This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0640
2010/640/EU: Commission Decision of 21 October 2010 amending Decisions 2006/920/EC and 2008/231/EC concerning the technical specifications of interoperability relating to the subsystem ‘Traffic Operation and Management’ of the trans-European conventional and high-speed rail systems (notified under document C(2010) 7179) Text with EEA relevance
2010/640/EU: Odluka Komisije od 21. listopada 2010. o izmjeni odluka 2006/920/EZ i 2008/231/EZ o tehničkim specifikacijama za interoperabilnost operativnog podsustava „Odvijanje i upravljanje prometom” transeuropskog konvencionalnog željezničkog sustava i transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina (priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 7179) Tekst značajan za EGP
2010/640/EU: Odluka Komisije od 21. listopada 2010. o izmjeni odluka 2006/920/EZ i 2008/231/EZ o tehničkim specifikacijama za interoperabilnost operativnog podsustava „Odvijanje i upravljanje prometom” transeuropskog konvencionalnog željezničkog sustava i transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina (priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 7179) Tekst značajan za EGP
SL L 280, 26.10.2010, p. 29–58
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Implicitno stavljeno izvan snage 32012D0757
13/Sv. 038 |
HR |
Službeni list Europske unije |
263 |
32010D0640
L 280/29 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
21.10.2010. |
ODLUKA KOMISIJE
od 21. listopada 2010.
o izmjeni odluka 2006/920/EZ i 2008/231/EZ o tehničkim specifikacijama za interoperabilnost operativnog podsustava „Odvijanje i upravljanje prometom” transeuropskog konvencionalnog željezničkog sustava i transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina
(priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 7179)
(Tekst značajan za EGP)
(2010/640/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1.,
uzimajući u obzir preporuke Europske agencije za željeznice od 17. srpnja 2009. o dosljednim pravilima Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (ERTMS-a) u TSI-jevima za prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav, te za podsustav odvijanje i upravljanje prometom (ERA/REC/2009-02/INT), o izmijenjenom Prilogu P TSI-jeva za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za željeznice velikih brzina i za konvencionalne željeznice (ERA/REC/2009-03/INT), o izmijenjenom Prilogu T TSI-jeva za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za konvencionalne željeznice (ERA/REC/2009-04/INT) i o izmjeni s ciljem usklađivanja Direktive 2007/59/EZ i TSI-jeva za podsustav odvijanje i upravljanje prometom u pogledu odredbi o stručnoj sposobnosti strojovođa (ERA/REC/2009-05/INT),
budući da:
(1) |
U članku 12. Uredbe (EZ) br. 881/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (2) zahtijeva se od Europske agencije za željeznice (dalje u tekstu „Agencija”) da osigura prilagodbu tehničkih specifikacija za interoperabilnost (dalje u tekstu „TSI-jevi”) tehničkom napretku i tržišnim kretanjima kao i društvenim potrebama te da Komisiji predlaže izmjene TSI-jeva koje smatra potrebnim. |
(2) |
Odlukom C(2007) 3371 od 13. srpnja 2007. Komisija je Agenciji dala okvirnu ovlast za obavljanje određenih aktivnosti u skladu s Direktivom Vijeća 96/48/EZ od 23. srpnja 1996. o interoperabilnosti transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina (3) i Direktivom 2001/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. ožujka 2001. o interoperabilnosti transeuropskog konvencionalnog željezničkog sustava (4). Sukladno uvjetima te okvirne ovlasti, od Agencije je zatraženo da obavi izmjene TSI-ja za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za konvencionalne željeznice, koji je donesen Odlukom Komisije 2006/920/EZ (5) i izmijenjenog TSI-ja za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za željeznice velikih brzina, koji je donesen Odlukom Komisije 2008/231/EZ (6), te da dostavi tehnička mišljenja o kritičnim greškama i objavi popis manjih utvrđenih grešaka. |
(3) |
Europski sustav upravljanja i nadzora vlakova (dalje u tekstu „ETCS”) i Globalni sustav pokretnih komunikacija za željeznički promet (dalje u tekstu „GSM-R”) smatraju se važnim sredstvima na putu k usklađenom transeuropskom željezničkom sustavu. Stoga treba, što je prije moguće, uskladiti pravila za te sustave. Temeljem toga načela, u TSI-jevima se utvrđuju specifikacije za ETCS i GSM-R. |
(4) |
Usklađenost i nedvosmislenost zahtjeva utvrđenih u TSI-jevima od presudne su važnosti. To znači i da se različiti TSI-jevi ne smiju odnositi na tehničke zahtjeve u različitim fazama razvoja. Prema tome, svi bi se TSI-jevi trebali odnositi na jednake tehničke specifikacije. |
(5) |
Kako bi se uskladila relevantna pravila u TSI-jevima za transeuropski konvencionalni željeznički sustav i transeuropski željeznički sustav velikih brzina, na mrežnoj stranici Agencije potrebno je objaviti pravila o operativnim aspektima u obliku tehničkog dokumenta. |
(6) |
