EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32021R1705

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1705 zo 14. júla 2021, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2020/692, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa vstupu zásielok určitých zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a ich premiestňovania a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie (Text s významom pre EHP)

C/2021/5121

Ú. v. EÚ L 339, 24.9.2021, p. 40–55 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2021/1705/oj

24.9.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 339/40


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1705

zo 14. júla 2021,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2020/692, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa vstupu zásielok určitých zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a ich premiestňovania a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 234 ods. 2, článok 237 ods. 4, článok 239 ods. 2 a článok 279 ods. 2,

keďže:

(1)

Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/692 (2) sa dopĺňa nariadenie (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa vstupu zásielok určitých zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a ich premiestňovania a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie.

(2)

Po uverejnení delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 v Úradnom vestníku Európskej únie3. júna 2020 bolo v ustanoveniach uvedeného delegovaného nariadenia zistených niekoľko menších chýb alebo opomenutí. Uvedené chyby a opomenutia by sa mali opraviť a delegované nariadenie (EÚ) 2020/692 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(3)

Okrem toho by sa mali zmeniť určité pravidlá stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692, aby sa zabezpečil ich súlad s pravidlami stanovenými v iných delegovaných aktoch prijatých podľa nariadenia (EÚ) 2016/429 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (3).

(4)

Takisto je potrebné zmeniť delegované nariadenie (EÚ) 2020/692, aby sa vzťahovalo na určité okolnosti, ktoré boli pôvodne vynechané z rozsahu pôsobnosti uvedeného aktu, ako aj na určité možnosti, ktoré sú stanovené v aktoch Únie prijatých pred nariadením (EÚ) 2016/429 a ktoré by sa mali zachovať v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429. Je to dôležité na to, aby sa zabezpečil hladký prechod od požiadaviek stanovených v uvedených predchádzajúcich aktoch Únie, ktoré sa týkajú vstupu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, alebo aby sa objasnilo, na ktoré druhy a kategórie zvierat a produktov živočíšneho pôvodu by sa mali alebo by sa nemali vzťahovať určité požiadavky.

(5)

Delegovaným nariadením (EÚ) 2020/692 by sa mal zabezpečiť aj hladký prechod od požiadaviek stanovených v predchádzajúcich aktoch Únie týkajúcich sa vstupu vodných živočíchov a z nich získaných produktov živočíšneho pôvodu do Únie, keďže sa osvedčili ako účinné. Cieľ a podstata uvedených existujúcich pravidiel by sa preto mali zachovať v uvedenom delegovanom nariadení, ale mali by sa prispôsobiť tak, aby vyhovovali novému legislatívnemu rámcu stanovenému nariadením (EÚ) 2016/429.

(6)

Okrem toho by sa požiadavky na zdravie zvierat stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692 nemali uplatňovať na produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy, s výnimkou produktov určených na ďalšie spracovanie v Únii, keďže neexistujú žiadne závažné dôvody, pokiaľ ide o zdravie zvierat, na zaradenie takýchto produktov do rozsahu pôsobnosti uvedeného delegovaného nariadenia. Článok 1 ods. 6 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692, v ktorom sa stanovuje rozsah pôsobnosti uvedeného aktu, by sa preto mal zmeniť.

(7)

Vymedzenie pojmu „ošípaná“, ako je v súčasnosti stanovené v článku 2 bode 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692, je vhodné len na účely vstupu uvedených zvierat do Únie. V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/686 (4), ktorým sa stanovujú pravidlá premiestňovania zárodočných produktov v rámci Únie, sa stanovuje odlišné vymedzenie pojmu ošípané, ktoré je vhodné pre darcov zárodočných produktov. Vymedzenie pojmu ošípané v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692 by sa preto malo zmeniť tak, aby sa vzťahovalo na vstup ošípaných, ako aj zárodočných produktov ošípaných do Únie.

(8)

Vymedzenie pojmu „loď na prepravu živých rýb“, ktoré je v súčasnosti stanovené v článku 2 bode 48 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692, nie je v súlade s vymedzením pojmu „loď na prepravu živých rýb“ uvedeným v článku 2 bode 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/990 (5). V záujme konzistentnosti pravidiel Únie by sa vymedzenie pojmu v článku 2 bode 48 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 malo zmeniť tak, aby bolo v súlade s vymedzením stanoveným v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/990.

(9)

V delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692 sa stanovujú požiadavky týkajúce sa prehliadky suchozemských zvierat pred ich odoslaním do Únie, ktoré sa v prípade hydiny vzťahujú aj na ich kŕdeľ pôvodu. Malo by sa však objasniť, že uvedené požiadavky sa nevzťahujú na kŕdeľ pôvodu jednodňových kurčiat, v súlade s požiadavkami stanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 798/2008 (6), ktoré sú uplatniteľné do 21. apríla 2021. článok 13 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Delegovaným nariadením (EÚ) 2020/692, ktoré sa uplatňuje od 21. apríla 2021, by sa mal zabezpečiť aj hladký prechod od požiadaviek, ktoré boli stanovené v predchádzajúcich aktoch Únie v súvislosti so vstupom suchozemských živočíchov a zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu získaných zo suchozemských živočíchov do Únie, keďže sa preukázala ich účinnosť. Cieľ a podstata uvedených pravidiel by sa preto mali zachovať v uvedenom delegovanom nariadení, ale mali by sa prispôsobiť tak, aby vyhovovali novému legislatívnemu rámcu stanovenému nariadením (EÚ) 2016/429. V článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (EÚ) č. 206/2010 (7) sa stanovuje, že po vstupe do Únie majú zásielky kopytníkov, okrem kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom, zostať v chove určenia počas obdobia najmenej 30 dní, pokiaľ nie sú odoslané priamo na bitúnok. Nariadenie (EÚ) č. 206/2010 bolo zrušené delegovaným nariadením (EÚ) 2020/692. V delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692 sa však nestanovuje možnosť premiestniť kopytníky na bitúnok počas 30-dňového obdobia po ich vstupe do Únie. Článok 26 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 by sa preto mal zmeniť tak, aby sa ním stanovovala uvedená možnosť, keďže premiestňovanie počas daného obdobia nevyvoláva žiadne významné obavy, pokiaľ ide o zdravie zvierat.

