Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22017A1214(01)

    Sporazum između Europske unije i Republike Čilea o trgovini ekološkim proizvodima

    SL L 331, 14.12.2017, p. 4–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    14.12.2017   

    HR

    Službeni list Europske unije

    L 331/4


    PRIJEVOD

    SPORAZUM

    između Europske unije i Republike Čilea o trgovini ekološkim proizvodima

    EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,

    s jedne strane, i

    REPUBLIKA ČILE, dalje u tekstu „Čile”,

    s druge strane,

    zajedno dalje u tekstu „stranke”,

    UVIĐAJUĆI svoje dugotrajno i čvrsto partnerstvo utemeljeno na zajedničkim načelima i vrijednostima koje se odražavaju u Sporazumu o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čilea, s druge strane;

    ODLUČNE pridonijeti razvoju i širenju svojih ekoloških sektora otvaranjem novih mogućnosti izvoza;

    USTRAJNE u tome da potaknu razvoj trgovine ekološkim proizvodima i uvjerene da će se ovim Sporazumom olakšati trgovina ekološki uzgojenim i proizvedenim proizvodima između stranaka;

    NASTOJEĆI postići visoku razinu poštovanja načelâ ekološke proizvodnje, jamstava u pogledu sustava kontrola i integriteta ekoloških proizvoda;

    OBVEZUJUĆI se na poticanje regulatorne suradnje o pitanjima povezanima s ekološkom proizvodnjom;

    PREPOZNAJUĆI važnost uzajamnosti i transparentnosti u međunarodnoj trgovini u korist svih dionika;

    VODEĆI računa o tome da se Sporazumom Svjetske trgovinske organizacije (WTO) o tehničkim preprekama trgovini potiče članove WTO-a da pozitivno razmotre prihvaćanje tehničkih propisa drugih članica kao ekvivalentnih čak i ako se razlikuju od njihovih, ako su uvjereni da se tim propisima na odgovarajući način ispunjuju ciljevi njihovih vlastitih propisa;

    PRIMJEĆUJUĆI da je trajno povjerenje u stalnu pouzdanost postupaka procjene i sustava kontrola druge stranke ključan element takvog prihvaćanja ekvivalentnosti;

    TEMELJEĆI se na svojim pravima i obvezama u skladu sa sporazumom kojim se osniva WTO i ostalim multilateralnim, regionalnim i bilateralnim sporazumima i dogovorima čije su stranke;

    SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

    Članak 1.

    Svrha

    Svrha ovog Sporazuma jest poticanje trgovine ekološki proizvedenim poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima između Unije i Čilea u skladu s načelima nediskriminacije i uzajamnosti.

    Članak 2.

    Definicije

    Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:

    1.

    „ekvivalentnost” znači sposobnost različitih zakona i propisa, kao i sustava inspekcije i certifikacije da ostvare iste ciljeve;

    2.

    „nadležno tijelo” znači službena agencija koja je nadležna za zakone i propise navedene u Prilogu III. ili IV. te je odgovorna za provedbu ovog Sporazuma;

    3.

    „kontrolno tijelo” znači tijelo države članice na koju je relevantno tijelo u cijelosti ili djelomično prenijelo svoju nadležnost za inspekcije i certifikaciju u području ekološke proizvodnje u skladu sa zakonima i propisima navedenima u Prilogu III.;

    4.

    „kontrolna ustanova” znači neovisno privatno treće tijelo koje provodi inspekcije i certifikaciju u području ekološke proizvodnje u skladu sa zakonima i propisima navedenima u Prilogu III. ili IV.

    Članak 3.

    Priznanje ekvivalentnosti

    1.   U pogledu proizvoda navedenih u Prilogu I. Unija priznaje zakone i propise Čilea navedene u Prilogu IV. kao ekvivalentne svojim zakonima i propisima navedenima u Prilogu III.

    2.   U pogledu proizvoda navedenih u Prilogu II. Čile priznaje zakone i propise Unije navedene u Prilogu III. kao ekvivalentne svojim zakonima i propisima navedenima u Prilogu IV.