TSI-jevi za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za konvencionalne željeznice trebali bi sadržavati jednaka upućivanja kao i izmijenjeni TSI-jevi za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za željeznice velikih brzina. |
(7) |
Tehnički dokument „Prilog A TSI-ja podsustava odvijanje i upravljanje prometom (OPE)” potrebno je izmijeniti u skladu s „Procesom upravljanja i kontrole izmjena (Change Control and Management process, CCM)”, koji se primjenjuje prilikom potvrđivanja tehničkih specifikacija ERTMS-a. |
(8) |
Sukladno članku 32. stavku 1. Direktive 2008/57/EZ, svakom se vozilu prilikom davanja prvog odobrenja za uporabu vozila mora dodijeliti Europski broj vozila (EVN). Sukladno Odluci Komisije 2007/756/EZ od 9. studenoga 2007. o donošenju zajedničke specifikacije nacionalnog registra vozila u skladu s člankom 14. stavcima 4. i 5. direktiva 96/48/EZ i 2001/16/EZ (7), EVN se upisuje u nacionalni registar vozila, koji vodi i ažurira nacionalno tijelo određeno od strane dotične države članice. |
(9) |
Zahtjeve u vezi s identifikacijom vozila određene u Prilogu P TSI-ja za podsustav odvijanje i upravljanje prometom (za željeznice velikih brzina i za konvencionalne željeznice) potrebno je izmijeniti, uzimajući također u obzir razvoj pravnog okvira Direktiva 2008/57/EZ i Odluka 2007/756/EZ. Budući da je određeni broj tehničkih oznaka zbog tehničkog napretka podložan stalnim izmjenama, Agenciju bi trebalo zadužiti da takve popise tehničkih oznaka objavljuje i ažurira. |
(10) |
Zahtjevi u vezi s učinkovitošću kočnica otvorena su stavka u TSI-jima za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za konvencionalne željeznice. Potrebno je uskladiti operativne aspekte učinkovitosti kočnica. |
(11) |
Zahtjevi u vezi sa stručnom osposobljenosti, fizičkom i psihološkom spremom strojovođa utvrđeni su u Direktivi 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8). Kako bi se izbjegla preklapanja i ponavljanja, TSI-jevi za podsustav odvijanje i upravljanje prometom ne bi trebali uključivati takve zahtjeve. |
(12) |
Odluke 2006/920/EZ i 2008/231/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 29. stavkom 1. Direktive 2008/57/EZ, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Izmjena Odluke 2006/920/EZ
Odluka 2006/920/EZ mijenja se kako slijedi:
(a) |
umeću su sljedeći članci 1.a i 1.b: „Članak 1.a Upravljanje tehničkim oznakama 1. Europska agencija za željeznice (ERA) objavljuje na svojoj mrežnoj stranici popise tehničkih oznaka iz Priloga P.9, P.10, P.11, P.12 i P.13. 2. ERA ažurira popise oznaka iz stavka 1. i obavješćuje Komisiju o njihovim izmjenama. Komisija obavješćuje države članice o izmjeni tih tehničkih oznaka putem Odbora osnovanog na temelju članka 29. Direktive 2008/57/EZ. Članak 1.b Do 31. prosinca 2013. Europski broj vozila (EVN) može se promijeniti putem nove registracije vozila i povlačenja prve registracije ako se vozilo proda ili daje u najam u neprekidnom razdoblju duljem od 6 mjeseci i ako su sve tehničke značajke na temelju kojih je vozilu izdano odobrenje za uporabu ostale neizmijenjene. Ako se takva nova registracija odnosi na državu članicu koja je različita od države članice prve registracije, registracijski subjekt nadležan za novu registraciju može zatražiti presliku dokumentacije koja se odnosi na prethodnu registraciju. Takva promjena EVN-a ne dovodi u pitanje primjenu članaka od 21. do 26. Direktive 2008/57/EZ gdje se oni odnose na postupke odobrenja. Administrativne troškove koji nastaju zbog promjene EVN-a snosi podnositelj zahtjeva za promjenom EVN-a.”; |
(b) |
Prilozi se izmjenjuju kako je navedeno u Prilogu I. |
Članak 2.
Izmjena Odluke 2008/231/EZ
Odluka 2008/231/EZ mijenja se kako slijedi:
(a) |
umeću se sljedeći članci 1.a i 1.b: „Članak 1.a Upravljanje tehničkim oznakama 1. Europska agencija za željeznice (ERA) objavljuje na svojoj mrežnoj stranici popise tehničkih oznaka iz Priloga P.9, P.10, P.11, P.12 i P.13. 2. ERA ažurira popise oznaka iz stavka 1. i obavješćuje Komisiju o njihovim izmjenama. Komisija obavješćuje države članice o izmjeni tih tehničkih oznaka putem Odbora osnovanog na temelju članka 29. Direktive 2008/57/EZ. Članak 1.b Do 31. prosinca 2013. Europski broj vozila (EVN) može se promijeniti putem nove registracije vozila i povlačenja prve registracije ako se vozilo proda ili daje u najam u neprekidnom razdoblju duljem od 6 mjeseci i ako su sve tehničke značajke na temelju kojih je vozilu izdano odobrenje za uporabu ostale neizmijenjene. Ako se takva nova registracija odnosi na državu članicu koja je različita od države članice prve registracije, registracijski subjekt nadležan za novu registraciju može zatražiti presliku dokumentacije koja se odnosi na prethodnu registraciju. Takva promjena EVN-a ne dovodi u pitanje primjenu članaka od 21. do 26. Direktive 2008/57/EZ gdje se oni odnose na postupke odobrenja. Administrativne troškove koji nastaju radi promjene EVN-a snosi podnositelj zahtjeva za promjenom EVN-a.”; |
(b) |
Prilozi se izmjenjuju kako je navedeno u Prilogu II. |
Članak 3.
