Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R0207

Регламент (ЕО) № 207/2006 на Комисията от 7 февруари 2006 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността

OB L 36, 8.2.2006, p. 3–24 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OB L 330M, 28.11.2006, p. 127–148 (MT)

Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2010; заключение отменено от 32009R0987

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/207/oj

05/ 08

BG

Официален вестник на Европейския съюз

183


32006R0207


L 036/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 207/2006 НА КОМИСИЯТА

от 7 февруари 2006 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета от 21 март 1972 г. за определяне на реда за прилагане на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (1), и по-специално член 122 от него,

като има предвид, че:

(1)

Някои държави-членки или техните компетентни органи са поискали изменения на приложенията към Регламент (ЕИО) № 574/72 в съответствие с процедурата, определена в посочения регламент.

(2)

Предложените изменения се дължат на решения, взети от заинтересованите държави-членки или техните компетентни органи, определящи органите, които отговарят за гарантирането, че законодателството за социално осигуряване се прилага в съответствие с правото на Общността.

(3)

Схемите, които трябва да бъдат взети предвид, когато се изчислява средногодишният разход за обезщетения в натура в съответствие с членове 94 и 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72, са изброени в приложение 9.

(4)

Получено е единодушното становище на Административната комисия за социално осигуряване на работниците мигранти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения 1 - 5 и приложения 7 - 10 към Регламент (ЕИО) № 574/72 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 февруари 2006 година.

За Комисията

Vladimír ŠPIDLA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 74, 27.3.1972 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 647/2005 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   Приложение 1 се изменя, както следва:

а)

Раздел „К. КИПЪР“ се заменя със следното:

„К.

КИПЪР:

1.

Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Министър на труда и социалната сигурност), Λευκωσία.

2.

Υπουργός Υγείας (Министър на здравеопазването), Λευκωσία.

3.

Yπουργός Οικονομικών (Министър на финансите), Λευκωσία.“;

б)

Раздел „Л. ЛАТВИЯ“ се заменя със следното:

„Л.

ЛАТВИЯ:

1.

Labklājības ministrija, Rīga (Министерство на социалните грижи, Рига).

2.

Veselības ministrija, Rīga (Министерство на здравеопазването, Рига).“;

в)

Раздел „О. УНГАРИЯ“ се заменя със следното:

„O.

УНГАРИЯ:

1.

Egészségügyi Minisztérium (Министерство на здравеопазването), Будапеща.

2.

Ifjúsági, Családügyi, Szociális és Esélyegyenlőségi Minisztérium (Министерство на младежта, семейството и социалните въпроси и равните възможности), Будапеща.

3.

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Министерство на финансите), Будапеща.

4.

Pénzügyminisztérium (Министерство на финансите), Будапеща.“;

г)

Раздел „Р. НИДЕРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

точка 2 се заменя със следното:

„2.

Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Министър за общественото здравеопазване, социалните грижи и спорта), Den Haag.“;

д)

Раздел „С. АВСТРИЯ“ се заменя със следното:

„С.

АВСТРИЯ:

1.

Bundesminister für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz, (Федерален министър за социалната сигурност, поколенията и защитата на потребителите), Виена.

2.

Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit (Федерален министър за икономиката и труда), Виена.

3.

Bundesminister für Gesundheit und Frauen (Федерален министър за здравеопазването и жените), Виена.

4.

Специални схеми за държавни служители:

Bundeskanzler (Федерален канцлер), Виена, или съответното правителство на провинция.“

2.   Приложение 2 се изменя, както следва:

а)

Раздел „Й. ИТАЛИЯ“ се изменя, както следва:

i)

точка 3.А се заменя със следното:

„А.

Заети лица:

а)

по принцип:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Национална институция за социално осигуряване), служби на провинциите;

б)

за работници в развлекателния бизнес:

Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Национална служба за социално осигуряване и помощ за работниците в развлекателния бизнес), Рим;

в)

за журналисти:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani„Giovanni Amendola“ (Национална институция за социално осигуряване на италианските журналисти „Джовани Амендола“), Рим.“;

ii)

точка 3.Б се заменя със следното:

„Б.

Самостоятелно заети лица:

а)

за практикуващи лекари:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Национална служба за социално осигуряване и помощ за практикуващи лекари);

б)

за фармацевти:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Национална служба за социално осигуряване и помощ за фармацевти);

в)

за ветеринари:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Национална служба за социално осигуряване и помощ за ветеринари);

г)

за медицински сестри, медицински помощен персонал и детски медицински сестри:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (IPASVI);

д)

за инженери и архитекти:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;;

е)

за геодезисти:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;;

ж)

за адвокати:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;;

з)

за икономисти:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Национален фонд за социално осигуряване и помощ за икономисти);

и)

за счетоводители:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Национален фонд за социално осигуряване и помощ за счетоводители);

й)

за експерти по заетостта:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Национална служба за социално осигуряване и помощ за експерти по заетостта);

к)

за нотариуси:

Cassa nazionale notariato (Национален фонд за нотариуси);

л)

за митнически агенти:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzie marittime;

м)

за биолози:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;;

н)

за техници и научни работници в селското стопанство:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;;

о)

за търговски представители:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;;

п)

за промишлени техници:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;;

р)

за статистици, химици, агрономи, лесничеи и геолози:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

с)

за психолози:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Национална служба за социално осигуряване и помощ за психолози);

т)

за журналисти:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani„Giovanni Amendola“ (Национален институт за социално осигуряване за италианските журналисти „Джовани Амендола“)“;

б)

Раздел „К. КИПЪР“ се заменя със следното:

„К.

КИПЪР:

1.

Обезщетения в натура:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία, (Министерство на здравеопазването, Никозия).

2.

Парични обезщетения:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Отдел за социалноосигурителни услуги, Министерство на труда и социалната сигурност, Никозия).

3.