    3.   U slučaju izmjene, ukidanja, zamjene ili dopune zakona i propisa navedenih u Prilogu III. ili IV. nova pravila smatraju se ekvivalentnima pravilima druge stranke, osim ako se druga stranka tome usprotivi u skladu s postupkom iz stavka 4.

    4.   Ako smatra da zakoni, propisi ili administrativni postupci i prakse druge stranke više ne zadovoljavaju zahtjeve u pogledu ekvivalentnosti, stranka drugoj stranci upućuje obrazloženi zahtjev za izmjenu relevantnog zakona, propisa ili administrativnog postupka ili prakse te navodi odgovarajući rok za osiguranje ekvivalentnosti koji nije manji od tri mjeseca. Ako nakon isteka tog razdoblja i dalje smatra da zahtjevi u pogledu ekvivalentnost nisu ispunjeni, predmetna stranka može jednostrano suspendirati priznanje ekvivalentnosti zakona i propisa navedenih u Prilogu III. ili IV. koji se odnose na relevantne proizvode navedene u Prilogu I. ili II.

    5.   Odluku o jednostranoj suspenziji priznanja ekvivalentnosti zakona i propisa navedenih u Prilogu III. ili IV. koji se odnose na relevantne proizvode navedene u Prilogu I. ili II. moguće je nakon isteka roka za slanje obavijesti od tri mjeseca donijeti i ako jedna stranka nije dostavila informacije propisane stavkom 6. ili se ne slaže sa stručnim pregledom na temelju stavka 7.

    6.   U pogledu proizvoda koji nisu navedeni u Prilogu I. ili II. te u skladu s člankom 8. stavkom 3. točkom (b), ekvivalentnost na zahtjev jedne od stranaka razmatra zajednički odbor osnovan na temelju članka 8. stavka 1.

    Članak 4.

    Uvoz i stavljanje na tržište

    1.   Unija prihvaća uvoz proizvoda navedenih u Prilogu I. na svoje područje i njihovo stavljanje na tržište kao ekoloških proizvoda ako su ti proizvodi u skladu sa zakonima i propisima Čilea navedenima u Prilogu IV. i ako im je priložena potvrda o inspekciji, kako je predviđeno člankom V. Uredbe Komisije (EZ) br. 1235/2008 od 8. prosinca 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja, koju je izdalo kontrolno tijelo koje Čile priznaje i koje je naveo Uniji u skladu sa stavkom 3.

    2.   Čile prihvaća uvoz proizvoda navedenih u Prilogu II. na svoje državno područje i njihovo stavljanje na tržište kao ekoloških proizvoda ako su ti proizvodi u skladu sa zakonima i propisima Unije navedenima u Prilogu III. i ako im je priložena potvrda koju je izdalo kontrolno tijelo ili kontrolna ustanova Unije u skladu s Rezolucije br. 7880 Nacionalne uprave Službe za poljoprivredu i stočarstvo, od 29. studenoga 2011., kojom se utvrđuje minimalni sadržaj certifikata ekoloških proizvoda, u okviru zakona 20.089..

    3.   Svaka stranka priznaje kontrolna tijela ili kontrolne ustanove koje je druga stranka navela kao nadležne za provođenje relevantnih kontrola u pogledu ekoloških proizvoda koji su obuhvaćeni priznanjem ekvivalentnosti iz članka 3. i za izdavanje potvrde o inspekciji iz stavaka 1. i 2. ovog članka radi njihova uvoza na državno područje druge stranke i stavljanja na njezino tržište.

    Stranka uvoznica u suradnji s drugom strankom dodjeljuje kodni broj svim relevantnim kontrolnim ustanovama i kontrolnim tijelima koje je navela druga stranka.

    Članak 5.

