This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0056
Commission Regulation (EU) No 56/2013 of 16 January 2013 amending Annexes I and IV to Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies Text with EEA relevance
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 56/2013 zo 16. januára 2013 , ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií Text s významom pre EHP
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 56/2013 zo 16. januára 2013 , ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií Text s významom pre EHP
Ú. v. EÚ L 21, 24.1.2013, p. 3–16
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force
24.1.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/3 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 56/2013
zo 16. januára 2013,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na prvý odsek jeho článku 23,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie prenosných spongiformných encefalopatií (ďalej len „TSE“ – transmissible spongiform encephalopathies) u zvierat. Príslušné nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých osobitných prípadoch na ich vývoz. |
(2) |
V článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 999/2001 sa ustanovuje zákaz kŕmenia prežúvavcov živočíšnymi bielkovinami. V článku 7 ods. 2 uvedeného nariadenia sa uvedený zákaz rozširuje okrem prežúvavcov aj na iné zvieratá a obmedzuje sa kŕmenie uvedených zvierat produktmi živočíšneho pôvodu v súlade s prílohou IV k uvedenému nariadeniu. |
(3) |
V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zákaz stanovený v článku 7 ods. 1 rozširuje na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat, s výnimkou kŕmenia mäsožravcov chovaných na produkciu kožušín, okrem iného spracovanými živočíšnymi bielkovinami. Na základe výnimky a za špecifických podmienok sa v prílohe IV povoľuje kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat určitými spracovanými živočíšnymi bielkovinami. |
(4) |
V článku 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (2), sa zakazuje kŕmenie suchozemských zvierat určitého druhu okrem kožušinových zvierat spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z tiel alebo častí tiel zvierat toho istého druhu. V uvedenom článku sa tiež zakazuje kŕmenie rýb z hospodárskych chovov spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z tiel alebo častí tiel rýb z hospodárskych chovov toho istého druhu. |
(5) |
Dňa 16. júla 2010 bolo prijaté oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Druhý plán prekonávania TSE – Strategický dokument o prenosných spongiformných encefalopatiách na roky 2010 – 2015 (3). Uvádzajú sa v ňom oblasti, v ktorých by sa mohli uskutočniť možné budúce zmeny právnych predpisov EÚ o TSE. Takisto sa v ňom zdôrazňuje, že akákoľvek revízia predpisov týkajúcich sa TSE by mala primárne vychádzať z vedeckých odporúčaní a technických postupov spojených s kontrolou a presadzovaním nových opatrení. |
(6) |
Uvedené oznámenie sa okrem iného týka revízie súčasných pravidiel týkajúcich sa zákazu kŕmenia, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch Únie. Na základe obsahu dvoch vedeckých stanovísk, ktoré vydala Vedecká skupina pre biologické nebezpečenstvá (BIOHAZ) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) 24. januára 2007 (4) a 17. novembra 2007 (5) (v uvedenom poradí), sa v oznámení uznáva, že za prirodzených podmienok sa v prípade neprežúvavých hospodárskych zvierat nezistili žiadne prípady TSE a že riziko prenosu bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) z neprežúvavcov na neprežúvavce je zanedbateľné, pokiaľ je zabránené vnútrodruhovej recyklácii. V oznámení sa následne vyvodzuje záver, že by sa malo zvážiť zrušenie zákazu používania spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov v krmive pre neprežúvavce, ale bez zrušenia existujúceho zákazu vnútrodruhovej recyklácie a iba v tom prípade, ak sú k dispozícii validované analytické techniky na určenie druhového pôvodu spracovanej živočíšnej bielkoviny a ak sú vybudované správne výrobné linky na spracovanie živočíšnych bielkovín z rôznych druhov zvierat. |