Семейни обезщетения:

Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Служба за помощи и обезщетения, Министерство на финансите), Никозия.“;

в)

Раздел „Л. ЛАТВИЯ“ се заменя със следното:

„Л.

ЛАТВИЯ:

Компетенцията на институциите се регулира от разпоредбите на латвийското законодателство, освен ако по-долу не е посочено друго.

1.

За всички случаи, освен здравна помощ в натура: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Държавна социалноосигурителна агенция, Рига).

2.

Здравна помощ в натура: Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Държавна агенция за задължително здравно осигуряване, Рига).“;

г)

Раздел „O. УНГАРИЯ“ се изменя, както следва:

точка 6 се заменя със следното:

„6.

Семейни обезщетения:

Парични обезщетения:

1.

Magyar Államkincstár (Министерство на финансите на Унгария);

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национална здравноосигурителна каса).“;

д)

Раздел „Р. НИДЕРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

точка 1 се заменя със следното:

„1.

Болест и майчинство:

а)

обезщетения в натура:

за лица, които по член 2 от Закона за здравното осигуряване са задължени да сключват здравна осигуровка с осигурител на здравно осигуряване: осигурителят, с който съответното лице е сключило здравна осигуровка по смисъла на Закона за здравното осигуряване, или

за лица, които не са включени в категорията в предходното тире, които са пребиваващи в чужбина и които при прилагането от регламента или в съответствие със Споразумението за Европейското икономическо пространство или със Споразумението с Швейцария за свободното движение на хора, имат право на здравни грижи в страната им по пребиваване в съответствие със законодателството на Нидерландия:

1.

Регистрация и събиране на задължителните вноски: the College voor zorgverzekeringen din Diemen; или

2.

Здравна помощ: CZ в Tilburg;

б)

парични обезщетения:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, (Институция на осигурителната администрация за заетите лица, Амстердам);

в)

здравни помощи:

Belastingdienst Toeslagen,.“;

е)

Раздел „С. АВСТРИЯ“ се изменя, както следва:

i)

точка 2, буква б) се заменя със следното:

„б)

За прилагане на член 45, параграф 6 от регламента, ако в Австрия няма приключен период за плащане на вноските, и като се вземат предвид периодите на военна и държавна служба и периодите за отглеждане на малки деца, които не се предхождат или следват от период на осигуряване в Австрия: Pensionsversicherungsanstalt (Институция за пенсионно осигуряване), Виена.“;

ii)

точка 4 се заменя със следното:

„4.

Семейни обезщетения:

а)

семейни обезщетения с изключение на (детски надбавки): Finanzamt (данъчна служба);

б)

Kinderbetreuungsgeld (детски надбавки): институцията за осигуряване срещу заболяване, при която заявителят е осигурен или е бил последно осигурен, иначе Gebietskrankenkasse (регионалната здравноосигурителна каса) в която е подадено заявлението.“;

ж)

Раздел „Т. ПОЛША“ се изменя, както следва:

i)

точка 2, буква а) се заменя със следното:

„а)

за лица, които са били неотдавна заети лица или самостоятелно заети лица, без самостоятелно заети фермери, и за професионални войници и офицери, които са приключили периоди на служба, различни от упоменатите в буква в), i) и ii), буква г), i) и ii) и буква д), i) и ii):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Łódź — за лица, които са приключили:

а)

изключително периоди на осигуряване в Полша, живеейки на територията на Испания, Португалия, Италия, Гърция, Кипър или Малта;

б)

периоди на осигуряване в Полша или в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Испания, Португалия, Италия, Гърция, Кипър или Малта;

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Nowy Sącz — за лица, които са приключили:

а)

изключително периоди на осигуряване в Полша, живеейки на територията на Австрия, Чешката република, Унгария, Словакия или Словения;

б)

периоди на осигуряване в Полша и в чужбина, включително периоди, приключили напоследък в Австрия, Чешката република, Унгария, Словакия или Словения;

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Opole — за лица, които са приключили:

а)

изключително периоди на осигуряване в Полша, живеещи на територията на Германия;

б)

периоди на осигуряване в Полша и в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Германия;

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Szczecin — за лица, които са приключили:

а)

изключително периоди на осигуряване в Полша, живеещи на територията на Дания, Финландия, Швеция, Литва, Латвия или Естония;

б)

периоди на осигуряване в Полша и в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Дания, Финландия, Швеция, Литва, Латвия или Естония;

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — I Oddział w Warszawie — Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (I клон във Варшава — Централно бюро за международни споразумения) — за лица, които са приключили:

а)

изключително периоди на осигуряване в Полша, живеещи на територията на Белгия, Франция, Нидерландия, Люксембург, Ирландия или Обединеното кралство;

б)

периоди на осигуряване в Полша и в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Белгия, Франция, Нидерландия, Люксембург, Ирландия или Обединеното кралство;“

ii)

точка 3, буква а) се заменя със следното:

„а)

обезщетения в натура: Narodowy Fundusz Zdrowia Warszawa (Национален здравноосигурителен фонд, Варшава);“

iii)

точка 3, буква б), ii) се заменя със следното:

„ii)

инвалидност или смърт на члена на семейството, осигуряващ главните доходи:

за лица, които са заети или самостоятелно заети (без самостоятелно заети фермери) по времето, когато е настъпил рискът, и за лица, които са били безработни дипломирани студенти, насочени за обучение или стаж, когато е настъпил рискът:

звената на социалноосигурителната институция (the units of the Social Insurance Institution), изброени в точка 2, буква а),

за лица, които са самостоятелно заети фермери по време на настъпването на риска:

звената на Селскостопанската здравноосигурителна каса (the units of the Agricultural Social Insurance Fund), изброени в точка 2, буква б),

за професионални войници, ако рискът е настъпил през периода на военната служба:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Военна пенсионна служба във Варшава),

за офицерите, посочени в точка 2, буква г), ако рискът е настъпил през периода на службата в едно от формированията, изброени в точка 2, буква г):