Ova se Odluka primjenjuje od 25. listopada 2010.
Međutim, točka 6. Priloga I. i točka 5. Priloga II. primjenjuju se od 1. siječnja 2014.
Članak 4.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. listopada 2010.
Za Komisiju
Siim KALLAS
Potpredsjednik
(1) SL L 191, 18.7.2008., str. 1.
(2) SL L 164, 30.4.2004., str. 1.
(3) SL L 235, 17.9.1996., str. 6.
(4) SL L 110, 20.4.2001., str. 1.
(5) SL L 359, 18.12.2006., str. 1.
(6) SL L 84, 26.3.2008., str. 1.
(7) SL L 305, 23.11.2007., str. 30.
(8) SL L 315, 3.12.2007., str. 51.
PRILOG I.
Prilozi Direktive 2006/920/EZ mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
Prilog se mijenja kako slijedi:
|
(2) |
Prilog A1 i Prilog A2 zamjenjuju se sljedećim Prilogom A: „PRILOG A OPERATIVNA PRAVILA ERTMS-a/ETCS-a i ERTMS-a/GSM-R-a Operativna pravila ERTMS-a/ETCS-a i ERTMS-a/GSM-R-a utvrđena su u Tehničkom dokumentu ‚Pravila i načela ETCS-a i GSM-R-a – verzija 1’ objavljenom na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).” |
(3) |
u Prilogu G, tablica se mijenja kako slijedi:
|
(4) |
Prilog H briše se; |
(5) |
u Prilogu N, posljednji redak tablice (4.7.6. – Posebni zahtjevi u vezi sa zadatkom vožnje vlaka) briše se; |
(6) |
prilozi P, P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7, P8, P9, P10, P11, P12 i P13 zamjenjuju se sljedećim: „PRILOG P IDENTIFIKACIJA VOZILA 1. Opće napomene U ovom se Prilogu opisuje Europski broj vozila (European Vehicle Number, EVN) i s njim povezane oznake koje se na vidljiv način postavljaju na vozilo radi njegove jedinstvene i trajne identifikacije tijekom prometovanja. U njemu se ne opisuju ostali brojevi ili oznake koje se trajno ugraviraju ili pričvršćuju na postolje ili osnovne sastavne dijelove vozila tijekom njegove izrade. 2. Europski broj vozila i povezane kratice Svakom željezničkom vozilu dodjeljuje se broj koji se sastoji od 12 znamenki (nazvan Europski broj vozila (EVN)) sa sljedećom strukturom:
U određenoj zemlji, 7 znamenki tehničkih značajki i serijski broj dovoljni su za jednoznačnu identifikaciju vozila unutar skupina vučenih putničkih vagona i posebnih vozila (1). Abecedne oznake nadopunjuju taj broj:
3. Dodjela broja Europski broj vozila mora se dodijeliti u skladu s pravilima utvrđenim u Odluci Komisije 2007/756/EZ od 9. listopada 2007. o donošenju zajedničke specifikacije nacionalnog registra vozila u skladu s člankom 14. stavcima 4. i 5. direktiva 96/48/EZ i 2001/16/EZ. Europski broj vozila mora se promijeniti onda kada zbog tehničkih preinaka vozila taj broj prestane odražavati sposobnost interoperabilnosti ili tehničke značajke sukladno ovom Prilogu. Zbog takvih tehničkih preinaka može se zahtijevati novo odobrenje za uporabu u skladu s člancima od 20. do 25. Direktive o interoperabilnosti 2008/57/EZ. PRILOG P.1 OZNAKA POSJEDNIKA VOZILA 1. Definicija oznake posjednika vozila (VKM) Oznaka posjednika vozila (Vehicle Keeper Marking, VKM) je abecedna oznaka koja se sastoji od 2 do 5 slova (2 4 5 9). Oznaka posjednika vozila ispisuje se na svakom željezničkom vozilu, blizu Europskog broja vozila. Oznaka posjednika vozila identificira posjednika vozila koji je unesen u Nacionalni registar vozila. Oznaka posjednika vozila je jedinstvena i valjana je u svim zemljama koje su obuhvaćene ovim TSI-jem kao i u svim zemljama koje sklope sporazum koji podrazumijeva primjenu sustava brojčanog označavanja vozila i oznake posjednika vozila kako su opisani u ovom TSI-ju. 2. Oblik oznake posjednika vozila Oznaka posjednika vozila je prikaz punog imena ili kratice posjednika vozila, po mogućnosti u prepoznatljivoj izvedbi. Može se upotrijebiti svih 26 slova latinske abecede. Slova u oznaci posjednika vozila ispisuju se velikim tiskanim slovima. Slova koja ne stoje za prva slova riječi u imenu posjednika vozila mogu se pisati malim slovom. Prilikom provjere jedinstvenosti, slova pisana malim slovima smatrat će se pisanim velikim tiskanim slovima. Slova mogu sadržavati dijakritičke znakove (3 6 10). Dijakritički znakovi koji se koriste na tim slovima zanemaruju se prilikom provjere jedinstvenosti. Na vozilima posjednika s prebivalištem u zemlji u kojoj se ne upotrebljava latinska abeceda, iza oznake posjednika vozila može stajati prijevod oznake posjednika vozila na abecedu te zemlje, odvojen kosom crtom (‚/’). Za potrebe obrade podataka, ta se prevedena oznaka posjednika vozila zanemaruje. 3. Odredbe o dodjeli oznake posjednika vozila Posjedniku vozila može se dati više od jedne oznake posjednika vozila u slučaju:
Jedna se oznaka posjednika vozila može dodijeliti skupini društava:
4. Registar oznaka posjednika vozila i postupak dodjele Registar oznaka posjednika vozila je javan i ažurira se u realnom vremenu. Zahtjev za oznaku posjednika vozila podnosi se nadležnom državnom tijelu podnositelja zahtjeva i prosljeđuje se ERA-i. Oznaka posjednika vozila može se upotrebljavati samo nakon što ju je ERA objavila. Posjednik oznake posjednika vozila mora obavijestiti nadležno državno tijelo kada prestane upotrebljavati oznaku posjednika vozila, a nadležno državno tijelo tu informaciju prosljeđuje ERA-i. Oznaka posjednika vozila tada se opoziva, nakon što posjednik dokaže da su oznake na svim predmetnim vozilima izmijenjene. Oznaku nije moguće ponovno izdavati sljedećih 10 godina, osim ako se ponovno izdaje izvornom posjedniku ili, na njegov zahtjev, drugom posjedniku. Oznaka posjednika vozila može se prenijeti na drugog posjednika koji je pravni slijednik izvornog posjednika. Oznaka posjednika vozila ostaje na snazi i onda kada posjednik oznake posjednika vozila svoje ime promijeni tako da ono više nema sličnosti s oznakom posjednika vozila. PRILOG P.2 ISPISIVANJE BROJA I POVEZANIH ABECEDNIH OZNAKA NA SANDUKU VOZILA 1. Opće odredbe za vanjsko označivanje Velika tiskana slova i brojevi koji čine natpis oznake moraju biti visine najmanje 80 mm i moraju biti izvedeni u fontu Sans-serif vrhunske kvalitete koja se koristi u korespondenciji. Manja visina dopuštena je samo tamo gdje se oznaka ne može postaviti nigdje drugdje osim na glavni okvir vozila. Oznaka se postavlja najviše 2 metra iznad gornjeg ruba tračnica. 2. Teretni vagoni Oznaka se ispisuje na sanduk vagona na sljedeći način:
Kod vagona sa sandukom bez dovoljno velikih stranica, posebno u slučaju otvorenih ravnih vagona, oznake se raspoređuju kako slijedi:
Kada je na teretnom vagonu ispisano jedno ili više indeksnih slova s nacionalnim značenjem, ta se nacionalna oznaka mora staviti nakon međunarodne slovne oznake, i od nje mora biti odvojena povlakom, kako slijedi:
3. Putnički vagoni i vučeni putnički vagoni Broj se postavlja na obje stranice vozila na sljedeći način:
Oznaka zemlje u kojoj je vozilo registrirano i oznake tehničkih značajki tiskaju se odmah ispred, iza ili ispod Europskog broja vozila. U slučaju putničkih vagona s upravljačnicom, Europski broj vozila mora se ispisati i unutar upravljačnice. 4. Lokomotive, pogonska vozila i posebna vozila Europski broj vozila mora se označiti na obje stranice vučnog vozila na sljedeći način: 92 10 1108 062-6 Europski broj vozila ispisuje se i unutar svake upravljačnice vučnog željezničkog vozila. Posjednik može dodati, slovima većima od Europskog broja vozila, svoju vlastitu brojčanu oznaku (koja se općenito sastoji od znamenki serijskog broja dopunjenih abecednim oznakama) ako mu je to korisno za poslovanje. Posjedniku se ostavlja mogućnost izbora mjesta na koje će postaviti oznaku vlastitog broja; međutim, uvijek se mora moći jasno razlučiti EVN od posjednikove vlastite brojčane oznake. PRILOG P.3 PRAVILA ZA ODREĐIVANJE KONTROLNE ZNAMENKE (12. ZNAMENKA) Kontrolna znamenka određuje se na sljedeći način:
Primjeri
Zbroj: 6 + 3 + 1 + 6 + 4 + 8 + 7 + 1 + 8 + 6 + 2 + 0 + 0 = 52 Jedinična znamenka ovog zbroja je 2. Broj kontrolne znamenke stoga će biti 8, a osnovni broj na taj način postaje registracijski broj 33 84 4796 100 – 8.
