This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014D0803
2014/803/EU: Decision No 1/2014 of the EU-Switzerland Joint Committee of 10 October 2014 determining the cases of exemption from transmitting the data referred to in the first subparagraph of Article 3(3) of Annex I to the Agreement of 25 June 2009 between the European Community and the Swiss Confederation on the simplification of inspections and formalities in respect of the carriage of goods and on customs security measures
2014/803/EU: Beslut nr 1/2014 av Gemensamma kommittén EU–Schweiz av den 10 oktober 2014 om fastställande av fall då det inte är nödvändigt att överföra de uppgifter som anges i artikel 3.3 första stycket i bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsrelaterade tullåtgärder
2014/803/EU: Beslut nr 1/2014 av Gemensamma kommittén EU–Schweiz av den 10 oktober 2014 om fastställande av fall då det inte är nödvändigt att överföra de uppgifter som anges i artikel 3.3 första stycket i bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsrelaterade tullåtgärder
EUT L 331, 18.11.2014, p. 38–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
18.11.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 331/38 |
BESLUT nr 1/2014 AV GEMENSAMMA KOMMITTÉN EU–SCHWEIZ
av den 10 oktober 2014
om fastställande av fall då det inte är nödvändigt att överföra de uppgifter som anges i artikel 3.3 första stycket i bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsrelaterade tullåtgärder
(2014/803/EU)
GEMENSAMMA KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av avtalet av den 25 juni 2009 som ingåtts mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller och formaliteter vid godstransporter samt säkerhetsrelaterade tullåtgärder (nedan kallat avtalet), särskilt artikel 21.3 i avtalet jämförd med artikel 3.3 andra stycket i bilaga I till avtalet, och
av följande skäl:
(1) |
Syftet med avtalet är att bibehålla underlättandet av kontroller och formaliteter vid godstransporter över gränserna och att garantera ett välfungerande handelsutbyte mellan de båda parterna och en hög säkerhetsnivå hos distributionskedjan. |
(2) |
De avtalsslutande parterna har förbundit sig att garantera en likvärdig säkerhetsnivå på sitt respektive territorium genom åtgärder som baseras på den gällande lagstiftningen i Europeiska unionen. |
(3) |
När varor förs ut från en avtalsslutande parts tullområde till ett tredjeland genom den andra avtalsslutande partens tullområde ska säkerhetsuppgifterna i den summariska utförseldeklaration som inges till den första avtalsslutande partens behöriga myndighet överföras av denna till den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet. |
(4) |
Gemensamma kommittén kan fastställa fall då det inte är nödvändigt att överföra dessa uppgifter, såvida inte den säkerhetsnivå som garanteras genom avtalet påverkas negativt av detta. |
(5) |
Europeiska unionens medlemsstater och Schweiziska edsförbundet är avtalsslutande parter till Chicagokonventionen om internationell civil luftfart. Enligt bilaga 17 till konventionen ska lufttrafikföretagen underkasta hela lasten säkerhetskontroller innan den lastas på flygplanet för att skydda den civila luftfarten mot olagliga handlingar. |
(6) |
Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet är bundna av avtalet om luftfart som de ingick den 21 juni 1999 och som särskilt reglerar flygsäkerhet och luftfartsskydd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Vid export av sådana varor som avses i artikel 3.3 första stycket i bilaga I till avtalet är det inte nödvändigt att överföra uppgifter förutsatt att följande villkor är uppfyllda:
a) |
Varorna övertas av ett lufttrafikföretag som ombesörjer transporten ut ur de avtalsslutande parternas tullområde. |
b) |
Utförseln av varorna via den andra avtalsslutande partens tullkontor sker luftvägen. |
c) |
En summarisk utförseldeklaration eller en tulldeklaration för export som uppfyller villkoren i den summariska utförseldeklarationen har lämnats till det ansvariga tullkontoret på den ort där varorna exporteras. |
d) |
När varorna kommer fram till tullkontoret på den ort där de lämnar den andra avtalsslutande partens tullområde ställer lufttrafikföretaget en kopia av medföljande dokument för export från unionen eller liknande dokument som utfärdats av de schweiziska tullmyndigheterna och som innehåller säkerhetsuppgifter avseende de berörda varorna till förfogande för tullkontoret på dess begäran. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har antagits.
Utfärdad i Vacallo den 10 oktober 2014.
På Gemensamma kommittén EU–Schweiz vägnar
Michaela SCHÄRER-RICKENBACHER
Ordförande