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Пенсионна служба на Министерството на вътрешните работи и администрацията във Варшава),

за офицерите — надзиратели в затвора, ако рискът е настъпил по време на периода на такава служба:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Пенсионна служба на затворите във Варшава),

за съдии и прокурори:

Специализираните звена на Министерството на правосъдието.“;

iv)

точка 4, букви в), г) и д) се заменят със следното:

„в)

за професионални войници:

специализираните звена на Министерството на националната отбрана;

г)

за полицаи, пожарникари, граничари, офицери, офицери от агенцията за вътрешна сигурност и агенцията за външно разузнаване и бюрото за държавна сигурност:

специализираните звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;

д)

за офицери надзиратели в затворите:

специализираните звена на Министерството правосъдието;“

v)

точка 4, буква ж) се заменя със следното:

„ж)

за пенсионери:

които имат право на обезщетения от социалноосигурителната система за заети и самостоятелно заети лица, без самостоятелно заети фермери:

звената на социалноосигурителната институция (units of the Social Insurance Institution), изброени в точка 2, буква а),

които имат право на обезщетения от социалноосигурителната система за фермери:

звената на Селскостопанската здравноосигурителна каса (units of the Agricultural Social Insurance Fund), изброени в точка 2, буква б),

които имат право на обезщетения от пенсионната защитна система за професионални войници:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie e (Военна пенсионна служба във Варшава),

които имат право на обезщетения от пенсионната защитна система за офицерите, посочени в точка 2, буква г):

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Пенсионна служба на Министерството на вътрешните работи и администрацията във Варшава),

които имат право на обезщетения от пенсионната защитна система за офицери – надзиратели от затворите:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Пенсионна служба на затворите във Варшава),

които са бивши съдии и прокурори:

специализираните звена на Министерството на правосъдието.“;

vi)

точка 6 се заменя със следното:

„6.

Семейни обезщетения:

регионалният център за социална помощ с териториална юрисдикция по мястото на пребиваване или престой за лицето, имащо право на обезщетенията.“;

з)

Раздел „Ч. ШВЕЦИЯ“ се изменя, както следва:

точка 2 се заменя със следното:

„2.

За обезщетения при безработица:

а)

за целите на прилагане на членове от 80 до 82 от регламента за прилагане:

фондът за безработица, който би бил компетентен да обработи заявлението за обезщетение в случай на безработица в Швеция, или

надзорния орган;

б)

за целите на прилагане на член 83 от регламента за прилагане:

Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Шведски съвет за осигуряване срещу безработица).“

3.   Приложение 3 се изменя, както следва:

а)

Раздел „Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА“ се изменя, както следва:

точка 1 се заменя със следното:

„1.

Обезщетения в натура:

а)

по принцип:

здравноосигурителната компания (която е избрана);

б)

за въздушната спасителна служба:

Ministerstvo zdravotnictví (Министерство на здравеопазването).“;

б)

Раздел „Й. ИТАЛИЯ“ се изменя, както следва:

i)

точка 3.A се заменя със следното:

„A.

Заети лица:

а)

по принцип:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Национална институция за социално осигуряване), служби на провинциите;

б)

за работници от развлекателния бизнес:

Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Национална служба за социално осигуряване и помощ за работници от развлекателния бизнес), Рим;

в)

за журналисти:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani„Giovanni Amendola“ (Национална институция за социално осигуряване за италианските журналисти „Джовани Амендола“), Рим.“;

ii)

точка 4 се заменя със следното:

„4.

Помощи в случай на смърт:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Национална институция за социално осигуряване), провинциални служби;

Istituto nazionale della previdenza sociale (Национална институция за осигуряване срещу трудови злополуки), провинциални служби; IPSEMA.“;

в)

Раздел „К. КИПЪР“ се заменя със следното:

„К.

КИПЪР:

1.

Обезщетения в натура:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Министерство на здравеопазването, Никозия).

2.

Парични обезщетения:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Отдел за социалноосигурителни услуги, Министерство на труда и социалната сигурност, Никозия).

3.

Семейни обезщетения:

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Служба за помощи и обезщетения, Министерство на финансите, Никозия).“;

г)

Раздел „Л. ЛАТВИЯ“ се заменя със следното:

„Л.

ЛАТВИЯ:

1.

За всички рискове, освен за здравна помощ в натура:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Държавна социалноосигурителна агенция, Рига).

2.

Здравна помощ в натура:

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Държавна агенция за задължително здравно осигуряване, Рига).“;

д)

Раздел „O. УНГАРИЯ“ се изменя, както следва:

i)

точка I.1 се заменя със следното:

„1.

Заболяване и майчинство:

Обезщетения в натура и парични обезщетения:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Национална здравноосигурителна каса и регионални здравноосигурителни каси).“;

ii)

точка I.6 се заменя със следното:

„6.

Семейни обезщетения:

Парични обезщетения:

1.

Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Регионална дирекция в Будапеща и район Пеща на Министерството на финансите на Унгария);

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национална здравноосигурителна каса).“;

iii)

точка II.1 се заменя със следното:

„1.

Заболяване и майчинство:

Обезщетения в натура и парични обезщетения:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Национална здравноосигурителна каса и регионални здравноосигурителни каси).“;

iv)

точка II.6 се заменя със следното:

„6.

Семейни обезщетения:

Парични обезщетения:

1.

Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Регионална дирекция в Будапеща и район Пеща на Министерството на финансите на Унгария);

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национална здравноосигурителна каса).“;

е)

Раздел „Р. НИДЕРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

точка 1, буква а) се заменя със следното:

„а)

обезщетения в натура:

i)

институция по мястото на пребиваване:

CZ, Tilburg;

ii)

институция по мястото на престой:

Onderlinge Waarborgmaatschappij Agis Zorgverzekeringen u.a. (Взаимна осигурителна асоциация при заболяване), Amersfoort.“;

ж)

Раздел „С. АВСТРИЯ“ се изменя, както следва:

i)

точка 1, буква б), ii) се заменя със следното:

„ii)

в случай на лечение в болница, за което отговаря регионална здравна каса, регионалната здравна каса (Landesgesundheitsfonds) Landesgesundheitsfonds компетентна по мястото на пребиваване или мястото на престой на съответното лице;“

ii)

точка 2, буква б) се заменя със следното:

„б)

във всички други случаи, освен при прилагането на член 53 от регламента за прилагане:

Pensionsversicherungsanstalt, (Институция за пенсионно осигуряване, Виена).“;

iii)

точка 3, буква а), ii) се заменя със следното:

„ii)

в случай на лечение в болница, за което отговаря регионална здравна каса, регионалната здравна каса (Landesgesundheitsfonds) Landesgesundheitsfonds компетентна по мястото на пребиваване или мястото на престой на съответното лице;“

iv)

точка 5 се заменя със следното:

„5.

Семейни обезщетения:

Finanzamt (Данъчна служба) компетентна по мястото на пребиваване или мястото на престой на съответното лице.“;

з)

Раздел „Т. ПОЛША“ се изменя, както следва:

i)

точка 2, буква а) се заменя със следното:

„а)

за лица, които са били наскоро заети или самостоятелно заети лица, без самостоятелно заети фермери, и за професионални войници и офицери, които са приключили периоди на служба, различни от упоменатите в букви в), г) и д):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Łódź — за лица, които са приключили периоди на осигуряване в Полша и в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Испания, Португалия, Италия, Гърция, Кипър или Малта;

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Nowy Sącz — за лица, които са приключили:

а)

изключително периоди на осигуряване в Полша, живеещи на територията на Австрия, Чешката република, Унгария, Словакия или Словения;

б)

периоди на осигуряване в Полша и в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Австрия, Чешката република, Унгария, Словакия или Словения;

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Opole — за лица, които са приключили периоди на осигуряване в Полша и в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Германия;

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Szczecin — за лица, които са приключили периоди на осигуряване в Полша и в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Дания, Финландия, Швеция, Литва, Латвия или Естония;

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych h (Социалноосигурителна институция — ZUS) — I Oddział w Warszawie — Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (I клон във Варшава — Централно бюро за международни споразумения) — за лица, които са приключили периоди на осигуряване в Полша и в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Белгия, Франция, Нидерландия, Люксембург, Ирландия или Обединеното кралство.“;

ii)

точка 2, буква ж) се заменя със следното:

„ж)

за лица, които са приключили изключително периоди на осигуряване в чужбина:

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Łódź — за лица, които са приключили периоди на осигуряване в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Испания, Португалия, Италия, Гърция, Кипър или Малта;

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych h (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Nowy Sącz — за лица, които са приключили периоди на осигуряване в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Австрия, Чешката република, Унгария, Словакия или Словения;

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Opole — за лица, които са приключили периоди на осигуряване в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Германия;

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — клон в Szczecin — за лица, които са приключили периоди на осигуряване в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Дания, Финландия, Швеция, Литва, Латвия или Естония;

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) — I Oddział w Warszawie — Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (I клон във Варшава — Централно бюро за международни споразумения) — за лица, които са приключили периоди на осигуряване в чужбина, включително периоди, приключени напоследък в Белгия, Франция, Нидерландия, Люксембург, Ирландия или Обединеното кралство.“;

iii)

точка 3, буква б), ii) се заменя със следното:

„ii)

инвалидност или смърт на член на семейството, осигуряващ главните доходи:

за лица, които са били наскоро заети или самостоятелно заети (без самостоятелно заети фермери):

звената на социалноосигурителната институция (the units of the Social Insurance Institution), изброени в точка 2, буква а),

за лица, които са били наскоро самостоятелно заети фермери:

звената на Селскостопанска здравноосигурителна каса (the units of the Agricultural Social Insurance Fund) изброени в точка 2, буква б),

за професионални войници в случай на периоди на военна служба в Полша, ако последният период е бил периодът на посочената служба, и периоди на осигуряване в чужбина:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Военна пенсионна служба във Варшава), ако тя е компетентната институция, посочена в приложение 2, точка 3, буква б), ii), трето тире,

за офицерите, упоменати в точка 2, буква г), в случая на периоди на военна служба в Полша, ако последният период е бил периодът на служба в едно от формированията, изброени в точка 2, буква г), и периоди на осигуряване в чужбина:

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Пенсионна служба на Министерството на вътрешните работи и администрацията във Варшава), ако тя е компетентната институция, упомената в приложение 2, точка 3, буква б), ii), четвърто тире,

за офицери – надзиратели от затворите, в случая на периоди на служба в Полша, ако последният период е бил периодът на упомената служба, и периоди на осигуряване в чужбина:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Пенсионна служба на службата на затворите във Варшава), ако тя е компетентната институция, упомената в приложение 2, точка 3, буква б), ii), пето тире,

за съдии и прокурори:

специализираните звена на Министерството на правосъдието,

за лица, които са приключили изключително периоди на осигуряване в чужбина:

звената на Социалноосигурителната институция (the units of the Social Insurance Institution), изброени в точка 2, буква ж).“

4.   Приложение 4 се изменя, както следва:

а)

Раздел „К. КИПЪР“ се заменя със следното:

„К.

КИПЪР:

1.

Обезщетения в натура:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Министерство на здравеопазването, Никозия).

2.

Парични обезщетения:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Отдел за социалноосигурителни услуги, Министерство на труда и социалната сигурност, Никозия).

3.

Семейни обезщетения:

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Служби за помощи и обезщетения, Министерство на финансите, Никозия).“;

б)

Раздел „Л. ЛАТВИЯ“ се заменя със следното:

„Л.

ЛАТВИЯ

1.