Zbroj: 6 + 1 + 1 + 0 + 1 + 6 + 3 + 4 + 0 + 2 + 9 + 1 + 6 = 40 Jedinična znamenka ovog zbroja je 0. Broj kontrolne znamenke stoga će biti 0, a osnovni broj na taj način postaje registracijski broj 31 51 3320 198 – 0. PRILOG P.4 OZNAKE ZEMALJA U KOJIMA SU VOZILA REGISTRIRANA (3. I 4. ZNAMENKA I KRATICA) Podaci vezani uz treće zemlje navedene su samo radi primjera.
PRILOG P.5 ABECEDNE OZNAKE INTEROPERABILNOSTI ‚TEN’: vozilo koje ispunjava sljedeće uvjete: u skladu je sa svim relevantnim TSI-jevima koji su na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu i dobilo je odobrenje za uporabu sukladno članku 22. stavku 1. Direktive 2008/57/EZ; ima odobrenje koje je na snazi u svim državama članicama sukladno članku 23. stavku 1. Direktive 2008/57/EZ, ili, kao alternativa, vozilo koje je dobilo pojedinačna odobrenja od svih država članica. ‚PPV/PPW’: vozilo koje je u skladu sa sporazumom o PPV-u/PPW-u ili PGW-u (unutar država OSJD-a) (izvornik: PPV/PPW: ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении; PGW: Правила Пользования Грузовыми Вагонами) Napomene:
PRILOG P.6 OZNAKE INTEROPERABILNOSTI ZA TERETNE VAGONE (1. I 2. ZNAMENKA)
PRILOG P.7 OZNAKE ZA SPOSOBNOST MEĐUNARODNOG PROMETOVANJA ZA VUČENE PUTNIČKE VAGONE (1. I 2. ZNAMENKI)
PRILOG P.8 VRSTE VUČNIH ŽELJEZNIČKIH VOZILA I JEDINICA U KOMPOZICIJI VLAKA U STALNOM ILI UNAPRIJED ODREĐENOM SASTAVU (1. I 2. ZNAMENKA) Prva znamenka je ‚9’. Ako druga znamenka opisuje vrstu vučnog vozila, sljedeće su oznake obvezne:
PRILOG P.9 STANDARDNE BROJČANE OZNAKE TERETNIH VAGONA (OD 5. DO 8. ZNAMENKE) Ovaj Prilog navodi brojčane oznake vezane za osnovne tehničke značajke vagona i objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA. PRILOG P.10 OZNAKE ZA TEHNIČKE ZNAČAJKE VUČENIH PUTNIČKIH VOZILA (5. I 6. ZNAMENKA) Prilog P.10 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA. PRILOG P.11 OZNAKE ZA TEHNIČKE ZNAČAJKE POSEBNIH VOZILA (OD 6. DO 8. ZNAMENKE) Prilog P.11 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA. PRILOG P.12 SLOVNA OZNAKA ZA TERETNE VAGONE, OSIM ZGLOBNIH I VIŠEDIJELNIH VAGONA Prilog P.12 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA. PRILOG P.13 SLOVNA OZNAKA ZA VUČENE PUTNIČKE VAGONE Prilog P.13 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.; ” |
(7) |
Prilog P.14 stavlja se izvan snage; |
(8) |
Prilog T zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG T UČINKOVITOST KOČNICA Uloga upravitelja infrastrukture Upravitelj infrastrukture mora obavijestiti željezničkog prijevoznika o učinkovitosti kočnica za svaku prugu i mora dostaviti informacije o značajkama tih pruga. Upravitelj infrastrukture mora osigurati da zahtijevana učinkovitost kočnica uključuje i utjecaj značajki pruge kao i moguća odstupanja zbog ostalih čimbenika vezanih uz prugu. Zahtijevana učinkovitost kočnica u načelu se iskazuje kao postotak kočne mase osim ako su se upravitelj infrastrukture i željeznički prijevoznik suglasili oko druge jedinice za iskazivanje učinkovitosti kočnica (npr. kočna masa u tonama, kočna sila, vrijednosti usporenja, profili usporenja). Za kompozicije i stalne sastave vlaka upravitelj infrastrukture dostavlja zahtjeve za učinkovitost kočnica u vrijednostima usporenja ako to zatraži željeznički prijevoznik. Uloga željezničkog prijevoznika Željeznički prijevoznik osigurava da svaki vlak zadovolji ili nadmaši učinkovitost kočnica koju zahtijeva upravitelj infrastrukture. Stoga željeznički prijevoznik izračunava učinkovitost kočnica vlaka uzimajući u obzir sastav vlaka. Željeznički prijevoznik mora uzeti u obzir učinkovitost kočnica vozila ili kompozicije vlaka utvrđene prilikom njihovog stavljanja u uporabu. Moraju se uvažiti i moguća odstupanja vezana za željeznička vozila kao što su pouzdanost i raspoloživost kočnica. Željeznički prijevoznik mora uzeti u obzir i podatke o značajkama pruge koje utječu na ponašanje vlaka pri podešavanju učinkovitosti kočnica za zaustavljanje i osiguravanje vlaka od samopokretanja. Učinkovitost kočnica koja je utvrđena pri provjeri samog vlaka (kao što je sastav vlaka, raspoloživost kočnica, postavke kočnica) upotrebljavat će se kao polazna vrijednost za sva operativna pravila koja će se naknadno primjenjivati na vlak. Učinkovitost kočnica nije postignuta Upravitelj infrastrukture mora uspostaviti pravila koja će se primjenjivati ako vlak ne ostvaruje zahtijevanu učinkovitost kočnica i ta pravila mora staviti na raspolaganje željezničkim prijevoznicima. Ako vlak ne dosegne učinkovitost kočnica potrebnu za pruge na kojima će vlak prometovati, željeznički se prijevoznik mora pridržavati ograničenja koja iz toga slijede, kao što je ograničenje brzine.” |
(9) |
Prilog U zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG U POPIS OTVORENIH PITANJA Odjeljak 4.2.2. — Dokument o sastavu vlaka Prilog B (vidjeti pododjeljak 4.4. ovog TSI-ja) – Ostala pravila koja omogućuju usklađen rad različitih novih strukturnih podsustava Prilog R (vidjeti pododjeljak 4.2.3.2. ovog TSI-ja) - Identifikacija vlakova Prilog S (vidjeti pododjeljak 4.2.2.1.3. ovog TSI-ja) – Vidljivost vlaka – stražnji kraj” |
(1) Za posebna vozila taj broj u određenoj zemlji mora biti jedinstven s prvom znamenkom i 5 posljednjih znamenki tehničkih značajki i serijskim brojem.
