Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0640

    2010/640/EU: Odluka Komisije od 21. listopada 2010. o izmjeni odluka 2006/920/EZ i 2008/231/EZ o tehničkim specifikacijama za interoperabilnost operativnog podsustava „Odvijanje i upravljanje prometom” transeuropskog konvencionalnog željezničkog sustava i transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina (priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 7179) Tekst značajan za EGP

    SL L 280, 26.10.2010, p. 29–58 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Implicitno stavljeno izvan snage 32012D0757

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/640/oj

    13/Sv. 038

    HR

    Službeni list Europske unije

    263


    32010D0640


    L 280/29

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    21.10.2010.


    ODLUKA KOMISIJE

    od 21. listopada 2010.

    o izmjeni odluka 2006/920/EZ i 2008/231/EZ o tehničkim specifikacijama za interoperabilnost operativnog podsustava „Odvijanje i upravljanje prometom” transeuropskog konvencionalnog željezničkog sustava i transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina

    (priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 7179)

    (Tekst značajan za EGP)

    (2010/640/EU)

    EUROPSKA KOMISIJA,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

    uzimajući u obzir Direktivu 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1.,

    uzimajući u obzir preporuke Europske agencije za željeznice od 17. srpnja 2009. o dosljednim pravilima Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (ERTMS-a) u TSI-jevima za prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav, te za podsustav odvijanje i upravljanje prometom (ERA/REC/2009-02/INT), o izmijenjenom Prilogu P TSI-jeva za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za željeznice velikih brzina i za konvencionalne željeznice (ERA/REC/2009-03/INT), o izmijenjenom Prilogu T TSI-jeva za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za konvencionalne željeznice (ERA/REC/2009-04/INT) i o izmjeni s ciljem usklađivanja Direktive 2007/59/EZ i TSI-jeva za podsustav odvijanje i upravljanje prometom u pogledu odredbi o stručnoj sposobnosti strojovođa (ERA/REC/2009-05/INT),

    budući da:

    (1)

    U članku 12. Uredbe (EZ) br. 881/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (2) zahtijeva se od Europske agencije za željeznice (dalje u tekstu „Agencija”) da osigura prilagodbu tehničkih specifikacija za interoperabilnost (dalje u tekstu „TSI-jevi”) tehničkom napretku i tržišnim kretanjima kao i društvenim potrebama te da Komisiji predlaže izmjene TSI-jeva koje smatra potrebnim.

    (2)

    Odlukom C(2007) 3371 od 13. srpnja 2007. Komisija je Agenciji dala okvirnu ovlast za obavljanje određenih aktivnosti u skladu s Direktivom Vijeća 96/48/EZ od 23. srpnja 1996. o interoperabilnosti transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina (3) i Direktivom 2001/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. ožujka 2001. o interoperabilnosti transeuropskog konvencionalnog željezničkog sustava (4). Sukladno uvjetima te okvirne ovlasti, od Agencije je zatraženo da obavi izmjene TSI-ja za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za konvencionalne željeznice, koji je donesen Odlukom Komisije 2006/920/EZ (5) i izmijenjenog TSI-ja za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za željeznice velikih brzina, koji je donesen Odlukom Komisije 2008/231/EZ (6), te da dostavi tehnička mišljenja o kritičnim greškama i objavi popis manjih utvrđenih grešaka.

    (3)

    Europski sustav upravljanja i nadzora vlakova (dalje u tekstu „ETCS”) i Globalni sustav pokretnih komunikacija za željeznički promet (dalje u tekstu „GSM-R”) smatraju se važnim sredstvima na putu k usklađenom transeuropskom željezničkom sustavu. Stoga treba, što je prije moguće, uskladiti pravila za te sustave. Temeljem toga načela, u TSI-jevima se utvrđuju specifikacije za ETCS i GSM-R.

    (4)

    Usklađenost i nedvosmislenost zahtjeva utvrđenih u TSI-jevima od presudne su važnosti. To znači i da se različiti TSI-jevi ne smiju odnositi na tehničke zahtjeve u različitim fazama razvoja. Prema tome, svi bi se TSI-jevi trebali odnositi na jednake tehničke specifikacije.

    (5)

    Kako bi se uskladila relevantna pravila u TSI-jevima za transeuropski konvencionalni željeznički sustav i transeuropski željeznički sustav velikih brzina, na mrežnoj stranici Agencije potrebno je objaviti pravila o operativnim aspektima u obliku tehničkog dokumenta.

    (6)

    TSI-jevi za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za konvencionalne željeznice trebali bi sadržavati jednaka upućivanja kao i izmijenjeni TSI-jevi za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za željeznice velikih brzina.

    (7)

    Tehnički dokument „Prilog A TSI-ja podsustava odvijanje i upravljanje prometom (OPE)” potrebno je izmijeniti u skladu s „Procesom upravljanja i kontrole izmjena (Change Control and Management process, CCM)”, koji se primjenjuje prilikom potvrđivanja tehničkih specifikacija ERTMS-a.

    (8)

    Sukladno članku 32. stavku 1. Direktive 2008/57/EZ, svakom se vozilu prilikom davanja prvog odobrenja za uporabu vozila mora dodijeliti Europski broj vozila (EVN). Sukladno Odluci Komisije 2007/756/EZ od 9. studenoga 2007. o donošenju zajedničke specifikacije nacionalnog registra vozila u skladu s člankom 14. stavcima 4. i 5. direktiva 96/48/EZ i 2001/16/EZ (7), EVN se upisuje u nacionalni registar vozila, koji vodi i ažurira nacionalno tijelo određeno od strane dotične države članice.

    (9)

    Zahtjeve u vezi s identifikacijom vozila određene u Prilogu P TSI-ja za podsustav odvijanje i upravljanje prometom (za željeznice velikih brzina i za konvencionalne željeznice) potrebno je izmijeniti, uzimajući također u obzir razvoj pravnog okvira Direktiva 2008/57/EZ i Odluka 2007/756/EZ. Budući da je određeni broj tehničkih oznaka zbog tehničkog napretka podložan stalnim izmjenama, Agenciju bi trebalo zadužiti da takve popise tehničkih oznaka objavljuje i ažurira.

    (10)

    Zahtjevi u vezi s učinkovitošću kočnica otvorena su stavka u TSI-jima za podsustav odvijanje i upravljanje prometom za konvencionalne željeznice. Potrebno je uskladiti operativne aspekte učinkovitosti kočnica.

    (11)

    Zahtjevi u vezi sa stručnom osposobljenosti, fizičkom i psihološkom spremom strojovođa utvrđeni su u Direktivi 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8). Kako bi se izbjegla preklapanja i ponavljanja, TSI-jevi za podsustav odvijanje i upravljanje prometom ne bi trebali uključivati takve zahtjeve.

    (12)

    Odluke 2006/920/EZ i 2008/231/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

    (13)

    Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 29. stavkom 1. Direktive 2008/57/EZ,

    DONIJELA JE OVU ODLUKU:

    Članak 1.

    Izmjena Odluke 2006/920/EZ

    Odluka 2006/920/EZ mijenja se kako slijedi:

    (a)

    umeću su sljedeći članci 1.a i 1.b:

    „Članak 1.a

    Upravljanje tehničkim oznakama

    1.   Europska agencija za željeznice (ERA) objavljuje na svojoj mrežnoj stranici popise tehničkih oznaka iz Priloga P.9, P.10, P.11, P.12 i P.13.

    2.   ERA ažurira popise oznaka iz stavka 1. i obavješćuje Komisiju o njihovim izmjenama. Komisija obavješćuje države članice o izmjeni tih tehničkih oznaka putem Odbora osnovanog na temelju članka 29. Direktive 2008/57/EZ.

    Članak 1.b

    Do 31. prosinca 2013. Europski broj vozila (EVN) može se promijeniti putem nove registracije vozila i povlačenja prve registracije ako se vozilo proda ili daje u najam u neprekidnom razdoblju duljem od 6 mjeseci i ako su sve tehničke značajke na temelju kojih je vozilu izdano odobrenje za uporabu ostale neizmijenjene.

    Ako se takva nova registracija odnosi na državu članicu koja je različita od države članice prve registracije, registracijski subjekt nadležan za novu registraciju može zatražiti presliku dokumentacije koja se odnosi na prethodnu registraciju.

    Takva promjena EVN-a ne dovodi u pitanje primjenu članaka od 21. do 26. Direktive 2008/57/EZ gdje se oni odnose na postupke odobrenja.

    Administrativne troškove koji nastaju zbog promjene EVN-a snosi podnositelj zahtjeva za promjenom EVN-a.”;

    (b)

    Prilozi se izmjenjuju kako je navedeno u Prilogu I.

    Članak 2.

    Izmjena Odluke 2008/231/EZ

    Odluka 2008/231/EZ mijenja se kako slijedi:

    (a)

    umeću se sljedeći članci 1.a i 1.b:

    „Članak 1.a

    Upravljanje tehničkim oznakama

    1.   Europska agencija za željeznice (ERA) objavljuje na svojoj mrežnoj stranici popise tehničkih oznaka iz Priloga P.9, P.10, P.11, P.12 i P.13.

    2.   ERA ažurira popise oznaka iz stavka 1. i obavješćuje Komisiju o njihovim izmjenama. Komisija obavješćuje države članice o izmjeni tih tehničkih oznaka putem Odbora osnovanog na temelju članka 29. Direktive 2008/57/EZ.

    Članak 1.b

    Do 31. prosinca 2013. Europski broj vozila (EVN) može se promijeniti putem nove registracije vozila i povlačenja prve registracije ako se vozilo proda ili daje u najam u neprekidnom razdoblju duljem od 6 mjeseci i ako su sve tehničke značajke na temelju kojih je vozilu izdano odobrenje za uporabu ostale neizmijenjene.

    Ako se takva nova registracija odnosi na državu članicu koja je različita od države članice prve registracije, registracijski subjekt nadležan za novu registraciju može zatražiti presliku dokumentacije koja se odnosi na prethodnu registraciju.

    Takva promjena EVN-a ne dovodi u pitanje primjenu članaka od 21. do 26. Direktive 2008/57/EZ gdje se oni odnose na postupke odobrenja.

