This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 12003T/TXT
Treaty between the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union
Fördrag mellan Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Portugal, Republiken Finland, Konungariket Sverige, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (Europeiska unionens medlemsstater) och Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen
Fördrag mellan Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Portugal, Republiken Finland, Konungariket Sverige, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (Europeiska unionens medlemsstater) och Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen
EUT L 236, 23.9.2003, p. 17–930
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2004
Fördrag mellan Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Portugal, Republiken Finland, Konungariket Sverige, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (Europeiska unionens medlemsstater) och Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen
Europeiska unionens officiella tidning nr L 236 , 23/09/2003 s. 0017 - 0930
Fördrag mellan Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Portugal, Republiken Finland, Konungariket Sverige, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (Europeiska unionens medlemsstater) och Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG, REPUBLIKEN TJECKIENS PRESIDENT, HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT, REPUBLIKEN ESTLANDS PRESIDENT, REPUBLIKEN GREKLANDS PRESIDENT, HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKES PRESIDENT, IRLANDS PRESIDENT, REPUBLIKEN ITALIENS PRESIDENT, REPUBLIKEN CYPERNS PRESIDENT, REPUBLIKEN LETTLANDS PRESIDENT, REPUBLIKEN LITAUENS PRESIDENT, HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG, REPUBLIKEN UNGERNS PRESIDENT, MALTAS PRESIDENT, HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKES FÖRBUNDSPRESIDENT, REPUBLIKEN POLENS PRESIDENT, REPUBLIKEN PORTUGALS PRESIDENT, REPUBLIKEN SLOVENIENS PRESIDENT, REPUBLIKEN SLOVAKIENS PRESIDENT, REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT, KONUNGARIKET SVERIGES REGERING, HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, SOM GEMENSAMT ÖNSKAR fullfölja förverkligandet av målen i de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen, SOM ÄR FAST BESLUTNA att i fördragens anda fortsätta att utveckla en allt fastare sammanslutning mellan Europas folk på den grund som redan är lagd, SOM BEAKTAR att artikel 49 i Fördraget om Europeiska unionen ger europeiska stater möjlighet att bli medlemmar i unionen, SOM BEAKTAR att Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien har ansökt om medlemskap i unionen, SOM BEAKTAR att Europeiska unionens råd, efter att ha hört kommissionen och inhämtat Europaparlamentets samtycke, uttalat sig för att dessa stater skall bli medlemmar, HAR BESLUTAT att genom en gemensam överenskommelse fastställa vilka villkor som skall gälla för denna anslutning och vilka anpassningar som skall göras i de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen och har för detta ändamål som befullmäktigade utsett: HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG, Guy Verhofstadt Premiärminister Louis Michel Vice premiärminister och utrikesminister REPUBLIKEN TJECKIENS PRESIDENT, Václav Klaus President Vladimír Špidla Premiärminister Cyril Svoboda Vice premiärminister och utrikesminister Pavel Telička Chef för Republiken Tjeckiens delegation vid förhandlingarna om anslutning till Europeiska unionen och ambassadör och chef för Republiken Tjeckiens beskickning vid Europeiska gemenskaperna HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK, Anders Fogh Rasmussen Statsminister Per Stig Møller Utrikesminister FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT, Gerhard Schröder Förbundskansler Joseph Fischer Förbundsutrikesminister samt ställföreträdande förbundskansler REPUBLIKEN ESTLANDS PRESIDENT, Arnold Rüütel President Kristiina Ojuland Utrikesminister REPUBLIKEN GREKLANDS PRESIDENT, Konstantinos Simitis Premiärminister Giorgos Papandreou Utrikesminister Tassos Giannitsis Biträdande utrikesminister HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN, José Maria Aznar López Ministerpresident Ana Palacio Vallelersundi Utrikesminister REPUBLIKEN FRANKRIKES PRESIDENT, Jean-Pierre Raffarin Premiärminister Dominique Galouzeau De Villepin Utrikesminister Noëlle Lenoir Biträdande utrikesminister, med ansvar för Europafrågor IRLANDS PRESIDENT, Bertie Ahern Premiärminister (Taoiseach) Brian Cowen Utrikesminister REPUBLIKEN ITALIENS PRESIDENT, Silvio Berlusconi Premiärminister Franco Frattini Utrikesminister REPUBLIKEN CYPERNS PRESIDENT, Tassos Papadopoulos President George Iacovou Utrikesminister REPUBLIKEN LETTLANDS PRESIDENT, Vaira Vīķe -Freiberga President Einars Repše Premiärminister Sandra Kalniete Utrikesminister Andris Ķesteris Chefsförhandlare för Republiken Lettlands anslutning till Europeiska unionen, biträdande statssekreterare vid Utrikesdepartementet REPUBLIKEN LITAUENS PRESIDENT, Algirdas Mykolas Brazauskas Premiärminister Antanas Valionis Utrikesminister HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG, Jean-Claude Juncker Premiärminister, Ministre d'Etat Lydie Polfer Utrikes- och utrikeshandelsminister REPUBLIKEN UNGERNS PRESIDENT, Dr. Péter Medgyessy Premiärminister László Kovács Utrikesminister Endre Juhász Republiken Ungerns ambassadör vid Europeiska unionen, Chefsförhandlare för Republiken Ungerns anslutning till Europeiska unionen MALTAS PRESIDENT, The Hon Edward Fenech Adami Premiärminister The Hon Joe Borg Utrikesminister Richard Cachia Caruana Chef för förhandlingsdelegationen HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA, Jan Pieter Balkenende Premiärminister Jakob Gijsbert de Hoop Scheffer Utrikesminister REPUBLIKEN ÖSTERRIKES FÖRBUNDSPRESIDENT, Wolfgang Schüssel Förbundskansler Benita Ferrero-Waldner Förbundsutrikesminister REPUBLIKEN POLENS PRESIDENT, Leszek Miller Premiärminister Włodzimierz Cimoszewicz Utrikesminister Danuta Hübner Statssekreterare vid utrikesministeriet REPUBLIKEN PORTUGALS PRESIDENT, José Manuel Durão Barroso Premiärminister António Martins da Cruz Utrikesminister REPUBLIKEN SLOVENIENS PRESIDENT, Janez Drnovšek President Anton Rop Premiärminister Dimitrij Rupel Utrikesminister REPUBLIKEN SLOVAKIENS PRESIDENT, Rudolf Schuster President Mikuláš Dzurinda Premiärminister Eduard Kukan Utrikesminister Ján Figeľ Chehfsförhandlare för Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT, Paavo Lipponen Statsminister Jari Vilén Utrikeshandelsminister KONUNGARIKET SVERIGES REGERING, Göran Persson Statsminister Anna Lindh Utrikesminister HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, The Rt. Hon Tony Blair Premiärminister The Rt. Hon Jack Straw Utrikes- och samväldesminister SOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form, HAR ENATS OM FÖLJANDE: Artikel 1 1. Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien blir härmed medlemmar i Europeiska unionen och parter i de fördrag som ligger till grund för unionen, enligt den lydelse som fördragen har efter ändringar och tillägg. 2. Villkoren för anslutningen och de anpassningar i unionens grundläggande fördrag som den medför anges i den anslutningsakt som finns bifogad detta fördrag. Bestämmelserna i anslutningsakten skall utgöra en integrerad del av detta fördrag. 3. De bestämmelser i fördragen enligt punkt 1 som gäller rättigheter och skyldigheter för medlemsstaterna eller uppgifter och befogenheter för unionens institutioner skall tillämpas på detta fördrag. Artikel 2 1. Detta fördrag skall ratificeras av de höga fördragsslutande parterna i enlighet med deras respektive konstitutionella krav. Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos Italiens regering senast den 30 april 2004. 2. Detta fördrag träder i kraft den 1 maj 2004 förutsatt att alla ratifikationsinstrument har deponerats före den dagen. Om någon av de stater som anges i artikel 1.1 inte deponerar sitt ratifikationsinstrument i rätt tid skall fördraget träda i kraft för de stater som har deponerat sina instrument. I så fall skall Europeiska unionens råd genom enhälligt beslut omedelbart göra de nödvändiga anpassningarna av artikel 3 i detta fördrag, av artiklarna 1, 6.6, 11-15, 18, 19, 25, 26, 29-31, 33-35, 46-49, 58 och 61 i anslutningsakten, av bilagorna II-XV, av tilläggen till den akten samt av protokollen 1-10 som bifogats denna. Rådet kan också genom enhälligt beslut upphäva eller ändra sådana bestämmelser i anslutningsakten och dess bilagor, tillägg och protokoll som uttryckligen hänvisar till en stat som inte har deponerat sitt ratifikationsinstrument. 3. Trots vad som föreskrivs i punkt 2 kan unionens institutioner före anslutningen besluta åtgärder enligt artiklarna 6.2 andra stycket, 6.6 andra stycket, 6.7 andra och tredje styckena, 6.8 andra och tredje styckena, 6.9 tredje stycket, 21, 23, 28.1, 32.5, 33.1, 33.4, 33.5, 38, 39, 41, 42 och 55-57 i anslutningsakten, bilagorna III-XIV till den akten samt protokoll 2, artikel 6 i protokoll 3, artikel 2.2 i protokoll 4, protokoll 8 och artiklarna 1, 2 och 4 i protokoll 10 som bifogats denna. Dessa åtgärder skall träda i kraft under förutsättning att detta fördrag träder i kraft och då samtidigt med fördraget. Artikel 3 Detta fördrag, som har upprättats i ett enda original på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, skall deponeras i arkiven hos Italiens regering, som skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en av de andra signatärmakternas regeringar. EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag. Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.Fatto a Atene, addi' sedici aprile duemilatre.Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre. Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der Belgier +++++ TIFF +++++ Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. Za prezidenta České republiky +++++ TIFF +++++ For Hendes Majestæt Danmarks Dronning +++++ TIFF +++++ Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland +++++ TIFF +++++ Eesti Vabariigi Presidendi nimel +++++ TIFF +++++ Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας +++++ TIFF +++++ Por Su Majestad el Rey de España +++++ TIFF +++++ Pour le Président de la République française +++++ TIFF +++++ Thar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of Ireland +++++ TIFF +++++ Per il Presidente della Repubblica italiana +++++ TIFF +++++ Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας +++++ TIFF +++++ Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā +++++ TIFF +++++ Lietuvos Respublikos Prezidento vardu +++++ TIFF +++++ Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg +++++ TIFF +++++ A Magyar Köztársaság Elnöke részéről +++++ TIFF +++++ Għall-President ta' Malta +++++ TIFF +++++ Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden +++++ TIFF +++++ Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich +++++ TIFF +++++ Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej +++++ TIFF +++++ Pelo Presidente da República Portuguesa +++++ TIFF +++++ Za predsednika Republike Slovenije +++++ TIFF +++++ Za prezidenta Slovenskej republiky +++++ TIFF +++++ Suomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands President +++++ TIFF +++++ För Konungariket Sveriges regering +++++ TIFF +++++ For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- Akt om villkoren för Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska Unionen och om anpassning av fördragen DEL ETT PRINCIPER Artikel 1 I denna anslutningsakt menas med - grundläggande fördrag: a) Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget) och Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratomfördraget) med de tillägg och ändringar som gjorts genom fördrag eller andra rättsakter som trätt i kraft före denna anslutning, b) Fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget) med de tillägg och ändringar som gjorts genom fördrag eller andra rättsakter som trätt i kraft före denna anslutning, - nuvarande medlemsstater: Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Portugal, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, - unionen: den europeiska union som upprättats genom EU-fördraget, - gemenskapen: den ena av eller båda de gemenskaper som anges i första strecksatsen, allt efter omständigheterna, - nya medlemsstater: Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien, - institutioner: de institutioner som upprättats genom de grundläggande fördragen. Artikel 2 Från och med dagen för anslutningen skall bestämmelserna i de grundläggande fördragen och i rättsakter som har antagits av institutionerna och Europeiska centralbanken före anslutningen vara bindande för de nya medlemsstaterna och skall tillämpas i dessa på de villkor som anges i de fördragen och i denna anslutningsakt. Artikel 3 1. Bestämmelserna i Schengenregelverket, som det införlivats inom Europeiska unionens ramar genom det protokoll som fogats till Fördraget om Europeiska unionen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (nedan kallat "Schengenprotokollet"), och i de rättsakter som grundas på detta eller på annat sätt har samband med detta, enligt förteckningen i bilaga I till denna anslutningsakt, samt i eventuella ytterligare sådana rättsakter som kan komma att antas före anslutningen, skall vara bindande för och tillämpas i de nya medlemsstaterna från och med dagen för anslutningen. 2. De bestämmelser i Schengenregelverket, som det införlivats inom Europeiska unionens ramar, och i rättsakter som grundas på detta eller på annat sätt har samband med detta, vilka inte avses i punkt 1 skall visserligen vara bindande för de nya medlemsstaterna från och med dagen för anslutningen men skall inte tillämpas i en ny medlemsstat förrän efter beslut av rådet när det i enlighet med tillämpliga Schengenutvärderingsförfaranden har kontrollerats att de nödvändiga villkoren för tillämpning av samtliga delar av regelverket är uppfyllda i den nya medlemsstaten, och efter det att Europaparlamentet har hörts. Rådet skall fatta sitt beslut med enhällighet bland de medlemmar som företräder regeringarna i de medlemsstater för vilka tillämpningen av de bestämmelser som avses i detta stycke redan har inletts och företrädaren för regeringen i den medlemsstat för vilken tillämpningen av bestämmelserna skall inledas. De rådsmedlemmar som företräder regeringarna i Irland och i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland skall delta i sådana beslut i den mån de hänför sig till de bestämmelser i Schengenregelverket och i rättsakter som grundas på detta eller som på annat sätt har samband med detta i vilka dessa medlemsstater deltar. 3. De avtal som rådet har ingått enligt artikel 6 i Schengenprotokollet skall vara bindande för de nya medlemsstaterna från och med dagen för anslutningen. 4. När det gäller sådana konventioner eller instrument på området för rättsliga och inrikes frågor som är oskiljaktigt förenade med förverkligandet av målen i EU-fördraget förbinder sig de nya medlemsstaterna - att ansluta sig till dem som vid tidpunkten för anslutningen är öppna för undertecknande av de nuvarande medlemsstaterna samt till dem som rådet har utarbetat enligt avdelning VI i EU-fördraget och rekommenderat medlemsstaterna att anta, - att införa administrativa eller andra arrangemang som motsvarar dem som de nuvarande medlemsstaterna eller rådet har antagit vid dagen för anslutningen, för att underlätta praktiskt samarbete mellan medlemsstaternas institutioner och organisationer på området för rättsliga och inrikes frågor. Artikel 4 Var och en av de nya medlemsstaterna skall delta i den ekonomiska och monetära unionen från och med dagen för anslutningen som medlemsstat med undantag i enlighet med artikel 122 i EG-fördraget. Artikel 5 1. Genom denna anslutningsakt ansluter sig de nya medlemsstaterna till de beslut och avtal som företrädarna för medlemsstaternas regeringar har fattat eller ingått vid sammanträden i rådet. De förbinder sig att från och med dagen för anslutningen ansluta sig till alla andra avtal som de nuvarande medlemsstaterna har ingått och som gäller unionens funktion eller som har samband med unionens verksamhet. 2. De nya medlemsstaterna förbinder sig att ansluta sig till de konventioner som avses i artikel 293 i EG-fördraget eller som är oskiljaktigt förenade med förverkligandet av målen i EG-fördraget samt att även ansluta sig till de protokoll om domstolens tolkning av konventionerna som de nuvarande medlemsstaterna har undertecknat, och för detta ändamål förbinder de sig att inleda förhandlingar med de nuvarande medlemsstaterna om nödvändig anpassning av dessa texter. 3. De nya medlemsstaterna skall ha samma ställning som de nuvarande när det gäller förklaringar, resolutioner eller andra ståndpunkter av Europeiska rådet eller av rådet samt förklaringar, resolutioner eller andra ståndpunkter som medlemsstaterna efter gemensam överenskommelse har antagit i frågor om gemenskapen eller unionen; de kommer följaktligen att beakta de principer och riktlinjer som kommer till uttryck i dessa förklaringar, resolutioner eller andra ståndpunkter och kommer att göra vad som behövs för att säkerställa genomförandet. Artikel 6 1. Sådana avtal eller konventioner, som ingåtts eller provisoriskt tillämpas av gemenskapen, eller avtal eller konventioner enligt artikel 24 eller artikel 38 i EU-fördraget, med en eller flera tredje stater, med en internationell organisation eller med en medborgare i tredje stat, skall vara bindande för de nya medlemsstaterna på de villkor som anges i de grundläggande fördragen och denna anslutningsakt. 2. På de villkor som anges i denna anslutningsakt förbinder sig de nya medlemsstaterna att ansluta sig till de avtal eller konventioner som de nuvarande medlemsstaterna har ingått eller provisoriskt tillämpar tillsammans med gemenskapen och att ansluta sig till de avtal som de staterna har ingått och som har samband med sådana avtal eller konventioner. De nya medlemsstaternas anslutning till de avtal eller konventioner som avses i punkt 6 nedan samt till de avtal med Chile, Kina, Mercosur, Schweiz och Vitryssland som har ingåtts eller undertecknats av gemenskapen tillsammans med medlemsstaterna skall godkännas genom att protokoll till sådana avtal eller konventioner ingås mellan rådet, genom enhälligt beslut på medlemsstaternas vägnar, och det eller de tredje länderna eller den internationella organisationen i fråga. Detta förfarande skall inte påverka gemenskapens egen behörighet eller beröra fördelningen av befogenheter mellan gemenskapen och medlemsstaterna när det gäller ingående av sådana avtal i framtiden eller eventuella andra ändringar som inte har samband med anslutningen. Kommissionen skall på medlemsstaternas vägnar förhandla fram dessa protokoll på grundval av förhandlingsdirektiv som enhälligt godkänts av rådet, och i samråd med en kommitté bestående av företrädare för medlemsstaterna. Den skall lägga fram ett utkast till protokollen för rådet, så att de kan ingås. 3. När de nya medlemsstaterna ansluter sig till de avtal och konventioner som avses i punkt 2 skall de få samma rättigheter och skyldigheter enligt dessa avtal och konventioner som de nuvarande medlemsstaterna. 4. Genom denna anslutningsakt ansluter sig de nya medlemsstaterna till partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 [1]. 5. De nya medlemsstaterna förbinder sig att på de villkor som anges i denna anslutningsakt ansluta sig till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet i enlighet med artikel 128 i det avtalet [2]. 6. Från och med dagen för anslutningen, och i avvaktan på att de nödvändiga protokoll som avses i punkt 2 skall ingås, skall de nya medlemsstaterna tillämpa bestämmelserna i de avtal som de nuvarande medlemsstaterna och gemenskapen, tillsammans, har ingått med Algeriet, Armenien, Azerbajdzjan, Bulgarien, Egypten, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Georgien, Israel, Jordanien, Kazakstan, Kirgizistan, Kroatien, Libanon, Marocko, Mexiko, Moldavien, Rumänien, Ryska federationen, San Marino, Sydafrika, Sydkorea, Syrien, Tunisien, Turkiet, Turkmenistan, Ukraina och Uzbekistan samt bestämmelserna i andra avtal som har ingåtts av de nuvarande medlemsstaterna tillsammans med gemenskapen före anslutningen. Eventuella ändringar i dessa avtal skall göras genom protokoll som ingås med motparterna i enlighet med bestämmelserna i punkt 2 andra stycket. Om protokollen inte har ingåtts vid dagen för anslutningen skall gemenskapen och medlemsstaterna inom ramen för sin respektive behörighet vidta nödvändiga åtgärder för att hantera situationen efter anslutningen. 7. Från och med dagen för anslutningen skall de nya medlemsstaterna tillämpa de bilaterala textilavtal och textilöverenskommelser som gemenskapen har ingått med tredje land. De kvantitativa restriktioner som gemenskapen tillämpar på import av textil- och beklädnadsvaror skall anpassas för att ta hänsyn till de nya medlemsstaternas anslutning till gemenskapen. Gemenskapen kan i detta syfte före dagen för anslutningen förhandla fram ändringar i de bilaterala avtal och överenskommelser som avses ovan med de berörda tredje länderna. Om ändringarna i de bilaterala textilavtalen och textilöverenskommelserna inte har trätt i kraft vid dagen för anslutningen skall gemenskapen göra de nödvändiga anpassningarna av sina bestämmelser om import av textil- och beklädnadsvaror från tredje land för att ta hänsyn till de nya medlemsstaternas anslutning till gemenskapen. 8. De kvantitativa restriktioner som gemenskapen tillämpar på import av stål och stålprodukter skall anpassas på grundval av de nya medlemsstaternas import under de senaste åren av stålprodukter med ursprung i de berörda leverantörsländerna. I detta syfte skall de nödvändiga ändringarna i de bilaterala stålavtal och stålöverenskommelser som gemenskapen ingått med tredje land förhandlas fram före dagen för anslutningen. Om ändringarna av de bilaterala avtalen och överenskommelserna inte har trätt i kraft vid dagen för anslutningen skall bestämmelserna i första stycket gälla. 9. Från och med dagen för anslutningen skall de fiskeavtal som de nya medlemsstaterna ingått med tredje land förvaltas av gemenskapen. De rättigheter och skyldigheter som de nya medlemsstaterna har genom dessa avtal skall inte påverkas under den period då bestämmelserna i dessa avtal provisoriskt bibehålls. Så snart som möjligt och under alla omständigheter innan de avtal som avses i första stycket löpt ut skall lämpliga beslut om fortsättning av fiskeverksamheten enligt dessa avtal antas i varje enskilt fall av rådet, med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen, varvid det även skall vara möjligt att förlänga vissa avtal med högst ett år. 10. Med verkan från och med dagen för anslutningen skall de nya medlemsstaterna frånträda alla frihandelsavtal med tredje land, inklusive Centraleuropeiska frihandelsavtalet. I den mån avtal mellan en eller flera nya medlemsstater å ena sidan och ett eller flera tredje länder å andra sidan inte är förenliga med de skyldigheter som följer av denna anslutningsakt skall den eller de nya medlemsstaterna vidta alla lämpliga åtgärder för att undanröja de oförenligheter som konstaterats. Om en ny medlemsstat har svårigheter med att anpassa ett avtal som ingåtts med ett eller flera tredje länder före anslutningen skall den enligt villkoren i det avtalet frånträda det. 11. Genom denna anslutningsakt och på de villkor som anges i den ansluter sig de nya medlemsstaterna till de interna överenskommelser som ingåtts av de nuvarande medlemsstaterna för att genomföra de avtal eller konventioner som avses i punkterna 2 och 4-6. 12. De nya medlemsstaterna skall när så behövs vidta lämpliga åtgärder för att deras ställning i förhållande till internationella organisationer och sådana internationella avtal där också gemenskapen eller andra medlemsstater är parter skall anpassas till de rättigheter och skyldigheter som följer av anslutningen till unionen. I synnerhet skall de vid dagen för anslutningen eller så snart som möjligt därefter frånträda sådana internationella fiskeavtal och utträda ur sådana fiskeorganisationer som även gemenskapen är part i, om inte deras medlemskap har samband med något annat än fiske. Artikel 7 Om inget annat föreskrivs i denna anslutningsakt får inte bestämmelserna i denna tillfälligt sättas ur kraft, ändras eller upphävas på annat sätt än genom det förfarande som anges i de grundläggande fördragen och som gör det möjligt att ändra de fördragen. Artikel 8 De rättsakter som har antagits av institutionerna och som omfattas av övergångsbestämmelser i denna anslutningsakt skall behålla sin rättsliga status; i synnerhet skall förfarandena för ändring av dessa rättsakter gälla även i fortsättningen. Artikel 9 De bestämmelser i denna anslutningsakt vars syfte eller verkan är att rättsakter antagna av institutionerna skall upphävas eller ändras, utom då det gäller en övergångsåtgärd, skall ha samma rättsliga status som de på detta sätt upphävda eller ändrade bestämmelserna och skall vara underkastade samma regler som dessa. Artikel 10 De grundläggande fördragen och de rättsakter som antagits av institutionerna skall, som en övergångsåtgärd, tillämpas med de avvikelser som föreskrivs i denna anslutningsakt. DEL TVÅ ANPASSNING AV FÖRDRAGEN AVDELNING I INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER KAPITEL 1 Europaparlamentet Artikel 11 Med verkan från och med början av perioden 2004-2009 skall artikel 190.2 första stycket i EG-fördraget och artikel 108.2 första stycket i Euratomfördraget ersättas med följande: "I varje medlemsstat skall följande antal företrädare i Europaparlamentet väljas: Belgien | 24 | Tjeckien | 24 | Danmark | 14 | Tyskland | 99 | Estland | 6 | Grekland | 24 | Spanien | 54 | Frankrike | 78 | Irland | 13 | Italien | 78 | Cypern | 6 | Lettland | 9 | Litauen | 13 | Luxemburg | 6 | Ungern | 24 | Malta | 5 | Nederländerna | 27 | Österrike | 18 | Polen | 54 | Portugal | 24 | Slovenien | 7 | Slovakien | 14 | Finland | 14 | Sverige | 19 | Förenade kungariket | 78" | KAPITEL 2 Rådet Artikel 12 1. Med verkan från och med den 1 november 2004 skall följande gälla: a) I artikel 205 i EG-fördraget och i artikel 118 i Euratomfördraget i) skall punkt 2 ersättas med följande: "2. När rådets beslut skall fattas med kvalificerad majoritet skall medlemsstaternas röster vägas på följande sätt: Belgien | 12 | Tjeckien | 12 | Danmark | 7 | Tyskland | 29 | Estland | 4 | Grekland | 12 | Spanien | 27 | Frankrike | 29 | Irland | 7 | Italien | 29 | Cypern | 4 | Lettland | 4 | Litauen | 7 | Luxemburg | 4 | Ungern | 12 | Malta | 3 | Nederländerna | 13 | Österrike | 10 | Polen | 27 | Portugal | 12 | Slovenien | 4 | Slovakien | 7 | Finland | 7 | Sverige | 10 | Förenade kungariket | 29 | Rådets beslut skall fattas med minst 232 röster från majoriteten av medlemsstaterna när beslutet enligt detta fördrag skall fattas på förslag från kommissionen. I andra fall skall rådets beslut fattas med minst 232 röster från minst två tredjedelar av medlemsstaterna." ii) Följande punkt skall läggas till: "4. När rådet skall fatta ett beslut med kvalificerad majoritet får en rådsmedlem begära en kontroll av att de medlemsstater som utgör denna kvalificerade majoritet motsvarar minst 62 % av unionens hela befolkning. Om detta villkor inte är uppfyllt, skall beslutet inte antas." b) I artikel 23.2 i EU-fördraget skall tredje stycket ersättas med följande: "Rådsmedlemmarnas röster skall vägas i enlighet med artikel 205.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Rådets beslut skall fattas med minst 232 röster från minst två tredjedelar av medlemmarna. När rådet skall fatta ett beslut med kvalificerad majoritet får en rådsmedlem begära en kontroll av att de medlemsstater som utgör denna kvalificerade majoritet motsvarar minst 62 % av unionens hela befolkning. Om detta villkor inte är uppfyllt, skall beslutet inte antas." c) I artikel 34 i EU-fördraget skall punkt 3 ersättas med följande: "3. När rådet skall besluta med kvalificerad majoritet skall medlemmarnas röster vägas enligt artikel 205.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, varvid åtminstone 232 röster från minst två tredjedelar av medlemmarna skall krävas för beslut. När rådet skall fatta ett beslut med kvalificerad majoritet får en rådsmedlem begära en kontroll av att de medlemsstater som utgör denna kvalificerade majoritet motsvarar minst 62 % av unionens hela befolkning. Om detta villkor inte är uppfyllt, skall beslutet inte antas." 2. Artikel 3.1 i det protokoll om utvidgningen av Europeiska unionen som fogats till EU-fördraget och EG-fördraget skall upphöra att gälla. 3. Om färre än tio nya medlemsstater ansluter sig till Europeiska unionen skall tröskeln för kvalificerad majoritet fastställas genom ett beslut av rådet genom tillämpning av en strikt lineär, aritmetisk interpolering, med avrundning uppåt eller nedåt till närmaste röst, mellan 71 % för ett råd med 300 röster och 72,27 % för ett EU med 25 medlemsstater. KAPITEL 3 Domstolen Artikel 13 1. Artikel 9 första stycket i det protokoll om domstolens stadga som fogats till EU-fördraget, EG-fördraget och Euratomfördraget skall ersättas med följande: "Den nytillsättning av en del av domartjänsterna som skall äga rum vart tredje år skall avse omväxlande tretton och tolv domare." 2. Artikel 48 i det protokoll om domstolens stadga som fogats till EU-fördraget, EG-fördraget och Euratomfördraget skall ersättas med följande: "Artikel 48 Förstainstansrätten skall ha tjugofem domare." KAPITEL 4 Ekonomiska och sociala kommittén Artikel 14 Artikel 258 andra stycket i EG-fördraget och artikel 166 andra stycket i Euratomfördraget skall ersättas med följande: "Antalet ledamöter i kommittén skall vara följande: Belgien | 12 | Tjeckien | 12 | Danmark | 9 | Tyskland | 24 | Estland | 7 | Grekland | 12 | Spanien | 21 | Frankrike | 24 | Irland | 9 | Italien | 24 | Cypern | 6 | Lettland | 7 | Litauen | 9 | Luxemburg | 6 | Ungern | 12 | Malta | 5 | Nederländerna | 12 | Österrike | 12 | Polen | 21 | Portugal | 12 | Slovenien | 7 | Slovakien | 9 | Finland | 9 | Sverige | 12 | Förenade kungariket | 24" | KAPITEL 5 Regionkommittén Artikel 15 Artikel 263 tredje stycket i EG-fördraget skall ersättas med följande: "Antalet ledamöter i kommittén skall vara följande: Belgien | 12 | Tjeckien | 12 | Danmark | 9 | Tyskland | 24 | Estland | 7 | Grekland | 12 | Spanien | 21 | Frankrike | 24 | Irland | 9 | Italien | 24 | Cypern | 6 | Lettland | 7 | Litauen | 9 | Luxemburg | 6 | Ungern | 12 | Malta | 5 | Nederländerna | 12 | Österrike | 12 | Polen | 21 | Portugal | 12 | Slovenien | 7 | Slovakien | 9 | Finland | 9 | Sverige | 12 | Förenade kungariket | 24" | KAPITEL 6 Vetenskapliga och tekniska kommittén Artikel 16 Artikel 134.2 första stycket i Euratomfördraget skall ersättas med följande: "2. Kommittén skall ha 39 ledamöter som rådet utser efter att ha hört kommissionen." KAPITEL 7 Europeiska centralbanken Artikel 17 I protokoll nr 18 om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken som fogats till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall följande punkt läggas till i artikel 49: "49.3 När ett eller flera länder blir medlemsstater och deras respektive nationella centralbanker blir en del av ECBS skall ECB:s tecknade kapital och högsta belopp för reservtillgångar som får föras över till ECB automatiskt ökas. Ökningen skall beräknas genom att respektive då gällande belopp multipliceras med kvoten, inom fördelningsnyckeln för det utvidgade kapitalet, mellan de berörda inträdande nationella centralbankernas viktning och viktningen för de nationella centralbanker som redan är medlemmar av ECBS. Varje nationell centralbanks viktning i fördelningsnyckeln skall beräknas analogt med artikel 29.1 och i enlighet med artikel 29.2. De referensperioder som skall användas för statistiska uppgifter skall vara samma som de som tillämpades vid den senaste femårsjusteringen av viktningarna enligt artikel 29.3." AVDELNING II ANDRA ANPASSNINGAR Artikel 18 I artikel 57.1 i EG-fördraget skall följande läggas till: "I fråga om restriktioner som är i kraft enligt nationell lagstiftning i Estland och Ungern skall det relevanta datumet vara den 31 december 1999." Artikel 19 Artikel 299.1 i EG-fördraget skall ersättas med följande: "1. Detta fördrag skall gälla för Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland." DEL TRE PERMANENTA BESTÄMMELSER AVDELNING I ANPASSNING AV INSTITUTIONERNAS RÄTTSAKTER Artikel 20 De rättsakter som förtecknas i bilaga II till denna anslutningsakt skall anpassas på det sätt som anges i bilagan. Artikel 21 Sådan anpassning som vid anslutningen behöver göras i de rättsakter som förtecknas i bilaga III till denna anslutningsakt skall utarbetas enligt riktlinjerna i den bilagan och enligt det förfarande och på de villkor som anges i artikel 57. AVDELNING II ANDRA BESTÄMMELSER Artikel 22 De bestämmelser som förtecknas i bilaga IV till denna anslutningsakt skall tillämpas enligt de villkor som anges i den bilagan. Artikel 23 På förslag från kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet får rådet enhälligt besluta om de anpassningar av bestämmelserna i denna anslutningsakt om den gemensamma jordbrukspolitiken som ändringar i gemenskapslagstiftningen kan motivera. Sådana anpassningar får göras före dagen för anslutningen. DEL FYRA TILLFÄLLIGA BESTÄMMELSER AVDELNING I ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER Artikel 24 De bestämmelser som förtecknas i bilagorna V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XII och XIV till denna anslutningsakt skall tillämpas i fråga om de nya medlemsstaterna enligt de villkor som anges i bilagorna. Artikel 25 1. Med avvikelse från artikel 189 andra stycket i EG-fördraget och artikel 107 andra stycket i Euratomfördraget och med avseende på artikel 190.2 i EG-fördraget och artikel 108.2 i Euratomfördraget skall antalet platser i Europaparlamentet för de nya medlemsstaterna under perioden från och med dagen för anslutningen fram till början av Europaparlamentets mandatperiod 2004-2009 vara följande: Tjeckien | 24 | Estland | 6 | Cypern | 6 | Lettland | 9 | Litauen | 13 | Ungern | 24 | Malta | 5 | Polen | 54 | Slovenien | 7 | Slovakien | 14 | 2. Med avvikelse från artikel 190.1 i EG-fördraget och artikel 108.2 i Euratomfördraget skall Europaparlamentets företrädare för folken i de nya medlemsstaterna under perioden från och med dagen för anslutningen fram till början av Europaparlamentets mandatperiod 2004-2009 utses inom parlamenten i dessa stater på det sätt som var och en av dessa stater själv bestämmer. Artikel 26 1. Följande bestämmelser skall gälla för perioden till och med den 31 oktober 2004: a) Med avseende på artikel 205.2 i EG-fördraget och artikel 118.2 i Euratomfördraget: När rådets beslut skall fattas med kvalificerad majoritet skall medlemsstaternas röster vägas på följande sätt: Belgien | 5 | Tjeckien | 5 | Danmark | 3 | Tyskland | 10 | Estland | 3 | Grekland | 5 | Spanien | 8 | Frankrike | 10 | Irland | 3 | Italien | 10 | Cypern | 2 | Lettland | 3 | Litauen | 3 | Luxemburg | 2 | Ungern | 5 | Malta | 2 | Nederländerna | 5 | Österrike | 4 | Polen | 8 | Portugal | 5 | Slovenien | 3 | Slovakien | 3 | Finland | 3 | Sverige | 4 | Förenade kungariket | 10 | b) Med avseende på artikel 205.2 andra och tredje styckena i EG-fördraget och artikel 118.2 andra och tredje styckena i Euratomfördraget: Rådets beslut skall fattas med minst - 88 röster när beslutet enligt detta fördrag skall fattas på förslag från kommissionen, - 88 röster från minst två tredjedelar av medlemsstaterna i andra fall. c) Med avseende på artikel 23.2 tredje stycket andra meningen i EU-fördraget: Rådets beslut skall fattas med minst 88 röster från minst två tredjedelar av medlemmarna. d) Med avseende på artikel 34.3 i EU-fördraget: När rådet skall besluta med kvalificerad majoritet skall medlemmarnas röster vägas enligt artikel 205.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, varvid åtminstone 88 röster från minst två tredjedelar av medlemmarna skall krävas för beslut. 2. Om färre än tio nya medlemsstater ansluter sig till unionen skall tröskeln för kvalificerad majoritet för perioden till och med den 31 oktober 2004 fastställas genom beslut av rådet så att den kommer så nära som möjligt 71,26 % av det totala antalet röster. Artikel 27 1. Alla tullar som beräknas enligt Gemensamma tulltaxan och eventuella tullmedgivanden i samband med dessa som gemenskapen tillämpar i handeln mellan de nya medlemsstaterna och tredje land skall räknas som intäkter av sådana "tullar enligt Gemensamma tulltaxan och andra avgifter" som avses i artikel 2.1 b i rådets beslut 2000/597/EG, Euratom om systemet för Europeiska gemenskapernas egna medel [3] eller i motsvarande bestämmelser i beslut som ersätter det beslutet. 2. För år 2004 skall det harmoniserade beräkningsunderlaget för mervärdesskatt och GNI-underlaget (GNI) för varje ny medlemsstat vilka avses i artikel 2.1 c och d i rådets beslut 2000/597/EG, Euratom vara lika med två tredjedelar av det årliga underlaget. Det GNI-underlag för varje ny medlemsstat som skall beaktas vid beräkningen av finansieringen av den korrigering av obalanser i budgeten som Förenade kungariket har beviljats och som avses i artikel 5.1 i rådets beslut 2000/597/EG, Euratom skall också vara lika med två tredjedelar av det årliga underlaget. 3. För att fastställa den fasta satsen för 2004 enligt artikel 2.4 b i rådets beslut 2000/597/EG, Euroatom skall de begränsade beräkningsunderlagen för mervärdesskatt för de nya medlemsstaterna beräknas på grundval av två tredjedelar av deras icke-begränsade beräkningsunderlag för mervärdesskatt och två tredjedelar av deras GNI. Artikel 28 1. Europeiska gemenskapernas allmänna budget för budgetåret 2004 skall anpassas för att ta hänsyn till anslutningen av de nya medlemsstaterna genom en ändringsbudget som skall träda i kraft den 1 maj 2004. 2. De tolv månatliga tolftedelarna av mervärdesskattbaserade och GNI-baserade medel som skall betalas av de nya medlemsstaterna enligt denna ändringsbudget samt de retroaktiva justeringarna av de månatliga tolftedelarna för perioden januari-april 2004 som endast gäller de nuvarande medlemsstaterna skall konverteras till åttondelar som skall infordras under perioden maj-december 2004. De retroaktiva justeringarna som följer av en eventuell ändringsbudget som antas under 2004 skall också konverteras till lika stora delar som skall infordras under återstoden av året. Artikel 29 Den första arbetsdagen i varje månad skall gemenskapen som tillfällig budgetmässig kompensation betala Tjeckien, Cypern, Malta och Slovenien år 2004, från och med dagen för anslutningen, en åttondel och åren 2005 och 2006 en tolftedel av följande belopp, såsom en utgift i Europeiska gemenskapernas allmänna budget: (miljoner euro, 1999 års priser) | | 2004 | 2005 | 2006 | Tjeckien | 125,4 | 178,0 | 85,1 | Cypern | 68,9 | 119,2 | 112,3 | Malta | 37,8 | 65,6 | 62,9 | Slovenien | 29,5 | 66,4 | 35,5 | Artikel 30 Den första arbetsdagen i varje månad skall gemenskapen såsom en utgift i Europeiska gemenskapernas allmänna budget betala Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien år 2004, från och med dagen för anslutningen, en åttondel och åren 2005 och 2006 en tolftedel av följande schablonbelopp ur den särskilda likviditetsfaciliteten: (miljoner euro, 1999 års priser) | | 2004 | 2005 | 2006 | Tjeckien | 174,7 | 91,55 | 91,55 | Estland | 15,8 | 2,9 | 2,9 | Cypern | 27,7 | 5,05 | 5,05 | Lettland | 19,5 | 3,4 | 3,4 | Litauen | 34,8 | 6,3 | 6,3 | Ungern | 155,3 | 27,95 | 27,95 | Malta | 12,2 | 27,15 | 27,15 | Polen | 442,8 | 550,0 | 450,0 | Slovenien | 65,4 | 17,85 | 17,85 | Slovakien | 63,2 | 11,35 | 11,35 | En miljard euro för Polen och 100 miljoner euro för Tjeckien som ingår i likviditetsfaciliteten för schablonbelopp skall beaktas vid alla beräkningar av fördelningen av medel ur strukturfonderna 2004-2006. Artikel 31 1. De nya medlemsstater som förtecknas nedan skall betala följande belopp till den kol- och stålforskningsfond som avses i beslut 2002/234/EKSG av företrädarna för medlemsstaternas regeringar församlade i rådet av den 27 februari 2002 om de ekonomiska följderna av att EKSG-fördraget upphör att gälla och om Kol- och stålforskningsfonden [4]: (miljoner euro, löpande priser) | Tjeckien | 39,88 | Estland | 2,5 | Lettland | 2,69 | Ungern | 9,93 | Polen | 92,46 | Slovenien | 2,36 | Slovakien | 20,11 | 2. Bidragen till Kol- och stålforskningsfonden skall betalas i fyra delar, med början 2006, alltid den första arbetsdagen i årets första månad, enligt följande: 2006: 15 % 2007: 20 % 2008: 30 % 2009: 35 % Artikel 32 1. Om inte något annat föreskrivs i detta fördrag skall inga finansiella åtaganden enligt Phareprogrammet [5], Phares program för gränsöverskridande samarbete [6], föranslutningsfonderna för Cypern och Malta [7], ISPA-programmet [8] eller Sapardprogrammet [9] ingås till förmån för de nya medlemsstaterna efter den 31 december 2003. De nya medlemsstaterna skall från och med den 1 januari 2004 behandlas på samma sätt som de nuvarande medlemsstaterna vad beträffar utgifter under de tre första rubrikerna i budgetplanen, enligt definitionen i det interinstitutionella avtalet av den 6 maj 1999 [10], med förbehåll för de enskilda specifikationer och undantag som anges nedan eller som annars fastställs i detta fördrag. De maximala tilläggsanslagen för rubrikerna 1, 2, 3 och 5 i budgetplanen angående anslutningen fastställs i bilaga XV. Inga finansiella åtaganden under 2004 års budget får dock ingås för något av de berörda programmen eller organen förrän den berörda nya medlemsstatens anslutning ägt rum. 2. Punkt 1 skall inte gälla för utgifter under garantisektionen i Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket enligt artiklarna 2.1, 2.2 och 3.3 i rådets förordning (EG) nr 1258/1999 om finansiering av den gemensamma jordbrukspolitiken [11], vilka inte kommer att berättiga till gemenskapsfinansiering förrän efter dagen för anslutningen, i enlighet med artikel 2 i denna anslutningsakt. Punkt 1 i denna artikel skall dock gälla för utgifter för landsbygdsutveckling under garantisektionen i Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket enligt artikel 47 i rådets förordning (EG) nr 1257/1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden och om ändring och upphävande av vissa förordningar [12], med förbehåll för de villkor som fastställs i ändringen av den förordningen i bilaga II till denna anslutningsakt. 3. Med förbehåll för den sista meningen i punkt 1 kommer de nya medlemsstaterna från och med den 1 januari 2004 att medverka i gemenskapsprogram och -organ på samma villkor och under samma förutsättningar som de nuvarande medlemsstaterna med finansiering ur Europeiska gemenskapernas allmänna budget. De villkor och förutsättningar som anges i associeringsrådens beslut och avtal och samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskaperna och de nya medlemsstaterna beträffande deras medverkan i gemenskapsprogram och -organ skall med verkan från den 1 januari 2004 ersättas av de bestämmelser som styr de relevanta programmen och organen. 4. Om någon av de stater som avses i artikel 1.1 i anslutningsfördraget inte ansluter sig till gemenskapen under 2004 skall varje ansökan som görs av eller kommer från den berörda staten om finansiering genom utgifterna under de första tre rubrikerna i budgetplanen för 2004 vara ogiltig. I så fall skall det relevanta associeringsrådsbeslutet, avtalet eller samförståndsavtalet fortsätta att gälla för den staten under hela år 2004. 5. Om några åtgärder är nödvändiga för att underlätta övergången från föranslutningsordningen till den ordning som följer av tillämpningen av denna artikel, skall kommissionen anta de åtgärder som behövs. Artikel 33 1. Från och med dagen för anslutningen skall upphandling, tecknande av kontrakt, fullgörande och utbetalningar av föranslutningsstöd enligt Phareprogrammet [13], Phares program för gränsöverskridande samarbete [14] och föranslutningsfonderna för Cypern och Malta [15] förvaltas av genomförandeorgan i de nya medlemsstaterna. Kommissionen skall genom ett beslut avstå från sin förhandskontroll av upphandling och tecknande av kontrakt efter en positiv bedömning enligt systemet för utvidgat decentraliserat genomförande (EDIS), i enlighet med de kriterier och villkor som fastställs i bilagan till rådets förordning (EG) nr 1266/1999 om samordning av stödet till kandidatländerna inom ramen för föranslutningsstrategin och om ändring av förordning (EEG) nr 3906/89 [16]. Om detta kommissionsbeslut om att avstå från förhandskontrollen inte har fattats före dagen för anslutningen skall inga kontrakt som undertecknas mellan dagen för anslutningen och den dag då kommissionen fattar sitt beslut berättiga till föranslutningsstöd. I undantagsfall får kommissionen dock, om kommissionens beslut om att avstå från förhandskontrollen försenas till efter dagen för anslutningen av skäl som inte kan tillskrivas myndigheterna i en ny medlemsstat, i vederbörligen motiverade fall anse att villkoren för föranslutningsstöd är uppfyllda när det gäller kontrakt som undertecknas mellan anslutningen och dagen för kommissionens beslut, och tillåta fortsatt genomförande av föranslutningsstödet under en begränsad period, med förbehåll för kommissionens förhandskontroll av upphandling och tecknande av kontrakt. 2. Övergripande budgetåtaganden som ingåtts före anslutningen enligt de finansiella föranslutningsinstrument som avses i punkt 1, inklusive ingående och registrering av därpå följande enskilda rättsliga åtaganden och utbetalningar efter anslutningen skall även fortsättningsvis styras av reglerna och föreskrifterna i de finansiella föranslutningsinstrumenten och belasta motsvarande budgetkapitel tills de berörda programmen och projekten har avslutas. Trots detta skall offentlig upphandling som inleds efter anslutningen genomföras i enlighet med de relevanta gemenskapsdirektiven. 3. Programplanering för det föranslutningsstöd som avses i punkt 1 skall genomföras för sista gången under det sista hela kalenderåret före anslutningen. Kontrakt för åtgärder enligt dessa program måste tecknas inom de följande två åren och utbetalningar göras enligt vad som fastställs i finansieringsavtalet [17], vanligtvis i slutet av det tredje året efter åtagandet. Inga förlängningar av perioden för tecknande av kontrakt skall beviljas. I särskilda, vederbörligen motiverade fall kan begränsad förlängning av varaktigheten beviljas i fråga om utbetalning. 4. För att garantera den erforderliga utfasningen av de finansiella föranslutningsinstrument som avses i punkt 1 samt av ISPA-programmet [18] och en smidig övergång mellan de regler som är tillämpliga före anslutningen och de som är tillämpliga efter anslutningen får kommissionen vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att den nödvändiga stadgeenliga personalstyrkan bibehålls i de nya medlemsstaterna under högst 15 månader efter anslutningen. Under denna period skall tjänstemän, som utplacerats på tjänster i de nya medlemsstaterna före anslutningen och som måste vara kvar i tjänst i dessa stater efter dagen för anslutningen, som ett undantag åtnjuta samma finansiella och materiella villkor som de som tillämpades av kommissionen före anslutningen, i enlighet med bilaga X till de tjänsteföreskrifter för tjänstemännen i Europeiska gemenskaperna och anställningsvillkor för övriga anställda i dessa gemenskaper som fastställs i förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 [19]. De administrativa utgifterna, inklusive löner för annan personal, som krävs för förvaltning av föranslutningsstödet skall under hela 2004 och fram till slutet av juli 2005 finansieras genom rubriken "Stödutgifter för verksamheten" (f.d. del B i budgeten) eller liknande rubriker för de finansiella instrument som avses i punkt 1 samt ISPA-programmet i de relevanta föranslutningsbudgetarna. 5. När projekt som godkänts enligt förordning (EG) nr 1268/1999 inte längre kan finansieras genom det instrumentet får de införlivas med programplaneringen för landsbygdsutvecklingen och finansieras genom Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket. Om det behövs särskilda övergångsåtgärder i detta hänseende skall dessa antas av kommissionen i enlighet med förfarandena i artikel 50.2 i rådets förordning (EG) nr 1260/1999 om allmänna bestämmelser för strukturfonderna [20]. Artikel 34 1. Mellan dagen för anslutningen och utgången av 2006 skall unionen tillhandahålla tillfälligt finansiellt stöd, nedan kallat "övergångsmekanismen", för de nya medlemsstaterna, så att de kan utveckla och förstärka sin administrativa förmåga att genomföra gemenskapslagstiftningen och kontrollera att den efterlevs samt främja ett inbördes utbyte av goda rutiner. 2. Stödet skall inriktas på det fortsatta behovet av att förstärka den institutionella kapaciteten på vissa områden genom åtgärder som inte kan finansieras ur strukturfonderna, i synnerhet på följande områden: - Rättsliga och inrikes frågor (stärkande av rättsväsendet, kontroller vid de yttre gränserna, strategi mot korruption, stärkande av brottsbekämpningskapaciteten). - Finansiell kontroll. - Skydd av gemenskapernas ekonomiska intressen och bedrägeribekämpning. - Den inre marknaden, inklusive tullunionen. - Miljö. - Veterinärmyndigheter och uppbyggnad av administrativ förmåga i samband med livsmedelssäkerhet. - Strukturer för administration och kontroll inom jordbruket och landsbygdsutvecklingen, inklusive det integrerade administrations- och kontrollsystemet (IACS). - Kärnsäkerhet (förbättrande av effektivitet och kompetens hos kärnsäkerhetsmyndigheterna och deras tekniska stödorganisationer samt de offentliga organen för hantering av radioaktivt avfall). - Statistik. - Stärkande av den offentliga förvaltningen i enlighet med de behov som identifierats i kommissionens övergripande övervakningsrapport och som inte täcks av strukturfonderna. 3. Beslut om att bevilja ekonomiskt stöd inom ramen för övergångsmekanismen skall fattas i enlighet med förfarandet i artikel 8 i förordning (EEG) nr 3906/89 om ekonomiskt stöd till vissa länder i centrala och östra Europa [21]. 4. Programmet skall genomföras i enlighet med artikel 53.1 a och 1 b i budgetförordningen för Europeiska gemenskapernas allmänna budget [22]. När det gäller projekt för partnersamverkan mellan offentliga förvaltningar som syftar till institutionsuppbyggnad skall förfarandet med inbjudan att lämna förslag genom det nätverk av kontaktpunkter som finns i medlemsstaterna gälla även i fortsättningen i enlighet med ramavtalen med de nuvarande medlemsstaterna om föranslutningsstöd. Åtagandebemyndigandena för övergångsmekanismen, i 1999 års priser, skall vara 200 miljoner euro 2004, 120 miljoner euro 2005 och 60 miljoner euro 2006. De årliga anslagen skall beviljas av budgetmyndigheten inom ramen för budgetplanen. Artikel 35 1. Härmed inrättas en Schengenfacilitet som ett tillfälligt instrument för att mellan dagen för anslutningen och utgången av 2006 bistå stödmottagande medlemsstater med att finansiera åtgärder vid unionens nya yttre gränser för genomförande av Schengenregelverket och kontroll vid de yttre gränserna. I syfte att ta itu med de brister som har upptäckts i samband med förberedandet av deltagande i Schengen, skall följande typer av åtgärder berättiga till finansiering från Schengenfaciliteten: - Investeringar i uppförande, upprustning eller uppgradering av gränsövergångsinfrastruktur och härmed förbundna byggnader. - Investeringar i alla typer av operativ utrustning (t.ex. laboratorieutrustning, detektionsredskap, maskinvara och programvara för Schengens informationssystem - SIS 2, transportmedel). - Utbildning av gränsvakter. - Stöd till kostnaderna för logistik och operationer. 2. Följande belopp skall ställas till nedan förtecknade mottagarmedlemsstaters förfogande enligt Schengenfaciliteten från och med dagen för anslutningen, som stödbetalningar i form av schablonbelopp: (miljoner euro, 1999 års priser) | | 2004 | 2005 | 2006 | Estland | 22,9 | 22,9 | 22,9 | Lettland | 23,7 | 23,7 | 23,7 | Litauen | 44,78 | 61,07 | 29,85 | Ungern | 49,3 | 49,3 | 49,3 | Polen | 93,34 | 93,33 | 93,33 | Slovenien | 35,64 | 35,63 | 35,63 | Slovakien | 15,94 | 15,93 | 15,93 | 3. Mottagarmedlemsstaterna skall ha ansvaret för att välja ut och genomföra enskilda operationer i enlighet med denna artikel. De skall även ha ansvaret för att samordna utnyttjandet av denna facilitet med biståndet från andra gemenskapsinstrument, säkerställa kompatibilitet med annan gemenskapspolitik och andra gemenskapsåtgärder och överensstämmelse med budgetförordningen för Europeiska gemenskapernas allmänna budget. Stödbetalningarna i form av schablonbelopp skall utnyttjas inom tre år efter den första betalningen och eventuella outnyttjade medel eller medel som använts på otillbörligt sätt skall återkrävas av kommissionen. Mottagarmedlemsstaterna skall senast sex månader efter utgången av den treåriga tidsfristen lägga fram en heltäckande rapport om det finansiella genomförandet av schablonbeloppsbetalningarna, med en motivering av utgifterna. Mottagarstaten skall utöva detta ansvar utan att det påverkar kommissionens ansvar för genomförandet av Europeiska gemenskapernas allmänna budget och i enlighet med bestämmelserna i budgetförordningen för decentraliserad förvaltning. 4. Kommissionen bibehåller rätten till kontroll genom Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF). Kommissionen och revisionsrätten får även genomföra kontroller på plats i enlighet med vederbörliga förfaranden. 5. Kommissionen får anta sådana tekniska föreskrifter som är nödvändiga för denna facilitets funktion. Artikel 36 De belopp som avses i artiklarna 29, 30, 34 och 35 skall justeras årligen, som en del av den tekniska justering som föreskrivs i punkt 15 i det interinstitutionella avtalet av den 6 maj 1999. AVDELNING II ANDRA BESTÄMMELSER Artikel 37 1. Om det inom tre år efter anslutningen skulle uppstå svårigheter som är allvarliga och kan bli bestående inom någon ekonomisk sektor eller som kan allvarligt försämra ekonomin inom ett visst geografiskt område, får en ny medlemsstat ansöka om bemyndigande att vidta skyddsåtgärder för att rätta till situationen och anpassa sektorn i fråga till ekonomin på den gemensamma marknaden. Under samma förutsättningar får var och en av de nuvarande medlemsstaterna ansöka om bemyndigande att vidta skyddsåtgärder som kan avse någon eller några av de nya medlemsstaterna. 2. Efter begäran av den berörda staten skall kommissionen snabbehandla frågan, besluta om de skyddsåtgärder som den finner nödvändiga och ange under vilka förutsättningar och hur de skall genomföras. Vid allvarliga ekonomiska svårigheter och efter uttrycklig begäran av den berörda medlemsstaten skall kommissionen fatta sitt beslut inom fem arbetsdagar från det att den fick begäran tillsammans med relevanta uppgifter om bakgrunden. De åtgärder som på detta sätt beslutas skall gälla med omedelbar verkan, skall ta hänsyn till alla berörda parters intressen och skall inte innefatta några gränskontroller. 3. Åtgärder enligt punkt 2 kan innebära avvikelser från bestämmelserna i EG-fördraget och från denna anslutningsakt, i den mån och så länge det är strikt nödvändigt för att uppnå de mål som avses i punkt 1. I första hand skall sådana åtgärder väljas som stör den gemensamma marknadens funktion så litet som möjligt. Artikel 38 Om en ny medlemsstat inte har lyckats genomföra åtaganden som gjorts inom ramen för anslutningsförhandlingarna och därigenom orsakar en allvarlig störning i den inre marknadens funktion, inbegripet åtaganden inom all sektorspolitik som avser ekonomisk verksamhet med gränsöverskridande verkan, eller om det föreligger en överhängande risk för en sådan störning, kan kommissionen, inom tre år efter det att denna anslutningsakt har trätt i kraft, på grundval av en motiverad begäran från en medlemsstat eller på eget initiativ vidta lämpliga åtgärder. Åtgärderna skall vara proportionella och i första hand väljas så att de stör den inre marknadens funktion så litet som möjligt, i förekommande fall med tillämpning av befintliga sektoriella skyddsmekanismer. Sådana skyddsåtgärder får inte åberopas som ett medel för godtycklig diskriminering eller dolda restriktioner av handeln mellan medlemsstater. Skyddsklausulen kan åberopas redan före anslutningen på grundval av övervakningens resultat och träda i kraft från och med dagen för anslutningen. Åtgärderna skall inte kvarstå längre än vad som är absolut nödvändigt och skall i vart fall upphävas när det relevanta åtagandet har genomförts. De får dock tillämpas utöver den period som anges i första stycket så länge som de relevanta åtagandena inte har uppfyllts. Med hänsyn till den nya berörda medlemsstatens framsteg med att uppfylla sina åtaganden kan kommissionen anpassa åtgärderna på lämpligt sätt. Kommissionen kommer att underrätta rådet i god tid innan den återkallar skyddsåtgärder och kommer vederbörligen att beakta alla synpunkter från rådet i detta avseende. Artikel 39 Om det i en ny medlemsstat finns allvarliga brister eller överhängande risk för sådana brister i införlivandet, genomförandet eller tillämpningen av rambeslut eller andra relevanta åtaganden, samarbetsinstrument och beslut som avser ömsesidigt erkännande på det straffrättsliga området enligt avdelning VI i EU-fördraget eller av direktiv och förordningar som avser ömsesidigt erkännande på det civilrättsliga området enligt avdelning IV i EG-fördraget, får kommissionen, inom tre år efter det att denna anslutningsakt har trätt i kraft, på grundval av en motiverad begäran från en medlemsstat eller på eget initiativ och efter samråd med medlemsstaterna, vidta lämpliga åtgärder och ange under vilka förutsättningar och hur dessa åtgärder skall genomföras. Dessa åtgärder får bestå i ett tillfälligt upphävande av tillämpningen av relevanta bestämmelser och beslut i förbindelserna mellan en ny medlemsstat och en eller flera andra medlemsstater, utan att det påverkar ett fortsatt nära rättsligt samarbete. Skyddsklausulen kan åberopas redan före anslutningen på grundval av övervakningens resultat och träda i kraft från och med dagen för anslutningen. Åtgärderna skall inte kvarstå längre än vad som är absolut nödvändigt och skall i vart fall upphävas när bristerna har avhjälpts. De får dock tillämpas utöver den period som anges i första stycket så länge dessa brister kvarstår. Med hänsyn till den berörda nya medlemsstatens framsteg med att avhjälpa de brister som fastställts kan kommissionen anpassa åtgärderna på lämpligt sätt efter samråd med medlemsstaterna. Kommissionen kommer att underrätta rådet i god tid innan den återkallar skyddsåtgärder och kommer vederbörligen att beakta alla synpunkter från rådet i detta avseende. Artikel 40 För att den inre marknaden skall fungera obehindrat får tillämpningen av de nya medlemsstaternas nationella regler under de övergångsperioder som anges i bilagorna V-XIV inte leda till gränskontroller mellan medlemsstater. Artikel 41 Om det krävs övergångsbestämmelser för att underlätta övergången från den nuvarande ordningen i de nya medlemsstaterna till den som följer av tillämpningen av den gemensamma jordbrukspolitiken enligt villkoren i denna anslutningsakt, skall sådana bestämmelser antas av kommissionen i enlighet med förfarandet i artikel 42.2 i rådets förordning (EG) nr 1260/2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker [23] eller, i förekommande fall, i motsvarande artiklar i de andra förordningarna om den gemensamma organisationen av jordbruksmarknader eller det relevanta kommittéförfarande som fastställs i den tillämpliga lagstiftningen. De övergångsbestämmelser som avses i denna artikel får antas inom tre år efter dagen för anslutningen, och tillämpningen skall begränsas till denna period. Rådet får dock förlänga perioden genom enhälligt beslut på förslag av kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet. Övergångsbestämmelser som avser tillämpningen av sådana rättsakter avseende den gemensamma jordbrukspolitiken som inte anges i denna anslutningsakt, och som krävs på grund av anslutningen, skall före dagen för anslutningen antas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen eller, om de avser rättsakter som ursprungligen antagits av kommissionen, av kommissionen i enlighet med det förfarande som krävs för antagande av rättsakterna i fråga. Artikel 42 Om det krävs övergångsbestämmelser för att underlätta övergången från den nuvarande ordningen i de nya medlemsstaterna till den som följer av tillämpningen av gemenskapens veterinära och fytosanitära bestämmelser, skall sådana bestämmelser antas av kommissionen i enlighet med det relevanta kommittéförfarande som fastställs i den tillämpliga lagstiftningen. Dessa bestämmelser skall antas inom tre år efter dagen för anslutningen, och tillämpningen skall begränsas till denna period. DEL FEM GENOMFÖRANDEBESTÄMMELSER FÖR DENNA AKT AVDELNING I UPPRÄTTANDE AV INSTITUTIONER OCH ORGAN Artikel 43 Europaparlamentet skall besluta de ändringar i sin arbetsordning som behövs på grund av anslutningen. Artikel 44 Rådet skall besluta de ändringar i sin arbetsordning som behövs på grund av anslutningen. Artikel 45 1. Varje stat som ansluter sig till unionen skall ha rätt att ha en av sina medborgare som ledamot i kommissionen. 2. Trots artikel 213.1 andra stycket, artikel 214.1 första stycket och artikel 214.2 i EG-fördraget samt artikel 126 första stycket i Euratomfördraget skall följande gälla: a) En medborgare från varje ny medlemsstat skall utses till kommissionen från och med dagen för anslutningen. De nya ledamöterna i kommissionen skall utses av rådet med kvalificerad majoritet och i samförstånd med kommissionens ordförande. b) Mandattiden för de kommissionsledamöter som utses i enlighet med a samt för de som utsågs för tiden från och med den 23 januari 2000 skall gå ut den 31 oktober 2004. c) En ny kommission som består av en medborgare från varje medlemsstat skall tillträda den 1 november 2004; mandattiden för ledamöterna i den nya kommissionen skall gå ut den 31 oktober 2009. d) I artikel 4.1 i det till EU-fördraget och fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna fogade protokollet om utvidgningen av Europeiska unionen skall datumet den 1 januari 2005 ersättas med datumet den 1 november 2005. 3. Kommissionen skall besluta de ändringar i sin arbetsordning som behövs på grund av anslutningen. Artikel 46 1. Tio domare i domstolen och tio domare i förstainstansrätten skall utses. 2. a) Ämbetstiden för fem av de domare i domstolen som utses enligt punkt 1 skall gå ut den 6 oktober 2006. Vilka domare som detta skall gälla avgörs genom lottning. Ämbetstiden för de andra domarna skall gå ut den 6 oktober 2009. b) Ämbetstiden för fem av de domare i förstainstansrätten som utses enligt punkt 1 skall gå ut den 3 1 augusti 2004. Vilka domare som detta skall gälla avgörs genom lottning. Ämbetstiden för de andra domarna skall gå ut den 31 augusti 2007. 3. a) Domstolen skall besluta de ändringar i sina rättegångsregler som behövs på grund av anslutningen. b) Förstainstansrätten skall tillsammans med domstolen besluta de ändringar i sina rättegångsregler som behövs på grund av anslutningen. c) De ändrade rättegångsreglerna skall vara giltiga endast om rådet med kvalificerad majoritet godkänner dem. 4. Om någon av domstolarna eller någon av deras avdelningar har inlett ett muntligt förfarande i ett mål men inte avgjort målet före, dagen för anslutningen, skall domstolen eller avdelningen ifråga avgöra målet i den sammansättning som den hade före anslutningen och tillämpa de rättegångsregler som gällde dagen före anslutningen. Artikel 47 Revisionsrätten skall utvidgas med ytterligare tio ledamöter som skall utses för sex år. Artikel 48 Europeiska ekonomiska och sociala kommittén skall utvidgas genom att 95 ledamöter utses som företräder de olika ekonomiska och sociala grupperingarna i det organiserade civila samhället i de nya medlemsstaterna. Deras mandattid skall gå ut vid samma tidpunkt som mandattiden för de ledamöter som kommittén har vid tiden för anslutningen. Artikel 49 Regionkommittén skall utvidgas genom att 95 ledamöter utses som företräder regionala och lokala organ i de nya medlemsstaterna, och som valts till ett regionalt eller lokalt organ eller som är politiskt ansvariga inför en vald församling. Deras mandattid skall gå ut vid samma tidpunkt som mandattiden för de ledamöter som kommittén har vid tiden för anslutningen. Artikel 50 1. Mandattiden för de nuvarande ledamöterna i Vetenskapliga och tekniska kommittén enligt artikel 134.2 i Euratomfördraget skall gå ut samma dag som denna anslutningsakt träder i kraft. 2. Efter anslutningen skall rådet utse de nya ledamöterna i Vetenskapliga och tekniska kommittén i enlighet med förfarandet i artikel 134.2 i Euratomfördraget. Artikel 51 De anpassningar av de grundläggande fördragens regler för kommittéer och av arbetsordningar för kommittéer som behövs på grund av anslutningen skall göras så snart som möjligt efter anslutningen. Artikel 52 1. Mandattiden för nya ledamöter i de genom fördragen och lagstiftaren inrättade kommittéer, grupper och andra organ som finns förtecknade i bilaga XVI skall gå ut vid samma tidpunkt som mandattiden för ledamöterna i tjänst vid tiden för anslutningen. 2. Mandattiden för de nya ledamöterna i de av kommissionen inrättade kommittéer och grupper som finns förtecknade i bilaga XVII skall gå ut vid samma tidpunkt som mandattiden för ledamöterna i tjänst vid tiden för anslutningen. 3. Efter anslutningen skall alla platser nybesättas i de kommittéer som finns förtecknade i bilaga XVIII. AVDELNING II TILLÄMPNING AV INSTITUTIONERNAS RÄTTSAKTER Artikel 53 Efter anslutningen skall direktiv och beslut enligt artikel 249 i EG-fördraget och artikel 161 i Euratomfördraget anses vara riktade till de nya medlemsstaterna, i den utsträckning dessa direktiv och beslut är riktade till alla de nuvarande medlemsstaterna. Med undantag för sådana direktiv och beslut som träder i kraft på det sätt som anges i artikel 254.1 och 254.2 i EG-fördraget skall direktiven och besluten anses ha anmälts till de nya medlemsstaterna vid anslutningen. Artikel 54 De nya medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att från och med dagen för anslutningen följa bestämmelser i direktiv och beslut enligt artikel 249 i EG-fördraget och artikel 161 i Euratomfördraget, om någon annan dag för detta inte anges i de bilagor som avses i artikel 24 eller i någon annan bestämmelse i denna anslutningsakt eller dess bilagor. Artikel 55 Efter en väl underbyggd begäran från en ny medlemsstat får rådet genom enhälligt beslut, på förslag från kommissionen, före den 1 maj 2004 vidta åtgärder som innefattar tidsbegränsade avvikelser från rättsakter som institutionerna antagit under tiden mellan den 1 november 2002 och den dag då anslutningsfördraget undertecknades. Artikel 56 Om inte annat föreskrivs skall rådet med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen besluta om de åtgärder som behövs för att genomföra bestämmelserna i bilagorna II, III och IV som avses i artiklarna 20, 21 och 22 i denna anslutningsakt. Artikel 57 1. Sådana anpassningar av institutionernas rättsakter som behövs inför anslutningen och som inte finns med i denna anslutningsakt eller dess bilagor skall göras i enlighet med förfarandet i punkt 2. De skall träda i kraft vid anslutningen. 2. För detta ändamål skall rådet - med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen - eller kommissionen, beroende på vilken av dessa institutioner som har antagit rättsakten i dess ursprungliga lydelse, utarbeta de texter som behövs. Artikel 58 Texter på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska till de rättsakter som institutionerna och Europeiska centralbanken har antagit före anslutningen och som upprättats av rådet, kommissionen eller Europeiska centralbanken skall vara giltiga från och med dagen för anslutningen på samma villkor som texterna på de nuvarande elva språken. De skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, om texterna på de nuvarande språken har offentliggjorts där. Artikel 59 Inom tre månader från anslutningen skall de nya medlemsstaterna underrätta kommissionen enligt artikel 33 i Euratomfördraget om de bestämmelser i lagar och andra författningar som inom deras territorier skall skydda arbetstagare och allmänheten mot fara som orsakas av joniserande strålning. AVDELNING III SLUTBESTÄMMELSER Artikel 60 Bilagorna I-XVIII, tilläggen till dessa och protokollen 1-10 till denna anslutningsakt skall utgöra en integrerad del av denna. Artikel 61 Italiens regering skall till de nya medlemsstaternas regeringar överlämna en bestyrkt kopia på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska av Fördraget om Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, tillsammans med de fördrag som ändrar eller kompletterar dessa, inklusive Fördraget om Konungariket Danmark, Irlands och Förenade kungarikets Storbritannien och Nordirland anslutning till Europeiska ekonomiska gemenskapen och till Europeiska atomenergigemenskapen, Fördraget om Republiken Greklands anslutning till Europeiska ekonomiska gemenskapen och till Europeiska atomenergigemenskapen, Fördraget om Konungariket Spaniens och Republiken Portugals anslutning till Europeiska ekonomiska gemenskapen och till Europeiska atomenergigemenskapen samt Fördraget om Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen. Texterna till dessa fördrag på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska skall bifogas denna anslutningsakt. De skall vara giltiga på samma villkor som de fördragstexter på de nuvarande språken som anges i första stycket. Artikel 62 En bestyrkt kopia av de internationella avtal som generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd förvarar i sitt arkiv skall generalsekreteraren överlämna till de nya medlemsstaternas regeringar. [1] EGT L 317, 15.12.2000, s. 3. [2] EGT L 1, 3.1.1994, s. 3. [3] EGT L 253, 7.10.2000, s. 42. [4] EGT L 79, 22.3.2002, s. 42. [5] Förordning (EEG) nr 3906/89 (EGT L 375, 23.12.1989, s. 11), med senare ändringar. [6] Förordning (EG) nr 2760/98 (EGT L 345, 19.12.1998, s. 49), med senare ändringar. [7] Förordning (EG) nr 555/2000 (EGT L 68, 16.3.2000, s. 3), med senare ändringar. [8] Förordning (EG) nr 1267/1999 (EGT L 161, 26.6.1999, s. 73), med senare ändringar. [9] Förordning (EG) nr 1268/1999 (EGT L 161, 26.6.1999, s. 87). [10] Interinstitutionellt avtal av den 6 maj 1999 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och förbättring av budgetförfarandet (EGT C 172, 18.6.1999, s. 1). [11] EGT L 160, 26.6.1999, s. 103. [12] EGT L 160, 26.6.1999, s. 80. [13] Förordning (EEG) nr 3906/89 (EGT L 375, 23.12.1989, s. 11), med senare ändringar. [14] Förordning (EG) nr 2760/98 (EGT L 345, 19.12.1998, s. 49), med senare ändringar. [15] Förordning (EG) nr 555/2000 (EGT L 68, 16.3.2000, s. 3), med senare ändringar. [16] EGT L 232, 2.9.1999, s. 34. [17] I enlighet med Phares riktlinjer (SEK(1999) 1596, uppdaterade den 6.9.2002 genom C 3303/2). [18] Förordning (EG) nr 1267/99 (EGT L 161, 26.6.1999, s. 73), med senare ändringar. [19] EGT L 56, 4.3.1968, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG, Euratom) nr 2265/2002 (EGT L 347, 20.12.2002, s. 1). [20] EGT L 161, 26.6.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1447/2001 (EGT L 198, 21.7.2001, s. 1). [21] EGT L 375, 23.12.1989, s. 11. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2500/2001 (EGT L 342, 27.12.2001, s. 1). [22] Förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (EGT L 248, 16.9.2002, s. 1). [23] EGT L 178, 30.6.2001, s. 1. -------------------------------------------------- BILAGA I Förteckning över bestämmelser i Schengenregelverket, som det införlivats inom Europeiska unionens ramar, och i de rättsakter som grundas på Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta, vilka skall vara bindande och tillämpliga i de nya medlemsstaterna från och med anslutningen (enligt artikel 3 i anslutningsakten) 1. Avtalet mellan regeringarna i Beneluxstaterna, Tyskland och Frankrike om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna av den 14 juni 1985 [1]. 2. Följande bestämmelser i konventionen som undertecknades i Schengen den 19 juni 1990 [2] om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna, med tillhörande slutakt och gemensamma förklaringar, ändrad genom vissa av de rättsakter som förtecknas i punkt 7: Artikel 1, i den mån den hänför sig till bestämmelserna i denna punkt, artiklarna 3-7, med undantag för artikel 5.1 d, artikel 13, artiklarna 26 och 27, artikel 39, artiklarna 44-59, artiklarna 61-63, artiklarna 65-69, artiklarna 71-73, artiklarna 75 och 76, artikel 82, artikel 91, artiklarna 126-130, i den mån de hänför sig till bestämmelserna i denna punkt, och artikel 136. Gemensamma förklaringarna 1 och 3 i slutakten. 3. Följande bestämmelser i avtalen om anslutning till konventionen som undertecknades i Schengen den 19 juni 1990 om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna, deras slutakter och tillhörande gemensamma förklaringar, ändrade genom vissa av de rättsakter som förtecknas i punkt 7: a) Avtalet om Italiens anslutning, som undertecknades den 27 november 1990: - Artikel 4 - Gemensam förklaring 1 i slutakten, del II b) Avtalet om Spaniens anslutning, som undertecknades den 25 juni 1991: - Artikel 4 - Gemensam förklaring 1 i del II i slutakten - Förklaring 2 i del III i slutakten c) Avtalet om Portugals anslutning, som undertecknades den 25 juni 1991: - Artiklarna 4, 5 och 6 - Gemensam förklaring 1 i del II i slutakten d) Avtalet om Greklands anslutning, som undertecknades den 6 november 1992: - Artiklarna 3, 4 och 5 - Gemensam förklaring 1 i del II i slutakten - Förklaring 2 i del III i slutakten e) Avtalet om Österrikes anslutning, som undertecknades den 28 april 1995: - Artikel 4 - Gemensam förklaring 1 i slutakten, del II f) Avtalet om Danmarks anslutning, som undertecknades den 19 december 1996: - Artiklarna 4, 5.2 och 6 - Gemensamma förklaringarna 1 och 3 i slutakten, del II g) Avtalet om Finlands anslutning, som undertecknades den 19 december 1996: - Artiklarna 4 och 5 - Gemensamma förklaringarna 1 och 3 i slutakten, del II - Förklaring från Finlands regering om Åland i slutakten, del III h) Avtalet om Sveriges anslutning, som undertecknades den 19 december 1996: - Artiklarna 4 och 5 - Gemensamma förklaringarna 1 och 3 i slutakten, del II 4. Bestämmelserna i följande beslut av Verkställande kommittén som inrättades genom konventionen som undertecknades i Schengen den 19 juni 1990 om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna, ändrade genom vissa av de rättsakter som förtecknas i punkt 7: SCH/Com-ex (93) 10: Verkställande kommitténs beslut av den 14 december 1993 om ministrarnas och statssekreterarnas förklaringar SCH/Com-ex (93) 14: Verkställande kommitténs beslut av den 14 december 1993 om förbättring av det praktiska rättsliga samarbetet för att bekämpa narkotikahandel SCH/Com-ex (93) 22 rev: Verkställande kommitténs beslut av den 14 december 1993 om sekretess när det gäller vissa dokument SCH/Com-ex (94) 16 rev: Verkställande kommitténs beslut av den 21 november 1994 om anskaffande av gemensamma in- och utresestämplar SCH/Com-ex (94) 28 rev: Verkställande kommitténs beslut av den 22 december 1994 om intyg enligt artikel 75 för transport av narkotika och psykotropa ämnen SCH/Com-ex (94) 29 rev 2: Verkställande kommitténs beslut av den 22 december 1994 om ikraftsättande av konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 19 juni 1990 SCH/Com-ex (95) 21: Verkställande kommitténs beslut av den 20 december 1995 om snabbt utbyte mellan Schengenstaterna av statistiska och konkreta uppgifter om eventuella störningar vid de yttre gränserna SCH/Com-ex (98) 1 rev 2: Verkställande kommitténs beslut av den 21 april 1998 om verksamhetsrapporten från expertgruppen, i den mån det hänför sig till bestämmelserna i punkt 2 SCH/Com-ex (98) 17: Verkställande kommitténs beslut av den 23 juni 1998 om sekretess när det gäller vissa dokument SCH/Com-ex (98) 26 def: Verkställande kommitténs beslut av den 16 september 1998 om inrättande av Ständiga kommittén för utvärdering och genomförande av Schengenkonventionen SCH/Com-ex (98) 35 rev 2: Verkställande kommitténs beslut av den 16 september 1998 om vidarebefordran av den gemensamma handboken till kandidatländerna SCH/Com-ex (98) 37 def 2: Verkställande kommitténs beslut av den 27 oktober 1998 om vidtagande av åtgärder för att bekämpa olaglig invandring, i den mån det hänför sig till bestämmelserna i punkt 2 SCH/Com-ex (98) 51 rev 3: Verkställande kommitténs beslut av den 16 december 1998 om gränsöverskridande polissamarbete för att förhindra och upptäcka brottsliga handlingar SCH/Com-ex (98) 52: Verkställande kommitténs beslut av den 16 december 1998 om handboken om gränsöverskridande polissamarbete, i den mån det hänför sig till bestämmelserna i punkt 2 SCH/Com-ex (98) 57: Verkställande kommitténs beslut av den 16 december 1998 om införande av ett enhetligt formulär för inbjudan eller åtagandeförklaring SCH/Com-ex (98) 59 rev: Verkställande kommitténs beslut av den 16 december 1998 om samordnade insatser av dokumentrådgivare SCH/Com-ex (99) 1 rev 2: Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om narkotikasituationen SCH/Com-ex (99) 6: Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om Schengenregelverket när det gäller telekommunikationer SCH/Com-ex (99) 7 rev 2: Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om kontaktpersoner SCH/Com-ex (99) 8 rev 2: Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om allmänna principer för ersättning till uppgiftslämnare och infiltratörer SCH/Com-ex (99) 10: Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om olaglig handel med vapen SCH/Com-ex (99) 13: Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om de slutliga versionerna av den gemensamma handboken och de gemensamma konsulära anvisningarna: - Bilagorna 1-3, 7, 8 och 15 till de gemensamma konsulära anvisningarna - Den gemensamma handboken, i den mån den hänför sig till bestämmelserna i punkt 2, inbegripet bilagorna 1, 5, 5a, 6, 10 och 13 SCH/Com-ex (99) 18: Verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999 om förbättring av polissamarbetet för att förhindra och upptäcka brottsliga handlingar 5. Följande förklaringar av Verkställande kommittén som inrättades genom konventionen som undertecknades i Schengen den 19 juni 1990 om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna, i den mån de hänför sig till bestämmelserna i punkt 2: SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2: Verkställande kommitténs förklaring av den 26 juni 1996 om utlämning SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2:Verkställande kommitténs förklaring av den 9 februari 1998 om bortförande av minderåriga 6. Följande beslut av Centralgruppen som inrättades genom konventionen som undertecknades i Schengen den 19 juni 1990 om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna, i den mån de hänför sig till bestämmelserna i punkt 2: SCH/C (98) 117: Centralgruppens beslut av den 27 oktober 1998 om vidtagande av åtgärder för att bekämpa olaglig invandring SCH/C (99) 25: Centralgruppens beslut av den 22 mars 1999 om allmänna principer för ersättning till uppgiftslämnare och infiltratörer 7. Följande rättsakter som grundas på Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta: Rådets förordning (EG) nr 1683/95 av den 29 maj 1995 om en enhetlig utformning av visumhandlingar (EGT L 164, 14.7.1995, s. 1) Rådets beslut 1999/307/EG av den 1 maj 1999 om fastställande av närmare föreskrifter för Schengensekretariatets införlivande med rådets generalsekretariat (EGT L 119, 7.5.1999, s. 49) Rådets beslut 1999/435/EG av den 20 maj 1999 om fastställande av Schengenregelverket, i enlighet med relevanta bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och Fördraget om Europeiska unionen, i syfte att besluta om den rättsliga grunden för samtliga de bestämmelser och beslut som utgör Schengenregelverket (EGT L 176, 10.7.1999, s. 1) Rådets beslut 1999/436/EG av den 20 maj 1999 om fastställande, i enlighet med relevanta bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och Fördraget om Europeiska unionen, av rättslig grund för samtliga bestämmelser och beslut som utgör Schengenregelverket (EGT L 176, 10.7.1999, s. 17) Rådets beslut 1999/437/EG av den 17 maj 1999 om vissa tillämpningsföreskrifter för det avtal som har ingåtts mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa båda staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (EGT L 176, 10.7.1999, s. 31) Rådets beslut 1999/848/EG av den 13 december 1999 om fullt ikraftträdande av Schengenregelverket i Grekland (EGT L 327, 21.12.1999, s. 58) Rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 131, 1.6.2000, s. 43) Rådets beslut 2000/586/RIF av den 28 september 2000 om inrättande av ett förfarande för ändring av artikel 40.4 och 40.5, artikel 41.7 och artikel 65.2 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna (EGT L 248, 3.10.2000, s. 1) Rådets beslut 2000/751/EG av den 30 november 2000 om hävande av klassificeringen av vissa delar av den gemensamma handbok som antagits av Verkställande kommittén, inrättad genom konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 (EGT L 303, 2.12.2000, s. 29) Rådets beslut 2000/777/EG av den 1 december 2000 om tillämpningen av Schengenregelverket i Danmark, Finland och Sverige samt i Island och Norge (EGT L 309, 9.10.2000, s. 24) Rådets förordning (EG) nr 539/2001 av den 15 mars 2001 om fastställande av förteckningen över tredje länder vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredje länder vars medborgare är undantagna från detta krav (EGT L 81, 21.3.2001, s. 1) Rådets förordning (EG) nr 789/2001 av den 24 april 2001 om att förbehålla rådet genomförandebefogenheter avseende vissa detaljerade bestämmelser och praktiska förfaranden för behandlingen av ansökningar om visering (EGT L 116, 26.4.2001, s. 2) Rådets förordning (EG) nr 790/2001 av den 24 april 2001 om att förbehålla rådet genomförandebefogenheterna avseende vissa detaljerade bestämmelser och praktiska förfaranden för genomförandet av gränskontroller och övervakning (EGT L 116, 26.4.2001, s. 5) Rådets beslut 2001/329/EG av den 24 april 2001 om uppdatering av del VI och bilagorna 3, 6 och 13 i de gemensamma konsulära anvisningarna samt av bilagorna 5a, 6a och 8 i den gemensamma handboken (EGT L 116, 26.4.2001, s. 32), i den mån det hänför sig till bilaga 3 till de gemensamma konsulära anvisningarna och bilaga 5a till den gemensamma handboken Rådets direktiv 2001/51/EG av den 28 juni 2001 om komplettering av bestämmelserna i artikel 26 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 (EGT L 187, 10.7.2001, s. 45) Rådets beslut 2001/886/RIF av den 6 december 2001 om utvecklingen av andra generationen av Schengens informationssystem (SIS II) (EGT L 328, 13.12.2001, s. 1) Rådets förordning (EG) nr 2414/2001 av den 7 december 2001 om ändring av förordning (EG) nr 539/2001 om fastställande av förteckningen över tredje länder vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredje länder vars medborgare är undantagna från detta krav (EGT L 327, 12.12.2001, s. 1) Rådets förordning (EG) nr 2424/2001 av den 6 december 2001 om utvecklingen av andra generationen av Schengens informationssystem (SIS II) (EGT L 328, 13.12.2001, s. 4) Rådets förordning (EG) nr 333/2002 av den 18 februari 2002 om fastställande av en enhetlig modell för blad för påförande av visering som utfärdas av medlemsstaterna för personer som innehar resehandlingar som inte erkänns av den medlemsstat som utfärdar bladet (EGT L 53, 23.2.2002, s. 4) Rådets förordning (EG) nr 334/2002 av den 18 februari 2002 om ändring av förordning (EG) nr 1683/95 om en enhetlig utformning av visumhandlingar (EGT L 53, 23.2.2002, s. 7) Rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 64, 7.3.2002, s. 20) Rådets beslut 2002/352/EG av den 25 april 2002 om översyn av den gemensamma handboken (EGT L 123, 9.5.2002, s. 47) Rådets beslut 2002/353/EG av den 25 april 2002 om hävande av klassificeringen av del II av den gemensamma handbok som antagits av Verkställande kommittén, inrättad genom konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 (EGT L 123, 9.5.2002, s. 49) Rådets förordning (EG) nr 1030/2002 av den 13 juni 2002 om en enhetlig utformning av uppehållstillstånd för medborgare i tredje land (EGT L 157, 15.6.2002, s. 1) Rådets beslut 2002/587/EG av den 12 juli 2002 om översyn av den gemensamma handboken (EGT L 187, 16.7.2002, s. 50) Rådets rambeslut 2002/946/RIF av den 28 november 2002 om förstärkning av den straffrättsliga ramen för att förhindra hjälp till olaglig inresa, transitering och vistelse (EGT L 328, 5.12.2002, s. 1) Rådets direktiv 2002/90/EG av den 28 november 2002 om definition av hjälp till olaglig inresa, transitering och vistelse (EGT L 328, 5.12.2002, s. 17) [1] EGT L 239, 22.9.2000, s. 13. [2] EGT L 239, 22.9.2000, s. 19. -------------------------------------------------- BILAGA II Förteckning enligt artikel 20 i anslutningsakten 1. FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR A. MOTORFORDON 1. 31970 L 0156: Rådets direktiv 70/156/EEG av den 6 februari 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om typgodkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 42, 23.2.1970, s. 1), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31978 L 0315: Rådets direktiv 78/315/EEG av den 21.12.1977 (EGT L 81, 28.3.1978, s. 1), - 31978 L 0547: Rådets direktiv 78/547/EEG av den 12.6.1978 (EGT L 168, 26.6.1978, s. 39), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31980 L 1267: Rådets direktiv 80/1267/EEG av den 16.12.1980 (EGT L 375, 31.12.1980, s. 34), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0358: Rådets direktiv 87/358/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 51), - 31987 L 0403: Rådets direktiv 87/403/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 220, 8.8.1987, s. 44), - 31992 L 0053: Rådets direktiv 92/53/EEG av den 18.6.1992 (EGT L 225, 10.8.1992, s. 1), - 31993 L 0081: Kommissionens direktiv 93/81/EEG av den 29.9.1993 (EGT L 264, 23.10.1993, s. 49), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 L 0054: Kommissionens direktiv 95/54/EG av den 31.10.1995 (EGT L 266, 8.11.1995, s. 1), - 31996 L 0027: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/27/EG av den 20.5.1996 (EGT L 169, 8.7.1996, s. 1), - 31996 L 0079: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/79/EG av den 16.12.1996 (EGT L 18, 21.1.1997, s. 7), - 31997 L 0027: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/27/EG av den 22.7.1997(EGT L 233, 25.8.1997, s. 1), - 31998 L 0014: Kommissionens direktiv 98/14/EG av den 6.2.1998 (EGT L 91, 25.3.1998, s. 1), - 31998 L 0091: Europaparlamentets och rådets direktiv 98/91/EG av den 14.12.1998 (EGT L 11, 16.1.1999, s. 25), - 32000 L 0040: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/40/EG av den 26.6.2000 (EGT L 203, 10.8.2000, s. 9), - 32001 L 0056: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/56/EG av den 27.9.2001 (EGT L 292, 9.11.2001, s. 21), - 32001 L 0085: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/85/EG av den 20.11.2001 (EGT L 42, 13.2.2002, s. 1), - 32001 L 0092: Kommissionens direktiv 2001/92/EG av den 30.10.2001 (EGT L 291, 8.11.2001, s. 24), - 32001 L 0116: Kommissionens direktiv 2001/116/EG av den 20.12.2001 (EGT L 18, 21.1.2002, s. 1). a) I bilaga VII skall förteckningen i avsnitt 1 ersättas med följande: "1 för Tyskland, 2 för Frankrike, 3 för Italien, 4 för Nederländerna, 5 för Sverige, 6 för Belgien, 7 för Ungern, 8 för Tjeckien, 9 för Spanien, 11 för Förenade kungariket, 12 för Österrike, 13 för Luxemburg, 17 för Finland, 18 för Danmark, 20 för Polen, 21 för Portugal, 23 för Grekland, 24 för Irland, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien, 29 för Estland, 32 för Lettland, 36 för Litauen, CY för Cypern, MT för Malta." b) I bilaga IX skall punkt 47 i både del I sidan 2 och del II sidan 2 ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ " . 2. 31970 L 0157: Rådets direktiv 70/157/EEG av den 6 februari 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om tillåten ljudnivå och avgassystemet för motorfordon (EGT L 42, 23.2.1970, s. 16), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31973 L 0350: Kommissionens direktiv 73/350/EEG av den 7.11.1973 (EGT L 321, 22.11.1973, s. 33), - 31977 L 0212: Rådets direktiv 77/212/EEG av den 8.3.1977 (EGT L 66, 12.3.1977, s. 33), - 31981 L 0334: Kommissionens direktiv 81/334/EEG av den 13.4.1981 (EGT L 131, 18.5.1981, s. 6), - 31984 L 0372: Kommissionens direktiv 84/372/EEG av den 3.7.1984 (EGT L 196, 26.7.1984, s. 47), - 31984 L 0424: Rådets direktiv 84/424/EEG av den 3.9.1984 (EGT L 238, 6.9.1984, s. 31), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31992 L 0097: Rådets direktiv 92/97/EEG av den 10.11.1992 (EGT L 371, 19.12.1992, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31996 L 0020: Kommissionens direktiv 96/20/EG av den 27.3.1996 (EGT L 92, 13.4.1996, s. 23), - 31999 L 0101: Kommissionens direktiv 1999/101/EG av den 15.12.1999 (EGT L 334, 28.12.1999, s. 41). I bilaga II punkt 4.2 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 3. 31970 L 0220: Rådets direktiv 70/220/EEG av den 20 mars 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot luftförorening genom utsläpp från motorfordon (EGT L 76, 6.4.1970, s. 1), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31974 L 0290: Rådets direktiv 74/290/EEG av den 28.5.1974 (EGT L 159, 15.6.1974, s. 61), - 31977 L 0102: Kommissionens direktiv 77/102/EEG av den 30.11.1976 (EGT L 32, 3.2.1977, s. 32), - 31978 L 0665: Kommissionens direktiv 78/665/EEG av den 14.7.1978 (EGT L 223, 14.8.1978, s. 48), - 31983 L 0351: Rådets direktiv 83/351/EEG av den 16.6.1983 (EGT L 197, 20.7.1983, s. 1), - 31988 L 0076: Rådets direktiv 88/76/EEG av den 3.12.1987 (EGT L 36, 9.2.1988, s. 1), - 31988 L 0436: Rådets direktiv 88/436/EEG av den 16.6.1988 (EGT L 214, 6.8.1988, s. 1), - 31989 L 0458: Rådets direktiv 89/458/EEG av den 18.7.1989 (EGT L 226, 3.8.1989, s. 1), - 31989 L 0491: Kommissionens direktiv 89/491/EEG av den 17.7.1989 (EGT L 238, 15.8.1989, s. 43), - 31991 L 0441: Rådets direktiv 91/441/EEG av den 26.6.1991 (EGT L 242, 30.8.1991, s. 1), - 31993 L 0059: Rådets direktiv 93/59/EEG av den 28.6.1993 (EGT L 186, 28.7.1993, s. 21), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 1), - 31994 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/12/EG av den 23.3.1994 (EGT L 100, 19.4.1994, s. 42), - 31996 L 0044: Kommissionens direktiv 96/44/EG av den 1.7.1996 (EGT L 210, 20.8.1996, s. 25), - 31996 L 0069: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/69/EG av den 8.10.1996 (EGT L 282, 1.11.1996, s. 64), - 31998 L 0069: Europaparlamentets och rådets direktiv 98/69/EG av den 13.10.1998 (EGT L 350, 28.12.1998, s. 1), - 31998 L 0077: Kommissionens direktiv 98/77/EG av den 2.10.1998 (EGT L 286, 23.10.1998, s. 34), - 31999 L 0102: Kommissionens direktiv 1999/102/EG av den 15.12.1999 (EGT L 334, 28.12.1999, s. 43), - 32001 L 0001: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/1/EG av den 22.1.2001 (EGT L 35, 6.2.2001, s. 34), - 32001 L 0100: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/100/EG av den 7.12.2001 (EGT L 16, 18.1.2002, s. 32), - 32002 L 0080: Kommissionens direktiv 2002/80/EG av den 3.10.2002 (EGT L 291, 28.10.2002, s. 20). I bilaga XIII skall följande införas i tabellen i punkt 5.2: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 4. 31970 L 0221: Rådets direktiv 70/221/EEG av den 20 mars 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om bränsletankar och bakre underkörningsskydd på motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 76, 6.4.1970, s. 23), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31979 L 0490: Kommissionens direktiv 79/490/EEG av den 18.4.1979 (EGT L 128, 26.5.1979, s. 22), - 31997 L 0019: Kommissionens direktiv 97/19/EG av den 18.4.1997 (EGT L 125, 16.5.1997, s. 1), - 32000 L 0008: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/8/EG av den 20.3.2000 (EGT L 106, 3.5.2000, s. 7). I bilaga II skall följande införas i tabellen i punkt 6.2: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 5. 31970 L 0388: Rådets direktiv 70/388/EEG av den 27 juli 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om ljudsignalanordningar på motorfordon (EGT L 176, 10.8.1970, s. 12), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilaga I punkt 1.4.1 skall följande läggas till i texten inom parentes: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 6. 31971 L 0127: Rådets direktiv 71/127/EEG av den 1 mars 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om backspeglar för motorfordon (EGT L 68, 22.3.1971, s. 1), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31979 L 0795: Kommissionens direktiv 79/795/EEG av den 20.7.1979 (EGT L 239, 22.9.1979, s. 1), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31985 L 0205: Kommissionens direktiv 85/205/EEG av den 18.2.1985 (EGT L 90, 29.3.1985, s. 1), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31986 L 0562: Kommissionens direktiv 86/562/EEG av den 6.11.1986 (EGT L 327, 22.11.1986, s. 49), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31988 L 0321: Kommissionens direktiv 88/321/EEG av den 16.5.1988 (EGT L 147, 14.6.1988, s. 77), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I tillägg 2 till bilaga II skall följande läggas till i uppräkningen av särskiljande nummer/bokstäver i punkt 4.2: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 7. 31971 L 0320: Rådets direktiv 71/320/EEG av den 26 juli 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om bromsutrustning på vissa kategorier av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 202, 6.9.1971, s. 37), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31974 L 0132: Kommissionens direktiv 74/132/EEG av den 11.2.1974 (EGT L 74, 19.3.1974, s. 7), - 31975 L 0524: Kommissionens direktiv 75/524/EEG av den 25.7.1975 (EGT L 236, 8.9.1975, s. 3), - 31979 L 0489: Kommissionens direktiv 79/489/EEG av den 18.4.1979 (EGT L 128, 26.5.1979, s. 12), - 31985 L 0647: Kommissionens direktiv 85/647/EEG av den 23.12.1985 (EGT L 380, 31.12.1985, s. 1), - 31988 L 0194: Kommissionens direktiv 88/194/EEG av den 24.3.1988 (EGT L 92, 9.4.1988, s. 47), - 31991 L 0422: Kommissionens direktiv 91/422/EEG av den 15.7.1991 (EGT L 233, 22.8.1991, S. 21), - 31998 L 0012: Kommissionens direktiv 98/12/EG av den 27.1.1998 (EGT L 81, 18.3.1998, s. 1). I bilaga XV skall följande införas i tabellen i punkt 4.4.2: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 8. 31972 L 0245: Rådets direktiv 72/245/EEG av den 20 juni 1972 om radiostörningar (elektromagnetisk kompatibilitet) hos fordon (EGT L 152, 6.7.1972, s. 15), ändrat genom - 31989 L 0491: Kommissionens direktiv 89/491/EEG av den 17.7.1989 (EGT L 238, 15.8.1989, s. 43), - 31995 L 0054: Kommissionens direktiv 95/54/EG av den 31.10.1995 (EGT L 266, 8.11.1995, s. 1). I bilaga I skall följande införas i tabellen i punkt 5.2: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 9. 31974 L 0061: Rådets direktiv 74/61/EEG av den 17 december 1973 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om anordningar för att förhindra obehörigt nyttjande av motorfordon (EGT L 38, 11.2.1974, s. 22), ändrat genom - 31995 L 0056: Kommissionens direktiv 95/56/EG, Euratom av den 8.11.1995 (EGT L 286, 29.11.1995, s. 1). I bilaga I skall följande införas i tabellen i punkt 5.1.1: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 10. 31974 L 0150: Rådets direktiv 74/150/EEG av den 4 mars 1974 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om typgodkännande av jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul (EGT L 84, 28.3.1974, s. 10), ändrat genom - 31979 L 0694: Rådets direktiv 79/694/EEG av den 24.7.1979 (EGT L 205, 13.8.1979, s. 17), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EEG av den 17.12.1982 (EGT L 378, 31.12.1982, s. 45), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31988 L 0297: Rådets direktiv 88/297/EEG av den 3.5.1988 (EGT L 126, 20.5.1988, s. 52), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0054: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/54/EG av den 23.9.1997 (EGT L 277, 10.10.1997, s. 24), - 32000 L 0002: Kommissionens direktiv 2000/2/EG av den 14.1.2000 (EGT L 21, 26.1.2000, s. 23), - 32000 L 0025: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/25/EG av den 22.5.2000 (EGT L 173, 12.7.2000, s. 1), - 32001 L 0003: Kommissionens direktiv 2001/3/EG av den 8.1.2001 (EGT L 28, 30.1.2001, s. 1). a) I artikel 2 a skall följande strecksatser läggas till: "— "vnitrostátní schválení typu" i tjeckisk lag, — "riiklik tüübikinnitus" i estnisk lag, — "Εγκριση Τύπου" cypriotisk lag, — "Tipa apstiprināšana" i lettisk lag, — "tipo patvirtinimas" i litauisk lag, — "típusjóváhagyás" i ungersk lag, — "tip approvat" i maltesisk lag, — "homologacja typu pojazdu" i polsk lag, — "homologacija" i slovensk lag, — "typové schválenie" i slovakisk lag." b) Bilaga II skall följande läggas till i förteckningen i kapitel C del II tillägg 1, avsnitt 1: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." c) I bilaga III del 1 skall punkt 16 ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ " 11. 31974 L 0408: Rådets direktiv 74/408/EEG av den 22 juli 1974 om motorfordon vad avser säten, fästanordningarna för dessa och huvudstöd (EGT L 221, 12.8.1974, s. 1), ändrat genom - 31981 L 0577: Rådets direktiv 81/577/EEG av den 20.7.1981 (EGT L 209, 29.7.1981, s. 34), - 31996 L 0037: Kommissionens direktiv 96/37/EG av den 17.6.1996 (EGT L 186, 25.7.1996, s. 28). I bilaga I skall följande införas i tabellen i punkt 6.2.1: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 12. 31974 L 0483: Rådets direktiv 74/483/EEG av den 17 september 1974 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om utskjutande delar på motorfordon (EGT L 226, 2.10.1974, S. 4), ändrat genom - 31979 L 0488: Kommissionens direktiv 79/488/EEG av den 18.4.1979 (EGT L 128, 26.5.1979, s. 1), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilaga I skall följande läggas till i fotnoten till punkt 3.2.2.2: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 13. 31975 L 0322: Rådets direktiv 75/322/EEG av den 20 maj 1975 om dämpning av radiostörningar (elektromagnetisk kompatibilitet) som orsakas av jordbruks- eller skogsbrukstraktorer (EGT L 147, 9.6.1975, s. 28), ändrat genom - 31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EEG av den 17.12.1982 (EGT L 378, 31.12.1982, s. 45), - 31997 L 0054: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/54/EG av den 23.9.1997 (EGT L 277, 10.10.1997, s. 24), - 32000 L 0002: Kommissionens direktiv 2000/2/EG av den 14.1.2000 (EGT L 21, 26.1.2000, s. 23), - 32001 L 0003: Kommissionens direktiv 2001/3/EG av den 8.1.2001 (EGT L 28, 30.1.2001, s. 1). I bilaga I skall följande införas i punkt 5.2: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 14. 31976 L 0114: Rådets direktiv 76/114/EEG av den 18 december 1975 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om föreskrivna skyltar och märkningar samt deras placering och fastsättningssätt på motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 24, 30.1.1976, s. 1), ändrat genom - 31978 L 0507: Kommissionens direktiv 78/507/EEG av den 19.5.1978 (EGT L 155, 13.6.1978, s. 31), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilagan punkt 2.1.2 skall följande läggas till i texten inom parentes: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 15. 31976 L 0757: Rådets direktiv 76/757/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om reflexanordningar för motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 262, 27.9.1976, s. 32), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0029: Kommissionens direktiv 97/29/EG av den 11.6.1997 (EGT L 171, 30.6.1997, s. 11). I bilaga I punkt 4.2.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 16. 31976 L 0758: Rådets direktiv 76/758/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om breddmarkeringslyktor, främre sidpositionslyktor, bakre sidpositionslyktor, stopplyktor, varsellyktor och sidomarkeringslyktor för motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 262, 27.9.1976, s. 54), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31989 L 0516: Kommissionens direktiv 89/516/EEG av den 1.8.1989 (EGT L 265, 12.9.1989, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0030: Kommissionens direktiv 97/30/EG av den 11.6.1997 (EGT L 171, 30.6.1997, s. 25). I bilaga I punkt 5.2.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 17. 31976 L 0759: Rådets direktiv 76/759/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om körriktningsvisare för motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 262, 27.9.1976, s. 71), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31989 L 0277: Kommissionens direktiv 89/277/EEG av den 28.3.1989 (EGT L 109, 20.4.1989, s. 25), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 L 0015: Kommissionens direktiv 1999/15/EG av den 16.3.1999 (EGT L 97, 12.4.1999, s. 14). I bilaga I punkt 4.2.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 18. 31976 L 0760: Rådets direktiv 76/760/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om bakre skyltlyktor för motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 262, 27.9.1976, s. 85), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0031: Kommissionens direktiv 97/31/EG av den 11.6.1997 (EGT L 171, 30.6.1997, s. 49). I bilaga I punkt 4.2.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 19. 31976 L 0761: Rådets direktiv 76/761/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om motorfordonsstrålkastare för helljus och/eller halvljus och ljuskällor (glödlampor och andra) för användning i ljusanordningar godkända för motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 262, 27.9.1976, s. 96), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31989 L 0517: Kommissionens direktiv 89/517/EEG av den 1.8.1989 (EGT L 265, 12.9.1989, s. 15), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 L 0017: Kommissionens direktiv 1999/17/EG av den 18.3.1999 (EGT L 97, 12.4.1999, s. 45). I bilaga I skall förteckningen i både punkt 5.2.1 och punkt 6.2.1 ersättas med följande: "1 för Tyskland, 2 för Frankrike, 3 för Italien, 4 för Nederländerna, 5 för Sverige, 6 för Belgien, 7 för Ungern, 8 för Tjeckien, 9 för Spanien, 11 för Förenade kungariket, 12 för Österrike, 13 för Luxemburg, 17 för Finland, 18 för Danmark, 20 för Polen, 21 för Portugal, 23 för Grekland, 24 för Irland, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien, 29 för Estland, 32 för Lettland, 36 för Litauen, CY för Cypern, MT för Malta." 20. 31976 L 0762: Rådets direktiv 76/762/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om främre dimstrålkastare för motorfordon (EGT L 262, 27.9.1976, s. 122), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 L 0018: Kommissionens direktiv 1999/18/EG av den 18.3.1999 (EGT L 97, 12.4.1999, s. 82). I bilaga I punkt 4.2.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 21. 31977 L 0536: Rådets direktiv 77/536/EEG av den 28 juni 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skyddsbågar för jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul (EGT L 220, 29.8.1977, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31989 L 0680: Rådets direktiv 89/680/EEG av den 21.12.1989 (EGT L 398, 30.12.1989, s. 26), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 L 0055: Kommissionens direktiv 1999/55/EG av den 1.6.1999 (EGT L 146, 11.6.1999, s. 28). I bilaga VI skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 22. 31977 L 0538: Rådets direktiv 77/538/EEG av den 28 juni 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om dimbaklyktor för motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 220, 29.8.1977, s. 60), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31989 L 0518: Kommissionens direktiv 89/518/EEG av den 1.8.1989 (EGT L 265, 12.9.1989, s. 24), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 L 0014: Kommissionens direktiv 1999/14/EG av den 16.3.1999 (EGT L 97, 12.4.1999, s. 1). I bilaga I punkt 4.2.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 23. 31977 L 0539: Rådets direktiv 77/539/EEG av den 28 juni 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om backningsstrålkastare för motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 220, 29.8.1977, s. 72), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0032: Kommissionens direktiv 97/32/EG av den 11.6.1997 (EGT L 171, 30.6.1997, s. 63). I bilaga I punkt 4.2.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 24. 31977 L 0540: Rådets direktiv 77/540/EEG av den 28 juni 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om parkeringslyktor på motorfordon (EGT L 220, 29.8.1977, s. 83), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 L 0016: Kommissionens direktiv 1999/16/EG av den 16.3.1999 (EGT L 97, 12.4.1999, s. 33). I bilaga I punkt 4.2.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 25. 31977 L 0541: Rådets direktiv 77/541/EEG av den 28 juni 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om bilbälten och fasthållningsanordningar i motorfordon (EGT L 220, 29.8.1977, s. 95), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31981 L 0576: Rådets direktiv 81/576/EEG av den 20.7.1981 (EGT L 209, 29.7.1981, s. 32), - 31982 L 0319: Kommissionens direktiv 82/319/EEG av den 2.4.1982 (EGT L 139, 19.5.1982, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31990 L 0628: Kommissionens direktiv 90/628/EEG av den 30.10.1990 (EGT L 341, 6.12.1990, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31996 L 0036: Kommissionens direktiv 96/36/EG av den 17.6.1996 (EGT L 178, 17.7.1996, s. 15), - 32000 L 0003: Kommissionens direktiv 2000/3/EG av den 22.2.2000 (EGT L 53, 25.2.2000, s. 1). I bilaga III punkt 1.1.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 26. 31978 L 0318: Rådets direktiv 78/318/EEG av den 21 december 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om torkar- och spolarsystem för motorfordon (EGT L 81, 28.3.1978, s. 49), ändrat genom - 31994 L 0068: Kommissionens direktiv 94/68/EG av den 16.12.1994 (EGT L 354, 31.12.1994, s. 1). I bilaga I skall följande införas i tabellen i punkt 7.2: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 27. 31978 L 0764: Rådets direktiv 78/764/EEG av den 25 juli 1978 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om förarsätet på jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul (EGT L 255, 18.9.1978, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EEG av den 17.12.1982 (EGT L 378, 31.12.1982, s. 45), - 31983 L 0190: Kommissionens direktiv 83/190/EEG av den 28.3.1983 (EGT L 109, 26.4.1983, s. 13), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31988 L 0465: Kommissionens direktiv 88/465/EEG av den 30.6.1988 (EGT L 228, 17.8.1988, s. 31), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0054: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/54/EG av den 23.9.1997 (EGT L 277, 10.10.1997, s. 24), - 31999 L 0057: Kommissionens direktiv 1999/57/EG av den 7.6.1999 (EGT L 148, 15.6.1999, s. 35). I bilaga II punkt 3.5.2.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 28. 31978 L 0932: Rådets direktiv 78/932/EEG av den 16 oktober 1978 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om huvudstöd på säten i motorfordon (EGT L 325, 20.11.1978, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilaga VI punkt 1.1.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 29. 31979 L 0622: Rådets direktiv 79/622/EEG av den 25 juni 1979 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skyddsbågar på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul (statisk provning) (EGT L 179, 17.7.1979, s. 1), ändrat genom - 31982 L 0953: Kommissionens direktiv 82/953/EEG av den 15.12.1982 (EGT L 386, 31.12.1982, s. 31), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31988 L 0413: Kommissionens direktiv 88/413/EEG av den 22.6.1988 (EGT L 200, 26.7.1988, s. 32), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 L 0040: Kommissionens direktiv 1999/40/EG av den 6.5.1999 (EGT L 124, 18.5.1999, s. 11). I bilaga VI skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 30. 31986 L 0298: Rådets direktiv 86/298/EEG av den 26 maj 1986 om baktill monterade skyddsbågar på smalspåriga jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul (EGT L 186, 8.7.1986, s. 26), ändrat genom - 31989 L 0682: Rådets direktiv 89/682/EEG av den 21.12.1989 (EGT L 398, 30.12.1989, s. 29), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32000 L 0019: Kommissionens direktiv 2000/19/EG av den 13.4.2000 (EGT L 94, 14.4.2000, s. 31). I bilaga VI skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 31. 31987 L 0402: Rådets direktiv 87/402/EEG av den 25 juni 1987 om skyddsbågar monterade framför förarsätet på smalspåriga jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul (EGT L 220, 8.8.1987, s. 1), ändrat genom - 31989 L 0681: Rådets direktiv 89/681/EEG av den 21.12.1989 (EGT L 398, 30.12.1989, s. 27), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32000 L 0022: Kommissionens direktiv 2000/22/EG av den 28.4.2000 (EGT L 107, 4.5.2000, s. 26). I bilaga VII skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 32. 31988 L 0077: Rådets direktiv 88/77/EEG av den 3 december 1987 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer med kompressionständning som används i fordon samt mot utsläpp av gasformiga föroreningar från motorer med gnisttändning drivna med naturgas eller gasol vilka används i fordon (EGT L 36, 9.2.1988, s. 33), ändrat genom - 31991 L 0542: Rådets direktiv 91/542/EEG av den 1.10.1991 (EGT L 295, 25.10.1991, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31996 L 0001: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/1/EG av den 22.1.1996 (EGT L 40, 17.2.1996, s. 1), - 31999 L 0096: Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/96/EG av den 13.12.1999 (EGT L 44, 16.2.2000, s. 1), - 32001 L 0027: Kommissionens direktiv 2001/27/EG av den 10.4.2001 (EGT L 107, 18.4.2001, s. 10). I bilaga I skall följande läggas till i fotnoten till punkt 5.1.3: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 33. 31989 L 0173: Rådets direktiv 89/173/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om vissa delar och egenskaper på jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul (EGT L 67, 10.3.1989, s. 1), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0054: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/54/EG av den 23.9.1997 (EGT L 277, 10.10.1997, s. 24), - 32000 L 0001: Kommissionens direktiv 2000/1/EG av den 14.1.2000 (EGT L 21, 26.1.2000, s. 16). a) I bilaga III A skall följande läggas till i fotnot 1 till punkt 5.4.1: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." b) I bilaga IV skall följande läggas till i första strecksatsen i tillägg 4: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." c) I bilaga V punkt 2.1.3 tredje stycket skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 34. 31991 L 0226: Rådets direktiv 91/226/EEG av den 27 mars 1991 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om stänkskyddsanordningar på vissa typer av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 103, 23.4.1991, s. 5), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilaga II punkt 3.4.1 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 35. 31994 L 0020: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/20/EG av den 30 maj 1994 om mekaniska kopplingsanordningar för motorfordon och för släpvagnar och deras fastsättande på dessa fordon (EGT L 195, 29.7.1994, s. 1). I bilaga I punkt 3.3.4 skall följande läggas till: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 36. 31995 L 0028: Europaparlamentets och rådets direktiv 95/28/EG av den 24 oktober 1995 om brinnegenskaperna hos material som används i inredningen till vissa kategorier av motorfordon (EGT L 281, 23.11.1995, s. 1). I bilaga I skall följande införas i punkt 6.1.1: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 37. 32000 L 0025: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/25/EG av den 22 maj 2000 om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer avsedda för jordbruks- eller skogsbrukstraktorer och om ändring av rådets direktiv 74/150/EEG (EGT L 173, 12.7.2000, s. 1). I bilaga I tillägg 4 punkt 1 avsnitt 1 skall följande införas: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 38. 32000 L 0040: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/40/EG av den 26 juni 2000 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar om främre underkörningsskydd för motorfordon och om ändring av rådets direktiv 70/156/EEG (EGT L 203, 10.8.2000, s. 9). I bilaga I skall följande införas i tabellen i punkt 3.2: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 39. 32001 L 0056: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/56/EG av den 27 september 2001 om värmesystem för motorfordon och släpvagnar till dessa fordon, om ändring av rådets direktiv 70/156/EEG och om upphävande av rådets direktiv 78/548/EEG (EGT L 292, 9.11.2001, s. 21). I bilaga I tillägg 5 punkt 1.1.1 skall följande införas: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." 40. 32002 L 0024: Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/24/EG av den 18 mars 2002 om typgodkännande av två- och trehjuliga motorfordon och om upphävande av rådets direktiv 92/61/EEG (EGT L 124, 9.5.2002, s. 1). a) I bilaga IV skall punkt 47 på sidan 2 i mallen i del A ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ " ; b) I bilaga V A punkt I skall beskrivningen efter orden "Avsnitt 1:" ersättas med följande: ""Den gemena bokstaven" e följd av koden (nummer) för den medlemsstat som utfärdar typgodkännandet: "1 för Tyskland, 2 för Frankrike, 3 för Italien, 4 för Nederländerna, 5 för Sverige, 6 för Belgien, 7 för Ungern, 8 för Tjeckien, 9 för Spanien, 11 för Förenade kungariket, 12 för Österrike, 13 för Luxemburg, 17 för Finland, 18 för Danmark, 20 för Polen, 21 för Portugal, 23 för Grekland, 24 för Irland, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien, 29 för Estland, 32 för Lettland, 36 för Litauen, CY för Cypern, MT för Malta."" c) I bilaga V B skall följande införas i förteckningen i punkt 1.1: "8 för Tjeckien, 29 för Estland, CY för Cypern, 32 för Lettland, 36 för Litauen, 7 för Ungern, MT för Malta, 20 för Polen, 26 för Slovenien, 27 för Slovakien." B. GÖDSELMEDEL 31976 L 0116: Rådets direktiv 76/116/EEG av den 18 december 1975 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om gödselmedel (EGT L 24, 30.1.1976, s. 21), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31988 L 0183: Rådets direktiv 88/183/EEG av den 22.3.1988 (EGT L 83, 29.3.1988, s. 33), - 31989 L 0284: Rådets direktiv 89/284/EEG av den 13.4.1989 (EGT L 111, 22.4.1989, s. 34), - 31989 L 0530: Rådets direktiv 89/530/EEG av den 18.9.1989 (EGT L 281, 30.9.1989, s. 116), - 31993 L 0069: Kommissionens direktiv 93/69/EEG av den 23.7.1993 (EGT L 185, 28.7.1993, s. 30), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31996 L 0028: Kommissionens direktiv 96/28/EG av den 10.5.1996 (EGT L 140, 13.6.1996, s. 30), - 31997 L 0063: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/63/EG av den 24.11.1997 (EGT L 335, 6.12.1997, s. 15), - 31998 L 0003: Kommissionens direktiv 98/3/EG av den 15.1.1998 (EGT L 18, 23.1.1998, s. 25), - 31998 L 0097: Europaparlamentets och rådets direktiv 98/97/EG av den 22.12.1998 (EGT L 18, 23.1.1999, s. 60). a) I bilaga I A II kolumn 6 första stycket skall följande läggas till i texten inom parentes efter "Italien": "Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien" . b) I bilaga I B 1, B 2 och B 4 kolumn 9 punkt 3 skall följande läggas till i texten inom parentes efter "Italien": "Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien" . C. KOSMETIKA 31995 L 0017: Kommissionens direktiv 95/17/EG av den 19 juni 1995 om närmare tillämpningsföreskrifter till rådets direktiv 76/768/EEG i fråga om befrielse från kravet att uppta en eller flera beståndsdelar i den förteckning som föreskrivs för märkning av kosmetiska produkter (EGT L 140, 23.6.1995, s. 26). I bilagan punkt 2 skall följande läggas till efter "15 Sverige": "16 Tjeckien 17 Estland 18 Cypern 19 Lettland 20 Litauen 21 Ungern 22 Malta 23 Polen 24 Slovenien 25 Slovakien." D. LEGAL METROLOGI OCH FÄRDIGFÖRPACKNINGAR 1. 31971 L 0316: Rådets direktiv 71/316/EEG av den 26 juli 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om gemensamma föreskrifter för både mätdon och metrologiska kontrollmetoder (EGT L 202, 6.9.1971, s. 1), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31972 L 0427: Rådets direktiv 72/427/EEG av den 19.12.1972 (EGT L 291, 28.12.1972, s. 156), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31983 L 0575: Rådets direktiv 83/575/EEG av den 26.10.1983 (EGT L 332, 28.11.1983, s. 43), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31987 L 0355: Rådets direktiv 87/355/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 46), - 31988 L 0665: Rådets direktiv 88/665/EEG av den 21.12.1988 (EGT L 382, 31.12.1988, s. 42), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) I bilaga I punkt 3.1 första strecksatsen och i bilaga II punkt 3.1.1.1 a första strecksatsen skall följande läggas till i texten inom parentes: "CZ för Tjeckien, EST för Estland, CY för Cypern, LV för Lettland, LT för Litauen, H för Ungern, M för Malta, PL för Polen, SI för Slovenien, SK för Slovakien." b) De figurer som avses i bilaga II punkt 3.2.1 skall kompletteras med de bokstäver som behövs för symbolerna CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK. 2. 31971 L 0347: Rådets direktiv 71/347/EEG av den 12 oktober 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om hektolitervikt av säd (EGT L 239, 25.10.1971, s. 1), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I artikel 1 a skall följande läggas till i texten inom parentes: "EHS objemová hmotnost obilí" "EMÜ puistemass" "EEK tilpummasa" "EEB hektolitro masė" "EGK hektolitertömeg" "Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar" "gęstość zboża w stanie zsypnym EWG" "EGS hektolitrska masa" "EHS násypná hustota obilia" . 3. 31971 L 0348: Rådets direktiv 71/348/EEG av den 12 oktober 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om tillsatsutrustning till mätare för andra vätskor än vatten (EGT L 239, 25.10.1971, s. 9), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I kapitel IV i bilagan skall följande läggas till i slutet av avsnitt 4.8.1: "10 haléřů 1 estnisk sent 1 σεντ Κύπρου 1 santīms 1 litauisk centas 1 ungersk forint 1 maltesisk ċenteżmu 1 grosz 1 stotin 10 halierov" . E. TRYCKKÄRL 31976 L 0767: Rådets direktiv 76/767/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar med gemensamma föreskrifter för tryckkärl och metoder för kontroll av dem (EGT L 262, 27.9.1976, s. 153), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EEG av den 25.6.1987 (EGT L 192, 11.7.1987, s. 43), - 31988 L 0665: Rådets direktiv 88/665/EEG av den 21.12.1988 (EGT L 382, 31.12.1988, s. 42), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). II bilaga I punkt 3.1 första strecksatsen och i bilaga II punkt 3.1.1.1.1 första strecksatsen skall följande läggas till i texten inom parentes: "CZ för Tjeckien, EST för Estland, CY för Cypern, LV för Lettland, LT för Litauen, H för Ungern, M för Malta, PL för Polen, SI för Slovenien, SK för Slovakien." F. TEXTILIER OCH SKODON 1. 31994 L 0011: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/11/EG av den 23 mars 1994 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar beträffande märkning av material som används i huvudbeståndsdelarna av skodon som saluförs i detaljistledet (EGT L 100, 19.4.1994, s. 37). a) I punkt 1 a i bilaga I skall följande läggas till efter "P Parte superior": "CZ | Vrch | EST | Pealne | LV | Virsa | LT | Viršus | HU | Felsőrész | M | Wiċċ | PL | Wierzch | SI | Zgornji del | SK | Vrch" | b) I bilaga I punkt 1 b skall följande läggas till efter "P Forro e Palmilha": "CZ | Podšívka a stélka | EST | Vooder ja sisetald | LV | Odere un ieliekamā saistzole | LT | Pamušalas ir įklotė | HU | Bélés és fedőtalpbélés | M | Inforra u suletta | PL | Podszewka z wyściółką | SI | Podloga in vložek (steljka) | SK | Podšívka a stielka" | c) I bilaga I punkt 1 c skall följande läggas till efter "P Sola": "CZ | Podešev | EST | Välistald | LV | Ārējā zole | LT | Padas | HU | Járótalp | M | Pett ta' barra | PL | Spód | SI | Podplat | SK | Podošva" | d) I bilaga I punkt 2 a i skall följande läggas till efter "P Couros e peles curtidas": "CZ | Useň | EST | Nahk | LV | Āda | LT | Oda | HU | Bőr | M | Ġilda | PL | Skóra | SI | Usnje | SK | Useň" | e) I bilaga I punkt 2 a ii skall följande läggas till efter "P Couro revestido": "CZ | Povrstvená useň | EST | Kaetud nahk | LV | Pārklāta āda | LT | Padengta oda | HU | Bevonatos bőr | M | Ġilda miksija | PL | Skóra pokryta | SI | Krito usnje | SK | Povrstvená useň" | f) I punkt 2 b i Bilaga I skall följande läggas till efter "P Téxteis": "CZ | Textilie | EST | Tekstiil | LV | Tekstilmateriāls | LT | Tekstilė | HU | Textil | M | Tessut | PL | Materiał włókienniczy | SI | Tekstil | SK | Textil" | g) I punkt 2 c i Bilaga I skall följande läggas till efter "P Outros materiais": "CZ | Ostatní materiály | EST | Teised materjalid | LV | Citi materiāli | LT | Kitos medžiagos | HU | Egyéb anyag | M | Materjal ieħor | PL | Inny materiał | SI | Drugi materiali | SK | Iný materiál." | 2. 31996 L 0074: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/74/EG av den 16 december 1996 om benämningar på textilier (EGT L 32, 3.2.1997, s. 38), ändrat genom: - 31997 L 0037: Kommissionens direktiv 97/37/EG av den 19.6.1997 (EGT L 169, 27.6.1997, s. 74). I artikel 5.1 skall följande införas: "— "střižní vlna", — "uus vill", — "pirmlietojuma vilna" oder "cirptā vilna", — "natūralioji vilna", — "élőgyapjú", — "suf verġni", — "żywa wełna", — "runska volna", — "strižná vlna"." G. GLAS 31969 L 0493: Rådets direktiv 69/493/EEG av den 15 december 1969 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kristallglas (EGT L 326, 29.12.1969, s. 36), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23). a) I bilaga I, kolumn b, punkt 1 skall följande införas: ""VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %" , "KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %" , "AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %" , "DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %" , "NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %" , "KRISTALL SUPERJURI 30 %" , "SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %" , "KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %" , "VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO"" b) I bilaga I, kolumn b, punkt 2 skall följande införas: ""OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %" , "KVALITEETKRISTALL 24 %" , "SVINA KRISTĀLS 24 %" , "ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %" , "ÓLOMKRISTÁLY 24 %" , "KRISTALL BIC-ĊOMB 24 %" , "SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %" , "SVINČEV KRISTAL 24 %" , "OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO"" c) I bilaga I, kolumn b, punkt 3 skall följande införas: ""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN" , "KRISTALLIINKLAAS" , "KRISTĀLSTIKLS" , "KRIŠTOLAS" , "KRISZTALLIN ÜVEG" , "KRISTALLIN" , "SZKŁO KRYSZTAŁOWE "S"" , "KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN)" , "KRIŠTALÍN"" d) I bilaga I, kolumn b, punkt 4 skall följande införas: ""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO" , "KRISTALLKLAAS" , "KRISTĀLSTIKLS" , "KRIŠTOLO STIKLAS" , "KRISZTALIN ÜVEG" , "KRISTALLIN" , "SZKŁO KRYSZTAŁOWE" , "KRISTALNO STEKLO" , "KRIŠTÁĽOVÉ SKLO"" H. ÖVERGRIPANDE OCH FÖRFARANDEMÄSSIGA BESTÄMMELSER 1. 31993 R 0339: Rådets förordning (EEG) nr 339/93 av den 8 februari 1993 om kontroll av att prdukter som importeras från tredje land är i överensstämmelse med reglerna för produktsäkerhet (EGT L 40, 17.2.1993, s. 1), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakter för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande skall läggas till i artikel 6.1: "— "Nebezpečný výrobek - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93", — "Ohtlik toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93", — "Bīstama prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93", — "Pavojingas produktas - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - reglamentas (EEB) Nr. 339/93", — "Veszélyes áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet", — "Prodott perikoluż - ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat - Regolament (KEE) Nr. 339/93", — "Produkt niebezpieczny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93", — "Nevaren izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93", — "Nebezpečný výrobok - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93"." b) Följande skall läggas till i artikel 6.2: "— "Výrobek není ve shodě - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93", — "Nõuetele mittevastav toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93", — "Neatbilstoša prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93", — "Produktas neatitinka reikalavimų - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - Reglamentas (EEB) Nr. 339/93", — "Nem megfelelő áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet", — "Prodott mhux konformi - ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat - Regolament (KEE) Nr. 339/93", — "Produkt niezgodny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93", — "Neskladen izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93", — "Výrobok nie je v zhode - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č.339/93"." 2. 31998 L 0034: Europaparlamentets och rådets direktiv 98/34/EG av den 22 juni 1998 om ett informationsförfarande beträffande tekniska standarder och föreskrifter och beträffande föreskrifter för informationssamhällets tjänster (EGT L 204, 21.7.1998, s. 37), ändrat genom - 31998 L 0048: Europaparlamentets och rådets direktiv 98/48/EG av den 20.7.1998 (EGT L 217, 5.8.1998, s. 18). Bilaga II skall ersättas med följande: "BILAGA II NATIONELLA STANDARDISERINGSORGAN 1. BELGIUM IBN/BIN Institut belge de normalisation Belgisch Instituut voor Normalisatie CEB/BEC Comité électrotechnique belge Belgisch Elektrotechnisch Comité 2. TJECKIEN ČSNI Český normalizační institut 3. DANMARK DS Dansk Standard NTA Telestyrelsen, National Telecom Agency 4. TYSKLAND DIN Deutsches Institut für Normung e.V. DKE Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE 5. ESTLAND EVS Eesti Standardikeskus Sideamet 6. GREKLAND ΕΛΟΤ Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης 7. SPANIEN AENOR Asociación Española de Normalización y Certificación 8. FRANKRIKE AFNOR Association française de normalisation UTE Union technique de l'électricité - Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR 9. IRLAND NSAI National Standards Authority of Ireland ETCI Electrotechnical Council of Ireland 10. ITALIEN UNI [1] Ente nazionale italiano di unificazione CEI [1] Comitato elettrotecnico italiano 11. CYPERN ΚΟΠΠ Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion) 12. LETTLAND LVS Latvijas Standarts 13. LITAUEN LST Lietuvos standartizacijos departamentas 14. LUXEMBURG ITM Inspection du travail et des mines SEE Service de l'énergie de l'État 15. UNGERN MSZT Magyar Szabványügyi Testület 16. MALTA MSA L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (maltesische Normungsbehörde) 17. NEDERLÄNDERNA NNI Nederlands Normalisatie Instituut NEC Nederlands Elektrotechnisch Comité 18. ÖSTERRIKE ÖN Österreichisches Normungsinstitut ÖVE Österreichischer Verband für Elektrotechnik 19. POLEN PKN Polski Komitet Normalizacyjny 20. PORTUGAL IPQ Instituto Português da Qualidade 21. SLOVENIEN SIST Slovenski inštitut za standardizacijo 22. SLOVAKIEN SÚTN Slovenský ústav technickej normalizácie 23. FINLAND SFS Suomen Standardisoimisliitto SFS ry Finlands Standardiseringsförbund SFS rf THK/TFC Telehallintokeskus Teleförvaltningscentralen SESKO Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf 24. SVERIGE SIS Standardiseringen i Sverige SEK Svenska elektriska kommissionen ITS Informationstekniska standardiseringen 25. FÖRENADE KUNGARIKET BSI British Standards Institution BEC British Electrotechnical Committee. I. OFFENTLIG UPPHANDLING 1. 31992 L 0013: Rådets direktiv 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och verk inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna (EGT L 76, 23.3.1992, s. 14), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilagan skall följande läggas till: "TJECKIEN Úřad pro ochranu hospodářské soutěže ESTLAND Riigihangete Amet (Amt für öffentliches Beschaffungswesen) CYPERN Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (republikens finansministerium) LETTLAND Iepirkumu uzraudzības birojs (Upphandlingsövervakningsbyrån) LITAUEN Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (myndighet för offentlig upphandling som lyder under Republiken Litauens regering) UNGERN Közbeszerzések Tanácsa (Rådet för offentlig upphandling) MALTA Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi POLEN Urząd Zamówień Publicznych (myndighet för offentlig upphandling) SLOVENIEN Državna revizijska komisija SLOVAKIEN Úrad pre verejné obstarávanie (myndighet för offentlig upphandling)." 2. 31992 L 0050: Rådets direktiv 92/50/EEG av den 18 juni 1992 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av tjänster (EGT L 209, 24.7.1992, s. 1), ändrat genom - 31993 L 0036: Rådets direktiv 93/36/EEG av den 14.6.1993 (EGT L 199, 9.8.1993, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0052: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/52/EG av den 13.10.1997 (EGT L 328, 28.11.1997, s. 1), - 32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EG av den 13.9.2001 (EGT L 285, 29.10.2001, s. 1). I artikel 30.3 skall följande läggas till: "— i Tjeckien, "obchodní rejstřík", — i Estland, "Keskäriregister", — i Cypern kan det krävas att tjänsteleverantören lägger fram ett intyg från bolagsregistret och konkursförvaltaren ( Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) om att han har status som juridisk person eller ar registrerad, eller om detta inte är fallet, ett intyg om att den berörda personen under ed har förklarat att han ägnar sig åt yrket i fråga i det land där han är etablerad, på en bestämd ort och under ett bestämt firmanamn, — i Lettland, "Uzņēmumu reģistrs" (Företagsregister), — i Litauen, "Juridinių asmenų registras", — i Ungern, "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", vissa "szakmai kamarák nyilvántartása" eller för vissa verksamheter ett intyg om att den berörda personen har rätt att ägna sig at affärsverksamheten eller yrket i fråga, — i Malta, skall en anbudsgivare (eller tillhandahållare) ange sitt "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ" och, om i partnerskap eller bolag, det relevanta registreringsnumret, utfärdat av Maltas myndighet för finansiella tjänster, — i Polen, "Krajowy Rejestr Sądowy" (nationella domstolsregistret), — i Slovenien, "Sodni register" och "obrtni register", — i Slovakien, "Obchodný register"." 3. 31993 L 0036: Rådets direktiv 93/36/EEG av den 14 juni 1993 om samordning av förfarandet vid offentlig upphandling av varor (EGT L 199, 9.8.1993, s. 1), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0052: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/52/EG av den 13.10.1997 (EGT L 328, 28.11.1997, s. 1), - 32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EG av den 13.9.2001 (EGT L 285, 29.10.2001, s. 1). a) Följande skall läggas till i artikel 21.2: "i Tjeckien: "obchodní rejstřík", i Estland: "Keskäriregister", i Cypern: det kan krävas att leverantören lägger fram ett intyg från bolagsregistret och konkursförvaltaren ( Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) om att han har status som juridisk person eller ar registrerad, eller om detta inte är fallet, ett intyg om att den berörda personen under ed har förklarat att han ägnar sig åt yrket i fråga i det land där han är etablerad, på en bestämd ort under ett bestämt firmanamn och under ett bestämt handelsnamn, i Lettland: "Uzņēmumu reģistrs" ("Enterprise Register"), i Litauen: "Juridinių asmenų registras", i Ungern: "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", i Malta, skall en anbudsgivare (eller tillhandahållare) ange sitt "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal- liċenzja ta' kummerċ", och, om i partnerskap eller bolag, det relevanta registreringsnumret, utfärdat av Maltas myndighet för finansiella tjänster, i Polen: "Krajowy Rejestr Sądowy", Slovenien: "Sodni register" och "obrtni register", i Slovakien: "Obchodný register"." b) I bilaga I skall rubriken ersättas med följande: "A. FÖRTECKNING ÖVER UPPHANDLANDE MYNDIGHETER SOM OMFATTAS AV WTO-AVTALET OM OFFENTLIG UPPHANDLING" c) Följande skall läggas till i bilaga I: "B. FÖRTECKNING ÖVER ANDRA CENTRALA STATLIGA MYNDIGHETER TJECKIEN Upphandlande myndigheter är följande (icke-uttömmande förteckning): Ministerier och andra förvaltningsorgan: Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport) Ministerstvo informatiky (Ministry of Informatics) Ministerstvo financí (Ministry of Finance) Ministerstvo kultury (Ministry of Culture) Ministerstvo obrany (Ministry of Defence) Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development) Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs) Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade) Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice) Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports) Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior) Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs) Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health) Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture) Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment) Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic) Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic) Kancelář prezidenta (The Office of the President) Český statistický úřad (Czech Statistical Office) Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying Mapping and Cadastre) Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office) Úřad pro ochranu osobních údajů (The Office for Personal Data Protection) Bezpečnostní informační služba - BIS (Security Information Services) Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority) Česká akademie věd (The Academy of Sciences of the Czech Republic) Vězeňská služba (Prison Service) ESTLAND 1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia) 2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia) 3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia) 4. Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia) 5. Õiguskantsler (Legal Chancellor) 6. Riigikantselei (The State Chancellery) 7. Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia) 8. Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research) 9. Justiitsministeerium (Ministry of Justice) 10. Kaitseministeerium (Ministry of Defence) 11. Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment) 12. Kultuuriministeerium (Ministry of Culture) 13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry for Economy and Communication) 14. Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture) 15. Rahandusministeerium (Ministry of Finance) 16. Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs) 17. Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs) 18. Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs) 19. Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate) 20. Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office) 21. Teabeamet (The Information Board) 22. Maa-amet (Land Board) 23. Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate) 24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture) 25. Muinsuskaitseamet (The Heritage Conservation Inspectorate) 26. Patendiamet (Patent Office) 27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (The Technical Inspectorate) 28. Energiaturu Inspektsioon (The Energy Market Inspectorate) 29. Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board) 30. Riigihangete Amet (Public Procurement Office) 31. Eesti Patendiraamatukogu (Estonian Patent Library) 32. Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate) 33. Tõuaretusinspektsioon (Animal Breeding Inspectorate) 34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information Board) 35. Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board) 36. Konkurentsiamet (The Competition Board) 37. Maksuamet (Tax Board) 38. Statistikaamet (Statistical Office) 39. Tolliamet (Customs Board) 40. Proovikoda (Assay Office) 41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board) 42. Piirivalveamet (The Border Guard Administration) 43. Politseiamet (The Police Board) 44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centre of Forensic and Criminalistic Science) 45. Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police) 46. Päästeamet (The Rescue Board) 47. Andmekaitse Inspektsioon (The Data Protection Inspectorate) 48. Ravimiamet (Agency of Medicines) 49. Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board) 50. Tööturuamet (Labour Market Board) 51. Tervishoiuamet (Health Care Board) 52. Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate) 53. Tööinspektsioon (Labour Inspectorate) 54. Lennuamet (Civil Aviation Administration) 55. Maanteeamet (Road Administration) 56. Sideamet (Communications Board) 57. Veeteede Amet (Maritime Administration) 58. Raudteeamet (Estonian Railway Administration) CYPERN Offentligrättsliga organ (icke-uttömmande förteckning) 1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace) 2. Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers) 3. Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives) 4. Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service) 5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic) 6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic) 7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission) 8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission) 9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman)) 10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition) 11. Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence) 12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment) 13. Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture) 14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services) 15. Τμήμα Δασών (Forest Department) 16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department) 17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department) 18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service) 19. Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department) 20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service) 21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute) 22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research) 23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order) 24. Αστυνομία (Police) 25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service) 26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism) 27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Cooperative Development Department) 28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiver) 29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance) 30. Τμήμα Εργασίας (Department of Labour) 31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance) 32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services) 33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus) 34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus) 35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Technical Institute) 36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection) 37. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior) 38. Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations) 39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department) 40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department) 41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys) 42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office) 43. Πολιτική Άμυνα (Civil Defence) 44. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs) 45. Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance) 46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic) 47. Τμήμα Τελωνείου (Department of Customs and Excise) 48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue) 49. Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service) 50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply) 51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Service) 52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office) 53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services) 54. Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau) 55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Education and Culture) 56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works) 57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Communications) 58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Department of Public Works) 59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities) 60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation) 61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping) 62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Department of Postal Services) 63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport) 64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services) 65. Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health) 66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services) 67. Γενικό Χημείο (General Laboratory) 68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services) 69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services) 70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services) LETTLAND 1. Valsts prezidenta kanceleja (Chancellery of the State President) 2. Saeimas kanceleja (Chancellery of the Parliament) 3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Defence and institutions subordinate to it and under its supervision) 4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Foreign Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision) 5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Economics and institutions subordinate to it and under its supervision) 6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Finance and institutions subordinate to it and under its supervision) 7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of the Interior and institutions subordinate to it and under its supervision) 8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Education and Science and institutions subordinate to it and under its supervision) 9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Culture and institutions subordinate to it and under its supervision) 10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and institutions subordinate to it and under its supervision) 11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Regional Development and local governments and institutions subordinate to it and under its supervision) 12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Transport and institutions subordinate to it and under its supervision) 13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Justice and institutions subordinate to it and under its supervision) 14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Health and institutions subordinate to it and under its supervision) 15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Environment and institutions subordinate to it and under its supervision) 16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Agriculture and institutions under its supervision) 17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Children and Family Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision) 18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Integration Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision) 19. Augstākās izglītības padome (Council of Higher Education) 20. Eiropas integrācijas birojs (European Integration Bureau) 21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (State Chancellery and institutions subordinate to it and under its supervision) 22. Centrālā vēlēšanu komisija (Central Election Commission) 23. Finansu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission) 24. Latvijas Banka (Bank of Latvia) 25. Nacionālie bruņotie spēki (National Armed Forces) 26. Nacionālā radio un televīzijas padome (National Broadcasting Council) 27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Public Utilities Commission) 28. Satversmes aizsardzības birojs (Constitution Defence Bureau) 29. Valsts cilvēktiesību birojs (State Human Rights Bureau) 30. Valsts kontrole (State Audit Office) 31. Satversmes tiesa (Constitutional Court) 32. Augstākā tiesa (Supreme Court) 33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its supervision) 34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Councils (boards) of local governments and institutions subordinate to them and under their supervision) LITAUEN 1. Prezidento kanceliarija (Chancellery of the Office of the President) 2. Seimo kanceliarija (Chancellery of the Seimas (Parliament)) 3. Konstitucinis Teismas (The Constitutional Court) 4. Vyriausybės kanceliarija (Chancellery of the Government) 5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Environment and institutions under the Ministry) 6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Finance and institutions under the Ministry) 7. Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of National Defence and institutions under the Ministry) 8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Culture and institutions under the Ministry) 9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Social Security and Labour and institutions under the Ministry) 10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Transport and Communications and institutions under the Ministry) 11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Health and institutions under the Ministry) 12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Education and Science and institutions under the Ministry) 13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Justice and institutions under the Ministry) 14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Economy and institutions under the Ministry) 15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Foreign Affairs and institutions under the Ministry) 16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Internal Affairs and institutions under the Ministry) 17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Agriculture and institutions under the Ministry) 18. Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration) 19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Lithuanian Armed Forces and structure thereof) Generalinė prokuratūra (The General Public Prosecutor's Office) 20. Generalinė prokuratūra (Prosecutor General's Office) 21. Valstybės kontrolė (State Control) 22. Lietuvos bankas (Bank of Lithuania) 23. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service) 24. Konkurencijos taryba (Competition Council) 25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre of Lithuania) 26. Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Council) 27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of the Equal Opportunities Ombudsman) 28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsmen Institution) 29. Seimo kontrolierių įstaiga (Ombudsmen Office of the Seimas) 30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language) 31. Valstybinė paminklosaugos komisija (State Commission for Cultural Heritage Protection) 32. Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Securities Commission) 33. Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee) 34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics) 35. Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture) 36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics) 37. Valstybės saugumo departamentas (State Security Department) 38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (National Control Commission for Prices and Energy) 39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission) 40. Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes) 41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gambling Supervisory Commission) 42. Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department) 43. Europos teisės departamentas (European Law Department) 44. Europos komitetas (European Committee) 45. Ginklų fondas (Weaponry Fund) 46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation) 47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee) 48. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Department of Physical Culture and Sport) 49. Ryšių reguliavimo tarnyba (Communications Regulatory Authority) 50. Statistikos departamentas (Department of Statistics) 51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad) 52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Power Safety Inspectorate) 53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate) 54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service) 55. Valstybinė ligonių kasa (State Patients' Fund) 56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service) 57. Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office) UNGERN Belügyminisztérium (Ministry of the Interior) Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministry of Health, Social and Family Affairs) Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministry of Employment Policy and Labour Affairs) Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry of Agriculture and Rural Development) Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport) Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministry of Children, Youth and Sports) Honvédelmi Minisztérium (Ministry of Defence) Igazságügyi Minisztérium (Ministry of Justice) Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministry of Informatics and Communications) Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministry of Environment and Water Management) Külügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs) Miniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's Office) Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministry of National Cultural Heritage) Oktatási Minisztérium (Ministry of Education) Pénzügyminisztérium (Ministry of Finance) Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága (Public Procurement and Economic Directorate of the Prime Minister's Office) MALTA 1. Uffiċċju tal-President (Office of the President) 2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk to the House of Representatives) 3. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister) 4. Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministry for Social Policy) 5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministry for Education) 6. Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance) 7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure) 8. Ministeru għat-Turiżmu (Ministry for Tourism) 9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministry for Transport and Communications) 10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministry for Economic Services) 11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Ministry for Home Affairs and the Environment) 12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Ministry for Agriculture and Fisheries) 13. Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo) 14. Ministeru għas-Saħħa (Ministry of Health) 15. Ministeru ta l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs) 16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Ministry for Justice and Government) POLEN 1. Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President of Poland) 2. Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Parliament) 3. Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate) 4. Sąd Najwyższy (Supreme Court) 5. Naczelny Sąd Administracyjny (Principal Administrative Court) 6. Trybunał Konstytucyjny (Constitutional Court) 7. Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control) 8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Ombudsman) 9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council) 10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of Personal Data) 11. Krajowe Biuro Wyborcze (National Voting Office) 12. Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate) 13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Ombudsman for Children) 14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Chancellery of the Prime Minister) 15. Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance) 16. Generalny Inspektorat Informacji Finansowej (Inspector General for Finance Information) 17. Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Economy, Labour and Social Policy) 18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Office of the Committee for European Integration) 19. Ministerstwo Kultury (Ministry of Culture) 20. Komitet Badań Naukowych (Scientific Research Committee) 21. Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence) 22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development) 23. Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury) 24. Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice) 25. Ministerstwo Infrastruktury (Ministry of Infrastructure) 26. Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment) 27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministry of Internal Affairs and Public Administration) 28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs) 29. Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health) 30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministry of National Education and Sport) 31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Government Centre for Strategic Studies) 32. Urząd Zamówień Publicznych (Office of Public Procurement) 33. Urząd Regulacji Energetyki (Energy Regulatory Office) 34. Urząd Służby Cywilnej (Office of the Civil Service) 35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection) 36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and Prosecuted Persons) 37. Instytut Pamięci Narodowej- Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu (Institute of National Remembrance - Commission for the Prosecution of Crimes against the Polish Nation) 38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast (Office for Housing and Urban Development) 39. Główny Urząd Statystyczny (Central Statistical Office) 40. Wyższy Urząd Górniczy (Main Mining Office) 41. Urząd Patentowy RP (Patents Office) 42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Commission for Supervision of Insurance and Pension Funds) 43. Główny Urząd Miar (Central Office of Measures) 44. Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation) 45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification) 46. Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science) 47. Państwowa Agencja Atomistyki (National Atomic Energy Agency) 48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Polish Security and Exchange Commission) 49. Generalny Inspektorat Celny (Central Customs Inspectorate) 50. Główny Inspektorat Kolejnictwa (Central Railway Inspectorate) 51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Office) 52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Office) 53. Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Office) 54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Office of Telecommunications and Post Regulation) 55. Agencja Rynku Rolnego (Agency for the Agriculture Market) 56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture) 57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (Agricultural Property Agency of the State Treasury) 58. Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property) SLOVENIEN 1. Predsednik Republike Slovenije 2. Državni zbor 3. Državni svet 4. Varuh človekovih pravic 5. Ustavno sodišče 6. Računsko sodišče 7. Državna revizijska komisija 8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti 9. Vladne službe 10. Ministrstvo za finance 11. Ministrstvo za notranje zadeve 12. Ministrstvo za zunanje zadeve 13. Ministrstvo za obrambo 14. Ministrstvo za pravosodje 15. Ministrstvo za gospodarstvo 16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano 17. Ministrstvo za promet 18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo 19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve 20. Ministrstvo za zdravje 21. Ministrstvo za informacijsko družbo 22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport 23. Ministrstvo za kulturo 24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije 25. Višja sodišča 26. Okrožna sodišča 27. Okrajna sodišča 28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije 29. Okrožna državna tožilstva 30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije 31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije 32. Upravno sodišče Republike Slovenije 33. Senat za prekrške Republike Slovenije 34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani 35. Delovna sodišča 36. Sodniki za prekrške 37. Upravne enote SLOVAKIEN Ministerier och andra statliga förvaltningsmyndigheter (icke uttömmande förteckning): Kancelária prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic) Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic) Úrad vlády (The Office of the Government) Ministerstvo zahraničných vecí (Ministry of Foreign Affairs) Ministerstvo hospodárstva (Ministry of Economy) Ministerstvo obrany (Ministry of Defence) Ministerstvo vnútra (Ministry of the Interior) Ministerstvo financií (Ministry of Finance) Ministerstvo kultúry (Ministry of Culture) Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministry for Administration and Privatisation of National Property) Ministerstvo zdravotníctva (Ministry of Health) Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministry of Labour, Social Affairs and Family) Ministerstvo školstva (Ministry of Education) Ministerstvo spravodlivosti (Ministry of Justice) Ministerstvo životného prostredia (Ministry of Environment) Ministerstvo pôdohospodárstva (Ministry of Agriculture) Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministry of Transport, Posts and Telecommunication) Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministry of Construction and Regional Development) Ústavný súd (Constitutional Court) Najvyšší súd (Supreme Court) Generálna prokuratúra (General Prosecutor's Office) Najvyšší kontrolný úrad (Supreme Audit Office) Protimonopolný úrad (Antimonopoly Office) Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement) Štatistický úrad (Statistical Office) Úrad geodézie, kartografie a katastra (Office of the Land Register) Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo (Office of Standards, Metrology and Testing) Telekomunikačný úrad (Telecommunications Office) Úrad priemyselného vlastníctva (Industrial Property Office) Úrad pre štátnu pomoc (State Aid Office) Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market) Národný bezpečnostný úrad (National Security Office) Poštový úrad (Post Office) Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection) Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office)" 4. 31993 L 0037: Rådets direktiv 93/37/EEG av den 14 juni 1993 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av bygg- och anläggningsarbeten (EGT L 199, 9.8.1993, s. 54), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0052: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/52/EG av den 13.10.1997 (EGT L 328, 28.11.1997, s. 1), - 32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EG av den 13.9.2001 (EGT L 285, 29.10.2001, s. 1). a) Följande skall läggas till i artikel 25: "— i Tjeckien, "obchodní rejstřík", — i Estland, "Keskäriregister" — i Cypern krävs det att entreprenören lägger fram ett intyg får Rådet för registrering och granskning av väg- och vattenbyggnadsentreprenörer och byggnadsentreprenörer (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) i enlighet med Lagen om registrering och granskning av väg- och vattenbyggnadsentreprenörer och byggnadsentreprenörer. — i Lettland, "Uzņēmumu reģistrs" ("Enterprise Register"), — i Litauen, "Juridinių asmenų registras", — i Ungern, "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", — i Malta, skall en anbudsgivare (eller tillhandahållare) ange sitt "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", och, om i partnerskap eller bolag, det relevanta registreringsnumret, utfärdat av Maltas myndighet för finansiella tjänster, — i Polen, "Krajowy Rejestr Sądowy" (nationella domstolsregistret), — i Slovenien, "Sodni register" och "obrtni register", — i Slovakien, "Obchodný register"." b) Följande skall läggas till i bilaga I, "FÖRTECKNING ÖVER ORGAN OCH KATEGORIER AV ORGAN SOM LYDER UNDER OFFENTLIG RÄTT OCH SOM AVSES I ARTIKEL 1 b": "XVI. TJECKIEN - Fond národního majetku (nationella egendomsfonden) - Pozemkový fond (jordfonden) - och andra statliga fonder - Česká národní banka (Tjeckiens nationalbank) - Česká televize (Tjeckiens television) - Český rozhlas (Tjeckiens radio) - Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (rådet för radio- och televisionssändning) - Česká konsolidační agentura (Tjeckiens konsolideringsmyndighet) - sjukförsäkringsorgan - universitet och andra rättsliga enheter som upprättats genom en särskild lag och som för sin verksamhet och i enlighet med budgetföreskrifterna utnyttjar medel ur statsbudgeten, offentliga medel, bidrag från internationella institutioner, medel ur distriktsmyndigheternas eller de självstyrande områdenas budgetar. XVII. ESTLAND Organ: - Eesti Kunstiakadeemia (Estniska konstakademin) - Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estniska trafikförsäkringsstiftelsen) - Eesti Muusikaakadeemia (Estniska musikakademin) - Eesti Põllumajandusülikool (Estniska jordbruksuniversitetet) - Eesti Raadio (Estlands radio) - Eesti Teaduste Akadeemia (Estniska vetenskapsakademin) - Eesti Televisioon (Estlands television) - Hoiuste Tagamise Fond (Fonden för garanti av insättningar) - Hüvitusfond (Ersättningsfonden) - Kaitseliidu Peastaap (Frivilligas försvarshögkvarter) - Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Nationella institutet för kemisk fysik och biofysik) - Keskhaigekassa (Centrala sjukförsäkringsfonden) - Kultuurkapital (Estlands kulturkapital) - Notarite Koda (notariekammaren) - Rahvusooper Estonia (Estniska nationaloperan) - Rahvusraamatukogu (Estniska nationalbiblioteket) - Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinns pedagogiska universitet) - Tallinna Tehnikaülikool (Tallinns tekniska universitet) - Tartu Ülikool (Tartus universitet) Kategorier: - Andra juridiska personer som lyder under offentlig rätt och vars offentliga upphandling av bygg- och anläggningsarbeten står under statlig kontroll. XVIII. CYPERN - Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (myndigheten för utveckling av mänskliga resurser) - Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyperns statliga marknadsmyndighet) - Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyperns spannmålskommission) - Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Cyperns vetenskapliga och tekniska kammare) - Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Cyperns nationalteater) - Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cyperns idrottsorganisation) - Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cyperns turistorganisation) - Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cyperns jordutvecklingsbolag) - Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (jordbruksförsäkringsorganisationen) - Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Cyperns mjölkindustriorganisation) - Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Cyperns ungdomsstyrelse) - Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (bostadsfinansieringsbolaget) - Συμβούλια Αποχετεύσεων (styrelser för rening av avloppsvatten) - Συμβούλια Σφαγείων (slakteristyrelserna) - Σχολικές Εφορίες (skolstyrelserna) - Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyperns fondbörs) - Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cyperns värdepappers- och valutakommission) - Πανεπιστήμιο Κύπρου (Cyperns universitet) - Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου (Cyperns radio- och televisionsmyndighet) XIX. LETTLAND Kategorier: - Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (organisationer som drivs utan vinstsyfte, som har inrättats av staten eller ett kommunalt organ och som finansieras genom statens eller ett kommunalt organs budget) - Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (specialiserade socialvårdscentrum för barn) - Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (specialiserade statliga vårdhem för äldre) - Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (specialiserade statliga socialvårds- och rehabiliteringscentrum) - Valsts bibliotēkas (statliga bibliotek) - Valsts muzeji (statliga museer) - Valsts teātri (statliga teatrar) - Valsts un pašvaldību aģentūras (statliga och kommunala myndigheter) - Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (statliga och kommunala förskolor som är upptagna i utbildnings- och vetenskapsministeriets register över utbildningsinstitutioner) - Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā statliga och kommunala institutioner för hobby- och intressekursverksamhet som är upptagna i utbildnings- och vetenskapsministeriets register över utbildningsinstitutioner) - Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (statliga och kommunala yrkesutbildningsinstitutioner som är upptagna i utbildnings- och vetenskapsministeriets register över utbildningsinstitutioner) - Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (statliga och kommunala institutioner för allmän utbildning som är upptagna i utbildnings- och vetenskapsministeriets register över utbildningsinstitutioner) - Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (statliga och kommunala institutioner för grundläggande och sekundär yrkesutbildning samt fackhögskolor (utbildningsinstitutioner för den första nivån av högre yrkesutbildning) som är upptagna i utbildnings- och vetenskapsministeriets register över utbildningsinstitutioner) - Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (statliga och kommunala institutioner för högre utbildning som är upptagna i utbildnings- och vetenskapsministeriets register över utbildningsinstitutioner) - Valsts zinātniskās institūcijas (statliga enheter för vetenskaplig forskning) - Valsts veselības aprūpes iestādes (statliga hälso- och sjukvårdsinstitutioner) - Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (andra offentligrättsliga organ som inte är av kommersiell karaktär) XX. LITAUEN Alla organ som inte är av industriell eller kommersiell art och vars upphandling står under tillsyn av myndigheten för offentlig upphandling under Republiken Litauens regering. XXI. UNGERN Organ: - a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (rådet för läns- och regionalutveckling), az elkülönített állami pénzalap kezelője (den separata stadsfondens förvaltande organ), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (förvaltningsorganet för social trygghet) - a köztestület (offentligt företag) és a köztestületi költségvetési szerv (budgetorgan i ett offentligt företag), valamint a közalapítvány (offentlig stiftelse) - a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (ungerska nyhetsbyrån), a közszolgálati műsorszolgáltatók (public service-företag), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (public service-företag som främst finansieras från den allmänna budgeten) - az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Ungerska holdingföretaget för privatisering och statligt ägande) - a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Ungerska utvecklingsbanken AB), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (företagsorganisationer på vilka Ungerska utvecklingsbanken AB utövar ett dominerande inflytande). Kategorier: - egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (vissa budgetorgan) - alapítvány (stiftelse), társadalmi szervezet (civilsamhällesorganisationer), közhasznú társaság (allmännyttigt företag), biztosító egyesület (försäkringsförening), víziközmű-társulat (allmän vattenförsörjningsförening) företagsorganisationer som är inrättade i syfte att tillmötesgå behov med anknytning till det allmänna intresset och som är kontrollerade av offentliga företag eller som huvudsakligen finansieras från statsbudgeten. XXII. MALTA 1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Maltas råd för ekonomisk och social utveckling) 2. Awtorità tax-Xandir (myndigheten för radio- och TV-sändningar) 3. MITTS Ltd. (Maltas informationsteknik- och utbildningsbolag) 4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (arbetarskyddsmyndigheten) 5. Awtorità tad-Djar (bostadsmyndigheten) 6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (sysselsättnings- och utbildningsbolaget) 7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (stiftelsen för socialt skydd) 8. Sedqa 9. Appoġġ 10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita(den nationella kommissionen för personer med funktionshinder) 11. Bord tal-Koperattivi (styrelsen för kooperativ) 12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita(stiftelsen för kreativitetscentrumet) 13. Orkestra Nazzjonali (nationalorkestern) 14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Maltas råd för vetenskap och teknik) 15. Teatru Manoel (Manoel-teatern) 16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Medelhavskonferenscentrumet) 17. Bank Ċentrali ta' Malta (Maltas centralbank) 18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Maltas myndighet för finansiella tjänster) 19. Borża ta' Malta (Maltas fondbörs) 20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (myndigheten för lotterier och spel) 21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltas resursmyndighet) 22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (byggnadsindustrins rådgivande råd) 23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (institutet för turismstudier) 24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltas turistmyndighet) 25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Maltas kommunikationsmyndighet) 26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Maltas utvecklingsbolag) 27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE-bolaget) 28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltas standardiseringsmyndighet) 29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltas statistikmyndighet) 30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltas nationella laboratorium) 31. Metco Ltd 32. MGI / Mimcol 33. Maltapost plc 34. Gozo Channel Co Ltd 35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltas miljö- och planeringsmyndighet) 36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (stiftelsen för hälso- och sjukvård) 37. Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp-sjukhuset) 38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltas skiljedomscentrum) 39. Kunsilli Lokali (lokala råd) XXIII. POLEN 1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in. (Universitet och högskolor, pedagogik-, ekonomi-, jordbruks-, konst-och teologihögskolor, m.fl.) - Uniwersytet w Białymstoku (Universitetet i Białystok) - Uniwersytet Gdański (Universitetet i Gdańsk) - Uniwersytet Śląski (Schlesiens universitet i Katowice) - Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagellonska universitetet i Kraków) - Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Kardinal Stefan Wyszyński-universitetet i Warszawa) - Katolicki Uniwersytet Lubelski (Katolska universitetet i Lublin) - Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Marie-Curie Skłodowska-universitetet i Lublin) - Uniwersytet Łódzki (Universitetet i Łódź) - Uniwersytet Opolski (Universitetet i Opole) - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Adam Mickiewicz-universitetet i Poznań) - Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Nikolaus Kopernikus-universitetet i Toruń) - Uniwersytet Szczeciński (Universitetet i Szczecin) - Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Warmia-Mazury-universitetet i Olsztyn) - Uniwersytet Warszawski (Universitetet i Warszawa) - Uniwersytet Wrocławski (Universitetet i Wrocław) - Uniwersytet Zielonogórski (Universitetet i Zielona Góra) - Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Humanistiska och tekniska högskolan i Bielsko Biała) - Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Stanisław Staszic-universitetet för gruvdrift och metallurgi) - Politechnika Białostocka (Tekniska universitetet i Białystok) - Politechnika Częstochowska (Tekniska universitetet i Częstochowa) - Politechnika Gdańska (Tekniska universitetet i Gdańsk) - Politechnika Koszalińska (Tekniska universitetet i Koszalin) - Politechnika Krakowska (Tekniska universitetet i Kraków) - Politechnika Lubelska (Tekniska universitetet i Lublin) - Politechnika Łódzka (Tekniska universitetet i Łódź) - Politechnika Opolska (Tekniska universitetet i Opole) - Politechnika Poznańska (Tekniska universitetet i Poznań) - Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Kazimierz Puławski-universitetet för teknik i Radom) - Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Ignacy Łukasiewicz-universitetet för teknik i Rzeszów) - Politechnika Szczecińska (Tekniska universitetet i Szczecin) - Politechnika Śląska (Schlesiens tekniska universitet i Gliwice) - Politechnika Świętokrzyska (Świętokrzyskie-universitetet för teknik i Kielce) - Politechnika Warszawska (Tekniska universitetet i Warszawa) - Politechnika Wrocławska (Tekniska universitetet i Wroclaw) - Akademia Morska w Gdyni (Gdynias marinuniversitet) - Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Szczecins marinuniversitet) - Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Karol Adamiecki-universitetet för ekonomi i Katowice) - Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Universitetet för ekonomi i Kraków) - Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Universitetet för ekonomi Poznań) - Szkoła Główna Handlowa (Ekonomihögskolan i Warszawa) - Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu (Oskar Lange-universitetet för ekonomi i Wrocław) - Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (Kazimierz Wielki-universitetet för ekonomi i Bydgoszcz) - Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Universitetet för pedagogik i Kraków) - Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (Maria Grzegorzewska-universitetet för specialpedagogik i Warszawa) - Akademia Podlaska w Siedlcach (Podlaska-högskolan i Siedlce) - Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Jan Kochanowski Swiętokrzyska-högskolan i Kielce) - Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Pommerska högskolan för pedagogik i Slupsk) - Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie (Filosofi- och pedagogikhögskolan "Ignatianum" i Kraków) - Wyższa Szkoła Pedagogiczna im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Tadeusz Kotarbiński-högskolan för pedagogik i Zielona Góra) - Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Högskolan för pedagogik i Częstochowa) - Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Högskolan för pedagogik i Rzeszów) - Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (J.J. Śniadeckich-högskolan för teknik och lantbruk i Bydgoszcz) - Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (Hugo Kołłątaj-lantbruksuniversitetet i Kraków) - Akademia Rolnicza w Lublinie (Lantbruksuniversitetet i Lublin) - Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (August Cieszkowski-lantbruksuniversitetet i Poznań) - Akademia Rolnicza w Szczecinie (Lantbruksuniversitetet i Szczecin) - Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Lantbruksuniversitetet i Warszawa) - Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Lantbruksuniversitetet i Wrocław) - Akademia Medyczna w Białymstoku (Medicinska högskolan i Białystok) - Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Ludwik Rydygier-högskolan för medicin i Bydgoszcz) - Akademia Medyczna w Gdańsku (Medicinska högskolan i Gdańsk) - Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Schlesiens medicinska högskola i Katowice) - Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (Jagellonska Collegium Medicum-universitetet i Kraków) - Akademia Medyczna w Lublinie (Medicinska högskolan i Lublin) - Akademia Medyczna w Łodzi (Medicinska högskolan i Łódź) - Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Karol Marcinkowski-högskolan för medicin i Poznań) - Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Pommerns medicinska högskola i Szczecin) - Akademia Medyczna w Warszawie (Medicinska högskolan i Warszawa) - Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Piastów Sląskich-högskolan för medicin i Wroclaw) - Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Medicinska centret för forskarutbildning) - Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Kristna teologiska högskolan i Warszawa) - Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Påvens teologiska institution i Poznań) - Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Påvens teologiska fakultet i Wrocław) - Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Påvens teologiska institut i Warszawa) - Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Marinuniversitetet i Gdynia, uppkallat efter Westerplattes hjältar) - Akademia Obrony Narodowej (Nationella försvarshögskolan) - Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Jarosław Dąbrowskis tekniska militärhögskola i Warszawa) - Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (Gen. Bolesław Szareckis medicinska militärhögskola i Łódź) - Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Tadeusz Kościuszko-militärhögskolan i Wrocław) - Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Romuald Traugutt-högskolan för luftvärnsstyrkor) - Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (Gen. J. Bem-militärhögskolan i Toruń) - Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Flygvapnets militärhögskola i Dęblin) - Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Polishögskolan i Szczytno) - Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Brandkårens centralhögskola i Warszawa) - Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Feliks Nowowiejski-musikhögskolan i Bydgoszcz) - Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Stanisław Moniuszko-musikhögskolan i Gdańsk) - Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Karol Szymanowski-musikhögskolan i Katowice) - Akademia Muzyczna w Krakowie (Musikhögskolan i Kraków) - Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (Grażyna i Kiejstut Bacewicz-musikhögskolan i Łódź) - Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Ignacy Jan Paderewski-musikhögskolan i Poznań) - Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Frédéric Chopin-musikhögskolan i Warsawa) - Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Karol Lipiński-musikhögskolan i Wrocław) - Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Konsthögskolan i Gdańsk) - Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Konsthögskolan i Katowice) - Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Jan Matejko-konsthögskolan i Kraków) - Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Władysław Strzemiński-konsthögskolan i Łódź) - Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Konsthögskolan i Poznań) - Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Konsthögskolan i Warsawa) - Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Konsthögskolan i Wrocław) - Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Ludwik Solski-teaterhögskolan i Kraków) - Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Leon Schiller-högskolan för film, television och teater i Łódź) - Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Aleksander Zelwerowicz-teaterhögskolan i Warsawa) - Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Jędrzej Śniadecki-högskolan för gymnastik och idrott i Gdańsk) - Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Gymnastik- och idrottshögskolan i Katowice) - Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Bronisław Czech-högskolan för gymnastik och idrott i Kraków) - Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Eugeniusz Piasecki-högskolan för gymnastik och idrott i Poznań) - Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Józef Piłsudski-högskolan för gymnastik och idrott i Warszawa) - Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Gymnastik- och idrottshögskolan i Wroclaw) 2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (statliga och självstyrande kulturinstitutioner) 3. Parki narodowe (nationalparker) 4. Agencje państwowe działające w formie spółek (statliga organ som bedriver verksamhet i form av bolag) 5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe" (den nationella skogsvårdsmyndigheten) 6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (allmänna skolor för primär- och sekundärutbildning) 7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (offentliga radio- och TV-programföretag) - Telewizja Polska S. A. (Polsk TV) - Polskie Radio S. A. (Polsk radio) 8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (offentliga muséer, teatrar, bibliotek och andra offentliga kulturinstitutioner m.fl.) - Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (Nationella kulturcentrumet i Warzawa) - Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta-galleriet i Warzawa) - Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie (Centrum för samtida konst Ujazdowski-slottet i Warsawa) - Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centrum för polsk skulptur i Orońsk) - Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Internationella kulturcentrumet i Kraków) - Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej - Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Centrum för internationellt kulturellt samarbete - Adam Mickiewicz-institutet) - Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Konstverkshuset i Wigry) - Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Konstnärshuset i Radziejowice) - Biblioteka Narodowa w Warszawie (Nationalbiblioteket i Warszawa) - Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Direktoratet för polska statens arkiv) - Muzeum Narodowe w Krakowie (Nationalmuseet i Kraków) - Muzeum Narodowe w Poznaniu (Nationalmuseet i Poznań) - Muzeum Narodowe w Warszawie (Nationalmuseet i Warszawa) - Zamek Królewski w Warszawie - Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Kungliga slottet i Warszawa - nationellt historie- och kulturmonument) - Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Nationella konstsamlingarna på kungliga slottet Wawel i Kraków) - Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Saltgruvemuseet i Wieliczce) - Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Statliga museet Auschwitz-Birkenau i Oświęcimiu) - Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Statliga museet Majdanek i Lublin) - Muzeum Stutthof w Sztutowie (Stutthof-museet i Sztutowo) - Muzeum Zamkowe w Malborku (Slottsmuseet i Marlbork) - Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Centrala sjöfartsmuseet i Gdańsk) - Muzeum "Łazienki Królewskie" - Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie ("Łazienki Królewskie"-museet - Slotts- och parkkomplexet i Warszawa) - Muzeum Pałac w Wilanowie (Palatsmuseet i Wilanów) - Muzeum Wojska Polskiego (Museet för de polska väpnade styrkorna) - Teatr Narodowy w Warszawie (Nationalteatern i Warsawa) - Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie ("Gamla" teatern (Helena Modrzejewska-teatern i Kraków)) - Teatr Wielki - Opera Narodowa w Warszawie (Stora teatern - Nationaloperan i Warsawa) - Filharmonia Narodowa w Warszawie (Nationella filharmonin i Warsawa) 9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Offentliga forskningsinstitutioner, forsknings- och utvecklingsinstitutioner och andra forskningsinstitutioner) XXIV. SLOVENIEN - občine - javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa - javni zavodi s področja zdravstva - javni zavodi s področja socialnega varstva - javni zavodi s področja kulture - javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti - javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva - javni zavodi s področja okolja in prostora - javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti - javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma - javni zavodi s področja javnega reda in varnosti - agencije - skladi socialnega zavarovanja - javni skladi na ravni države in na ravni občin - Družba za avtoceste v RS - Pošta Slovenije XXV. SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §1 i lag nr 263/1999 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som 1. en organisation som finansieras via den statliga budgeten (t.ex. ministerier, andra myndigheter i den statliga förvaltningen) eller samfinansierade via den statliga budgeten (t.ex. universitet, kollegier) via en statlig fond med öronmärkta medel 2. en självstyrande region, en kommun, en organisation i en självstyrande region eller en kommun som är finansierad eller samfinansierad av denna 3. ett sjukförsäkringsorgan 4. en rättslig enhet som upprättats genom lag som en offentlig institution (t.ex. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa) 5. Fonden för Republiken Slovakiens statsegendom 6. slovakiska fastighetsregistret 7. sammanslutning av rättsliga enheter, som bildades av de upphandlande enheterna i punkterna 1-3" . 5. 31993 L 0038: Rådets direktiv 93/38/EEG av den 14 juni 1993 om samordning av upphandlingsförfarandet för enheter som har verksamhet inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna (EGT L 199, 9.8.1993, s. 84), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 1), - 31998 L 0004: Europaparlamentets och rådets direktiv 98/4/EG av den 16.2.1998 (EGT L 101, 1.4.1998, s. 1), - 32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EG av den 13.9.2001 (EGT L 285, 29.10.2001, s. 1). a) Följande skall läggas till i bilaga I, "PRODUKTION, TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AV DRICKSVATTEN": "TJECKIEN Alla producenter, transportörer och distributörer av dricksvatten som tillhandahåller tjänster till allmänheten (avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling). ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). CYPERN Vattenstyrelserna som distribuerar vatten inom kommunområdet och i övrigt, enligt lagen om vattenleverans (inom kommunområdet och i övrigt), kap. 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350). LETTLAND Offentliga enheter tillhörande lokala myndigheter som producerar och distribuerar dricksvatten till de fasta nät som är avsedda att tillhandahålla en tjänst till allmänheten. LITAUEN Enheter som producerar, transporterar och distribuerar dricksvatten i enlighet med Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) och Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) och som uppfyller bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGERN Enheter som producerar, transporterar eller distribuerar vatten i enlighet med lag LVII från 1995 om vattenförvaltning (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról). MALTA Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (vattenförsörjningsbolaget). POLEN Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Vattenförsörjnings- och avfallsföretag i den mening som avses i lagen av den 7 juni 2001 om samlad vattenförsörjning eller utsläpp av avloppsvatten). SLOVENIEN Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Enheter som producerar, transporterar eller distribuerar dricksvatten i enlighet med den koncessionslag som beviljats i enlighet med miljöskyddslagen (Republiken Sloveniens offentliga tidning 32/93, 1/96) och beslut utfärdade av de kommunala myndigheterna). SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1999 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om vattenförvaltningen genom produktion och drift av den offentliga distributionen av dricksvatten, driver offentliga avloppsnät eller reningsverk (t.ex. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)." b) Följande skall läggas till i bilaga II, "PRODUKTION, TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AV ELEKTRICITET": "TJECKIEN Upphandlande myndigheter definieras i avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling som České energetické závody, a.s. (Tjeckiska kraftbolaget, producent) och 8 regionala distributionsföretag: Středočeská energetická a.s. (Centralböhmiska kraftbolaget), Východočeská energetická, a.s. (Östböhmiska kraftbolaget), Severočeská energetická a.s. (Nordböhmiska kraftbolaget), Západočeská energetická, a.s. (Västböhmiska kraftbolaget), Jihočeská a.s. (Sydböhmiska kraftbolaget), Pražské energetické závody, a.s. (Prags kraftverk), Jihomoravská energetická, a.s. (Sydmähriska bolaget), Severomoravská energetická, a.s. (Nordmähriska kraftbolaget); dessa enheter producerar eller transporterar elektricitet i enlighet med energilagen nr 458/2000 Sb. ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). CYPERN Cyperns elektricitetsmyndighet som inrättats genom Cyperns elektricitetsutvecklingslag, kap. 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171). LETTLAND Valsts akciju sabiedrība "Latvenergo" (statliga offentliga aktiebolaget "Latvenergo"). LITAUEN Enheter som producerar, transporterar eller distribuerar elektricitet i enlighet med Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) och som är i överensstämmelse med bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (statliga företaget Ignalina kärnkraftverk) inrättat i enlighet med Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771). UNGERN Enheter som producerar, transporterar eller distribuerar elektricitet på grundval av ett tillstånd enligt lag CX från 2001 om elektricitet (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról). MALTA Korporazzjoni Enemalta (Företaget Enemalta). POLEN Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energiföretag i den mening som avses i lagen av den 10 april 1997"Energilag"). SLOVENIEN ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; enheter som producerar, transporterar eller distribuerar elektricitet i enlighet med energilagen (Republiken Sloveniens offentliga tidning, 79/99)). SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1999 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om energisektorerna genom generering, inköp och distribution av elektricitet och genom elöverföring (lag nr 70/1998 Z. z., med ändringar, - t.ex. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)." c) Följande skall läggas till i bilaga III, "TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AV GAS ELLER VÄRME": "TJECKIEN Alla producenter, transportörer och distributörer av gas eller värme som levererar till offentliga nät som tillhandahåller tjänster till allmänheten (avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling). ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). LETTLAND Akciju sabiedrība "Latvijas gāze" (statliga offentliga aktiebolaget "Latvijas gāze"). Offentliga enheter tillhörande lokala myndigheter som levererar värme till allmänheten. LITAUEN Enheter som producerar, transporterar eller distribuerar gas i enlighet med Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) och som är i överensstämmelse med bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). Lokala myndigheter eller sammanslutningar av sådana myndigheter som levererar värme till allmänheten och som är i överensstämmelse med bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGERN Enheter som transporterar eller distribuerar gas på grundval av ett tillstånd enligt lag XLI från 1994 om tillhandahållande av gas (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról). Enheter som transporterar eller distribuerar värme på grundval av ett tillstånd enligt lag XVIII från 1998 om uppvärmningstjänster i distrikten (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról). MALTA Korporazzjoni Enemalta (Företaget Enemalta). POLEN Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energiföretag i den mening som avses i lagen av den 10 april 1997"Energilag"). SLOVENIEN Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin. Enheter som transporterar eller distribuerar gas i enlighet med energilagen (Republiken Sloveniens offentliga tidning, RS, 79/99) och enheter som transporterar eller distribuerar värme i enlighet med beslut utfärdade av de kommunala myndigheterna. SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1999 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om energisektorerna genom generering, inköp och distribution av gas och värme och genom gasöverföring (lag nr 70/1998 Z. z., med ändringar, - t.ex. Slovenský plynárenský priemysel)." d) Följande skall läggas till i bilaga IV, "UNDERSÖKNING AV FÖREKOMSTEN AV OCH UTVINNING AV OLJA ELLER GAS": "TJECKIEN Kommersiella bolag som undersöker förekomsten av eller utvinner råolja eller gas (avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling). ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). LITAUEN Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Republiken Litauens lag om skiktet under markytan) (Žin., 2001, Nr.35-1164) och och som är i överensstämmelse med bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGERN Enheter som undersöker förekomsten av eller utvinner olja eller gas på grundval av ett tillstånd eller en koncession enligt lag XLVIII från 1993 om gruvdrift (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról). MALTA Petroleumlagen (produktion) (Cap. 156) och sekundärlagstiftning enligt denna lag och kontinentalsockellagen (Cap. 194) och sekundärlagstiftning enligt denna lag. POLEN Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Enheter som är verksamma inom området för undersökning av förekomsten av, prospekteringställen för eller utveckling av naturgas, olja och dess naturliga derivat, brunkol, stenkol eller andra fasta bränslen) och som är verksamma på grundval av lagen av den 4 februari 1994 ("lagen om geologi och gruvdrift"). SLOVENIEN Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99). SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1999 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om geologisk verksamhet och gruvverksamhet genom lokalisering av råoljefyndigheter och utvinning av råolja, naturgas." e) Följande skall läggas till i bilaga V, "UNDERSÖKNING AV FÖREKOMSTEN AV OCH UTVINNING AV KOL ELLER ANDRA FASTA BRÄNSLEN": "TJECKIEN Kommersiella bolag som undersöker förekomsten av eller utvinner kol eller andra fasta bränslen (avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling). ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). LITAUEN Enheter som undersöker förekomsten av eller utvinner torv i enlighet med Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164) och som är i överensstämmelse med bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGERN Enheter som undersöker förekomsten av eller utvinner kol eller andra fasta bränslen på grundval av ett tillstånd eller en koncession enligt lag XLVIII från 1993 om gruvdrift (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról). POLEN Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Enheter som är verksamma inom området för undersökning av förekomsten av, prospekteringsställen för eller utveckling av naturgas, olja och dess naturliga derivat, brunkol, svartkol eller andra fasta bränslen) som är verksamma på grundval av lagen av den 4 februari 1994 ("lagen om geologi och gruvdrift"). SLOVENIEN Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99). SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1999 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om geologisk verksamhet och gruvverksamhet genom lokalisering av fyndigheter av råstenkol och utvinning av råstenkol och andra fasta bränslen." f) Följande skall läggas till i bilaga VI, "UPPHANDLANDE ENHETER INOM SEKTORN JÄRNVÄGSTJÄNSTER": "TJECKIEN Operatörer av offentliga transportsystem, och företag som tillhandahåller tjänster till allmänheten inom järnvägssektorn (avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling). ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). LETTLAND Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" (Statliga offentliga aktiebolaget "Latvijas dzelzceļš"). Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš" (Statliga offentliga aktiebolaget "Vaiņodes dzelzceļš"). LITAUEN AB "Lietuvos geležinkeliai" som är verksamma i enlighet med Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402) och andra enheter som är verksamma inom sektorn järnvägstjänster och som är i överensstämmelse med bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGERN Enheter som tillhandahåller järnvägstransporttjänster till allmänheten på grundval av lag XCV från 1993 om järnvägar (1993. évi XCV. törvény a vasútról) och på grundval av ett tillstånd enligt beslut nr 15/2002. (II. 27.) KöViM av ministern för transportfrågor och vattenförvaltning om tillstånd för järvägsföretag (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről). POLEN Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r., w szczególności: - PKP Intercity Sp. z o. o. - PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o. - PKP Polskie Linie Kolejowe S. A. (Enheter som tillhandshåller järnvägstransporttjänster och som är verksamma i enlighet med lagen av den 8 september 2000 om kommersialisering, omstrukturering och privatisering av det statliga företaget "Polska järnvägar", och särskilt - PKP Intercity sp. z o. o. - PKP Przewozy Regionalne sp. z o. o. - PKP Polskie Linie Kolejowe S.A). SLOVENIEN Slovenske železnice, d.d. SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1996 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om driften av järnvägstransporter (lag nr 164/1996 Z. z., med ändringar, lag nr 258/1993 Z. z., med ändringar, - t.ex. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)." g) Följande skall läggas till i bilaga VII, "UPPHANDLANDE ENHETER INOM SEKTORN TJÄNSTER INOM JÄRNVÄGAR I STADSTRAFIK, SPÅRVAGNAR, TRÅDBUSSAR ELLER BUSSAR": "TJECKIEN Operatörer av offentliga transportsystem, och företag som tillhandahåller tjänster till allmänheten inom järnvägs-, spårvägs-, trådbuss- eller busstrafiksektorn (avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling). ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). LETTLAND Offentliga enheter som tillhandahåller passagerartransporttjänster med buss, trådbuss eller spårvagn i följande städer: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils. LITAUEN Enheter som tillhandahåller trådbuss-, buss- eller spårvägstjänster i stadstrafik till allmänheten i enlighet med Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) och som är i överensstämmelse med bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGERN Enheter som tillhandahåller vägtransporttjänster till allmänheten på grundval av lag I från 1988 om vägtransporter (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) och på grundval av ett tillstånd enligt ministerrådets beslut nr. 89/1988 (XII. 20.) MT om vägtransporttjänster och om vägfordons verksamhet (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról). Enheter som tillhandahåller järnvägstransporttjänster till allmänheten på grundval av lag XCV från 1993 om järnvägar (1993. évi XCV. törvény a vasútról) och på grundval av ett tillstånd enligt beslut nr 15/2002. (II. 27.) KöViM av ministern för transportfrågor och vattenförvaltning om tillstånd för järnvägsföretag (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről). MALTA L-Awtorita'dwar it-Trasport ta' Malta (Maltas transportmyndighet). POLEN Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.). (Enheter som tillhandahåller järnvägstransporttjänster i stadstrafik på grundval av lagen av den 27 juni 1997 om järnvägstransport) (Dz. U. Nr 96, poz. 591 as amended). Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Enheter som tillhandahåller busstransporttjänser i stadstrafik till allmänheten på grundval av tillståndet utfärdat i enlighet med lagen av den 6 september 2001 om vägtransport (Dz. U. Nr 125, poz. 1371 med ändringar) och enheter som tillhandahåller transporttjänster i stadstrafik till allmänheten. SLOVENIEN Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99). SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1996 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om vägtransporter genom driften av reguljära offentliga busstransporter, järnvägstransporter (lag nr 164/1996 Z. z., med ändringar, lag nr 168/1996 Z. z, med ändringar, - t.ex. - Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/ - Železničná spoločnosť a.s. - Dopravný podnik Bratislava, a.s. - Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s. - Dopravný podnik mesta Prešov, a.s. - Dopravný podnik mesta Košíc, a.s. - Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)." h) Följande skall läggas till i bilaga VIII, "UPPHANDLANDE ENHETER INOM SEKTORN FLYGPLATSFACILITETER": "TJECKIEN Flygplatsoperatörer (avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling). ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). LETTLAND Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (Statliga offentliga aktiebolaget "Latvijas gaisa satiksme"). Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga"" (Statliga offentliga aktiebolaget "Internationella flygplatsen "Rīga""). LITAUEN Flygplatser som drivs i enlighet med Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) och Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983). Valstybės įmonė "Oro navigacija" (statliga företaget "Oro navigacija"), verksamt i enlighet med Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) och Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983). Andra enheter som är verksamma inom sektorn flygplatsfaciliteter och som är i överensstämmelse med bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGERN Flygplatser som drivs på grundval av ett tillstånd enligt lag XCVII från 1995 om lufttrafik (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről). Budapest Ferihegy internationella flygplats som förvaltas av Budapest Ferihegy internationella flygplatsförvaltare offentligt aktiebolag. ( Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér som förvaltas av Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) på grundval av lag XVI från 1991 om koncessioner (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), lag XCVII från 1995 om lufttrafik (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), beslut nr 45/2001. (XII. 20.) KöViM av ministern för transportfrågor och vattenförvaltning om likvidation av lufttrafik- och flygplatsförvaltningen och om inrättande av HungaroControl ungerska flygnavigeringstjänster (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról). MALTA L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Maltas internationella flygplats). POLEN Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze" (Statliga företaget "Polska flygplatser"). SLOVENIEN Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1999 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om civil luftfart genom att inrätta och driva allmänna flygplatser och marktjänster (lag nr 143/1998 Z. z., med ändringar, - t.ex. Airports - Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice - Barca, Letisko Poprad - Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany - som förvaltas av Slovenská správa letísk /Slovak Airports Administration/ och som drivs på licens utfärdad av republiken Slovakiens transport-, post- och telekommunikationsministerium enligt § 32 lag nr 143/1998 Z. z. om civil luftfart)." i) Följande skall läggas till i bilaga IX, "UPPHANDLANDE ENHETER INOM SEKTORN YTTRE ELLER INRE HAMNAR ELLER ANDRA TERMINALFACILITETER": "TJECKIEN Hamnoperatörer (avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling). ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). CYPERN Cyperns hamnmyndighet, som inrättats genom Cyperns hamnmyndighetslag från 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973). LETTLAND Myndigheter som leder hamnar enligt lagen "Likums par ostām": - Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga frihamnsmyndighet) - Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils frihamnsmyndighet) - Liepājas ostas pārvalde (Liepāja hamnmyndighet) - Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva hamnmyndighet) - Skultes ostas pārvalde (Skulte hamnmyndighet) - Lielupes ostas pārvalde (Lielupe hamnmyndighet) - Engures ostas pārvalde (Engure hamnmyndighet) - Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags hamnmyndighet) - Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta hamnmyndighet) - Rojas ostas pārvalde (Roja hamnmyndighet). LITAUEN Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (statliga företaget "Klaipėda sjöhamnsmyndighet") som drivs i enlighet med Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245). Valstybės įmonė "Vidaus vandens kelių direkcija" (statliga företaget "Inlandssjöfartsförvaltningen") som drivs i enlighet med Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393). Andra enheter som är verksamma inom sektorn yttre eller inre hamnar eller andra terminalfaciliteter och som är i överenstämmelse med bestämmelserna i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGERN Offentliga hamnar som helt eller delvis drivs av staten enligt lag XLII från 2000 om vattentransport (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről). MALTA L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Maltas sjömyndighet). POLEN Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Enheter som är verksamma inom området för förvaltning av kusthamnar eller inlandshamnar och som tillåter att hamnarna används av fraktförare till havs och i inlandstrafik.) SLOVENIEN Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1999 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om inlandssjöfart genom att underhålla vattenvägar och inrätta och underhålla offentliga hamnar och vattenvägsanläggningar (lag nr 338/2000 Z. z. - t.ex. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)." j) Följande skall läggas till i bilaga X, "DRIFT AV TELEKOMMUNIKATIONSNÄT ELLER TILLHANDAHÅLLANDE AV TELEKOMMUNIKATIONSTJÄNSTER": "TJECKIEN Teletjänstoperatörer om de tillhandahåller tjänster till allmänheten (avsnitt 2 b av lag nr 199/1994 Sb. om offentlig upphandling). ESTLAND Enheter som är verksamma i enlighet med artikel 5 i lagen om offentlig upphandling (RT I 2001, 40, 224) och artikel 14 i konkurrenslagen (RT I 2001, 56 332). CYPERN Cyperns telemyndighet, som inrättats genom Cyperns teletjänstlag, kap. 302 (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302). LETTLAND Sabiedrība ar ierobežotu atbildību "Lattelekom" (privata aktiebolaget "Lattelekom"). UNGERN Enheter verksamma inom telekommunikationssektorn i enlighet med artiklarna 3.2 och 3.3, 104 och 105 i lag XL från 2001 om kommunikationer, (2001. évi XL. törvény a hírközlésről). MALTA Maltas telekommunikationstjänster har alla liberaliserats och samtliga exklusiva rättigheter lyfts, utom för tillhandahållande av fast rösttelefoni och internationella datatjänster, vilka liberaliserades den 1 januari 2003. Emellertid har inget av företaget antagit regeringens upphandlingsförordningar enligt rättsliga meddelandet 70 från 1996, vilket gav verkan åt de nuvarande förordningarna om offentliga tjänster (upphandling). Trots detta anges nedan samtliga företag som är verksamma på telekommunikationsområdet: Melita Cable plc Maltacom plc Vodafone (Malta) Ltd Mobisle Communication Ltd Datatrak Ltd Telepage Ltd POLEN Telekomunikacja Polska S.A. SLOVAKIEN Den upphandlande enheten definieras i artikel 3 §2 och §3 i lag nr 263/1999 Z. z. om offentlig upphandling, med ändringar, som en rättslig enhet som har hand om telekommunikationer genom att tillhandahålla offentliga telekommunikationstjänster; upphandlar och förvaltar det allmänna telenätets utrustning för telekommunikation (lag nr 195/2000 Z. z. med ändringar)." J. LIVSMEDEL 1. 31980 L 0590: Kommissionens direktiv 80/590/EEG av den 9 juni 1980 om fastställande av den symbol som får åtfölja material och produkter som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel (EGT L 151, 19.6.1980, s. 21), ändrat genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande skall läggas till i bilagans rubrik: ""PŘÍLOHA" "LISA" "PIELIKUMS" "PRIEDAS" "MELLÉKLET" "ANNESS" "ZAŁĄCZNIK" "PRILOGA" "PRÍLOH"" b) Följande skall läggas till i bilagan: ""Symbol" "Sümbol" "Simbols" "Simbolis" "Szimbólum" "Simbolu" "Symbol" "Simbol" "Symbol"" 2. 31989 L 0108: Rådets direktiv 89/108/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om djupfrysta livsmedel (EGT L 40, 11.2.1989, s. 34), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Följande skall läggas till artikel 8.1 a: "— På tjeckiska: hluboce zmrazené eller hluboce zmrazená eller hluboce zmrazený, — På estniska: sügavkülmutatud eller külmutatud, — På lettiska: ātri sasaldēts, — På litauiska: greitai užšaldyti, — På ungerska: gyorsfagyasztott, — På maltesiska: iffriżat, — På polska: produkt głęboko mrożony, — På slovenska: hitro zamrznjen, — På slovakiska: hlbokozmrazené" . 3. 31991 L 0321: Kommissionens direktiv 91/321/EEG av den 14 maj 1991 om modersmjölkersättning och tillskottsnäring (EGT L 175, 4.7.1991, s. 35), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 1), - 31996 L 0004: Kommissionens direktiv 96/4/EG av den 16.2.1996 (EGT L 49, 28.2.1996, s. 12), - 31999 L 0050: Kommissionens direktiv 1999/50/EG av den 25.5.1999 (EGT L 139, 2.6.1999, s. 29). a) I artikel 7.1 skall följande läggas till efter orden "Modersmjölksersättning" och "Tillskottsnäring": "— På tjeckiska: "počáteční kojenecká výživa" och "pokračovací kojenecká výživa", — På estniska: "imiku piimasegu" och "jätkupiimasegu", — På lettiska: "Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" och "Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma", — På litauiska: "mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" och "mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 6 mėn", — På ungerska: "anyatej-helyettesítő tápszer" och "anyatej-kiegészítő tápszer", — På maltesiska: "formula tat-trabi" och "formula tal-prosegwiment", — På polska: "preparat do początkowego żywienia niemowląt" och "preparat do dalszego żywienia niemowląt", — På slovenska: "začetna formula za dojenčke" och "nadaljevalna formula za dojenčke", — På slovakiska: "počiatočná dojčenská výživa" och "následná dojčenská výživa"." b) I artikel 7.1 skall följande läggas till efter orden "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" och "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk": "— På tjeckiska: "pokračovací mléčná kojenecká výživa", — På estniska: "Piimal põhinev imiku piimasegu" och "Piimal põhinev jätkupiimasegu", — På lettiska: "Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" och "Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma", — På litauiska: "pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" och "pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn", — På ungerska: "tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer" och "tejalapú anyatej-keigészítő tápszer", — På maltesiska: "ħalib tat-trabi" och "ħalib tal-prosegwiment", — På polska: "mleko początkowe" och "mleko następne", — På slovenska: "začetna formula za dojenčke" och "nadaljevalno mleko za dojenčke", — På slovakiska: "počiatočná dojčenská mliečna výživa" och "následná dojčenská mliečna výživa"." 4. 31999 L 0021: Kommissionens direktiv 1999/21/EG av den 25 mars 1999 om dietlivsmedel för speciella medicinska ändamål (EGT L 91, 7.4.1999, s. 29). I artikel 4.1 skall den förteckning som börjar med "På spanska" och slutar med "medicinska ändamål" ersättas med följande förteckning: "— På spanska: "Alimento dietético para usos médicos especiales" — På tjeckiska: "Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely" — På danska: "Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål" — På tyska: "Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)" — På estniska: "Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks" — På grekiska: "Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς" — På engelska: "Food(s) for special medical purposes" — På franska: "Aliment(s) diététique(s) destiné(s) à des fins médicales spéciales" — På italienska: "Alimento dietetico destinato a fini medici speciali" — På lettiska: "Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem" — På litauiska: "Specialios medicininės paskirties maisto produktai" — På ungerska: "Speciális - gyógyászati célra szánt - tápszer" — På maltesiska: "Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi" — På nederländska: "Dieetvoeding voor medisch gebruik" — På polska: "Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego" — På portugisiska: "Produto dietético de uso clínico" — På slovakiska: "dietetická potravina na osobitné lekárske účely" — På slovenska: "Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene" — På finska: "Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita" — På svenska: "Livsmedel för speciella medicinska ändamål."" 5. 32000 L 0013: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG av den 20 mars 2000 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om märkning och presentation av livsmedel samt om reklam för livsmedel (EGT L 109, 6.5.2000, s. 29), ändrat genom - 32001 L 0101: Kommissionens direktiv 2001/101/EG av den 26.11.2001 (EGT L 310, 28.11.2001, s. 19), - 32002 L 0067: Kommissionens direktiv 2002/67/EG av den 18.7.2002 (EGT L 191, 19.7.2002, s. 20), a) I artikel 5.3 skall den förteckning som börjar med "På spanska" och slutar med "joniserande strålning" ersättas med följande förteckning: "— På spanska: "irradiado" eller "tratado con radiación ionizante", — På tjeckiska: "ozářeno" eller "ošetřeno ionizujícím zářením", — På danska: "bestrålet/…" eller "strålekonserveret" eller "behandlet med ioniserende stråling" eller "konserveret med ioniserende stråling", — På tyska: "bestrahlt" eller "mit ionisierenden Strahlen behandelt", — På estniska: "kiiritatud" eller "töödeldud ioniseeriva kiirgusega", — På grekiska: "επεξεργασμένομε ιονίζουσα ακτινοβολία"eller "ακτινοβολημένο", — På engelska: "irradiated" eller "treated with ionising radiation", — På franska: "traité par rayonnements ionisants" eller "traité par ionisation", — På italienska: "irradiato" eller "trattato con radiazioni ionizzanti", — På lettiska: "apstarots" eller "apstrādāts ar jonizējošo starojumu", — På litauiska: "apšvitinta" eller "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote", — På ungerska: "sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt", — På maltesiska: "ittrattat bir-radjazzjoni" eller "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti", — På nederländska: "doorstraald" eller "door bestraling behandeld" eller "met ioniserende stralen behandeld", — På polska: "napromieniony" eller "poddany działaniu promieniowania jonizującego", — På portugisiska: "irradiado" eller "tratado por irradiação" eller "tratado por radiação ionizante", — På slovakiska: "ošetrené ionizujúcim žiarením", — På slovenska: "obsevano" eller "obdelano z ionizirajočim sevanjem", — På finska: "säteilytetty" eller "käsitelty ionisoivalla säteilyllä", — På svenska: "bestrålad" eller "behandlad med joniserande strålning"" b) II artikel 10.2 skall den förteckning som börjar med "På spanska" och slutar med "sista förbrukningsdag" ersättas med följande förteckning: "— På spanska:"fecha de caducidad", — På tjeckiska:"spotřebujte do", — På danska:"sidste anvendelsesdato", — På tyska:"verbrauchen bis", — På estniska:"kõlblik kuni", — På grekiska:"ανάλωση μέχρι", — På engelska:"use by", — På franska:"à consommer jusqu'au", — På italienska:"da consumare entro", — På lettiska:"izlietot līdz", — På litauiska:"tinka vartoti iki", — På ungerska:"fogyasztható", — På maltesiska:"uża sa", — På nederländska:"te gebruiken tot", — På polska:"należy spożyć do", — På portugisiska:"a consumir até", — På slovakiska:"spotrebujte do", — På slovenska:"porabiti do", — På finska:"viimeinen käyttöajankohta", — På svenska:"sista förbrukningsdag"." 6. 32000 L 0036: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/36/EG av den 23 juni 2000 om kakao- och chokladvaror avsedda som livsmedel (EGT L 197, 3.8.2000, s. 19). I bilaga 1 skall punkt A.4 d ersättas med följande: "d) Förenade kungariket, Irland och Malta får på sina territorier tillåta användning av namnet "milk chocolate" ör de varor som avses i punkt 5, under förutsättning att ordet i alla tre fallen åtföljs av uppgiften "milk solids: … % minimum", vilken anger den mängd mjölktorrsubstans som fastställs för vart och ett av varuslagen." 7. 32001 L 0114: Rådets direktiv 2001/114/EG av den 20 december 2001 om vissa former av hållbarhetsbehandlad, helt eller delvis dehydratiserad mjölk avsedd som livsmedel (EGT L 15, 17.1.2002, s. 19). Följande tillägg skall göras i bilaga II: "k) Med det maltesiska begreppet "Ħalib evaporat" avses den produkt som definieras i punkt 1 b i bilaga I. l) Med det maltesiska begreppet "Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam" avses den produkt som definieras i punkt 1 c i bilaga I. m) Med det estländska begreppet "koorepulber" avses den produkt som definieras i punkt 2 a i bilaga I. n) Med det estländska begreppet "piimapulber" avses den produkt som definieras i punkt 2 b i bilaga I. o) Med det estländska begreppet "väherasvane kondenspiim" avses den produkt som definieras i punkt 1 c i bilaga I. p) Med det estländska begreppet "magustatud väherasvane kondenspiim" avses den produkt som definieras i punkt 1 f i bilaga I. q) Med det estländska begreppet "väherasvane piimapulber" avses den produkt som definieras i punkt 2 c i bilaga I. r) Med det tjeckiska begreppet "zahuštěná neslazená smetana" avses den produkt som definieras i punkt 1 a i bilaga I. s) Med det tjeckiska begreppet "zahuštěné neslazené plnotučné mléko" avses den produkt som definieras i punkt 1 b i bilaga I. t) Med det tjeckiska begreppet "zahuštěné neslazené polotučné mléko" avses den produkt som definieras i punkt 1 c i bilaga I och som innehåller mellan 4 och 4,5 viktprocent fett. u) Me det tjeckiska begreppet "zahuštěné slazené plnotučné mléko" avses den produkt som definieras i punkt 1 e i bilaga I. v) Med det tjeckiska begreppet "zahuštěné slazené polotučné mléko" avses den produkt som definieras i punkt 1 f i bilaga I och som innehåller mellan 4 och 4,5 viktprocent fett. w) Med det tjeckiska begreppet "sušená smetana" avses den produkt som definieras i punkt 2 a i bilaga I, x) Med det tjeckiska begreppet "sušené polotučné mléko" avses den produkt som definieras i punkt 2 c i bilaga I och som innehåller mellan 14 och 16 viktprocent fett." 8. 32001 R 0466: Kommissionens förordning (EG) nr 466/2001 av den 8 mars 2001 om fastställande av högsta tillåtna halt för vissa främmande ämnen i livsmedel (EGT L 77, 16.3.2001, s. 1), ändrad genom - 32001 R 2375: Rådets förordning (EG) nr 2375/2001 av den 29 november 2001 (EGT L 321, 6.12.2001, s. 1), - 32002 R 0221: Kommissionens förordning (EG) nr 221/2002 av den 6 februari 2002 (EGT L 37, 7.2.2002, s. 4), - 32002 R 0257: Kommissionens förordning (EG) nr 257/2002 av den 12 februari 2002 (EGT L 41, 13.2.2002, s. 12), - 32002 R 0472: Kommissionens förordning (EG) nr 472/2002 av den 12 mars 2002 (EGT L 75, 16.3.2002, s. 18), - 32002 R 0563: Kommissionens förordning (EG) nr 563/2002 av den 2 april 2002 (EGT L 86, 3.4.2002, s. 5). Följande punkt skall läggas till efter artikel 1.1a: "1b. Genom undantag från punkt 1 får kommissionen tillåta Estland att under en övergångsperiod fram till den 31 december 2006 på dess marknad släppa ut fisk från Östersjöområdet som är avsedd för konsumtion inom landets territorium, med dioxinhalter som är högre än de som fastställs i punkt 5.2 i avsnitt 5 i bilaga I. Detta undantag skall beviljas i enlighet med förfarandet i artikel 8 i rådets förordning (EEG) nr 315/93 om fastställande av gemenskapsförfaranden för främmande ämnen i livsmedel [1]. Estland skall i detta syfte visa att de villkor som gäller för Finland och Sverige enligt punkt 1a är uppfyllda och att människors exponering för dioxiner i Estland inte är högre än den högsta genomsnittsnivån i någon av medlemsstaterna i gemenskapen i dess sammansättning den 30 april 2004. Om Estland beviljas ett sådant undantag skall all framtida tillämpning av detta undantag behandlas inom ramen för den översyn av avsnitt 5 i bilaga I som avses i artikel 5.3. Trots vad som sägs ovan skall Estland vidta nödvändiga åtgärder för att se till att fisk eller fiskprodukter som inte överensstämmer med punkt 5.2 i avsnitt 5 i bilaga I inte saluförs i andra medlemsstater. K. KEMIKALIER 31967 L 0548: Rådets direktiv 67/548/EEG av den 27 juni 1967 om tillnärmning av lagar och andra författningar om klassificering, förpackning och märkning av farliga ämnen (EGT L 196, 16.8.1967, s. 1), ändrat genom - 31969 L 0081: Rådets direktiv 69/81/EEG av den 13.3.1969 ( EGT L 68, 19.3.1969, s. 1), - 31970 L 0189: Rådets direktiv 70/189/EEG av den 6.3.1970 (EGT L 59, 14.3.1970, s. 33), - 31971 L 0144: Rådets direktiv 71/144/EEG av den 22.3.1971 (EGT L 74, 29.3.1971, s. 15), - 31973 L 0146: Rådets direktiv 73/146/EEG av den 21.5.1973 (EGT L 167, 25.6.1973, s. 1), - 31975 L 0409: Rådets direktiv 75/409/EEG av den 24.6.1975 (EGT L 183, 14.7.1975, s. 22), - 31976 L 0907: Kommissionens direktiv 76/907/EEG av den 14.7.1976 (EGT L 360, 30.12.1976, s. 1), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31979 L 0370: Kommissionens direktiv 79/370/EEG av den 30.1.1979 (EGT L 88, 7.4.1979, s. 1), - 31979 L 0831: Rådets direktiv 79/831/EEG av den 18.9.1979 (EGT L 259, 15.10.1979, s. 10), - 31980 L 1189: Rådets direktiv 80/1189/EEG av den 4.12.1980 (EGT L 366, 31.12.1980, s. 1), - 31981 L 0957: Kommissionens direktiv 81/957/EEG av den 23.10.1981 (EGT L 351, 7.12.1981, s. 5), - 31982 L 0232: Kommissionens direktiv 82/232/EEG av den 25.3.1982 (EGT L 106, 21.4.1982, s. 18), - 31983 L 0467: Kommissionens direktiv 83/467/EEG av den 29.7.1983 (EGT L 257, 16.9.1983, s. 1), - 31984 L 0449: Kommissionens direktiv 84/449/EEG av den 25.4.1984 (EGT L 251, 19.9.1984, s. 1), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31986 L 0431: Kommissionens direktiv 86/431/EEG av den 24.6.1986 (EGT L 247, 1.9.1986, s. 1), - 31987 L 0432: Rådets direktiv 87/432/EEG av den 3.8.1987 (EGT L 239, 21.8.1987, s. 1), - 31988 L 0302: Kommissionens direktiv 88/302/EEG av den 18.11.1987 (EGT L 133, 30.5.1988, s. 1), - 31988 L 0490: Kommissionens direktiv 88/490/EEG av den 22.7.1988 (EGT L 259, 19.9.1988, s. 1), - 31990 L 0517: Rådets direktiv 90/517/EEG av den 9.10.1990 (EGT L 287, 19.10.1990, s. 37), - 31991 L 0325: Kommissionens direktiv 91/325/EEG av den 1.3.1991 (EGT L 180, 8.7.1991, s. 1), - 31991 L 0326: Kommissionens direktiv 91/326/EEG av den 5.3.1991 (EGT L 180, 8.7.1991, s. 79), - 31991 L 0410: Kommissionens direktiv 91/410/EEG av den 22.7.1991 (EGT L 228, 17.8.1991, s. 67), - 31991 L 0632: Kommissionens direktiv 91/632/EEG av den 28.10.1991 (EGT L 338, 10.12.1991, s. 23), - 31992 L 0032: Rådets direktiv 92/32/EEG av den 30.4.1992 (EGT L 154, 5.6.1992, s. 1), - 31992 L 0037: Kommissionens direktiv 92/37/EEG av den 30.4.1992 (EGT L 154, 5.6.1992, s. 30), - 31993 L 0021: Kommissionens direktiv 93/21/EEG av den 27.4.1993 (EGT L 110, 4.5.1993, s. 20), - 31993 L 0072: Kommissionens direktiv 93/72/EEG av den 1.9.1993 (EGT L 258, 16.10.1993, s. 29), - 31993 L 0101: Kommissionens direktiv 93/101/EG av den 11.11.1993 (EGT L 13, 15.1.1994, s. 1), - 31993 L 0105: Kommissionens direktiv 93/105/EG av den 25.11.1993 (EGT L 294, 30.11.1993, s. 21), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 L 0069: Kommissionens direktiv 94/69/EG av den 19.12.1994 (EGT L 381, 31.12.1994, s. 1), - 31996 L 0054: Kommissionens direktiv 96/54/EG av den 30.7.1996 (EGT L 248, 30.9.1996, s. 1), - 31996 L 0056: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/56/EG av den 3.9.1996 (EGT L 236, 18.9.1996, s. 35), - 31997 L 0069: Kommissionens direktiv 97/69/EG av den 5.12.1997 (EGT L 343, 13.12.1997, s. 19), - 31998 L 0073: Kommissionens direktiv 98/73/EG av den 18.9.1998 (EGT L 305, 16.11.1998, s. 1), - 31998 L 0098: Kommissionens direktiv 98/98/EG av den 15.12.1998 (EGT L 355, 30.12.1998, s. 1), - 31999 L 0033: Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/33/EG av den 10.5.1999 (EGT L 199, 30.7.1999, s. 57), - 32000 L 0032: Kommissionens direktiv 2000/32/EG av den 19.5.2000 (EGT L 136, 8.6.2000, s. 1), - 32000 L 0033: Kommissionens direktiv 2000/33/EG av den 25.4.2000 (EGT L 136, 8.6.2000, s. 90), - 32001 L 0059: Kommissionens direktiv 2001/59/EG av den 6.8.2001 (EGT L 225, 21.8.2001, s. 1). a) Tabell A i förordet till bilaga I skall ersättas med följande: "TABLA A - TABULKA A - TABEL A - TABELLE A - TABEL A - ΠΙΝΑΚΑΣ A - TABLE A - TABLEAU A - TABELLA A - A TABULA - A LENTELĖ - A. TÁBLÁZAT - TABELLA A - TABEL A - TABELA A - TABELA A - TABUĽKA A - TABELA A - TAULUKKO A - TABELL A Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z) Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z) Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z) Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z) Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ) List of chemical elements listed according to their atomic number (Z) Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z) Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z) Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem (Z) Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében (Z) Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z) Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z) Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej (Z) Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z) Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z) Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z) Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z) Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z) Z | Symbol | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV | 1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wasserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņradis | 2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | Hēlijs | 3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs | 4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs | 5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors | 6 | C | Carbono | Uhlík | Carbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Carbon | Carbone | Carbonio | Ogleklis | 7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmastik | Άζωτο | Nitrogen | Azote | Azoto | Slāpeklis | 8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sauerstoff | Hapnik | Όξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis | 9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors | 10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons | 11 | Na | Sodio | Sodík | Natrium | Natrium | Naatrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs | 12 | Mg | Magnesio | Hořčík | Magnesium | Magnesium | Magneesium | Μαγνήσιο | Magnesium | Magnésium | Magnesio | Magnijs | 13 | Al | Aluminio | Hliník | Aluminium | Aluminium | Alumiinium | Αργίλλιο | Aluminium | Aluminium | Alluminio | Alumīnijs | 14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs | 15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors | 16 | S | Azufre | Síra | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs | 17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors | 18 | Ar | Argón | Argon | Argon | Argon | Argoon | Αργό | Argon | Argon | Argon | Argons | 19 | K | Potasio | Draslík | Kalium | Kalium | Kaalium | Κάλιο | Potassium | Potassium | Potassio | Kālijs | 20 | Ca | Calcio | Vápník | Calcium | Calcium | Kaltsium | Ασβέστιο | Calcium | Calcium | Calcio | Kalcijs | 21 | Sc | Escandio | Skandium | Scandium | Scandium | Skandium | Σκάνδιο | Scandium | Scandium | Scandio | Skandijs | 22 | Ti | Titanio | Titan | Titan | Titan | Titaan | Τιτάνιο | Titanium | Titane | Titanio | Titāns | 23 | V | Vanadio | Vanad | Vanadium | Vanadium | Vanaadium | Βανάδιο | Vanadium | Vanadium | Vanadio | Vanādijs | 24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms | 25 | Mn | Manganeso | Mangan | Mangan | Mangan | Mangaan | Μαγγάνιο | Manganese | Manganèse | Manganese | Mangāns | 26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Raud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs | 27 | Co | Cobalto | Kobalt | Cobalt | Kobalt | Koobalt | Κοβάλτιο | Cobalt | Cobalt | Cobalto | Kobalts | 28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis | 29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vask | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rame | Varš | 30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks | 31 | Ga | Galio | Gallium | Gallium | Gallium | Gallium | Γάλλιο | Gallium | Gallium | Gallio | Gallijs | 32 | Ge | Germanio | Germanium | Germanium | Germanium | Germaanium | Γερμάνιο | Germanium | Germanium | Germanium | Germānijs | 33 | As | Arsénico | Arsen | Arsen | Arsen | Arseen | Αρσενικό | Arsenic | Arsenic | Arsenico | Arsēns | 34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns | 35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms | 36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons | 37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs | 38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs | 39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs | 40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs | 41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs | 42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns | 43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs | 44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs | 45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs | 46 | Pd | Paladio | Palladium | Palladium | Palladium | Pallaadium | Παλλάδιο | Palladium | Palladium | Palladio | Pallādijs | 47 | Ag | Plata | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Argent | Argento | Sudrabs | 48 | Cd | Cadmio | Kadmium | Cadmium | Cadmium | Kaadium | Κάδμιο | Cadmium | Cadmium | Cadmio | Kadmijs | 49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs | 50 | Sn | Estaño | Cín | Tin | Zinn | Tina | Κασσίτερος | Tin | Étain | Stagno | Alva | 51 | Sb | Antimonio | Antimon | Antimon | Antimon | Antimon | Αντιμόνιο | Antimony | Antimoine | Antimonio | Antimons | 52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs | 53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods | 54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons | 55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Caesium | Tseesium | Καίσιο | Caesium | Césium | Cesio | Cēzijs | 56 | Ba | Bario | Baryum | Barium | Barium | Baarium | Βάριο | Barium | Baryum | Bario | Bārijs | 57 | La | Lantano | Lanthan | Lanthan | Lanthan | Lantaan | Λανδάνιο | Lanthanum | Lanthane | Lantanio | Lantāns | 58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs | 59 | Pr | Praseodimio | Praseodym | Praseodym | Praseodym | Praseodüüm | Πρασεοδύμιο | Praseodymium | Praséodyme | Praseodimio | Prazeodims | 60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodims | 61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs | 62 | Sm | Samario | Samarium | Samarium | Samarium | Samaarium | Σαμάριο | Samarium | Samarium | Samario | Samārijs | 63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs | 64 | Gd | Gadolinio | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinium | Gadoliinium | Γαδολίνιο | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinio | Gadolīnijs | 65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs | 66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs | 67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs | 68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs | 69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs | 70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs | 71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lutetium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs | 72 | Hf | Hafnio | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Άφνιο | Hafnium | Hafnium | Afnio | Hafnijs | 73 | Ta | Tántalo | Tantal | Tantal | Tantal | Tantaal | Ταντάλιο | Tantalum | Tantale | Tantalio | Tantāls | 74 | W | Volframio | Wolfram | Wolfram | Wolfram | Volfram | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volframs | 75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs | 76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs | 77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs | 78 | Pt | Platino | Platina | Platin | Platin | Plaatina | Λευκόχρυσος | Platinum | Platine | Platino | Platīns | 79 | Au | Oro | Zlato | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts | 80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elavhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrabs | 81 | Tl | Talio | Thallium | Thalium | Thallium | Tallium | Θάλλιο | Thallium | Thallium | Tallio | Tallijs | 82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Lead | Plomb | Piombo | Svins | 83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts | 84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs | 85 | At | Astato | Astat | Astat | Astat | Astaat | Αστάτιο | Astatine | Astats | Astato | Astats | 86 | Rn | Radón | Radon | Radon | Radon | Radoon | Ραδόνιο | Radon | Radon | Radon | Radons | 87 | Fr | Francio | Francium | Francium | Francium | Frantsium | Φράγκιο | Francium | Francium | Francio | Francijs | 88 | Ra | Radio | Radium | Radium | Radium | Raadium | Ράδιο | Radium | Radium | Radio | Rādijs | 89 | Ac | Actinio | Aktinium | Actinium | Actinium | Aktiinium | Ακτίνιο | Actinium | Actinium | Attinio | Aktīnijs | 90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs | 91 | Pa | Protactinio | Protaktinium | Protactinium | Protactinium | Protaktiinium | Πρωτακτίνιο | Protactinium | Protactinium | Protoattinio | Protaktīnijs | 92 | U | Uranio | Uran | Uran | Uran | Uraan | Ουράνιο | Uranium | Uranium | Uranio | Urāns | 93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs | 94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs | 95 | Am | Americio | Americium | Americium | Americium | Ameriitsium | Αμερίκιο | Americium | Américium | Americio | Amerīcijs | 96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs | 97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs | 98 | Cf | Californio | Kalifornium | Californium | Californium | Kalifornium | Καλιφόρνιο | Californium | Californium | Californio | Kalifornijs | 99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs | 100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs | 101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendelejevijs | 102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs | 103 | Lw | Laurencio | Lawrencium | Lawrentium | Lawrentium | Lavrentsium | Λαυρένσιο | Lawrencium | Lawrencium | Lawrencio | Laurensijs | Z | Symbol | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV | 1 | H | Vandenilis | Hidrogén | Idroġenu | Waterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte | 2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium | 3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium | 4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium | 5 | B | Boras | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor | 6 | C | Anglis | Szén | Karbonju | Koolstof | Węgiel | Carbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol | 7 | N | Azotas | Nitrogén | Azotu | Stikstof | Azot | Azoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve | 8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Happi | Syre | 9 | F | Fluoras | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor | 10 | Ne | Neonas | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon | 11 | Na | Natris | Nátrium | Sodju | Natrium | Sód | Sódio | Sodík | Natrij | Natrium | Natrium | 12 | Mg | Magnis | Magnézium | Manjesju | Magnesium | Magnez | Magnésio | Horčík | Magnezij | Magnesium | Magnesium | 13 | Al | Aliuminis | Alumínium | Aluminju | Aluminium | Glin | Alumínio | Hliník | Aluminij | Alumiini | Aluminium | 14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel | 15 | P | Fosforas | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor | 16 | S | Siera | Kén | Kubrit | Zwavel | Siarka | Enxofre | Síra | Žveplo | Rikki | Svavel | 17 | Cl | Chloras | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor | 18 | Ar | Argonas | Argon | Argon | Argon | Argon | Árgon | Argón | Argon | Argon | Argon | 19 | K | Kalis | Kálium | Potassju | Kalium | Potas | Potássio | Draslík | Kalij | Kalium | Kalium | 20 | Ca | Kalcis | Kalcium | Kalċju | Calcium | Wapń | Cálcio | Vápnik | Kalcij | Kalsium | Kalcium | 21 | Sc | Skandis | Szkandium | Skandju | Scandium | Skand | Escândio | Skandium | Skandij | Skandium | Skandium | 22 | Ti | Titanas | Titán | Titanju | Titaan | Tytan | Titânio | Titán | Titan | Titaani | Titan | 23 | V | Vanadis | Vanádium | Vanadju | Vanadium | Wanad | Vanádio | Vanád | Vanadij | Vanadiini | Vanadin | 24 | Cr | Chromas | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom | 25 | Mn | Manganas | Mangán | Manganiż | Mangaan | Mangan | Manganês | Mangán | Mangan | Mangaani | Mangan | 26 | Fe | Geležis | Vas | Ħadid | Ijzer | Żelazo | Ferro | Železo | Železo | Rauta | Järn | 27 | Co | Kobaltas | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Cobalto | Kobalt | Kobalt | Koboltti | Kobolt | 28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel | 29 | Cu | Varis | Réz | Ram | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Baker | Kupari | Koppar | 30 | Zn | Cinkas | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink | 31 | Ga | Galis | Gallium | Gallju | Gallium | Gal | Gálio | Gálium | Galij | Gallium | Gallium | 32 | Ge | Germanis | Germánium | Ġermanju | Germanium | German | Germânio | Germánium | Germanij | Germanium | Germanium | 33 | As | Arsenas | Arzén | Arseniku | Arseen | Arsen | Arsénio | Arzén | Arzen | Arseeni | Arsenik | 34 | Se | Selenas | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen | 35 | Br | Bromas | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom | 36 | Kr | Kriptonas | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton | 37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium | 38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium | 39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium | 40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium | 41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob | 42 | Mo | Molibdenas | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden | 43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium | 44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium | 45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium | 46 | Pd | Paladis | Palládium | Palladju | Palladium | Pallad | Paládio | Paládium | Paladij | Palladium | Palladium | 47 | Ag | Sidabras | Ezüst | Fidda | Zilver | Srebro | Prata | Striebro | Srebro | Hopea | Silver | 48 | Cd | Kadmis | Kadmium | Kadmju | Cadmium | Kadm | Cádmio | Kadmium | Kadmij | Kadmium | Kadmium | 49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium | 50 | Sn | Alavas | Ón | Landa | Tin | Cyna | Estanho | Cín | Kositer | Tina | Tenn | 51 | Sb | Stibis | Antimon | Antimonju | Antimoon | Antymon | Antimónio | Antimón | Antimon | Antimoni | Antimon | 52 | Te | Telūras | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur | 53 | I | Jodas | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod | 54 | Xe | Ksenonas | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon | 55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium | 56 | Ba | Baris | Bárium | Barju | Barium | Bar | Bário | Bárium | Barij | Barium | Barium | 57 | La | Lantanas | Lantán | Lantanu | Lanthaan | Lantan | Lantânio | Lantán | Lantan | Lantaani | Lantan | 58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium | 59 | Pr | Prazeodimis | Prazeodímium | Prasedimju | Praseodymium | Prazeodym | Praseodímio | Prazeodým | Prazeodim | Praseodyymi | Praseodym | 60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym | 61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium | 62 | Sm | Samaris | Szamárium | Samarju | Samarium | Samar | Samário | Samárium | Samarij | Samarium | Samarium | 63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium | 64 | Gd | Gadolinis | Gadolínium | Gadolinju | Gadolinium | Gadolin | Gadolínio | Gadolínium | Gadolinij | Gadolinium | Gadolinium | 65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium | 66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium | 67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium | 68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium | 69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium | 70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium | 71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium | 72 | Hf | Hafnis | Hafnium | Ħafnju | Hafnium | Hafn | Háfnio | Hafnium | Hafnij | Hafnium | Hafnium | 73 | Ta | Tantalas | Tantál | Tantalu | Tantaal | Tantal | Tântalo | Tantal | Tantal | Tantaali | Tantal | 74 | W | Volframas | Volfrám | Tungstenu | Wolfram | Wolfram | Tungsténio | Volfrám | Volfram | Volframi | Wolfram | 75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium | 76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium | 77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium | 78 | Pt | Platina | Platina | Platinu | Platinum | Platyna | Platina | Platina | Platina | Platina | Platina | 79 | Au | Auksas | Arany | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlato | Zlato | Kulta | Guld | 80 | Hg | Gyvsidabris | Higany | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živo srebro | Elohopea | Kvicksilver | 81 | Tl | Talis | Tallium | Tallju | Thallium | Tal | Tálio | Tálium | Talij | Tallium | Tallium | 82 | Pb | Švinas | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly | 83 | Bi | Bismutas | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut | 84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium | 85 | At | Astatinas | Asztácium | Astatina | Astaat | Astat | Astato | Astát | Astat | Astatiini | Astat | 86 | Rn | Radonas | Radon | Radon | Radon | Radon | Rádon | Radón | Radon | Radon | Radon | 87 | Fr | Francis | Francium | Franċju | Francium | Frans | Frâncio | Francium | Francij | Frankium | Francium | 88 | Ra | Radis | Rádium | Radju | Radium | Rad | Rádio | Rádium | Radij | Radium | Radium | 89 | Ac | Aktinis | Aktínium | Aktinju | Actinium | Aktyn | Actínio | Aktínium | Aktinij | Aktinium | Aktinium | 90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium | 91 | Pa | Protaktinis | Protaktínium | Protaktinju | Protactinium | Protaktyn | Protactínio | Protaktínium | Protaktinij | Protaktinium | Protaktinium | 92 | U | Uranas | Urán | Uranju | Uranium | Uran | Urânio | Urán | Uran | Uraani | Uran | 93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium | 94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium | 95 | Am | Americis | Amerícium | Ameriċju | Americium | Ameryk | Amerício | Amerícium | Americij | Amerikium | Americium | 96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium | 97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium | 98 | Cf | Kalifornis | Kalifornium | Kalifornju | Californium | Kaliforn | Califórnio | Kalifornium | Kalifornij | Kalifornium | Californium | 99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Ajnštajnij | Einsteinium | Einsteinium | 100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium | 101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium | 102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium | 103 | Lw | Lorensis | Laurencium | Lawrenċju | Laurentium | Lorens | Laurêncio | Laurencium | Lavrencij | Lawrensium | Lawrentium | " b) Tabell B i förordet till bilaga I skall ersättas med följande: "TABLA B - TABULKA B - - - TABEL B - TABELLE B - TABEL B - ΠΙΝΑΚΑΣ B - TABLE B - TABLEAU B - TABELLA B - B TABULA - B LENTELĖ - B. TÁBLÁZAT - TABELLA B - TABEL B - TABELA B - TABELA B - TABUĽKA B - TABELA B - TAULUKKO B - TABELL B Clasificación especial para las sustancias orgánicas Speciální třídy organických látek Særlig inddeling af organiske stoffer Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon' Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών Special classification for organic substances Classification particulière aux substances organiques Classificazione speciale per le sostanze organiche Organisko ķīmisko vielu grupas Speciali organinių medžiagų klasifikacija Szerves anyagok speciális osztályozása Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi Speciale indeling voor de organische stoffen Numery klas substancji organicznych Classificação especial para as substâncias orgânicas Prehľadná klasifikácia organických látok Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine Erityisryhmät orgaanisille aineille Särskild indelning av organiska ämnen 601 | Hidrocarburos Uhlovodíky Carbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwasserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocarbons Hydrocarbures Idrocarburi Ogļūdeņraži Angliavandeniliai Szénhidrogének Idrokarburi Koolwaterstoffen Węglowodory Hidrocarbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten | 602 | Hidrocarburos halogenados Halogenované uhlovodíky Halogensubstituerede carbonhydrider Halogen-Kohlenwasserstoffe Halogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Halogenated hydrocarbons Dérivés halogénés des hydrocarbures Derivati idrocarburi alogenati Halogenētie ogļūdeņraži Halogeninti angliavandeniliai Halogénezett szénhidrogének Idrokarburi aloġenati Gehalogeneerde koolwaterstoffen Halogenowe pochodne węglowodorów Hidrocarbonetos halogenados Halogénované uhľovodíky Halogenirani ogljikovodiki Halogenoidut hiilivedyt Halogenerade kolväten | 603 | Alcoholes y derivados Alkoholy a jejich deriváty Alkoholer og deres derivater Alkohole und ihre Derivate Alkoholid ja nende derivaadid Αλκοόλες και παράγωγά τους Alcohols and their derivatives Alcools et dérivés Alcoli e derivati Spirti un to atvasinājumi Alkoholiai ir jų dariniai Alkoholok és származékaik Alkoħoliċi u derivati Alcoholen en derivaten Alkohole i ich pochodne Álcoois e derivados Alkoholy a ich deriváty Alkoholi in njihovi derivati Alkoholit ja niiden johdannaiset Alkoholer och deras derivat | 604 | Fenoles y derivados Fenoly a jejich deriváty Phenoler og deres derivater Phenole und ihre Derivate Fenoolid ja nende derivaadid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols and their derivatives Phénols et dérivés Fenoli e derivati Fenoli un to atvasinājumi Fenoliai ir jų dariniai Fenolok és származékaik Fenoli u derivati Fenolen en derivaten Fenole i ich pochodne Fenóis e derivados Fenoly a ich deriváty Fenoli in njihovi derivati Fenolit ja niiden johdannaiset Fenoler och deras derivat | 605 | Aldehídos y derivados Aldehydy a jejich deriváty Aldehyder og deres derivater Aldehyde und ihre Derivate Aldehüüdid ja nende derivaadid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Aldehydes and their derivatives Aldéhydes et dérivés Aldeidi e derivati Aldehīdi un to atvasinājumi Aldehidai ir jų dariniai Aldehidek és származékaik Aldeidi u derivati Aldehyden en derivaten Aldehydy i ich pochodne Aldeidos e derivados Aldehydy a ich deriváty Aldehidi in njihovi derivati Aldehydit ja niiden johdannaiset Aldehyder och deras derivat | 606 | Cetonas y derivados Ketony a jejich deriváty Ketoner og deres derivater Ketone und ihre Derivate Ketoonid ja nende derivaadid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones and their derivatives Cétones et dérivés Chetoni e derivati Ketoni un to atvasinājumi Ketonai ir jų dariniai Ketonok és származékaik Keton u derivati Ketonen en derivaten Ketony i ich pochodne Cetonas e derivados Ketóny a ich deriváty Ketoni in njihovi derivati Ketonit ja niiden johdannaiset Ketoner och deras derivat | 607 | Ácidos orgánicos y derivados Organické kyseliny a jejich deriváty Organiske syrer og deres derivater Organische Säuren und ihre Derivate Orgaanilised happed ja nende derivaadid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Organic acids and their derivatives Acides organiques et dérivés Acidi organici e derivati Organiskās skābes un to atvasinājumi Organinės rūgštys ir jų dariniai Szerves savak és származékaik Aċidi organiċi u derivati Organische zuren en derivaten Kwasy organiczne i ich pochodne Ácidos orgânicos e derivados Organické kyseliny a ich deriváty Organske kisline in njihovi derivati Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset Organiska syror och deras derivat | 608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi Nitrilai Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler | 609 | Derivados nitrados Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivati Nitrosavienojumi Nitrojunginiai Nitrovegyületek Komposti tan-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivados nitrados Nitrozlúčeniny Nitro spojine Nitroyhdisteet Kväveföreningar | 610 | Derivados cloronitrados Chlorované nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivati Hlornitrosavienojumi Chlornitrojunginiai Klór-nitrovegyületek Komposti tal-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivados cloronitrados Chlórované nitrozlúčeniny Kloro-nitro spojine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningar | 611 | Derivados azoicos y azoxi Azoxysloučeniny a azosloučeniny Azoxy- og azoforbindelser Azoxy- und Azoverbindungen Asoksü- ja asoühendid Άζωξυ- και άζω-ενώσεις Azoxy- and azo compounds Dérivés azoxy et azoïques Azossi- e azoderivati Azoksisavienojumi un azosavienojumi Azoksijunginiai ir azojunginiai Azoxi és azo-vegyületek Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo Azoxy- en azoverbindingen Azoksy- i azozwiązki Derivados azoxi e azóicos Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny Azoksi- in azo- spojine Atsoksi- ja atsoyhdisteet Azoxi- och azoföreningar | 612 | Derivados aminados Aminosloučeniny Aminer Aminoverbindungen Amiinühendid Αμινοενώσεις Amine compounds Dérivés aminés Aminoderivati Aminosavienojumi Aminojunginiai Amin vegyületek Komposti ta' l-amino Aminoverbindingen Aminozwiązki Derivados aminados Aminozlúčeniny Amino- spojine Amiiniyhdisteet Aminer | 613 | Bases heterocíclicas y derivados Heterocyklické báze a jejich deriváty Heterocykliske baser og deres derivater Heterocyclische Basen und ihre Derivate Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους Heterocyclic bases and their derivatives Bases hétérocycliques et dérivés Basi eterocicliche e derivati Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi Heterociklinės bazės ir jų dariniai Heterociklusos bázisok és származékaik Bażijiet eteroċikliċi u derivati Heterocyclische basen en hun derivaten Zasady heterocykliczne i ich pochodne Bases heterocíclicas e derivados Heterocyklické bázy a ich deriváty Heterociklične baze in njihovi derivati Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset Heterocykliska baser och deras derivat | 614 | Glucósidos y alcaloides Glykosidy a alkaloidy Glycosider og alkaloider Glycoside und Alkaloide Glükosiidid ja alkaloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides and alkaloids Glucosides et alcaloïdes Glucosidi e alcaloidi Glikozīdi un alkaloīdi Glikozidai ir alkaloidai Glikozidok és alkaloidok Glukosidi u alkalojdi Glycosiden en alkaloïden Glikozydy i alkaloidy Glicósidos e alcalóides Glykozidy a alkaloidy Glikozidi in alkaloidi Glykosidit ja alkaloidit Glykosider och alkaloider | 615 | Cianatos e isocianatos Kyanáty a isokyanáty Cyanater og isocyanater Cyanate und Isocyanate Tsüanaadid ja isotsüanaadid Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις Cyanates and isocyanates Cyanates et isocyanates Cianati e isocianati Cianāti un izocianāti Cianatai ir izocianatai Cianátok és izocianátok Ċjanati u isoċjanati Cyanaten en isocyanaten Cyjaniany i izocyjaniany Cianatos e isocianatos Kyanáty a izokyanáty Cianati in izocianati Syanaatit ja isosyanaatit Cyanater och isocyanater | 616 | Amidas y derivados Amidy a jejich deriváty Amider og deres derivater Amide und ihre Derivate Amiidid ja nende derivaadid Αμίδια και παράγωγά τους Amides and their derivatives Amides et dérivés Ammidi e derivati Amīdi un to atvasinājumi Amidai ir jų dariniai Amidok és származékaik Amidi u derivati Amiden en derivaten Amidy i ich pochodne Amidas e derivados Amidy a ich deriváty Amidi in njihovi derivati Amidit ja niiden johdannaiset Amider och deras derivat | 617 | Peróxidos orgánicos Organické peroxidy Organiske peroxider Organische Peroxide Orgaanilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Organic peroxides Peroxydes organiques Perossidi organici Organiskie peroksīdi Organiniai peroksidai Szerves peroxidok Perossidi organiċi Organische peroxiden Nadtlenki organiczne Peróxidos orgânicos Organické peroxidy Organski peroksidi Orgaaniset peroksidit Organiska peroxider | 647 | Enzimas Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimai Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimas Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer | 648 | Sustancias complejas derivadas del carbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivater Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα Complex substances derived from coal Substances complexes dérivées du charbon Sostanze complesse derivate dal carbone Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex kőszénszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam Complexe steenkoolderivaten Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego Substâncias complexas derivadas do carvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga Monimutkaiset hiilijohdannaiset Komplexa kolderivat | 649 | Sustancias complejas derivadas del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivater Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe Petrooleumist saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substances derived from petroleum Substances complexes dérivées du pétrole Sostanze complesse derivate dal petrolio Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex olajszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju Complexe aardoliederivaten Złożone związki wytworzone z ropy naftowej Substâncias complexas derivadas do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nafte Monimutkaiset öljyjohdannaiset Komplexa oljederivat | 650 | Sustancias diversas Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segaained Διάφορες ουσίες Miscellaneous substances Substances diverses Sostanze diverse Dažādas vielas Įvairios medžiagos Különböző anyagok Sustanzi mixxellanji Diversen Różne substancje Substâncias diversas Rôzne chemické látky Ostale snovi Muut aineet Diverse ämnen" | c) Bilaga II skall ersättas med följande: "ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ -ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II -PRÍLOHA II - PRILOGA II - LIITE II - BILAGA II ANEXO II Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA II Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky BILAG II Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater ANHANG II Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen II LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX II Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations ANNEXE II Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses ALLEGATO II Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi II PIELIKUMS Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi II PRIEDAS Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos II. MELLÉKLET Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei ANNESS II Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE II Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK II Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie ANEXO II Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas PRÍLOHA II Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky PRILOGA II Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke LIITE II varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille BILAGA II Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar Nota:Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo. Poznámka:Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu. Bemærkning:Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet. Anmerkung:Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols. Tähelepanu:tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa. Σημείωση:Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου. Note:The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol. Remarque:Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole. Nota:Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo. Piezīme:Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa. Pastaba:Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis. Megjegyzés:Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak. Nota:L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu. Opmerking:De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool. Uwaga:litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego. Nota:As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo. Poznámka:Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu. Opomba:črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka. Huomautus:Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä. Anmärkning:Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen. +++++ TIFF +++++ E ES : Explosivo CS : Výbušný DA : Eksplosiv DE : Explosionsgefährlich ET : Plahvatusohtlik EL : Εκρηκτικό EN : Explosive FR : Explosif IT : Esplosivo LV : Sprādzienbīstams LT : Sprogstamoji HU : Robbanásveszélyes MT : Splussiv NL : Ontplofbaar PL : Produkt wybuchowy PT : Explosivo SK : Výbušný SL : Eksplozivno FI : Räjähtävä SV : Explosivt +++++ TIFF +++++ O ES : Comburente CS : Oxidující DA : Brandnærende DE : Brandfördernd ET : Oksüdeeriv EL : Οξειδωτικό EN : Oxidizing FR : Comburant IT : Comburente LV : Spēcīgs oksidētājs LT : Oksiduojanti HU : Égést tápláló, oxidáló MT : Iqabbad NL : Oxyderend PL : Produkt utleniający PT : Comburente SK : Oxidujúci SL : Oksidativno FI : Hapettava SV : Oxiderande +++++ TIFF +++++ F ES : Fácilmente inflamable CS : Vysoce hořlavý DA : Meget brandfarlig DE : Leichtentzündlich ET : Väga tuleohtlik EL : Πολύ εύφλεκτο EN : Highly flammable FR : Facilement inflammable IT : Facilmente infiammabile LV : Viegli uzliesmojošs LT : Labai degi HU : Tűzveszélyes MT : Jaqbad malajr NL : Licht ontvlambaar PL : Produkt wysoce łatwopalny PT : Facilmente inflamável SK : Veľmi horľavý SL : Lahko vnetljivo FI : Helposti syttyvä SV : Mycket brandfarligt +++++ TIFF +++++ F+ ES : Extremadamente inflamable CS : Extrémně hořlavý DA : Yderst brandfarlig DE : Hochentzündlich ET : Eriti tuleohtlik EL : Εξαιρετικά εύφλεκτο EN : Extremely flammable FR : Extrêmement inflammable IT : Estremamente infiammabile LV : Īpaši viegli uzliesmojošs LT : Ypač degi HU : Fokozottan tűzveszélyes MT : Jaqbad malajr ħafna NL : Zeer licht ontvlambaar PL : Produkt skrajnie łatwopalny PT : Extremamente inflamável SK : Mimoriadne horľavý SL : Zelo lahko vnetljivo FI : Erittäin helposti syttyvä SV : Extremt brandfarligt +++++ TIFF +++++ T ES : Tóxico CS : Toxický DA : Giftig DE : Giftig ET : Mürgine EL : Τοξικό EN : Toxic FR : Toxique IT : Tossico LV : Toksisks LT : Toksiška HU : Mérgező MT : Tossiku NL : Vergiftig PL : Produkt toksyczny PT : Tóxico SK : Jedovatý SL : Strupeno FI : Myrkyllinen SV : Giftig +++++ TIFF +++++ T+ ES : Muy tóxico CS : Vysoce toxický DA : Meget giftig DE : Sehr giftig ET : Väga mürgine EL : Πολύ τοξικό EN : Very toxic FR : Très toxique IT : Molto tossico LV : Ļoti toksisks LT : Labai toksiška HU : Nagyon mérgező MT : Tossiku ħafna NL : Zeer vergiftig PL : Produkt bardzo toksyczny PT : Muito tóxico SK : Veľmi jedovatý SL : Zelo strupeno FI : Erittäin myrkyllinen SV : Mycket giftig +++++ TIFF +++++ C ES : Corrosivo CS : Žíravý DA : Ætsende DE : Ätzend ET : Sööbiv EL : Διαβρωτικό EN : Corrosive FR : Corrosif IT : Corrosivo LV : Kodīgs LT : Ardanti (ėsdinanti) HU : Maró MT : Korrużiv NL : Bijtend PL : Produkt żrący PT : Corrosivo SK : Žieravý SL : Jedko FI : Syövyttävä SV : Frätande +++++ TIFF +++++ Xn ES : Nocivo CS : Zdraví škodlivý DA : Sundhedsskadelig DE : Gesundheitsschädlich ET : Kahjulik EL : Επιβλαβές EN : Harmful FR : Nocif IT : Nocivo LV : Kaitīgs LT : Kenksminga HU : Ártalmas MT : Jagħmel il-ħsara NL : Schadelijk PL : Produkt szkodliwy PT : Nocivo SK : Škodlivý SL : Zdravju škodljivo FI : Haitallinen SV : Hälsoskadlig +++++ TIFF +++++ Xi ES : Irritante CS : Dráždivý DA : Lokalirriterende DE : Reizend ET : Ärritav EL : Ερεθιστικό EN : Irritant FR : Irritant IT : Irritante LV : Kairinošs LT : Dirginanti HU : Irritatív MT : Irritanti NL : Irriterend PL : Produkt drażniący PT : Irritante SK : Dráždivý SL : Dražilno FI : Ärsyttävä SV : Irriterande +++++ TIFF +++++ N ES : Peligroso para el medio ambiente CS : Nebezpečný pro životní prostředí DA : Miljøfarlig DE : Umweltgefährlich ET : Keskkonnaohtlik EL : Επικίνδυνο για το περιβάλλον EN : Dangerous for the environment FR : Dangereux pour l'environnement IT : Pericoloso per l'ambiente LV : Bīstams videi LT : Aplinkai pavojinga HU : Környezetre veszélyes MT : Perikoluż għall-ambjent NL : Milieugevaarlijk PL : Produkt niebezpieczny dla środowiska PT : Perigoso para o ambiente SK : Nebezpečný pre životné prostredie SL : Okolju nevarno FI : Ympäristölle vaarallinen SV : Miljöfarlig" d) Tabell III skall ersättas med följande: "ANEXO III - PŘÍLOHA III - BILAG III - ANHANG III - III LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - III PIELIKUMS - III PRIEDAS - III. MELLÉKLET - ANNESS III - BIJLAGE III - ZAŁĄCZNIK III - ANEXO III - PRÍLOHA III - PRILOGA III - LIITE III - BILAGA III ANEXO III Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA III Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky BILAG III Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater ANHANG III Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen III LISA Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX III Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses ALLEGATO III Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi III PIELIKUMS Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi III PRIEDAS Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis III. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok) ANNESS III In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK III Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas PRÍLOHA III Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku PRILOGA III Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE III Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin BILAGA III Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar R1 ES : Explosivo en estado seco. CS : Výbušný v suchém stavu. DA : Eksplosiv i tør tilstand. DE : In trockenem Zustand explosionsgefährlich. ET : Plahvatusohtlik kuivana. EL : Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση. EN : Explosive when dry. FR : Explosif à l'état sec. IT : Esplosivo allo stato secco. LV : Sprādzienbīstams sausā veidā. LT : Sausa gali sprogti. HU : Száraz állapotban robbanásveszélyes. MT : Jisplodi meta jinxef. NL : In droge toestand ontplofbaar. PL : Produkt wybuchowy w stanie suchym. PT : Explosivo no estado seco. SK : V suchom stave výbušný. SL : Eksplozivno v suhem stanju. FI : Räjähtävää kuivana. SV : Explosivt i torrt tillstånd. R2 ES : Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS : Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA : Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE : Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich. ET : Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL : Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN : Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR : Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT : Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV : Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT : Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU : Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat. MT : Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar. NL : Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL : Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT : Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. SK : Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL : Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI : Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV : Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R3 ES : Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS : Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA : Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE : Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich. ET : Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL : Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN : Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR : Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT : Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV : Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT : Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU : Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt. MT : Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid. NL : Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL : Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT : Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. SK : Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL : Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI : Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV : Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R4 ES : Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. CS : Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny. DA : Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser. DE : Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen. ET : Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid. EL : Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις. EN : Forms very sensitive explosive metallic compounds. FR : Forme des composés métalliques explosifs très sensibles. IT : Forma composti metallici esplosivi molto sensibili. LV : Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem. LT : Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius. HU : Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez. MT : Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna. NL : Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen. PL : Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne. PT : Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. SK : Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov. SL : Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine. FI : Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä. SV : Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar. R5 ES : Peligro de explosión encaso de calentamiento. CS : Zahřívání může způsobit výbuch. DA : Eksplosionsfarlig ved opvarmning. DE : Beim Erwärmen explosionsfähig. ET : Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse. EL : Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. EN : Heating may cause an explosion. FR : Danger d'explosion sous l'action de la chaleur. IT : Pericolo di esplosione per riscaldamento. LV : Karsēšana var izraisīt eksploziju. LT : Kaitinama gali sprogti. HU : Hő hatására robbanhat. MT : Jista' jisplodi bis-sħana. NL : Ontploffingsgevaar door verwarming. PL : Ogrzanie grozi wybuchem. PT : Perigo de explosão sob a acção do calor. SK : Zahriatie môže spôsobiť výbuch. SL : Segrevanje lahko povzroči eksplozijo. FI : Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa. SV : Explosivt vid uppvärmning. R6 ES : Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. CS : Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu. DA : Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. DE : Mit und ohne Luft explosionsfähig. ET : Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta. EL : Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα. EN : Explosive with or without contact with air. FR : Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. IT : Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. LV : Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē. LT : Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje. HU : Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes. MT : Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra. NL : Ontplofbaar met en zonder lucht. PL : Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza. PT : Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar. SK : Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom. SL : Eksplozivno na zraku ali brez zraka. FI : Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa. SV : Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft. R7 ES : Puede provocar incendios. CS : Může způsobit požár. DA : Kan forårsage brand. DE : Kann Brand verursachen. ET : Võib põhjustada tulekahju. EL : Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN : May cause fire. FR : Peut provoquer un incendie. IT : Può provocare un incendio. LV : Var izraisīt ugunsgrēku. LT : Pavojinga gaisro atžvilgiu. HU : Tüzet okozhat. MT : Jista' jqabbad nar. NL : Kan brand veroorzaken. PL : Może spowodować pożar. PT : Pode provocar incêndio. SK : Môže spôsobiť požiar. SL : Lahko povzroči požar. FI : Aiheuttaa tulipalon vaaran. SV : Kan orsaka brand. R8 ES : Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. CS : Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár. DA : Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer. DE : Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen. ET : Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju. EL : Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN : Contact with combustible material may cause fire. FR : Favorise l'inflammation des matières combustibles. IT : Può provocare l'accensione di materie combustibili. LV : Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku. LT : Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis. HU : Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat. MT : Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar. NL : Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen. PL : Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar. PT : Favorece a inflamação de matérias combustíveis. SK : Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar. SL : V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar. FI : Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa. SV : Kontakt med brännbart material kan orsaka brand. R9 ES : Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles. CS : Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem. DA : Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer. DE : Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen. ET : Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega. EL : Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά. EN : Explosive when mixed with combustible material. FR : Peut exploser en mélange avec des matières combustibles. IT : Esplosivo in miscela con materie combustibili. LV : Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu. LT : Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis. HU : Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT : Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad. NL : Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen. PL : Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym. PT : Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. SK : Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom. SL : Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom. FI : Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa. SV : Explosivt vid blandning med brännbart material. R10 ES : Inflamable. CS : Hořlavý. DA : Brandfarlig. DE : Entzündlich. ET : Tuleohtlik. EL : Εύφλεκτο. EN : Flammable. FR : Inflammable. IT : Infiammabile. LV : Uzliesmojošs. LT : Degi. HU : Kis mértékben tűzveszélyes. MT : Jieħu n-nar. NL : Ontvlambaar. PL : Produkt łatwopalny. PT : Inflamável. SK : Horľavý. SL : Vnetljivo. FI : Syttyvää. SV : Brandfarligt. R11 ES : Fácilmente inflamable. CS : Vysoce hořlavý. DA : Meget brandfarlig. DE : Leichtentzündlich. ET : Väga tuleohtlik. EL : Πολύ εύφλεκτο. EN : Highly flammable. FR : Facilement inflammable. IT : Facilmente infiammabile. LV : Viegli uzliesmojošs. LT : Labai degi. HU : Tűzveszélyes. MT : Jieħu n-nar malajr. NL : Licht ontvlambaar. PL : Produkt wysoce łatwopalny. PT : Facilmente inflamável. SK : Veľmi horľavý. SL : Lahko vnetljivo. FI : Helposti syttyvää. SV : Mycket brandfarligt. R12 ES : Extremadamente inflamable. CS : Extrémně hořlavý. DA : Yderst brandfarlig. DE : Hochentzündlich. ET : Eriti tuleohtlik. EL : Εξαιρετικά εύφλεκτο. EN : Extremely flammable. FR : Extrêmement inflammable. IT : Estremamente infiammabile. LV : Īpaši viegli uzliesmojošs. LT : Ypač degi. HU : Fokozottan tűzveszélyes. MT : Jieħu n-nar malajr ħafna. NL : Zeer licht ontvlambaar. PL : Produkt skrajnie łatwopalny. PT : Extremamente inflamável. SK : Mimoriadne horľavý. SL : Zelo lahko vnetljivo. FI : Erittäin helposti syttyvää. SV : Extremt brandfarligt. R14 ES : Reacciona violentamente con el agua. CS : Prudce reaguje s vodou. DA : Reagerer voldsomt med vand. DE : Reagiert heftig mit Wasser. ET : Reageerib ägedalt veega. EL : Αντιδρά βίαια με νερό. EN : Reacts violently with water. FR : Réagit violemment au contact de l'eau. IT : Reagisce violentemente con l'acqua. LV : Aktīvi reaģē ar ūdeni. LT : Smarkiai reaguoja su vandeniu. HU : Vízzel hevesen reagál. MT : Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma. NL : Reageert heftig met water. PL : Reaguje gwałtownie z wodą. PT : Reage violentamente em contacto com a água. SK : Prudko reaguje s vodou. SL : Burno reagira z vodo. FI : Reagoi voimakkaasti veden kanssa. SV : Reagerar häftigt med vatten. R15 ES : Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. CS : Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny. DA : Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE : Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET : Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas. EL : Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια. EN : Contact with water liberates extremely flammable gases. FR : Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables. IT : A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili. LV : Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT : Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU : Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT : Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL : Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water. PL : W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy. PT : Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. SK : Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny. SL : V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini. FI : Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV : Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser. R16 ES : Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. CS : Výbušný při smíchání s oxidačními látkami. DA : Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer. DE : Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen. ET : Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega. EL : Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες. EN : Explosive when mixed with oxidizing substances. FR : Peut exploser en mélange avec des substances comburantes. IT : Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti. LV : Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem. LT : Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis. HU : Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT : Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu. NL : Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen. PL : Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi. PT : Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. SK : Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami. SL : Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi. FI : Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa. SV : Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen. R17 ES : Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. CS : Samovznětlivý na vzduchu. DA : Selvantændelig i luft. DE : Selbstentzündlich an der Luft. ET : Isesüttiv õhu käes. EL : Αυτοαναφλέγεται στον αέρα. EN : Spontaneously flammable in air. FR : Spontanément inflammable à l'air. IT : Spontaneamente infiammabile all'aria. LV : Spontāni uzliesmo gaisā. LT : Savaime užsideganti ore. HU : Levegőn öngyulladó. MT : Jaqbad waħdu fl-arja. NL : Spontaan ontvlambaar in lucht. PL : Samorzutnie zapala się w powietrzu. PT : Espontaneamente inflamável ao ar. SK : Vznietivý na vzduchu. SL : Samovnetljivo na zraku. FI : Itsestään syttyvää ilmassa. SV : Självantänder i luft. R18 ES : Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. CS : Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem. DA : Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. DE : Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich. ET : Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu. EL : Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος. EN : In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture. FR : Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. IT : Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili. LV : Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu. LT : Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius. HU : A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet. MT : Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja. NL : Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. PL : Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem. PT : Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. SK : Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom. SL : Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak. FI : Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos. SV : Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas. R19 ES : Puede formar peróxidos explosivos. CS : Může vytvářet výbušné peroxidy. DA : Kan danne eksplosive peroxider. DE : Kann explosionsfähige Peroxide bilden. ET : Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide. EL : Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια. EN : May form explosive peroxides. FR : Peut former des peroxydes explosifs. IT : Può formare perossidi esplosivi. LV : Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus. LT : Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus. HU : Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet. MT : Jista' jifforma perossidi esplussivi. NL : Kan ontplofbare peroxiden vormen. PL : Może tworzyć wybuchowe nadtlenki. PT : Pode formar peróxidos explosivos. SK : Môže vytvárať výbušné peroxidy. SL : Lahko tvori eksplozivne perokside. FI : Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja. SV : Kan bilda explosiva peroxider. R20 ES : Nocivo por inhalación. CS : Zdraví škodlivý při vdechování. DA : Farlig ved indånding. DE : Gesundheitsschädlich beim Einatmen. ET : Kahjulik sissehingamisel. EL : Επιβλαβές όταν εισπνέεται. EN : Harmful by inhalation. FR : Nocif par inhalation. IT : Nocivo per inalazione. LV : Kaitīgs ieelpojot. LT : Kenksminga įkvėpus. HU : Belélegezve ártalmas. MT : Jagħmel ħsara meta jinxtamm. NL : Schadelijk bij inademing. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe. PT : Nocivo por inalação. SK : Škodlivý pri vdýchnutí. SL : Zdravju škodljivo pri vdihavanju. FI : Terveydelle haitallista hengitettynä. SV : Farligt vid inandning. R21 ES : Nocivo en contacto con la piel. CS : Zdraví škodlivý při styku s kůží. DA : Farlig ved hudkontakt. DE : Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut. ET : Kahjulik kokkupuutel nahaga. EL : Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα. EN : Harmful in contact with skin. FR : Nocif par contact avec la peau. IT : Nocivo a contatto con la pelle. LV : Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu. LT : Kenksminga susilietus su oda. HU : Bőrrel érintkezve ártalmas. MT : Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda. NL : Schadelijk bij aanraking met de huid. PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą. PT : Nocivo em contacto com a pele. SK : Škodlivý pri kontakte s pokožkou. SL : Zdravju škodljivo v stiku s kožo. FI : Terveydelle haitallista joutuessaan iholle. SV : Farligt vid hudkontakt. R22 ES : Nocivo por ingestión. CS : Zdraví škodlivý při požití. DA : Farlig ved indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich beim Verschlucken. ET : Kahjulik allaneelamisel. EL : Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful if swallowed. FR : Nocif en cas d'ingestion. IT : Nocivo per ingestione. LV : Kaitīgs norijot. LT : Kenksminga prarijus. HU : Lenyelve ártalmas. MT : Jagħmel ħsara meta jinbela'. NL : Schadelijk bij opname door de mond. PL : Działa szkodliwie po połknięciu. PT : Nocivo por ingestão. SK : Škodlivý po požití. SL : Zdravju škodljivo pri zaužitju. FI : Terveydelle haitallista nieltynä. SV : Farligt vid förtäring. R23 ES : Tóxico por inhalación. CS : Toxický při vdechování. DA : Giftig ved indånding. DE : Giftig beim Einatmen. ET : Mürgine sissehingamisel. EL : Τοξικό όταν εισπνέεται. EN : Toxic by inhalation. FR : Toxique par inhalation. IT : Tossico per inalazione. LV : Toksisks ieelpojot. LT : Toksiška įkvėpus. HU : Belélegezve mérgező (toxikus). MT : Tossiku meta jinxtamm. NL : Vergiftig bij inademing. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe. PT : Tóxico por inalação. SK : Jedovatý pri vdýchnutí. SL : Strupeno pri vdihavanju. FI : Myrkyllistä hengitettynä. SV : Giftigt vid inandning. R24 ES : Tóxico en contacto con la piel. CS : Toxický při styku s kůží. DA : Giftig ved hudkontakt. DE : Giftig bei Berührung mit der Haut. ET : Mürgine kokkupuutel nahaga. EL : Τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN : Toxic in contact with skin. FR : Toxique par contact avec la peau. IT : Tossico a contatto con la pelle. LV : Toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT : Toksiška susilietus su oda. HU : Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus). MT : Tossiku meta jmiss il-ġilda. NL : Vergiftig bij aanraking met de huid. PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą. PT : Tóxico em contacto com a pele. SK : Jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL : Strupeno v stiku s kožo. FI : Myrkyllistä joutuessaan iholle. SV : Giftigt vid hudkontakt. R25 ES : Tóxico por ingestión. CS : Toxický při požití. DA : Giftig ved indtagelse. DE : Giftig beim Verschlucken. ET : Mürgine allaneelamisel. EL : Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic if swallowed. FR : Toxique en cas d'ingestion. IT : Tossico per ingestione. LV : Toksisks norijot. LT : Toksiška prarijus. HU : Lenyelve mérgező (toxikus). MT : Tossiku jekk jinbela'. NL : Vergiftig bij opname door de mond. PL : Działa toksycznie po połknięciu. PT : Tóxico por ingestão. SK : Jedovatý po požití. SL : Strupeno pri zaužitju. FI : Myrkyllistä nieltynä. SV : Giftigt vid förtäring. R26 ES : Muy tóxico por inhalación. CS : Vysoce toxický při vdechování. DA : Meget giftig ved indånding. DE : Sehr giftig beim Einatmen. ET : Väga mürgine sissehingamisel. EL : Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται. EN : Very toxic by inhalation. FR : Très toxique par inhalation. IT : Molto tossico per inalazione. LV : Ļoti toksisks ieelpojot. LT : Labai toksiška įkvėpus. HU : Belélegezve nagyon mérgező (toxikus). MT : Tossiku ħafna meta jinxtamm. NL : Zeer vergiftig bij inademing. PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe. PT : Muito tóxico por inalação. SK : Veľmi jedovatý pri vdýchnutí. SL : Zelo strupeno pri vdihavanju. FI : Erittäin myrkyllistä hengitettynä. SV : Mycket giftigt vid inandning. R27 ES : Muy tóxico en contacto con la piel. CS : Vysoce toxický při styku s kůží. DA : Meget giftig ved hudkontakt. DE : Sehr giftig bei Berührung mit der Haut. ET : Väga mürgine kokkupuutel nahaga. EL : Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN : Very toxic in contact with skin. FR : Très toxique par contact avec la peau. IT : Molto tossico a contatto con la pelle. LV : Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT : Labai toksiška susilietus su oda. HU : Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus). MT : Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda. NL : Zeer vergiftig bij aanraking met de huid. PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą. PT : Muito tóxico em contacto com a pele. SK : Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL : Zelo strupeno v stiku s kožo. FI : Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle. SV : Mycket giftigt vid hudkontakt. R28 ES : Muy tóxico por ingestión. CS : Vysoce toxický při požití. DA : Meget giftig ved indtagelse. DE : Sehr giftig beim Verschlucken. ET : Väga mürgine allaneelamisel. EL : Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Very toxic if swallowed. FR : Très toxique en cas d'ingestion. IT : Molto tossico per ingestione. LV : Ļoti toksisks norijot. LT : Labai toksiška prarijus. HU : Lenyelve nagyon mérgező (toxikus). MT : Tossiku ħafna jekk jinbela'. NL : Zeer vergiftig bij opname door de mond. PL : Działa bardzo toksycznie po połknięciu. PT : Muito tóxico por ingestão. SK : Veľmi jedovatý po požití. SL : Zelo strupeno pri zaužitju. FI : Erittäin myrkyllistä nieltynä. SV : Mycket giftigt vid förtäring. R29 ES : En contacto con agua libera gases tóxicos. CS : Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou. DA : Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. DE : Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase. ET : Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas. EL : Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN : Contact with water liberates toxic gas. FR : Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. IT : A contatto con l'acqua libera gas tossici. LV : Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes. LT : Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas. HU : Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek. MT : Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma. NL : Vormt vergiftig gas in contact met water. PL : W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy. PT : Em contacto com a água liberta gases tóxicos. SK : Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn. SL : V stiku z vodo se sprošča strupen plin. FI : Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa. SV : Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten. R30 ES : Puede inflamarse fácilmente al usarlo. CS : Při používání se může stát vysoce hořlavým. DA : Kan blive meget brandfarlig under brug. DE : Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden. ET : Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks. EL : Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο. EN : Can become highly flammable in use. FR : Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation. IT : Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso. LV : Var viegli uzliesmot lietošanas laikā. LT : Naudojama gali tapti labai degi. HU : A használat során tűzveszélyessé válik. MT : Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża. NL : Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. PL : Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny. PT : Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. SK : Pri použití sa môže stať veľmi horľavým. SL : Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo". FI : Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi. SV : Kan bli mycket brandfarligt vid användning. R31 ES : En contacto con ácidos libera gases tóxicos. CS : Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami. DA : Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. DE : Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase. ET : Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas. EL : Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN : Contact with acids liberates toxic gas. FR : Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. IT : A contatto con acidi libera gas tossico. LV : Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes. LT : Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas. HU : Savval érintkezve mérgező gázok képződnek. MT : Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi. NL : Vormt vergiftige gassen in contact met zuren. PL : W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy. PT : Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos. SK : Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn. SL : V stiku s kislinami se sprošča strupen plin. FI : Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV : Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra. R32 ES : En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. CS : Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami. DA : Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. DE : Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase. ET : Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas. EL : Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια. EN : Contact with acids liberates very toxic gas. FR : Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. IT : A contatto con acidi libera gas molto tossico. LV : Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes. LT : Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas. HU : Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek. MT : Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi. NL : Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren. PL : W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy. PT : Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. SK : Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn. SL : V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin. FI : Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV : Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra. R33 ES : Peligro de efectos acumulativos. CS : Nebezpečí kumulativních účinků. DA : Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug. DE : Gefahr kumulativer Wirkungen. ET : Kumulatiivse toime oht. EL : Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων. EN : Danger of cumulative effects. FR : Danger d'effets cumulatifs. IT : Pericolo di effetti cumulativi. LV : Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi. LT : Pavojinga - kaupiasi organizme. HU : A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes. MT : Periklu ta' effetti kumulattivi. NL : Gevaar voor cumulatieve effecten. PL : Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie. PT : Perigo de efeitos cumulativos. SK : Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov. SL : Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu. FI : Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa. SV : Kan ansamlas i kroppen och ge skador. R34 ES : Provoca quemaduras. CS : Způsobuje poleptání. DA : Ætsningsfare. DE : Verursacht Verätzungen. ET : Põhjustab söövitust. EL : Προκαλεί εγκαύματα. EN : Causes burns. FR : Provoque des brûlures. IT : Provoca ustioni. LV : Rada apdegumus. LT : Nudegina. HU : Égési sérülést okoz. MT : Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem). NL : Veroorzaakt brandwonden. PL : Powoduje oparzenia. PT : Provoca queimaduras. SK : Spôsobuje popáleniny/poleptanie. SL : Povzroča opekline. FI : Syövyttävää. SV : Frätande. R35 ES : Provoca quemaduras graves. CS : Způsobuje těžké poleptání. DA : Alvorlig ætsningsfare. DE : Verursacht schwere Verätzungen. ET : Põhjustab tugevat söövitust. EL : Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα. EN : Causes severe burns. FR : Provoque de graves brûlures. IT : Provoca gravi ustioni. LV : Rada smagus apdegumus. LT : Stipriai nudegina. HU : Súlyos égési sérülést okoz. MT : Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem). NL : Veroorzaakt ernstige brandwonden. PL : Powoduje poważne oparzenia. PT : Provoca queimaduras graves. SK : Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie. SL : Povzroča hude opekline. FI : Voimakkaasti syövyttävää. SV : Starkt frätande. R36 ES : Irrita los ojos. CS : Dráždí oči. DA : Irriterer øjnene. DE : Reizt die Augen. ET : Ärritab silmi. EL : Ερεθίζει τα μάτια. EN : Irritating to eyes. FR : Irritant pour les yeux. IT : Irritante per gli occhi. LV : Kairina acis. LT : Dirgina akis. HU : Szemizgató hatású. MT : Jirrita l-għajnejn. NL : Irriterend voor de ogen. PL : Działa drażniąco na oczy. PT : Irritante para os olhos. SK : Dráždi oči. SL : Draži oči. FI : Ärsyttää silmiä. SV : Irriterar ögonen. R37 ES : Irrita las vías respiratorias. CS : Dráždí dýchací orgány. DA : Irriterer åndedrætsorganerne. DE : Reizt die Atmungsorgane. ET : Ärritab hingamiselundeid. EL : Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα. EN : Irritating to respiratory system. FR : Irritant pour les voies respiratoires. IT : Irritante per le vie respiratorie. LV : Kairina elpošanas sistēmu. LT : Dirgina kvėpavimo takus. HU : Izgatja a légutakat. MT : Jirrita s-sistema respiratorja. NL : Irriterend voor de ademhalingswegen. PL : Działa drażniąco na drogi oddechowe. PT : Irritante para as vias respiratórias. SK : Dráždi dýchacie cesty. SL : Draži dihala. FI : Ärsyttää hengityselimiä. SV : Irriterar andningsorganen. R38 ES : Irrita la piel. CS : Dráždí kůži. DA : Irriterer huden. DE : Reizt die Haut. ET : Ärritab nahka. EL : Ερεθίζει το δέρμα. EN : Irritating to skin. FR : Irritant pour la peau. IT : Irritante per la pelle. LV : Kairina ādu. LT : Dirgina odą. HU : Bőrizgató hatású. MT : Jirrita l-ġilda. NL : Irriterend voor de huid. PL : Działa drażniąco na skórę. PT : Irritante para a pele. SK : Dráždi pokožku. SL : Draži kožo. FI : Ärsyttää ihoa. SV : Irriterar huden. R39 ES : Peligro de efectos irreversibles muy graves. CS : Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků. DA : Fare for varig alvorlig skade på helbred. DE : Ernste Gefahr irreversiblen Schadens. ET : Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht. EL : Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων. EN : Danger of very serious irreversible effects. FR : Danger d'effets irréversibles très graves. IT : Pericolo di effetti irreversibili molto gravi. LV : Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi. LT : Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU : Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Periklu ta' effetti serji irreversibbli. NL : Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten. PL : Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. SK : Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov. SL : Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja. FI : Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara. SV : Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador. R40 ES : Posibles efectos cancerígenos. CS : Podezření na karcinogenní účinky. DA : Mulighed for kræftfremkaldende effekt. DE : Verdacht auf krebserzeugende Wirkung. ET : Võimalik vähktõve põhjustaja. EL : Ύποπτο καρκινογένεσης. EN : Limited evidence of a carcinogenic effect. FR : Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes. IT : Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti. LV : Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta. LT : Įtariama, kad gali sukelti vėžį. HU : A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított. MT : Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta' effetti kanċeroġeni. NL : Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten. PL : Ograniczone dowody działania rakotwórczego. PT : Possibilidade de efeitos cancerígenos. SK : Možnosť karcinogénneho účinku. SL : Možen rakotvoren učinek. FI : Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa. SV : Misstänks kunna ge cancer. R41 ES : Riesgo de lesiones oculares graves. CS : Nebezpečí vážného poškození očí. DA : Risiko for alvorlig øjenskade. DE : Gefahr ernster Augenschäden. ET : Silmade kahjustamise tõsine oht. EL : Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών. EN : Risk of serious damage to eyes. FR : Risque de lésions oculaires graves. IT : Rischio di gravi lesioni oculari. LV : Nopietnu bojājumu draudi acīm. LT : Gali smarkiai pažeisti akis. HU : Súlyos szemkárosodást okozhat. MT : Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn. NL : Gevaar voor ernstig oogletsel. PL : Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu. PT : Risco de lesões oculares graves. SK : Riziko vážneho poškodenia očí. SL : Nevarnost hudih poškodb oči. FI : Vakavan silmävaurion vaara. SV : Risk för allvarliga ögonskador. R42 ES : Posibilidad de sensibilización por inhalación. CS : Může vyvolat senzibilizaci při vdechování. DA : Kan give overfølsomhed ved indånding. DE : Sensibilisierung durch Einatmen möglich. ET : Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust. EL : Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται. EN : May cause sensitization by inhalation. FR : Peut entraîner une sensibilisation par inhalation. IT : Può provocare sensibilizzazione per inalazione. LV : Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT : Gali sukelti alergiją įkvėpus. HU : Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT : Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm. NL : Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing. PL : Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową. PT : Pode causar sensibilização por inalação. SK : Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí. SL : Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost. FI : Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä. SV : Kan ge allergi vid inandning. R43 ES : Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. CS : Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží. DA : Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden. DE : Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich. ET : Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust. EL : Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα. EN : May cause sensitization by skin contact. FR : Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. IT : Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle. LV : Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT : Gali sukelti alergiją susilietus su oda. HU : Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT : Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda. NL : Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid. PL : Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą. PT : Pode causar sensibilização em contacto com a pele. SK : Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou. SL : Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost. FI : Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV : Kan ge allergi vid hudkontakt. R44 ES : Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. CS : Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu. DA : Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. DE : Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. ET : Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis. EL : Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό. EN : Risk of explosion if heated under confinement. FR : Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. IT : Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. LV : Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē. LT : Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta. HU : Zárt térben hő hatására robbanhat. MT : Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq. NL : Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. PL : Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku. PT : Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. SK : Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore. SL : Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru. FI : Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa. SV : Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare. R45 ES : Puede causar cáncer. CS : Může vyvolat rakovinu. DA : Kan fremkalde kræft. DE : Kann Krebs erzeugen. ET : Võib põhjustada vähktõbe. EL : Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο. EN : May cause cancer. FR : Peut provoquer le cancer. IT : Può provocare il cancro. LV : Kancerogēna viela. LT : Gali sukelti vėžį. HU : Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT : Jista' jġib il-kanċer. NL : Kan kanker veroorzaken. PL : Może powodować raka. PT : Pode causar cancro. SK : Môže spôsobiť rakovinu. SL : Lahko povzroči raka. FI : Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa. SV : Kan ge cancer. R46 ES : Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. CS : Může vyvolat poškození dědičných vlastností. DA : Kan forårsage arvelige genetiske skader. DE : Kann vererbbare Schäden verursachen. ET : Võib põhjustada pärilikke kahjustusi. EL : Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες. EN : May cause heritable genetic damage. FR : Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires. IT : Può provocare alterazioni genetiche ereditarie. LV : Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus. LT : Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus. HU : Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet). MT : Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret. NL : Kan erfelijke genetische schade veroorzaken. PL : Może powodować dziedziczne wady genetyczne. PT : Pode causar alterações genéticas hereditárias. SK : Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie SL : Lahko povzroči dedne genetske okvare. FI : Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita. SV : Kan ge ärftliga genetiska skador. R48 ES : Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. CS : Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví. DA : Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning. DE : Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition. ET : Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht. EL : Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση. EN : Danger of serious damage to health by prolonged exposure. FR : Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée. IT : Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata. LV : Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares. LT : Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul. NL : Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling. PL : Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. SK : Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii. SL : Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti. FI : Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle. SV : Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering. R49 ES : Puede causar cáncer por inhalación. CS : Může vyvolat rakovinu při vdechování. DA : Kan fremkalde kræft ved indånding. DE : Kann Krebs erzeugen beim Einatmen. ET : Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe. EL : Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται. EN : May cause cancer by inhalation. FR : Peut provoquer le cancer par inhalation. IT : Può provocare il cancro per inalazione. LV : Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus. LT : Gali sukelti vėžį įkvėpus. HU : Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT : Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm. NL : Kan kanker veroorzaken bij inademing. PL : Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową. PT : Pode causar cancro por inalação. SK : Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí. SL : Pri vdihavanju lahko povzroči raka. FI : Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä. SV : Kan ge cancer vid inandning. R50 ES : Muy tóxico para los organismos acuáticos. CS : Vysoce toxický pro vodní organismy. DA : Meget giftig for organismer, der lever i vand. DE : Sehr giftig für Wasserorganismen. ET : Väga mürgine veeorganismidele. EL : Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN : Very toxic to aquatic organisms. FR : Très toxique pour les organismes aquatiques. IT : Altamente tossico per gli organismi acquatici. LV : Ļoti toksisks ūdens organismiem. LT : Labai toksiška vandens organizmams. HU : Nagyon mérgező a vízi szervezetekre. MT : Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi. NL : Zeer vergiftig voor in het water levende organismen. PL : Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne. PT : Muito tóxico para os organismos aquáticos. SK : Veľmi jedovatý pre vodné organizmy. SL : Zelo strupeno za vodne organizme. FI : Erittäin myrkyllistä vesieliöille. SV : Mycket giftigt för vattenlevande organismer. R51 ES : Tóxico para los organismos acuáticos. CS : Toxický pro vodní organismy. DA : Giftig for organismer, der lever i vand. DE : Giftig für Wasserorganismen. ET : Mürgine veeorganismidele. EL : Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN : Toxic to aquatic organisms. FR : Toxique pour les organismes aquatiques. IT : Tossico per gli organismi acquatici. LV : Toksisks ūdens organismiem. LT : Toksiška vandens organizmams. HU : Mérgező a vízi szervezetekre. MT : Tossiku għal organiżmi akwatiċi. NL : Vergiftig voor in het water levende organismen. PL : Działa toksycznie na organizmy wodne. PT : Tóxico para os organismos aquáticos. SK : Jedovatý pre vodné organizmy. SL : Strupeno za vodne organizme. FI : Myrkyllistä vesieliöille. SV : Giftigt för vattenlevande organismer. R52 ES : Nocivo para los organismos acuáticos. CS : Škodlivý pro vodní organismy. DA : Skadelig for organismer, der lever i vand. DE : Schädlich für Wasserorganismen. ET : Kahjulik veeorganismidele. EL : Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN : Harmful to aquatic organisms. FR : Nocif pour les organismes aquatiques. IT : Nocivo per gli organismi acquatici. LV : Kaitīgs ūdens organismiem. LT : Kenksminga vandens organizmams. HU : Ártalmas a vízi szervezetekre. MT : Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi. NL : Schadelijk voor in het water levende organismen. PL : Działa szkodliwie na organizmy wodne. PT : Nocivo para os organismos aquáticos. SK : Škodlivý pre vodné organizmy. SL : Škodljivo za vodne organizme. FI : Haitallista vesieliöille. SV : Skadligt för vattenlevande organismer. R53 ES : Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS : Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA : Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE : Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET : Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL : Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN : May cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR : Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT : Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV : Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT : Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU : A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT : Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku. NL : Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL : Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT : Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK : Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL : Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI : Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV : Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R54 ES : Tóxico para la flora. CS : Toxický pro rostliny. DA : Giftig for planter. DE : Giftig für Pflanzen. ET : Mürgine taimedele. EL : Τοξικό για τη χλωρίδα. EN : Toxic to flora. FR : Toxique pour la flore. IT : Tossico per la flora. LV : Toksisks augiem. LT : Toksiška augmenijai. HU : Mérgező a növényekre. MT : Tossiku għall-flora. NL : Vergiftig voor planten. PL : Działa toksycznie na rośliny. PT : Tóxico para a flora. SK : Jedovatý pre flóru. SL : Strupeno za rastline. FI : Myrkyllistä kasveille. SV : Giftigt för växter. R55 ES : Tóxico para la fauna. CS : Toxický pro živočichy. DA : Giftig for dyr. DE : Giftig für Tiere. ET : Mürgine loomadele. EL : Τοξικό για την πανίδα. EN : Toxic to fauna. FR : Toxique pour la faune. IT : Tossico per la fauna. LV : Toksisks dzīvniekiem. LT : Toksiška gyvūnijai. HU : Mérgező az állatokra. MT : Tossiku għall-fawna. NL : Vergiftig voor dieren. PL : Działa toksycznie na zwierzęta. PT : Tóxico para a fauna. SK : Jedovatý pre faunu. SL : Strupeno za živali. FI : Myrkyllistä eläimille. SV : Giftigt för djur. R56 ES : Tóxico para los organismos del suelo. CS : Toxický pro půdní organismy. DA : Giftig for organismer i jordbunden. DE : Giftig für Bodenorganismen. ET : Mürgine mullaorganismidele. EL : Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους. EN : Toxic to soil organisms. FR : Toxique pour les organismes du sol. IT : Tossico per gli organismi del terreno. LV : Toksisks augsnes organismiem. LT : Toksiška dirvožemio organizmams. HU : Mérgező a talaj szervezeteire. MT : Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija. NL : Vergiftig voor bodemorganismen. PL : Działa toksycznie na organizmy glebowe. T : Tóxico para os organismos do solo. SK : Jedovatý pre pôdne organizmy. SL : Strupeno za organizme v zemlji. FI : Myrkyllistä maaperäeliöille. SV : Giftigt för marklevande organismer. R57 ES : Tóxico para las abejas. CS : Toxický pro včely. DA : Giftig for bier. DE : Giftig für Bienen. ET : Mürgine mesilastele. EL : Τοξικό για τις μέλισσες. EN : Toxic to bees. FR : Toxique pour les abeilles. IT : Tossico per le api. LV : Toksisks bitēm. LT : Toksiška bitėms. HU : Mérgező a méhekre. MT : Tossiku għan-naħal. NL : Vergiftig voor bijen. PL : Działa toksycznie na pszczoły. PT : Tóxico para as abelhas. SK : Jedovatý pre včely. SL : Strupeno za čebele. FI : Myrkyllistä mehiläisille. SV : Giftigt för bin. R58 ES : Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. CS : Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí. DA : Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet. DE : Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben. ET : Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet. EL : Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον. EN : May cause long-term adverse effects in the environment. FR : Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement. IT : Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente. LV : Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē. LT : Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus. HU : A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT : Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent. NL : Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL : Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku. PT : Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente. SK : Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie. SL : Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje. FI : Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä. SV : Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön. R59 ES : Peligroso para la capa de ozono. CS : Nebezpečný pro ozonovou vrstvu. DA : Farlig for ozonlaget. DE : Gefährlich für die Ozonschicht. ET : Ohtlik osoonikihile. EL : Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος. EN : Dangerous for the ozone layer. FR : Dangereux pour la couche d'ozone. IT : Pericoloso per lo strato di ozono. LV : Bīstams ozona slānim. LT : Pavojinga ozono sluoksniui. HU : Veszélyes az ózonrétegre. MT : Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu. NL : Gevaarlijk voor de ozonlaag. PL : Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej. PT : Perigoso para a camada de ozono. SK : Nebezpečný pre ozónovú vrstvu. SL : Nevarno za ozonski plašč. FI : Vaarallista otsonikerrokselle. SV : Farligt för ozonskiktet. R60 ES : Puede perjudicar la fertilidad. CS : Může poškodit reprodukční schopnost. DA : Kan skade forplantningsevnen. DE : Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET : Võib kahjustada sigivust. EL : Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα. EN : May impair fertility. FR : Peut altérer la fertilité. IT : Può ridurre la fertilità. LV : Var kaitēt reproduktīvajām spējām. LT : Kenkia vaisingumui. HU : A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja. MT : Jista' jdgħajjef il-fertilità. NL : Kan de vruchtbaarheid schaden. PL : Może upośledzać płodność. PT : Pode comprometer a fertilidade. SK : Môže poškodiť plodnosť. SL : Lahko škoduje plodnosti. FI : Voi heikentää hedelmällisyyttä. SV : Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga. R61 ES : Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS : Může poškodit plod v těle matky. DA : Kan skade barnet under graviditeten. DE : Kann das Kind im Mutterleib schädigen. ET : Võib kahjustada loodet. EL : Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN : May cause harm to the unborn child. FR : Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT : Può danneggiare i bambini non ancora nati. LV : Var kaitēt augļa attīstībai. LT : Kenkia negimusiam vaikui. HU : A születendő gyermekre ártalmas lehet. MT : Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf. NL : Kan het ongeboren kind schaden. PL : Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki. PT : Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. SK : Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa. SL : Lahko škoduje nerojenemu otroku. FI : Vaarallista sikiölle. SV : Kan ge fosterskador. R62 ES : Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. CS : Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti. DA : Mulighed for skade på forplantningsevnen. DE : Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET : Võimalik sigivuse kahjustamise oht. EL : Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας. EN : Possible risk of impaired fertility. FR : Risque possible d'altération de la fertilité. IT : Possibile rischio di ridotta fertilità. LV : Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām. LT : Gali pakenkti vaisingumui. HU : A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet. MT : Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa. NL : Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid. PL : Możliwe ryzyko upośledzenia płodności. PT : Possíveis riscos de comprometer a fertilidade. SK : Možné riziko poškodenia plodnosti. SL : Možna nevarnost oslabitve plodnosti. FI : Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä. SV : Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga. R63 ES : Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS : Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky. DA : Mulighed for skade på barnet under graviditeten. DE : Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen. ET : Võimalik loote kahjustamise oht. EL : Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN : Possible risk of harm to the unborn child. FR : Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT : Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati. LV : Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai. LT : Gali pakenkti negimusiam vaikui. HU : A születendő gyermeket károsíthatja. MT : Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf. NL : Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind. PL : Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki. PT : Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. SK : Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa. SL : Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku. FI : Voi olla vaarallista sikiölle. SV : Möjlig risk för fosterskador. R64 ES : Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. CS : Může poškodit kojené dítě. DA : Kan skade børn i ammeperioden. DE : Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen. ET : Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu. EL : Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα. EN : May cause harm to breastfed babies. FR : Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel. IT : Possibile rischio per i bambini allattati al seno. LV : Var kaitēt zīdāmam bērnam. LT : Kenkia žindomam vaikui. HU : A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja. MT : Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu. NL : Kan schadelijk zijn via de borstvoeding. PL : Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią. PT : Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno. SK : Môže spôsobiť poškodenie dojčiat. SL : Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka. FI : Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille. SV : Kan skada spädbarn under amningsperioden. R65 ES : Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar. CS : Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic. DA : Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen. ET : Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi. EL : Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης. EN : Harmful: may cause lung damage if swallowed. FR : Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion. IT : Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione. LV : Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu. LT : Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams. HU : Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'. NL : Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken. PL : Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia. PT : Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido. SK : Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc. SL : Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč. FI : Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä. SV : Farligt: kan ge lungskador vid förtäring. R66 ES : La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel. CS : Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. DA : Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud. DE : Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen. ET : Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist. EL : Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο. EN : Repeated exposure may cause skin dryness or cracking. FR : L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. IT : L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle. LV : Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu. LT : Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą. HU : Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja. MT : Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda. NL : Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken. PL : Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry. PT : Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida. SK : Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky. SL : Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože. FI : Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua. SV : Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor. R67 ES : La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo. CS : Vdechování par může způsobit ospalost a závratě. DA : Dampe kan give sløvhed og svimmelhed. DE : Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. ET : Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust. EL : H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη. EN : Vapours may cause drowsiness and dizziness. FR : L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges. IT : L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini. LV : Tvaiki var radīt miegainību un reiboni. LT : Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą. HU : A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat. MT : Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti. NL : Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken. PL : Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy. PT : Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores. SK : Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat. SL : Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico. FI : Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta. SV : Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad. R68 ES : Posibilidad de efectos irreversibles. CS : Možné nebezpečí nevratných účinků. DA : Mulighed for varig skade på helbred. DE : Irreversibler Schaden möglich. ET : Pöördumatute kahjustuste oht. EL : Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων. EN : Possible risk of irreversible effects. FR : Possibilité d'effets irréversibles. IT : Possibilità di effetti irreversibili. LV : Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks. LT : Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU : Maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli. NL : Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten. PL : Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Possibilidade de efeitos irreversíveis. SK : Možné riziká ireverzibilných účinkov. SL : Možna nevarnost trajnih okvar zdravja. FI : Pysyvien vaurioiden vaara. SV : Möjlig risk för bestående hälsoskador. Combinación de frases-R. Kombinace R-vět. Kombination af R-sætninger. Kombination der R-Sätze. R ühendlaused. Συνδυασμός των R-φράσεων. Combination of R-phrases. Combinaison des phrases R. Combinazioni delle frasi R. R frāžu kombinācija. R frazių derinys. Összetett R-mondatok. Kombinazzjoni ta' Frażi R. Combinatie van R-zinnen. Łączone zwroty R. Combinação das frases R. Kombinácie R-viet. Sestavljena stavki "R". Yhdistetyt R-lausekkeet. Sammansatta R-fraser. R14/15 ES : Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables. CS : Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů. DA : Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE : Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET : Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi. EL : Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα. EN : Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases. FR : Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables. IT : Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili. LV : Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT : Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU : Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT : Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL : Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas. PL : Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy. PT : Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis. SK : Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny. SL : Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin. FI : Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja. SV : Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas. R15/29 ES : En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables. CS : Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn. DA : Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser. DE : Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase. ET : Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas. EL : Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια. EN : Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas. FR : Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables. IT : A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili. LV : Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes. LT : Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas. HU : Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek. MT : Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL : Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water. PL : W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy. PT : Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis. SK : Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn. SL : V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin. FI : Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV : Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten. R20/21 ES : Nocivo por inhalación y en contacto con la piel. CS : Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží. DA : Farlig ved indånding og ved hudkontakt. DE : Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET : Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL : Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN : Harmful by inhalation and in contact with skin. FR : Nocif par inhalation et par contact avec la peau. IT : Nocivo per inalazione e contatto con la pelle. LV : Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT : Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda. HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas. MT : Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL : Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT : Nocivo por inalação e em contacto com a pele. SK : Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL : Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI : Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV : Farligt vid inandning och hudkontakt. R20/22 ES : Nocivo por inhalación y por ingestión. CS : Zdraví škodlivý při vdechování a při požití. DA : Farlig ved indånding og ved indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken. ET : Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel. EL : Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful by inhalation and if swallowed. FR : Nocif par inhalation et par ingestion. IT : Nocivo per inalazione e ingestione. LV : Kaitīgs ieelpojot un norijot. LT : Kenksminga įkvėpus ir prarijus. HU : Belélegezve és lenyelve ártalmas. MT : Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'. NL : Schadelijk bij inademing en opname door de mond. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT : Nocivo por inalação e ingestão. SK : Škodlivý pri vdýchnutí a po požití. SL : Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju. FI : Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä. SV : Farligt vid inandning och förtäring. R20/21/22 ES : Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel. CS : Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití. DA : Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET : Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR : Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT : Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV : Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT : Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL : Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT : Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK : Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R21/22 ES : Nocivo en contacto con la piel y por ingestión. CS : Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití. DA : Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET : Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful in contact with skin and if swallowed. FR : Nocif par contact avec la peau et par ingestion. IT : Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Kenksminga susilietus su oda ir prarijus. HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT : Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'. NL : Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT : Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. SK : Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Farligt vid hudkontakt och förtäring. R23/24 ES : Tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS : Toxický při vdechování a při styku s kůží. DA : Giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE : Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET : Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL : Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN : Toxic by inhalation and in contact with skin. FR : Toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT : Tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV : Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT : Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező. MT : Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL : Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT : Tóxico por inalação e em contacto com a pele. SK : Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL : Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI : Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV : Giftigt vid inandning och hudkontakt. R23/25 ES : Tóxico por inhalación y por ingestión. CS : Toxický při vdechování a při požití. DA : Giftig ved indånding og ved indtagelse. DE : Giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET : Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL : Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic by inhalation and if swallowed. FR : Toxique par inhalation et par ingestion. IT : Tossico per inalazione e ingestione. LV : Toksisks ieelpojot un norijot. LT : Toksiška įkvėpus ir prarijus. HU : Belélegezve és lenyelve mérgező. MT : Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL : Vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT : Tóxico por inalação e ingestão. SK : Jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL : Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI : Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV : Giftigt vid inandning och förtäring. R23/24/25 ES : Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS : Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA : Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE : Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET : Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR : Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT : Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV : Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT : Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL : Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT : Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK : Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R24/25 ES : Tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS : Toxický při styku s kůží a při požití. DA : Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE : Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET : Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic in contact with skin and if swallowed. FR : Toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT : Tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT : Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL : Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT : Tóxico em contacto com a pele e por ingestão. SK : Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Giftigt vid hudkontakt och förtäring. R26/27 ES : Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS : Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží. DA : Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE : Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET : Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL : Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN : Very toxic by inhalation and in contact with skin. FR : Très toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT : Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV : Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT : Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező. MT : Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL : Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT : Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. SK : Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL : Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI : Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV : Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt. R26/28 ES : Muy tóxico por inhalación y por ingestión. CS : Vysoce toxický při vdechování a při požití. DA : Meget giftig ved indånding og ved indtagelse. DE : Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET : Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL : Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Very toxic by inhalation and if swallowed. FR : Très toxique par inhalation et par ingestion. IT : Molto tossico per inalazione e per ingestione. LV : Ļoti toksisks ieelpojot un norijot. LT : Labai toksiška įkvėpus ir prarijus. HU : Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező. MT : Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL : Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT : Muito tóxico por inalação e ingestão. SK : Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL : Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI : Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV : Mycket giftigt vid inandning och förtäring. R26/27/28 ES : Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS : Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA : Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE : Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET : Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR : Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT : Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV : Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT : Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL : Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT : Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK : Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R27/28 ES : Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS : Vysoce toxický při styku s kůží a při požití. DA : Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE : Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET : Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Very toxic in contact with skin and if swallowed. FR : Très toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT : Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT : Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL : Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT : Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. SK : Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring. R36/37 ES : Irrita los ojos y las vías respiratorias. CS : Dráždí oči a dýchací orgány. DA : Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne. DE : Reizt die Augen und die Atmungsorgane. ET : Ärritab silmi ja hingamiselundeid. EL : Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα. EN : Irritating to eyes and respiratory system. FR : Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. IT : Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. LV : Kairina acis un elpošanas sistēmu. LT : Dirgina akis ir kvėpavimo takus. HU : Szemizgató hatású, izgatja a légutakat. MT : Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja. NL : Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. PL : Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe. PT : Irritante para os olhos e vias respiratórias. SK : Dráždi oči a dýchacie cesty. SL : Draži oči in dihala. FI : Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä. SV : Irriterar ögonen och andningsorganen. R36/38 ES : Irrita los ojos y la piel. CS : Dráždí oči a kůži. DA : Irriterer øjnene og huden. DE : Reizt die Augen und die Haut. ET : Ärritab silmi ja nahka. EL : Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα. EN : Irritating to eyes and skin. FR : Irritant pour les yeux et la peau. IT : Irritante per gli occhi e la pelle. LV : Kairina acis un ādu. LT : Dirgina akis ir odą. HU : Szem- és bőrizgató hatású. MT : Jirrita l-għajnejn u l-ġilda. NL : Irriterend voor de ogen en de huid. PL : Działa drażniąco na oczy i skórę. PT : Irritante para os olhos e pele. SK : Dráždi oči a pokožku. SL : Draži oči in kožo. FI : Ärsyttää silmiä ja ihoa. SV : Irriterar ögonen och huden. R36/37/38 ES : Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias. CS : Dráždí oči, dýchací orgány a kůži. DA : Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden. DE : Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut. ET : Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka. EL : Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN : Irritating to eyes, respiratory system and skin. FR : Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. IT : Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle. LV : Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu. LT : Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą. HU : Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT : Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda. NL : Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid. PL : Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę. PT : Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. SK : Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku. SL : Draži oči, dihala in kožo. FI : Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa. SV : Irriterar ögonen, andningsorganen och huden. R37/38 ES : Irrita las vías respiratorias y la piel. CS : Dráždí dýchací orgány a kůži. DA : Irriterer åndedrætsorganerne og huden. DE : Reizt die Atmungsorgane und die Haut. ET : Ärritab hingamiselundeid ja nahka. EL : Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN : Irritating to respiratory system and skin. FR : Irritant pour les voies respiratoires et la peau. IT : Irritante per le vie respiratorie e la pelle. LV : Kairina elpošanas sistēmu un ādu. LT : Dirgina kvėpavimo takus ir odą. HU : Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT : Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda. NL : Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid. PL : Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę. PT : Irritante para as vias respiratórias e pele. SK : Dráždi dýchacie cesty a pokožku. SL : Draži dihala in kožo. FI : Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa. SV : Irriterar andningsorganen och huden. R39/23 ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU : Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/24 ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU : Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/25 ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU : Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL : Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/23/24 ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/23/25 ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV : Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU : Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/24/25 ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/23/24/25 ES : Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS : Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA : Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE : Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR : Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT : Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat MT : Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R39/26 ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU : Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/27 ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU : Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/28 ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU : Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'. NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL : Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/26/27 ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda. NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/26/28 ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU : Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'. NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/27/28 ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL : Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/26/27/28 ES : Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS : Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA : Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE : Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR : Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT : Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot. LT : Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL : Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK : Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R42/43 ES : Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel. CS : Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží. DA : Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden. DE : Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich. ET : Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL : Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN : May cause sensitization by inhalation and skin contact. FR : Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau. IT : Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle. LV : Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT : Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda. HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT : Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL : Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid. PL : Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą. PT : Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. SK : Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou. SL : Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI : Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV : Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt. R48/20 ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT : Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV : Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/21 ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV : Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda. NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/22 ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV : Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL : Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/20/21 ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV : Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/20/22 ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione. LV : Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/21/22 ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/20/21/22 ES : Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS : Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA : Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR : Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT : Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu. LT : Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL : Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK : Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI : Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R48/23 ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot. LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/24 ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/25 ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot. LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL : Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/23/24 ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/23/25 ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione. LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot. LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/24/25 ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/23/24/25 ES : Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS : Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA : Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE : Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR : Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT : Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU : Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT : Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL : Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT : Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK : Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI : Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R50/53 ES : Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS : Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA : Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE : Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET : Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL : Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN : Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR : Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT : Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV : Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē LT : Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU : Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat MT : Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL : Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL : Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT : Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK : Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL : Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI : Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV : Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R51/53 ES : Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS : Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA : Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE : Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET : Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL : Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN : Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR : Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT : Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV : Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT : Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU : Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT : Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL : Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL : Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT : Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK : Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL : Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI : Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV : Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R52/53 ES : Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS : Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA : Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE : Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET : Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL : Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN : Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR : Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT : Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV : Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē LT : Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU : Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL : Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL : Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT : Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK : Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL : Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI : Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV : Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R68/20 ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación. CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování. DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding. DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN : Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation. FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation. IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione. LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot. LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU : Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm. NL : Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning. R68/21 ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel. CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží. DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt. DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN : Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin. FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau. IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle. LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu. LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU : Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda. NL : Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele. SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt. R68/22 ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión. CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití. DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed. FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion. IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione. LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot. LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU : Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'. NL : Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL : Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití. SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring. R68/20/21 ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel. CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN : Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau. IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle. LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda. NL : Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele. SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R68/20/22 ES : Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión. CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití. DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion. IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione. LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot. LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU : Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'. NL : Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão. SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R68/21/22 ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión. CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion. IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL : Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão. SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R68/20/21/22 ES : Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS : Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití. DA : Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE : Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET : Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL : Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN : Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR : Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT : Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV : Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT : Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT : Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL : Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT : Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK : Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL : Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI : Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV : Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring." e) Bilaga IV skall ersättas med följande: "ANEXO IV - PŘÍLOHA IV - BILAG IV - ANHANG IV - IV LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV - ANNEX IV - ANNEXE IV - ALLEGATO IV - IV PIELIKUMS - IV PRIEDAS - IV. MELLÉKLET - ANNESS IV - BIJLAGE IV - ZAŁĄCZNIK IV - ANEXO IV - PRÍLOHA IV - PRILOGA IV - LIITE IV - BILAGA IV ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA IV Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater ANHANG IV Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen IV LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX IV Safety advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi IV PIELIKUMS Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi IV PRIEDAS Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų IV. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok) ANNESS IV Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK IV Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego ANEXO IV Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas PRÍLOHA IV Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku PRILOGA IV Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE IV Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet BILAGA IV Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar S1 ES : Consérvese bajo llave. CS : Uchovávejte uzamčené. DA : Opbevares under lås. DE : Unter Verschluss aufbewahren. ET : Hoida lukustatult. EL : Να φυλάσσεται κλειδωμένο. EN : Keep locked up. FR : Conserver sous clé. IT : Conservare sotto chiave. LV : Turēt noslēgtu. LT : Laikyti užrakintą. HU : Elzárva tartandó. MT : Żomm maqful. NL : Achter slot bewaren. PL : Przechowywać pod zamknięciem. PT : Guardar fechado à chave. SK : Uchovávajte uzamknuté. SL : Hraniti zaklenjeno. FI : Säilytettävä lukitussa tilassa. SV : Förvaras i låst utrymme. S2 ES : Manténgase fuera del alcance de los niños. CS : Uchovávejte mimo dosah dětí. DA : Opbevares utilgængeligt for børn. DE : Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. ET : Hoida lastele kättesaamatus kohas. EL : Μακριά από παιδιά. EN : Keep out of the reach of children. FR : Conserver hors de la portée des enfants. IT : Conservare fuori della portata dei bambini. LV : Sargāt no bērniem. LT : Saugoti nuo vaikų. HU : Gyermekek kezébe nem kerülhet. MT : Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal. NL : Buiten bereik van kinderen bewaren. PL : Chronić przed dziećmi. PT : Manter fora do alcance das crianças. SK : Uchovávajte mimo dosahu detí. SL : Hraniti izven dosega otrok. FI : Säilytettävä lasten ulottumattomissa. SV : Förvaras oåtkomligt för barn. S3 ES : Consérvese en lugar fresco. CS : Uchovávejte na chladném místě. DA : Opbevares køligt. DE : Kühl aufbewahren. ET : Hoida jahedas. EL : Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος. EN : Keep in a cool place. FR : Conserver dans un endroit frais. IT : Conservare in luogo fresco. LV : Uzglabāt vēsā vietā. LT : Laikyti vėsioje vietoje. HU : Hűvös helyen tartandó. MT : Żomm f'post frisk. NL : Op een koele plaats bewaren. PL : Przechowywać w chłodnym miejscu. PT : Guardar em lugar fresco. SK : Uchovávajte na chladnom mieste. SL : Hraniti na hladnem. FI : Säilytettävä viileässä. SV : Förvaras svalt. S4 ES : Manténgase lejos de locales habitados. CS : Uchovávejte mimo obytné objekty. DA : Må ikke opbevares i nærheden af bebølse. DE : Von Wohnplätzen fernhalten. ET : Mitte hoida eluruumides. EL : Μακριά από κατοικημένους χώρους. EN : Keep away from living quarters. FR : Conserver à l'écart de tout local d'habitation. IT : Conservare lontano da locali di abitazione. LV : Neuzglabāt dzīvojamās telpās. LT : Nelaikyti gyvenamosiose patalpose. HU : Lakóterülettől távol tartandó. MT : Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni. NL : Verwijderd van woonruimten opbergen. PL : Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych. PT : Manter fora de qualquer zona de habitação. SK : Uchovávajte mimo obývaných priestorov. SL : Hraniti izven bivališč. FI : Ei saa säilyttää asuintiloissa. SV : Förvaras avskilt från bostadsutrymmen. S5 ES : Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce). DA : Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten). DE : Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben). ET : Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja). EL : Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR : Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant). IT : Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). LV : Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT : Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas). HU : … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg). MT : Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur). NL : Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant). PL : Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta). PT : Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor). SK : Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca). SL : Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI : Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV : Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren). S6 ES : Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce). DA : Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE : Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). ET : Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja). EL : Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer). FR : Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant). IT : Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). LV : Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT : Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje. HU : … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg). MT : Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur). NL : Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant). PL : Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta). PT : Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor). SK : Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca). SL : Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI : Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV : Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren). S7 ES : Manténgase el recipiente bien cerrado. CS : Uchovávejte obal těsně uzavřený. DA : Emballagen skal holdes tæt lukket. DE : Behälter dicht geschlossen halten. ET : Hoida pakend tihedalt suletuna. EL : Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο. EN : Keep container tightly closed. FR : Conserver le récipient bien fermé. IT : Conservare il recipiente ben chiuso. LV : Uzglabāt cieši noslēgtu. LT : Pakuotę laikyti sandariai uždarytą. HU : Az edényzet légmentesen lezárva tartandó. MT : Żomm il-kontenitur magħluq sewwa. NL : In goed gesloten verpakking bewaren. PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. PT : Manter o recipiente bem fechado. SK : Uchovávajte nádobu tesne uzavretú. SL : Hraniti v tesno zaprti posodi. FI : Säilytettävä tiiviisti suljettuna. SV : Förpackningen förvaras väl tillsluten. S8 ES : Manténgase el recipiente en lugar seco. CS : Uchovávejte obal suchý. DA : Emballagen skal opbevares tørt. DE : Behälter trocken halten. ET : Hoida pakend kuivana. EL : Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία. EN : Keep container dry. FR : Conserver le récipient à l'abri de l'humidité. IT : Conservare al riparo dall'umidità. LV : Uzglabāt sausu. LT : Pakuotę laikyti sausoje vietoje. HU : Az edényzet szárazon tartandó. MT : Żomm il-kontenitur niexef. NL : Verpakking droog houden. PL : Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu. PT : Manter o recipiente ao abrigo da humidade. SK : Uchovávajte nádobu suchú. SL : Posodo hraniti na suhem. FI : Säilytettävä kuivana. SV : Förpackningen förvaras torrt. S9 ES : Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado. CS : Uchovávejte obal na dobře větraném místě. DA : Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted. DE : Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET : Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas. EL : Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN : Keep container in a well-ventilated place. FR : Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé. IT : Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. LV : Uzglabāt labi vēdināmā vietā. LT : Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje. HU : Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó. MT : Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa. NL : Op een goed geventileerde plaats bewaren. PL : Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym. PT : Manter o recipiente num local bem ventilado. SK : Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste. SL : Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu. FI : Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV : Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats. S12 ES : No cerrar el recipiente herméticamente. CS : Neuchovávejte obal těsně uzavřený. DA : Emballagen må ikke lukkes tæt. DE : Behälter nicht gasdicht verschließen. ET : Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis. EL : Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο. EN : Do not keep the container sealed. FR : Ne pas fermer hermétiquement le récipient. IT : Non chiudere ermeticamente il recipiente. LV : Neuzglabāt slēgtā veidā. LT : Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės. HU : Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni. MT : Tħallix il-kontenitur magħluq. NL : De verpakking niet hermetisch sluiten. PL : Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego. PT : Não fechar o recipiente hermeticamente. SK : Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú. SL : Posoda ne sme biti tesno zaprta. FI : Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti. SV : Förpackningen får inte tillslutas lufttätt. S13 ES : Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. CS : Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv. DA : Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer. DE : Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten. ET : Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast. EL : Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές. EN : Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR : Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT : Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. LV : Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību. LT : Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro. HU : Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó. MT : Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali. NL : Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PL : Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt. PT : Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. SK : Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá. SL : Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil. FI : Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa. SV : Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder. S14 ES : Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA : Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE : Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). ET : Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL : Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό). EN : Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR : Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT : Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). LV : Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT : Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU : … -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg). MT : Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur). NL : Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant). PL : Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta). PT : Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK : Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca). SL : Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI : Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV : Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S15 ES : Conservar alejado del calor. CS : Chraňte před teplem. DA : Må ikke udsættes for varme. DE : Vor Hitze schützen. ET : Hoida eemal soojusallikast. EL : Μακριά από θερμότητα. EN : Keep away from heat. FR : Conserver à l'écart de la chaleur. IT : Conservare lontano dal calore. LV : Sargāt no sasilšanas. LT : Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių. HU : Hőhatástól távol tartandó. MT : Żomm 'il bogħod mis-sħana. NL : Verwijderd houden van warmte. PL : Przechowywać z dala od źródeł ciepła. PT : Manter afastado do calor. SK : Uchovávajte mimo dosahu tepla. SL : Varovati pred toploto. FI : Suojattava lämmöltä. SV : Får inte utsättas för värme. S16 ES : Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar. CS : Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření. DA : Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt. DE : Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen. ET : Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!. EL : Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα. EN : Keep away from sources of ignition - No smoking. FR : Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer. IT : Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare. LV : Sargāt no uguns - nesmēķēt. LT : Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti. HU : Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás. MT : Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx. NL : Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken. PL : Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu. PT : Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar. SK : Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia. SL : Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi. FI : Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty. SV : Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden. S17 ES : Manténgase lejos de materias combustibles. CS : Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů. DA : Holdes væk fra brandbare stoffer. DE : Von brennbaren Stoffen fernhalten. ET : Hoida eemal süttivatest ainetest. EL : Μακριά από καύσιμα υλικά. EN : Keep away from combustible material. FR : Tenir à l'écart des matières combustibles. IT : Tenere lontano da sostanze combustibili. LV : Sargāt no degoša materiāla. LT : Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų. HU : Éghető anyagoktól távol tartandó. MT : Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar. NL : Verwijderd houden van brandbare stoffen. PL : Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi. PT : Manter afastado de matérias combustíveis. SK : Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu. SL : Hraniti ločeno od gorljivih snovi. FI : Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista. SV : Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen. S18 ES : Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. CS : Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte. DA : Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed. DE : Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben. ET : Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult. EL : Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά. EN : Handle and open container with care. FR : Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence. IT : Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. LV : Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to. LT : Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai. HU : Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni. MT : Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur. NL : Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PL : Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem. PT : Manipular e abrir o recipiente com prudência. SK : S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne. SL : Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati. FI : Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta. SV : Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt. S20 ES : No comer ni beber durante su utilización. CS : Nejezte a nepijte při používání. DA : Der må ikke spises eller drikkes under brugen. DE : Bei der Arbeit nicht essen und trinken. ET : Käitlemisel söömine ja joomine keelatud. EL : Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN : When using do not eat or drink. FR : Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT : Non mangiare né bere durante l'impiego. LV : Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu. LT : Naudojant nevalgyti ir negerti. HU : Használat közben enni, inni nem szabad. MT : Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah. NL : Niet eten of drinken tijdens gebruik. PL : Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu. PT : Não comer nem beber durante a utilização. SK : Pri používaní nejedzte ani nepite. SL : Med uporabo ne jesti in ne piti. FI : Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä. SV : Ät inte eller drick inte under hanteringen. S21 ES : No fumar durante su utilización. CS : Nekuřte při používání. DA : Der må ikke ryges under brugen. DE : Bei der Arbeit nicht rauchen. ET : Käitlemisel suitsetamine keelatud. EL : Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN : When using do not smoke. FR : Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT : Non fumare durante l'impiego. LV : Nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT : Naudojant nerūkyti. HU : Használat közben tilos a dohányzás. MT : Tpejjipx waqt li qed tużah. NL : Niet roken tijdens gebruik. PL : Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT : Não fumar durante a utilização. SK : Pri používaní nefajčite. SL : Med uporabo ne kaditi. FI : Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV : Rök inte under hanteringen. S22 ES : No respirar el polvo. CS : Nevdechujte prach. DA : Undgå indånding af støv. DE : Staub nicht einatmen. ET : Vältida tolmu sissehingamist. EL : Μη αναπνέετε την σκόνη. EN : Do not breathe dust. FR : Ne pas respirer les poussières. IT : Non respirare le polveri. LV : Izvairīties no putekļu ieelpošanas. LT : Neįkvėpti dulkių. HU : Az anyag porát nem szabad belélegezni. MT : Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk. NL : Stof niet inademen. PL : Nie wdychać pyłu. PT : Não respirar as poeiras. SK : Nevdychujte prach. SL : Ne vdihavati prahu. FI : Vältettävä pölyn hengittämistä. SV : Undvik inandning av damm. S23 ES : No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS : Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce). DA : Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE : Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET : Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist. EL : Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR : Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT : Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV : Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs). LT : Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas). HU : A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT : Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur). NL : Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant). PL : Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent). PT : Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor). SK : Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca). SL : Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec). FI : Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV : Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren). S24 ES : Evítese el contacto con la piel. CS : Zamezte styku s kůží. DA : Undgå kontakt med huden. DE : Berührung mit der Haut vermeiden. ET : Vältida kokkupuudet nahaga. EL : Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. EN : Avoid contact with skin. FR : Éviter le contact avec la peau. IT : Evitare il contatto con la pelle. LV : Nepieļaut nokļūšanu uz ādas. LT : Vengti patekimo ant odos. HU : A bőrrel való érintkezés kerülendő. MT : Evita l-kuntatt mal-ġilda. NL : Aanraking met de huid vermijden. PL : Unikać zanieczyszczenia skóry. PT : Evitar o contacto com a pele. SK : Zabráňte kontaktu s pokožkou. SL : Preprečiti stik s kožo. FI : Varottava kemikaalin joutumista iholle. SV : Undvik kontakt med huden. S25 ES : Evítese el contacto con los ojos. CS : Zamezte styku s očima. DA : Undgå kontakt med øjnene. DE : Berührung mit den Augen vermeiden. ET : Vältida silma sattumist. EL : Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια. EN : Avoid contact with eyes. FR : Éviter le contact avec les yeux. IT : Evitare il contatto con gli occhi. LV : Nepieļaut nokļūšanu acīs. LT : Vengti patekimo į akis. HU : Kerülni kell a szembe jutást. MT : Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn. NL : Aanraking met de ogen vermijden. PL : Unikać zanieczyszczenia oczu. PT : Evitar o contacto com os olhos. SK : Zabráňte kontaktu s očami. SL : Preprečiti stik z očmi. FI : Varottava kemikaalin joutumista silmiin. SV : Undvik kontakt med ögonen. S26 ES : En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico. CS : Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. DA : Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes. DE : Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren. ET : Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole. EL : Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή. EN : In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR : En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste. IT : In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. LV : Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību. LT : Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją. HU : Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni. MT : F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib. NL : Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen. PL : Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza. PT : Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista. SK : V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc. SL : Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč. FI : Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin. SV : Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare. S27 ES : Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. CS : Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení. DA : Tilsmudset tøj tages straks af. DE : Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen. ET : Võtta koheselt seljast saastunud riietus. EL : Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί. EN : Take off immediately all contaminated clothing. FR : Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. IT : Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. LV : Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu. LT : Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius. HU : A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni. MT : Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes. NL : Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PL : Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. PT : Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. SK : Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev. SL : Takoj sleči vso onesnaženo obleko. FI : Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus. SV : Tag genast av alla nedstänkta kläder. S28 ES : En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS : Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA : Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten). DE : Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben). ET : Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL : Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR : Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT : In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV : Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT : Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas). HU : Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT : F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur). NL : Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL : Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta). PT : Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor). SK : Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom). SL : Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec). FI : Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV : Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29 ES : No tirar los residuos por el desagüe. CS : Nevylévejte do kanalizace. DA : Må ikke tømmes i kloakafløb. DE : Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. ET : Mitte valada kanalisatsiooni. EL : Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. EN : Do not empty into drains. FR : Ne pas jeter les résidus à l'égout. IT : Non gettare i residui nelle fognature. LV : Aizliegts izliet kanalizācijā. LT : Neišleisti į kanalizaciją. HU : Csatornába engedni nem szabad. MT : Titfax il-fdal fid- drenaġġ. NL : Afval niet in de gootsteen werpen. PL : Nie wprowadzać do kanalizacji. PT : Não deitar os resíduos no esgoto. SK : Nevypúšťať do kanalizačnej siete. SL : Ne izprazniti v kanalizacijo. FI : Ei saa tyhjentää viemäriin. SV : Töm ej i avloppet. S30 ES : No echar jamás agua a este producto. CS : K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu. DA : Hæld aldrig vand på eller i produktet. DE : Niemals Wasser hinzugießen. ET : Kemikaalile vett mitte lisada. EL : Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό. EN : Never add water to this product. FR : Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT : Non versare acqua sul prodotto. LV : Stingri aizliegts pievienot ūdeni. LT : Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu. HU : Soha nem szabad vizet hozzáadni. MT : Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott. NL : Nooit water op deze stof gieten. PL : Nigdy nie dodawać wody do tego produktu. PT : Nunca adicionar água a este produto. SK : Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku. SL : Nikoli dolivati vode. FI : Tuotteeseen ei saa lisätä vettä. SV : Häll aldrig vatten på eller i produkten. S33 ES : Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. CS : Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny. DA : Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE : Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. ET : Vältida staatilise elektri teket. EL : Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων. EN : Take precautionary measures against static discharges. FR : Éviter l'accumulation de charges électrostatiques. IT : Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. LV : Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības. LT : Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti. HU : A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell. MT : Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi. NL : Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PL : Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym. PT : Evitar acumulação de cargas electrostáticas. SK : Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom. SL : Preprečiti statično naelektrenje. FI : Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti. SV : Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet. S35 ES : Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS : Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA : Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE : Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET : Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult. EL : Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο. EN : This material and its container must be disposed of in a safe way. FR : Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage. IT : Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV : Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā. LT : Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU : Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT : Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa. NL : Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PL : Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny. PT : Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. SK : Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste. SL : Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI : Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV : Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt. S36 ES : Úsese indumentaria protectora adecuada. CS : Používejte vhodný ochranný oděv. DA : Brug særligt arbejdstøj. DE : Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. ET : Kanda sobivat kaitseriietust. EL : Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία. EN : Wear suitable protective clothing. FR : Porter un vêtement de protection approprié. IT : Usare indumenti protettivi adatti. LV : Izmantot piemērotu aizsargapģērbu. LT : Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius. HU : Megfelelő védőruházatot kell viselni. MT : Ilbes ilbies protettiv adatt. NL : Draag geschikte beschermende kleding. PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną. PT : Usar vestuário de protecção adequado. SK : Noste vhodný ochranný odev. SL : Nositi primerno zaščitno obleko. FI : Käytettävä sopivaa suojavaatetusta. SV : Använd lämpliga skyddskläder. S37 ES : Úsense guantes adecuados. CS : Používejte vhodné ochranné rukavice. DA : Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE : Geeignete Schutzhandschuhe tragen. ET : Kanda sobivaid kaitsekindaid. EL : Να φοράτε κατάλληλα γάντια. EN : Wear suitable gloves. FR : Porter des gants appropriés. IT : Usare guanti adatti. LV : Strādāt aizsargcimdos. LT : Mūvėti tinkamas pirštines. HU : Megfelelő védőkesztyűt kell viselni. MT : Ilbes ingwanti adatt. NL : Draag geschikte handschoenen. PL : Nosić odpowiednie rękawice ochronne. PT : Usar luvas adequadas. SK : Noste vhodné rukavice. SL : Nositi primerne zaščitne rokavice. FI : Käytettävä sopivia suojakäsineitä. SV : Använd lämpliga skyddshandskar. S38 ES : En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado. CS : V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů. DA : Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE : Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen. ET : Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit. EL : Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή. EN : In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR : En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié. IT : In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. LV : Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus. LT : Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones. HU : Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni. MT : F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt. NL : Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen. PL : W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. PT : Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. SK : V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor. SL : Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo. FI : Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta. SV : Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation. S39 ES : Úsese protección para los ojos/la cara. CS : Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej. DA : Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet. DE : Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET : Kanda silmade/näokaitset. EL : Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN : Wear eye/face protection. FR : Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT : Proteggersi gli occhi/la faccia. LV : Valkāt acu vai sejas aizsargu. LT : Naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU : Szem-/arcvédőt kell viselni. MT : Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek. NL : Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PL : Nosić okulary lub ochronę twarzy. PT : Usar um equipamento protector para os olhos/face. SK : Použite ochranu očí a tváre. SL : Nositi zaščito za oči/obraz. FI : Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta. SV : Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S40 ES : Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante). CS : Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce). DA : Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten). DE : Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben). ET : Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja) EL : Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer). FR : Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant). IT : Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore). LV : Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs). LT : Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas). HU : A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg). MT : Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL : Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant). PL : Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta). PT : Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor). SK : Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca). SL : Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec). FI : Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV : Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren). S41 ES : En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos. CS : V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy. DA : Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion. DE : Explosions- und Brandgase nicht einatmen. ET : Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist. EL : Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς. EN : In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR : En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées. IT : In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. LV : Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus. LT : Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų. HU : Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni. MT : F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen. NL : In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PL : Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu. PT : Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. SK : V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary. SL : Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji. FI : Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä. SV : Undvik inandning av rök vid brand eller explosion. S42 ES : Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS : Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce). DA : Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE : Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET : Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja). EL : Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR : Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT : Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore). LV : Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs). LT : Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas). HU : Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT : Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur). NL : Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven). PL : Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent). PT : Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor). SK : Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca). SL : Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec). FI : Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV : Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren). S43 ES : En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: "No usar nunca agua"). CS : V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužívat vodu"). DA : Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vand"). DE : Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: "Kein Wasser verwenden"). ET : Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada). EL : Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό"). EN : In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - "Never use water"). FR : En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau"). IT : In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua"). LV : Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi "Aizliegts izmantot ūdeni"). LT : Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens"). HU : Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a "Víz használata tilos." mondattal is ki kell egészíteni. MT : F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid "Qatt tuża l-ilma"). NL : In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken"). PL : W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody). PT : Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar água"). SK : V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - "Nikdy nehaste vodou"). SL : Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!"). FI : Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: "Sammutukseen ei saa käyttää vettä"). SV : Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: "Använd aldrig vatten"). S45 ES : En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta). CS : V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení). DA : Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt. DE : Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen). ET : Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti). EL : Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό). EN : In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible). FR : En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette). IT : In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta). LV : Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu). LT : Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę). HU : Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni. MT : F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta). NL : Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen). PL : W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę. PT : Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo). SK : V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku). SL : Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo). FI : Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista). SV : Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten. S46 ES : En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS : Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA : Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE : Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. ET : Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti. EL : Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα. EN : If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR : En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT : In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV : Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT : Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę. HU : Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni. MT : Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta. NL : In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PL : W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę. PT : Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. SK : V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL : Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI : Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV : Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S47 ES : Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce). DA : Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten). DE : Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET : Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja). EL : Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer). FR : Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant). IT : Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante). LV : Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs). LT : Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas). HU : … °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT : Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur). NL : Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant). PL : Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent). PT : Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor). SK : Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca). SL : Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec). FI : Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV : Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren). S48 ES : Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce). DA : Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten). DE : Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). ET : Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja). EL : Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR : Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant). IT : Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). LV : Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs). LT : Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas). HU : …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg). MT : Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur). NL : Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant). PL : Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent). PT : Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor). SK : Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca). SL : Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec). FI : Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen). SV : Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren). S49 ES : Consérvese únicamente en el recipiente de origen. CS : Uchovávejte pouze v původním obalu. DA : Må kun opbevares i den originale emballage. DE : Nur im Originalbehälter aufbewahren. ET : Hoida ainult originaalpakendis. EL : Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο. EN : Keep only in the original container. FR : Conserver uniquement dans le récipient d'origine. IT : Conservare soltanto nel recipiente originale. LV : Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā. LT : Laikyti tik gamintojo pakuotėje. HU : Csak az eredeti edényzetben tárolható. MT : Żomm biss fil-kontenitur oriġinali. NL : Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. PT : Conservar unicamente no recipiente de origem. SK : Uchovávajte len v pôvodnej nádobe. SL : Hraniti samo v izvirni posodi. FI : Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa. SV : Förvaras endast i originalförpackningen. S50 ES : No mezclar con … (a especificar por el fabricante). CS : Nesměšujte s … (specifikuje výrobce). DA : Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten). DE : Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben). ET : Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja). EL : Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : Do not mix with … (to be specified by the manufacturer). FR : Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant). IT : Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante). LV : Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs). LT : Nemaišyti su … (nurodo gamintojas). HU : …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg). MT : Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL : Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant). PL : Nie mieszać z … (określi producent). PT : Não misturar com … (a especificar pelo produtor). SK : Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom). SL : Ne mešati z/s … (določi proizvajalec). FI : Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa. SV : Blanda inte med … (anges av tillverkaren). S51 ES : Úsese únicamente en lugares bien ventilados. CS : Používejte pouze v dobře větraných prostorách. DA : Må kun bruges på steder med god ventilation. DE : Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden. ET : Käidelda hästiventileeritavas kohas. EL : Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο. EN : Use only in well-ventilated areas. FR : Utiliser seulement dans des zones bien ventilées. IT : Usare soltanto in luogo ben ventilato. LV : Izmantot tikai labi vēdināmās telpās. LT : Naudoti tik gerai vėdinamose vietose. HU : Csak jól szellőztetett helyen használható. MT : Uża biss fi spazji ventilati tajjeb. NL : Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PL : Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. PT : Utilizar somente em locais bem ventilados. SK : Používajte len na dobre vetranom mieste. SL : Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih. FI : Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta. SV : Sörj för god ventilation. S52 ES : No usar sobre grandes superficies en locales habitados. CS : Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy. DA : Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum. DE : Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden. ET : Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel. EL : Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους. EN : Not recommended for interior use on large surface areas. FR : Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités. IT : Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. LV : Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām. LT : Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams. HU : Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható. MT : Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati. NL : Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PL : Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń. PT : Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados. SK : Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách. SL : Ne uporabljati na velikih notranjih površinah. FI : Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla. SV : Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor. S53 ES : Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso. CS : Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce. DA : Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug. DE : Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. ET : Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga. EL : Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση. EN : Avoid exposure - obtain special instructions before use. FR : Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation. IT : Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. LV : Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju. LT : Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas. HU : Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást. MT : Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah. NL : Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PL : Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją. PT : Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização. SK : Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami. SL : Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila. FI : Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä. SV : Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning. S56 ES : Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS : Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA : Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE : Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET : Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL : Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN : Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point. FR : Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT : Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV : Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT : Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU : Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT : Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL : Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL : Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT : Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. SK : Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL : Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI : Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV : Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S57 ES : Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente. CS : Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí. DA : Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening. DE : Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden. ET : Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit. EL : Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος. EN : Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR : Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant. IT : Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. LV : Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas. LT : Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti. HU : A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni. MT : Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent. NL : Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PL : Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska. PT : Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. SK : Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii. SL : S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja. FI : Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi. SV : Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening. S59 ES : Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado. CS : Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci. DA : Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren. DE : Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. ET : Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta. EL : Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση. EN : Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR : Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage. IT : Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. LV : Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju. LT : Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti. HU : A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni. MT : Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ. NL : Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PL : Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania. PT : Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. SK : Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie. SL : Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju. FI : Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä. SV : Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning. S60 ES : Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. CS : Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad. DA : Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE : Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen. ET : Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed. EL : Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα. EN : This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR : Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux. IT : Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. LV : Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus. LT : Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos. HU : Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani. MT : Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż. NL : Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PL : Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny. PT : Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos. SK : Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad. SL : Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek. FI : Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä. SV : Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall. S61 ES : Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad. CS : Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy. DA : Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning. DE : Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen. ET : Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga. EL : Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας. EN : Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR : Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité. IT : Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza. LV : Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas. LT : Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais). HU : Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot. MT : Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà. NL : Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PL : Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki. PT : Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança. SK : Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov. SL : Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list. FI : Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote. SV : Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad. S62 ES : En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS : Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA : Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE : Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen. ET : Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti. EL : Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του. EN : If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label. FR : En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT : In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV : Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT : Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę. HU : Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét. MT : Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta. NL : Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen. PL : W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę. PT : Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. SK : Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL : Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI : Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV : Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S63 ES : En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo. CS : V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu. DA : Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro. DE : Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen. ET : Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali. EL : Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει. EN : In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest. FR : En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos. IT : In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo. LV : Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt. LT : Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti. HU : Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat. MT : F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ. NL : Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten. PL : W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku. PT : Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso. SK : Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud. SL : V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati. FI : Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa. SV : Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila. S64 ES : En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente). CS : Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí). DA : Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed). DE : Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist). ET : Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel). EL : Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του). EN : If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious). FR : En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente). IT : In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente). LV : Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas). LT : Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę). HU : Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen). MT : Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha). NL : Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is). PL : W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych. PT : Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente). SK : Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí). SL : Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti). FI : Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan). SV : Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande). Combinación de frases-S Kombinace S-vět Kombination af S-sætninger Kombination der S-Sätze S ühendohutuslaused Συνδυασμός των S-φράσεων Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S S frāžu kombinācija S frazių derinys Összetett S mondatok Taħlita ta' frażijiet S Combinatie van S-zinnen Łączone zwroty S Combinação das frases S Kombinácie S-viet Sestavljeni stavki "S" Yhdistetyt S-lausekkeet Sammansatta S-fraser S1/2 ES : Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. CS : Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí. DA : Opbevares under lås og utilgængeligt for børn. DE : Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren. ET : Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas. EL : Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά. EN : Keep locked up and out of the reach of children. FR : Conserver sous clef et hors de portée des enfants. IT : Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. LV : Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem. LT : Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje. HU : Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó. MT : Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal. NL : Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PL : Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi. PT : Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. SK : Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí. SL : Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok. FI : Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa. SV : Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn. S3/7 ES : Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. CS : Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě. DA : Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted. DE : Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren. ET : Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas. EL : Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος. EN : Keep container tightly closed in a cool place. FR : Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais. IT : Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. LV : Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā. LT : Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje. HU : Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó. MT : Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk. NL : Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu. PT : Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. SK : Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste. SL : Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem. FI : Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa. SV : Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt. S3/9/14 ES : Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA : Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE : An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET : Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL : Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN : Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR : Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT : Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV : Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT : Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU : Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT : Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL : Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL : Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta). PT : Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK : Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL : Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI : Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV : Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/14/49 ES : Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA : Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE : Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET : Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL : Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN : Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR : Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT : Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV : Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT : Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU : Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT : Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL : Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT : Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK : Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL : Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI : Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV : Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/49 ES : Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. CS : Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě. DA : Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted. DE : Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET : Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas. EL : Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος. EN : Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR : Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT : Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. LV : Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā. LT : Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje. HU : Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható. MT : Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb. NL : Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu. PT : Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. SK : Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste. SL : Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu. FI : Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV : Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats. S3/14 ES : Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA : Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE : An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET : Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL : Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN : Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR : Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT : Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV : Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT : Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU : Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT : Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur). NL : Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL : Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT : Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK : Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL : Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI : Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV : Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S7/8 ES : Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. CS : Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý. DA : Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt. DE : Behälter trocken und dicht geschlossen halten. ET : Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana. EL : Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία. EN : Keep container tightly closed and dry. FR : Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité. IT : Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità. LV : Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu. LT : Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje. HU : Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó. MT : Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott. NL : Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu. PT : Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. SK : Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú. SL : Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem. FI : Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna. SV : Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt. S7/9 ES : Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. CS : Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě. DA : Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted. DE : Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET : Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas. EL : Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN : Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR : Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT : Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. LV : Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā. LT : Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje. HU : Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó. MT : Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb. NL : Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym. PT : Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. SK : Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste. SL : Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu. FI : Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV : Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats. S7/47 ES : Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce). DA : Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten). DE : Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET : Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja). EL : Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό). EN : Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer). FR : Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant). IT : Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante). LV : Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs). LT : Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas). HU : Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT : Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur). NL : Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant). PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent). PT : Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor). SK : Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL : Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec). FI : Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV : Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren). S20/21 ES : No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización. CS : Nejezte, nepijte a nekuřte při používání. DA : Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE : Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. ET : Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud. EL : Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε. EN : When using do not eat, drink or smoke. FR : Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT : Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego. LV : Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT : Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti. HU : A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad. MT : Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx. NL : Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PL : Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT : Não comer, beber ou fumar durante a utilização. SK : Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite. SL : Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi. FI : Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV : Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen. S24/25 ES : Evítese el contacto con los ojos y la piel. CS : Zamezte styku s kůží a očima. DA : Undgå kontakt med huden og øjnene. DE : Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden. ET : Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma. EL : Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια. EN : Avoid contact with skin and eyes. FR : Éviter le contact avec la peau et les yeux. IT : Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. LV : Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs. LT : Vengti patekimo ant odos ir į akis. HU : Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást. MT : Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn. NL : Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PL : Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu. PT : Evitar o contacto com a pele e os olhos. SK : Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami. SL : Preprečiti stik s kožo in očmi. FI : Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin. SV : Undvik kontakt med huden och ögonen. S27/28 ES : Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS : Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA : Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten). DE : Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben). ET : Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL : Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR : Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT : In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV : Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT : Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas). HU : Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT : Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL : Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL : W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent). PT : Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor). SK : Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca). SL : Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec). FI : Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV : Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29/35 ES : No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS : Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA : Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE : Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET : Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult. EL : Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο. EN : Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way. FR : Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage. IT : Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV : Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā. LT : Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU : Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT : Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara. NL : Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren. PL : Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny. PT : Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. SK : Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení. SL : Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI : Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV : Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt. S29/56 ES : No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS : Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA : Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE : Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET : Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL : Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN : Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR : Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT : Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV : Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT : Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU : Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT : Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL : Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL : Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT : Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. SK : Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL : Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI : Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV : Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S36/37 ES : Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados. CS : Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice. DA : Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker. DE : Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. ET : Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid. EL : Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια. EN : Wear suitable protective clothing and gloves. FR : Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. IT : Usare indumenti protettivi e guanti adatti. LV : Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus. LT : Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines. HU : Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni. MT : Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti. NL : Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne. PT : Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. SK : Noste vhodný ochranný odev a rukavice. SL : Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice. FI : Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä. SV : Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar. S36/37/39 ES : Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS : Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA : Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm. DE : Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET : Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset. EL : Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN : Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR : Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage. IT : Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV : Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT : Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU : Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT : Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL : Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT : Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados. SK : Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL : Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI : Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV : Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S36/39 ES : Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara. CS : Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA : Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm. DE : Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET : Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset. EL : Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου. EN : Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR : Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage. IT : Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV : Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu. LT : Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU : Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni. MT : Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL : Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy. PT : Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados. SK : Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL : Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz. FI : Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV : Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S37/39 ES : Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS : Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA : Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet. DE : Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET : Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset. EL : Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN : Wear suitable gloves and eye/face protection. FR : Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage. IT : Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV : Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT : Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU : Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT : Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL : Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL : Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy. PT : Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados. SK : Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár. SL : Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI : Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV : Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S47/49 ES : Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante). CS : Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce). DA : Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten). DE : Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren. ET : Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja). EL : Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN : Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer). FR : Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant). IT : Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante). LV : Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs). LT : Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas). HU : Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT : Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur). NL : Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant). PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent). PT : Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor). SK : Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL : Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec). FI : Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV : Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren)." 2. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER A. SOCIAL TRYGGHET 1. 31971 R 1408: Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT L 149, 5.7.1971, s. 2), ändrad och senast uppdaterad genom - 31997 R 0118: Rådets förordning (EG) nr 118/97 av den 2.12.1996 (EGT L 28, 30.1.1997, s. 1), och senare ändrad genom - 31997 R 1290: Rådets förordning (EG) nr 1290/97 av den 27.6.1997 (EGT L 176, 4.7.1997, s. 1), - 31998 R 1223: Rådets förordning (EG) nr 1223/98 av den 4.6.1998 (EGT L 168, 13.6.1998, s. 1), - 31998 R 1606: Rådets förordning (EG) nr 1606/98 av den 29.6.1998 (EGT L 209, 25.7.1998, s. 1), - 31999 R 0307: Rådets förordning (EG) nr 307/1999 av den 8.2.1999 (EGT L 38, 12.2.1999, s. 1), - 31999 R 1399: Rådets förordning (EG) nr 1399/1999 av den 29.4.1999 (EGT L 164, 30.6.1999, s. 1), - 32001 R 1386: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1386/2001 av den 5.6.2001 (EGT L 187, 10.7.2001, s. 1). a) I artikel 82.1 skall "90" ersättas med "150". b) Bilaga I del I "Anställda eller egenföretagare (artikel 1 a ii och iii i förordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Ej tillämplig." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter den sista punkten i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Ej tillämplig." iv) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Ej tillämplig. L. LETTLAND Ej tillämplig. M. LITAUEN Ej tillämplig." v) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Ej tillämplig. P. MALTA Varje person som är egenföretagare eller oberoende yrkesutövare i den mening som avses i lagen om social trygghet (kap. 318) från 1987 skall anses vara egenföretagare i den mening som avses i artikel 1 a ii i förordningen." vi) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Ej tillämplig." vii) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Ej tillämplig. V. SLOVAKIEN Ej tillämplig." c) Bilaga I del II "Familjemedlemmar (artikel 1 f andra meningen i förordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestämmelserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med "familjemedlem" make/maka och/eller minderåriga barn enligt definitionen i lag nr 117/1995 Sb. om statligt socialstöd." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Ej tillämplig." iv) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Ej tillämplig. L. LETTLAND Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestämmelserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med "familjemedlem" make/maka eller barn under 18 år. M. LITAUEN Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestämmelserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med "familjemedlem" make/maka eller barn under 18 år." v) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Ej tillämplig. P. MALTA Ej tillämplig." vi) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Ej tillämplig." vii) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Ej tillämplig. V. SLOVAKIEN Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestämmelserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med "familjemedlem" make/maka och/eller minderåriga barn enligt definitionen i lagen om barnbidrag och extra barnbidrag." d) Bilaga II del I "Särskilda system för egenföretagare som inte omfattas av förordningen i enlighet med artikel 1 j fjärde stycket" skall ändras på följande sätt: i) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Ej tillämplig." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Ej tillämplig." iv) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN 1. Pensionssystem för privatpraktiserande läkare, inrättat enligt föreskrifterna för läkare (pensioner och bidrag) från 1999 (P.I. 295/99) vilka utfärdats enligt läkarlagen (sammanslutningar, disciplinåtgärder och pensionskassa) från 1967 (lag 16/67), med senare ändringar. 2. Pensionssystem för advokater, inrättat enligt föreskrifterna för advokater (pensioner och bidrag) från 1966 (P.I. 642/66), med senare ändringar, vilka utfärdats enligt kapitel 2 i advokatlagen, med senare ändringar. L. LETTLAND Ej tillämplig. M. LITAUEN Ej tillämplig." v) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Ej tillämplig. P. MALTA Ej tillämplig." vi) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Ej tillämplig." vii) Efter orden "Ej tillämplig" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Ej tillämplig. V. SLOVAKIEN Ej tillämplig." e) Bilaga II del II "Särskilda förmåner vid barns födelse eller vid adoption som enligt artikel 1 u i inte omfattas av förordningen" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Bidrag vid barns födelse." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Bidrag vid barns födelse." iv) Efter ordet "Inga" i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Inga. L. LETTLAND Bidrag vid barns födelse. M. LITAUEN Bidrag vid barns födelse." v) Efter den sista punkten i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Moderskapsbidrag. P. MALTA Inga." vi) Efter ordet "Inga" i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Engångssocialhjälp vid barns födelse (socialhjälpslagen av den 29 november 1990)." vii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Bidrag vid barns födelse. V. SLOVAKIEN Bidrag vid barns födelse." f) Bilaga II del III "Särskilda icke avgiftsfinansierade förmåner enligt artikel 4.2b som inte faller inom förordningens tillämpningsområde" skall ändras på följande sätt: i) Efter ordet "Inga" i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Inga." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter den sista punkten i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Inga." iv) Efter ordet "Inga" i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Inga. L. LETTLAND Inga. M. LITAUEN Inga." v) Efter ordet "Inga" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Inga. P. MALTA Inga." vi) Efter avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Inga." vii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Inga. V. SLOVAKIEN Inga." g) Bilaga IIa "Särskilda icke avgiftsfinansierade förmåner (artikel 10a i förordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Socialbidrag (lag nr 117/1995 Sb. om statligt socialstöd)." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND a) Bidrag till vuxna med funktionshinder (lagen om sociala förmåner för personer med funktionshinder av den 27 januari 1999). b) Statligt arbetslöshetsbidrag (lagen om socialt skydd för arbetslösa av den 1 oktober 2000)." iv) Efter den sista punkten i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN a) Social pension (socialpensionslag från 1995 (lag 25(I)/95), med senare ändringar). b) Bidrag till svårt rörelsehindrade personer (ministerrådets beslut nr 38.210 av den 16 oktober 1992, 41.370 av den 1 augusti 1994, 46.183 av den 11 juni 1997 och 53.675 av den 16 maj 2001). c) Särskilt bidrag till blinda personer (lagen om särskilda bidrag från 1996 (lag 77(I)/96), med senare ändringar). L. LETTLAND a) Statliga sociala trygghetsförmåner (socialhjälpslagen av den 26 oktober 1995). b) Bidrag till transportkostnader för rörelsehindrade personer (socialhjälpslagen av den 26 oktober 1995). M. LITAUEN a) Social pension (socialpensionslagen från 1994). b) Särskild transportersättning till rörelsehindrade personer (lagen från 2000 om transportersättningar, artikel 7)." v) Efter den sista punkten i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN a) Invaliditetslivränta (ministerrådets decret nr 83/1987 (XII 27) om invaliditetslivränta). b) Icke avgiftsfinansierade förmåner vid ålderdom (lag III från 1993 om socialförvaltning och sociala förmåner). c) Transportbidrag (regeringsdekret nr 164/1995 (XII 27) om transportbidrag till personer med allvarliga fysiska funktionshinder). P. MALTA a) Extra bidrag (avsnitt 73 i lagen om social trygghet (kap. 318) från 1987). b) Ålderspension (lagen om social trygghet (kap. 318) från 1987)." vi) Efter den sista punkten i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Social pension (socialhjälpslagen av den 29 november 1990)." vii) Efter den sista punkten i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN a) Statlig pension (lagen om pensions- och invaliditetsförsäkring av den 23 december 1999). b) Inkomststöd för pensionärer (lagen om pensions- och invaliditetsförsäkring av den 23 december 1999). c) Underhållsbidrag (lagen om pensions- och invaliditetsförsäkring av den 23 december 1999). V. SLOVAKIEN Justering av pensioner som enda inkomstkälla (lag nr 100/1988 Zb.)." h) Bilaga III del A "Bestämmelser i de konventioner om social trygghet som fortsätter vara tillämpliga trots vad som sägs i artikel 6 i denna förordning (artikel 7.2 c i förordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Före avsnitt "1. BELGIEN - DANMARK" skall följande införas: "1. BELGIEN - TJECKIEN Ingen konvention." ii) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - DANMARK" skall ändras från "1" till "2" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "3. BELGIEN - TYSKLAND" . iii) Efter den sista punkten i avsnitt "3. BELGIEN - TYSKLAND" skall följande införas: "4. BELGIEN - ESTLAND Ingen konvention." iv) Avsnitten 3-7 skall numreras om på följande sätt: "5. BELGIEN - GREKLAND" "6. BELGIEN - SPANIEN" "7. BELGIEN - FRANKRIKE" "8. BELGIEN - IRLAND" "9. BELGIEN - ITALIEN" . v) Efter avsnitt "9. BELGIEN - ITALIEN" skall följande införas: "10. BELGIEN - CYPERN Ingen konvention. 11. BELGIEN - LETTLAND Ingen konvention. 12. BELGIUM - LITAUEN Ingen konvention." vi) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - LUXEMBURG" skall ändras från "8" till "13" och följande skall införas: "14. BELGIEN - UNGERN Ingen konvention. 15. BELGIEN - MALTA Ingen konvention." vii) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "9" till "16" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "17. BELGIEN - ÖSTERRIKE" viii) Efter den sista punkten i avsnitt "17. BELGIEN - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "18. BELGIEN - POLEN Inga." ix) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - PORTUGAL" skall ändras från "11" till "19" och följande skall införas: "20. BELGIEN - SLOVENIEN Inga. 21. BELGIEN - SLOVAKIEN Ingen konvention." x) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - FINLAND" skall ändras från "12" till "22" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "23. BELGIEN - SVERIGE" "24. BELGIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" xi) Efter ordet "Inga" i avsnitt "24. BELGIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "25. TJECKIEN - DANMARK Ingen konvention. 26. TJECKIEN - TYSKLAND Ingen konvention. 27. TJECKIEN - ESTLAND Ingen konvention. 28. TJECKIEN - GREKLAND Inga. 29. TJECKIEN - SPANIEN Inga. 30. TJECKIEN - FRANKRIKE Inga. 31. TJECKIEN - IRLAND Ingen konvention. 32. TJECKIEN - ITALIEN Ingen konvention. 33. TJECKIEN - CYPERN Inga. 34. TJECKIEN - LETTLAND Ingen konvention. 35. TJECKIEN - LITAUEN Inga. 36. TJECKIEN - LUXEMBURG Inga. 37. TJECKIEN - UNGERN Inga. 38. TJECKIEN - MALTA Ingen konvention. 39. TJECKIEN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 40. TJECKIEN - ÖSTERRIKE Artikel 32.3 i konventionen om social trygghet av den 20 juli 1999. 41. TJECKIEN - POLEN Inga. 42. TJECKIEN - PORTUGAL Ingen konvention. 43. TJECKIEN - SLOVENIEN Inga. 44. TJECKIEN - SLOVAKIEN Artikel 20 i konventionen om social trygghet av den 29 oktober 1992. 45. TJECKIEN - FINLAND Ingen konvention. 46. TJECKIEN - SVERIGE Ingen konvention. 47. TJECKIEN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." xii) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - TYSKLAND" skall ändras från "15" till "48" och följande skall införas: "49. DANMARK - ESTLAND Ingen konvention." xiii) Avsnitten 16-20 skall numreras om på följande sätt: "50. DANMARK - GREKLAND" "51. DANMARK - SPANIEN" "52. DANMARK - FRANKRIKE" "53. DANMARK - IRLAND" "54. DANMARK - ITALIEN" . xiv) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "54. DANMARK - ITALIEN" skall följande införas: "55. DANMARK - CYPERN Ingen konvention. 56. DANMARK - LETTLAND Ingen konvention. 57. DANMARK - LITAUEN Ingen konvention." xv) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - LUXEMBURG" skall ändras från "21" till "58" och följande skall införas: "59. DANMARK - UNGERN Ingen konvention. 60. DANMARK - MALTA Ingen konvention." xvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "22" till "61" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "62. DANMARK - ÖSTERRIKE" . xvii) Efter den sista punkten i avsnitt "62. DANMARK - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "63. DANMARK - POLEN Ingen konvention." xviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - PORTUGAL" skall ändras från "24" till "64" och följande skall införas: "65. DANMARK - SLOVENIEN Inga. 66. DANMARK - SLOVAKIEN Inga konvention." xix) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - FINLAND" skall ändras från "25" till "67" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "68. DANMARK - SVERIGE" "69. DANMARK - FÖRENADE KUNGARIKET" . xx) Efter ordet "Inga" i avsnitt "69. DANMARK - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "70. TYSKLAND - ESTLAND Ingen konvention." xxi) Avsnitten 28-32 skall numreras om på följande sätt: "71. TYSKLAND - GREKLAND" "72. TYSKLAND - SPANIEN" "73. TYSKLAND - FRANKRIKE" "74. TYSKLAND - IRLAND" "75. TYSKLAND - ITALIEN" . xxii) Efter den sista punkten i avsnitt "75. TYSKLAND - ITALIEN" skall följande införas: "76. TYSKLAND - CYPERN Ingen konvention. 77. TYSKLAND - LETTLAND Ingen konvention. 78. TYSKLAND - LITAUEN Ingen konvention." xxiii) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - LUXEMBURG" skall ändras från "33" till "79" och följande skall införas: "80. TYSKLAND - UNGERN a) Artikel 27.3 och artikel 40.1 b i konventionen om social trygghet av den 2 maj 1998. b) Punkt 16 i slutprotokollet till konventionen. 81. TYSKLAND - MALTA Ingen konvention." xxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "34" till "82" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "83. TYSKLAND - ÖSTERRIK" . xxv) Efter den sista punkten i avsnitt "83. TYSKLAND - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "84. TYSKLAND - POLEN a) Konventionen av den 9 oktober 1975 om bestämmelser avseende ålderdom och arbetsskador, enligt de villkor och den räckvidd som fastställs i artikel 27.2-27.4 i konventionen om social trygghet av den 8 december 1990. b) Artiklarna 11.3, 19.4, 27.5 och 28.2 i konventionen om social trygghet av den 8 december 1990." xxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - PORTUGAL" skall ändras från "36" till "85" och följande skall införas: "86. TYSKLAND - SLOVENIEN a) Artikel 42 i konventionen om social trygghet av den 24 september 1997. b) Punkt 15 i slutprotokollet till konventionen. 87. TYSKLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention." xxvii) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - FINLAND" skall ändras från "37" till "88" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "89. TYSKLAND - SVERIGE" "90. TYSKLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . xxviii) Efter den sista punkten i avsnitt "90. TYSKLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "91. ESTLAND - GREKLAND Ingen konvention. 92. ESTLAND - SPANIEN Ingen konvention. 93. ESTLAND - FRANKRIKE Ingen konvention. 94. ESTLAND - IRLAND Ingen konvention. 95. ESTLAND - ITALIEN Ingen konvention. 96. ESTLAND - CYPERN Ingen konvention. 97. ESTLAND - LETTLAND Inga. 98. ESTLAND - LITAUEN Inga. 99. ESTLAND - LUXEMBURG Ingen konvention. 100. ESTLAND - UNGERN Ingen konvention. 101. ESTLAND - MALTA Ingen konvention. 102. ESTLAND - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 103. ESTLAND - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 104. ESTLAND - POLEN Ingen konvention. 105. ESTLAND - PORTUGAL Ingen konvention. 106. ESTLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 107. ESTLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention. 108. ESTLAND - FINLAND Inga. 109. ESTLAND - SVERIGE Inga. 110. ESTLAND - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen konvention." xxix) Avsnitten 41, 51, 61 och 62 skall numreras om på följande sätt: "111. GREKLAND - SPANIEN" "112. GREKLAND - FRANKRIKE" "113. GREKLAND - IRLAND" "114. GREKLAND - ITALIEN" . xxx) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "114. GREKLAND - ITALIEN" skall följande införas: "115. GREKLAND - CYPERN Inga. 116. GREKLAND - LETTLAND Ingen konvention. 117. GREKLAND - LITAUEN Ingen konvention." xxxi) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - LUXEMBURG" skall ändras från "63" till "118" och följande skall införas: "119. GREKLAND - UNGERN Ingen konvention. 120. GREKLAND - MALTA Ingen konvention." xxxii) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "64" till "121" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "122. GREKLAND - ÖSTERRIKE" . xxxiii) Efter den sista punkten i avsnitt "122. GREKLAND - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "123. GREKLAND - POLEN Inga." xxxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - PORTUGAL" skall ändras från "66" till "124" och följande skall införas: "125. GREKLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 126. GREKLAND - SLOVAKIEN Inga." xxxv) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - FINLAND" skall ändras från "67" till "127" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "128. GREKLAND - SVERIGE" "129. GREKLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . xxxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - FRANKRIKE" skall ändras från "40" till "130" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "131. SPANIEN - IRLAND" "132. SPANIEN - ITALIEN" . xxxvii) Efter avsnitt "132. SPANIEN - ITALIEN" skall följande införas: "133. SPANIEN - CYPERN Ingen konvention. 134. SPANIEN - LETTLAND Ingen konvention. 135. SPANIEN - LITAUEN Ingen konvention." xxxviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - LUXEMBURG" skall ändras från "44" till "136" och följande skall införas: "137. SPANIEN - UNGERN Ingen konvention. 138. SPANIEN - MALTA Ingen konvention." xxxix) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "45" till "139" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "140. SPANIEN - ÖSTERRIKE" . xl) Efter den sista punkten i avsnitt "140. SPANIEN - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "141. SPANIEN - POLEN Inga." xli) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - PORTUGAL" skall ändras från "47" till "142" och följande skall införas: "143. SPANIEN - SLOVENIEN Ingen konvention. 144. SPANIEN - SLOVAKIEN Ingen konvention." xlii) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - FINLAND" skall ändras från "48" till "145" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "146. SPANIEN - SVERIGE" "147. SPANIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" . xliii) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - IRLAND" skall ändras från "52" till "148" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "149. FRANKRIKE - ITALIEN" . xliv) Efter den sista punkten i avsnitt "149. FRANKRIKE - ITALIEN" skall följande införas: "150. FRANKRIKE - CYPERN Ingen konvention. 151. FRANKRIKE - LETTLAND Ingen konvention. 152. FRANKRIKE - LITAUEN Ingen konvention." xlv) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - LUXEMBURG" skall ändras från "54" till "153" och följande skall införas: "154. FRANKRIKE - UNGERN Ingen konvention. 155. FRANKRIKE - MALTA Ingen konvention." xlvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "55" till "156" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "157. FRANKRIKE - ÖSTERRIKE" . xlvii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "157. FRANKRIKE - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "158. FRANKRIKE - POLEN Inga." xlviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - PORTUGAL" skall ändras från "57" till "159" och följande skall införas: "160. FRANKRIKE - SLOVENIEN Inga. 161. FRANKRIKE - SLOVAKIEN Inga." xlix) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - FINLAND" skall ändras från "58" till "162" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "163. FRANKRIKE - SVERIGE" "164. FRANKRIKE - FÖRENADE KUNGARIKET" . l) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - ITALIEN" skall ändras från "70" till "165" och följande skall införas: "166. IRLAND - CYPERN Ingen konvention. 167. IRLAND - LETTLAND Ingen konvention. 168. IRLAND - LITAUEN Ingen konvention." li) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - LUXEMBURG" skall ändras från "71" till "169" och följande skall införas: "170. IRLAND - UNGERN Ingen konvention. 171. IRLAND - MALTA Ingen konvention." lii) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "72" till "172" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "173. IRLAND - ÖSTERRIKE" . liii) Efter avsnitt "173. IRLAND - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "174. IRLAND - POLEN Ingen konvention." liv) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - PORTUGAL" skall ändras från "74" till "175" och följande skall införas: "176. IRLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 177. IRLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention." lv) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - FINLAND" skall ändras från "75" till "178" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "179. IRLAND - SVERIGE" "180. IRLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . lvi) Efter avsnitt "180. IRLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "181. ITALIEN - CYPERN Ingen konvention. 182. ITALIEN - LETTLAND Ingen konvention. 183. ITALIEN - LITAUEN Ingen konvention." lvii) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - LUXEMBURG" skall ändras från "78" till "184" och följande skall införas: "185. ITALIEN - UNGERN Ingen konvention. 186. ITALIEN - MALTA Ingen konvention." lviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "79" till "187" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "188. ITALIEN - ÖSTERRIKE" . lix) Efter avsnitt "188. ITALIEN - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "189. ITALIEN - POLEN Ingen konvention." lx) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - PORTUGAL" skall ändras från "81" till "190" och följande skall införas: "191. ITALIEN - SLOVENIEN a) Avtalet om reglering av ömsesidiga åtaganden avseende socialförsäkring med hänvisning till punkt 7 i bilaga XIV till fredsfördraget (som ingicks genom notväxling den 5 februari 1959). b) Artikel 45.3 i konventionen om social trygghet av den 7 juli 1997 angående f.d. zon B i fristaten Trieste. 192. ITALIEN - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxi) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - FINLAND" skall ändras från "82" till "193" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "194. ITALIEN - SVERIGE" "195. ITALIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "195. ITALIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "196. CYPERN - LETTLAND Ingen konvention. 197. CYPERN - LITAUEN Ingen konvention. 198. CYPERN - LUXEMBURG Ingen konvention. 199. CYPERN - UNGERN Ingen konvention. 200. CYPERN - MALTA Ingen konvention. 201. CYPERN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 202. CYPERN - ÖSTERRIKE Inga. 203. CYPERN - POLEN Ingen konvention. 204. CYPERN - PORTUGAL Ingen konvention. 205. CYPERN - SLOVENIEN Ingen konvention. 206. CYPERN - SLOVAKIEN Inga. 207. CYPERN - FINLAND Ingen konvention. 208. CYPERN - SVERIGE Ingen konvention. 209. CYPERN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxiii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "209. CYPERN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "210. LETTLAND - LITAUEN Inga. 211. LETTLAND - LUXEMBURG Ingen konvention. 212. LETTLAND - UNGERN Ingen konvention. 213. LETTLAND - MALTA Ingen konvention. 214. LETTLAND - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 215. LETTLAND - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 216. LETTLAND - POLEN Ingen konvention. 217. LETTLAND - PORTUGAL Ingen konvention. 218. LETTLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 219. LETTLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention. 220. LETTLAND - FINLAND Inga. 221. LETTLAND - SVERIGE Inga. 222. LETTLAND - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen konvention." lxiv) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "222. LETTLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "223. LITAUEN - LUXEMBURG Ingen konvention. 224. LITAUEN - UNGERN Ingen konvention. 225. LITAUEN - MALTA Ingen konvention. 226. LITAUEN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 227. LITAUEN - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 228. LITAUEN - POLEN Ingen konvention. 229. LITAUEN - PORTUGAL Ingen konvention. 230. LITAUEN - SLOVENIEN Ingen konvention. 231. LITAUEN - SLOVAKIEN Ingen konvention. 232. LITAUEN - FINLAND Inga. 233. LITAUEN - SVERIGE Inga. 234. LITAUEN - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen konvention." lxv) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "234. LITAUEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "235. LUXEMBURG - UNGERN Ingen konvention. 236. LUXEMBURG - MALTA Ingen konvention." lxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "85" till "237" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "238. LUXEMBURG - ÖSTERRIKE" . lxvii) Efter den sista punkten i avsnitt "238. LUXEMBURG - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "239. LUXEMBURG - POLEN Inga." lxviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG - PORTUGAL" skall ändras från "87" till "240" och följande skall införas: "241. LUXEMBURG - SLOVENIEN Inga. 242. LUXEMBURG - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxix) Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG - FINLAND" skall ändras från "88" till "243" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "244. LUXEMBURG - SVERIGE" "245. LUXEMBURG - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxx) Efter ordet "Inga" i avsnitt "245. LUXEMBURG - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "246. UNGERN - MALTA Ingen konvention. 247. UNGERN - NEDERLÄNDERNA Inga. 248. UNGERN - ÖSTERRIKE Artiklarna 23.2 och 36.3 i konventionen om social trygghet av den 31 mars 1999. 249. UNGERN - POLEN Inga. 250. UNGERN - PORTUGAL Ingen konvention. 251. UNGERN - SLOVENIEN Artikel 31 i konventionen om social trygghet av den 7 oktober 1957. 252. UNGERN - SLOVAKIEN Inga. 253. UNGERN - FINLAND Inga. 254. UNGERN - SVERIGE Inga. 255. UNGERN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxi) Efter ordet "Inga" i avsnitt "255. UNGERN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "256. MALTA - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 257. MALTA - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 258. MALTA - POLEN Ingen konvention. 259. MALTA - PORTUGAL Ingen konvention. 260. MALTA - SLOVENIEN Ingen konvention. 261. MALTA - SLOVAKIEN Ingen konvention. 262. MALTA - FINLAND Ingen konvention. 263. MALTA - SVERIGE Ingen konvention. 264. MALTA - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxii) Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA - ÖSTERRIKE" skall ändras från "91" till "265" och följande skall införas: "266. NEDERLÄNDERNA - POLEN Ingen konvention." lxxiii) Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA - PORTUGAL" skall ändras från "92" till "267" och följande skall införas: "268. NEDERLÄNDERNA - SLOVENIEN Inga. 269. NEDERLÄNDERNA - SLOVAKIEN Inga." lxxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA - FINLAND" skall ändras från "93" till "270" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "271. NEDERLÄNDERNA - SVERIGE" "272. NEDERLÄNDERNA - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxv) Efter ordet "Inga" i avsnitt "272. NEDERLÄNDERNA - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "273. ÖSTERRIKE - POLEN Artikel 33.3 i konventionen om social trygghet av den 7 september 1998." lxxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "ÖSTERRIKE - PORTUGAL" skall ändras från "96" till "274" och följande skall införas: "275. ÖSTERRIKE - SLOVENIEN Artikel 37 i konventionen om social trygghet av den 10 mars 1997. 276. ÖSTERRIKE - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxxvii) Nummerbeteckningen för avsnittet "ÖSTERRIKE - FINLAND" skall ändras från "97" till "277" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "278. ÖSTERRIKE - SVERIGE" "279. ÖSTERRIKE - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxviii) Efter den sista punkten i avsnitt "279. ÖSTERRIKE - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "280. POLEN - PORTUGAL Ingen konvention. 281. POLEN - SLOVENIEN Inga. 282. POLEN - SLOVAKIEN Inga. 283. POLEN - FINLAND Ingen konvention. 284. POLEN - SVERIGE Inga. 285. POLEN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxix) Efter ordet "Inga" i avsnitt "285. POLEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "286. PORTUGAL - SLOVENIEN Ingen konvention. 287. PORTUGAL - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxxx) Nummerbeteckningen för avsnittet "PORTUGAL - FINLAND" skall ändras från "100" till "288" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "289. PORTUGAL - SVERIGE" "290. PORTUGAL - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxxi) Efter den sista punkten i avsnitt "290. PORTUGAL - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "291. SLOVENIEN - SLOVAKIEN Inga. 292. SLOVENIEN - FINLAND Ingen konvention. 293. SLOVENIEN - SVERIGE Inga. 294. SLOVENIEN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxxii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "294. SLOVENIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "295. SLOVAKIEN - FINLAND Ingen konvention. 296. SLOVAKIEN - SVERIGE Ingen konvention. 297. SLOVAKIEN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxxiii) Nummerbeteckningen för avsnittet "FINLAND - SVERIGE" skall ändras från "103" till "298" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "299. FINLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "SVERIGE - FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "105" till "300". i) Bilaga III del B "Bestämmelser i de konventioner som inte är tillämpliga på alla personer som omfattas av förordningen (artikel 3.3 i förordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Före avsnitt "1. BELGIEN - DANMARK" skall följande införas: "1. BELGIEN - TJECKIEN Ingen konvention." ii) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - DANMARK" skall ändras från "1" till "2" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "3. …" . iii) Efter avsnitt "3. …" skall följande införas: "4. BELGIEN - ESTLAND Ingen konvention." iv) Avsnitten 3-7 skall numreras om på följande sätt: "5. BELGIEN - GREKLAND" "6. BELGIEN - SPANIEN" "7. BELGIEN - FRANKRIKE" "8. BELGIEN - IRLAND" "9. BELGIEN - ITALIEN" . v) Efter avsnitt "9. BELGIEN - ITALIEN" skall följande införas: "10. BELGIEN - CYPERN Ingen konvention. 11. BELGIEN - LETTLAND Ingen konvention. 12. BELGIEN - LITAUEN Ingen konvention." vi) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - LUXEMBURG" skall ändras från "8" till "13" och följande skall införas: "14. BELGIEN - UNGERN Ingen konvention. 15. BELGIEN - MALTA Ingen konvention." vii) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "9" till "16" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "17. BELGIEN - ÖSTERRIKE" . viii) Efter den sista punkten i avsnitt "17. BELGIEN - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "18. BELGIEN - POLEN Inga." ix) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - PORTUGAL" skall ändras från "11" till "19" och följande skall införas: "20. BELGIEN - SLOVENIEN Inga. 21. BELGIEN - SLOVAKIEN Ingen konvention." x) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - FINLAND" skall ändras från "12" till "22" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "23. BELGIEN - SVERIGE" "24. BELGIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" . xi) Efter ordet "Inga" i avsnitt "24. BELGIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "25. TJECKIEN - DANMARK Ingen konvention. 26. TJECKIEN - TYSKLAND Ingen konvention. 27. TJECKIEN - ESTLAND Ingen konvention. 28. TJECKIEN - GREKLAND Inga. 29. TJECKIEN - SPANIEN Inga. 30. TJECKIEN - FRANKRIKE Inga. 31. TJECKIEN - IRLAND Ingen konvention. 32. TJECKIEN - ITALIEN Ingen konvention. 33. TJECKIEN - CYPERN Inga. 34. TJECKIEN - LETTLAND Ingen konvention. 35. TJECKIEN - LITAUEN Inga. 36. TJECKIEN - LUXEMBURG Inga. 37. TJECKIEN - UNGERN Inga. 38. TJECKIEN - MALTA Ingen konvention. 39. TJECKIEN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 40. TJECKIEN - ÖSTERRIKE Artikel 32.3 i konventionen om social trygghet av den 20 juli 1999. 41. TJECKIEN - POLEN Inga. 42. TJECKIEN - PORTUGAL Ingen konvention. 43. TJECKIEN - SLOVENIEN Inga. 44. TJECKIEN - SLOVAKIEN Inga. 45. TJECKIEN - FINLAND Ingen konvention. 46. TJECKIEN - SVERIGE Ingen konvention. 47. TJECKIEN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." xii) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - TYSKLAND" skall ändras från "15" till "48" och följande skall införas: "49. DANMARK - ESTLAND Ingen konvention." xiii) Avsnitten 16-20 skall numreras om på följande sätt: "50. DANMARK - GREKLAND" "51. DANMARK - SPANIEN" "52. DANMARK - FRANKRIKE" "53. DANMARK - IRLAND" "54. DANMARK - ITALIEN" . xiv) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "54. DANMARK - ITALIEN" skall följande införas: "55. DANMARK - CYPERN Ingen konvention. 56. DANMARK - LETTLAND Ingen konvention. 57. DANMARK - LITAUEN Ingen konvention." xv) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - LUXEMBURG" skall ändras från "21" till "58" och följande skall införas: "59. DANMARK - UNGERN Ingen konvention. 60. DANMARK - MALTA Ingen konvention." xvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "22" till "61" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "62. DANMARK - ÖSTERRIKE" . xvii) Efter den sista punkten i avsnitt "62. DANMARK - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "63. DANMARK - POLEN Ingen konvention." xviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - PORTUGAL" skall ändras från "24" till "64" och följande skall införas: "65. DANMARK - SLOVENIEN Inga. 66. DANMARK - SLOVAKIEN Ingen konvention." xix) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - FINLAND" skall ändras från "25" till "67" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "68. DANMARK - SVERIGE" "69. DANMARK - FÖRENADE KUNGARIKET" . xx) Efter ordet "Inga" i avsnitt "69. DANMARK - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "70. TYSKLAND - ESTLAND Ingen konvention." xxi) Avsnitten 28-32 skall numreras om på följande sätt: "71. TYSKLAND - GREKLAND" "72. TYSKLAND - SPANIEN" "73. TYSKLAND - FRANKRIKE" "74. TYSKLAND - IRLAND" "75. TYSKLAND - ITALIEN" . xxii) Efter den sista punkten i avsnitt "75. TYSKLAND - ITALIEN" skall följande införas: "76. TYSKLAND - CYPERN Ingen konvention. 77. TYSKLAND - LETTLAND Ingen konvention. 78. TYSKLAND - LITAUEN Ingen konvention." xxiii) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - LUXEMBURG" skall ändras från "33" till "79" och följande skall införas: "80. TYSKLAND - UNGERN Punkt 16 i slutprotokollet till konventionen om social trygghet av den 2 maj 1998. 81. TYSKLAND - MALTA Ingen konvention." xxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "34" till "82" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "83. TYSKLAND - ÖSTERRIKE" . xxv) Efter den sista punkten i avsnitt "83. TYSKLAND - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "84. TYSKLAND - POLEN Inga." xxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - PORTUGAL" skall ändras från "36" till "85" och följande skall införas: "86. TYSKLAND - SLOVENIEN a) Artikel 42 i konventionen om social trygghet av den 24 september 1997. b) Punkt 15 i slutprotokollet till konventionen. 87. TYSKLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention." xxvii) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - FINLAND" skall ändras från "37" till "88" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "89. TYSKLAND - SVERIGE" "90. TYSKLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . xxviii) Efter den sista punkten i avsnitt "90. TYSKLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "91. ESTLAND - GREKLAND Ingen konvention. 92. ESTLAND - SPANIEN Ingen konvention. 93. ESTLAND - FRANKRIKE Ingen konvention. 94. ESTLAND - IRLAND Ingen konvention. 95. ESTLAND - ITALIEN Ingen konvention. 96. ESTLAND - CYPERN Ingen konvention. 97. ESTLAND - LETTLAND Inga. 98. ESTLAND - LITAUEN Inga. 99. ESTLAND - LUXEMBURG Ingen konvention. 100. ESTLAND - UNGERN Ingen konvention. 101. ESTLAND - MALTA Ingen konvention. 102. ESTLAND - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 103. ESTLAND - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 104. ESTLAND - POLEN Ingen konvention. 105. ESTLAND - PORTUGAL Ingen konvention. 106. ESTLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 107. ESTLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention. 108. ESTLAND - FINLAND Inga. 109. ESTLAND - SVERIGE Inga. 110. ESTLAND - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen konvention." xxix) Avsnitten 41, 51, 61 och 62 skall numreras om på följande sätt: "111. GREKLAND - SPANIEN" "112. GREKLAND - FRANKRIKE" "113. GREKLAND - IRLAND" "114. GREKLAND - ITALIEN" . xxx) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "114. GREKLAND - ITALIEN" skall följande införas: "115. GREKLAND - CYPERN Inga. 116. GREKLAND - LETTLAND Ingen konvention. 117. GREKLAND - LITAUEN Ingen konvention." xxxi) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - LUXEMBURG" skall ändras från "63" till "118" och följande skall införas: "119. GREKLAND - UNGERN Ingen konvention. 120. GREKLAND - MALTA Ingen konvention." xxxii) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "64" till "121" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "122. GREKLAND - ÖSTERRIKE" . xxxiii) Efter den sista punkten i avsnitt "122. GREKLAND - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "123. GREKLAND - POLEN Inga." xxxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - PORTUGAL" skall ändras från "66" till "124" och följande skall införas: "125. GREKLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 126. GREKLAND - SLOVAKIEN Inga." xxxv) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - FINLAND" skall ändras från "67" till "127" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "128. GREKLAND - SVERIGE" "129. GREKLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . xxxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - FRANKRIKE" skall ändras från "40" till "130" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "131. SPANIEN - IRLAND" "132. SPANIEN - ITALIEN" . xxxvii) Efter avsnitt "132. SPANIEN - ITALIEN" skall följande införas: "133. SPANIEN - CYPERN Ingen konvention. 134. SPANIEN - LETTLAND Ingen konvention. 135. SPANIEN - LITAUEN Ingen konvention." xxxviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - LUXEMBURG" skall ändras från "44" till "136" och följande skall införas: "137. SPANIEN - UNGERN Ingen konvention. 138. SPANIEN - MALTA Ingen konvention." xxxix) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "45" till "139" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "140. SPANIEN - ÖSTERRIKE" . xl) Efter den sista punkten i avsnitt "140. SPANIEN - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "141. SPANIEN - POLEN Inga." xli) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - PORTUGAL" skall ändras från "47" till "142" och följande skall införas: "143. SPANIEN - SLOVENIEN Ingen konvention. 144. SPANIEN - SLOVAKIEN Ingen konvention." xlii) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - FINLAND" skall ändras från "48" till "145" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "146. SPANIEN - SVERIGE" "147. SPANIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" . xliii) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - IRLAND" skall ändras från "52" till "148" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "149. FRANKRIKE - ITALIEN" . xliv) Efter avsnitt "149. FRANKRIKE - ITALIEN" skall följande införas: "150. FRANKRIKE - CYPERN Ingen konvention. 151. FRANKRIKE - LETTLAND Ingen konvention. 152. FRANKRIKE - LITAUEN Ingen konvention." xlv) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - LUXEMBURG" skall ändras från "54" till "153" och följande skall införas: "154. FRANKRIKE - UNGERN Ingen konvention. 155. FRANKRIKE - MALTA Ingen konvention." xlvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "55" till "156" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "157. FRANKRIKE - ÖSTERRIKE" . xlvii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "157. FRANKRIKE - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "158. FRANKRIKE - POLEN Inga." xlviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - PORTUGAL" skall ändras från "57" till "159" och följande skall införas: "160. FRANKRIKE - SLOVENIEN Inga. 161. FRANKRIKE - SLOVAKIEN Inga." xlix) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - FINLAND" skall ändras från "58" till "162" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "163. FRANKRIKE - SVERIGE" "164. FRANKRIKE - FÖRENADE KUNGARIKET" . l) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - ITALIEN" skall ändras från "70" till "165" och följande skall införas: "166. IRLAND - CYPERN Ingen konvention. 167. IRLAND - LETTLAND Ingen konvention. 168. IRLAND - LITAUEN Ingen konvention." li) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - LUXEMBURG" skall ändras från "71" till "169" och följande skall införas: "170. IRLAND - UNGERN Ingen konvention. 171. IRLAND - MALTA Ingen konvention." lii) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "72" till "172" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "173. IRLAND - ÖSTERRIKE" . liii) Efter avsnitt "173. IRLAND - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "174. IRLAND - POLEN Ingen konvention." liv) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - PORTUGAL" skall ändras från "74" till "175" och följande skall införas: "176. IRLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 177. IRLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention." lv) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - FINLAND" skall ändras från "75" till "178" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "179. IRLAND - SVERIGE" "180. IRLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . lvi) Efter ordet "Inga" i avsnitt "180. IRLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "181. ITALIEN - CYPERN Ingen konvention. 182. ITALIEN - LETTLAND Ingen konvention. 183. ITALIEN - LITAUEN Ingen konvention." lvii) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - LUXEMBURG" skall ändras från "78" till "184" och följande skall införas: "185. ITALIEN - UNGERN Ingen konvention. 186. ITALIEN - MALTA Ingen konvention." lviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "79" till "187" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "188. ITALIEN - ÖSTERRIKE" . lix) Efter den sista punkten i avsnitt "188. ITALIEN - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "189. ITALIEN - POLEN Ingen konvention." lx) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - PORTUGAL" skall ändras från "81" till "190" och följande skall införas: "191. ITALIEN - SLOVENIEN a) Avtalet om reglering av ömsesidiga åtaganden avseende socialförsäkring med hänvisning till punkt 7 i bilaga XIV till fredsfördraget (som ingicks genom notväxling den 5 februari 1959). b) Artikel 45.3 i konventionen om social trygghet av den 7 juli 1997 angående f.d. zon B i fristaten Trieste. 192. ITALIEN - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxi) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - FINLAND" skall ändras från "82" till "193" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "194. ITALIEN - SVERIGE" "195. ITALIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "195. ITALIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "196. CYPERN - LETTLAND Ingen konvention. 197. CYPERN - LITAUEN Ingen konvention. 198. CYPERN - LUXEMBURG Ingen konvention. 199. CYPERN - UNGERN Ingen konvention. 200. CYPERN - MALTA Ingen konvention. 201. CYPERN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 202. CYPERN - ÖSTERRIKE Inga. 203. CYPERN - POLEN Ingen konvention. 204. CYPERN - PORTUGAL Ingen konvention. 205. CYPERN - SLOVENIEN Ingen konvention. 206. CYPERN - SLOVAKIEN Inga. 207. CYPERN - FINLAND Ingen konvention. 208. CYPERN - SVERIGE Ingen konvention. 209. CYPERN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxiii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "209. CYPERN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "210. LETTLAND - LITAUEN Inga. 211. LETTLAND - LUXEMBURG Ingen konvention. 212. LETTLAND - UNGERN Ingen konvention. 213. LETTLAND - MALTA Ingen konvention. 214. LETTLAND - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 215. LETTLAND - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 216. LETTLAND - POLEN Ingen konvention. 217. LETTLAND - PORTUGAL Ingen konvention. 218. LETTLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 219. LETTLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention. 220. LETTLAND - FINLAND Inga. 221. LETTLAND - SVERIGE Inga. 222. LETTLAND - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen konvention." lxiv) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "222. LETTLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "223. LITAUEN - LUXEMBURG Ingen konvention. 224. LITAUEN - UNGERN Ingen konvention. 225. LITAUEN - MALTA Ingen konvention. 226. LITAUEN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 227. LITAUEN - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 228. LITAUEN - POLEN Ingen konvention. 229. LITAUEN - PORTUGAL Ingen konvention. 230. LITAUEN - SLOVENIEN Ingen konvention. 231. LITAUEN - SLOVAKIEN Ingen konvention. 232. LITAUEN - FINLAND Inga. 233. LITAUEN - SVERIGE Inga. 234. LITAUEN - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen konvention." lxv) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "234. LITAUEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "235. LUXEMBURG - UNGERN Ingen konvention. 236. LUXEMBURG - MALTA Ingen konvention." lxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "85" till "237" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "238. LUXEMBURG - ÖSTERRIKE" . lxvii) Efter den sista punkten i avsnitt "238. LUXEMBURG - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "239. LUXEMBURG - POLEN Inga." lxviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG - PORTUGAL" skall ändras från "87" till "240" och följande skall införas: "241. LUXEMBURG - SLOVENIEN Inga. 242. LUXEMBURG - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxix) Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG - FINLAND" skall ändras från "88" till "243" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "244. LUXEMBURG - SVERIGE" "245. LUXEMBURG - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxx) Efter ordet "Inga" i avsnitt "245. LUXEMBURG - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "246. UNGERN - MALTA Ingen konvention. 247. UNGERN - NEDERLÄNDERNA Inga. 248. UNGERN - ÖSTERRIKE Artikel 36.3 i konventionen om social trygghet av den 31 mars 1999. 249. UNGERN - POLEN Inga. 250. UNGERN - PORTUGAL Ingen konvention. 251. UNGERN - SLOVENIEN Artikel 31 i konventionen om social trygghet av den 7 oktober 1957. 252. UNGERN - SLOVAKIEN Inga. 253. UNGERN - FINLAND Inga. 254. UNGERN - SVERIGE Inga. 255. UNGERN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxi) Efter ordet "Inga" i avsnitt "255. UNGERN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "256. MALTA - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 257. MALTA - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 258. MALTA - POLEN Ingen konvention. 259. MALTA - PORTUGAL Ingen konvention. 260. MALTA - SLOVENIEN Ingen konvention. 261. MALTA - SLOVAKIEN Ingen konvention. 262. MALTA - FINLAND Ingen konvention. 263. MALTA - SVERIGE Ingen konvention. 264. MALTA - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxii) Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA - ÖSTERRIKE" skall ändras från "91" till "265" och följande skall införas: "266. NEDERLÄNDERNA - POLEN Ingen konvention." lxxiii) Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA - PORTUGAL" skall ändras från "92" till "267" och följande skall införas: "268. NEDERLÄNDERNA - SLOVENIEN Inga. 269. NEDERLÄNDERNA - SLOVAKIEN Inga." lxxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA - FINLAND" skall ändras från "93" till "270" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "271. NEDERLÄNDERNA - SVERIGE" "272. NEDERLÄNDERNA - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxv) Efter ordet "Inga" i avsnitt "272. NEDERLÄNDERNA - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "273. ÖSTERRIKE - POLEN Artikel 33.3 i konventionen om social trygghet av den 7 september 1998." lxxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "ÖSTERRIKE - PORTUGAL" skall ändras från "96" till "274" och följande skall införas: "275. ÖSTERRIKE - SLOVENIEN Artikel 37 i konventionen om social trygghet av den 10 mars 1997. 276. ÖSTERRIKE - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxxvii) Nummerbeteckningen för avsnittet "ÖSTERRIKE - FINLAND" skall ändras från "97" till "277" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "278. ÖSTERRIKE - SVERIGE" "279. ÖSTERRIKE - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxviii) Efter den sista punkten i avsnitt "279. ÖSTERRIKE - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "280. POLEN - PORTUGAL Ingen konvention. 281. POLEN - SLOVENIEN Inga. 282. POLEN - SLOVAKIEN Inga. 283. POLEN - FINLAND Ingen konvention. 284. POLEN - SVERIGE Inga. 285. POLEN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxix) Efter ordet "Inga" i avsnitt "285. POLEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "286. PORTUGAL - SLOVENIEN Ingen konvention. 287. PORTUGAL - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxxx) Nummerbeteckningen för avsnittet "PORTUGAL - FINLAND" skall ändras från "100" till "288" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "289. PORTUGAL - SVERIGE" "290. PORTUGAL - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxxi) Efter den sista punkten i avsnitt "290. PORTUGAL - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "291. SLOVENIEN - SLOVAKIEN Inga. 292. SLOVENIEN - FINLAND Ingen konvention. 293. SLOVENIEN - SVERIGE Inga. 294. SLOVENIEN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxxii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "294. SLOVENIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "295. SLOVAKIEN - FINLAND Ingen konvention. 296. SLOVAKIEN - SVERIGE Ingen konvention. 297. SLOVAKIEN - FÖRENADE KUNGARIKET Inga." lxxxiii) Nummerbeteckningen för avsnittet "FINLAND - SVERIGE" skall ändras från "103" till "298" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "299. FINLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "SVERIGE - FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "105" till "300". j) Bilaga IV del A "Lagstiftningar som behandlas i förordningens artikel 37.1 enligt vilka invaliditetsförmånernas storlek är oberoende av försäkringsperiodernas längd" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Inga." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND a) Invalidpensioner som har beviljats före den 1 april 2000 enligt lagen om statliga förmåner och som behålls enligt lagen om statlig pensionsförsäkring. b) Nationella pensioner som har beviljats på grund av invaliditet enligt lagen om statlig pensionsförsäkring. c) Invalidpensioner som har beviljats enligt lagen om militärtjänstgöring, polislagen, lagen om åklagarmyndigheter, lagen om domares ställning, lagen om löner, pensioner och andra sociala garantier för ledamöter i det estniska parlamentet (Riigikogu) samt lagen om förmåner i samband med presidentämbetet." iv) Efter ordet "Inga" i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Inga. L. LETTLAND Artikel 16.1.2 i lagen om statliga pensioner av den 1 januari 1996. M. LITAUEN Inga." v) Efter ordet "Inga" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Inga. P. MALTA Inga." vi) Efter ordet "Inga" i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Inga." vii) Efter ordet "Inga" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Inga. V. SLOVAKIEN Inga." k) Bilaga IV del B "Särskilda system för egenföretagare som avses i artiklarna 38.3 och 45.3 i förordning nr 1408/71" skall ändras på följande sätt: i) Efter ordet "Inget" i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Inget." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Inget." iv) Efter avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Inget. L. LETTLAND Inget. M. LITAUEN Inget." v) Efter ordet "Inget" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Inget. P. MALTA Inget." vi) Efter ordet "Inget." i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Inget." vii) Efter ordet "Inget" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Inget. V. SLOVAKIEN Inget." l) Bilaga IV del C "Fall som avses i förordningens artikel 46.1 b då beräkningen av förmåner kan ske med bortseende från förordningens artikel 46.2" skall ändras på följande sätt: i) Efter ordet "Inget" i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Pension vid (fullständig eller partiell) invaliditet och efterlevandepension (änke- och änklingspension samt barnpension)." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter ordet "Inget" i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Inget." iv) Efter avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Alla ansökningar om ålderspension, invalidpension samt änke- och änklingspension. L. LETTLAND Inget. M. LITAUEN Inget." v) Efter ordet "Inget" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Ansökningar om ålderspension och invalidpension när den sökande har varit försäkrad minst 20 år i Ungern. Ansökningar om efterlevandepension när den avlidna personen har uppnått full pension uteslutande enligt ungersk lagstiftning. P. MALTA Inget." vi) Efter ordet "Inget" i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Alla ansökningar om ålders- invalid- och efterlevandepensioner." vii) Efter avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Inget. V. SLOVAKIEN Inget." m) Bilaga IV del D skall ersättas med följande: "Förmåner och överenskommelser som avses i artikel 46b.2 i förordningen 1. Förmåner som avses i artikel 46b.2 a i förordningen och vars storlek är oberoende av försäkringsperiodernas och bosättningsperiodernas längd: a) Invaliditetsförmåner enligt den lagstiftning som anges i del A i denna bilaga. b) Sådan dansk folkpension som förutsätter tio års bosättning och som har beviljats senast den 1 oktober 1989. c) Estniska nationella pensioner enligt lagen om statlig pensionsförsäkring, ålderspension enligt lagen om statlig revision, polislagen och lagen om åklagarmyndigheter samt ålders- och efterlevandepensioner enligt lagen om justitiekanslersämbetet, lagen om militärtjänstgöring, lagen om domares ställning, lagen om löner, pensioner och andra sociala garantier för ledamöter i det estniska parlamentet (Riigikogu) samt lagen om förmåner i samband med presidentämbetet. d) Spanska dödsfallsersättningar och efterlevandepensioner enligt det allmänna systemet eller enligt särskilda system. e) Förmåner till efterlevande make enligt den franska allmänna försäkringen eller försäkringen för dem som är verksamma inom jordbruket. f) Invalidpension till efterlevande make enligt den franska allmänna försäkringen eller försäkringen för dem som är verksamma inom jordbruket, i fall då förmånen beräknas på grundval av en avliden makes invalidpension enligt artikel 46.1 a i. g) Nederländsk efterlevandepension enligt lagen av den 21 december 1995 om allmän försäkring för efterlevande underhållsberättigade personer. h) Sådan finsk folkpension enligt folkspensionslagen av den 8 juni 1956 som betalas med stöd av övergångsbestämmelserna till folkpensionslagen (547/93) och tilläggsbeloppet i barnpensionen i enlighet med lagen om efterlevandepension av den 17 januari 1969. i) Oavkortad svensk folkpension som utges enligt den lagstiftning om folkpension som var tillämplig före den 1 januari 1993 och oavkortad folkpension som utges enligt övergångsbestämmelserna till den lagstiftning som gäller från detta datum. 2. Förmåner som avses i artikel 46b.2 b i förordningen och vars storlek är beroende av en fiktiv period som skall anses ha fullgjorts mellan dagen för försäkringsfallet och en senare dag: a) Dansk förtidspension vars storlek fastställs enligt den lagstiftning som gällde före den 1 oktober 1984. b) Tysk invalid- eller efterlevandepension som beviljas med hänsyn till en tilläggsperiod, och tysk ålderspension som beviljas med hänsyn till en redan fullgjord tilläggsperiod. c) Italiensk pension vid fullständig arbetsoförmåga (inabilità). d) Lettisk invalid- eller efterlevandepension som beviljas med hänsyn till en fiktiv försäkringsperiod. e) Litauisk invalid- eller efterlevandepension enligt socialförsäkringssystemet. f) Luxemburgsk invalid- eller efterlevandepension. g) Slovakisk pension vid fullständig eller partiell invaliditet och efterlevandepensioner i samband med dessa. h) Finsk tjänstepension som beviljas med hänsyn till framtida perioder enligt nationell lagstiftning. i) Svenska förtids- och efterlevandepensioner som beräknas på grundval av fiktiva försäkringsperioder och svenska ålderspensioner som beräknas på grundval av tidigare tillgodoräknade fiktiva perioder. 3. Avtal enligt förordningens artikel 46b.2 b i för att undvika att samma fiktiva period medräknas två eller flera gånger: a) Den nordiska konventionen av den 15 juni 1992 om social trygghet. b) Avtalet om social trygghet av den 28 april 1997 mellan Förbundsrepubliken Tyskland och Republiken Finland." n) Bilaga VI "Särskilda regler för tillämpningen av vissa medlemsstaters lagstiftning" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Inga." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter den sista punkten i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Inga." iv) Efter ordet "Inga" i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN För tillämpningen av bestämmelserna i artikel 18.1, artikel 38, artikel 45.1-45.3, artikel 64, artikel 67.1 och 67.2 samt artikel 72 i förordningen skall, för varje period som inleds den 6 oktober 1980 eller senare, en försäkringsvecka enligt Republiken Cyperns lagstiftning fastställas genom att den totala försäkringsbara inkomsten under den aktuella perioden divideras med det basbelopp för den försäkringsbara veckoinkomsten som är tillämpligt under det aktuella avgiftsåret, under förutsättning att det antal veckor som fastställs på detta sätt inte överstiger antalet kalenderveckor under den aktuella perioden. L. LETTLAND Inga. M. LITAUEN Inga." v) Efter den sista punkten i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Inga. P. MALTA Inga." vi) Efter den sista punkten i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN För tillämpningen av artikel 88 i lärarlagen av den 26 januari 1982 när det gäller lärares rätt till förtidspensionering skall anställningsperioder som lärare vilka fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning betraktas som anställningsperioder som lärare vilka fullgjorts enligt polsk lagstiftning, och en lärares uppsägning av ett anställningsförhållande enligt en annan medlemsstats lagstiftning skall betraktas som uppsägning av ett anställningsförhållande som lärare enligt polsk lagstiftning." vii) Efter avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Inga. V. SLOVAKIEN Inga." o) Bilaga VII skall ersättas med följande: "BILAGA VII TILLFÄLLEN VID VILKA EN PERSON SAMTIDIGT SKALL OMFATTAS AV LAGSTIFTNINGEN I TVÅ MEDLEMSSTATER (Artikel 14c.1 b i förordningen) 1. När en person är egenföretagare i Belgien och anställd i en annan medlemsstat. 2. När en person är egenföretagare i Tjeckien och anställd i en annan medlemsstat. 3. När en person som är bosatt i Danmark är egenföretagare i Danmark och anställd i en annan medlemsstat. 4. Vad avser olycksfallsförsäkringen inom jordbruket och ålderspensionsförsäkringen för jordbrukare: när en person är egenföretagare inom jordbruket i Tyskland och anställd i en annan medlemsstat. 5. När en person som är bosatt i Estland är egenföretagare i Estland och anställd i en annan medlemsstat. 6. Vad avser pensionsförsäkringssystemet för egenföretagare: när en person är egenföretagare i Grekland och anställd i en annan medlemsstat. 7. När en person som är bosatt i Spanien är egenföretagare i Spanien och anställd i en annan medlemsstat. 8. När en person är egenföretagare i Frankrike och anställd i en annan medlemsstat än Luxemburg. 9. När en person är egenföretagare inom jordbruket i Frankrike och anställd i Luxemburg. 10. När en person är egenföretagare i Italien och anställd i en annan medlemsstat. 11. När en person som är bosatt i Cypern är egenföretagare i Cypern och anställd i en annan medlemsstat. 12. När en person är egenföretagare i Malta och anställd i en annan medlemsstat. 13. När en person är egenföretagare i Portugal och anställd i en annan medlemsstat. 14. När en person som är bosatt i Finland är egenföretagare i Finland och anställd i en annan medlemsstat. 15. När en person är egenföretagare i Slovakien och anställd i en annan medlemsstat. 16. När en person som är bosatt i Sverige är egenföretagare i Sverige och anställd i en annan medlemsstat." p) Bilaga VIII "System avsedda enbart för familjebidrag eller tilläggsbidrag eller särskilda bidrag för barn som mist en av föräldrarna eller båda föräldrarna (artikel 78a i förordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Inget." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter ordet "Inget" i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Inget." iv) Efter ordet "Inget" i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Inget. L. LETTLAND Inget. M. LITAUEN Inget." v) Efter ordet "Inget" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Inget. P. MALTA Inget." vi) Efter ordet "Inget" i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Inget." vii) Efter ordet "Inget" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Inget. V. SLOVAKIEN Inget." . 2. 31972 R 0574: Rådets förordning (EEG) nr 574/72 av den 21 mars 1972 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT L 74, 27.3.1972, s. 1), ändrad och senast uppdaterad genom - 31997 R 0118: Rådets förordning (EG) nr 118/97 av den 2.12.1996 (EGT L 28, 30.1.1997, s. 1), och senare ändrad genom - 31997 R 1290: Rådets förordning (EG) nr 1290/97 av den 27.6.1997 (EGT L 176, 4.7.1997, s. 1), - 31998 R 1223: Rådets förordning (EG) nr 1223/98 av den 4.6.1998 (EGT L 168, 13.6.1998, s. 1), - 31998 R 1606: Rådets förordning (EG) nr 1606/98 av den 29.6.1998 (EGT L 209, 25.7.1998, s. 1), - 31999 R 0307: Rådets förordning (EG) nr 307/1999 av den 8.2.1999 (EGT L 38, 12.2.1999, s. 1), - 31999 R 1399: Rådets förordning (EG) nr 1399/1999 av den 29.4.1999 (EGT L 164, 30.6.1999, s. 1), - 32001 R 0089: Kommissionens förordning (EG) nr 89/2001 av den 17.1.2001 (EGT L 14, 18.1.2001, s. 16), - 32001 R 1386: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1386/2001 av den 5.6.2001 (EGT L 187, 10.7.2001, s. 1) - 32002 R 0410: Kommissionens förordning (EG) nr 410/2002 av den 27.2.2002 (EGT L 62, 5.3.2002, s. 17). a) Bilaga 1 "Behöriga myndigheter (artikel 1.1 i förordningen samt artikel 4.1 och artikel 122 i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN 1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbetsmarknads- och socialministeriet), Prag. 2. Ministerstvo zdravotnictví (Hälsovårdsministeriet), Prag. 3. Ministerstvo obrany (Försvarsministeriet), Prag. 4. Ministerstvo vnitra (Inrikesministeriet), Prag. 5. Ministerstvo spravedlnosti (Justitieministeriet), Prag. 6. Ministerstvo financí (Finansministeriet), Prag." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Sotsiaalministeerium (Socialministeriet), Tallinn." iv) Efter den sista punkten i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN 1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministern), Λευκωσία. 2. Υπουργός Υγείας (Hälsovårdsministern), Λευκωσία. L. LETTLAND Labklājības ministrija (Välfärdsministeriet), Riga. M. LITAUEN 1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (Ministern för social trygghet och arbetsmarknadsfrågor), Vilnius. 2. Sveikatos apsaugos ministras (Hälsovårdsministern), Vilnius." v) Efter den sista punkten i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN 1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministeriet för hälsovård, sociala frågor och familjefrågor), Budapest. 2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministeriet för sysselsättningsfrågor och arbetsmarknadsfrågor), Budapest. 3. Pénzügyminisztérium (Finansministeriet), Budapest. P. MALTA 1. Ministru għall-Politika Soċjali (Socialministern), Valletta. 2. Ministru tas-Saħħa (Hälsovårdsministern), Valletta." vi) Efter den sista punkten i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN 1. Minister Pracy i Polityki Społecznej (Arbetsmarknads- och socialministern),Warszawa. 2. Minister Zdrowia (Hälsovårdsministern), Warszawa." vii) Efter den sista punkten i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN 1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbetsmarknads-, familje- och socialministeriet), Ljubljana. 2. Ministrstvo za zdravje (Hälsovårdsministeriet), Ljubljana. V. SLOVAKIEN 1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens arbetsmarknads-, social- och familjeministerium), Bratislava. 2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens hälsovårdsministerum), Bratislava." b) Bilaga 2 "Behöriga institutioner (artikel 1 o i förordningen och artikel 4.2 i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN 1. Sjukdom och moderskap a) Vårdförmåner : Det sjukförsäkringsbolag där personen är försäkrad. i) I allmänhet: Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag, och dess regionala avdelningar.ii) För personal i de väpnade styrkorna: Yrkessoldater: Försvarsministeriets kontor för social trygghet. Polistjänstemän: Inrikesministeriets kontor för social trygghet. Tjänstemän inom fångvården: Justitieministeriets kontor för social trygghet. Tulltjänstemän: Finansministeriets kontor för social trygghet. 2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall (pensioner) a) I allmänhet : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag. Yrkessoldater: Försvarsministeriets kontor för social trygghet. Polistjänstemän: Inrikesministeriets kontor för social trygghet. Tjänstemän inom fångvården: Justitieministeriets kontor för social trygghet. Tulltjänstemän: Finansministeriets kontor för social trygghet. 3. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Vårdförmåner : Det sjukförsäkringsbolag där personen är försäkrad. i) I allmänhet: Ersättning för olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar: Arbetsgivaren eller den försäkringsgivare som träder i dennes ställe. Česká pojišťovna a.s. (det tjeckiska försäkringsbolaget). Kooperativa pojišťovna, a.s. (försäkringsbolaget Kooperativa). Pensioner: Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag. Kortvariga förmåner: Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag, och dess regionala avdelningar.ii) För personal i de väpnade styrkorna: Yrkessoldater: Försvarsministeriets kontor för social trygghet, Prag. Polistjänstemän: Inrikesministeriets kontor för social trygghet, Prag. Tjänstemän inom fångvården: Justitieministeriets kontor för social trygghet, Prag. Tulltjänstemän: Finansministeriets kontor för social trygghet. 4. Dödsfallsersättningar Utsedda kommunala myndigheter på en persons bosättningsort (vistelseort). 5. Arbetslöshetsförmåner Arbetsförmedlingskontoren på en persons bosättningsort (vistelseort). 6. Familjeförmåner Utsedda kommunala myndigheter på en persons bosättningsort (vistelseort)." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter den sista punkten i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND 1. Sjukdom och moderskap : Eesti Haigekassa (Estlands sjukförsäkringskassa), Tallinn. 2. Invalid-, ålders- och efterlevandepensioner : Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen), Tallinn. 3. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Ersättning som betalas ut enligt civillagen : Arbetsgivarna. b) Pensioner : Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen), Tallinn. 4. Dödsfallsersättningar Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen), Tallinn. 5. Arbetslöshet Tööturuamet (Arbetsmarknadsstyrelsen), Tallinn. 6. Familjeförmåner Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen), Tallinn. 7. Frågor som rör betalning av avgifter för social trygghet (sociala avgifter) Maksuamet (Skattestyrelsen), Tallinn." iv) Efter den sista punkten i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN 1. Vårdförmåner : Υπουργείο Υγείας (Hälsovårdsministeriet), Λευκωσία. 2. Kontantförmåner : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (avdelningen för socialförsäkring, Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministeriet, Λευκωσία. L. LETTLAND Institutionernas behörighet skall regleras av bestämmelserna i lettisk lagstiftning, om inte annat anges nedan. 1. För alla förmåner, med undantag av vårdförmåner : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för socialförsäkringar), Riga. 2. Vårdförmåner : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för obligatorisk sjukförsäkring), Riga. M. LITAUEN i) Vårdförmåner: Valstybinė ligonių kasa (Statens patientkassa), Vilnius.ii) Kontantförmåner: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyboa (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa). i) Vårdförmåner: Valstybinė ligonių kasa (Statens patientkassa), Vilnius.ii) Kontantförmåner: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 2. Invaliditet Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 3. Ålderdom och dödsfall (pensioner) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 4. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Vårdförmåner : Valstybinė ligonių kasa (Statens patientkassa), Vilnius. b) Kontantförmåner : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 5. Dödsfallsersättningar Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunala avdelningar för socialhjälp). 6. Arbetslöshet Respublikinė darbo birža (den nationella arbetsförmedlingen), Vilnius. 7. Familjeförmåner Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunala avdelningar för socialhjälp)." v) Efter den sista punkten i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN 1. Sjukdom och moderskap Vårdförmåner och kontantförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. 2. Invaliditet a) Vårdförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. b) Kontantförmåner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. 3. Ålderdom och dödsfall (pensioner) a) Ålderspension - socialförsäkringsdelen : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. b) Ålderspension - den privata delen : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Statens finansinspektion), Budapest. c) Efterlevandepensioner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. d) Icke avgiftsfinansierade bidrag till äldre : Illetékes helyi önkormányzat(behörigt lokalt självstyrelseorgan). 4. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Vårdförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. b) Kontantförmåner - olycksfall i arbetet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. c) Andra kontantförmåner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. 5. Arbetslöshet Kontantförmåner : Foglalkoztatási Hivatal (arbetsförmedlingskontoret), Budapest. Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (utbetalningskontoret för familjestöd, om ett sådant kontor finns hos arbetsgivaren). Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor). Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan). P. MALTA 1. Kontantförmåner : Dipartiment tas-SigurtaSoċjali (avdelningen för social trygghet), Valletta. 2. Vårdförmåner : Diviżjoni tas-Saħħa (hälso- och sjukvårdsavdelningen), Valletta." vi) Efter den sista punkten "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN 1. Sjukdom och moderskap a) Vårdförmåner : kasa chorych (sjukkassan) där personen är försäkrad. i) Arbetsgivare som är ansvariga för utbetalning av förmåner.ii) Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över det officiella sätet för den försäkrade personens arbetsgivare eller för egenföretagaren under försäkringsperioden, och lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över den försäkrade personens bosättningsort eller vistelseort efter det att försäkringen har löpt ut.iii) Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över jordbrukarens försäkringsort. 2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall (pensioner) a) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare : Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. c) För yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet. d) För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet. e) För tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. f) För domare och åklagare : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. 3. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Vårdförmåner : kasa chorych (sjukkassan) där personen är försäkrad. i) Vid sjukdom: Arbetsgivare som är ansvariga för utbetalning av förmåner. Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över det officiella sätet för den försäkrade personens arbetsgivare eller för egenföretagaren under försäkringsperioden, och lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över den försäkrade personens bosättningsort eller vistelseort efter det att försäkringen har löpt ut. Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över jordbrukarens försäkringsort.ii) Vid familjeförsörjarens arbetsoförmåga eller död För anställda och egenföretagare (med undantag av jordbrukare som är egenföretagare) samt för arbetslösa akademiker som har anvisats utbildning eller praktik: Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. För jordbrukare som är egenföretagare: Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. För yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999: Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet. För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999: Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet. För tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999: Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. För domare och åklagare: Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. 4. Begravningsersättning a) För anställda och egenföretagare (med undantag av jordbrukare som är egenföretagare) samt för arbetslösa som är berättigade till arbetslöshets-förmåner : Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över bosättningsorten. b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över jordbrukarens försäkringsort. c) För yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet. d) För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet. e) För tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. f) För domare och åklagare : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet (f.d. yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet (f.d. tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, statens säkerhetsbyrå, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Justitieministeriet (f.d. tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Justitieministeriet (f.d. domare och åklagare). h) För personer som erhåller förmåner och bidrag vid förtidspensionering : wojewódzkie urzędy pracy (arbetsförmedlingskontor i vojvodskapen) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. 5. Arbetslöshet a) Vårdförmåner : kasa chorych (sjukkassan) där personen är försäkrad. b) Kontantförmåner : wojewódzkie urzędy pracy (arbetsförmedlingskontor i vojvodskapen) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. Arbetsgivare som är ansvariga för utbetalning av förmåner. Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över det officiella sätet för den försäkrade personens arbetsgivare eller för egenföretagaren. b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över jordbrukarens försäkringsort. Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet (f.d. yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet (f.d. tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, statens säkerhetsbyrå, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Justitieministeriet (f.d. tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Justitieministeriet (f.d. domare och åklagare). d) För arbetslösa : wojewódzkie urzędy pracy (arbetsförmedlingskontor i vojvodskapen) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. ośrodki pomocy społecznej (socialhjälpscentrum) i bosättningskommunen. powiatowe centra pomocy rodzinie (distriktscentrum för hjälp till familjer) med territoriell behörighet över bosättningsorten." vii) Efter den sista punkten i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN 1. Kontantförmåner a) Ersättningar vid sjukdom och dödsfall : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sjukförsäkringsinstitut). b) Ålderdom, invaliditet och dödsfall : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens institut för pensions- och invaliditetsförsäkring). c) Arbetslöshet : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbetsmarknadsmyndighet). d) Familjeförmåner och moderskapsförmåner : Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (Centrum för socialarbete - Centralenheten Bežigrad). 2. Vårdförmåner Sjukdom och moderskap : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sjukförsäkringsinstitut). V. SLOVAKIEN 1. Sjukdom och moderskap A. Kontantförmåner a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndigheterna för Inrikesministeriets trupper inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). d) För polistjänstemän : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (polisens budget- och bidragsmyndigheter inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). e) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. f) För tjänstemän i den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. g) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. h) För tulltjänstemän : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens tulldirektorat), Bratislava. B. Vårdförmåner Sjukförsäkringsbolag. 2. Invaliditet a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För polistjänstemän och för yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens inrikesministerium), Bratislava. d) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. e) För tjänstemän i den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. f) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. g) För tulltjänstemän : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens tulldirektorat), Bratislava. 3. Förmåner vid ålderdom a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För polistjänstemän och yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens inrikesministerium), Bratislava. d) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. e) För tjänstemän i den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. f) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. g) För tulltjänstemän : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens tulldirektorat), Bratislava. 4. Förmåner till efterlevande a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndigheterna för Inrikesministeriets trupper inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). d) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. e) För tjänstemän inom den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. f) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. g) För tulltjänstemän : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens tulldirektorat), Bratislava. 5. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar A. Kontantförmåner a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndigheterna för Inrikesministeriets trupper inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). d) För polistjänstemän : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (polisens budget- och bidragsmyndigheter inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). e) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. f) För tjänstemän i den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. g) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. B. Vårdförmåner Sjukförsäkringsbolag. 6. Dödsfallsersättningar a) Begravningsersättning i allmänhet : Distriktskontoren. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För polistjänstemän och yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- och bidragsmyndigheterna inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). 7. Arbetslöshet Národný úrad práce (Nationella arbetsmarknadsmyndigheten), Bratislava. 8. Familjeförmåner a) För anställda : Arbetsgivarna. b) För egenföretagare och pensionärer : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. c) För övriga personer : Distriktskontoren." c) Bilaga 3 "Institutioner på bosättningsorten och institutioner på vistelseorten (Artikel 1 p i förordningen och artikel 4.3 i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN 1. Vårdförmåner : Sjukförsäkringsbolaget (enligt val). 2. Kontantförmåner a) För sjukdom och moderskap : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag, och dess regionala avdelningar. b) För invaliditet, ålderdom och dödsfall (pensioner) : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag, och dess regionala avdelningar. c) För olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag, och dess regionala avdelningar. d) För arbetslöshet : Arbetsförmedlingskontoren på en persons bosättningsort (vistelseort). e) Familjeförmåner och andra förmåner : Utsedda kommunala myndigheter på en persons bosättningsort (vistelseort)." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter den sista punkten i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND 1. Sjukdom och moderskap : Eesti Haigekassa (Estlands sjukförsäkringskassa). 2. Invalid-, ålders- och efterlevandepensioner, dödsfallsersättningar och familjeförmåner : Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen). 3. Arbetslöshet : Det lokala arbetsförmedlingskontoret." iv) Efter den sista punkten i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN 1. Vårdförmåner : Υπουργείο Υγείας, (Hälsovårdsministeriet), Λευκωσία. 2. Kontantförmåner : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (avdelningen för socialförsäkring, Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministeriet), Λευκωσία. L. LETTLAND 1. För alla förmåner, med undantag av vårdförmåner : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för socialförsäkringar), Riga. 2. Vårdförmåner : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för obligatorisk sjukförsäkring), Riga. M. LITAUEN i) Vårdförmåner: Teritorinės ligonių kasos (lokala patientkassor).ii) Kontantförmåner: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyboa (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa). i) Vårdförmåner: Teritorinės ligonių kasos (lokala patientkassor).ii) Kontantförmåner: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 2. Invaliditet Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 3. Ålderdom och dödsfall (pensioner) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 4. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Vårdförmåner : Teritorinės ligonių kasos (lokala patientkassor). b) Kontantförmåner : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 5. Dödsfallsersättningar Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunala avdelningar för socialhjälp). 6. Arbetslöshet Respublikinė darbo birža (den nationella arbetsförmedlingen), Vilnius. 7. Familjeförmåner Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunala avdelningar för socialhjälp)." v) Efter den sista punkten i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN I. INSTITUTIONER PÅ BOSÄTTNINGSORTEN 1. Sjukdom och moderskap Vårdförmåner och kontantförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (länskontoret för Nationella sjukförsäkringskassan). 2. Invaliditet a) Vårdförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (länskontoret för Nationella sjukförsäkringskassan). b) Kontantförmåner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen). 3. Ålderdom och dödsfall (pensioner) a) Ålderspension - socialförsäkringsdelen : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen). b) Ålderspension - den privata delen : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Statens finansinspektion), Budapest. c) Efterlevandepensioner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen). d) Icke avgiftsfinansierade bidrag till äldre : Illetékes helyi önkormányzat (behörigt lokalt självstyrelseorgan). 4. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Vårdförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (länskontoret för Nationella sjukförsäkringskassan). b) Kontantförmåner - olycksfall i arbetet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. c) Andra kontantförmåner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen). 5. Arbetslöshet Kontantförmåner : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (arbetsförmedlingens länskontor). Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (utbetalningskontoret för familjestöd, om ett sådant kontor finns hos arbetsgivaren). Területi Államháztartás - i Hivatal (Finansministeriets regionalkontor). Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. II. INSTITUTIONER PÅ VISTELSEORTEN 1. Sjukdom och moderskap Vårdförmåner och kontantförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (länskontoret för Nationella sjukförsäkringskassan). 2. Invaliditet a) Vårdförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (länskontoret för Nationella sjukförsäkringskassan). b) Kontantförmåner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen). 3. Ålderdom och dödsfall (pensioner) a) Ålderspension - socialförsäkringsdelen : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen). b) Ålderspension - den privata delen : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Statens finansinspektion), Budapest. c) Efterlevandepensioner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen). d) Icke avgiftsfinansierade bidrag till äldre : Illetékes helyi önkormányzat (behörigt lokalt självstyrelseorgan). 4. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Vårdförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (länskontoret för Nationella sjukförsäkringskassan). b) Kontantförmåner - sjuklön vid olycksfall : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. c) Andra kontantförmåner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen). 5. Arbetslöshet Kontantförmåner : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (arbetsförmedlingens länskontor). Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (utbetalningskontoret för familjestöd, om ett sådant kontor finns hos arbetsgivaren). Területi Államháztartási Hivatal (Finansministeriets regionalkontor). Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. P. MALTA 1. Kontantförmåner : Dipartiment tas-SigurtaSoċjali (avdelningen för social trygghet), Valletta. 2. Vårdförmåner : Diviżjoni tas-Saħħa (hälso- och sjukvårdsavdelningen), Valletta." vi) Efter den sista punkten i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN 1. Sjukdom och moderskap a) Vårdförmåner : kasa chorych (sjukkassan) där personen är försäkrad eller registrerad. i) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare: Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten.ii) För jordbrukare som är egenföretagare: Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. 2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall (pensioner) a) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare : Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. c) För yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet. d) För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, statens säkerhetsbyrå, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet. e) För tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. f) För domare och åklagare : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. 3. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Vårdförmåner : kasa chorych (sjukkassan) där personen är försäkrad eller registrerad. i) Vid sjukdom: Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten.ii) Vid familjeförsörjarens arbetsoförmåga eller död: För anställda och egenföretagare (med undantag av jordbrukare som är egenföretagare) samt för arbetslösa akademiker som har anvisats utbildning eller praktik: Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. För jordbrukare som är egenföretagare: Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. För yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999: Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet. För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, byrån för inre säkerhet och byrån för utrikes underrättelser, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999: Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet. För tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999: Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. För domare och åklagare: Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. 4. Begravningsersättning a) För anställda och egenföretagare (med undantag av jordbrukare som är egenföretagare) samt för arbetslösa som är berättigade till arbetslöshetsförmåner : Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över bosättningsorten. b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över jordbrukarens försäkringsort. c) För yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet. d) För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, byrån för inre säkerhet och byrån för utrikes underrättelser, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet. e) För tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. f) För domare och åklagare : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet (f.d. yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet (f.d. tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, statens säkerhetsbyrå, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Justitieministeriet (f.d. tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Justitieministeriet (f.d. domare och åklagare). h) För personer som erhåller förmåner och bidrag vid förtidspensionering : wojewódzkie urzędy pracy (arbetsförmedlingskontor i vojvodskapen) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. 5. Arbetslöshet a) Vårdförmåner : kasa chorych (sjukkassan) där personen är försäkrad eller registrerad. b) Kontantförmåner : wojewódzkie urzędy pracy (arbetsförmedlingskontor i vojvodskapen) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. 6. Familjeförmåner a) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare : Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. Specialiserade enheter inom Försvarsministeriet (f.d. yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet (f.d. tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, statens säkerhetsbyrå, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Justitieministeriet (f.d. tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999). Specialiserade enheter inom Justitieministeriet (f.d. domare och åklagare). d) För arbetslösa : wojewódzkie urzędy pracy (arbetsförmedlingskontor i vojvodskapen) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. ośrodki pomocy społecznej (socialhjälpscentrum) i bosättningskommunen. powiatowe centra pomocy rodzinie (distriktscentrum för hjälp till familjer) med territoriell behörighet över bosättningsorten." vii) Efter den sista punkten i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN 1. Kontantförmåner a) Ersättningar vid sjukdom och dödsfall : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Regionalkontor för Sloveniens sjukförsäkringsinstitut). b) Ålderdom, invaliditet och dödsfall : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens institut för pensions- och invaliditetsförsäkring), Ljubljana. c) Arbetslöshet : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (Regionalkontor för Sloveniens arbetsmarknadsmyndighet). d) Familjeförmåner och moderskapsförmåner : Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (Centrum för socialarbete - Centralenheten Bežigrad). 2. Vårdförmåner Sjukdom och moderskap : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Regionalkontor för Sloveniens sjukförsäkringsinstitut). V. SLOVAKIEN 1. Sjukdom och moderskap A. Kontantförmåner a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndigheterna för Inrikesministeriets trupper inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). d) För polistjänstemän : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (polisens budget- och bidragsmyndigheter inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). e) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. f) För tjänstemän i den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. g) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. h) För tulltjänstemän : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens tulldirektorat), Bratislava. B. Vårdförmåner Sjukförsäkringsbolag. 2. Invaliditet a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För polistjänstemän och för yrkessoldater i Inrikesministeriets trupper : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens inrikesministerium), Bratislava. d) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. e) För tjänstemän i den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. f) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. g) För tulltjänstemän : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens tulldirektorat), Bratislava. 3. Förmåner vid ålderdom a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För polistjänstemän och yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens inrikesministerium), Bratislava. d) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. e) För tjänstemän i den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. f) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. g) För tulltjänstemän : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens tulldirektorat), Bratislava. 4. Förmåner till efterlevande a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndigheterna för Inrikesministeriets trupper inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). d) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. e) För tjänstemän inom den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. f) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. g) För tulltjänstemän : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens tulldirektorat), Bratislava. 5. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar A. Kontantförmåner a) I allmänhet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndigheterna för Inrikesministeriets trupper inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). d) För polistjänstemän : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (polisens budget- och bidragsmyndigheter inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). e) För tjänstemän inom järnvägspolisen : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava. f) För tjänstemän i den slovakiska informationstjänsten : Slovenská informačná služba (den slovakiska informationstjänsten), Bratislava. g) För domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Generaldirektoratet för domstolsvakter och tjänstemän inom fångvården), Bratislava. h) För tulltjänstemän : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens tulldirektorat), Bratislava. 6. Dödsfallsersättningar a) Begravningsersättning i allmänhet : Distriktskontoren. b) För yrkessoldater i Republiken Slovakiens armé och i järnvägstrupperna : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (de väpnade styrkornas kontor för social trygghet), Bratislava. c) För polistjänstemän och yrkessoldater i det slovakiska inrikesministeriets trupper : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- och bidragsmyndigheterna inom ramen för Republiken Slovakiens inrikesministerium). 7. Arbetslöshet Národný úrad práce - okresné úrady práce (Nationella arbetsmarknadsmyndigheten - distriktsarbetsförmedlingar). 8. Familjeförmåner a) För anställda : Arbetsgivarna. b) För egenföretagare och pensionärer : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. c) För övriga personer : Distriktskontoren." d) Bilaga 4 "Förbindelseorgan (artiklarna 3.1 och 4.4 samt 122 i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN 1. Vårdförmåner : Centrum mezistátních úhrad (Centrumet för internationella återbetalningar), Prag. 2. Kontantförmåner a) För sjukdom och moderskap : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag. b) För invaliditet, ålderdom och dödsfall (pensioner) : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag. c) För olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar där arbetsgivaren betalar förmånerna : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbetsmarknads- och socialministeriet), Prag. d) För arbetslöshet : Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Arbetsmarknads- och socialministeriet -förvaltningen för arbetsförmedlingarna), Prag. e) Familjeförmåner och andra förmåner : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbetsmarknads- och socialministeriet), Prag." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter den sista punkten i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND 1. Sjukdom och moderskap : Eesti Haigekassa (Estlands sjukförsäkringskassa). 2. Invalid-, ålders- och efterlevandepensioner, dödsfallsersättningar och familjeförmåner : Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen). 3. Arbetslöshet : Tööturuamet (Arbetsmarknadsstyrelsen)." iv) Efter den sista punkten i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN 1. Vårdförmåner : Υπουργείο Υγείας, Ιατρικές Υπηρεσίες (Hälsovårdsministeriet, - Sjukvårdstjänster), Λευκωσία. 2. Kontantförmåner : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (avdelningen för socialförsäkring, Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministeriet), Λευκωσία. L. LETTLAND 1. För alla förmåner, med undantag av vårdförmåner : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för socialförsäkringar), Riga. 2. Vårdförmåner : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för obligatorisk sjukförsäkring), Riga. M. LITAUEN 1. Sjukdom och moderskap a) Vårdförmåner : Valstybinė ligonių kasa (Statens patientkassa), Vilnius. b) Kontantförmåner : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall (pensioner) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 3. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 4. Dödsfallsersättning Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministeriet för social trygghet och arbetsmarknad), Vilnius. 5. Arbetslöshet Respublikinė darbo birža (den nationella arbetsförmedlingen), Vilnius. 6. Familjeförmåner Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministeriet för social trygghet och arbetsmarknad), Vilnius." v) Efter den sista punkten i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN 1. Sjukdom och moderskap Vårdförmåner och kontantförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. 2. Invaliditet a) Vårdförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. b) Kontantförmåner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. 3. Ålderdom och dödsfall (pensioner) a) Ålderspension - socialförsäkringsdelen : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. b) Ålderspension - den privata delen : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Statens finansinspektion), Budapest. c) Efterlevandepensioner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. 4. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Vårdförmåner : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. b) Kontantförmåner - sjuklön vid olycksfall : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. c) Andra kontantförmåner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. 5. Arbetslöshet Kontantförmåner : Foglalkoztatási Hivatal (arbetsförmedlingskontoret), Budapest. 6. Familjeförmåner Kontantförmåner : Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest. — Förmåner och bidrag vid moderskap : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. P. MALTA Dipartiment tas-SigurtaSoċjali (avdelningen för social trygghet), Valletta." vi) Efter den sista punkten i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Hälsovårdsministeriet - kontoret för internationella avräkningar), Warszawa. Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS-huvudkontoret), Warszawa. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Centrala (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS - huvudkontoret), Warszawa. b) För arbetslöshet : Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomi-, arbetsmarknads- och socialministeriet - MGPiPS), Warszawa. c) Familjeförmåner och andra icke avgiftsfinansierade förmåner : Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomi-, arbetsmarknads- och socialministeriet - MGPiPS), Warszawa." vii) Efter den sista punkten i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN 1. Sjukdom och moderskap : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sjukförsäkringsinstitut), Ljubljana. 2. Ålderdom, invaliditet och dödsfall : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens institut för pensions- och invaliditetsförsäkring), Ljubljana. 3. Arbetslöshet : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbetsmarknadsmyndighet), Ljubljana. 4. Familjeförmåner och moderskapsförmåner : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbetsmarknads-, familje- och socialministeriet), Ljubljana. 5. Dödsfallsersättningar : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sjukförsäkringsinstitut), Ljubljana. V. SLOVAKIEN 1. Kontantförmåner a) Sjukdom och moderskap : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) Förmåner vid invaliditet : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. c) Förmåner vid ålderdom : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. d) Förmåner till efterlevande : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. e) Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. f) Dödsfallsersättningar : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens arbetsmarknads-, social- och familjeministerium), Bratislava. g) Arbetslöshet : Národný úrad práce (Nationella arbetsmarknadsmyndigheten), Bratislava. h) Familjeförmåner : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens arbetsmarknads-, social- och familjeministerium), Bratislava. 2. Vårdförmåner Všeobecná zdravotná poisťovňa (Allmänna sjukförsäkringsbolaget), Bratislava." e) Bilaga 5 "Tillämpningsbestämmelser i bilaterala konventioner som fortfarande gäller (artiklarna 4.5, 5, 53.3, 104, 105.2, 116, 121 och 122 i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Före punkt "1. BELGIEN - DANMARK" skall följande införas: "1. BELGIEN - TJECKIEN Ingen konvention." ii) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - DANMARK" skall ändras från "1" till "2" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "3. BELGIEN - TYSKLAND" . iii) Efter den sista punkten i avsnitt "3. BELGIEN - TYSKLAND" skall följande införas: "4. BELGIEN - ESTLAND Ingen konvention." iv) Avsnitten 3-7 skall numreras om på följande sätt: "5. BELGIEN - GREKLAND" "6. BELGIEN - SPANIEN" "7. BELGIEN - FRANKRIKE" "8. BELGIEN - IRLAND" "9. BELGIEN - ITALIEN" . v) Efter den sista punkten i avsnitt "9. BELGIEN - ITALIEN" skall följande införas: "10. BELGIEN - CYPERN Ingen konvention. 11. BELGIEN - LETTLAND Ingen konvention. 12. BELGIEN - LITAUEN Ingen konvention." vi) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - LUXEMBURG" skall ändras från "8" till "13" och följande skall införas: "14. BELGIEN - UNGERN Ingen konvention. 15. BELGIEN - MALTA Ingen konvention." vii) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "9" till "16" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "17. BELGIEN - ÖSTERRIKE" . viii) Efter ordet "Ingen" i avsnitt "17. BELGIEN - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "18. BELGIEN - POLEN Ingen." ix) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - PORTUGAL" skall ändras från "11" till "19" och följande skall införas: "20. BELGIEN - SLOVENIEN Ingen. 21. BELGIEN - SLOVAKIEN Ingen konvention." x) Nummerbeteckningen för avsnittet "BELGIEN - FINLAND" skall ändras från "12" till "22" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "23. BELGIEN - SVERIGE" "24. BELGIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" . xi) Efter den sista punkten i avsnitt "24. BELGIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "25. TJECKIEN - DANMARK Ingen konvention. 26. TJECKIEN - TYSKLAND Ingen konvention. 27. TJECKIEN - ESTLAND Ingen konvention. 28. TJECKIEN - GREKLAND Ingen. 29. TJECKIEN - SPANIEN Ingen. 30. TJECKIEN - FRANKRIKE Ingen. 31. TJECKIEN - IRLAND Ingen konvention. 32. TJECKIEN - ITALIEN Ingen konvention. 33. TJECKIEN - CYPERN Ingen. 34. TJECKIEN - LETTLAND Ingen konvention. 35. TJECKIEN - LITAUEN Ingen. 36. TJECKIEN - LUXEMBURG Ingen. 37. TJECKIEN - UNGERN Ingen. 38. TJECKIEN - MALTA Ingen konvention. 39. TJECKIEN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 40. TJECKIEN - ÖSTERRIKE Ingen. 41. TJECKIEN - POLEN Ingen. 42. TJECKIEN - PORTUGAL Ingen konvention. 43. TJECKIEN - SLOVENIEN Ingen. 44. TJECKIEN - SLOVAKIEN Ingen. 45. TJECKIEN - FINLAND Ingen konvention. 46. TJECKIEN - SVERIGE Ingen konvention. 47. TJECKIEN - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen." xii) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - TYSKLAND" skall ändras från "15" till "48" och följande skall införas: "49. DANMARK - ESTLAND Ingen konvention." xiii) Avsnitten 16-20 skall numreras om på följande sätt: "50. DANMARK - GREKLAND" "51. DANMARK - SPANIEN" "52. DANMARK - FRANKRIKE" "53. DANMARK - IRLAND" "54. DANMARK - ITALIEN" . xiv) Efter den sista punkten i avsnitt "54. DANMARK - ITALIEN" skall följande införas: "55. DANMARK - CYPERN Ingen konvention. 56. DANMARK - LETTLAND Ingen konvention. 57. DANMARK - LITAUEN Ingen konvention." xv) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - LUXEMBURG" skall ändras från "21" till "58" och följande skall införas: "59. DANMARK - UNGERN Ingen konvention. 60. DANMARK - MALTA Ingen konvention." xvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "22" till "61" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "62. DANMARK - ÖSTERRIKE" . xvii) Efter avsnitt "62. DANMARK - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "63. DANMARK - POLEN Ingen konvention." xviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - PORTUGAL" skall ändras från "24" till "64" och följande skall införas: "65. DANMARK - SLOVENIEN Ingen. 