За всички непредвидени случаи, освен за здравна помощ в натура:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Държавна социалноосигурителна агенция, Рига).

2.

Здравна помощ в натура:

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Държавна агенция за задължително здравно осигуряване Рига).“;

в)

Раздел „O. УНГАРИЯ“ се изменя, както следва:

i)

точка 6 се заменя със следното:

„6.

Семейни обезщетения:

Парични обезщетения:

1.

Magyar Államkincstár (Министерство на финансите на Унгария);

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национална здравноосигурителна каса).

Обезщетение за майчинство и надбавки за майчинство:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национална здравноосигурителна каса).“;

г)

Раздел „Р. НИДЕРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

точка 1 се заменя със следното:

„1.

Заболяване, майчинство, инвалидност, трудови злополуки, професионални болести и безработица:

а)

обезщетения в натура:

College voor zorgverzekeringen (Съвет за осигурителни грижи) Diemen;

б)

парични обезщетения:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, (Институция на осигурителната администрация на заетите лица, Амстердам);

в)

здравни помощи:

Belastingdienst Toeslagen.“;

г)

Раздел „С. АВСТРИЯ“ се изменя, както следва:

точка 3 се заменя със следното:

„3.

Семейни обезщетения

а)

Семейни обезщетения с изключение на (детски надбавки):

Bundesministerium für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz (Федерално министерство за социална сигурност, поколенията и защита на потребителите), Виена;

б)

(детски надбавки):

Niederösterreichische Gebietskrankenkasse (Здравноосигурителен фонд на Долна Австрия) — компетентен център за детски надбавки.“;

е)

Раздел „Х. СЛОВАКИЯ“ се изменя, както следва:

точка 2 се заменя със следното:

„2.

Обезщетения в натура:

Úrad pre dohľ ad nad zdravotnou starostlivosť ou (Надзорен орган за здравеопазването), Братислава“;

ж)

Раздел „Ц. ФИНЛАНДИЯ“ се заменя със следното:

„Ц.

ФИНЛАНДИЯ

1.

Осигуряване за заболяване и майчинство, национални пенсии, семейни обезщетения, обезщетения за безработица и пенсии за трудов стаж:

Kansaneläkelaitos — Folkpensionsanstalten (Социалноосигурителна институция), Хелзинки.

2.

Пенсии:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsinki.

3.

Трудови злополуки и професионални болести:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto — Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Федерация на институциите за застраховане срещу злополуки), Хелзинки.“

5.   Приложение 5 се изменя, както следва:

а)

Раздел „67. ДАНИЯ — ФИНЛАНДИЯ“ се заменя със следното:

„67.

ДАНИЯ — ФИНЛАНДИЯ

Член 15 от Нордическата конвенция за социално осигуряване от 18 август 2003 г.: Споразумение за реципрочния отказ от възстановявания в съответствие с членове 36, 63 и 70 от регламента (разходи за обезщетения в натура по отношение на заболяване и майчинство, трудови злополуки и професионални болести, и обезщетения за безработица) и член 105 от регламента за прилагане (разходи за административни проверки и медицински прегледи).“;

б)

Раздел „130. ИСПАНИЯ — ФРАНЦИЯ“ се заменя със следното:

„130.

ИСПАНИЯ — ФРАНЦИЯ

Споразумението от 17 май 2005 г. за установяване на специални договорености за управление и уреждане на реципрочни искове по отношение на здравни обезщетения в съответствие с Регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72.“;

в)

Раздел „142. ИСПАНИЯ — ПОРТУГАЛИЯ“ се заменя със следното:

„142.

ИСПАНИЯ — ПОРТУГАЛИЯ

а)

Членове 42, 43 и 44 от Административното споразумение от 22 май 1970 г.;

б)

Споразумение от 2 октомври 2002 г. между Испания и Португалия за определяне на подробни договорености относно управлението и уреждането на реципрочни искове за здравни обезщетения съгласно Регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72, с оглед на улесняването и ускоряването на уреждането на тези искове в съответствие с членове 93, 94 и 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72.“;

г)

Раздел „146. ИСПАНИЯ — ШВЕЦИЯ“ се заменя със следното:

„146.

ИСПАНИЯ — ШВЕЦИЯ

Споразумение от 1 декември 2004 г. относно възстановяването на разходите за обезщетения в натура, предвидено съгласно Регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72.“;

д)

Раздел „290. ПОРТУГАЛИЯ — ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се заменя със следното:

„290.

ПОРТУГАЛИЯ — ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВ

Споразумението от 8 юни 2004 г. относно член 36, параграф 3 и член 63, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 за установяване на други методи за възстановяване на разходите за обезщетения в натура, предвидени съгласно регламента от двете страни, в сила от 1 януари 2003 г.“;

е)

Раздел „298. ФИНЛАНДИЯ — ШВЕЦИЯ“ се заменя със следното:

„298.

ФИНЛАНДИЯ — ШВЕЦИЯ

Член 15 от Нордическата конвенция за социално осигуряване от 18 август 2003 г.: Споразумение за реципрочния отказ от възстановявания в съответствие с членове 36, 63 и 70 от регламента (разходи за обезщетения в натура по отношение на заболяване и майчинство, трудови злополуки и професионални болести, и обезщетения за безработица) и член 105 от регламента за прилагане (разходи за административни проверки и медицински прегледи).“

6.   Приложение 7 се изменя, както следва:

а)

Раздел „Ж. ИСПАНИЯ“ се заменя със следното:

„Ж.

ИСПАНИЯ

Banco Popular, Madrid.“;

б)

Раздел „Ц. ФИНЛАНДИЯ“ се заменя със следното:

„Ц.

