Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R0207

    Nařízení Komise (ES) č. 207/2006 ze dne 7. února 2006 , kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 574/72, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství

    Úř. věst. L 36, 8.2.2006, p. 3–24 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Úř. věst. L 330M, 28.11.2006, p. 127–148 (MT)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2010; Implicitně zrušeno 32009R0987

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/207/oj

    8.2.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 36/3


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 207/2006

    ze dne 7. února 2006,

    kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 574/72, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 574/72 ze dne 21. března 1972, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství (1), a zejména na článek 122 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Některé členské státy nebo jejich příslušné orgány požádaly o provedení změn příloh nařízení (EHS) č. 574/72 v souladu s postupem, který je v něm uveden.

    (2)

    Navržené změny vyplývají z rozhodnutí přijatých dotyčnými členskými státy nebo jejich příslušnými orgány, které určují úřady příslušné pro provádění právních předpisů v oblasti sociálního zabezpečení podle právních předpisů Společenství.

    (3)

    Systémy, které je třeba vzít v úvahu při výpočtu průměrných ročních nákladů na věcné dávky v souladu s článkem 94 a 95 nařízení (EHS) č. 574/72, jsou uvedeny v příloze 9.

    (4)

    Bylo obdrženo jednomyslné stanovisko Správní komise pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Přílohy 1 až 5 a přílohy 7 až 10 nařízení (EHS) č. 574/72 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 7. února 2006.

    Za Komisi

    Vladimír ŠPIDLA

    člen Komise


    (1)  Úř. věst. L 74, 27.3.1972, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 647/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 1).


    PŘÍLOHA

    1.

    Příloha 1 se mění takto:

    a)

    Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

    „K.   KYPR:

    1.

    Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ministr práce a sociálního pojištění), Λευκωσία.

    2.

    Υπουργός Υγείας (ministr zdravotnictví), Λευκωσία.

    3.

    Yπουργός Οικονομικών (ministr financí), Λευκωσία.“

    b)

    Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

    „L.   LOTYŠSKO:

    1.

    Labklājības ministrija, Rīga (Ministerstvo sociálních věcí, Riga).

    2.

    Veselības ministrija, Rīga (Ministerstvo zdravotnictví, Riga).“

    c)

    Oddíl „O. MAĎARSKO“ se nahrazuje tímto:

    „O.   MAĎARSKO:

    1.

    Egészségügyi Minisztérium (Ministerstvo zdravotnictví), Budapest.

    2.

    Ifjúsági, Családügyi, Szociális és Esélyegyenlőségi Minisztérium (Ministerstvo mládeže, rodinných a sociálních věcí a rovných příležitostí), Budapest.

    3.

    Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstvo zaměstnanosti a práce), Budapest.

    4.

    Pénzügyminisztérium (Ministerstvo financí), Budapest.“

    d)

    Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

    Bod 2 se nahrazuje tímto:

    „2.

    Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (ministr zdravotnictví, sociální péče a sportu), Den Haag.“

    e)

    Oddíl „R. RAKOUSKO“ se nahrazuje tímto:

    „R.   RAKOUSKO:

    1.

    Bundesminister für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz, (spolkový ministr sociálního zabezpečení, generací a ochrany spotřebitele), Wien.

    2.

    Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit (spolkový ministr hospodářství a práce), Wien.

    3.

    Bundesminister für Gesundheit und Frauen (Spolkové ministerstvo zdravotnictví a žen), Wien.

    4.

    Pokud jde o zvláštní systémy pro státní úředníky:

    Bundeskanzler (spolkový kancléř), Wien, nebo dotyčná zemská vláda.“

    2.

    Příloha 2 se mění takto:

    a)

    Oddíl „J. ITÁLIE“ se mění takto:

    i)

    V bodu 3 se část A nahrazuje tímto:

    „A.

    Zaměstnané osoby:

    a)

    obecně:

    Istituto nazionale della previdenza sociale (Národní ústav sociální péče), oblastní úřady;

    b)

    pro pracovníky v zábavním průmyslu:

    Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Národní úřad sociální péče a pomoci pro pracovníky zábavního průmyslu), Roma;

    c)

    pro novináře:

    Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti Italiani ‚Giovanni Amendola‘ (Národní ústav sociální péče pro italské novináře Giovanni Amendoly), Roma.“

    ii)

    V bodu 3 se část B nahrazuje tímto:

    „B.

    Osoby samostatně výdělečně činné:

    a)

    pro praktické lékaře:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Národní úřad sociální péče a pomoci pro praktické lékaře);

    b)

    pro lékárníky:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Národní úřad sociální péče a pomoci pro lékárníky);

    c)

    pro veterináře:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Národní úřad sociální péče a pomoci pro veterináře);

    d)

    pro ošetřovatele, pomocné zdravotní pracovníky a dětské ošetřovatele:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (IPASVI);

    e)

    pro inženýry a architekty:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;

    f)

    pro geometry:

    Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;

    g)

    pro právní zástupce a právníky:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;

    h)

    pro ekonomické experty:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Národní fond sociální péče a pomoci pro ekonomické experty);

    i)

    pro účetní:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Národní fond sociální péče a pomoci pro účetní);

    j)

    pro experty v oblasti zaměstnanosti:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Národní úřad sociální péče a pomoci pro experty v oblasti zaměstnanosti);

    k)

    pro notáře:

    Cassa nazionale notariato (Národní fond pro notáře);

    l)

    pro celníky:

    Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzie marittime (FASC);

    m)

    pro biology:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

    n)

    pro zemědělské techniky a vědce:

    Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

    o)

    pro obchodní zástupce:

    Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

    p)

    pro průmyslové techniky:

    Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

    q)

    pro pojistné techniky, chemiky, agronomy, lesníky a geology:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

    r)

    pro psychology:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Národní úřad sociální péče a pomoci pro psychology);

    s)

    pro novináře:

    Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti Italiani ‚Giovanni Amendola‘ (Národní ústav sociální péče pro italské novináře Giovanniho Amendoly).“

    b)

    Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

    „K.   KYPR

    1.

