Use quotation marks to search for an "exact phrase". Append an asterisk (*) to a search term to find variations of it (transp*, 32019R*). Use a question mark (?) instead of a single character in your search term to find variations of it (ca?e finds case, cane, care).
2013/784/EU: Commission Implementing Decision of 18 December 2013 amending the model health certificates I, II and III for intra-Union trade in ovine and caprine animals for slaughter, fattening and breeding set out in Annex E to Council Directive 91/68/EEC (notified under document C(2013) 9208) Text with EEA relevance
2013/784/ES: Komisijas Īstenošanas lēmums ( 2013. gada 18. decembris ), ar kuru groza Padomes Direktīvas 91/68/EEK E pielikumā iekļauto veselības sertifikātu I, II un III paraugu, kas izmantojami Savienības iekšējai tirdzniecībai ar nokaušanai, nobarošanai un vaislai paredzētām aitām un kazām (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 9208) Dokuments attiecas uz EEZ
2013/784/ES: Komisijas Īstenošanas lēmums ( 2013. gada 18. decembris ), ar kuru groza Padomes Direktīvas 91/68/EEK E pielikumā iekļauto veselības sertifikātu I, II un III paraugu, kas izmantojami Savienības iekšējai tirdzniecībai ar nokaušanai, nobarošanai un vaislai paredzētām aitām un kazām (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 9208) Dokuments attiecas uz EEZ
OV L 346, 20.12.2013, pp. 75–88
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Iesaist. atcelta ar 32016R0429
ar kuru groza Padomes Direktīvas 91/68/EEK E pielikumā iekļauto veselības sertifikātu I, II un III paraugu, kas izmantojami Savienības iekšējai tirdzniecībai ar nokaušanai, nobarošanai un vaislai paredzētām aitām un kazām
(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 9208)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2013/784/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 28. janvāra Direktīvu 91/68/EEK par dzīvnieku veselības prasībām, kas ietekmē aitu un kazu tirdzniecību Kopienā (1), un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu,
tā kā:
(1)
Direktīva 91/68/EEK paredz dzīvnieku veselības nosacījumus, kas reglamentē Savienības iekšējo tirdzniecību ar aitām un kazām. Cita starpā tā nosaka, ka, pārvadājot aitas un kazas uz galamērķi, tām jābūt pievienotam direktīvas E pielikuma I, II vai III paraugam atbilstīgam veselības sertifikātam.
(2)
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 999/2001 (2) ir paredzēti noteikumi liellopu, aitu un kazu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilaksei, kontrolei un apkarošanai. Minētās regulas VII pielikumā izklāstīti pasākumi TSE kontrolei un apkarošanai. Turklāt minētās regulas VIII pielikuma A nodaļā paredzēti nosacījumi Savienības iekšējai tirdzniecībai ar dzīviem dzīvniekiem, spermu un embrijiem. Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļa nesen tika grozīta ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 630/2013 (3).
(3)
Lai atspoguļotu prasības, kas attiecībā uz Savienības iekšējo tirdzniecību ar nobarošanai un vaislai paredzētām aitām un kazām ir noteiktas Regulā (EK) Nr. 999/2001, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) Nr. 630/2013, ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2013/445/ES (4) nesen tika grozīts Direktīvas 91/68/EEK E pielikumā iekļautais veselības sertifikātu II un III paraugs.
(4)
Šajā grozīšanas procesā kļūdas dēļ tika izlaista iespēja, ievērojot konkrētus nosacījumus, pārvietot vaislas aitas un kazas uz dalībvalstīm, kurās ir apstiprinātas klasiskās skrepi slimības kontroles programmas. Tādēļ būtu jāgroza II daļas II.9. punkts Direktīvas 91/68/EEK E pielikumā iekļautā veselības sertifikāta III paraugā, kas paredzēts Savienības iekšējai tirdzniecībai ar vaislai paredzētām aitām un kazām.
(5)
Turklāt, lai novērstu jebkādu divdomību, nepieciešams pārskatīt dažas atsauces uz Regulu (EK) Nr. 999/2001 Direktīvas 91/68/EK E pielikumā iekļautajā veselības sertifikāta II paraugā, kas paredzēts Savienības iekšējai tirdzniecībai ar nobarojamām aitām un kazām, un veselības sertifikāta III paraugā, kas paredzēts Savienības iekšējai tirdzniecībai ar vaislas aitām un kazām.