    Administrativne troškove koji nastaju radi promjene EVN-a snosi podnositelj zahtjeva za promjenom EVN-a.”;

    (b)

    Prilozi se izmjenjuju kako je navedeno u Prilogu II.

    Članak 3.

    Ova se Odluka primjenjuje od 25. listopada 2010.

    Međutim, točka 6. Priloga I. i točka 5. Priloga II. primjenjuju se od 1. siječnja 2014.

    Članak 4.

    Ova je Odluka upućena državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu 21. listopada 2010.

    Za Komisiju

    Siim KALLAS

    Potpredsjednik


    (1)  SL L 191, 18.7.2008., str. 1.

    (2)  SL L 164, 30.4.2004., str. 1.

    (3)  SL L 235, 17.9.1996., str. 6.

    (4)  SL L 110, 20.4.2001., str. 1.

    (5)  SL L 359, 18.12.2006., str. 1.

    (6)  SL L 84, 26.3.2008., str. 1.

    (7)  SL L 305, 23.11.2007., str. 30.

    (8)  SL L 315, 3.12.2007., str. 51.


    PRILOG I.

    Prilozi Direktive 2006/920/EZ mijenjaju se kako slijedi:

    (1)

    Prilog se mijenja kako slijedi:

    (a)

    Odjeljak 2.2.1. zamjenjuje se sljedećim:

    „2.2.1.   OSOBLJE I VLAKOVI

    Odjeljci 4.6. i 4.7. primjenjuju se na prateće osoblje vlaka koje obavlja sigurnosno relevantne zadatke kod prelaska granice (granica) između država i kod rada izvan bilo koje lokacije, odnosno lokacija koje su označene kao ‚pogranično područje’ u Izvješću o mreži koje donosi upravitelj infrastrukture i koja su sadržana u njegovom rješenju o sigurnosti.

    Odjeljak ‚4.6.2. Poznavanje jezika’ dodatno se primjenjuje na strojovođe, kako je određeno Prilogom VI. točkom 8. Direktive 2007/59/EZ.

    Ako je aktivnost člana osoblja ograničena na rad samo do bilo kojih lokacija unutar ‚pograničnog područja’ kako je opisano u prvom stavku ovog odjeljka, smatrat će se da taj član osoblja pritom ne prelazi granicu.

    Za osoblje koje obavlja sigurnosno relevantne zadatke pri otpremi vlakova i odobrenju vožnje vlakova, primjenjivat će se međusobno priznavanje stručnih kvalifikacija kao i zdravstvenih i sigurnosnih uvjeta među državama članicama.

    Za osoblje koje obavlja sigurnosno relevantne zadatke povezane s posljednjom pripremom vlaka prije njegovog planiranog prelaska granice (granica) kao i poslove izvan bilo koje lokacije ili lokacija unutar ‚pograničnih područja’ kako su opisani u prvom stavku ovog odjeljka, primjenjivat će se pododjeljak 4.6., uz međusobno priznavanje zdravstvenih i sigurnosnih uvjeta među državama članicama. Ako sva vozila vlaka koja prelaze državnu granicu istu pređu samo do lokacije, odnosno lokacija unutar ‚pograničnog područja’ kako je opisano u prvom stavku ovog odjeljka, vlak se neće smatrati međunarodnim vlakom.

    To se može sažeti u sljedećim tablicama:

    Osoblje koje sudjeluje u prometu vlakova koji prelaze državne granice i nastavljaju vožnju izvan pograničnog područja

    Zadatak

    Stručne kvalifikacije

    Zdravstveni zahtjevi

    Pratnja vlaka

    4.6.

    4.7.

    Odobrenje vožnje vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje

    Priprema vlaka

    4.6.

    Uzajamno priznavanje

    Otprema vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje


    Osoblje koje sudjeluje u prometu vlakova koji ne prelaze državne granice ili ih prelaze samo do pograničnih područja

    Zadatak

    Stručne kvalifikacije

    Zdravstveni zahtjevi

    Pratnja vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje

    Odobrenje vožnje vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje

    Priprema vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje

    Otprema vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje”

    (b)

    u odjeljku 2.2.2, četvrti se stavak zamjenjuje sljedećim:

    „Nakon toga, u Prilogu A ovog TSI-ja sada su određena detaljna operativna pravila Europskog sustava upravljanja i nadzora vlakova (ETCS) i Globalnog sustava pokretnih komunikacija za željeznički promet (GSM-R).”;

    (c)

    odjeljak 4.2.2.6.2. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.2.2.6.2.   Učinkovitost kočnica

    Upravitelj infrastrukture mora željezničkom prijevozniku dostaviti stvarne zahtjeve u pogledu učinkovitosti. Ti podaci prema potrebi uključuju uvjete za uporabu kočnih sustava koji bi mogli utjecati na infrastrukturu, kao što su magnetski i regeneracijski kočni sustavi, kao i kočni sustavi koji rade na principu vrtložnih struja.

    Željeznički prijevoznik dužan je osigurati da vlak posjeduje dostatnu učinkovitost kočnica, tako što će predvidjeti pravila kočenja kojih se njegovo osoblje treba pridržavati.

    Pravilima u vezi s učinkovitosti kočnica mora se upravljati u okviru Sustava za upravljanje sigurnosti željezničkog prijevoznika i upravitelja infrastrukture.

    Daljnji su zahtjevi navedeni u Prilogu T.”;

    (d)

    odjeljak 4.3.2.6. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.3.2.6.    Uporaba opreme za posipanje pijeskom. Osnovni zahtjevi u vezi sa stručnim kvalifikacijama za vožnju vlaka

    Postoji veza između Priloga B (odjeljak C1) ovog TSI-ja s jedne strane, i pododjeljka 4.2.11 (usklađenost s pružnim sustavima za detekciju vlaka) i točke 4.1 Dodatka 1. Priloga A (kako je navedeno u pododjeljku 4.3.1.10) TSI-ja za prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav za konvencionalne željeznice (CR CCS TSI), s druge strane, u vezi s upotrebom opreme za posipanje pijeskom.”;

    (e)

    odjeljak 4.3.3.11 zamjenjuje se sljedećim:

    „4.3.3.11.   Sastav vlaka, Prilog L

    Postoji veza između pododjeljka 4.2.2.5 i Priloga L ovog TSI-ja i pododjeljka 4.2.3.5 (uzdužne tlačne sile) TSI-ja za željeznička vozila za konvencionalne željeznice (CR RST) (teretni vagoni) u pogledu vožnje vlakova, postupanja s vlakovima i rasporeda vozila u vlaku.

    Postojat će veza s budućim verzijama TSI-ja za željeznička vozila gdje se on bude odnosio na vučna vozila i putničke vagone.”;

    (f)

    posljednja rečenica u odjeljku 4.6.3.1 zamjenjuje se sljedećim:

    „Osnovni zahtjevi u vezi sa stručnim kvalifikacijama za pojedine zadatke nalaze se u prilozima J i L.”;

    (g)

    točke C i D odjeljka 4.6.3.1 zamjenjuju se sljedećim:

    „C   Prvotna ocjena

    osnovni uvjeti,

    program ocjenjivanja, uključujući praktičnu demonstraciju,

    stručne kvalifikacije instruktora,

    izdavanje potvrde o stručnoj osposobljenosti;

    D   Zadržavanje stručne osposobljenosti

    načela zadržavanja stručne osposobljenosti,

    metode koje treba primjenjivati,

    formalno utvrđivanje postupka zadržavanja stručne osposobljenosti,

    postupak ocjenjivanja.”;

    (h)

    odjeljak 4.6.3.2.3.1 zamjenjuje se sljedećim:

    „4.6.3.2.3.1.   Znanje o prugama

    Željeznički prijevoznik mora odrediti postupak kojim posada vlaka stječe i obnavlja znanje o prugama na kojima se obavlja vožnja vlaka. Taj proces mora biti:

    temeljen na informacijama o prugama koje je dostavio upravitelj infrastrukture, i

    u skladu s procesom opisanim u pododjeljku 4.2.1 ovog TSI-ja.”;

    (i)

    odjeljak 4.7.5.4. briše se;

    (j)

    odjeljak 4.7.6. briše se;

    (k)

    odjeljak 7.2.3. zamjenjuje se sljedećim:

    „7.3.2.   POPIS POSEBNIH SLUČAJEVA

    Namjerno ostavljeno prazno”;

    (2)

    Prilog A1 i Prilog A2 zamjenjuju se sljedećim Prilogom A:

    „PRILOG A

    OPERATIVNA PRAVILA ERTMS-a/ETCS-a i ERTMS-a/GSM-R-a

    Operativna pravila ERTMS-a/ETCS-a i ERTMS-a/GSM-R-a utvrđena su u Tehničkom dokumentu ‚Pravila i načela ETCS-a i GSM-R-a – verzija 1’ objavljenom na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).”

    (3)

    u Prilogu G, tablica se mijenja kako slijedi:

    (a)

    kod parametra „Zdravstveni i sigurnosni uvjeti”, u stupcu „Elementi koje treba provjeriti za svaki parametar”, stavka „trudnoća (strojovođe)” briše se;

    (b)

    kod parametra „Zdravstveni i sigurnosni uvjeti” redak koji uključuje „Posebni zahtjevi za strojovođe: vid, zahtjevi u vezi sa sluhom/govorom, antropometrija” briše se, zajedno s uputom na odjeljak 4.7.6.;

    (4)

    Prilog H briše se;

    (5)

    u Prilogu N, posljednji redak tablice (4.7.6. – Posebni zahtjevi u vezi sa zadatkom vožnje vlaka) briše se;

    (6)

    prilozi P, P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7, P8, P9, P10, P11, P12 i P13 zamjenjuju se sljedećim:

    „PRILOG P

    IDENTIFIKACIJA VOZILA

    1.   Opće napomene

    U ovom se Prilogu opisuje Europski broj vozila (European Vehicle Number, EVN) i s njim povezane oznake koje se na vidljiv način postavljaju na vozilo radi njegove jedinstvene i trajne identifikacije tijekom prometovanja. U njemu se ne opisuju ostali brojevi ili oznake koje se trajno ugraviraju ili pričvršćuju na postolje ili osnovne sastavne dijelove vozila tijekom njegove izrade.