    Označivanje

    1.   Proizvodi koje jedna stranka uvozi iz druge stranke u skladu s ovim Sporazumom moraju ispunjavati zahtjeve u pogledu označivanja koji su utvrđeni zakonima i propisima druge stranke navedenima u prilozima III. i IV. Ti proizvodi mogu nositi logotip ekoloških proizvoda Unije, logotip ekoloških proizvoda Čilea ili oba logotipa, kako je utvrđeno relevantnim zakonima i propisima, ako ispunjuju zahtjeve u pogledu označivanja za jedan ili oba logotipa.

    2.   Stranke se obvezuju da će izbjeći svaku zlouporabu izraza koji se odnose na ekološku proizvodnju, uključujući njihovih izvedenica ili umanjenica, primjerice „bio” i „eko”, u odnosu na proizvode koji su obuhvaćeni priznanjem ekvivalentnosti iz članka 3.

    3.   Stranke se obvezuju da će logotip ekoloških proizvoda Unije i logotip ekoloških proizvoda Čilea utvrđen relevantnim zakonima i propisima štititi od svih zlouporaba ili oponašanja. Stranke jamče da se logotip ekoloških proizvoda Unije i logotip ekoloških proizvoda Čilea upotrebljavaju samo za označivanje, oglašavanje ili komercijalne isprave proizvoda koji su u skladu sa zakonima i propisima navedenima u prilozima III. i IV.

    Članak 6.

    Razmjena informacija

    Stranke razmjenjuju sve relevantne informacije o provedbi i primjeni Sporazuma. Konkretno, do 31. ožujka druge godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, a zatim do 31. ožujka svake godine, stranke jedna drugoj šalju:

    izvješće koje sadržava informacije o vrstama i količinama ekoloških proizvoda koji su izvezeni na temelju ovog Sporazuma u razdoblju od siječnja do prosinca prethodne godine i

    izvješće o praćenju i kontrolnim aktivnostima koje provodi nadležno tijelo, postignutim rezultatima i poduzetim korektivnim mjerama u razdoblju od siječnja do prosinca prethodne godine.

    Svaka stranka u bilo kojem trenutku i bez odgađanja obavješćuje drugu stranku o:

    svim ažuriranjima popisa svojih nadležnih tijela, kontrolnih tijela i kontrolnih ustanova, uključujući relevantne detalje (osobito adrese i internetske adrese);

    svim planiranim izmjenama ili stavljanjima izvan snage u vezi sa zakonima ili propisima navedenim u prilozima III. i IV., svim prijedlozima za nove zakone ili propise ili svim relevantnim promjenama administrativnih postupaka i praksi povezanih s ekološkim proizvodima navedenima u prilozima I. i II.

    svim donesenim izmjenama ili stavljanjima izvan snage u vezi sa zakonima ili propisima navedenima u prilozima III. i IV., svim novim zakonima ili relevantnim promjenama administrativnih postupaka i praksi povezanih s ekološkim proizvodima navedenim u prilozima I. i II. i

    svim promjenama internetskih adresa određenih u Prilogu V.

    Članak 7.

    Stručni pregledi

    1.   Slijedom prethodne obavijesti poslane barem tri mjeseca prije svaka stranka dopušta službenicima ili stručnjacima koje je imenovala druga stranka da provedu stručne preglede na njezinu državnom području kako bi povjerili da relevantna kontrolna tijela i kontrolne ustanove provode kontrole propisane ovim Sporazumom.

    2.   U mjeri u kojoj im to dopušta mjerodavno nacionalno zakonodavstvo stranke surađuju i uzajamno si pomažu u provođenju stručnih pregleda iz stavka 1. koji mogu obuhvaćati posjete uredima relevantnih kontrolnih tijela i kontrolnih ustanova, pogonima za preradu i certificiranim poslovnim subjektima.

    Članak 8.

    Zajednički odbor o ekološkim proizvodima

    1.   Stranke ovime osnivaju Zajednički odbor o ekološkim proizvodima („Zajednički odbor”) koji se sastoji od propisno imenovanih predstavnika Unije, s jedne strane, i predstavnika Vlade Čilea, s druge strane.