(11)

Okrem toho by sa výnimka z požiadavky týkajúcej sa 30-dňového obdobia pobytu v zariadení určenia po vstupe do Únie, ktorá je stanovená v článku 26 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 a ktorá sa v súčasnosti uplatňuje len na koňovité určené na súťaže, preteky a kultúrne podujatia, mala rozšíriť na všetky koňovité, a uvedený článok by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(12)

Delegovaným nariadením (EÚ) 2020/692 sa stanovuje výnimka z požiadaviek stanovených v uvedenom akte, pokiaľ ide o vstup zásielok hydiny a násadových vajec hydiny do Únie, a to v prípade zásielok s menej ako 20 kusmi hydiny inej ako vtáky bežce a zásielok s menej ako 20 násadovými vajcami hydiny inej ako vtáky bežce. Určité požiadavky týkajúce sa dopravných prostriedkov, kontajnerov, v ktorých sa prepravujú do Únie, vakcinácie proti vysokopatogénnej aviárnej influenze a dezinfekcie, ktoré sa vzťahujú na hydinu a násadové vajcia, by sa však mali uplatňovať aj na vstup zásielok s menej ako 20 kusmi hydiny inej ako vtáky bežce a s menej ako 20 násadovými vajcami hydiny inej ako vtáky bežce do Únie. Články 49 a 101 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

V delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692 sa stanovuje, že všetky vtáky chované v zajatí odoslané do Únie by mali byť vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny. To však nie je prakticky možné a nie je to ani v súlade s požiadavkami na vstup do členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie. Článok 57 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 by sa preto mal zmeniť s cieľom objasniť, že požiadavky, pokiaľ ide o vakcíny použité proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny, sa uplatňujú v prípade, že vtáky chované v zajatí boli proti uvedenej chorobe vakcinované.

(14)

Na poštové holuby sa vzťahuje vymedzenie pojmu „vtáky chované v zajatí“ stanovené v článku 4 bode 10 nariadenia (EÚ) 2016/429. Osobitné požiadavky na zdravie zvierat, ktoré sa týkajú vtákov chovaných v zajatí a ktoré sú stanovené v časti II hlave 3 kapitole 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692, sa preto uplatňujú aj na uvedené zvieratá. V týchto požiadavkách sa však obmedzuje možnosť vstupu poštových holubov z tretej krajiny alebo územia, resp. ich pásma do Únie so zámerom nechať ich letieť späť do tejto tretej krajiny alebo na toto územie či do tohto pásma. Okrem toho poštové holuby, ktoré boli dovezené do Únie preto, aby leteli späť do tretej krajiny alebo na územie pôvodu, resp. do ich pásma, nepredstavujú rovnaké riziko pre zdravie zvierat ako iné vtáky chované v zajatí. Delegované nariadenie (EÚ) 2020/692 by sa preto malo zmeniť s cieľom stanoviť výnimku z osobitných požiadaviek na zdravie zvierat pre vtáky chované v zajatí na účely vstupu poštových holubov z tretej krajiny alebo územia, resp. ich pásma, v ktorých sa bežne držia, do Únie so zámerom ich okamžitého prepustenia, pričom sa očakáva, že poletia späť do tejto tretej krajiny alebo na toto územie, resp. do ich pásma.

(15)

V článku 74 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 sa stanovujú identifikačné požiadavky na vstup psov, mačiek a fretiek do Únie. Pokiaľ ide o požiadavky na ich prostriedky identifikácie, článok odkazuje na vykonávacie akty prijaté Komisiou podľa článku 120 nariadenia (EÚ) 2016/429. Takéto vykonávacie akty však ešte neboli prijaté, keďže v článku 277 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 (8) sa má naďalej uplatňovať na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat uvedených druhov, a to do 21. apríla 2026. článok 74 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 by sa preto mal zmeniť tak, aby odkazoval na požiadavky nariadenia (EÚ) č. 576/2013.

(16)

Z dôvodu opomenutia neexistujú v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692 žiadne ustanovenia týkajúce sa kontroly zásielok zárodočných produktov pred ich odoslaním do Únie. S cieľom zabezpečiť, aby zásielky zárodočných produktov spĺňali požiadavky delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 pred udelením povolenia na vstup do Únie, uvedené delegované nariadenie by sa z daných dôvodov malo zmeniť tak, aby sa v ňom stanovili pravidlá týkajúce sa potrebných vyšetrení a kontrol uvedených zásielok.

(17)

V článku 86 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 sa stanovuje, že vstup zásielok oocytov a embryí hovädzieho dobytka do Únie by sa mal povoliť, ak darcovské zviera pochádza zo zariadenia bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy. V článku 87 ods. 2 uvedeného delegovaného nariadenia sa stanovuje výnimka pre zariadenie, ktoré nie je bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, pod podmienkou, že darcovské zvieratá majú menej ako dva roky a že počas obdobia najmenej troch predchádzajúcich rokov sa nevyskytol žiadny klinický prípad enzootickej bovinnej leukózy. Uvedená výnimka by sa mala uplatňovať na darcovské jedince hovädzieho dobytka bez ohľadu na ich vek. Článok 87 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(18)

V delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692 sa stanovuje, že násadové vajcia hydiny musia pochádzať z kŕdľov, ktoré boli podrobené klinickej prehliadke v lehote 24 hodín pred naložením zásielky násadových vajec na odoslanie do Únie. Tretie krajiny a zainteresované strany však uviedli, že táto požiadavka príslušným orgánom a prevádzkovateľom neodôvodnene zvyšuje administratívnu záťaž a predstavuje riziko pre biologickú bezpečnosť zariadení. Vzhľadom na to, že uvedené vajcia pochádzajú zo schválených zariadení, v ktorých sa uplatňujú prísne pravidlá biologickej bezpečnosti, je vhodné poskytnúť širší časový rámec pre klinické prehliadky kŕdľa pôvodu násadových vajec, podobný rámcu stanovenému v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/688 (9) pre premiestňovanie uvedených produktov medzi členskými štátmi. Článok 107 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(19)

V časti III hlave 2 kapitole 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 sa stanovujú požiadavky na vstup vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov do Únie vrátane požiadaviek týkajúcich sa zariadenia pôvodu uvedených vajec. Delegované nariadenie (EÚ) 2020/692 by sa malo zmeniť s cieľom stanoviť, že tieto zariadenia v tretích krajinách sú schválené v súlade s pravidlami, ktoré sa na tieto zariadenia uplatňujú v Únii.

