This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2008/111/18
Procès-verbal of rectification to the Treaty of Lisbon amending the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, signed at Lisbon, 13 December 2007 ( OJ C 306, 17.12.2007 )
Rättelseprotokoll till Lissabonfördraget om ändring av fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, undertecknat i Lissabon den 13 december 2007 ( EUT C 306, 17.12.2007 )
Rättelseprotokoll till Lissabonfördraget om ändring av fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, undertecknat i Lissabon den 13 december 2007 ( EUT C 306, 17.12.2007 )
EUT C 111, 6.5.2008, p. 56–61
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
6.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 111/56 |
RÄTTELSEPROTOKOLL
till Lissabonfördraget om ändring av fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, undertecknat i Lissabon den 13 december 2007
( Europeiska unionens officiella tidning C 306 av den 17 december 2007 )
(2008/C 111/18)
Denna rättelse har genomförts genom ett rättelsesprotokoll som undertecknades i Rom den 30 april 2008 med Republiken Italiens regering som depositarie.
1. ÄNDRINGAR AV FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN OCH FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN
a) |
Sidorna 28–29, artikel 1, punkt 34 b i och ii I stället för:
ska det stå:
|
b) |
Sidan 40, artikel 1, punkt 57 b I stället för: ”I andra meningen ska orden ’Ansökan skall ställas till rådet, som skall besluta enhälligt …’ ersättas med ’Europaparlamentet och de nationella parlamenten ska underrättas om denna ansökan. Den ansökande staten ska ställa sin ansökan till rådet, som ska besluta med enhällighet …’, ordet ’samtycke’ ska ersättas med ’godkännande’, och ordet ’absolut’ ska utgå.” ska det stå: ”I andra meningen ska orden ’Ansökan skall ställas till rådet, som skall besluta enhälligt …’ ersättas med ’Europaparlamentet och de nationella parlamenten ska underrättas om denna ansökan. Den ansökande staten ska ställa sin ansökan till rådet, som ska besluta med enhällighet …’, ordet ’samtycke’ ska ersättas med ’godkännande’, och orden ’absolut majoritet’ ska ersättas med ’en majoritet’.” |
c) |
Sidan 42, artikel 2, punkt 2 a I stället för: ”Orden ’gemenskapen’ och ’Europeiska gemenskapen’ ska ersättas med ’unionen’, och orden ’Europeiska gemenskaperna’ ska ersättas med ’Europeiska unionen’ och sammansättningar med ’gemenskaps-’ ska ersättas med ’unions-’, med undantag för …” ska det stå: ”Orden ’gemenskapen’ och ’Europeiska gemenskapen’ ska ersättas med ’unionen’, och orden ’Europeiska gemenskaperna’ ska ersättas med ’Europeiska unionen’ och sammansättningar med ’gemenskaps-’ ska ersättas med ’unions-’ eller ’unionens’, med undantag för …” |
d) |
Sidan 45, artikel 2, punkt 8 andra strecksatsen I stället för:
ska det stå:
|
e) |
Sidan 50, artikel 2, punkt 28 d första stycket första meningen I stället för: ”I punkt 3, numera tredje stycket i punkt 1, numera punkt 3, ska orden ’De institutioner som avses ovan …’ ersättas med ’Institutionerna ska säkerställa öppenhet i sitt arbete och …’.” ska det stå: ”I punkt 3, numera tredje stycket i punkt 1, numera punkt 3, ska orden ’De institutioner som avses ovan skall i sina arbetsordningar utarbeta särskilda bestämmelser om tillgång till institutionens handlingar’ ersättas med ’Varje institution, organ eller byrå ska säkerställa öppenhet i sitt arbete och ska i sin arbetsordning utarbeta särskilda bestämmelser om tillgång till sina handlingar’.” |
f) |
Sidan 75, artikel 2, punkt 99 c I stället för:
ska det stå:
|
g) |
Sidan 83, artikel 2, punkt 127 d iii I stället för:
ska det stå:
|
h) |
Sidan 85, artikel 2, punkt 134 I stället för: ”I artikel 162 första stycket ska orden ’genomförandebestämmelser’ ersättas med ’tillämpningsföreskrifter’.” ska det stå: ”I artikel 162 första stycket ska orden ’genomförandebestämmelser’ ersättas med ’tillämpningsförordningar’.” |
i) |
Sidan 107, artikel 2, punkt 210 I stället för: ”I artikel 225.1 första stycket första meningen ska orden ’… som åvilar en särskild rättsinstans och de …’ ersättas med ’… som åvilar en specialdomstol som inrättas i enlighet med artikel 225a och de …’, och i artikel 225.2 första stycket ska orden ’rättsinstanser som upprättas enligt artikel 225a’ ersättas med ’rättsinstanserna’.” ska det stå: ”I artikel 225.1 första stycket första meningen ska orden ’… som åvilar en särskild rättsinstans och de …’ ersättas med ’… som åvilar en specialdomstol som inrättas i enlighet med artikel 225a och de …’, och i artikel 225.2 första stycket ska orden ’rättsinstanser som upprättas enligt artikel 225a’ ersättas med ’specialdomstolarna’.” |