ФИНЛАНДИЯ

няма.“

7.   Приложение 8 се изменя, както следва:

точка A, буква а) се заменя със следното:

„а)

с референтен период от един календарен месец при отношения между:

Белгия и Чешката република,

Белгия и Германия,

Белгия и Гърция,

Белгия и Испания,

Белгия и Франция,

Белгия и Ирландия,

Белгия и Литва,

Белгия и Люксембург,

Белгия и Австрия,

Белгия и Полша,

Белгия и Португалия,

Белгия и Словакия,

Белгия и Финландия,

Белгия и Швеция,

Белгия и Обединеното кралство,

Чешката република и Дания,

Чешката република и Германия,

Чешката република и Гърция,

Чешката република и Испания,

Чешката република и Франция,

Чешката република и Ирландия,

Чешката република и Латвия,

Чешката република и Литва,

Чешката република и Люксембург,

Чешката република и Унгария,

Чешката република и Малта,

Чешката република и Нидерландия,

Чешката република и Австрия,

Чешката република и Полша,

Чешката република и Португалия,

Чешката република и Словения,

Чешката република и Словакия,

Чешката република и Финландия,

Чешката република и Швеция,

Чешката република и Обединеното кралство,

Дания и Литва,

Дания и Полша,

Дания и Словакия,

Германия и Гърция,

Германия и Испания,

Германия и Франция,

Германия и Ирландия,

Германия и Литва,

Германия и Люксембург,

Германия и Австрия,

Германия и Полша,

Германия и Словакия,

Германия и Финландия,

Германия и Швеция,

Германия и Обединеното кралство,

Гърция и Литва,

Гърция и Полша,

Гърция и Словакия,

Испания и Литва,

Испания и Австрия,

Испания и Полша,

Испания и Словения,

Испания и Словакия,

Испания и Финландия,

Испания и Швеция,

Франция и Литва,

Франция и Люксембург,

Франция и Австрия,

Франция и Полша,

Франция и Португалия,

Франция и Словения,

Франция и Словакия,

Франция и Финландия,

Франция и Швеция,

Ирландия и Литва,

Ирландия и Австрия,

Ирландия и Полша,

Ирландия и Португалия,

Ирландия и Словакия,

Ирландия и Швеция,

Латвия и Литва,

Латвия и Люксембург,

Латвия и Унгария,

Латвия и Полша,

Латвия и Словения,

Латвия и Словакия,

Латвия и Финландия,

Литва и Люксембург,

Литва и Унгария,

Литва и Нидерландия,

Литва и Австрия,

Литва и Португалия,

Литва и Словения,

Литва и Словакия,

Литва и Финландия,

Литва и Швеция,

Литва и Обединеното кралство,

Люксембург и Австрия,

Люксембург и Полша,

Люксембург и Португалия,

Люксембург и Словения,

Люксембург и Словакия,

Люксембург и Финландия,

Люксембург и Швеция,

Унгария и Австрия,

Унгария и Полша,

Унгария и Словения,

Унгария и Словакия,

Малта и Словакия,

Нидерландия и Австрия,

Нидерландия и Полша,

Нидерландия и Словакия,

Нидерландия и Финландия,

Нидерландия и Швеция,

Австрия и Полша,

Австрия и Португалия,

Австрия и Словения,

Австрия и Словакия,

Австрия и Финландия,

Австрия и Швеция,

Австрия и Обединеното кралство,

Полша и Португалия,

Полша и Словения,

Полша и Словакия,

Полша и Финландия,

Полша и Швеция,

Полша и Обединеното кралство,

Португалия и Словения,

Португалия и Словакия,

Португалия и Финландия,

Португалия и Швеция,

Португалия и Обединеното кралство,

Словения и Словакия,

Словения и Финландия,

Словения и Обединеното кралство,

Словакия и Финландия,

Словакия и Швеция,

Словакия и Обединеното кралство,

Финландия и Швеция,

Финландия и Обединеното кралство,

Швеция и Обединеното кралство.“

8.   Приложение 9 се изменя, както следва:

а)

Раздел „Л. ЛАТВИЯ“ се заменя със следното:

„Л.

ЛАТВИЯ

Средногодишният разход за обезщетения се изчислява, като се вземат предвид обезщетенията в натура (медицинско обслужване) управлявани от Държавната агенция за задължително здравно осигуряване.“;

б)

Раздел „С. АВСТРИЯ“ се изменя, както следва:

точка 2 се заменя със следното:

„2.

обезщетенията, предоставяни от болници, за които отговаря Landesgesundheitsfonds (регионалната здравна каса);“.

9.   Приложение 10 се изменя, както следва:

а)

Раздел „A. БЕЛГИЯ“ се изменя, както следва:

i)

точка 1 се заменя със следното:

„1.

За целите на прилагане на член 14 от регламента и член 11, параграф 1, буква а) и параграф 2 и членове 12a, 13 и 14 от регламента за прилагане:

Office national de sécurité sociale, Bruxelles — Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, (Национална социалноосигурителна служба, Брюксел).“;

ii)

точка 3б се заменя със следното:

„3б.

За целите на прилагане на членове 14д и 14е от регламента и член 12б от регламента за прилагане:

Service public fédéral de sécurité sociale, Bruxelles — Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, (Федерална обществена служба за социално осигуряване, Брюксел).“;

iii)

точка 4 се заменя със следното:

„4.

За целите на прилагане на член 17 от регламента, и:

член 11, параграф 1, буква б) от регламента за прилагане:

а)

само в отделни специални случаи:

Office national de sécurité socialeRijksdienst voor Sociale Zekerheid (Национална служба за социално осигуряване), Брюксел;

б)

изключения в интерес на конкретни групи работници:

Service public fédéral de sécurité sociale, Direction générale Politique socialeFederale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal Sociaal Beleid (Федерална обществена служба за социално осигуряване, Главна дирекция за социална политика), Брюксел,

член 11a, параграф 1, буква б) от регламента за прилагане:

Service public fédéral de sécurité sociale, Direction générale IndépendantsFederale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal Zelfstandigen (Федерална обществена служба за социално осигуряване, Главна дирекция за самостоятелно заети лица), Брюксел.“;

iv)

точка 4а се заменя със следното:

„4а.

