This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R1949
Commission Regulation (EC) No 1949/2005 of 28 November 2005 amending Regulation (EC) No 1917/2000 with regard to specific movements and the exclusion of trade relating to repair transactions
Nařízení Komise (ES) č. 1949/2005 ze dne 28. listopadu 2005 , kterým se mění nařízení (ES) č. 1917/2000, pokud jde o zvláštní pohyby zboží a vyloučení transakcí, jejichž účelem je oprava zboží
Nařízení Komise (ES) č. 1949/2005 ze dne 28. listopadu 2005 , kterým se mění nařízení (ES) č. 1917/2000, pokud jde o zvláštní pohyby zboží a vyloučení transakcí, jejichž účelem je oprava zboží
Úř. věst. L 312, 29.11.2005, p. 10–17
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO, HR)
Úř. věst. L 322M, 2.12.2008, p. 127–134
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2009; Implicitně zrušeno 32010R0113
29.11.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 312/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1949/2005
ze dne 28. listopadu 2005,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1917/2000, pokud jde o zvláštní pohyby zboží a vyloučení transakcí, jejichž účelem je oprava zboží
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1172/95 ze dne 22. května 1995 o statistice obchodu se zbožím Společenství a členských států s třetími zeměmi (1), a zejména na čl. 4 odst. 1, čl. 6 odst. 2, čl. 9 odst. 1, čl. 10 odst. 4 a článek 15 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1917/2000 ze dne 7. září 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1172/95, pokud se jedná o statistiku zahraničního obchodu (2), stanoví údaje, které se sbírají pro statistiku zahraničního obchodu a definuje zboží a pohyby, které by měly být vyloučeny nebo pro které jsou z metodologických důvodů potřebná zvláštní ustanovení. |
(2) |
Kdykoliv je to vhodné, měly by se v souvislosti s údaji o obchodu se zbožím mezi členskými státy a obchodu se zbožím s třetími zeměmi používat jednotné definice a koncepty. Protože nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 ze dne 31. března 2004 o statistice Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3330/91 (3) upravilo rámec pro tvorbu statistiky Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy, je nezbytné přijmout odpovídající prováděcí pravidla pro statistiku obchodu se zbožím Společenství a členských států s třetími zeměmi. |
(3) |
Podle mezinárodních doporučení a platných ustanovení týkajících se statistiky Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy se zboží, na kterém se provádějí opravy, vylučuje ze statistik obchodu se zbožím. V důsledku toho je nutné vyloučit zboží, na kterém se provádějí opravy, také ze statistiky Společenství obchodu se zbožím s třetími zeměmi. |
(4) |
Za účelem zajištění srovnatelnosti informací o určitém zboží, se kterým se obchoduje ve Společenství, a o zboží, se kterým se obchoduje s třetími zeměmi, je nutné provést úpravy ustanovení o kompletních průmyslových celcích, plavidlech a letadlech, zásobách a provozním a pomocném materiálu pro plavidla a letadla, časově rozložených zásilkách, zařízeních na volném moři, kosmických lodích, elektřině, plynu a mořských produktech. |
(5) |
Dodatečné specifikace by se měly poskytnout pro zboží na dočasné užívání, aby se harmonizoval způsob, jakým je toto zboží vyloučeno ze statistiky Společenství obchodu se zbožím s třetími zeměmi. |
(6) |
Systém kódů sloužící k popisu druhu transakce by měl být navázán na ustanovení platná v rámci statistiky obchodu se zbožím mezi členskými státy. |
(7) |