(7) |
Dňa 29. novembra 2010 Rada prijala závery k uvedenému oznámeniu (6). V uvedených záveroch sa uznáva zásadný význam zákazu používať spracované živočíšne bielkoviny v krmive pre hospodárske zvieratá pri prevencii šírenia BSE prostredníctvom krmivového reťazca, na základe čoho zákaz zohráva hlavnú úlohu pri znižovaní výskytu uvedeného ochorenia v prípade populácie hovädzieho dobytka. V uvedených záveroch sa tiež uvádza, že predpokladom na akékoľvek možné opätovné zavedenie používania spracovanej živočíšnej bielkoviny z neprežúvavcov v krmive pre iné druhy neprežúvavcov sú k dispozícii efektívne a validované testy na rozlíšenie medzi spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z rôznych druhov a že bola vykonaná aj dôkladná analýza rizík zmiernenia opatrení, pokiaľ ide o zdravie zvierat a verejné zdravie. |
(8) |
Vedecká skupina EFSA BIOHAZ prijala 9. decembra 2010 vedecké stanovisko k revízii kvantitatívneho hodnotenia rizika (ďalej len KHR) v súvislosti s rizikom BSE, ktoré predstavujú spracované živočíšne bielkoviny (7). Dospelo sa v ňom k záveru, že „na základe údajov z monitorovania BSE v Únii v roku 2009, s predpokladom 0,1 % kontaminácie (limit detekcie spracovanej živočíšnej bielkoviny v krmive) spracovaných živočíšnych bielkovín pochádzajúcich z neprežúvavcov a podľa modelu EFSA pre KHR spracovaných živočíšnych bielkovín by sa odhadovaná priemerná celková ročná miera infekčnosti BSE v krmivách určených pre dobytok v Únii rovnala 0,2 hodnoty 50 % orálnej infekčnej dávky pre dobytok“. V stanovisku sa odhaduje, že „to by znamenalo, ročne by sa mohlo v populácii dobytka v Únii očakávať menej ako jedno zviera dodatočne infikované BSE s 95 % horným limitom spoľahlivosti“. |
(9) |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. marca 2011 o deficite bielkovín v EÚ: ako riešiť dlhodobý problém? (8) vyzýva Komisiu, aby Parlamentu a Rade predložila legislatívny návrh, v ktorom sa povolí využívanie spracovaných živočíšnych bielkovín z jatočného odpadu na výrobu krmív pre monogastrické zvieratá (ošípané a hydina) za podmienky, že zložky pochádzajú z mäsa, ktoré bolo schválené na ľudskú spotrebu, a že sa plne uplatňuje a kontroluje zákaz vnútrodruhovej recyklácie a vynúteného kanibalizmu. |
(10) |
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. júla 2011 o právnych predpisoch EÚ v oblasti spongiformných encefalopatií (TSE) a súvisiacich kontrolách krmiva a potravín – vykonávanie a výhľad (9) podporuje, najmä vzhľadom na existujúci deficit bielkovín v Únii, zámer Komisie odstrániť ustanovenia zákazu krmiva v právnych predpisoch Únie, ktoré zakazujú kŕmenie neprežúvavcov spracovanými živočíšnymi bielkovinami, za predpokladu, že by sa to uplatňovalo na nebylinožravé zvieratá a za určitých podmienok. |
(11) |
Uvedené uznesenie vyzýva, aby spôsoby výroby a sterilizácie, ktoré sa používajú v prípade spracovaných živočíšnych bielkovín, boli v súlade s najvyššími bezpečnostnými normami a pravidlami stanovenými v nariadení (ES) č. 1069/2009, a aby využívali najnovšie a najbezpečnejšie dostupné technológie. Vyzýva na to, aby existujúce zákazy vnútrodruhovej recyklácie zostali platné, aby linky na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z rôznych druhov zvierat boli úplne oddelené, aby oddelenie týchto výrobných liniek kontrolovali príslušné orgány v členských štátoch a audit vykonávala Komisia. V uznesení sa okrem iného uvádza, že pred uplatnením zrušenia zákazu krmiva sa zavedie spoľahlivá druhovo špecifická metóda na účely identifikácie druhového pôvodu bielkovín v krmive s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín tak, aby bolo možné vylúčiť vnútrodruhovú recykláciu a prítomnosť spracovaných živočíšnych bielkovín, a že sa zakáže produkcia spracovaných živočíšnych bielkovín z materiálu kategórie 1 alebo kategórie 2 a na produkciu spracovaných živočíšnych bielkovín sa bude používať iba materiál kategórie 3 vhodný na ľudskú spotrebu. V uvedenom uznesení sa zamieta používanie spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov alebo prežúvavcov v krmive pre prežúvavce. |
