This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0640
2010/640/EU: Commission Decision of 21 October 2010 amending Decisions 2006/920/EC and 2008/231/EC concerning the technical specifications of interoperability relating to the subsystem ‘Traffic Operation and Management’ of the trans-European conventional and high-speed rail systems (notified under document C(2010) 7179) Text with EEA relevance
2010/640/ЕС: Решение на Комисията от 21 октомври 2010 година за изменение на решения 2006/920/ЕО и 2008/231/ЕО относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с подсистемата „Експлоатация и управление на трафика“ на трансевропейската конвенционална железопътна система и трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (нотифицирано под номер C(2010) 7179) Текст от значение за ЕИП
2010/640/ЕС: Решение на Комисията от 21 октомври 2010 година за изменение на решения 2006/920/ЕО и 2008/231/ЕО относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с подсистемата „Експлоатация и управление на трафика“ на трансевропейската конвенционална железопътна система и трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (нотифицирано под номер C(2010) 7179) Текст от значение за ЕИП
OB L 280, 26.10.2010, p. 29–58
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; заключение отменено от 32012D0757
26.10.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 280/29 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 21 октомври 2010 година
за изменение на решения 2006/920/ЕО и 2008/231/ЕО относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с подсистемата „Експлоатация и управление на трафика“ на трансевропейската конвенционална железопътна система и трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове
(нотифицирано под номер C(2010) 7179)
(текст от значение за ЕИП)
(2010/640/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,
като взе предвид препоръките на Европейската железопътна агенция от 17 юли 2009 г. за съгласувани правила за ERTMS в техническите спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) за подсистема „Контрол, управление и сигнализация“ и подсистема „Експлоатация и управление на трафика“ (ERA/REC/2009-02/INT), за преразглеждане на приложение П към ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ за железопътната система за високоскоростни влакове и за конвенционалната железопътна система (ERA/REC/2009-03/INT), за преразглеждане на приложение У към ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ за конвенционалната железопътна система (ERA/REC/2009-04/INT), както и за изменение с цел постигане на съгласуваност между Директива 2007/59/ЕО и ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ по отношение на разпоредбите за компетентност на машинистите (ERA/REC/2009-05/INT),
като има предвид, че:
(1) |
В член 12 от Регламент (ЕО) № 881/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2) от Европейската железопътна агенция (наричана по-нататък „Агенцията“) се изисква да осигурява адаптирането на техническите спецификации за оперативна съвместимост (наричани по-нататък „ТСОС“) към техническия прогрес, към пазарните тенденции и към обществените изисквания, както и да предлага на Комисията изменения в ТСОС, които счита за необходими. |
(2) |
С Решение C(2007) 3371 от 13 юли 2007 г. Комисията даде рамков мандат на Агенцията да изпълнява определени дейности съгласно Директива 96/48/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (3) и Директива 2001/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската конвенционална железопътна система (4). Съгласно условията на този рамков мандат от Агенцията бе поискано да направи преглед на ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ за конвенционалната железопътна система, приета с Решение 2006/920/ЕО на Комисията (5), и на преразгледаната ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ за железопътната система за високоскоростни влакове, приета с Решение 2008/231/ЕО на Комисията (6), както и да предостави технически становища относно грешките с критично значение и да публикува списък на констатираните несъществени грешки. |
(3) |
Европейската система за управление на влаковете (наричана по-нататък „ETCS“) и Глобалната система за мобилна комуникация — железопътни мрежи (наричана по-нататък „GSM-R“) се считат за важни инструменти за хармонизиране на трансевропейската железопътна система. Затова е необходимо правилата за тези системи да се хармонизират възможно най-бързо. В отговор на тази необходимост ETCS и GSM-R са специфицирани в ТСОС. |
(4) |
От решаващо значение е изискванията, определени в ТСОС, да бъдат съгласувани и недвусмислени. Това означава също, че различни ТСОС не могат да се позовават на технически изисквания в различни стадии на разработка. Поради това всички ТСОС следва да се позовават на идентични технически изисквания. |
(5) |
За да бъдат хармонизирани съответните правила в ТСОС на трансевропейската конвенционална железопътна система и трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, правилата, засягащи аспекти на експлоатацията, следва да бъдат публикувани като технически документ на уебсайта на Агенцията. |
(6) |
ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ за конвенционалната железопътна система следва да се позовава на същите източници като преразгледаната ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ за железопътната система за високоскоростни влакове. |