Nařízení (ES) č. 1917/2000 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistiku obchodu se zbožím s třetími zeměmi, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1917/2000 se mění takto:
1. |
Článek 2 se nahrazuje tímto: „Článek 2 Podle čl. 6 odst. 2 základního nařízení statistika zahraničního obchodu předávaná Komisi nezahrnuje zboží:
|
2. |
V čl. 15 odst. 2 se doplňuje nové písmeno m), které zní:
|
3. |
V článku 16 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto: „2. Členské státy mohou použít zjednodušené celní prohlášení při vykazování vývozu kompletního průmyslového celku. 3. Zjednodušené celní prohlášení je možné použít pouze při vývozu kompletních průmyslových celků, jejichž celková statistická hodnota je vyšší než 3 miliony EUR, pokud se nejedná o opakované použití kompletních průmyslových celků. V takovém případě sdělí členské státy Komisi použitá kritéria. Statistická hodnota kompletního průmyslového celku se vypočítá jako součet statistických hodnot komponentů a statistických hodnot zboží, na které odkazuje odst. 1 druhý pododstavec.“ |
4. |
Článek 17 se nahrazuje tímto: „Článek 17 1. Pro účely této kapitoly se komponenty uvedené v příslušné kapitole kombinované nomenklatury zařazují do příslušné podpoložky kompletního průmyslového celku kapitoly 98 této nomenklatury. 2. Pokud členské státy nepovolí zjednodušené celní prohlášení pro vykazování komponentů kompletních průmyslových celků podle podpoložek uvedených v kapitole 98, bude zboží zařazeno do příslušných podpoložek dalších kapitol kombinované nomenklatury.“ |
5. |
Článek 18 se nahrazuje tímto: „Článek 18 V souladu s kombinovanou nomenklaturou se číselné kódy pro podpoložky kompletních průmyslových celků tvoří v souladu s těmito pravidly:
|
6. |
Čl. 19 odst. 3 se zrušuje. |
7. |
Článek 20 se mění takto:
|
8. |
Článek 21 se nahrazuje tímto: „Článek 21 1. Statistika zahraničního obchodu předávaná Komisi zahrnuje tyto transakce:
Pro účely písmene b) se vývoz zaznamenává u členského státu výroby, pokud je plavidlo nebo letadlo nové. Pro účely písmene c) se za ‚zušlechťovací styk‘ považují pouze ty transakce, jejichž cílem je výroba nového plavidla nebo letadla nebo jejich skutečné zdokonalení. 2. Statistiky transakcí uvedených v odstavci 1, které členské státy předávají Komisi, zahrnují tyto údaje:
3. Sledované období je měsíc, ve kterém dojde k převodu vlastnictví v případě transakcí uvedených v odst. 1 písm. a) a odst. 1 písm. b), nebo měsíc, ve kterém dojde k pohybu v případě transakcí uvedených v odst. 1 písm. c).“ |
9. |
Článek 22 se nahrazuje tímto: „Článek 22 Národní úřady mají kromě zdrojů informací uvedených v článku 7 nařízení (ES) č. 1172/1995 přístup k dalším zdrojům informací, včetně přístupu k informacím obsaženým v národním registru plavidel a letadel, které mohou být požadovány za účelem identifikace převodu vlastnictví takového zboží.“ |
10. |
V čl. 24 odst. 2 se písm. b) se nahrazuje tímto:
|
11. |
Článek 25 se nahrazuje tímto: „Článek 25 Pro účely této kapitoly se ‚časově rozloženými zásilkami‘ rozumí komponenty kompletního zboží, které bylo z obchodních nebo dopravních důvodů v nesmontovaném nebo rozloženém stavu a bylo dovezeno nebo vyvezeno v rámci více zásilek.“ |
12. |
Čl. 29 odst. 2 se nahrazuje tímto: „2. Měsíční výkazy transakcí uvedených v odstavci 1, předávané Komisi členskými státy, zahrnují tyto údaje:
Pro účely písmene a) se použijí tyto zjednodušené kódy pro zboží určené pro provozovatele zařízení na volném moři nebo pro provoz motorů, strojů a jiného vybavení na zařízení na volném moři:
Aniž jsou dotčeny celní předpisy, u zboží pocházejícího z daného zařízení nebo pro něj určeného se ‚partnerskou zemí‘ uvedenou v písmenu b) rozumí země, v níž je usazena fyzická nebo právnická osoba odpovědná za obchodní využití daného zařízení.“ |