(2) Za NMBS/SNCB može se nastaviti upotrebljavati zaokruženo slovo B.
(3) Dijakritički znakovi su znakovi za ‚naglaske’, kao što su À, Ç, Ö, Č, Ž, Å itd. Posebna slova kao što su Ø i Æ prikazivat će se jednim slovom; pri provjeri jedinstvenosti Ø se tretira kao O, a Æ kao A.
(4) Sukladno sustavu abecednog označivanja opisanom u Dodatku 4. konvencije iz 1949. i članku 45. stavku 4. konvencije o cestovnom prometu iz 1968.
(5) Teretni vagoni kojima je dopušteno nositi oznaku TEN, vidjeti Prilog P.5.
(6) Uključujući teretne vagone, koji prema postojećim propisima nose znamenke određene u ovoj tablici. COTIF: vozilo koje je sukladno s uredbom COTIF-a koja je na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu.
(7) Stalna ili promjenjiva širina kolosijeka.
(8) Iznimno teretni vagoni u kategoriji 1 (vagoni s regulacijom temperature); ne upotrebljavati za nova vozila stavljena u uporabu
(9) Sukladnost s primjenjivim TSI-jevima, vidjeti Prilog P.5.
(10) Uključujući vozila koja sukladno postojećim propisima nose znamenke određene u ovoj tablici. COTIF: vozilo koje je sukladno s uredbom COTIF-a koja je na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu.
(11) Iznimno putnički vagoni sa stalnom širinom kolosijeka (56) i promjenjivom širinom kolosijeka (66) koja su već u uporabi; ne treba upotrebljavati za nova vozila.
PRILOG II.
Prilozi Odluci 2008/231/EZ mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
Prilog se mijenja kako slijedi:
|
(2) |
u Prilogu G, tablica se mijenja kako slijedi:
|
(3) |
Prilog H briše se; |
(4) |
u Prilogu N, posljednji redak tablice (4.7.6. – Posebni zahtjevi u vezi sa zadatkom vožnje vlaka) briše se; |
(5) |
prilozi P, P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7, P8, P9, P10, P11, P12 i P13 zamjenjuju se sljedećim: „PRILOG P IDENTIFIKACIJA VOZILA 1. Opće napomene U ovom se Prilogu opisuje Europski broj vozila i povezane oznake koje se na vidljiv način postavljaju na vozilo radi njegove jedinstvene i trajne identifikacije tijekom prometovanja. U njemu se ne opisuju ostali brojevi ili oznake koje se trajno ugraviraju ili pričvršćuju na postolje ili osnovne sastavne dijelove vozila tijekom njegove izrade. 2. Europski broj vozila i povezane kratice Svakom željezničkom vozilu dodjeljuje se broj koji se sastoji od 12 znamenki (nazvan Europski broj vozila (European Vehicle Number – EVN)) koji ima sljedeću strukturu:
U određenoj zemlji, 7 znamenki tehničkih značajki i serijski broj dovoljni su za jednoznačnu identifikaciju vozila unutar skupina vučenih putničkih vagona i posebnih vozila (1). Abecedne oznake nadopunjuju taj broj:
3. Dodjela broja Europski broj vozila mora se dodijeliti u skladu s pravilima utvrđenim u Odluci Komisije 2007/756/EZ od 9. listopada 2007. o donošenju zajedničke specifikacije nacionalnog registra vozila u skladu s člankom 14. stavcima 4. i 5. direktiva 96/48/EZ i 2001/16/EZ. Europski broj vozila mora se promijeniti onda kada zbog tehničkih preinaka vozila taj broj prestane odražavati sposobnost interoperabilnosti ili tehničke značajke sukladno ovom Prilogu. Zbog takvih tehničkih preinaka može se zahtijevati novo odobrenje za uporabu u skladu s člancima od 20. do 25. Direktive o interoperabilnosti 2008/57/EZ. PRILOG P.1 OZNAKA POSJEDNIKA VOZILA 1. Definicija oznake posjednika vozila (VKM) Oznaka posjednika vozila (Vehicle Keeper Marking – VKM) je abecedna oznaka koja se sastoji od 2 do 5 slova (2 4 5 9). Oznaka posjednika vozila ispisuje se na svakom željezničkom vozilu, blizu Europskog broja vozila. Oznaka posjednika vozila identificira posjednika vozila koji je unesen u Nacionalni registar vozila. Oznaka posjednika vozila je jedinstvena i valjana je u svim zemljama koje su obuhvaćene ovim TSI-jem kao i u svim zemljama koje sklope sporazum koji podrazumijeva primjenu sustava brojčanog označivanja vozila i oznake posjednika vozila kako su opisani u ovom TSI-ju. 2. Oblik oznake posjednika vozila Oznaka posjednika vozila je prikaz punog imena ili kratice posjednika vozila, po mogućnosti u prepoznatljivoj izvedbi. Može se upotrijebiti svih 26 slova latinske abecede. Slova u oznaci posjednika vozila ispisuju se velikim tiskanim