(7) |
Прегледът на техническия документ „Приложение А към ТСОС“„Експлоатация и управление на трафика (ТСОС ЕУТ)“ следва да се извърши съгласно процедурата за управление на промените (ПУП), която се прилага за валидиране на технически спецификации на ERTMS. |
(8) |
Съгласно член 32, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО всяко возило трябва да получи европейски номер на возилото (EVN), когато получава удостоверение за първоначално пускане в експлоатация. Съгласно Решение 2007/756/ЕО на Комисията от 9 ноември 2007 г. за приемане на обща спецификация на националния регистър на подвижния състав, предвиден в член 14, параграфи 4 и 5 от директиви 96/48/ЕО и 2001/16/ЕО (7), EVN се записва в националния регистър на подвижния състав, който се поддържа и актуализира от националния орган, определен от съответната държава-членка. |
(9) |
Изискванията за идентифициране на возила, предвидени в приложение П към ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ (за железопътната система за високоскоростни влакове и за конвенционалната железопътна система), трябва да бъдат преразгледани, като при това се вземе също предвид развитието на законодателната рамка, установена с Директива 2008/57/ЕО и с Решение 2007/756/ЕО. Тъй като множество технически кодове по своя характер подлежат на развитие вследствие на техническия прогрес, на Агенцията следва да бъде възложено да публикува и актуализира такива списъци, съдържащи технически кодове. |
(10) |
Изискванията към ефективността на спиране са отворен въпрос в ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ за конвенционалната железопътна система. Експлоатационните аспекти на ефективността на спиране следва да бъдат хармонизирани. |
(11) |
Изискванията относно професионалната компетентност и физическата и психологическата годност на машинистите са установени в Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8). За да се избегне застъпване и дублиране, ТСОС „Експлоатация и управление на трафика“ не следва да съдържа такива изисквания. |
(12) |
Поради това решения 2006/920/ЕО и 2008/231/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 29, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Изменение на Решение 2006/920/ЕО
Решение 2006/920/ЕО се изменя, както следва:
а) |
вмъкват се следните членове 1а и 1б: „Член 1а Управление на технически кодове 1. Европейската железопътна агенция (ERA) публикува на своя уебсайт списъците с технически кодове, посочени в приложения П.9, П.10, П.11, П.12 и П.13. 2. ERA актуализира списъците с технически кодове, посочени в параграф 1, и информира Комисията за тяхното развитие. Комисията информира държавите-членки за развитието на тези технически кодове чрез комитета, създаден съгласно член 29 от Директива 2008/57/ЕО. Член 1б До 31 декември 2013 г., ако возило бъде продадено или отдадено под наем за непрекъснат период, надхвърлящ 6 месеца, и ако техническите характеристики, въз основа на които е допуснато неговото въвеждане в експлоатация, са останали непроменени, неговият европейски номер на возило (EVN) може да бъде променен чрез нова регистрация на возилото и оттегляне на първата регистрация. Ако новата регистрация се предприема в държава-членка, различна от тази на първата регистрация, регистриращият орган, компетентен в тази област, може да изиска копие от документацията, свързана с предходната регистрация. Подобна промяна на EVN не засяга прилагането на членове 21—26 от Директива 2008/57/ЕО по отношение на процедурите за издаване на разрешения. Административните разходи по промяната на EVN се поемат от кандидата, заявяващ промяната на номера.“ |
б) |
приложенията се изменят, както е посочено в приложение I. |
Член 2
Изменение на Решение 2008/231/ЕО
Решение 2008/231/ЕО се изменя, както следва:
а) |
вмъкват се следните членове 1а и 1б: „Член 1а Управление на технически кодове 1. Европейската железопътна агенция (ERA) публикува на своя уебсайт списъците с технически кодове, посочени в приложения П.9, П.10, П.11, П.12 и П.13. 2. ERA актуализира списъците с технически кодове, посочени в параграф 1, и информира Комисията за тяхното развитие. Комисията информира държавите-членки за развитието на тези технически кодове чрез комитета, създаден съгласно член 29 от Директива 2008/57/ЕО. Член 1б До 31 декември 2013 г., ако возило бъде продадено или отдадено под наем за непрекъснат период, надхвърлящ 6 месеца, и ако техническите характеристики, въз основа на които е допуснато неговото въвеждане в експлоатация, са останали непроменени, неговият европейски номер на возило (EVN) може да бъде променен чрез нова регистрация на возилото и оттегляне на първата регистрация. Ако новата регистрация се предприема в държава-членка, различна от тази на първата регистрация, регистриращият орган, компетентен в тази област, може да изиска копие от документацията, свързана с предходната регистрация. Подобна промяна на EVN не засяга прилагането на членове 21—26 от Директива 2008/57/ЕО по отношение на процедурите за издаване на разрешения. Административните разходи по промяната на EVN се поемат от кандидата, заявяващ промяната на номера.“ |
б) |
приложенията се изменят, както е посочено в приложение II. |
Член 3
Настоящото решение се прилага от 25 октомври 2010 г.