13. |
Článek 31 se nahrazuje tímto: „Článek 31 1. Statistika obchodu s třetími zeměmi předávaná Komisi zahrnuje:
Transakce uvedené v písmenu b) se vykazují jako dovoz v členském státě, ve kterém je nový vlastník usazen. Transakce uvedená v písmenu c) se vykazuje jako vývoz v členském státě, ve kterém byla hotová kosmická loď postavena. Pro účely tohoto odstavce se za ‚zušlechťovací styk‘ považují pouze transakce, jejichž cílem je výroba nové kosmické lodě nebo její skutečné zdokonalení. 2. Měsíční výkazy transakcí uvedených v odstavci 1, které členské státy předávají Komisi, zahrnují tyto údaje:
Pro účely písmene b) se ‚partnerská země‘ stanoví podle těchto kritérií:
3. Sledované období je měsíc, ve kterém dojde k pohybu v případě operací uvedených v odst. 1 písm. a), nebo měsíc, ve kterém dojde k převodu vlastnictví v případě transakcí uvedených v odst. 1 písm. b) a c).“ |
14. |
V hlavě II se za článek 31 vkládají nové kapitoly 9 a 10: „KAPITOLA 9 Elektřina a plyn Článek 31a Kromě zdrojů informací uvedených v článku 7 nařízení (ES) č. 1172/95 mohou národní úřady požadovat, aby příslušné informace pro sledování obchodních toků s elektřinou a plynem mezi vykazujícím členským státem a třetími zeměmi byly poskytnuty přímo provozovateli se sídlem ve vykazujícím členském státě, kteří vlastní nebo provozují vnitrostátní rozvodnou síť elektřiny nebo plynu. KAPITOLA 10 Mořské produkty Článek 31b 1. Pro účely tohoto článku se ‚mořskými produkty‘ rozumí produkty rybolovu, minerály, zachráněný náklad a všechny ostatní produkty, které ještě nebyly vyloženy námořními plavidly. 2. Statistika zahraničního obchodu předávaná Komisi zahrnuje tyto transakce:
3. Měsíční výkazy transakcí uvedených v odstavci 2, které členské státy předávají Komisi, zahrnují tyto údaje:
4. Národní úřady mají kromě zdrojů informací uvedených v článku 7 nařízení (ES) č. 1172/95 přístup k dalším zdrojům informací, včetně přístupu k informacím o prohlášení plavidel zapsaných v národním registru o vykládkách mořských produktů v třetích zemích.“ |
15. |
Přílohy I a II se nahrazují zněním přílohy tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. listopadu 2005.
Za Komisi
Joaquín ALMUNIA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 229, 9.9.2000, s. 14.
(3) Úř. věst. L 102, 7.4.2004, s. 1.
PŘÍLOHA
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1917/2000 se nahrazují tímto:
PŘÍLOHA I
Seznam zboží podle článku 2, které je vyjmuto ze statistiky obchodu se zbožím se třetími zeměmi, která se předává Komisi (Eurostatu)
Nevyžadují se údaje o tomto zboží:
a) |
zákonná platidla a cenné papíry, |
b) |
měnové zlato, |
c) |
zboží určené pro první pomoc v oblastech zasažených živelními pohromami, |
d) |
zboží určené pro diplomatické nebo podobné účely:
|
e) |
za předpokladu, že zboží není předmětem obchodních transakcí:
|
f) |
výrobky používané v rámci dohod o společných opatřeních na ochranu obyvatel nebo životního prostředí, |
g) |
zboží, které je předmětem neobchodního styku mezi rezidenty příhraničních oblastí vymezených členskými státy (příhraniční styk), produkty získané zemědělci z pozemků ležících vně statistického území, které ale sousedí s tímto územím, na kterém leží jejich hlavní podnik, |
h) |
za podmínky, že takový dovoz a vývoz je dočasný, zboží na opravu dopravních prostředků, kontejnerů a souvisejícího dopravního vybavení, které však není propuštěno do režimu zušlechťovacího styku, a součástky vyměněné při opravě, |
i) |