(6)
Tādēļ būtu jāgroza veselības sertifikāta II un III paraugs Direktīvas 91/68/EEK E pielikumā, lai pareizi atspoguļotu tās prasības attiecībā uz Savienības iekšējo tirdzniecību ar nobarošanai un vaislai paredzētām aitām un kazām, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 999/2001, kura grozīta ar Regulu (ES) Nr. 630/2013.
(7)
Bez tam, lai nodrošinātu konsekventu terminoloģijas lietojumu visos veselības sertifikātu paraugos, kas paredzēti Savienības iekšējai tirdzniecībai ar aitām un kazām un iekļauti Direktīvas 91/68/EEK E pielikumā, šie veselības sertifikātu paraugi būtu jāgroza un jāaizstāj ar šā lēmuma pielikumā iekļautajiem veselības sertifikātu paraugiem – I, II un III.
(8)
Tādēļ Direktīva 91/68/EEK būtu attiecīgi jāgroza.
(9)
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 91/68/EEK E pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regula (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2013. gada 28. jūnija Regula (ES) Nr. 630/2013, ar kuru groza pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 179, 29.6.2013., 60. lpp.).
(4) Komisijas 2013. gada 29. augusta Īstenošanas lēmums 2013/445/ES, ar ko groza Padomes Direktīvas 91/68/EEK E pielikumu attiecībā uz veselības sertifikātu paraugiem Savienības iekšējai tirdzniecībai ar aitām un kazām un veselības prasībām saistībā ar skrepi slimību (OV L 233, 31.8.2013., 48. lpp.).
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš aprakstītie dzīvnieki atbilst šādām prasībām:
(1) vai nu [II.1. Dzīvnieki ir dzimuši un kopš dzimšanas turēti Savienības teritorijā.]
(1) vai [II.1. Dzīvnieki ir importēti no trešās valsts saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 206/2010 vismaz 30 dienas pirms iekraušanas.]
II.2. Minētie dzīvnieki:
II.2.1. šodien (24 stundu laikā pirms iekraušanas) ir pārbaudīti, un tiem nav konstatētas slimības klīniskās pazīmes;
II.2.2. nav dzīvnieki, kuri ir jāiznīcina saskaņā ar shēmu lipīgas vai infekcijas slimības izskaušanai;
II.2.3. ir no saimniecībām, uz kurām pēdējās 42 dienas saistībā ar brucelozi, pēdējās 30 dienas saistībā ar trakumsērgu un pēdējās 15 dienas saistībā ar Sibīrijas mēri neattiecās nekādi ar veselību saistīti oficiāli aizliegumi, un tie nav bijuši saskarē ar dzīvniekiem no saimniecībām, kas neatbilst šiem nosacījumiem;
II.2.4. nav no saimniecības, kas atrodas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem izveidotā aizsardzības zonā, no kuras aizliegts izvest dzīvniekus, un nav bijuši saskarē ar dzīvniekiem no šādām saimniecībām;
II.2.5. uz tiem neattiecas dzīvnieku veselības pasākumi saistībā ar mutes un nagu sērgu atbilstoši Savienības tiesību aktiem, un tie nav vakcinēti pret mutes un nagu sērgu.
II.3. Pamatojoties uz dzīvnieku turētāja rakstisku deklarāciju vai uz Padomes Regulā (EK) Nr. 21/2004, un jo īpaši tās pielikuma B un C iedaļā, paredzētā saimniecības reģistra un pavaddokumentu pārbaudi:
II.3.1. dzīvnieki ir turēti vienā izcelsmes saimniecībā vismaz pēdējās 21 dienas laikā, vai, ja tie ir jaunāki par 21 dienu, dzīvnieki kopš dzimšanas ir turēti izcelsmes saimniecībā, un minētajā izcelsmes saimniecībā pēdējo 30 dienu laikā nav ievests neviens no trešās valsts importēts pārnadzis, izņemot gadījumus, kad dzīvnieki ir tikuši ievesti saskaņā ar Padomes Direktīvas 91/68/EEK 4.a panta 2. punktu, un
(1) vai nu [dzīvnieki ir turēti vienā izcelsmes saimniecībā, kurā pēdējās 21 dienas laikā nav ievesti aitu vai kazu sugas dzīvnieki, izņemot gadījumus, kad šādi dzīvnieki ir tikuši ievesti saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK 4.a panta 1. punktu.]
(1) vai [dzīvniekus paredzēts nosūtīt no vienas saimniecības tieši uz galamērķa kautuvi.]