Независимо от това точка 6 от приложение I и точка 5 от приложение II се прилагат от 1 януари 2014 г.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 21 октомври 2010 година.
За Комисията
Siim KALLAS
Заместник-председател
(1) ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 1.
(3) ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 6.
(4) ОВ L 110, 20.4.2001 г., стр. 1.
(5) ОВ L 359, 18.12.2006 г., стр. 1.
(6) ОВ L 84, 26.3.2008 г., стр. 1.
(7) ОВ L 305, 23.11.2007 г., стр. 30.
(8) ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 51.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложенията към Решение 2006/920/ЕО се изменят, както следва:
1. |
Приложението се изменя, както следва:
|
2. |
Приложение А1 и приложение А2 се заменят със следното приложение А: „ПРИЛОЖЕНИЕ А ПРАВИЛА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА СИСТЕМИТЕ ERTMS/ETCS И ERTMS/GSM-R Правилата за експлоатация на ERTMS/ETCS и ERTMS/GSM-R са определени в техническия документ „Правила и принципи на ETCS и GSM-R — версия 1“, публикуван на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu).“ |
3. |
В приложение Ж таблицата се изменя, както следва:
|
4. |
Приложение З се заличава. |
5. |
В приложение Н последният ред на таблицата (4.7.6. Специфични критерии, свързани със задачата по управление на влак) се заличава. |
6. |
Приложения П, П1, П2, П3, П4, П5, П6, П7, П8, П9, П10, П11, П12 и П13 се заменят със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ П ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ВОЗИЛАТА 1. Общи бележки Настоящото приложение описва европейския номер на возилото и съответната маркировка, разположени видимо върху возилото, за да го идентифицират еднозначно и постоянно за времето на неговата експлоатация. То не описва други номера или маркировки, които евентуално са гравирани или закрепени неподвижно върху шасито или основните части на возилото по време на неговото изработване. 2. Европейски номер на возилото и свързани с него съкращения Всяко железопътно возило получава номер, съставен от 12 цифри (наречен „европейски номер на возилото (EVN)“, със следната структура:
В някои страни 7-те цифри за техническите характеристики и серийния номер са достатъчни, за да идентифицират еднозначно всяко возило в групите на теглените возила и на специалните возила (1). Номерът се допълва с буквена маркировка:
3. Издаване на номер Европейският номер на возилото трябва да бъде издаден в съответствие с правилата, определени в Решение 2007/756/ЕО на Комисията от 9 ноември 2007 г. за приемане на обща спецификация на националния регистър на подвижния състав, предвиден в член 14, параграфи 4 и 5 от директиви 96/48/ЕО и 2001/16/ЕО. Европейският номер на возилото трябва да бъде променен, когато престане да отразява годността за оперативна съвместимост или техническите характеристики съгласно настоящото приложение поради технически изменения по возилото. Такива технически изменения може да наложат ново разрешение за пускане в експлоатация съгласно членове 20—25 от Директива 2008/57/ЕО за оперативната съвместимост. ПРИЛОЖЕНИЕ П.1 МАРКИРОВКА НА ДЪРЖАТЕЛЯ НА ВОЗИЛОТО 1. Определение на маркировка на държателя на возилото (VKM) Маркировката на държателя на возилото (VKM) е буквен код, съставен от 2 до 5 букви (2 4 5 9). Маркировката на държателя на возилото е нанесена върху всяко возило в близост до европейския номер на возилото. VKM посочва държателя на возилото съгласно регистрацията в националния регистър на возилата. Маркировката на държателя на возилото (VKM) е уникална и валидна във всички страни, обхванати от настоящата ТСОС, както и във всички страни, сключили договор, който включва прилагане на системата за номериране на возилото и за маркировка на държателя на возилото, както е описано в настоящата ТСОС. 2. Формат на маркировката на държателя на возилото Маркировката на държателя на возилото е представяне на пълното име или абревиатурата на държателя на возилото, ако е възможно по разпознаваем начин. Може да се използват всичките 26 букви от латинската азбука. В маркировката на държателя на возилото се използват главни букви. Буквите, които не са първи букви в думите, образуващи името на държателя, могат да бъдат написани с малки букви. При проверката на еднозначността малките букви се разглеждат като главни. Буквите могат да съдържат диакритични знаци (3 6 10). Диакритичните знаци на тези букви се игнорират при проверка на уникалността. За возила на държатели, пребиваващи в страна, която не използва латинска азбука, превод на маркировката на нейната собствена азбука може да бъде разположен след VKM, разделен от нея чрез знака за наклонена черта („/“). Тази преведена маркировка на държателя на возилото се игнорира при обработка на данните. 