This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0582
2010/582/EU: Council Implementing Decision of 27 September 2010 authorising the French Republic and the Italian Republic to introduce a special measure derogating from Article 5 of Directive 2006/112/EC on the common system of value added tax
2010/582/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Rady z 27. septembra 2010 , ktorým sa Francúzskej republike a Talianskej republike povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 5 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty
2010/582/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Rady z 27. septembra 2010 , ktorým sa Francúzskej republike a Talianskej republike povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 5 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty
Ú. v. EÚ L 256, 30.9.2010, p. 26–26
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
30.9.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/26 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY
z 27. septembra 2010,
ktorým sa Francúzskej republike a Talianskej republike povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 5 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty
(2010/582/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 291 ods. 2,
so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Listami, ktoré Generálny sekretariát Komisie zaevidoval 19. júna 2009, resp. 19. novembra 2009, Taliansko a Francúzsko požiadali o povolenie zaviesť osobitné daňové opatrenie vzhľadom na prevádzkovanie, údržbu a zaistenie bezpečnosti existujúceho cestného tunela Col de Tende, ako aj výstavbu, prevádzkovanie, údržbu a zaistenie bezpečnosti nového tunela, ktorý sa má prevádzkovať popri existujúcom tuneli (ďalej len „opatrenie“). |
(2) |
V súlade s článkom 395 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2006/112/ES Komisia informovala ostatné členské štáty o žiadostiach Francúzska a Talianska listom zo 14. decembra 2009. Listom zo 17. decembra 2009 Komisia oznámila Francúzsku a Taliansku, že má všetky informácie potrebné na posúdenie daných žiadostí. |
(3) |
Cestný tunel Col de Tende predstavuje trvalé cestné prepojenie medzi Francúzskom a Talianskom. Dohodou z 12. marca 2007 medzi týmito dvoma členskými štátmi sa zodpovednosť za prevádzkovanie, údržbu a zaistenie bezpečnosti existujúceho tunela, ako i výstavbu, prevádzkovanie, údržbu a zaistenie bezpečnosti nového tunela, ktorým sa po jeho dokončení bude viesť premávka opačným smerom ako v existujúcom tuneli, pridelila Taliansku. |
(4) |
Prostredníctvom tohto opatrenia sa celá lokalita existujúceho tunela a oblasť a lokalita výstavby nového tunela budú považovať za územie Talianska, a to na účely dodávky tovaru, služieb, nadobudnutí tovaru v rámci Spoločenstva a dovozu určených na príslušnú výstavbu, prevádzkovanie, údržbu a zaistenie bezpečnosti týchto dvoch tunelov. V prípade neprijatia takéhoto opatrenia by bolo podľa územného princípu potrebné zistiť pre každú dodávku, či sa miesto uskutočnenia zdaniteľného plnenia nachádza vo Francúzsku alebo v Taliansku. |
(5) |
Účelom opatrenia je teda zjednodušiť postup vyrubovania dane z pridanej hodnoty z prevádzkovania, údržby a zaisťovania bezpečnosti existujúceho tunela, ako i výstavby, prevádzkovania, údržby a zaisťovania bezpečnosti nového tunela. |
(6) |
Výnimka nemá negatívny vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z dane z pridanej hodnoty, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchylne od článku 5 smernice 2006/112/ES sa týmto Fracúzskej republike a Talianskej republike povoľuje považovať celú lokalitu existujúceho cestného tunela Col de Tende spolu s lokalitou výstavby nového cestného tunela Col de Tende, ktorý sa bude prevádzkovať popri starom tuneli, za územie Talianska, a to na účely dodávky tovaru, služieb, nadobudnutí tovaru v rámci Spoločenstva a dovozu určených na výstavbu a následné prevádzkovanie, údržbu a zaistenie bezpečnosti nového tunela, ako i prevádzkovanie, údržbu a zaistenie bezpečnosti už existujúceho tunela.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike a Talianskej republike.
V Bruseli 27. septembra 2010
Za Radu
predseda
K. PEETERS
(1) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.