За целите на прилагане на член 17 от регламента, когато има специална схема за държавни служители:

Service public fédéral de sécurité sociale, BruxellesFederale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel.“;

б)

Раздел „Г. ГЕРМАНИЯ“ се изменя, както следва:

точка 2 се заменя със следното:

„2.

За целите на прилагане на:

член 14, параграф 1, буква а) и член 14б, параграф 1 от регламента и в случая на споразумения в съответствие с член 17 от регламента, във връзка с член 11 от регламента за прилагане,

член 14а, параграф 1, буква а) и член 14б, параграф 2 и в случая на споразумения в съответствие с член 17 от регламента, във връзка с член 11а от регламента за прилагане,

член 14, параграф 2, буква б), член 14, параграф 3, член 14а, параграфи от 2 до 4, и член 14в, буква а) и в случая на споразумения в съответствие с член 17 от регламента, във връзка с член 12а от регламента за прилагане:

i)

лица, осигурени със застраховка срещу заболяване:

институцията, при която те са осигурени, а също и митническите органи по отношение на контрола;

ii)

лица, които не са осигурени със застраховка срещу заболяване:

заети лица:

Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Федерална осигурителна служба за административни служители), Берлин, а също и митническите органи по отношение на контрола,

за работници на физическия труд:

компетентната институция за пенсионно осигуряване на работници на физическия труд, а също и митническите органи по отношение на контрола.“;

в)

Раздел „Ж. ИСПАНИЯ“ се заменя със следното:

„Ж.

ИСПАНИЯ

1.

За целите на прилагане на член 17 от регламента в отделните случаи и член 6, параграф 1 (с изключение на специалното споразумение между морските лица и Instituto Social de la Marina), член 11, параграф 1, член 11а, член 12а, член 13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3 и член 109 от регламента за прилагане:

Tesorería General de la Seguridad Social (Генерален социалноосигурителен фонд), Мадрид.

2.

За целите на прилагане на член 102, параграф 2 (освен по отношение на морските лица и обезщетенията за безработица), член 110 (освен по отношение на морските лица) и член 113, параграф 2 от регламента за прилагане:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Национален институт за социално осигуряване), Мадрид.

3.

За целите на прилагане на член 102, параграф 2 по отношение на морските лица (освен по отношение на обезщетенията за безработица) и член 110 от регламента за прилагане:

Instituto Social de la Marina (Институт за социално осигуряване на морските лица), Мадрид.

4.

За целите на прилагане на член 38, параграф 1, член 70, параграф 1, член 85, параграф 2 и член 86, параграф 2 от регламента за прилагане, с изключение на морските лица, а за последните два посочени члена, с изключение на лицата в специални схеми за членове на въоръжените сили:

Direcciones Provinciales del Instituto Nacional de la Seguridad Social (Провинциални дирекции на Националния институт за социално осигуряване).

5.

За целите на прилагане на член 6, параграф 1 (специално споразумение за морските лица), член 38, параграф 1 (по отношение на морските лица), член 70, параграф 1, член 80, параграф 2, член 81, член 82, параграф 2, член 85, параграф 2 и член 86, параграф 2 от регламента за прилагане:

Direcciones Provinciales del Instituto Social de la Marina (Провинциални дирекции на Института за социално осигуряване за морските лица).

6.

За целите на прилагане на член 102, параграф 2 по отношение на обезщетения за безработица:

Servicio Público de Empleo Estatal (Държавната публична служба за заетостта), INEM, Мадрид.

7.

За целите на прилагане на член 80, параграф 2, член 81 и член 82, параграф 2 от регламента за прилагане, по отношение на обезщетения за безработица, освен за морски лица:

Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal (Провинциални дирекции на държавната публична служба по заетостта), INEM, Мадрид.

8.

За целите на прилагане на член 85, параграф 2 и член 86, параграф 2 от регламента за прилагане във връзка със семейни обезщетения по отношение на лицата в специалните схеми за членовете на въоръжените сили:

Dirección General de Personal del Ministerio de Defensa (Главна дирекция „Човешки ресурси“, Министерство на отбраната), Мадрид.

9.

Специална схема за държавни служители: За целите на прилагане на членове 14д, 14е и 17 от регламента и член 12a от регламента за прилагане:

Mutualidad General de Funcionarios Civiles del Estado, Servicios Centrales (Генерална взаимноосигурителна схема за държавни служители, Централни служби), Мадрид.

10.

Специална схема за членовете на въоръжените сили: За целите на прилагане на членове 14д, 14е и 17 от регламента и член 12а от регламента за прилагане:

Instituto Social de las Fuerzas Armadas (Социалноосигурителен институт на въоръжените сили), Мадрид.

11.

Специална схема за длъжностни лица от администрацията на правосъдието: За целите на прилагане на членове 14д, 14е и 17 от регламента и член 12a от регламента за прилагане:

Mutualidad General Judicial (Главна взаимноосигурителна схема за правосъдието), Мадрид.“;

г)

Раздел „Й. ИТАЛИЯ“ се изменя, както следва:

i)

точка 1 се заменя със следното:

„1.

За целите на прилагане на член 6, параграф 1 от регламента за прилагане:

Ministero del Lavoro e delle politiche sociali (Министерство на труда и социалната политика), Рим.“;

ii)

точка 3 се заменя със следното:

„3.