3. Разпоредби за издаване на маркировки на държател на возилото На един държател на возило може да бъдат дадени няколко маркировки VKM в случаите, когато:
Обща VKM може да бъде дадена на група от предприятия, които:
4. Регистър на маркировките на държатели на возила и процедури за издаването им Регистърът на VKM е публичен и се актуализира в реално време. Заявлението за VKM се депозира пред националния компетентен орган на заявителя и се предава на ERA. VKM може да бъде използвана едва след публикуването ѝ от ERA. Държателят на VKM трябва да информира компетентния национален орган, когато престане да използва VKM, и националният компетентен орган предава тази информация на ERA. VKM ще бъде отменена, след като държателят докаже, че маркировката е била променена върху всички возила, за които се отнася. Тази маркировка не се преиздава 10 години, освен ако тя е преиздадена на първоначалния държател или по негово искане на друг държател. VKM може да бъде прехвърлена на друг държател, когато той е наследил първоначалния държател. VKM остава валидна, когато държателят сменя своето име с име, което няма никаква прилика с VKM. ПРИЛОЖЕНИЕ П.2 НАНАСЯНЕ НА НОМЕРА И СВЪРЗАНАТА С НЕГО БУКВЕНА МАРКИРОВКА ВЪРХУ КОРПУСА 1. Общи положения за маркировка от външната страна Главните букви и цифрите, които съставляват надписа на маркировката, са с минимална височина 80 mm, изписани в шрифт тип „sans serif“ с типографско качество. По-малка височина може да се използва само ако няма друга възможност за нанасяне на маркировката освен върху надлъжните греди от рамата на возилото. Маркировката не може да бъде поставяна по-високо от 2 метра над нивото на релсите. 2. Вагони Маркировката трябва да бъде изписана върху корпуса на вагона по следния начин:
За вагони, върху чийто корпус няма достатъчно място за изписване на маркировката по този начин, и по-специално при платформените вагони, маркировката трябва да бъде разположена, както следва:
Когато върху возилото са нанесени една или няколко характерни букви, имащи значение в национален план, тази национална маркировка трябва да бъде разположена след международната буквена маркировка и отделена от нея с тире, както следва:
3. Мотриси и теглен подвижен състав за превоз на пътници Регистрационният номер трябва да бъде нанесен върху всяка странична стена на возилото по следния начин:
Маркировката на страната, в която е регистрирано возилото, и на техническите характеристики се отпечатва непосредствено пред, след или под европейския номер на возилото. При пътнически возила с кабина на машиниста европейският номер на возилото се изписва и в кабината. 4. Локомотиви, автомотриси и специални возила Европейският номер на возилото трябва да е маркиран на всяка от страните на тяговия състав по следния начин: 92 10 1108 062-6 Европейският номер на возилото е изписан също във всяка кабина на тяговия подвижен железопътен състав. Държателят може да добави с букви, по-големи от тези на европейския номер на возилото, собствена цифрова маркировка (съдържаща основно цифри от серийния номер, допълнени от буквен код), използвана при експлоатацията. Държателят може да избере мястото, където да бъде поставен неговият собствен номер; европейският номер на возилото обаче трябва винаги да може да бъде лесно разграничен от собствената маркировка на държателя. ПРИЛОЖЕНИЕ П.3 ПРАВИЛА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА КОНТРОЛНАТА ЦИФРА (ЦИФРА 12) Контролната цифра се определя по следния начин:
Примери
ПРИЛОЖЕНИЕ П.4 КОДОВЕ НА ДЪРЖАВИТЕ, В КОИТО СА РЕГИСТРИРАНИ ВОЗИЛАТА (ЦИФРИ 3—4 И АБРЕВИАТУРА) Информацията, свързана с трети държави, се дава само за сведение.