II.4.1. Dzīvnieki tika transportēti, izmantojot tādus transportlīdzekļus un izolēšanas aprīkojumu, kas pirms tam bija iztīrīts un dezinficēts ar oficiāli apstiprinātu dezinfekcijas līdzekli, un tādā veidā, lai nodrošinātu dzīvnieku veselības statusa efektīvu aizsardzību.
II.4.2. Pamatojoties uz dzīvnieku oficiālajiem pavaddokumentiem, sūtījumu, uz kuru attiecas šis veselības sertifikāts, paredzēts izsūtīt … (ierakstīt datumu) (2).
II.4.3. Pārbaudes laikā tika konstatēts, ka dzīvnieki, uz kuriem attiecas šis veselības sertifikāts, bija derīgi pārvadāšanai paredzētajā braucienā saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 noteikumiem (3)(4).
II.5. Šis sertifikāts
(1) vai nu [ir derīgs 10 dienas no datuma, kad veikta pārbaude izcelsmes dalībvalsts izcelsmes saimniecībā, apstiprinātā savākšanas centrā vai apstiprinātās tirgotāja telpās.]
(1) vai [saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK 9. panta 6. punktu ir derīgs līdz … (ierakstīt datumu)] (5).
Piezīmes
I daļa
I.19. atsauces aile. Norādiet atbilstošo KN kodu vienā no šādām pozīcijām: 01.04.10. vai 01.04.20.
I.23. atsauces aile. Attiecībā uz konteineriem vai kastēm norāda konteinera numuru un plombas numuru (attiecīgā gadījumā).
I.31. atsauces aile. Identifikācijas sistēma: dzīvniekiem jābūt individuālam numuram, pēc kura iespējams identificēt to izcelsmes vietu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 21/2004.
Vecums: (mēneši).
Dzimums: (M = vīriešu kārtas, F = sieviešu kārtas, C = kastrāts).
(2) Ja sūtījums ir komplektēts savākšanas centrā un tajā ir atšķirīgos datumos iekrauti dzīvnieki, tad par nosūtīšanas datumu attiecībā uz visu sūtījumu uzskata agrāko no datumiem, kurā kāda no sūtījuma daļām tika izvesta no izcelsmes saimniecības.
(3) Šis paziņojums neatbrīvo pārvadātājus no viņu saistībām saskaņā ar spēkā esošajiem Savienības noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz pārvadājamo dzīvnieku derīgumu pārvadāšanai.
(4) Aizpilda tikai gadījumos, ja sūtījums ir komplektēts apstiprinātā savākšanas centrā vai apstiprinātās tirgotāja telpās.
(5) Aizpilda tikai gadījumos, ja sūtījums ir komplektēts apstiprinātā savākšanas centrā, kas atrodas tranzīta dalībvalstī.
Zīmoga un paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no tās, kura izmantota pārējās sertifikāta daļās.
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš aprakstītie dzīvnieki atbilst šādām prasībām:
(1) vai nu [II.1. Dzīvnieki ir dzimuši un kopš dzimšanas turēti Savienības teritorijā.]
(1) vai [II.1. Dzīvnieki ir importēti no trešās valsts saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 206/2010 vismaz 30 dienas pirms iekraušanas.]
II.2. Minētie dzīvnieki:
II.2.1. šodien (24 stundu laikā pirms iekraušanas) ir pārbaudīti, un tiem nav konstatētas slimības klīniskās pazīmes;
II.2.2. nav dzīvnieki, kuri ir jāiznīcina saskaņā ar shēmu lipīgas vai infekcijas slimības izskaušanai;
II.2.3. ir no saimniecībām, uz kurām pēdējās 42 dienas saistībā ar brucelozi, pēdējās 30 dienas saistībā ar trakumsērgu un pēdējās 15 dienas saistībā ar Sibīrijas mēri neattiecās nekādi ar veselību saistīti oficiāli aizliegumi, un tie nav bijuši saskarē ar dzīvniekiem no saimniecībām, kas neatbilst šiem nosacījumiem;
II.2.4. nav no saimniecības, kas atrodas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem izveidotā aizsardzības zonā, no kuras aizliegts izvest dzīvniekus, un nav bijuši saskarē ar dzīvniekiem no šādām saimniecībām;
II.2.5. uz tiem neattiecas dzīvnieku veselības pasākumi saistībā ar mutes un nagu sērgu atbilstoši Savienības tiesību aktiem, un tie nav vakcinēti pret mutes un nagu sērgu.