    2.   Europski broj vozila i povezane kratice

    Svakom željezničkom vozilu dodjeljuje se broj koji se sastoji od 12 znamenki (nazvan Europski broj vozila (EVN)) sa sljedećom strukturom:

    Skupina željezničkih vozila

    Sposobnost interoperabilnosti i tip vozila

    [2 znamenke]

    Zemlja u kojoj je vozilo registrirano

    [2 znamenke]

    Tehničke značajke

    [4 znamenke]

    Serijski broj

    [3 znamenke]

    Kontrolna znamenka

    [1 znamenka]

    Teretni vagoni

    od 00 do 09

    od 10 do 19

    od 20 do 29

    od 30 do 39

    od 40 do 49

    od 80 do 89

    [detalji se nalaze u Prilogu P.6]

    od 01 do 99

    [detalji se nalaze u Prilogu P.4]

    od 0000 do 9999

    [detalji se nalaze u Prilogu P.9]

    od 000 do 999

    od 0 do 9

    [detalji se nalaze u Prilogu P.3]

    Vučeni putnički vagoni

    od 50 do 59

    od 60 do 69

    od 70 do 79

    [detalji se nalaze u Prilogu P.7]

    od 0000 do 9999

    [detalji se nalaze u Prilogu P.10]

    od 000 do 999

    Vučna vozila i jedinice u kompoziciji vlaka u stalnom ili unaprijed određenom sastavu

    od 90 do 99

    [detalji se nalaze u Prilogu P.8]

    0000000 do 8999999

    [značenje ovih brojki konačno određuju države članice dvostranim ili višestranim sporazumima]

    Posebna vozila

    od 9000 do 9999

    [detalji se nalaze u Prilogu P.11]

    od 000 do 999

    U određenoj zemlji, 7 znamenki tehničkih značajki i serijski broj dovoljni su za jednoznačnu identifikaciju vozila unutar skupina vučenih putničkih vagona i posebnih vozila (1).

    Abecedne oznake nadopunjuju taj broj:

    (a)

    oznake vezane za interoperabilnost (detalji se nalaze u Prilogu P.5);

    (b)

    kratica za zemlju u kojoj je vozilo registrirano (detalji se nalaze u Prilogu P.4);

    (c)

    oznaka posjednika vozila (detalji se nalaze u Prilogu P.1);

    (d)

    kratice za tehničke značajke (detalji se nalaze u Prilogu P.12 za teretne vagone; Prilogu P.13 za vučene putničke vagone).

    3.   Dodjela broja

    Europski broj vozila mora se dodijeliti u skladu s pravilima utvrđenim u Odluci Komisije 2007/756/EZ od 9. listopada 2007. o donošenju zajedničke specifikacije nacionalnog registra vozila u skladu s člankom 14. stavcima 4. i 5. direktiva 96/48/EZ i 2001/16/EZ.

    Europski broj vozila mora se promijeniti onda kada zbog tehničkih preinaka vozila taj broj prestane odražavati sposobnost interoperabilnosti ili tehničke značajke sukladno ovom Prilogu. Zbog takvih tehničkih preinaka može se zahtijevati novo odobrenje za uporabu u skladu s člancima od 20. do 25. Direktive o interoperabilnosti 2008/57/EZ.

    PRILOG P.1

    OZNAKA POSJEDNIKA VOZILA

    1.   Definicija oznake posjednika vozila (VKM)

    Oznaka posjednika vozila (Vehicle Keeper Marking, VKM) je abecedna oznaka koja se sastoji od 2 do 5 slova (2 4 5 9). Oznaka posjednika vozila ispisuje se na svakom željezničkom vozilu, blizu Europskog broja vozila. Oznaka posjednika vozila identificira posjednika vozila koji je unesen u Nacionalni registar vozila.

    Oznaka posjednika vozila je jedinstvena i valjana je u svim zemljama koje su obuhvaćene ovim TSI-jem kao i u svim zemljama koje sklope sporazum koji podrazumijeva primjenu sustava brojčanog označavanja vozila i oznake posjednika vozila kako su opisani u ovom TSI-ju.

    2.   Oblik oznake posjednika vozila

    Oznaka posjednika vozila je prikaz punog imena ili kratice posjednika vozila, po mogućnosti u prepoznatljivoj izvedbi. Može se upotrijebiti svih 26 slova latinske abecede. Slova u oznaci posjednika vozila ispisuju se velikim tiskanim slovima. Slova koja ne stoje za prva slova riječi u imenu posjednika vozila mogu se pisati malim slovom. Prilikom provjere jedinstvenosti, slova pisana malim slovima smatrat će se pisanim velikim tiskanim slovima.

    Slova mogu sadržavati dijakritičke znakove (3 6 10). Dijakritički znakovi koji se koriste na tim slovima zanemaruju se prilikom provjere jedinstvenosti.

    Na vozilima posjednika s prebivalištem u zemlji u kojoj se ne upotrebljava latinska abeceda, iza oznake posjednika vozila može stajati prijevod oznake posjednika vozila na abecedu te zemlje, odvojen kosom crtom (‚/’). Za potrebe obrade podataka, ta se prevedena oznaka posjednika vozila zanemaruje.

    3.   Odredbe o dodjeli oznake posjednika vozila

    Posjedniku vozila može se dati više od jedne oznake posjednika vozila u slučaju:

    kada posjednik vozila ima formalno ime u više od jednog jezika,

    kada posjednik vozila ima valjane razloge za razlikovanje pojedinih voznih parkova u svojoj organizaciji.

    Jedna se oznaka posjednika vozila može dodijeliti skupini društava:

    koja pripadaju istoj poduzetničkoj strukturi (npr. holding),

    koja pripadaju istoj poduzetničkoj strukturi koja je imenovala i ovlastila jednu organizaciju unutar te strukture da u svim pitanjima djeluje u ime svih drugih,

    koja je ovlastila zasebnu, jedinstvenu pravnu osobu da u svim pitanjima djeluje u njihovo ime, u kom je slučaju pravna osoba posjednik.

    4.   Registar oznaka posjednika vozila i postupak dodjele

    Registar oznaka posjednika vozila je javan i ažurira se u realnom vremenu.

    Zahtjev za oznaku posjednika vozila podnosi se nadležnom državnom tijelu podnositelja zahtjeva i prosljeđuje se ERA-i. Oznaka posjednika vozila može se upotrebljavati samo nakon što ju je ERA objavila.

    Posjednik oznake posjednika vozila mora obavijestiti nadležno državno tijelo kada prestane upotrebljavati oznaku posjednika vozila, a nadležno državno tijelo tu informaciju prosljeđuje ERA-i. Oznaka posjednika vozila tada se opoziva, nakon što posjednik dokaže da su oznake na svim predmetnim vozilima izmijenjene. Oznaku nije moguće ponovno izdavati sljedećih 10 godina, osim ako se ponovno izdaje izvornom posjedniku ili, na njegov zahtjev, drugom posjedniku.

    Oznaka posjednika vozila može se prenijeti na drugog posjednika koji je pravni slijednik izvornog posjednika. Oznaka posjednika vozila ostaje na snazi i onda kada posjednik oznake posjednika vozila svoje ime promijeni tako da ono više nema sličnosti s oznakom posjednika vozila.

    PRILOG P.2

    ISPISIVANJE BROJA I POVEZANIH ABECEDNIH OZNAKA NA SANDUKU VOZILA

    1.   Opće odredbe za vanjsko označivanje

    Velika tiskana slova i brojevi koji čine natpis oznake moraju biti visine najmanje 80 mm i moraju biti izvedeni u fontu Sans-serif vrhunske kvalitete koja se koristi u korespondenciji. Manja visina dopuštena je samo tamo gdje se oznaka ne može postaviti nigdje drugdje osim na glavni okvir vozila.

    Oznaka se postavlja najviše 2 metra iznad gornjeg ruba tračnica.

    2.   Teretni vagoni

    Oznaka se ispisuje na sanduk vagona na sljedeći način:

    23.

    TEN

     

    80.

    D-RFC

     

    7369

     

    553-4

    Zcs

     

     

    31

    TEN

     

    80

    D-DB

     

    0619

     

    235-2

    Tanoos

     

     

    33

    TEN

     

    84

    NL-ACTS

     

    4796

     

    100-8

    Slpss

     

     

    Kod vagona sa sandukom bez dovoljno velikih stranica, posebno u slučaju otvorenih ravnih vagona, oznake se raspoređuju kako slijedi:

    01. 87 3320 644-7

    TEN

    F-SNCF

    Ks

    Kada je na teretnom vagonu ispisano jedno ili više indeksnih slova s nacionalnim značenjem, ta se nacionalna oznaka mora staviti nakon međunarodne slovne oznake, i od nje mora biti odvojena povlakom, kako slijedi:

    01. 87 3320 644-7

    TEN

    F-SNCF

    Ks-xy

    3.   Putnički vagoni i vučeni putnički vagoni

    Broj se postavlja na obje stranice vozila na sljedeći način:

    F-SNCF

    61 87 20 - 72 021 - 7

     

    B10 tu

    Oznaka zemlje u kojoj je vozilo registrirano i oznake tehničkih značajki tiskaju se odmah ispred, iza ili ispod Europskog broja vozila.

    U slučaju putničkih vagona s upravljačnicom, Europski broj vozila mora se ispisati i unutar upravljačnice.

    4.   Lokomotive, pogonska vozila i posebna vozila

    Europski broj vozila mora se označiti na obje stranice vučnog vozila na sljedeći način:

    92 10 1108 062-6

    Europski broj vozila ispisuje se i unutar svake upravljačnice vučnog željezničkog vozila.

    Posjednik može dodati, slovima većima od Europskog broja vozila, svoju vlastitu brojčanu oznaku (koja se općenito sastoji od znamenki serijskog broja dopunjenih abecednim oznakama) ako mu je to korisno za poslovanje. Posjedniku se ostavlja mogućnost izbora mjesta na koje će postaviti oznaku vlastitog broja; međutim, uvijek se mora moći jasno razlučiti EVN od posjednikove vlastite brojčane oznake.