ПРИЛОЖЕНИЕ П.5 БУКВЕНА МАРКИРОВКА НА ГОДНОСТТА ЗА ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ „TEN“: Возило, което отговаря на следните условия: отговаря на изискванията на всички съответни ТСОС, които са в сила в момента на въвеждането му в експлоатация, съгласно член 22, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО; за него е издадено разрешение, което е валидно във всички държави-членки, съгласно член 23, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО или, като алтернативна възможност, е получило отделни разрешения от всички държави-членки. „PPV/PPW“: Возило, което отговаря на Правилника PPV/PPW или PGW (действащ в държавите, членуващи в Организацията за сътрудничество на железниците — ОСЖД) (оригинално наименование: PPV/PPW: ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении; PGW: Правила пользования грузовыми вагонами) Бележки:
ПРИЛОЖЕНИЕ П.6 КОДОВЕ ЗА ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ВАГОНИ (ЦИФРИ 1—2)
ПРИЛОЖЕНИЕ П.7 КОДОВЕ ЗА ГОДНОСТ ЗА УЧАСТИЕ В МЕЖДУНАРОДНОТО ДВИЖЕНИЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ТЕГЛЕНИ ПЪТНИЧЕСКИ ВОЗИЛА (ЦИФРИ 1—2)
ПРИЛОЖЕНИЕ П.8 ВИДОВЕ ТЯГОВ ПОДВИЖЕН СЪСТАВ И ЕДИНИЦИ ВЪВ ВЛАКОВА КОМПОЗИЦИЯ С ПОСТОЯННА ИЛИ ПРЕДВАРИТЕЛНО ОПРЕДЕЛЕНА ФОРМАЦИЯ (ЦИФРИ 1—2) Първата цифра е „9“. Ако втората цифра описва типа на тяговия подвижен състав, задължително се използват следните кодове:
ПРИЛОЖЕНИЕ П.9 СТАНДАРТНА ЦИФРОВА МАРКИРОВКА НА ВАГОНИ (ЦИФРИ 5—8) Това приложение посочва цифровата маркировка, свързана с основните технически характеристики на вагона, и е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. ПРИЛОЖЕНИЕ П.10 КОДОВЕ ЗА ТЕХНИЧЕСКИТЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ТЕГЛЕНИЯ ПЪТНИЧЕСКИ СЪСТАВ (ЦИФРИ 5—6) Приложение П.10 е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. ПРИЛОЖЕНИЕ П.11 КОДОВЕ ЗА ТЕХНИЧЕСКИТЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА СПЕЦИАЛНИТЕ ВОЗИЛА (ЦИФРИ 6—8) Приложение П.11 е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. ПРИЛОЖЕНИЕ П.12 БУКВЕНА МАРКИРОВКА ЗА ВАГОНИ С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА СЪЧЛЕНЕНИ ИЛИ СЪСТАВЕНИ ОТ НЯКОЛКО ЕДИНИЦИ ВАГОНИ Приложение П.12 е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. ПРИЛОЖЕНИЕ П.13 БУКВЕНИ МАРКИРОВКА ЗА ТЕГЛЕН ПЪТНИЧЕСКИ СЪСТАВ Приложение П.13 е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. |
7. |
Приложение П.14 се отменя. |
8. |
Приложение У се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ У ЕФЕКТИВНОСТ НА СПИРАНЕ Роля на управителя на инфраструктурата (УИ) УИ уведомява ЖП за изискваната ефективност на спиране за всеки маршрут и предоставя информация за характеристиките на маршрута. УИ трябва да гарантира, че въздействието на характеристиките на маршрута и свързаните с трасето ограничения са взети предвид при изчисляването на изискваната ефективност на спиране. Необходимата ефективност на спиране по принцип се изразява като процент от спирачното тегло, освен ако УИ и ЖП са се споразумели за друга единица за изразяване на ефективността на спиране (напр. тонове, спирачни сили, стойности на забавянето, профили на забавянето). За влакови състави и постоянни влакови композиции УИ предоставя изискванията към ефективността на спиране в стойности на забавяне, ако ЖП го изисква. Роля на железопътното предприятие (ЖП) ЖП гарантира, че за всеки влак е достигната или надвишена изискваната от УИ ефективност на спиране. Поради това ЖП изчислява ефективността на спиране на даден влак, като отчита състава на влака. ЖП трябва да вземе предвид ефективността на спиране на возило или влаков състав, намиращи се в експлоатация. Трябва да бъдат взети предвид и ограничения, свързани с подвижния състав, като надеждност и наличност на спирачните системи. При настройването на ефективността на спиране за целите на привеждане и задържане на влака в състояние на покой ЖП трябва също да вземе предвид информацията за характеристиките на маршрута, които влияят на поведението на влака. Резултатите от проверката на ефективността на спиране на даден влак (като влаков състав, наличност на спирачната система, настройки на спирачките) ще се използват като изходни данни за определяне на правилата за експлоатация, които ще се прилагат впоследствие към влака. Недостатъчна ефективност на спиране УИ трябва да установи правила, които да бъдат следвани, в случай че влакът не успее да удовлетвори изискванията за ефективност на спирането, и да предостави тези правила на железопътните предприятия. Ако влакът не достигне необходимата ефективност на спиране за маршрутите, по които ще се използва, ЖП трябва да се съобрази със следващите от това ограничения, като например ограничението на скоростта.“ |
9. |
Приложение Ф се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ Ф СПИСЪК НА ОТВОРЕНИТЕ ВЪПРОСИ Раздел 4.2.2. — Документ за композиране на влак Приложение Б (вж. подраздел 4.4 от настоящата ТСОС): — Други правила, позволяващи съгласувана експлоатация на новите различни структурни подсистеми Приложение С (вж. подраздел 4.2.3.2 от настоящата ТСОС): — Идентификация на влакове Приложение Т (вж. подраздел 4.2.2.1.3 от настоящата ТСОС): — Видимост на влаковете — задна светлинна сигнализация“ |
(1) За специалните возила номерът трябва да бъде уникален в дадената страна и да съдържа първата и 5-те последни цифри на характеристиките и серийния номер.