II.3. Pamatojoties uz dzīvnieku turētāja rakstisku deklarāciju vai uz Padomes Regulā (EK) Nr. 21/2004, un jo īpaši tās pielikuma B un C iedaļā, paredzētā saimniecības reģistra un pavaddokumentu pārbaudi, dzīvnieki vismaz pēdējās 30 dienas ir turēti vienā izcelsmes saimniecībā, vai, ja tie ir jaunāki par 30 dienām, dzīvnieki kopš dzimšanas ir turēti izcelsmes saimniecībā, un minētajā izcelsmes saimniecībā vismaz pēdējās 21 dienas laikā nav ievests neviens aitu vai kazu sugas dzīvnieks, kā arī pēdējo 30 dienu laikā izcelsmes saimniecībā nav ievests neviens no trešās valsts importēts pārnadzis, izņemot gadījumus, kad dzīvnieki ir tikuši ievesti saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK 4.a panta 1. punktu.
(1) [II.4 Dzīvnieki atbilst papildu garantijām, kas paredzētas Direktīvas 91/68/EEK 7. vai 8. pantā un kas attiecībā uz galamērķa dalībvalsti vai tās teritorijas daļu … (ierakstīt dalībvalsti vai tās teritorijas daļu) noteiktas Komisijas Lēmumā …/…/… (ierakstīt numuru).]
II.5. Dzīvnieki atbilst vismaz vienam no turpmāk aprakstītajiem nosacījumiem un tādējādi ir derīgi ielaišanai aitu vai kazu saimniecībā, kas ir oficiāli brīva no brucelozes (B. melitensis):
(1) vai nu [izcelsmes saimniecība atrodas dalībvalstī vai tās teritorijas daļā … (ierakstīt dalībvalsts vai tās teritorijas daļas nosaukumu its territory), kas saskaņā ar Komisijas Lēmumu …/…/… (ierakstīt numuru) ir atzīta par oficiāli brīvu no brucelozes.]
(1) vai [tie ir no saimniecības, kas ir oficiāli brīva no brucelozes (B. melitensis).]
(1) vai [tie ir no saimniecības, kas ir brīva no brucelozes (B. melitensis), un:
i) ir individuāli identificēti;
ii) nekad nav bijuši vakcinēti pret brucelozi vai nav bijuši vakcinēti pret brucelozi pēdējo divu gadu laikā, vai dzīvnieki ir tādi sieviešu kārtas dzīvnieki, kas vecāki par diviem gadiem un ir bijuši vakcinēti pirms septiņu mēnešu vecuma sasniegšanas;
iii) oficiālā uzraudzībā ir bijuši izolēti izcelsmes saimniecībā, un šādas izolācijas laikā tiem vismaz ar sešu nedēļu intervālu ir veikti divi testi brucelozes noteikšanai saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK C pielikumu, un iegūtie rezultāti ir negatīvi.]
II.6. Dzīvnieki atbilst vismaz vienam no turpmāk aprakstītajiem nosacījumiem un tādējādi ir derīgi ielaišanai aitu vai kazu saimniecībā, kas ir brīva no brucelozes (B. melitensis):
(1) vai nu [tie ir no saimniecības, kas ir oficiāli brīva no brucelozes (B. melitensis).]
(1) un/vai [tie ir no saimniecības, kas ir brīva no brucelozes (B. melitensis).]
(1) un/vai [līdz datumam, kas ir atbilstīgs prasībām saskaņā ar izskaušanas plāniem, kuri apstiprināti ar Padomes Lēmumu 90/242/EEK, to izcelsme ir saimniecībā, kas nav oficiāli brīva no brucelozes vai brīva no brucelozes, un tie atbilst šādiem nosacījumiem:
i) ir individuāli identificēti;
ii) ir no saimniecības, kurā vismaz pēdējos 12 mēnešus nevienam pret brucelozi (B. melitensis) uzņēmīgo sugu dzīvniekam nav bijis brucelozes klīnisko simptomu vai jebkādu citu brucelozes simptomu; un
(1) vai nu [pēdējo divu gadu laikā nav bijuši vakcinēti pret brucelozi (B. melitensis) un veterinārārsta uzraudzībā ir bijuši izolēti izcelsmes saimniecībā, un šādas izolācijas laikā tiem vismaz ar sešu nedēļu intervālu ir veikti divi testi brucelozes noteikšanai saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK C pielikumu, un iegūtie rezultāti ir negatīvi.]]