66. DANMARK - SLOVAKIEN Ingen konvention." xix) Nummerbeteckningen för avsnittet "DANMARK - FINLAND" skall ändras från "25" till "67" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "68. DANMARK - SVERIGE" "69. DANMARK - FÖRENADE KUNGARIKET" . xx) Efter den sista punkten i avsnitt "69. DANMARK - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "70. TYSKLAND - ESTLAND Ingen konvention." xxi) Avsnitten 28-32 skall numreras om på följande sätt: "71. TYSKLAND - GREKLAND" "72. TYSKLAND - SPANIEN" "73. TYSKLAND - FRANKRIKE" "74. TYSKLAND - IRLAND" "75. TYSKLAND - ITALIEN" . xxii) Efter den sista punkten i avsnitt "75. TYSKLAND - ITALIEN" skall följande införas: "76. TYSKLAND - CYPERN Ingen konvention. 77. TYSKLAND - LETTLAND Ingen konvention. 78. TYSKLAND - LITAUEN Ingen konvention." xxiii) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - LUXEMBURG" skall ändras från "33" till "79" och följande skall införas: "80. TYSKLAND - UNGERN Ingen. 81. TYSKLAND - MALTA Ingen konvention." xxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "34" till "82" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "83. TYSKLAND - ÖSTERRIKE" . xxv) Efter den sista punkten i avsnitt "83. TYSKLAND - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "84. TYSKLAND - POLEN a) Konventionen av den 11 januari 1977 om tillämpningen av avtalet av den 9 oktober 1975 om ålderspensioner och förmåner vid olycksfall i arbetet. b) Artikel 5 i avtalet av den 19 december 1995 om tillämpningen av konventionen om social trygghet av den 8 december 1990 när det gäller utbetalning av pensioner genom förbindelseorgan. c) Artikel 26 i avtalet av den 24 oktober 1996 om avstående från avräkning av kostnader för läkarundersökningar, observationer och resekostnader för läkare och försäkrade personer i fråga om kontantförmåner vid sjukdom och moderskap." xxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - PORTUGAL" skall ändras från "36" till "85" och följande skall införas: "86. TYSKLAND - SLOVENIEN Ingen. 87. TYSKLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention." xxvii) Nummerbeteckningen för avsnittet "TYSKLAND - FINLAND" skall ändras från "37" till "88" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "89. TYSKLAND - SVERIGE" "90. TYSKLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . xxviii) Efter den sista punkten i avsnitt "90. TYSKLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "91. ESTLAND - GREKLAND Ingen konvention. 92. ESTLAND - SPANIEN Ingen konvention. 93. ESTLAND - FRANKRIKE Ingen konvention. 94. ESTLAND - IRLAND Ingen konvention. 95. ESTLAND - ITALIEN Ingen konvention. 96. ESTLAND - CYPERN Ingen konvention. 97. ESTLAND - LETTLAND Ingen. 98. ESTLAND - LITAUEN Ingen. 99. ESTLAND - LUXEMBURG Ingen konvention. 100. ESTLAND - UNGERN Ingen konvention. 101. ESTLAND - MALTA Ingen konvention. 102. ESTLAND - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 103. ESTLAND - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 104. ESTLAND - POLEN Ingen konvention. 105. ESTLAND - PORTUGAL Ingen konvention. 106. ESTLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 107. ESTLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention. 108. ESTLAND - FINLAND Ingen. 109. ESTLAND - SVERIGE Ingen. 110. ESTLAND - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen konvention." xxix) Avsnitten 41, 51, 59 och 60 skall numreras om på följande sätt: "111. GREKLAND - SPANIEN" "112. GREKLAND - FRANKRIKE" "113. GREKLAND - IRLAND" "114. GREKLAND - ITALIEN" . xxx) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "114. GREKLAND - ITALIEN" skall följande införas: "115. GREKLAND - CYPERN Ingen. 116. GREKLAND - LETTLAND Ingen konvention. 117. GREKLAND - LITAUEN Ingen konvention." xxxi) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - LUXEMBURG" skall ändras från "61" till "118" och följande skall införas: "119. GREKLAND - UNGERN Ingen konvention. 120. GREKLAND - MALTA Ingen konvention." xxxii) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "62" till "121" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "122. GREKLAND - ÖSTERRIKE" . xxxiii) Efter avsnitt "122. GREKLAND - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "123. GREKLAND - POLEN Ingen." xxxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - PORTUGAL" skall ändras från "64" till "124" och följande skall införas: "125. GREKLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 126. GREKLAND - SLOVAKIEN Ingen." xxxv) Nummerbeteckningen för avsnittet "GREKLAND - FINLAND" skall ändras från "65" till "127" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "128. GREKLAND - SVERIGE" "129. GREKLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . xxxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - FRANKRIKE" skall ändras från "40" till "130" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "131. SPANIEN - IRLAND" "132. SPANIEN - ITALIEN" . xxxvii) Efter avsnitt "132. SPANIEN - ITALIEN" skall följande införas: "133. SPANIEN - CYPERN Ingen konvention. 134. SPANIEN - LETTLAND Ingen konvention. 135. SPANIEN - LITAUEN Ingen konvention." xxxviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - LUXEMBURG" skall ändras från "44" till "136" och följande skall införas: "137. SPANIEN - UNGERN Ingen konvention. 138. SPANIEN - MALTA Ingen konvention." xxxix) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "45" till "139" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "140. SPANIEN - ÖSTERRIKE" . xl) Efter ordet "Ingen" i avsnitt "140. SPANIEN - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "141. SPANIEN - POLEN Ingen." xli) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - PORTUGAL" skall ändras från "47" till "142" och följande skall införas: "143. SPANIEN - SLOVENIEN Ingen konvention. 144. SPANIEN - SLOVAKIEN Ingen konvention." xlii) Nummerbeteckningen för avsnittet "SPANIEN - FINLAND" skall ändras från "48" till "145" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "146. SPANIEN - SVERIGE" "147. SPANIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" . xliii) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - IRLAND" skall ändras från "52" till "148" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "149. FRANKRIKE - ITALIEN" . xliv) Efter den sista punkten i avsnitt "149. FRANKRIKE - ITALIEN" skall följande införas: "150. FRANKRIKE - CYPERN Ingen konvention. 151. FRANKRIKE - LETTLAND Ingen konvention. 152. FRANKRIKE - LITAUEN Ingen konvention." xlv) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - LUXEMBURG" skall ändras från "54" till "153" och följande skall införas: "154. FRANKRIKE - UNGERN Ingen konvention. 155. FRANKRIKE - MALTA Ingen konvention." xlvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "55" till "156" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "157. FRANKRIKE - ÖSTERRIKE" . xlvii) Efter ordet "Ingen" i avsnitt "157. FRANKRIKE - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "158. FRANKRIKE - POLEN Ingen." xlviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - PORTUGAL" skall ändras från "57" till "159" och följande skall införas: "160. FRANKRIKE - SLOVENIEN Ingen. 161. FRANKRIKE - SLOVAKIEN Ingen." xlix) Nummerbeteckningen för avsnittet "FRANKRIKE - FINLAND" skall ändras från "58a" till "162" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "163. FRANKRIKE - SVERIGE Ingen. 164. FRANKRIKE - FÖRENADE KUNGARIKET" l) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - ITALIEN" skall ändras från "68" till "165" och följande skall införas: "166. IRLAND - CYPERN Ingen konvention. 167. IRLAND - LETTLAND Ingen konvention. 168. IRLAND - LITAUEN Ingen konvention." li) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - LUXEMBURG" skall ändras från "69" till "169" och följande skall införas: "170. IRLAND - UNGERN Ingen konvention. 171. IRLAND - MALTA Ingen konvention." lii) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "70" till "172" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "173. IRLAND - ÖSTERRIKE" . liii) Efter avsnitt "173. IRLAND - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "174. IRLAND - POLEN Ingen konvention." liv) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - PORTUGAL" skall ändras från "72" till "175" och följande skall införas: "176. IRLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 177. IRLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention." . lv) Nummerbeteckningen för avsnittet "IRLAND - FINLAND" skall ändras från "73" till "178" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "179. IRLAND - SVERIGE" "180. IRLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . lvi) Efter avsnitt "180. IRLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "181. ITALIEN - CYPERN Ingen konvention. 182. ITALIEN - LETTLAND Ingen konvention. 183. ITALIEN - LITAUEN Ingen konvention." lvii) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - LUXEMBURG" skall ändras från "76" till "184" och följande skall införas: "185. ITALIEN - UNGERN Ingen konvention. 186. ITALIEN - MALTA Ingen konvention." lviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "77" till "187" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "188. ITALIEN - ÖSTERRIKE" . lix) Efter ordet "Ingen" i avsnitt "188. ITALIEN - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "189. ITALIEN - POLEN Ingen konvention." lx) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - PORTUGAL" skall ändras från "79" till "190" och följande skall införas: "191. ITALIEN - SLOVENIEN Ingen. 192. ITALIEN - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxi) Nummerbeteckningen för avsnittet "ITALIEN - FINLAND" skall ändras från "80" till "193" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "194. ITALIEN - SVERIGE" "195. ITALIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxii) Efter avsnitt "195. ITALIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "196. CYPERN - LETTLAND Ingen konvention. 197. CYPERN - LITAUEN Ingen konvention. 198. CYPERN - LUXEMBURG Ingen konvention. 199. CYPERN - UNGERN Ingen konvention. 200. CYPERN - MALTA Ingen konvention. 201. CYPERN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 202. CYPERN - ÖSTERRIKE Inga. 203. CYPERN - POLEN Ingen konvention. 204. CYPERN - PORTUGAL Ingen konvention. 205. CYPERN - SLOVENIEN Ingen konvention. 206. CYPERN - SLOVAKIEN Inga. 207. CYPERN - FINLAND Ingen konvention. 208. CYPERN - SVERIGE Ingen konvention. 209. CYPERN - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen." lxiii) Efter ordet "Ingen" i avsnitt "209. CYPERN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "210. LETTLAND - LITAUEN Ingen. 211. LETTLAND - LUXEMBURG Ingen konvention. 212. LETTLAND - UNGERN Ingen konvention. 213. LETTLAND - MALTA Ingen konvention. 214. LETTLAND - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 215. LETTLAND - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 216. LETTLAND - POLEN Ingen konvention. 217. LETTLAND - PORTUGAL Ingen konvention. 218. LETTLAND - SLOVENIEN Ingen konvention. 219. LETTLAND - SLOVAKIEN Ingen konvention. 220. LETTLAND - FINLAND Ingen. 221. LETTLAND - SVERIGE Ingen. 222. LETTLAND - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen konvention." lxiv) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "222. LETTLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "223. LITAUEN - LUXEMBURG Ingen konvention. 224. LITAUEN - UNGERN Ingen konvention. 225. LITAUEN - MALTA Ingen konvention. 226. LITAUEN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 227. LITAUEN - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 228. LITAUEN - POLEN Ingen konvention. 229. LITAUEN - PORTUGAL Ingen konvention. 230. LITAUEN - SLOVENIEN Ingen konvention. 231. LITAUEN - SLOVAKIEN Ingen konvention. 232. LITAUEN - FINLAND Ingen. 233. LITAUEN - SVERIGE Ingen. 234. LITAUEN - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen konvention." lxv) Efter orden "Ingen konvention" i avsnitt "234. LITAUEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "235. LUXEMBURG - UNGERN Ingen konvention. 236. LUXEMBURG - MALTA Ingen konvention." lxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG - NEDERLÄNDERNA" skall ändras från "83" till "237" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "238. LUXEMBURG - ÖSTERRIKE" . lxvii) Efter avsnitt "238. LUXEMBURG - ÖSTERRIKE" skall följande införas: "239. LUXEMBURG - POLEN Ingen." lxviii) Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG - PORTUGAL" skall ändras från "85" till "240" och följande skall införas: "241. LUXEMBURG - SLOVENIEN Ingen. 242. LUXEMBURG - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxix) Nummerbeteckningen för avsnittet "LUXEMBURG - FINLAND" skall ändras från "86" till "243" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "244. LUXEMBURG - SVERIGE" "245. LUXEMBURG - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxx) Efter den sista punkten i avsnitt "245. LUXEMBURG - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "246. UNGERN - MALTA Ingen konvention. 247. UNGERN - NEDERLÄNDERNA Ingen. 248. UNGERN - ÖSTERRIKE Ingen. 249. UNGERN - POLEN Ingen. 250. UNGERN - PORTUGAL Ingen konvention. 251. UNGERN - SLOVENIEN Ingen. 252. UNGERN - SLOVAKIEN Ingen. 253. UNGERN - FINLAND Ingen. 254. UNGERN - SVERIGE Ingen. 255. UNGERN - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen." lxxi) Efter ordet "Ingen" i avsnitt "255. UNGERN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "256. MALTA - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention. 257. MALTA - ÖSTERRIKE Ingen konvention. 258. MALTA - POLEN Ingen konvention. 259. MALTA - PORTUGAL Ingen konvention. 260. MALTA - SLOVENIEN Ingen konvention. 261. MALTA - SLOVAKIEN Ingen konvention. 262. MALTA - FINLAND Ingen konvention. 263. MALTA - SVERIGE Ingen konvention. 264. MALTA - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen." lxxii) Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA - ÖSTERRIKE" skall ändras från "89" till "265" och följande skall införas: "266. NEDERLÄNDERNA - POLEN Ingen konvention." lxxiii) Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA - PORTUGAL" skall ändras från "90" till "267" och följande skall införas: "268. NEDERLÄNDERNA - SLOVENIEN Ingen. 269. NEDERLÄNDERNA - SLOVAKIEN Ingen." lxxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "NEDERLÄNDERNA - FINLAND" skall ändras från "91" till "270" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "271. NEDERLÄNDERNA - SVERIGE" "272. NEDERLÄNDERNA - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxv) Efter den sista punkten i avsnitt "272. NEDERLÄNDERNA - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "273. ÖSTERRIKE - POLEN Ingen." lxxvi) Nummerbeteckningen för avsnittet "ÖSTERRIKE - PORTUGAL" skall ändras från "94" till "274" och följande skall införas: "275. ÖSTERRIKE - SLOVENIEN Ingen. 276. ÖSTERRIKE - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxxvii) Nummerbeteckningen för avsnittet "ÖSTERRIKE - FINLAND" skall ändras från "95" till "277" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "278. ÖSTERRIKE - SVERIGE" "279. ÖSTERRIKE - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxviii) Efter den sista punkten i avsnitt "279. ÖSTERRIKE - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "280. POLEN - PORTUGAL Ingen konvention. 281. POLEN - SLOVENIEN Ingen. 282. POLEN - SLOVAKIEN Ingen. 283. POLEN - FINLAND Ingen konvention. 284. POLEN - SVERIGE Ingen. 285. POLEN - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen." lxxix) Efter ordet "Ingen" i avsnitt "285. POLEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "286. PORTUGAL - SLOVENIEN Ingen konvention. 287. PORTUGAL - SLOVAKIEN Ingen konvention." lxxx) Nummerbeteckningen för avsnittet "PORTUGAL - FINLAND" skall ändras från "98" till "288" och de följande avsnitten skall numreras om på följande sätt: "289. PORTUGAL - SVERIGE" "290. PORTUGAL - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxxi) Efter avsnitt "290. PORTUGAL - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "291. SLOVENIEN - SLOVAKIEN Ingen. 292. SLOVENIEN - FINLAND Ingen konvention. 293. SLOVENIEN - SVERIGE Ingen. 294. SLOVENIEN - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen." lxxxii) Efter ordet "Ingen" i avsnitt "294. SLOVENIEN - FÖRENADE KUNGARIKET" skall följande införas: "295. SLOVAKIEN - FINLAND Ingen konvention. 296. SLOVAKIEN - SVERIGE Ingen konvention. 297. SLOVAKIEN - FÖRENADE KUNGARIKET Ingen." lxxxiii) Nummerbeteckningen för avsnittet "FINLAND - SVERIGE" skall ändras från "101" till "298" och det följande avsnittet skall numreras om på följande sätt: "299. FINLAND - FÖRENADE KUNGARIKET" . lxxxiv) Nummerbeteckningen för avsnittet "SVERIGE - FÖRENADE KUNGARIKET" skall ändras från "103" till "300". f) Bilaga 6 "Förfarande vid betalning av förmåner (artiklarna 4.6 och 53.1 samt artikel 122 i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Direkt utbetalning." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter den sista punkten i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND 1. I allmänhet: Direkt utbetalning. 2. Gentemot Lettland och Litauen: Utbetalning genom förbindelseorgan." iv) Efter den sista punkten i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Direkt utbetalning. L. LETTLAND 1. Direkt utbetalning. 2. Gentemot Republiken Estland och Republiken Litauen: Utbetalning genom förbindelseorgan. M. LITAUEN 1. Gentemot Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Cypern, Luxemburg, Ungern, Malta, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket: Direkt utbetalning. 2. Gentemot Estland och Litauen: Utbetalning genom förbindelseorgan (genom samtidig tillämpning av artiklarna 53-58 i tillämpningsförordningen)." v) Efter avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Direkt utbetalning. P. MALTA Direkt utbetalning." vi) Efter avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN 1. Som allmän princip: Direkt utbetalning av förmåner. 2. Gentemot Tyskland på grundval av ingångna avtal: utbetalning genom institutioner på förmånstagarens bosättningsort (genom samtidig tillämpning av artiklarna 53-58 och 77 i tillämpningsförordningen och bestämmelserna i bilaga 5)." vii) Efter avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Direkt utbetalning. V. SLOVAKIEN Direkt utbetalning." g) Bilaga 7 "Banker (artiklarna 4.7 och 55.3 samt artikel 122 i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter ordet "Ingen" i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Česká národní banka (Tjeckiens nationalbank), Prag." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Hansapank (Hansabanken), Tallinn." iv) Efter avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Cyperns centralbank), Λευκωσία. L. LETTLAND Ingen. M. LITAUEN Hansa - LTB, Vilnius." v) Efter avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Ingen. P. MALTA Bank Ċentrali ta' Malta (Maltas centralbank), Valletta." vi) Efter avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Narodowy Bank Polski (Polens nationalbank), Warszawa." vii) Efter avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Banka Slovenije (Sloveniens bank), Ljubljana. V. SLOVAKIEN Národná banka Slovenska (Slovakiens nationalbank), Bratislava." h) Bilaga 8 skall ersättas med följande: "BILAGA 8 UTGIVANDE AV FAMILJEFÖRMÅNER (artikel 4.8, artikel 10a d och artikel 122 i tillämpningsförordningen) Artikel 10a d i tillämpningsförordningen skall tillämpas på: A. Anställda och egenföretagare a) med en referensperiod på en kalendermånad i förhållandet mellan - Belgien och Tjeckien - Belgien och Tyskland - Belgien och Grekland - Belgien och Spanien - Belgien och Frankrike - Belgien och Irland - Belgien och Litauen - Belgien och Luxemburg - Belgien och Österrike - Belgien och Polen - Belgien och Portugal - Belgien och Slovakien - Belgien och Finland - Belgien och Sverige - Belgien och Förenade kungariket - Tjeckien och Danmark - Tjeckien och Tyskland - Tjeckien och Grekland - Tjeckien och Spanien - Tjeckien och Frankrike - Tjeckien och Irland - Tjeckien och Lettland - Tjeckien och Litauen - Tjeckien och Luxemburg - Tjeckien och Ungern - Tjeckien och Malta - Tjeckien och Nederländerna - Tjeckien och Österrike - Tjeckien och Polen - Tjeckien och Portugal - Tjeckien och Slovenien - Tjeckien och Slovakien - Tjeckien och Finland - Tjeckien och Sverige - Tjeckien och Förenade kungariket - Danmark och Litauen - Danmark och Polen - Danmark och Slovakien - Tyskland och Grekland - Tyskland och Spanien - Tyskland och Frankrike - Tyskland och Irland - Tyskland och Litauen - Tyskland och Luxemburg - Tyskland och Österrike - Tyskland och Polen - Tyskland och Portugal - Tyskland och Slovakien - Tyskland och Finland - Tyskland och Sverige - Tyskland och Förenade kungariket - Grekland och Litauen - Grekland och Polen - Grekland och Slovakien - Spanien och Litauen - Spanien och Österrike - Spanien och Polen - Spanien och Slovenien - Spanien och Slovakien - Spanien och Finland - Spanien och Sverige - Frankrike och Litauen - Frankrike och Luxemburg - Frankrike och Österrike - Frankrike och Polen - Frankrike och Portugal - Frankrike och Slovenien - Frankrike och Slovakien - Frankrike och Finland - Frankrike och Sverige - Irland och Litauen - Irland och Österrike - Irland och Polen - Irland och Portugal - Irland och Slovakien - Irland och Sverige - Lettland och Litauen - Lettland och Luxemburg - Lettland och Ungern - Lettland och Polen - Lettland och Slovenien - Lettland och Slovakien - Lettland och Finland - Litauen och Luxemburg - Litauen och Ungern - Litauen och Nederländerna - Litauen och Österrike - Litauen och Portugal - Litauen och Slovenien - Litauen och Slovakien - Litauen och Finland - Litauen och Sverige - Litauen och Förenade kungariket - Luxemburg och Österrike - Luxemburg och Polen - Luxemburg och Portugal - Luxemburg och Slovenien - Luxemburg och Slovakien - Luxemburg och Finland - Luxemburg och Sverige - Ungern och Polen - Ungern och Slovenien - Ungern och Slovakien - Malta och Slovakien - Nederländerna och Österrike - Nederländerna och Polen - Nederländerna och Slovakien - Nederländerna och Finland - Nederländerna och Sverige - Österrike och Polen - Österrike och Portugal - Österrike och Slovenien - Österrike och Slovakien - Österrike och Finland - Österrike och Sverige - Österrike och Förenade kungariket - Polen och Portugal - Polen och Slovenien - Polen och Slovakien - Polen och Finland - Polen och Sverige - Polen och Förenade kungariket - Polen och Slovenien - Portugal och Slovakien - Portugal och Finland - Portugal och Sverige - Portugal och Förenade kungariket - Slovenien och Slovakien - Slovenien och Finland - Slovenien och Förenade kungariket - Slovakien och Finland - Slovakien och Sverige - Slovakien och Förenade kungariket - Finland och Sverige - Finland och Förenade kungariket - Sverige och Förenade kungariket. b) med en referensperiod på tre kalendermånader i förhållandet mellan - Danmark och Tyskland - Nederländerna och Danmark, Tyskland, Frankrike, Luxemburg, Portugal. B. Egenföretagare med en referensperiod på tre kalendermånader i förhållandet mellan - Belgien och Nederländerna. C. Anställda med en referensperiod på en kalendermånad i förhållandet mellan - Belgien och Nederländerna." i) Bilaga 9 "Beräkning av den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner (artikel 4.9 samt artiklarna 94.3 a och 95.3 a i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Det allmänna sjukförsäkringssystemet skall beaktas när den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner beräknas." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas med beaktande av de sjukvårdstjänster som finansieras av Estlands sjukförsäkringskassa." iv) Efter avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas med beaktande av de förmåner som utges av den statliga hälso- och sjukvårdsmyndigheten i Cypern. L. LETTLAND Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas med beaktande av de vårdförmåner (sjukvårdstjänster) som administreras av Statens organ för obligatorisk sjukförsäkring. M. LITAUEN Beräkningen av den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner baseras på bestämmelserna i lagen om sjukförsäkring." v) Efter avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas med beaktande av det allmänna sjukförsäkringssystemet samt sjukvårdsutgifter för förmåner som utges i enlighet med bestämmelserna i lagen om hälso- och sjukvård. P. MALTA Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas med beaktande av de förmåner som utges enligt det nationella hälso- och sjukvårdssystemet." vi) Efter avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas med beaktande av de förmåner som utges enligt det allmänna sjukförsäkringssystemet." vii) Efter avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas med beaktande av det allmänna hälso- och sjukvårdsprogrammet. V. SLOVAKIEN Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas med beaktande av kostnaderna för sjukvård inom ramen för sjukförsäkringssystemet." j) Bilaga 10 "Institutioner och organ som har utsetts av de behöriga myndigheterna (artikel 4.10 i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter den sista punkten i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN 1. För tillämpningen av artiklarna 14.1 b och 17 i förordningen samt artiklarna 10 b, 11.1, 11a.1, 12 a, 13.2 och 13.3, 14.1-14.3, 80.2, 81 och 85.2 i tillämpningsförordningen : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag. 2. För tillämpningen av artiklarna 38.1, 70.1, 82.2 och 86.2 i tillämpningsförordningen : Kommunal myndighet (förvaltningsorgan) på den ort där familjemedlemmarna är bosatta. 3. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen (i samband med återbetalning av utgifter för vårdförmåner i enlighet med artiklarna 36 och 63 i förordningen) : Centrum mezistátních úhrad (Centrumet för internationella återbetalningar), Prag. 4. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen (i samband med återbetalning av arbetslöshetsförmåner i enlighet med artikel 70 i förordningen) : Ministerstvo práce a sociálních věcí - Správa služeb zaměstnanosti (Arbetsmarknads- och socialministeriet - förvaltningen för arbetsförmedlingarna), Prag." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter den sista punkten i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND 1. För tillämpningen av artiklarna 14c och 14d.3 i förordningen samt artiklarna 6.1, 10b, 11.1, 11a.1, 12a, 13.2 och 13.3, 14.1-14.3, 38.1, 70.1, 82.2 och 86.2 i tillämpningsförordningen : Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen), Tallinn. 2. För tillämpningen av artikel 17 i förordningen samt artiklarna 8 och 113.2 i tillämpningsförordningen : Eesti Haigekassa (Estlands sjukförsäkringskassa), Tallinn. 3. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen a) Sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar : Eesti Haigekassa (Estlands sjukförsäkringskassa), Tallinn. b) Arbetslöshet : Eesti Töötukassa (Estlands arbetslöshetsförsäkrings-kassa), Tallinn. 4. För tillämpningen av artikel 109 i tillämpningsförordningen Maksuamet (Skattestyrelsen), Tallinn." iv) Efter den sista punkten i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN 1. För tillämpningen av artiklarna 14c, 14d.3 och 17 i förordningen samt artiklarna 6.1, 10b, 11.1, 11a.1, 12a, 13.2 och 13.3, 14.1-14.3, 38.1, 70.1, 80.2, 81, 82.2, 85.2, 86.2, 91.2 och 109 i tillämpningsförordningen : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (avdelningen för socialförsäkring, Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministeriet), Λευκωσία. 2. För tillämpningen av artiklarna 8, 102.2 och 110 i tillämpningsförordningen (för kontantförmåner) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (avdelningen för socialförsäkring, Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministeriet), Λευκωσία. 3. För tillämpningen av artiklarna 8, 102.2, 110 och 113.2 i tillämpningsförordningen (för vårdförmåner) samt artiklarna 36 och 63 i förordningen : Υπουργείο Υγείας (Hälsovårdsministeriet), Λευκωσία. L. LETTLAND För tillämpningen av följande artiklar a) Artiklarna 14.1, 14a.1 och 14a.4, 14b.1, 14d.3 och 17 i förordningen : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för socialförsäkringar), Riga. b) Artiklarna 10b, 11.1, 11a.1, 13.2 och 13.3, 14.1-14.3, 82.2 och 109 i tillämpningsförordningen : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för socialförsäkringar), Riga. c) Artikel 102.2 i tillämpningsförordningen (i samband med artiklarna 36 och 63 i förordningen) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för obligatorisk sjukförsäkring), Riga. d) Artikel 70.2 i förordningen : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för socialförsäkringar), Riga. M. LITAUEN 1. För tillämpningen av artiklarna 14.1 b, 14a.1 b, 14b.1 och 14b.2, 14d.3 och 17 i förordningen samt artiklarna 6.1, 10b, 11.1, 11a, 12a, 13.2 och 13.3, 14.1 och 14.2, 85.2 och 91.2 i tillämpningsförordningen : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. 2. För tillämpningen av artiklarna 38.1, 70.1 och 86.2 i tillämpningsförordningen : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (kommunala kontor på personens bosättningsort). 3. För tillämpningen av artiklarna 80.2, 81 och 82.2 i tillämpningsförordningen : Respublikinė darbo birža (den nationella arbetsförmedlingen), Vilnius. 4. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen a) Återbetalning enligt artiklarna 36 och 63 förordningen : Valstybinė ligonių kasa (Statens patientkassa), Vilnius. b) Återbetalning enligt artikel 70.2 : Respublikinė darbo birža (den nationella arbetsförmedlingen), Vilnius. 5. För tillämpningen av artikel 110 i tillämpningsförordningen a) Vårdförmåner enligt kapitlen 1 och 4 i avdelning III i förordningen : Valstybinė ligonių kasa (Statens patientkassa), Vilnius. b) Kontantförmåner enligt kapitlen 1-4 och 8 i avdelning III i förordningen : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. c) Kontantförmåner enligt kapitel 6 i avdelning III i förordningen : Respublikinė darbo birža (den nationella arbetsförmedlingen), Vilnius. d) Kontantförmåner enligt kapitlen 5 och 7 i avdelning III i förordningen : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunala avdelningar för socialhjälp). 6. För tillämpningen av artikel 113.2 i tillämpningsförordningen Valstybinė ligonių kasa (Statens patientkassa), Vilnius." v) Efter den sista punkten i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN 1. För tillämpningen av artiklarna 14c, 14d.3 och 17 i förordningen : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. 2. För tillämpningen av artikel 6.1 i tillämpningsförordningen a) Sjukdom, moderskap och olycksfall i arbetet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. b) Ålderdom och invaliditet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. c) Arbetslöshet : Foglalkoztatási Hivatal (arbetsförmedlingskontoret), Budapest. d) Privat pensionsförsäkringskassa, frivillig pensionsförsäkringskassa : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (den ungerska finansinspektionen), Budapest. 3. För tillämpningen av artiklarna 8, 10b, 11.1, 11a.1, 12a, 13.3 och 13.4 samt 14.1-14.3 i tillämpningsförordningen Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. 4. För tillämpningen av artikel 38.1 i tillämpningsförordningen Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. 5. För tillämpningen av artikel 70.1 i tillämpningsförordningen a) Sjuklön vid olycksfall samt invaliditetslivränta : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. b) Andra förmåner : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. 6. För tillämpningen av artiklarna 80.2, 81 och 82.2 i tillämpningsförordningen Foglalkoztatási Hivatal (arbetsförmedlingskontoret), Budapest. 7. För tillämpningen av artiklarna 85.2 och 86.2 i tillämpningsförordningen a) Förmåner och bidrag vid moderskap : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. b) Andra familjeförmåner : Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest. 8. För tillämpningen av artikel 91.2 i tillämpningsförordningen Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. 9. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen a) Sjukdom, moderskap och olycksfall i arbetet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. b) Arbetslöshet : Foglalkoztatási Hivatal (arbetsförmedlingskontoret), Budapest. 10. För tillämpningen av artikel 109 i tillämpningsförordningen Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. 11. För tillämpningen av artikel 110 i tillämpningsförordningen a) Sjukdom, moderskap och olycksfall i arbetet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. b) Ålderdom och invaliditet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. c) Arbetslöshetsförmåner : Foglalkoztatási Hivatal (arbetsförmedlingskontoret), Budapest. Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest. För förmåner och bidrag vid moderskap: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. 12. För tillämpningen av artikel 113.2 i tillämpningsförordningen Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nationella sjukförsäkringskassan), Budapest. P. MALTA För tillämpningen av artiklarna 14c, 14d.3 och 17 i förordningen samt artiklarna 6.1, 8.1 och 8.2, 10b, 11.1, 11a.1, 12 a, 13.2 och 13.3, 14.1-14.3, 38.1, 70.1, 80.2, 81, 82.2, 85.2, 86.2, 89.1, 91.2, 102.2, 109 och 110 i tillämpningsförordningen : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (avdelningen för social trygghet), Valletta. För tillämpningen av artiklarna 8.3 och 113.2 i tillämpningsförordningen : Diviżjoni tas-Saħħa (hälso- och sjukvårdsavdelningen), Valletta." vi) Efter den sista punkten i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN 1. För tillämpningen av artiklarna 14.1 a och 17 i förordningen, jämförda med artikel 11 i tillämpningsförordningen, artikel 14.2 och 14.3 i förordningen, jämförd med artikel 12a i tillämpningsförordningen, artikel 14a.1 a och artikel 17 i förordningen, jämförda med artikel 11a i tillämpningsförordningen, artikel 14a.2-14a.4 i förordningen, jämförd med artikel 12a i tillämpningsförordningen, artikel 14b.1 och 14b.2, jämförd med artikel 14.1 a i förordningen, artikel 14c i förordningen, jämförd med artikel 12a i tillämpningsförordningen och artikel 14d.3 i förordningen : Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över det officiella sätet för den försäkrade personens arbetsgivare (eller för egenföretagaren). 2. För tillämpningen av artiklarna 14.1 b och 17 i förordningen, jämförda med artikel 11 i tillämpningsförordningen, artiklarna 14a.1 b och 17 i förordningen, jämförda med artikel 11a i tillämpningsförordningen, artikel 14b.1 och 14b.2, jämförd med artiklarna 14.1 b och 17 i förordningen : Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS-Huvudkontoret), Warszawa. 3. För tillämpningen av artiklarna 6.1, 10b, 13.2 och 13.3, 14 och 109 i tillämpningsförordningen a) Vårdförmåner : kasa chorych (sjukkassan) där personen är försäkrad. i) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare: Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över det officiella sätet för den försäkrade personens arbetsgivare (eller för egenföretagaren).ii) För jordbrukare som är egenföretagare: Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över jordbrukarens försäkringsort. 4. För tillämpningen av artikel 8 i tillämpningsförordningen a) Vårdförmåner : kasa chorych (sjukkassan) där personen är försäkrad. Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över det officiella sätet för den försäkrade personens arbetsgivare (eller för egenföretagaren) under försäkringsperioden, när det gäller anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare. Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten, när det gäller anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare, för perioden efter det att försäkringen har upphört. Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över försäkringsstället för den jordbrukare som är egenföretagare. 5. För tillämpningen av artikel 38.1 i tillämpningsförordningen a) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare : Organisatoriska enheter för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. c) För yrkessoldater : Specialiserade enheter inom Nationella försvarsministeriet. d) För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå : Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet. e) För tjänstemän inom fångvården : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. f) För domare och åklagare : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. i) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare: Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater.ii) För jordbrukare som är egenföretagare: Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater.iii) För yrkessoldater: Specialiserade enheter inom Nationella försvarsministeriet.iv) För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå: Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet.v) För tjänstemän inom fångvården: Specialiserade enheter inom Justitieministeriet.vi) För domare och åklagare: Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. i) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare: Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten för den försäkrade personens familjemedlemmar.ii) För jordbrukare som är egenföretagare: Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten för jordbrukarens familjemedlemmar. 7. För tillämpningen av artiklarna 80.2, 81, 82.2, 83.1 och 84.2 i tillämpningsförordningen Wojewódzkie urzędy pracy (arbetsförmedlingskontor i vojvodskapen) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. 8. För tillämpningen av artikel 85.2 i tillämpningsförordningen a) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare : Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över det officiella sätet för den försäkrade personens arbetsgivare (eller för egenföretagaren). b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över jordbrukarens försäkringsställe. c) För arbetslösa : wojewódzkie urzędy pracy (arbetsförmedlingskontor i vojvodskapen) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten. 9. För tillämpningen av artikel 86.2 i tillämpningsförordningen a) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare : Lokalkontor för Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten för den försäkrade personens familjemedlemmar. b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) med territoriell behörighet över bosättnings- eller vistelseorten för jordbrukarens familjemedlemmar. c) För yrkessoldater : Specialiserade enheter inom Nationella försvarsministeriet. d) För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå : Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet. e) För tjänstemän inom fångvården : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. f) För domare och åklagare : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. 10. För tillämpningen av artikel 91.2 i tillämpningsförordningen a) För anställda och egenföretagare, med undantag av jordbrukare som är egenföretagare : Organisatoriska enheter inom Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet - ZUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. b) För jordbrukare som är egenföretagare : Regionalkontor för Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket - KRUS) som har utsetts för samarbetet med de behöriga institutionerna i specifika medlemsstater. c) För yrkessoldater, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Nationella försvarsministeriet. d) För tjänstemän inom polisen, den nationella brandkåren, gränspolisen, byrån för inre säkerhet, byrån för utrikes underrättelser och regeringens säkerhetsbyrå, med undantag av dem som trädde i tjänst efter den 1 januari 1999 : Specialiserade enheter inom Inrikes- och förvaltningsministeriet. e) För tjänstemän inom fångvården, med undantag av dem som trädde i tjänst den 1 januari 1999 eller senare : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. f) För f.d. domare och åklagare : Specialiserade enheter inom Justitieministeriet. 11. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen, jämförd med artiklarna 36 och 63 i förordningen Ministerstwo Zdrowia - Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Hälsovårdsministeriet - kontoret för internationella avräkningar), Warszawa. 12. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen, jämförd med artikel 70 i förordningen Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministeriet för ekonomi, arbetsmarknadsfrågor och socialpolitik - MGPiPS), Warszawa." vii) Efter den sista punkten i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN 1. För tillämpningen av artiklarna 14.1 b, 14a.1 b och 17 i förordningen : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbetsmarknads-, familje- och socialministeriet). 2. För tillämpningen av artikel 10b i tillämpningsförordningen : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sjukförsäkringsinstitut). 3. För tillämpningen av artiklarna 11, 11a, 12a, 12b, 13 och 14 i tillämpningsförordningen : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sjukförsäkringsinstitut). 4. För tillämpningen av artikel 38.1 i tillämpningsförordningen : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbetsmarknads-, familje- och socialministeriet). 5. För tillämpningen av artikel 70.1 i tillämpningsförordningen : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbetsmarknads-, familje- och socialministeriet). 6. För tillämpningen av artiklarna 80.1, 81 och 82.2 i tillämpningsförordningen : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbetsmarknadsmyndighet). 7. För tillämpningen av artiklarna 85.2 och 86.2 i tillämpningsförordningen : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbetsmarknads-, familje- och socialministeriet). 8. För tillämpningen av artikel 91.2 i tillämpningsförordningen : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbetsmarknads-, familje- och socialministeriet). 9. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen, jämförd med artiklarna 36 och 63 i förordningen : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sjukförsäkringsinstitut). 10. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen, jämförd med artikel 70 i förordningen : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbetsmarknadsmyndighet). 11. För tillämpningen av artikel 110 i tillämpningsförordningen : De behöriga institutionerna. V. SLOVAKIEN 1. För tillämpningen av artikel 17 i förordningen : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Republiken Slovakiens arbetsmarknads-, social- och familjeministerium), Bratislava. 2. För tillämpningen av artikel 6.1 i tillämpningsförordningen : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. 3. För tillämpningen av artikel 8 i tillämpningsförordningen a) Kontantförmåner : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) Vårdförmåner : Det behöriga sjukförsäkringsbolaget. 4. För tillämpningen av artikel 10b i tillämpningsförordningen a) Förmåner vid sjukdom, moderskap, invaliditet, ålderdom, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) Familjeförmåner : De behöriga institutionerna för utbetalning av familjeförmåner. c) Arbetslöshetsförmåner : Národný úrad práce - okresné úrady práce (Nationella arbetsmarknadsmyndigheten - distriktsarbetsförmedlingar). d) Vårdförmåner : Det behöriga sjukförsäkringsbolaget. 5. För tillämpningen av artikel 11.1 i tillämpningsförordningen Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. 6. För tillämpningen av artiklarna 11a.1, 12a, 13.3, 14.1-14.3 i tillämpningsförordningen Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. För vårdförmåner: Det behöriga sjukförsäkringsbolaget. 7. För tillämpningen av artiklarna 38.1 och 70.1 i tillämpningsförordningen Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. 8. För tillämpningen av artiklarna 80.2, 81 och 82.2 i tillämpningsförordningen Národný úrad práce (Nationella arbetsmarknadsmyndigheten), Bratislava. 9. För tillämpningen av artikel 85.2 i tillämpningsförordningen Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. 10. För tillämpningen av artikel 86.2 i tillämpningsförordningen Det kommunkontor på familjemedlemmarnas bosättningsort som är behörigt folkbokföringsfrågor. 11. För tillämpningen av artikel 91.2 i tillämpningsförordningen (i samband med utbetalning av förmåner enligt artiklarna 77 och 78 i förordningen) a) För anställda : Arbetsgivarna. b) För egenföretagare och pensionärer : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. c) För övriga personer : Distriktskontoren. 12. För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämpningsförordningen a) I samband med återbetalningar enligt artiklarna 36 och 63 i förordningen : Všeobecná zdravotná poisťovňa (Allmänna sjukförsäkringsbolaget), Bratislava. b) I samband med återbetalning enligt artikel 70 i förordningen : Národný úrad práce (Nationella arbetsmarknadsmyndigheten), Bratislava. 13. För tillämpningen av artiklarna 109 och 110 i tillämpningsförordningen a) Förmåner vid sjukdom, moderskap, invaliditet, ålderdom, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. b) Vårdförmåner : Det behöriga sjukförsäkringsbolaget. c) Arbetslöshetsförmåner : Národný úrad práce - okresné úrady práce (Nationella arbetsmarknadsmyndigheten - distriktsarbetsförmedlingar). 14. För tillämpningen av artikel 113 i tillämpningsförordningen Det behöriga sjukförsäkringsbolaget." k) Bilaga 11 "System som avses i artikel 35.2 i förordningen (artikel 4.11 i tillämpningsförordningen)" skall ändras på följande sätt: i) Efter avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Inget." ii) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". iii) Efter ordet "Inget" i avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Inget." iv) Efter ordet "Inget" i avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Inget. L. LETTLAND Inget. M. LITAUEN Inget." v) Efter ordet "Inget" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Inget. P. MALTA Inget." vi) Efter ordet "Inget" i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Inget." vii) Efter ordet "Inget" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Inget. V. SLOVAKIEN Inget." 3. 31983 Y 0117: Beslut nr 117 av Europeiska gemenskapernas administrativa kommission för social trygghet för migrerande arbetare av den 7 juli 1982 om villkoren för tillämpningen av artikel 50.1 a i rådets förordning (EEG) nr 574/72 av den 21 mars 1972 (EGT C 238, 7.9.1983, s. 3), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Punkt 2.2 skall ersättas med följande: "I detta beslut avses med det utsedda organet de organ som här anges: Belgien : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Pensionsverket), Bryssel. Tjeckien : Česká správa sociálního zabezpečení (Tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag. Danmark : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Direktoratet för social trygghet och hjälp), Köpenhamn. Tyskland : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Tyska pensionsförsäkringsinstitutionernas förbund - Datacentralen), Würzburg. Estland : Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen), Tallinn. Grekland : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Socialförsäkringsinstitutet), Aten. Spanien : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Socialförsäkringsinstitutet), Madrid. Frankrike : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Centralkassan för ålderdomsförsäkring - Datacentralen - migrerande arbetstagare SCOM), Tours. Irland : Department of Social Welfare (Socialdepartementet), Dublin. Italien : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Statens institut för social omsorg), Rom. Cypern : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministeriet, avdelningen för socialförsäkring), Λευκωσία. Lettland : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för socialförsäkringar), Riga. Litauen : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. Luxemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Datacentralen för registrering och avgiftsuppbörd för de sociala trygghetsinstitutionerna), Luxemburg. Ungern : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. Malta : Dipartiment tas-SigurtaSoċjali (Avdelningen för social trygghet), Valletta. Nederländerna : Sociale Verzekeringsbank (Socialförsäkringsbanken), Amsterdam. Österrike : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisation), Wien. Polen : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet), Warszawa. Portugal : Centro Nacional de Pensões (Nationella pensionscentret), Lissabon. Slovenien : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens institut för pensions- och invaliditetsförsäkring), Ljubljana. Slovakien : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. Finland : Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsingfors. Sverige : Riksförsäkringsverket, Stockholm. Förenade kungariket : Department of Social Security, Records Branch (Socialdepartementet, datacentralen), Newcastle-upon-Tyne." 4. 31983 Y 1112(02): Beslut nr 118 av Europeiska gemenskapernas administrativa kommission för social trygghet för migrerande arbetare av den 20 april 1983 om villkoren för tillämpningen av artikel 50.1 b i rådets förordning (EEG) nr 574/72 av den 21 mars 1972 (EGT C 306, 12.11.1983, s. 2), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Punkt 2.4 skall ersättas med följande: "I detta beslut avses med det utsedda organet de organ som här anges: Belgien : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Pensionsverket), Bryssel. Tjeckien : Česká správa sociálního zabezpečení (Tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag. Danmark : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Direktoratet för social trygghet och hjälp), Köpenhamn. Tyskland : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Tyska pensionsförsäkringsinstitutionernas förbund - Datacentralen), Würzburg. Estland : Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen), Tallinn. Grekland : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Socialförsäkringsinstitutet), Aten. Spanien : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Socialförsäkringsinstitutet), Madrid. Frankrike : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Centralkassan för ålderdomsförsäkring - Datacentralen - migrerande arbetstagare SCOM), Tours. Irland : Department of Social Welfare (Socialdepartementet), Dublin. Italien : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Statens institut för social omsorg), Rom. Cypern : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministeriet, avdelningen för socialförsäkring), Λευκωσία. Lettland : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för socialförsäkringar), Riga. Litauen : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius. Luxemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Datacentralen för registrering och avgiftsuppbörd för de sociala trygghetsinstitutionerna), Luxemburg. Ungern : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. Malta : Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Avdelningen för social trygghet), Valletta. Nederländerna : Sociale Verzekeringsbank (Socialförsäkringsbanken), Amsterdam. Österrike : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisation), Wien. Polen : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialförsäkringsinstitutet), Warszawa. Portugal : Centro Nacional de Pensões (Nationella pensionscentret), Lissabon. Slovenien : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens institut för pensions- och invaliditetsförsäkring), Ljubljana. Slovakien : Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava. Finland : Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsingfors. Sverige : Riksförsäkringsverket, Stockholm. Förenade kungariket : Department of Social Security, Records Branch (Socialdepartementet, datacentralen), Newcastle-upon-Tyne." 5. 31988 Y 0309(02): Beslut nr 136 av Europeiska gemenskapernas administrativa kommission för social trygghet för migrerande arbetare av den 1 juli 1987 om tolkningen av artikel 45.1-45.3 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 avseende beaktande av försäkringsperioder som har fullgjorts enligt lagstiftningen i andra medlemsstater för att få, bibehålla eller återfå rätt till förmåner (EGT C 64, 9.3.1988, s. 7), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Bilagan skall ändras på följande sätt: a) Efter ordet "Inget" i avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN Inget." b) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. GREKLAND", "E. SPANIEN", "F. FRANKRIKE", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". c) Efter avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Inget." d) Efter avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Inget. L. LETTLAND Inget. M. LITAUEN Inget." e) Efter ordet "Inget" i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN Inget. P. MALTA Inget." f) Efter ordet "Inget" i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Inget." g) Efter ordet "Inget" i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Inget. V. SLOVAKIEN Inget." 6. 31993 Y 0825(02): Beslut nr 150 av Europeiska gemenskapernas administrativa kommission för social trygghet för migrerande arbetare av den 26 juni 1992 om tillämpningen av artiklarna 77 och 78 och artikel 79.3 i förordning (EEG) nr 1408/71 samt artikel 10.1 b ii i förordning (EEG) nr 574/72 (EGT C 229, 25.8.1993, s. 5), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Bilagan skall ändras på följande sätt: a) Efter avsnitt "A. BELGIEN" skall följande införas: "B. TJECKIEN 1. För familjeförmåner/barnbidrag - Utsedda kommunala myndigheter. 2. För barnpensioner - Česká správa sociálního zabezpečení (den tjeckiska förvaltningen för social trygghet), Prag." b) Avsnitten "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG", "J. NEDERLÄNDERNA", "K. ÖSTERRIKE", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" och "O. FÖRENADE KUNGARIKET" skall betecknas "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GREKLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIKE", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBURG", "Q. NEDERLÄNDERNA", "R. ÖSTERRIKE", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" och "Y. FÖRENADE KUNGARIKET". c) Efter avsnitt "D. TYSKLAND" skall följande införas: "E. ESTLAND Sotsiaalkindlustusamet (Socialförsäkringsstyrelsen), Tallinn." d) Efter avsnitt "J. ITALIEN" skall följande införas: "K. CYPERN Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (avdelningen för socialförsäkring, Arbetsmarknads- och socialförsäkringsministeriet), Λευκωσία. L. LETTLAND Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Statens organ för socialförsäkringar), Riga. M. LITAUEN Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Styrelsen för statens socialförsäkringskassa), Vilnius." e) Efter den sista punkten i avsnitt "N. LUXEMBURG" skall följande införas: "O. UNGERN 1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Centralförvaltningen för den nationella pensionsförsäkringen), Budapest. 2. Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest. P. MALTA Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (avdelningen för social trygghet), Valletta." f) Efter den sista punkten i avsnitt "R. ÖSTERRIKE" skall följande införas: "S. POLEN Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomi-, arbetsmarknads- och socialministeriet), Warszawa." g) Efter den sista punken i avsnitt "T. PORTUGAL" skall följande införas: "U. SLOVENIEN Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbetsmarknads-, familje- och socialministeriet), Ljubljana. V. SLOVAKIEN 1. Om det endast gäller familjeförmåner: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Arbetsmarknads-, social- och familjeministeriet), Bratislava. 2. För alla övriga fall: Sociálna poisťovňa (Socialförsäkringsbyrån), Bratislava." 7. 32001 D 0548: Kommissionens beslut 2001/548/EG av den 9 juli 2001 om inrättande av en kommitté för kompletterande pensioner (EGT L 196, 20.7.2001, s. 26). I artikel 3.1 skall siffran "45" ersättas med "55". B. FRI RÖRLIGHET FÖR ARBETSTAGARE 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Fotnot 1 i bilagan skall ersättas med följande: "Belgiens, Tjeckiens, Danmarks, Tysklands, Estlands, Greklands, Spaniens, Frankrikes, Irlands, Italiens, Cyperns, Lettlands, Litauens, Luxemburgs, Ungerns, Maltas, Nederländernas, Österrikes, Polens, Portugals, Sloveniens, Slovakiens, Finlands, Sveriges och Storbritanniens, beroende på vilket land som utfärdar tillståndet." C. ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV YRKESBEHÖRIGHET I. ALLMÄNT SYSTEM 31992 L 0051: Rådets direktiv 92/51/EEG av den 18 juni 1992 om en andra generell ordning för erkännande av behörighetsgivande högre utbildning, en ordning som kompletterar den som föreskrivs i direktiv 89/48/EEG (EGT L 209, 24.7.1992, s. 25), ändrat genom - 31994 L 0038: Kommissionens direktiv 94/38/EG av den 26.7.1994 (EGT L 217, 23.8.1994, s. 8), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 L 0043: Kommissionens direktiv 95/43/EG av den 20.7.1995 (EGT L 184, 3.8.1995, s. 21), - 31997 L 0038: Kommissionens direktiv 97/38/EG av den 20.6.1997 (EGT L 184, 12.7.1997, s. 31), - 32000 L 0005: Kommissionens direktiv 2000/5/EG av den 25.2.2000 (EGT L 54, 26.2.2000, s. 42), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1). Följande skall läggas till i bilaga C "FÖRTECKNING ÖVER UTBILDNINGSLINJER MED SÅDAN SÄRSKILD UPPLÄGGNING SOM AVSES I ARTIKEL 1 a FÖRSTA STYCKET ANDRA STRECKSATSEN ii": a) Under rubriken "1. Utbildning i paramedicin och barnomsorg" skall följande införas före den text som gäller Tyskland: "I Tjeckien: Utbildning till följande yrken: - Vårdbiträde ("Zdravotnický asistent"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 13 år, varav minst 8 år grundutbildning och 4 år yrkesinriktad gymnasieutbildning på vårdlinje, kompletterat med "maturitní zkouška" -examen. - Nutritionist ("Nutriční asistent"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 13 år, varav minst 8 år grundutbildning och 4 år yrkesinriktad gymnasieutbildning på vårdlinje, kompletterat med "maturitní zkouška" -examen." Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "I Cypern: Utbildning till följande yrken: - Tandtekniker ("οδοντοτεχνίτης"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 14 år, varav minst 6 år grundutbildning, 6 år gymnasieutbildning och 2 år postgymnasial yrkesutbildning, följt av 1 års yrkeserfarenhet. - Optiker ("τεχνικός oπτικός"), Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 14 år, varav minst 6 år grundutbildning, 6 år gymnasieutbildning och 2 år postgymnasial utbildning, följt av 1 års yrkeserfarenhet. I Lettland: Utbildning till följande yrken: - Tandsköterska ("zobārstniecības māsa"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 13 år, varav minst 10 år allmän skolutbildning och 2 år yrkesutbildning på vårdlinje, följt av 3 års yrkeserfarenhet, varefter det krävs att en examen avläggs för erhållande av specialistcertifikat. - Biomedicinsk laboratorieassistent ("biomedicīnas laborants"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 10 år allmän skolutbildning och 2 år yrkesutbildning på vårdlinje, följt av 2 års yrkeserfarenhet, varefter det krävs att en examen avläggs för erhållande av specialistcertifikat. - Tandtekniker ("zobu tehniķis"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 10 år allmän skolutbildning och 2 år yrkesutbildning på vårdlinje, följt av 2 års yrkeserfarenhet, varefter det krävs att en examen avläggs för erhållande av specialistcertifikat. - Biträdande sjukgymnast ("fizioterapeita asistents"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 13 år, varav minst 10 år allmän skolutbildning och 3 år yrkesutbildning på vårdlinje, följt av 2 års yrkeserfarenhet, varefter det krävs att en examen avläggs för erhållande av specialistcertifikat." Efter den text som gäller Österrike: "I Slovakien: Utbildning till följande yrken: - Lärare på dansområdet i konstskolor på grundstadiet ("učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 14,5 år, varav 8 år grundutbildning, 4 års gymnasieutbildning med specialinriktning samt en 5-terminskurs i danspedagogik. - Utbildare vid särskilda utbildningsanstalter och vid socialtjänstanstalter ("vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 14 år, varav 8/9 år grundutbildning, 4 års gymnasieutbildning med pedagogisk inriktning eller annan inriktning och 2 år kompletterande deltidsstudier i pedagogik." b) Under rubriken "2. Hantverksmästare (Mester/Meister/Maître) med annan utbildning än den som omfattas av de direktiv som finns förtecknade i bilaga A" skall följande läggas till: "I Polen: Utbildning till - lärare för praktisk yrkesutbildning ("Nauczyciel praktycznej nauki zawodu"), enligt antingen punkt 1, 2 eller 3: 1. Denna utbildning omfattar 8 år grundutbildning och 5 år yrkesinriktad gymnasieutbildning eller likvärdig gymnasieutbildning inom ett relevant område, följt av kursen i pedagogik på totalt minst 150 timmar, kursen i säkerhet i arbetet och arbetshygien och 2 års yrkeserfarenhet inom det yrke som vederbörande skall undervisa i. 2. Denna utbildning omfattar 8 år grundutbildning och 5 år yrkesinriktad gymnasieutbildning samt avgångsdiplom från en postgymnasial teknisk lärarutbildning. 3. Denna utbildning omfattar 8 år grundutbildning och 2-3 år grundläggande yrkesinriktad gymnasieutbildning samt minst 3 års yrkeserfarenhet bestyrkt av ett mästarbrev för yrket i fråga följt av en kurs i pedagogik på totalt minst 150 timmar. I Slovakien: Utbildning till - lärare för yrkesutbildning ("majster odbornej výchovy"), Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, varav 8 år grundutbildning, 4 år yrkesutbildning (avslutad yrkesinriktad gymnasieutbildning och/eller lärlingstid på en relevant (liknande) yrkesutbildnings- eller lärlingskurs), minst 3 års yrkeserfarenhet inom samma område som vederbörandes avslutade utbildning eller lärlingstid och kompletterande studier i pedagogik vid pedagogiska fakulteten eller vid teknisk högskola, eller avslutad gymnasieutbildning och lärlingstid på en relevant (liknande) yrkesutbildnings- eller lärlingskurs, minst 3 års yrkeserfarenhet inom samma område som vederbörandes avslutade utbildning eller lärlingstid, och därutöver studier i pedagogik vid pedagogiska fakulteten, eller fram till den 1 september 2005 specialutbildning på specialpedagogikens område som bedrivs vid metodikcentra för lärare för yrkesutbildning vid specialskolor utan kompletterande pedagogiska studier." c) Under rubriken "3. Utbildning i sjömansyrken, a. Sjöfart" skall följande läggas till efter den text som gäller Danmark: "I Tjeckien: Utbildning till följande yrken: - Däcksmatros ("Palubní asistent") - Vakthavande befäl som är ansvarigt för vakttjänst ("Námořní poručík") - Överstyrman ("První palubní důstojník") - Sjökapten ("Kapitán") - Maskinbiträde ("Strojní asistent") - Vakthavande maskinbefäl ("Strojní důstojník") - Förste maskinist ("Druhý strojní důstojník") - Maskinchef ("První strojní důstojník") - Elektriker ("Elektrotechnik") - Elektroteknisk chef ("Elektrodůstojník")." d) Under rubriken "3. Utbildning i sjömansyrken, a. Sjöfart" skall följande införas mellan de texter som gäller Italien och Nederländerna: "I Lettland: Utbildning till följande yrken: - Befälhavande elektroingenjör på fartyg ("Kuģu elektromehāniķis") - Kylmaskinsoperatör ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists")." e) Under rubriken "3. Utbildning i sjömansyrken, a. Sjöfart" skall följande läggas till efter "Detta motsvarar följande utbildning:" och före den text som gäller Danmark: "— I Tjeckien: - Däcksmatros ("Palubní asistent"), 1. Undre åldersgräns 20 år. 2. a) Sjöfartshögskola eller sjöfartsskola - avdelningen för navigation, båda kurserna måste avslutas med "maturitní zkouška"-examen, och godkänd tjänstgöring till sjöss i minst sex månader under studietiden, eller b) Godkänd tjänstgöring till sjöss omfattande minst två år som vaktmanskap på underhållsnivå på fartyg och avslutad kurs anordnad av en sjöfartsakademi eller sjöfartsskola hos en part i den internationella konventionen angående normer för sjöfolks utbildning, certifiering och vakthållning (STCW-konventionen), med godkänt resultat som uppfyller den norm för behörighet som anges i avsnitt A-II/1 i STCW-koden, och avläggande av examen inför en examenskommitté som är erkänd av MTC (Tjeckiens sjöfartskommitté). - Vakthavande befäl som är ansvarigt för vakttjänst ("Námořní poručík"). 1. Godkänd tjänstgöring till sjöss som däcksmatros på fartyg på över 500 bruttoregisterton omfattande minst 6 månader för dem som gått ut sjöfartsskola eller sjöfartsakademi, eller ett år för dem som genomgått en godkänd kurs, inklusive minst sex månader i egenskap av vaktmanskap. 2. Vederbörligen ifylld och godkänd utbildningsjournal för däckskadetter. - Överstyrman ("První palubní důstojník"), Certifikat för behörighet för vakthavande befäl på fartyg på över 500 bruttoregisterton och minst 12 månaders godkänd tjänstgöring till sjöss i denna befattning. - Sjökapten ("Kapitán"), Certifikat för tjänstgöring som sjökapten på fartyg på mellan 500 och 3000 bruttoregisterton. Certifikat för behörighet för överstyrman på fartyg på över 3000 bruttoregisterton och minst 6 månaders godkänd tjänstgöring till sjöss i befattningen som överstyrman på fartyg på över 500 bruttoregisterton och minst 6 månaders godkänd tjänstgöring till sjöss i befattningen som överstyrman på fartyg på över 3000 bruttoregisterton. - Maskinbiträde ("Strojní asistent"). 1. Undre åldersgräns 20 år. 2. Sjöfartshögskola eller sjöfartsskola - avdelningen för maritim teknik - och godkänd tjänstgöring till sjöss i minst sex månader under studietiden. - Vakthavande maskinbefäl ("Strojní důstojník"). Godkänd tjänstgöring till sjöss som maskinbiträde i minst 6 månader för dem som gått ut sjöfartsskola eller sjöfartshögskola. - Förste maskinist ("Druhý strojní důstojník"), Godkänd tjänstgöring till sjöss i minst 12 månader i en befattning som andre maskinist på fartyg med huvudframdrivningsmaskineri med minst 750 kW maskineffekt. - Maskinchef ("První strojní důstojník"), Vederbörligt certifikat för tjänstgöring som förste maskinist på fartyg med huvudframdrivningsmaskineri med minst 3000 kW maskineffekt och minst 6 månaders godkänd tjänstgöring till sjöss i den befattningen. - Elektriker ("Elektrotechnik") 1. Undre åldersgräns 18 år. 2. Sjöfartshögskola eller annan högskola, fakultet för elingenjörsutbildning eller teknisk skola eller högskola för elektroteknisk ingenjörsutbildning, samtliga kurser måste avslutas med "maturitní zkouška"-examen, och godkänd tjänstgöring på det elektrotekniska området i minst 12 månader. - Elektroteknisk chef ("Elektrodůstojník"). 1. Sjöfartshögskola eller sjöfartsskola, fakultet för maritim elektroteknik, eller annan högskola eller gymnasieutbildning på området för elektroteknik, samtliga kurser måste avslutas med "maturitní zkouška"-examen eller statsexamen. 2. Godkänd tjänstgöring till sjöss som elektriker i minst 12 månader för dem som gått ut sjöfartsskola eller sjöfartshögskola, eller 24 månader för dem som genomgått gymnasieutbildning." f) Under rubriken "3. Utbildning i sjömansyrken, a. Sjöfart" skall följande läggas till efter "Detta motsvarar följande utbildning:" och mellan de texter som gäller Italien och Nederländerna: "— I Lettland: - Befälhavande elektroingenjör på fartyg ("kuģu elektromehāniķis"). 1. Undre åldersgräns 18 år. 2. Omfattar en utbildning i sammanlagt minst 12 år och 6 månader, varav minst 9 års grundutbildning och minst 3 års yrkseutbildning. Därutöver krävs det tjänst till sjöss under minst 6 månader som skeppselektriker eller biträdande elektroingenjör på skepp med en generatorkraft högre än 750 kW. Yrkesutbildningen avslutas med en särskild examen av den behöriga myndigheten i enlighet med det av transportministeriet godkända utbildningsprogrammet. - Kylmaskinsoperatör ("kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists"). 1. Undre åldersgräns 18 år. 2. Omfattar en utbildning i sammanlagt minst 13 år, varav minst 9 års grundutbildning och minst 3 års yrkesutbildning. Därutöver krävs det tjänst till sjöss under minst 12 månader som biträdande kylingenjör på skepp med en generatorkraft högre än 750 kW. Yrkesutbildningen avslutas med en särskild examen av den behöriga myndigheten i enlighet med det av transportministeriet godkända utbildningsprogrammet." g) Under rubriken "4. Teknikyrken" skall följande införas före den text som gäller Italien: "I Tjeckien: Utbildning till följande yrken: - Auktoriserad tekniker, auktoriserad byggmästare ("autorizovaný technik, autorizovaný stavitel"), Denna utbildning omfattar yrkesutbildning i minst 9 år, innefattande 4 års gymnasial teknisk utbildning, kompletterad med "maturitní zkouška" (examen från tekniskt gymnasium), 5 års yrkeserfarenhet och avslutad med prov i yrkeskvalifikationer för att kunna ägna sig åt den valda yrkesverksamheten inom byggnadsbranschen (enligt lag nr 50/1976 Sb. (byggnadslagen) och lag nr 360/1992 Sb.). - Förare av spårbundna fordon ("Fyzická osoba řídící drážní vozidlo") Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 8 år grundutbildning, och minst 4 år yrkesutbildning avslutad med "maturitní zkouška"-examen och därefter statsexamen i fordonsmotorlära. - Banbyggnadstekniker ("Drážní revizní technik"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 8 år grundutbildning, och minst 4 år yrkesutbildning på maskin- eller elektrotekniskt gymnasium som avslutas med "maturitní zkouška"-examen. - Körskollärare ("Učitel autoškoly"). Undre åldersgräns 24 år. Utbildningen omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 8 år grundutbildning och minst 4 år gymnasial yrkesutbildning med inriktning på trafik eller maskinlära som avslutas med "maturitní zkouška"-examen. - Statlig tekniker för bilprovning ("Kontrolní technik STK"). Undre åldersgräns 21 år. Utbildningen omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 8 år grundutbildning och minst 4 år gymnasial yrkesutbildning som avslutas med "maturitní zkouška"-examen, följd av minst 2 års teknisk praktik. Vederbörande måste ha körkort och vara utan några anteckningar i kriminalregistret samt måste ha avslutat specialutbildning till statlig tekniker omfattande minst 120 timmar samt avlagt examen. - Mekaniker för kontroll av bilutsläpp ("Mechanik měření emisí"), Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 8 år grundutbildning och minst 4 års gymnasieutbildning på yrkeslinje som avslutas med "maturitní zkouška"-examen. Vidare måste sökanden genomgå minst 3 års teknisk praktik och specialutbildning till "mekaniker för kontroll av bilutsläpp" omfattande 8 timmar samt avläggande av examen. - Skeppare klass I ("Kapitán I. třídy"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 15 år, varav 8 år grundutbildning och 3 år yrkesutbildning avslutad med "maturitní zkouška"-examen, och avslutas med examen som bekräftas genom lämplighetsintyg. Denna yrkesutbildning skall följas av 4 års yrkespraktik avslutad med en examen. - Restaurator av monument som är att betrakta som konsthantverk ("restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel"). Denna utbildning omfattar 12 år om den innebär fullständig teknisk gymnasieutbildning i samband med restaurationskursen, eller 10-12 års studier i en kurs som har anknytning, plus 5 års yrkeserfarenhet vid fullständig teknisk gymnasieutbildning som avslutas med "maturitní zkouška"-examen, eller 8 års yrkeserfarenhet vid teknisk gymnasieutbildning som avslutas med lärlingsexamen. - Restaurator av konstverk som inte är monument och som förvaras i samlingarna hos museer och konstgallerier, och av andra föremål av kulturellt värde ("restaurátor del výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, plus 5 års yrkeserfarenhet vid fullständig teknisk gymnasieutbildning i den restaurationskurs som avslutas med "maturitní zkouška"-examen. - Avfallshanterare ("odpadový hospodář"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 8 år grundutbildning och minst 4 år yrkesinriktad gymnasieutbildning som avslutas med "maturitní zkouška"-examen och minst 5 års yrkeserfarenhet inom avfallshanteringssektorn under de senaste 10 åren. - Sprängteknisk chef ("Technický vedoucí odstřelů"). Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 8 år grundutbildning och minst 4 års gymnasieutbildning på yrkeslinje som avslutas med "maturitní zkouška"-examen, följt av - 2 år som sprängare under marknivå (för verksamhet under jord) eller 1 år på ytan (för verksamhet ovan jord), varav 6 månader som biträdande sprängare, - kurs omfattande 100 timmars teoretisk och praktisk utbildning följt av examen för vederbörande gruvdistriktsmyndighet, - yrkeserfarenhet i 6 månader eller längre med planering och genomförande av sprängarbeten av större omfattning, - kurs omfattande 32 timmars teoretisk och praktisk utbildning följt av examen för Tjeckiens gruvmyndighet." Mellan de texter som gäller Italien och Nederländerna: "I Lettland: Utbildning till följande yrke: - Lokförarbiträde ("vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs"). - Undre åldersgräns 18 år. - Denna utbildning omfattar sammanlagt minst 12 år, varav minst 8 år grundutbildning och minst 4 år yrkesutbildning. Yrkesutbildningen avslutas med särskild examen anordnad av en arbetsgivare. Certifikat för behörighet utfärdas av behörig myndighet för en tid av 5 år." Och efter de texter som gäller Österrike: "I Polen: Utbildning till följande yrken: - Statlig tekniker för grundläggande motorfordonsprovning vid fordonsprovningsanläggning ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań"). Denna utbildning omfattar 8-årig grundutbildning och 5 års gymnasieutbildning på yrkeslinje med inriktning på motorfordon, grundkurs i bilprovning - 51 timmar - och avläggande av kvalifikationsexamen samt 3 års praktik på fordonsprovningsanläggning eller på bilverkstad. - Statlig tekniker för motorfordonsprovning vid distriktfordonsprovningsanläggning ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów"). Denna utbildning omfattar 8-årig grundutbildning och 5 års gymnasieutbildning på yrkeslinje med inriktning på motorfordon, grundkurs i motorfordonsprovning - 51 timmar - och avläggande av kvalifikationsexamen samt 4 års praktik på motorfordonsprovningsanläggning eller på bilverkstad. - Tekniker för motorfordonsprovning vid fordonsprovningsanläggning ("Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów") Denna utbildning omfattar 8-årig grundutbildning och 5 års gymnasieutbildning på yrkeslinje med inriktning på motorfordon och 4 års dokumenterad praktik på motorfordonsprovningsanläggning eller bilverkstad eller 8-årig grundutbildning och 5 års gymnasieutbildning på yrkeslinje med annan inriktning än motorfordon och 8 års dokumenterad praktik på motorfordonsprovningsanläggning eller bilverkstad, omfattar totalt 113 timmar av den fullständiga utbildningen, med grundutbildning och specialiserad utbildning och examina efter varje stadium. Utbildningens längd i timmar och den allmänna omfattningen av de särskilda utbildningarna inom ramen för teknikerns fullständiga utbildning anges separat i infrastrukturministerns förordning av den 28 november 2002 om detaljerade utbildningskrav för tekniker (Officiella tidningen, 2002, nr 208, punkt 1769). - Tågledare ("Dyżurny ruchu"), Denna utbildning omfattar 8-årig grundutbildning och 4 års gymnasieutbildning på yrkeslinje med specialisering i järnvägstransport samt förberedande kurs för tågledare om 45 dagar med avläggande av behörighetsexamen, eller 8-årig grundutbildning och 5 års gymnasieutbildning på yrkeslinje med specialisering i järnvägstransport samt en förberedande kurs för tågledare om 63 dagar och avläggande av behörighetsexamen." II. JURISTYRKEN 1. 31977 L 0249: Rådets direktiv 77/249/EEG av den 22 mars 1977 om underlättande för advokater att effektivt begagna sig av friheten att tillhandahålla tjänster (EGT L 78, 26.3.1977, s. 17), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I artikel 1.2 skall följande läggas till: "Tjeckien | Advokát | Estland | Vandeadvokaat | Cypern | Δικηγόρος | Lettland | Zverinats advokāts | Litauen | Advokatas | Ungern | Ügyvéd | Malta | Avukat/Prokuratur Legali | Polen | Adwokat/Radca prawny | Slovenien | Odvetnik/Odvetnica | Slovakien | Advokát/Komerčný právnik" | 2. 31998 L 0005: Europaparlamentets och rådets direktiv 98/5/EG av den 16 februari 1998 om underlättande av stadigvarande utövande av advokatyrket i en annan medlemsstat än den i vilken auktorisationen erhölls (EGT L 77, 14.3.1998, s. 36). I artikel 1.2 a skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien Advokát" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland Vandeadvokaat" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern Δικηγόρος Lettland Zverinats advokāts Litauen Advokatas" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern Ügyvéd Malta Avukat/Prokuratur Legali" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal "Polen Adwokat/Radca prawny" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien Odvetnik/Odvetnica Slovakien Advokát/komerčný právnik" . III. MEDICINSK OCH PARAMEDICINSK VERKSAMHET 1. Läkare 31993 L 0016: Rådets direktiv 93/16/EEG av den 5 april 1993 om underlättande av läkares fria rörlighet och ömsesidigt erkännande av deras utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis (EGT L 165, 7.7.1993, s. 1), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0050: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/50/EG av den 6.10.1997 (EGT L 291, 24.10.1997, s. 35), - 31998 L 0021: Kommissionens direktiv 98/21/EG av den 8.4.1998 (EGT L 119, 22.4.1998, s. 15), - 31998 L 0063: Kommissionens direktiv 98/63/EG av den 3.9.1998 (EGT L 253, 15.9.1998, s. 24), - 31999 L 0046: Kommissionens direktiv 1999/46/EG av den 21.5.1999 (EGT L 139, 2.6.1999, s. 25), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1), - 52002 XC 0316(02): Kommissionens meddelande av den 16.3.2002 (EGT C 67, 16.3.2002, s. 26). a) Följande strecksats skall läggas till i artikel 9.1 efter fjärde strecksatsen: "— anslutningsdatum för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien." b) Följande strecksats skall läggas till i artikel 9.2 första stycket efter fjärde strecksatsen: "— anslutningsdatum för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien." c) Följande artikel skall införas efter artikel 9: "Artikel 9a 1. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Tjeckien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som tjeckiska behörighetsbevis för läkare och specialläkare, när det gäller tillträde till och utövande av läkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Tjeckiens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 2. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 20 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Estland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som estniska behörighetsbevis för läkare och specialläkare, när det gäller tillträde till och utövande av läkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Estlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 3. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 21 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Lettland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som lettiska behörighetsbevis för läkare och specialläkare, när det gäller tillträde till och utövande av läkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Lettlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 4. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 11 mars 1990, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Litauen intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som litauiska behörighetsbevis för läkare och specialläkare, när det gäller tillträde till och utövande av läkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Litauens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 5. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovakien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovakiska behörighetsbevis för läkare och specialläkare, när det gäller tillträde till och utövande av läkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Slovakiens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 6. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, Jugoslavien före den 25 juni 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare och specialläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovenien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovenska behörighetsbevis för läkare och specialläkare, när det gäller tillträde till och utövande av läkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Sloveniens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget." d) Följande hänvisningar skall införas i det meddelande som offentliggörs i enlighet med artikel 41, med uppgift om benämningar på utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för allmänpraktiserande läkare: i) benämningar på utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis: Följande skall införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien diplom o specializaci "všeobecné lékařství"" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland diplom peremeditsiini erialal" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού Lettland ģimenes ārsta sertifikāts Litauen Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány Malta Tabib tal-familja" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polen Examensbevis:Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine Slovakien diplom o špecializácii v odbore "všeobecné lekárstvo"" ii) Benämningar på yrkestitlar Följande skall införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien všeobecný lékař" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland Perearst" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern Ιατρός Γενικής Ιατρικής Lettland ģimenes (vispārējās prakses) ārsts Litauen Šeimos medicinos gydytojas" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern Háziorvostan szakorvosa Malta Mediċina tal-familja" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polen Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine Slovakien Všeobecný lekár" e) I bilaga A skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | Diplom arstiteaduses õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού, | Ιατρικό Συμβούλιο | | Latvija | "ārsta diploms" | Universitātes tipa augstskola | | Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.) | Egyetem | | Malta | "Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija". | Universita'ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku" | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem "lekarza" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor medicine/doktorica medicine" | Univerza | | Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká škola" | | f) I bilaga B skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | Diplom o specializaci | "Ministerstvo zdravotnictví | | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool" | | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | | Latvija | "Sertifikāts" – kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | | Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | | Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych" | | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | | Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita" | | g) Bilaga C skall ersättas med följande: "BILAGA C Förteckning över benämningar på specialistutbildningar Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | ANESTESI OCH INTENSIVVÅRD Utbildningens minimilängd: 3 år Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | | Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | | Danmark | Anæstesiologi | | Deutschland | Anästhesiologie | | Eesti | Anestesioloogia | | Ελλάς | Αναισθησιολογία | | España | Anestesiología y Reanimación | | France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | | Ireland | Anaesthesia | | Italia | Anestesia e rianimazione | | Κύπρος | Αναισθησιολογία | | Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | | Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | | Luxembourg | Anesthésie-réanimation | | Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | | Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | | Nederland | Anesthesiologie | | Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | | Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | | Portugal | Anestesiologia | | Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | | Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | | Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | | Sverige | Anestesi och intensivvård | | United Kingdom | Anaesthetics | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KIRURGI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Chirurgie / Heelkunde | | Česká republika | Chirurgie | | Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | | Deutschland | Chirurgie | | Eesti | Üldkirurgia | | Ελλάς | Χειρουργική | | España | Cirugía general y del aparato digestivo | | France | Chirurgie générale | | Ireland | General surgery | | Italia | Chirurgia generale | | Κύπρος | Γενική Χειρουργική | | Latvija | Kirurģija | | Lietuva | Chirurgija | | Luxembourg | Chirurgie générale | | Magyarország | Sebészet | | Malta | Kirurġija Ġenerali | | Nederland | Heelkunde | | Österreich | Chirurgie | | Polska | Chirurgia ogólna | | Portugal | Cirurgia geral | | Slovenija | Splošna kirurgija | | Slovensko | Chirurgia | | Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | | Sverige | Kirurgi | | United Kingdom | General surgery | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | NEUROKIRURGI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | | Česká republika | Neurochirurgie | | Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | | Deutschland | Neurochirurgie | | Eesti | Neurokirurgia | | Ελλάς | Νευροχειρουργική | | España | Neurocirugía | | France | Neurochirurgie | | Ireland | Neurological surgery | | Italia | Neurochirurgia | | Κύπρος | Νευροχειρουργική | | Latvija | Neiroķirurģija | | Lietuva | Neurochirurgija | | Luxembourg | Neurochirurgie | | Magyarország | Idegsebészet | | Malta | Newrokirurġija | | Nederland | Neurochirurgie | | Österreich | Neurochirurgie | | Polska | Neurochirurgia | | Portugal | Neurocirurgia | | Slovenija | Nevrokirurgija | | Slovensko | Neurochirurgia | | Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | | Sverige | Neurokirurgi | | United Kingdom | Neurosurgery | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | OBSTETRIK OCH GYNEKOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Gynécologie – obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | | Česká republika | Gynekologie a porodnictví | | Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | | Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | | Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | | Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικολογία | | España | Obstetricia y ginecología | | France | Gynécologie – obstétrique | | Ireland | Obstetrics and gynaecology | | Italia | Ginecologia e ostetricia | | Κύπρος | Μαιευτική – Γυναικολογία | | Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | | Lietuva | Akušerija ginekologija | | Luxembourg | Gynécologie – obstétrique | | Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | | Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | | Nederland | Verloskunde en gynaecologie | | Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | | Polska | Położnictwo i ginekologia | | Portugal | Ginecologia e obstetricia | | Slovenija | Ginekologija in porodništvo | | Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | | Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | | Sverige | Obstetrik och gynekologi | | United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | INTERNMEDICIN Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | | Česká republika | Vnitřní lékařství | | Danmark | Intern medicin | | Deutschland | Innere Medizin | | Eesti | Sisehaigused | | Ελλάς | Παθολογία | | España | Medicina interna | | France | Médecine interne | | Ireland | General medicine | | Italia | Medicina interna | | Κύπρος | Παθολογία | | Latvija | Internā medicīna | | Lietuva | Vidaus ligos | | Luxembourg | Médecine interne | | Magyarország | Belgyógyászat | | Malta | Mediċina Interna | | Nederland | Inwendige geneeskunde | | Österreich | Innere Medizin | | Polska | Choroby wewnętrzne | | Portugal | Medicina interna | | Slovenija | Interna medicina | | Slovensko | Vnútorné lekárstvo | | Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | | Sverige | Internmedicin | | United Kingdom | General (internal) medicine | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | ÖGONSJUKDOMAR (OFTALMOLOGI) Utbildningens minimilängd: 3 år Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | | Česká republika | Oftalmologie | | Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | | Deutschland | Augenheilkunde | | Eesti | Oftalmoloogia | | Ελλάς | Οφθαλμολογία | | España | Oftalmología | | France | Ophtalmologie | | Ireland | Ophthalmology | | Italia | Oftalmologia | | Κύπρος | Οφθαλμολογία | | Latvija | Oftalmoloģija | | Lietuva | Oftalmologija | | Luxembourg | Ophtalmologie | | Magyarország | Szemészet | | Malta | Oftalmoloġija | | Nederland | Oogheelkunde | | Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | | Polska | Okulistyka | | Portugal | Oftalmologia | | Slovenija | Oftalmologija | | Slovensko | Oftalmológia | | Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | | Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | | United Kingdom | Ophthalmology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | ÖRON-, NÄS- OCH HALSSJUKDOMAR (OTO-RHINO-LARYNGOLOGI) Utbildningens minimilängd: 3 år Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | | Česká republika | Otorinolaryngologie | | Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | | Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | | Eesti | Otorinolarüngoloogia | | Ελλάς | Ωτορινολαρυγγολογία | | España | Otorrinolaringología | | France | Oto-rhino-laryngologie | | Ireland | Otolaryngology | | Italia | Otorinolaringoiatria | | Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | | Latvija | Otolaringoloģija | | Lietuva | Otorinolaringologija | | Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | | Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | | Malta | Otorinolaringoloġija | | Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | | Österreich | Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten | | Polska | Otorynolaryngologia | | Portugal | Otorrinolaringologia | | Slovenija | Otorinolaringologija | | Slovensko | Otorinolaryngológia | | Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | | Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | | United Kingdom | Otolaryngology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | BARN- OCH UNGDOMSMEDICIN Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | | Česká republika | Dětské lékařství | | Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | | Deutschland | Kinderheilkunde | | Eesti | Pediaatria | | Ελλάς | Παιδιατρική | | España | Pediatria y sus áreas especificas | | France | Pédiatrie | | Ireland | Paediatrics | | Italia | Pédiatria | | Κύπρος | Παιδιατρική | | Latvija | Pediatrija | | Lietuva | Vaikų ligos | | Luxembourg | Pédiatrie | | Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | | Malta | Pedjatrija | | Nederland | Kindergeneeskunde | | Österreich | Kinder – und Jugendheilkunde | | Polska | Pediatria | | Portugal | Pediatria | | Slovenija | Pediatrija | | Slovensko | Pediatria | | Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | | Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | | United Kingdom | Paediatrics | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | LUNGSJUKDOMAR (PNEUMOLOGI) Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Pneumologie | | Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | | Danmark | Medicinske lungesygdomme | | Deutschland | Pneumologie | | Eesti | Pulmonoloogia | | Ελλάς | Φυματιολογία- Πνευμονολογία | | España | Neumologia | | France | Pneumologie | | Ireland | Respiratory medicine | | Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | | Κύπρος | Πνευμονολογία – Φυματιολογία | | Latvija | Ftiziopneimonoloģija | | Lietuva | Pulmonologija | | Luxembourg | Pneumologie | | Magyarország | Tüdőgyógyászat | | Malta | Mediċina Respiratorja | | Nederland | Longziekten en tuberculose | | Österreich | Lungenkrankheiten | | Polska | Choroby płuc | | Portugal | Pneumologia | | Slovenija | Pnevmologija | | Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | | Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | | Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | | United Kingdom | Respiratory medicine | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | UROLOGI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Urologie | | Česká republika | Urologie | | Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | | Deutschland | Urologie | | Eesti | Uroloogia | | Ελλάς | Ουρολογία | | España | Urología | | France | Urologie | | Ireland | Urology | | Italia | Urologia | | Κύπρος | Ουρολογία | | Latvija | Uroloģija | | Lietuva | Urologija | | Luxembourg | Urologie | | Magyarország | Urológia | | Malta | Uroloġija | | Nederland | Urologie | | Österreich | Urologie | | Polska | Urologia | | Portugal | Urologia | | Slovenija | Urologija | | Slovensko | Urológia | | Suomi/Finland | Urologia / Urologi | | Sverige | Urologi | | United Kingdom | Urology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | ORTOPEDI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | | Česká republika | Ortopedie | | Danmark | Ortopædisk kirurgi | | Deutschland | Orthopädie | | Eesti | Ortopeedia | | Ελλάς | Ορθοπεδική | | España | Traumatología y cirugía ortopédica | | France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | | Ireland | Orthopaedic surgery | | Italia | Ortopedia e traumatologia | | Κύπρος | Ορθοπεδική | | Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | | Lietuva | Ortopedija traumatologija | | Luxembourg | Orthopédie | | Magyarország | Ortopédia | | Malta | Kirurġija Ortopedika | | Nederland | Orthopedie | | Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | | Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | | Portugal | Ortopedia | | Slovenija | Ortopedska kirurgija | | Slovensko | Ortopédia | | Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | | Sverige | Ortopedi | | United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KLINISK PATOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | | Česká republika | Patologická anatomie | | Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | | Deutschland | Pathologie | | Eesti | Patoloogia | | Ελλάς | Παθολογική Ανατομική | | España | Anatomía patológica | | France | Anatomie et cytologie pathologiques | | Ireland | Morbid anatomy and histopathology | | Italia | Anatomia patologica | | Κύπρος | Παθολογοανατομία – Ιστολογία | | Latvija | Patoloģija | | Lietuva | Patologija | | Luxembourg | Anatomie pathologique | | Magyarország | Patológia | | Malta | Istopatoloġija | | Nederland | Pathologie | | Österreich | Pathologie | | Polska | Patomorfologia | | Portugal | Anatomia patologica | | Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | | Slovensko | Patologická anatómia | | Suomi/Finland | Patologia / Patologi | | Sverige | Klinisk patologi | | United Kingdom | Histopathology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | NEUROLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Neurologie | | Česká republika | Neurologie | | Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | | Deutschland | Neurologie | | Eesti | Neuroloogia | | Ελλάς | Νευρολογία | | España | Neurología | | France | Neurologie | | Ireland | Neurology | | Italia | Neurologia | | Κύπρος | Νευρολογία | | Latvija | Neiroloģija | | Lietuva | Neurologija | | Luxembourg | Neurologie | | Magyarország | Neurológia | | Malta | Newroloġija | | Nederland | Neurologie | | Österreich | Neurologie | | Polska | Neurologia | | Portugal | Neurologia | | Slovenija | Nevrologija | | Slovensko | Neurológia | | Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | | Sverige | Neurologi | | United Kingdom | Neurology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | PSYKIATRI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | | Česká republika | Psychiatrie | | Danmark | Psykiatri | | Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | | Eesti | Psühhiaatria | | Ελλάς | Ψυχιατρική | | España | Psiquiatría | | France | Psychiatrie | | Ireland | Psychiatry | | Italia | Psichiatria | | Κύπρος | Ψυχιατρική | | Latvija | Psihiatrija | | Lietuva | Psichiatrija | | Luxembourg | Psychiatrie | | Magyarország | Pszichiátria | | Malta | Psikjatrija | | Nederland | Psychiatrie | | Österreich | Psychiatrie | | Polska | Psychiatria | | Portugal | Psiquiatria | | Slovenija | Psihiatrija | | Slovensko | Psychiatria | | Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | | Sverige | Psykiatri | | United Kingdom | General psychiatry | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | MEDICINSK RADIOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | | Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | | Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | | Deutschland | Diagnostische Radiologie | | Eesti | Radioloogia | | Ελλάς | Ακτινοδιαγνωστική | | España | Radiodiagnóstico | | France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | | Ireland | Diagnostic radiology | | Italia | Radiodiagnostica | | Κύπρος | Ακτινολογία | | Latvija | Diagnostiskā radioloģija | | Lietuva | Radiologija | | Luxembourg | Radiodiagnostic | | Magyarország | Radiológia | | Malta | Radjoloġija | | Nederland | Radiologie | | Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | | Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | | Portugal | Radiodiagnóstico | | Slovenija | Radiologija | | Slovensko | Rádiológia | | Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | | Sverige | Medicinsk radiologi | | United Kingdom | Clinical radiology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | TUMÖRSJUKDOMAR (ALLMÄN ONKOLOGI) Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie -oncologie | | Česká republika | Radiační onkologie | | Danmark | Onkologi | | Deutschland | Strahlentherapie | | Eesti | Onkoloogia | | Ελλάς | Ακτινοθεραπευτική – Ογκολογία | | España | Oncología radioterápica | | France | Oncologie radiothérapique | | Ireland | Radiotherapy | | Italia | Radioterapia | | Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | | Latvija | Terapeitiskā radioloģija | | Lietuva | Onkologija radioterapija | | Luxembourg | Radiothérapie | | Magyarország | Sugárterápia | | Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | | Nederland | Radiotherapie | | Österreich | Strahlentherapie – Radioonkologie | | Polska | Radioterapia onkologiczna | | Portugal | Radioterapia | | Slovenija | Radioterapija in onkologija | | Slovensko | Radiačná onkológia | | Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | | Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | | United Kingdom | Clinical oncology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KLINISK BIOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | | Česká republika | | | Danmark | | | Deutschland | | | Eesti | Laborimeditsiin | | Ελλάς | | | España | Análisis clínicos | | France | Biologie médicale | | Ireland | | | Italia | Patologia clinica | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | Laboratorinė medicina | | Luxembourg | Biologie clinique | | Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | | Malta | | | Nederland | | | Österreich | Medizinische Biologie | | Polska | Diagnostyka laboratoryjna | | Portugal | Patologia clínica | | Slovenija | | | Slovensko | | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | BIOLOGISK HEMATOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | | | Danmark | Klinisk blodtypeserologi | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | | | France | Hématologie | | Ireland | | | Italia | | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | Hématologie biologique | | Magyarország | | | Malta | | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | | | Portugal | Hematologia clínica | | Slovenija | | | Slovensko | | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KLINISK BAKTERIOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Lékařská mikrobiologie | | Danmark | Klinisk mikrobiologi | | Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | | Eesti | | | Ελλάς | 1.Ιατρική Βιοπαθολογία2.Μικροβιολογία | | España | Microbiología y parasitología | | France | | | Ireland | Microbiology | | Italia | Microbiologia e virologia | | Κύπρος | Μικροβιολογία | | Latvija | Mikrobioloģija | | Lietuva | | | Luxembourg | Microbiologie | | Magyarország | Orvosi mikrobiológia | | Malta | Mikrobijoloġija | | Nederland | Medische microbiologie | | Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | | Polska | Mikrobiologia lekarska | | Portugal | | | Slovenija | Klinična mikrobiologija | | Slovensko | Klinická mikrobiológia | | Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | | Sverige | Klinisk bakteriologi | | United Kingdom | Medical microbiology and virology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KLINISK KEMI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Klinická biochemie | | Danmark | Klinisk biokemi | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | Bioquímica clínica | | France | | | Ireland | Chemical pathology | | Italia | Biochimica clinica | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | Chimie biologique | | Magyarország | | | Malta | Patoloġija Kimika | | Nederland | Klinische chemie | | Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | | Polska | | | Portugal | | | Slovenija | Medicinska biokemija | | Slovensko | Klinická biochémia | | Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | | Sverige | Klinisk kemi | | United Kingdom | Chemical pathology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KLINISK IMMUNOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | | Danmark | Klinisk immunologi | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | Immunología | | France | | | Ireland | Clinical immunology | | Italia | | | Κύπρος | Ανοσολογία | | Latvija | Imunoloģija | | Lietuva | | | Luxembourg | | | Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | | Malta | Immunoloġija | | Nederland | | | Österreich | Immunologie | | Polska | Immunologia kliniczna | | Portugal | | | Slovenija | | | Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | | Suomi/Finland | | | Sverige | Klinisk immunologi | | United Kingdom | Immunology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | PLASTIKKIRURGI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | | Česká republika | Plastická chirurgie | | Danmark | Plastikkirurgi | | Deutschland | Plastische Chirurgie | | Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | | Ελλάς | Πλαστική Χειρουργική | | España | Cirugía plástica y reparadora | | France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | | Ireland | Plastic surgery | | Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | | Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | | Latvija | Plastiskā ķirurģija | | Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija | | Luxembourg | Chirurgie plastique | | Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | | Malta | Kirurġija Plastika | | Nederland | Plastische chirurgie | | Österreich | Plastische Chirurgie | | Polska | Chirurgia plastyczna | | Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | | Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | | Slovensko | Plastická chirurgia | | Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | | Sverige | Plastikkirurgi | | United Kingdom | Plastic surgery | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | THORAXKIRURGI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | | Česká republika | Kardiochirurgie | | Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | | Deutschland | Herzchirurgie | | Eesti | Torakaalkirurgia | | Ελλάς | Χειρουργική Θώρακος | | España | Cirugía torácica | | France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | | Ireland | Thoracic surgery | | Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | | Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | | Latvija | Torakālā ķirurģija | | Lietuva | Krūtinės chirurgija | | Luxembourg | Chirurgie thoracique | | Magyarország | Mellkassebészet | | Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | | Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | | Österreich | | | Polska | Chirurgia klatki piersiowej | | Portugal | Cirurgia cardiotorácica | | Slovenija | Torakalna kirurgija | | Slovensko | Hrudníková chirurgia | | Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | | Sverige | Thoraxkirurgi | | United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | BARN- OCH UNGDOMSKIRURGI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Dětská chirurgie | | Danmark | | | Deutschland | Kinderchirurgie | | Eesti | Lastekirurgia | | Ελλάς | Χειρουργική Παίδων | | España | Cirugía pediátrica | | France | Chirurgie infantile | | Ireland | Paediatric surgery | | Italia | Chirurgia pediatrica | | Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | | Latvija | Bērnu ķirurģija | | Lietuva | Vaikų chirurgija | | Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | | Magyarország | Gyermeksebészet | | Malta | Kirurgija Pedjatrika | | Nederland | | | Österreich | Kinderchirurgie | | Polska | Chirurgia dziecięca | | Portugal | Cirurgia pediátrica | | Slovenija | | | Slovensko | Detská chirurgia | | Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | | Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | | United Kingdom | Paediatric surgery | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KÄRLKIRURGI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | | Česká republika | Cévní chirurgie | | Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | | Deutschland | | | Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | | Ελλάς | Αγγειοχειρουργική | | España | Angiología y cirugía vascular | | France | Chirurgie vasculaire | | Ireland | | | Italia | Chirurgia vascolare | | Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | | Latvija | Asinsvadu ķirurģija | | Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | | Luxembourg | Chirurgie vasculaire | | Magyarország | Érsebészet | | Malta | Kirurġija Vaskolari | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | Chirurgia naczyniowa | | Portugal | Cirurgia vascular | | Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | | Slovensko | Cievna chirurgia | | Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | | Sverige | | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KARDIOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Cardiologie | | Česká republika | Kardiologie | | Danmark | Kardiologi | | Deutschland | Kardiologie | | Eesti | Kardioloogia | | Ελλάς | Καρδιολογία | | España | Cardiología | | France | Pathologie cardio-vasculaire | | Ireland | Cardiology | | Italia | Cardiologia | | Κύπρος | Καρδιολογία | | Latvija | Kardioloģija | | Lietuva | Kardiologija | | Luxembourg | Cardiologie et angiologie | | Magyarország | Kardiológia | | Malta | Kardjoloġija | | Nederland | Cardiologie | | Österreich | | | Polska | Kardiologia | | Portugal | Cardiologia | | Slovenija | | | Slovensko | Kardiológia | | Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | | Sverige | Kardiologi | | United Kingdom | Cardiology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | MEDICINSK GASTROENTEROLOGI OCH HEPATOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | | Česká republika | Gastroenterologie | | Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | | Deutschland | | | Eesti | Gastroenteroloogia | | Ελλάς | Γαστρεντερολογία | | España | Aparato digestivo | | France | Gastro-entérologie et hépatologie | | Ireland | Gastro-enterology | | Italia | Gastroenterologia | | Κύπρος | Γαστρεντερολογία | | Latvija | Gastroenteroloģija | | Lietuva | Gastroenterologija | | Luxembourg | Gastro-entérologie | | Magyarország | Gasztroenterológia | | Malta | Gastroenteroloġija | | Nederland | Gastro- enterologie | | Österreich | | | Polska | Gastroenterologia | | Portugal | Gastrenterologia | | Slovenija | Gastroenterologija | | Slovensko | Gastroenterológia | | Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | | Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | | United Kingdom | Gastro-enterology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | REUMATOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | | Česká republika | Revmatologie | | Danmark | Reumatologi | | Deutschland | | | Eesti | Reumatoloogia | | Ελλάς | Ρευματολογία | | España | Reumatología | | France | Rhumathologie | | Ireland | Rheumatology | | Italia | Reumatologia | | Κύπρος | Ρευματολογία | | Latvija | Reimatoloģija | | Lietuva | Reumatologija | | Luxembourg | Rhumathologie | | Magyarország | Reumatológia | | Malta | Rewmatoloġija | | Nederland | Reumatologie | | Österreich | | | Polska | Reumatologia | | Portugal | Reumatologia | | Slovenija | | | Slovensko | Reumatológia | | Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | | Sverige | Reumatologi | | United Kingdom | Rheumatology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | HEMATOLOGI Utbildningens minimilängd: 3 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | | Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | | Deutschland | | | Eesti | Hematoloogia | | Ελλάς | Αιματολογία | | España | Hematología y hemoterapia | | France | | | Ireland | Haematology | | Italia | Ematologia | | Κύπρος | Αιματολογία | | Latvija | Hematoloģija | | Lietuva | Hematologija | | Luxembourg | Hématologie | | Magyarország | Haematológia | | Malta | Ematoloġija | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | Hematologia | | Portugal | Imuno-hemoterapia | | Slovenija | | | Slovensko | Hematológia a transfúziológia | | Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | | Sverige | Hematologi | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | ENDOKRINOLOGI Utbildningens minimilängd: 3 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Endokrinologie | | Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | | Deutschland | | | Eesti | Endokrinoloogia | | Ελλάς | Ενδοκρινολογία | | España | Endocrinología y nutrición | | France | Endocrinologie, maladies métaboliques | | Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | | Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | | Κύπρος | Ενδοκρινολογία | | Latvija | Endokrinoloģija | | Lietuva | Endokrinologija | | Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | | Magyarország | Endokrinológia | | Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | Endokrynologia | | Portugal | Endocrinologia | | Slovenija | | | Slovensko | Endokrinológia | | Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | | Sverige | Endokrina sjukdomar | | United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | REHABILITERINGSMEDICIN Utbildningens minimilängd: 3 år Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | | Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | | Danmark | | | Deutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | | Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | | Ελλάς | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | | España | Rehabilitación | | France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | | Ireland | | | Italia | Medicina fisica e riabilitazione | | Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | | Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | | Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | | Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | | Magyarország | Fizioterápia | | Malta | | | Nederland | Revalidatiegeneeskunde | | Österreich | Physikalische Medizin | | Polska | Rehabilitacja medyczna | | Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | | Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | | Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | | Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | | Sverige | Rehabiliteringsmedicin | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | STOMATOLOGI Utbildningens minimilängd: 3 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | | | Danmark | | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | Estomatología | | France | Stomatologie | | Ireland | | | Italia | Odontostomatologia | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | Stomatologie | | Magyarország | | | Malta | | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | | | Portugal | Estomatologia | | Slovenija | | | Slovensko | | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | NEUROPSYKIATRI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | | Česká republika | | | Danmark | | | Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | | Eesti | | | Ελλάς | Νευρολογία – Ψυχιατρική | | España | | | France | Neuropsychiatrie | | Ireland | | | Italia | Neuropsichiatria | | Κύπρος | Νευρολογία - Ψυχιατρική | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | Neuropsychiatrie | | Magyarország | | | Malta | | | Nederland | Zenuw - en zielsziekten | | Österreich | Neurologie und Psychiatrie | | Polska | | | Portugal | | | Slovenija | | | Slovensko | Neuropsychiatria | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | HUD- OCH KÖNSSJUKDOMAR Utbildningens minimilängd: 3 år Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | | Česká republika | Dermatovenerologie | | Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | | Deutschland | Haut– und Geschlechtskrankheiten | | Eesti | Dermatoveneroloogia | | Ελλάς | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | | España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | | France | Dermatologie et vénéréologie | | Ireland | | | Italia | Dermatologia e venerologia | | Κύπρος | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | | Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | | Lietuva | Dermatovenerologija | | Luxembourg | Dermato-vénéréologie | | Magyarország | Bőrgyógyászat | | Malta | Dermato-venerejoloġija | | Nederland | Dermatologie en venerologie | | Österreich | Haut - und Geschlechtskrankheiten | | Polska | Dermatologia i wenerologia | | Portugal | Dermatovenereologia | | Slovenija | Dermatovenerologija | | Slovensko | Dermatovenerológia | | Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | | Sverige | Hud- och könssjukdomar | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | DERMATOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | | | Danmark | | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | | | France | | | Ireland | Dermatology | | Italia | | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | | | Magyarország | | | Malta | Dermatoloġija | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | | | Portugal | | | Slovenija | | | Slovensko | | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | Dermatology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | VENEREOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | | | Danmark | | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | | | France | | | Ireland | Venereology | | Italia | | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | | | Magyarország | | | Malta | Mediċina Uro-ġenetali | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | | | Portugal | | | Slovenija | | | Slovensko | | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | Genito-urinary medicine | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | RADIOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | | | Danmark | | | Deutschland | Radiologie | | Eesti | | | Ελλάς | Ακτινολογία – Ραδιολογία | | España | Electrorradiología | | France | Electro-radiologie | | Ireland | | | Italia | Radiologia | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | Électroradiologie | | Magyarország | Radiológia | | Malta | | | Nederland | Radiologie | | Österreich | Radiologie | | Polska | | | Portugal | Radiologia | | Slovenija | | | Slovensko | | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | TROPIKMEDICIN Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | | | Danmark | | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | | | France | | | Ireland | Tropical medicine | | Italia | Medicina tropicale | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | | | Magyarország | Trópusi betegségek | | Malta | | | Nederland | | | Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | | Polska | Medycyna transportu | | Portugal | Medicina tropical | | Slovenija | | | Slovensko | Tropická medicína | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | Tropical medicine | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | BARN- OCH UNGDOMSPSYKIATRI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | | Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | | Deutschland | Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie | | Eesti | | | Ελλάς | Παιδοψυχιατρική | | España | | | France | Pédo-psychiatrie | | Ireland | Child and adolescent psychiatry | | Italia | Neuropsichiatria infantile | | Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | | Latvija | Bērnu psihiatrija | | Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | | Luxembourg | Psychiatrie infantile | | Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | | Malta | | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | | Portugal | Pedopsiquiatria | | Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | | Slovensko | Detská psychiatria | | Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | | Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | | United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | GERIATRIK Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Geriatrie | | Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | Geriatría | | France | | | Ireland | Geriatrics | | Italia | Geriatria | | Κύπρος | Γηριατρική | | Latvija | | | Lietuva | Geriatrija | | Luxembourg | | | Magyarország | Geriátria | | Malta | Ġerjatrija | | Nederland | Klinische geriatrie | | Österreich | | | Polska | Geriatria | | Portugal | | | Slovenija | | | Slovensko | Geriatria | | Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | | Sverige | Geriatrik | | United Kingdom | Geriatrics | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | MEDICINSKA NJURSJUKDOMAR (NEFROLOGI) Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Nefrologie | | Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | | Deutschland | | | Eesti | Nefroloogia | | Ελλάς | Νεφρολογία | | España | Nefrología | | France | Néphrologie | | Ireland | Nephrology | | Italia | Nefrologia | | Κύπρος | Νεφρολογία | | Latvija | Nefroloģija | | Lietuva | Nefrologija | | Luxembourg | Néphrologie | | Magyarország | Nefrológia | | Malta | Nefroloġija | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | Nefrologia | | Portugal | Nefrologia | | Slovenija | Nefrologija | | Slovensko | Nefrológia | | Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | | Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | | United Kingdom | Renal medicine | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | INFEKTIONSSJUKDOMAR Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Infekční lékařství | | Danmark | Infektionsmedicin | | Deutschland | | | Eesti | Infektsioonhaigused | | Ελλάς | | | España | | | France | | | Ireland | Communicable diseases | | Italia | Malattie infettive | | Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | | Latvija | Infektoloģija | | Lietuva | Infektologija | | Luxembourg | | | Magyarország | Infektológia | | Malta | Mard Infettiv | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | Choroby zakaźne | | Portugal | | | Slovenija | Infektologija | | Slovensko | Infektológia | | Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | | Sverige | Infektionssjukdomar | | United Kingdom | Infectious diseases | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | SOCIALMEDICIN Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Hygiena a epidemiologie | | Danmark | Samfundsmedicin | | Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | | Eesti | | | Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | | España | Medicina preventiva y salud pública | | France | Santé publique et médecine sociale | | Ireland | Community medicine | | Italia | Igiene e medicina sociale | | Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | Santé publique | | Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | | Malta | Saħħa Pubblika | | Nederland | Maatschappij en gezondheid | | Österreich | Sozialmedizin | | Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | | Portugal | | | Slovenija | Javno zdravje | | Slovensko | Hygiena a epidemiológia | | Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | | Sverige | Socialmedicin | | United Kingdom | Public health medicine | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KLINISK FARMAKOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Klinická farmakologie | | Danmark | Klinisk farmakologi | | Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | Farmacología clínica | | France | | | Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | | Italia | | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | | | Magyarország | Klinikai farmakológia | | Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | | Nederland | | | Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | | Polska | Farmakologia kliniczna | | Portugal | | | Slovenija | | | Slovensko | Klinická farmakológia | | Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | | Sverige | Klinisk farmakologi | | United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | YRKES- OCH MILJÖMEDICIN Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | | Česká republika | Pracovní lékařství | | Danmark | Arbejdsmedicin | | Deutschland | Arbeitsmedizin | | Eesti | | | Ελλάς | Ιατρική της Εργασίας | | España | | | France | Médecine du travail | | Ireland | Occupational medicine | | Italia | Medicina del lavoro | | Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | | Latvija | Arodslimības | | Lietuva | Darbo medicina | | Luxembourg | Médecine du travail | | Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | | Malta | Mediċina Okkupazzjonali | | Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | | Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | | Polska | Medycyna pracy | | Portugal | Medicina do trabalho | | Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | | Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | | Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | | Sverige | Yrkes- och miljömedicin | | United Kingdom | Occupational medicine | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | ALLERGISJUKDOMAR Utbildningens minimilängd: 3 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | | Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | Αλλεργιολογία | | España | Alergología | | France | | | Ireland | | | Italia | Allergologia ed immunologia clinica | | Κύπρος | Αλλεργιολογία | | Latvija | Alergoloģija– | | Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | | Luxembourg | | | Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | | Malta | | | Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | | Österreich | | | Polska | Alergologia | | Portugal | Imuno- alergologia | | Slovenija | | | Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | | Suomi/Finland | | | Sverige | Allergisjukdomar | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | GASTROENTEROLOGISK KIRURGI Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | | Česká republika | | | Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | Cirugía del aparato digestivo | | France | Chirurgie viscérale et digestive | | Ireland | | | Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | Abdominalinė chirurgija | | Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | | Magyarország | | | Malta | | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | | | Portugal | | | Slovenija | Abdominalna kirurgija | | Slovensko | | | Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | | Sverige | | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | NUKLEÄRMEDICIN Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | | Česká republika | Nukleární medicína | | Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | | Deutschland | Nuklearmedizin | | Eesti | | | Ελλάς | Πυρηνική Ιατρική | | España | Medicina nuclear | | France | Médecine nucléaire | | Ireland | | | Italia | Medicina nucleare | | Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | Médecine nucléaire | | Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | | Malta | Mediċina Nukleari | | Nederland | Nucleaire geneeskunde | | Österreich | Nuklearmedizin | | Polska | Medycyna nuklearna | | Portugal | Medicina nuclear | | Slovenija | Nuklearna medicina | | Slovensko | Nukleárna medicína | | Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | | Sverige | Nukleärmedicin | | United Kingdom | Nuclear medicine | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | OLYCKSFALLSMEDICIN Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | | Danmark | | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | | | France | | | Ireland | Accident and emergency medicine | | Italia | | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | | | Magyarország | Traumatológia | | Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | Medycyna ratunkowa | | Portugal | | | Slovenija | | | Slovensko | Úrazová chirurgia | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | Accident and emergency medicine | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KLINISK NEUROFYSIOLOGI Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | | | Danmark | Klinisk neurofysiologi | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | Neurofisiologia clínica | | France | | | Ireland | Neurophysiology | | Italia | | | Κύπρος | | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | | | Magyarország | | | Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | | | Portugal | | | Slovenija | | | Slovensko | | | Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | | Sverige | Klinisk neurofysiologi | | United Kingdom | Clinical neurophysiology | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | KÄK- OCH ANSIKTSKIRURGI (GRUNDUTBILDNING FÖR LÄKARE) Utbildningens minimilängd: 5 år Belgique/België/Belgien | | | Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | | Danmark | | | Deutschland | | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | Cirugía oral y maxilofacial | | France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | | Ireland | | | Italia | Chirurgia maxillo-facciale | | Κύπρος | | | Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | | Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | | Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | | Magyarország | Szájsebészet | | Malta | | | Nederland | | | Österreich | Mund – Kiefer – und Gesichtschirurgie | | Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | | Portugal | | | Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | | Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | | Suomi/Finland | | | Sverige | | | United Kingdom | | | Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | TAND-, MUN-, KÄK- OCH ANSIKTSKIRURGI (GRUNDUTBILDNING FÖR LÄKARE OCH TANDLÄKARE) Utbildningens minimilängd: 4 år Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | | Česká republika | | | Danmark | | | Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | | Eesti | | | Ελλάς | | | España | | | France | | | Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | | Italia | | | Κύπρος | Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική | | Latvija | | | Lietuva | | | Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | | Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | | Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | | Nederland | | | Österreich | | | Polska | | | Portugal | | | Slovenija | | | Slovensko | | | Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi | | Sverige | | | United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery | | " 2. Sjuksköterskor 31977 L 0452: Rådets direktiv 77/452/EEG av den 27 juni 1977 om ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterskor med ansvar för allmän hälso- och sjukvård samt åtgärder för att underlätta det faktiska utövandet av etableringsrätten och friheten att tillhandahålla tjänster (EGT L 176, 15.7.1977, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EEG av den 14.12.1981 (EGT L 385, 31.12.1981, s. 25), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EEG av den 30.10.1989 (EGT L 341, 23.11.1989, s. 19), - 31989 L 0595: Rådets direktiv 89/595/EEG av den 10.10.1989 (EGT L 341, 23.11.1989, s. 30), - 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EEG av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 73), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1). a) Följande tillägg skall göras i artikel 1.2: "I Tjeckien: "všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel" . I Estland: "õde" . I Cypern: "Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής" . I Lettland: "māsa" . I Litauen: "Bendrosios praktikos slaugytojas" . I Ungern: "ápoló" . I Malta: "Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell" . I Polen: "pielęgniarka" . I Slovenien: "diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik" . I Slovakien: "sestra"" . b) Följande artiklar skall införas efter artikel 4a: "Artikel 4b När det gäller polska examensbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård skall endast följande bestämmelser om förvärvade rättigheter gälla: När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård utfärdats av, eller vars utbildning inleddes i, Polen före anslutningen, och inte uppfyller de minimikrav för utbildning som fastställdes i artikel 1 i direktiv 77/453/EEG, skall medlemsstaterna erkänna följande utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för allmän hälso- och sjukvård som tillräckliga bevis om de åtföljs av ett intyg över att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och lagligen har utövat verksamhet som sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård i Polen under den period som anges nedan: - bevis för kandidatexamen i hälso- och sjukvård (dyplom licencjata pielęgniarstwa) - minst tre år i följd under de fem år som föregick utfärdandet av intyget, - examensbevis för sjuksköterska (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) med postgymnasial utbildning från en vårdhögskola - minst fem år i följd under de sju år som föregick utfärdandet av intyget. Denna verksamhet skall ha innefattat fullt ansvar för planering, organisering och genomförande av omvårdnaden av patienten. Artikel 4c 1. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska inom den allmänna sjukvården såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Tjeckien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som tjeckiska behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård, när det gäller tillträde till och utövande av yrket som sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Tjeckiens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 2. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 20 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska inom den allmänna sjukvården såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Estland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som estniska behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård, när det gäller tillträde till och utövande av yrket som sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Estlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 3. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 21 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska inom den allmänna sjukvården såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Lettland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som lettiska behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård, när det gäller tillträde till och utövande av yrket som sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Lettlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 4. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 11 mars 1990, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska inom den allmänna sjukvården såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Litauen intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som litauiska behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård, när det gäller tillträde till och utövande av yrket som sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Litauens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 5. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska inom den allmänna sjukvården såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovakien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovakiska behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård, när det gäller tillträde till och utövande av yrket som sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Slovakiens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 6. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, Jugoslavien före den 25 juni 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för sjuksköterska inom den allmänna sjukvården såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovenien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovenska behörighetsbevis för sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård, när det gäller tillträde till och utövande av yrket som sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Sloveniens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget." c) I bilagan skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | Diplom õe erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool3.Kohtla-Järve Meditsiinikool" | | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | | Latvija | 1.diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu2.māsas diploms | 1.Māsu skolas2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | | Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija" | | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskola2.Egyetem / főiskola3.Egyetem | | Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita'ta' Malta" | | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem "magister pielęgniarstwa" | 1.Uniwersytet Medyczny,2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | | Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.")3.