(2) За NMBS/SNCB може да продължи използването на латинската буква B в кръгче.
(3) Диакритичните знаци са „знаци с ударение“ като например Á, Ç, Ö, Ć, Ź, Å и т.н. Специални букви като Ø и Æ се представят с единична обикновена буква; за контрола на уникалността на маркировката Ø се счита за О, а Æ — за А.
(4) Съгласно системата за буквено кодиране, описана в приложение 4 към Конвенцията от 1949 г. и член 45, параграф 4 от Конвенцията за пътното движение от 1968 г.
(5) Вагони, за които е разрешено да носят маркировка TEN, вж. приложение П.5.
(6) В това число вагони, маркирани съгласно съществуващите разпоредби с цифрите, определени в настоящата таблица. COTIF: возилото е в съответствие с разпоредбата COTIF, която е в сила към момента на въвеждане в експлоатация.
(7) Постоянен или променлив габарит.
(8) Освен за вагони от категория I (вагони с контролирана температура), да не се използва при въвеждане на нови возила в експлоатация.
(9) Относно съвместимостта с приложимите ТСОС вж. приложение П.5.
(10) В това число возила, маркирани съгласно съществуващите разпоредби с цифрите, определени в настоящата таблица. COTIF: возилото е в съответствие с разпоредбата COTIF, която е в сила към момента на въвеждане в експлоатация.
(11) Освен за вагони с постоянен габарит (56) и променлив габарит (66), които вече са в експлоатация, да не се използва за нови возила, пускани в експлоатация.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложенията към Решение 2008/231/ЕО се изменят, както следва:
1. |
Приложението се изменя, както следва:
|
2. |
В приложение Ж таблицата се изменя, както следва:
|
3. |
Приложение З се заличава. |
4. |
В приложение Н последният ред на таблицата (4.7.6. Специфични критерии, свързани със задачата по управление на влак) се заличава. |
5. |
Приложения П, П1, П2, П3, П4, П5, П6, П7, П8, П9, П10, П11, П12 и П13 се заменят със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ П ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ВОЗИЛАТА 1. Общи бележки Настоящото приложение описва европейския номер на возилото и съответната маркировка, разположени видимо върху возилото, за да го идентифицират еднозначно и постоянно за времето на неговата експлоатация. То не описва други номера или маркировки, които евентуално са гравирани или закрепени неподвижно върху шасито или основните части на возилото по време на неговото изработване. 2. Европейски номер на возилото и свързани с него съкращения Всяко железопътно возило получава номер, съставен от 12 цифри (наречен „европейски номер на возилото (EVN)“, със следната структура:
В някои страни 7-те цифри за техническите характеристики и серийния номер са достатъчни, за да идентифицират еднозначно всяко возило в групите на теглените возила и на специалните возила (1). Номерът се допълва с буквена маркировка:
3. Издаване на номер Европейският номер на возилото трябва да бъде издаден в съответствие с правилата, определени в Решение 2007/756/ЕО на Комисията от 9 ноември 2007 г. за приемане на обща спецификация на националния регистър на подвижния състав, предвиден в член 14, параграфи 4 и 5 от директиви 96/48/ЕО и 2001/16/ЕО. Европейският номер на возилото трябва да бъде променен, когато престане да отразява годността за оперативна съвместимост или техническите характеристики съгласно настоящото приложение поради технически изменения по возилото. Такива технически изменения може да наложат ново разрешение за пускане в експлоатация съгласно членове 20—25 от Директива 2008/57/ЕО за оперативната съвместимост. ПРИЛОЖЕНИЕ П.1 МАРКИРОВКА НА ДЪРЖАТЕЛЯ НА ВОЗИЛОТО 1. Определение на маркировка на държателя на возилото (VKM) Маркировката на държателя на возилото (VKM) е буквен код, съставен от 2 до 5 букви (2 4 5 9). Маркировката на държателя на возилото е нанесена върху всяко возило в близост до европейския номер на возилото. VKM посочва държателя на возилото съгласно регистрацията в националния регистър на возилата. Маркировката на държателя на возилото (VKM) е уникална и валидна във всички страни, обхванати от настоящата ТСОС, както и във всички страни, сключили договор, който включва прилагане на системата за номериране на возилото и за маркировка на държателя на возилото, както е описано в настоящата ТСОС. 2. Формат на маркировката на държателя на возилото Маркировката на държателя на возилото е представяне на пълното име или абревиатурата на държателя на возилото, ако е възможно по