    Věcné dávky:

    Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία, (Ministerstvo zdravotnictví, Nicosia).

    2.

    Peněžité dávky:

    Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia).

    3.

    Rodinné dávky:

    Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí), Nicosia.“

    c)

    Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

    „L.   LOTYŠSKO

    Příslušnost institucí se řídí ustanoveními lotyšských právních předpisů, pokud není dále stanoveno jinak.

    1.

    Ve všech případech s výjimkou věcných dávek zdravotní péče: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga).

    2.

    Věcné dávky zdravotní péče: Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Agentura státního povinného zdravotního pojištění, Riga).“

    d)

    Oddíl „O. MAĎARSKO“ se mění takto:

    Bod 6 se nahrazuje tímto:

    „6.

    Rodinné dávky:

    Peněžité dávky:

    1.

    Magyar Államkincstár (Maďarská státní pokladna);

    2.

    Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění).“

    e)

    Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

    Bod 1 se nahrazuje tímto:

    „1.

    Nemoc a mateřství:

    a)

    věcné dávky:

    pro osoby, které jsou podle článku 2 zákona o zdravotním pojištění povinny uzavřít pojištění u zdravotní pojišťovny: zdravotní pojišťovna, u které dotčená osoba uzavřela zdravotní pojištění ve smyslu zákona o zdravotním pojištění,

    pro osoby nezahrnuté do kategorie v předchozí odrážce, které bydlí v zahraničí a které mají při uplatňování nařízení nebo podle Dohody o EHP nebo Dohody se Švýcarskem o volném pohybu osob nárok na zdravotní péči v zemi svého bydliště podle právních předpisů Nizozemska:

    1.

    pro evidenci a výběr zákonných příspěvků: College voor zorgverzekeringen v Diemenu;

    2.

    pro zdravotní péči: CZ v Tilburgu;

    b)

    peněžité dávky:

    Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, Amsterdam (Správní ústav pro pojištění zaměstnanců, Amsterdam);

    c)

    dávky zdravotní péče:

    Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.“

    f)

    Oddíl „R. RAKOUSKO“ se mění takto:

    i)

    V bodu 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:

    „b)

    Pro účely čl. 45 odst. 6 nařízení, jestliže nebyla získána žádná příspěvková doba v Rakousku, a pro přihlédnutí k dobám vojenské a civilní služby a dobám péče o dítě, kterým nepředcházely nebo po nichž nenásledovaly doby pojištění v Rakousku:

    Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten (Důchodová pojišťovna pro zaměstnance), Wien.“

    ii)

    Bod 4 se nahrazuje tímto:

    „4.

    Rodinné dávky:

    a)

    Rodinné dávky s výjimkou Kinderbetreuungsgeld (přídavku na domácí péči o dítě):

    Finanzamt (finanční úřad);

    b)

    Kinderbetreuungsgeld (přídavek na domácí péči o dítě):

    nemocenský pojišťovací ústav, u něhož žadatel je nebo byl naposledy pojištěn, v ostatních případech Gebietskrankenkasse (oblastní nemocenská pokladna), u níž byla žádost podána.“

    g)

    Oddíl „S. POLSKO“ se mění takto:

    i)

    V bodu 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

    „a)

    pro osoby, jež byly v poslední době zaměstnanci či osobami samostatně výdělečně činnými s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců a pro vojáky z povolání a příslušníky jednotlivých útvarů, jimž skončilo období výkonu služby jiné, než jak je uvedeno v písm. c) podbodu i) a ii), v písm. d) podbodu i) a ii), jakož i v písm. e) podbodu i) a ii):

    1.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Łódź – pro osoby, jež získaly:

    a)

    výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Španělska, Portugalska, Itálie, Řecka, Kypru či Malty;

    b)

    polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Španělska, Portugalska, Itálie, Řecka, Kypru či Malty.

    2.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Nowy Sącz – pro osoby, jež získaly:

    a)

    výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska;

    b)

    polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska.

    3.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Opole – pro osoby, jež získaly:

    a)

    výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Německa;

    b)

    polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Německa.

    4.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Szczecin – pro osoby, jež získaly:

    a)

    výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Dánska, Finska, Švédska, Litvy, Lotyšska či Estonska;

    b)

    polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Dánska, Finska, Švédska, Litvy, Lotyšska či Estonska.

    5.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Pobočka I ve Varšavě – Ústřední kancelář pro mezinárodní dohody) – pro osoby, jež získaly:

    a)

    výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Belgie, Francie, Nizozemska, Lucemburska, Irska či Spojeného království;

    b)

    polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Belgie, Francie, Nizozemska, Lucemburska, Irska či Spojeného království.“

    ii)

    V bodu 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:

    „a)

    věcné dávky: Narodowy Fundusz Zdrowia Warszawa (Státní zdravotní fond, Warszawa).“

    iii)

    V bodu 3 písm. b) se podbod ii) nahrazuje tímto:

    „ii)

    invalidita nebo smrt hlavního živitele:

    pro osoby, které byly v době pojistné události zaměstnané nebo samostatně výdělečně činné (s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců), a pro osoby, které byly v době pojistné události nezaměstnanými absolventy škol účastnícími se školení nebo stáže:

    složky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bodě 2 písm. a);

    pro osoby, které byly v době pojistné události samostatně hospodařícími zemědělci:

    složky Zemědělského fondu sociálního zabezpečení (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) uvedené v bodě 2 písm. b);

    pro vojáky z povolání, došlo-li k pojistné události během období výkonu vojenské služby:

    Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Vojenský penzijní úřad ve Varšavě);

    pro příslušníky jednotlivých útvarů uvedené v bodě 2 písm. d), došlo-li k pojistné události během období výkonu služby v jednom z útvarů uvedených v bodě 2 písm. d):

    Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Penzijní úřad ministerstva vnitřních věcí a správy ve Varšavě);

    pro příslušníky vězeňské služby, došlo-li k pojistné události během období výkonu takovéto služby:

    Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Penzijní úřad vězeňské služby ve Varšavě);

    pro soudce a státní zástupce:

    specializované útvary ministerstva spravedlnosti.“

    iv)

    V bodu 4 se písmena c), d) a e) nahrazují tímto:

    „c)

    pro vojáky z povolání:

    specializované útvary Ministerstva národní obrany;

    d)

    pro příslušníky policie, Národního hasičského sboru, pohraniční stráže, vnitřní rozvědky a zahraniční rozvědky a Bezpečnostního úřadu vlády: specializované útvary Ministerstva vnitřních věcí a správy;

    e)

    pro příslušníky vězeňské služby:

    specializované útvary Ministerstva spravedlnosti;“.

    v)

    V bodu 4 se písmeno g) nahrazuje tímto:

    „g)

    pro důchodce:

    s nárokem na dávky ze systému sociálního pojištění pro zaměstnance a osoby samostatně výdělečně činné, s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců:

    složky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bodě 2 písm. a),

    s nárokem na dávky ze systému sociálního pojištění pro zemědělce: složky Zemědělského fondu sociálního zabezpečení (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) uvedené v bodě 2 písm. b),

    s nárokem na dávky ze systému penzijního zabezpečení pro vojáky z povolání:

    Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Vojenský penzijní úřad ve Varšavě),

    s nárokem na dávky ze systému penzijního zabezpečení pro příslušníky jednotlivých útvarů uvedené v bodu 2 písm. d):

    Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Penzijní úřad ministerstva vnitřních věcí a správy ve Varšavě),

    s nárokem na dávky ze systému penzijního zabezpečení pro příslušníky vězeňské služby:

    Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Penzijní úřad vězeňské služby ve Varšavě),

    bývalé soudce a státní zástupce:

    specializované útvary Ministerstva spravedlnosti.“

    vi)

    Bod 6 se nahrazuje tímto:

    „6.

    Rodinné dávky:

    Oblastní středisko sociální pomoci územně příslušné z hlediska bydliště nebo pobytu pro osobu s nárokem na dávky.“

    h)

    Oddíl „X. ŠVÉDSKO“ se mění takto:

    Bod 2 se nahrazuje tímto:

    „2.

    Pro dávky v nezaměstnanosti:

    a)

    Pro účely článků 80 až 82 prováděcího nařízení:

    fond nezaměstnanosti, který by byl příslušný k vyřízení žádosti o dávky v případě nezaměstnanosti ve Švédsku, nebo

    dozorčí orgán.

    b)

    Pro účely článku 83 prováděcího nařízení:

    Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Inspektorát pojištění v nezaměstnanosti).“

    3.

    Příloha 3 se mění takto:

    a)

    Oddíl „B. ČESKÁ REPUBLIKA“ se mění takto:

    Bod 1 se nahrazuje tímto:

    „1.

    Věcné dávky:

    a)

    obecně:

    zdravotní pojišťovna (podle volby);

    b)

    pro leteckou záchrannou službu:

    Ministerstvo zdravotnictví.“

    b)

    Oddíl „J. ITÁLIE“ se mění takto:

    i)

    V bodu 3 se část A se nahrazuje tímto:

    „A.

    Zaměstnané osoby:

    a)

    obecně:

    Istituto nazionale della previdenza sociale (Národní ústav sociální péče), oblastní úřady;

    b)

    pro pracovníky v zábavním průmyslu:

    Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Národní úřad sociální péče a pomoci pro pracovníky zábavního průmyslu), Roma;

    c)

    pro novináře:

    Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti Italiani ‚Giovanni Amendola‘ (Národní ústav sociální péče pro italské novináře Giovanni Amendoly), Roma.“

    ii)

    Bod 4 se nahrazuje tímto:

    „4.

    Pohřebné:

     

    Istituto nazionale della previdenza sociale (Národní ústav sociální péče), oblastní úřady;

     

    Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Národní ústav pro pojištění proti pracovním úrazům), oblastní úřady; IPSEMA.“

    c)

    Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

    „K.   KYPR

    1.

    Věcné dávky:

    Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Ministerstvo zdravotnictví, Nicosia).

    2.

    Peněžité dávky:

    Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia).

    3.

    Rodinné dávky:

    Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí, Nicosia).“

    d)

    Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

    „L.   LOTYŠSKO

    1.

    Ve všech případech s výjimkou věcných dávek zdravotní péče:

    Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga).

    2.

    Věcné dávky zdravotní péče:

    Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Agentura státního povinného zdravotního pojištění, Riga).“

    e)

    Oddíl „O. MAĎARSKO“ se mění takto:

    i)

    V části I. se bod 1 nahrazuje tímto:

    „1.

    Nemoc a mateřství:

    Věcné dávky a peněžité dávky:

    Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Národní fond zdravotního pojištění a oblastní fondy zdravotního pojištění).“

    ii)

    V části I se bod 6 nahrazuje tímto:

    „6.

    Rodinné dávky:

    Peněžité dávky:

    1.

    Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Oblastní ředitelství Maďarské státní pokladny v župě Budapest a Pest);

    2.

    Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění).“

    iii)

    V části II se bod 1 nahrazuje tímto:

    „1.

    Nemoc a mateřství:

    Věcné dávky a peněžité dávky:

    Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Národní fond zdravotního pojištění a oblastní fondy zdravotního pojištění).“

    iv)

    V části II. se bod 6 nahrazuje tímto:

    „6.

    Rodinné dávky:

    Peněžité dávky:

    1.

    Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Oblastní ředitelství Maďarské státní pokladny v župě Budapest a Pest);

    2.

    Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění).“

    f)

    Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

    V bodu 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

    „a)

    věcné dávky:

    i)

    instituce místa bydliště:

    CZ, Tilburg;

    ii)

    instituce místa pobytu:

    Onderlinge Waarborgmaatschappij Agis Zorgverzekeringen u.a. (Sdružení pro vzájemné nemocenské pojištění), Amersfoort.“

    g)

    Oddíl „R. RAKOUSKO“ se mění takto:

    i)

    V bodu 1 písm. b) se podbod ii) nahrazuje tímto:

    „ii)

    v případě léčby v nemocničním zařízení, za něž odpovídá zemský zdravotní fond, zemský zdravotní fond (Landesgesundheitsfonds) příslušný pro místo bydliště nebo pobytu dotyčné osoby;“

    ii)

    V bodu 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:

    „b)

    Ve všech ostatních případech s výjimkou použití článku 53 prováděcího nařízení:

    Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten, Wien (Důchodová pojišťovna pro zaměstnance, Wien).“

    iii)

    V bodě 3 písm. a) se podbod ii) nahrazuje tímto:

    „ii)

    v případě léčby v nemocničním zařízení, za něž odpovídá zemský zdravotní fond, zemský zdravotní fond (Landesgesundheitsfonds) příslušný pro místo bydliště nebo pobytu dotyčné osoby;“

    iv)

    Bod 5 se nahrazuje tímto:

    „5.

    Rodinné dávky:

    Finanzamt (finanční úřad) příslušný pro místo bydliště nebo pobytu dotyčné osoby).“

    h)

    Oddíl „S. POLSKO“ se mění takto:

    i)

    V bodu 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

    „a)

    pro osoby, jež byly v poslední době zaměstnanci či osobami samostatně výdělečně činnými s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců, a pro vojáky z povolání a příslušníky jednotlivých útvarů, jimž skončilo období výkonu služby jiné, než jak je uvedeno v písmenech c), d) a e):

    1.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Łódź – pro osoby, jež získaly polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Španělska, Portugalska, Itálie, Řecka, Kypru či Malty;

    2.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Nowy Sącz – pro osoby, jež získaly:

    a)

    výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska;

    b)

    polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska;

    3.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Opole – pro osoby, jež získaly polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Německa;

    4.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Szczecin – pro osoby, jež získaly polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Dánska, Finska, Švédska, Litvy, Lotyšska či Estonska;

    5.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Pobočka I ve Varšavě – Ústřední kancelář pro mezinárodní dohody) – pro osoby, jež získaly polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Belgie, Francie, Nizozemska, Lucemburska, Irska nebo Spojeného království.“

    ii)

    V bodu 2 se písmeno g) nahrazuje tímto:

    „g)

    pro osoby, jež získaly výhradně zahraniční doby pojištění:

    1.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Łódź – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Španělska, Portugalska, Itálie, Řecka, Kypru či Malty;

    2.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Nowy Sącz – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska;

    3.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Opole – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Německa;

    4.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Szczecin – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Dánska, Finska, Švédska, Litvy, Lotyšska či Estonska;

    5.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Pobočka I ve Varšavě – Ústřední kancelář pro mezinárodní dohody) – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Belgie, Francie, Nizozemska, Lucemburska, Irska či Spojeného království.“

    iii)

    V bodu 3 písm. b) se podbod ii) nahrazuje tímto:

    „ii)

    invalidita nebo smrt hlavního živitele:

    pro osoby, jež byly v poslední době zaměstnanci či osobami samostatně výdělečně činnými (s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců):

    složky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bodě 2 písm. a),

    pro osoby, jež byly v poslední době samostatně hospodařícími zemědělci:

    složky Zemědělského fondu sociálního zabezpečení (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) uvedené v bodě 2 písm. b),

    pro vojáky z povolání v případě polských období výkonu vojenské služby, pokud jako poslední předcházelo období uvedené služby, a zahraničních dob pojištění:

    Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Vojenský penzijní úřad ve Varšavě), pokud se jedná o příslušnou instituci uvedenou v příloze 2 bodu 3 písm. b) podbodu ii) třetí odrážce,

    pro příslušníky jednotlivých útvarů uvedené v bodu 2 písm. d) v případě polských období výkonu vojenské služby, pokud jako poslední předcházelo období služby v jednom z útvarů uvedených v bodu 2 písm. d), a zahraničních dob pojištění:

    Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Penzijní úřad ministerstva vnitřních věcí a správy ve Varšavě), pokud se jedná o příslušnou instituci uvedenou v příloze 2 bodu 3 písm. b) podbodu ii) čtvrté odrážce,

    pro příslušníky vězeňské služby v případě polských období výkonu služby, pokud jako poslední předcházelo období uvedené služby, a zahraničních dob pojištění:

    Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Penzijní úřad vězeňské služby ve Varšavě), pokud se jedná o příslušnou instituci uvedenou v příloze 2 bodu 3 písm. b) podbodu ii) páté odrážce,

    pro soudce a státní zástupce:

    specializované útvary ministerstva spravedlnosti,

    pro osoby, jež získaly výhradně zahraniční doby pojištění:

    složky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bodě 2 písm. g).“

    4.

    Příloha 4 se mění takto:

    a)

    Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

    „K.   KYPR

    1.

    Věcné dávky:

    Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Ministerstvo zdravotnictví, Nicosia).

    2.

    Peněžité dávky:

    Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia).

    3.

    Rodinné dávky:

    Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí, Nicosia).“

    b)

    Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

    „L.   LOTYŠSKO

    1.

    Ve všech případech s výjimkou věcných dávek zdravotní péče:

    Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga).

    2.

    Věcné dávky zdravotní péče:

    Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Agentura státního povinného zdravotního pojištění, Riga).“

    c)

    Oddíl „O. MAĎARSKO“ se mění takto:

    i)

    Bod 6 se nahrazuje tímto:

    „6.

    Rodinné dávky:

    Peněžité dávky:

    1.

    Magyar Államkincstár (Maďarská státní pokladna);

    2.

    Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění),

    Příspěvek při narození dítěte a podpora v mateřství:

    Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění).“

    d)

    Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

    Bod 1 se nahrazuje tímto:

    „1.

    Nemoc, mateřství, invalidita, pracovní úrazy, nemoci z povolání a nezaměstnanost:

    a)

    věcné dávky:

    College voor zorgverzekeringen (Rada pro pojištění péče), Diemen;

    b)

    peněžité dávky:

    Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, Amsterdam (Správní ústav pro pojištění zaměstnanců, Amsterdam);

    c)

    dávky zdravotní péče:

    Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.“

    e)

    Oddíl „R. RAKOUSKO“ se mění takto:

    Bod 3 se nahrazuje tímto:

    „3.