(20)

Vodné živočíchy vymedzené v článku 4 bode 3 nariadenia (EÚ) 2016/429 zahŕňajú držané živočíchy a voľne žijúce živočíchy. Vodným živočíchom sa preto môže povoliť vstup do Únie zo zariadení pre akvakultúru a z biotopov vo voľnej prírode. Môžu sa teda odosielať z „miesta pôvodu“ alebo zo „zariadenia pôvodu“. Delegovaným nariadením (EÚ) 2020/692 by sa mala táto možnosť povoliť, a článok 167 písm. a) a d) delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(21)

V článku 172 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 sa stanovujú výnimky pre určité kategórie vodných živočíchov a produkty z nich, pokiaľ ide o požiadavku, aby pochádzali z tretej krajiny, územia, pásma alebo kompartmentu bez výskytu choroby. V každom prípade však živočíchy akvakultúry a produkty z nich, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692, musia pochádzať zo zariadenia, ktoré je buď registrované alebo schválené v súlade s časťou IV hlavou II kapitolou 1 nariadenia (EÚ) 2016/429. Týmto nariadením by sa preto mal zmeniť článok 172 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692, aby sa objasnilo, že výnimka, ktorá je v ňom stanovená, sa nevzťahuje na článok 170, ale konkrétne na článok 170 ods. 1 uvedeného delegovaného nariadenia.

(22)

Z dôvodu opomenutia by sa mal článok 174 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 zmeniť tak, aby odkazoval skôr na článok 170 ods. 1 písm. a) bod iii) než na článok 170 písm. a) bod iii).

(23)

V článku 226 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že členské štáty musia mať schválené vnútroštátne opatrenia týkajúce sa choroby inej ako choroba zo zoznamu uvedená v článku 9 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia. Článok 175 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 a príloha XXIX k uvedenému nariadeniu by sa mali zmeniť s cieľom objasniť, že členské štáty môžu prijať takéto opatrenia nielen v prípade chorôb, ktoré nie sú uvedené v zozname, ale aj v prípade chorôb uvedených v článku 9 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) 2016/429.

(24)

Vzhľadom na dlhodobú skladovateľnosť spermy, oocytov a embryí by sa v časti IV delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692 mali stanoviť určité prechodné opatrenia týkajúce sa zárodočných produktov odobraných, vyprodukovaných, spracovaných a skladovaných v súlade so smernicami Rady 88/407/EHS (10), 89/556/EHS (11), 90/429/EHS (12) a 92/65/EHS (13). Uvedené opatrenia by sa mali týkať schvaľovania inseminačných staníc na odber spermy, staníc na skladovanie spermy, tímov na odber embryí a tímov na produkciu embryí podľa uvedených smerníc, ako aj označovania pejet a iných obalov, v ktorých sú sperma, oocyty alebo embryá umiestnené, uskladnené a prepravované. Uvedené opatrenia by sa mali týkať aj požiadaviek na odber, produkciu, spracovanie a skladovanie zárodočných produktov, na zdravie darcovských zvierat a na laboratórne a iné testy vykonávané na darcovských zvieratách a zárodočných produktoch podľa uvedených smerníc. Vzhľadom na ich význam pre sektor šľachtenia zvierat je potrebné zabezpečiť, aby nedošlo k narušeniu obchodu s uvedenými zárodočnými produktmi. S cieľom zabezpečiť kontinuitu vstupu do Únie, pokiaľ ide o zásielky zárodočných produktov, ktoré boli odobrané alebo vyprodukované pred 21. aprílom 2021 a ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v smerniciach 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS, by sa v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692 mali stanoviť určité prechodné ustanovenia. Uvedené delegované nariadenie by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(25)

V tabuľke 1 prílohy III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/692 sa okrem iného stanovujú požiadavky týkajúce sa dôb pobytu koňovitých pred ich vstupom do Únie. Konkrétne sa stanovujú osobitné doby pobytu pre koňovité iné ako registrované koňovité, registrované koňovité a opätovný vstup po dočasnom vývoze registrovaných koní. Uvedené doby pobytu by mali byť podrobnejšie vymedzené s cieľom zamerať sa na riziká vyplývajúce z vstupu koňovitých, ktoré nie sú určené na zabitie, registrovaných koní a koňovitých určených na zabitie, ako aj z opätovného vstupu registrovaných koní po ich dočasnom vývoze. Uvedená príloha by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(26)

V tabuľke 2 prílohy III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/692 sa stanovujú požiadavky týkajúce sa dôb pobytu hydiny pred jej vstupom do Únie. Konkrétne sa stanovujú osobitné doby pobytu pre úžitkovú hydinu na produkciu mäsa alebo konzumných vajec a pre úžitkovú hydinu určenú na zazverenie lovného vtáctva, ale nie pre úžitkovú hydinu na produkciu iných výrobkov. Preto by sa mala stanoviť osobitná doba pobytu aj pre kategóriu úžitkovej hydiny na produkciu iných výrobkov. Uvedená príloha by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(27)

V bode 2 prílohy XV k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/692 sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa hydiny a násadových vajec s pôvodom v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme v prípade, že vakcíny použité proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny nespĺňajú osobitné kritériá stanovené v bode 1 uvedenej prílohy. Malo by sa však bližšie objasniť, ktoré z týchto požiadaviek sa vzťahujú na hydinu, násadové vajcia a ich kŕdle pôvodu. Uvedená príloha by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(28)

Pravidlá stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/692 dopĺňajú pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429. Keďže tieto pravidlá sú navzájom prepojené, sú stanovené spoločne v jednom akte. V záujme jednoznačnosti a ich účinného uplatňovania je vhodné, aby boli pravidlá, ktorými sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2020/692, takisto stanovené v jednom delegovanom akte, ktorým sa stanoví komplexný súbor požiadaviek na vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie.

