12.12.2017
|
CS
|
Úřední věstník Evropské unie
|
L 328/3
|
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2279
ze dne 11. prosince 2017,
kterým se mění přílohy II, IV, VI, VII a VIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 o uvádění na trh a používání krmiv
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 ze dne 13. července 2009 o uvádění na trh a používání krmiv, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a o zrušení směrnice Rady 79/373/EHS, směrnice Komise 80/511/EHS, směrnic Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutí Komise 2004/217/ES (1), a zejména na čl. 20 odst. 2 a čl. 27 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
|
Aby označování krmiva pro zvířata v zájmovém chovu plnilo svůj účel, je v některých jazycích Unie možné používat specifické výrazy. Vzhledem k nejnovějšímu vývoji v odvětví krmiv pro zvířata v zájmovém chovu ve dvou členských státech také existují odpovídající specifické výrazy v jazycích těchto dvou členských států pro označení krmiva pro zvířata v zájmovém chovu.
|
(2)
|
Příloha II nařízení (ES) č. 767/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
|
(3)
|
S ohledem na technologický pokrok v analytice a na zkušenosti se správnou laboratorní praxí by měly být změněny tolerance pro analytické složky a doplňkové látky v krmných surovinách a krmných směsích. Příloha IV nařízení (ES) č. 767/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
|
(4)
|
Narůstající počet povolení doplňkových látek v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 (2) stanoví pro krmné směsi a krmné suroviny maximální obsahy doplňkových látek, pro něž původně nebyly tyto hodnoty stanoveny; jiná povolení zase nově stanovila hodnotu „doporučený maximální obsah“ doplňkové látky v kompletním krmivu. Kromě toho výrobní technologie krmiva může vést ke snížení přidaného množství doplňkových látek, například vitaminů, které mohou být také přirozenou součástí konečného produktu. Tyto skutečnosti mohou vést v praxi k nejasnostem, pokud je provozovatel povinen uvést v označení přidané množství, avšak kontrolní orgán může analyzovat a ověřit pouze množství v konečném produktu. Aby byl zohledněn uvedený vývoj a zajištěno vyvážené, přiměřené a účelné označování krmných surovin a krmných směsí, přílohy VI a VII nařízení (ES) č. 767/2009 by měly být odpovídajícím způsobem změněny.
|
(5)
|
Technologický vývoj umožňuje, aby se potraviny, které již nejsou určené pro lidskou spotřebu, stále častěji používaly jako krmivo. Nařízení Komise (EU) č. 68/2013 (3) stanoví seznam těchto bývalých/vyřazených potravin, které se již jako potraviny nepoužívají, jako krmných surovin. Avšak vzhledem k tomu, že kvalita těchto bývalých/vyřazených potravin, které se již jako potraviny nepoužívají, nemusí v některých případech odpovídat požadavkům na krmiva, mělo by v označení uvedených bývalých/vyřazených potravin, které se již jako potraviny nepoužívají, být uvedeno, že jako krmivo je lze použít pouze po zpracování. Příloha VIII nařízení (ES) č. 767/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
|
(6)
|
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v uvedených přílohách, aby se předešlo zbytečnému narušení obchodních praktik a provozovatelům nevznikla zbytečná administrativní zátěž, je vhodné stanovit přechodná opatření, která umožní bezproblémovou změnu označování.
|
(7)
|
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II, IV, VI, VII a VIII nařízení (ES) č. 767/2009 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
1. Krmné suroviny a krmné směsi označené před 1. lednem 2019 v souladu s pravidly platnými před 1. lednem 2018, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata určená k produkci potravin.
2. Krmné suroviny a krmné směsi označené před 1. lednem 2020 v souladu s pravidly platnými před 1. lednem 2018 mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata neurčená k produkci potravin.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. prosince 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 229, 1.9.2009, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29).
(3) Nařízení Komise (EU) č. 68/2013 ze dne 16. ledna 2013 o katalogu pro krmné suroviny (Úř. věst. L 29, 30.1.2013, s. 1.)