    Rodinné dávky

    a)

    Rodinné dávky s výjimkou Kinderbetreuungsgeld (přídavku na domácí péči o dítě):

    Bundesministerium für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz, (Spolkové ministerstvo sociálního zabezpečení, generací a ochrany spotřebitele), Wien;

    b)

    Kinderbetreuungsgeld (přídavek na domácí péči o dítě):

    Niederösterreichische Gebietskrankenkasse (Dolnorakouská oblastní nemocenská pokladna) – příslušné středisko pro přídavek na domácí péči o dítě.“

    f)

    Oddíl „V. SLOVENSKO“ se mění takto:

    Bod 2 se nahrazuje tímto:

    „2.

    Věcné dávky:

    Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou (Úřad pro dohled nad zdravotní péčí), Bratislava.“

    g)

    Oddíl „W. FINSKO“ se nahrazuje tímto:

    „W.   FINLAND

    1.

    Nemocenské a mateřské pojištění, státní důchody, rodinné dávky, dávky v nezaměstnanosti a důchody zaměstnanců:

    Kansanelakelaitos – Folkpensionsanstalten (Ústav sociálního pojištění), Helsinki.

    2.

    Zaměstnanecké důchody:

    Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsinki.

    3.

    Pracovní úrazy a nemoci z povolání:

    Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto – Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Svaz institucí úrazového pojištění), Helsinki.“

    5.

    Příloha 5 se mění takto:

    a)

    Oddíl „67. DÁNSKO – FINSKO“ se nahrazuje tímto:

    „67.   DÁNSKO – FINSKO

    Článek 15 Severské úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 18. srpna 2003: Dohoda o vzájemném zřeknutí se náhrad podle článků 36, 63 a 70 nařízení (náklady na věcné dávky v nemoci a v mateřství, při pracovních úrazech a nemocech z povolání a v nezaměstnanosti) a článku 105 prováděcího nařízení (náklady na správní kontroly a lékařské prohlídky).“

    b)

    Oddíl „130. ŠPANĚLSKO – FRANCIE“ se nahrazuje tímto:

    „130.   ŠPANĚLSKO – FRANCIE

    Dohoda ze dne 17. května 2005, kterou se stanoví zvláštní ujednání pro správu a zúčtování vzájemných pohledávek ohledně dávek zdravotní péče podle nařízení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72.“

    c)

    Oddíl „142. ŠPANĚLSKO – PORTUGALSKO“ se nahrazuje tímto:

    „142.   ŠPANĚLSKO – PORTUGALSKO

    a)

    Články 42, 43 a 44 správního ujednání ze dne 22. května 1970;

    b)

    Dohoda ze dne 2. října 2002 mezi Španělskem a Portugalskem, kterou se stanoví podrobná ujednání pro správu a zúčtování vzájemných pohledávek za zdravotní péči podle nařízení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72 s cílem usnadnit a urychlit zúčtování těchto pohledávek v souladu s články 93, 94 a 95 nařízení (EHS) č. 574/72.“

    d)

    Oddíl „146. ŠPANĚLSKO – ŠVÉDSKO“ se nahrazuje tímto:

    „146.   ŠPANĚLSKO – ŠVÉDSKO

    Dohoda ze dne 1. prosince 2004 o náhradě nákladů na věcné dávky podle nařízení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72.“

    e)

    Oddíl „290. PORTUGALSKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ“ se nahrazuje tímto:

    „290.   PORTUGALSKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

    Ujednání ze dne 8. června 2004 týkající se čl. 36 odst. 3 a čl. 63 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1408/71, kterým se stanoví další metody náhrady nákladů na věcné dávky podle uvedeného nařízení oběma zeměmi s účinkem ode dne 1. ledna 2003.“

    f)

    Oddíl „298. FINSKO – ŠVÉDSKO“ se nahrazuje tímto:

    „298.   FINSKO – ŠVÉDSKO

    Článek 15 Severské úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 18. srpna 2003: Dohoda o vzájemném zřeknutí se náhrad podle článků 36, 63 a 70 nařízení (náklady na věcné dávky v nemoci a v mateřství, při pracovních úrazech a nemocech z povolání a v nezaměstnanosti) a článku 105 prováděcího nařízení (náklady na správní kontroly a lékařské prohlídky).“

    6.

    Příloha 7 se mění takto:

    a)

    Oddíl „G. ŠPANĚLSKO“ se nahrazuje tímto:

    „G.   ŠPANĚLSKO:

    Banco Popular, Madrid.“

    b)

    Oddíl „W. FINSKO“ se nahrazuje tímto:

    „W.   FINSKO:

    Žádná.“

    7.

    Příloha 8 se mění takto:

    V části A se písmeno a) nahrazuje tímto:

    „a)

    s referenční dobou jednoho kalendářního měsíce ve vztazích mezi:

    Belgií a Českou republikou,

    Belgií a Německem,

    Belgií a Řeckem,

    Belgií a Španělskem,

    Belgií a Francií,

    Belgií a Irskem,

    Belgií a Litvou,

    Belgií a Lucemburskem,

    Belgií a Rakouskem,

    Belgií a Polskem,

    Belgií a Portugalskem,

    Belgií a Slovenskem,

    Belgií a Finskem,

    Belgií a Švédskem,

    Belgií a Spojeným královstvím,

    Českou republikou a Dánskem,

    Českou republikou a Německem,

    Českou republikou a Řeckem,

    Českou republikou a Španělskem,

    Českou republikou a Francií,

    Českou republikou a Irskem,

    Českou republikou a Lotyšskem,

    Českou republikou a Litvou,

    Českou republikou a Lucemburskem,

    Českou republikou a Maďarskem,

    Českou republikou a Maltou,

    Českou republikou a Nizozemskem,

    Českou republikou a Rakouskem,

    Českou republikou a Polskem,

    Českou republikou a Portugalskem,

    Českou republikou a Slovinskem,

    Českou republikou a Slovenskem,

    Českou republikou a Finskem,

    Českou republikou a Švédskem,

    Českou republikou a Spojeným královstvím,

    Dánskem a Litvou,

    Dánskem a Polskem,

    Dánskem a Slovenskem,

    Německem a Řeckem,

    Německem a Španělskem,

    Německem a Francií,

    Německem a Irskem,

    Německem a Litvou,

    Německem a Lucemburskem,

    Německem a Rakouskem,

    Německem a Polskem,

    Německem a Slovenskem,

    Německem a Finskem,

    Německem a Švédskem,

    Německem a Spojeným královstvím,

    Řeckem a Litvou,

    Řeckem a Polskem,

    Řeckem a Slovenskem,

    Španělskem a Litvou,

    Španělskem a Rakouskem,

    Španělskem a Polskem,

    Španělskem a Slovinskem,

    Španělskem a Slovenskem,

    Španělskem a Finskem,

    Španělskem a Švédskem,

    Francií a Litvou,

    Francií a Lucemburskem,

    Francií a Rakouskem,

    Francií a Polskem,

    Francií a Portugalskem,

    Francií a Slovinskem,

    Francií a Slovenskem,

    Francií a Finskem,

    Francií a Švédskem,

    Irskem a Litvou,

    Irskem a Rakouskem,

    Irskem a Polskem,

    Irskem a Portugalskem,

    Irskem a Slovenskem,

    Irskem a Švédskem,

    Lotyšskem a Litvou,

    Lotyšskem a Lucemburskem,

    Lotyšskem a Maďarskem

    Lotyšskem a Polskem,

    Lotyšskem a Slovinskem,

    Lotyšskem a Slovenskem,

    Lotyšskem a Finskem,

    Litvou a Lucemburskem,

    Litvou a Maďarskem,

    Litvou a Nizozemskem,

    Litvou a Rakouskem,

    Litvou a Portugalskem,

    Litvou a Slovinskem,

    Litvou a Slovenskem,

    Litvou a Finskem,

    Litvou a Švédskem,

    Litvou a Spojeným královstvím,

    Lucemburskem a Rakouskem,

    Lucemburskem a Polskem,

    Lucemburskem a Portugalskem,

    Lucemburskem a Slovinskem,

    Lucemburskem a Slovenskem,

    Lucemburskem a Finskem,

    Lucemburskem a Švédskem,

    Maďarskem a Rakouskem,

    Maďarskem a Polskem,

    Maďarskem a Slovinskem,

    Maďarskem a Slovenskem,

    Maltou a Slovenskem,

    Nizozemskem a Rakouskem,

    Nizozemskem a Polskem,

    Nizozemskem a Slovenskem,

    Nizozemskem a Finskem,

    Nizozemskem a Švédskem,

    Rakouskem a Polskem,

    Rakouskem a Portugalskem,

    Rakouskem a Slovinskem,

    Rakouskem a Slovenskem,

    Rakouskem a Finskem,

    Rakouskem a Švédskem,

    Rakouskem a Spojeným královstvím,

    Polskem a Portugalskem,

    Polskem a Slovinskem,

    Polskem a Slovenskem,

    Polskem a Finskem,

    Polskem a Švédskem,

    Polskem a Spojeným královstvím,

    Portugalskem a Slovinskem,

    Portugalskem a Slovenskem,

    Portugalskem a Finskem,

    Portugalskem a Švédskem,

    Portugalskem a Spojeným královstvím,

    Slovinskem a Slovenskem,

    Slovinskem a Finskem,

    Slovinskem a Spojeným královstvím,

    Slovenskem a Finskem,

    Slovenskem a Švédskem,

    Slovenskem a Spojeným královstvím,

    Finskem a Švédskem,

    Finskem a Spojeným královstvím,

    Švédskem a Spojeným královstvím.“

    8.

    Příloha 9 se mění takto:

    a)

    Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

    „L.   LOTYŠSKO

    Pro výpočet průměrných ročních nákladů na dávky se vezmou v úvahu věcné dávky (zdravotnické služby) spravované Státní agenturou povinného zdravotního pojištění.“

    b)

    Oddíl „R. RAKOUSKO“ se mění takto:

    Bod 2 se nahrazuje tímto:

    „2.

    nemocničními zařízeními, za něž je odpovědný Landesgesundheitsfonds (zemský zdravotní fond);“

    9.

    Příloha 10 se mění takto:

    a)

    Oddíl „A. BELGIE“ se mění takto:

    i)

    Bod 1 se nahrazuje tímto:

    „1.

    Pro účely článku 14 nařízení a čl. 11 odst. 1 písm. a), čl. 11 odst. 2 a článků 12a, 13 a 14 prováděcího nařízení:

    Office national de sécurité sociale, Bruxelles – Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, Brussel (Státní úřad sociálního zabezpečení, Brusel).“

    ii)

    Bod 3b se nahrazuje tímto:

    „3b.

    Pro účely článků 14e a 14f nařízení a článku 12b prováděcího nařízení:

    Service Public Fédéral Sécurité sociale, Bruxelles – Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel (Federální veřejná služba sociálního zabezpečení, Brusel).“

    iii)

    Bod 4 se nahrazuje tímto:

    „4.

    Pro účely článku 17 nařízení a:

    čl. 11 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení:

    a)

    Pouze v jednotlivých zvláštních případech:

    Office national de sécurité sociale/Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (Státní úřad sociálního zabezpečení), Brusel;

    b)

    Výjimky v zájmu určitých skupin pracovníků:

    Service Public Fédéral sécurité sociale, Direction générale Politique sociale/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-Generaal Sociaal Beleid (Federální veřejná služba sociálního zabezpečení, generální ředitelství pro sociální politiku), Brusel;

    čl. 11a odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení:

    Service Public Fédéral de sécurité sociale, Direction générale Indépendants/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-Generaal Zelfstandigen (Federální veřejná služba sociálního zabezpečení, generální ředitelství pro osoby samostatně výdělečně činné), Brusel.“

    iv)

    Bod 4a se nahrazuje tímto:

    „4a.