(29)

Delegované nariadenie (EÚ) 2020/692 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(30)

Delegované nariadenie (EÚ) 2020/692 sa uplatňuje od 21. apríla 2021. V záujme právnej istoty by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Delegované nariadenie (EÚ) 2020/692 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa mení takto:

a)

V odseku 6 sa úvodná veta nahrádza takto:

„6.   V časti V sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie, ako aj na účely premiestňovania a zaobchádzania po vstupe a výnimky z týchto požiadaviek pre tieto druhy vodných živočíchov vo všetkých vývinových štádiách, ako aj pre produkty živočíšneho pôvodu z nich, okrem produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy určené na priamu ľudskú spotrebu a voľne žijúcich vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z týchto voľne žijúcich vodných živočíchov vylodených z rybárskych plavidiel a určených na priamu ľudskú spotrebu:“.

b)

Odsek 8 sa nahrádza takto:

„8.   V časti VII sa stanovujú prechodné a záverečné ustanovenia.“

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

Bod 8 sa nahrádza takto:

„8.

„ošípaná“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich do čeľade Suidae, ktoré sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429 na účely vstupu zvieraťa do Únie, alebo zviera druhu Sus scrofa, na účely vstupu zárodočných produktov do Únie;“.

b)

Bod 48 sa nahrádza takto:

„48.

„loď na prepravu živých rýb“ je „loď na prepravu živých rýb“ v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/990 (*1);

(*1)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/990 z 28. apríla 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat a certifikáciu v prípade premiestňovania vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 221, 10.7.2020, s. 42).“"

3.

V článku 3 písm. a) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

v prípade suchozemských zvierat a z nich získaných zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, z tretej krajiny, územia alebo ich pásma zo zoznamu pre konkrétny druh a kategóriu zvierat, z nich získané zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu;“.

4.

V článku 13 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„V prípade hydiny, okrem jednodňových kurčiat, a vtákov chovaných v zajatí sa uvedená kontrola vzťahuje aj na kŕdeľ pôvodu zvierat určených na odoslanie do Únie.“

5.

Článok 26 sa nahrádza takto:

„Článok 26

Premiestňovanie kopytníkov a zaobchádzanie s nimi po ich vstupe do Únie

Kopytníky, s výnimkou koňovitých, musia po vstupe do Únie zostať vo svojom zariadení určenia počas obdobia trvajúceho aspoň 30 dní od dátumu ich príchodu do uvedeného zariadenia, pokiaľ sa nepremiestňujú na zabitie.“

6.

Článok 49 sa mení takto:

a)

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„Odchylne od článku 14 ods. 3, článku 40 a článkov 43 až 48 sa zásielkam, v ktorých je menej než 20 kusov hydiny inej ako vtáky bežce, povolí vstup do Únie pod podmienkou, že takéto zásielky spĺňajú tieto požiadavky:“.

b)

Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

pokiaľ ide o vakcináciu proti vysokopatogénnej aviárnej influenze:

i)

hydina nebola vakcinovaná proti vysokopatogénnej aviárnej influenze;

ii)

kŕdeľ pôvodu hydiny, okrem jednodňových kurčiat, nebol vakcinovaný proti vysokopatogénnej aviárnej influenze;

iii)

ak rodičovské kŕdle jednodňových kurčiat boli vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze, tretia krajina alebo územie pôvodu poskytli záruky týkajúce sa súladu s minimálnymi požiadavkami na programy vakcinácie a dodatočný dohľad uvedenými v prílohe XIII;“.

c)

Písmeno e) bod iii) sa nahrádza takto:

„iii)

Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum v prípade druhov Numida meleagris, Coturnix coturnix, Phasianus colchicus, Perdix perdix, Anas spp.;“.

d)

Dopĺňa sa toto písmeno f):

„f)

jednodňové kurčatá pochádzajú z násadových vajec, ktoré boli pred inkubáciou vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia pôvodu.“

7.

Článok 57 sa nahrádza takto:

„Článok 57

Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa vtákov chovaných v zajatí

Vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie sa povolí iba v prípade, že zvieratá v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:

a)

neboli vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze;

b)

ak boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu poskytol záruky, že použité vakcíny spĺňajú všeobecné a osobitné kritériá na vakcíny proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny uvedené v bode 1 prílohy XV;

c)

v období 7 až 14 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie boli podrobené testu na detekciu vírusu vysokopatogénnej aviárnej influenzy a infekcie vírusom pseudomoru hydiny s negatívnymi výsledkami.“

8.

V článku 60 sa písmeno b) bod vi) prečísluje na písmeno c) takto:

„c)

uvoľnia vtáky chované v zajatí z karantény iba na základe písomného povolenia úradného veterinárneho lekára.“

9.

Článok 62 sa nahrádza takto:

„Článok 62

Výnimky z požiadaviek na zdravie zvierat na účely vstupu vtákov chovaných v zajatí do Únie

1.   Odchylne od požiadaviek stanovených v článkoch 3 až 10, okrem článku 3 písm. a) bodu i), v článkoch 11 až 19 a článkoch 53 až 61 sa vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí, ktoré nespĺňajú uvedené požiadavky, do Únie povoľuje v prípade, že pochádzajú z tretích krajín alebo území osobitne uvedených v zozname na účely vstupu vtákov chovaných v zajatí do Únie na základe rovnocenných záruk.

