This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007R1565
Commission Regulation (EC) No 1565/2007 of 21 December 2007 amending Regulation (EC) No 2535/2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas
Nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2007 z 21. decembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
Nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2007 z 21. decembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, p. 37–45
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Nepriamo zrušil 32020R0760
22.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/37 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1565/2007
z 21. decembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 3 písm. a) a článok 29 ods. 1,
keďže:
(1) |
Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (2) schválenou rozhodnutím Rady a Komisie č. 2002/309/ES, Euratom (3) sa ustanovuje úplná liberalizácia dvojstranného obchodu so syrmi od 1. júna 2007 po uplynutí päťročného prechodného obdobia. |
(2) |
Vzhľadom na uvedené sa už nariadením Komisie (ES) č. 2535/2001 zo 14. decembra 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót (4), zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 487/2007 (5) neustanovili dovozné kvóty a dovozné clá na syr pochádzajúci zo Švajčiarska. V tejto súvislosti a vzhľadom na pružnosť požiadavky dovozného povolenia zavedenej článkom 26 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 1255/1999 zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 1152/2007 (6) je vhodné zrušiť predkladanie dovozného povolenia na všetok syr dovážaný zo Švajčiarska. |
(3) |
V článku 19a nariadenia (ES) č. 2535/2001 sa ustanovuje správa dovážaných mliečnych výrobkov na základe pravidla „kto skôr príde, ten skôr melie“, v súlade s článkami 308a až 308c nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (7). Vzhľadom na tento systém riadenia a na jeho postupy je používanie dovozných povolení nadbytočné, a preto by sa malo ich predkladanie zrušiť. |
(4) |
Niektoré povolenia na syry pochádzajúce zo Švajčiarska a na dovoz mliečnych výrobkov podľa kvót, ktoré sa spravujú na základe princípu „kto skôr príde, ten skôr melie“, v súlade s kapitolou Ia nariadenia (ES) č. 2535/2001 zostávajú v platnosti aj po 1. januári 2008. Záväzky prijaté v súvislosti s týmito povoleniami sa musia splniť, v opačnom prípade by zložená zábezpeka prepadla. Keďže od tohto dátumu sa môže takýto dovoz realizovať bez povolenia a bez finančných nákladov s ním súvisiacich, dovozcovia, ktorí sú držiteľmi takýchto povolení, ktoré neboli k tomuto dátumu úplne využité, by mali mať možnosť požiadať a dosiahnuť uvoľnenie zložených zábezpek. |
(5) |
Dohodou vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom v súlade s článkom XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode GATT 1994, ktorá sa týka úpravy colnej kvóty Svetovej obchodnej organizácie (WTO) na maslo z Nového Zélandu ustanovenej v zozname CXL pripojenom k dohode GATT 1994 (8), schválenou rozhodnutím Rady 2007/867/ES z 20. decembra 2007 (9) sa ustanovujú zmeny a doplnenia colnej kvóty na maslo uvedené v zozname CXL/Európske spoločenstvá dohodnutej v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní. Príloha III.A k nariadeniu (ES) č. 2535/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
V prílohách IV a V k nariadeniu (ES) č. 2535/2001 sa ustanovuje veľmi zložitý mechanizmus a náročný postup overovania zhody obsahu tuku na Novom Zélande aj v Spoločenstve. Novoprijatým opisom kvóty, ktorým sa rozširuje rozmedzie obsahu tuku z 80 – 82 % na 80 – 85 %, sa umožňuje zjednodušenie kontrolných postupov, najmä vypustením interpretácie výsledkov kontroly obsahu tuku založenom na smerodajnej odchýlke typického výrobného postupu. Takéto zjednodušenie spočíva aj v podstatnom znížení administratívnej záťaže a nákladov pre obe strany a umožňuje ľahší prístup vývozcov aj dovozcov ku kvóte. |
(7) |