(1) vai [ir vakcinēti ar Rev. 1 vakcīnu pirms septiņu mēnešu vecuma sasniegšanas, bet ne vēlāk kā 15 dienas pirms to ievešanas galamērķa saimniecībā.]]
(1) [II.7. Dzīvnieki ir paredzēti dalībvalstij ar nenozīmīgu klasiskās skrepi slimības riska statusu, kas apstiprināts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 2.2. punkta pirmo daļu, vai dalībvalstij, kas ir uzskaitīta Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 3.2. punktā kā valsts, kurai ir apstiprināta valsts programma skrepi slimības kontrolei, un ir no saimniecības vai saimniecībām,
(1) vai nu [kuras atrodas dalībvalstī vai dalībvalsts zonā ar nenozīmīgu klasiskās skrepi slimības riska statusu, kas apstiprināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 2.2. punkta pirmo daļu.]]
(1) un/vai [kuru klasiskās skrepi slimības risks ir atzīts par nenozīmīgu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.2. punktu.]]
(1) ) un/vai [uz kurām neattiecas pasākumi, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma B nodaļas 3. un 4. punktā, un dzīvnieki ir aitas ar ARR/ARR priona proteīna genotipu.]]
(1) ) un/vai [kuras vismaz pēdējos septiņus gadus ir ievērojušas Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.2. punkta otrās daļas a) līdz i) apakšpunktā paredzētās prasības, un dzīvnieki nonāks galamērķa saimniecībā pirms 2015. gada 1. janvāra.]]
II.8.1. Dzīvnieki tika transportēti, izmantojot tādus transportlīdzekļus un izolēšanas aprīkojumu, kas pirms tam bija iztīrīts un dezinficēts ar oficiāli apstiprinātu dezinfekcijas līdzekli, un tādā veidā, lai nodrošinātu dzīvnieku veselības statusa efektīvu aizsardzību.
II.8.2. Pamatojoties uz dzīvnieku oficiālajiem pavaddokumentiem, sūtījumu, uz kuru attiecas šis veselības sertifikāts, paredzēts izsūtīt … (ierakstīt datumu) (2).
II.8.3. Pārbaudes laikā tika konstatēts, ka dzīvnieki, uz kuriem attiecas šis veselības sertifikāts, bija derīgi pārvadāšanai paredzētajā braucienā saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 noteikumiem (3).
Piezīmes
I daļa
I.19. atsauces aile. Norādiet atbilstošo KN kodu vienā no šādām pozīcijām: 01.04.10. vai 01.04.20.
I.23. atsauces aile. Attiecībā uz konteineriem vai kastēm norāda konteinera numuru un plombas numuru (attiecīgā gadījumā).
I.31. atsauces aile. Identifikācijas sistēma: dzīvniekiem jābūt individuālam numuram, pēc kura iespējams identificēt to izcelsmes vietu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 21/2004.
Vecums: (mēneši).
Dzimums: (M = vīriešu kārtas, F = sieviešu kārtas, C = kastrāts).
II daļa
(1) Lieko svītrot.
(2) Ja sūtījums ir komplektēts savākšanas centrā un tajā ir atšķirīgos datumos iekrauti dzīvnieki, tad par nosūtīšanas datumu attiecībā uz visu sūtījumu uzskata agrāko no datumiem, kurā kāda no sūtījuma daļām tika izvesta no izcelsmes saimniecības.
(3) Šis paziņojums neatbrīvo pārvadātājus no viņu saistībām saskaņā ar spēkā esošajiem Savienības noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz pārvadājamo dzīvnieku derīgumu pārvadāšanai.
Šis sertifikāts ir derīgs 10 dienas.
Zīmoga un paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no tās, kura izmantota pārējās sertifikāta daļās.
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš aprakstītie dzīvnieki atbilst šādām prasībām:
(1) vai nu [II.1. Dzīvnieki ir dzimuši un kopš dzimšanas turēti Savienības teritorijā.]
(1) vai [II.1. Dzīvnieki ir importēti no trešās valsts saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 206/2010 vismaz 30 dienas pirms iekraušanas.]