2.   Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 11 a článkoch 54 až 58, zásielkam poštových holubov, ktoré vstupujú do Únie z tretej krajiny alebo územia, resp. ich pásma, v ktorých sa bežne držia, so zámerom ich okamžitého prepustenia, pričom sa očakáva, že poletia späť do tejto tretej krajiny alebo na toto územie, resp. do ich pásma, a ktoré nespĺňajú uvedené požiadavky, sa povolí vstup do Únie, ak spĺňajú tieto požiadavky:

a)

členský štát určenia stanovil, že poštové holuby môžu vstúpiť na jeho územie z danej tretej krajiny alebo územia, resp. ich pásma v súlade s článkom 230 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429;

b)

pochádzajú z registrovaného zariadenia, v ktorého okruhu s polomerom 10 km, prípadne aj vrátane územia akejkoľvek susediacej krajiny, sa najmenej počas obdobia predchádzajúcich 30 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani infekcie vírusom pseudomoru hydiny;

c)

neboli vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze;

d)

boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny a príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu poskytol záruky, že použité vakcíny spĺňajú všeobecné a osobitné kritériá na vakcíny proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny uvedené v bode 1 prílohy XV;

e)

pochádzajú zo zariadenia, v ktorom sa vykonáva vakcinácia proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny.

3.   Odchylne od požiadaviek stanovených v článkoch 59, 60 a 61 môže príslušný orgán členského štátu vstupu do Únie povoliť vstup poštových holubov, ktoré sa nebudú prepravovať priamo do karanténneho zariadenia schváleného v súlade s článkom 14 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, do Únie, ak:

a)

ide o poštové holuby, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia, resp. ich pásma, kde sa bežne držia v súlade s odsekom 2;

b)

sú okamžite uvoľnené pod kontrolou príslušného orgánu, pričom sa očakáva, že poletia späť do tretej krajiny alebo na územie pôvodu, resp. do ich pásma.“

10.

V článku 74 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Vstup zásielok psov, mačiek a fretiek do Únie sa povolí iba v prípade, že je každé zviera v zásielke individuálne označené injektovateľným transpondérom uvedeným v písmene e) prílohy III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/2035, ktorý implantoval veterinárny lekár a ktorý spĺňa technické požiadavky uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 576/2013.“

11.

V článku 80 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

pred dátumom odberu ostali v tretej krajine alebo na území, resp. v ich pásme, ktoré sú uvedené v zozname na účely vstupu konkrétneho druhu a kategórie zárodočných produktov do Únie:

i)

v prípade hovädzieho dobytka, oviec a kôz – počas obdobia najmenej 6 mesiacov;

ii)

v prípade ošípaných a koňovitých – počas obdobia najmenej 3 mesiacov;“.

12.

V článku 83 sa písmeno a) bod iii) nahrádza takto:

„iii)

jedinečné schvaľovacie číslo zariadenia pre zárodočné produkty na odber alebo produkciu, spracovanie a skladovanie daných zárodočných produktov;“.

13.

Za článkom 85 sa vkladá tento článok 85a:

„Článok 85a

Prehliadka zásielok zárodočných produktov pred ich odoslaním do Únie

Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, že uvedené zásielky boli podrobené vizuálnej prehliadke a dokladovej kontrole vykonanej úradným veterinárnym lekárom v tretej krajine alebo na území pôvodu, resp. v ich pásme v lehote 72 hodín pred odoslaním do Únie, a to konkrétne:

a)

vizuálnej prehliadke prepravného kontajnera s cieľom overiť súlad s požiadavkami stanovenými v článku 84;

b)

dokladovej kontrole údajov poskytnutých veterinárnym lekárom inseminačnej stanice alebo tímu s cieľom overiť, či:

i)

informácie, ktoré sa majú potvrdiť, vychádzajú zo záznamov vedených v súlade s:

článkom 8 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/686 a

článkom 8 písm. d) tohto nariadenia;

ii)

označenie na pejetách a iných obaloch umiestnené v súlade s článkom 83 písm. a) zodpovedá číslu uvedenému v certifikáte zdravia zvierat a na kontajneri, v ktorom sa prepravujú;

iii)

požiadavky na zdravie zvierat uvedené v časti III hlave 1 boli splnené.“

14.

V článku 87 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Odchylne od článku 86 písm. b) bodu iii) sa vstup zásielok oocytov a embryí hovädzieho dobytka do Únie povolí, ak darcovské zviera pochádza zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, pokiaľ úradný veterinárny lekár zodpovedný za zariadenie pôvodu potvrdil, že najmenej počas predchádzajúcich troch rokov sa v zariadení nevyskytol žiadny klinický prípad enzootickej bovinnej leukózy.“

15.

Článok 91 sa nahrádza takto:

„Článok 91

Zariadenie pôvodu darcovských oviec a kôz

Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí oviec a kôz do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané darcovským zvieratám, ktoré pochádzajú zo zariadenia bez výskytu infekcie baktériami Brucella abortus, B. melitensisB. suis a ktoré neboli nikdy predtým v žiadnom zariadení s nižším štatútom.“

16.

V článku 100 sa písmeno b) bod ii) nahrádza takto:

„ii)

násadové vajcia sa premiestnili priamo a čo najskôr na plavidlo alebo do lietadla na ďalšiu prepravu do Únie v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 102 písm. a) bez toho, aby opustili priestory prístavu alebo letiska;“.

17.

V článku 102 písm. a) sa úvodná veta nahrádza takto:

„a)

násadové vajcia museli byť prepravované v dopravných prostriedkoch, ktoré:“.

18.

V článku 107 sa písmeno f) nahrádza takto:

„f)

buď:

i)

boli podrobené klinickej prehliadke, ktorú vykonal úradný veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území pôvodu, resp. v ich pásme v lehote 72 hodín pred naložením zásielky násadových vajec na odoslanie do Únie a ktorej účelom bolo zistenie príznakov naznačujúcich výskyt chorôb vrátane príslušných chorôb zo zoznamu uvedených v prílohe I a objavujúcich sa chorôb, pričom nevykazovali žiadne symptómy choroby ani nebol dôvod na podozrenie na prítomnosť ktorejkoľvek z týchto chorôb,

alebo

ii)

podstúpili

mesačné klinické prehliadky vykonávané úradným veterinárnym lekárom v tretej krajine alebo na území pôvodu, resp. v ich pásme, z ktorých posledná sa konala v lehote 31 dní pred naložením zásielky násadových vajec na odoslanie do Únie a jej účelom bolo zistenie príznakov naznačujúcich výskyt chorôb vrátane príslušných chorôb zo zoznamu uvedených v prílohe I a objavujúcich sa chorôb, pričom kŕdle nevykazovali žiadne symptómy choroby ani nebol dôvod na podozrenie na prítomnosť ktorejkoľvek z týchto chorôb,

hodnotenie ich súčasného zdravotného štatútu vykonané úradným veterinárnym lekárom v tretej krajine alebo na území pôvodu, resp. v ich pásme v lehote 72 hodín pred naložením zásielky násadových vajec na odoslanie do Únie na základe aktuálnych informácií poskytnutých prevádzkovateľom a dokladových kontrol zdravotných záznamov a záznamov o produkcii vedených v zariadení na účely zistenia príznakov naznačujúcich výskyt chorôb vrátane objavujúcich sa chorôb a príslušných chorôb zo zoznamu uvedených v prílohe I.“

19.