За целите на прилагане на членове 11а и 12 от регламента за прилагане:

за практикуващи лекари:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Национална служба за социално осигуряване и помощ за практикуващи лекари);

за фармацевти:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Национална служба за социално осигуряване и помощ за фармацевти);

за ветеринари:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Национална служба за социално осигуряване и помощ за ветеринари);

за медицински сестри, помощен медицински персонал и детски медицински сестри:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (Национален фонд за социално осигуряване и помощ за медицински сестри, помощен медицински персонал и детски медицински сестри);

за търговски агенти и представители:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Национална служба за социално осигуряване и помощ за търговски агенти и представители);

за биолози:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Национална служба за социално осигуряване и помощ за биолози);

за индустриални консултанти:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali (Национална служба за социално осигуряване и помощ за индустриални консултанти);

за психолози:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Национална служба за социално осигуряване и помощ за психолози);

за журналисти:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani„Giovanni Amendola“ (Национална служба за социално осигуряване на италианските журналисти „Джовани Амендола“);

за статистици, химици, агрономи, лесничеи и геолози:

Ente di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Национална многосекторна служба за социално осигуряване на статистици, химици, агрономи, лесничеи и геолози);

за селскостопански техници и консултанти:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Национална служба за социално осигуряване и помощ за селскостопански техници и научни работници);

за инженери и архитекти:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Национален фонд за социално осигуряване на инженери и архитекти);

за геодезисти:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Национален фонд за социално осигуряване и помощ за геодезисти);

за адвокати:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Национален фонд за социално осигуряване и помощ за адвокати);

за икономисти:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Национален фонд за социално осигуряване и помощ за икономисти);

за счетоводители:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Национален фонд за социално осигуряване и помощ за счетоводители);

за експерти по заетостта:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Национална служба за социално осигуряване и помощ за експерти по заетостта);

за нотариуси:

Cassa nazionale notariato (Национален фонд за нотариуси);

За митнически агенти:

Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri doganali* (Фонд за социално осигуряване на митнически агенти).“;

д)

Раздел „К. КИПЪР“ се заменя със следното:

„К.

КИПЪР:

1.

За целите на прилагане на член 14в, член 14г, параграф 3 и член 17 от регламента и член 6, параграф 1, член 10б, член 11, параграф 1, член 11а, параграф 1, член 12а, член 13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3, член 38, параграф 1, член 70, параграф 1, член 80, параграф 2, член 81, член 82, параграф 2, член 85, параграф 2, член 86, параграф 2, член 91, параграф 2 и член 109 от регламента за прилагане:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Отдел за социалноосигурителни услуги, Министерство на труда и социалната сигурност, Никозия),

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Служби за помощи и обезщетения, Министерство на финансите, Никозия).

2.

За целите на прилагане на член 8, член 102, параграф 2 и член 110 от регламента за прилагане (за парични обезщетения):

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Отдел за социално осигуряване, Служби, Министерство на труда и социалната сигурност, Никозия),

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Служба за помощи и обезщетения, Министерство на финансите, Никозия).

3.

За целите на прилагане на член 8, член 102, параграф 2, член 110 и член 113, параграф 2 от регламента за прилагане (за обезщетения в натура) и членове 36 и 63 от регламента:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Министерство на здравеопазването, Никозия).“;

е)

Раздел „Л. ЛАТВИЯ“ се заменя със следното:

„Л.

ЛАТВИЯ

За целите на прилагане на:

а)

член 14, параграф 1, член 14a, параграфи 1 и 4, член 14б, параграф 1, член 14г, параграф 3 и член 17 от регламента:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Държавна социалноосигурителна агенция, Рига);

б)

член 10б, член 11, параграф 1, член 11а, параграф 1, член 13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3, член 82, параграф 2 и член 109 от регламента за прилагане:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Държавна социалноосигурителна агенция, Рига);

в)

член 102, параграф 2 от регламента за прилагане (във връзка с членове 36 и 63 от регламента):

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Държавна агенция за задължително здравно осигуряване Рига);

г)

член 70, параграф 2 от регламента:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Държавна социалноосигурителна агенция, Рига).“;

ж)

Раздел „Р. НИДЕРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

точка 2 се заличава. Настоящата точка 3 става точка 2, а настоящата точка 4 става точка 3;

з)

Раздел „Т. ПОЛША“ се изменя, както следва:

i)

точка 3 се заменя със следното:

„3.

За целите на прилагане на член 6, параграф 1, член 10б, член 13, параграфи 2 и 3 и член 14 от регламента за прилагане:

a)

обезщетения в натура:

Narodowy Fundusz Zdrowia, Warszawa (Национален здравен фонд, Варшава);

б)

други обезщетения:

i)

за заети и самостоятелно заети лица, без самостоятелно заети фермери:

полеви служби на Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Социалноосигурителна институция — ZUS) с териториална юрисдикция над официалното седалище на работодателя на осигуреното лице (или на самостоятелно заетото лице);

ii)

за самостоятелно заети фермери:

регионални клонове на Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Селскостопанска здравноосигурителна каса — KRUS) с териториална юрисдикция над мястото на осигуряване на фермера.“;

ii)

добавя се нова точка 13, както следва:

„13.

За целите на прилагане на член 109 от регламента за прилагане:

полеви служби на социалноосигурителната институция (the field offices of the Social Insurance Institution) с териториална юрисдикция над местожителството на заетото лице“;

и)

Раздел „Х. СЛОВАКИЯ“ се изменя, както следва:

точка 12 се заменя със следното:

„12.

За целите на прилагане на член 102, параграф 2 от регламента за прилагане:

а)

по отношение на възстановяването, посочено в членове 36 и 63 от регламента:

Úrad pre dohľ ad nad zdravotnou starostlivosť ou (Надзорен орган върху здравеопазването), Братислава;

б)

във връзка с възстановяването, посочено в член 70 от регламента:

Sociálna poisť ovňa (Социалноосигурителна агенция), Братислава.“;

й)

Раздел „Ч. ШВЕЦИЯ“ се изменя, както следва:

точка 7 се заменя със следното:

„7.

За целите на прилагане на член 102, параграф 2 от регламента за прилагане:

а)

Försäkringskassan (Национална социалноосигурителна агенция);

б)

Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, (Съвет за осигуряване срещу безработица).“


Top