(12) |
Dňa 9. marca 2012 Referenčné laboratórium Európskej únie pre živočíšne bielkoviny (European Union Reference Laboratory for Animal Proteins – EURL-AP) zvalidovalo novú diagnostickú metódu založenú na DNA, ktorou je možné zistiť veľmi nízku hladinu materiálu z prežúvavcov, ktorý môže byť obsiahnutý v krmive (10). Uvedená metóda sa môže použiť na vykonávanie bežných kontrol spracovaných živočíšnych bielkovín a kŕmnych zmesí s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín s cieľom overiť absenciu bielkovín pochádzajúcich z prežúvavcov. |
(13) |
V súčasnosti nie je zvalidovaná žiadna diagnostická metóda, na základe ktorej by bolo možné zistiť prítomnosť bravčového alebo hydinového materiálu v krmive. Ak by sa opätovne povolilo používanie spracovaných živočíšnych bielkovín bravčového pôvodu v krmive pre hydinu a používanie hydinových spracovaných živočíšnych bielkovín v krmive pre ošípané, kontrola správneho uplatňovania zákazu vnútrodruhovej recyklácie by preto nebola možná. |
(14) |
Produkcia akvakultúry nepredstavuje problém, pokiaľ ide o súlad so zákazom vnútrodruhovej recyklácie, keďže súčasné požiadavky týkajúce sa oddelenej manipulácie pri používaní rybej múčky v krmive pre živočíchy akvakultúry sa ukázali byť účinné. |
(15) |
S výnimkou rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky, ktoré úž sú povolené na kŕmenie neprežúvavých zvierat, by sa preto spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavých zvierat a kŕmne suroviny s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín mali opätovne povoliť na kŕmenie živočíchov akvakultúry. Počas odberu, prepravy a spracovania uvedených produktov by sa mali uplatňovať prísne požiadavky s cieľom vyhnúť sa akémukoľvek riziku krížovej kontaminácie bielkovinami z prežúvavcov. Okrem toho by sa mal vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza spracovaných živočíšnych bielkovín a kŕmnych zmesí s obsahom týchto spracovaných živočíšnych bielkovín s cieľom overiť absenciu krížovej kontaminácie bielkovinami z prežúvavcov. |
(16) |
Zákaz kŕmenia živočíchov akvakultúry spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z neprežúvavých živočíchov, ako je stanovené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, by sa preto mal vypustiť. V záujme jasnosti právnych predpisov Únie je vhodné nahradiť celú prílohu IV prílohou IV uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(17) |
V bode 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa odkazuje na definície krmív a vedľajších živočíšnych produktov neurčených na ľudskú spotrebu, uvedené v právnych predpisoch Únie, ktoré už odvtedy boli zrušené. V záujme jasnosti právnych predpisov Únie by sa uvedené odkazy mali nahradiť odkazmi na príslušné definície obsiahnuté v účinných právnych aktoch. Príloha I k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zmeniť a doplniť v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
(18) |
Keďže členské štáty a hospodárski prevádzkovatelia v odvetví krmív potrebujú dostatočný čas na to, aby svoje kontrolné postupy prispôsobili novým požiadavkám zavedeným týmto nariadením, toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať hneď po nadobudnutí svojej účinnosti. |
(19) |
Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(20) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. januára 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(3) KOM(2010) 384.
(4) Stanovisko Vedeckej skupiny pre biologické riziko na žiadosť Európskeho parlamentu k posúdeniu zdravotných rizík kŕmenia prežúvavcov rybou múčkou v súvislosti s rizikom TSE, The EFSA Journal (2007), 443, 1 – 26.