II.2. Minētie dzīvnieki:
II.2.1. šodien (24 stundu laikā pirms iekraušanas) ir pārbaudīti, un tiem nav konstatētas slimības klīniskās pazīmes;
II.2.2. nav dzīvnieki, kuri ir jāiznīcina saskaņā ar shēmu lipīgas vai infekcijas slimības izskaušanai;
II.2.3. ir no saimniecībām, uz kurām pēdējās 42 dienas saistībā ar brucelozi, pēdējās 30 dienas saistībā ar trakumsērgu un pēdējās 15 dienas saistībā ar Sibīrijas mēri neattiecās nekādi ar veselību saistīti oficiāli aizliegumi, un tie nav bijuši saskarē ar dzīvniekiem no saimniecībām, kas neatbilst šiem nosacījumiem;
II.2.4. nav no saimniecības, kas atrodas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem izveidotā aizsardzības zonā, no kuras aizliegts izvest dzīvniekus, un nav bijuši saskarē ar dzīvniekiem no šādām saimniecībām;
II.2.5. uz tiem neattiecas dzīvnieku veselības pasākumi saistībā ar mutes un nagu sērgu atbilstoši Savienības tiesību aktiem, un tie nav vakcinēti pret mutes un nagu sērgu.
II.3. Pamatojoties uz dzīvnieku turētāja rakstisku deklarāciju vai uz Padomes Regulā (EK) Nr. 21/2004, un jo īpaši tās pielikuma B un C iedaļā, paredzētā saimniecības reģistra un pavaddokumentu pārbaudi, dzīvnieki vismaz pēdējās 30 dienas ir turēti vienā izcelsmes saimniecībā, vai, ja tie ir jaunāki par 30 dienām, dzīvnieki kopš dzimšanas ir turēti izcelsmes saimniecībā, un minētajā izcelsmes saimniecībā vismaz pēdējās 21 dienas laikā nav ievests neviens aitu vai kazu sugas dzīvnieks, kā arī pēdējo 30 dienu laikā izcelsmes saimniecībā nav ievests neviens no trešās valsts importēts pārnadzis, izņemot gadījumus, kad dzīvnieki ir tikuši ievesti saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK 4.a panta 1. punktu.
(1) [II.4. Dzīvnieki atbilst papildu garantijām, kas paredzētas Direktīvas 91/68/EEK 7. vai 8. pantā un kas attiecībā uz galamērķa dalībvalsti vai tās teritorijas daļu … (ierakstīt dalībvalsti vai tās teritorijas daļu) noteiktas Komisijas Lēmumā … / … / … (ierakstīt numuru).]
II.5. Dzīvnieki atbilst vismaz vienam no turpmāk aprakstītajiem nosacījumiem un tādējādi ir derīgi ielaišanai aitu vai kazu saimniecībā, kas ir oficiāli brīva no brucelozes (B. melitensis):
(1) vai nu [izcelsmes saimniecība atrodas dalībvalstī vai tās teritorijas daļā … (ierakstīt dalībvalsts vai tās teritorijas daļas nosaukumu), kas saskaņā ar Komisijas Lēmumu … / … / … (ierakstīt numuru) ir atzīta par oficiāli brīvu no brucelozes.]]
(1) vai [tie ir no saimniecības, kas ir oficiāli brīva no brucelozes (B. melitensis).]
(1) vai [tie ir no saimniecības, kas ir brīva no brucelozes (B. melitensis), un:
i) ir individuāli identificēti;
ii) nekad nav bijuši vakcinēti pret brucelozi vai nav bijuši vakcinēti pret brucelozi pēdējo divu gadu laikā, vai dzīvnieki ir sieviešu kārtas dzīvnieki, kas vecāki par diviem gadiem un ir bijuši vakcinēti pirms septiņu mēnešu vecuma sasniegšanas;
iii) oficiālā uzraudzībā ir bijuši izolēti izcelsmes saimniecībā, un šādas izolācijas laikā tiem vismaz ar sešu nedēļu intervālu ir veikti divi testi brucelozes noteikšanai saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK C pielikumu, un iegūtie rezultāti ir negatīvi.]
II.6. Dzīvnieki atbilst vismaz vienam no turpmāk aprakstītajiem nosacījumiem un tādējādi ir derīgi ielaišanai aitu vai kazu saimniecībā, kas ir brīva no brucelozes (B. melitensis):
(1) vai nu [tie ir no saimniecības, kas ir oficiāli brīva no brucelozes (B. melitensis).]
(1) vai [tie ir no saimniecības, kas ir brīva no brucelozes (B. melitensis).]