Článok 110 sa mení takto:

a)

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„Odchylne od článkov 101, 106, 107 a 108 sa zásielkam, v ktorých je menej než 20 násadových vajec hydiny inej ako vtáky bežce, povolí vstup do Únie iba v prípade, že spĺňajú tieto požiadavky:“.

b)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

pochádzajú z kŕdľov, ktoré podstúpili klinickú prehliadku, ktorú vykonal úradný veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v lehote 24 hodín pred časom naloženia zásielky násadových vajec na odoslanie do Únie a ktorej účelom bolo odhalenie príznakov naznačujúcich výskyt chorôb vrátane príslušných chorôb zo zoznamu podľa prílohy I a objavujúcich sa chorôb, pričom kŕdle nevykazovali žiadne symptómy choroby ani nebol dôvod na podozrenie na prítomnosť ktorejkoľvek z týchto chorôb;“.

c)

V písmene e) bode ii) sa tretia zarážka nahrádza takto:

„–

Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum v prípade druhov Numida meleagris, Coturnix coturnix, Phasianus colchicus, Perdix perdix, Anas spp.;“.

d)

Dopĺňa sa toto písmeno f):

„f)

násadové vajcia boli povinne vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia pôvodu.“

20.

V článku 111 sa písmeno a) bod iii) nahrádza takto:

„iii)

boli počas obdobia najmenej šiestich týždňov pred dátumom zberu vajec na odoslanie do Únie držané nepretržite v zariadeniach, ktoré:

spĺňajú podmienky opísané v Európskom liekopise,

sú schválené príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu v súlade s požiadavkami, ktoré sú aspoň rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, pričom platnosť ich schválenia nebola pozastavená ani zrušená;“.

21.

Za článkom 119 sa vkladá tento článok 119 a:

„Článok 119a

Prehliadka zásielok zárodočných produktov pred ich odoslaním do Únie

Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí uvedených v článku 117 do Únie sa povolí iba v prípade, že uvedené zásielky boli podrobené vizuálnej prehliadke a dokladovej kontrole vykonanej úradným veterinárnym lekárom v tretej krajine alebo na území pôvodu, resp. v ich pásme v lehote 72 hodín pred odoslaním do Únie, a to konkrétne:

a)

vizuálnej prehliadke prepravného kontajnera s cieľom overiť súlad s požiadavkami stanovenými v článku 119;

b)

dokladovej kontrole údajov predložených veterinárnym lekárom zariadenia zodpovedným za činnosti vykonávané v zariadení so špeciálnym režimom s cieľom overiť, či:

i)

informácie, ktoré sa majú potvrdiť, sú podložené záznamami vedenými v zariadení so špeciálnym režimom;

ii)

označenie na pejetách alebo iných obaloch umiestnené v súlade s článkom 119 písm. a) zodpovedá číslu uvedenému v certifikáte zdravia zvierat a na kontajneri, v ktorom sa prepravujú;

iii)

požiadavky na zdravie zvierat uvedené v časti III hlave 3 boli splnené.“

22.

V článku 125 písm. c) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

pred naložením jatočných tiel na odoslanie do prevádzkarne na manipuláciu so zverou boli vyčistené a vydezinfikované dezinfekčným prostriedkom, ktorý schválil príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu;“.

23.

V článku 154 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   Zvieratá pôvodu surového mlieka, mledziva alebo výrobkov na báze mledziva, ktoré sú určené na vstup do Únie, nemusia spĺňať dobu pobytu uvedenú v odseku 2 za predpokladu, že boli privezené do tretej krajiny alebo na územie, resp. do ich pásma z:

a)

inej tretej krajiny alebo územia, resp. ich pásma zo zoznamu na účely vstupu surového mlieka, mledziva alebo výrobkov na báze mledziva do Únie a zvieratá sa tam zdržali najmenej 3 mesiace pred dojením, alebo

b)

členského štátu.“

24.

Článok 167 sa mení takto:

a)

Písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:

„a)

boli odoslané priamo z ich miesta pôvodu do Únie;

b)

neboli vyložené zo svojho kontajnera počas prepravy leteckou, námornou, železničnou alebo cestnou dopravou, a voda, v ktorej sa prepravujú, nebola vymenená v tretej krajine alebo na území, v pásme alebo kompartmente, ktoré nie sú uvedené v zozname na účely vstupu konkrétneho druhu a kategórie vodných živočíchov do Únie;“.

b)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

od času naloženia v mieste pôvodu až do času príchodu do Únie nesmeli byť prepravované v rovnakej vode alebo kontajneri alebo na lodi na prepravu živých rýb s vodnými živočíchmi, ktoré mali nižší zdravotný štatút alebo ktoré neboli určené na vstup do Únie;“.

25.

V článku 169 ods. 3 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

čitateľná etiketa uvedená v písmene a) musí takisto podľa potreby obsahovať tieto vyhlásenia:

i)

„ryby určené na ľudskú spotrebu po ďalšom spracovaní v Európskej únii“;

ii)

„mäkkýše určené na ľudskú spotrebu po ďalšom spracovaní v Európskej únii“;

iii)

„kôrovce určené na ľudskú spotrebu po ďalšom spracovaní v Európskej únii“.“

26.