V článku 33 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 2535/2001 sa ustanovuje, že vydávajúci orgán na Novom Zélande vydá osvedčenie IMA 1 ešte predtým, ako príslušný výrobok opustí územie vydávajúcej krajiny. Maslo v rámci kvóty na rok 2008 sa môže dodávať z Nového Zélandu od novembra 2007. Keďže na tieto dodávky nemožno uplatňovať nové ustanovenia nariadenia (ES) č. 2535/2001 zmeneného a doplneného týmto nariadením a keďže riadna implementácia nových ustanovení si vyžaduje určitý čas, článok 33 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 2535/2001 by sa nemal uplatňovať počas obdobia od 1. novembra 2007 do 31. januára 2008. |
(8) |
Zároveň je vhodné aktualizovať niektoré údaje týkajúce sa vydávajúceho orgánu na Novom Zélande v prílohe XII k nariadeniu (ES) č. 2535/2001. |
(9) |
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(10) |
Rozhodnutím Komisie č. 2001/651/ES (10) sa stanovila smerodajná odchýlka typického výrobného postupu pre obsahu tuku v masle dovážanom z Nového Zélandu s cieľom zjednodušiť kontroly podľa prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 2535/2001. Podľa novej úpravy, ktorou sa rozširuje opis kvóty na nesolené maslo, je možné upustiť od interpretácie výsledkov kontroly a následne aj od zložitého postupu určovania smerodajnej odchýlky typického výrobného postupu. Preto sa rozhodnutie 2001/651/ES stalo zastaraným a malo by sa zrušiť. |
(11) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Bez toho, aby bola dotknutá hlava II nariadenia (ES) č. 1291/2000, a pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, sa v prípade každého dovozu mliečnych výrobkov vyžaduje predloženie dovozného povolenia.“ |
2. |
Článok 19a sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Článok 20 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Za článok 22 sa vkladá táto kapitola: „KAPITOLA IIa DOVOZY MIMO KVÓTY BEZ PREDLOŽENIA DOVOZNÉHO POVOLENIA Článok 22a 1. Tento článok sa vzťahuje na preferenčné dovozy v súlade s článkom 3 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami. 2. Všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0406, pochádzajúce zo Švajčiarska sú oslobodené od dovozného cla a od povinnosti predložiť dovozné povolenie. 3. Oslobodenie od cla sa použije iba v prípade predloženia vyhlásenia o uvedení do voľného obehu, ku ktorému bude priložený doklad o pôvode vydaný podľa protokolu 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou podpísanej v Bruseli 22. júla 1972.“ |
5. |
Článok 38 sa vypúšťa. |
6. |
V článku 40 ods. 1 sa vypúšťajú druhý, tretí a štvrtý pododsek. |
7. |
Časť D prílohy II sa nahrádza znením v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
8. |
Príloha III.A sa nahrádza znením v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
9. |
Príloha IV sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu. |
10. |
Príloha V sa nahrádza znením v prílohe IV k tomuto nariadeniu. |
11. |
V prílohe VIII sa prvý pododsek bodu 2 nahrádza takto: „Orgány vydávajúce osvedčenia IMA 1 môžu zrušiť osvedčenie IMA 1 alebo jeho časť na množstvo, na ktoré sa vzťahuje a ktoré sa zničilo alebo sa stalo nespôsobilým na predaj za okolností, na ktoré vývozca nemá dosah. Ak sa časť množstva, na ktoré sa osvedčenie IMA 1 vzťahuje, zničila alebo sa stala nespôsobilou na predaj, na zvyšné množstvo sa môže vydať náhradné osvedčenie. V prípade novozélandského masla uvedeného v prílohe III(A) sa na tieto účely použije pôvodný zoznam identifikátorov výrobku. Náhradné osvedčenie bude platné iba do toho istého dátumu ako originál. V takomto prípade sa v rámčeku 17 náhradného osvedčenia IMA 1 uvedú slová ‚platné do 00.00.0000’.“ |
12. |
Príloha X sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu. |
13. |
V prílohe XII sa údaje týkajúce sa Nového Zélandu nahrádzajú takto:
|
Článok 2
Na žiadosť dotknutých strán sa zábezpeky zložené na vydanie dovozných povolení uvoľňujú za týchto podmienok:
a) |
povolenia sú vydané na dovozy v rámci kvót uvedených v kapitole Ia alebo povolenia sú vydané na dovoz výrobkov, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0406, pochádzajúcich zo Švajčiarska; |
b) |
platnosť povolení neskončila pred 1. januárom 2008; |
c) |
povolenia sa do 1. januára 2008 využili iba čiastočne, alebo sa nevyužili vôbec. |
Článok 3
Odchylne od článku 34 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2535/2001 sa článok 33 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia neuplatňuje od 1. novembra 2007 do 31. januára 2008 na dovozy súvisiace s kvótami na rok 2008.