j) |
Sidan 109, artikel 2, punkt 214 a I stället för: ”I första stycket ska orden ’… de rättsakter som antas av Europaparlamentet och rådet gemensamt, …’ ersättas med ’sådana lagstiftningsakter som antas’, orden ’och av Europeiska rådet’ ska …” ska det stå: ”I första stycket ska orden ’… de rättsakter som antas av Europaparlamentet och rådet gemensamt, …’ ersättas med ’lagstiftningsakter, sådana akter som antas’, orden ’och av Europeiska rådet’ ska …” |
k) |
Sidan 111, artikel 2, punkt 224 I stället för: ”Även om den frist som anges i artikel 230 femte stycket har löpt ut, får parterna …” ska det stå: ”Även om den frist som anges i artikel 230 sjätte stycket har löpt ut, får parterna …” |
l) |
Sidan 112, artikel 2, punkt 231 Följande led d ska läggas till:
|
m) |
Sidorna 123–124, artikel 2, punkt 265 (om ändring av artikel 272)
|
n) |
Sidan 127, artikel 2, punkt 274 (artikel 279b första meningen) I stället för: ”… på kommissionens initiativ inom ramen för de budgetförfaranden som avses i detta kapitel.” ska det stå: ”… på kommissionens initiativ inom ramen för de budgetförfaranden som avses i denna avdelning.” |
o) |
Sidan 130, artikel 2, punkt 282 I stället för: ”Texten i artikel 283 ska ersättas med följande: ’Europaparlamentet och rådet ska, genom förordningar i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet och efter att ha hört övriga berörda institutioner, fastställa tjänsteföreskrifter för tjänstemännen vid unionen och anställningsvillkor för övriga anställda vid unionen’.” ska det stå: ”Texten i artikel 283 ska ersättas med följande: ’Europaparlamentet och rådet ska, genom förordningar i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet och efter att ha hört övriga berörda institutioner, fastställa tjänsteföreskrifter för tjänstemännen vid Europeiska unionen och anställningsvillkor för övriga anställda vid unionen’.” |
2. PROTOKOLL SOM FOGAS TILL LISSABONFÖRDRAGET
a) |
Sidan 166, artikel 1, punkt 4, inledande meningen I stället för: ”… och hänvisningar till fördraget om Europeiska unionen och/eller fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen ska ersättas med en hänvisning till fördragen:” ska det stå: ”… och hänvisningar till fördraget om Europeiska unionen och/eller fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen ska ersättas med en hänvisning till fördragen, i förekommande fall med grammatisk anpassning av texten:” |
b) |
Sidan 166, artikel 1, punkt 4 led b En ny andra strecksats ”– Artikel 7 (andra hänvisningen till fördraget)” ska införas. |
c) |
Sidan 171, artikel 1, punkt 10 i I stället för: ”Artikel 23 ska ändras på följande sätt:
ska det stå: ”Artikel 23 ska ändras på följande sätt:
|
d) |
Sidan 172, artikel 1, punkt 11 i i I stället för: ”I artikel 10.1 ska orden ’… de medlemsstater som har euron som valuta.’ läggas till i slutet.” ska det stå: ”I artikel 10.1 ska orden ’… i de medlemsstater som har euron som valuta.’ läggas till i slutet.” |
e) |
Sidan 173, artikel 1, punkt 11 j I stället för: ”I artikel 11.2 första stycket ska orden ’… utses genom överenskommelse mellan medlemsstaternas regeringar på stats- eller regeringschefsnivå,’ ersättas med ’… utses av Europeiska rådet, som ska besluta med kvalificerad majoritet,’.” ska det stå: ”Artikel 11.2 första stycket ska ersättas med: ’Enligt artikel 112.2 b i nämnda fördrag ska ordföranden, vice ordföranden och de övriga direktionsledamöterna utses av Europeiska rådet bland personer vars auktoritet och yrkeserfarenhet inom den finansiella sektorn är allmänt erkända; Europeiska rådet ska besluta med kvalificerad majoritet på rekommendation av rådet, som ska ha hört Europaparlamentet och ECB-rådet.’” |
f) |
Sidan 173, artikel 1, punkt 11 s I stället för: ”I artikel 35.6 ska orden ’… fördragen och’ införas före orden ’… denna stadga’.” ska det stå: ”I artikel 35.6 första och andra meningen ska orden ’… fördragen och’ införas före orden ’… denna stadga’.” |
g) |
Sidan 174, artikel 1, punkt 11 y I stället för:
ska det stå:
|
h) |