V článku 172 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Odchylne od článku 170 ods. 1 sa požiadavky stanovené v uvedenom článku nevzťahujú na tieto kategórie vodných živočíchov:“.

27.

V článku 173 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

ryby určené na ľudskú spotrebu po ďalšom spracovaní v Únii, ktoré boli zabité a vypitvané pred odoslaním do Únie.“

28.

V článku 174 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Príslušný orgán členského štátu môže udeliť povolenie stanovené v odseku 2 tohto článku iba v prípade, že vypustenie alebo ponorenie do prírodných vôd nepovedie k ohrozeniu zdravotného štatútu vodných živočíchov v mieste vypustenia alebo ponorenia, a vypustenie do voľnej prírody musí byť v každom prípade v súlade s požiadavkou stanovenou v článku 170 ods. 1 písm. a) bodom iii).“

29.

Článok 175 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

„Článok 175

Dodatočné požiadavky na zdravie zvierat na účely obmedzenia vplyvu chorôb, v prípade ktorých členské štáty schválili vnútroštátne opatrenia v súlade s článkom 226 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429“.

b)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Príslušné orgány členských štátov, ktoré majú vnútroštátne opatrenia schválené v súlade s článkom 226 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429 proti iným chorobám, ako sú choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia, prijmú opatrenia na zabránenie zavlečeniu uvedených chorôb prostredníctvom uplatňovania dodatočných požiadaviek na zdravie zvierat na účely vstupu zásielok vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy druhov uvedených v druhom stĺpci tabuľky uvedenej v prílohe XXIX k tomuto nariadeniu do uvedených členských štátov.“

30.

Časť VII sa mení takto:

a)

Názov časti VII sa nahrádza takto:

„ČASŤ VII

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA“.

b)

Za názov časti VII a pred článok 183 sa vkladá tento článok 182a:

„Článok 182a

Prechodné opatrenia

1.   Inseminačné stanice na odber spermy, stanice na skladovanie spermy, tímy na odber embryí a tímy na produkciu embryí, ktoré boli schválené pred 21. aprílom 2021 v súlade so smernicami Rady 88/407/EHS (*2), 89/556/EHS (*3), 90/429/EHS (*4) a 92/65/EHS (*5) v zmysle šiestej, siedmej, ôsmej a dvanástej zarážky článku 270 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa považujú za schválené zariadenia pre zárodočné produkty, ako sa uvádzajú v článku 82 ods. 1 tohto nariadenia.

Vo všetkých ostatných aspektoch sa na ne vzťahujú pravidlá stanovené v článku 82 ods. 2 tohto nariadenia a v článku 233 nariadenia (EÚ) 2016/429.

2.   Vstup do Únie, pokiaľ ide o zásielky spermy, oocytov a embryí odobraných, vyprodukovaných, spracovaných a uskladnených pred 21. aprílom 2021 sa povoľuje za predpokladu, že spĺňajú požiadavky stanovené v smerniciach 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS, pokiaľ ide o odber, produkciu, spracovanie a skladovanie zárodočných produktov, požiadavky na zdravie darcovských zvierat a laboratórne a iné testy vykonané na darcovských zvieratách a zárodočných produktoch podľa druhu darcovských zvierat.

3.   Pejety a iné obaly, v ktorých sú sperma, oocyty alebo embryá umiestnené, uskladnené a prepravované, bez ohľadu na to, či sú rozdelené do jednotlivých dávok, a ktoré boli označené pred 21. aprílom 2021 v súlade so smernicami 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS podľa druhu darcovských zvierat, sa považujú za označené v súlade s článkom 83 písm. a) tohto nariadenia.

(*2)  Smernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988, ktorou sa stanovujú veterinárne požiadavky pre obchodovanie so semenom domáceho dobytka v Spoločenstve a pre jeho dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10)."

(*3)  Smernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa riadi obchod s embryami domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto embryí z tretích krajín (Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1)."

(*4)  Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62)."

(*5)  Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).“"

c)

V článku 184 sa dopĺňa tento názov:

„Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie“.

31.

Prílohy III, VIII, XV, XXVIII a XXIX sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. júla 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/692 z 30. januára 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa vstupu zásielok určitých zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a ich premiestňovania a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 379).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/686 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty, požiadavky na vysledovateľnosť a na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov určitých držaných suchozemských zvierat v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 1).

(5)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/990 z 28. apríla 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat a certifikáciu v prípade premiestňovania vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 221, 10.7.2020, s. 42).

(6)  Nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1).

(7)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).

(9)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/688 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 140).

(10)  Smernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988, ktorou sa stanovujú veterinárne požiadavky pre obchodovanie so semenom domáceho dobytka v Spoločenstve a pre jeho dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10).

(11)  Smernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa riadi obchod s embryami domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto embryí z tretích krajín (Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1).

(12)  Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62).

(13)  Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).


PRÍLOHA

Prílohy III, VIII, XV, XXVIII a XXIX k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/692 sa menia takto:

1.

Príloha III sa mení takto:

a)

V tabuľke 1 v treťom, štvrtom a piatom riadku sa zápisy, ktoré sa týkajú koňovitých iných ako registrované koňovité, registrovaných koňovitých a registrovaných koní opätovne vstupujúcich po dočasnom vývoze na účely súťaže, dostihov alebo kultúrnych jazdeckých podujatí, nahrádzajú takto:

Druh a kategória zvierat

Minimálna doba pobytu v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v zmysle článku 11 písm. b) bodu i)

Minimálna doba pobytu v zariadení pôvodu v zmysle článku 11 písm. b) bodu ii)

Minimálne obdobie bez kontaktu so zvieratami s nižším zdravotným štatútom v zmysle článku 11 písm. b) bodu iii)

„Koňovité neurčené na zabitie

40 dní alebo od narodenia, ak sú zvieratá mladšie než 40 dní, resp. od vstupu z Únie

30 dní (40 dní z rizikových oblastí afrického moru koní) alebo od narodenia, ak sú zvieratá mladšie ako 30 dní (40 dní), resp. od vstupu z Únie

15 dní

Registrované kone

40 dní alebo od narodenia, ak sú zvieratá mladšie než 40 dní, resp. od vstupu z Únie alebo určitých tretích krajín zo zoznamu