    2.   U okviru Zajedničkog odbora provode se savjetovanja s namjerom da se olakša provedba i postizanje ciljeva ovog Sporazuma.

    3.   Zadaće su Zajedničkog odbora sljedeće:

    (a)

    upravljati ovim Sporazumom, donositi odluke potrebne za njegovu provedbu i dobro funkcioniranje;

    (b)

    razmotriti sve zahtjeve jedne stranke za ažuriranje popisa proizvoda iz Priloga I. ili II. ili dodavanje novih proizvoda na taj popis te donijeti odluku o izmjeni Priloga I. ili II. ako je druga stranka priznala ekvivalentnost;

    (c)

    poticati suradnju u području zakona, propisa, standarda i postupaka ocjenjivanja sukladnosti u području ekoloških proizvoda, a kako bi to postigao Zajednički odbor razmatra sva ostala tehnička ili regulatorna pitanja povezana s pravilima ekološke proizvodnje i sustavima kontrola s namjerom bolje usklađenosti između zakona, propisa i normi;

    (d)

    voditi računa o svim drugim pitanjima povezanima s provedbom ovog Sporazuma.

    4.   U skladu sa svojim zakonima i propisima stranke provode odluke koje je donio Zajednički odbor na temelju stavka 3. točke (b) i uzajamno se obavješćuju o tome u roku od tri mjeseca od njihova donošenja (1).

    5.   Zajednički odbor djeluje na temelju konsenzusa. Odbor donosi svoj poslovnik. Može osnivati pododbore i radne skupine za rješavanje određenih pitanja.

    6.   Zajednički odbor o svojim odlukama i djelovanju obavješćuje Odbor za norme, tehničke propise i ocjenu sukladnosti osnovan na temelju članka 88. Sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čilea, s druge strane.

    7.   Zajednički odbor sastaje se jednom godišnje, naizmjenično u Uniji i Čileu, na zajednički utvrđen datum. Ako se obje stranke slože, sastanak Zajedničkog odbora može se održati u obliku videokonferencije ili telekonferencije.

    8.   Zajedničkim odborom supredsjedaju dvije stranke.

    Članak 9.

    Rješavanje sporova

    Svi sporovi povezani s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma rješavaju se savjetovanjem između stranaka u okviru Zajedničkog odbora. Stranke u cilju rješavanja spora Zajedničkom odboru dostavljaju sve relevantne informacije koje su potrebne za temeljito ispitivanje spora.

    Članak 10.

    Povjerljivost

    Od predstavnika, stručnjaka i drugih zastupnika stranaka zahtijeva se da, čak i nakon prestanka njihovih dužnosti, ne otkrivaju nikakve informacije dobivene u okviru ovog Sporazuma koje su obuhvaćene obvezom čuvanja poslovne tajne.

    Članak 11.

    Preispitivanje

    1.   Ako jedna od stranaka zatraži reviziju ovog Sporazuma, ona dostavlja obrazloženi zahtjev drugoj stranci.

    2.   Stranke mogu Zajedničkom odboru povjeriti zadaću da razmotri takav zahtjev, i ako je to primjereno, iznese preporuke, posebno u cilju započinjanja pregovora o dijelovima ovog Sporazuma koji se ne mogu promijeniti u skladu s člankom 8. stavkom 3. točkom (b).

    Članak 12.

    Provedba Sporazuma

    Stranke poduzimaju sve korake, općenite ili konkretne, kako bi osigurale usklađenost sa svojim obvezama iz ovog sporazuma. Suzdržavaju se od svih mjera kojima bi se moglo ugroziti postizanje svrhe ovog Sporazuma.

    Članak 13.

    Prilozi

    Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.

    Članak 14.

    Teritorijalno područje primjene

    Ovaj se Sporazum primjenjuje s jedne strane na područja na koja se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije i u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru te s druge strane na državno područje Čilea.

    Članak 15.

    Stupanje na snagu i trajanje

    Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana trećeg mjeseca nakon konačne obavijesti svake stranke o dovršenju potrebnih unutarnjih postupaka.