slovima. Slova koja ne stoje za prva slova riječi u imenu posjednika vozila mogu se pisati malim slovom. Prilikom provjere jedinstvenosti, slova pisana malim slovima smatrat će se pisanim velikim tiskanim slovima. Slova mogu sadržavati dijakritičke znakove (3 6 10). Dijakritički znakovi koji se koriste na tim slovima zanemaruju se prilikom provjere jedinstvenosti. Na vozilima posjednika s prebivalištem u zemlji u kojoj se ne upotrebljava latinska abeceda, iza oznake posjednika vozila može stajati prijevod oznake posjednika vozila na abecedu te zemlje, odvojen kosom crtom (‚/’). Za potrebe obrade podataka, ta se prevedena oznaka posjednika vozila zanemaruje. 3. Odredbe o dodjeli oznake posjednika vozila Posjedniku vozila može se dati više od jedne oznake posjednika vozila u slučaju:
Jedna se oznaka posjednika vozila može dodijeliti skupini društava:
4. Registar oznaka posjednika vozila i postupak dodjele Registar oznaka posjednika vozila je javan i ažurira se u realnom vremenu. Zahtjev za oznaku posjednika vozila podnosi se nadležnom državnom tijelu podnositelja zahtjeva i prosljeđuje se ERA-i. Oznaka posjednika vozila može se upotrebljavati samo nakon što ju je ERA objavila. Posjednik oznake posjednika vozila mora obavijestiti nadležno državno tijelo kada prestane upotrebljavati oznaku posjednika vozila, a nadležno državno tijelo tu informaciju prosljeđuje ERA-i. Oznaka posjednika vozila tada se opoziva, nakon što posjednik dokaže da su oznake na svim predmetnim vozilima izmijenjene. Oznaku nije moguće ponovno izdavati sljedećih 10 godina, osim ako se ponovno izdaje izvornom posjedniku ili, na njegov zahtjev, drugom posjedniku. Oznaka posjednika vozila može se prenijeti na drugog posjednika koji je pravni slijednik izvornog posjednika. Oznaka posjednika vozila ostaje na snazi i onda kada posjednik oznake posjednika vozila svoje ime promijeni tako da ono više nema sličnosti s oznakom posjednika vozila. PRILOG P.2 ISPISIVANJE BROJA I POVEZANIH ABECEDNIH OZNAKA NA SANDUKU VOZILA 1. Opće odredbe za vanjsko označivanje Velika tiskana slova i brojevi koji čine natpis oznake moraju biti visine najmanje 80 mm i moraju biti izvedeni u fontu Sans-serif vrhunske kvalitete koja se koristi u korespondenciji. Manja visina dopuštena je samo tamo gdje se oznaka ne može postaviti nigdje drugdje osim na glavni okvir vozila. Oznaka se postavlja najviše 2 metra iznad gornjeg ruba tračnica. 2. Teretni vagoni Oznaka se ispisuje na sanduk vagona na sljedeći način:
Kod vagona sa sandukom bez dovoljno velikih stranica, posebno u slučaju otvorenih ravnih vagona, oznake se raspoređuju kako slijedi:
Kada je na vagonu ispisano jedno ili više indeksnih slova s nacionalnim značenjem, ta se nacionalna oznaka mora prikazati nakon međunarodne slovne oznake, i od nje mora biti odvojena povlakom, kako slijedi:
3. Putnički vagoni i vučeni putnički vagoni Broj se postavlja na obje stranice vozila na sljedeći način:
Oznaka zemlje u kojoj je vozilo registrirano i oznake tehničkih značajki tiskaju se odmah ispred, iza ili ispod Europskog broja vozila. U slučaju putničkih vagona s upravljačnicom, Europski broj vozila mora se ispisati i unutar upravljačnice. 4. Lokomotive, pogonska vozila i posebna vozila Europski broj vozila mora se označiti na obje stranice vučnog vozila na sljedeći način: 92. 10 1108 062-6 Europski broj vozila ispisuje se i unutar svake upravljačnice vučnog željezničkog vozila. Posjednik može dodati, slovima većima od Europskog broja vozila, svoju vlastitu brojčanu oznaku (koja se općenito sastoji od znamenki serijskog broja dopunjenih abecednim oznakama) ako mu je to korisno za poslovanje. Posjedniku se ostavlja mogućnost izbora mjesta na koje će postaviti oznaku vlastitog broja; međutim, uvijek se mora moći jasno razlučiti EVN od posjednikove vlastite brojčane oznake. PRILOG P.3 PRAVILA ZA ODREĐIVANJE KONTROLNE ZNAMENKE (12. ZNAMENKA) Kontrolna znamenka određuje se na sljedeći način:
Primjeri
Zbroj: 6 + 3 + 1 + 6 + 4 + 8 + 7 + 1 + 8 + 6 + 2 + 0 + 0 = 52 Jedinična znamenka ovog zbroja je 2. Broj kontrolne znamenke stoga će biti 8, a osnovni broj na taj način postaje registracijski broj 33 84 4796 100 – 8.
