Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0197

    2012/197/EU: Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 16. dubna 2012 , kterým se mění rozhodnutí 2009/821/ES, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a veterinárních jednotek v TRACES (oznámeno pod číslem C(2012) 2377) Text s významem pro EHP

    Úř. věst. L 106, 18.4.2012, p. 22–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; Implicitně zrušeno 32019R1014

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2012/197/oj

    18.4.2012   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 106/22


    PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

    ze dne 16. dubna 2012,

    kterým se mění rozhodnutí 2009/821/ES, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a veterinárních jednotek v TRACES

    (oznámeno pod číslem C(2012) 2377)

    (Text s významem pro EHP)

    (2012/197/EU)

    EVROPSKÁ KOMISE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

    s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 20 odst. 1 a 3 uvedené směrnice,

    s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a zejména na čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec druhou větu uvedené směrnice,

    s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (3), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedené směrnice,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Rozhodnutí Komise 2009/821/ES ze dne 28. září 2009, kterým se stanoví seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, některá prováděcí pravidla týkající se inspekcí prováděných veterinárními odborníky Komise a veterinární jednotky v TRACES (4), stanoví seznam stanovišť hraniční kontroly schválených v souladu se směrnicemi 91/496/EHS a 97/78/ES. Tento seznam je stanoven v příloze I uvedeného rozhodnutí.

    (2)

    Zvláštní poznámka (15) v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES odkazuje na prozatímní schválení pro stanoviště hraniční kontroly v přístavu v Marseille, které je platné do doby ukončení modernizačních prací na uvedeném zařízení prováděných za účelem zajištění souladu tohoto zařízení s požadavky stanovenými v právních předpisech Unie. Uvedené prozatímní schválení platilo do 31. července 2011. Francie informovala Komisi, že vzhledem k řadě zpoždění bude modernizace zařízení dokončena do 1. července 2012. Platnost prozatímního schválení pro stanoviště hraniční kontroly v přístavu v Marseille by se proto měla prodloužit až do uvedeného data. Zvláštní poznámka (15) v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. V zájmu právní jistoty by se uvedená změna měla použít se zpětnou účinností.

    (3)

    Na základě sdělení Belgie by mělo být kontrolní středisko „Kaai 650“ na stanovišti hraniční kontroly v přístavu v Antverpách odstraněno ze seznamu položek týkajících se tohoto členského státu stanoveného v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES.

    (4)

    Inspekční útvar Komise (Potravinový a veterinární úřad) provedl v Bulharsku audit, na jehož základě uvedenému členskému státu poskytl řadu doporučení. Bulharsko sdělilo, že schválení stanoviště hraniční kontroly na silnici Kapitan Andreevo by s ohledem na uvedená doporučení mělo být změněno. Položka pro uvedené stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu položek týkajících tohoto členského státu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES odpovídajícím způsobem změněna.

    (5)

    Potravinový a veterinární úřad provedl v Řecku audit, na jehož základě uvedenému členskému státu poskytl řadu doporučení. Řecko sdělilo, že schválení pro kategorii „koňovití“ na stanovišti hraniční kontroly na silnici v Peplos by s ohledem na uvedená doporučení mělo být dočasně pozastaveno. Položka pro uvedené stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu položek týkajících tohoto členského státu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES odpovídajícím způsobem změněna.

    (6)

    Na základě sdělení Španělska by mělo být zrušeno schválení pro kategorie „koňovití“ a „kopytníci“ u kontrolního střediska „Flightcare“ na stanovišti hraniční kontroly na letišti v Madridu. Položka pro uvedené stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu položek týkajících tohoto členského státu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES odpovídajícím způsobem změněna.