    Ovaj se Sporazum sklapa na početno razdoblje od tri godine. Sporazum se neograničeno obnavlja, osim ako Unija ili Čile obavijeste drugu stranku o svojem prigovoru na tu obnovu prije nego što istekne početno razdoblje.

    Svaka stranka može uputiti pisanu obavijest drugoj stranci o svojoj namjeri otkazivanja ovog Sporazuma. Otkaz proizvodi učinke tri mjeseca nakon obavijesti.

    Članak 16.

    Vjerodostojni tekstovi

    Ovaj se Sporazum potpisuje u dva primjerka na engleskom i španjolskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

    Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog travnja dvije tisuće sedamnaeste.

    Za Europsku uniju

    Za Vladu Republike Čilea


    (1)  Čile te odluke Zajedničkog odbora provodi na temelju propisa Acuerdos de Ejecución u skladu s člankom 54. stavkom 1. četvrtim podstavkom Političkog ustava Republike Čile (Constitución Política de la República de Chile).


    PRILOG I.

    Ekološki proizvodi iz Čilea za koje Unija priznaje ekvivalentnost

    Oznake i opisi nomenklature Harmoniziranog sustava

    Primjedbe

    0409

    Prirodni med

     

    06

    ŽIVO DRVEĆE I DRUGE BILJKE; LUKOVICE, KORIJENJE I SLIČNO; REZANO CVIJEĆE I UKRASNO LIŠĆE

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja obuhvaćene su samo ako su proizvodi neprerađeni:

     

    0603

    Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

     

    0603 90

    Ostalo

     

    0604

    Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

     

    0604 90

    Ostalo

     

    07

    JESTIVO POVRĆE, POJEDINI KORIJENI I GOMOLJI

     

    08

    JESTIVO VOĆE I ORAŠASTI PLODOVI; KORE AGRUMA ILI DINJA I LUBENICA

     

    09

    KAVA, ČAJ, MATE ČAJ* I ZAČINI

    * Isključeno

    10

    ŽITARICE

     

    11

    PROIZVODI MLINSKE INDUSTRIJE; SLAD; ŠKROB; INULIN; PŠENIČNI GLUTEN

     

    12

    ULJANO SJEMENJE I PLODOVI; RAZNO ZRNJE, SJEMENJE I PLODOVI; INDUSTRIJSKO I LJEKOVITO BILJE; SLAMA I STOČNA HRANA

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su ili ograničene:

     

    1211

    Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrsta koje se rabi prvenstveno u parfumeriji, u farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi, ohlađeni, smrznuti ili osušeni, neovisno jesu li rezani, drobljeni, u prahu ili ne

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o neprerađenim proizvodima ili prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana

    1212 21

    Morske i ostale alge

    Isključeno

    1212 21

    Prikladne za prehranu ljudi

    Isključeno

    1212 29

    Ostalo

    Isključeno

    13

    ŠELAK; GUME, SMOLE I OSTALI BILJNI SOKOVI I EKSTRAKTI

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su ili ograničene:

     

    1301

    Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer balzami)

    Isključeno

    1302

    Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana

    1302 11

    Opijum

    Isključeno

    1302 19

    Ostalo

    Isključeno

    14

    BILJNI MATERIJALI ZA PLETARSTVO; BILJNI PROIZVODI NESPOMENUTI NITI UKLJUČENI NA DRUGOM MJESTU

     

    15

    MASTI I ULJA ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG PODRIJETLA TE PROIZVODI NJIHOVE RAZGRADNJE; PRERAĐENE JESTIVE MASTI; ŽIVOTINJSKI ILI BILJNI VOSKOVI

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su ili ograničene:

     

    1501

    Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim onih iz tarifnog broja 0209 ili 1503

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana

    1502

    Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana

    1503

    Stearin od sala, ulje od sala, oleostearin, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani niti na drugi način pripremljeni

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana

    1505

    Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin)