PŘÍLOHA
1)
|
Příloha II se mění takto:
v bodě 3 se písmeno b) nahrazuje tímto:
„b)
|
Při označování krmiva pro zvířata v zájmovém chovu se povolují tyto výrazy: v bulharštině „храна“; ve španělštině „alimento“; v češtině může být název „kompletní krmná směs“ nahrazen názvem „kompletní krmivo“ a název „doplňková krmná směs“ může být nahrazen názvem „doplňkové krmivo“; v angličtině „pet food“; v italštině „alimento“; v maďarštině „állateledel“; v nizozemštině „samengesteld voeder“; v polštině „karma“; ve slovinštině „hrana za hišne živali“; ve finštině „lemmikkieläinten ruoka“; v estonštině „lemmikloomatoit“; v chorvatštině „hrana za kućne ljubimce“.“
|
|
2)
|
Příloha IV se mění takto:
část A se nahrazuje tímto:
„Část A: Tolerance pro analytické složky uvedené v přílohách I, V, VI a VII
|
1)
|
Tolerance stanovené v této části zahrnují technické a analytické odchylky. Jakmile budou na úrovni Unie stanoveny analytické tolerance zahrnující nejistoty měření a rozdíly v postupech, měly by se hodnoty uvedené v bodu 2 odpovídajícím způsobem přizpůsobit, aby zahrnovaly pouze technické tolerance.
|
|
2)
|
Pokud se zjistí, že se složení krmné suroviny nebo krmné směsi odchyluje od v označení uvedených hodnot analytických složek stanovených v přílohách I, V, VI a VII, použijí se tyto tolerance:
Složka
|
Deklarovaný obsah složky
|
Tolerance (1)
|
|
[%]
|
Nižší než hodnota uvedená v označení
|
Vyšší než hodnota uvedená v označení
|
hrubý tuk
|
< 8
|
1
|
2
|
8–24
|
12,5 %
|
25 %
|
> 24
|
3
|
6
|
hrubý tuk, krmivo pro zvířata neurčená k produkci potravin
|
< 16
|
2
|
4
|
16–24
|
12,5 %
|
25 %
|
> 24
|
3
|
6
|
hrubý protein (dusíkaté látky)
|
< 8
|
1
|
1
|
8–24
|
12,5 %
|
12,5 %
|
> 24
|
3
|
3
|
hrubý protein (dusíkaté látky), krmivo pro zvířata neurčená k produkci potravin
|
< 16
|
2
|
2
|
16–24
|
12,5 %
|
12,5 %
|
> 24
|
3
|
3
|
hrubý popel
|
< 8
|
2
|
1
|
8–32
|
25 %
|
12,5 %
|
> 32
|
8
|
4
|
hrubá vláknina
|
< 10
|
1,75
|
1,75
|
10–20
|
17,5 %
|
17,5 %
|
> 20
|
3,5
|
3,5
|
cukr
|
< 10
|
1,75
|
3,5
|
10–20
|
17,5 %
|
35 %
|
> 20
|
3,5
|
7
|
škrob
|
< 10
|
3,5
|
3,5
|
10–20
|
35 %
|
35 %
|
> 20
|
7
|
7
|
vápník
|
< 1
|
0,3
|
0,6
|
1–5
|
30 %
|
60 %
|
> 5
|
1,5
|
3
|
hořčík
|
< 1
|
0,3
|
0,6
|
1–5
|
30 %
|
60 %
|
> 5
|
1,5
|
3
|
sodík
|
< 1
|
0,3
|
0,6
|
1–5
|
30 %
|
60 %
|
> 5
|
1,5
|
3
|
celkový fosfor
|
< 1
|
0,3
|
0,3
|
1–5
|
30 %
|
30 %
|
> 5
|
1,5
|
1,5
|
popel nerozpustný v kyselině chlorovodíkové
|
< 1
|
bez limitu
|
0,3
|
1 – < 5
|
30 %
|
> 5
|
1,5
|
draslík
|
< 1
|
0,2
|
0,4
|
1–5
|
20 %
|
40 %
|
> 5
|
1
|
2
|
vlhkost
|
< 2
|
bez limitu
|
0,4
|
2 – < 5
|
20 %
|
5–12,5
|
1
|
> 12,5
|
8 %
|
energetická hodnota (2)
|
|
5 %
|
10 %
|
hodnota proteinu (2)
|
|
10 %
|
20 %
|
|
|
3)
|
Příloha VI se nahrazuje tímto: „
PŘÍLOHA VI
Údaje v označení krmných surovin a krmných směsí pro zvířata určená k produkci potravin
Kapitola I: Povinné a dobrovolné označování doplňkových látek podle čl. 15 písm. f) a čl. 22 odst. 1
|
1.