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1.Vysoká škola2.Vysoká škola3.Stredná zdravotnícka škola" | | 3. Tandläkare a) 31978 L 0686: Rådets direktiv 78/686/EEG av den 25 juli 1978 om ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för tandläkare inklusive åtgärder för att underlätta det faktiska utövandet av etableringsrätten och friheten att tillhandahålla tjänster (EGT L 233, 24.8.1978, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EEG av den 14.12.1981 (EGT L 385, 31.12.1981, s. 25), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EEG av den 30.10.1989 (EGT L 341, 23.11.1989, s. 19), - 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EEG av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 73), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1). i) Följande tillägg skall göras i artikel 1: "— I Tjeckien: Zubní lékař, — I Estland: Hambaarst, — I Cypern: Οδοντίατρος, — I Lettland: Zobārsts, — I Litauen: Gydytojas odontologas, — I Ungern: Fogorvos, — I Malta: Kirurgu Dentali, — I Polen: Lekarz dentysta, — I Slovenien: Doktor dentalne medicine / Doktorica dentalne medicine, — I Slovakien: Zubný lekár" . ii) Följande artikel skall införas efter artikel 7a: "Artikel 7b 1. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 20 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Estland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som estniska behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare, när det gäller tillträde till och utövande av tandläkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Estlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 2. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 21 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Lettland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som lettiska behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare, när det gäller tillträde till och utövande av tandläkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Lettlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 3. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 11 mars 1990, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Litauen intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som litauiska behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare, när det gäller tillträde till och utövande av tandläkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Litauens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 4. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, Jugoslavien före den 25 juni 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovenien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovenska behörighetsbevis för tandläkare och specialtandläkare, när det gäller tillträde till och utövande av tandläkaryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Sloveniens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget." iii) I artikel 8.1 skall orden "artikel 2, 4, 7 och 19" ersättas med orden "artiklarna 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c och 19d". iv) I artikel 17 skall orden "artikel 2, 7.1 och 19" ersättas med orden "artikel 2, artikel 7.1 samt artiklarna 19, 19a, 19b, 19c och 19d". v) Följande artiklar skall införas efter artikel 19b: "Artikel 19c 1. Från och med Tjeckiens anslutning skall medlemsstaterna, för utövande av den verksamhet som avses i artikel 1 i direktivet, erkänna de utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare som i Tjeckien eller i f.d. Tjeckoslovakien utfärdats för dem som påbörjat sin akademiska läkarutbildning före anslutningen, tillsammans med ett intyg som utfärdas av de behöriga tjeckiska myndigheterna om att dessa personer faktiskt, på föreskrivet sätt och huvudsakligen i Tjeckien har ägnat sig åt den verksamhet som anges i artikel 5 i direktiv 78/687/EEG i minst tre år i följd under en femårsperiod före utfärdandet av intyget och att dessa personer är behöriga att utöva nämnda verksamhet på samma villkor som de som innehar de utbildningsbevis som avses i bilaga A till det här direktivet. 2. Det krav på tre års erfarenhet som avses i punkt 1 skall frångås, när det gäller personer som med framgång har avslutat minst tre års studier som av de behöriga myndigheterna intygas motsvara den utbildning som avses i artikel 1 i direktiv 78/687/EEG. Artikel 19d 1. Från och med Slovakiens anslutning skall medlemsstaterna, för utövande av den verksamhet som avses i artikel 1 i direktivet, erkänna de utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för läkare som i Slovakien eller i f.d. Tjeckoslovakien utfärdats för dem som påbörjat sin akademiska läkarutbildning före anslutningen, tillsammans med ett intyg som utfärdas av de behöriga slovakiska myndigheterna om att dessa personer faktiskt, på föreskrivet sätt och huvudsakligen i Slovakien har ägnat sig åt den verksamhet som anges i artikel 5 i direktiv 78/687/EEG i minst tre år i följd under en femårsperiod före utfärdandet av intyget och att dessa personer är behöriga att utöva nämnda verksamhet på samma villkor som de som innehar de utbildningsbevis som avses i bilaga A till det här direktivet. 2. Det krav på tre års erfarenhet som avses i punkt 1 skall frångås, när det gäller personer som med framgång har avslutat minst tre års studier som av de behöriga myndigheterna intygas motsvara den utbildning som avses i artikel 1 i direktiv 78/687/EEG." vi) I bilaga A skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | Diplom hambaarstiteadus eõppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | | Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītībasprogrammas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un "Sertifikāts" – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina,ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenuzobārstniecībā | Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abgekürzt: dr. med. dent.) | Egyetem | | Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita'ta' Malta" | | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem "lekarz dentysta" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy" | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica | Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor zubného lekárstva" ("MDDr.") | Vysoká škola" | | vii) I bilaga B, 1. Ortodonti, skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | –" | | | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool" | | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | | Latvija | "Sertifikāts" – kompetentas iestādes izsniegtsdokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijaseksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | | Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az gészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | | Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych" | | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | | Slovensko | –" | | | viii) I bilaga B, 2. Munkirurgi, skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | –" | | | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | –" | | | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | | Latvija | – | | | Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | | Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych" | | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | | Slovensko | –" | | | b) 31978 L 0687: Rådets direktiv 78/687/EEG av den 25 juli 1978 om samordning av bestämmelserna i lagar och andra författningar om verksamhet som tandläkare (EGT L 233, 24.8.1978, s. 1), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1), I artikel 6 skall "artikel 19" ersättas med "artiklarna 19, 19a, 19b, 19c och 19d". 4. Veterinärmedicin 31978 L 1026: Rådets direktiv 78/1026/EEG av den 18 december 1978 om ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer inklusive åtgärder för att underlätta det faktiska utövandet av etableringsrätten och friheten att tillhandahålla tjänster (EGT L 362, 23.12.1978, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EEG av den 14.12.1981 (EGT L 385, 31.12.1981, s. 25), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EEG av den 30.10.1989 (EGT L 341, 23.11.1989, s. 19), - 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EEG av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 73), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1). a) Följande artiklar skall införas efter artikel 4a: "Artikel 4b När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, Estland före dagen för dess anslutning till Europeiska unionen, skall medlemsstaterna som tillräckligt bevis erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer tillsammans med ett intyg om att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt har ägnat sig åt vederbörande verksamhet i Estland under minst fem år i följd under den sjuårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. Artikel 4c 1. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Tjeckien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som tjeckiska behörighetsbevis för veterinärer, när det gäller tillträde till och utövande av veterinäryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Tjeckiens territorium har ägnat sig åt det angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 2. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 20 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Estland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som estniska behörighetsbevis för veterinärer, när det gäller tillträde till och utövande av veterinäryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Estlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst fem år i följd under den sjuårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 3. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 21 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Lettland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som lettiska behörighetsbevis för veterinärer, när det gäller tillträde till och utövande av veterinäryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Lettlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 4. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 11 mars 1990, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Litauen intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som litauiska behörighetsbevis för veterinärer, när det gäller tillträde till och utövande av veterinäryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Litauens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 5. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovakien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovakiska behörighetsbevis för veterinärer, när det gäller tillträde till och utövande av veterinäryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Slovakiens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 6. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i Jugoslavien före den 25 juni 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för veterinärer såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovenien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovenska behörighetsbevis för veterinärer, när det gäller tillträde till och utövande av veterinäryrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Sloveniens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget." b) I bilagan skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství(doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie(doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" | | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool" | | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | | Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | | Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" | | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | Állatorvos doktor diploma – dr.med.vet. | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar | | Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji" | | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1.Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie2.Akademia Rolnicza we Wrocławiu3.Akademia Rolnicza w Lublinie4.Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie" | | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine" | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva | Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor veterinárskej medicíny" ("MVDr.") | Univerzita veterinárskeho lekárstva" | | 5. Barnmorskor 31980 L 0154: Rådets direktiv 80/154/EEG av den 21 januari 1980 om ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor inklusive åtgärder för att underlätta det faktiska utövandet av etableringsrätten och friheten att tillhandahålla tjänster (EGT L 33, 11.2.1980, s. 1), ändrat genom - 31980 L 1273: Rådets direktiv 80/1273/EEG av den 22.12.1980 (EGT L 375, 31.12.1980, s. 74), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EEG av den 30.10.1989 (EGT L 341, 23.11.1989, s. 19), - 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EEG av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 73), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1). a) Följande tillägg skall göras i artikel 1: "I Tjeckien: - "Porodní asistentka/porodní asistent" , I Estland: - "Ämmaemand" , I Cypern: - "Εγγεγραμμένη Μαία" , I Lettland: - "Vecmāte" , I Litauen: - "Akušeris" , I Ungern: - "Szülésznő" , I Malta: - "Qabla" , I Polen: - "Położna" I Slovenien: - "Diplomirana babica / Diplomirani babičar" , I Slovakien: - "Pôrodná asistentka"." b) Följande artiklar skall införas efter artikel 5a: "Artikel 5b När det gäller polska examensbevis för barnmorskor skall endast följande bestämmelser om förvärvade rättigheter gälla: När det gäller meborgare i medlemsstater vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorska utfärdats av, eller vars utbildning inleddes i Polen före anslutningen och inte uppfyller de minimikrav för utbildning som fastställs i artikel 1 i direktiv 80/155/EEG, skall medlemsstaterna erkänna följande utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor som tillräckliga om de åtföljs av ett intyg över att dessa medborgare i medlemsstaterna i praktiken och lagligen har utövat verksamhet som barnmorska i Polen under den period som anges nedan: - bevis över kandidatexamen som barnmorska (dyplom licencjata położnictwa) - minst tre år i följd under de fem år som föregick utfärdandet av intyget, - examensbevis för barnmorska (dyplom położnej) med postgymnasial utbildning från en vårdhögskola - minst fem år i följd under de sju år som föregick utfärdandet av intyget, Artikel 5c 1. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Tjeckien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som tjeckiska behörighetsbevis för barnmorskor, när det gäller tillträde till och utövande av barnmorskeyrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Tjeckiens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 2. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 20 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Estland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som estniska behörighetsbevis för barnmorskor, när det gäller tillträde till och utövande av barnmorskeyrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Estlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 3. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 21 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Lettland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som lettiska behörighetsbevis för barnmorskor, när det gäller tillträde till och utövande av barnmorskeyrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Lettlands territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 4. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 11 mars 1990, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Litauen intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som litauiska behörighetsbevis för barnmorskor, när det gäller tillträde till och utövande av barnmorskeyrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Litauens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 5. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovakien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovakiska behörighetsbevis för barnmorskor, när det gäller tillträde till och utövande av barnmorskeyrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Slovakiens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 6. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i Jugoslavien före den 25 juni 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för barnmorskor såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovenien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovenska behörighetsbevis för barnmorskor, när det gäller tillträde till och utövande av barnmorskeyrket. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Sloveniens territorium har ägnat sig åt den angivna verksamheten under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget." c) I bilagan skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool" | | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | | Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | | Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją3.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija3.Kolegija | 1.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje2.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje" | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | | Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita'ta' Malta" | | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem "magister położnictwa" | 1.Uniwersytet Medyczny,2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana babica / diplomirani babičar" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | | Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z pôrodnej asistencie" ("Bc.")2.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1.Vysoká škola2.Stredná zdravotnícka škola" | | 6. Farmaci 31985 L 0433: Rådets direktiv 85/433/EEG av den 16 september 1985 om ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci inklusive åtgärder för att underlätta det faktiska utövandet av etableringsrätten när det gäller viss farmaceutisk verksamhet (EGT L 253, 24.9.1985, s. 37), ändrad genom - 31985 L 0584: Rådets direktiv 85/584/EEG av den 20.12.1985 (EGT L 372, 31.12.1985, s. 42), - 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EEG av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 73), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1). a) Följande skall föras in efter artikel 6a: "Artikel 6b 1. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Tjeckien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som tjeckiska behörighetsbevis i farmaci, när det gäller tillträde till och utövande av den verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Tjeckiens territorium har ägnat sig åt någon verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget, förutsatt att denna verksamhet är reglerad i Tjeckien. 2. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 20 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Estland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som estniska behörighetsbevis i farmaci, när det gäller tillträde till och utövande av den verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Estlands territorium har ägnat sig åt någon verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget, förutsatt att denna verksamhet är reglerad i Estland. 3. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 21 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Lettland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som lettiska behörighetsbevis i farmaci, när det gäller tillträde till och utövande av den verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Lettlands territorium har ägnat sig åt någon verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget, förutsatt att denna verksamhet är reglerad i Lettland. 4. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 11 mars 1990, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Litauen intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som litauiska behörighetsbevis i farmaci, när det gäller tillträde till och utövande av den verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Litauens territorium har ägnat sig åt någon verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget, förutsatt att denna verksamhet är reglerad i Litauen. 5. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovakien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovakiska behörighetsbevis i farmaci, när det gäller tillträde till och utövande av den verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Slovakiens territorium har ägnat sig åt någon verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget, förutsatt att denna verksamhet är reglerad i Slovakien. 6. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Jugoslavien före den 25 juni 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis i farmaci såsom varande bevis nog, när myndigheterna i Slovenien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovenska behörighetsbevis i farmaci, när det gäller tillträde till och utövande av den verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Sloveniens territorium har ägnat sig åt någon verksamhet som avses i artikel 1.2 i direktiv 85/432/EEG under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget, förutsatt att denna verksamhet är reglerad i Slovenien." b) I bilagan skall tabellens första rad ersättas med följande: "Land | Benämning på examensbeviset | Organ som utfärdar examensbeviset | Behörighetsbevis som medföljer examensbeviset" | c) I bilagan skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool" | | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής | | Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | | Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm) | Egyetem | | Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita'ta' Malta" | | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv "magister farmacije / magistra farmacije" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije | Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister farmácie" ("Mgr.") | Vysoká škola" | | IV. ARKITEKTUR 31985 L 0384: Rådets direktiv 85/384/EEG av den 10 juni 1985 om det ömsesidiga erkännandet av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet, däribland åtgärder för att underlätta ett effektivt utnyttjande av etableringsrätten och friheten att tillhandahålla tjänster (EGT L 223, 21.8.1985, s. 15), ändrat genom - 31985 L 0614: Rådets direktiv 85/614/EEG av den 20.12.1985 (EGT L 376, 31.12.1985, s. 1), - 31986 L 0017: Rådets direktiv 86/17/EEG av den 27.1.1986 (EGT L 27, 1.2.1986, s. 71), - 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EEG av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 73), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1). a) Följande tillägg skall göras i artikel 11: "o) I Tjeckien: - de examensbevis som utfärdas av fakulteterna vid "České vysoké učení technické" (Tjeckiens tekniska universitet i Prag): - "Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství" (högskolan för arkitektur och byggnadskonstruktion) (fram till 1951), - "Fakulta architektury a pozemního stavitelství" (fakulteten för arkitektur och byggnadskonstruktion) (1951- 1960), - "Fakulta stavební" (fakulteten för civilingenjörsstudier) (från 1960) inom följande ämnesområden: Byggnadskonstruktion och byggnader, byggnadskonstruktion, konstruktion och arkitektur, arkitektur (inklusive stadsplanering och fysisk planering), konstruktionsarbeten och byggande för industri- och jordbruksproduktion, eller i programmet för civilingenjörsstudier inom ämnesområdet byggnadskonstruktion och arkitektur, - "Fakulta architektury" (fakulteten för arkitektur) (från 1976) inom följande ämnesområden: arkitektur, stadsplanering och fysisk planering, eller i studieprogrammet: arkitektur och stadsplanering inom följande ämnesområden: arkitektur, arkitekturplaneringsteori, stadsplanering och fysisk planering, arkitekturhistoria och återuppbyggnad av historiska monument, eller arkitektur och byggnadskonstruktion, - de examensbevis som utfärdats av "Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše" (fram till 1951) inom området arkitektur och konstruktion, - de examensbevis som utfärdats av "Vysoká škola stavitelství v Brně" (1951-1956) inom området arkitektur och konstruktion, - de examensbevis som utfärdas av "Vysoké učení technické v Brně" av "Fakulta architektury" (fakulteten för arkitektur) (från 1956) inom ämnesområdena arkitektur och stadsplanering eller "Fakulta stavební" (fakulteten för civilingenjörsstudier) (från 1956) inom ämnesområdet konstruktion, - de examensbevis som utfärdas av "Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava", "Fakulta stavební" (fakulteten för civilingenjörsstudier) (från 1997) inom ämnesområdet struktur och arkitektur eller inom ämnesområdet civilingenjörsstudier, - de examensbevis som utfärdas av "Technická univerzita v Liberci", "Fakulta architektury" (fakulteten för arkitektur) (från 1994) inom studieprogrammet arkitektur och stadsplanering inom ämnesområdet arkitektur, - de examensbevis som utfärdas av "Akademie výtvarných umění v Praze" i programmet för konst inom ämnesområdet arkitekturplanering, - de examensbevis som utfärdas av "Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze" i programmet för konst inom ämnesområdet arkitektur, - ett intyg om den auktorisering som utfärdas av "Česká komora architektů" utan någon specificering av området eller inom området byggnadskonstruktion. p) I Estland: diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (examensbevis i arkitekturstudier som utfärdas av fakulteten för arkitektur vid estniska konstakademin sedan 1996), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (utfärdades av konsthögskolan i Tallinn 1989-1995)), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (utfärdades av statens konstinstitut i Estlands SSR 1951-1988). q) I Cypern: Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (intyg om registrering i arkitektregistret hos Cyperns vetenskapliga och tekniska kammare (ETEK)). r) I Lettland: "arhitekta diploms", ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un "Arhitekta prakses sertifikāts" ka izsniedz Latvijas Arhitektu savienība "examensbevis för arkitekt", som utfärdades av avdelningen för arkitektur vid fakulteten för civilingenjörsstudier vid Lettlands statliga universitet fram till 1958, avdelningen för arkitektur vid fakulteten för civilingenjörsstudier vid Rigas tekniska högskola 1958-1991, fakulteten för arkitektur vid Rigas tekniska universitet sedan 1991, och intyg om registrering från Lettlands arkitektförbund. s) I Litauen: - de examensbevis för ingenjörarkitekter/arkitekter som utfärdades av Kauno politechnikos institutas fram till 1969 (inžinierius architektas/architektas), - de examensbevis i arkitekt/kandidatexamen i arkitektur/magisterexamen i arkitektur som utfärdats av Vilnius inžinerinis statybos institutas fram till 1990, av Vilniaus technikos universitetas fram till 1996 och av Vilnius Gedimino technikos universitetassedan 1996 (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras), - de examensbevis för specialstudier som utfärdats för avslutad kurs i arkitektur/kandidatexamen i arkitektur/magisterexamen i arkitektur av LTSR Valstybinis dailës institutas fram till 1990 och av Vilniaus dailës akademija sedan 1990 (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras), - de examensbevis för kandidatexamen i arkitektur/magisterexamen i arkitektur som utfärdas av Kauno technologijos universitetas sedan 1997 (architektûros bakalauras/architektûros magistras), alla åtföljda av intyg utfärdat av intygskommittén som ger rätt att bedriva verksamhet inom arkitekturens område (certifikatarkitekt/Atestuotas architektas). t) I Ungern: - examensbevis "okleveles építészmérnök" (examensbevis för arkitekter, magisterexamen i arkitektur) som utfärdas av universitet, - examensbevis "okleveles építész tervező művész" (examensbevis för magisterexamen för arkitekter och byggnadsingenjörer) som utfärdas av universitet. u) I Malta: Perit: Lawrja ta' Peritutfärdas av Universita'ta' Malta vilket ger rätt till registrering som Perit. v) I Polen: de examensbevis som utfärdas av fakulteterna för arkitektur: - vid Warszawas tekniska universitet, fakulteten för arkitektur i Warszawa (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); yrkestiteln arkitekt: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt (titel 1945-1948: inżynier architekt, magister nauk technicznych; titel 1951-1956: inżynier architekt; titel 1954-1957, andra stadiet: inżyniera magistra architektury; titel 1957-1959: inżyniera magistra architektury; titel 1959-1964: magistra inżyniera architektury; titel 1964-1982: magistra inżyniera architekta; titel 1983-1990: magister inżynier architekt; titel sedan 1991: magistra inżyniera architekta). - vid Krakóws tekniska universitet, fakulteten för arkitektur i Kraków (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury; yrkestiteln arkitekt: magister inżynier architekt (från 1945 till 1953 Bergshögskolan, tekniska fakulteten för arkitektur - Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury), - vid Wrocławs tekniska universitet, fakulteten för arkitektur i Wrocław (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); yrkestiteln arkitekt: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt (titel 1949-1964: inżynier architekt, magister nauk technicznych; titel 1956-1964: magister inżynier architektury; titel sedan 1964: magister inżynier architekt), - vid Schlesiens tekniska universitet, fakulteten för arkitektur i Gliwice (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); yrkestiteln arkitekt: inżynier architekt; magister inżynier architekt (från 1945 till 1955, fakulteten för ingenjörsvetenskap och byggnadskonst - Wydział Inżynieryjno-Budowlany, titel: inżynier architektfrån 1961 till 1969, fakulteten för industriell och allmän byggnadskonst - Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, titel: magister inżynier architekt; från 1969 till 1976, fakulteten för byggnadskonst och arkitektur - Wydział Budownictwa i Architektury, titel: magister inżynier architekt; sedan 1977 fakulteten för arkitektur - Wydział Architektury, titel: magister inżynier architekt och sedan 1995, titel: inżynier architekt), - vid Poznańs tekniska universitet, fakulteten för arkitektur i Poznań (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); yrkestiteln arkitekt: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt (från 1945 till 1955 ingenjörsskolan, fakulteten för arkitektur - Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, titel: inżynier architektury; titel sedan 1978: magister inżynier architekt och sedan 1999, titel: inżynier architekt), - vid tekniska universitetet i Gdańsk, fakulteten för arkitektur i Gdańsk (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); yrkestiteln arkitekt: magister inżynier architekt (från 1945 till 1969 fakulteten för arkitektur - Wydział Architektury, från 1969 till 1971 fakulteten för byggnadskonst och arkitektur - Wydział Budownictwa i Architektury, från 1971 till 1981 Institutet för arkitektur och stadsplanering - Instytut Architektury i Urbanistyki, sedan 1981 fakulteten för arkitektur - Wydział Architektury), - vid Białystoks tekniska universitet, fakulteten för arkitektur i Białystok (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); yrkestiteln arkitekt: magister inżynier architekt (från 1975 till 1989 Institutet för arkitektur - Instytut Architektury), - vid tekniska universitetet i Łódź, fakulteten för byggnadskonst, arkitektur och miljöingenjörsvetenskap i Łódź (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); yrkestiteln arkitekt: inżynier architekt; magister inżynier architekt (från 1973 till 1993 fakulteten för byggnadskonst och arkitektur - Wydział Budownictwa i Architektury och sedan 1992 fakulteten för byggnadskonst, arkitektur och miljöingenjörsvetenskap - Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; titel: från 1973 till 1978 inżynier architekt, sedan 1978 magister inżynier architekt), - vid tekniska universitetet i Szczecin, fakulteten för byggnadskonst och arkitektur i Szczecin (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); yrkestiteln arkitekt: inżynier architekt; magister inżynier architekt (från 1948 till 1954, Ingenjörshögskolan, fakulteten för arkitektur - Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, titel: inżynier architekt, sedan 1970 magister inżynier architekt och sedan 1998 inżynier architekt), alla åtföljda av det intyg om medlemskap som utställs av det relevanta regionala arkitektorganet i Polen ger rätt att bedriva verksamhet inom arkitekturens område i Polen. w) I Slovenien: - "univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture" (examensbevis i arkitektur från universitet) som utfärdas av fakulteten för arkitektur, tillsammans med ett intyg från den behöriga myndighet på arkitekturområdet som erkänns i lag, ger rätt att bedriva verksamhet inom arkitekturens område, - ett examensbevis som utfärdas av tekniska fakulteter som utfärdar titeln "univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka", tillsammans med ett intyg från den behöriga myndighet på arkitekturområdet som erkänns i lag, ger rätt att bedriva verksamhet inom arkitekturens område. x) I Slovakien: - examensbevis inom ämnesområdet "arkitektur och byggnadskonstruktion" ("architektúra a pozemné staviteľstvo") som utfärdades av den slovakiska tekniska högskolan (Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava 1950-1952 (titel: Ing.), - examensbevis inom ämnesområdet "arkitektur" ("architektúra") som utfärdades av fakulteten för arkitektur och byggnadskonstruktion vid den slovakiska tekniska högskolan (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava 1952-1960 (titel: Ing. arch.), - examensbevis inom ämnesområdet "byggnadskonstruktion""pozemné staviteľstvo" som utfärdades av fakulteten för arkitektur och byggnadskonstruktion vid den slovakiska tekniska högskolan (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava 1952-1960 (titel: Ing.), - examensbevis inom ämnesområdet "arkitektur""architektúra" som utfärdades av fakulteten för civilingenjörsstudier vid den slovakiska tekniska högskolan (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava 1961-1976, (titel: Ing. arch.), - examensbevis inom ämnesområdet "byggnadskonstruktion" ("pozemné stavby") som utfärdades av fakulteten för civilingenjörsstudier vid den slovakiska tekniska högskolan (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava 1961-1976, (titel: Ing.), - examensbevis inom ämnesområdet "arkitektur" ("architektúra") som utfärdas av fakulteten för arkitektur vid den slovakiska tekniska högskolan (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava sedan 1977 (titel: Ing. arch.), - examensbevis inom ämnesområdet "stadsplanering" ("urbanizmus") som utfärdas av fakulteten för arkitektur vid den slovakiska tekniska högskolan (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava sedan 1977 (titel: Ing. arch.), - examensbevis inom ämnesområdet "byggnadskonstruktion" ("pozemné stavby") som utfärdades av fakulteten för civilingenjörsstudier vid det slovakiska tekniska universitetet (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) i Bratislava 1977-1997 (titel: Ing.), - examensbevis inom ämnesområdet "arkitektur och byggnadskonstruktion" ("architektúra a pozemné stavby") som utfärdas av fakulteten för civilingenjörsstudier vid det slovakiska tekniska universitetet (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) i Bratislava sedan 1998 (titel: Ing.), - examensbevis inom ämnesområdet "byggnadskonstruktion - specialisering: arkitektur" ("pozemné stavby - špecializácia: architektúra") som utfärdades av fakulteten för civilingenjörsstudier vid det slovakiska tekniska universitetet (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) i Bratislava 2000-2001, (titel: Ing.), - examensbevis inom ämnesområdet "byggnadskonstruktion och arkitektur" ("pozemné stavby a architektúra") som utfärdas av fakulteten för civilingenjörsstudier vid det slovakiska tekniska universitetet (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) i Bratislava sedan 2001 (titel: Ing.), - examensbevis inom ämnesområdet "arkitektur" ("architektúra") som utfärdas av akademin för konst och formgivning (Vysoká škola výtvarných umení) i Bratislava sedan 1969 (titel: Akad. arch. fram till 1990; Mgr. 1990-1992; Mgr. arch. 1992-1996; Mgr. art. sedan 1997), - examensbevis inom ämnesområdet "byggnadskonstruktion" ("pozemné staviteľstvo") som utfärdades av fakulteten för civilingenjörsstudier vid det tekniska universitetet (Stavebná fakulta, Technická univerzita) i Košice 1981-1991, (titel: Ing.), alla åtföljda av - ett intyg om auktorisation utställt av det slovakiska arkitektorganet (Slovenská komora architektov) i Bratislava utan någon specificering på området eller på området "byggnadskonstruktion" ("pozemné stavby") eller "fysisk planering" ("územné plánovanie"), - ett intyg om auktorisation utställt av det slovakiska civilingenjörsorganet (Slovenská komora stavebných inžinierov) i Bratislava på området byggnadskonstruktion ("pozemné stavby")." b) Följande artikel skall införas efter artikel 11: "Artikel 11a 1. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet, när myndigheterna i Tjeckien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som tjeckiska behörighetsbevis på arkitekturområdet som finns förtecknade i artikel 11, när det gäller start och bedrivande av verksamhet som avses i artikel 1 och under förutsättning att bestämmelserna i artikel 23 iakttas. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Tjeckiens territorium har ägnat sig åt verksamhet på arkitekturområdet under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 2. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 20 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet, när myndigheterna i Estland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som estniska behörighetsbevis på arkitekturområdet som finns förtecknade i artikel 11, när det gäller start och bedrivande av verksamhet som avses i artikel 1 och under förutsättning att bestämmelserna i artikel 23 iakttas. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Estlands territorium har ägnat sig åt verksamhet på arkitekturområdet under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 3. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 21 augusti 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet, när myndigheterna i Lettland intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som lettiska behörighetsbevis på arkitekturområdet som finns förtecknade i artikel 11, när det gäller start och bedrivande av verksamhet som avses i artikel 1 och under förutsättning att bestämmelserna i artikel 23 iakttas. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Lettlands territorium har ägnat sig åt verksamhet på arkitekturområdet under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 4. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Sovjetunionen före den 11 mars 1990, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet, när myndigheterna i Litauen intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som litauiska behörighetsbevis på arkitekturområdet som finns förtecknade i artikel 11, när det gäller start och bedrivande av verksamhet som avses i artikel 1 och under förutsättning att bestämmelserna i artikel 23 iakttas. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Litauens territorium har ägnat sig åt verksamhet på arkitekturområdet under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 5. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i, f.d. Tjeckoslovakien före den 1 januari 1993, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet, när myndigheterna i Slovakien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovakiska behörighetsbevis på arkitekturområdet som finns förtecknade i artikel 11, när det gäller start och bedrivande av verksamhet som avses i artikel 1 och under förutsättning att bestämmelserna i artikel 23 iakttas. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Slovakiens territorium har ägnat sig åt verksamhet på arkitekturområdet under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget. 6. När det gäller medborgare i medlemsstaterna vars utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet utfärdades av, eller vars utbildning inleddes i Jugoslavien före den 25 juni 1991, skall varje medlemsstat erkänna dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på arkitekturområdet, när myndigheterna i Slovenien intygar att dessa behörighetsbevis på landets territorium äger samma lagliga giltighet som slovenska behörighetsbevis på arkitekturområdet som finns förtecknade i artikel 11, när det gäller start och bedrivande av verksamhet som avses i artikel 1 och under förutsättning att bestämmelserna i artikel 23 iakttas. Sådana intyg måste åtföljas av ett intyg utfärdat av samma myndigheter som styrker att dessa medborgare i medlemsstaterna faktiskt och på föreskrivet sätt på Sloveniens territorium har ägnat sig åt verksamhet på arkitekturområdet under minst tre år i följd under den femårsperiod som föregick utfärdandet av intyget." D. MEDBORGERLIGA RÄTTIGHETER 31994 L 0080: Rådets direktiv 94/80/EG av den 19 december 1994 om närmare bestämmelser för rösträtt och valbarhet vid kommunala val för unionsmedborgare som är bosatta i en medlemsstat där de inte är medborgare (EGT L 368, 31.12.1994, s. 38), ändrat genom - 31996 L 0030: Rådets direktiv 96/30/EG av den 13.5.1996 (EGT L 122, 22.5.1996, s. 14). Bilagan skall ersättas med följande: "Bilaga "Grundläggande lokala förvaltningsenheter" enligt artikel 2.1 a i detta direktiv avser följande: I Belgien: commune/gemeente/Gemeinde, I Tjeckien: obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy, I Danmark: amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune, I Tyskland: kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften, I Estland: vald, linn, I Grekland: κοινότης, δήμος, I Spanien: municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal, I Frankrike: commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune I Irland: country, county borough, borough, urban district, town, I Italien: comune, circoscrizione, I Cypern: δήμος, κοινότητα, I Lettland: pagasts, novads, pilsēta, I Litauen: Savivaldybės taryba, I Luxemburg: commune, I Ungern: települési önkormányzat; község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat; megye, I Malta: Kunsill Lokali, I Nederländerna: gemeente, deelgemeente, I Österrike: Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien, I Polen: gmina, I Portugal: município, freguesia, I Slovenien: občina, I Slovakien: samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj, I Finland: kunta, kommun, kommun på Åland, I Sverige: kommuner, landsting, I Förenade kungariket: counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen." 3. FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA TJÄNSTER 1. 31973 L 0239: Rådets första direktiv 73/239/EEG av den 24 juli 1973 om samordning av lagar och andra författningar angående rätten att etablera och driva verksamhet med annan direkt försäkring än livförsäkring) (EGT L 228, 16.8.1973, s. 3), ändrat genom - 31976 L 0580: Rådets direktiv 76/580/EEG av den 29.6.1976 (EGT L 189, 13.7.1976, s. 13), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31984 L 0641: Rådets direktiv 84/641/EEG av den 10.12.1984 (EGT L 339, 27.12.1984, s. 21), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31987 L 0343: Rådets direktiv 87/343/EEG av den 22.6.1987 (EGT L 185, 4.7.1987, s. 72), - 31987 L 0344: Rådets direktiv 87/344/EEG av den 22.6.1987 (EGT L 185, 4.7.1987, s. 77), - 31988 L 0357: Rådets andra direktiv 88/357/EEG av den 22.6.1988 (EGT L 172, 4.7.1988, s. 1), - 31990 L 0618: Rådets direktiv 90/618/EEG av den 8.11.1990 (EGT L 330, 29.11.1990, s. 44), - 31992 L 0049: Rådets direktiv 92/49/EEG av den 18.6.1992 (EGT L 228, 11.8.1992, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 L 0026: Europaparlamentets och rådets direktiv 95/26/EG av den 29.6.1995 (EGT L 168, 18.7.1995, s. 7), - 32000 L 0026: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/26/EG av den 16.5.2000 (EGT L 181, 20.7.2000, s. 65), - 32002 L 0013: Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/13/EG av den 5.3.2002 (EGT L 77, 20.3.2002, s. 17). Följande skall läggas till i artikel 8.1 a: "— Tjeckien: "akciová společnost", "družstvo", — Estland:"aktsiaselts", — Cypern:"Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο", — Lettland:"apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība", — Litauen:"akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės", — Ungern:"biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe" — Malta:"kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut", — Polen:"spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych", — Slovenien:"delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje", — Slovakien:"akciová spoločnost'"." 2. 31974 L 0557: Rådets direktiv 74/557/EEG av den 4 juni 1974 om att uppnå etableringsfrihet och frihet att tillhandahålla tjänster som egenföretagare och agent inom handel med och distribution av giftiga ämnen (EGT L 307, 18.11.1974, s. 5), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Följande skall läggas till i bilagan: "— Tjeckien 1. Giftiga ämnen och beredningar som omfattas av lag nr 157/1998 Sb. om kemiska ämnen och beredningar, med senare ändringar, och regeringsförordning nr 25/1999 Sb. om inrättande av ett förfarande för bedömning av kemiska ämnens och beredningars farlighet, en metod för klassificering och märkning av dessa och utfärdande av förteckningen över hittills klassificerade farliga kemiska ämnen, med senare ändringar. 2. Biologiska bekämpningsmedel för användning inom jordbruket som omfattas av lag nr 147/1996 Sb. om växtskydd, ändrad och genomförd genom jordbruksministeriets dekret nr 91/2002 Sb. — Estland 1. Varor som är föremål för särskilda åtgärder omfattas av kemikalielagen av den 6 maj 1998 samt sekundärlagstiftning som bygger på denna. Förteckningen över farliga produkter som sammanställts i enlighet med avsnitt 11 i kemikalielagen upprättades genom socialministern i förordning nr 59 av den 30 november 1998. 2. Registrerade växtskyddsmedel som omfattas av växtskyddslagen av den 15 mars 2000 och sekundärlagstiftning som bygger på denna. Förteckningen över förbjudna aktiva ämnen i växtskyddsmedel fastställs i regeringsförordning nr 285 av den 30 augusti 2000. — Cypern 1. Giftiga ämnen som omfattas av 1991 års lag om farliga ämnen 199/1991, lagen om ändring av lagen om farliga ämnen N.27(I)/1997, lagen om ändring av lagen om farliga ämnen N.81(I)/2002 och förordningarna om farliga ämnen (klassificering, märkning och förpackning av farliga ämnen och beredningar) från 2002 (P.I. 292/2002). 2. Bekämpningsmedel enligt 1993 års lag om bekämpningsmedel ((I)/1993) och förordningarna om bekämpningsmedel från 1993 och 2000. — Lettland 1. Kemikalier som omfattas av lagen om kemiska ämnen och kemiska produkter av den 1 april 1998 och förordningar som bygger på denna. 2. Växtskyddsmedel (inklusive biologiska bekämpningsmedel för användning i jordbruket) som omfattas av växtskyddslagen av den 17 december 1998. — Litauen Giftiga ämnen som förtecknas i hälsoministerns beslut nr 195 av den 26 april 2002 om antagande av förteckningen över giftiga ämnen i enlighet med deras giftighet, inklusive kemiska ämnen som skall märkas med farosymbolerna T (giftig) eller T + (mycket giftig) i enlighet med kraven i rådets direktiv 67/548/EEG. — Ungern 1. Följande ämnen: - fosfin och produkter som kan frigöra fosfin, - etylenoxid, - koldisulfid, - vätecyanid och lösliga salter av vätecyanid, - vätefluorid och lösliga salter av vätefluorid, - akrylonitril, - flytande ammoniak, - klorpikrin, - koltetraklorid, - trikloracetonitril. 2. Bekämpningsmedel mot gnagare och insekter, avskräckningsmedel och lockmedel (biocider = bekämpningsmedel som inte är avsedda för användning i jordbruket), produkter som regleras genom hälsoministerns dekret nr 3/1969 (V.16.) EüM och som sprids och används av folkhälsoskäl. — Malta 1. Biocider och växtskyddsmedel enligt Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001) (Lagen om kontroll av bekämpningsmedel (kap. 430) (lag XI från 2001) och kompletterande lagstiftning som införts enligt denna lag. 2. Narkotikaprekursorer enligt förteckning i Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) (förordningen om farliga narkotiska ämnen (kap. 101) (förordning XXXI från 1939) med senare ändringar)). 3. Ämnen som är förtecknade i Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967) (beslutet om giftiga ämnen - regeringskungörelse 510 från 1967) utfärdad enligt Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Kap. 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) - (förordningen om medicinsk och liknande yrkesverksamhet (kap. 31) (förordning XVII från 1901), med senare ändringar). — Polen 1. Växtskyddsmedel som omfattas av lagen från 12 juli 1995 om skydd av odlade växter (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751 med ändringar). 2. Avfall som omfattas av lagen av den 27 april 2001 om avfall (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628 med ändringar). — Slovenien 1. Ämnen och beredningar som omfattas av "Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji" (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317 in št. 94/01, str. 9193), periodiskt utfärdad av ministern för jordbruk, skogsbruk och livsmedel i enlighet med artikel 28 i lagen om växtskyddsmedel (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, str. 1163). 2. Ämnen och beredningar som klassificeras som farliga kemikalier enligt kemikalielagen (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165). — Slovakien 1. Kemiska ämnen och beredningar vars handel och distribution regleras genom lag nr 163/2001 Z.z. om kemiska ämnen och beredningar. 2. Växtskyddsmedel, inklusive biologiska växtskyddsmedel, vars utsläppande på marknaden regleras genom lag nr 471/2001 Z. z. om ändring av lag nr 285/1995 Z. z. om växtskydd, särskilt artiklarna 15 och 19 i denna, samt artikel 14 i Slovakiens jordbruksministeriums förordning av den 21 januari 2001 nr 3322/3/2001-100 om fastställande av närmare bestämmelser för växtskyddsmedel." 3. 31977 L 0092: Rådets direktiv 77/92/EEG av den 13 december 1976 om åtgärder för att underlätta det effektiva utövandet av etableringsfriheten och friheten att tillhandahålla tjänster vid verksamhet som försäkringsagent eller försäkringsmäklare (ur grupp 630 ISIC) och särskilt om övergångsbestämmelser för sådan verksamhet (EGT L 26, 31.1.1977, s. 14), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande skall läggas till i artikel 2.2 a: "— I Tjeckien - "pojišťovací nebo zajišťovací makléř". — I Estland - "kindlustusmaakler". — I Cypern - "Πράκτορας". — I Lettland - "apdrošināšanas brokeru sabiedrība". — I Litauen - "draudimo brokeris". — I Ungern - "biztosítási alkusz". — I Malta - "aġent fl-assikurazzjoni". — I Polen - "broker ubezpieczeniowy", "broker reasekuracyjny". — I Slovenien - "zavarovalni posrednik". — I Slovakien - "poisťovací maklér"." b) Följande skall läggas till i artikel 2.2 b: "— I Tjeckien - "pojišťovací agent". — I Estland - "kindlustusagent". — I Cypern - "Μεσάζοντας". — I Lettland - "apdrošināšanas aģentūra", "apdrošināšanas aģents". — I Litauen - "draudimo agentas". — I Ungern - "egyes biztosítási ügynök", "többes biztosítási ügynök", "vezérügynök" — I Malta - "brokers fl-assikurazzjoni". — I Polen - "agent ubezpieczeniowy". — I Slovenien - "zavarovalni zastopnik". — I Slovakien - "poisťovací agent"." c) Följande skall läggas till i artikel 2.2 c: "— I Tjeckien - "pomocný pojišťovací zprostředkovatel". — I Cypern - "Μεσίτης ασφαλίσεων". — I Ungern - "alügynök". — I Malta - "Sotto-aġent fl-assikurazzjoni"." 4. 31979 L 0267: Rådets första direktiv 79/267/EEG av den 5 mars 1979 om samordning av lagar och andra författningar om rätten att starta och driva direkt livförsäkringsrörelse (EGT L 63, 13.3.1979, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31990 L 0619: Rådets direktiv 90/619/EEG av den 8.11.1990 (EGT L 330, 29.11.1990, s. 50), - 31992 L 0096: Rådets direktiv 92/96/EEG av den 10.11.1992 (EGT L 360, 9.12.1992, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 L 0026: Europaparlamentets och rådets direktiv 95/26/EG av den 29.6.1995 (EGT L 168, 18.7.1995, s. 7), - 32002 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/12/EG av den 5.3.2002 (EGT L 77, 20.3.2002, s. 11). Följande skall läggas till i artikel 8.1 a: "— Tjeckien:"akciová společnost", "družstvo", — Estland:"aktsiaselts", — Cypern:"Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο", — Lettland:"apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība", — Litauen:"akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės", — Ungern:"biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe", — Malta:"kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut", — Polen:"spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych", — Slovenien:"delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje", — Slovakien:"akciová spoločnost'"." 5. 32000 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/12/EG av den 20 mars 2000 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (EGT L 126, 26.5.2000, s. 1), ändrat genom - 32000 L 0028: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/28/EG av den 18.9.2000 (EGT L 275, 27.10.2000, s. 37). Följande skall läggas till i artikel 2.3: "— i Lettland, "krājaizdevu sabiedrības", företag som är erkända enligt "krājaizdevu sabiedrību likums" som kooperativa företag som utför finansiella tjänster enbart för sina medlemmar, — i Litauen, "kredito unijos" förutom "Centrinė kredito unija", — i Ungern, "Magyar Fejlesztési Bank Rt." och "Magyar Export-Import Bank Rt.", — i Polen, "Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo - Kredytowe" och "Bank Gospodarstwa Krajowego"." 4. BOLAGSRÄTT A. BOLAGSRÄTT 1. 31968 L 0151: Rådets första direktiv 68/151/EEG av den 9 mars 1968 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 58 andra stycket i fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga inom gemenskapen (EGT L 65, 14.3.1968, s. 8), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), Följande tillägg skall göras i artikel 1: "— I Tjeckien: společnost s ručením omezeným, akciová společnost. — I Estland: aktsiaselts, osaühing. — I Cypern: Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση. — I Lettland: akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība. — I Litauen: akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė. — I Ungern: részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság. — I Malta: kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company. — I Polen: spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna. — I Slovenien: delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba. — I Slovakien: akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným" . 2. 31977 L 0091: Rådets andra direktiv 77/91/EEG av den 13 december 1976 om samordning av de skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 58 andra stycket i fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen när det gäller att bilda ett aktiebolag samt att bevara och ändra dettas kapital, i syfte att göra skyddsåtgärderna likvärdiga (EGT L 26, 31.1.1977, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31992 L 0101: Rådets direktiv 92/101/EEG av den 23.11.1992 (EGT L 347, 28.11.1992, s. 64), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), Följande tillägg skall göras i artikel 1.1: "— I Tjeckien: akciová společnost. — I Estland: aktsiaselts. — I Cypern: Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο. — I Lettland: akciju sabiedrība. — I Litauen: akcinė bendrovė. — I Ungern: részvénytársaság. — I Malta: kumpanija pubblika/publikt aktiebolag. — I Polen: spółka akcyjna. — I Slovenien: delniška družba. — I Slovakien: akciová spoločnosť." . 3. 31978 L 0855: Rådets tredje direktiv 78/855/EEG av den 9 oktober 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om fusioner av aktiebolag (EGT L 295, 20.10.1978, s. 36), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Följande tillägg skall göras i artikel 1.1: "— I Tjeckien: akciová společnost. — I Estland: aktsiaselts. — I Cypern: Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο. — I Lettland: akciju sabiedrība. — I Litauen: akcinė bendrovė. — I Ungern: részvénytársaság. — I Malta: kumpanija pubblika/publikt aktiebolag, kumpanija privata/privat aktiebolag. — I Polen: spółka akcyjna. — I Slovenien: delniška družba. — I Slovakien: akciová spoločnosť." . 4. 31989 L 0667: Rådets tolfte direktiv 89/667/EEG av den 21 december 1989 på bolagsrättens område om enmansbolag med begränsat ansvar (EGT L 395, 30.12.1989, s. 40), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Följande tillägg skall göras i artikel 1: "— I Tjeckien: společnost s ručením omezeným. — I Estland: aktsiaselts, osaühing. — I Cypern: Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση. — I Lettland: sabiedrība ar ierobežotu atbildību. — I Litauen: uždaroji akcinė bendrovė. — I Ungern: korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság. — I Malta: kumpanija privata/privat aktiebolag. — I Polen: spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. — I Slovenien: družba z omejeno odgovornostjo. — I Slovakien: spoločnosť s ručením obmedzeným." . B. REDOVISNINGSREGLER 1. 31978 L 0660: Rådets fjärde direktiv 78/660/EEG av den 25 juli 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om årsbokslut i vissa typer av bolag (EGT L 222, 14.8.1978, s. 11), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31983 L 0349: Rådets sjunde direktiv 83/349/EEG av den 13.6.1983 (EGT L 193, 18.7.1983, s. 1), - 31984 L 0569: Rådets direktiv 84/569/EEG av den 27.11.1984 (EGT L 314, 4.12.1984, s. 28), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31989 L 0666: Rådets elfte direktiv 89/666/EEG av den 21.12.1989 (EGT L 395, 30.12.1989, s. 36), - 31990 L 0604: Rådets direktiv 90/604/EEG av den 8.11.1990 (EGT L 317, 16.11.1990, s. 57), - 31990 L 0605: Rådets direktiv 90/605/EEG av den 8.11.1990 (EGT L 317, 16.11.1990, s. 60), - 31994 L 0008: Rådets direktiv 94/8/EG av den 21.3.1994 (EGT L 82, 25.3.1994, s. 33), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 L 0060: Rådets direktiv 1999/60/EG av den 17.6.1999 (EGT L 162, 26.6.1999, s. 65), - 32001 L 0065: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27.9.2001 (EGT L 283, 27.10.2001, s. 28). a) Följande tillägg skall göras i artikel 1.1 första stycket: "— I Tjeckien: společnost s ručením omezeným, akciová společnost. — I Estland: aktsiaselts, osaühing. — I Cypern: Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση. — I Lettland: akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību. — I Litauen: akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės. — I Ungern: részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság. — I Malta: kumpanija pubblika/publikt aktiebolag, kumpannija privata/privat aktiebolag, soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/kommanditaktiebolag. — I Polen: spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna. — I Slovenien: delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba. — I Slovakien: akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným." . b) Följande tillägg skall göras i artikel 1.1 andra stycket: "— p) I Tjeckien: veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo. — q) I Estland: täisühing, usaldusühing. — r) I Cypern: Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί). — s) I Lettland: pilnsabiedrība, komanditsabiedrība. — t) I Litauen: tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos. — u) I Ungern: közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés. — v) I Malta: Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1/Handelsbolag eller kommanditbolag med kapital som inte är uppdelat i aktier, där alla obegränsat ansvariga partner är bolag enligt beskrivningen i första stycket. — w) I Polen: spółka jawna, spółka komandytowa. — x) I Slovenien: družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba. — y) I Slovakien: verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť." . 2. 31983 L 0349: Rådets sjunde direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om sammanställd redovisning (EGT L 193, 18.7.1983, s. 1), ändrat genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31989 L 0666: Rådets elfte direktiv 89/666/EEG av den 21.12.1989 (EGT L 395, 30.12.1989, s. 36), - 31990 L 0604: Rådets direktiv 90/604/EEG av den 8.11.1990 (EGT L 317, 16.11.1990, s. 57), - 31990 L 0605: Rådets direktiv 90/605/EEG av den 8.11.1990 (EGT L 317, 16.11.1990, s. 60), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 L 0065: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27.9.2001 (EGT L 283, 27.10.2001, s. 28), Följande tillägg skall göras i artikel 4.1: "— p) I Tjeckien: společnost s ručením omezeným, akciová společnost. — q) I Estland: aktsiaselts, osaühing. — r) I Cypern: Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση. — s) I Lettland: akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību. — t) I Litauen: akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės. — u) I Ungern: részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság. — v) I Malta: kumpanija pubblika/publikt aktiebolag, kumpannija privata/privat aktiebolag, soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/kommanditaktiebolag. — w) I Polen: spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna. — x) I Slovenien: delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba. — y) I Slovakien: akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným." . C. INDUSTRIELL ÄGANDERÄTT I. GEMENSKAPSVARUMÄRKEN 31994 R 0040: Rådets förordning (EG) nr 40/94 av den 20 december 1993 om gemenskapsvarumärken (EGT L 11, 14.1.1994, s. 1), ändrad genom - 31994 R 3288: Rådets förordning (EG) nr 3288/94 av den 22.12.1994 (EGT L 349, 31.12.1994, s. 83). Följande artikel skall införas efter artikel 142: "Artikel 142a Bestämmelser i samband med utvidgningen av gemenskapen 1. Från och med dagen för anslutningen av Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien (nedan kallad(e) "ny(a) medlemsstat(er)") skall gemenskapsvarumärken som registrerats eller ansökts om enligt denna förordning före dagen för anslutningen utsträckas till de medlemsstaternas territorium så att de har samma verkan i hela gemenskapen. 2. Registrering av ett gemenskapsvarumärke, som är föremål för ansökan på dagen för anslutningen, får inte vägras med hänsyn till något av de absoluta registreringshinder som räknas upp i artikel 7.1, om hindret blev tillämpligt enbart på grund av en ny medlemsstats anslutning. 3. Om en ansökan om registrering av ett gemenskapsvarumärke har getts in under de sex månaderna närmast före dagen för anslutningen får invändningar framställas enligt artikel 42 om ett äldre varumärke eller annan äldre rättighet som avses i artikel 8 förvärvats i en ny medlemsstat före anslutningen, under förutsättning att varumärket eller rättigheten förvärvats i god tro och att ansökningsdagen eller, i förekommande fall, dagen för prioritet eller dagen för förvärvet i den nya medlemsstaten av det äldre varumärket eller den andra äldre rättigheten föregår ansökningsdagen eller, i förekommande fall, dagen för prioritet av det gemenskapsvarumärke som ansökan gäller. 4. Ett gemenskapsvarumärke enligt punkt 1 får inte förklaras ogiltigt - enligt artikel 51 om grunderna för ogiltigheten blir tillämpliga endast på grund av en ny medlemsstats anslutning, - enligt artikel 52.1 och 52.2 om den äldre nationella rättigheten registrerats, ansökts om eller förvärvats i en ny medlemsstat före dagen för anslutningen. 5. Användningen av ett gemenskapsvarumärke enligt punkt 1 får förbjudas i enlighet med artiklarna 106 och 107 om det äldre varumärket eller den andra äldre rättigheten registrerats, ansökts om eller förvärvats i den nya medlemsstaten i god tro före den statens anslutningsdag, eller, i förekommande fall, dess dag för prioritet ligger i tiden före den statens anslutningsdag." II. TILLÄGGSSKYDD 1. 31992 R 1768: Rådets förordning (EEG) nr 1768/92 av den 18 juni 1992 om införande av tilläggsskydd för läkemedel (EGT L 182, 2.7.1992, s. 1), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande artikel skall införas efter artikel 19: "Artikel 19a Ytterligare bestämmelser i samband med utvidgningen av gemenskapen Utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i denna förordning skall följande gälla: a) i) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent i Tjeckien och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Tjeckien efter den 10 november 1999, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader från den dag då det första godkännandet att saluföra produkten lämnades. ii) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent i Tjeckien och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnades i gemenskapen tidigast sex månader före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader från den dag då det första godkännandet att saluföra produkten lämnades. b) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Estland före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader från den dag då det första godkännandet att saluföra produkten lämnades eller, om patentet beviljades före den 1 januari 2000, inom den sexmånadersperiod som avses i patentlagen från oktober 1999. c) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Cypern före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader från den dag då det första godkännandet att saluföra produkten lämnades; trots ovanstående, om godkännandet att saluföra produkten lämnades före meddelandet av grundpatentet, måste ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom sex månader från den dag då patentet meddelades. d) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Lettland före dagen för anslutningen. I de fall den period som avses i artikel 7.1 har löpt ut skall det finnas möjlighet att ansöka om tilläggsskydd under en sexmånadersperiod som skall inledas senast på dagen för anslutningen. e) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent som sökts efter den 1 februari 1994 och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Litauen före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom sex månader från dagen för anslutningen. f) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Ungern efter den 1 januari 2000, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom sex månader från dagen för anslutningen. g) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Malta före dagen för anslutningen. I de fall den period som avses i artikel 7.1 har löpt ut skall det finnas möjlighet att ansöka om tilläggsskydd under en sexmånadersperiod som skall inledas senast på dagen för anslutningen. h) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Polen efter den 1 januari 2000, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom en sexmånadersperiod som skall inledas senast på dagen för anslutningen. i) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Slovenien före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom sex månader från dagen för anslutningen, också i de fall då den period som avses i artikel 7.1 har löpt ut. j) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje läkemedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som läkemedel lämnats i Slovakien efter den 1 januari 2000, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader efter det första godkännandet att saluföras som läkemedel eller inom sex månader efter den 1 juli 2002 om godkännandet att saluföras som läkemedel lämnades före den dagen." b) I artikel 20 skall det enda stycket bli en punkt med numret 1 och följande punkt läggas till: "2. Denna förordning skall tillämpas på tilläggsskydd som lämnats i enlighet med den nationella lagstiftningen i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien före dagen för anslutningen." 2. 31996 R 1610: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1610/96 av den 23 juli 1996 om införande av tilläggsskydd för växtskyddsmedel (EGT L 198, 8.8.1996, s. 30). a) Följande artikel skall införas efter artikel 19: "Artikel 19a Bestämmelser i samband med utvidgningen av gemenskapen Utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i denna förordning skall följande gälla: a) i) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent i Tjeckien och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Tjeckien efter den 10 november 1999, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader från den dag då det första godkännandet att saluföra produkten lämnades. ii) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent i Tjeckien och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnades i gemenskapen tidigast sex månader före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader från den dag då det första godkännandet att saluföra produkten lämnades. b) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Estland före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader från den dag då det första godkännandet att saluföra produkten lämnades eller, om patentet beviljades före den 1 januari 2000, inom den sexmånadersperiod som avses i patentlagen från oktober 1999. c) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Cypern före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader från den dag då det första godkännandet att saluföra produkten lämnades; trots ovanstående, om godkännandet att saluföra produkten lämnades före meddelandet av grundpatentet, måste ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom sex månader från den dag då patentet meddelades. d) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Lettland före dagen för anslutningen. I de fall den period som avses i artikel 7.1 har löpt ut skall det finnas möjlighet att ansöka om tilläggsskydd under en sexmånadersperiod som skall inledas senast på dagen för anslutningen. e) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent som sökts efter den 1 februari 1994 och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Litauen före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom sex månader från dagen för anslutningen. f) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Ungern efter den 1 januari 2000, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom sex månader från dagen för anslutningen. g) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Malta före dagen för anslutningen. I de fall den period som avses i artikel 7.1 har löpt ut skall det finnas möjlighet att ansöka om tilläggsskydd under en sexmånadersperiod som skall inledas senast på dagen för anslutningen. h) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällandegrundpatent och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Polen efter den 1 januari 2000, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom en sexmånadersperiod som skall inledas senast på dagen för anslutningen. i) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Slovenien före dagen för anslutningen, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnas inom sex månader från dagen för anslutningen, också i de fall när den period som avses i artikel 7.1 har löpt ut. j) Tilläggsskydd skall kunna meddelas för varje växtskyddsmedel som skyddas av ett gällande grundpatent och vars första godkännande att saluföras som växtskyddsmedel lämnats i Slovakien efter den 1 januari 2000, under förutsättning att ansökan om tilläggsskydd inlämnades inom sex månader efter det första godkännandet att saluföras som växtskyddsmedel eller inom sex månader efter den 1 juli 2002 om godkännandet att saluföras som växtskyddsmedel lämnades före den dagen." b) I artikel 20 skall det enda stycket bli en punkt med numret 1 och följande punkt läggas till: "2. Denna förordning skall tillämpas på tilläggsskydd som lämnats i enlighet med den nationella lagstiftningen i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien före dagen för anslutningen." III. GEMENSKAPSFORMGIVNING 32002 R 0006: Rådets förordning (EG) nr 6/2002 av den 12 december 2001 om gemenskapsformgivning (EGT L 3, 5.1.2002, s. 1). Följande artikel skall införas efter artikel 110: "Artikel 110a Bestämmelser angående utvidgningen av gemenskapen 1. Från och med Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens (nedan kallade "ny(a) medlemsstat(er)") anslutning skall en gemenskapsformgivning som skyddas eller för vilken ansökan har lämnats in enligt denna förordning före anslutningsdagen utvidgas till att också omfatta dessa medlemsstaters territorium så att den har samma rättsverkan i hela gemenskapen. 2. En ansökan om registrering av en gemenskapsformgivning får inte avslås på någon av de grunder för avslag som anges i artikel 47.1, om dessa grunder blivit tillämpliga enbart på grund av anslutningen av en ny medlemsstat. 3. En gemenskapsformgivning som avses i punkt 1 får inte förklaras ogiltig enligt artikel 25.1 om ogiltighetsgrunderna blivit tillämpliga enbart på grund av anslutningen av en ny medlemsstat. 4. Den person som ansöker om eller innehar en tidigare rättighet i en ny medlemsstat får motsätta sig användningen av en gemenskapsformgivning som omfattas av artikel 25.1 d, e eller f inom det territorium på vilket den tidigare rättigheten är skyddad. För tillämpningen av denna bestämmelse avses med tidigare rättighet en rättighet som förvärvats i god tro före anslutningen eller om vilken en ansökan har lämnats in i god tro före anslutningen. 5. Punkterna 1, 3 och 4 ovan skall också tillämpas på oregistrerade gemenskapsformgivningar. I enlighet med artikel 11 skall en formgivning som inte har gjorts tillgänglig för allmänheten inom gemenskapens territorium inte åtnjuta skydd som oregistrerad gemenskapsformgivning." 5. KONKURRENSPOLITIK 1. 31968 R 1017: Rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den 19 juli 1968 om tillämpning av konkurrensregler på transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar (EGT L 175, 23.7.1968, s. 1), ändrad genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Andra stycket i artikel 30.3 skall ersättas med följande: "Förbudet i artikel 81.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning eller på dagen för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 81.1, om de inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i artiklarna 4-5 i denna förordning. Detta stycke gäller inte de avtal, beslut och samordnade förfaranden som på dagen för anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet." 2. 31986 R 4056: Rådets förordning (EEG) nr 4056/86 av den 22 december 1986 om detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i fördraget på sjöfarten (EGT L 378, 31.12.1986, s. 4), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Artikel 26a skall ersättas med följande: "Artikel 26a Förbudet i artikel 81.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning eller på dagen för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 81.1, om de inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i artiklarna 3-6 i denna förordning. Denna artikel gäller dock inte de avtal, beslut och samordnade förfaranden som på dagen för anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet." 3. 31993 R 1617: Kommissionens förordning (EEG) nr 1617/93 av den 25 juni 1993 om tillämpningen av artikel 85.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade förfaranden med avseende på gemensam planering och samordning av tidtabeller, gemensam drift, samråd om passagerar- och frakttaxor i regelbunden luftfart samt fördelning av avgångs- och ankomsttider på flygplatser (EGT L 155, 26.6.1993, s. 18), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31996 R 1523: Kommissionens förordning (EG) nr 1523/96 av den 24.7.1996 (EGT L 190, 31.7.1996, s. 11), - 31999 R 1083: Kommissionens förordning (EG) nr 1083/1999 av den 26.5.1999 (EGT L 131, 27.5.1999, s. 27), - 32001 R 1324: Kommissionens förordning (EG) nr 1324/2001 av den 29.6.2001 (EGT L 177, 30.6.2001, s. 56), - 32002 R 1105: Kommissionens förordning (EG) nr 1105/2002 av den 25.6.2002 (EGT L 167, 26.6.2002, s. 6). Artikel 6a skall ersättas med följande: "Artikel 6a Förbudet i artikel 81.1 i fördraget skall inte tillämpas på sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning eller på dagen för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 81.1, om de inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning. Denna artikel gäller dock inte de avtal, beslut och samordnade förfaranden som på dagen för anslutningen redan omfattas av artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet." 4. 31996 R 0240: Kommissionens förordning (EG) nr 240/96 av den 31 januari 1996 om tillämpning av artikel 85.3 i fördraget på vissa grupper av avtal om tekniköverföring (EGT L 31, 9.2.1996, s. 2). Följande punkt skall läggas till i artikel 11: "4. Förbudet i artikel 81.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal som gällde eller tillämpades på dagen för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 81.1, om de inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning." 5. 31998 R 0447: Kommissionens förordning (EG) nr 447/98 av den 1 mars 1998 om anmälningar, tidsfrister och förhör enligt rådets förordning (EEG) nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer (EGT L 61, 2.3.1998, s. 1). a) I artikel 2.2 skall "tjugotre" ersättas med "33". b) I artikel 13.4 skall "29" ersättas med "39". c) I artikel 19.1 skall "tjugonio" ersättas med "39". d) I femte stycket i punkt E i bilagan skall "23" ersättas med "33". 6. 31999 R 0659: Rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EGT L 83, 27.3.1999, s. 1). Artikel 1 b i skall ersättas med följande: "i) utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 144 och 172 i anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige eller av bilaga IV, punkt 3 och tillägget till nämnda bilaga till anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, allt stöd som fanns innan fördraget trädde i kraft i respektive medlemsstat, det vill säga stödordningar och individuellt stöd som infördes före och som fortfarande är tillämpliga efter det att fördraget har trätt i kraft." 7. 31999 R 2790: Kommissionens förordning (EG) nr 2790/99 av den 22 december 1999 om tillämpningen av artikel 81.3 i fördraget på grupper av vertikala avtal och samordnade förfaranden (EGT L 336, 29.12.1999, s. 21). Följande artikel skall införas efter artikel 12: "Artikel 12a Förbudet i artikel 81.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal som gällde eller tillämpades på dagen för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 81.1, om avtalen inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning." 8. 32000 R 2658: Kommissionens förordning (EG) nr 2658/2000 av den 29 november 2000 om tillämpning av artikel 81.3 i fördraget på grupper av specialiseringsavtal (EGT L 304, 5.12.2000, s. 3). Följande artikel skall införas efter artikel 8: "Artikel 8a Förbudet i artikel 81.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal som gällde eller tillämpades på dagen för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 81.1, om avtalen inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning." 9. 32000 R 2659: Kommissionens förordning (EG) nr 2659/2000 av den 29 november 2000 om tillämpning av artikel 81.3 i fördraget på grupper av avtal om forskning och utveckling (EGT L 304, 5.12.2000, s. 7). Följande artikel skall införas efter artikel 8: "Artikel 8a Förbudet i artikel 81.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal som gällde eller tillämpades på dagen för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 81.1, om avtalen inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning." 10. 32000 R 0823: Kommissionens förordning (EG) nr 823/2000 av den 19 april 2000 om tillämpning av artikel 81.3 i fördraget på vissa grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden mellan linjerederier (konsortier) (EGT L 100, 20.4.2000, s. 24). Följande punkt skall läggas till i artikel 13: "3. Förbudet i artikel 81.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal, beslut och samordnade förfaranden som gällde eller tillämpades på dagen för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 81.1, om de inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning." . 11. 32002 R 1400: Kommissionens förordning (EG) nr 1400/2002 av den 31 juli 2002 om tillämpningen av artikel 81.3 i fördraget på grupper av vertikala avtal och samordnade förfaranden inom motorfordonssektorn (EGT L 203, 1.8.2002, s. 30). Det befintliga stycket i artikel 10 skall betecknas punkt 1, och följande punkt skall läggas till: "2. Förbudet enligt artikel 81.1 i fördraget skall inte tillämpas på avtal som gällde eller tillämpades på dagen för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning och som på grund av anslutningen faller inom tillämpningsområdet för artikel 81.1, om avtalen inom sex månader från dagen för anslutningen ändras så att de uppfyller villkoren i denna förordning." 6. JORDBRUK A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 1. 31965 R 0079: Rådets förordning nr 79/65/EEG av den 15 juni 1965 om upprättandet av ett informationssystem för jordbruksföretagens redovisningsuppgifter för att belysa inkomstförhållanden och andra ekonomiska förhållanden i jordbruksföretag inom Europeiska ekonomiska gemenskapen (EGT 109, 23.6.1965, s. 1859), ändrad genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31972 R 2835: Rådets förordning (EEG) nr 2835/72 av den 29.12.1972 (EGT L 298, 31.12.1972, s. 47), - 31973 R 2910: Rådets förordning (EEG) nr 2910/73 av den 23.10.1973 (EGT L 299, 27.10.1973, s. 1), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31981 R 2143: Rådets förordning (EEG) nr 2143/81 av den 27.7.1981 (EGT L 210, 30.7.1981, s. 1), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31985 R 3644: Rådets förordning (EEG) nr 3644/85 av den 19.12.1985 (EGT L 348, 24.12.1985, s. 4), - 31985 R 3768: Rådets förordning (EEG) nr 3768/85 av den 20.12.1985 (EGT L 362, 31.12.1985, s. 8), - 31990 R 3577: Rådets förordning (EEG) nr 3577/90 av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 R 2801: Rådets förordning (EG) nr 2801/95 av den 29.11.1995 (EGT L 291, 6.12.1995, s. 3), - 31997 R 1256: Rådets förordning (EG) nr 1256/97 av den 25.6.1997 (EGT L 174, 2.7.1997, s. 7). a) Artikel 4.3 skall ersättas med följande: "3. Antalet rapporterande företag i gemenskapen skall vara högst 105000." b) Följande mening skall läggas till i artikel 5.1: "Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall inrätta en nationell kommitté inom 6 månader från anslutningen." c) Följande skall läggas till i bilagan: "Tjeckien Utgör ett område Estland Utgör ett område Cypern Utgör ett område Lettland Utgör ett område Litauen Utgör ett område Ungern 1. Közép-Magyarország 2. Közép-Dunántúl 3. Nyugat-Dunántúl 4. Dél-Dunántúl 5. Észak- Magyarország 6. Észak-Alföld 7. Dél-Alföld Malta Utgör ett område Polen 1. Pomorze and Mazury 2. Wielkopolska och Śląsk 3. Mazowsze och Podlasie 4. Małopolska och Pogórze Slovenien Utgör ett område Slovakien Utgör ett område." 2. 31966 R 0136: Rådets förordning nr 136/66/EEG av den 22 september 1966 om den gemensamma organisationen av marknaden för oljor och fetter (EGT L 172, 30.9.1966, s. 3025), ändrad genom - 31968 R 2146: Rådets förordning (EEG) nr 2146/68 av den 20.12.1968 (EGT L 314, 31.12.1968, s. 1), - 31970 R 1253: Rådets förordning (EEG) nr 1253/70 av den 29.6.1970 (EGT L 143, 1.7.1970, s. 1), - 31970 R 2554: Rådets förordning (EEG) nr 2554/70 av den 15.12.1970 (EGT L 275, 19.12.1970, s. 5), - 31971 R 2727: Rådets förordning (EEG) nr 2727/71 av den 20.12.1971 (EGT L 282, 23.12.1971, s. 8, - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31972 R 1547: Rådets förordning (EEG) nr 1547/72 av 18.7.1972 (EGT L 165, 21.7.1972, s. 1), - 31973 R 1707: Rådets förordning (EEG) nr 1707/73 av den 26.6.1973 (EGT L 175, 29.6.1973, s. 5), - 31977 R 2560: Rådets förordning (EEG) nr 2560/77 av den 7.11.1977 (EGT L 303, 28.11.1977, s. 1), - 31978 R 1419: Rådets förordning (EEG) nr 1419/78 av den 20.6.1978 (EGT L 171, 28.6.1978, s. 8), - 31978 R 1562: Rådets förordning (EEG) nr 1562/78 av den 29.6.1978 (EGT L 185, 7.7.1978, s. 1), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31979 R 0590: Rådets förordning (EEG) nr 590/79 av den 26.3.1979 (EGT L 78, 30.3.1979, s. 1), - 31980 R 1585: Rådets förordning (EEG) nr 1585/80 av den 24.6.1980 (EGT L 160, 26.6.1980, s. 2), - 31980 R 1917: Rådets förordning (EEG) nr 1917/80 av den 15.7.1980 (EGT L 186, 19.7.1980, s. 1), - 31980 R 3454: Rådets förordning (EEG) nr 3454/80 av den 22.12.1980 (EGT L 360, 31.12.1980, s. 16), - 31982 R 1413: Rådets förordning (EEG) nr 1413/82 av den 18.5.1982 (EGT L 162, 12.6.1982, s. 6), - 31984 R 1097: Rådets förordning (EEG) nr 1097/84 av den 31.3.1984 (EGT L 113, 28.4.1984, s. 1), - 31984 R 1101: Rådets förordning (EEG) nr 1101/84 av den 31.3.1984 (EGT L 113, 28.4.1984, s. 7), - 31984 R 1556: Rådets förordning (EEG) nr 1556/84 av den 4.6.1984 (EGT L 150, 6.6.1984, s. 5), - 31984 R 2260: Rådets förordning (EEG) nr 2260/84 av den 17.7.1984 (EGT L 208, 3.8.1984, s. 1), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31985 R 0231: Rådets förordning (EEG) nr 231/85 av den 29.1.1985 (EGT L 26, 31.1.1985, s. 12), - 31985 R 3768: Rådets förordning (EEG) nr 3768/85 av den 20.12.1985 (EGT L 362, 31.12.1985, s. 8), - 31986 R 1454: Rådets förordning (EEG) nr 1454/86 av den 13.5.1986 (EGT L 133, 21.5.1986, s. 8), - 31987 R 1915: Rådets förordning (EEG) nr 1915/87 av den 2.7.1987 (EGT L 183, 3.7.1987, s. 7), - 31987 R 3994: Kommissionens förordning (EEG) nr 3994/87 av den 23.12.1987 (EGT L 377, 31.12.1987, s. 31), - 31988 R 1098: Rådets förordning (EEG) nr 1098/88 av den 25.4.1988 (EGT L 110, 29.4.1988, s. 10), - 31988 R 2210: Rådets förordning (EEG) nr 2210/88 av den 19.7.1988 (EGT L 197, 26.7.1988, s. 1), - 31989 R 1225: Rådets förordning (EEG) nr 1225/89 av den 3.5.1989 (EGT L 128, 11.5.1989, s. 15), - 31989 R 2902: Rådets förordning (EEG) nr 2902/89 av den 25.9.1989 (EGT L 280, 29.9.1989, s. 2), - 31990 R 3499: Rådets förordning (EEG) nr 3499/90 av den 27.11.1990 (EGT L 338, 5.12.1990, s. 1), - 31990 R 3577: Rådets förordning (EEG) nr 3577/90 av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 23), - 31991 R 1720: Rådets förordning (EEG) nr 1720/91 av den 13.6.1991 (EGT L 162, 26.6.1991, s. 27), - 31992 R 0356: Rådets förordning (EEG) nr 356/92 av den 10.2.1992 (EGT L 39, 15.2.1992, s. 1), - 31992 R 2046: Rådets förordning (EEG) nr 2046/92 av den 30.6.1992 (EGT L 215, 30.7.1992, s. 1), - 31993 R 3179: Rådets förordning (EG) nr 3179/93 av den 16.11.1993 (EGT L 285, 20.11.1993, s. 9), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 R 3290: Rådets förordning (EG) nr 3290/94 av den 22.12.1994 (EGT L 349, 31.12.1994, s. 5), - 31996 R 1581: Rådets förordning (EG) nr 1581/96 av den 30.7.1996 (EGT L 206, 16.8.1996, s. 11), - 31998 R 1638: Rådets förordning (EG) nr 1638/98 av den 20.7.1998 (EGT L 210, 28.7.1998, s. 32), - 31999 R 2702: Rådets förordning (EG) nr 2702/1999 av den 14.12.1999 (EGT L 327, 21.12.1999, s. 7), - 32000 R 2826: Rådets förordning (EG) nr 2826/2000 av den 19.12.2000 (EGT L 328, 23.12.2000, s. 2), - 32001 R 1513: Rådets förordning (EG) nr 1513/2001 av den 23.7.2001 (EGT L 201, 26.7.2001, s. 4). Artikel 5.3 skall ersättas med följande: "3. Stödet i punkt 1 skall beviljas för högst 1783811 ton olivolja per regleringsår. Denna garanterade maximikvantitet skall fördelas på följande sätt mellan medlemsstaterna i form av garanterade nationella kvantiteter: - Grekland: 419529 ton - Spanien: 760027 ton - Frankrike: 3297 ton - Italien: 543164 ton - Cypern: 6000 ton - Portugal: 51244 ton - Slovenien: 400 ton - Malta: 150 ton De garanterade nationella kvantiteterna för Cypern och Malta är preliminära. Dessa siffror kommer att ses över 2005 efter införandet av det geografiska informationssystemet (GIS). Om den stödberättigande produktionen skiljer sig från den fastställda kvantiteten skall kommissionen, i enlighet med förfarandet i artikel 38 i förordning nr 136/66/EEG, besluta att anpassa de garanterade nationella kvantiteterna för Cypern och Malta i motsvarande mån." 3. 31975 L 0106: Rådets direktiv 75/106/EEG av den 19 december 1974 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om färdigförpackning av vissa vätskor efter volym (EGT L 42, 15.2.1975, s. 1), senast ändrat genom - 31989 L 0676: Rådets direktiv 89/676/EEG av den 21.12.1989 (EGT L 398, 30.12.1989, s. 18). I artikel 5.3 skall följande led e läggas till: "e) Utan att det påverkar vad som sägs under b ovan får produkter som står upptagna i bilaga 3 avsnitt 1 a vilka framställts och tappats på flaskor i Ungern före den 1 januari 1993 och har volymen 0,70 liter marknadsföras i Ungern, förutsatt att Ungern anmäler till kommissionen hur stora lager landet har vid tidpunkten för anslutningen." 4. 31977 R 1784: Rådets förordning (EEG) nr 1784/77 av den 19 juli 1977 om certifiering av humle (EGT L 200, 8.8.1977, s. 1), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31979 R 2225: Rådets förordning (EEG) nr 2225/79 av den 9.10.1979 (EGT L 257, 12.10.1979, s. 1), - 31985 R 2039: Rådets förordning (EEG) nr 2039/85 av den 23.7.1985 (EGT L 193, 25.7.1985, s. 1), - 31991 R 1605: Rådets förordning (EEG) nr 1605/91 av den 10.6.1991 (EGT L 149, 14.6.1991, s. 14), - 31993 R 1987: Rådets förordning (EEG) nr 1987/93 av den 19.7.1993 (EGT L 182, 24.7.1993, s. 1), - 31996 R 1323: Rådets förordning (EG) nr 1323/96 av den 26.6.1996 (EGT L 171, 10.7.1996, s. 1). Följande mening skall läggas till i artikel 9: "Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall lämna dessa uppgifter inom fyra månader efter anslutningen." 5. 31982 R 1981: Rådets förordning (EEG) nr 1981/82 av den 19 juli 1982 om en förteckning över de regioner i gemenskapen där produktionsstöd för humle endast kan beviljas till godkända producentgrupper (EGT L 215, 23.7.1982, s. 3), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31987 R 4069: Rådets förordning (EEG) nr 4069/87 av den 22.12.1987 (EGT L 380, 31.12.1987, s. 32), - 31989 R 1808: Rådets förordning (EEG) nr 1808/89 av den 19.6.1989 (EGT L 177, 24.6.1989, s. 5), - 31992 R 3337: Rådets förordning (EEG) nr 3337/92 av den 16.11.1992 (EGT L 336, 20.11.1992, s. 2). I förteckningen i bilagan skall följande områden läggas till: "Česká republika Slovensko" . 6. 31985 R 1907: Kommissionens förordning (EEG) nr 1907/85 av den 10 juli 1985 om förteckningen över druvsorter och regioner som levererar importerat vin för framställning av mousserande vin inom gemenskapen (EGT L 179, 11.7.1985, s. 21). Efter artikel 1 skall följande artikel införas: "Artikel 1a 1. Litauen får använda de lager av vin med ursprung i Moldavien som importerats före den 1 januari 2004 för framställning av mousserande vin tills lagren är tömda. 2. Litauen skall göra upp en inventarieförteckning över de lager som finns tillgängliga den 1 januari 2004 och skall sedan övervaka dessa lager. 3. Det mousserande vin som framställs av moldaviskt vin skall förses med en särskild extra etikett som anger ursprunget för den råvara som använts och fastställer att detta vin endast får säljas på litauiskt territorium eller exporteras till tredje land." 7. 31989 R 1576: Rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker (EGT L 160, 12.6.1989, s. 1), ändrad genom - 31992 R 3280: Rådets förordning (EEG) nr 3280/92 av den 9.11.1992 (EGT L 327, 13.11.1992, s. 3), - 31994 R 3378: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 3378/94 av den 22.12.1994 (EGT L 366, 31.12.1994, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) I artikel 1.4: - I punkt f skall följande punkter 3 och 4 läggas till: "3. Benämningen druvrester eller sprit av druvrester får ersättas med beteckningen Zivania endast för den spritdryck som framställs i Cypern. 4. Benämningen druvrester eller sprit av druvrester får ersättas med beteckningen Pálinka endast för den spritdryck som framställs i Ungern." - I punkt i skall följande punkt 4 läggas till: "4. Benämningen fruktsprit får ersättas med beteckningen Pálinka endast för den spritdryck som framställs i Ungern och för aprikosdestillat som framställs uteslutande i följande delstater i Österrike: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark och Wien." - I punkt o.3 skall första strecksatsen ersättas med följande: - "— uteslutande vara framställt antingen i Grekland eller i Cypern" . b) I artikel 5.3: - I punkt c skall följande punkt läggas till: "Polen får kräva att det vid framställning på dess territorium av vodka med beteckningen "Vodka/Polska Wódka" endast används särskilda råvaror av polskt ursprung eller enligt traditionella specifikationer, som ett led i Polens kvalitetspolitik." c) I artikel 7.5 första meningen skall orden "och Slivovice" läggas till efter benämningen "Rum-Verschnitt". d) Följande punkt 3 skall läggas till i artikel 9: "3. Punkt 1 skall emellertid inte hindra saluföring av den spritdryck som benämns "Slivovice" och framställs i Tjeckien och som erhålls genom tillägg av plommondestillat före den slutliga destilleringen, med en maximal andel på 30 volymprocent av etanol som framställts av jordbruksprodukter. Denna dryck måste betecknas som "sprit" eller "spritdryck" i den mening som avses i artikel 5 och får även benämnas Slivovice på samma ställe på framsidans etikett. Om denna tjeckiska Slivovice saluförs i gemenskapen skall dess alkoholsammansättning framgå av etiketten. Denna bestämmelse påverkar inte användningen av namnet Slivovice för fruktspritdrycker enligt artikel 1.4 i." e) I bilaga II skall följande geografiska beteckningar läggas till: - I punkt 5 "Karpatské brandy špeciál". - I punkt 7 "Szatmári zilvapálinka", "Kecskeméti barackpálinka", "Békési szilvapálinka", "Szabolcsi almapálinka" och "Bošácka Slivovica". - I punkt 11 "Vilniaus džinas", "Spišská borovička", "Slovenská borovička Juniperus", "Slovenská borovička", "Inovecká borovička", "Liptovská borovička". - I punkt 14 "Allažu Ķimelis", "Čepkelių", "Demänovka bylinný likér", "Polish Cherry", "Karlovarská hořká". - I punkt 16 "Latvijas Dzidrais", "Rīgas degvīns", "LB degvīns", "LB vodka", "Originali Lietuviška degtinė", "Laugarício vodka", "Polska Wódka/Polish Vodka", "örtvodka från norra Podlasie-lågländerna, smaksatt med extrakt av visentgräs"/"Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej". f) I bilaga II skall följande punkt läggas till: "17.Spritdryck med bitter smak | "Riga Black Balsam" eller "Rīgas melnais Balzāms","Demänovka bylinná horká"." | 8. 31991 R 2092: Rådets förordning (EEG) nr 2092/91 av den 24 juni 1991 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 198, 22.7.1991, s. 1), ändrad genom - 31992 R 1535: Kommissionens förordning (EEG) nr 1535/92 av den 15.6.1992 (EGT L 162, 16.6.1992, s. 15), - 31992 R 2083: Rådets förordning (EEG) nr 2083/92 av den 14.7.1992 (EGT L 208, 24.7.1992, s. 15), - 31992 R 3713: Kommissionens förordning (EEG) nr 3713/92 av den 22.12.1992 (EGT L 378, 23.12.1992, s. 21), - 31993 R 0207: Kommissionens förordning (EEG) nr 207/93 av den 29.1.1993 (EGT L 25, 2.2.1993, s. 5), - 31993 R 2608: Kommissionens förordning (EEG) nr 2608/93 av den 23.9.1993 (EGT L 239, 24.9.1993, s. 10), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 R 0468: Kommissionens förordning (EG) nr 468/94 av den 2.3.1994 (EGT L 59, 3.3.1994, s. 1), - 31994 R 1468: Rådets förordning (EG) nr 1468/94 av den 20.6.1994 (EGT L 159, 28.6.1994, s. 11), - 31994 R 2381: Kommissionens förordning (EG) nr 2381/94 av den 30.9.1994 (EGT L 255, 1.10.1994, s. 84), - 31195 R 0529: Kommissionens förordning (EG) nr 529/95 av den 9.3.1995 (EGT L 54, 10.3.1995, s. 10), - 31995 R 1201: Kommissionens förordning (EG) nr 1201/95 av den 29.5.1995 (EGT L 119, 30.5.1995, s. 9), - 31995 R 1202: Kommissionens förordning (EG) nr 1202/95 av den 29.5.1995 (EGT L 119, 30.5.1995, s. 11), - 31995 R 1935: Rådets förordning (EG) nr 1935/95 av den 22.6.1995 (EGT L 186, 5.8.1995, s. 1), - 31996 R 0418: Kommissionens förordning (EG) nr 418/96 av den 7.3.1996 (EGT L 59, 8.3.1996, s. 10), - 31997 R 1488: Kommissionens förordning (EG) nr 1488/97 av den 29.7.1997 (EGT L 202, 30.7.1997, s. 12), - 31998 R 1900: Kommissionens förordning (EG) nr 1900/98 av den 4.9.1998 (EGT L 247, 5.9.1998, s. 6), - 31999 R 0330: Kommissionens förordning (EG) nr 330/1999 av den 12.2.1999 (EGT L 40, 13.2.1999, s. 23), - 31999 R 1804: Rådets förordning (EG) nr 1804/1999 av den 19.7.1999 (EGT L 222, 24.8.1999, s. 1), - 32000 R 0331: Kommissionens förordning (EG) nr 331/2000 av den 17.12.1999 (EGT L 48, 19.2.2000, s. 1), - 32000 R 1073: Kommissionens förordning (EG) nr 1073/2000 av den 19.5.2000 (EGT L 119, 20.5.2000, s. 27), - 32000 R 1437: Kommissionens förordning (EG) nr 1437/2000 av den 30.6.2000 (EGT L 161, 1.7.2000, s. 62), - 32000 R 2020: Kommissionens förordning (EG) nr 2020/2000 av den 25.9.2000 (EGT L 241, 26.9.2000, s. 39), - 32001 R 0436: Kommissionens förordning (EG) nr 436/2001 av den 2.3.2001 (EGT L 63, 3.3.2001, s. 16), - 32001 R 2491: Kommissionens förordning (EG) nr 2491/2001 av den 19.12.2001 (EGT L 337, 20.12.2001, s. 9), - 32002 R 0473: Kommissionens förordning (EG) nr 473/2002 av den 15.3.20022 (EGT L 75, 16.3.2002, s. 21). a) I artikel 2 skall följande strecksatser införas Mellan spanska och danska: "— tjeckiska: ekologické" , Mellan tyska och grekiska: "— estniska: mahe eller ökoloogiline" Mellan italienska och nederländska: "— lettiska: bioloģiskā — litauiska: ekologiškas — ungerska: ökológiai — maltesiska: organiku" . Mellan nederländska och portugisiska: "— polska: ekologiczne" . Mellan portugisiska och finska: "— slovakiska: ekologické — slovenska: ekološki" . b) Artikel 5.3a skall ersättas med följande: "Genom undantag från punkterna 1-3 får varumärken som innehåller en sådan uppgift som avses i artikel 2 fortsätta att användas fram till den 1 juli 2006 i märkning av och reklam för produkter som inte uppfyller kraven i denna förordning, förutsatt att - ansökan om registrering av varumärket ingivits före den 22 juli 1991 - om inte andra stycket nedan är tillämpligt - och överensstämmer med rådets första direktiv 89/104/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmningen av medlemsstaternas varumärkeslagar [**], och - varumärket alltid återges med en tydlig, framträdande och lättläst uppgift om att produkterna inte har framställts i enlighet med den ekologiska produktionsmetoden enligt bestämmelserna i denna förordning. Det ansökningsdatum som avses i första stycket första strecksatsen skall vara den 1 januari 1995 för Finland, Österrike och Sverige och den 1 maj 2004 för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien. c) I bilaga V skall följande texter införas: Mellan texten på spanska och texten på danska: "CS: Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES" . Mellan texten på tyska och texten på grekiska: "ET: Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem" . Mellan texten på italienska och texten på nederländska: "LV: Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma, LT: Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema, HU: Ökológiai gazdálkodás - EK ellenőrzési rendszer, MT: Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE" . Mellan texten på nederländska och texten på portugisiska: "PL: Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE" . Mellan texten på portugisiska och texten på finska: "SK: Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES, SL: Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES" . 9. 31992 R 2075: Rådets förordning (EEG) nr 2075/92 av den 30 juni 1992 om den gemensamma organisationen av marknaden för råtobak (EGT L 215, 30.7.1992, s. 70), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 R 3290: Rådets förordning (EG) nr 3290/94 av den 22.12.1994 (EGT L 349, 31.12.1994, s. 105), - 31995 R 0711: Rådets förordning (EG) nr 711/95 av den 27.3.1995 (EGT L 73, 1.4.1995, s. 13), - 31996 R 0415: Rådets förordning (EG) nr 415/96 av den 4.3.1996 (EGT L 59, 8.3.1996, s. 3), - 31996 R 2444: Rådets förordning (EG) nr 2444/96 av den 17.12.1996 (EGT L 333, 21.12.1996, s. 4), - 31997 R 2595: Rådets förordning (EG) nr 2595/97 av den 18.12.1997 (EGT L 351, 23.12.1997, s. 11), - 31998 R 1636: Rådets förordning (EG) nr 1636/98 av den 20.7.1998 (EGT L 210, 28.7.1998, s. 23), - 31999 R 0660: Rådets förordning (EG) nr 660/1999 av den 22.3.1999 (EGT L 83, 27.3.1999, s. 10), - 32000 R 1336: Rådets förordning (EG) nr 1336/2000 av den 19.6.2000 (EGT L 154, 27.6.2000, s. 2), - 32002 R 0546: Rådets förordning (EG) nr 546/2002 av den 25.3.2002 (EGT L 84, 28.3.2002, s. 4). a) Artikel 8 första stycket skall ersättas med följande: "Den totala högsta garantitröskeln för gemenskapen fastställs till 402953 ton rå bladtobak per skörd." b) I punkt I "Flue-Cured" i bilagan skall följande läggas till: "Wiślica Virginia SCR IUN Wiktoria Wiecha Wika Wala Wisła Wilia Waleria Watra Wanda Weneda Wenus DH 16 DH 17" c) I punkt II "Light Air-Cured" i bilagan skall följande läggas till: "Bursan Bachus Bożek Boruta Tennessee 90 Baca Bocheński Bonus NC 3 Tennessee 86" d) I punkt III "Dark Air-Cured" i bilagan skall följande läggas till: "Prezydent Mieszko Milenium Małopolanin Makar Mega" e) I punkt IV "Fire-Cured" i bilagan skall följande läggas till: "Kosmos" 10. 31992 R 2081: Rådets förordning (EEG) nr 2081/92 av den 14 juli 1992 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 208, 24.7.1992, s. 1), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 R 0535: Rådets förordning (EG) nr 535/97 av den 17.3.1997 (EGT L 83, 25.3.1997, s. 3), - 31997 R 1068: Kommissionens förordning (EG) nr 1068/97 av den 12.6.1997 (EGT L 156, 13.6.1997, s. 10), - 32000 R 2796: Kommissionens förordning (EG) nr 2796/2000 av den 20.12.2000 (EGT L 324, 21.12.2000, s. 26), Följande mening skall läggas till i artiklarna 2.7 och 10.1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall den frist som här anges räknas från dagen för anslutningen." 11. 31992 R 2082: Rådets förordning (EEG) nr 2082/92 av den 14 juli 1992 om särartsskydd för jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 208, 24.7.1992, s. 9), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande mening skall läggas till i artikel 7.4: "Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall offentliggöra dessa uppgifter inom sex månader efter anslutningen." b) Följande mening skall läggas till i artikel 14.1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall den frist som här anges räknas från dagen för anslutningen." 12. 31992 R 2137: Rådets förordning (EEG) nr 2137/92 av den 23 juli 1992 om gemenskapens skala för klassificering av slaktkroppar av får och om fastställande av gemenskapens standardkvalitet för färska och kylda slaktkroppar av får och om förlängning av förordning (EEG) nr 338/91 (EGT L 214, 30.7.1992, s. 1), ändrad genom - 31994 R 1278: Rådets förordning (EG) nr 1278/94 av den 30.5.1994 (EGT L 140, 3.6.1994, s. 5), - 31997 R 2536: Rådets förordning (EG) nr 2536/97 av den 16.12.1997 (EGT L 347, 18.12.1997, s. 6). I artikel 3.2 skall följande stycke läggas till: "Om Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakien avser att använda sig av detta bemyndigande skall landet senast ett år efter anslutningen informera kommissionen och de andra medlemsstaterna om detta." 13. 31992 R 3950: Rådets förordning (EEG) nr 3950/92 av den 28 december 1992 om införande av tilläggsavgift inom sektorn för mjölk och mjölkprodukterr (EGT L 405, 31.12.1992, s. 1), ändrad genom - 31993 R 0748: Rådets förordning (EEG) nr 748/93 av den 17.3.1993 (EGT L 77, 31.3.1993, s. 16), - 31993 R 1560: Rådets förordning (EEG) nr 1560/93 av den 14.6.1993 (EGT L 154, 25.6.1993, s. 30), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 R 0647: Kommissionens förordning (EG) nr 647/94 av den 23.3.1994 (EGT L 80, 24.3.1994, s. 16), - 31994 R 1883: Rådets förordning (EG) nr 1883/94 av den 27.7.1994 (EGT L 197, 30.7.1994, s. 25), - 31995 R 0630: Kommissionens förordning (EG) nr 630/95 av den 23.3.1995 (EGT L 66, 24.3.1995, s. 11), - 31995 R 1552: Rådets förordning (EG) nr 1552/95 av den 29.6.1995 (EGT L 148, 30.6.1995, s. 43), - 31996 R 0635: Kommissionens förordning (EG) nr 635/96 av den 10.4.1996 (EGT L 90, 11.4.1996, s. 17), - 31996 R 1109: Kommissionens förordning (EG) nr 1109/96 av den 20.6.1996 (EGT L 148, 21.6.1996, s. 13), - 31997 R 0614: Kommissionens förordning (EG) nr 614/97 av den 8.4.1997 (EGT L 94, 9.4.1997, s. 4), - 31998 R 0551: Rådets förordning (EG) nr 551/98 av den 9.3.1998 (EGT L 73, 12.3.1998, s. 1), - 31998 R 0903: Kommissionens förordning (EG) nr 903/98 av den 28.4.1998 (EGT L 127, 29.4.1998, s. 8), - 31999 R 0751: Kommissionens förordning (EG) nr 751/1999 av den 9.4.1999 (EGT L 96, 10.4.1999, s. 11), - 31999 R 1256: Rådets förordning (EG) nr 1256/1999 av den 17.5.1999 (EGT L 160, 26.6.1999, s. 73), - 32000 R 0749: Kommissionens förordning (EG) nr 749/2000 av den 11.4.2000 (EGT L 90, 12.4.2000, s. 4), - 32001 R 0603: Kommissionens förordning (EG) nr 603/2001 av den 28.3.2001 (EGT L 89, 29.3.2001, s. 18), - 32002 R 0582: Kommissionens förordning (EG) nr 582/2002 av den 4.4.2002 (EGT L 89, 5.4.2002, s. 7), - 32002 R 2028: Rådets förordning (EG) nr 2028/2002 av den 11.11.2002 (EGT L 313, 16.11.2002, s. 3). a) I artikel 3.2 skall följande stycken läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien omfattar kvantiteterna all komjölk eller mjölkekvivalent som levereras till en uppköpare eller säljs direkt för konsumtion, oavsett om den produceras eller saluförs enligt en övergångsbestämmelse som är tillämplig i dessa länder. För Polen skall fördelningen av den totala kvantiteten mellan leveranser och direktförsäljning ses över med utgångspunkt i faktiska siffror för leveranser och direktförsäljning under 2003 och vid behov justeras av kommissionen enligt förfarandet i artikel 42 i förordning (EG) nr 1255/1999. För Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien skall en särskild omstruktureringsreserv fastställas enligt tabell g i bilagan. Denna reserv skall frigöras från och med den 1 april 2006 i den omfattning som motsvarar minskningen av egenkonsumtionen av mjölk och mjölkprodukter i vart och et av dessa länder sedan 1998 för Estland och Litauen och sedan 2000 för Tjeckien, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien. Beslut om frigörande av reserven och om dess fördelning på leverans- och direktförsäljningskvoterna skall fattas av kommissionen enligt förfarandet i artikel 42 i förordning (EG) nr 1255/1999 på grundval av en bedömning av en rapport som Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien skall lägga fram för kommissionen senast den 31 december 2005. I denna rapport skall det finnas uppgifter om resultat och trender i den faktiska omstruktureringsprocessen inom landets mejerisektor, särskilt omställningen från produktion för egenkonsumtion till produktion för marknaden." b) I artikel 4.1 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall den individuella referenskvantitet som nämns ovan motsvara den kvantitet som är disponibel den 31 mars 2002 för Estland och Ungern, den 31 mars 2003 för Malta och Litauen, den 31 mars 2004 för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland och Slovakien och den 31 mars 2005 för Polen och Slovenien." c) I artikel 11 skall följande stycke läggas till efter andra stycket: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien skall 2001 utgöra referensår för egenskaperna hos den mjölk som betecknas som representativ, och den representativa genomsnittliga fetthalten för levererad mjölk skall fastställas till 4,21 % för Tjeckien, 4,31 % för Estland, 3,46 % för Cypern, 4,07 % för Lettland, 3,99 % för Litauen, 3,85 % för Ungern, 3,90 % för Polen, 4,13 % för Slovenien och 3,71 % för Slovakien." d) Tabell c i bilagan skall ersättas med följande: "c) Totala referenskvantiteter enligt i artikel 3.2, med giltighet 1 april 2002- 31 mars 2005. För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de totala referenskvantiterna enligt artikel 3.2 gälla 1 maj 2004- 31 mars 2005. (ton) | Medlemsstat | Leveranser | Direktförsäljning | Belgien | 3188202,403 | 122228,597 | Tjeckien | 2613239,000 | 68904,000 | Danmark | 4454709,217 | 638,783 | Tyskland | 27769228,612 | 95587,388 | Estland | 537118,000 | 87365,000 | Grekland | 699626,000 | 887,000 | Spanien | 6035564,833 | 81385,167 | Frankrike | 23844318,264 | 391479,736 | Irland | 5386176,780 | 9587,220 | Italien | 10316482,000 | 213578,000 | Cypern | 141337,000 | 3863,000 | Lettland | 468943,000 | 226452,000 | Litauen | 1256440,000 | 390499,000 | Luxemburg | 268554,000 | 495,000 | Ungern | 1782650,000 | 164630,000 | Malta | 48698,000 | — | Nederländerna | 11001277,000 | 73415,000 | Österrike | 2599130,467 | 150270,533 | Polen | 8500000,000 | 464017,000 | Portugal [3] | 1861171,000 | 9290,000 | Slovenien | 467063,000 | 93361,000 | Slovakien | 990810,000 | 22506,000 | Finland | 2398275,179 | 8685,339 | Sverige | 3300000,000 | 3000,000 | Förenade kungariket | 14437481,500 | 172265,500 | " e) Tabell d i bilagan skall ersättas med följande: "d) Totala referenskvantieter enligt artikel 3.2, med giltighet 1 april 2005- 31 mars 2006 (ton) | Medlemsstat | Leveranser | Direktförsäljning | Belgien | 3204754,403 | 122228,597 | Tjeckien | 2613239,000 | 68904,000 | Danmark | 4476986,217 | 638,783 | Tyskland | 27908552,612 | 95587,388 | Estland | 537118,000 | 87365,000 | Grekland | 699626,000 | 887,000 | Spanien | 6035564,833 | 81385,167 | Frankrike | 23965497,264 | 391479,736 | Irland | 5386176,780 | 9587,220 | Italien | 10316482,000 | 213578,000 | Cypern | 141337,000 | 3863,000 | Lettland | 468943,000 | 226452,000 | Litauen | 1256440,000 | 390499,000 | Luxemburg | 269899,000 | 495,000 | Ungern | 1782650,000 | 164630,000 | Malta | 48698,000 | — | Nederländerna | 11056650,000 | 73415,000 | Österrike | 2612877,467 | 150270,533 | Polen | 8500000,000 | 464017,000 | Portugal [4] | 1870533,000 | 9290,000 | Slovenien | 467063,000 | 93361,000 | Slovakien | 990810,000 | 22506,000 | Finland | 2410298,179 | 8685,339 | Sverige | 3316515,000 | 3000,000 | Förenade kungariket | 14510431,500 | 172265,500 | " f) Tabell e i bilagan skall ersättas med följande: "e) Totala referenskvantiteter enligt artikel 3.2, med gilitighet 1 april 2006- 31 mars 2007 (ton) | Medlemsstat | Leveranser | Direktförsäljning | Belgien | 3221306,403 | 122228,597 | Tjeckien | 2613239,000 | 68904,000 | Danmark | 4499262,217 | 638,783 | Tyskland | 28047876,612 | 95587,388 | Estland | 537118,000 | 87365,000 | Grekland | 699626,000 | 887,000 | Spanien | 6035564,833 | 81385,167 | Frankrike | 24086676,264 | 391479,736 | Irland | 5386176,780 | 9587,220 | Italien | 10316482,000 | 213578,000 | Cypern | 141337,000 | 3863,000 | Lettland | 468943,000 | 226452,000 | Litauen | 1256440,000 | 390499,000 | Luxemburg | 271244,000 | 495,000 | Ungern | 1782650,000 | 164630,000 | Malta | 48698,000 | — | Nederländerna | 11112024,000 | 73415,000 | Österrike | 2626624,467 | 150270,533 | Polen | 8500000,000 | 464017,000 | Portugal [5] | 1879896,000 | 9290,000 | Slovenien | 467063,000 | 93361,000 | Slovakien | 990810,000 | 22506,000 | Finland | 2422320,179 | 8685,339 | Sverige | 3333030,000 | 3000,000 | Förenade kungariket | 14583381,500 | 172265,500 | " g) Tabell f i bilagan skall ersättas med följande: "f) Totala referenskvantiteter enligt artikel 3.2, med giltighet 1 april 2007- 31 mars 2008 (ton) | Medlemsstat | Leveranser | Direktförsäljning | Belgien | 3237858,403 | 122228,597 | Tjeckien | 2613239,000 | 68904,000 | Danmark | 4521539,217 | 638,783 | Tyskland | 28187200,612 | 95587,388 | Estland | 537118,000 | 87365,000 | Grekland | 699626,000 | 887,000 | Spanien | 6035564,833 | 81385,167 | Frankrike | 24207855,264 | 391479,736 | Irland | 5386176,780 | 9587,220 | Italien | 10316482,000 | 213578,000 | Cypern | 141337,000 | 3863,000 | Lettland | 468943,000 | 226452,000 | Litauen | 1256440,000 | 390499,000 | Luxemburg | 272590,000 | 495,000 | Ungern | 1782650,000 | 164630,000 | Malta | 48698,000 | — | Nederländerna | 11167397,000 | 73415,000 | Österrike | 2640371,467 | 150270,533 | Polen | 8500000,000 | 464017,000 | Portugal [6] | 1889258,000 | 9290,000 | Slovenien | 467063,000 | 93361,000 | Slovakien | 990810,000 | 22506,000 | Finland | 2434343,179 | 8685,339 | Sverige | 3349545,000 | 3000,000 | Förenade kungariket | 14656332,500 | 172265,500 | " h) Tabell g skall läggas till i bilagan "g) Kvantiteter i den särskilda omstruktureringsreserven enligt artikel 3.2 (ton) | Medlemsstat | Särskild omstruktureringsreserv | Tjeckien | 55788 | Estland | 21885 | Lettland | 33253 | Litauen | 57900 | Ungern | 42780 | Polen | 416126 | Slovenien | 16214 | Slovakien | 27472 | " 14. 31993 R 0404: Rådets förordning (EEG) nr 404/93 av den 13 februari 1993 om den gemensamma organisationen av marknaden för bananer (EGT L 47, 25.2.1993, s. 1), ändrad genom - 31993 R 3518: Kommissionens förordning (EG) nr 3518/93 av den 21.12.1993 (EGT L 320, 22.12.1993, s. 15), - 31994 R 3290: Rådets förordning (EG) nr 3290/94 av den 22.12.1994 (EGT L 349, 31.12.1994, s. 105), - 31998 R 1637: Rådets förordning (EG) nr 1637/98 av den 20.7.1998 (EGT L 210, 28.7.1998, s. 28), - 31999 R 1257: Rådets förordning (EG) nr 1257/1999 av den 17.5.1999 (EGT L 160, 26.6.1999, s. 80), - 32001 R 0216: Rådets förordning (EG) nr 216/2001 av den 29.1.2001 (EGT L 31, 2.2.2001, s. 2), - 32001 R 2587: Rådets förordning (EG) nr 2587/2001 av den 19.12.2001 (EGT L 345, 29.12.2001, s. 13). Artikel 12.2 skall ersättas med följande: "2. Den största kvantitet bananer producerade i gemenskapen och saluförda för vilka ersättning får utbetalas skall fastställas till 867500 ton, fördelade enligt följande på producentregionerna i gemenskapen: 1. 420000 ton till Kanarieöarna, 2. 150000 ton till Guadeloupe, 3. 219000 ton till Martinique, 4. 50000 ton till Madeira, Azorerna och Algarve, 5. 15000 ton till Kreta och Lakonien, 6. 13500 ton till Cypern. Kvantiteten för varje region kan komma att ändras inom ramen för den största tillåtna kvantiteten för gemenskapen." 15. 31994 R 1868: Rådets förordning (EG) nr 1868/94 av den 27 juli 1994 om upprättandet av ett kvotsystem avseende produktionen av potatisstärkelse (EGT L 197, 30.7.1994, s. 4), ändrad genom - 31995 R 1664: Kommissionens förordning (EG) nr 1664/95 av den 7.7.1995 (EGT L 158, 8.7.1995, s. 13), - 31995 R 1863: Rådets förordning (EG) nr 1863/95 av den 17.7.1995 (EGT L 179, 29.7.1995, s. 1), - 31998 R 1284: Rådets förordning (EG) nr 1284/98 av den 16.6.1998 (EGT L 178, 23.6.1998, s. 3), - 31999 R 1252: Rådets förordning (EG) nr 1252/1999 av den 17.5.1999 (EGT L 160, 26.6.1999, s. 15), - 32000 R 0962: Rådets förordning (EG) nr 962/2002 av den 27.5.2002 (EGT L 149, 7.6.2002, s. 1). a) I artikel 2 skall punkterna 3 och 4 läggas till: "3. De nedan nämnda medlemsstater som producerar potatisstärkelse tilldelas följande kvoter för regleringsåret 2004/05: (ton) | Tjeckien | 33660 | Estland | 250 | Lettland | 5778 | Litauen | 1211 | Polen | 144985 | Slovakien | 729 | Totalt | 186613 | 4. Varje producentmedlemsstat skall fördela den kvot som anges i punkt 3 mellan företag som producerar potatisstärkelse, att användas under regleringsåret 2004/05, särskilt på grundval av den genomsnittliga kvantitet potatisstärkelse de producerat under perioden 1999-2001 för Tjeckien, Estland, Lettland, Polen, Slovakien och under perioden 1998-2000 för Litauen och med beaktande av de investeringar som oåterkalleligen har gjorts av dessa företag före den 1 februari 2002." b) Artikel 4 skall ersättas med följande: "Artikel 4 Ett företag som producerar potatisstärkelse får inte ingå odlingskontrakt med potatisproducenter om potatiskvantiteter som skulle medföra en större kvantitet stärkelse än dess kvot enligt artikel 2.2 eller 2.4." c) Artikel 5 skall ersättas med följande: "Artikel 5 Ett bidrag om 22,25 euro per ton producerad stärkelse skall utgå till stärkelseproducerande företag för kvantiteter potatisstärkelse inom ramen för de kvoter som avses i artikel 2.2 eller 2.4, förutsatt att de har betalat potatisproducenterna det lägsta pris som avses i artikel 8.1 i förordning (EEG) nr 1766/92 (*), för all den potatis som behövs för att framställa stärkelse inom ramen för kvotgränsen." d) Artikel 6.1 skall ersättas med följande: "1. Varje kvantitet potatisstärkelse som produceras utöver den kvot som avses i artikel 2.2 eller 2.4 skall exporteras i oförändrat skick från gemenskapen före den 1 januari året efter det aktuella regleringsåret. Exportbidrag skall inte utgå för sådana kvantiteter." 16. 31995 R 0603: Rådets förordning (EG) nr 603/95 av den 21 februari 1995 om den gemensamma marknaden för torkat foder (EGT L 63, 21.3.1995, s. 1), ändrad genom - 31995 R 0684: Rådets förordning (EG) nr 684/95 av den 27.3.1995 (EGT L 71, 31.3.1995, s. 3), - 31995 R 1347: Rådets förordning (EG) nr 1347/95 av den 9.6.1995 (EGT L 131, 15.6.1995, s. 1). a) Artikel 4.1 skall ersättas med följande: "1. För varje regleringsår skall det upprättas en maximal garanterad kvantitet (MGK) på 4517223 ton dehydratiserat foder för vilken det stöd som avses i artikel 3.2 kan beviljas." b) I artikel 4.2 skall tabellen ersättas med följande: "Nationell garanterad kvantitet (NGK) (ton) | Ekonomiska unionen mellan Belgien och Luxemburg | 8000 | Tjeckien | 27942 | Danmark | 334000 | Tyskland | 421000 | Grekland | 32000 | Spanien | 1224000 | Frankrike | 1455000 | Irland | 5000 | Italien | 523000 | Litauen | 650 | Ungern | 49593 | Nederländerna | 285000 | Österrike | 4400 | Polen | 13538 | Portugal | 5000 | Slovakien | 13100 | Finland | 3000 | Sverige | 11000 | Förenade kungariket | 102000 | " 17. 31995 R 3072: Rådets förordning (EG) nr 3072/95 av den 22 december 1995 om den gemensamma organisationen av marknaden för ris (EGT L 329, 30.12.1995, s. 18), ändrad genom - 31998 R 0192: Rådets förordning (EG) nr 192/98 av den 20.1.1998 (EGT L 20, 27.1.1998, s. 16), - 31998 R 2072: Rådets förordning (EG) nr 2072/98 av den 28.9.1998 (EGT L 265, 30.9.1998, s. 4), - 32000 R 1528: Kommissionens förordning (EG) nr 1528/2000 av den 13.7.2000 (EGT L 175, 14.7.2000, s. 64), - 32000 R 1667: Rådets förordning (EG) nr 1667/2000 av den 17.7.2000 (EGT L 193, 29.7.2000, s. 3), - 2001 R 1987: Rådets förordning (EG) nr 1987/2001 av den 8.10.2001 (EGT L 271, 12.10.2001, s. 5), - 32002 R 0411: Kommissionens förordning (EG) nr 411/2002 av den 4.3.2002 (EGT L 62, 5.3.2002, s. 27). a) I artikel 6.3 skall tabellen ersättas med följande: " (euro/ha) | | 1999/2000 och därefter | Spanien | 334,33 | Ungern | 163,215 | Frankrike | | — moderlandet | 289,05 | — Franska Guyana | 395,40 | Grekland | | — departementen Thessaloniki, Serres, Kavala, Aitolia- Akarnania och Fthiotida | 393,82 | — andra departement | 393,82 | Italien | 318,01 | Portugal | 318,53 | " b) Artikel 6.4 skall ersättas med följande: "4. Det skall införas en nationell basareal för varje producentmedlemsstat. För Frankrikes och Greklands del skall dock två basarealer inrättas. Basarealerna skall bestämmas enligt följande: Spanien: | 104973 ha | Ungern: | 3222 ha | Frankrike: | | — moderlandet | 24500 ha | — Franska Guyana | 5500 ha | Grekland: | | — departementen Thessaloniki, Serres, Kavala, Aitolia, Akarnania och Fthiotida | 22330 ha | — andra departement | 2561 ha | Italien: | 239259 ha | Portugal | 34000 ha" | 18. 31996 R 1107: Kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 av den 12 juni 1996 om registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 (EGT L 148, 21.6.1996, s. 1), ändrad genom - 31996 R 1263: Kommissionens förordning (EG) nr 1263/96 av den 1.7.1996 (EGT L 163, 2.7.1996, s. 19), - 31997 R 0123: Kommissionens förordning (EG) nr 123/97 av den 23.1.1997 (EGT L 22, 24.1.1997, s. 19), - 31997 R 1065: Kommissionens förordning (EG) nr 1065/97 av den 12.6.1997 (EGT L 156, 13.6.1997, s. 5), - 31997 R 2325: Kommissionens förordning (EG) nr 2325/97 av den 24.11.1997 (EGT L 322, 25.11.1997, s. 33), - 31998 R 0134: Kommissionens förordning (EG) nr 134/98 av den 20.1.1998 (EGT L 15, 21.1.1998, s. 6), - 31998 R 0644: Kommissionens förordning (EG) nr 644/98 av den 20.3.1998 (EGT L 87, 21.3.1998, s. 8), - 31998 R 1549: Kommissionens förordning (EG) nr 1549/98 av den 17.7.1998 (EGT L 202, 18.7.1998, s. 25), - 31999 R 0083: Kommissionens förordning (EG) nr 83/1999 av den 13.1.1999 (EGT L 8, 14.1.1999, s. 17), - 31999 R 0590: Kommissionens förordning (EG) nr 590/1999 av den 18.3.1999 (EGT L 74, 19.3.1999, s. 8), - 31999 R 1070: Kommissionens förordning (EG) nr 1070/1999 av den 25.5.1999 (EGT L 130, 26.5.1999, s. 18), - 32000 R 0813: Rådets förordning (EG) nr 813/2000 av den 17.4.2000 (EGT L 100, 20.4.2000, s. 5), - 32000 R 2703: Kommissionens förordning (EG) nr 2703/2000 av den 11.12.2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 25), - 32001 R 0913: Kommissionens förordning (EG) nr 913/2001 av den 10.5.2001 (EGT L 129, 11.5.2001, s. 8), - 32001 R 1347: Rådets förordning (EG) nr 1347/2001 av den 28.6.2001 (EGT L 182, 5.7.2001, s. 3), - 32001 R 1778: Kommissionens förordning (EG) nr 1778/2001 av den 7.9.2001 (EGT L 240, 8.9.2001, s. 6), - 32002 R 0564: Kommissionens förordning (EG) nr 564/2002 av den 2.4.2002 (EGT L 86, 3.4.2002, s. 7), - 32002 R 1829: Kommissionens förordning (EG) nr 1829/2002 av den 14.10.2002 (EGT L 277, 15.10.2002, s. 10). a) I artikel 1 skall följande stycke läggas till: "Namnen"Budějovické pivo" och "Českobudějovické pivo" och "Budějovický měšťanský var" skall registreras som skyddade geografiska beteckningar och förtecknas i bilagan i enlighet med de specifikationer som lagts fram för kommissionen. Detta skall inte påverka något varumärke för öl eller några andra rättigheter som gäller i Europeiska unionen vid anslutningen." b) I del B i bilagan skall följande införas efter rubriken "Öl": "TJECKIEN - Budějovické pivo (SGB.) - Českobudějovické pivo (SGB) - Budějovický měšťanský var (SGB)" . 19. 31996 R 1577: Rådets förordning (EG) nr 1577/96 av den 30 juli 1996 om en särskild åtgärd för vissa trindsädesslag (EGT L 206, 16.8.1996, s. 4), ändrad genom - 31997 R 1826: Kommissionens förordning (EG) nr 1826/97 av den 22.9.1997 (EGT L 260, 23.9.1997, s. 11), - 32000 R 0811: Rådets förordning (EG) nr 811/2000 av den 17.4.2000 (EGT L 100, 20.4.2000, s. 1). Artikel 3.2 skall ersättas med följande: "2. De garanterade största arealerna skall vara 162529 hektar för linser och kikärter och 259473 hektar för vicker som avses i artikel 1 c. Om en största areal inte utnyttjas till fullo under ett regleringsår skall den outnyttjade återstoden överföras till den andra garanterade största arealen för samma regleringsår innan ett eventuellt överskridande fastställs." 20. 31996 R 2201: Rådets förordning (EG) nr 2201/96 av den 28 oktober 1996 om den gemensamma organisationen av marknaden för bearbetade produkter av frukt och grönsaker (EGT L 297, 21.11.1996, s. 29), ändrad genom - 31997 R 2199: Rådets förordning (EG) nr 2199/97 av den 30.10.1997 (EGT L 303, 6.11.1997, s. 1), - 31999 R 2701: Rådets förordning (EG) nr 2701/1999 av den 14.12.1999 (EGT L 327, 21.12.1999, s. 5), - 32000 R 2699: Rådets förordning (EG) nr 2699/2000 av den 4.12.2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 9), - 32001 R 1239: Rådets förordning (EG) nr 1239/2001 av den 19.6.2001 (EGT L 171, 26.6.2001, s. 1), - 32002 R 0453: Kommissionens förordning (EG) nr 453/2002 av den 13.3.2002 (EGT L 72, 14.3.2002, s. 9). a) I artikel 7.2 skall följande stycke läggas till: "För Cypern skall regleringsåren 1995/96, 1996/97 och 1999/2000 vara referensår för fastställande av den högsta garanterade gemenskapsareal som avses i första stycket." b) Artikel 9.1 andra stycket skall ersättas med följande: "De kvantiteter sultanrussin och korinter som inköps i enlighet med punkt 2 får inte överstiga 27930 ton." c) Bilaga III skall ersättas med följande: "BILAGA III Bearbetningströsklar enligt artikel 5 Färska råvaror e.t. = ej tillämpligt (nettovikt i ton) | | Tomater | Persikor | Päron | Gemenskapströsklar | 8653328 | 542062 | 105659 | Nationella trösklar | Tjeckien | 12000 | 1287 | 11 | Grekland | 1211241 | 300000 | 5155 | Spanien | 1238606 | 180794 | 35199 | Frankrike | 401608 | 15685 | 17703 | Italien | 4350000 | 42309 | 45708 | Cypern | 7944 | 6 | e.t. | Lettland | e.t. | e.t. | e.t. | Ungern | 130790 | 1616 | 1031 | Malta | 27000 | e.t. | e.t. | Nederländerna | e.t. | e.t. | 243 | Österrike | e.t. | e.t. | 9 | Polen | 194639 | e.t. | e.t. | Portugal | 1050000 | 218 | 600 | Slovakien | 29500 | 147 | e.t. | " 21. 31996 R 2202: Rådets förordning (EG) nr 2202/96 av den 28 oktober 1996 om att inrätta ett system med stöd till producenter av vissa citrusfrukter (EGT L 297, 21.11.1996, s. 49) ändrad genom - 31999 R 0858: Rådets förordning (EG) nr 858/1999 av den 22.4.1999 (EGT L 108, 27.4.1999, s. 8), - 32000 R 2699: Rådets förordning (EG) nr 2699/2000 av den 4.12.2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 9). Bilaga II skall ersättas med följande: "BILAGA II Bearbetningströsklar enligt artikel 5 Färska råvaror e.t. = ej tillämpligt (nettovikt i ton) | | Apelsiner | Citroner | Grapefrukt | Mindre citrusfrukter | Gemenskapströsklar | 1518982 | 513650 | 22000 | 390000 | Nationella trösklar | Grekland | 280000 | 27976 | 799 | 5217 | Spanien | 600467 | 192198 | 1919 | 270186 | Frankrike | e.t. | e.t. | 61 | 445 | Italien | 599769 | 290426 | 3221 | 106428 | Cypern | 18746 | 3050 | 16000 | 6000 | Portugal | 20000 | e.t. | e.t. | 1724 | " 22. 31998 R 1638: Rådets förordning (EG) nr 1638/98 av den 20 juli 1998 om ändring av förordning nr 136/66/EEG om den gemensamma organisationen av marknaden för oljor och fetter (EGT L 210, 28.7.1998, s. 32), ändrad genom - 32001 R 1513: Rådets förordning (EG) nr 1513/2001 av den 23.7.2001 (EGT L 201, 26.7.2001, s. 4). a) I artikel 2.1 skall följande stycke läggas till: "Cypern, Malta och Slovenien skall införa det geografiska informationssystemet (GIS) senast den 1 januari 2005." b) Artikel 4 första stycket skall ersättas med följande: "De nya olivträd och arealer som planteras i gemenskapen efter den 1 maj 1998, utom i Cypern och Malta där den 31 december 2001 skall gälla, eller som inte har rapporterats i form av en skördedeklaration vid en tidpunkt som skall fastställas, får inte utgöra grund för stöd till olivproducenter inom ramen för den gemensamma organisation av marknaden för oljor och fetter som gäller från och med den 1 november 2001." 23. 31999 R 1251: Rådets förordning (EG) nr 1251/1999 av den 17 maj 1999 om upprättande av ett stödsystem för producenter av vissa jordbruksgrödor (EGT L 160, 26.6.1999, s. 1) ändrad genom - 31999 R 2704: Rådets förordning (EG) nr 2704/1999 av den 14.12.1999 (EGT L 327, 21.12.1999, s. 12), - 32000 R 1672: Rådets förordning (EG) nr 1672/2000 av den 27.7.2000 (EGT L 193, 29.7.2000, s. 13), - 32001 R 1038: Rådets förordning (EG) nr 1038/2001 av den 22.5.2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 16). a) I artikel 2.2 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de regionala basarealerna fastställas som det genomsnittliga antal hektar inom en region, där jordbruksgrödor odlats tre år i följd under perioden 1997-2001. De totala regionala basarealerna för var och en av dessa medlemsstater får inte överstiga de basarealer som nämns i bilaga VI." b) I artikel 3.5 skall följande stycke läggas till: "— Tjeckien, Cypern, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, fullgöras genom att referensavkastningarna fastställs på de nivåer som nämns i bilaga VI." c) I artikel 3.7 skall orden "… eller, när det gäller Italien och Spanien, den avkastning som anges i artikel 3.5, överskrids …" ersättas med följande: "… eller, när det gäller Cypern, Tjeckien, Estland, Ungern, Italien, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slovakien, Slovenien och Spanien, den avkastning som anges i artikel 3.5, överskrids …" d) I artikel 7 skall följande stycke föras in mellan första och andra stycket: "För Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen och Slovenien får ansökningar om ersättning inte göras med avseende på arealer som den 31 december 2000 utnyttjades för permanent bete eller fleråriga grödor eller som var skogbevuxna eller utnyttjades för andra ändamål än jordbruk. För Slovakien får ansökningar om ersättning inte göras med avseende på arealer som den 31 december 2002 utnyttjades för permanent bete eller fleråriga grödor eller som var skogbevuxna eller utnyttjades för andra ändamål än jordbruk. För Estland får ansökningar om ersättning inte göras med avseende på arealer som den 1 oktober 2002 utnyttjades för permanent bete eller fleråriga grödor eller som var skogbevuxna eller utnyttjades för andra ändamål än jordbruk. För Tjeckien får ansökningar om ersättning inte göras med avseende på arealer som den 30 november 2002 utnyttjades för permanent bete eller fleråriga grödor eller som var skogbevuxna eller utnyttjades för andra ändamål än jordbruk. För Cypern får ansökningar om ersättning inte göras med avseende på arealer som den 1 december 2002 utnyttjades för permanent bete eller fleråriga grödor eller som var skogbevuxna eller utnyttjades för andra ändamål än jordbruk." e) I artikel 7 skall tredje och fjärde stycket ersättas med följande: "Medlemsstaterna får också avvika från bestämmelserna i första och andra stycket under vissa särskilda omständigheter i samband med olika slag av offentliga åtgärder, som när en jordbrukare på grund av sådana åtgärder, och i syfte att fortsätta sin normala jordbruksverksamhet, börjar odla grödor på mark som tidigare inte ansågs stödberättigande och den aktuella åtgärden innebär att mark som ursprungligen var stödberättigande inte längre är det, så att den sammanlagda mängden stödberättigande areal inte ökar avsevärt. Medlemsstaterna får vidare, i vissa fall som inte omfattas av de två föregående styckena, avvika från första och andra stycket om de i en plan som lämnas till kommissionen kan visa att den sammanlagda mängden stödberättigande areal är oförändrad." f) I bilaga II skall följande läggas till: "CYPERN UNGERN" g) Bilaga III skall ersättas med följande: "BILAGA III MAXIMAL GARANTIAREAL SOM FÅR TILLÄGG TILL AREALERSÄTTNINGEN FÖR DURUMVETE (hektar) | Grekland | 617000 | Spanien | 594000 | Frankrike | 208000 | Italien | 1646000 | Cypern | 6183 | Österrike | 7000 | Portugal | 118000 | Ungern | 2500 | " h) Bilaga IV skall ersättas med följande: "BILAGA IV MAXIMAL GARANTIAREAL SOM FÅR SÄRSKILT STÖD FÖR DURUMVETE (hektar) | Tyskland | 10000 | Spanien | 4000 | Frankrike | 50000 | Italien | 4000 | Ungern | 4305 | Slovakien | 4717 | Förenade kungariket | 5000 | " i) Följande bilaga skall läggas till: "BILAGA VI NATIONELLA BASAREALER OCH REFERENSAVKASTNINGAR I TJECKIEN, ESTLAND, CYPERN, LETTLAND, LITAUEN, UNGERN, MALTA, POLEN, SLOVENIEN OCH SLOVAKIEN | Basareal (hektar) | Referensavkastning (ton/hektar) | Tjeckien | 2253598 | 4,20 | Estland | 362827 | 2,40 | Cypern | 79004 | 2,30 | Lettland | 443580 | 2,50 | Litauen | 1146633 | 2,70 | Ungern | 3487792 | 4,73 | Malta | 4565 | 2,02 | Polen | 9454671 | 3,00 | Slovenien | 125171 | 5,27 | Slovakien | 1003453 | 4,06 | " 24. 31999 R 1254: Rådets förordning (EG) nr 1254/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött (EGT L 160, 26.6.1999, s. 21), ändrad genom - 32001 R 1455: Rådets förordning (EG) nr 1455/2001 av den 28.6.2001 (EGT L 198, 21.7.2001, s. 58), - 32001 R 1512: Rådets förordning (EG) nr 1512/2001 av den 23.7.2001 (EGT L 201, 26.7.2001, s. 1), - 32001 R 2345: Kommissionens förordning (EG) nr 2345/2001 av den 30.11.2001 (EGT L 315, 1.12.2001, s. 29). a) Artikel 7.2 skall ersättas med följande: "2. Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att summan av bidragsrättigheter på deras territorium från och med den 1 januari 2000 inte överskrider de nationella tak som anges i bilaga II och att de nationella reserver som anges i artikel 9 kan inrättas. Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall tilldela producenterna individuella tak och skall inrätta nationella reserver på grundval av det totala antal bidragsrättigheter som reserverats för var och en av dessa medlemsstater så som anges i bilaga II, senast ett år efter anslutningen." b) I artikel 11.3 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall nationella tak enligt följande tabell gälla. Slaktbidrag: | Tjurar, stutar, kor och kvigor | 1-7 månader gamla kalvar med en slaktvikt under 160 kg | Tjeckien | 483382 | 27380 | Estland | 107813 | 30000 | Cypern | 21000 | — | Lettland | 124320 | 53280 | Litauen | 367484 | 244200 | Ungern | 141559 | 94439 | Malta | 6002 | 17 | Polen | 1815430 | 839518 | Slovenien | 161137 | 35852 | Slovakien | 204062 | 62841 | " c) I artikel 16.1 första stycket skall följande strecksats läggas till: "som är lika med de tak som anges i bilaga I eller lika med det genomsnittliga antalet slaktningar av handjur av nötkreatur under åren 2001, 2002 och 2003 enligt statistik från Eurostat för de åren eller enligt någon annan offentliggjord officiell statistisk information för de åren, vilken har godkänts av kommissionen, i fråga om Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien." d) I artikel 16.4 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall referensåren vara 2001, 2002 och 2003." e) I artikel 17.2 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall referensåren vara 1999, 2000 och 2001." f) Efter artikel 17 skall följande artikel införas: "Artikel 17a De totala belopp som avses i artikel 14.1 och den maximala arealersättning per hektar på 350 euro som avses i artikel 17.3 skall tillämpas i enlighet med den tabell för höjningar som fastställs i artikel 1a i rådets förordning (EG) nr 1259/1999." g) Bilaga I skall ersättas med följande: "BILAGA I SÄRSKILT BIDRAG De regionala tak i medlemsstaterna som avses i artikel 4.4 Belgien | 235149 | Tjeckien | 244349 | Danmark | 277110 | Tyskland | 1782700 | Estland | 18800 | Grekland | 143134 | Spanien | 713999 [1] | Frankrike | 1754732 [2] | Irland | 1077458 | Italien | 598746 | Cypern | 12000 | Lettland | 70200 | Litauen | 150000 | Luxemburg | 18962 | Ungern | 94620 | Malta | 3201 | Nederländerna | 157932 | Österrike | 423400 | Polen | 926000 | Portugal | 175075 [3] | Slovenien | 92276 | Slovakien | 78348 | Finland | 250000 | Sverige | 250000 | Förenade kungariket | 1419811 [4] | h) Bilaga II skall ersättas med följande: "BILAGA II AM- OCH DIKOBIDRAG Nationella tak som avses i artikel 7.2 och som gäller från och med den 1 januari 2000 Belgien | 394253 | Tjeckien [*] | 90300 | Danmark | 112932 | Tyskland | 639535 | Estland [*] | 13416 | Grekland | 138005 | Spanien [2] | 1441539 | Frankrike [3] | 3779866 | Irland | 1102620 | Italien | 621611 | Cypern [*] | 500 | Lettland [*] | 19368 | Litauen [*] | 47232 | Luxemburg | 18537 | Ungern [*] | 117000 | Malta [*] | 454 | Nederländerna | 63236 | Österrike | 325000 | Polen [*] | 325581 | Portugal [4] | 277539 | Slovenien [*] | 86384 | Slovakien [*] | 28080 | Finland | 55000 | Sverige | 155000 | Förenade kungariket | 1699511 | i) Bilaga IV skall ersättas med följande: "BILAGA IV YTTERLIGARE BETALNINGAR Totala belopp enligt artikel 14 (miljoner euro) | | 2002 och påföljande år | Belgien | 39,4 | Tjeckien | 8,776017 | Danmark | 11,8 | Tyskland | 88,4 | Estland | 1,13451 | Grekland | 3,8 | Spanien | 33,1 | Frankrike | 93,4 | Irland | 31,4 | Italien | 65,6 | Cypern | 0,308945 | Lettland | 1,33068 | Litauen | 4,942267 | Luxemburg | 3,4 | Ungern | 2,936076 | Malta | 0,0637 | Nederländerna | 25,3 | Österrike | 12,0 | Polen | 27,3 | Portugal | 6,2 | Slovenien | 2,964780 | Slovakien | 4,500535 | Finland | 6,2 | Sverige | 9,2 | Förenade kungariket | 63,8 | " 25. 