    Isključeno

    1506

    Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

    Isključeno

    1515 30

    Ricinusovo ulje i njegove frakcije

    Isključeno

    1515 90

    Ostalo

    Za ovo potpoglavlje isključeno je ulje jojobe. Ostali proizvodi obuhvaćeni su samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana

    1516 20

    Biljne masti i ulja ti njihove frakcije

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana

    1518

    Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporirane, puhane, polimerizirane zagrijavanjem u vakuumu ili inertnom plinu ili drugačije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci nejestivih životinjskih ili biljnih masti i ulja ili frakcija različitih masti i ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    Isključeno

    1520

    Glicerol, sirovi; glicerolske vode i lužine

    Isključeno

    1521

    Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne

    Isključeno, osim biljnih voskova ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana

    17

    ŠEĆERI I ŠEĆERNI PROIZVODI

     

    18

    KAKAO I PROIZVODI OD KAKAA

     

    19

    PROIZVODI OD ŽITARICA, BRAŠNA, ŠKROBA ILI MLIJEKA; SLASTIČARSKI PROIZVODI

     

    20

    PROIZVODI OD POVRĆA, VOĆA, ORAŠASTIH PLODOVA ILI DRUGIH DIJELOVA BILJAKA

     

    21

    RAZNI PREHRAMBENI PROIZVODI

     

    22

    PIĆA, ALKOHOLI I OCAT

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su ili ograničene:

     

    2201

    Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg

    Isključeno

    2202

    Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009

    Isključeno

    2208

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o proizvodima prerađenim iz poljoprivrednih proizvoda i upotrebljavaju se kao hrana

    3301

    Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; terpenski sporedni proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

    Obuhvaćeno samo ako su proizvodi za upotrebu kao hrana

    Uvjeti:

    Ekološki proizvodi navedeni u ovom Prilogu neprerađeni su poljoprivredni proizvodi proizvedeni u Čileu i prerađeni poljoprivredni proizvodi koji se upotrebljavaju kao hrana koji su prerađeni u Čileu i koji sadržavaju ekološke sastojke proizvedene u Čileu ili uvezene u Čile iz Unije ili treće zemlje u kontekstu režima koji je Unija priznala kao ekvivalentan u skladu s odredbama članka 32. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007. od 28. lipnja 2007. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda i stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 2092/91.


    PRILOG II.

    Ekološki proizvodi iz Unije za koje Čile priznaje ekvivalentnost

    Oznake i opisi nomenklature Harmoniziranog sustava

    Primjedbe

    01

    ŽIVE ŽIVOTINJE

    Proizvodi lova u divljini i ribolova u slobodnim vodama ne smatraju se ekološkim proizvodima.

    02

    MESO I JESTIVI KLAONIČKI PROIZVODI

    Meso i jestivi klaonički proizvodi iz lova u divljini i ribolova u slobodnim vodama isključeni su.

    03

    RIBE I RAKOVI, MEKUŠCI I OSTALI VODENI BESKRALJEŽNJACI

    Ribolov u slobodnim vodama isključen je.

    04

    MLIJEKO I MLIJEČNI PROIZVODI; JAJA PERADI I PTIČJA JAJA; PRIRODNI MED; JESTIVI PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA, NESPOMENUTI NITI UKLJUČENI NA DRUGOM MJESTU

     

    05

    PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA, NESPOMENUTI NITI UKLJUČENI NA DRUGOM MJESTU

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su:

     

    0501

    Ljudska kosa, neobrađena, oprana ili neoprana, neovisno je li odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose

     

    0502

    Čekinje domaćih ili divljih svinja; konja ili nerasta i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka

     

    0502 10

    Čekinje domaćih ili divljih svinja i otpaci od tih čekinja

     

    0502 90

    Ostalo

     

    0505

    Kože i ostali dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni (osim očišćenih, dezinficiranih i obrađenih za konzerviranje); prah i otpaci od perja ili dijelovi perja

     

    0506

    Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda

     

    0507

    Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda

     

    0510

    Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li osušena ili ne; žlijezde i ostali životinjski proizvodi koji se koriste u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili zamrznuti ili drugačije privremeno konzervirani