Zbroj: 6 + 1 + 1 + 0 + 1 + 6 + 3 + 4 + 0 + 2 + 9 + 1 + 6 = 40 Jedinična znamenka ovog zbroja je 0. Broj kontrolne znamenke stoga će biti 0, a osnovni broj na taj način postaje registracijski broj 31 51 3320 198 – 0. PRILOG P.4 OZNAKE ZEMALJA U KOJIMA SU VOZILA REGISTRIRANA (3. I 4. ZNAMENKA I KRATICA) Informacije vezane za treće zemlje dane su samo radi ilustracije.
PRILOG P.5 ABECEDNE OZNAKE INTEROPERABILNOSTI
Napomene:
PRILOG P.6 OZNAKE INTEROPERABILNOSTI ZA TERETNE VAGONE (1. I 2. ZNAMENKA)
PRILOG P.7 OZNAKE ZA SPOSOBNOST MEĐUNARODNOG PROMETOVANJA ZA VUČENE PUTNIČKE VAGONE (1. I 2. ZNAMENKI)
PRILOG P.8 VRSTE VUČNIH ŽELJEZNIČKIH VOZILA I JEDINICA U KOMPOZICIJI VLAKA U STALNOM ILI UNAPRIJED ODREĐENOM SASTAVU (1. I 2. ZNAMENKA) Prva znamenka je ‚9’. Ako druga znamenka opisuje vrstu vučnog vozila, sljedeće su oznake obvezne:
PRILOG P.9 STANDARDNE BROJČANE OZNAKE TERETNIH VAGONA (OD 5. DO 8. ZNAMENKE) Ovaj Prilog navodi brojčane oznake vezane za osnovne tehničke značajke vagona i objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA. PRILOG P.10 OZNAKE ZA TEHNIČKE ZNAČAJKE VUČENIH PUTNIČKIH VOZILA (5. I 6. ZNAMENKA) Prilog P.10 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA. PRILOG P.11 OZNAKE ZA TEHNIČKE ZNAČAJKE POSEBNIH VOZILA (OD 6. DO 8. ZNAMENKE) Prilog P.11 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA. PRILOG P.12 SLOVNA OZNAKA ZA TERETNE VAGONE, OSIM ZGLOBNIH I VIŠEDIJELNIH VAGONA Prilog P.12 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA. PRILOG P.13 SLOVNA OZNAKA ZA VUČENE PUTNIČKE VAGONE Prilog P.13 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu). Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.; |
(6) |
Prilog P.14 stavlja se izvan snage. |
(1) Za posebna vozila taj broj u određenoj zemlji mora biti jedinstven s prvom znamenkom i 5 posljednjih znamenki tehničkih značajki i serijskim brojem.
(2) Za NMBS/SNCB može se nastaviti upotrebljavati zaokruženo slovo B.
(3) Dijakritički znakovi su ‚znakovi za naglaske’, kao što su À, Ç, Ö, Č, Ž, Å itd. Posebna slova kao što su Ø i Æ prikazivat će se jednim slovom; pri provjeri jedinstvenosti Ø se tretira kao O, a Æ kao A.
(4) Sukladno sustavu abecednog označivanja opisanom u Dodatku 4. konvencije iz 1949. i članku 45. stavku 4. konvencije o cestovnom prometu iz 1968.
(5) Teretni vagoni kojima je dopušteno nositi oznaku TEN, vidjeti Prilog P.5.
(6) Uključujući teretne vagone, koji prema postojećim propisima nose znamenke određene u ovoj tablici. COTIF: vozilo koje je sukladno s uredbom COTIF-a koja je na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu.
(7) Stalna ili promjenjiva širina kolosijeka.
(8) Iznimno teretni vagoni u kategoriji 1 (vagoni s regulacijom temperature); ne upotrebljavati za nova vozila stavljena u uporabu
(9) Sukladnost s primjenjivim TSI-jevima, vidjeti Prilog P.5.
(10) Uključujući vozila koja sukladno postojećim propisima nose znamenke određene u ovoj tablici. COTIF: vozilo koje je sukladno s uredbom COTIF-a koja je na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu.
(11) Iznimno putnički vagoni sa stalnom širinom kolosijeka (56) i promjenjivom širinom kolosijeka (66) koja su već u uporabi; ne treba upotrebljavati za nova vozila.