разпознаваем начин. Може да се използват всичките 26 букви от латинската азбука. В маркировката на държателя на возилото се използват главни букви. Буквите, които не са първи букви в думите, образуващи името на държателя, могат да бъдат написани с малки букви. При проверката на еднозначността малките букви се разглеждат като главни. Буквите могат да съдържат диакритични знаци (3 6 10). Диакритичните знаци на тези букви се игнорират при проверка на уникалността. За возила на държатели, пребиваващи в страна, която не използва латинска азбука, превод на маркировката на нейната собствена азбука може да бъде разположен след VKM, разделен от нея чрез знака за наклонена черта („/“). Тази преведена маркировка на държателя на возилото се игнорира при обработка на данните. 3. Разпоредби за издаване на маркировки на държател на возилото На един държател на возило може да бъдат дадени няколко маркировки VKM в случаите, когато:
Обща VKM може да бъде дадена на група от предприятия, които:
4. Регистър на маркировките на държатели на возила и процедури за издаването им Регистърът на VKM е публичен и се актуализира в реално време. Заявлението за VKM се депозира пред националния компетентен орган на заявителя и се предава на ERA. VKM може да бъде използвана едва след публикуването ѝ от ERA. Държателят на VKM трябва да информира компетентния национален орган, когато престане да използва VKM, а националният компетентен орган предава тази информация на ERA. VKM ще бъде отменена след като държателят докаже, че маркировката е била променена върху всички возила, за които се отнася. Тази маркировка не се преиздава 10 години, освен ако тя е преиздадена на първоначалния държател или по негово искане на друг държател. VKM може да бъде прехвърлена на друг държател, когато той е наследил първоначалния държател. VKM остава валидна, когато държателят сменя своето име с име, което няма никаква прилика с VKM. ПРИЛОЖЕНИЕ П.2 НАНАСЯНЕ НА НОМЕРА И СВЪРЗАНАТА С НЕГО БУКВЕНА МАРКИРОВКА ВЪРХУ КОРПУСА 1. Общи положения за маркировка от външната страна Главните букви и цифрите, които съставляват надписа на маркировката, са с минимална височина 80 mm, изписани в шрифт тип „sans serif“ с типографско качество. По-малка височина може да се използва само ако няма друга възможност за нанасяне на маркировката освен върху надлъжните греди от рамата на возилото. Маркировката не може да бъде поставяна по-високо от 2 метра над нивото на релсите. 2. Вагони Маркировката трябва да бъде изписана върху корпуса на вагона по следния начин:
За вагони, върху чийто корпус няма достатъчно място за изписване на маркировката по този начин, и по-специално при платформените вагони, маркировката трябва да бъде разположена, както следва:
Когато върху возилото са нанесени една или няколко характерни букви, имащи значение в национален план, тази национална маркировка трябва да бъде разположена след международната буквена маркировка и отделена от нея с тире, както следва:
3. Мотриси и теглен подвижен състав за превоз на пътници Регистрационният номер трябва да бъде нанесен върху всяка странична стена на возилото по следния начин:
Маркировката на страната, в която е регистрирано возилото, и на техническите характеристики се отпечатва непосредствено пред, след или под европейския номер на возилото. При пътнически возила с кабина на машиниста европейският номер на возилото се изписва и в кабината. 4. Локомотиви, автомотриси и специални возила Европейският номер на возилото трябва да е маркиран на всяка от страните на тяговия състав по следния начин: 92 10 1108 062-6 Европейският номер на возилото е изписан също във всяка кабина на тяговия подвижен железопътен състав. Държателят може да добави с букви, по-големи от тези на европейския номер на возилото, собствена цифрова маркировка (съдържаща основно цифри от серийния номер, допълнени от буквен код), използвана при експлоатацията. Държателят може да избере мястото, където да бъде поставен неговият собствен номер; европейският номер на возилото обаче трябва винаги да може да бъде лесно разграничен от собствената маркировка на държателя. ПРИЛОЖЕНИЕ П.3 ПРАВИЛА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА КОНТРОЛНАТА ЦИФРА (ЦИФРА 12) Контролната цифра се определя по следния начин:
Примери
ПРИЛОЖЕНИЕ П.4 КОДОВЕ НА ДЪРЖАВИТЕ, В КОИТО СА РЕГИСТРИРАНИ ВОЗИЛАТА (ЦИФРИ 3—4 И АБРЕВИАТУРА) Информацията, свързана с трети държави, се дава само за сведение.