     

    0511 91

    Ostalo

     

    0511 99

    Prirodne spužve životinjskog podrijetla

     

    06

    ŽIVO DRVEĆE I DRUGE BILJKE; LUKOVICE, KORIJENJE I SLIČNO; REZANO CVIJEĆE I UKRASNO LIŠĆE

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja obuhvaćene su samo ako su proizvodi neprerađeni:

     

    0603

    Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

     

    0603 90

    Ostalo

     

    0604

    Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

     

    0604 90

    Ostalo

     

    07

    JESTIVO POVRĆE, POJEDINI KORIJENI I GOMOLJI

     

    08

    JESTIVO VOĆE I ORAŠASTI PLODOVI; KORE AGRUMA ILI DINJA I LUBENICA

     

    09

    KAVA, ČAJ, MATE ČAJ* I ZAČINI

    *Isključeno

    10

    ŽITARICE

     

    11

    PROIZVODI MLINSKE INDUSTRIJE; SLAD; ŠKROB; INULIN; PŠENIČNI GLUTEN

     

    12

    ULJANO SJEMENJE I PLODOVI; RAZNO ZRNJE, SJEMENJE I PLODOVI; INDUSTRIJSKO ILI LJEKOVITO BILJE; SLAMA I STOČNA HRANA

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su ili ograničene:

     

    1211

    Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrsta koje se rabi prvenstveno u parfumeriji, u farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi, ohlađeni, smrznuti ili osušeni, neovisno jesu li rezani, drobljeni, u prahu ili ne

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o neprerađenim ili prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana ili hrana za životinje

    13

    ŠELAK; GUME, SMOLE I OSTALI BILJNI SOKOVI I EKSTRAKTI

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su ili ograničene:

     

    1301

    Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer balzami)

    Isključeno

    1302

    Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana ili hrana za životinje

    1302 11

    Opijum

    Isključeno

    1302 19

    Ostalo

    Isključeno

    14

    BILJNI MATERIJALI ZA PLETARSTVO; BILJNI PROIZVODI NESPOMENUTI NITI UKLJUČENI NA DRUGOM MJESTU

     

    15

    MASTI I ULJA ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG PODRIJETLA TE PROIZVODI NJIHOVE RAZGRADNJE; PRERAĐENE JESTIVE MASTI; ŽIVOTINJSKI ILI BILJNI VOSKOVI

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su ili ograničene:

     

    1501

    Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim onih iz tarifnog broja 0209 ili 1503

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana ili hrana za životinje

    1502

    Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana ili hrana za životinje

    1503

    Stearin od sala, ulje od sala, oleostearin, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani niti na drugi način pripremljeni

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana ili hrana za životinje

    1505

    Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin)

    Isključeno

    1506

    Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

    Isključeno

    1515 30

    Ricinusovo ulje i njegove frakcije

    Isključeno

    1515 90

    Ostalo

    Za ovo potpoglavlje isključeno je ulje jojobe. Ostali proizvodi obuhvaćeni su samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana ili hrana za životinje

    1520

    Glicerol, sirovi; glicerolske vode i lužine

    Obuhvaćeno samo ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana ili hrana za životinje

    1521

    Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne

    Obuhvaćeni su samo biljni voskovi ako je riječ o prerađenim proizvodima koji se upotrebljavaju kao hrana

    16

    PROIZVODI OD MESA, RIBA, RAKOVA, MEKUŠACA ILI DRUGIH VODENIH BESKRALJEŽNJAKA

     

    17

    ŠEĆERI I ŠEĆERNI PROIZVODI

     

    18

    KAKAO I PROIZVODI OD KAKAA

     

    19

    PROIZVODI OD ŽITARICA, BRAŠNA, ŠKROBA ILI MLIJEKA; SLASTIČARSKI PROIZVODI

     

    20

    PROIZVODI OD POVRĆA, VOĆA, ORAŠASTIH PLODOVA ILI DRUGIH DIJELOVA BILJAKA

     