(1) vai [līdz datumam, kas ir atbilstīgs prasībām saskaņā ar izskaušanas plāniem, kuri apstiprināti ar Padomes Lēmumu 90/242/EEK, to izcelsme ir saimniecībā, kas nav oficiāli brīva no brucelozes vai brīva no brucelozes, un tie atbilst šādiem nosacījumiem:
ii) ir no saimniecības, kurā vismaz pēdējos 12 mēnešus nevienam pret brucelozi (B. melitensis) uzņēmīgo sugu dzīvniekam nav bijis brucelozes klīnisko simptomu vai jebkādu citu brucelozes simptomu; un
(1) vai nu [pēdējo divu gadu laikā nav bijuši vakcinēti pret brucelozi (B. melitensis) un veterinārārsta uzraudzībā ir bijuši izolēti izcelsmes saimniecībā, un šādas izolācijas laikā tiem vismaz ar sešu nedēļu intervālu ir veikti divi testi brucelozes noteikšanai saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK C pielikumu, un iegūtie rezultāti ir negatīvi.]]
(1) vai [ir vakcinēti ar Rev. 1 vakcīnu pirms septiņu mēnešu vecuma sasniegšanas, bet nav vakcinēti pēdējo 15 dienu laikā pirms šā veselības sertifikāta izdošanas.]]
(1) [II.7. Tie ir nekastrēti vaislas auni, kuri:
i) ir no saimniecības, kur pēdējo 12 mēnešu laikā nav reģistrēts neviens aunu infekciozā epididimīta (B. ovis) gadījums;
ii) pēdējās 60 dienas pirms nosūtīšanas pastāvīgi ir turēti minētajā saimniecībā;
iii) pēdējās 30 dienas pirms nosūtīšanas tiem ir veikts tests aunu infekciozā epididimīta (B. ovis) noteikšanai saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK D pielikumu, un iegūtais rezultāts ir negatīvs.]
II.8. Saskaņā ar dokumenta parakstītāja rīcībā esošo informāciju un ņemot vērā dzīvnieku īpašnieka rakstisko deklarāciju, dzīvnieki nav no tādas saimniecības un nav nonākuši saskarē ar dzīvniekiem no tādas saimniecības, kurā ir klīniski konstatētas šādas slimības:
i) pēdējo sešu mēnešu laikā – aitu kontagiozā agalaktija (Mycoplasma agalactiae) un kazu kontagiozā agalaktija (Mycoplasma agalactiae, M. capricolum, M. mycoides subsp. mycoides “lielā kolonija”);
ii) pēdējo 12 mēnešu laikā – paratuberkuloze vai kazeozais limfadenīts;
iii) pēdējo trīs gadu laikā – pulmonārā adenomatoze, maedi-visna slimība vai kazu virālais artrīts/encefalīts. Tomēr šo laika ierobežojumu samazina līdz 12 mēnešiem, ja maedi-visna slimības vai kazu virālā artrīta/encefalīta skartie dzīvnieki ir nokauti un atlikušajiem dzīvniekiem ir veikti divi testi, kuru rezultāti ir negatīvi.
(1) vai nu [II.9. Dzīvnieki ir no saimniecības vai saimniecībām,
(1) vai nu [kuras atrodas dalībvalstī vai dalībvalsts zonā ar nenozīmīgu klasiskās skrepi slimības riska statusu, kas apstiprināts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 2.2. punkta pirmo daļu.]]
(1) un/vai [kuru klasiskās skrepi slimības risks ir atzīts par nenozīmīgu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.2. punktu.]]
(1) un/vai [uz kurām neattiecas pasākumi, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma B nodaļas 3. un 4. punktā, un dzīvnieki ir aitas ar ARR/ARR priona proteīna genotipu.]]
(1) vai [II.9. Dzīvnieki ir paredzēti dalībvalstij ar nenozīmīgu klasiskās skrepi slimības riska statusu, kas apstiprināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 2.2. punkta pirmo daļu, vai dalībvalstij, kas ir uzskaitīta Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 3.2. punktā kā valsts, kurai ir apstiprināta valsts programma skrepi slimības kontrolei, un ir no saimniecības vai saimniecībām,
(1) vai nu [kuras atrodas dalībvalstī vai dalībvalsts zonā ar nenozīmīgu klasiskās skrepi slimības riska statusu, kas apstiprināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 2.2. punkta pirmo daļu.]]
(1) un/vai [kuru klasiskās skrepi slimības risks ir atzīts par nenozīmīgu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.2. punktu.]]