ПРИЛОЖЕНИЕ П.5 БУКВЕНА МАРКИРОВКА НА ГОДНОСТТА ЗА ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ „TEN“: Возило, което отговаря на следните условия: отговаря на изискванията на всички съответни ТСОС, които са в сила в момента на въвеждането му в експлоатация, съгласно член 22, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО; за него е издадено разрешение, което е валидно във всички държави-членки, съгласно член 23, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО или, като алтернативна възможност, е получило отделни разрешения от всички държави-членки. „PPV/PPW“: Возило, което отговаря на Правилника PPV/PPW или PGW (действащ в държавите, членуващи в Организацията за сътрудничество на железниците — ОСЖД) (оригинално наименование: PPV/PPW:ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении; PGW: Правила пользования грузовыми вагонами) Бележки:
ПРИЛОЖЕНИЕ П.6 КОДОВЕ ЗА ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ВАГОНИ (ЦИФРИ 1—2)
ПРИЛОЖЕНИЕ П.7 КОДОВЕ ЗА ГОДНОСТ ЗА УЧАСТИЕ В МЕЖДУНАРОДНОТО ДВИЖЕНИЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ТЕГЛЕНИ ПЪТНИЧЕСКИ ВОЗИЛА (ЦИФРИ 1—2)
ПРИЛОЖЕНИЕ П.8 ВИДОВЕ ТЯГОВ ПОДВИЖЕН СЪСТАВ И ЕДИНИЦИ ВЪВ ВЛАКОВА КОМПОЗИЦИЯ С ПОСТОЯННА ИЛИ ПРЕДВАРИТЕЛНО ОПРЕДЕЛЕНА ФОРМАЦИЯ (ЦИФРИ 1—2) Първата цифра е „9“. Ако втората цифра описва типа на тяговия подвижен състав, задължително се използват следните кодове:
ПРИЛОЖЕНИЕ П.9 СТАНДАРТНА ЦИФРОВА МАРКИРОВКА НА ВАГОНИ (ЦИФРИ 5—8) Това приложение посочва цифровата маркировка, свързана с основните технически характеристики на вагона, и е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. ПРИЛОЖЕНИЕ П.10 КОДОВЕ ЗА ТЕХНИЧЕСКИТЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ТЕГЛЕНИЯ ПЪТНИЧЕСКИ СЪСТАВ (ЦИФРИ 5—6) Приложение П.10 е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. ПРИЛОЖЕНИЕ П.11 КОДОВЕ ЗА ТЕХНИЧЕСКИТЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА СПЕЦИАЛНИТЕ ВОЗИЛА (ЦИФРИ 6—8) Приложение П.11 е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. ПРИЛОЖЕНИЕ П.12 БУКВЕНА МАРКИРОВКА ЗА ВАГОНИ С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА СЪЧЛЕНЕНИ ИЛИ СЪСТАВЕНИ ОТ НЯКОЛКО ЕДИНИЦИ ВАГОНИ Приложение П.12 е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. ПРИЛОЖЕНИЕ П.13 БУКВЕНA МАРКИРОВКА ЗА ТЕГЛЕН ПЪТНИЧЕСКИ СЪСТАВ Приложение П.13 е публикувано на уебсайта на ERA (www.era.europa.eu). Заявленията за нов код се приемат от регистриращия орган (посочен в Решение 2007/756/ЕО) и се изпращат до ERA. Новият код може да бъде използван едва след публикуването му от ERA. |
6. |
Приложение П.14 се отменя. |
(1) За специалните возила номерът трябва да бъде уникален в дадената страна и да съдържа първата и 5-те последни цифри на характеристиките и серийния номер.
(2) За NMBS/SNCB може да продължи използването на латинската буква B в кръгче.
(3) Диакритичните знаци са „знаци с ударение“ като например Á, Ç, Ö, Ć, Ź, Å, и т.н. Специални букви като Ø и Æ се представят с единична обикновена буква; за контрола на уникалността на маркировката Ø се счита за О, а Æ — за А.
(4) Съгласно системата за буквено кодиране, описана в приложение 4 към Конвенцията от 1949 г. и член 45, параграф 4 от Конвенцията за пътното движение от 1968 г.
(5) Вагони, за които е разрешено да носят маркировка TEN, вж. приложение П.5.
(6) В това число вагони, маркирани съгласно съществуващите разпоредби с цифрите, определени в настоящата таблица. COTIF: возилото е в съответствие с разпоредбата COTIF, която е в сила към момента на въвеждане в експлоатация.
(7) Постоянен или променлив габарит.
(8) Освен за вагони от категория I (вагони с контролирана температура), да не се използва при въвеждане на нови возила в експлоатация.
(9) Относно съвместимостта с приложимите ТСОС вж. приложение П.5.
(10) В това число возила, маркирани съгласно съществуващите разпоредби с цифрите, определени в настоящата таблица. COTIF: возилото е в съответствие с разпоредбата COTIF, която е в сила към момента на въвеждане в експлоатация.
(11) Освен за вагони с постоянен габарит (56) и променлив габарит (66), които вече са в експлоатация, да не се използва за нови возила, пускани в експлоатация.