(5) Stanovisko Vedeckej skupiny pre biologické riziko na žiadosť Európskeho parlamentu k určitým aspektom súvisiacim s kŕmením hospodárskych zvierat živočíšnymi bielkovinami, The EFSA Journal (2007) Journal number 576, 1 – 41.
(6) http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/11/st05/st05455-re02.en11.pdf.
(7) Stanovisko Vedeckej skupiny pre biologické riziko k revízii kvantitatívneho hodnotenia rizika (KHR) v súvislosti s rizikom BSE, ktoré predstavujú spracované živočíšne bielkoviny, EFSA Journal 2011; 9(1):1947.
(8) Prijaté texty, P7_TA(2011)0084.
(9) Prijaté texty, P7_TA(2011)0328.
(10) http://eurl.craw.eu/index.php?page=24&id=10.
PRÍLOHA
Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) 999/2001 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Bod 1 prílohy I sa nahrádza takto:
|
2. |
Príloha IV sa nahrádza takto: „PRÍLOHA IV KŔMENIE ZVIERAT KAPITOLA I Rozšírenia zákazu ustanoveného v článku 7 ods. 1 V súlade s článkom 7 ods. 2 sa zákaz stanovený v článku 7 ods. 1 rozširuje na kŕmenie:
KAPITOLA II Výnimky zo zákazov stanovených v článku 7 ods. 1 a v kapitole I V súlade s prvým pododsekom článku 7 ods. 3 sa zákazy stanovené v článku 7 ods. 1 a v kapitole I neuplatňujú na kŕmenie:
KAPITOLA III Všeobecné podmienky uplatňovania určitých výnimiek stanovených v kapitole II ODDIEL A Preprava kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat
ODDIEL B Výroba kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat
ODDIEL C Dovoz kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu Pred prepustením do voľného obehu v Únii dovozcovia zabezpečia, aby sa pri každej zásielke týchto kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí, ktoré sú určené na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, v súlade s kapitolou II tejto prílohy vykonala analýza v súlade s metódami analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu:
ODDIEL D Použitie a skladovanie krmív určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat v hospodárstvach
KAPITOLA IV Špecifické podmienky uplatňovania výnimiek stanovených v kapitole II ODDIEL A Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:
ODDIEL B Špecifické podmienky uplatniteľné na používanie dikalciumfosfátu a trikalciumfosfátu živočíšneho pôvodu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto fosfátov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu Sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie dikalciumfosfátu alebo trikalciumfosfátu živočíšneho pôvodu, kŕmnych zmesí s obsahom takýchto fosfátov a akékoľvek balenie takýchto výrobkov musí byť jasne označené slovami ‚obsahuje dikalciumfosfát/trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov‘. ODDIEL C Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie krvných produktov získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom týchto produktov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie krvných produktov získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto krvných produktov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:
ODDIEL D Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín s výnimkou rybej múčky získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín s výnimkou rybej múčky získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry:
ODDIEL E Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu, uvádzanie na trh a používanie náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky na kŕmenie neodstavených prežúvavcov Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu, uvádzanie na trh a používanie náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky pri kŕmení neodstavených hospodárskych prežúvavých zvierat:
KAPITOLA V Všeobecné požiadavky ODDIEL A Tvorba zoznamov Členské štáty udržiavajú aktualizované a sprístupňujú zoznamy:
ODDIEL B Preprava kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí s obsahom produktov získaných z prežúvavcov
ODDIEL C Výroba kŕmnych zmesí s obsahom produktov získaných z prežúvavcov Kŕmne zmesi obsahujúce produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a), b) a c), sa nevyrábajú v zariadeniach, kde sa vyrába krmivo pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:
ODDIEL D Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, v hospodárstvach Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a), b) a c), je zakázané v hospodárstvach, kde sa chovajú hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:
ODDIEL E Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín a výrobkov s obsahom takýchto bielkovín
ODDIEL F Úradné kontroly
|
(1) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 229, 1.9.2009, s. 1.