    PRILOG P.3

    PRAVILA ZA ODREĐIVANJE KONTROLNE ZNAMENKE (12. ZNAMENKA)

    Kontrolna znamenka određuje se na sljedeći način:

    znamenke na parnim položajima osnovnog broja (računajući zdesna na lijevo) uzimaju se s njihovim stvarnim decimalnim vrijednostima,

    znamenke na neparnim položajima osnovnog broja (računajući zdesna na lijevo) množe se s 2,

    tada se izračunava zbroj koji čine znamenke na parnim položajima i sve znamenke koje predstavljaju umnoške dobivene iz neparnih položaja,

    zadržava se jedinična znamenka tog zbroja,

    brojčana razlika od jedinične znamenke zbroja do 10 predstavlja kontrolnu znamenku; ako je ta jedinična znamenka nula, tada će i kontrolna znamenka biti nula.

    Primjeri

    1 —

    Neka je osnovni broj

    3

    3

    8

    4

    4

    7

    9

    6

    1

    0

    0

    Faktor množenja

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

     

    6

    3

    16

    4

    8

    7

    18

    6

    2

    0

    0

    Zbroj: 6 + 3 + 1 + 6 + 4 + 8 + 7 + 1 + 8 + 6 + 2 + 0 + 0 = 52

    Jedinična znamenka ovog zbroja je 2.

    Broj kontrolne znamenke stoga će biti 8, a osnovni broj na taj način postaje registracijski broj 33 84 4796 100 – 8.

    2 —

    Neka je osnovni broj

    3

    1

    5

    1

    3

    3

    2

    0

    1

    9

    8

    Faktor množenja

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

     

    6

    1

    10

    1

    6

    3

    4

    0

    2

    9

    16

    Zbroj: 6 + 1 + 1 + 0 + 1 + 6 + 3 + 4 + 0 + 2 + 9 + 1 + 6 = 40

    Jedinična znamenka ovog zbroja je 0.

    Broj kontrolne znamenke stoga će biti 0, a osnovni broj na taj način postaje registracijski broj 31 51 3320 198 – 0.

    PRILOG P.4

    OZNAKE ZEMALJA U KOJIMA SU VOZILA REGISTRIRANA (3. I 4. ZNAMENKA I KRATICA)

    Podaci vezani uz treće zemlje navedene su samo radi primjera.

    Zemlja

    Abecedna oznaka zemlje (2 4 5 9)

    Brojčana oznaka zemlje

    Albanija

    AL

    41

    Alžir

    DZ

    92

    Armenija

    AM

    58

    Austrija

    A

    81

    Azerbajdžan

    AZ

    57

    Bjelarus

    BY

    21

    Belgija

    B

    88

    Bosna i Hercegovina

    BIH

    49

    Bugarska

    BG

    52

    Kina

    RC

    33

    Hrvatska

    HR

    78

    Kuba

    CU (2 4 5 9)

    40

    Cipar

    CY

     

    Češka

    CZ

    54

    Danska

    DK

    86

    Egipat

    ET

    90

    Estonija

    EST

    26

    Finska

    FIN

    10

    Francuska

    F

    87

    Gruzija

    GE

    28

    Njemačka

    D

    80

    Grčka

    GR

    73

    Mađarska

    H

    55

    Iran

    IR

    96

    Irak

    IRQ (2 4 5 9)

    99

    Irska

    IRL

    60

    Izrael

    IL

    95

    Italija

    I

    83

    Japan

    J

    42

    Kazakstan

    KZ

    27

    Kirgistan

    KS

    59

    Latvija

    LV

    25

    Libanon

    RL

    98

    Lihtenštajn

    FL

     

    Litva

    LT

    24

    Luksemburg

    L

    82

    Makedonija

    MK

    65

    Malta

    M

     

    Moldova

    MD (2 4 5 9)

    23

    Monako

    MC

     

    Mongolija

    MGL

    31

    Crna Gora

    ME

    62

    Maroko

    MA

    93

    Nizozemska

    NL

    84

    Sjeverna Koreja

    PRK (2 4 5 9)

    30

    Norveška

    N

    76

    Poljska

    PL

    51

    Portugal

    P

    94

    Rumunjska

    RO

    53

    Rusija

    RUS

    20

    Srbija

    SRB

    72

    Slovačka

    SK

    56

    Slovenija

    SLO

    79

    Južna Koreja

    ROK

    61

    Španjolska

    E

    71

    Švedska

    SE

    74

    Švicarska

    CH

    85

    Sirija

    SYR

    97

    Tadžikistan

    TJ

    66

    Tunis

    TN

    91

    Turska

    TR

    75

    Turkmenistan

    TM

    67

    Ukrajina

    UA

    22

    Ujedinjena Kraljevina

    GB

    70

    Uzbekistan

    UZ

    29

    Vijetnam

    VN (2 4 5 9)

    32

    PRILOG P.5

    ABECEDNE OZNAKE INTEROPERABILNOSTI

    ‚TEN’: vozilo koje ispunjava sljedeće uvjete:

    u skladu je sa svim relevantnim TSI-jevima koji su na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu i dobilo je odobrenje za uporabu sukladno članku 22. stavku 1. Direktive 2008/57/EZ;

    ima odobrenje koje je na snazi u svim državama članicama sukladno članku 23. stavku 1. Direktive 2008/57/EZ, ili, kao alternativa, vozilo koje je dobilo pojedinačna odobrenja od svih država članica.

    ‚PPV/PPW’: vozilo koje je u skladu sa sporazumom o PPV-u/PPW-u ili PGW-u (unutar država OSJD-a)

    (izvornik: PPV/PPW: ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении; PGW: Правила Пользования Грузовыми Вагонами)

    Napomene:

    (a)

    Vozila s oznakom TEN kao prvu znamenku imaju broj 0 do 3 sukladno Prilogu P.6.

    (b)

    Vozila koja nemaju odobrenje za uporabu u svim državama članicama moraju imati oznake u kojima su navedene države članice u kojima imaju odobrenje. Popis država članica u kojima imaju odobrenje za uporabu treba biti označen u skladu s jednim od sljedećih crteža, u kojima D stoji za državu članicu koja je dala prvo odobrenje za uporabu (u danom primjeru, Njemačka), a F stoji za drugu državu koja je izdala odobrenje za uporabu (u danom primjeru, Francuska). Države članice nose oznake u skladu s Prilogom P.4. To može obuhvaćati vozila koja su sukladna s TSI-jem, ili ona koja nisu. Ta vozila odgovaraju oznakama 4 ili 8 u prvoj znamenci broja vozila utvrđenog u Prilogu P.6.

    Image

    Image

    PRILOG P.6

    OZNAKE INTEROPERABILNOSTI ZA TERETNE VAGONE (1. I 2. ZNAMENKA)

     

    1. znamenka

    2. znamenka

    0

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    2. znamenka

    1. znamenka

     

     

    Širina kolosijeka

    stalna ili promjenjiva

    stalna

    promjenjiva

    stalna

    promjenjiva

    stalna

    promjenjiva

    stalna

    promjenjiva

    stalna ili promjenjiva

    Širina kolosijeka

     

    TEN (2 4 5 9)

    i/ili

    COTIF (3 6 10)

    i/ili

    PPV/PPW

    0

    s osovinama

    Ne treba upotrebljavati

    Vagoni TEN (2 4 5 9) i/ili COTIF

    ne treba upotrebljavati (8)

    Vagoni PPV/PPW

    (promjenjiva širina kolosijeka)

    s osovinama

    0

    1

    s okretnim postoljima

    s okretnim postoljima

    1

    TEN (2 4 5 9)

    i/ili

    COTIF (3 6 10)

    i/ili

    PPV/PPW

    2

    s osovinama

    Vagoni TEN (2 4 5 9) i/ili COTIF

    Vagoni PPV/PPW

    (stalna širina kolosijeka)

    s osovinama

    2

    3

    s okretnim postoljima

    s okretnim postoljima

    3

    Ostali teretni vagoni

    4

    s osovinama (7 11)

    Vagoni za održavanje

    Ostali teretni vagoni

    Vagoni s posebnim oznakama za tehničke značajke, koji nisu u uporabi unutar EU-a

    s osovinama

    4

    8

    s okretnim postoljima (7 11)

    s okretnim postoljima

    8

     

     

    Promet

    Domaći promet ili međunarodni promet prema posebnom sporazumu

     

     

     

    1. znamenka

    2. znamenka

    0

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    2. znamenka

    1. znamenka

    PRILOG P.7

    OZNAKE ZA SPOSOBNOST MEĐUNARODNOG PROMETOVANJA ZA VUČENE PUTNIČKE VAGONE (1. I 2. ZNAMENKI)

     

    Domaći promet

    TEN (2 4 5 9) i COTIF (3 6 10) i/ili PPV/PPW

    Domaći promet ili međunarodni promet prema posebnom sporazumu

    TEN (2 4 5 9) i/ili COTIF (3 6 10)

    PPV/PPW

    2. znamenka

    1. znamenka

    0

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    5

    Vozila za domaći promet

    Vozila sa stalnom širinom kolosijeka i bez klimatizacije uključujući vagone za prijevoz automobila

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1520) bez klimatizacije

    Ne treba upotrebljavati

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1668) bez klimatizacije

    Povijesna vozila

    Ne treba upotrebljavati (7 11)

    Vozila sa stalnom širinom kolosijeka

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1520) i izmjenjivim okretnim postoljem

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1520) i osovinama s promjenjivom širinom.

    6

    Servisna vozila

    Vozila sa stalnom širinom kolosijeka i klimatizacijom

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1520) i klimatizacijom

    Ne treba upotrebljavati

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1668) i klimatizacijom

    Vagoni za prijevoz automobila

    Ne treba upotrebljavati (7 11)

    7

    Klimatizirana i hermetički zatvorena vozila.