    Pro účely článku 17 nařízení, pokud se použije zvláštní systém pro úředníky:

    Service Public Fédéral Sécurité sociale, Bruxelles/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel.“

    b)

    Oddíl „D. NĚMECKO“ se mění takto:

    Bod 2 se nahrazuje tímto:

    „2.

    Pro účely:

    čl. 14 odst. 1 písm. a), čl. 14b odst. 1 nařízení a v případě dohod podle článku 17 nařízení ve spojení s článkem 11 prováděcího nařízení,

    čl. 14a odst. 1 písm. a), čl. 14b odst. 2 nařízení a v případě dohod podle článku 17 nařízení ve spojení s článkem 11a prováděcího nařízení,

    čl. 14 odst. 2 písm. b), čl. 14 odst. 3, čl. 14a odst. 2 až 4, čl. 14c písm. a) a v případě dohod podle článku 17 nařízení ve spojení s článkem 12a prováděcího nařízení:

    i)

    osoby s nemocenským pojištěním:

    instituce, u které jsou pojištěny, a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly,

    ii)

    osoby bez nemocenského pojištění:

    zaměstnané osoby:

    Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Spolková pojišťovna pro zaměstnance), Berlin, a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly,

    pro dělníky:

    příslušná instituce důchodového pojištění dělníků a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly.“

    c)

    Oddíl „G. ŠPANĚLSKO“ se nahrazuje tímto:

    „G.   ŠPANĚLSKO

    1.

    Pro účely článku 17 nařízení v jednotlivých případech a čl. 6 odst. 1 (s výjimkou zvláštní dohody mezi námořníky a ‚Instituto social de la Marina‘), čl. 11 odst. 1, článků 11a a 12a, čl. 13 odst. 2 a 3, čl. 14 odst. 1, 2 a 3 a článku 109 prováděcího nařízení:

    Tesorería General de la Seguridad Social (Obecný fond sociálního zabezpečení), Madrid.

    2.

    Pro účely čl. 102 odst. 2 (s výjimkou námořníků a dávek v nezaměstnanosti), článku 110 (s výjimkou námořníků) a čl. 113 odst. 2 prováděcího nařízení:

    Instituto Nacional de la Seguridad Social (Státní ústav sociálního zabezpečení), Madrid.

    3.

    Pro účely čl. 102 odst. 2 pro námořníky (s výjimkou dávek v nezaměstnanosti) a článku 110 prováděcího nařízení:

    Instituto Social de la Marina (Sociální ústav pro námořníky), Madrid.

    4.

    Pro účely čl. 38 odst. 1, čl. 70 odst. 1, čl. 85 odst. 2 a čl. 86 odst. 2 prováděcího nařízení s výjimkou námořníků a pro uplatňování dvou posledních uvedených článků s výjimkou pojištěnců v rámci zvláštního systému pro příslušníky ozbrojených sil:

    Direcciones Provinciales del Instituto Nacional de la Seguridad Social (provinční ředitelství Státní ústavu sociálního zabezpečení).

    5.

    Pro účely čl. 6 odst. 1 (zvláštní dohoda pro námořníky), článku 38 odst. 1 (pro námořníky), čl. 70 odst. 1, čl. 80 odst. 2, čl. 81, čl. 82 odst. 2, čl. 85 odst. 2 a čl. 86 odst. 2 prováděcího nařízení:Direcciones Provinciales del Instituto Social de la Marina (provinční ředitelství Sociálního ústavu pro námořníky).

    6.

    Pro účely čl. 102 odst. 2 z hlediska dávek v nezaměstnanosti:

    Servicio Público de Empleo Estatal (Státní veřejná služba zaměstnanosti), INEM, Madrid.

    7.

    Pro účely čl. 80 odst. 2, článku 81 a čl. 82 odst. 2 prováděcího nařízení, z hlediska dávek v nezaměstnanosti s výjimkou námořníků:

    Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal (provinční ředitelství Státní veřejné služby zaměstnanosti), INEM, Madrid.

    8.

    Pro účely čl. 85 odst. 2 a čl. 86 odst. 2 prováděcího nařízení, pokud jde o rodinné dávky pro pojištěnce v rámci zvláštního systému pro příslušníky ozbrojených sil:

    Dirección General de Personal del Ministerio de Defensa (generální ředitelství pro zaměstnance při ministerstvu obrany), Madrid.

    9.

    Zvláštní systém pro státní zaměstnance: Pro účely článků 14e, 14f a 17 nařízení a článku 12a prováděcího nařízení:

    Mutualidad General de Funcionarios Civiles del Estado, Servicios Centrales (Obecná vzájemná pojišťovna státních zaměstnanců, ústřední služby), Madrid.

    10.

    Zvláštní systém pro příslušníky ozbrojených sil: Pro účely článků 14e, 14f a 17 nařízení a článku 12a prováděcího nařízení:

    Instituto Social de las Fuerzas Armadas (Ústav sociálního pojištění ozbrojených sil), Madrid.

    11.

    Zvláštní systém pro zaměstnance správy soudnictví: Pro účely článků 14e, 14f a 17 nařízení a článku 12a prováděcího nařízení:

    Mutualidad General Judicial (Obecná vzájemná pojišťovna v soudnictví), Madrid.“

    d)

    Oddíl „J. ITÁLIE“ se mění takto:

    i)

    Bod 1 se nahrazuje tímto:

    „1.

    Pro účely čl. 6 odst. 1 prováděcího nařízení:

    Ministero del Lavoro e delle politiche Sociali (Ministerstvo práce a sociální politiky), Roma.“

    ii)

    Bod 3 se nahrazuje tímto:

    „3.