|
Následující doplňkové látky se uvádějí společně se svými specifickými názvy, identifikačními čísly, přidaným množstvím a s názvem funkční skupiny stanoveným v příloze I nařízení (ES) č. 1831/2003 nebo s kategorií uvedenou v čl. 6 odst. 1 zmíněného nařízení:
a)
|
doplňkové látky, u nichž je stanoven maximální obsah nejméně pro jeden druh zvířat určených k produkci potravin;
|
b)
|
doplňkové látky patřící do kategorií „zootechnické doplňkové látky“ a „kokcidiostatika a histomonostatika“;
|
c)
|
doplňkové látky, u nichž je překročen maximální doporučený obsah stanovený v právním předpise, kterým se povoluje příslušná doplňková látka.
|
Údaje v označení se uvádějí v souladu s právním předpisem, kterým se povoluje daná doplňková látka.
Přidané množství uvedené v prvním pododstavci se vyjádří jako množství doplňkové látky, kromě případů, kdy je v právním předpise, kterým se příslušná doplňková látka povoluje, uváděna látka ve sloupci „minimální/maximální obsah“. V takovém případě se přidané množství vyjádří jako množství této látky.
|
|
2.
|
Pokud jde o doplňkové látky z funkční skupiny vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem, které se musí uvádět v souladu s bodem 1, může se v označení uvést celkové množství zaručené během celé doby trvanlivosti pod záhlavím „analytické složky“, místo aby se pod záhlavím „doplňkové látky“ uvedlo přidané množství.
|
|
3.
|
Název funkční skupiny uvedené v bodech 1, 4 a 6 se může nahradit níže uvedeným zkráceným názvem, pokud příslušný zkrácený název není stanoven v příloze I nařízení (ES) č. 1831/2003:
Funkční skupina
|
Název a popis
|
Zkrácený název
|
bod 1 písmeno h)
|
látky pro kontrolu kontaminace radionuklidy: látky, které potlačují absorpci radionuklidů nebo podporují jejich vyloučení
|
regulátory radionuklidů
|
bod 1 písmeno m)
|
látky ke snižování kontaminace krmiva mykotoxiny: látky, které mohou potlačit nebo snížit absorpci mykotoxinů, podpořit jejich vyloučení nebo měnit způsob jejich účinku
|
vyvazovače mykotoxinů
|
bod 1 písmeno n)
|
látky zlepšující hygienické podmínky: látky nebo případně mikroorganismy, které příznivě ovlivňují hygienické vlastnosti krmiva tím, že omezují specifickou mikrobiologickou kontaminaci
|
látky zlepšující hygienické vlastnosti
|
bod 2 písmeno b)
|
zchutňující látky: látky, které přidáním do krmiv zvyšují jejich vůni a chutnost
|
zchutňující látky
|
bod 3 písmeno a)
|
vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem
|
vitaminy
|
bod 3 písmeno b)
|
sloučeniny stopových prvků
|
stopové prvky
|
bod 3 písmeno c)
|
aminokyseliny, jejich soli a analogy
|
aminokyseliny
|
bod 3 písmeno d)
|
močovina a její deriváty
|
močovina
|
bod 4 písmeno c)
|
látky, které příznivě působí na životní prostředí
|
látky působící příznivě na životní prostředí
|
|
|
4.
|
Doplňkové látky zdůrazněné v označení slovy, obrázky nebo graficky se uvádějí v souladu s body 1 nebo 2.
|
|
5.
|
Osoba odpovědná za označování sdělí kupujícímu na jeho vyžádání názvy, identifikační číslo a funkční skupinu doplňkových látek neuvedených v bodech 1, 2 a 4. Toto ustanovení se nepoužije na zchutňující látky.
|
|
6.
|
Doplňkové látky neuvedené v bodech 1, 2 a 4 lze uvést dobrovolně alespoň jejich názvem nebo, v případě zchutňujících látek, alespoň jejich funkční skupinou.
|
|
7.
|
Aniž je dotčen bod 6, pokud je senzorická nebo nutriční doplňková látka označena dobrovolně, uvede se v souladu s body 1 nebo 2 její přidané množství.
|
|
8.
|
Pokud doplňková látka patří do více než jedné funkční skupiny, uvede se funkční skupina nebo kategorie relevantní pro její hlavní funkci v daném krmivu.
|
|
9.