zboží vyvážené národním ozbrojeným silám umístěným mimo statistické území stejně jako dovážené zboží, které ze statistického území odvezly národní ozbrojené síly, a zboží získané nebo odprodané na statistickém území členského státu zahraničními ozbrojenými silami, které jsou tam umístěny, |
j) |
zboží používané jako nosič informací, jako jsou diskety, magnetické pásky, filmy, plány, magnetofonové pásky a videokazety a CD-ROMy, které se vyměňují za účelem předávání informací, a vyvinuté na objednávku konkrétního zákazníka nebo zboží, které není předmětem obchodní transakce, a zboží, které je doplněním předchozí dodávky, například aktualizační program, a zboží, na které není příjemci vystavena faktura, |
k) |
kosmické nosné rakety pro družice
|
l) |
zboží pro opravu a po ní a s ní související náhradní díly. Oprava představuje obnovení původní funkce zboží nebo jeho původního stavu. Cílem opravy je pouze udržet zboží v provozuschopném stavu; to může zahrnovat přestavbu nebo zdokonalení, ale žádným způsobem to nemění druh zboží, |
m) |
zboží určené pro dočasné užívání nebo po dočasném užívání ze předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky:
|
PŘÍLOHA II
Seznam transakcí podle čl. 13 odst. 2
A |
B |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
(1) Tato položka zahrnuje většinu vývozů a dovozů, tj. transakce, při kterých:
— |
přechází vlastnictví z rezidenta na nerezidenta, a |
— |
je provedena nebo se provede platba nebo úhrada v naturáliích. |
Upozorňujeme, že toto se týká rovněž pohybů mezi jednotkami patřícími k jednomu podniku nebo k jedné skupině podniků a pohybů z/do centrálních distribučních skladišť, pokud není prováděna žádná platba nebo jiná úhrada (v tom případě se transakce vykazuje v kódu 3).
(2) Včetně dodávky náhradních dílů a jiného zboží za protiplnění.
(3) Včetně finančního leasingu: leasingové splátky se počítají tak, aby pokryly celou nebo prakticky celou hodnotu zboží. Rizika a výhody vyplývající z vlastnických práv přecházejí na nájemce. Po skončení smlouvy se pak nájemce stává zákonným vlastníkem zboží.
(4) Vrácené a náhradní zásilky zboží původně uvedené pod položkami 3 až 9 sloupce A se zaznamenávají pod odpovídajícími položkami.
(5) Aktivní zušlechťovací styk zahrnuje transakce (zpracování, zhotovení, montáž, zdokonalení, renovace …) s cílem vyrobit nový výrobek nebo skutečně zdokonalený výrobek. To nevyhnutelně neznamená změnu zařazení výrobku. Aktivní zušlechťovací styk na vlastní účet zušlechťovatele není v této položce zahrnut a je třeba ho vykazovat v položce 1 sloupce A.
Zboží pro aktivní zušlechťovací styk nebo po něm se vykazuje jako dovoz nebo vývoz.
Oprava se však nevykazuje v této položce. Oprava představuje obnovení původní funkce zboží nebo jeho původního stavu. Cílem transakce je pouze udržet zboží v provozuschopném stavu; to může zahrnovat přestavbu nebo zdokonalení, ale žádným způsobem to nemění druh.
Zboří na opravu nebo po opravě je vyjmuto ze statistiky zahraničního obchodu, viz příloha I (l).
(6) Transakce vykazované pod touto položkou mohou být např. transakce nezahrnující převod vlastnických práv, např. oprava, nájem, půjčka, operativní leasing a jiné dočasné použití, kromě zpracování na základě smluvního vztahu (dodání nebo výměna). Transakce vykazované pod tímto kódem se nepředávají Komisi.
(7) Transakce vykázané pod položkou 8 sloupce A zahrnují zboží, které se nefakturuje odděleně, ale na které se vystavuje jediná faktura za celkovou hodnotu prací. Pokud to není tento případ, je třeba transakce vykazovat pod položkou 1.
(8) Čísla kódů pro vnitrostátní účely je možno uvést ve sloupci B za předpokladu, že se Komisi předávají pouze čísla kódů uvedená ve sloupci A.