    Ne treba upotrebljavati

    Ne treba upotrebljavati

    Hermetički zatvorena vozila sa stalnom širinom kolosijeka i klimatizacijom

    Ne treba upotrebljavati

    Ostala vozila

    Ne treba upotrebljavati

    Ne treba upotrebljavati

    Ne treba upotrebljavati

    Ne treba upotrebljavati

    PRILOG P.8

    VRSTE VUČNIH ŽELJEZNIČKIH VOZILA I JEDINICA U KOMPOZICIJI VLAKA U STALNOM ILI UNAPRIJED ODREĐENOM SASTAVU (1. I 2. ZNAMENKA)

    Prva znamenka je ‚9’.

    Ako druga znamenka opisuje vrstu vučnog vozila, sljedeće su oznake obvezne:

    Oznaka

    Opći tip vozila

    0

    Razno

    1

    Električna lokomotiva

    2

    Dizel lokomotiva

    3

    Električni motorni vlak (velike brzine) [pogonski vagon ili priključni vagon]

    4

    Električni motorni vlak (osim za velike brzine) [pogonski vagon ili priključni vagon]

    5

    Dizelski motorni vlak [pogonski vagon ili priključni vagon]

    6

    Specijalizirani priključni vagon

    7

    Električna manevarska lokomotiva

    8

    Dizelska manevarska lokomotiva

    9

    Posebno vozilo

    PRILOG P.9

    STANDARDNE BROJČANE OZNAKE TERETNIH VAGONA (OD 5. DO 8. ZNAMENKE)

    Ovaj Prilog navodi brojčane oznake vezane za osnovne tehničke značajke vagona i objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.

    PRILOG P.10

    OZNAKE ZA TEHNIČKE ZNAČAJKE VUČENIH PUTNIČKIH VOZILA (5. I 6. ZNAMENKA)

    Prilog P.10 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.

    PRILOG P.11

    OZNAKE ZA TEHNIČKE ZNAČAJKE POSEBNIH VOZILA (OD 6. DO 8. ZNAMENKE)

    Prilog P.11 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.

    PRILOG P.12

    SLOVNA OZNAKA ZA TERETNE VAGONE, OSIM ZGLOBNIH I VIŠEDIJELNIH VAGONA

    Prilog P.12 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.

    PRILOG P.13

    SLOVNA OZNAKA ZA VUČENE PUTNIČKE VAGONE

    Prilog P.13 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.;

    (7)

    Prilog P.14 stavlja se izvan snage;

    (8)

    Prilog T zamjenjuje se sljedećim:

    „PRILOG T

    UČINKOVITOST KOČNICA

    Uloga upravitelja infrastrukture

    Upravitelj infrastrukture mora obavijestiti željezničkog prijevoznika o učinkovitosti kočnica za svaku prugu i mora dostaviti informacije o značajkama tih pruga. Upravitelj infrastrukture mora osigurati da zahtijevana učinkovitost kočnica uključuje i utjecaj značajki pruge kao i moguća odstupanja zbog ostalih čimbenika vezanih uz prugu.

    Zahtijevana učinkovitost kočnica u načelu se iskazuje kao postotak kočne mase osim ako su se upravitelj infrastrukture i željeznički prijevoznik suglasili oko druge jedinice za iskazivanje učinkovitosti kočnica (npr. kočna masa u tonama, kočna sila, vrijednosti usporenja, profili usporenja).

    Za kompozicije i stalne sastave vlaka upravitelj infrastrukture dostavlja zahtjeve za učinkovitost kočnica u vrijednostima usporenja ako to zatraži željeznički prijevoznik.

    Uloga željezničkog prijevoznika

    Željeznički prijevoznik osigurava da svaki vlak zadovolji ili nadmaši učinkovitost kočnica koju zahtijeva upravitelj infrastrukture. Stoga željeznički prijevoznik izračunava učinkovitost kočnica vlaka uzimajući u obzir sastav vlaka.

    Željeznički prijevoznik mora uzeti u obzir učinkovitost kočnica vozila ili kompozicije vlaka utvrđene prilikom njihovog stavljanja u uporabu. Moraju se uvažiti i moguća odstupanja vezana za željeznička vozila kao što su pouzdanost i raspoloživost kočnica. Željeznički prijevoznik mora uzeti u obzir i podatke o značajkama pruge koje utječu na ponašanje vlaka pri podešavanju učinkovitosti kočnica za zaustavljanje i osiguravanje vlaka od samopokretanja.

    Učinkovitost kočnica koja je utvrđena pri provjeri samog vlaka (kao što je sastav vlaka, raspoloživost kočnica, postavke kočnica) upotrebljavat će se kao polazna vrijednost za sva operativna pravila koja će se naknadno primjenjivati na vlak.

    Učinkovitost kočnica nije postignuta

    Upravitelj infrastrukture mora uspostaviti pravila koja će se primjenjivati ako vlak ne ostvaruje zahtijevanu učinkovitost kočnica i ta pravila mora staviti na raspolaganje željezničkim prijevoznicima.

    Ako vlak ne dosegne učinkovitost kočnica potrebnu za pruge na kojima će vlak prometovati, željeznički se prijevoznik mora pridržavati ograničenja koja iz toga slijede, kao što je ograničenje brzine.”

    (9)

    Prilog U zamjenjuje se sljedećim:

    „PRILOG U

    POPIS OTVORENIH PITANJA

    Odjeljak 4.2.2. —   Dokument o sastavu vlaka

    Prilog B (vidjeti pododjeljak 4.4. ovog TSI-ja) – Ostala pravila koja omogućuju usklađen rad različitih novih strukturnih podsustava

    Prilog R (vidjeti pododjeljak 4.2.3.2. ovog TSI-ja) - Identifikacija vlakova

    Prilog S (vidjeti pododjeljak 4.2.2.1.3. ovog TSI-ja) – Vidljivost vlaka – stražnji kraj”


    (1)  Za posebna vozila taj broj u određenoj zemlji mora biti jedinstven s prvom znamenkom i 5 posljednjih znamenki tehničkih značajki i serijskim brojem.

    (2)  Za NMBS/SNCB može se nastaviti upotrebljavati zaokruženo slovo B.

    (3)  Dijakritički znakovi su znakovi za ‚naglaske’, kao što su À, Ç, Ö, Č, Ž, Å itd. Posebna slova kao što su Ø i Æ prikazivat će se jednim slovom; pri provjeri jedinstvenosti Ø se tretira kao O, a Æ kao A.

    (4)  Sukladno sustavu abecednog označivanja opisanom u Dodatku 4. konvencije iz 1949. i članku 45. stavku 4. konvencije o cestovnom prometu iz 1968.

    (5)  Teretni vagoni kojima je dopušteno nositi oznaku TEN, vidjeti Prilog P.5.

    (6)  Uključujući teretne vagone, koji prema postojećim propisima nose znamenke određene u ovoj tablici. COTIF: vozilo koje je sukladno s uredbom COTIF-a koja je na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu.

    (7)  Stalna ili promjenjiva širina kolosijeka.

    (8)  Iznimno teretni vagoni u kategoriji 1 (vagoni s regulacijom temperature); ne upotrebljavati za nova vozila stavljena u uporabu

    (9)  Sukladnost s primjenjivim TSI-jevima, vidjeti Prilog P.5.

    (10)  Uključujući vozila koja sukladno postojećim propisima nose znamenke određene u ovoj tablici. COTIF: vozilo koje je sukladno s uredbom COTIF-a koja je na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu.

    (11)  Iznimno putnički vagoni sa stalnom širinom kolosijeka (56) i promjenjivom širinom kolosijeka (66) koja su već u uporabi; ne treba upotrebljavati za nova vozila.


    PRILOG II.

    Prilozi Odluci 2008/231/EZ mijenjaju se kako slijedi:

    (1)

    Prilog se mijenja kako slijedi:

    (a)

    odjeljak 2.2.1. zamjenjuje se sljedećim:

    „2.2.1.   Osoblje i vlakovi

    Odjeljci 4.6. i 4.7. primjenjuju se na prateće osoblje vlaka koje obavlja sigurnosno relevantne zadatke kod prelaska granice (granica) između država i kod rada izvan bilo koje lokacije, odnosno lokacija koje su označene kao ‚pogranično područje’ u Izvješću o mreži koje donosi upravitelj infrastrukture i koja su sadržana u njegovo rješenje o sigurnosti.

    Odjeljak ‚4.6.2. Poznavanje jezika’ dodatno se primjenjuje na strojovođe, kako je određeno Prilogom VI. točkom 8. Direktive 2007/59/EZ.

    Ako je aktivnost člana osoblja ograničena na rad samo do bilo kojih lokacija unutar ‚pograničnog područja’ kako je opisano u prvom stavku ovog odjeljka, smatrat će se da taj član osoblja pritom ne prelazi granicu.

    Za osoblje koje obavlja sigurnosno relevantne zadatke pri otpremi vlakova i odobrenju vožnje vlakova, primjenjivat će se međusobno priznavanje stručnih kvalifikacija kao i zdravstvenih i sigurnosnih uvjeta među državama članicama.

    Za osoblje koje obavlja sigurnosno relevantne zadatke povezane s posljednjom pripremom vlaka prije njegovog planiranog prelaska granice (granica) kao i poslove izvan bilo koje lokacije ili lokacija unutar ‚pograničnih područja’ kako su opisani u prvom stavku ovog odjeljka, primjenjivat će se pododjeljak 4.6., uz međusobno priznavanje zdravstvenih i sigurnosnih uvjeta među državama članicama. Ako sva vozila vlaka koja prelaze državnu granicu istu pređu samo do lokacije, odnosno lokacija unutar ‚pograničnog područja’ kako je opisano u prvom stavku ovog odjeljka, vlak se neće smatrati međunarodnim vlakom.

    To se može sažeti u sljedećim tablicama:

    Osoblje koje sudjeluje u prometovanju vlakova koji prelaze državne granice i nastavljaju vožnju izvan pograničnog područja

    Zadatak

    Stručne kvalifikacije

    Zdravstveni zahtjevi

    Pratnja vlaka

    4.6.

    4.7.

    Odobrenje vožnje vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje

    Priprema vlaka

    4.6.