|
V označení se uvedou údaje týkající se správného použití krmných surovin a krmných směsí, které jsou stanoveny v právním předpise, jímž se povoluje daná doplňková látka.
|
Kapitola II: Označování analytických složek podle čl. 17 odst. 1 písm. f) a čl. 22 odst. 1
|
1.
|
Analytické složky krmné směsi pro zvířata určená k produkci potravin se v označení uvedou pod záhlavím „analytické složky“ (3) a označují se takto:
Krmné směsi
|
Cílové druhy
|
Analytické složky a obsahy
|
kompletní krmivo
|
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
prasata a drůbež
prasata a drůbež
|
—
|
hrubý protein (dusíkaté látky)
|
|
doplňkové krmivo – minerální
|
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
prasata a drůbež
prasata a drůbež
přežvýkavci
|
|
doplňkové krmivo – ostatní
|
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
prasata a drůbež
prasata a drůbež
přežvýkavci
|
—
|
hrubý protein (dusíkaté látky)
|
|
|
|
2.
|
Látky uvedené pod tímto záhlavím, které jsou rovněž senzorickými nebo nutričními doplňkovými látkami, se uvedou spolu s jejich celkovým množstvím.
|
|
3.
|
Je-li uvedena energetická hodnota a/nebo hodnota proteinu, jsou tyto údaje uváděny v souladu s článkem 11 nařízení (ES) č. 882/2004.
|
“ |
4)
|
Příloha VII se nahrazuje tímto: „
PŘÍLOHA VII
Údaje v označení krmných surovin a krmných směsí pro zvířata neurčená k produkci potravin
Kapitola I: Povinné a dobrovolné označování doplňkových látek podle čl. 15 písm. f) a čl. 22 odst. 1
|
1.
|
Následující doplňkové látky se uvádějí společně se svými specifickými názvy a/nebo identifikačními čísly, přidaným množstvím a s názvem funkční skupiny stanoveným v příloze I nařízení (ES) č. 1831/2003 nebo s kategorií uvedenou v čl. 6 odst. 1 zmíněného nařízení:
a)
|
doplňkové látky, u nichž je stanoven maximální obsah nejméně pro jeden druh zvířat neurčených k produkci potravin;
|
b)
|
doplňkové látky patřící do kategorií „zootechnické doplňkové látky“ a „kokcidiostatika a histomonostatika“;
|
c)
|
doplňkové látky, u nichž je překročen maximální doporučený obsah stanovený v právním předpise, kterým se povoluje příslušná doplňková látka.
|
Údaje v označení se uvádějí v souladu s právním předpisem, kterým se příslušná doplňková látka povoluje.
Přidané množství uvedené v prvním pododstavci se vyjádří jako množství doplňkové látky, kromě případů, kdy je v právním předpise, kterým se příslušná doplňková látka povoluje, uváděna látka ve sloupci „minimální/maximální obsah“. V takovém případě se přidané množství vyjádří jako množství zmíněné látky.
|
|
2.
|
Pokud jde o doplňkové látky z funkční skupiny vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem, které se musí uvádět v souladu s bodem 1, může se v označení uvést celkové množství zaručené během celé doby trvanlivosti pod záhlavím „analytické složky“, místo aby se pod záhlavím „doplňkové látky“ uvedlo přidané množství.
|
|
3.
|
Názvy funkčních skupin uvedených v bodech 1, 5 a 7 se mohou nahradit zkráceným názvem podle tabulky v bodě 3 přílohy VI, pokud příslušný zkrácený název není stanoven v příloze I nařízení (ES) č. 1831/2003.
|
|
4.
|
Doplňkové látky zdůrazněné v označení slovy, obrázky nebo graficky se uvádějí v souladu s body 1 nebo 2.
|
|
5.
|
Odchylně od bodu 1 je u doplňkových látek funkčních skupin „konzervanty“, „antioxidanty“, „barviva“ a „zchutňující látky“ možné uvádět pouze dané funkční skupiny. V tomto případě sdělí informace podle bodů 1 a 2 kupujícímu na jeho vyžádání osoba odpovědná za označování.
|
|
6.
|
Osoba odpovědná za označování sdělí kupujícímu na jeho vyžádání názvy, identifikační číslo a funkční skupinu doplňkových látek neuvedených v bodech 1, 2 a 4. Toto ustanovení se nepoužije na zchutňující látky.
|
|
7.