    Pro účely článků 11a a 12 prováděcího nařízení:

     

    pro praktické lékaře:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Národní úřad sociální péče a pomoci pro praktické lékaře);

     

    pro lékárníky:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Národní úřad sociální péče a pomoci pro lékárníky);

     

    pro veterináře:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Národní úřad sociální péče a pomoci pro veterináře);

     

    pro ošetřovatele, pomocné zdravotní pracovníky a dětské ošetřovatele:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (Národní fond sociální péče a pomoci pro ošetřovatele z povolání, pomocné zdravotní pracovníky a dětské ošetřovatele);

     

    pro obchodní zástupce:

    Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Národní úřad sociální péče a pomoci pro obchodní zástupce);

     

    pro biology:

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Národní úřad sociální péče a pomoci pro biology);

     

    pro průmyslové konzultanty:

    Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Národní úřad sociální péče a pomoci pro průmyslové konzultanty);

     

    pro psychology:

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Národní úřad sociální péče a pomoci pro psychology);

     

    pro novináře:

    Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti Italiani ‚Giovanni Amendola‘ (Národní ústav sociální péče pro italské novináře Giovanniho Amendoly);

     

    pro pojistné techniky, chemiky, agronomy, lesníky a geology:

    Ente di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Národní úřad sociální péče a pomoci pro pojistné techniky, chemiky, agronomy, lesníky a geology);

     

    pro zemědělské techniky a konzultanty:

    Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Národní úřad sociální péče a pomoci pro zemědělské techniky a vědce);

     

    pro inženýry a architekty:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Národní fond sociální péče a pomoci pro inženýry a architekty);

     

    pro geometry:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Národní fond sociální péče a pomoci pro geometry);

     

    pro právní zástupce a právníky:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Národní fond sociální péče a pomoci pro právní zástupce a právníky);

     

    pro ekonomické experty:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Národní fond sociální péče a pomoci pro ekonomické experty);

     

    pro účetní:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Národní fond sociální péče a pomoci pro účetní);

     

    pro experty v oblasti zaměstnanosti:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Národní úřad sociální péče a pomoci pro experty v oblasti zaměstnanosti);

     

    pro notáře:

    Cassa nazionale notariato (Národní fond pro notáře);

     

    pro celníky:

    Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri doganali (Fond sociální péče pro celníky).“

    e)

    Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

    „K.   KYPR

    1.

    Pro účely článku 14c, čl. 14d odst. 3 a článku 17 nařízení a čl. 6 odst. 1, článku 10b, čl. 11 odst. 1, čl. 11a odst. 1, článku 12a, čl. 13 odst. 2 a 3, čl. 14 odst. 1, 2 a 3, čl. 38 odst. 1, čl. 70 odst. 1, čl. 80 odst. 2, článku 81, čl. 82 odst. 2, čl. 85 odst. 2, čl. 86 odst. 2, čl. 91 odst. 2 a článku 109 prováděcího nařízení:

    Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia);

    Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí, Nicosia).

    2.

    Pro účely článku 8, čl. 102 odst. 2 a článku 110 prováděcího nařízení (pro peněžité dávky):

    Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia);

    Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí, Nicosia).

    3.

    Pro účely článku 8, čl. 102 odst. 2, článku 110 a čl. 113 odst. 2 prováděcího nařízení (pro věcné dávky) a článků 36 a 63 nařízení:

    Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Ministerstvo zdravotnictví, Nicosia).“

    f)

    Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

    „L.   LOTYŠSKO

    Pro účely:

    a)

    čl. 14 odst. 1, čl. 14a odst. 1, čl. 14a odst. 4, čl. 14b odst. 1, čl. 14d odst. 3 a článku 17 nařízení:

    Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga);

    b)

    článku 10b, čl. 11 odst. 1, čl. 11a odst. 1, čl. 13 odst. 2 a 3, čl. 14 odst. 1, 2 a 3, čl. 82 odst. 2 a článku 109 prováděcího nařízení:

    Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga);

    c)

    čl. 102 odst. 2 prováděcího nařízení (ve spojení s články 36 a 63 nařízení):

    Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Agentura státního povinného zdravotního pojištění, Riga);

    d)

    čl. 70 odst. 2 nařízení:

    Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga).“

    g)

    Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

    Bod 2 se zrušuje. Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2 a dosavadní bod 4 se označuje jako bod 3.

    h)

    Oddíl „S. POLSKO“ se mění takto:

    i)

    Bod 3 se nahrazuje tímto:

    „3.

    Pro účely čl. 6 odst. 1, článku 10b, čl. 13 odst. 2 a 3 a článku 14 prováděcího nařízení:

    a)

    věcné dávky:

    Narodowy Fundusz Zdrowia Warszawa (Státní zdravotní fond, Varšava);

    b)

    další dávky:

    i)

    pro zaměstnané osoby a osoby samostatně výdělečně činné s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců:

    zemské pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) místně příslušné podle sídla zaměstnavatele pojištěnce (nebo osoby samostatně výdělečně činné),

    ii)

    pro samostatně hospodařící zemědělce:

    oblastní pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Zemědělský fond sociálního zabezpečení – KRUS) místně příslušné podle místa pojištění zemědělce.“

    ii)

    Doplňuje se nový bod 13, který zní:

    „13.

    Pro účely článku 109 prováděcího nařízení:

    zemské pobočky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) místně příslušné podle místa bydliště zaměstnané osoby.“

    i)

    Oddíl „V. SLOVENSKO“ se mění takto:

    Bod 12 se nahrazuje tímto:

    „12.

    Pro účely čl. 102 odst. 2 prováděcího nařízení:

    a)

    ve věci náhrad nákladů podle článků 36 a 63 nařízení:

    Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou (Úřad pro dohled nad zdravotní péčí), Bratislava;

    b)

    v souvislosti s náhradou nákladů podle článku 70 nařízení:

    Sociálna poisťovňa (Sociální pojišťovna), Bratislava.“

    j)

    Oddíl „X. ŠVÉDSKO“ se mění takto:

    Bod 7 se nahrazuje tímto:

    „7.

    Pro účely čl. 102 odst. 2 prováděcího nařízení:

    a)

    Försäkringskassan (Státní sociální pojišťovna);

    b)

    Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Inspektorát pojištění v nezaměstnanosti).“


    Top