    Uzajamno priznavanje

    Otprema vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje


    Osoblje koje sudjeluje u prometovanju vlakova koji ne prelaze državne granice ili ih prelaze samo do pograničnih područja

    Zadatak

    Stručne kvalifikacije

    Zdravstveni zahtjevi

    Pratnja vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje

    Odobrenje vožnje vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje

    Priprema vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje

    Otprema vlaka

    Uzajamno priznavanje

    Uzajamno priznavanje”

    (b)

    u odjeljku 4.2.2.1.2., posljednja se rečenica zamjenjuje sljedećim:

    „Detaljne specifikacije mogu se naći u pododjeljku 4.3.3.3.1.”;

    (c)

    odjeljak 4.3.2.6. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.3.2.6.   Uporaba opreme za posipanje pijeskom. Osnovni zahtjevi u vezi sa stručnim kvalifikacijama za vožnju vlaka

    Postoji veza između Priloga B (odjeljak C1) ovog TSI-ja s jedne strane, i pododjeljka 4.2.11. (usklađenost s pružnim sustavima za detekciju vlaka) i odjeljka 4.1 Dodatka 1. Prilogu A (kako je navedeno u pododjeljku 4.3.1.10.) TSI-ja za prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav za željeznice velikih brzina (HS CCS TSI), s druge strane, u vezi s upotrebom opreme za posipanje pijeskom.”;

    (d)

    odjeljak 4.3.3.2. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.3.3.2.   Zahtjevi za putnička vozila

    Postoje veze između pododjeljka 4.2.2.4. ovog TSI-ja za odvijanje i upravljanje prometom (OPE TSI) i pododjeljaka 4.2.2.4. (vrata), 4.2.5.3. (alarmi), 4.3.5.17. (alarmi za aktivaciju od strane putnika) i 4.2.7.1. (izlazi za nuždu) TSI-ja za željeznička vozila za željeznice velikih brzina (HS RST TSI).”;

    (e)

    odjeljak 4.3.3.9. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.3.3.9.   Posipanje pijeskom

    Postoji veza između Priloga B (odjeljak C1) ovog TSI-ja s jedne strane, i pododjeljka 4.2.3.10. TSI-ja za željeznička vozila za željeznice velikih brzina (HS RST TSI), s druge strane, u pogledu uporabe opreme za posipanje pijeskom.”;

    (f)

    odjeljak 4.3.3.10. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.3.3.10.   Sastav vlaka, Prilog J

    Postoji veza između pododjeljka 4.2.2.5. i Priloga J ovog TSI-ja i pododjeljka 4.2.1.2. (dizajniranje vlaka) i 4.2.7.10. (Koncept nadzora i dijagnostike) TSI-ja za željeznička vozila za željeznice velikih brzina (HS RST TSI) u pogledu znanja posade vlaka o funkcijama željezničkih vozila.”;

    (g)

    odjeljak 4.3.3.12. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.3.3.12.   Bilježenje podataka

    Postoji veza između pododjeljka 4.2.3.5.2. (Bilježenje podataka o nadzoru u vlaku) ovog TSI-ja i pododjeljka 4.2.7.10. TSI-ja za željeznička vozila za željeznice velikih brzina (HS RST TSI) (Koncepti nadzora i dijagnostike).”;

    (h)

    u odjeljku 4.6.1., posljednja rečenica zamjenjuje se sljedećim:

    „Osnovni zahtjevi u vezi sa stručnim kvalifikacijama za pojedine zadatke nalaze se u prilozima J i L.”;

    (i)

    točke C i D odjeljka 4.6.3.1. zamjenjuju se sljedećim:

    „C.   Prvotna ocjena

    osnovni uvjeti,

    program ocjenjivanja, uključujući praktičnu demonstraciju,

    stručne kvalifikacije instruktora,

    izdavanje potvrde o stručnoj osposobljenosti;

    D.   Zadržavanje stručne osposobljenosti

    načela zadržavanja stručne osposobljenosti,

    metode koje treba primjenjivati,

    formalizacija postupka zadržavanja stručne osposobljenosti,

    postupak ocjenjivanja.”;

    (j)

    odjeljak 4.6.3.2.3.1. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.6.3.2.3.1.   Znanje o prugama

    Željeznički prijevoznik mora odrediti postupak kojim posada vlaka stječe i obnavlja znanje o prugama na kojima se prometuje. Taj proces mora biti:

    temeljen na informacijama o prugama koje je dostavio upravitelj infrastrukture, i

    u skladu s procesom opisanim u pododjeljku 4.2.1. ovog TSI-ja.”;

    (k)

    odjeljak 4.7.5.4. briše se;

    (l)

    odjeljak 4.7.6. briše se;

    (m)

    odjeljak 7.2.3. zamjenjuje se sljedećim:

    „7.3.2.   Popis posebnih slučajeva

    Namjerno ostavljeno prazno”;

    (2)

    u Prilogu G, tablica se mijenja kako slijedi:

    (a)

    kod parametra „Zdravstveni i sigurnosni uvjeti”, u stupcu „Elementi koje treba provjeriti za svaki parametar”, stavka „trudnoća (strojovođe)” briše se;

    (b)

    kod parametra „Zdravstveni i sigurnosni uvjeti” redak koji uključuje „Posebni zahtjevi za strojovođe: vid, zahtjevi u vezi sa sluhom/govorom, antropometrija” briše se, zajedno s uputom na odjeljak 4.7.6;

    (3)

    Prilog H briše se;

    (4)

    u Prilogu N, posljednji redak tablice (4.7.6. – Posebni zahtjevi u vezi sa zadatkom vožnje vlaka) briše se;

    (5)

    prilozi P, P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7, P8, P9, P10, P11, P12 i P13 zamjenjuju se sljedećim:

    PRILOG P

    IDENTIFIKACIJA VOZILA

    1.   Opće napomene

    U ovom se Prilogu opisuje Europski broj vozila i povezane oznake koje se na vidljiv način postavljaju na vozilo radi njegove jedinstvene i trajne identifikacije tijekom prometovanja. U njemu se ne opisuju ostali brojevi ili oznake koje se trajno ugraviraju ili pričvršćuju na postolje ili osnovne sastavne dijelove vozila tijekom njegove izrade.

    2.   Europski broj vozila i povezane kratice

    Svakom željezničkom vozilu dodjeljuje se broj koji se sastoji od 12 znamenki (nazvan Europski broj vozila (European Vehicle Number – EVN)) koji ima sljedeću strukturu:

    Skupina željezničkih vozila

    Sposobnost interoperabilnosti i tip vozila

    [2 znamenke]

    Zemlja u kojoj je vozilo registrirano

    [2 znamenke]

    Tehničke značajke

    [4 znamenke]

    Serijski broj

    [3 znamenke]

    Kontrolna znamenka

    [1 znamenka]

    Teretni vagoni

    od 00 do 09

    od 10 do 19

    od 20 do 29

    od 30 do 39

    od 40 do 49

    od 80 do 89

    [detalji se nalaze u Prilogu P.6]

    od 01 do 99

    [detalji se nalaze u Prilogu P.4]

    od 0000 do 9999

    [detalji se nalaze u Prilogu P.9]

    od 000 do 999

    od 0 do 9

    [detalji se nalaze u Prilogu P.3]

    Vučeni putnički vagoni

    od 50 do 59

    od 60 do 69

    o d70 do 79

    [detalji se nalaze u Prilogu P.7]

    od 0000 do 9999

    [detalji se nalaze u Prilogu P.10]

    od 000 do 999

    Vučna vozila i jedinice u kompoziciji vlaka u stalnom ili unaprijed određenom sastavu

    od 90 do 99

    [detalji se nalaze u Prilogu P.8]

    od 0000000 do 8999999

    [značenje ovih brojki konačno određuju države članice dvostranim ili višestranim sporazumom]

    Posebna vozila

    od 9000 do 9999

    [detalji se nalaze u Prilogu P.11]

    od 000 do 999

    U određenoj zemlji, 7 znamenki tehničkih značajki i serijski broj dovoljni su za jednoznačnu identifikaciju vozila unutar skupina vučenih putničkih vagona i posebnih vozila (1).

    Abecedne oznake nadopunjuju taj broj:

    (a)

    oznake vezane za interoperabilnost (detalji se nalaze u Prilogu P.5);

    (b)

    kratica za zemlju u kojoj je vozilo registrirano (detalji se nalaze u Prilogu P.4);

    (c)

    oznaka posjednika vozila (detalji se nalaze u Prilogu P.1);

    (d)

    kratice za tehničke značajke (detalji se nalaze u Prilogu P.12 za teretne vagone; Prilogu P.13 za vučene putničke vagone).

    3.   Dodjela broja

    Europski broj vozila mora se dodijeliti u skladu s pravilima utvrđenim u Odluci Komisije 2007/756/EZ od 9. listopada 2007. o donošenju zajedničke specifikacije nacionalnog registra vozila u skladu s člankom 14. stavcima 4. i 5. direktiva 96/48/EZ i 2001/16/EZ.

    Europski broj vozila mora se promijeniti onda kada zbog tehničkih preinaka vozila taj broj prestane odražavati sposobnost interoperabilnosti ili tehničke značajke sukladno ovom Prilogu. Zbog takvih tehničkih preinaka može se zahtijevati novo odobrenje za uporabu u skladu s člancima od 20. do 25. Direktive o interoperabilnosti 2008/57/EZ.

    PRILOG P.1

    OZNAKA POSJEDNIKA VOZILA

    1.   Definicija oznake posjednika vozila (VKM)

    Oznaka posjednika vozila (Vehicle Keeper Marking – VKM) je abecedna oznaka koja se sastoji od 2 do 5 slova (2 4 5 9). Oznaka posjednika vozila ispisuje se na svakom željezničkom vozilu, blizu Europskog broja vozila. Oznaka posjednika vozila identificira posjednika vozila koji je unesen u Nacionalni registar vozila.

    Oznaka posjednika vozila je jedinstvena i valjana je u svim zemljama koje su obuhvaćene ovim TSI-jem kao i u svim zemljama koje sklope sporazum koji podrazumijeva primjenu sustava brojčanog označivanja vozila i oznake posjednika vozila kako su opisani u ovom TSI-ju.