30 dní (40 dní z rizikových oblastí afrického moru koní) alebo od narodenia, ak sú zvieratá mladšie ako 30 dní (40 dní), resp. od vstupu z Únie alebo určitých tretích krajín zo zoznamu

15 dní

Registrované kone opätovne vstupujúce po dočasnom vývoze na účely súťaže, dostihov alebo kultúrnych jazdeckých podujatí

do 30 dní alebo do 90 dní v prípade špecifických súťaží, dostihov alebo kultúrnych jazdeckých podujatí

nestanovené

Počas celého obdobia dočasného vývozu

Koňovité určené na zabitie

90 dní

30 dní (40 dní z rizikových oblastí afrického moru koní)

30 dní (40 dní z rizikových oblastí afrického moru koní)“

b)

Tabuľka 2 sa mení takto:

i)

V druhom riadku sa zápis pre úžitkovú hydinu na produkciu mäsa a konzumných vajec nahrádza takto:

Kategória vtákov

Doba pobytu sa týka

Minimálna doba pobytu v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v zmysle článku 11 písm. b) bodu i)

Minimálna doba pobytu v zariadení pôvodu v zmysle článku 11 písm. b) bodu ii)

Minimálne obdobie bez kontaktu so zvieratami s nižším zdravotným štatútom v zmysle článku 11 písm. b) bodu iii)

„Úžitková hydina určená na produkciu mäsa, konzumných vajec a iných produktov

ZZ

3 mesiace alebo od vyliahnutia, ak sú zvieratá mladšie než 3 mesiace

6 týždňov alebo od vyliahnutia, ak sú zvieratá mladšie než 6 týždňov

6 týždňov alebo od vyliahnutia, ak sú zvieratá mladšie než 6 týždňov“

ii)

V piatom riadku sa zápis týkajúci sa jednodňových kurčiat nahrádza takto:

Kategória vtákov

Doba pobytu sa týka

Minimálna doba pobytu v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v zmysle článku 11 písm. b) bodu i)

Minimálna doba pobytu v zariadení pôvodu v zmysle článku 11 písm. b) bodu ii)

Minimálne obdobie bez kontaktu so zvieratami s nižším zdravotným štatútom v zmysle článku 11 písm. b) bodu iii)

„Jednodňové kurčatá

ZZ

Od vyliahnutia

Od vyliahnutia

Od vyliahnutia

KP

3 mesiace pred dátumom zberu vajec, z ktorých sa vyliahli jednodňové kurčatá

6 týždňov pred dátumom zberu vajec, z ktorých sa vyliahli jednodňové kurčatá

–“

2.

V prílohe VIII sa v bode 1 poznámka pod čiarou (**) nahrádza takto:

„(**)

Neuplatňuje sa, ak zvieratá pochádzajú z tretej krajiny, územia alebo pásma uznaných za oblasť bez sezónneho výskytu danej choroby v zozname tretích krajín alebo území, resp. ich pásiem s povolením na vstup zásielok kopytníkov do Únie.“

3.

V prílohe XV sa bod 2 nahrádza takto:

„2.   POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA HYDINY A NÁSADOVÝCH VAJEC S PÔVODOM V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ ALEBO V ICH PÁSME V PRÍPADE, ŽE VAKCÍNY POUŽITÉ PROTI INFEKCII VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY NESPĹŇAJÚ OSOBITNÉ KRITÉRIÁ STANOVENÉ V BODE 1

Hydina a násadové vajcia s pôvodom v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, kde vakcíny použité proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny nespĺňajú osobitné kritériá stanovené v bode 1.2, musia spĺňať tieto požiadavky:

a)

hydina, kŕdeľ pôvodu jednodňových kurčiat a kŕdeľ pôvodu násadových vajec sa takýmito vakcínami nesmeli vakcinovať počas obdobia najmenej 12 mesiacov pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie;

b)

kŕdeľ pôvodu hydiny a násadových vajec sa musel najskôr dva týždne pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie alebo v prípade násadových vajec najskôr dva týždne pred dátumom zberu vajec podrobiť testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny. Test sa musel vykonať v úradnom laboratóriu na náhodnej vzorke kloakálnych výterov z minimálne 60 vtákov z každého kŕdľa a vo vzorkách sa nezistili žiadne vtáčie paramyxovírusy s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;

c)

hydina, okrem jednodňových kurčiat, kŕdeľ pôvodu jednodňových kurčiat a kŕdle pôvodu násadových vajec sa museli počas dvojtýždňového obdobia uvedeného v písmene b) držať v izolácii pod úradným dohľadom v zariadení pôvodu;

d)

hydina, okrem jednodňových kurčiat, kŕdeľ pôvodu jednodňových kurčiat a kŕdeľ pôvodu násadových vajec nesmeli prísť do kontaktu s hydinou, ktorá nespĺňa požiadavky stanovené v písmenách a) a b):

i)

v prípade hydiny, počas obdobia 60 dní pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie;

ii)

v prípade násadových vajec, počas obdobia 60 dní pred dátumom zberu vajec;

e)

násadové vajcia, z ktorých jednodňové kurčatá pochádzajú, nesmeli byť v liahni ani počas prepravy do nej v kontakte s hydinou alebo násadovými vajcami, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v písmenách a) až d).“

4.

V prílohe XXVIII v bode 1 v tabuľke v treťom riadku sa zápis týkajúci sa sušeného vaječného bielka nahrádza takto:

Vaječný výrobok

Ošetrenie

 

Vnútorná teplota [v stupňoch Celzia (°C)]

Dĺžka ošetrenia [v sekundách (s) alebo hodinách (h)]

„Sušený vaječný bielok

67 °C

20 h

54,4 °C

50,4 h“

5.

V prílohe XXIX sa tabuľka mení tak, že sa do nej zahŕňa text uvedený ďalej, a to priamo nad riadok, ktorý sa týka choroby jarná virémia kaprov (SVC) a jej vnímavých druhov:

„Herpesviróza kaprov koi

Ako sa stanovuje v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.“


Top