Sidan 174, artikel 1, punkt 11 aa I stället för: ”I artikel 52, numera artikel 49, ska orden ’i enlighet med artikel 116a.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt’ införas efter orden ’Efter den oåterkalleliga låsningen av växelkurserna …’.” ska det stå: ”I artikel 52, numera artikel 49, ska i rubriken orden ’sedlar i gemenskapsvalutor’ ersättas med ’sedlar i medlemsstaternas valutor’ och i själva artikeln orden ’i enlighet med artikel 117a.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt’ införas efter orden ’Efter den oåterkalleliga låsningen av växelkurserna …’.” |
i) |
Sidan 176, artikel 1, punkt 12 n i I stället för:
ska det stå:
|
j) |
Sidan 178, artikel 1, punkt 12 q iv I stället för: ”I punkt 4 första meningen ska hänvisningen till artikel 20 ersättas med en hänvisning till artiklarna 18–20, numera artiklarna 16–18. I punkt 4 andra meningen ska orden ’att lånet eller garantin beviljas’ ersättas med ’finansieringen’ och orden ’ett utkast till avtal’ ersättas med ’motsvarande förslag’. I sista meningen ska orden ’lånet eller garantin’ ersättas med ’finansieringen’.” ska det stå: ”I punkt 4 första meningen ska hänvisningen till artikel 20 ersättas med en hänvisning till artiklarna 18 och 20, numera artiklarna 16 och 18. I punkt 4 andra meningen ska orden ’att lånet eller garantin beviljas’ ersättas med ’finansieringen’ och orden ’ett utkast till avtal’ ersättas med ’motsvarande förslag’. I sista meningen ska orden ’lånet eller garantin’ ersättas med ’finansieringen’.” |
k) |
Sidan 178, artikel 1, punkt 12 r I stället för: ”I artikel 22, numera artikel 20, ska ordet ’internationella’ utgå i punkt 1, …” ska det stå: ”I artikel 22, numera artikel 20, ska orden ’de internationella’ utgå i punkt 1, …” |
l) |
Sidan 178, artikel 1, punkt 12 s I stället för: ”I artikel 23.1 b, numera artikel 21.1 b, ska orden ’… som utfärdats av banken eller av dess låntagare’ utgå, och i punkt 3 ska orden ’sedelutgivande bank’ ersättas med ’nationell centralbank’.” ska det stå: ”I artikel 23.1 b, numera artikel 21.1 b, ska orden ’… som utfärdats av banken eller av dess låntagare’ utgå, och i punkt 3 ska orden ’sedelutgivande bank’ ersättas med ’den nationella centralbanken’.” |
m) |
Sidan 179, artikel 1, punkt 12 v I stället för: ”I artikel 27.2, numera artikel 25.2, ska följande mening läggas till i slutet: ’Den ska sörja för att …’.” ska det stå: ”I artikel 27.2, numera artikel 25.2, ska följande mening läggas till i slutet: ’Det ska sörja för att …’.” |
n) |
Sidan 180, artikel 1, punkt 15 b I stället för: ”I första skälet i ingressen ska orden ’… då den beslutar om övergång till den tredje etappen av den ekonomiska och monetära unionen …’ ersättas med ’… då den beslutar att avskaffa undantagen för medlemsstater med undantag …’.” ska det stå: ”I första skälet i ingressen ska orden ’… då den beslutar om övergång till den tredje etappen av den ekonomiska och monetära unionen enligt artikel 121.1 …’ ersättas med ’… då den beslutar att avskaffa undantagen för medlemsstater med undantag enligt artikel 117a …’, och orden ’i detta fördrag’ ska ersättas med ’i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt’.” |
o) |
Sidan 181, artikel 1, punkt 15 d I stället för:
ska det stå:
|
p) |
Sidan 184, artikel 1, punkt 18 g (om ändring av artikel 5.3) I stället för:
ska det stå:
|
q) |
Sidan 193, artikel 1, punkt 27 I stället för:
ska det stå:
|
r) |
Sidan 194, artikel 1 Följande punkt ska läggas till: ”BILAGOR
|
3. JÄMFÖRELSETABELLER ENLIGT ARTIKEL 5 I LISSABONFÖRDRAGET
Fördraget om Europeiska unionen
Sidan 206, tidigare numrering i fördraget om Europeiska unionen motsvarande artikel 47
I stället för:
”Artikel 47 (flyttad)”
ska det stå:
”Artikel 47 (ersatt)”
Fördraget om Europeiska unionens funktionssätt
a) |
Sidan 214, ny numrering i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt motsvarande artikel 113 (flyttad) I stället för: ”Artikel 294” ska det stå: ”Artikel 284” |
b) |
Sidan 228, tidigare numrering i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, fotnoten till artikel 63 punkterna 1 och 2 och artikel 64.2 I stället för: ”Artikel 63 punkterna 1 och 2 i EG-fördraget ska ersättas med artikel 63.1 och 63.2 i FEUF och artikel 64.2 ska ersättas med artikel 63.3 i FEUF.” ska det stå: ”Artikel 63 punkterna 1 och 2 i EG-fördraget ska ersättas med artikel 63.1 och 63.2 i FEUF (numera artikel 78) och artikel 64.2 ska ersättas med artikel 63.3 i FEUF (numera artikel 78).” |
c) |
Sidan 229, tidigare numrering i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, fotnoten till artikel 178 I stället för: ”Ersatt i sak av artikel 188d.1 andra stycket andra meningen i FEUF.” ska det stå: ”Ersatt i sak av artikel 188d.1 andra stycket andra meningen i FEUF (numera artikel 208).” |