    2.   Oblik oznake posjednika vozila

    Oznaka posjednika vozila je prikaz punog imena ili kratice posjednika vozila, po mogućnosti u prepoznatljivoj izvedbi. Može se upotrijebiti svih 26 slova latinske abecede. Slova u oznaci posjednika vozila ispisuju se velikim tiskanim slovima. Slova koja ne stoje za prva slova riječi u imenu posjednika vozila mogu se pisati malim slovom. Prilikom provjere jedinstvenosti, slova pisana malim slovima smatrat će se pisanim velikim tiskanim slovima.

    Slova mogu sadržavati dijakritičke znakove (3 6 10). Dijakritički znakovi koji se koriste na tim slovima zanemaruju se prilikom provjere jedinstvenosti.

    Na vozilima posjednika s prebivalištem u zemlji u kojoj se ne upotrebljava latinska abeceda, iza oznake posjednika vozila može stajati prijevod oznake posjednika vozila na abecedu te zemlje, odvojen kosom crtom (‚/’). Za potrebe obrade podataka, ta se prevedena oznaka posjednika vozila zanemaruje.

    3.   Odredbe o dodjeli oznake posjednika vozila

    Posjedniku vozila može se dati više od jedne oznake posjednika vozila u slučaju:

    kada posjednik vozila ima formalno ime u više od jednog jezika,

    kada posjednik vozila ima valjane razloge za razlikovanje pojedinih voznih parkova u svojoj organizaciji.

    Jedna se oznaka posjednika vozila može dodijeliti skupini društava:

    koja pripadaju istoj poduzetničkoj strukturi (npr. holding),

    koja pripadaju istoj poduzetničkoj strukturi koja je imenovala i ovlastila jednu organizaciju unutar te strukture da u svim pitanjima djeluje u ime svih drugih,

    koja je ovlastila zasebnu, jedinstvenu pravnu osobu da u svim pitanjima djeluje u njihovo ime, u kom je slučaju pravna osoba posjednik.

    4.   Registar oznaka posjednika vozila i postupak dodjele

    Registar oznaka posjednika vozila je javan i ažurira se u realnom vremenu.

    Zahtjev za oznaku posjednika vozila podnosi se nadležnom državnom tijelu podnositelja zahtjeva i prosljeđuje se ERA-i. Oznaka posjednika vozila može se upotrebljavati samo nakon što ju je ERA objavila.

    Posjednik oznake posjednika vozila mora obavijestiti nadležno državno tijelo kada prestane upotrebljavati oznaku posjednika vozila, a nadležno državno tijelo tu informaciju prosljeđuje ERA-i. Oznaka posjednika vozila tada se opoziva, nakon što posjednik dokaže da su oznake na svim predmetnim vozilima izmijenjene. Oznaku nije moguće ponovno izdavati sljedećih 10 godina, osim ako se ponovno izdaje izvornom posjedniku ili, na njegov zahtjev, drugom posjedniku.

    Oznaka posjednika vozila može se prenijeti na drugog posjednika koji je pravni slijednik izvornog posjednika. Oznaka posjednika vozila ostaje na snazi i onda kada posjednik oznake posjednika vozila svoje ime promijeni tako da ono više nema sličnosti s oznakom posjednika vozila.

    PRILOG P.2

    ISPISIVANJE BROJA I POVEZANIH ABECEDNIH OZNAKA NA SANDUKU VOZILA

    1.   Opće odredbe za vanjsko označivanje

    Velika tiskana slova i brojevi koji čine natpis oznake moraju biti visine najmanje 80 mm i moraju biti izvedeni u fontu Sans-serif vrhunske kvalitete koja se koristi u korespondenciji. Manja visina dopuštena je samo tamo gdje se oznaka ne može postaviti nigdje drugdje osim na glavni okvir vozila.

    Oznaka se postavlja najviše 2 metra iznad gornjeg ruba tračnica.

    2.   Teretni vagoni

    Oznaka se ispisuje na sanduk vagona na sljedeći način:

    23.

    TEN

     

    80.

    D-RFC

     

    7369

     

    553-4

    Zcs

     

     

    31

    TEN

     

    80

    D-DB

     

    0619

     

    235-2

    Tanoos

     

     

    33

    TEN

     

    84

    NL-ACTS

     

    4796

     

    100-8

    Slpss

     

     

    Kod vagona sa sandukom bez dovoljno velikih stranica, posebno u slučaju otvorenih ravnih vagona, oznake se raspoređuju kako slijedi:

    01. 87 3320 644-7

    TEN

    F-SNCF

    Ks

    Kada je na vagonu ispisano jedno ili više indeksnih slova s nacionalnim značenjem, ta se nacionalna oznaka mora prikazati nakon međunarodne slovne oznake, i od nje mora biti odvojena povlakom, kako slijedi:

    01. 87 3320 644-7

    TEN

    F-SNCF

    Ks-xy

    3.   Putnički vagoni i vučeni putnički vagoni

    Broj se postavlja na obje stranice vozila na sljedeći način:

    F-SNCF

    61 87 20 – 72 021 - 7

     

    B10 tu

    Oznaka zemlje u kojoj je vozilo registrirano i oznake tehničkih značajki tiskaju se odmah ispred, iza ili ispod Europskog broja vozila.

    U slučaju putničkih vagona s upravljačnicom, Europski broj vozila mora se ispisati i unutar upravljačnice.

    4.   Lokomotive, pogonska vozila i posebna vozila

    Europski broj vozila mora se označiti na obje stranice vučnog vozila na sljedeći način:

    92. 10 1108 062-6

    Europski broj vozila ispisuje se i unutar svake upravljačnice vučnog željezničkog vozila.

    Posjednik može dodati, slovima većima od Europskog broja vozila, svoju vlastitu brojčanu oznaku (koja se općenito sastoji od znamenki serijskog broja dopunjenih abecednim oznakama) ako mu je to korisno za poslovanje. Posjedniku se ostavlja mogućnost izbora mjesta na koje će postaviti oznaku vlastitog broja; međutim, uvijek se mora moći jasno razlučiti EVN od posjednikove vlastite brojčane oznake.

    PRILOG P.3

    PRAVILA ZA ODREĐIVANJE KONTROLNE ZNAMENKE (12. ZNAMENKA)

    Kontrolna znamenka određuje se na sljedeći način:

    znamenke na parnim položajima osnovnog broja (računajući zdesna na lijevo) uzimaju se s njihovim stvarnim decimalnim vrijednostima,

    znamenke na neparnim položajima osnovnog broja (računajući zdesna na lijevo) množe se s 2,

    tada se izračunava zbroj koji čine znamenke na parnim položajima i sve znamenke koje predstavljaju umnoške dobivene iz neparnih položaja,

    zadržava se jedinična znamenka tog zbroja,

    brojčana razlika od jedinične znamenke zbroja do 10 predstavlja kontrolnu znamenku; ako je ta jedinična znamenka nula, tada će i kontrolna znamenka biti nula.

    Primjeri

    1 —

    Neka je osnovni broj

    3

    3

    8

    4

    4

    7

    9

    6

    1

    0

    0

    Faktor množenja

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

     

    6

    3

    16

    4

    8

    7

    18

    6

    2

    0

    0

    Zbroj: 6 + 3 + 1 + 6 + 4 + 8 + 7 + 1 + 8 + 6 + 2 + 0 + 0 = 52

    Jedinična znamenka ovog zbroja je 2.

    Broj kontrolne znamenke stoga će biti 8, a osnovni broj na taj način postaje registracijski broj 33 84 4796 100 – 8.

    2 —

    Neka je osnovni broj

    3

    1

    5

    1

    3

    3

    2

    0

    1

    9

    8

    Faktor množenja

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

     

    6

    1

    10

    1

    6

    3

    4

    0

    2

    9

    16

    Zbroj: 6 + 1 + 1 + 0 + 1 + 6 + 3 + 4 + 0 + 2 + 9 + 1 + 6 = 40

    Jedinična znamenka ovog zbroja je 0.

    Broj kontrolne znamenke stoga će biti 0, a osnovni broj na taj način postaje registracijski broj 31 51 3320 198 – 0.

    PRILOG P.4

    OZNAKE ZEMALJA U KOJIMA SU VOZILA REGISTRIRANA (3. I 4. ZNAMENKA I KRATICA)

    Informacije vezane za treće zemlje dane su samo radi ilustracije.

    Zemlja

    Abecedna oznaka zemlje (2 4 5 9)

    Brojčana oznaka zemlje

    Albanija

    AL

    41

    Alžir

    DZ

    92

    Armenija

    AM

    58

    Austrija

    A

    81

    Azerbajdžan

    AZ

    57

    Bjelarus

    BY

    21

    Belgija

    B

    88

    Bosna i Hercegovina

    BIH

    49

    Bugarska

    BG

    52

    Kina

    RC

    33

    Hrvatska

    HR

    78

    Kuba

    CU (2 4 5 9)

    40

    Cipar

    CY

     

    Češka

    CZ

    54

    Danska

    DK

    86

    Egipat

    ET

    90

    Estonija

    EST

    26

    Finska

    FIN

    10

    Francuska

    F

    87

    Gruzija

    GE

    28

    Njemačka

    D

    80

    Grčka

    GR

    73

    Mađarska

    H

    55

    Iran

    IR

    96

    Irak

    IRQ (2 4 5 9)

    99

    Irska

    IRL

    60

    Izrael

    IL

    95

    Italija

    I

    83

    Japan

    J

    42

    Kazakstan

    KZ

    27

    Kirgistan

    KS

    59

    Latvija

    LV

    25

    Libanon

    RL

    98

    Lihtenštajn

    FL

     

    Litva

    LT

    24

    Luksemburg

    L

    82

    Makedonija

    MK

    65

    Malta

    M

     

    Moldova

    MD (2 4 5 9)

    23

    Monako

    MC

     

    Mongolija

    MGL

    31

    Crna Gora

    ME

    62

    Maroko

    MA

    93

    Nizozemska

    NL

    84

    Sjeverna Koreja

    PRK (2 4 5 9)

    30

    Norveška

    N

    76

    Poljska

    PL

    51

    Portugal

    P

    94

    Rumunjska

    RO

    53

    Rusija

    RUS

    20

    Srbija

    SRB

    72

    Slovačka

    SK

    56

    Slovenija

    SLO

    79

    Južna Koreja

    ROK

    61

    Španjolska

    E

    71

    Švedska

    SE

    74

    Švicarska

    CH

    85

    Sirija

    SYR

    97

    Tadžikistan

    TJ

    66

    Tunis

    TN

    91

    Turska

    TR

    75

    Turkmenistan

    TM

    67

    Ukrajina

    UA

    22

    Ujedinjena Kraljevina

    GB

    70

    Uzbekistan

    UZ

    29

    Vijetnam

    VN (2 4 5 9)

    32

    PRILOG P.5

    ABECEDNE OZNAKE INTEROPERABILNOSTI

    ‚TEN’

    :

    vozilo koje ispunjava sljedeće uvjete:

    u skladu je sa svim relevantnim TSI-jevima koji su na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu i dobilo je odobrenje za uporabu sukladno članku 22. stavku 1. Direktive 2008/57/EZ;

    ima odobrenje koje je na snazi u svim državama članicama sukladno članku 23. stavku 1. Direktive 2008/57/EZ, ili, kao alternativa, vozilo koje je dobilo pojedinačna odobrenja od svih država članica.