    21

    RAZNI PREHRAMBENI PROIZVODI

     

    22

    PIĆA, ALKOHOLI I OCAT

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su ili ograničene:

     

    2201

    Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg

    Isključeno

    2202

    Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009

    Isključeno

    2208

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

    Obuhvaćeno samo ako su proizvodi prerađeni iz poljoprivrednih proizvoda i upotrebljavaju se kao hrana

    23

    OSTACI I OTPACI OD PREHRAMBENE INDUSTRIJE; PRIPREMLJENA ŽIVOTINJSKA HRANA

     

    Sljedeće oznake iz ovog poglavlja isključene su:

     

    2307

    Vinski talog; vinski kamen

    Vinski kamen je isključen

    3301

    Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; terpenski sporedni proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

    Obuhvaćeno samo ako se proizvodi upotrebljavaju kao hrana

    45

    PLUTO I PROIZVODI OD PLUTA

    Obuhvaćeno samo ako su proizvodi neobrađeni

    53

    OSTALA BILJNA TEKSTILNA VLAKNA; PAPIRNA PREĐA I TKANINE OD PAPIRNE PREĐE

    Obuhvaćeno samo ako su proizvodi neobrađeni

    Uvjeti:

    Ekološki proizvodi navedeni u ovom Prilogu neobrađeni su i obrađeni poljoprivredni proizvodi koji su proizvedeni ili obrađeni u Uniji.


    PRILOG III.

    Zakoni o ekološkim proizvodima koji se primjenjuju u Uniji

    Uredba Vijeća (EZ) br. 834/2007 od 28. lipnja 2007. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda i stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 2092/91, kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 517/2013.

    Uredba Komisije (EZ) br. 889/2008 od 5. rujna 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda s obzirom na ekološku proizvodnju, označivanje i kontrolu, kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1358/2014.

    Uredba Komisije (EZ) br. 1235/2008 od 8. prosinca 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja, kako je izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/931.


    PRILOG IV.

    Zakoni o ekološkim proizvodima koji se primjenjuju u Čileu

    Zakon 20.089 od 17. siječnja 2006. kojim se osniva Nacionalni sustav certifikacije za poljoprivredne ekološke proizvode.

    Odluka br. 03 Ministarstva poljoprivrede od 29. siječnja 2016. kojom se odobravaju odredbe Zakona 20.089 kojim se osniva Nacionalni sustav certifikacije za poljoprivredne ekološke proizvode.

    Odluka br. 02 Ministarstva poljoprivrede od 22. siječnja 2016. kojom se odobravaju tehnička pravila iz Zakona 20.089 kojim se osniva Nacionalni sustav certifikacije za poljoprivredne ekološke proizvode.

    Rezolucija br. 569 Nacionalne uprave službe za poljoprivredu i stočarstvo od 7. veljače 2007. kojom se utvrđuju norme za registraciju certifikacijskih tijela u području ekoloških proizvoda.

    Rezolucija br. 1110 Nacionalne uprave službe za poljoprivredu i stočarstvo od 4. ožujka 2008. kojom se odobrava službena oznaka za ekološke proizvode i ekvivalente.

    Rezolucija br. 788 Nacionalne uprave službe za poljoprivredu i stočarstvo od 29. studenoga 2011. kojom se utvrđuje najmanji sadržaj certifikata ekoloških proizvoda, u okviru zakona 20.089.


    PRILOG V.

    Internetske adrese na kojima je moguće pronaći zakone i propise iz priloga III. i IV., uključujući sve njihove izmjene, ukidanja, zamjene ili dodane elemente i konsolidirane verzije te sve novo zakonodavstvo koje se odnosi na proizvode iz Priloga I. ili II. u skladu s člankom 8. stavkom 3. točkom (b):

    Unija:

    http://eur-lex.europa.eu

    Čile:

    http://www.sag.gob.cl/ambitos-de-accion/certificacion-de-productos-organicos-agricolas/132/normativas


    Top