Článok 4
Rozhodnutie 2001/651/ES sa zrušuje.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2008. Článok 3 sa však uplatňuje od 1. novembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. decembra 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2007 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2). Nariadenie (ES) č. 1255/1999 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. júla 2008.
(2) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132.
(3) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1324/2007 (Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, s. 14).
(5) Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 8.
(6) Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 3.
(7) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).
(8) Pozri stranu 95 tohto úradného vestníka.
(9) Pozri stranu 95 tohto úradného vestníka.
(10) Ú. v. ES L 229, 25.8.2001, s. 24. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/584/ES (Ú. v. EÚ L 255, 31.7.2004, s. 41).
PRÍLOHA I
„II.D
Znížené clo podľa prílohy 2 k Dohode medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami
Kód KN |
Opis |
Clo (EUR/100 kg netto hmotnosti) od 1. júna 2007 |
0402 29 11 ex 0404 90 83 |
špeciálne mlieko pre dojčatá (1) v hermeticky uzavretých kontajneroch s čistým obsahom nepresahujúcim 500 g, s obsahom tuku presahujúcim 10 % hmotnosti |
43,80 |
(1) Špeciálne mlieko pre dojčatá znamená výrobky, ktoré neobsahujú patogénne zárodky a ktoré obsahujú menej ako 10 000 oživiteľných aerobných baktérií a menej ako dve koliformné baktérie na jeden gram.“
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA ΙII.A
Colné kvóty podľa dohôd GATT/WTO uvedené podľa krajiny pôvodu: maslo z Nového Zélandu
Kód KN |
Opis |
Krajina pôvodu |
Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra (v tonách) |
Najvyššia polročná kvóta (množstvo v tonách) |
Kvóta Časť A Číslo kvóty 09.4195 |
Kvóta Časť B Číslo kvóty 09.4182 |
Dovozné clo (EUR/100 kg netto hmotnosti) |
Pravidlá vyplňovania osvedčení IMA 1 |
ex 0405 10 11 ex 0405 10 19 |
Maslo, minimálne šesť týždňov staré, s hmotnostným obsahom tuku minimálne 80 %, ale maximálne 85 %, vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov, v rámci samostatného neprerušeného procesu |
Nový Zéland |
74 693 ton |
Polročná kvóta od januára 2008 37 346,5 ton |
20 540,5 ton |
16 806 ton |
70,00 |
Pozri prílohu IV“ |
ex 0405 10 30 |
Maslo, najmenej šesť týždňov staré, s hmotnostným obsahom tuku minimálne 80 %, ale maximálne 85 %, vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov v rámci samostatného neprerušeného procesu, ktorý môže zahŕňať štádium, v ktorom smotana prechádzajúca koncentráciou mliečneho tuku a/alebo frakcionáciou (proces uvádzaný ako ‚Ammix’ a ‚Spreadable’) |
PRÍLOHA III
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Nadpis sa nahrádza takto: „KONTROLA HMOTNOSTI A OBSAHU TUKU V MASLE POCHÁDZAJÚCOM Z NOVÉHO ZÉLANDU DOVÁŽANOM PODĽA ODDIELU 2 KAPITOLY III NARIADENIA (ES) č. 2535/2001“; |
2. |
V časti 1 sa vypúšťa bod e). |
3. |
Časť 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Časť 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA IV
„PRÍLOHA V
PRÍLOHA V
Príloha X k nariadeniu (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:
a) |
Rámček 7 sa nahrádza takto: 7. Značky, čísla, počet a druh balení, podrobný opis KN a osemmiestny kód KN výrobku s predponou „ex“ a údaje týkajúce sa formy jeho prezentácie.
|
b) |
Rámček 13 sa nahrádza takto: 13. Hmotnostný obsah tuku (%) |