    ‚PPV/PPW’

    :

    vozilo koje je u skladu sa sporazumom o PPV-u/PPW-u ili PGW-u (unutar država OSJD-a)

    (izvornik: PPV/PPW: ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении; PGW: Правила Пользования Грузовыми Вагонами)

    Napomene:

    (a)

    Vozila s oznakom TEN kao prvu znamenku imaju broj 0 do 3 sukladno Prilogu P.6.

    (b)

    Vozila koja nemaju odobrenje za uporabu u svim državama članicama moraju imati oznake u kojima su navedene države članice u kojima imaju odobrenje. Popis država članica u kojima imaju odobrenje za uporabu treba biti označen u skladu s jednim od sljedećih crteža, u kojima D stoji za državu članicu koja je dala prvo odobrenje za uporabu (u danom primjeru, Njemačka), a F stoji za drugu državu koja je izdala odobrenje za uporabu (u danom primjeru, Francuska). Države članice nose oznake u skladu s Prilogom P.4. To može obuhvaćati vozila koja su sukladna s TSI-jem, ili ona koja nisu. Ta vozila odgovaraju oznakama 4 ili 8 u prvoj znamenci broja vozila utvrđenog u Prilogu P.6.

    Image

    Image

    PRILOG P.6

    OZNAKE INTEROPERABILNOSTI ZA TERETNE VAGONE (1. I 2. ZNAMENKA)

     

    1. znamenka

    2. znamenka

    0

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    2. znamenka

    1. znamenka

     

     

    Širina kolosijeka

    stalna ili promjenjiva

    stalna

    promjenjiva

    stalna

    promjenjiva

    stalna

    promjenjiva

    stalna

    promjenjiva

    stalna ili promjenjiva

    Širina kolosijeka

     

    TEN (2 4 5 9)

    i/ili

    COTIF (3 6 10)

    i/ili

    PPV/PPW

    0

    s osovinama

    Ne treba upotrebljavati

    Vagoni TEN (2 4 5 9) i/ili COTIF

    ne treba upotrebljavati (8)

    Vagoni PPV/PPW

    (promjenjiva širina kolosijeka)

    s osovinama

    0

    1

    s okretnim postoljima

    s okretnim postoljima

    1

    TEN (2 4 5 9)

    i/ili

    COTIF (3 6 10)

    i/ili

    PPV/PPW

    2

    s osovinama

    Vagoni TEN (2 4 5 9) i/ili COTIF

    Vagoni PPV/PPW

    (stalna širina kolosijeka)

    s osovinama

    2

    3

    s okretnim postoljima

    s okretnim postoljima

    3

    Ostali teretni vagoni

    4

    s osovinama (7 11)

    Vagoni za održavanje

    Ostali teretni vagoni

    Vagoni s posebnim oznakama za tehničke značajke, koji nisu u uporabi unutar EU-a

    s osovinama

    4

    8

    s okretnim postoljima (7 11)

    s okretnim postoljima

    8

     

     

    Promet

    Domaći promet ili međunarodni promet prema posebnom sporazumu

     

     

     

    1. znamenka

    2. znamenka

    0

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    2. znamenka

    1. znamenka

    PRILOG P.7

    OZNAKE ZA SPOSOBNOST MEĐUNARODNOG PROMETOVANJA ZA VUČENE PUTNIČKE VAGONE (1. I 2. ZNAMENKI)

     

    Domaći promet

    TEN (2 4 5 9) i COTIF (3 6 10) i/ili PPV/PPW

    Domaći promet ili međunarodni promet prema posebnom sporazumu

    TEN (2 4 5 9) i/ili COTIF (3 6 10)

    PPV/PPW

    2. znamenka

    1. znamenka

    0

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    5

    Vozila za domaći promet

    Vozila sa stalnom širinom kolosijeka i bez klimatizacije uključujući vagone za prijevoz automobila

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1520) bez klimatizacije

    Ne treba upotrebljavati

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1668) bez klimatizacije

    Povijesna vozila

    Ne treba upotrebljavati (7 11)

    Vozila sa stalnom širinom kolosijeka

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1520) i izmjenjivim okretnim postoljem

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1520) i osovinama s promjenjivom širinom.

    6

    Servisna vozila

    Vozila sa stalnom širinom kolosijeka i klimatizacijom

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1520) i klimatizacijom

    Ne treba upotrebljavati

    Vozila s promjenjivom širinom kolosijeka (1435/1668) i klimatizacijom

    Vagoni za prijevoz automobila

    Ne treba upotrebljavati (7 11)

    7

    Klimatizirana i hermetički zatvorena vozila.

    Ne treba upotrebljavati

    Ne treba upotrebljavati

    Hermetički zatvorena vozila sa stalnom širinom kolosijeka i klimatizacijom

    Ne treba upotrebljavati

    Ostala vozila

    Ne treba upotrebljavati

    Ne treba upotrebljavati

    Ne treba upotrebljavati

    Ne treba upotrebljavati

    PRILOG P.8

    VRSTE VUČNIH ŽELJEZNIČKIH VOZILA I JEDINICA U KOMPOZICIJI VLAKA U STALNOM ILI UNAPRIJED ODREĐENOM SASTAVU (1. I 2. ZNAMENKA)

    Prva znamenka je ‚9’.

    Ako druga znamenka opisuje vrstu vučnog vozila, sljedeće su oznake obvezne:

    Oznaka

    Opći tip vozila

    0

    Razno

    1

    Električna lokomotiva

    2

    Dizel lokomotiva

    3

    Električni motorni vlak (velike brzine) [pogonski vagon ili priključni vagon]

    4

    Električni motorni vlak (osim za velike brzine) [pogonski vagon ili priključni vagon]

    5

    Dizelski motorni vlak [pogonski vagon ili priključni vagon]

    6

    Specijalizirani priključni vagon

    7

    Električna manevarska lokomotiva

    8

    Dizelska manevarska lokomotiva

    9

    Posebno vozilo

    PRILOG P.9

    STANDARDNE BROJČANE OZNAKE TERETNIH VAGONA (OD 5. DO 8. ZNAMENKE)

    Ovaj Prilog navodi brojčane oznake vezane za osnovne tehničke značajke vagona i objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.

    PRILOG P.10

    OZNAKE ZA TEHNIČKE ZNAČAJKE VUČENIH PUTNIČKIH VOZILA (5. I 6. ZNAMENKA)

    Prilog P.10 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.

    PRILOG P.11

    OZNAKE ZA TEHNIČKE ZNAČAJKE POSEBNIH VOZILA (OD 6. DO 8. ZNAMENKE)

    Prilog P.11 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.

    PRILOG P.12

    SLOVNA OZNAKA ZA TERETNE VAGONE, OSIM ZGLOBNIH I VIŠEDIJELNIH VAGONA

    Prilog P.12 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.

    PRILOG P.13

    SLOVNA OZNAKA ZA VUČENE PUTNIČKE VAGONE

    Prilog P.13 objavljen je na mrežnoj stranici ERA-e (www.era.europa.eu).

    Zahtjev za novom oznakom podnosi se registracijskom subjektu (kako je navedeno u Odluci 2007/756/EZ) i šalje se ERA-i. Nova se oznaka može upotrebljavati tek nakon što ju objavi ERA.;

    (6)

    Prilog P.14 stavlja se izvan snage.


    (1)  Za posebna vozila taj broj u određenoj zemlji mora biti jedinstven s prvom znamenkom i 5 posljednjih znamenki tehničkih značajki i serijskim brojem.

    (2)  Za NMBS/SNCB može se nastaviti upotrebljavati zaokruženo slovo B.

    (3)  Dijakritički znakovi su ‚znakovi za naglaske’, kao što su À, Ç, Ö, Č, Ž, Å itd. Posebna slova kao što su Ø i Æ prikazivat će se jednim slovom; pri provjeri jedinstvenosti Ø se tretira kao O, a Æ kao A.

    (4)  Sukladno sustavu abecednog označivanja opisanom u Dodatku 4. konvencije iz 1949. i članku 45. stavku 4. konvencije o cestovnom prometu iz 1968.

    (5)  Teretni vagoni kojima je dopušteno nositi oznaku TEN, vidjeti Prilog P.5.

    (6)  Uključujući teretne vagone, koji prema postojećim propisima nose znamenke određene u ovoj tablici. COTIF: vozilo koje je sukladno s uredbom COTIF-a koja je na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu.

    (7)  Stalna ili promjenjiva širina kolosijeka.

    (8)  Iznimno teretni vagoni u kategoriji 1 (vagoni s regulacijom temperature); ne upotrebljavati za nova vozila stavljena u uporabu

    (9)  Sukladnost s primjenjivim TSI-jevima, vidjeti Prilog P.5.

    (10)  Uključujući vozila koja sukladno postojećim propisima nose znamenke određene u ovoj tablici. COTIF: vozilo koje je sukladno s uredbom COTIF-a koja je na snazi u trenutku stavljanja vozila u uporabu.

    (11)  Iznimno putnički vagoni sa stalnom širinom kolosijeka (56) i promjenjivom širinom kolosijeka (66) koja su već u uporabi; ne treba upotrebljavati za nova vozila.


    Top