(1) un/vai [uz kurām neattiecas pasākumi, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma B nodaļas 3. un 4. punktā, un dzīvnieki ir aitas ar ARR/ARR priona proteīna genotipu.]]
(1) un/vai [kuras vismaz pēdējos septiņus gadus ir ievērojušas Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.2. punkta otrās daļas a) līdz i) apakšpunktā paredzētās prasības, un dzīvnieki nonāks galamērķa saimniecībā pirms 2015. gada 1. janvāra.]]
(1) vai [II.9. Dzīvnieki ir paredzēti dalībvalstij, kura nav to dalībvalstu starpā, kuru klasiskās skrepi slimības riska statuss ir atzīts par nenozīmīgu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 2.2. punkta pirmo daļu vai kuras ir uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 3.2. punktā kā valstis, kurām ir apstiprināta valsts programma skrepi slimības kontrolei, un ir no saimniecības vai saimniecībām,
(1) vai nu [kuras atrodas dalībvalstī vai dalībvalsts zonā ar nenozīmīgu klasiskās skrepi slimības riska statusu, kas apstiprināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 2.2. punkta pirmo daļu.]]
(1) un/vai [kuru klasiskās skrepi slimības risks ir atzīts par nenozīmīgu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.2. punktu.]]
(1) un/vai [uz kurām neattiecas pasākumi, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma B nodaļas 3. un 4. punktā, un dzīvnieki ir aitas ar ARR/ARR priona proteīna genotipu.]]
(1) un/vai [kuras vismaz pēdējos septiņus gadus ir ievērojušas Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.2. punkta otrās daļas a) līdz f) apakšpunktā paredzētās prasības, un dzīvnieki nonāks galamērķa saimniecībā pirms 2015. gada 1. janvāra.]]
(1) un/vai [kuru klasiskās skrepi slimības risks ir atzīts par kontrolētu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.3. punktu.]]
(1) un/vai [kuras vismaz pēdējos trīs gadus ir ievērojušas Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.3. punkta a) līdz f) apakšpunktā paredzētās prasības, un dzīvnieki nonāks galamērķa saimniecībā pirms 2015. gada 1. janvāra.]]
II.10.1 Dzīvnieki tika transportēti, izmantojot tādus transportlīdzekļus un izolēšanas aprīkojumu, kas pirms tam bija iztīrīts un dezinficēts ar oficiāli apstiprinātu dezinfekcijas līdzekli, un tādā veidā, lai nodrošinātu dzīvnieku veselības statusa efektīvu aizsardzību.
II.10.2 Pamatojoties uz dzīvnieku oficiālajiem pavaddokumentiem, sūtījumu, uz kuru attiecas šis veselības sertifikāts, paredzēts izsūtīt … (ierakstīt datumu) (2).
II.10.3 Pārbaudes laikā tika konstatēts, ka dzīvnieki, uz kuriem attiecas šis veselības sertifikāts, bija derīgi pārvadāšanai paredzētajā braucienā saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 noteikumiem (3).
Piezīmes
I daļa
I.19. atsauces aile. Norādiet atbilstošo KN kodu vienā no šādām pozīcijām: 01.04.10. vai 01.04.20.
I.23. atsauces aile. Attiecībā uz konteineriem vai kastēm norāda konteinera numuru un plombas numuru (attiecīgā gadījumā).
I.31. atsauces aile. Identifikācijas sistēma: dzīvniekiem jābūt individuālam numuram, pēc kura iespējams identificēt to izcelsmes vietu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 21/2004.
Vecums: (mēneši).
Dzimums: (M = vīriešu kārtas, F = sieviešu kārtas, C = kastrāts).
II daļa
(1) Lieko svītrot.
(2) Ja sūtījums ir komplektēts savākšanas centrā un tajā ir atšķirīgos datumos iekrauti dzīvnieki, tad par nosūtīšanas datumu attiecībā uz visu sūtījumu uzskata agrāko no datumiem, kurā kāda no sūtījuma daļām tika izvesta no izcelsmes saimniecības.
(3) Šis paziņojums neatbrīvo pārvadātājus no viņu saistībām saskaņā ar spēkā esošajiem Savienības noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz pārvadājamo dzīvnieku derīgumu pārvadāšanai.
Šis sertifikāts ir derīgs 10 dienas.
Zīmoga un paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no tās, kura izmantota pārējās sertifikāta daļās.