    (7)

    Itálie sdělila, že stanoviště hraniční kontroly na letišti Brescia Montichiari by mělo být odstraněno ze seznamu položek pro uvedený členský stát a že název jednoho kontrolního střediska na stanovišti hraniční kontroly na letišti Roma-Fiumicino by měl být změněn. Kromě toho Itálie požádala o dočasné pozastavení šesti stanovišť hraniční kontroly a dočasné pozastavení schválení pro kategorii „koňovití“ a „kopytníci“ na stanovišti hraniční kontroly v přístavu v La Spezia. Itálie rovněž požádala o dočasné pozastavení povolení pro všechny balené produkty živočišného původu určené k lidské spotřebě a pro balené, chlazené a zmrazené produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, a o zrušení schválení u kategorie „ostatní zvířata (včetně zvířat v zoologické zahradě)“ na stanovišti hraniční kontroly na letišti Milano-Linate. Seznam položek týkajících se tohoto členského státu stanovený v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

    (8)

    Nizozemsko sdělilo, že název jednoho kontrolního střediska na stanovišti hraniční kontroly v Rotterdamu byl změněn. Položka pro uvedené stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu položek týkajících tohoto členského státu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES odpovídajícím způsobem změněna.

    (9)

    Na základě sdělení Rumunska by mělo být dočasně pozastaveno schválení pro kategorii „živá zvířata“ v případě jednoho kontrolního střediska na stanovišti hraniční kontroly na letišti Henri Coandã v Bukurešti. Položka pro uvedené stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu položek týkajících tohoto členského státu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES odpovídajícím způsobem změněna.

    (10)

    Příloha II rozhodnutí 2009/821/ES stanoví seznam ústředních jednotek, regionálních jednotek a místních jednotek v integrovaném počítačovém veterinárním systému (TRACES).

    (11)

    Na základě sdělení Německa, Estonska, Irska, Maďarska a Rakouska by měly být v seznamu ústředních jednotek, regionálních jednotek a místních jednotek v TRACES stanoveném v příloze II rozhodnutí 2009/821/ES v částech týkajících se uvedených členských států provedeny určité změny.

    (12)

    Rozhodnutí 2009/821/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

    (13)

    Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

    Článek 2

    Změna uvedená v bodě 1 písm. a) přílohy se použije ode dne 1. srpna 2011.

    Článek 3

    Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

    V Bruselu dne 16. dubna 2012.

    Za Komisi

    John DALLI

    člen Komise


    (1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

    (2)  Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56.

    (3)  Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.

    (4)  Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1.


    PŘÍLOHA

    Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění takto:

    1)

    Příloha I se mění takto:

    a)

    Zvláštní poznámka (15) se nahrazuje tímto:

    „(15)

    =

    Това одобрение важи единствено до 1 юли 2012 г. – Toto schválení platí pouze do 1.7.2012. – Denne godkendelse gælder kun indtil den 1. juli 2012. – Diese Genehmigung gilt nur bis zum 1. Juli 2012. – See heakskiit kehtib ainult 1. juulini 2012. – Η έγκριση αυτή ισχύει μόνο μέχρι την 1η Ιουλίου 2012. – This approval is valid only until 1.7.2012. – Esta autorización únicamente es válida hasta el 1/7/2012. – Cette autorisation n’est valable que jusqu’au 1er juillet 2012. – La presente autorizzazione è valida soltanto fino al 1.7.2012. – Šis apstiprinājums ir spēkā tikai līdz 2012. gada 1. jūlijam. – Šis patvirtinimas galioja tik iki 2012 m. liepos 1 d. – A jóváhagyás 2012. július 1-ig érvényes. – Din l-approvazzjoni hija valida biss sal-1/7/2012. – Deze goedkeuring is slechts geldig tot en met 1 juli 2012. – Niniejsze zatwierdzenie jest ważne do 1/7/2012. – Esta aprovação só é válida até 1 de julho de 2012. – Această aprobare este valabilă numai până la 1 iulie 2012. – Ta odobritev velja samo do 1. julija 2012. – Toto schválenie je platné len do 1. júla 2012. – Tämä hyväksyntä on voimassa ainoastaan 1.7.2012 saakka. – Detta godkännande är bara giltigt till den 1 juli 2012.“

    b)

    V části týkající se Belgie se položka pro přístav v Antverpách nahrazuje tímto:

    „Antwerpen

    Anvers

    BE ANR 1

    P

    GIP LO

    HC(2), NHC

     

     

    Afrulog

    HC(2), NHC“

     

    c)

    V části týkající se Bulharska se položka pro silnici Kapitan Andreevo nahrazuje tímto:

    „Kapitan Andreevo

    BG KAN 3

    R

     

    HC(2), NHC-NT

    U, E, O“

    d)

    V části týkající se Řecka se položka pro silnici v Peplos nahrazuje tímto:

    „Peplos

    GR PEP 3

    R

     

    HC(2), NHC-NT

    E(*)“

    e)

    V části týkající se Španělska se položka pro letiště v Madridu nahrazuje tímto:

    „Madrid

    ES MAD 4

    A

    Iberia

    HC(2), NHC(2)

    U, E, O

    Flightcare

    HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

    O

    PER4

    HC-T(CH)(2)

     

    WFS: World Wide Flight Services

    HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT

    O“

    f)

    Část týkající se Itálie se mění takto:

    i)

    položka pro letiště v Anconě se nahrazuje tímto:

    „Ancona(*)

    IT AOI 4

    A

     

    HC(*), NHC(*)“

     

    ii)

    položka pro letiště Brescia Montichiari se zrušuje;

    iii)

    položka pro přístav v Brindisi se nahrazuje tímto:

    „Brindisi(*)

    IT BDS 1

    P

     

    HC(*)“

     

    iv)

    položka pro letiště v Janově se nahrazuje tímto:

    „Genova(*)

    IT GOA 4

    A

     

    HC(2)(*), NHC(2)(*)

    O(*)“

    v)

    položka pro přístav v La Spezia se nahrazuje tímto:

    „La Spezia

    IT SPE 1

    P

     

    HC, NHC

    U(*), E(*)“

    vi)

    položka pro letiště Milano-Linate se nahrazuje tímto:

    „Milano-Linate

    IT LIN 4

    A

     

    HC(2)(*), NHC-T(2)(*), NHC-NT“

     

    vii)

    položka pro letiště v Neapoli se nahrazuje tímto:

    „Napoli(*)

    IT NAP 4

    A

     

    HC(*), NHC-NT(*)“

     

    viii)

    položka pro letiště Rome-Fiumicino se nahrazuje tímto:

    „Roma-Fiumicino

    IT FCO 4

    A

    Nuova Alitalia

    HC(2), NHC-NT(2)

    O(14)

    FLE

    HC, NHC

     

    Isola Veterinaria ADR

     

    U, E, O“

    ix)

    položka pro letiště Torino-Caselle se nahrazuje tímto:

    „Torino-Caselle(*)

    IT CTI 4

    A

     

    HC(2)(*), NHC-NT(2)(*)“

     

    x)

    položka pro letiště ve Veroně se nahrazuje tímto:

    „Verona(*)

    IT VRN 4

    A

     

    HC(2)(*), NHC(2)(*)“

     

    g)

    V části týkající se Nizozemska se položka pro přístav v Rotterdamu nahrazuje tímto:

    „Rotterdam

    NL RTM 1

    P

    Eurofrigo Karimatastraat

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

    HC

     

    Frigocare Rotterdam B.V.

    HC-T(2)

     

    Coldstore Wibaco B.V.

    HC-T(FR)(2), HC-NT(2)“

     

    h)

    V části týkající se Rumunska se položka pro letiště Henri Coandã v Bukurešti nahrazuje tímto:

    „Bucharest Henri Coandã

    RO OTP 4

    A

    IC 1

    HC-NT(2), HC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

     

    IC 2(*)

     

    E(*), O(*)“

    2)

    Příloha II se mění takto:

    a)

    Část týkající se Německa se mění takto:

    i)

    položky pro místní jednotky „DE03013 BAD DOBERAN“ a „DE09413 DEMMIN“ se nahrazují tímto:

    „DE17413

    ROSTOCK

    DE29213

    MECKLENBURGISCHE SEENPLATTE“

    ii)

    položka pro místní jednotku „DE25713 LUDWIGSLUST“ se nahrazuje tímto:

    „DE33113

    LUDWIGSLUST-PARCHIM“

    iii)

    položka pro místní jednotku „DE16913 NORDVORPOMMERN“ se nahrazuje tímto:

    „DE42513

    VORPOMMERN-RÜGEN“

    iv)

    položka pro místní jednotku „DE01513 OSTVORPOMMERN UND HANSESTADT GREIFSWALD“ se nahrazuje tímto:

    „DE01513

    VORPOMMERN-GREIFSWALD“

    v)

    následující položky pro regionální jednotku „DE00013 MECKLENBURG-VORPOMMERN“ se zrušují:

    „DE17413

    GÜSTROW“

    „DE30213

    MECKLENBURG STRELITZ“

    „DE44913

    MÜRITZ“

    „DE29213

    NEUBRANDENBURG STADT“

    „DE33113

    PARCHIM“

    „DE04913

    RÜGEN“

    „DE42513

    STRALSUND HANSESTADT“

    „DE33213

    UECKER-RANDOW“

    vi)

    položka pro místní jednotku „DE40903 SOLTAU FALLINGBOSTEL, LANDKREIS“ se nahrazuje tímto:

    „DE40903

    HEIDEKREIS, LANDKREIS“

    vii)

    položky pro regionální jednotku „DE00014 SACHSEN“ nahrazují tímto:

    „DE02514

    ERZGEBIRGSKREIS

    DE04414

    BAUTZEN, LANDKREIS

    DE07814

    CHEMNITZ STADT

    DE15814

    ZWICKAU, LANDKREIS

    DE09214

    NORDSACHSEN, LANDKREIS

    DE10514

    DRESDEN LANDESHAUPTSTADT

    DE24314

    LEIPZIG STADT

    DE24414

    LEIPZIG LANDKREIS

    DE48414

    GÖRLITZ, LANDKREIS

    DE27414

    MEISSEN, LANDKREIS

    DE17714

    MITTELSACHSEN, LANDKREIS

    DE02614

    VOGTLANDKREIS

    DE10014

    Sächsische Schweiz-Osterzgebirge, Landkreis“

    b)

    V části týkající se Estonska se položka pro místní jednotku „EE00300 EDISE“ nahrazuje tímto:

    „EE00300

    IDA-VIRUMAA“

    c)

    V části týkající se Irska se všechny místní jednotky se nahrazují tímto:

    „IE00200

    CAVAN TOWN

    IE00400

    CORK CITY

    IE10400

    CLONAKILTY

    IE00500

    RAPHOE

    IE00700

    GALWAY CITY

    IE00800

    TRALEE

    IE00900

    NAAS

    IE11200

    DRUMSHANBO

    IE01300

    LIMERICK CITY

    IE01600

    CASTLEBAR

    IE01700

    NAVAN

    IE01900

    TULLAMORE

    IE02000

    ROSCOMMON TOWN

    IE12100

    TIPPERARY TOWN

    IE02300

    WATERFORD CITY

    IE02500

    ENNISCORTHY

    IE10900

    ROSSLARE“

    d)

    Část týkající se Maďarska se mění takto:

    i)

    položka pro ústřední jednotku „HU00000 MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT ANIMAL HEALTH AND FOOD CONTROL DEPARTMENT“ se nahrazuje tímto:

    „HU00000

    MINISTRY OF RURAL DEVELOPMENT“

    ii)

    položka pro místní jednotku „HU00100 BUDAPEST“ se nahrazuje tímto:

    „HU00100

    PEST“

    iii)

    položka pro následující místní jednotku se zrušuje:

    „HU01400

    GÖDÖLLŐ“

    e)

    Část týkající se Rakouska se mění takto:

    i)

    položka pro místní jednotku „AT00609 JUDENBURG“ se nahrazuje tímto:

    „AT00609

    MURTAL“

    ii)

    položka pro následující místní jednotku se zrušuje:

    „AT00610

    KNITTELFELD“


    Top