|
U doplňkových látek neuvedených v bodech 1, 2 a 4 mohou být dobrovolně uvedeny alespoň jejich názvy, nebo, v případě zchutňujících látek, alespoň jejich funkční skupina.
|
|
8.
|
Pokud je senzorická nebo nutriční doplňková látka označena dobrovolně, uvede se její přidané množství v souladu s body 1 a 2.
|
|
9.
|
Pokud doplňková látka patří do více než jedné funkční skupiny, uvede se funkční skupina nebo kategorie relevantní pro její hlavní funkci v daném krmivu.
|
|
10.
|
V označení se uvedou údaje týkající se správného použití krmných surovin a krmných směsí, které jsou stanoveny v právním předpise, jímž se povoluje daná doplňková látka.
|
Kapitola II: Označování analytických složek podle čl. 17 odst. 1 písm. f) a čl. 22 odst. 1
|
1.
|
Analytické složky krmné směsi pro zvířata neurčená k produkci potravin se uvedou pod záhlavím „analytické složky“ (4) a označují se takto:
Krmné směsi
|
Cílové druhy
|
Analytické složky
|
Kompletní krmiva
|
kočky, psi a kožešinová zvířata
kočky, psi a kožešinová zvířata
kočky, psi a kožešinová zvířata
kočky, psi a kožešinová zvířata
|
—
|
hrubý protein (dusíkaté látky)
|
|
doplňkové krmivo – minerální
|
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
|
|
doplňkové krmivo – ostatní
|
kočky, psi a kožešinová zvířata
kočky, psi a kožešinová zvířata
kočky, psi a kožešinová zvířata
kočky, psi a kožešinová zvířata
|
—
|
hrubý protein (dusíkaté látky)
|
|
|
|
2.
|
Látky uvedené pod tímto záhlavím, které jsou rovněž senzorickými nebo nutričními doplňkovými látkami, se uvedou spolu s jejich celkovým množstvím.
|
|
3.
|
Je-li uvedena energetická hodnota a/nebo hodnota proteinu, jsou tyto údaje uváděny v souladu s článkem 11 nařízení (ES) č. 882/2004.
|
“ |
5)
|
Příloha VIII se mění takto:
a)
|
bod 1 se nahrazuje tímto:
„1.
|
Kontaminovaná krmiva musí být označena slovy „krmivo s nadlimitním obsahem … (název nežádoucí látky nebo látek v souladu s přílohou I směrnice 2002/32/ES), jako krmivo lze použít pouze po detoxifikaci ve schválených provozech“. Schválení uvedených provozů musí být v souladu s čl. 10 odst. 2 nebo 3 nařízení (ES) č. 183/2005.“
|
|
b)
|
doplňuje se nový bod, který zní:
„3.
|
Aniž jsou dotčeny body 1 a 2, musí být zmetkové potraviny, jež je třeba zpracovat, než mohou být použity jako krmivo, označeny takto: „zmetková potravina, jako krmnou surovinu lze použít pouze po … (název odpovídajícího postupu v souladu s částí B přílohy nařízení (EU) č. 68/2013)“.“
|
|
|
(1) Tolerance se uvádějí buď jako absolutní procentuální hodnota (tato hodnota musí být odečtena od deklarovaného obsahu, nebo k němu přičtena), nebo jako relativní hodnota, za niž se umístí symbol „%“ (tato procentuální hodnota se musí použít u deklarovaného obsahu pro výpočet přijatelné odchylky).
(2) Tolerance se uplatňují, pokud nebyla stanovena tolerance podle metody EU nebo podle úřední vnitrostátní metody v členském státě, kde se krmivo uvádí na trh, nebo podle metody, která byla schválena Evropským výborem pro normalizaci. (https://standards.cen.eu/dyn/www/f?p=204:32:0::::FSP_ORG_ID,FSP_LANG_ID:6308,25&cs=1C252307F473504B6354F4EE56B99E235).“
(3) V němčině lze slovní spojení „analytische Bestandteile“ nahradit spojením „Inhaltsstoffe“. Ve švédštině lze slovní spojení „Analytiska beståndsdelar“ nahradit spojením „Analyserat innehåll“.
(4) V němčině lze slovní spojení „analytische Bestandteile“ nahradit spojením „Inhaltsstoffe“. Ve švédštině lze slovní spojení „Analytiska beståndsdelar“ nahradit spojením „Analyserat innehåll“.