31999 R 1255: Rådets förordning (EG) nr 1255/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter (EGT L 160, 26.6.1999, s. 48), ändrad genom - 32000 R 0999: Kommissionens förordning (EG) nr 999/2000 av den 12.5.2000 (EGT L 114, 13.5.2000, s. 9), - 32000 R 1040: Rådets förordning (EG) nr 1040/2000 av den 16.5.2000 (EGT L 118, 19.5.2000, s. 1), - 32000 R 1526: Kommissionens förordning (EG) nr 1526/2000 av den 13.7.2000 (EGT L 175, 14.7.2000, s. 55), - 32000 R 1670: Rådets förordning (EG) nr 1670/2000 av den 20.7.2000 (EGT L 193, 29.7.2000, s. 10), - 32002 R 0509: Kommissionens förordning (EG) nr 509/2002 av den 21.3.2002 (EGT L 79, 22.3.2002, s. 15). a) I artikel 16.3 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall den tolvmånadersperiod som avses i föregående stycke vara lika med perioden 2004/2005." b) Efter artikel 19 skall följande artikel införas: "Artikel 19a De totala belopp som avses i artikel 17.1, de sammanlagda belopp för mjölkbidrag och tilläggsbidrag som avses i artikel 18.2 och den maximala arealersättning per hektar på 350 euro som avses i artikel 19.3 skall tillämpas i enlighet med den tabell för höjningar som fastställs i artikel 1a i rådets förordning (EG) nr 1259/1999." c) Bilaga I skall ersättas med följande: "BILAGA I YTTERLIGARE UTBETALNINGAR: TOTALA BELOPP ENLIGT ARTIKEL 17 (uttryckt i miljoner euro) | | 2005 | 2006 | 2007 och påföljande kalenderår | Belgien | 8,6 | 17,1 | 25,7 | Tjeckien | 6,9 | 13,87 | 20,8 | Danmark | 11,5 | 23,0 | 34,5 | Tyskland | 72,0 | 144,0 | 216,0 | Estland | 1,6 | 3,2 | 4,85 | Grekland | 1,6 | 3,3 | 4,9 | Spanien | 14,4 | 28,7 | 43,1 | Frankrike | 62,6 | 125,3 | 187,9 | Irland | 13,6 | 27,1 | 40,7 | Italien | 25,7 | 51,3 | 77,0 | Cypern | 0,4 | 0,75 | 1,1 | Lettland | 1,8 | 3,6 | 5,4 | Litauen | 4,25 | 8,5 | 12,8 | Luxemburg | 0,7 | 1,4 | 2,1 | Ungern | 5,0 | 10,1 | 15,1 | Malta | 0,13 | 0,25 | 0,38 | Nederländerna | 28,6 | 57,2 | 85,8 | Österrike | 7,1 | 14,2 | 21,3 | Polen | 23,1 | 46,3 | 69,6 | Portugal | 4,8 | 9,7 | 14,5 | Slovenien | 1,45 | 2,9 | 4,35 | Slovakien | 2,6 | 5,2 | 7,9 | Finland | 6,2 | 12,4 | 18,6 | Sverige | 8,5 | 17,1 | 25,6 | Förenade kungariket | 37,7 | 75,4 | 113,1 | " 26. 31999 R 1257: Rådets förordning (EG) nr 1257/1999 av den 17 maj 1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden och om ändring och upphävande av vissa förordningar (EGT L 160, 26.6.1999, s. 80) 1. Följande kapitel skall införas efter kapitel IX i avdelning II: "KAPITEL IXa SÄRSKILDA ÅTGÄRDER FÖR DE NYA MEDLEMSSTATERNA DEL I YTTERLIGARE STÖD TILLÄMPLIGT PÅ SAMTLIGA NYA MEDLEMSSTATER Artikel 33a Allmänna bestämmelser I denna del fastställs de villkor enligt vilka tillfälligt ytterligare stöd som komplettering av stödet enligt kapitlen I-IX skall beviljas till övergångsåtgärder för utveckling av landsbygden i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien (nedan kallade "de nya medlemsstaterna") för att tillgodose de nya medlemsstaternas särskilda behov under programperioden 2004-2006. Artikel 33b Stöd till delvis självförsörjande jordbruk som genomgår omstrukturering 1. Stöd till delvis självförsörjande jordbruk som genomgår omstrukturering skall bidra till att följande mål uppnås: a) Hjälpa till att mildra landsbygdens övergångsproblem när de nya medlemsstaternas jordbrukssektor och landsbygdsekonomi utsätts för konkurrenstrycket från den inre marknaden. b) Underlätta och stimulera omstruktureringen av ännu inte ekonomiskt livskraftiga jordbruk. Vid tillämpningen av denna artikel skall med delvis självförsörjande jordbruk avses jordbruk som främst producerar för egen konsumtion men som också saluför en andel av sin produktion. 2. För att få del av stödet måste jordbrukaren lägga fram en företagsplan som a) visar att jordbruket kommer att bli ekonomiskt livskraftigt, b) innehåller en förteckning över de investeringar som krävs, c) beskriver särskilda milstolpar och målsättningar. 3. Efter tre år skall överensstämmelsen med den företagsplan som avses i punkt 2 granskas. Om målen enligt planen inte har uppnåtts vid treårsöversynen, skall inget ytterligare stöd beviljas, men det kommer inte att finnas något krav på att återbetala medel som redan erhållits. 4. Stödet skall utbetalas årligen i form av schablonmässigt stöd upp till det maximibelopp som anges i bilaga II och under en period på högst fem år. Artikel 33c Stöd till uppfyllande av gemenskapsnormerna 1. Stöd kan beviljas för att hjälpa jordbrukare i de nya medlemsstaterna att anpassa sig till de normer gemenskapen fastställt på områdena miljö, folkhälsa, djurhälsa, växtskydd, djurens välbefinnande och arbetarskydd tills den uppställda normen skall uppfyllas. 2. Jordbrukare skall ha rätt till stöd om de a) åtnjuter investeringsstöd i enlighet med kapitel I, vilket kommer att leda till att relevanta normer uppfylls, eller b) lämnar in en plan över den förbättrade och/eller förändrade djuruppfödningspraxis som krävs för att relevanta miniminormer skall uppfyllas, som utarbetats eller intygats av en person med erkända expertkunskaper. Stödet skall vara tillgängligt endast för de jordbrukare som kan visa att deras jordbruksföretag är ekonomiskt livskraftigt eller kommer att vara det vid stödåtgärdens utgång. 3. Stödet skall ges årligen, gradvis avtagande med lika stora steg ned till noll. Det skall betalas fram till den tidpunkt då normen skall vara uppfylld och i högst 5 år. Betalningarna skall fastställas till en sådan nivå att överkompensation undviks. Vid fastställandet av den årliga stödnivån skall hänsyn tas till förlorad inkomst och till kostnader som kan relateras till extrainvesteringar och ökad arbetsbörda. Maximibeloppet för gemenskapsstöd under första året fastställs i bilaga II. Om stödet inte kan beräknas på arealbasis kan ett annat lämpligt belopp fastställas inom ramen för programplaneringen. Artikel 33d Producentgrupper 1. Ett schablonmässigt stöd skall beviljas för att underlätta upprättande och administrativ drift av sådana producentgrupper som syftar till a) att för de producenter som är medlemmar i sådana grupper anpassa produktionen till marknadens krav, b) att gemensamt släppa ut varor på marknaden, inklusive förberedelser för försäljning, centralisering av försäljningen och leveranser till grossister, och c) att införa gemensamma regler för information om produktionen, särskilt beträffande skörd och tillgänglighet. 2. Stödet skall beviljas endast till producentgrupper som formellt har erkänts av de behöriga myndigheterna i den nya medlemsstaten mellan tidpunkten för anslutningen och slutet av programperioden på grundval av antingen nationell lagstiftning eller gemenskapslagstiftning. 3. Stödet skall utbetalas årligen under de första fem åren efter dagen för erkännandet av producentgruppen. Det skall beräknas på grundval av gruppens årliga saluförda produktion och får inte överstiga a) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % och 2 % av värdet av den produktion upp till 1000000 euro som saluförs under första, andra, tredje, fjärde respektive femte året, och b) 2,5 %, 2,5 %, 2,0 %, 1,5 % och 1,5 % av värdet av den produktion som överskrider 1000000 euro som saluförs under första, andra, tredje, fjärde respektive femte året. Stödet får under inga omständigheter överskrida de maximibelopp som fastställs i bilaga II. I fråga om Malta får ett minimistöd inrättas till en sektor där den totala produktionen är ytterst liten. Den berörda sektorn och stödnivån skall fastställas av kommissionen. Artikel 33e Tekniskt bistånd 1. Stöd kan beviljas till utarbetande, övervakning, utvärdering och kontrollåtgärder som krävs för genomförande av programdokumenten för landsbygdsutveckling. 2. De åtgärder som avses i punkt 1 skall innefatta särskilt följande: a) studier, b) tekniska stödåtgärder samt erfarenhets- och informationsutbyte riktat till partner, förmånstagare och den stora allmänheten, c) installation, drift och samtrafik avseende datoriserade system för förvaltning, övervakning och utvärdering, d) förbättrade utvärderingsmetoder och utbyte av information om praxis på detta område. Artikel 33f Åtgärder av typen Leader+ 1. Stöd kan beviljas till åtgärder som avser förvärvande av färdigheter i syfte att förbereda landsbygdssamhällen för att kunna utforma och genomföra lokala strategier för landsbygdsutveckling. Dessa åtgärder får innefatta särskilt följande: a) Tekniskt stöd till studier av lokalområdet, och en diagnos av territoriet där de önskemål befolkningen framfört beaktas. b) Information till och utbildning av befolkningen för att uppmuntra ett aktivt deltagande i utvecklingsprocessen. c) Uppbyggande av representativa lokala utvecklingspartnerskap. d) Utarbetande av integrerade utvecklingsstrategier. e) Finansiering av forskning och utarbetande av stödansökningar. 2. Stöd kan beviljas till införandet av integrerade strategier för territoriell landsbygdsutveckling av pilottyp som utarbetats av lokala aktionsgrupper i enlighet med de principer som fastställs i punkterna 12 och 14 i kommissionens meddelande till medlemsstaterna av den 14 april 2000 om fastställande av riktlinjer för gemenskapsinitiativet för landsbygdens utveckling (Leader+) [*] EGT C 139, 18.5.2000, s. 5.. Detta stöd skall begränsas till regioner där det redan finns en tillräcklig administrativ kapacitet och erfarenhet av arbetssätt av typen lokal landsbygdsutveckling. 3. De lokala aktionsgrupper som avses i punkt 2 kan vara berättigade att delta i interterritoriella och transnationella samarbetsåtgärder i enlighet med principerna i punkterna 15-18 i det meddelande från kommissionen som avses i punkt 2. 4. De nya medlemsstaterna och de lokala aktionsgrupperna skall beredas tillgång till det observationsorgan för landsbygdsområden som föreskrivs i punkt 23 i det meddelande från kommissionen som avses i punkt 2. Artikel 33g Rådgivningstjänster avseende jordbruket Utöver den åtgärd som föreskrivs i artikel 33 tredje strecksatsen, skall stöd beviljas till tillhandahållande av rådgivningstjänster avseende jordbruket. Artikel 33h Komplettering av direkta utbetalningar 1. Som en tillfällig, sui generis-bestämmelse får stöd beviljas jordbrukare som är berättigade till kompletterande nationella direkta utbetalningar eller stöd enligt artikel 1c i förordning (EG) nr 1259/1999 [**] Förordning (EG) nr 1259/1999 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken (EGT L 160, 26.6.1999, s. 113). Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1244/2001 (EGT L 173, 27.6.2001, s. 1)." endast under perioden 2004-2006. 2. Det stöd som beviljas en jordbrukare för åren 2004, 2005, 2006 får inte överskrida skillnaden mellan a) den nivå av direkta utbetalningar som är tillämplig i de nya medlemsstaterna för respektive år i enlighet med artikel 1a i förordning (EG) nr 1259/1999 eller artikel 1b.2 i den förordningen, och b) 40 % av den nivå för direkta utbetalningar som är tillämplig i gemenskapen enligt dess sammansättning den 30 april 2004 för respektive år. 3. Gemenskapens bidrag till stöd som beviljas enligt denna artikel i en ny medlemsstat för vart och ett av åren 2004, 2005 och 2006 får inte överskrida 20 % av dess respektive årliga tilldelning. En ny medlemsstat får dock ersätta denna årliga sats på 20 % med följande satser: 25 % för 2004, 20 % för 2005 och 15 % för 2006. 4. Stöd som enligt denna artikel beviljas en jordbrukare skall räknas a) i fråga om Cypern, som kompletterande nationellt direktstöd inom ramen för det totalbelopp som avses i artikel 1c.3 i förordning (EG) nr 1259/1999, b) i fråga om alla andra nya medlemsstater, som kompletterande nationella direkta utbetalningar eller stöd, beroende på vilket som är tillämpligt, inom ramen för de maximinivåer som fastställs i artikel 1c.2 i förordning (EG) nr 1259/1999. DEL II YTTERLIGARE STÖD TILLÄMPLIGT PÅ MALTA Artikel 33i Komplettering av statligt stöd i Malta 1. I Malta får stöd beviljas till mottagare av särskilt tidsbegränsat statligt stöd under det särskilda programmet för marknadspolitik för Maltas jordbruk (SMPPMA) som avses i bilaga XI, kapitel 4 om jordbruk, avsnitt A, punkt 1 till denna akt. 2. Med avvikelse från artikel 33h.3 får gemenskapens sammanlagda bidrag till stöd som beviljas Malta enligt denna artikel och artikel 33h för vart och ett av åren 2004, 2005 och 2006 inte överskrida 20 % av det årets årliga tilldelning. Malta får dock ersätta denna årliga sats på 20 % med följande satser: 25 % för 2004, 20 % för 2005 och 15 % för 2006. 3. Stöd som beviljas enligt denna artikel skall räknas som särskilt tidsbegränsat statligt stöd enligt SMPPMA, inom ramen för de maximibelopp som fastställs i det programmet. Artikel 33j Heltidsjordbrukare i Malta Särskilt tidsbegränsat stöd skall beviljas heltidsjordbrukare för att ge dem möjlighet att anpassa sig till de förändringar i den omgivande marknaden som uppstår genom avvecklingen av avgifter vid anslutningen. Stödet skall utbetalas årligen, gradvis avtagande under en period som inte får överstiga fem år. Tre slags betalning kan komma i fråga: a) betalning per hektar för bevattnat land; b) betalning per hektar för icke-bevattnat land; c) betalning per djurenhet för gårdar med djuruppfödning. Betalningen skall fastställas med utgångspunkt i den förväntade minskningen i inkomster från jordbruket genom avvecklingen av avgifter och prisfallet på jordbruksprodukter till följd av detta. Betalningen skall fastställas till en sådan nivå att överkompensation undviks, särskilt för produktspecifikt statligt stöd inom SMPPMA. Stödberättigande maximibelopp per jordbruksföretag för de tre kategorierna av betalningar skall antas av kommissionen. DEL III UNDANTAG Artikel 33k Allmänna bestämmelser I denna del fastställs de fall där de nya medlemsstaterna kan undantas från uppfyllandet av de kriterier för rätt till stöd som anges för åtgärderna i kapitlen I, IV, V och VII. Artikel 33l Undantag tillämpliga på samtliga nya medlemsstater 1. Med avvikelse från artikel 5 första strecksatsen skall stöd till investeringar beviljas jordbruksföretag som kan visas bli ekonomiskt livskraftiga vid slutet av förverkligandet av investeringen. 2. Med avvikelse från artikel 7 andra stycket skall totalbeloppet för stöd till investeringar i jordbruksföretag, uttryckt i procent av den stödberättigade investeringsvolymen, begränsas till högst 50 %, i mindre gynnade områden högst 60 %. Om det är unga jordbrukare som gör investeringar, enligt kapitel II, får dessa procentsatser uppgå till högst 55 %, i mindre gynnade områden högst 65 %. 3. Med avvikelse från artikel 26.1 andra strecksatsen skall investeringsstöd beviljas företag som har beviljats en övergångsperiod efter anslutningen för att uppfylla miniminormerna när det gäller miljö, hygien och djurens välbefinnande. I så fall måste företaget uppfylla alla relevanta normer vid slutet av den specificerade övergångsperioden eller vid slutet av investeringsperioden om detta inträffar först. 4. Med avvikelse från artikel 29.5 skall klassificeringen av riskområden för skogsbrand läggas fram som en del av planen för landsbygdens utveckling. Artikel 33m Undantag tillämpliga på enskilda nya medlemsstater 1. Med avvikelse från artikel 11.1 andra strecksatsen skall jordbrukare i Litauen som har tilldelats en mjölkkvot kan vara berättigade till förtidspensionering på villkor att de är under 70 år vid överlåtelsen av jordbruket. Stödbeloppet skall vara avhängigt av de maximibelopp som är fastställda i bilagan till denna förordning och skall beräknas i förhållande till mjölkkvotens storlek och den totala jordbruksverksamheten i företaget. Mjölkkvoter som har tilldelats någon som överlåter ett jordbruk skall återföras till den nationella mjölkkvotsreserven utan någon ytterligare kompensationsbetalning. 2. Med avvikelse från artikel 21 får Malta överskrida den gräns på 10 % som fastställts för den totala ytan av de områden som avses i artikel 20. Med avvikelse från artikel 24.2 får de maximibelopp per år som kan beviljas av gemenskapen och som fastställs i bilagan ökas när det gäller åtgärden att underhålla och bevara stenmurar i Malta. Det högsta belopp per hektar som kan betalas ut enligt detta undantag skall fastställas av kommissionen. 3. Med avvikelse från artikel 31.1 får Estland bevilja stöd till beskogning av nedlagd jordbruksmark under förutsättning att sådan mark har varit i bruk under något av de senaste fem åren. I så fall får det i ett sådant stöd utöver planteringskostnaderna endast ingå det årliga bidrag per hektar som avses i artikel 31.1 andra stycket första strecksatsen. 2. I artikel 34 skall följande strecksats införas i slutet av andra stycket: "— villkoren som reglerar särskilda åtgärder för de nya medlemsstaterna (kapitel IXa)" 3. I artikel 42 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall planer för utveckling av landsbygden omfatta en period på tre år från och med den 1 januari 2004." 4. I artikel 44.1 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall planer för utveckling av landsbygden överlämnas senast sex månader efter anslutningen." 5. I artikel 44.2 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall kommissionen senast sex månader efter det att planerna överlämnats godkänna programplaneringsdokumenten för utveckling av landsbygden i enlighet med det förfarande som avses i artikel 50.2 i förordning (EG) nr 1260/1999 i den mån slutet av sexmånadersperioden infaller efter anslutningen." 6. Följande kapitel skall införas efter kapitel IV i avdelning III: "KAPITEL IVa SÄRSKILDA BESTÄMMELSER FÖR DE NYA MEDLEMSSTATERNA Artikel 47a 1. Gemenskapsstöd som beviljas i de nya medlemsstaterna till a) åtgärder som avses i artikel 35.1 och i artikel 35.2 andra strecksatsen b) delvis självförsörjande jordbruk (artikel 33b) c) uppfyllande av gemenskapsnormerna (artikel 33c) d) producentgrupper (artikel 33d) e) tekniskt bistånd (artikel 33e) f) komplettering av direkta utbetalningar (artikel 33h) g) komplettering av statligt stöd i Malta (artikel 33i) h) heltidsjordbrukare i Malta (artikel 33j) skall finansieras av EUGFJ:s garantisektion enligt bestämmelserna i detta kapitel. 2. Gemenskapsstöd som beviljas för åtgärder av typen Leader+ (artikel 33f) på områden som omfattas av mål 2 skall finansieras av EUGFJ:s garantisektion. 3. Följande bestämmelser skall inte tillämpas: a) Artiklarna 149-153 i rådets förordning (EG) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget [*] EGT L 248, 16.9.2002, s. 1., b) Artikel 35.1, artikel 35.2 andra strecksatsen, artikel 36.2 och artikel 47 i denna förordning. Artikel 47b 1. Gemenskapen skall bidra till finansieringen enligt de bestämmelser som fastställs i artiklarna 29-32 i förordning (EG) nr 1260/1999. Gemenskapens finansiella bidrag får dock uppgå till 80 % i mål 1-områden. Med avvikelse från artikel 30.2 i förordning (EG) nr 1260/1999 skall utgifterna berättiga till stöd endast om de faktiskt har betalats till mottagaren av en stödåtgärd för landsbygdsutveckling efter den 31 december 2003 och efter det datum då planen för landsbygdens utveckling överlämnades till kommissionen. Det senaste av dessa datum skall utgöra den tidpunkt från och med vilken utgifterna kan vara stödberättigande. 2. Bestämmelserna i förordning (EG) nr 1258/1999 om finansiering av den gemensamma jordbrukspolitiken [**] EGT L 160, 26.6.1999, s. 103." med undantag för artikel 5 och artikel 7.2 skall tillämpas. 7. I artikel 49.2 skall följande stycke läggas till: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien får EUGFJ:s garantisektion delta i finansieringen av utvärderingar som har samband med utveckling av landsbygden i enlighet med bestämmelserna i kapitel IVa. Utgifter för förhandsbedömning skall berättiga till stöd om de har betalats från den 1 januari 2004." 8. I artikel 50 skall följande stycke läggas till: "Med avvikelse från första stycket skall särskilda finansiella bestämmelser för de nya medlemsstaterna samt mekanismer som krävs för att underlätta införandet av dessa finansiella bestämmelser, inklusive sådana som krävs för att lösa särskilda praktiska problem, antas i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 13 i förordning (EG) nr 1258/1999." 9. I artikel 8.2 första strecksatsen, artiklarna 12.1, 15.3, 16.3 och 31.4 samt i titeln till bilagan skall ordet "bilaga" ersättas med "bilaga I". 10. Följande bilaga skall läggas till som bilaga II: "BILAGA II Tabell över belopp för de särskilda åtgärderna för de nya medlemsstaterna Artikel | Ärende | EUR | | Artikel 33b | Delvis självförsörjande jordbruk | 1000 [1] | per jordbruk/per år | Artikel 33c | Uppfyllande av gemenskapsnormerna | 200 | per hektar under det första året | Artikel 33d | Producentgrupper | 100000 | under första året | 100000 | under andra året | 80000 | under tredje året | 60000 | under fjärde året | 50000 | under femte året | 27. 31999 R 1259: Rådets förordning (EG) nr 1259/1999 av den 17 maj 1999 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken (EGT L 160, 26.6.1999, s. 113), ändrad genom - 32001 R 1244: Rådets förordning (EG) nr 1244/2001 av den 19.6.2001 (EGT L 173, 27.6.2001, s. 1) a) I artikel 1 skall "bilagan" ersättas med "bilaga I". b) Följande artiklar skall införas efter artikel 1: "Artikel 1a Införande av stödsystem i de nya medlemsstaterna I Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien (nedan kallade "ny(a) medlemsstat(er)") skall direkta utbetalningar som beviljas enligt de stödsystem som avses i artikel 1 införas i enlighet med följande tabell för höjningar, uttryckta i procent av den tillämpliga nivån för sådana utbetalningar i gemenskapen i dess sammansättning den 30 april 2004: 25 % 2004 30 % 2005 35 % 2006 40 % 2007 50 % 2008 60 % 2009 70 % 2010 80 % 2011 90 % 2012 100 % från och med 2013 Artikel 1b System för enhetlig arealersättning för de nya medlemsstaterna 1. De nya medlemsstaterna får, dock inte senare än anslutningsdatumet, besluta att under den tillämpningsperiod som avses i punkt 10 ersätta utbetalningar enligt de stödsystem som avses i artikel 1 med en enhetlig utbetalning (nedan kallad "enhetlig arealersättning") som skall beräknas i enlighet med punkt 2. 2. Den enhetliga arealersättningen skall betalas ut en gång om året. Den skall beräknas genom att det årliga rambelopp som fastställs i enlighet med punkt 3 divideras med varje ny medlemsstats jordbruksareal som fastställs i enlighet med punkt 4. 3. För varje ny medlemsstat skall kommissionen fastställa ett årligt rambelopp - som summan av de medel som skulle ha varit tillgängliga för det berörda kalenderåret för direkta utbetalningar i den nya medlemsstaten enligt de stödsystem som avses i artikel 1, - i enlighet med relevanta gemenskapsbestämmelser och på grundval av de kvantitativa parametrar, t.ex. basareal, bidragstak och garanterad maximikvantitet, som anges i anslutningsakten för varje stödsystem, - justerat med hjälp av den relevanta procentsats som anges i artikel 1a för det gradvisa införandet av direkta utbetalningar. 4. En ny medlemsstats jordbruksareal enligt systemet för enhetlig arealersättning skall vara den del av landets utnyttjade jordbruksareal som hålls i gott jordbruksmässigt skick den 30 juni 2003, oavsett om den är uppodlad eller ej vid denna tidpunkt, vid behov justerad i enlighet med objektiva kriterier som den nya medlemsstaten skall fastställa efter kommissionens godkännande. Med "utnyttjad jordbruksareal" avses den sammanlagda areal av åkermark, permanent gräsmark, fleråriga grödor och köksträdgårdar som kommissionen (Eurostat) har fastställt för statistikändamål. 5. Alla jordbruksskiften som motsvarar kriterierna i punkt 4 skall vara stödberättigande när det gäller utbetalningar som beviljas enligt systemet för enhetlig arealersättning. Den minsta stödberättigande areal per jordbruksföretag för vilken utbetalningar kan begäras skall vara 0,3 ha. En ny medlemsstat får emellertid, på grundval av objektiva kriterier och efter kommissionens godkännande, besluta att fastställa att den minsta arealen skall vara större, dock högst 1 ha. 6. Det skall inte finnas någon skyldighet att producera eller att använda produktionsfaktorerna. Jordbrukare får emellertid använda den mark som avses i punkt 4 för alla jordbruksändamål. Vid produktion av hampa som omfattas av KN-nummer 53021000 skall artikel 5a.2 i rådets förordning (EG) nr 1251/1999 [*] Rådets förordning (EG) nr 1251/1999 om upprättande av ett stödsystem för producenter av vissa jordbruksgrödor (EGT L 160, 26.6.1999, s. 1). och artikel 7b i förordning (EG) nr 2316/1999 [**] Kommissionens förordning (EG) nr 2316/1999 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1251/1999 om upprättande av ett stödsystem för producenter av vissa jordbruksgrödor (EGT L 280, 30.10.1999, s. 43). tillämpas. All mark som omfattas av utbetalningar enligt systemet för enhetlig arealersättning skall hållas i ett gott jordbruksmässigt skick som är förenligt med skyddet av miljön. 7. Om den enhetliga arealersättningen i en ny medlemsstat under ett givet år skulle överstiga det årliga rambeloppet skall det tillämpliga nationella beloppet per hektar i denna nya medlemsstat minskas proportionellt med hjälp av en nedsättningskoefficient. 8. Gemenskapsbestämmelserna om det integrerade administrations- och kontrollsystemet enligt rådets förordning (EEG) nr 3508/92 [***] Rådets förordning (EEG) nr 3508/92 om ett integrerat system för administration och kontroll av vissa stödsystem inom gemenskapen (EGT L 355, 5.12.1992, s. 1)., särskilt artikel 2 i denna, skall i nödvändig utsträckning tillämpas på systemet för enhetlig arealersättning. En ny medlemsstat som väljer detta system skall därför - förbereda och handlägga jordbrukarnas årliga ansökningar om stöd; dessa ansökningar skall endast innehålla uppgifter om sökandena och om anmälda jordbruksskiften (identifieringsnummer och areal), - införa ett system för identifiering av jordbruksskiften för att garantera att de jordbruksskiften för vilka ansökningar om stöd har lämnats in kan identifieras och deras areal fastställas, att jordbruksskiftena avser jordbruksmark och att det inte har lämnats in några andra ansökningar för dessa, - ha upprättat en elektronisk databas för jordbruksföretag, jordbruksskiften och ansökningar om stöd, - kontrollera ansökningarna om stöd i enlighet med artiklarna 7 och 8 i förordning (EEG) nr 3508/92. Tillämpningen av systemet för enhetlig arealersättning skall inte på något sätt påverka skyldigheten för en ny medlemsstat att tillämpa gemenskapsbestämmelserna om identifiering och registrering av djur enligt direktiv 92/102/EEG [****] Rådets direktiv 92/102/EEG om identifikation och registrering av djur (EGT L 355, 5.12.1992, s. 32). och förordning (EG) nr 1760/2000 [*****] Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 om upprättande av ett system för identifiering och registrering av nötkreatur samt märkning av nötkött och nötköttsprodukter och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 820/97 (EGT L 204, 11.8.2000, s. 1).. 9. Systemet för enhetlig arealersättning skall kunna utnyttjas av en ny medlemsstat under en tillämpningsperiod fram till slutet av 2006, med möjlighet till förlängning två gånger med ett år på begäran av den nya medlemsstaten. Om inte annat sägs i punkt 11 får en ny medlemsstat besluta att avbryta tillämpningen av systemet vid utgången av tillämpningsperiodens första eller andra år. En ny medlemsstat skall senast två månader före utgången av det sista tillämpningsåret underrätta kommissionen om sin avsikt att avbryta tillämpningen. 10. Innan tillämpningsperioden för systemet för enhetlig arealersättning löper ut skall kommissionen bedöma hur långt den berörda nya medlemsstaten har kommit i förberedelserna för att fullt ut tillämpa de stödsystem som avses i artikel 1. Senast vid utgången av tillämpningsperioden för systemet för enhetlig arealersättning skall den nya medlemsstaten i synnerhet ha vidtagit alla nödvändiga åtgärder för att införa det integrerade administrations- och kontrollsystem som fastställs i förordning (EEG) nr 3508/92 för att korrekt förvalta de stödsystem som avses i artikel 1 i den form som då är tillämplig. 11. På grundval av sin bedömning skall kommissionen a) notera att den nya medlemsstaten kan delta i de stödsystem som avses i artikel 1 och som tillämpas i de nuvarande medlemsstaterna, eller b) besluta att förlänga den nya medlemsstatens tillämpning av systemet för enhetlig arealersättning under den period som bedöms krävas för att de nödvändiga administrations- och kontrollförfarandena skall ha införts fullt ut och fungera korrekt. Innan den förlängda tillämpningsperiod som avses i led b löper ut skall punkt 11 tillämpas. Fram till slutet av den femåriga tillämpningsperioden för systemet för enhetlig arealersättning (dvs. 2008) skall de procentsatser som anges i artikel 1a tillämpas. Om tillämpningen av systemet för enhetlig arealersättning förlängs utöver det datumet i enlighet med ett beslut som fattas enligt led b skall den procentsats för år 2008 som anges i artikel 1a gälla fram till sista året då systemet för enhetlig arealersättning tillämpas. 12. Efter utgången av tillämpningsperioden för systemet för enhetlig arealersättning skall de stödsystem som avses i artikel 1 tillämpas i enlighet med de relevanta gemenskapsbestämmelserna och på grundval av de kvantitativa parametrar, t.ex. basareal, bidragstak och garanterad maximikvantitet, som anges i anslutningsakten för varje stödsystem, med förbehåll för eventuella ändringar som härrör från ändringar av den relevanta gemenskapslagstiftningen. De procentsatser för de relevanta åren som anges i artikel 1a skall därefter tillämpas. 13. De nya medlemsstaterna skall lämna detaljerad information till kommissionen om de åtgärder som vidtas för att tillämpa denna artikel, särskilt de åtgärder som vidtagits i enlighet med punkt 7. 14. Systemet för enhetlig arealersättning skall betraktas som intervention enligt artikel 1.2 b och artikel 2.2 i förordning (EG) nr 1258/1999 [******] Rådets förordning (EG) nr 1258/1999 om finansiering av den gemensamma jordbrukspolitiken (EGT L 160, 26.6.1999, s. 103).". Artikel 1c Kompletterande nationella direkta utbetalningar i de nya medlemsstaterna 1. I denna artikel avses med GJP-liknande nationellt system: nationellt system för direkta utbetalningar som tillämpades före de nya medlemsstaternas anslutning och enligt vilket stöd beviljades jordbrukare för produktion som omfattas av något av de EU-system för direkta utbetalningar som förtecknas i bilaga I. 2. De nya medlemsstaterna skall, med kommissionens tillstånd, ha möjlighet att komplettera direkt stöd som betalas ut till en jordbrukare enligt något GJP-system som förtecknas i bilaga 1 upp till - 55 % av nivån för direkta utbetalningar i gemenskapen i dess sammansättning den 30 april 2004 under 2004, 60 % 2005 och 65 % 2006 samt från och med 2007 upp till 30 procentenheter över den tillämpliga nivå som anges i artikel 1a för det relevanta året; när det gäller sektorn för potatisstärkelse får emellertid Tjeckien under hela det gradvisa införandet av direkta utbetalningar fylla ut upp till 100 % av nivån för direkta utbetalningar i gemenskapen i dess sammansättning den 30 april 2004 det relevanta året, eller - den sammanlagda nivån för direkt stöd som jordbrukaren skulle ha varit berättigad till, för varje enskild produkt, i den nya medlemsstaten under kalenderåret 2003 enligt ett GJP-liknande nationellt system, ökat med 10 procentenheter. För Litauen skall referensåret emellertid vara kalenderåret 2002 och för Slovenien skall ökningen vara 10 procentenheter 2004, 15 procentenheter 2005, 20 procentenheter 2006 och 25 procentenheter 2007. De nya medlemsstaterna får välja att tillämpa ett av de båda ovannämnda alternativen för varje GJP-system som berörs. Det sammanlagda direkta stöd som en jordbrukare kan beviljas i de nya medlemsstaterna efter anslutningen enligt det relevanta EU-systemet, inklusive alla kompletterande nationella direkta utbetalningar, får inte överstiga nivån för det direkta stöd som jordbrukaren skulle ha varit berättigad till enligt det motsvarande EU-system som tillämpas i de medlemsstater som ingick i gemenskapen den 30 april 2004. 3. Cypern får komplettera direkt stöd som betalas ut till en jordbrukare enligt något GJP-system som förtecknas i bilaga I upp till den sammanlagda stödnivå som jordbrukaren skulle ha varit berättigad till i Cypern 2001. De cypriotiska myndigheterna skall se till att det sammanlagda direkta stöd som en jordbrukare beviljas i Cypern efter anslutningen enligt det relevanta EU-systemet, inklusive alla kompletterande nationella direkta utbetalningar, inte i något fall överstiger nivån för det direkta stöd som jordbrukaren skulle ha varit berättigad till enligt det systemet det relevanta året i gemenskapen i dess sammansättning den 30 april 2004. De totala belopp som skall beviljas för kompletterande nationellt stöd anges i bilaga 2. Det kompletterande nationella stöd som skall beviljas skall justeras i den mån det behövs på grund av utvecklingen inom den gemensamma jordbrukspolitiken. Bestämmelserna i punkterna 2 och 5 skall inte gälla för Cypern. 4. Om en ny medlemsstat beslutar att tillämpa systemet för enhetlig arealersättning får den bevilja kompletterande nationellt direkt stöd på de villkor som anges i punkterna 5 och 8. 5. Det totala beloppet per sektor som beviljas för kompletterande nationellt stöd ett givet år skall, när systemet för enhetlig arealersättning tillämpas, begränsas genom ett särskilt rambelopp för varje sektor. Detta rambelopp skall vara skillnaden mellan - det totala stödbeloppet per sektor enligt tillämpningen av punkt 2 första eller andra strecksatsen, och - det totala beloppet för direkt stöd som skulle vara tillgängligt i den berörda nya medlemsstaten för samma sektor under det aktuella året enligt systemet för enhetlig arealersättning. 6. Den nya medlemsstaten får, på grundval av objektiva kriterier och efter tillstånd från kommissionen, besluta om vilka belopp som skall beviljas för kompletterande nationellt stöd. 7. I kommissionens tillstånd skall det - om punkt 2 andra strecksatsen tillämpas, specificeras vilka relevanta GJP-liknande system för direkta utbetalningar som berörs, - fastställas upp till vilken nivå det kompletterande nationella stödet kan betalas ut, procentsatsen för det kompletterande nationella stödet och, i förekommande fall, villkoren för beviljande av stödet, - anges att det beviljas med förbehåll för att det kan behöva justeras på grund av utvecklingen inom den gemensamma jordbrukspolitiken. 8. Kompletterande nationella utbetalningar eller kompletterande nationellt stöd får inte beviljas för jordbruksverksamhet som omfattas av en gemensam organisation av marknaden som inte direkt stöds av ett stödsystem som avses i artikel 1. 9. Cypern får, utöver de kompletterande nationella direkta utbetalningarna, bevilja gradvis minskande nationellt övergångsstöd fram till utgången av 2010. Detta statliga stöd skall beviljas i en form som liknar gemenskapsstöd, t.ex. frikopplat stöd. Med beaktande av den typ av nationellt stöd och de stödbelopp som beviljades 2001 får Cypern bevilja statligt stöd till de (under)sektorer som anges i bilaga III upp till de belopp som anges i den bilagan. Det statliga stöd som skall beviljas skall justeras i den mån det behövs på grund av utvecklingen inom den gemensamma jordbrukspolitiken. Om det visar sig nödvändigt att göra sådana justeringar skall stödbeloppet eller villkoren för att bevilja stöd ändras på grundval av ett beslut av kommissionen. Cypern skall överlämna en årlig rapport till kommissionen om genomförandet av de statliga stödåtgärderna, med uppgift om stödformer och stödbelopp för varje (under)sektor. 10. Lettland får, utöver de kompletterande nationella direkta utbetalningarna, bevilja gradvis minskande nationellt övergångsstöd fram till utgången av 2008. Detta statliga stöd skall beviljas i en form som liknar gemenskapsstöd, t.ex. frikopplat stöd. Lettland får bevilja statligt stöd till de (under)sektorer som anges i bilaga IV upp till de belopp som anges i den bilagan. Det statliga stöd som skall beviljas skall justeras i den mån det behövs på grund av utvecklingen inom den gemensamma jordbrukspolitiken. Om det visar sig nödvändigt att göra sådana justeringar skall stödbeloppet eller villkoren för att bevilja stöd ändras på grundval av ett beslut av kommissionen. Lettland skall överlämna en årlig rapport till kommissionen om genomförandet av de statliga stödåtgärderna, med uppgift om stödformer och stödbelopp för varje (under)sektor. c) Följande punkt skall läggas till i artikel 2a: "8. Den förenklade ordningen skall inte gälla för de nya medlemsstaterna." d) Artikel 11.4 skall ersättas med följande: "4. I enlighet med punkt 2 skall kommissionen anta följande: - Tillämpningsföreskrifter för artikel 2a, särskilt de eventuella undantag från de relevanta förordningarna och förordning (EEG) nr 3508/92 [] som krävs för att uppnå den åsyftade förenklingen, framför allt de som rör villkoren för stödberättigande, ansökningsdatum och bestämmelser rörande utbetalningar och kontroller samt närmare föreskrifter för att undvika dubbla ansökningar för den areal och den produktion som omfattas av den förenklade ordningen. - Tillämpningsföreskrifter för systemet för enhetlig arealersättning enligt artikel 1b. - De ändringar i bilaga I som kan bli nödvändiga med hänsyn till de kriterier som fastställs i artikel 1. - Tillämpningsföreskrifter för denna förordning när så behövs, bland annat de åtgärder som krävs för att undvika att artiklarna 3 och 4 kringgås, samt åtgärder rörande artikel 7. e) Rubriken på bilagan skall ersättas med "Bilaga I". f) Följande bilagor skall läggas till: ”BILAGA II Tabell 1: Cypern: Kompletterande nationella direkta utbetalningar vid tillämpning av de normala systemen för direkta utbetalningar Infasningsprocentsats: | 25% | 30% | 35% | 40% | 50% | 60% | 70% | 80% | 90% | Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | Jordbruksgrödor (utom durumvete) | 7913822 | 7386234 | 6858646 | 6331058 | 5275881 | 4220705 | 3165529 | 2110353 | 1055176 | Durumvete | 2269470 | 2118172 | 1966874 | 1815576 | 1512980 | 1210384 | 907788 | 605192 | 302596 | Trindsädesslag | 30228 | 28273 | 26318 | 24363 | 20363 | 16362 | 12272 | 8181 | 4091 | Mjölk- och mejeriprodukter | 0 | 899576 | 1572371 | 2178000 | 1815000 | 1452000 | 1089000 | 726000 | 363000 | Nötkött | 3456709 | 3226262 | 2995814 | 2765367 | 2304473 | 1843578 | 1382684 | 921789 | 460895 | Får och getter | 8267087 | 7715948 | 7164809 | 6613669 | 5511391 | 4409113 | 3306835 | 2204556 | 1102278 | Olivolja | 5951250 | 5554500 | 5157750 | 4761000 | 3967500 | 3174000 | 2380500 | 1587000 | 793500 | Tobak | 782513 | 730345 | 678178 | 626010 | 521675 | 417340 | 313005 | 208670 | 104335 | Bananer | 3290625 | 3071250 | 2851875 | 2632500 | 2193750 | 1755000 | 1316250 | 877500 | 0 | Torkade druvor | 104393 | 86562 | 68732 | 50901 | 15241 | 0 | 0 | 0 | 0 | Totalt | 32066096 | 30817121 | 29341366 | 27798445 | 23138253 | 18498483 | 13873862 | 9249241 | 4185871 | Tabell 2: Cypern: Kompletterande nationella direkta utbetalningar vid tillämpning av systemet för enhetlig arealersättning för direkta utbetalningar Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | Jordbruksgrödor (utom durumvete) | 6182503 | 3997873 | 2687095 | 1303496 | 0 | Durumvete | 2654980 | 2469490 | 2358196 | 2240719 | 2018131 | Trindsädesslag | 27346 | 20566 | 16498 | 12204 | 4068 | Mjölk- och mejeriprodukter | 0 | 1165968 | 2365032 | 3566500 | 3548500 | Nötkött | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 | Får och getter | 10932782 | 10887782 | 10860782 | 10832282 | 10778282 | Olivolja | 7215000 | 6855000 | 6639000 | 6411000 | 5979000 | Torkade druvor | 182325 | 176715 | 173349 | 169796 | 163064 | Bananer | 4368300 | 4358700 | 4352940 | 4346860 | 4335340 | Tobak | 1049000 | 1046750 | 1045400 | 1043975 | 1041275 | Totalt | 37221182 | 35587790 | 35107238 | 34535778 | 32476606 | BILAGA III Statligt stöd i Cypern Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Spannmål (utom durumvete) | 7920562 | 6789053 | 5657544 | 4526035 | 3394527 | 2263018 | 1131509 | Mjölk- och mejeriprodukter | 7122260 | 5066822 | 3359449 | 1995577 | 1496683 | 997789 | 498894 | Nötkött | 227103 | 194660 | 162216 | 129773 | 97330 | 64887 | | Får och getter | 3597708 | 3083750 | 2569791 | 2055833 | 1541875 | 1027917 | 513958 | Svin | 9564120 | 8197817 | 6831514 | 5465211 | 4098909 | 2732606 | 1366303 | Fjäderfä och ägg | 3998310 | 3427123 | 2855936 | 2284749 | 1713561 | 1142374 | 571187 | Vin | 15077963 | 12923969 | 10769974 | 8615979 | 6461984 | 4307990 | 2153995 | Olivolja | 7311000 | 6266571 | 5222143 | 4177714 | 3133286 | 2088857 | 1044429 | Bordsdruvor | 3706139 | 3176691 | 2647242 | 2117794 | 1588345 | 1058897 | 529448 | Bearbetade tomater | 411102 | 352373 | 293644 | 234915 | 176187 | 117458 | 58729 | Bananer | 445500 | 381857 | 318214 | 254571 | 190929 | 127286 | 63643 | Färsk frukt, inklusive stenfrukt | 9709806 | 8322691 | 6935576 | 5548461 | 4161346 | 2774230 | 1387115 | Mandel | 2531871 | 2170175 | 1808479 | 1446783 | 1085088 | 723392 | 361696 | Johannesbröd | 517500 | 443571 | 369643 | 295714 | 221786 | 147857 | 73929 | Totalt | 72140945 | 60797123 | 49801366 | 39149111 | 29361833 | 19574556 | 9754835 | BILAGA IV Statligt stöd Lettland Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | Lin | 654000 | 523200 | 392400 | 261600 | 130800 | Mjölk- och mejeriprodukter | 5236000 | — | — | — | — | Svin | 204000 | 163200 | 163200 | 81600 | 40800 | Får och getter | 107000 | 85600 | 64200 | 42800 | 21400 | Utsäde | 109387 | 87510 | 66110 | 44710 | 23310 | Totalt | 6310387 | 859510 | 645110 | 430710 | 216310” | 28. 31999 R 1493: Rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999, s. 1), ändrad genom - 32000 R 1622: Kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 av den 24.7.2000 (EGT L 194, 31.7.2000, s. 1), - 32000 R 2826: Rådets förordning (EG) nr 2826/2000 av den 19.12.2000 (EGT L 328, 23.12.2000, s. 2), - 32001 R 2585: Rådets förordning (EG) nr 2585/2001 av den 19.12.2001 (EGT L 345, 29.12.2001, s. 10). a) I artikel 1.3 skall följande stycke läggas till: "Det kommer vid anslutningen att avgöras huruvida Polen skall omfattas av vinodlingszon A i bilaga III." b) I artikel 5.2 skall följande punkt d läggas till: "d) För Cypern, planteringsrätter på 2000 ha för framställning av kvalitetsviner ur den cypriotiska nationella reserv som fanns före anslutningen. Cypern skall förse kommissionen med en förteckning över de områden som kommer att tilldelas planteringsrätter ur denna nationella reserv." c) I artikel 6 skall följande punkt 4 läggas till: "4. Tjeckien skall tilldelas nyskapade planteringsrätter för produktion av kvalitetsviner fso uppgående till 2 % av den totala vinareal som är i bruk i Tjeckien den 1 maj 2004. Dessa rätter skall föras till en nationell reserv för vilken artikel 5 skall gälla. Malta skall tilldelas nyskapade planteringsrätter för produktion av kvalitetsviner fso upp till en total planterad vinareal i Malta på 1000 ha. Dessa nyskapade planteringsrätter skall utnyttjas senast vinåret 2005/2006. Om dessa rätter inte har utnyttjats senast under vinåret 2005/2006 skall de föras till reserven för vilken artikel 5 skall gälla." d) I artikel 19.2 skall följande stycke läggas till: "Om Polen klassificeras som vinodlingsområde enligt artikel 1.3 skall Polen vid anslutningen ange de druvsorter som lämpar sig för produktion av vart och ett av de kvalitetsviner som produceras på dess territorium." e) Artikel 27.7 skall ersättas med följande: "7. Fysiska eller juridiska personer eller sammanslutningar av sådana personer som bearbetar druvor som har skördats i vinodlingszon A eller i den tyska delen av vinodlingszon B eller i områden som är planterade med vinstockar i Österrike eller i Tjeckien skall vara skyldiga att under övervakning och på villkor som skall fastställas undanskaffa biprodukten av denna bearbetning." f) I artikel 44.6 och 44.13 skall orden "och Polen" läggas till efter ordet "Irland". g) I bilaga I skall följande mening läggas till i punkt 3: "Kvalitetsvinet fso"Tokaji eszenciamed" ursprung i Ungern skall inte betraktas som delvis jäst druvmust." h) Bilaga III (Vinodlingszoner): - Följande punkt d skall läggas till i punkt 1: - "d) i Tjeckien, Böhmen: vinarealen i vinodlingsområdena pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská" - Följande punkter d, e och f skall läggas till i punkt 2: - "d) i Tjeckien, Mähren: vinarealen i vinodlingsområdena brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží samt vinarealerna i de områden som inte anges i punkt 1 d, - e) i Slovakien: vinodlingsområdena i Låga Karpaterna, södra Slovakien, Nitra, centrala Slovakien och östra Slovakien samt de vinodlingsområden som inte anges i punkt 3, - f) i Slovenien: vinarealerna i Podravjeområdet: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice; och i Posavjeområdet: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska och vinarealerna i de områden som inte anges i punkt 5 d." - Följande skall läggas till i punkt 3: "I Slovakien: Tokajområdet." - Följande skall läggas till i punkt 4: "I Ungern: alla vinarealer." - Följande punkt d skall läggas till i punkt 5: - "d) I Slovenien: vinarealerna i Primorskaområdet: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš och vinorodni okoliš Kras" . - Följande stycke skall läggas till i punkt 6: "I Cypern omfattar vinodlingszon C III a den vinareal som befinner sig på över 600 meters höjd." - Följande punkter f och g skall läggas till i punkt 7: - "f) I Cypern den vinareal som befinner sig på högst 600 meters höjd. - g) I Malta: vinarealen." i) Följande punkt d skall läggas till i punkt 4 i bilaga IV: "d) Hällande av vin över jäsningsrester, druvrester eller pressad aszú-massa där detta är traditionell praxis vid produktion av "Tokaji fordítás" och "Tokaji máslás" i Tokajhegyalja-området i Ungern, på villkor som skall fastställas senare." j) I bilaga V: - I del A punkt 2 b skall följande strecksats läggas till: - "— Tokajerkvalitetsviner fso med ursprung i Ungern, vilka i enlighet med ungerska bestämmelser betecknas som "Tokaji édes szamorodni" eller "Tokaji aszú"." - I del A punkt 2 d skall följande mening läggas till: "kvalitetsviner fso med ursprung i Ungern vilka i enlighet med ungerska bestämmelser betecknas som "Tokaji máslás", "Tokaji fordítás", "Tokaji aszúeszencia", "Tokaji eszencia", "Aszúbor" och "Töppedt szőlőből készült bor"." - I del D punkt 3 skall följande läggas till: "och i vinodlingszonerna i Ungern och Slovenien." k) I bilaga VI: - I del D punkt 1 b skall följande stycke läggas till: "När det gäller kvalitetsvinet fso "Commandaria" med ursprung i Cypern får dock produktionsstadierna efter bearbetningen av druvorna till druvmust och bearbetningen av den så erhållna musten till vin under strikt kontroll genomföras i Cypern utanför det specifika område där de druvor som används har skördats, på de villkor som fastställs i cypriotisk lagstiftning." - I del F punkt 5 skall följande läggas till i början av den andra meningen: "För Dolenjska-kvalitetsviner fso med ursprung i Slovenien vilka i enlighet med slovenska bestämmelser betecknas som "Cviček PTP" och." l) I bilaga VII punkt A 2 b skall tredje strecksatsen ersättas med följande: "— En av följande benämningar på villkor som skall fastställas: "Landwein", "vin de pays", "indicazione geografica tipica", "ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vino de la tierra", "vinho regional", "regional wine", "landwijn", "geograafilise tähistusega lauavein", "tájbor", "inbid tradizzjonali tal-lokal", "zemské víno", "deželno vino PGO" eller "deželno vino s priznano geografsko oznako". När en sådan benämning används bör ordetbordsvin inte vara obligatoriskt." m) I bilaga VII: I del C punkt 2 andra strecksatsen skall följande läggas till: "Polen tillåts behålla den sammansatta benämningen "Polskie wino/Polish wine" för jästa produkter som omfattas av KN-nummer 2206 och har framställts av koncentrerad druvsaft eller koncentrerad druvmust och av druvsaft eller druvmust. Sådana produkter, försedda med etiketten "Polskie wino/Polish wine", får saluföras endast i Polen." n) I bilaga VIII punkt D.3 skall strecksatserna ersättas med följande: "— "Brut nature", "naturherb", "bruto natural", "pas dosé", "dosage zéro", "natūralusis briutas", "īsts bruts", "přírodně tvrdé", "popolnoma suho" eller "dosaggio zero", om sockerhalten understiger 3 gram per liter. Dessa benämningar får endast användas för produkter till vilka något socker inte har tillsatts efter den jäsningsprocess som gör vinet mousserande. — "Extra brut", "extra herb", "ekstra briutas", "ekstra brut", "ekstra bruts", "zvláště tvrdé", "extra bruto", "izredno suho" eller "ekstra wytrawne", om sockerhalten ligger mellan 0 och 6 gram per liter. — "Brut", "herb", "briutas", "bruts", "tvrdé", "bruto", "zelo suho" eller "bardzo wytrawne", om sockerhalten understiger 15 gram per liter. — "Extra dry", "extra trocken", "extra seco", "labai sausas", "ekstra kuiv", "ekstra sausais", "különlegesen száraz", "wytrawne", "suho", "zvláště suché" eller "extra suché", om sockerhalten ligger mellan 12 och 20 gram per liter. — "Sec", "trocken", "secco" eller "asciutto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "torr", "kuiva", "sausas", "kuiv", "sausais", "száraz", "półwytrawne", "polsuho" eller "suché", om sockerhalten ligger mellan 17 och 35 gram per liter. — "Demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr", "puolikuiva", "pusiau sausas", "poolkuiv", "pussausais", "félszáraz", "półsłodkie", "polsladko" eller "polosuché" eller "polosladké", om sockerhalten ligger mellan 33 och 50 gram per liter. — "Doux", "mild", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκύς", "dulce", "doce", "söt", "makea", "saldus", "magus", "pussaldais", "édes", "ħelu", "słodkie", "sladko" eller "sladké", om sockerhalten överstiger 50 gram per liter." o) I bilaga VIII, i del E punkt 6 a skall den inledande meningen ersättas med följande: "a) är benämningen "Winzersekt" förbehållen mousserande kvalitetsviner fso som är producerade i Tyskland, benämningen "Hauersekt" förbehållen mousserande kvalitetsviner fso som är producerade i Österrike, benämningen "pěstitelský sekt" förbehållen mousserande kvalitetsviner fso som är producerade i Tjeckien och benämningen "Termelői pezsgő" förbehållen mousserande kvalitetsviner som är producerade i Ungern, där alla dessa mousserande kvalitetsviner fso" 29. 31999 R 1621: Kommissionens förordning (EG) nr 1621/1999 av den 22 juli 1999 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2201/96 när det gäller stöd för odling av druvor avsedda för framställning av vissa torkade druvsorter (EGT L 192, 24.7.1999, s. 21), ändrad genom - 31999 R 2256: Kommissionens förordning (EG) nr 2256/1999 av den 25.10.1999 (EGT L 275, 26.10.1999, s. 13), - 32001 R 1880: Kommissionens förordning (EG) nr 1880/2001 av den 26.9.2001 (EGT L 258, 27.9.2001, s. 14). Artikel 2.1 skall ersättas med följande: "Den högsta garanterade gemenskapsareal som avses i artikel 7.2 i förordning (EG) nr 2201/96 skall fastställas till 53187 hektar." 30. 32000 R 1622: Kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 av den 24 juli 2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar (EGT L 194, 31.7.2000, s. 1), ändrad genom - 32000 R 2451: Kommissionens förordning (EG) nr 2451/2000 av den 7.11.2000 (EGT L 282, 8.11.2000, s. 7), - 32001 R 0885: Kommissionens förordning (EG) nr 885/2001 av den 24.4.20011 (EGT L 128, 10.5.2001, s. 54), - 32001 R 1609: Kommissionens förordning (EG) nr 1609/2001 av den 6.8.2001 (EGT L 212, 7.8.2001, s. 9), - 32001 R 1655: Kommissionens förordning (EG) nr 1055/2001 av den 14.8.2001 (EGT L 220, 15.8.2001, s. 17), - 32001 R 2066: Kommissionens förordning (EG) nr 2066/2001 av den 22.10.2001 (EGT L 278, 23.10.2001, s. 9), - 32002 R 2244: Kommissionens förordning (EG) nr 2244/2002 av den 16.12.2002 (EGT L 341, 17.12.2002 s. 27). I bilaga XIII skall följande punkt g läggas till: "g) för ungerska viner: till 25 milliekvivalenter/l för följande kvalitetsviner: - "Tokaji máslás", - "Tokaji fordítás", - "Aszúbor", - "Töppedt szőlőből készült bor", - "Tokaji édes szamorodni". till 35 milliekvivalenter/l för följande kvalitetsviner: - "Tokaji aszú", - "Tokaji aszúeszencia", - "Tokaji eszencia"." 31. 32000 R 1673: Rådets förordning (EG) nr 1673/2000 av den 27 juli 2000 om den gemensamma organisationen av marknaderna för lin och hampa som odlas för fiberproduktion (EGT L 193, 29.7.2000, s. 16), ändrad genom - 32002 R 0651: Kommissionens förordning (EG) nr 651/2002 av den 16.4.2002 (EGT L 101, 17.4.2002, s. 3). a) Artikel 3.1 skall ersättas med följande: "1. För långa linfibrer fastställs en garanterad maximikvantitet på 80823 ton per regleringsår som skall fördelas mellan alla medlemsstater i form av garanterade nationella kvantiteter. Kvantiteten skall fördelas på följande sätt: - 13800 ton för Belgien, - 1923 ton för Tjeckien, - 300 ton för Tyskland, - 30 ton för Estland, - 50 ton för Spanien, - 55800 ton för Frankrike, - 360 ton för Lettland, - 2263 ton för Litauen, - 4800 ton för Nederländerna, - 150 ton för Österrike, - 924 ton för Polen, - 50 ton för Portugal, - 73 ton för Slovakien, - 200 ton för Finland, - 50 ton för Sverige, - 50 ton för Förenade kungariket." b) I artikel 3.2 skall det inledande stycket samt led a ersättas med följande: "För stödberättigande korta linfibrer och hampfibrer fastställs en garanterad maximikvantitet på 146296 ton per regleringsår. Denna kvantitet skall fördelas i form av a) garanterade nationella kvantiteter för följande medlemsstater: - 10350 ton för Belgien, - 2866 ton för Tjeckien, - 12800 ton för Tyskland, - 42 ton för Estland, - 20000 ton för Spanien, - 61350 ton för Frankrike, - 1313 ton för Lettland, - 3463 ton för Litauen, - 2061 ton för Ungern, - 5550 ton för Nederländerna, - 2500 ton för Österrike, - 462 ton för Polen, - 1750 ton för Portugal, - 189 ton för Slovakien, - 2250 ton för Finland, - 2250 ton för Sverige, - 12100 ton för Förenade kungariket. Den garanterade nationella kvantitet som fastställs för Ungern gäller dock enbart hampfibrer." 32. 32001 R 1260: Rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (EGT L 178, 30.6.2001, s. 1), ändrad genom - 32002 R 0680: Kommissionens förordning (EG) nr 680/2002 av den 19.4.2002 (EGT L 104, 20.4.2002, s. 26). a) I artikel 10.4 skall följande stycke läggas till: "Tabellen med fördelningskoefficienterna i föregående stycke skall anpassas i enlighet med förfarandet i artikel 42.2, med beaktande av de baskvantiteter som fastställs i artikel 11.2." b) I artikel 11.1 skall följande mening läggas till: "För Tjeckien, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien skall regleringsåret vara året 2003-2004." c) I artikel 11.2 skall följande införas i tabellen "1. Baskvantitet A" före uppgifterna för Danmark: "Tjeckien | 441209 | — | —" | Mellan uppgifterna för Italien och Nederländerna: "Lettland | 66400 | — | — | Litauen | 103010 | — | — | Ungern | 400454 | 127627 | —" | Mellan uppgifterna för Österrike och Portugal: "Polen | 1580000 | 24911 | —" | Mellan uppgifterna för den självständiga regionen Azorerna och Finland: "Slovenien | 48157 | — | — | Slovakien | 189760 | 37522 | —" | d) I artikel 11.2 skall följande införas i tabellen "2. Baskvantitet B" före uppgifterna för Danmark: "Tjeckien | 13653 | — | —" | Mellan uppgifterna för Italien och Nederländerna: "Lettland | 105 | — | — | Ungern | 1230 | 10000 | —" | Mellan uppgifterna för Österrike och Portugal: "Polen | 91926 | 1870 | —" | Mellan uppgifterna för den självständiga regionen Azorerna och Finland: "Slovenien | 4816 | — | — | Slovakien | 17672 | 5025 | —" | e) I artikel 11.3 skall följande mening läggas till: "För Tjeckien, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien skall regleringsåret vara året 2003-2004." f) I artikel 39.2 skall följande stycke läggas till: "Med avvikelse från artikel 7.4 skall det beräknade maximibehovet för det sockerproducerande företaget i Slovenien vara 19585 ton." g) Följande mening skall läggas till i bilaga III, punkt IV.2, punkt V.2, punkt V.3, punkt VI.2, punkt VIII d och punkt XI.2: "För Tjeckien, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien skall det relevanta regleringsåret vara året 2003-2004." 33. 32001 R 2529: Rådets förordning (EG) nr 2529/2001 av den 19 december 2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för får- och getkött (EGT L 341, 22.12.2001, s. 3). a) Artikel 8.2 skall ersättas med följande: "2. Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att summan av bidragsrättigheter på deras territorium från och med den 1 januari 2002 inte överskrider de nationella tak som anges i bilaga I och att de nationella reserver som anges i artikel 10 kan bibehållas. Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall tilldela producenterna individuella tak och skall inrätta nationella reserver på grundval av det totala antal bidragsrättigheter som reserverats för var och en av dessa medlemsstater så som anges i bilaga I, senast ett år efter anslutningen." b) Efter artikel 11 skall följande artikel införas: "Artikel 11a De totalbelopp som avses i artikel 11.1 skall tillämpas i enlighet med den tabell för höjningar som fastställs i artikel 1a i rådets förordning (EG) nr 1259/1999." c) Bilaga I skall ersättas med följande: "BILAGA I INDIVIDUELLA RÄTTIGHETER TILL BIDRAG FÖR TACKOR OCH GETTER Medlemsstat | Rättigheter (x 1000) | Belgien | 70 | Tjeckien | 66,733 | Danmark | 104 | Tyskland | 2432 | Estland | 48 | Grekland | 11023 | Spanien | 19580 | Frankrike | 7842 | Irland | 4956 | Italien | 9575 | Cypern | 472,401 | Lettland | 18,437 | Litauen | 17,304 | Luxemburg | 4 | Ungern | 1146 | Malta | 8,485 | Nederländerna | 930 | Österrike | 206 | Polen | 335,88 | Portugal [1] | 2690 | Slovenien | 84,909 | Slovakien | 305,756 | Finland | 80 | Sverige | 180 | Förenade kungariket | 19492 | Totalt | 81667,905 | d) Bilaga II skall ersättas med följande: "BILAGA II TOTALBELOPP ENLIGT ARTIKEL 11 (uttryckt i tusental euro) | Belgien | 64 | Tjeckien | 71 | Danmark | 79 | Tyskland | 1793 | Estland | 51 | Grekland | 8767 | Spanien | 18827 | Frankrike | 7083 | Irland | 4875 | Italien | 6920 | Cypern | 441 | Lettland | 19 | Litauen | 18 | Luxemburg | 4 | Ungern | 1212 | Malta | 9 | Nederländerna | 743 | Österrike | 185 | Polen | 355 | Portugal | 2275 | Slovenien | 86 | Slovakien | 323 | Finland | 61 | Sverige | 162 | Förenade kungariket | 20162 | " 34. 32002 R 0546: Rådets förordning (EG) nr 546/2002 av den 25 mars 2002 om fastställande av bidrag och garantitrösklar för bladtobak per sortgrupp och medlemsstat för skördeåren 2002, 2003 och 2004 och om ändring av förordning (EEG) nr 2075/92 (EGT L 84, 28.3.2002, s. 4). a) I bilaga II skall följande läggas till i den andra tabellen: " Cypern | 350 | | | | | | | | 350 | Ungern | 5768 | 6587 | | | | | | | 12355 | Polen | 22200 | 12633 | 1867 | 1233 | | | | | 37933 | Slovakien | 1598 | 117 | | | | | | | 1715 | " b) I bilaga II skall sista raden i den andra tabellen ersättas med följande: " | 162602 | 97866 | 34338 | 7518 | 15771 | 27114 | 24512 | 16696 | 386417 | " 35. 32002 R 0753: Kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 av den 29 april 2002 om vissa tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter (EGT L 118, 4.5.2002, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 2086: Kommissionens förordning (EG) nr 2086/2002 av den 25.11.2002 (EGT L 321, 26.11.2002, s. 8). Följande punkt 3 skall läggas till i artikel 47: "3. Vin, druvmust och mousserande viner som produceras i Ungern fram till den 1 maj 2004 och vilkas beteckning och presentation inte överensstämmer med förordning (EG) nr 1493/1999 eller med den här förordningen får innehas för att säljas, släppas ut på marknaden eller exporteras till dess att lagren tömts, förutsatt att de överensstämmer med de bestämmelser om vin, druvmust och mousserande viner som är i kraft i Ungern före den tidpunkten. Ungern skall inrätta en elektronisk databas som omfattar lagerdeklarationer samt deklarera de lager som finns tillgängliga vid anslutningen." B. VETERINÄR OCH FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING I. VETERINÄRLAGSTIFTNING 1. 31964 L 0432: Rådets direktiv 64/432/EEG av den 26 juni 1964 om djurhälsoproblem som påverkar handeln med nötkreatur och svin inom gemenskapen (EGT P 121, 29.7.1964, s. 1977), senast ändrat och uppdaterat genom - 31997 L 0012: Rådets direktiv 97/12/EG av den 17.3.1997 (EGT L 109, 25.4.1997, s. 1), och senare ändrat genom - 31998 L 0046: Rådets direktiv 98/46/EG av den 24.6.1998 (EGT L 198, 15.7.1998, s. 22), - 32000 D 0504: Kommissionens beslut 2000/504/EG av den 25.7.2000 (EGT L 201, 9.8.2000, s. 6), - 32000 L 0015: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/15/EG av den 10.4.2000 (EGT L 105, 3.5.2000, s. 34), - 32000 L 0020: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/20/EG av den 16.5.2000 (EGT L 163, 4.7.2000, s. 35), - 32001 D 0298: Kommissionens beslut 2001/298/EG av den 30.3.2001 (EGT L 102, 12.4.2001, s. 63), - 32002 R 0535: Kommissionens förordning (EG) nr 535/2002 av den 21.3.2002 (EGT L 80, 23.3.2002, s. 22), - 32002 R 1226: Kommissionens förordning (EG) nr 1226/2002 av den 8.7.2002 (EGT L 179, 9.7.2002, s. 13). a) I artikel 2 p skall följande läggas till: "— Tjeckien kraj — Estland: maakond — Cypern: επαρχία (district) — Lettland: rajons — Litauen: apskritis — Ungern: megye — Malta: — — Polen: powiat — Slovenien: območje — Slovakien: kraj" . b) I bilaga B 4.2 skall följande läggas till: "16. Tjeckien: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6;Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno 17. Estland: Ravimiamet, Ravila 19, 504 11 Tartu 18. Cypern: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία,(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) 19. Lettland: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3 LV-1076 Rīga 20. Litauen: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10,LT-2021 Vilnius 21. Ungern: Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest 22. Malta: Leverantörlandets kontrollorgan 23. Polen: Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy 24. Slovenien: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana 25. Slovakien: Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK-949 01 Nitra" . c) I bilaga C 4.2 skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Leverantörlandets kontrollorgan" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia LETTLAND Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3,LV-1076 Rīga LITAUEN Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10,LT-2021 Vilnius" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest MALTA Leverantörlandets kontrollorgan" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana SLOVAKIEN Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen" d) I kapitel II A.2 i bilaga D skall följande läggas till: "p) Tjeckien: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 q) Estland: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu r) Cypern: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia s) Lettland: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 LV-1076 Rīga t) Litauen: Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius u) Ungern: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest v) Malta: Leverantörlandets kontrollorgan w) Polen: Laboratorium Zakładu Biochemii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy x) Slovenien: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana y) Slovakien: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen" 2. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EEG av den 26 juni 1964 om hygienproblem vid produktion och utsläppande på marknaden av färskt kött (EGT P 121, 29.7.1964, s. 2012), senast ändrat och uppdaterat genom - 31991 L 0497: Rådets direktiv 91/497/EEG av den 29.7.1991 (EGT L 268, 24.9.1991, s. 69), och senare ändrat genom - 31992 L 0005: Rådets direktiv 92/5/EEG av den 10.2.1992 (EGT L 57, 2.3.1992, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EG av den 22.6.1995 (EGT L 243, 11.10.1995, s. 7). a) I kapitel XI i bilaga I skall punkt 50 a första strecksatsen ersättas med följande: "— I övre delen avsändarlandets initialer med versaler (dvs. en av följande): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK, följda av anläggningens godkännandenummer." b) I kapitel XI i bilaga I skall punkt 50 a andra strecksatsen ersättas med följande: "— I nedre delen en av följande förkortningar: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;" c) I kapitel XI i bilaga I skall punkt 50 b tredje strecksatsen ersättas med följande: "— I nedre delen en av följande förkortningar: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Bokstäverna skall vara minst 0,8 cm höga och siffrorna minst 1 cm höga. Kontrollstämpeln kan dessutom innehålla uppgift om den officiella veterinär som utfört hygienkontrollen av köttet." 3. 31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EEG av den 15 februari 1971 om hygienproblem som påverkar produktion och utsläppande på marknaden av färskt kött av fjäderfä (EGT L 55, 8.3.1971, s. 23), senast ändrat och uppdaterat genom - 31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EEG av den 17.12.1992 (EGT L 62, 15.3.1993, s. 1), och senare ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EG av den 14.12.1994 (EGT L 368, 31.12.1994, s. 10), - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). a) I kapitel XII i bilaga I skall punkt 66 a första strecksatsen ersättas med följande: "— I övre delen avsändarlandets initialer med versaler (dvs. en av följande): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK" b) I kapitel XII i bilaga I skall punkt 66 a tredje strecksatsen ersättas med följande: "— I nedre delen en av följande förkortningar: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Bokstäverna skall vara 0,2 cm höga." 4. 31972 L 0461: Rådets direktiv 72/461/EEG av den 12 december 1972 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen (EGT L 302, 31.12.1972, s. 24), ändrat genom - 31973 L 0358: Rådets direktiv 73/358/EEG av den 19.11.1973 (EGT L 326, 27.11.1973, s. 17), - 31974 L 0387: Rådets direktiv 74/387/EEG av den 15.7.1974 (EGT L 202, 24.7.1974, s. 36), - 31975 L 0379: Rådets direktiv 75/379/EEG av den 24.6.1975 (EGT L 172, 3.7.1975, s. 17), - 31977 L 0098: Rådets direktiv 77/98/EEG av den 21.12.1976 (EGT L 26, 31.1.1977, s. 81), - 31978 L 0054: Rådets direktiv 78/54/EEG av den 19.12.1977 (EGT L 16, 20.1.1978, s. 22), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31980 L 1099: Rådets direktiv 80/1099/EEG av den 11.11.1980 (EGT L 325, 1.12.1980, s. 14), - 31982 L 0893: Rådets direktiv 82/893/EEG av den 21.12.1982 (EGT L 378, 31.12.1982, s. 57), - 31983 L 0646: Rådets direktiv 83/646/EEG av den 13.12.1983 (EGT L 360, 23.12.1983, s. 44), - 31984 L 0336: Rådets direktiv 84/336/EEG av den 19.6.1984 (EGT L 177, 4.7.1984, s. 22), - 31984 L 0643: Rådets direktiv 84/643/EEG av den 11.12.1984 (EGT L 339, 27.12.1984, s. 27), - 31985 L 0322: Rådets direktiv 85/322/EEG av den 12.6.1985 (EGT L 168, 28.6.1985, s. 41), - 31985 R 3768: Rådets förordning (EEG) nr 3768/85 av den 20.12.1985 (EGT L 362, 31.12.1985, s. 8), - 31987 D 0231: Rådets beslut 87/231/EEG av den 7.4.1987 (EGT L 99, 11.4.1987, s. 18), - 31987 L 0064: Rådets direktiv 87/64/EEG av den 30.12.1986 (EGT L 34, 5.2.1987, s. 52), - 31987 L 0489: Rådets direktiv 87/489/EEG av den 22.9.1987 (EGT L 280, 3.10.1987, s. 28), - 31989 L 0662: Rådets direktiv 89/662/EEG av den 11.12.1989 (EGT L 395, 30.12.1989, s. 13), - 31991 L 0266: Rådets direktiv 91/266/EEG av den 21.5.1991 (EGT L 134, 29.5.1991, s. 45), - 31991 L 0687: Rådets direktiv 91/687/EEG av den 11.12.1991 (EGT L 377, 31.12.1991, s. 16), - 31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17.12.1992 (EGT L 62, 15.3.1993, s. 49), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Punkt 2 tredje strecksatsen i bilagan skall ersättas med följande: "— I nedre delen en av följande förkortningar: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS." 5. 31977 L 0096: Rådets direktiv 77/96/EEG av den 21 december 1976 om trikinkontroll (trichinella spiralis) vid import från tredje land av färskt kött av tamsvin (EGT L 26, 31.1.1977, s. 67), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31983 L 0091: Rådets direktiv 83/91/EEG av den 7.2.1983 (EGT L 59, 5.3.1983, s. 34), - 31984 L 0319: Kommissionens direktiv 84/319/EEG av den 7.6.1984 (EGT L 167, 27.6.1984, s. 34), - 31985 R 3768: Rådets förordning (EEG) nr 3768/85 av den 20.12.1985 (EGT L 362, 31.12.1985, s. 8), - 31989 L 0321: Kommissionens direktiv 89/321/EEG av den 27.4.1989 (EGT L 133, 17.5.1989, s. 33), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 L 0059: Kommissionens direktiv 94/59/EG av den 2.12.1994 (EGT L 315, 8.12.1994, s. 18). a) Punkt 2 andra strecksatsen i bilaga III skall ersättas med följande: "— under bokstaven "T" en av följande förkortningar: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE eller EGS. Bokstäverna skall vara 0,4 cm höga." b) Punkt 5 andra strecksatsen i bilaga III skall ersättas med följande: "— under bokstaven "T" en av följande förkortningar: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE eller EGS. Bokstäverna skall vara 0,2 cm höga." 6. 31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EEG av den 21 december 1976 om hygienfrågor som påverkar produktion och utsläppande på marknaden av köttprodukter och vissa andra produkter av animaliskt ursprung (EGT L 26, 31.1.1977, s. 85), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31980 L 0214: Rådets direktiv 80/214/EEG av den 22.1.1980 (EGT L 47, 21.2.1980, s. 3), - 31985 L 0327: Rådets direktiv 85/327/EEG av den 12.6.1985 (EGT L 168, 28.6.1985, s. 49), - 31985 L 0328: Rådets direktiv 85/328/EEG av den 20.6.1985 (EGT L 168, 28.6.1985, s. 50), - 31985 L 0586: Rådets direktiv 85/586/EEG av den 20.12.1985 (EGT L 372, 31.12.1985, s. 44), - 31985 R 3768: Rådets förordning (EEG) nr 3768/85 av den 20.12.1985 (EGT L 362, 31.12.1985, s. 8), - 31987 R 3805: Rådets förordning (EEG) nr 3805/87 av den 15.12.1987 (EGT L 357, 19.12.1987, s. 1), - 31988 L 0658: Rådets direktiv 88/658/EEG av den 14.12.1988 (EGT L 382, 31.12.1988, s. 15), - 31989 L 0227: Rådets direktiv 89/227/EEG av den 21.3.1989 (EGT L 93, 6.4.1989, s. 25), - 31989 L 0662: Rådets direktiv 89/662/EEG av den 11.12.1989 (EGT L 395, 30.12.1989, s. 13), - 31992 L 0005: Rådets direktiv 92/5/EEG av den 10.2.1992 (EGT L 57, 2.3.1992, s. 1), - 31992 L 0045: Rådets direktiv 92/45/EEG av den 16.6.1992 (EGT L 268, 14.9.1992, s. 45), - 31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EEG av den 17.12.1992 (EGT L 62, 15.3.1993, s. 1), - 31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17.12.1992 (EGT L 62, 15.3.1993, s. 49), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 L 0068: Rådets direktiv 95/68/EG av den 22.12.1995 (EGT L 332, 30.12.1995, s. 10), - 31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EG av den 16.12.1997 (EGT L 10, 16.1.1998, s. 25). a) I kapitel VI i bilaga B skall punkt 4 a i första strecksatsen ersättas med följande: "— överst: avsändarlandets initialer med tryckta versaler, dvs. B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, följt av anläggningens kontrollnummer eller paketeringsanläggningens kontrollnummer enligt beslut 94/837/EG, vid behov åtföljt av ett kodnummer som anger för vilken typ av produkt anläggningen är godkänd," b) I kapitel VI i bilaga B skall punkt 4 a i andra strecksatsen ersättas med följande: "— nederst: en av följande förkortningar: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS," c) I kapitel VI i bilaga B skall punkt 4 a ii tredje strecksatsen ersättas med följande: "— nederst: en av följande förkortningar: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS." 7. 31979 D 0542: Rådets beslut 79/542/EEG av den 21 december 1976 om upprättande av en förteckning över de tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av nötkreatur, svin och färskt kött (EGT L 146, 14.6.1979, s. 15), ändrat genom - 31979 D 0560: Kommissionens beslut 79/560/EEG av den 4.5.1979 (EGT L 147, 15.6.1979, s. 49), - 31984 D 0134: Kommissionens beslut 84/134/EEG av den 2.3.1984 (EGT L 70, 13.3.1984, s. 18), - 31985 D 0473: Kommissionens beslut 85/473/EEG av den 2.10.1985 (EGT L 278, 18.10.1985, s. 35), - 31985 D 0488: Kommissionens beslut 85/488/EEG av den 17.10.1985 (EGT L 293, 5.11.1985, s. 17), - 31985 D 0575: Rådets beslut 85/575/EEG av den 19.12.1985 (EGT L 372, 31.12.1985, s. 28), - 31986 D 0425: Kommissionens beslut 86/425/EEG av den 29.7.1986 (EGT L 243, 28.8.1986, s. 34), - 31989 D 0008: Kommissionens beslut 89/8/EEG av den 14.12.1988 (EGT L 7, 10.1.1989, s. 27), - 31990 D 0390: Kommissionens beslut 90/390/EEG av den 16.7.1990 (EGT L 193, 25.7.1990, s. 36), - 31990 D 0485: Kommissionens beslut 90/485/EEG av den 27.9.1990 (EGT L 267, 29.9.1990, s. 46), - 31991 D 0361: Kommissionens beslut 91/361/EEG av den 14.6.1991 (EGT L 195, 18.7.1991, s. 43), - 31992 D 0014: Kommissionens beslut 92/14/EEG av den 17.12.1991 (EGT L 8, 14.1.1992, s. 12), - 31992 D 0160: Kommissionens beslut 92/160/EEG av den 5.3.1992 (EGT L 71, 18.3.1992, s. 27), - 31992 D 0162: Kommissionens beslut 92/162/EEG av den 9.3.1992 (EGT L 71, 18.3.1992, s. 30), - 31992 D 0245: Kommissionens beslut 92/245/EEG av den 14.4.1992 (EGT L 124, 9.5.1992, s. 42), - 31992 D 0376: Kommissionens beslut 92/376/EEG av den 2.7.1992 (EGT L 197, 16.7.1992, s. 70), - 31993 D 0099: Kommissionens beslut 93/99/EEG av den 22.12.1992 (EGT L 40, 17.2.1993, s. 17), - 31993 D 0100: Kommissionens beslut 93/100/EEG av den 19.1.1993 (EGT L 40, 17.2.1993, s. 23), - 31993 D 0237: Kommissionens beslut 93/237/EEG av den 6.4.1993 (EGT L 108, 1.5.1993, s. 129), - 31993 D 0344: Kommissionens beslut 93/344/EEG av den 17.5.1993 (EGT L 138, 9.6.1993, s. 11), - 31993 D 0435: Kommissionens beslut 93/435/EEG av den 27.7.1993 (EGT L 201, 11.8.1993, s. 28), - 31993 D 0507: Kommissionens beslut 93/507/EEG av den 21.9.1993 (EGT L 237, 22.9.1993, s. 36), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0059: Kommissionens beslut 94/59/EG av den 26.1.1994 (EGT L 27, 1.2.1994, s. 53), - 31994 D 0310: Kommissionens beslut 94/310/EG av den 18.5.1994 (EGT L 137, 1.6.1994, s. 72), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31994 D 0561: Kommissionens beslut 94/561/EG av den 27.7.1994 (EGT L 214, 19.8.1994, s. 17), - 31995 D 0288: Kommissionens beslut 95/288/EG av den 18.7.1995 (EGT L 181, 1.8.1995, s. 42), - 31995 D 0322: Kommissionens beslut 95/322/EG av den 25.7.1995 (EGT L 190, 11.8.1995, s. 9), - 31995 D 0323: Kommissionens beslut 95/323/EG av den 25.7.1995 (EGT L 190, 11.8.1995, s. 11), - 31996 D 0132: Kommissionens beslut 96/132/EG av den 26.1.1996 (EGT L 30, 8.2.1996, s. 52), - 31996 D 0279: Kommissionens beslut 96/279/EG av den 26.2.1996 (EGT L 107, 30.4.1996, s. 1), - 31996 D 0605: Kommissionens beslut 96/605/EG av den 11.10.1996 (EGT L 267, 19.10.1996, s. 29), - 31996 D 0624: Kommissionens beslut 96/624/EG av den 17.10.1996 (EGT L 279, 31.10.1996, s. 33), - 31997 D 0010: Kommissionens beslut 97/10/EG av den 12.12.1996 (EGT L 3, 7.1.1997, s. 9), - 31997 D 0160: Kommissionens beslut 97/160/EG av den 14.2.1997 (EGT L 62, 4.3.1997, s. 39), - 31997 D 0736: Kommissionens beslut 97/736/EG av den 14.10.1997 (EGT L 295, 29.10.1997, s. 37), - 31998 D 0146: Kommissionens beslut 98/146/EG av den 6.2.1998 (EGT L 46, 17.2.1998, s. 8), - 31998 D 0594: Kommissionens beslut 98/594/EG av den 6.10.1998 (EGT L 286, 23.10.1998, s. 53), - 31998 D 0622: Kommissionens beslut 98/622/EG av den 27.10.1998 (EGT L 296, 5.11.1998, s. 16), - 31999 D 0228: Kommissionens beslut 1999/228/EG av den 5.3.1999 (EGT L 83, 27.3.1999, s. 77), - 31999 D 0236: Kommissionens beslut 1999/236/EG av den 17.3.1999 (EGT L 87, 31.3.1999, s. 13), - 31999 D 0301: Kommissionens beslut 1999/301/EG av den 30.4.1999 (EGT L 117, 5.5.1999, s. 52), - 31999 D 0558: Kommissionens beslut 1999/558/EG av den 26.7.1999 (EGT L 211, 11.8.1999, s. 53), - 31999 D 0759: Kommissionens beslut 1999/759/EG av den 5.11.1999 (EGT L 300, 23.11.1999, s. 30), - 32000 D 0002: Kommissionens beslut 2000/2/EG av den 17.12.1999 (EGT L 1, 4.1.2000, s. 17), - 32000 D 0162: Kommissionens beslut 2000/162/EG av den 14.2.2000 (EGT L 51, 24.2.2000, s. 41), - 32000 D 0209: Kommissionens beslut 2000/209/EG av den 24.2.2000 (EGT L 64, 11.3.2000, s. 22), - 32000 D 0236: Kommissionens beslut 2000/236/EG av den 22.3.2000 (EGT L 74, 23.3.2000, s. 19), - 32000 D 0623: Kommissionens beslut 2000/623/EG av den 29.9.2000 (EGT L 260, 14.10.2000, s. 52), - 32001 D 0117: Kommissionens beslut 2001/117/EG av den 26.1.2001 (EGT L 43, 14.2.2001, s. 38), - 32001 D 0731: Kommissionens beslut 2001/731/EG av den 16.10.2001 (EGT L 274, 17.10.2001, s. 22). I del I i bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Cypern Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien. 8. 31982 D 0733: Rådets beslut 82/733/EEG av den 18 oktober 1982 om förteckningen över de anläggningar i Ungern som är godkända för export av färskt kött till gemenskapen (EGT L 311, 8.11.1982, s. 10), ändrat genom - 31982 D 0961: Kommissionens beslut 82/961/EEG av den 23.12.1982 (EGT L 386, 31.12.1982, s. 51), - 31983 D 0219: Kommissionens beslut 83/219/EEG av den 22.4.1983 (EGT L 121, 7.5.1983, s. 26), - 31984 D 0234: Kommissionens beslut 84/234/EEG av den 4.4.1984 (EGT L 120, 5.5.1984, s. 22), - 31985 D 0390: Kommissionens beslut 85/390/EEG av den 15.7.1985 (EGT L 224, 22.8.1985, s. 37), - 31985 D 0484: Kommissionens beslut 85/484/EEG av den 18.10.1985 (EGT L 287, 29.10.1985, s. 37), - 31986 D 0245: Kommissionens beslut 86/245/EEG av den 2.5.1986 (EGT L 163, 19.6.1986, s. 49). Beslut 82/733/EEG skall upphöra att gälla. 9. 31984 D 0028: Kommissionens beslut 84/28/EEG av den 6 januari 1984 om förteckningen över företag i Polen som är godkända för import av färskt kött till gemenskapen (EGT L 21, 26.1.1984, s. 42), ändrat genom - 31984 D 0426: Kommissionens beslut 84/426/EEG av den 26.7.1984 (EGT L 238, 6.9.1984, s. 39), - 31985 D 0139: Kommissionens beslut 85/139/EEG av den 30.1.1985 (EGT L 51, 21.2.1985, s. 48), - 31985 D 0491: Kommissionens beslut 85/491/EEG av den 24.10.1985 (EGT L 296, 8.11.1985, s. 46), - 31986 D 0252: Kommissionens beslut 86/252/EEG av den 5.5.1986 (EGT L 165, 21.6.1986, s. 43). Beslut 84/28/EEG skall upphöra att gälla. 10. 31984 D 0294: Kommissionens beslut 84/294/EEG av den 27 april 1984 om djurhälsovillkor och utfärdande av veterinärintyg för import av färskt kött från Malta (EGT L 144, 30.5.1984, s. 17). Beslut 84/294/EEG skall upphöra att gälla. 11. 31985 L 0511: Rådets direktiv 85/511/EEG av den 18 november 1985 om införande av gemenskapsåtgärder för bekämpning av mul- och klövsjuka (EGT L 315, 26.11.1985, s. 11), ändrat genom - 31990 L 0423: Rådets direktiv 90/423/EEG av den 26.6.1990 (EGT L 224, 18.8.1990, s. 13), - 31992 D 0380: Kommissionens beslut 92/380/EEG av den 2.7.1992 (EGT L 198, 17.7.1992, s. 54), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilaga B skall följande läggas till: "Tjeckien: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6 Estland: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom Cypern: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell' Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia Lettland: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga Litauen: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius Ungern: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom Polen: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7,PL-98-220 Zduńska Wola Slovenien: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana Slovakien: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom" 12. 31986 D 0463: Kommissionens beslut 86/463/EEG av den 3 september 1986 om djurhälsovillkor och utfärdande av veterinärintyg för import av färskt kött från Cypern (EGT L 271, 23.9.1986, s. 23). Beslut 86/463/EEG skall upphöra att gälla. 13. 31987 D 0548: Kommissionens beslut 87/548/EEG av den 6 november 1987 om förteckningen över anläggningar på Malta som är godkända för import av färskt kött till gemenskapen (EGT L 327, 18.11.1987, s. 28). Beslut 87/548/EEG skall upphöra att gälla. 14. 31989 L 0437: Rådets direktiv 89/437/EEG av den 20 juni 1989 om hygienfrågor och hälsorisker i samband med tillverkning och utsläppande på marknaden av äggprodukter (EGT L 212, 22.7.1989, s. 87), ändrat genom - 31989 L 0662: Rådets direktiv 89/662/EEG av den 11.12.1989 (EGT L 395, 30.12.1989, s. 13), - 31991 L 0684: Rådets direktiv 91/684/EEG av den 19.12.1991 (EGT L 376, 31.12.1991, s. 38), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) I kapitel XI i bilagan skall punkt 1 i första strecksatsen ersättas med följande: "— på övre delen, avsändarlandets initialer med versaler, dvs. B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, följt av anläggningens godkännandenummer," b) I kapitel XI i bilagan skall punkt 1 i andra strecksatsen ersättas med följande: "— på nedre delen en av följande förkortningar: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;" c) I kapitel XI i bilagan skall punkt 1 ii tredje strecksatsen ersättas med följande: "— på nedre delen någon av följande förkortningar: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;" 15. 31990 D 0014: Kommissionens beslut 90/14/EEG av den 20 december 1989 om upprättande av en förteckning över tredje länder från vilka medlemsstaterna godkänner import av djupfryst sperma från tamdjur av nötkreatur (EGT L 8, 11.1.1990, s. 71), ändrat genom - 31991 D 0276: Kommissionens beslut 91/276/EEG av den 22.5.1991 (EGT L 135, 30.5.1991, s. 58), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11). Bilagan skall ersättas med följande: "BILAGA FÖRTECKNING ÖVER TREDJE LÄNDER FRÅN VILKA MEDLEMSSTATERNA GODKÄNNER IMPORT AV DJUPFRYST SPERMA FRÅN TAMDJUR AV NÖTKREATUR Australien Förenta staterna Israel Jugoslavien Kanada Nya Zeeland Rumänien Schweiz" 16. 31990 L 0426: Rådets direktiv 90/426/EEG av den 26 juni 1990 om djurhälsovillkor vid förflyttning och import av hästdjur från tredje land (EGT L 224, 18.8.1990, s. 42), ändrat genom - 31990 L 0425: Rådets direktiv 90/425/EEG av den 26.6.1990 (EGT L 224, 18.8.1990, s. 29), - 31991 L 0496: Rådets direktiv 91/496/EEG av den 15.7.1991 (EGT L 268, 24.9.1991, s. 56), - 31992 D 0130: Kommissionens beslut 92/130/EEG av den 13.2.1992 (EGT L 47, 22.2.1992, s. 26), - 31992 L 0036: Rådets direktiv 92/36/EEG av den 29.4.1992 (EGT L 157, 10.6.1992, s. 28), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 D 0298: Kommissionens beslut 2001/298/EG av den 30.3.2001 (EGT L 102, 12.4.2001, s. 63), - 32002 D 0160: Kommissionens beslut 2002/160/EG av den 21.2.2002 (EGT L 53, 23.2.2002, s. 37). I fotnot c i bilaga C skall följande läggas till: "i Tjeckien: "veterinární inspektor" , i Estland: "veterinaarjärelevalve ametnik" , i Cypern: "Επίσημος Κτηνίατρος" , i Lettland: "veterinārais inspektors" , i Litauen: "veterinarijos inspektorius" , i Ungern: "hatósági állatorvos" , i Malta: "veterinarju uffiċjali" , i Polen: "urzędowy lekarz weterynarii" , i Slovenien: "veterinarski inšpektor" , i Slovakien: "veterinárny inšpektor"." 17. 31990 L 0539: Rådets direktiv 90/539/EEG av den 15 oktober 1990 om djurhälsovillkor för handel inom gemenskapen med och för import från tredje land av fjäderfä och kläckningsägg (EGT L 303, 31.10.1990, s. 6), ändrat genom - 31991 L 0494: Rådets direktiv 91/494/EEG av den 26.6.1991 (EGT L 268, 24.9.1991, s. 35), - 31991 L 0496: Rådets direktiv 91/496/EEG av den 15.7.1991 (EGT L 268, 24.9.1991, s. 56), - 31992 D 0369: Kommissionens beslut 92/369/EEG av den 24.6.1992 (EGT L 195, 14.7.1992, s. 25), - 31992 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13.7.1992 (EGT L 268, 14.9.1992, s. 54), - 31993 L 0120: Rådets direktiv 93/120/EG av den 22.12.1993 (EGT L 340, 31.12.1993, s. 35), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 L 0090: Rådets direktiv 1999/90/EG av den 15.11.1999 (EGT L 300, 23.11.1999, s. 19), - 32000 D 0505: Kommissionens beslut 2000/505/EG av den 25.7.2000 (EGT L 201, 9.8.2000, s. 8), - 32001 D 0867: Kommissionens beslut 2001/867/EG av den 3.12.2001 (EGT L 323, 7.12.2001, s. 29). I bilaga I.1 skall följande läggas till: "Tjeckien | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 | Estland | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn | Cypern | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) | Lettland | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga | Litauen | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius | Ungern | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest | Malta | National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta | Polen | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy | Slovenien | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana | Slovakien | Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava" | 18. 31991 D 0270: Kommissionens beslut 91/270/EEG av den 14 maj 1991 om upprättande av en förteckning över tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av embryon från tamdjur av nötkreatur (EGT L 134, 29.5.1991, s. 56), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31996 D 0572: Kommissionens beslut 96/572/EG av den 24.9.1996 (EGT L 250, 2.10.1996, s. 20). I bilagan skall följande utgå: "Tjeckoslovakien", "Ungern" och "Polen" 19. 31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EEG av den 22 juli 1991 om fastställande av hygienkrav för produktionen och marknadsföringen av fiskprodukter (EGT L 268, 24.9.1991, s. 15), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 L 0071: Rådets direktiv 95/71/EG av den 22.12.1995 (EGT L 332, 30.12.1995, s. 40), - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). a) I kapitel VII i bilagan skall andra stycket första strecksatsen ersättas med följande: "— Avsändarland, som antingen kan anges i sin helhet eller med avsändarlandets initialer i versaler, vilket för gemenskapens del innebär bokstäverna: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK," b) I kapitel VII i bilagan skall andra stycket tredje strecksatsen ersättas med följande: "— Någon av följande bokstavsbeteckningar: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE" . 20. 31991 L 0495: Rådets direktiv 91/495/EEG av den 27 november 1990 om frågor om livsmedelshygien och djurhälsa som påverkar produktion och utsläppande på marknaden av kaninkött och kött från vilda djur i hägn (EGT L 268, 24.9.1991, s. 41), ändrat genom - 31992 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13.7.1992 (EGT L 268, 14.9.1992, s. 54), - 31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EEG av den 17.12.1992 (EGT L 62, 15.3.1993, s. 1), - 31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EG av den 14.12.1994 (EGT L 368, 31.12.1994, s. 10). a) I kapitel III i bilaga I skall punkt 11.1 a första strecksatsen ersättas med följande: "— I övre delen avsändarlandets beteckning med versaler: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK." b) I kapitel III i bilaga I skall punkt 11.1 a tredje strecksatsen ersättas med följande: "— I nedre delen en av följande förkortningar: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS." 21. 31991 L 0496: Rådets direktiv 91/496/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller skall organiseras för djur som importeras till gemenskapen från tredje land och om ändring av direktiven 89/662/EEG, 90/425/EEG och 90/675/EEG (EGT L 268, 24.9.1991, s. 56), ändrat genom - 31991 L 0628: Rådets direktiv 91/628/EEG av den 19.11.1991 (EGT L 340, 1.12.1991, s. 17), - 31992 D 0438: Rådets beslut 92/438/EEG av den 13.7.1992 (EGT L 243, 25.8.1992, s. 27), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0957: Kommissionens beslut 94/957/EG av den 28.12.1994 (EGT L 371, 31.12.1994, s. 19), - 31994 D 0970: Kommissionens beslut 94/970/EG av den 28.12.1994 (EGT L 371, 31.12.1994, s. 41), - 31995 D 0157: Kommissionens beslut 95/157/EG av den 21.4.1995 (EGT L 103, 6.5.1995, s. 40), - 31996 L 0043: Rådets direktiv 96/43/EG av den 26.6.1996 (EGT L 162, 1.7.1996, s. 1). a) Inledningsfrasen i artikel 9.1 skall ersättas med följande: "1. Medlemsstaterna skall godkänna transitering av djur från ett tredje land till ett annat tredje land eller till samma tredje land om" b) Följande artikel skall läggas till efter artikel 17a: "Artikel 17b Vad gäller gränsen till Rumänien skall en särskild ordning med Ungern tillämpas under en period om tre år från och med dagen för anslutningen. Under denna övergångsperiod skall Ungern tillämpa de åtgärder som kommer att fastställas före dagen för anslutningen i enlighet med förfarandet i artikel 23. Före utgången av denna treårsperiod kommer situationen att ses över och nödvändiga åtgärder kommer att antas i enlighet med förfarandet i artikel 23." 22. 31992 L 0035: Rådets direktiv 92/35/EEG av den 29 april 1992 om kontrollregler och åtgärder för bekämpning av afrikansk hästpest (EGT L 157, 10.6.1992, s. 19), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilaga I.A skall följande läggas till: "Tjeckien | Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF | Estland | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu | Cypern | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των ΖώΩν, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) | Lettland | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga | Litauen | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius | Ungern | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest | Malta | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom | Polen | Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy | Slovenien | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana | Slovakien | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, United Kingdom" | 23. 31992 L 0040: Rådets direktiv 92/40/EEG av den 19 maj 1992 om införande av gemenskapsåtgärder för bekämpning av aviär influensa (EGT L 167, 22.6.1992, s. 1), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilaga IV skall följande läggas till: "Tjeckien | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 | Estland | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn | Cypern | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) | Lettland | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga | Litauen | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius | Ungern | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest | Malta | Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italy | Polen | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy | Slovenien | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana | Slovakien | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen" | 24. 31992 L 0045: Rådets direktiv 92/45/EEG av den 16 juni 1992 om frågor om människors och djurs hälsa i samband med nedläggning av vilt och utsläppandet på marknaden av viltkött (EGT L 268, 14.9.1992, s. 35), ändrat genom - 31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EEG av den 17.12.1992 (EGT L 62, 15.3.1993, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). a) I kapitel VII i bilaga I skall punkt 2 a i första strecksatsen ersättas med följande: "— I övre delen ursprungslandets hela namn, initial eller nationalitetsbeteckning i versaler: för gemenskapen någon av följande beteckningar: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK," b) I kapitel VII i bilaga I skall punkt 2 a i tredje strecksatsen ersättas med följande: "— I nedre delen någon av följande beteckningar: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, EHS, eller initialer som betecknar det tredje land som är ursprungsland." 25. 31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av hygienregler för produktion och utsläppande på marknaden av rå mjölk, värmebehandlad mjölk och mjölkbaserade produkter (EGT L 268, 14.9.1992, s. 1), ändrat genom - 31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17.12.1992 (EGT L 62, 15.3.1993, s. 49), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0330: Kommissionens beslut 94/330/EG av den 25.5.1994 (EGT L 146, 11.6.1994, s. 23), - 31994 L 0071: Rådets direktiv 94/71/EG av den 13.12.1994 (EGT L 368, 31.12.1994, s. 33). a) I kapitel IV A i bilaga C skall punkt 3 a i första strecksatsen ersättas med följande: "— upptill, avsändarlandets initial eller initialer med versaler, dvs. för gemenskapen bokstäverna B - DK - D - EL - E - F - IRL - I- L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK," b) I kapitel IV A i bilaga C skall punkt 3 a i andra strecksatsen ersättas med följande: "— nedtill, någon av följande beteckningar: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS," c) I kapitel IV A i bilaga C skall punkt 3 a ii tredje strecksatsen ersättas med följande: "— nedtill, någon av följande beteckningar: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS," d) I kapitel IV A i bilaga C skall punkt 3 a iii första strecksatsen ersättas med följande: "— upptill, avsändarlandets initial eller initialer med versaler, dvs. för gemenskapen bokstäverna B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK," e) I kapitel IV A i bilaga C skall punkt 3 a iii tredje strecksatsen ersättas med följande: "— nedtill, någon av följande beteckningar: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS." 26. 31992 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 om fastställande av djurhälsokrav i handeln inom och importen till gemenskapen av djur, sperma, ägg (ova) och embryon som inte faller under de krav som fastställs i de specifika gemenskapsregler som avses i bilaga A.I till direktiv 90/425/EEG (EGT L 268, 14.9.1992, s. 54), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 D 0176: Kommissionens beslut 95/176/EG av den 6.4.1995 (EGT L 117, 24.5.1995, s. 23), - 32001 D 0298: Kommissionens beslut 2001/298/EG av den 30.3.2001 (EGT L 102, 12.4.2001, s. 63), - 32002 R 1282: Kommissionens förordning (EG) nr 1282/2002 av den 15.7.2002 (EGT L 187, 16.7.2002, s. 3), - 32002 R 1802: Kommissionens förordning (EG) nr 1802/2002 av den 10.10.2002 (EGT L 274, 11.10.2002, s. 21). a) Artikel 10.3 första stycket skall ersättas med följande: "I Irland och Förenade kungariket får från och med den 1 juli 1994 och i Cypern och Malta får från och med anslutningen, med avvikelse från punkt 2, hundar och katter som inte kommer från dessa länder släppas ut på marknaden på följande villkor:" b) Artikel 10.4 skall ersättas med följande: "4. Irland, Cypern, Malta och Förenade kungariket får utan att tillämpningen av punkt 2 och 3 påverkas behålla sina nationella karantänsbestämmelser för sådana köttätare, primater, fladdermöss och andra djur som kan smittas av rabies och som omfattas av detta direktiv, om det inte kan styrkas att djuren är födda på den anläggning som de kommer ifrån och har hållits i fångenskap sedan födseln; dock får bibehållandet av dessa bestämmelser inte hindra att veterinärkontrollerna avskaffas vid gränserna mellan medlemsstaterna." 27. 31992 L 0066: Rådets direktiv 92/66/EEG av den 14 juli 1992 om införande av gemenskapsåtgärder för bekämpning av Newcastlesjukan (EGT L 260, 5.9.1992, s. 1), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilaga IV skall följande läggas till: "Tjeckien | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 | Estland | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn | Cypern | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) | Lettland | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga | Litauen | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius | Ungern | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest | Malta | Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom | Polen | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy | Slovenien | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana | Slovakien | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen" | 28. 31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 om djurhälso- och hygienkrav för handel inom gemenskapen med produkter, som inte omfattas av sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser som avses i bilaga A.I till direktiv 89/662/EEG och, i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG, samt för import till gemenskapen av sådana produkter (EGT L 62, 15.3.1993, s. 49), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0466: Kommissionens beslut 94/466/EG av den 13.7.1994 (EGT L 190, 26.7.1994, s. 26), - 31994 D 0723: Kommissionens beslut 94/723/EG av den 26.10.1994 (EGT L 288, 9.11.1994, s. 48), - 31995 D 0338: Kommissionens beslut 95/338/EG av den 26.7.1995 (EGT L 200, 24.8.1995, s. 35), - 31995 D 0339: Kommissionens beslut 95/339/EG av den 27.7.1995 (EGT L 200, 24.8.1995, s. 36), - 31996 D 0103: Kommissionens beslut 96/103/EG av den 25.1.1996 (EGT L 24, 31.1.1996, s. 28), - 31996 D 0340: Kommissionens beslut 96/340/EG av den 10.5.1996 (EGT L 129, 30.5.1996, s. 35), - 31996 D 0405: Kommissionens beslut 96/405/EG av den 21.6.1996 (EGT L 165, 4.7.1996, s. 40), - 31996 L 0090: Rådets direktiv 96/90/EG av den 17.12.1996 (EGT L 13, 16.1.1997, s. 24), - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31), - 31999 D 0724: Kommissionens beslut 1999/724/EG av den 28.10.1999 (EGT L 290, 12.11.1999, s. 32), - 32002 L 0033: Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/33/EG av den 21.10.2002 (EGT L 315, 19.11.2002, s. 14). a) Kapitel 3.I.B punkt 8 i bilaga II skall ersättas med följande: "8. Emballaget och förpackningarna med sniglar skall vara försedda med ett identifieringsmärke med följande uppgifter: Den förkortning i versaler som anger avsändande medlemsstat, dvs. B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, följd av produktionsanläggningens godkännandenummer och en av följande förkortningar: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE." b) Kapitel 3.II.B punkt 8 i bilaga II skall ersättas med följande: "8. Emballaget och förpackningarna med grodlår skall vara försedda med ett identifieringsmärke med följande uppgifter: Den förkortning i versaler som anger avsändande medlemsstat, dvs. B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, följd av produktionsanläggningens godkännandenummer och en av följande förkortningar: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE." c) I kapitel 4 i bilaga II skall del VI punkt 2 första strecksatsen ersättas med följande: "— vara försedda med ett identifieringsmärke med följande uppgifter: Det namn eller den förkortning i versaler som anger avsändande medlemsstat, dvs. B-CZ-DK-D-EE-EL-E-F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-AT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK, följd av produktionsanläggningens registreringsnummer och en av följande förkortningar: CE-EC-EF-EG-EK-EY-ES-EÜ-EB-KE-WE" 29. 31992 L 0119: Rådets direktiv 92/119/EEG av den 17 december 1992 om införande av allmänna gemenskapsåtgärder för bekämpning av vissa djursjukdomar och särskilda åtgärder mot vesikulär svinsjuka (EGT L 62, 15.3.1993, s. 69), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32002 L 0060: Rådets direktiv 2002/60/EG av den 27.6.2002 (EGT L 192, 20.7.2002, s. 27). I punkt 5 i bilaga II skall följande läggas till: "Tjeckien: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6 Estland: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu Cypern: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell' Emilia Romagna, Via Bianchi 9, IT-25124 Brescia Lettland: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga Litauen: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius Ungern: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom Polen: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola Slovenien: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom Slovakien: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom" 30. 31992 D 0260: Kommissionens beslut 92/260/EEG av den 10 april 1992 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för tillfällig införsel av registrerade hästar (EGT L 130, 15.5.1992, s. 67), ändrat genom - 31993 D 0344: Kommissionens beslut 93/344/EEG av den 17.5.1993 (EGT L 138, 9.6.1993, s. 11), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31994 D 0561: Kommissionens beslut 94/561/EG av den 27.7.1994 (EGT L 214, 19.8.1994, s. 17), - 31995 D 0322: Kommissionens beslut 95/322/EG av den 25.7.1995 (EGT L 190, 11.8.1995, s. 9), - 31995 D 0323: Kommissionens beslut 95/323/EG av den 25.7.1995 (EGT L 190, 11.8.1995, s. 11), - 31996 D 0081: Kommissionens beslut 96/81/EG av den 12.1.1996 (EGT L 19, 25.1.1996, s. 53), - 31996 D 0279: Kommissionens beslut 96/279/EG av den 26.2.1996 (EGT L 107, 30.4.1996, s. 1), - 31997 D 0010: Kommissionens beslut 97/10/EG av den 12.12.1996 (EGT L 3, 7.1.1997, s. 9), - 31997 D 0160: Kommissionens beslut 97/160/EG av den 14.2.1997 (EGT L 62, 4.3.1997, s. 39), - 31998 D 0360: Kommissionens beslut 98/360/EG av den 15.5.1998 (EGT L 163, 6.6.1998, s. 44), - 31998 D 0594: Kommissionens beslut 98/594/EG av den 6.10.1998 (EGT L 286, 23.10.1998, s. 53), - 31999 D 0228: Kommissionens beslut 1999/228/EG av den 5.3.1999 (EGT L 83, 27.3.1999, s. 77), - 32000 D 0209: Kommissionens beslut 2000/209/EG av den 24.2.2000 (EGT L 64, 11.3.2000, s. 22), - 32001 D 0117: Kommissionens beslut 2001/117/EG av den 26.1.2001 (EGT L 43, 14.2.2001, s. 38), - 32001 D 0611: Kommissionens beslut 2001/611/EG av den 20.7.2001 (EGT L 214, 8.8.2001, s. 49), - 32001 D 0619: Kommissionens beslut 2001/619/EG av den 25.7.2001 (EGT L 215, 9.8.2001, s. 55), - 32001 D 0828: Kommissionens beslut 2001/828/EG av den 23.11.2001 (EGT L 308, 27.11.2001, s. 41), - 32002 D 0635: Kommissionens beslut 2002/635/EG av den 31.7.2002 (EGT L 206, 3.8.2002, s. 20). a) Förteckningen under "grupp B" i bilaga I skall ersättas med följande: "Australien (AU), Bulgarien (BG), Vitryssland (BY), Kroatien (HR), f.d. jugoslaviska republiken Makedonien (2) (MK), Nya Zeeland (NZ), Rumänien (RO), Ryssland (1) (RU), Ukraina (UA), Förbundsrepubliken Jugoslavien (YU)" b) Förteckningen under "grupp E" i bilaga I skall ersättas med följande: "Förenade Arabemiraten (AE), Bahrain (BH), Algeriet (DZ), Egypten (1) (EG), Israel (IL), Jordanien (JO), Kuwait (KW), Libanon (LB), Libyen (LY), Marocko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudiarabien (1) (SA), Syrien (SY), Tunisien (TN), Turkiet (1) (TR)" . c) Tredje strecksatsen i del A III d i bilaga II skall ersättas med följande: "— Australien, Bulgarien, Förenade Arabemiraten, Förenta staterna, Grönland, Hong Kong, Island, Japan, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kanada, Republiken Korea, Kroatien, Macao, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Malaysia (halvön), Norge, Nya Zeeland, Rumänien, Ryssland (1), Schweiz, Singapore, Thailand, Ukraina, Vitryssland." d) Rubriken i del B i bilaga II skall ersättas med följande: "HÄLSOINTYG för tillfällig införsel till gemenskapens territorium av registrerade hästar från Australien, Bulgarien, Vitryssland, Kroatien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Nya Zeeland, Rumänien, Ryssland (1), Ukraina, Förbundsrepubliken Jugoslavien för kortare tid än 90 dagar" e) Tredje strecksatsen i del B III d i bilaga II skall ersättas med följande: "— Australien, Bulgarien, Förenade Arabemiraten, Förenta staterna, Grönland, Hong Kong, Island, Japan, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kanada, Republiken Korea, Kroatien, Macao, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Malaysia (halvön), Norge, Nya Zeeland, Rumänien, Ryssland (1), Schweiz, Singapore, Thailand, Ukraina, Vitryssland." f) Tredje strecksatsen i del C III d i bilaga II skall ersättas med följande: "— Australien, Bulgarien, Förenade Arabemiraten, Förenta staterna, Grönland, Hong Kong, Island, Japan, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kanada, Republiken Korea, Kroatien, Macao, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Malaysia (halvön), Norge, Nya Zeeland, Rumänien, Ryssland (1), Schweiz, Singapore, Thailand, Ukraina, Vitryssland." g) Tredje strecksatsen i del D III d i bilaga II skall ersättas med följande: "— Australien, Bulgarien, Förenade Arabemiraten, Förenta staterna, Grönland, Hong Kong, Island, Japan, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kanada, Republiken Korea, Kroatien, Macao, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Malaysia (halvön), Norge, Nya Zeeland, Rumänien, Ryssland (1), Schweiz, Singapore, Thailand, Ukraina, Vitryssland." h) Rubriken i del E i bilaga II skall ersättas med följande: "HÄLSOINTYG för tillfällig införsel till gemenskapens territorium av registrerade hästar från Algeriet, Bahrain, Egypten (1), Förenade Arabemiraten, Israel, Jordanien, Kuwait, Libanon, Libyen, Marocko, Mauritius, Oman, Qatar, Saudiarabien (1), Syrien, Tunisien, Turkiet (1) för kortare tid än 90 dagar" i) Tredje strecksatsen i bilaga II del E III d skall ersättas med följande: "— Australien, Bulgarien, Förenade Arabemiraten, Förenta staterna, Grönland, Hong Kong, Island, Japan, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kanada, Republiken Korea, Kroatien, Macao, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Malaysia (halvön), Norge, Nya Zeeland, Rumänien, Ryssland (1), Schweiz, Singapore, Thailand, Ukraina, Vitryssland." 31. 31992 D 0452: Kommissionens beslut 92/452/EEG av den 30 juli 1992 om upprättande av en förteckning över embryosamlingsgrupper och embryoproduktionsgrupper som godkänts i tredje land för export av embryon från nötkreatur till gemenskapen (EGT L 250, 29.8.1992, s. 40), ändrat genom - 31992 D 0523: Kommissionens beslut 92/523/EEG av den 4.11.1992 (EGT L 328, 14.11.1992, s. 42), - 31993 D 0212: Kommissionens beslut 93/212/EEG av den 18.3.1993 (EGT L 91, 15.4.1993, s. 20), - 31993 D 0433: Kommissionens beslut 93/433/EEG av den 29.6.1993 (EGT L 201, 11.8.1993, s. 17), - 31993 D 0574: Kommissionens beslut 93/574/EEG av den 22.10.1993 (EGT L 276, 9.11.1993, s. 23), - 31993 D 0677: Kommissionens beslut 93/677/EG av den 13.12.1993 (EGT L 316, 17.12.1993, s. 44), - 31994 D 0221: Kommissionens beslut 94/221/EG av den 15.4.1994 (EGT L 107, 28.4.1994, s. 63), - 31994 D 0387: Kommissionens beslut 94/387/EG av den 10.6.1994 (EGT L 176, 9.7.1994, s. 27), - 31994 D 0608: Kommissionens beslut 94/608/EG av den 8.9.1994 (EGT L 241, 16.9.1994, s. 22), - 31994 D 0678: Kommissionens beslut 94/678/EG av den 14.10.1994 (EGT L 269, 20.10.1994, s. 40), - 31994 D 0737: Kommissionens beslut 94/737/EG av den 9.11.1994 (EGT L 294, 15.11.1994, s. 37), - 31995 D 0093: Kommissionens beslut 95/93/EG av den 24.3.1995 (EGT L 73, 1.4.1995, s. 86), - 31995 D 0335: Kommissionens beslut 95/335/EG av den 26.7.1995 (EGT L 194, 17.8.1995, s. 12), - 31996 D 0097: Kommissionens beslut 96/97/EG av den 12.1.1996 (EGT L 23, 30.1.1996, s. 20), - 31996 D 0312: Kommissionens beslut 96/312/EG av den 22.4.1996 (EGT L 118, 15.5.1996, s. 26), - 31996 D 0596: Kommissionens beslut 96/596/EG av den 2.10.1996 (EGT L 262, 16.10.1996, s. 15), - 31996 D 0726: Kommissionens beslut 96/726/EG av den 29.11.1996 (EGT L 329, 19.12.1996, s. 49), - 31997 D 0104: Kommissionens beslut 97/104/EG av den 22.1.1997 (EGT L 36, 6.2.1997, s. 31), - 31997 D 0249: Kommissionens beslut 97/249/EG av den 25.3.1997 (EGT L 98, 15.4.1997, s. 17), - 31999 D 0204: Kommissionens beslut 1999/204/EG av den 25.2.1999 (EGT L 70, 17.3.1999, s. 26), - 31999 D 0685: Kommissionens beslut 1999/685/EG av den 7.10.1999 (EGT L 270, 20.10.1999, s. 33), - 32000 D 0051: Kommissionens beslut 2000/51/EG av den 17.12.1999 (EGT L 19, 25.1.2000, s. 54), - 32000 D 0344: Kommissionens beslut 2000/344/EG av den 2.5.2000 (EGT L 119, 20.5.2000, s. 38), - 32000 D 0557: Kommissionens beslut 2000/557/EG av den 7.9.2000 (EGT L 235, 19.9.2000, s. 30), - 32001 D 0184: Kommissionens beslut 2001/184/EG av den 27.2.2001 (EGT L 67, 9.3.2001, s. 77), - 32001 D 0638: Kommissionens beslut 2001/638/EG av den 2.8.2001 (EGT L 223, 18.8.2001, s. 24), - 32001 D 0728: Kommissionens beslut 2001/728/EG av den 9.10.2001 (EGT L 273, 16.10.2001, s. 24), - 32002 D 0046: Kommissionens beslut 2002/46/EG av den 21.1.2002 (EGT L 21, 24.1.2002, s. 21), - 32002 D 0252: Kommissionens beslut 2002/252/EG av den 26.3.2002 (EGT L 86, 3.4.2002, s. 42), - 32002 D 0456: Kommissionens beslut 2002/456/EG av den 13.6.2002 (EGT L 155, 14.6.2002, s. 60), - 32002 D 0637: Kommissionens beslut 2002/637/EG av den 31.7.2002 (EGT L 206, 3.8.2002, s. 29). a) I bilagan skall rubriken ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA" b) Punkterna 1-8 under rubriken i bilagan skall ersättas med följande: "(1) Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão -Verzia - Verzija - Tilanne - Version (2) Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO -Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod (3) País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land (4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen (5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling (6) Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning (7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress (8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär" c) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Ungern, Slovakien. 32. 31992 D 0471: Kommissionens beslut 92/471/EEG av den 2 september 1992 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för import från tredje land av embryon från nötkreatur (EGT L 270, 15.9.1992, s. 27), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0280: Kommissionens beslut 94/280/EG av den 28.4.1994 (EGT L 120, 11.5.1994, s. 52), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31996 D 0572: Kommissionens beslut 96/572/EG av den 24.9.1996 (EGT L 250, 2.10.1996, s. 20). Del II i bilaga A skall ersättas med följande: "DEL II Lista över länder som kan använda djurhälsointyget i del I av bilaga A Argentina Bosnien och Hercegovina Förenta staterna Israel Kanada Kroatien f.d. jugoslaviska republiken Makedonien Nya Zeeland Rumänien Schweiz" 33. 31993 D 0013: Kommissionens beslut 93/13/EEG av den 22 december 1992 om veterinära kontroller vid gemenskapens gränskontrollställen av produkter från tredje land (EGT L 9, 15.1.1993, s. 33), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0043: Kommissionens beslut 94/43/EG av den 26.1.1994 (EGT L 23, 28.1.1994, s. 33), - 31994 D 0305: Kommissionens beslut 94/305/EG av den 16.5.1994 (EGT L 133, 28.5.1994, s. 50), - 31996 D 0032: Kommissionens beslut 96/32/EG av den 19.12.1995 (EGT L 9, 12.1.1996, s. 9). I bilaga F skall följande länder utgå: "Tjeckoslovakien", "Estland", "Cypern", "Lettland", "Litauen", "Ungern", "Malta", "Polen", "Slovenien". 34. 31993 D 0027: Kommissionens beslut 93/27/EEG av den 11 december 1992 om förteckningen över anläggningar i Slovenien som är godkända för import av färskt kött till gemenskapen (EGT L 16, 25.1.1993, s. 26). Beslut 93/27/EEG skall upphöra att gälla. 35. 31993 L 0053: Rådets direktiv 93/53/EEG av den 24 juni 1993 om gemenskapens minimiåtgärder för bekämpning av vissa fisksjukdomar (EGT L 175, 19.7.1993, s. 23), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32000 L 0027: Rådets direktiv 2000/27/EG av den 2.5.2000 (EGT L 114, 13.5.2000, s. 28), - 32001 D 0288: Kommissionens beslut 2001/288/EG av den 3.4.2001 (EGT L 99, 10.4.2001, s. 11). I bilaga A skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien Výzkumný ústav veterinárního lékařství Hudcova 70 621 32Brno-Medlánky" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia Lettland: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 LV-1076 Rīga Litauen Nacionalinė veterinarijos laboratorija J. Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2. Tábornok u. 2. H-1581 Budapest Malta: Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie Legnaro (PD) Italy" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "Polen Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego Al. Partyzantów 57 PL-24-100 Puławy" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana Slovakien Štátny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 026 80 SK-Dolný Kubín" . 36. 31993 D 0195: Kommissionens beslut 93/195/EEG av den 2 februari 1993 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för återinförsel efter tillfällig export av hästar som registrerats för kapplöpningar, tävlingar och kulturevenemang (EGT L 86, 6.4.1993, s. 1), ändrat genom - 31993 D 0344: Kommissionens beslut 93/344/EEG av den 17.5.1993 (EGT L 138, 9.6.1993, s. 11), - 31993 D 0509: Kommissionens beslut 93/509/EEG av den 21.9.1993 (EGT L 238, 23.9.1993, s. 44), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31994 D 0561: Kommissionens beslut 94/561/EG av den 27.7.1994 (EGT L 214, 19.8.1994, s. 17), - 31995 D 0099: Kommissionens beslut 95/99/EG av den 27.3.1995 (EGT L 76, 5.4.1995, s. 16), - 31995 D 0322: Kommissionens beslut 95/322/EG av den 25.7.1995 (EGT L 190, 11.8.1995, s. 9), - 31995 D 0323: Kommissionens beslut 95/323/EG av den 25.7.1995 (EGT L 190, 11.8.1995, s. 11), - 31996 D 0279: Kommissionens beslut 96/279/EG av den 26.2.1996 (EGT L 107, 30.4.1996, s. 1), - 31997 D 0160: Kommissionens beslut 97/160/EG av den 14.2.1997 (EGT L 62, 4.3.1997, s. 39), - 31997 D 0684: Kommissionens beslut 97/684/EG av den 10.10.1997 (EGT L 287, 21.10.1997, s. 49), - 31998 D 0360: Kommissionens beslut 98/360/EG av den 15.5.1998 (EGT L 163, 6.6.1998, s. 44), - 31998 D 0567: Kommissionens beslut 98/567/EG av den 6.10.1998 (EGT L 276, 13.10.1998, s. 11), - 31998 D 0594: Kommissionens beslut 98/594/EG av den 6.10.1998 (EGT L 286, 23.10.1998, s. 53), - 31999 D 0228: Kommissionens beslut 1999/228/EG av den 5.3.1999 (EGT L 83, 27.3.1999, s. 77), - 31999 D 0558: Kommissionens beslut 1999/558/EG av den 26.7.1999 (EGT L 211, 11.8.1999, s. 53), - 32000 D 0209: Kommissionens beslut 2000/209/EG av den 24.2.2000 (EGT L 64, 11.3.2000, s. 22), - 32000 D 0754: Kommissionens beslut 2000/754/EG av den 24.11.2000 (EGT L 303, 2.12.2000, s. 34), - 32001 D 0117: Kommissionens beslut 2001/117/EG av den 26.1.2001 (EGT L 43, 14.2.2001, s. 38), - 32001 D 0144: Kommissionens beslut 2001/144/EG av den 12.2.2001 (EGT L 53, 23.2.2001, s. 23), - 32001 D 0610: Kommissionens beslut 2001/610/EG av den 18.7.2001 (EGT L 214, 8.8.2001, s. 45), - 32001 D 0611: Kommissionens beslut 2001/611/EG av den 20.7.2001 (EGT L 214, 8.8.2001, s. 49). a) Förteckningen under "grupp B" i bilaga I skall ersättas med följande: "Australien (AU), Bulgarien (BG), Vitryssland (BY), Kroatien (HR), f.d. jugoslaviska republiken Makedonien (807), Nya Zeeland (NZ), Rumänien (RO), Ryssland (1) (RU), Ukraina (UA), Förbundsrepubliken Jugoslavien (YU)" . b) Förteckningen under "grupp E" i bilaga I skall ersättas med följande: "Förenade Arabemiraten (AE), Bahrain (BH), Algeriet (DZ), Egypten (1) (EG), Israel (IL), Jordanien (JO), Kuwait (KW), Libanon (LB), Libyen (LY), Marocko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudiarabien (1) (SA), Syrien (SY), Tunisien (TN), Turkiet (1) (TR)" . c) Förteckningen under "grupp B" i bilaga II skall ersättas med följande: "Australien, Bulgarien, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kroatien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Nya Zeeland, Rumänien, Ryssland (1), Ukraina, Vitryssland" . d) Förteckningen under "grupp E" i bilaga II skall ersättas med följande: "Algeriet, Bahrain, Egypten (1), Förenade Arabemiraten, Israel, Jordanien, Kuwait, Libanon, Libyen, Marocko, Mauritius, Oman, Qatar, Saudiarabien (1), Syrien, Tunisien, Turkiet (1)" . 37. 31993 D 0196: Kommissionens beslut 93/196/EEG av den 5 februari 1993 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för import av hästdjur för slakt (EGT L 86, 6.4.1993, s. 7), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31995 D 0322: Kommissionens beslut 95/322/EG av den 25.7.1995 (EGT L 190, 11.8.1995, s. 9), - 31996 D 0081: Kommissionens beslut 96/81/EG av den 12.1.1996 (EGT L 19, 25.1.1996, s. 53), - 31996 D 0082: Kommissionens beslut 96/82/EG av den 12.1.1996 (EGT L 19, 25.1.1996, s. 56), - 31996 D 0279: Kommissionens beslut 96/279/EG av den 26.2.1996 (EGT L 107, 30.4.1996, s. 1), - 31997 D 0036: Kommissionens beslut 97/36/EG av den 18.12.1996 (EGT L 14, 17.1.1997, s. 57), - 32001 D 0117: Kommissionens beslut 2001/117/EG av den 26.1.2001 (EGT L 43, 14.2.2001, s. 38), - 32001 D 0611: Kommissionens beslut 2001/611/EG av den 20.7.2001 (EGT L 214, 8.8.2001, s. 49). a) Förteckningen under "grupp B" i fotnot 3 i bilaga II (III) skall ersättas med följande: "Australien, Bulgarien, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kroatien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Nya Zeeland, Rumänien, Ryssland (1), Ukraina, Vitryssland." b) Förteckningen under "grupp E" i fotnot 3 i bilaga II (III) skall ersättas med följande: "Algeriet, Israel, Marocko, Mauritius, Tunisien." 38. 31993 D 0197: Kommissionens beslut 93/197/EEG av den 5 februari 1993 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för import av registrerade hästdjur och hästdjur för avel och bruksändamål (EGT L 86, 6.4.1993, s. 16), ändrat genom - 31993 D 0344: Kommissionens beslut 93/344/EEG av den 17.5.1993 (EGT L 138, 9.6.1993, s. 11), - 31993 D 0510: Kommissionens beslut 93/510/EEG av den 21.9.1993 (EGT L 238, 23.9.1993, s. 45), - 31993 D 0682: Kommissionens beslut 93/682/EG av den 17.12.1993 (EGT L 317, 18.12.1993, s. 82), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31994 D 0561: Kommissionens beslut 94/561/EG av den 27.7.1994 (EGT L 214, 19.8.1994, s. 17), - 31995 D 0322: Kommissionens beslut 95/322/EG av den 25.7.1995 (EGT L 190, 11.8.1995, s. 9), - 31995 D 0323: Kommissionens beslut 95/323/EG av den 25.7.1995 (EGT L 190, 11.8.1995, s. 11), - 31995 D 0536: Kommissionens beslut 95/536/EG av den 6.12.1995 (EGT L 304, 16.12.1995, s. 49), - 31996 D 0081: Kommissionens beslut 96/81/EG av den 12.1.1996 (EGT L 19, 25.1.1996, s. 53), - 31996 D 0082: Kommissionens beslut 96/82/EG av den 12.1.1996 (EGT L 19, 25.1.1996, s. 56), - 31996 D 0279: Kommissionens beslut 96/279/EG av den 26.2.1996 (EGT L 107, 30.4.1996, s. 1), - 31997 D 0010: Kommissionens beslut 97/10/EG av den 12.12.1996 (EGT L 3, 7.1.1997, s. 9), - 31997 D 0036: Kommissionens beslut 97/36/EG av den 18.12.1996 (EGT L 14, 17.1.1997, s. 57), - 31997 D 0160: Kommissionens beslut 97/160/EG av den 14.2.1997 (EGT L 62, 4.3.1997, s. 39), - 31998 D 0360: Kommissionens beslut 98/360/EG av den 15.5.1998 (EGT L 163, 6.6.1998, s. 44), - 31998 D 0594: Kommissionens beslut 98/594/EG av den 6.10.1998 (EGT L 286, 23.10.1998, s. 53), - 31999 D 0228: Kommissionens beslut 1999/228/EG av den 5.3.1999 (EGT L 83, 27.3.1999, s. 77), - 31999 D 0236: Kommissionens beslut 1999/236/EG av den 17.3.1999 (EGT L 87, 31.3.1999, s. 13), - 31999 D 0252: Kommissionens beslut 1999/252/EG av den 26.3.1999 (EGT L 96, 10.4.1999, s. 31), - 31999 D 0613: Kommissionens beslut 1999/613/EG av den 15.9.1999 (EGT L 243, 15.9.1999, s. 12), - 32000 D 0209: Kommissionens beslut 2000/209/EG av den 24.2.2000 (EGT L 64, 11.3.2000, s. 22), - 32001 D 0117: Kommissionens beslut 2001/117/EG av den 26.1.2001 (EGT L 43, 14.2.2001, s. 38), - 32001 D 0611: Kommissionens beslut 2001/611/EG av den 20.7.2001 (EGT L 214, 8.8.2001, s. 49), - 32001 D 0619: Kommissionens beslut 2001/619/EG av den 25.7.2001 (EGT L 215, 9.8.2001, s. 55), - 32001 D 0754: Kommissionens beslut 2001/754/EG av den 23.10.2001 (EGT L 282, 26.10.2001, s. 81), - 32001 D 0766: Kommissionens beslut 2001/766/EG av den 25.10.2001 (EGT L 288, 1.11.2001, s. 50), - 32001 D 0828: Kommissionens beslut 2001/828/EG av den 23.11.2001 (EGT L 308, 27.11.2001, s. 41), - 32002 D 0635: Kommissionens beslut 2002/635/EG av den 31.7.2002 (EGT L 206, 3.8.2002, s. 20), - 32002 D 0841: Kommissionens beslut 2002/841/EG av den 24.10.2002 (EGT L 287, 25.10.2002, s. 42). a) Förteckningen under "grupp B" i bilaga I skall ersättas med följande: "Australien (AU), Bulgarien (BG), Vitryssland (BY), Kroatien (HR), Kirgizistan (1) (2) (KG), f.d. jugoslaviska republiken Makedonien (3) (MK), Nya Zeeland (NZ), Rumänien (RO), Ryssland (1) (RU), Ukraina (UA), Förbundsrepubliken Jugoslavien (YU)" . b) Förteckningen under "grupp E" i bilaga I skall ersättas med följande: "Förenade Arabemiraten (2) (AE), Bahrain (2) (BH), Algeriet (DZ), Egypten (1) (2) (EG), Israel (IL), Jordanien (2) (JO), Kuwait (2) (KW), Libanon (2) (LB), Libyen (2) (LY), Marocko (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OM), Qatar (2) (QA), Saudiarabien (1) (2) (SA), Syrien (2) (SY), Tunisien (TN), Turkiet (1) (2) (TR)" . c) Rubriken i del B i bilaga II skall ersättas med följande: "HÄLSOINTYG för import till gemenskapens territorium av registrerade hästar från Kirgizistan (1) och av registrerade hästdjur och hästdjur för avel och bruksändamål från Australien, Bulgarien, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kroatien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Nya Zeeland, Rumänien, Ryssland (1), Ukraina, Vitryssland" d) Fotnot 5 i del B av bilaga II skall ersättas med följande: "(5) För de länder som omfattas av detta intyg, utom Australien och Nya Zeeland, skall laboratorietesterna utföras av ett laboratorium som godkänts av den mottagande medlemsstaten. Testresultaten som bestyrkts av laboratoriet skall bifogas det djurhälsointyg som åtföljer djuret." e) Rubriken i del E i bilaga II skall ersättas med följande: "HÄLSOINTYG för import till gemenskapens territorium av registrerade hästar från Algeriet, Bahrain, Egypten (1), Förenade Arabemiraten, Jordanien, Kuwait, Libanon, Libyen, Oman, Qatar, Saudiarabien (1), Syrien, Turkiet (1) och av registrerade hästdjur och hästdjur för avel och bruksändamål från Algeriet, Israel, Marocko, Mauritius, Tunisien" 39. 31993 D 0383: Rådets beslut 93/383/EEG av den 14 juni 1993 om referenslaboratorier för kontroll av marina biotoxiner (EGT L 166, 8.7.1993, s. 31), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31999 D 0312: Rådets beslut 1999/312/EG av den 29.4.1999 (EGT L 120, 8.5.1999, s. 37). I bilagan skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Luxemburg, och Danmark: "Tjeckien: - Státní veterinární ústav Jihlava Rantířovská 93 586 05 Jihlava" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland: - Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30 51006 Tartu" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Nederländerna: "Cypern: - Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων, Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων 80, Οδός 26ης Οκτωβρίου GR-54627, Θεσσαλονίκη (Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes 80, 26th October Street GR-54627 Thessaloniki) Lettland: - Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 LV-1076 Rīga Litauen: - Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija Kretingos g. 62 LT-5809 Klaipėda Ungern: - Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81. H-1465 Budapest Malta: - Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie Basaldella di Campoformido (UD) Italy" Mellan de uppgifter som gäller Nederländerna och Portugal: "Polen: - Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego Al. Partyzantów 57 PL-24-100 Puławy" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien: - Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana Slovakien: - Štátny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 SK-026 01 Dolný Kubín" 40. 31993 D 0546: Kommissionens beslut 93/546/EEG av den 12 oktober 1993 om förteckningen över de företag i Tjeckien som har godkänts för import av färskt kött till gemenskapen (EGT L 266, 27.10.1993, s. 31). Beslut 93/546/EEG skall upphöra att gälla. 41. 31993 D 0547: Kommissionens beslut 93/547/EEG av den 12 oktober 1993 om förteckningen över de företag i Slovakien som har godkänts för import av färskt kött till gemenskapen (EGT L 266, 27.10.1993, s. 33). Beslut 93/547/EEG skall upphöra att gälla. 42. 31993 D 0693: Kommissionens beslut 93/693/EG av den 14 december 1993 om upprättande av en förteckning över godkända tjurstationer vid export till gemenskapen av sperma från nötkreatur från tredje land och om upphävande av beslut 91/642/EEG, 91/643/EEG och 92/255/EEG (EGT L 320, 22.12.1993, s. 35), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0214: Kommissionens beslut 94/214/EG av den 13.4.1994 (EGT L 106, 27.4.1994, s. 34), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31994 D 0609: Kommissionens beslut 94/609/EG av den 8.9.1994 (EGT L 241, 16.9.1994, s. 23), - 31994 D 0861: Kommissionens beslut 94/861/EG av den 20.12.1994 (EGT L 352, 31.12.1994, s. 71), - 31995 D 0480: Kommissionens beslut 95/480/EG av den 7.11.1995 (EGT L 275, 18.11.1995, s. 24), - 31996 D 0130: Kommissionens beslut 96/130/EG av den 24.1.1996 (EGT L 30, 8.2.1996, s. 50), - 31996 D 0570: Kommissionens beslut 96/570/EG av den 24.9.1996 (EGT L 250, 2.10.1996, s. 17), - 31997 D 0001: Kommissionens beslut 97/1/EG av den 4.12.1996 (EGT L 1, 3.1.1997, s. 3), - 31997 D 0103: Kommissionens beslut 97/103/EG av den 22.1.1997 (EGT L 36, 6.2.1997, s. 29), - 31997 D 0229: Kommissionens beslut 97/229/EG av den 3.3.1997 (EGT L 91, 5.4.1997, s. 39), - 31999 D 0131: Kommissionens beslut 1999/131/EG av den 29.1.1999 (EGT L 43, 17.2.1999, s. 11), - 31999 D 0682: Kommissionens beslut 1999/682/EG av den 7.10.1999 (EGT L 270, 20.10.1999, s. 27), - 32000 D 0031: Kommissionens beslut 2000/31/EG av den 16.12.1999 (EGT L 11, 15.1.2000, s. 48), - 32000 D 0343: Kommissionens beslut 2000/343/EG av den 2.5.2000 (EGT L 119, 20.5.2000, s. 36), - 32000 D 0564: Kommissionens beslut 2000/564/EG av den 7.9.2000 (EGT L 236, 20.9.2000, s. 33), - 32001 D 0104: Kommissionens beslut 2001/104/EG av den 25.1.2001 (EGT L 38, 8.2.2001, s. 45), - 32001 D 0639: Kommissionens beslut 2001/639/EG av den 2.8.2001 (EGT L 223, 18.8.2001, s. 26), - 32001 D 0726: Kommissionens beslut 2001/726/EG av den 9.10.2001 (EGT L 273, 16.10.2001, s. 21), - 32002 D 0036: Kommissionens beslut 2002/36/EG av den 16.1.2002 (EGT L 15, 17.1.2002, s. 32) - 32002 D 0645: Kommissionens beslut 2002/645/EG av den 31.7.2002 (EGT L 211, 7.8.2002, s. 21). a) I bilagan skall rubriken ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA" b) Punkterna 1-6 under rubriken i bilagan skall ersättas med följande: "(1) Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση -Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version (2) Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod (3) País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land (4) Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθμός έγκρισης - Approval Number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Veterinárne registračné číslo - Veterinarska številka odobritve osemenjevalnega središča - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer (5) Nombre y dirección del centro autorizado - Název a adresa schválené stanice - Den godkendte tyrestations navn og adresse - Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress - Όνομα και διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου - Name and address of approved centre - Nom et adresse du centre agréé - Nome e indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums un adrese - Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas - Az engedélyezett állomás neve és címe - Isem u indirizz taċ-ċentru approvat - Naam en adres van het erkende centrum - Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome e endereço aprovado - Meno a adresa schválenej stanice - Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman nimi ja osoite - Tjurstationens namn och adress (6) Establecimiento autorizado - Schválené prostory - Godkendte faciliteter - Zugelassene Betriebe - Tunnustatud ehitised - Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις - Approved premises - Locaux agréés - Istituto riconosciuto - Atzītas telpas - Patvirtintos patalpos - Engedélyezett létesítmények - Stabiliment approvat - Erkende inrichting - Zatwierdzone pomieszczenia - Instalações aprovadas - Schválená prevádzkareň - Odobreno osemenjevalno središče - Hyväksytty laitos - Godkänd anläggning" c) II bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Ungern, Polen, Slovakien. 43. 31994 D 0085: Kommissionens beslut 94/85/EG av den 16 februari 1994 om utarbetande av en förteckning över de tredje länder från vilka medlemsstaterna medger import av färskt fjäderfäkött (EGT L 44, 17.2.1994, s. 31), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0298: Kommissionens beslut 94/298/EG av den 5.5.1994 (EGT L 131, 26.5.1994, s. 24), - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31995 D 0058: Kommissionens beslut 95/58/EG av den 2.3.1995 (EGT L 55, 11.3.1995, s. 41), - 31995 D 0181: Kommissionens beslut 95/181/EG av den 17.5.1995 (EGT L 119, 30.5.1995, s. 34), - 31996 D 0002: Kommissionens beslut 96/2/EG av den 12.12.1995 (EGT L 1, 3.1.1996, s. 6), - 32000 D 0609: Kommissionens beslut 2000/609/EG av den 29.9.2000 (EGT L 258, 12.10.2000, s. 49), - 32001 D 0299: Kommissionens beslut 2001/299/EG av den 30.3.2001 (EGT L 102, 12.4.2001, s. 69), - 32001 D 0733: Kommissionens beslut 2001/733/EG av den 10.10.2001 (EGT L 275, 18.10.2001, s. 17). I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien. 44. 31994 D 0278: Kommissionens beslut 94/278/EG av den 18 mars 1994 om upprättande av en förteckning över de tredje länder från vilka medlemsstater får importera vissa produkter som omfattas av rådets direktiv 92/118/EEG (EGT L 120, 11.5.1994, s. 44), ändrat genom - 31994 D 0453: Kommissionens beslut 94/453/EG av den 29.6.1994 (EGT L 187, 22.7.1994, s. 11), - 31995 D 0134: Kommissionens beslut 95/134/EG av den 7.4.1995 (EGT L 89, 21.4.1995, s. 44), - 31995 D 0444: Kommissionens beslut 95/444/EG av den 18.10.1995 (EGT L 258, 28.10.1995, s. 67), - 31996 D 0166: Kommissionens beslut 96/166/EG av den 12.2.1996 (EGT L 39, 17.2.1996, s. 25), - 31996 D 0285: Kommissionens beslut 96/285/EG av den 12.4.1996 (EGT L 107, 30.4.1996, s. 19), - 31996 D 0344: Kommissionens beslut 96/344/EG av den 21.5.1996 (EGT L 133, 4.6.1996, s. 28), - 31997 D 0752: Kommissionens beslut 97/752/EG av den 31.10.1997 (EGT L 305, 8.11.1997, s. 69), - 31998 D 0597: Kommissionens beslut 98/597/EG av den 15.10.1998 (EGT L 286, 23.10.1998, s. 59), - 32000 D 0611: Kommissionens beslut 2000/611/EG av den 11.10.2000 (EGT L 259, 13.10.2000, s. 64), - 32001 D 0158: Kommissionens beslut 2001/158/EG av den 12.2.2001 (EGT L 57, 27.2.2001, s. 52), - 32001 D 0700: Kommissionens beslut 2001/700/EG av den 17.9.2001 (EGT L 256, 25.9.2001, s. 14), - 32002 D 0337: Kommissionens beslut 2002/337/EG av den 25.4.2002 (EGT L 116, 3.5.2002, s. 58), - 32002 D 0574: Kommissionens beslut 2002/574/EG av den 10.7.2002 (EGT L 181, 11.7.2002, s. 23). a) I del II punkt B i bilagan skall uppgifterna för Estland utgå. b) I del VIII punkt B i bilagan skall uppgifterna för Estland utgå. c) I del XI i bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Ungern, Slovakien. d) I del XII i bilagan skall uppgifterna för Ungern utgå. 45. 31994 D 0577: Kommissionens beslut 94/577/EG av den 15 juli 1994 om djurhälsokrav och utfärdande av veterinärintyg vid import av tjursperma från tredje land (EGT L 221, 26.8.1994, s. 26), ändrat genom - 31999 D 0495: Kommissionens beslut 1999/495/EG av den 1.7.1999 (EGT L 192, 24.7.1999, s. 56). Del 2 i bilaga A skall ersättas med följande: "DEL 2 Förteckning över länder som får använda det djurhälsointyg som visas i del 1 i bilaga A NYA ZEELAND RUMÄNIEN SCHWEIZ" 46. 31994 D 0984: Kommissionens beslut 94/984/EG av den 20 december 1994 om djurhälsovillkor och utfärdande av veterinärintyg för import av färskt fjäderfäkött från vissa tredje länder (EGT L 378, 31.12.1994, s. 11), ändrat genom - 31995 D 0302: Kommissionens beslut 95/302/EG av den 13.7.1995 (EGT L 185, 4.8.1995, s. 50), - 31996 D 0298: Kommissionens beslut 96/298/EG av den 23.2.1996 (EGT L 114, 8.5.1996, s. 33), - 31996 D 0456: Kommissionens beslut 96/456/EG av den 22.7.1996 (EGT L 188, 27.7.1996, s. 52), - 31999 D 0549: Kommissionens beslut 1999/549/EG av den 19.7.1999 (EGT L 209, 7.8.1999, s. 36), - 32000 D 0254: Kommissionens beslut 2000/254/EG av den 20.3.2000 (EGT L 78, 29.3.2000, s. 33), - 32000 D 0352: Kommissionens beslut 2000/352/EG av den 4.5.2000 (EGT L 124, 25.5.2000, s. 64), - 32001 D 0598: Kommissionens beslut 2001/598/EG av den 11.7.2001 (EGT L 210, 3.8.2001, s. 37), - 32001 D 0659: Kommissionens beslut 2001/659/EG av den 6.8.2001 (EGT L 232, 30.8.2001, s. 19), - 32002 D 0477: Kommissionens beslut 2002/477/EG av den 20.6.2002 (EGT L 164, 22.6.2002, s. 39). I bilaga I skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Cypern, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 47. 31995 L 0070: Rådets direktiv 95/70/EG av den 22 december 1995 om gemenskapens minimiåtgärder för kontroll av vissa sjukdomar hos musslor (EGT L 332, 30.12.1995, s. 33), ändrat genom - 32001 D 0293: Kommissionens beslut 2001/293/EG av den 30.3.2001 (EGT L 100, 11.4.2001, s. 30). I bilaga C skall följande läggas till: "Tjeckien: Ifremer Boite Postale 133 17390 La Tremblade France Estland: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu Cypern: Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων 80, Οδός 26ης Οκτωβρίου GR-54627, Θεσσαλονίκη ( Institute of Infectious and Parasitological Diseases Center of Veterinary Institutes 80, 26th October Street GR-54627, Thessaloniki ) Lettland: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 LV-1076 Rīga Litauen: Nacionalinė veterinarijos laboratorija J. Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius Ungern: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. Tábornok u. 2. H-1581 Budapest Malta: Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie Basaldella di Campoformido (UD) Italy Polen: Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt Państwowego Instytutu Weterynaryjnego Al. Partyzantów 57 PL-24-100 Puławy Slovenien: Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana Slovakien: Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer Ronce les bains F-17390 La Tremblade, France" 48. 31995 D 0233: Kommissionens beslut 95/233/EG av den 22 juni 1995 om upprättande av förteckningar över de tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av levande fjäderfä och kläckningsägg (EGT L 156, 7.7.1995, s. 76), ändrat genom - 31996 D 0619: Kommissionens beslut 96/619/EG av den 16.10.1996 (EGT L 276, 29.10.1996, s. 18), - 32001 D 0732: Kommissionens beslut 2001/732/EG av den 10.10.2001 (EGT L 275, 18.10.2001, s. 14), - 32001 D 0751: Kommissionens beslut 2001/751/EG av den 16.10.2001 (EGT L 281, 25.10.2001, s. 24), - 32002 D 0183: Kommissionens beslut 2002/183/EG av den 28.2.2002 (EGT L 61, 2.3.2002, s. 56). a) I bilaga I skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Cypern, Ungern, Lettland, Polen, Slovenien, Slovakien. b) I bilaga II skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Cypern, Ungern, Lettland, Polen, Slovenien, Slovakien. 49. 31995 D 0340: Kommissionens beslut 95/340/EG av den 27 juli 1995 om upprättande av en provisorisk förteckning över tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av mjölk och mjölkbaserade produkter och om upphävande av beslut 94/70/EG (EGT L 200, 24.8.1995, s. 38), ändrat genom - 31996 D 0106: Kommissionens beslut 96/106/EG av den 29.1.1996 (EGT L 24, 31.1.1996, s. 34), - 31996 D 0325: Kommissionens beslut 96/325/EG av den 29.4.1996 (EGT L 123, 23.5.1996, s. 24), - 31996 D 0571: Kommissionens beslut 96/571/EG av den 24.9.1996 (EGT L 250, 2.10.1996, s. 19), - 31996 D 0584: Kommissionens beslut 96/584/EG av den 25.9.1996 (EGT L 255, 9.10.1996, s. 20), - 32001 D 0743: Kommissionens beslut 2001/743/EG av den 19.10.2001 (EGT L 278, 23.10.2001, s. 32). I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien. 50. 31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EG av den 29 april 1996 om införande av kontrollåtgärder för vissa ämnen och restsubstanser av dessa i levande djur och i produkter framställda därav och om upphävande av direktiv 85/358/EEG och 86/469/EEG samt beslut 89/187/EEG och 91/664/EEG (EGT L 125, 23.5.1996, s. 10). I artikel 8.3 skall följande stycke läggas till efter första stycket: "Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall, första gången senast den 31 mars 2005, underrätta kommissionen om resultaten av sina planer för undersökning av förekomsten av restsubstanser och ämnen och om sina kontrollåtgärder." 51. 31996 D 0482: Kommissionens beslut 96/482/EG av den 12 juli 1996 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för import från tredje land av fjäderfä och kläckningsägg, med undantag av strutsfåglar och ägg från strutsfåglar, inbegripet djurhälsoåtgärder som skall vidtas efter sådan import (EGT L 196, 7.8.1996, s. 13), ändrat genom - 31999 D 0549: Kommissionens beslut 1999/549/EG av den 19.7.1999 (EGT L 209, 7.8.1999, s. 36), - 32000 D 0505: Kommissionens beslut 2000/505/EG av den 25.7.2000 (EGT L 201, 9.8.2000, s. 8), - 32002 D 0183: Kommissionens beslut 2002/183/EG av den 28.2.2002 (EGT L 61, 2.3.2002, s. 56), - 32002 D 0542: Kommissionens beslut 2002/542/EG av den 4.7.2002 (EGT L 176, 5.7.2002, s. 43). I del I i bilaga I skall uppgifterna för följande länder utgå: Cypern, Tjeckien, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 52. 31997 D 0004: Kommissionens beslut 97/4/EG av den 12 december 1996 om upprättande av provisoriska förteckningar över anläggningar i tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av färskt fjäderfäkött (EGT L 2, 4.1.1997, s. 6), ändrat genom - 31997 D 0574: Kommissionens beslut 97/574/EG av den 22.7.1997 (EGT L 236, 27.8.1997, s. 20), - 32001 D 0400: Kommissionens beslut 2001/400/EG av den 17.5.2001 (EGT L 140, 24.5.2001, s. 70). a) I bilagan skall rubriken och hänvisningen ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: Carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött 1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn 3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad 4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / RégionVRegione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region 5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal- qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus" b) I bilagan skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA" ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN" iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN" iv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA" v) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE" vi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN" vii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL" viii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN" ix) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND" x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA" xi) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA". c) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Cypern, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 53. 31997 L 0078: Rådets direktiv 97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen (EGT L 24, 30.1.1998, s. 9). a) Inledningsfrasen i artikel 11.1 skall ersättas med följande: "1. En medlemsstat skall på alla de medlemsstaters vägnar genom vilka transitering av sändningarna kommer att ske tillåta transitering av sändningar från ett tredje land till ett annat tredje land eller till samma tredje land endast om" b) Följande punkt skall läggas till i artikel 21: "4. Vad gäller gränsen till Rumänien och endast i fråga om de faciliteter som skall tillhandahållas, skall en särskild ordning med Ungern tillämpas under en period om tre år från och med dagen för anslutningen. Under denna övergångsperiod skall Ungern tillämpa de åtgärder som kommer att fastställas före dagen för anslutningen i enlighet med förfarandet i artikel 29. Före utgången av denna treårsperiod kommer situationen att ses över och nödvändiga åtgärder kommer att antas i enlighet med förfarandet i artikel 29." c) Bilaga I skall ersättas med följande: "BILAGA I TERRITORIER SOM AVSES I ARTIKEL 1 1. Belgiens territorium. 2. Tjeckiens territorium. 3. Danmarks territorium utom Färöarna och Grönland. 4. Tysklands territorium. 5. Estlands territorium. 6. Greklands territorium. 7. Spaniens territorium utom Ceuta och Melilla. 8. Frankrikes territorium. 9. Irlands territorium. 10. Italiens territorium. 11. Cyperns territorium. 12. Lettlands territorium. 13. Litauens territorium. 14. Luxemburgs territorium. 15. Ungerns territorium. 16. Maltas territorium. 17. Nederländernas territorium i Europa. 18. Österrikes territorium. 19. Polens territorium. 20. Portugals territorium. 21. Sloveniens territorium. 22. Slovakiens territorium. 23. Finlands territorium. 24. Sveriges territorium. 25. Förenade kungarikets territorium." 54. 31997 D 0222: Kommissionens beslut 97/222/EG av den 28 februari 1997 om upprättande av en förteckning över de tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av köttprodukter (EGT L 89, 4.4.1997, s. 39), ändrat genom - 31997 D 0737: Kommissionens beslut 97/737/EG av den 14.10.1997 (EGT L 295, 29.10.1997, s. 39), - 31998 D 0246: Kommissionens beslut 98/246/EG av den 19.3.1998 (EGT L 98, 31.3.1998, s. 44), - 31999 D 0062: Kommissionens beslut 1999/62/EG av den 21.12.1998 (EGT L 20, 27.1.1999, s. 54), - 32000 D 0338: Kommissionens beslut 2000/338/EG av den 13.4.2000 (EGT L 117, 18.5.2000, s. 32), - 32001 D 0794: Kommissionens beslut 2001/794/EG av den 9.11.2001 (EGT L 297, 15.11.2001, s. 20), - 32002 D 0184: Kommissionens beslut 2002/184/EG av den 27.2.2002 (EGT L 61, 2.3.2002, s. 61), - 32002 D 0464: Kommissionens beslut 2002/464/EG av den 13.6.2002 (EGT L 161, 19.6.2002, s. 16). a) I del I i bilagan skall uppgifterna för Tjeckien utgå. b) I del II i bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien. 55. 31997 D 0232: Kommissionens beslut 97/232/EG av den 3 mars 1997 om att upprätta en förteckning över de tredje länder från vilka medlemsstaterna får importera får och getter (EGT L 93, 8.4.1997, s. 43), ändrat genom - 31999 D 0541: Kommissionens beslut 1999/541/EG av den 26.7.1999 (EGT L 207, 6.8.1999, s. 31), - 32001 D 0600: Kommissionens beslut 2001/600/EG av den 17.7.2001 (EGT L 210, 3.8.2001, s. 51), - 32002 D 0003: Kommissionens beslut 2002/3/EG av den 28.12.2001 (EGT L 2, 4.1.2002, s. 17). a) Del 2 i bilagan skall ersättas med följande: "DEL 2 Förteckning över de tredje länder som får använda intyget i del 1 b i bilaga I till beslut 93/198/EEG för import av får och getter avsedda för omedelbar slakt Bulgarien (utom provinserna Bourgas, Jambol, Hasskovo och Kardjali) Kanada (utom Okanagan Valley-området i British Columbia, dvs. ett område som avgränsas av en linje som dras från en punkt på gränsen mellan Kanada och Förenta staterna 120 ° 15′ longitud, 49 ° nordlig latitud till en punkt 119 ° 35′ longitud, 50 ° 30′ nordostlig latitud till en punkt 119 ° longitud, 50 ° 45′ sydlig latitud till en punkt på gränsen mellan Kanada och Förenta staterna 118 ° 15′ longitud och 49 ° latitud) Kroatien Nya Zeeland Rumänien" b) Del 3 i bilagan skall ersättas med följande: "DEL 3 Förteckning över de tredje länder som måste använda intyget i del 1 a i bilaga II till beslut 93/198/EEG för import av gödfår och gödgetter Bulgarien (utom provinserna Bourgas, Jambol, Hasskovo och Kardjali) Kanada (utom Okanagan Valley-området i British Columbia, dvs. ett område som avgränsas av en linje som dras från en punkt på gränsen mellan Kanada och Förenta staterna 120 ° 15′ longitud, 49 ° nordlig latitud till en punkt 119 ° 35′ longitud, 50 ° 30′ nordostlig latitud till en punkt 119 ° longitud, 50 ° 45′ sydlig latitud till en punkt på gränsen mellan Kanada och Förenta staterna 118 ° 15′ longitud och 49 ° latitud) Chile Grönland Island Kroatien Nya Zeeland Rumänien Schweiz" c) Del 4 i bilagan skall ersättas med följande: "DEL 4 Förteckning över de tredje länder som måste använda intyget i del 1 b i bilaga II till beslut 93/198/EEG för import av avelsfår och avelsgetter Bulgarien (utom provinserna Bourgas, Jambol, Hasskovo och Kardjali) Kanada (utom Okanagan Valley-området i British Columbia, dvs. ett område som avgränsas av en linje som dras från en punkt på gränsen mellan Kanada och Förenta staterna 120 ° 15′ longitud, 49 ° nordlig latitud till en punkt 119 ° 35′ longitud, 50 ° 30 nordostlig latitud till en punkt 119 ° longitud, 50 ° 45′ sydlig latitud till en punkt på gränsen mellan Kanada och Förenta staterna 118 ° 15′ longitud och 49 ° latitud) Chile Grönland Island Kroatien Nya Zeeland Rumänien Schweiz" d) Del 5 i bilagan skall ersättas med följande: "DEL 5 Tredje länder eller delar av tredje länder som uppfyller kraven för status som officiellt fria från brucellos Grönland Rumänien" 56. 31997 D 0252: Kommissionens beslut 97/252/EG av den 25 mars 1997 om upprättande av provisoriska förteckningar över anläggningar i tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av mjölk och mjölkbaserade produkter avsedda för konsumtion (EGT L 101, 18.4.1997, s. 46), ändrat genom - 31997 D 0480: Kommissionens beslut 97/480/EG av den 1.7.1997 (EGT L 207, 1.8.1997, s. 1), - 31997 D 0598: Kommissionens beslut 97/598/EG av den 25.7.1997 (EGT L 240, 2.9.1997, s. 8), - 31997 D 0617: Kommissionens beslut 97/617/EG av den 29.7.1997 (EGT L 250, 13.9.1997, s. 15), - 31997 D 0666: Kommissionens beslut 97/666/EG av den 17.9.1997 (EGT L 283, 15.10.1997, s. 1), - 31998 D 0071: Kommissionens beslut 98/71/EG av den 7.1.1998 (EGT L 11, 17.1.1998, s. 39), - 31998 D 0087: Kommissionens beslut 98/87/EG av den 15.1.1998 (EGT L 17, 22.1.1998, s. 28), - 31998 D 0088: Kommissionens beslut 98/88/EG av den 15.1.1998 (EGT L 17, 22.1.1998, s. 31), - 31998 D 0089: Kommissionens beslut 98/89/EG av den 16.1.1998 (EGT L 17, 22.1.1998, s. 33), - 31998 D 0394: Kommissionens beslut 98/394/EG av den 29.5.1998 (EGT L 176, 20.6.1998, s. 28), - 31999 D 0052: Kommissionens beslut 1999/52/EG av den 8.1.1999 (EGT L 17, 22.1.1999, s. 51), - 32001 D 0177: Kommissionens beslut 2001/177/EG av den 15.2.2001 (EGT L 68, 9.3.2001, s. 1), - 32002 D 0527: Kommissionens beslut 2002/527/EG av den 27.6.2002 (EGT L 170, 29.6.2002, s. 86). a) I bilagan skall rubriken och hänvisningen ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter 1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn 3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad 4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region 5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar 6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.* Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.* Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.* Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.* Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG." b) I bilagan skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA" ii) "AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN" iii) "BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN" iv) "CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA" v) "CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ" vi) "HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN" vii) "IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL" viii) "NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND" ix) "RO - País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMANIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN" x) "SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: Singapūra / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE" xi) "IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND" xii) "TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET" xiii) "US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA" xiv) "UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY" xv) "ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA" xvi) "MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPÚBLICA JUGOSLAVA DA MACEDÓNIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F. D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN". c) I bilagan skall noten till uppgifterna för f.d. jugoslaviska republiken Makedonien ersättas med följande: "Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. - Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN. - Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. - Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. - Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. - Σημείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονομασία της χώρας η οποία θα συμφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών. - Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. - Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. - Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. - Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā. - Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. - Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. - Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. - Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. - Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. - Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. - Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. - Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. - Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. - Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna." d) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 57. 31997 D 0296: Kommissionens beslut 97/296/EG av den 22 april 1997 om upprättande av en förteckning över de tredje länder från vilka import av fiskeprodukter för livsmedel är tillåten (EGT L 122, 14.5.1997, s. 21), ändrat genom - 31997 D 0429: Kommissionens beslut 97/429/EG av den 30.6.1997 (EGT L 184, 12.7.1997, s. 53), - 31997 D 0564: Kommissionens beslut 97/564/EG av den 28.7.1997 (EGT L 232, 23.8.1997, s. 13), - 31997 D 0758: Kommissionens beslut 97/758/EG av den 6.11.1997 (EGT L 307, 12.11.1997, s. 38), - 31997 D 0877: Kommissionens beslut 97/877/EG av den 23.12.1997 (EGT L 356, 31.12.1997, s. 62), - 31998 D 0148: Kommissionens beslut 98/148/EG av den 13.2.1998 (EGT L 46, 17.2.1998, s. 18), - 31998 D 0419: Kommissionens beslut 98/419/EG av den 30.6.1998 (EGT L 190, 4.7.1998, s. 55), - 31998 D 0573: Kommissionens beslut 98/573/EG av den 12.10.1998 (EGT L 277, 14.10.1998, s. 49), - 31998 D 0711: Kommissionens beslut 98/711/EG av den 24.11.1998 (EGT L 337, 12.12.1998, s. 58), - 31999 D 0136: Kommissionens beslut 1999/136/EG av den 28.1.1999 (EGT L 44, 18.2.1999, s. 61), - 31999 D 0244: Kommissionens beslut 1999/244/EG av den 26.3.1999 (EGT L 91, 7.4.1999, s. 37), - 31999 D 0277: Kommissionens beslut 1999/277/EG av den 23.4.1999 (EGT L 108, 27.4.1999, s. 57), - 31999 D 0488: Kommissionens beslut 1999/488/EG av den 5.7.1999 (EGT L 190, 23.7.1999, s. 39), - 31999 D 0532: Kommissionens beslut 1999/532/EG av den 14.7.1999 (EGT L 203, 3.8.1999, s. 78), - 31999 D 0814: Kommissionens beslut 1999/814/EG av den 16.11.1999 (EGT L 315, 9.12.1999, s. 44), - 32000 D 0088: Kommissionens beslut 2000/88/EG av den 21.12.1999 (EGT L 26, 2.2.2000, s. 47), - 32000 D 0170: Kommissionens beslut 2000/170/EG av den 14.2.2000 (EGT L 55, 29.2.2000, s. 68), - 32000 D 0674: Kommissionens beslut 2000/674/EG av den 20.10.2000 (EGT L 280, 4.11.2000, s. 59), - 32001 D 0066: Kommissionens beslut 2001/66/EG av den 23.1.2001 (EGT L 22, 24.1.2001, s. 39), - 32001 D 0111: Kommissionens beslut 2001/111/EG av den 12.2.2001 (EGT L 42, 13.2.2001, s. 6 ), - 32001 D 0635: Kommissionens beslut 2001/635/EG av den 16.8.2001 (EGT L 221, 17.8.2001, s. 56), - 32002 D 0028: Kommissionens beslut 2002/28/EG av den 11.1.2002 (EGT L 11, 15.1.2002, s. 44), - 32002 D 0473: Kommissionens beslut 2002/473/EG av den 20.6.2002 (EGT L 163, 21.6.2002, s. 29), - 32002 D 0863: Kommissionens beslut 2002/863/EG av den 29.10.2002 (EGT L 301, 5.11.2002, s. 53). a) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå ur förteckningen under "I. Länder och områden som omfattas av ett särskilt beslut på grundval av rådets direktiv 91/493/EEG": Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Polen, Slovenien. b) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå ur förteckningen under "II. Länder och områden som uppfyller villkoren i artikel 2.2 i rådets beslut 95/408/EG": Cypern, Ungern, Malta. 58. 31997 D 0299: Kommissionens beslut 97/299/EG av den 24 april 1997 om upprättande av förteckningar över anläggningar i Tjeckien från vilka medlemsstaterna tillåter import av vissa produkter av animaliskt ursprung (EGT L 124, 16.5.1997, s. 50), ändrat genom - 31998 D 0071: Kommissionens beslut 98/71/EG av den 7.1.1998 (EGT L 11, 17.1.1998, s. 39). Beslut 97/299/EG skall upphöra att gälla. 59. 31997 D 0365: Kommissionens beslut 97/365/EG av den 26 mars 1997 om upprättande av provisoriska förteckningar över anläggningar i tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av köttprodukter av nötkreatur, svin, hästdjur, får och getter (EGT L 154, 12.6.1997, s. 41), ändrat genom - 31997 D 0569: Kommissionens beslut 97/569/EG av den 16.7.1997 (EGT L 234, 26.8.1997, s. 16), - 31998 D 0662: Kommissionens beslut 98/662/EG av den 16.11.1998 (EGT L 314, 24.11.1998, s. 19), - 31999 D 0344: Kommissionens beslut 1999/344/EG av den 25.5.1999 (EGT L 131, 27.5.1999, s. 72), - 32000 D 0078: Kommissionens beslut 2000/78/EG av den 17.12.1999 (EGT L 30, 4.2.2000, s. 37), - 32000 D 0429: Kommissionens beslut 2000/429/EG av den 6.7.2000 (EGT L 170, 11.7.2000, s. 12), - 32001 D 0826: Kommissionens beslut 2001/826/EG av den 23.11.2001 (EGT L 308, 27.11.2001, s. 37). a) I bilagan skall rubriken och hänvisningen ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror 1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn 3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad 4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region 5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar 6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.* Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.* Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.* Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.* Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust.1 decyzji Rady 95/408/WE.* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG. 7 = Products of this establishment must be prepared from fresh meat which was produced according to Directive 64/433/EEC (*) in approved slaughterhouses of the European Union or which satisfies the requirements of Article 21(a) of Directive 72/462/EEC (**)." b) I bilagan skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN" ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA" iii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUÍÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ" iv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND" v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN" vi) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE" vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA" viii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA" ix) "País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS" x) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO" xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN" xii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN". c) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Litauen, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 60. 31997 D 0467: Kommissionens beslut 97/467/EG av den 7 juli 1997 om upprättande av provisoriska förteckningar över anläggningar i tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av kött av kanin och hägnat vilt (EGT L 199, 26.7.1997, s. 57), ändrat genom - 31997 D 0869: Kommissionens beslut 97/869/EG av den 11.12.1997 (EGT L 353, 4.12.1997, s. 43), - 31997 D 0871: Kommissionens beslut 97/871/EG av den 16.12.1997 (EGT L 353, 24.12.1997, s. 47), - 31998 D 0103: Kommissionens beslut 98/103/EG av den 26.1.1998 (EGT L 25, 31.1.1998, s. 96), - 31998 D 0219: Kommissionens beslut 98/219/EG av den 4.3.1998 (EGT L 82, 19.3.1998, s. 44), - 31998 D 0556: Kommissionens beslut 98/556/EG av den 30.9.1998 (EGT L 266, 1.10.1998, s. 86), - 31999 D 0697: Kommissionens beslut 1999/697/EG av den 13.10.1999 (EGT L 275, 26.10.1999, s. 33), - 31999 D 0757: Kommissionens beslut 1999/757/EG av den 5.11.1999 (EGT L 300, 23.11.1999, s. 25), - 32000 D 0212: Kommissionens beslut 2000/212/EG av den 3.3.2000 (EGT L 65, 14.3.2000, s. 33), - 32000 D 0329: Kommissionens beslut 2000/329/EG av den 18.4.2000 (EGT L 114, 13.5.2000, s. 35), - 32000 D 0496: Kommissionens beslut 2000/496/EG av den 18.7.2000 (EGT L 200, 8.8.2000, s. 39), - 32000 D 0691: Kommissionens beslut 2000/691/EG av den 25.10.2000 (EGT L 286, 11.11.2000, s. 37), - 32001 D 0396: Kommissionens beslut 2001/396/EG av den 4.5.2001 (EGT L 139, 23.5.2001, s. 16), - 32002 D 0614: Kommissionens beslut 2002/614/EG av den 22.7.2002 (EGT L 196, 25.7.2002, s. 58), - 32002 D 0797: Kommissionens beslut 2002/797/EG av den 14.10.2002 (EGT L 277, 15.10.2002, s. 23). a) I bilaga I skall rubriken och hänvisningen ersättas med följande: "ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BILAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTE I - BILAGA I LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER) Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría(*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu(*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt(*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild(*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha(*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων(*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat(*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage(*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento(*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa(*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa(*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa(*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi(*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild(*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka(*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação(*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov(*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi(*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha(*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn(*) (*) Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött 1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn 3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad 4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region 5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus 6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar 7 = Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo. Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES. Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF. Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen. Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted. Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου. Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC. Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil. Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio. Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām. Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus. Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek. Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE. Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad. Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE. Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES. Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES. Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho. Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset. Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG. a = Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin b = Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur c = Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn d = Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur e = Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma' jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra. / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie w spólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits." b) I bilaga I skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN" ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN" iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE" iv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA" v) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA" vi) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA" vii) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA" viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND" ix) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN" x) "Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN" xi) "País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUßLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND" xii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN" xiii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND". c) I bilaga I skall uppgifterna för följande länder utgå: Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. d) I bilaga II skall rubriken ersättas med följande: "ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BILAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II - PRÍLOHA II - PRILOGA II - LITTE II - BILAGA II LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ PATŘÍCÍCH DO NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA' JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS" e) I bilaga II skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN" ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA" iii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL" iv) "País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMÍBIA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA" v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND" vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA" vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA" viii) "País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE". f) I bilaga II skall uppgifterna för Cypern utgå. 61. 31997 D 0468: Kommissionens beslut 97/468/EG av den 7 juli 1997 om upprättande av provisoriska förteckningar över anläggningar i tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av kött av vilt (EGT L 199, 26.7.1997, s. 62), ändrat genom - 31998 D 0369: Kommissionens beslut 98/369/EG av den 19.5.1998 (EGT L 165, 10.6.1998, s. 30), - 31999 D 0343: Kommissionens beslut 1999/343/EG av den 25.5.1999 (EGT L 131, 27.5.1999, s. 70), - 32000 D 0076: Kommissionens beslut 2000/76/EG av den 17.12.1999 (EGT L 30, 4.2.2000, s. 33), - 32002 D 0672: Kommissionens beslut 2002/672/EG av den 21.8.2002 (EGT L 228, 24.8.2002, s. 26). a) I bilagan skall rubriken och hänvisningarna ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött 1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn 3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad 4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region 5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet PH = Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus 6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar a = Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt b = Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur c = Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel T = Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll" b) I bilagan skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA" ii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN" iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN" iv) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE" v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN" vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA" vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA" viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND" ix) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA" x) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY" xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN" xii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND". c) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Estland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 62. 31997 D 0569: Kommissionens beslut 97/569/EG av den 16 juli 1997 om upprättande av provisoriska förteckningar över anläggningar i tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av köttprodukter (EGT L 234, 26.8.1997, s. 16), ändrat genom - 31998 D 0009: Kommissionens beslut 98/9/EG av den 16.12.1997 (EGT L 3, 7.1.1998, s. 12), - 31998 D 0163: Kommissionens beslut 98/163/EG av den 10.2.1998 (EGT L 53, 24.2.1998, s. 23), - 31998 D 0220: Kommissionens beslut 98/220/EG av den 4.3.1998 (EGT L 82, 19.3.1998, s. 47), - 31998 D 0346: Kommissionens beslut 98/346/EG av den 19.5.1998 (EGT L 154, 28.5.1998, s. 35), - 31999 D 0336: Kommissionens beslut 1999/336/EG av den 20.5.1999 (EGT L 127, 21.5.1999, s. 30), - 32000 D 0253(01): Kommissionens beslut 2000/253/EG av den 20.3.2000 (EGT L 78, 29.3.2000, s. 32), - 32000 D 0555: Kommissionens beslut 2000/555/EG av den 6.9.2000 (EGT L 235, 19.9.2000, s. 25), - 32002 D 0074: Kommissionens beslut 2002/74/EG av den 30.1.2002 (EGT L 33, 2.2.2002, s. 29), - 32002 D 0671: Kommissionens beslut 2002/671/EG av den 20.8.2002 (EGT L 228, 24.8.2002, s. 25). a) I bilagan skall rubriken och hänvisningen ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror 1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn 3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad 4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region 5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar PMP = poultry meat products RMP = rabbit meat products FMP = farmed game meat products WMP = wild game meat products 6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.* Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.* Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.* Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.* Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe 95/408/ES.* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG." b) I bilagan skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA" ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN" iii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN" iv) "País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG" v) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL" vi) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILÂNDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND" vii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA" viii) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE" ix) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUÍÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ" x) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE" xi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN" xii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND" xiii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN" xiv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA" xv) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN" xvi) "MALAYSIA". c) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 63. 31997 D 0735: Kommissionens beslut 97/735/EG av den 21 oktober 1997 om vissa skyddsåtgärder med avseende på handel med vissa typer av animaliskt avfall från däggdjur (EGT L 294, 28.10.1997, s. 7), ändrat genom - 31999 D 0534: Rådets beslut 1999/534/EG av den 19.7.1999 (EGT L 204, 4.8.1999, s. 37). Följande mening skall läggas till i artikel 1.2 andra stycket: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall denna rapport sändas senast dagen för anslutningen." . 64. 31997 R 2629: Kommissionens förordning (EG) nr 2629/97 av den 29 december 1997 om närmare föreskrifter för tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 820/97 avseende öronmärken, register på anläggningarna samt pass, inom ramen för systemet för identifiering och registrering av nötkreatur (EGT L 354, 30.12.1997, s. 19), ändrad genom - 31998 R 1177: Kommissionens förordning (EG) nr 1177/98 av den 5.6.1998 (EGT L 163, 6.6.1998, s. 19), - 31998 R 2194: Kommissionens förordning (EG) nr 2194/98 av den 12.10.1998 (EGT L 276, 13.10.1998, s. 4), - 31999 R 0331: Kommissionens förordning (EG) nr 331/1999 av den 12.2.1999 (EGT L 40, 13.2.1999, s. 27), - 31999 R 1663: Kommissionens förordning (EG) nr 1663/1999 av den 28.7.1999 (EGT L 197, 29.7.1999, s. 27), - 32000 R 1606: Kommissionens förordning (EG) nr 1606/2000 av den 24.7.2000 (EGT L 185, 25.7.2000, s. 16). Förteckningen i bilagan skall ersättas med följande: "Österrike | AT | Belgien | BE | Tjeckien | CZ | Cypern | CY | Danmark | DK | Estland | EE | Finland | FI | Frankrike | FR | Tyskland | DE | Grekland | EL | Ungern | HU | Irland | IE | Italien | IT | Lettland | LV | Litauen | LT | Luxemburg | LU | Malta | MT | Nederländerna | NL | Polen | PL | Portugal | PT | Slovenien | SI | Slovakien | SK | Spanien | ES | Sverige | SE | Förenade kungariket | UK" | . 65. 31998 D 0071: Kommissionens beslut 98/71/EG av den 7 januari 1998 om upprättande av provisoriska förteckningar över anläggningar i Tjeckiska republiken från vilka medlemsstaterna tillåter import av mjölk och mjölkbaserade produkter avsedda för konsumtion, om import av mjölk och mjölkbaserade produkter som inte är avsedda som livsmedel och om ändring av kommissionens beslut 97/299/EG och 97/252/EG (EGT L 11, 17.1.1998, s. 39). Beslut 98/71/EG skall upphöra att gälla. 66. 31998 D 0179: Kommissionens beslut 98/179/EG av den 23 februari 1998 om fastställande av tillämpningsföreskrifter avseende officiell provtagning för kontroll av vissa ämnen och resthalter av dessa i levande djur och animaliska produkter (EGT L 65, 5.3.1998, s. 31). Följande mening skall läggas till i punkt 1.2 andra stycket i bilagan: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien måste ackreditering ha erhållits senast vid anslutningen." 67. 31998 D 0371: Kommissionens beslut 98/371/EG av den 29 maj 1998 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för import av färskt kött från vissa europeiska länder (EGT L 170, 16.6.1998, s. 16), ändrat genom - 31998 D 0546: Kommissionens beslut 98/546/EG av den 22.7.1998 (EGT L 260, 23.9.1998, s. 15), - 31999 D 0538: Kommissionens beslut 1999/538/EG av den 26.7.1999 (EGT L 207, 6.8.1999, s. 21), - 32000 D 0019: Kommissionens beslut 2000/19/EG av den 9.12.1999 (EGT L 6, 11.1.2000, s. 58), - 32001 D 0774: Kommissionens beslut 2001/774/EG av den 7.11.2001 (EGT L 291, 8.11.2001, s. 48), - 32001 D 0849: Kommissionens beslut 2001/849/EG av den 30.11.2001 (EGT L 315, 1.12.2001, s. 71), - 32002 D 0007: Kommissionens beslut 2002/7/EG av den 28.12.2001 (EGT L 3, 5.1.2002, s. 50). a) I bilaga I skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. b) I bilaga II skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 68. 31998 D 0536: Kommissionens beslut 98/536/EG av den 3 september 1998 om fastställande av förteckningen över nationella referenslaboratorier för restsubstansforskning (EGT L 251, 11.9.1998, s. 39). I bilagan skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien | National Reference Laboratory for residues of Veterinary Drugs Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Hudcova 56 A 621 00 Brno | Grupperna A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f | National Reference Laboratory for Mycotoxins and other natural Toxins, Dyes and Antibacterial substances Státní veterinární ústav Jihlava Rantířovská 93 586 05 Jihlava | Grupperna B1, B3e, B3d | National Reference Laboratory for Pesticides and PCB's Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 – Lysolaje | Grupperna B3a, B3b | National Reference Laboratory for Chemical elements Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1 779 00 Olomouc | Grupp B3c | National Reference Laboratory for Determination of Radioactive Substances in Food and Food Chains Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 – Lysolaje | Grupp B3f" | Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupp A Grupperna B1, B2 | Tervisekaitseinspektsiooni Tartu Keemialaboratoorium Põllu 1a 50303 Tartu | Grupperna B3a, B3b | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu | Grupp B3c | Taimse Materjali Kontrolli Keskus Teaduse 6 75501 Saku, Harjumaa | Grupp B3d | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupperna B3e, B3f" | Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτωνΓενικό Χημείο του ΚράτουςΚίμωνος 441451 Λευκωσία National Reference Laboratory for the Control of ResiduesGeneral State LaboratoryKimonos 441451, Nicosia | Alla grupper | Lettland | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 | Alla grupper | Litauen | Nacionalinė veterinarijos laboratorija J. Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius | Alla grupper" | Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81. H-1465 Budapest | Alla grupper | Malta | Ministry for Agriculture and Fisheries Food and Veterinary Regulation Division Public Health and Laboratory Diagnostics Unit Albertown – Marsa, Malta | Grupperna B1, B3c | Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise – G. Caporale Campo Boario 64100 Teramo, Italia | Grupp A Grupperna B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f | Central Science Laboratory – Sand Hutton York, United Kingdom | Grupperna A6, B2b | Progetto Natura Via Marradi 41 59100-Prato, Italia | Grupperna B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b." | Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "Polen | Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupperna A1, A2, A3, A4 Grupp B1 | Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupperna A5, A6 Grupperna B1, B2, B3" | Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien | Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana | Grupperna A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d | Zavod za zdravstveno varstvo Maribor Prvomajska ulica 1 SI-2000 Maribor | Grupperna A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c | Slovakien | Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01 Nitra | Grupperna A1, A3, A4, A5 | Štátny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK-040 01 Košice | Grupperna A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d | Štátny veterinárny a potravinový ústav Botanická 15 SK-842 52 Bratislava | Grupperna A6, B2c, B2e, B3a, B3b | Štátny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 SK-026 80 Dolný Kubín | Grupperna B1, B2f, B3e | Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01 Nitra | Grupp B3f (radioaktivitet) | Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky Ústav preventívnej a klinickej medicíny Limbova 14 SK-833 01 Bratislava | Grupp B3f (dioxiner och liknande föreningar)" | 69. 31998 D 0675: Kommissionens beslut 98/675/EG av den 16 november 1998 om fastställande av särskilda villkor för import av fiskeriprodukter och produkter från vattenbruk med ursprung i Estland (EGT L 317, 26.11.1998, s. 42). Beslut 98/675/EG skall upphöra att gälla. 70. 31999 D 0120: Kommissionens beslut 1999/120/EG av den 27 januari 1999 om upprättande av provisoriska förteckningar över anläggningar i tredje land från vilka medlemsstaterna tillåter import av djurtarmar, magar och urinblåsor (EGT L 36, 10.2.1999, s. 21), ändrat genom - 31999 D 0263: Kommissionens beslut 1999/263/EG av den 19.4.1999 (EGT L 103, 20.4.1999, s. 33), - 32000 D 0080: Kommissionens beslut 2000/80/EG av den 20.12.1999 (EGT L 30, 4.2.2000, s. 41), - 32002 D 0483: Kommissionens beslut 2002/483/EG av den 24.6.2002 (EGT L 166, 25.6.2002, s. 25). a) I bilagan skall rubriken och hänvisningarna ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar 1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn 3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad 4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region 5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar" b) I bilagan skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFEGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN" ii) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA" iii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN" iv) "País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΝΓΚΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH" v) "País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN" vi) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN" vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA" viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUÍÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ" ix) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE" x) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA" xi) "País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA" xii) "País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN" xiii) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN" xiv) "País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS" xv) "País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÍNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN" xvi) "País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN" xvii) "País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: JAAPAN / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN" xviii) "País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT" xix) "País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON" xx) "País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO" xxi) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO" xxii) "País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET" xxiii) "País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: NICARÁGUA / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA" xxiv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND" xxv) "País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA" xxvi) "País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY" xxvii) "País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU" xxviii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN" xxix) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN" xxx) "País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN" xxxi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN" xxxii) "País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN" xxxiii) "País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET" xxxiv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI D'AMERICA / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA" xxxv) "País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA" xxxvi) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY" xxxvii) "País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN" xxxviii) "País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJA FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN". c) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovakien. 71. 31999 D 0710: Kommissionens beslut 1999/710/EG av den 15 oktober 1999 om upprättande av provisoriska förteckningar över anläggningar i tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av malet kött och köttberedningar (EGT L 281, 4.11.1999, s. 82), ändrat genom - 32000 D 0079: Kommissionens beslut 2000/79/EG av den 20.12.1999 (EGT L 30, 4.2.2000, s. 39), - 32000 D 0252: Kommissionens beslut 2000/252/EG av den 17.3.2000 (EGT L 78, 29.3.2000, s. 28), - 32000 D 0430: Kommissionens beslut 2000/430/EG av den 6.7.2000 (EGT L 170, 11.7.2000, s. 14), - 32001 D 0336: Kommissionens beslut 2001/336/EG av den 18.4.2001 (EGT L 120, 28.4.2001, s. 39). a) I bilagan skall rubriken och hänvisningen ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai/Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar 1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn 3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad 4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region 5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet MM = Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött MP = Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar 6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar 7 = Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo. Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES. Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF. Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen. Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted. Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου. Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC. Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil. Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio. Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām. Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus. Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE. Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad. Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE. Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho. Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES. Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES. Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset. Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG." b) I bilagan skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA" ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN" iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE" iv) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL" v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND" vi) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN" vii) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILÂNDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND". c) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Ungern, Polen, Slovakien. 72. 32000 D 0050: Kommissionens beslut 2000/50/EG av den 17 december 1999 om krav för inspektion av anläggningar där djur hålls för animalieproduktion (EGT L 19, 25.1.2000, s. 51). Följande mening skall läggas till i artikel 2: "Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall lägga fram rapporten första gången senast den 30 april 2006." 73. 32000 L 0075: Rådets direktiv 2000/75/EG av den 20 november 2000 om fastställande av särskilda bestämmelser om åtgärder för bekämpning och utrotning av bluetongue (EGT L 327, 22.12.2000, s. 74). a) Rubriken på bilaga I A skall ersättas med följande: "LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS' A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE) LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE" b) I bilaga I A skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien: Institute for Animal Health Pirbright Laboratory Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF United Kingdom" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia) Lettland: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 LV-1076 Rīga Litauen: Nacionalinė veterinarijos laboratorija J. Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. Tábornok u. 2. H-1581 Budapest Malta: Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise Via Campo Boario IT-64100 Teramo" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "Polen: Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego Al. Partyzantów 57 PL-24-100 Puławy" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana Slovakien: Institute for Animal Health Pirbright Laboratory Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF United Kingdom" 74. 32000 D 0085: Kommissionens beslut 2000/85/EG av den 21 december 1999 om särskilda importvillkor för fiskeri- och vattenbruksprodukter med ursprung i Lettland (EGT L 26, 2.2.2000, s. 21). Beslut 2000/85/EG skall upphöra att gälla. 75. 32000 D 0087: Kommissionens beslut 2000/87/EG av den 21 december 1999 om särskilda villkor för import av fiskeriprodukter med ursprung i Litauen (EGT L 26, 2.2.2000, s. 42). Beslut 2000/87/EG skall upphöra att gälla. 76. 32000 D 0159: Kommissionens beslut 2000/159/EG av den 8 februari 2000 om preliminärt godkännande av restsubstansplaner från tredje land i enlighet med rådets direktiv 96/23/EG (EGT L 51, 24.2.2000, s. 30), ändrat genom - 32001 D 0487: Kommissionens beslut 2001/487/EG av den 18.6.2001 (EGT L 176, 29.6.2001, s. 68), - 32002 D 0336: Kommissionens beslut 2002/336/EG av den 25.4.2002 (EGT L 116, 3.5.2002, s. 51). I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien. 77. 32000 D 0284: Kommissionens beslut 2000/284/EG av den 31 mars 2000 om upprättande av en förteckning över godkända stationer för insamling av sperma för import av sperma från hästdjur från tredje land och om ändring av beslut 96/539/EG och 96/540/EG (EGT L 94, 14.4.2000, s. 35), ändrat genom - 32000 D 0444: Kommissionens beslut 2000/444/EG av den 5.7.2000 (EGT L 179, 18.7.2000, s. 15), - 32000 D 0790: Kommissionens beslut 2000/790/EG av den 30.11.2000 (EGT L 314, 14.12.2000, s. 32), - 32001 D 0169: Kommissionens beslut 2001/169/EG av den 16.2.2001 (EGT L 60, 1.3.2001, s. 62), - 32001 D 0392: Kommissionens beslut 2001/392/EG av den 4.5.2001 (EGT L 138, 22.5.2001, s. 22), - 32001 D 0612: Kommissionens beslut 2001/612/EG av den 20.7.2001 (EGT L 214, 8.8.2001, s. 51), - 32001 D 0734: Kommissionens beslut 2001/734/EG av den 11.10.2001 (EGT L 275, 18.10.2001, s. 19), - 32002 D 0073: Kommissionens beslut 2002/73/EG av den 30.1.2002 (EGT L 33, 2.2.2002, s. 18), - 32002 D 0297: Kommissionens beslut 2002/297/EG av den 10.4.2002 (EGT L 101, 17.4.2002, s. 46), - 32002 D 0339: Kommissionens beslut 2002/339/EG av den 2.5.2002 (EGT L 116, 3.5.2002, s. 63), - 32002 D 0416: Kommissionens beslut 2002/416/EG av den 6.6.2002 (EGT L 150, 8.6.2002, s. 56), - 32002 D 0776: Kommissionens beslut 2002/776/EG av den 3.10.2002 (EGT L 267, 4.10.2002, s. 30). a) Rubriken och hänvisningen i bilagan skall ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA 1. Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version 2. Código ISO - Kód ISO - ISO-kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO-code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod 3. Tercer país - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Third country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Kraj trzeci - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land 4. Nombre del centro autorizado - Název schválené stanice - Den godkendte stations navn - Name der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi - Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου - Name of approved centre - Nom du centre agréé - Nome del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums - Patvirtinto centro pavadinimas - Az engedélyezett állomás neve - Isem taċ-ċentru approvat - Naam van het erkende centrum - Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome do centro aprovado - Názov schválenej stanice - Ime odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman nimi - Den godkända stationens namn 5. Dirección del centro autorizado - Adresa schválené stanice - Den godkendte stations adresse - Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama aadress - Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου - Address of approved centre - Adresse du centre agréé - Indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra adrese - Patvirtinto centro adresas - Az engedélyezett állomás címe - Indirizz taċ-ċentru approvat - Adres van het erkende centrum - Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Endereço aprovado - Adresa schválenej stanice - Naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman osoite - Den godkända stationens adress 6. Autoridad competente en materia de autorización - Příslušný schvalující orgán - Godkendelsesmyndighed - Zulassungsbehörde - Tunnustuse andnud järelevalveasutus - Εγκρίνουσα αρχή - Approving authority - Autorité d'agrément - Autorità che rilascia il riconoscimento - Iestāde, kura veic atzīšanu - Patvirtinanti institucija - Engedélyező hatóság - Awtorita'ta' l-approvazzjoni - Autoriteit die de erkenning heeft verleend - Organ zatwierdzający - Autoridade de aprovação - Schvaľujúci orgán - Pristojni organ za odobritev - Hyväksyntäviranomainen - Godkännandemyndighet 7. Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθμός έγκρισης - Approval number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' l-approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Číslo schválenia - Veterinarska številka odobritve - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer 8. Fecha de la autorización - Datum schválení - Godkendelsesdato - Zulassungsdatum - Tunnustamise kuupäev - Ημερομηνία έγκρισης - Approval date - Date d'agrément - Data di approvazione - Atzīšanas datums - Patvirtinimo data - A működési engedély kiadásának dátuma - Data ta' l-approvazzjoni - Datum van erkenning - Data zatwierdzenia - Data da aprovação - Dátum schválenia - Datum odobritve - Hyväksyntäpäivä - Datum för godkännandet" . b) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien. c) I bilagan skall fotnot a ersättas med följande: "(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose —Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts." d) I bilagan skall fotnot b ersättas med följande: "(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden — Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba sperma registrovaných koní - Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar." 78. 32000 D 0585: Kommissionens beslut 2000/585/EG av den 7 september 2000 om djurhälso- och hygienkrav och utfärdande av veterinärintyg för import av kött av vilt, hägnat vilt och kanin från tredje länder och om upphävande av kommissionens beslut 97/217/EG, 97/218/EG, 97/219/EG och 97/220/EG (EGT L 251, 6.10.2000, s. 1), ändrat genom - 32001 D 0640: Kommissionens beslut 2001/640/EG av den 2.8.2001 (EGT L 223, 18.8.2001, s. 28), - 32001 D 0736: Kommissionens beslut 2001/736/EG av den 17.10.2001 (EGT L 275, 18.10.2001, s. 32), - 32002 D 0219: Kommissionens beslut 2002/219/EG av den 7.3.2002 (EGT L 72, 14.3.2002, s. 27), - 32002 D 0646: Kommissionens beslut 2002/646/EG av den 31.7.2002 (EGT L 211, 7.8.2002, s. 23). a) I bilaga I skall uppgifterna för Tjeckien utgå. b) I bilaga II skall uppgifterna för följande länder utgå. Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 79. 32000 D 0609: Kommissionens beslut 2000/609/EG av den 29 september 2000 om fastställande av djurhälsovillkor och utfärdande av veterinärintyg för import av kött från ratiter i hägn och om ändring av beslut 94/85/EG om utarbetande av en förteckning över de tredje länder från vilka medlemsstaterna medger import av färskt fjäderfäkött (EGT L 258, 12.10.2000, s. 49), ändrat genom - 32000 D 0782: Kommissionens beslut 2000/782/EG av den 8.12.2000 (EGT L 309, 9.12.2000, s. 37). I bilaga I skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Cypern, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 80. 32000 D 0676: Kommissionens beslut 2000/676/EG av den 20 oktober 2000 om särskilda villkor för import av fiskeriprodukter med ursprung i Polen (EGT L 280, 4.11.2000, s. 69). Beslut 2000/676/EG skall upphöra att gälla. 81. 32000 R 1760: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 av den 17 juli 2000 om upprättande av ett system för identifiering och registrering av nötkreatur samt märkning av nötkött och nötköttsprodukter och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 820/97 (EGT L 204, 11.8.2000, s. 1). a) I artikel 4.1 första stycket skall följande mening läggas till efter första meningen: "Alla djur i en anläggning i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakien som är födda senast vid anslutningen eller är avsedda för handel inom gemenskapen efter detta datum skall identifieras med hjälp av ett öronmärke som är godkänt av den behöriga myndigheten och som sätts fast i vardera örat." b) I artikel 4.2 skall följande stycke läggas till efter tredje stycket: "Djur som är födda i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakien efter anslutningen får inte flyttas från en anläggning utan att vara identifierade i enlighet med denna artikel." c) Följande stycke skall läggas till i artikel 6.1 efter första stycket: "Från och med anslutningen skall den behöriga myndigheten i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien inom 14 dagar efter det att den har underrättats om ett djurs födelse utfärda ett pass för varje djur som skall identifieras i enlighet med artikel 4 eller, när det gäller djur som importerats från tredje land, inom 14 dagar efter underrättelsen om att den berörda medlemsstaten har identifierat djuret i enlighet med artikel 4.3." d) I artikel 20 skall följande mening läggas till: "Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall göra detta senast tre månader efter anslutningen." 82. 32001 D 0039: Kommissionens beslut 2001/39/EG av den 22 december 2000 om särskilda villkor för import av fiskeriprodukter med ursprung i Tjeckiska republiken (EGT L 10, 13.1.2001, s. 68). Beslut 2001/39/EG skall upphöra att gälla. 83. 32001 L 0089: Rådets direktiv 2001/89/EG av den 23 oktober 2001 om gemenskapsåtgärder för bekämpning av klassisk svinpest (EGT L 316, 1.12.2001, s. 5). I bilaga III.1 skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover Lettland Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga Litauen Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest Malta Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "Polen Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana Slovakien Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen" 84. 32001 D 0556: Kommissionens beslut 2001/556/EG av den 11 juli 2001 om upprättande av tillfälliga förteckningar över anläggningar i tredje land från vilka medlemsstaterna tillåter import av gelatin som skall användas i livsmedel (EGT L 200, 25.7.2001, s. 23). a) I bilagan skall rubriken och hänvisningen ersättas med följande: "ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě/ Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produto: gelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel 1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens 2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn 3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad 4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region" b) I bilagan skall rubrikerna över tabellerna ersättas med följande: i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA" ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN" iii) "País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND" iv) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA" v) "País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA" vi) "País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA" vii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN" viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUÍÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ" ix) "País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN" x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA". c) I bilagan skall uppgifterna för Slovakien utgå. 85. 32001 D 0827: Kommissionens beslut 2001/827/EG av den 23 november 2001 om förteckningen över de anläggningar i Litauen som är godkända för import av färskt kött till gemenskapen (EGT L 308, 27.11.2001, s. 39). Beslut 2001/827/EG skall upphöra att gälla. 86. 32001 R 0999: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 999/2001 av den 22 maj 2001 om fastställande av bestämmelser för förebyggande, kontroll och utrotning av vissa typer av transmissibel spongiform encefalopati (EGT L 147, 31.5.2001, s. 1), ändrad genom - 32001 R 1248: Kommissionens förordning (EG) nr 1248/2001 av den 22.6.2001 (EGT L 173, 27.6.2001, s. 12), - 32001 R 1326: Kommissionens förordning (EG) nr 1326/2001 av den 29.6.2001 (EGT L 177, 30.6.2001, s. 60), - 32002 R 0270: Kommissionens förordning (EG) nr 270/2002 av den 14.2.2002 (EGT L 45, 15.2.2002, s. 4), - 32002 R 1494: Kommissionens förordning (EG) nr 1494/2002 av den 21.8.2002 (EGT L 225, 22.8.2002, s. 3). a) I kapitel A del II.2 i bilaga III skall tabellen ersättas med följande: " Medlemsstat | Minsta årliga urvalsstorlek Slaktade djur [] | Belgien | 3750 | Tjeckien | 2750 | Danmark | 3000 | Tyskland | 60000 | Estland | 950 | Grekland | 60000 | Spanien | 60000 | Frankrike | 60000 | Irland | 60000 | Italien | 60000 | Cypern | 13550 | Lettland | 1650 | Litauen | 1100 | Luxemburg | 250 | Ungern | 33750 | Malta | 650 | Nederländerna | 39000 | Österrike | 8200 | Polen | 10550 | Portugal | 22500 | Slovenien | 1900 | Slovakien | 13400 | Finland | 1900 | Sverige | 5250 | Förenade kungariket | 60000 | " b) I kapitel A del II.3 i bilaga III skall tabellen ersättas med följande: " Medlemsstat | Minsta årliga urvalsstorlek Döda djur [] | Belgien | 450 | Tjeckien | 350 | Danmark | 400 | Tyskland | 6000 | Estland | 130 | Grekland | 6000 | Spanien | 6000 | Frankrike | 6000 | Irland | 6000 | Italien | 6000 | Cypern | 1800 | Lettland | 220 | Litauen | 150 | Luxemburg | 30 | Ungern | 4500 | Malta | 90 | Nederländerna | 5000 | Österrike | 1100 | Polen | 1650 | Portugal | 6000 | Slovenien | 250 | Slovakien | 1800 | Finland | 250 | Sverige | 800 | Förenade kungariket | 6000 | " c) I kapitel A.3 i bilaga X skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "Cypern: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia) Tjeckien: Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava" Mellan de uppgifter som gäller Danmark och Finland: "Estland: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu" Mellan de uppgifter som gäller Grekland och Irland: "Ungern: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. Tábornok u. 2. H -1581-Budapest" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "Lettland: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 LV-1076 Rīga Litauen: Nacionalinė veterinarijos laboratorija J. Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Malta: National Veterinary Laboratory Marsa Malta" Mellan de uppgifter som gäller Nederländerna och Portugal: "Polen: Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego Al. Partyzantów 57 PL-24-100 Puławy" Mellan de texter som gäller Portugal och Spanien: "Slovakien: Neuroimunologický ústav SAV Dúbravská cesta 9 SK-942 45 Bratislava Slovenien: Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana" 87. 32002 L 0004: Kommissionens direktiv 2002/4/EG av den 30 januari 2002 om registrering av anläggningar som håller värphöns och som omfattas av rådets direktiv 1999/74/EG (EGT L 30, 31.1.2002, s. 44). Förteckningen i punkt 2.2 i bilagan skall ersättas med följande: "AT | Österrike | BE | Belgien | CY | Cypern | CZ | Tjeckien | DE | Tyskland | DK | Danmark | EE | Estland | EL | Grekland | ES | Spanien | FI | Finland | FR | Frankrike | HU | Ungern | IE | Irland | IT | Italien | LT | Litauen | LU | Luxemburg | LV | Lettland | MT | Malta | NL | Nederländerna | PL | Polen | PT | Portugal | SE | Sverige | SI | Slovenien | SK | Slovakien | UK | Förenade kungariket." | 88. 32002 D 0024: Kommissionens beslut 2002/24/EG av den 11 januari 2002 om särskilda villkor för import av fiskeriprodukter med ursprung i Republiken Slovenien (EGT L 11, 15.1.2002, s. 20). Beslut 2002/24/EG skall upphöra att gälla. 89. 32002 L 0060: Rådets direktiv 2002/60/EG av den 27 juni 2002 om särskilda bestämmelser för bekämpning av afrikansk svinpest och om ändring av direktiv 92/119/EEG beträffande Teschensjuka och afrikansk svinpest (EGT L 192, 20.7.2002, s. 27). I bilaga IV skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής Υπουργείο Γεωργίας Αχαρνών 2, 10176 Αθήνα Lettland Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 LV-1076 Rīga Litauen Nacionalinė veterinarijos laboratorija J. Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. Tábornok u. 2. H-1581 Budapest Malta Institute for Animal Health Pirbright Laboratory Ash Road — Pirbright Woking — Surrey GU24 ONF United Kingdom" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "Polen Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego ul. Wodna 7 PL-98-220 Zduńska Wola" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana Slovakien Štátny veterinárny ústav Pod dráhami 918 SK-960 86 Zvolen" . 90. 32002 D 0199: Kommissionens beslut 2002/199/EG av den 30 januari 2002 om djurhälsovillkor och utfärdande av veterinärintyg för import av levande nötkreatur och svin från vissa tredje länder (EGT L 71, 13.3.2002, s. 1), ändrat genom - 32002 D 0578: Kommissionens beslut 2002/578/EG av den 10.7.2002 (EGT L 183, 12.7.2002, s. 62). a) I bilaga I skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Cypern, Ungern, Litauen, Lettland, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien. b) I bilaga II skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Estland, Cypern, Ungern, Litauen, Lettland, Malta, Polen, Slovenien, Slovakien. 91. 32002 D 0613: Kommissionens beslut 2002/613/EG av den 19 juli 2002 om villkor för import av sperma från tama svin (EGT L 196, 25.7.2002, s. 45). a) I bilaga II skall följande utgå: "Ungern Cypern" b) Rubriken i bilaga IV skall ersättas med följande: "(Schweiz)" c) I bilaga V skall uppgifterna för följande länder utgå: Cypern, Ungern. II. FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING 1. 31995 D 0514: Rådets beslut 95/514/EG av den 29 november 1995 om likvärdighet av fältbesiktningar av utsädesodlingar i tredje land och om likvärdighet av utsäde producerat i tredje land (EGT L 296, 9.12.1995, s. 34), ändrat genom - 31996 D 0217: Kommissionens beslut 96/217/EG av den 8.3.1996 (EGT L 72, 21.3.1996, s. 37), - 31997 D 0033: Rådets beslut 97/33/EG av den 17.12.1996 (EGT L 13, 16.1.1997, s. 31), - 31998 D 0162: Rådets beslut 98/162/EG av den 16.2.1998 (EGT L 53, 24.2.1998, s. 21), - 31998 D 0172: Kommissionens beslut 98/172/EG av den 17.2.1998 (EGT L 63, 4.3.1998, s. 29), - 32000 D 0326: Rådets beslut 2000/326/EG av den 2.5.2000 (EGT L 114, 13.5.2000, s. 30), - 32002 D 0276: Kommissionens beslut 2002/276/EG av den 12.4.2002 (EGT L 96, 13.4.2002, s. 28). I del I i bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. 2. 31997 D 0005: Kommissionens beslut 97/5/EG av den 12 december 1996 om erkännande av Ungern som fritt från Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al (EGT L 2, 4.1.1997, s. 21). Beslut 97/5/EG skall upphöra att gälla. 3. 31997 D 0788: Rådets beslut 97/788/EG av den 17 november 1997 om likvärdighet av kontroller i tredje land av förfaranden för upprätthållande av sorter (EGT L 322, 25.11.1997, s. 39), ändrat genom - 32002 D 0580: Rådets beslut 2002/580/EG av den 18.6.2002 (EGT L 184, 13.7.2002, s. 26). a) I bilagan skall uppgifterna för följande länder utgå: Tjeckien, Ungern, Polen, Slovenien, Slovakien. b) I fotnot 1 i bilagan skall följande utgå: "CZ = Tjeckien", "HU = Ungern", "PL = Polen", "SI = Slovenien" och "SK = Slovakien". 4. 31998 D 0083: Kommissionens beslut 98/83/EG av den 8 januari 1998 om erkännande av vissa tredje länder och vissa regioner i tredje länder som fria från Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena på Citrus), Cercospora angolensis Carv. & Mendes eller Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena på Citrus) (EGT L 15, 21.1.1998, s. 41), ändrat genom - 31999 D 0104: Kommissionens beslut 1999/104/EG av den 26.1.1999 (EGT L 33, 6.2.1999, s. 27), - 32001 D 0440: Kommissionens beslut 2001/440/EG av den 29.5.2001 (EGT L 155, 12.6.2001, s. 13). I artikel 1 första strecksatsen skall följande länder strykas: "Cypern" och "Malta". 5. 32000 L 0029: Rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (EGT L 169, 10.7.2000, s. 1), ändrat genom - 32001 L 0033: Kommissionens direktiv 2001/33/EG av den 8.5.2001 (EGT L 127, 9.5.2001, s. 42), - 32002 L 0028: Kommissionens direktiv 2002/28/EG av den 19.3.2002 (EGT L 77, 20.3.2002, s. 23), - 32002 L 0036: Kommissionens direktiv 2002/36/EG av den 29.4.2002 (EGT L 116, 3.5.2002, s. 16), - 32002 L 0089: Rådets direktiv 2002/89/EC av den 28.11.2002 (OJ L 355, 30.12.2002, s. 45). a) I del B i bilaga I skall följande läggas till efter punkt 1 i tabell a: 1. | | "1.1Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | CY" | b) I del B i bilaga I skall punkterna 2 och 3 i tabell a ersättas med följande: "2.Globodera pallida (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK | 3.Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza och Menorca), IRL, CY, M, P (Azorerna och Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands län, Halland), FI (Åland, Åbo, Nyland, Kymmene, Tavastland, Birkaland och Satakunda)" | c) I del B i bilaga I skall punkt 1 i tabell b ersättas med följande: "1.Beet necrotic yellow vein virus | DK, F (Bretagne), FI, IRL, LT, P (Azorerna), S, UK (Nordirland)" | d) I del A avsnitt I a i bilaga II skall följande punkt strykas: "14.Eutetranychus orientalis Klein | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, utom frukter och fröer" | e) I del A avsnitt II a i bilaga II skall följande införas efter punkt 6: "6.1Eutetranychus orientalis Klein | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, utom frukter och fröer" | f) I del B i bilaga II skall punkt 6 d i tabell a ersättas med följande: "6 d)Ips sexdentatus Börner | Plantor av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., med en höjd av mer än 3 m, dock inte frukt och fröer, trä av barrträd (Coniferales), med bark, enbart av barrträd | CY, IRL, UK (Nordirland, Isle of Man)" | g) I del B i bilaga II skall punkt 2 i tabell b ersättas med följande: "2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Växtdelar, utom frukter, fröer och växter för plantering, men inklu-sive levande pollen för pollinering av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. utom Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och Stranvaesia Lindl. | E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzerna; Apulien; Basilicata; Kalabrien; Kampanien; Emilia-Romagna: provinserna Forlí-Cesena, Parma, Piacenza och Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurien; Lombardiet; Marche; Molise; Piemonte; Sardinien; Sicilien; Toskana; Trentino-Alto Adige: de autonoma provinserna Bolzano och Trento; Umbrien; Aostadalen; Venetien: utom i provinsen Rovigo kommunerna Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, och i provinsen Padua kommunerna Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, och i provinsen Verona kommunerna Palù, Roverchiara, Legnago (den del av kommunen som ligger nordost om vägen Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A, (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tyrolen (administrativa distriktet Lienz), Steiermark, Wien), P, SI, SK, FI, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna)" | h) I del B i bilaga II skall tabell d ersättas med följande: "d) Virus och virusliknande organismer Art | Föremål för angrepp | Skyddad(e) zon(er) | 1.Citrus tristeza virus (europeiska isolat) | Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa med stjälkar och blad | EL, F (Korsika), I, M, P | " i) I del A punkt 12 i bilaga III skall följande strykas i den högra kolumnen: "Cypern" och "Malta" j) I del A punkt 14 i bilaga III skall följande strykas i den högra kolumnen: "Estland, Lettland, Litauen", "Cypern" och "Malta" k) I bilaga III skall del B ersättas med följande: "DEL B VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL VILKAS INFÖRSEL SKALL FÖRBJUDAS I VISSA SKYDDADE ZONER Beskrivning | Skyddad(e) zon(er) | 1.Utan att det påverkar tillämpningen av de förbud som tillämpas för växter som anges i bilaga III A 9 och III A 18, i tillämpliga fall, växter och levande pollen för pollinering av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. utom Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och Stranvaesia Lindl., utom frukter och fröer, med ursprung i andra tredje länder än de som är erkänt fria från Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18 | E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzerna; Apulien; Basilicata; Kalabrien; Kampanien; Emilia-Romagna: provinserna Forlí-Cesena, Parma, Piacenza och Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurien; Lombardiet; Marche; Molise; Piemonte; Sardinien; Sicilien; Toskana; Trentino-Alto Adige: de autonoma provinserna Bolzano och Trento; Umbrien; Aostadalen; Venetien: utom i provinsen Rovigo kommunerna Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, och i provinsen Padua kommunerna Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, och i provinsen Verona kommunerna Palù, Roverchiara, Legnago (den del av kommunen som ligger nordost om vägen Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tyrolen (administrativa distriktet Lienz), Steiermark, Wien), LV, LT, P, SI, SK FI, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna) | " l) I del A avsnitt I punkt 34 andra strecksatsen i bilaga IV skall följande strykas i vänstra kolumnen: "Estland, Lettland, Litauen" m) I del A avsnitt I punkt 34 tredje strecksatsen i bilaga IV skall följande strykas i vänstra kolumnen: "Cypern" och "Malta" n) I del B punkt 6 i bilaga IV skall följande införas i högra kolumnen efter "IRL": "CY" o) I del B punkt 12 i bilaga IV skall följande införas i högra kolumnen efter "IRL": "CY" p) I del B punkt 14.5 i bilaga IV skall följande införas i högra kolumnen efter "IRL": "CY" q) I del B i bilaga IV skall punkt 21 ersättas med följande: "21.Växter och levande pollen för pollinering av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. utom Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och Stranvaesia Lindl., utom frukter och fröer | Utan att det påverkar tillämpningen av de förbud som tillämpas på växter som anges i bilaga III A 9 och 18 samt i bilaga III B 1, i tillämpliga fall, ett officiellt uttalande att a)växterna har sitt ursprung i skyddsområdena CZ (Sydmähren), E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzerna; Apulien; Basilicata; Kalabrien; Kampanien; Emilia-Romagna: provinserna Forlí-Cesena, Parma, Piacenza och Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurien; Lombardiet; Marche; Molise; Piemonte; Sardinien; Sicilien; Toskana; Trentino-Alto Adige: de autonoma provinserna Bolzano och Trento; Umbrien; Aostadalen; Veneto: utom i provinsen Rovigo kommunerna Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, och i provinsen Padua kommunerna Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, och i provinsen Verona kommunerna Palù, Roverchiara, Legnago (den del av kommunen som ligger nordost om vägen Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tyrolen (administrativa distriktet Lienz), Steiermark, Wien), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna)ellerb)växterna har producerats eller, i de fall då de flyttats till en "buffertzon" under en period på minst ett år förvarats på ett fältaa)som är beläget i en officiellt avgränsad "buffertzon" som täcker minst 50 km2, dvs. ett område där värdväxterna genomgår ett officiellt godkänt och övervakat bekämpnings-program avsett att minimera risken för att Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sprids från de växter som odlas därbb)som före ingången av den senast avslutade växtperioden har godkänts officiellt för odling av växter i enlighet med de krav som fastställs i denna punktcc)som i likhet med de andra delarna av "buffertzonen" har befunnits vara fritt från Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. efter ingången av den senast avslutade växtperiodenvid åtminstone två officiella kontroller av fältet och av den omgivande zonen på en radie av åtminstone 250 m, dvs. en gång under juli/augusti och en gång under september/oktoberochvid officiella stickprovs-kontroller som har gjorts i den omgivande zonen inom en radie på åtminstone 1 km, åtminstone en gång under juli till oktober, på utvalda lämpliga platser, särskilt där det finns lämpliga indikatorväxter,ochvid officiella undersökningar som utförts på officiellt tagna stickprov från växter som visat symptom på Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. på fältet eller i andra delar av "buffertzonen" i enlighet med en lämplig metod för laboratorie-undersökning,ochdd)från vilket, liksom från de andra delarna av "buffertzonen", inga värdväxter som visat symptom på Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. har förflyttats utan föregående officiell kontroll eller ett officiellt godkännande. | E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzerna; Apulien; Basilicata; Kalabrien; Kampanien; Emilia-Romagna: provinserna Forlí-Cesena, Parma, Piacenza och Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurien; Lombardiet; Marche; Molise; Piemonte; Sardinien; Sicilien; Toskana; Trentino-Alto Adige: de autonoma provinserna Bolzano och Trento; Umbrien; Aostadalen; Veneto: utom i provinsen Rovigo kommunerna Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, och i provinsen Padua kommunerna Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, och i provinsen Verona kommunerna Palù, Roverchiara, Legnago (den del av kommunen som ligger nordost om vägen Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tyrolen (administrativa distriktet Lienz), Steiermark, Wien), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna)" | r) I del B i bilaga IV skall följande läggas till efter punkt 21: "21.1Växter av Vitis L., utom frukter och fröer | Utan att det påverkar tillämpningen av det förbud som gäller för växter som anges i bilaga III A 15, ett officiellt uttalande att växterna a)har sitt ursprung i ett område som har påvisats vara fritt från Daktulosphaira vitifoliae (Fitch),ellerb)har odlats på ett produktionsställe som har påvisats vara fritt från Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) vid officiella kontroller som utförts under de två senaste avslutade växtperioderna,ellerc)har genomgått gasning eller annan lämplig behandling mot Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY | 21.2Frukter av Vitis L. | Frukten skall vara fri från blad och ett officiellt uttalande att frukten a)har sitt ursprung i ett område som har påvisats vara fritt från Daktulosphaira vitifoliae (Fitch),ellerb)har odlats på ett produktionsställe som har påvisats vara fritt från Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) vid officiella kontroller som utförts under de två senaste avslutade växtperioderna,ellerc)har genomgått gasning eller annan lämplig behandling mot Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY" | s) I del A II i bilaga V skall följande läggas till i punkt 1.9: ", frukter av Vitis L." t) I del B I punkt 7 b i bilaga V skall följande strykas: "Estland, Lettland, Litauen", "Cypern" och "Malta" u) I del B II i bilaga V skall följande läggas till efter punkt 6: "6a Frukter av Vitis L." 6. 32001 L 0032: Kommissionens direktiv 2001/32/EG av den 8 maj 2001 om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker inom gemenskapen och om upphävande av direktiv 92/76/EEG (EGT L 127, 9.5.2001, s. 38), ändrat genom - 32002 L 0029: Kommissionens direktiv 2002/29/EG av den 19.3.2002 (EGT L 77, 20.3.2002, s. 26). a) I artikel 1 skall följande punkter läggas till: "Den zon som anges i punkt a.3.1 och som gäller Cypern erkänns fram till den 31 mars 2006. Den zon som anges i punkt a.6 och som gäller Lettland, Slovenien och Slovakien erkänns fram till den 31 mars 2006. Den zon som anges i punkt a.11 och som gäller Cypern erkänns fram till den 31 mars 2006. Den zon som anges i punkt a.13 och som gäller Cypern och Malta erkänns fram till den 31 mars 2006. Den zon som anges i punkt b.2 och som gäller Lettland, Litauen, Slovenien och Slovakien erkänns fram till den 31 mars 2006. Den zon som anges i punkt d.1 och som gäller Litauen erkänns fram till den 31 mars 2006. Den zon som anges i punkt d.3 och som gäller Malta erkänns fram till den 31 mars 2006." b) I tabell a i bilagan skall följande punkt 3.1 läggas till efter punkt 3: "3.1Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Cypern," | c) Punkt 6 i tabell a i bilagan skall ersättas med följande: "6.Globodera pallida (Stone) Behrens | Lettland, Slovenien, Slovakien, Finland," | d) Punkt 11 i tabell a i bilagan skall ersättas med följande: "11.Ips sexdentatus Boerner | Irland, Cypern, Förenade kungariket (Nordirland och Isle of Man)" | e) Punkt 13 i tabell a i bilagan skall ersättas med följande: "13.Leptinotarsa decemlineata Say | Spanien (Ibiza och Menorca), Irland, Cypern, Malta, Portugal (Azorerna och Madeira), Finland (Åland, Tavastland, Kymmene, Birkaland, Satakunda, Åbo, Nyland), Sverige (Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar och Skåne), Förenade kungariket" | f) Punkt 2 i tabell b i bilagan skall ersättas med följande: "2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Spanien, Frankrike (Korsika), Irland, Italien (Abruzzerna; Apulien; Basilicata; Kalabrien; Kampanien; Emilia-Romagna: provinserna Forlí-Cesena, Parma, Piacenza och Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurien; Lombardiet; Marche; Molise; Piemonte; Sardinien; Sicilien; Toskana; Trentino-Alto Adige: de autonoma provinserna Bolzano och Trento; Umbrien; Aostadalen; Veneto: utom i provinsen Rovigo kommunerna Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, och i provinsen Padua kommunerna Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, och i provinsen Verona kommunerna Palù, Roverchiara, Legnago (den del av kommunen som ligger nordost om vägen Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Lettland, Litauen, Österrike (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tyrolen (administrativa distriktet Lienz), Steiermark, Wien), Portugal, Slovenien, Slovakien, Finland, Förenade kungariket (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna)" | g) Punkt 1 i tabell d i bilagan skall ersättas med följande: "1.Beet necrotic yellow vein virus | Danmark, Frankrike (Bretagne), Irland, Litauen, Portugal (Azorerna), Finland, Sverige, Förenade kungariket (Nordirland)" | h) Punkt 3 i tabell d i bilagan skall ersättas med följande: "3.Citrus tristeza virus (europeiska stammar) | Grekland, Frankrike (Korsika), Italien, Malta, Portugal" | 7. 32001 D 0575: Kommissionens beslut 2001/575/EG av den 13 juli 2001 om erkännande av Slovakien och Slovenien som fria från Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman och Kotthoff) Davis et al. (EGT L 203, 28.7.2001, s. 22). Beslut 2001/575/EG skall upphöra att gälla. 8. 32002 D 0674: Kommissionens beslut 2002/674/EG av den 22 augusti 2002 om erkännande av Slovakien som fritt från Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (EGT L 228, 24.8.2002, s. 33). Beslut 2002/674/EG skall upphöra att gälla. 7. FISKERI 1. 32001 R 0080: Kommissionens förordning (EG) nr 80/2001 av den 16 januari 2001 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 104/2000 beträffande meddelanden om erkännande av producentorganisationer samt fastställande av priser och interventioner inom den gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter (EGT L 13, 17.1.2001, s. 3), ändrad genom - 31998 R 2431: Kommissionens förordning (EG) nr 2431/98 av den 11.11.1998 (EGT L 302, 12.11.1998, s. 13), - 31999 R 2805: Kommissionens förordning (EG) nr 2805/1999 av den 22.12.1999 (EGT L 340, 31.12.1999, s. 51). a) Följande skall läggas till i bilaga I: "TJECKIEN | Praha | ESTLAND | Meeruse Lehtma Pärnu Veere | CYPERN | Λεμεσός | LETTLAND | Mērsrags Lielupe Liepāja Pāvilosta Rīga Roja Salacgrīva Skulte Ventspils | LITAUEN | Klaipėda Marijampolė Vilnius Kaunas Šiauliai Mažeikiai | UNGERN | Budapest | MALTA | Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk | POLEN | Darłowo Dziwnów Gdańsk Gdynia Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustka Władysławowo | SLOVENIEN | Gruškovje Obrežje Jelšane Luka Koper Letališče Brnik Dobova Dragonja Metlika Zavrč | SLOVAKIEN | Alla tullkontor som hanterar varors övergång till fri omsättning." | b) I bilaga II, tabell I, skall följande införas mellan uppgifterna för Belgien och Tyskland: "CY | Cypern | CZ | Tjeckien" | Mellan uppgifterna för Danmark och Spanien: "EE | Estland" | Mellan uppgifterna för Grekland och Irland: "HU | Ungern" | Mellan uppgifterna för Italien och Luxemburg: "LT | Litauen | LV | Lettland" | Mellan uppgifterna för Luxemburg och Nederländerna: "MT | Malta" | Mellan uppgifterna för Nederländerna och Portugal: "PL | Polen" | Mellan uppgifterna för Portugal och Sverige: "SI | Slovenien | SK | Slovakien" | . c) Följande skall läggas till i tabell 2 i bilaga II: Kod | Valuta | CZK | tjeckisk krona | EEK | estnisk krona | CYP | cypriotiskt pund | LVL | lettisk lats | LTL | litauisk litas | HUF | ungersk forint | MTL | maltesisk lira | PLN | polsk złoty | SIT | slovensk tolar | SKK | slovakisk krona | 2. 31996 R 2406: Rådets förordning (EG) nr 2406/96 av den 26 november 1996 om fastställande av gemensamma marknadsnormer för saluföring av vissa fiskeriprodukter (EGT L 334, 23.12.1996, s. 1), ändrad genom - 31997 R 0323: Kommissionens förordning (EG) nr 323/97 av den 21.2.1997 (EGT L 52, 22.2.1997, s. 8), - 32000 R 2578: Rådets förordning (EG) nr 2578/2000 av den 17.11.2000 (EGT L 298, 25.11.2000, s. 1), - 32001 R 2495: Kommissionens förordning (EG) nr 2495/2001 av den 19.12.2001 (EGT L 337, 20.12.2001, s. 23). I bilaga II skall uppgifterna om sill/strömming (Clupea harengus) i tabellen med storlekskategorier ersättas med följande: "Sill/strömming (Clupea harengus) | 1 | 0,250 eller mer | 4 eller färre | 1 | ICES Vb (EG-zon) | 20 cm | 2 | 0,125–0,250 | 5–8 | 2 | 20 cm | 3 | 0,085–0,125 | 9–11 | | (a) | 18 cm | 4(a) | 0,050–0,085 | 12–20 | 3 | (b) | 20 cm | Sill/strömming (Clupea harengus) från Östersjön, fångad och landad söder om 59° 30' | 4(b) | 0,036–0,085 | 12–27 | | | | Sill/strömming (Clupea harengus) från Östersjön, fångad och landad norr om 59° 30' | 4(c) | 0,057–0,085 | 12–17 | | | | 5 | 0,031–0,057 | 18–32 | | | | 6 | 0,023–0,031 | 33–44 | | | | Sill/strömming (Clupea harengus) från Östersjön, fångad och landad i vatten under Estlands respektive Lettlands suveränitet och jurisdiktion | 7(a) | 0,023–0,036 | 28–44 | | | | 7(b) | 0,014–0,023 | 45–70 | | | | Sill/strömming (Clupea harengus) från Östersjön, fångad och landad i Rigabukten | 8 | 0,010–0,014 | 71–100" | | | | 3. 32000 R 0104: Rådets förordning (EG) nr 104/2000 av den 17 december 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter (EGT L 17, 21.1.2000, s. 22). Följande skall läggas till i tabellen i bilaga IV: "19.Skarpsill (Sprattus sprattus) | ex03026180 | 20.Guldmakrill (Coryphaena hippurus) | ex03026999" | 4. 32001 R 0080: Kommissionens förordning (EG) nr 80/2001 av den 16 januari 2001 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 104/2000 beträffande meddelanden om erkännande av producentorganisationer samt fastställande av priser och interventioner inom den gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter (EGT L 13, 17.1.2001, s. 3), ändrad genom - 32001 R 2494: Kommissionens förordning (EG) nr 2494/2001 av den 19.12.2001 (EGT L 337, 20.12.2001, s. 22). a) Följande skall läggas till i tabell 1 i bilaga VIII: NUTS-kod "ISO-A3" | Land | "NUTS"-namn | CZ | Česká republika | | CZ01 | | Praha | EE | Eesti | | EE001 | | Põhja-Eesti | EE002 | | Kesk-Eesti | EE003 | | Kirde-Eesti | EE004 | | Lääne-Eesti | EE005 | | Lõuna-Eesti | CY | Κύπρος | | LV | Latvija | | LV001 | | Rīga | LV002 | | Vidzeme | LV003 | | Kurzeme | LV004 | | Zemgale | LV005 | | Latgale | LT | Lietuva | | LT001 | | Alytaus (apskritis) | LT002 | | Kauno (apskritis) | LT003 | | Klaipėdos (apskritis) | LT004 | | Marijampolės (apskritis) | LT005 | | Panevėžio (apskritis) | LT006 | | Šiaulių (apskritis) | LT007 | | Tauragės (apskritis) | LT008 | | Telšių (apskritis) | LT009 | | Utenos (apskritis) | LT00A | | Vilniaus (apskritis) | HU | Magyarorszàg | | HU01 | | Közép-Magyarország | HU02 | | Közép-Dunántúl | HU03 | | Nyugat-Dunántúl | HU04 | | Dél-Dunántúl | HU05 | | Észak-Magyarország | HU06 | | Észak-Alföld | HU07 | | Dél-Alföld | MT | Malta | | PL | Polska | | PL01 | | Dolnośląskie | PL02 | | Kujawsko-Pomorskie | PL03 | | Lubelskie | PL04 | | Lubuskie | PL05 | | Łódzkie | PL06 | | Małopolskie | PL07 | | Mazowieckie | PL08 | | Opolskie | PL09 | | Podkarpackie | PL0A | | Podlaskie | PL0B | | Pomorskie | PL0C | | Śląskie | PL0D | | Świętokrzyskie | PL0E | | Warmińsko-Mazurskie | PL0F | | Wielkopolskie | PL0G | | Zachodniopomorskie | SI | Slovenija | | SK | Slovensko | Slovenská republika | b) Följande skall införas i tabell 6 i bilaga VIII: Kod | Valuta | CZK | Tjeckiska kronor | EEK | Estniska kronor | CYP | Cypriotiska pund | LVL | Lettiska lats | LTL | Litauiska litas | HUF | Ungerska forinter | MTL | Maltesiska lire | PLN | Polska złoty | SIT | Slovenska tolar | SKK | Slovakiska kronor | c) Följande skall införas i bilaga VIII tabell 7: Kod | Art | "DOL | Coryphaena hippurus" | "SPR | Sprattus sprattus" | 5. 32001 R 2065: Kommissionens förordning (EG) nr 2065/2001 av den 22 oktober 2001 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 104/2000 beträffande konsumentinformation inom sektorn för fiskeri- och vattenbruksprodukter (EGT L 278, 23.10.2001, s. 6). I artikel 4.1 skall följande införas mellan uppgifterna på spanska och på danska: - På tjeckiska: "… uloveno v moři …" eller "… uloveno ve sladkých vodách …" eller "… pochází z chovu …" Mellan uppgifterna på tyska och på grekiska: - På estniska: "… püütud merest …" eller "… püütud sisevetest …" eller "… kasvatatud …". Mellan uppgifterna på italienska och på nederländska: - På lettiska: "… nozvejots jūrā …" eller "… nozvejots saldūdeņos …" eller "… izaudzēts …". - På litauiska: "… sužvejota …" eller "… sužvejota gėluose vandenyse …" eller "… užauginta …". - På ungerska: "… tengeri halzsákmányból …", "… édesvízi halzsákmányból …" eller "… akvakultúrából …". - På maltesiska: "… maqbud mill- baħar …" eller "… maqbud mill- ilma ħelu …" eller "… prodott ta""l-akwakultura …". Mellan uppgifterna på nederländska och på portugisiska: - På polska: "… poławiane w morzu …" eller "… poławiane w wodach śródlądowych …" eller "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …". Mellan uppgifterna på portugisiska och på finska: - På slovakiska: "… produkt morského rybolovu …" eller "… produkt zo sladkovodného rybárstva …" eller "… produkt farmového chovu rýb …". - På slovenska: "… ujeto …" eller "… ujeto v celinskih vodah …" eller "… vzrejeno …" eller "… gojeno …". 8. TRANSPORTPOLITIK A. INLANDSTRANSPORTER 31970 R 1108: Rådets förordning (EEG) nr 1108/70 av den 4 juni 1970 om införande av ett redovisningssystem för infrastrukturkostnader för transporter på järnväg, väg och inre vattenvägar (EGT L 130, 15.6.1970, s. 4), ändrad genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11979 R 1384: Rådets förordning (EEG) nr 1384/79 av den 25.6.1979 (EGT L 167, 5.7.1979, s. 1), - 31981 R 3021: Rådets förordning (EEG) nr 3021/81 av den 19.10.1981 (EGT L 302, 23.10.1981, s. 8), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31990 R 3572: Rådets förordning (EEG) nr 3572/90 av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 12), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Bilaga II skall ändras på följande sätt: a) I avsnitt "A.1 JÄRNVÄG - Huvudnät" skall följande införas: "Tjeckien - Správa železniční dopravní cesty s.o." "Estland - AS Eesti Raudtee - Edelaraudtee AS" "Lettland - Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)" "Litauen - Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai"" "Ungern - Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) - Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)" "Polen - PKP Polskie Linie Kolejowe S.A." "Slovenien - Slovenske železnice (SŽ)" "Slovakien - Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)" . b) I avsnitt "A.2 JÄRNVÄG - Nät öppna för allmän trafik och anslutna till huvudnätet (med undantag för stadsnät)" skall följande införas: "Tjeckien - Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s. - Connex Morava, a.s. - OKD Doprava, a.s. - Viamont, a.s." "Estland - AS Eesti Raudtee - Edelaraudtee AS" "Lettland - Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ) - Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC" "Litauen - Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai"" "Ungern - Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)" "Polen - Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. - Rybnik - Kopalnia Piasku "Kuźnica Warężyńska" S.A. - Dąbrowa Górnicza - Kopalnia Piasku "Szczakowa" S.A. - Jaworzno - Kopalnia Piasku "Kotlarnia" S.A. - Kotlarnia - Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju - Kopalnia Piasku "Maczki Bór" Sp. z o.o. - Sosnowiec" . c) I avsnitt "B. VÄGAR" skall följande införas: "Tjeckien 1. Dálnice 2. Silnice 3. Místní komunikace" "Estland 1. Põhimaanteed 2. Tugimaanteed 3. Kõrvalmaanteed 4. Kohalikud maanteed ja tänavad" "Cypern 1. Αυτοκινητόδρομοι 2. Κύριοι Δρόμοι 3. Δευτερεύοντες Δρόμοι 4. Τοπικοί Δρόμοι" "Lettland 1. Valsts galvenie autoceļi 2. Valsts 1. šķiras autoceļi 3. Valsts 2. šķiras autoceļi 4. Pilsētu ielas un autoceļi" "Litauen 1. Magistraliniai keliai 2. Krašto keliai 3. Rajoniniai keliai" "Ungern 1. Gyorsforgalmi utak 2. Főutak 3. Mellékutak 4. Önkormányzati utak" "Malta 1. Toroq Arterjali 2. Toroq Distributorji 3. Toroq Lokali" "Polen 1. Drogi krajowe 2. Drogi wojewódzkie 3. Drogi powiatowe 4. Drogi gminne" "Slovenien 1. Avtoceste 2. Hitre ceste 3. Glavne ceste 4. Regionalne ceste 5. Lokalne ceste 6. Javne poti" "Slovakien 1. Diaľnice 2. Rýchlostné cesty 3. Cesty I. triedy 4. Cesty II. triedy 5. Cesty III. triedy" . B. SJÖTRANSPORTER 31971 R 0281: Kommissionens förordning (EEG) nr 281/71 av den 9 februari 1971 om fastställande av den förteckning över vattenvägar för havsgående sjöfart som avses i artikel 3 e i rådets förordning (EEG) nr 1108/70 av den 4 juni 1970 (EGT L 33, 10.2.1971, s. 11), ändrad genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Följande skall införas i bilagan: "Polen 1. Den del av Nowowarpieńskie-sjön och den del av Szczecinbukten, tillsammans med Świna och Dziwna samt Kamieńskibukten, som ligger öster om statsgränsen mellan Polen och Tyskland, samt floden Odra mellan Szczecinbukten och Szczecins hamnvatten. 2. Den del av Gdańskbukten som ligger innanför en baslinje som löper från punkten 54 37' 36″ N och 18 49' 18″' E (på Helhalvön) till punkten 54 22' 12″' N och 19 21' 00″' E (på Wisłahalvön). 3. Den del av Wisłabukten som ligger sydväst om statsgränsen mellan Polen och Ryska federationen i den bukten. 4. De hamnvatten som mot havet avgränsas av en linje som förenar de längst ut i havet liggande permanenta hamnanläggningar som utgör en integrerande del av hamnsystemet." C. VÄGTRANSPORTER 1. 31985 R 3821: Rådets förordning (EEG) nr 3821/85 av den 20 december 1985 om färdskrivare vid vägtransporter (EGT L 370, 31.12.1985, s. 8), ändrad genom - 31990 R 3314: Kommissionens förordning (EEG) nr 3314/90 av den 16.11.1990 (EGT L 318, 17.11.1990, s. 20), - 31990 R 3572: Rådets förordning (EEG) nr 3572/90 av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 12), - 31992 R 3688: Kommissionens förordning (EEG) nr 3688/92 av den 21.12.1992 (EGT L 374, 22.12.1992, s. 12), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 R 2479: Kommissionens förordning (EG) nr 2479/95 av den 25.10.1995 (EGT L 256, 26.10.1995, s. 8), - 31997 R 1056: Kommissionens förordning (EG) nr 1056/97 av den 11.6.1997 (EGT L 154, 12.6.1997, s. 21), - 31998 R 2135: Rådets förordning (EG) nr 2135/98 av den 24.9.1998 (EGT L 274, 9.10.1998, s. 1), - 32002 R 1360: Kommissionens förordning (EG) nr 1360/2002 av den 13.6.2002 (EGT L 207, 5.8.2002, s. 1). a) I bilaga I B skall punkt 172 i del IV.1 ersättas med följande: "Samma ord på gemenskapens övriga officiella språk skall tryckas så att de bildar bakgrund på kortet enligt följande: ES | TARJETA DEL CONDUCTOR | TARJETA DE CONTROL | TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO | TARJETA DE LA EMPRESA | CS | KARTA ŘIDIČE | KONTROLNÍ KARTA | KARTA DÍLNY | KARTA PODNIKU | DA | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT | DE | FAHRERKARTE | KONTROLLKARTE | WERKSTATTKARTE | UNTERNEHMENSKARTE | ET | AUTOJUHI KAART | KONTROLLIJA KAART | TÖÖKOJA KAART | TÖÖANDJA KAART | EL | ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ | ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ | EN | DRIVER CARD | CONTROL CARD | WORKSHOP CARD | COMPANY CARD | FR | CARTE DE CONDUCTEUR | CARTE DE CONTROLEUR | CARTE D'ATELIER | CARTE D'ENTREPRISE | GA | CÁRTA TIOMÁNAÍ | CÁRTA STIÚRTHA | CÁRTA CEARDLAINNE | CÁRTA COMHLACHTA | IT | CARTA DEL CONDUCENTE | CARTA DI CONTROLLO | CARTA DELL'OFFICINA | CARTA DELL' AZIENDA | LV | VADĪTĀJA KARTE | KONTROLKARTE | DARBNĪCAS KARTE | UZŅĒMUMA KARTE | LT | VAIRUOTOJO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ | HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA | ELLENŐRI KÁRTYA | MŰHELY KÁRTYA | ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA | MT | KARTA TAS-SEWWIEQ | KARTA TAL-KONTROLL | KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET | KARTA TAL-KUMPANNIJA | NL | BESTUURDERS KAART | CONTROLEKAART | WERKPLAATSKAART | BEDRIJFSKAART | PL | KARTA KIEROWCY | KARTA KONTROLNA | KARTA WARSZTATOWA | KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA | PT | CARTÃO DE CONDUTOR | CARTÃO DE CONTROLO | CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO | CARTÃO DE EMPRESA | SK | KARTA VODIČA | KONTROLNÁ KARTA | DIELENSKÁ KARTA | PODNIKOVÁ KARTA | SL | VOZNIKOVA KARTICA | KONTROLNA KARTICA | KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA | KARTICA PODJETJA | FI | KULJETTAJAKORTTI | VALVONTAKORTTI | KORJAAMOKORTTI | YRITYSKORTTI | SV | FÖRARKORT | KONTROLLKORT | VERKSTADSKORT | FÖRETAGSKORT | " b) I bilaga I B skall punkt 174 i del IV.1 ersättas med följande: "Nationalitetsbeteckningen för den medlemsstat som utfärdar kortet, inlagd i vitt i en blå rektangel och omgiven av tolv gula stjärnor. Nationalitetsbeteckningarna skall vara följande: B: : Belgien CZ: : Tjeckien DK: : Danmark D: : Tyskland EST: : Estland GR: : Grekland E: : Spanien F: : Frankrike IRL: : Irland I: : Italien CY: : Cypern LV: : Lettland LT: : Litauen L: : Luxemburg H: : Ungern M: : Malta NL: : Nederländerna A: : Österrike PL: : Polen P: : Portugal SLO: : Slovenien SK: : Slovakien FIN: : Finland S: : Sverige UK: : Förenade kungariket" . c) I bilaga II skall förteckningen i punkt I.1 ersättas med följande: "Belgien | 6 | Tjeckien | 8 | Danmark | 18 | Tyskland | 1 | Estland | 29 | Grekland | 23 | Spanien | 9 | Frankrike | 2 | Irland | 24 | Italien | 3 | Cypern | CY | Lettland | 32 | Litauen | 36 | Luxemburg | 13 | Ungern | 7 | Malta | MT | Nederländerna | 4 | Österrike | 12 | Polen | 20 | Portugal | 21 | Slovenien | 26 | Slovakien | 27 | Finland | 17 | Sverige | 5 | Förenade kungariket | 11" | . 2. 31991 L 0439: Rådets direktiv 91/439/EEG av den 29 juli 1991 om körkort (EGT L 237, 24.8.1991, s. 1), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 L 0072: Rådets direktiv 94/72/EG av den 19.12.1994 (EGT L 337, 24.12.1994, s. 86), - 31996 L 0047: Rådets direktiv 96/47/EG av den 23.7.1996 (EGT L 235, 17.9.1996, s. 1), - 31997 L 0026: Rådets direktiv 97/26/EG av den 2.6.1997 (EGT L 150, 7.6.1997, s. 41), - 32000 L 0056: Kommissionens direktiv 2000/56/EG av den 14.9.2000 (EGT L 237, 21.9.2000, s. 45). a) I bilaga I punkt 2 skall tredje strecksatsen efter orden "Sidan 1 skall innehålla följande:" ersättas med följande: "— Nationalitetsbeteckningen för den medlemsstat som har utfärdat körkortet skall vara en av följande: B : Belgien CZ : Tjeckien DK : Danmark D : Tyskland EST : Estland GR : Grekland E : Spanien F : Frankrike IRL : Irland I : Italien CY : Cypern LV : Lettland LT : Litauen L : Luxemburg H : Ungern M : Malta NL : Nederländerna A : Österrike PL : Polen P : Portugal SLO : Slovenien SK : Slovakien FIN : Finland S : Sverige UK : Förenade kungariket" . b) I bilaga I punkt 3 skall andra stycket ersättas med följande: "Om en medlemsstat önskar avfatta dessa texter på ett annat nationellt språk än spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska eller svenska skall medlemsstaten upprätta en tvåspråkig version av körkortet där ett av de ovannämnda språken används, utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i denna bilaga." c) I bilaga I a skall punkt 2 c ersättas med följande: "c) Nationalitetsbeteckningen för den medlemsstat som utfärdar körkortet, inlagd i vitt i en blå rektangel och omgiven av tolv gula stjärnor, skall vara en av följande: B : Belgien CZ : Tjeckien DK : Danmark D : Tyskland EST : Estland GR : Grekland E : Spanien F : Frankrike IRL : Irland I : Italien CY : Cypern LV : Lettland LT : Litauen L : Luxemburg H : Ungern M : Malta NL : Nederländerna A : Österrike PL : Polen P : Portugal SLO : Slovenien SK : Slovakien FIN : Finland S : Sverige UK : Förenade kungariket" . d) I bilaga I a skall punkt 2 e ersättas med följande: "e) Orden "Europeiska gemenskapernas modell" skall finnas tryckt på det eller de språk som används i den medlemsstat som utfärdar körkortet, och beteckningen "körkort" på gemenskapens övriga språk skall vara tryckt i rosa och utgöra bakgrund på körkortet: Permiso de Conducción Řidičský průkaz Kørekort Führerschein Juhiluba Άδεια Οδήγησης Driving Licence Permis de conduire Ceadúnas Tiomána Patente di guida Vadītāja apliecība Vairuotojo pažymėjimas Vezetői engedély Liċenzja tas-Sewqan Rijbewijs Prawo Jazdy Carta de Condução Vodičský preukaz Vozniško dovoljenje Ajokortti Körkort" e) I bilaga I a skall punkt 2 b efter orden "Sidan 2 skall innehålla följande:" ersättas med följande: "Om en medlemsstat önskar avfatta dessa texter på ett annat nationellt språk än spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska eller svenska skall medlemsstaten upprätta en tvåspråkig version av körkortet där ett av de ovannämnda språken används, utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i denna bilaga." 3. 31992 L 0106: Rådets direktiv 92/106/EEG av den 7 december 1992 om gemensamma regler för vissa former av kombinerad transport av gods mellan medlemsstaterna (EGT L 368, 17.12.1992, s. 38), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I artikel 6.3 skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "— Tjeckien: silniční daň." Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "— Estland: raskeveokimaks." Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "— Cypern: τέλη κυκλοφορίας οχημάτων. — Lettland: transportlīdzekļa ikgadējā nodeva. — Litauen: transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis." Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "— Ungern: gépjárműadó. — Malta: liċenzja tat-triq/road licence fee." Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "— Polen: podatek od środków transportowych." Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "— Slovenien: letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila. — Slovakien: cestná daň." 4. 31992 R 0881: Rådets förordning (EEG) nr 881/92 av den 26 mars 1992 om tillträde till marknaden för godstransporter på väg inom gemenskapen till eller från en medlemsstats territorium eller genom en eller flera medlemsstaters territorier (EGT L 95, 9.4.1992, s. 1), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32002 R 0484: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 484/2002 av den 1.3.2002 (EGT L 76, 19.3.2002, s. 1). I bilaga I, tillståndets första sida, fotnot 1 och bilaga III, tillståndens första sida, fotnot 1 skall följande införas: "(CZ) Tjeckien", "(EST) Estland", "(CY) Cypern", "(LV) Lettland", "(LT) Litauen", "(H) Ungern", "(M) Malta", "(PL) Polen", "(SLO) Slovenien", "(SK) Slovakien". 5. 31992 R 0684: Rådets förordning (EEG) nr 684/92 av den 16 mars 1992 om gemensamma regler för internationell persontransport med buss (EGT L 74, 20.3.1992, s. 1), ändrad genom - 31998 R 0011: Rådets förordning (EG) nr 11/98 av den 11.12.1997 (EGT L 4, 8.1.1998, s. 1). I fotnot 1 i bilagan skall följande införas: "(CZ) Tjeckien", "(EST) Estland", "(CY) Cypern", "(LV) Lettland", "(LT) Litauen", "(H) Ungern", "(M) Malta", "(PL) Polen", "(SLO) Slovenien", "(SK) Slovakien". 6. 31996 L 0026: Rådets direktiv 96/26/EG av den 29 april 1996 om rätt att yrkesmässigt bedriva person- och godstransporter på väg och om ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för att främja ett effektivt utnyttjande av dessa transportörers etableringsrätt på området för nationella och internationella transporter (EGT L 124, 23.5.1996, s. 1), senast ändrat genom - 31998 L 0076: Rådets direktiv 98/76/EG av den 1.10.1998 (EGT L 277, 14.10.1998, s. 17). a) Följande punkter skall läggas till i artikel 10: "4. Med avvikelse från punkt 3 skall de intyg som före Tjeckiens anslutning har utfärdats till vägtransportörer anses vara likvärdiga med intyg som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta direktiv endast om de har utfärdats till - vägtransportörer på området för internationella gods- och persontransporter enligt vägtransportlag nr 111/1994 Sb., ändrad genom lag nr 150/2000 Sb., sedan den 1 juli 2000, - vägtransportörer på området för nationella gods- och persontransporter enligt vägtransportlag nr 111/1994 Sb., ändrad genom lag nr 150/2000 Sb., sedan den 1 januari 2003. 5. Med avvikelse från punkt 3 skall de intyg som före Estlands anslutning har utfärdats till vägtransportörer anses vara likvärdiga med intyg som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta direktiv endast om de har utfärdats till - vägtransportörer på området för internationella och nationella godstransporter enligt lagen om vägtransporter av den 7 juni 2000 (RT I 2000, 54, 346) sedan den 1 oktober 2000, - vägtransportörer på området för internationella och nationella persontransporter enligt lagen om kollektivtrafik av den 26 januari 2000 (RT I 2000, 10, 58) sedan den 1 oktober 2000. 6. Med avvikelse från punkt 3 skall de intyg som före Lettlands anslutning har utfärdats till vägtransportörer anses vara likvärdiga med intyg som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta direktiv endast om de har utfärdats till - vägtransportörer på området för internationella och nationella gods- och persontransporter enligt lagen om vägtransporter och transportministeriets förordning nr 9 av den 6 februari 2001 om prövningskommissionen för beviljande av yrkeskompetensintyg för nationella och internationella gods- och persontransporter, sedan den 1 april 2001. 7. Med avvikelse från punkt 3 skall de intyg som före Litauens anslutning har utfärdats till vägtransportörer anses vara likvärdiga med intyg som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta direktiv endast om de har utfärdats till - transportörer på området för internationella och nationella godstransporter på väg samt persontransporter på väg enligt transport- och kommunikationsministerns beslut nr 3-20 om prövning av personer som utför licenserad verksamhet på vägtransportområdet enligt yrkeskompetens av den 13 januari 2003, sedan den 17 januari 2003. 8. Med avvikelse från punkt 3 skall de intyg som före Ungerns anslutning har utfärdats till vägtransportörer anses vara likvärdiga med intyg som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta direktiv endast om de har utfärdats till - internationella vägtransportörer i enlighet med regeringsdekret nr 20/1991 (I. 29.) Korm. om ändring av dekret nr 89/1988 (XII. 20.) MT av ministerrådet sedan den 1 februari 1991, - nationella vägtransportörer i enlighet med regeringsdekret nr 31/1995 (III. 24.) Korm. om ändring av dekret nr 89/1988 (XII. 20.) MT av ministerrådet sedan den 1 april 1995, - vägtransportörer i enlighet med regeringsdekret nr 68/2001 (IV. 20.) Korm. om ändring av dekret nr 89/1988 (XII. 20.) MT av ministerrådet sedan den 1 maj 2001, - transportörer av personer på väg i enlighet med dekret nr 49/2001 (XII. 22.) KöViM. från ministern för transport och vattenförvaltning sedan den 1 januari 2002. 9. Med avvikelse från punkt 3 skall de intyg som före Polens anslutning har utfärdats till vägtransportörer anses vara likvärdiga med intyg som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta direktiv endast om de har utfärdats till transportörer på området för internationella och nationella gods- och persontransporter på väg enligt lagen om vägtransporter av den 6 september 2001 sedan den 1 januari 2002. 10. Med avvikelse från punkt 3 skall de intyg som före Slovakiens anslutning har utfärdats till vägtransportörer anses vara likvärdiga med intyg som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta direktiv endast om de har utfärdats till transportörer på området för internationella och nationella gods- och persontransporter på väg enligt lagen om vägtransporter nr 168/1996, i dess ändrade form av den 19 augusti 2002, sedan den 1 september 2002." b) Följande stycke skall läggas till i artikel 10b: "De intyg på yrkesmässig kompetens som avses i artikel 10.4-10.10 får utfärdas på nytt av de berörda medlemsstaterna i enlighet med modellen för examensbevis i bilaga Ia." 7. 31998 R 2121: Kommissionens förordning (EG) nr 2121/98 av den 2 oktober 1998 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordningar (EEG) nr 684/92 och (EG) nr 12/98 beträffande transportdokument för persontransporter med buss (EGT L 268, 3.10.1998, s. 10). a) Följande skall införas i fotnot 1 i var och en av bilagorna II, IV och V: "(CZ) Tjeckien", "(EST) Estland", "(CY) Cypern", "(LV) Lettland", "(LT) Litauen", "(H) Ungern", "(M) Malta", "(PL) Polen", "(SLO) Slovenien", "(SK) Slovakien". b) Tabellen i den modell för meddelande som återges i bilaga VI skall ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ " 8. 31999 L 0037: Rådets direktiv 1999/37/EG av den 29 april 1999 om registreringsbevis för fordon (EGT L 138, 1.6.1999, s. 57). a) Bilaga I.IV andra strecksatsen skall ersättas med följande: "— dnationalitetsbeteckningen för den medlemsstat som utfärdar del I av registreringsbeviset, nämligen: B : Belgien CZ : Tjeckien DK : Danmark D : Tyskland EST : Estland GR : Grekland E : Spanien F : Frankrike IRL : Irland I : Italien CY : Cypern LV : Lettland LT : Litauen L : Luxemburg H : Ungern M : Malta NL : Nederländerna A : Österrike PL : Polen P : Portugal SLO : Slovenien SK : Slovakien FIN : Finland S : Sverige UK : Förenade kungariket" . b) Bilaga II.IV andra strecksatsen skall ersättas med följande: "— nationalitetsbeteckningen för den medlemsstat som utfärdar del II av registreringsbeviset, nämligen: B : Belgien CZ : Tjeckien DK : Danmark D : Tyskland EST : Estland GR : Grekland E : Spanien F : Frankrike IRL : Irland I : Italien CY : Cypern LV : Lettland LT : Litauen L : Luxemburg H : Ungern M : Malta NL : Nederländerna A : Österrike PL : Polen P : Portugal SLO : Slovenien SK : Slovakien FIN : Finland S : Sverige UK : Förenade kungariket" . 9. 31999 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/62/EG av den 17 juni 1999 om avgifter på tunga godsfordon för användningen av vissa infrastrukturer (EGT L 187, 20.7.1999, s. 42). I artikel 3.1 skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "— Tjeckien: silniční daň" . Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "— Estland: raskeveokimaks" . Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "— Cypern: Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων — Lettland: transportlīdzekļa ikgadējā nodeva — Litauen: a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones" . Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "— Ungern: gépjárműadó — Malta: liċenzja tat-triq/road licence fee" . Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "— Polen: podatek od środków transportowych" . Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "— Slovenien: letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila — Slovakien: cestná daň" . D. JÄRNVÄGSTRANSPORT 1. 31969 R 1192: Rådets förordning (EEG) nr 1192/69 av den 26 juni 1969 om införande av enhetliga regler för järnvägsföretagens redovisning (EGT L 156, 28.6.1969, s. 8), ändrad genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31990 R 3572: Rådets förordning (EEG) nr 3572/90 av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 12), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Följande skall införas i artikel 3.1: "— České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;" "— AS Eesti Raudtee, Edelaraudtee AS;" "— Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ);" "— Lietuvos geležinkeliai (LG);" "— Magyar Államvasutak Rt. (MÁV), — Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);" "— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.; PKP Cargo S.A.; PKP InterCity sp. z o.o.; PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;" "— Slovenske železnice (SŽ);" "— Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);" . 2. 31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EEG av den 29 juli 1991 om utvecklingen av gemenskapens järnvägar (EGT L 237, 24.8.1991, s. 25), ändrat genom - 32001 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/12/EG av den 26.2.2001 (EGT L 75, 15.3.2001, s. 1). a) I bilaga I skall följande införas i förteckningen över hamnar mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "ČESKÁ REPUBLIKA" ; Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "EESTI Muuga sadam Paljassaare sadam Vanasadam Paldiski põhjasadam Paldiski lõunasadam Kopli põhjasadam Kopli lõunasadam Bekkeri sadam Kunda sadam" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "ΚΥΠΡΟΣ LATVIJA Rīga Ventspils Liepāja LIETUVA Klaipėda" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "MAGYARORSZÁG MALTA" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLSKA Szczecin Świnoujście Gdańsk Gdynia" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIJA Koper SLOVENSKO" . b) I bilaga I skall följande karta införas mellan kartorna över Belgien och Danmark: +++++ TIFF +++++ Mellan kartorna över Tyskland och Grekland: +++++ TIFF +++++ Mellan kartorna över Italien och Luxemburg: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Mellan kartorna över Luxemburg och Nederländerna: +++++ TIFF +++++ Mellan kartorna över Österrike och Portugal: +++++ TIFF +++++ Mellan kartorna över Portugal och Finland: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ E. TRANSPORT PÅ INRE VATTENVÄGAR 1. 31977 D 0527: Kommissionens beslut 77/527/EEG av den 29 juli 1977 om upprättande av en förteckning över inre vattenvägar för tillämpningen av rådets direktiv 76/135/EEG (EGT L 209, 17.8.1977, s. 29), ändrat genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande skall läggas till i bilagans rubrik: "PŘÍLOHA" och "Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS", "LISA" och "Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri", "PIELIKUMS" och "Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem", "PRIEDAS" och "Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį", "MELLÉKLET" och "Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3 Cikk (6) bekezdése alapján", "ANNESS" och "Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE", "ZAŁĄCZNIK" och "Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG", "PRILOGA" och "Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS", "PRÍLOHA" och "Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS". b) Följande skall läggas till i förteckningen i bilagan: "POLSKA 1. część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin, 2. część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37′ 36″ szerokości geograficznej północnej i 18° 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22′′ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19° 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej), 3. część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie, 4. wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego." 2. 31982 L 0714: Rådets direktiv 82/714/EEG av den 4 oktober 1982 om tekniska föreskrifter för fartyg i inlandssjöfart (EGT L 301, 28.10.1982, s. 1), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Bilaga I skall ändras på följande sätt: i) I "KAPITEL I", "Zon 1" skall följande läggas till: "Polen Den del av Pomorskabukten som ligger söder om den linje som förbinder Nord Perd på ön Rügen med Niechorze fyr. Den del av Gdánskbukten som ligger söder om den linje som förbinder Hels fyr och bojen vid infarten till Baltijsk hamn." ii) I "KAPITEL I", "Zon 2" skall följande läggas till: "Tjeckien Lipno reservoar." "Ungern Balatonsjön." "Polen Szczecinbukten. Kamieńviken. Wisłabukten. Puckviken. Włocławski reservoar. Sjön Śniardwy. Sjön Niegocin. Sjön Mamry." iii) I "KAPITEL II", "Zon 3" skall följande läggas till: "Tjeckien Labe: från Ústí nad Labem-Střekov sluss till Lovosice sluss. Reservoarer: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice. Dammar: Oleksovice, Svět, Velké Dářko." "Ungern Donau: från rkm 1812 till rkm 1433. Donau Moson: från rkm 14 till rkm 0. Donau Szentendre: från rkm 32 till rkm 0. Donau Ráckeve: från rkm 58 till rkm 0. Floden Tisza: från rkm 685 till rkm 160. Floden Dráva: från rkm 198 till rkm 70. Floden Bodrog: från rkm 51 till rkm 0. Floden Kettős Körös: från rkm 23 till rkm 0. Floden Hármas Körös: från rkm 91 till rkm 0. Sió-kanalen: från rkm 23 till rkm 0. Sjön Velence. Sjön Fertő." "Polen - Floden Biebrza från mynningen av Augustowski-kanalen till mynningen i floden Narew. - Floden Brda från sammanflödet med Bydgoski-kanalen i Bydgoszcz till mynningen i floden Wisła. - Floden Bug från mynningen av floden Muchawiec till mynningen i floden Narew. - Sjön Dąbie till gränsen med det inre havsvattnet. - Augustowski-kanalen från sammanflödet med floden Biebrza till statsgränsen, tillsammans med sjöarna längs kanalens lopp. - Bartnicki-kanalen från sjön Ruda Woda till sjön Bartężek, tillsammans med sjön Bartężek. - Bydgoski-kanalen. - Elbląski-kanalen från sjön Druzno till sjön Jeziorak och sjön Szeląg Wielki, tillsammans med dessa sjöar och sjöarna längs kanalens lopp, och en förgrening i riktning mot Zalewo från sjön Jeziorak till och med sjön Ewingi. - Gliwicki-kanalen tillsammans med Kędzierzyński-kanalen. - Jagielloński-kanalen från sammanflödet med floden Elbląg till floden Nogat. - Łączański. - Śleśiński med sjöarna belägna längs denna kanals rutt och sjön Gopło. - Żerański-kanalen. - Floden Martwa Wisła från floden Wisła i Przegalina till gränsen med det inre havsvattnet. - Floden Narew från mynningen av floden Biebrza till mynningen i floden Wisła, tillsammans med sjön Zegrzyński. - Floden Nogat från floden Wisła till mynningen i Wisła-bukten. - Floden Noteć (övre) från sjön Gopło till sammanflödet med Górnonotecki-kanalen samt Górnonotecki-kanalen och floden Noteć (nedre) från sammanflödet med Bydgoski-kanalen till mynningen i floden Warta. - Floden Nysa Łużycka från Gubin till mynningen i floden Oder. - Floden Oder från staden Racibórz till sammanflödet med floden Östra Oder som övergår i floden Regalica från passagen Klucz-Ustowo, tillsammans med den floden och dess bifloder till sjön Dąbie samt en förgrening av floden Oder från slussen Opatowice till slussen i staden Wrocław. - Floden Västra Oder från dammen i Widuchowa (704,1 km av floden Oder) till gränsen med det inre havsvattnet, tillsammans med bifloder samt passagen Klucz-Ustowo, som förenar floden Östra Oder med floden Västra Oder. - Floden Parnica och Parnicki-passagen från floden Västra Oder till gränsen med det inre havsvattnet. - Floden Pisa från sjön Roś till mynningen i floden Narew. - Floden Szkarpawa från floden Wisła till mynningen i Wisła-bukten. - Floden Warta från Ślesiński-bukten till mynningen i floden Oder. - De stora masuriska sjöarnas system, omfattande de sjöar som förenas av de floder och kanaler som utgör ett huvudlopp från och med sjön Roś i Pisz till och med Węgorzewski-kanalen i Węgorzewo, tillsammans med sjöarna Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty och Święcajty, tillsammans med Giżycki-kanalen och Niegociński-kanalen och Piękna Góra-kanalen, samt en förgrening från och med sjön Ryńskie i Ryn till sjön Nidzkie (fram till 3 km, till gränsen med sjön Nidzkies naturreservat), tillsammans med sjöarna Bełdany, Guzianka Mała och Guzianka Wielka. - Floden Wisła från mynningen av floden Przemsza till sammanflödet med Łączański-kanalen samt från den kanalens mynning i Skawina till floden Wisłas mynning i Gdańsk-bukten, utom Włocławski-reservoaren." "Slovakien Donau: från Devín (km 1880,26) till slovakisk-ungerska gränsen." iv) I "KAPITEL III", "Zon 4" skall följande läggas till: "Tjeckien Alla andra vattenvägar som inte finns upptagna i zon 1, 2 eller 3." "Litauen Hela det litauiska vattenvägssystemet." "Ungern Alla andra vattenvägar som inte finns upptagna i zon 2 eller 3." "Polen Alla andra vattenvägar som inte finns upptagna i zon 1, 2 eller 3." "Slovakien Alla andra vattenvägar som inte finns upptagna i zon 3." 3. 31991 L 0672: Rådets direktiv 91/672/EEG av den 16 december 1991 om det ömsesidiga erkännandet av båtförarcertifikat för transport av gods och passagerare på inre vattenvägar (EGT L 373, 31.12.1991, s. 29), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Bilaga I skall ändras på följande sätt: i) I avsnittet "GRUPP A" skall följande läggas till: "Ungern - Hajóskapitányi bizonyítvány (skepparcertifikat), - Hajóvezetői "A" bizonyítvány (båtförarcertifikat A) (i enlighet med transport- och vattenförvaltningsministerns dekret nr 15/2001 (IV. 27.) KöViM om sjöfartscertifikat). Polen - Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (båtförarcertifikat A) (i enlighet med förordningen av ministern för infrastruktur av den 23 januari 2003 om yrkeskvalifikationer och antalet besättningsmedlemmar på fartyg på inre vattenvägar)." ii) I avsnittet "GRUPP B" skall följande läggas till: "Tjeckien - Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (lagen av den 25 maj 1995 om inlandssjöfart (114/1995 Sb.) och transportministeriets dekret av den 14 september 1995 om personers rätt att föra och manövrera fartyg (224/1995 Sb.)). Estland - Siseveelaeva laevajuhi diplom. Litauen - Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (godkänt genom transport- och kommunikationsministerns förordning nr 161 av den 15 maj 2001 om reglerna för utfärdande av diplom och kompetensintyg för specialister på transport på inre vattenvägar). Ungern - Hajóskapitányi bizonyítvány (skepparcertifikat), - Hajóvezetői "A" bizonyítvány (båtförarcertifikat A) (i enlighet med transport- och vattenförvaltningsministerns dekret nr 15/2001 (IV. 27.) KöViM om sjöfartscertifikat). Polen - Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (båtförarcertifikat B) (i enlighet med förordningen av ministern för infrastruktur av den 23 januari 2003 om yrkeskvalifikationer och om antalet besättningsmedlemmar på fartyg på inre vattenvägar). Slovakien - Lodný kapitán I. triedy, - Lodný kapitán II. triedy, - Slovakiens transport-, post- och telekommunikationsministeriums dekret 182/2001 Z. z. om detaljerna för kvalificeringskrav och kontroll av yrkeskompetens för besättningsmedlemmar och skeppare på små fartyg (hänvisning till artikel 30.7 och artikel 31.3 i lag 338/2000 Z. z. om inlandssjöfart och ändring av vissa lagar)." b) I bilaga II skall följande införas mellan de texter som gäller Nederländerna och Finland: "Polen Zon 1 och zon 2 i bilaga II till direktiv 82/714/EEG, med undantag för Włocławski reservoar och sjöarna Śniardwy, Niegocin och Mamry." . F. TRANSEUROPEISKA TRANSPORTNÄT 31996 D 1692: Europaparlamentets och rådets beslut nr 1692/96/EG av den 23 juli 1996 om gemenskapens riktlinjer för utbyggnad av det transeuropeiska transportnätet (EGT L 228, 9.9.1996, s. 1), ändrat genom - 32001 D 1346: Europaparlamentets och rådets beslut nr 1346/2001/EG av den 22.5.2001 (EGT L 185, 6.7.2001, s. 1). Bilaga I skall ändras på följande sätt: i) Innehållet skall ersättas med följande: "Avsnitt 2: Vägnätet 2.0 Europa 2.1 Belgien 2.2 Tjeckien 2.3 Danmark 2.4 Tyskland 2.5 Estland 2.6 Grekland 2.7 Spanien 2.8 Frankrike 2.9 Irland 2.10 Italien 2.11 Cypern 2.12 Lettland 2.13 Litauen 2.14 Luxemburg 2.15 Ungern 2.16 Malta 2.17 Nederländerna 2.18 Österrike 2.19 Polen 2.20 Portugal 2.21 Slovenien 2.22 Slovakien 2.23 Finland 2.24 Sverige 2.25 Förenade kungariket Avsnitt 3: Järnvägsnätet 3.0 Europa 3.1 Belgien 3.2 Tjeckien 3.3 Danmark 3.4 Tyskland 3.5 Estland 3.6 Grekland 3.7 Spanien 3.8 Frankrike 3.9 Irland 3.10 Italien 3.11 Lettland 3.12 Litauen 3.13 Luxemburg 3.14 Ungern 3.15 Nederländerna 3.16 Österrike 3.17 Polen 3.18 Portugal 3.19 Slovenien 3.20 Slovakien 3.21 Finland 3.22 Sverige 3.23 Förenade kungariket Avsnitt 4: Nätet för inre vattenvägar och inlandshamnar 4.0 Europa 4.1 A. B. 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Tjeckien 4.7 Litauen 4.8 Ungern 4.9 Polen 4.10 Slovakien Avsnitt 5: Kusthamnar - Kategori A 5.0 Europa 5.1 Östersjön 5.2 Nordsjön 5.3 Atlanten 5.4 Medelhavet - västra delen 5.5 Medelhavet - östra delen 5.6 Cypern 5.7 Malta Avsnitt 6: Flygplatser 6.0 Europa 6.1 Belgien/Danmark/Tyskland/Luxemburg/Nederländerna/Österrike 6.2 Tjeckien 6.3 Estland 6.4 Grekland 6.5 Spanien/Portugal 6.6 Frankrike 6.7 Irland/Förenade kungariket 6.8 Italien 6.9 Cypern 6.10 Lettland 6.11 Litauen 6.12 Ungern 6.13 Malta 6.14 Polen 6.15 Slovenien 6.16 Slovakien 6.17 Finland/Sverige Avsnitt 7: Nät för kombinerade transporter 7.1 A. Järnvägar B. Järnvägar i stor skala 7.2 Inre vattenvägar" ii) När det gäller kartorna: - Kartorna i avsnitt 2 skall ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ " - Kartorna i avsnitt 3 skall ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ " - Följande kartor i avsnitt 4 skall ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ " - Följande kartor skall läggas till efter karta 4.5: " +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ " - Följande kartor i avsnitt 5 skall ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ " - Kartorna i avsnitt 6 skall ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ " - Följande karta i avsnitt 7 skall ersättas med följande: " +++++ TIFF +++++ " G. LUFTFART 1. 31992 R 2408: Rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen (EGT L 240, 24.8.1992, s. 8), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). I bilaga I skall följande införas: "TJECKIEN: Praha - Ruzyně" , "ESTLAND: Tallinna Lennujaam" , "CYPERN: Larnaka flygplats" , "LETTLAND: Riga" , "LITAUEN: Vilnius" , "UNGERN: Internationella flygplatsen Budapest-Ferihegy" , "MALTA: Luqa" , "POLEN: Warszawa-Okęcie" , "SLOVENIEN: Ljubljana" , "SLOVAKIEN: Bratislava flygplats" . 2. 31993 L 0065: Rådets direktiv 93/65/EEG av den 19 juli 1993 om definition och användning av kompatibla tekniska specifikationer vid upphandling av utrustning och system för ledning av lufttrafiken (EGT L 187, 29.7.1993, s. 52), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0015: Kommissionens direktiv 97/15/EG av den 25.3.1997 (EGT L 95, 10.4.1997, s. 16), I bilaga II skall följande införas: "Tjeckien Řízení letového provozu České republiky, s. p. (Air Navigation Services) K letišti 1040/10 P.O.BOX 41 160 08 Praha" "Estland Lennuliiklusteeninduse AS (Estonian Air Navigation Services) Lennujaama tee 2 11 101 Tallinn Förvärv till små flygplatser och flygfält får göras av lokala myndigheter eller av ägarna" "Cypern Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works) Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation) 16 Griva Digeni Avenue 1429 Nicosia" "Lettland Valsts akciju sabiedrība Latvijas gaisa satiksme Mārupes pagasts Rīgas starptautiskā lidosta LV - 1053" "Litauen Valstybės įmonė Oro navigacija Rodūnės kelias 2, LT-2023, Vilnius Civilinės aviacijos administracija Rodūnės kelias 2, LT-2023, Vilnius" "Ungern Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport) Légügyi Főigazgatóság (General Directorate of Civil Aviation) H-1400 Budapest Pf. 87 HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat (HungaroControl Hungarien Air Navigation Services) H-1675 Budapest/Ferihegy Pf. 80" "Malta Malta Air Traffic Services Ltd Kaxxa Postali 1 Ajruport Internazzjonali ta' Malta Luqa LQA 05" "Polen Polish Airports State Enterprise Polish Air Traffic Agency ul. Żwirki i Wigury 1 00 — 906 Warszawa" "Slovenien Ministrstvo za promet (Ministry of Transport) Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo (Civil Aviation Administration of the Republic of Slovenia) Kotnikova 19 a SI-1000 Ljubljana" "Slovakien Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava (Air Traffic Services of the Slovak Republic) Letisko M. R. Štefánika 823 07 Bratislava" . 3. 32002 L 0030: Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/30/EG av den 26 mars 2002 om regler och förfaranden för att av bullerskäl införa driftsrestriktioner vid flygplatser i gemenskapen (EGT L 85, 28.3.2002, s. 40). Följande skall läggas till i bilaga I: "Port lotniczy Łódź - Lublinek" . 9. BESKATTNING 1. 31969 L 0335: Rådets direktiv 69/335/EEG av den 17 juli 1969 om skatt på kapitalanskaffning (EGT L 249, 3.10.1969, s. 25), ändrat genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31973 L 0079: Rådets direktiv 73/79/EEG av den 9.4.1973 (EGT L 103, 18.4.1973, s. 13), - 31974 L 0553: Rådets direktiv 74/553/EEG av den 7.11.1974 (EGT L 303, 13.11.1974, s. 9), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31985 L 0303: Rådets direktiv 85/303/EEG av den 10.6.1985 (EGT L 156, 15.6.1985, s. 23), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Följande skall läggas till i artikel 3.1 a: "Bolag i tjeckisk rätt som kallas - "akciová společnost" - "komanditní společnost" - "společnost s ručením omezeným". Bolag i cypriotisk rätt som kallas - "εταιρείες περιορισμένης ευθύνης". Bolag i lettisk rätt som kallas - "kapitālsabiedrība". Bolag i ungersk rätt som kallas - "részvénytársaság" - "korlátolt felelősségű társaság". Bolag i maltesisk rätt som kallas - "Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata" - "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet". Bolag i polsk rätt som kallas - "spółka akcyjna" - "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Bolag i slovensk rätt som kallas - "delniška družba" - "komanditna delniška družba" - "družba z omejeno odgovornostjo". Bolag i slovakisk rätt som kallas - "akciová spoločnosť" - "spoločnosť s ručením obmedzeným" - "komanditná spoločnosť"." 2. 31976 L 0308: Rådets direktiv 76/308/EEG av den 15 mars 1976 om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar som har avseende på vissa avgifter, tullar, skatter och andra åtgärder (EGT L 73, 19.3.1976, s. 18), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31979 L 1071: Rådets direktiv 79/1071/EEG av den 6.12.1979 (EGT L 331, 27.12.1979, s. 10), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31992 L 0108: Rådets direktiv 92/108/EEG av den 14.12.1992 (EGT L 390, 31.12.1992, s. 124), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 L 0044: Rådets direktiv 2001/44/EG av den 15.6.2001 (EGT L 175, 28.6.2001, s. 17). Följande skall läggas till i artikel 3 sjätte strecksatsen: "i Malta: Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti i Slovenien: i) davek od prometa zavarovalnih poslov ii) požarna taksa" 3. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdeskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 95), - 31980 L 0368: Rådets direktiv 80/368/EEG av den 26.3.1980 (EGT L 90, 3.4.1980, s. 41), - 31984 L 0386: Rådets direktiv 84/386/EEG av den 31.7.1984 (EGT L 208, 3.8.1984, s. 58), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 167), - 31989 L 0465: Rådets direktiv 89/465/EEG av den 18.7.1989 (EGT L 226, 3.8.1989, s. 21), - 31991 L 0680: Rådets direktiv 91/680/EEG av den 16.12.1991 (EGT L 376, 31.12.1991, s. 1), - 31992 L 0077: Rådets direktiv 92/77/EEG av den 19.10.1992 (EGT L 316, 31.10.1992, s. 1), - 31992 L 0111: Rådets direktiv 92/111/EEG av den 14.12.1992 (EGT L 384, 30.12.1992, s. 47), - 31994 L 0004: Rådets direktiv 94/4/EG av den 14.2.1994 (EGT L 60, 3.3.1994, s. 14), - 31994 L 0005: Rådets direktiv 94/5/EG av den 14.2.1994 (EGT L 60, 3.3.1994, s. 16), - 31994 L 0076: Rådets direktiv 94/76/EG av den 22.12.1994 (EGT L 365, 31.12.1994, s. 53), - 31995 L 0007: Rådets direktiv 95/7/EG av den 10.4.1995 (EGT L 102, 5.5.1995, s. 18), - 31996 L 0042: Rådets direktiv 96/42/EG av den 25.6.1996 (EGT L 170, 9.7.1996, s. 34), - 31996 L 0095: Rådets direktiv 96/95/EG av den 20.12.1996 (EGT L 338, 28.12.1996, s. 89), - 31998 L 0080: Rådets direktiv 98/80/EG av den 12.10.1998 (EGT L 281, 17.10.1998, s. 31), - 31999 L 0049: Rådets direktiv 1999/49/EG av den 25.5.1999 (EGT L 139, 2.6.1999, s. 27), - 31999 L 0059: Rådets direktiv 1999/59/EG av den 17.6.1999 (EGT L 162, 26.6.1999, s. 63), - 31999 L 0085: Rådets direktiv 1999/85/EG av den 22.10.1999 (EGT L 277, 28.10.1999, s. 34), - 32000 L 0017: Rådets direktiv 2000/17/EG av den 30.3.2000 (EGT L 84, 5.4.2000, s. 24), - 32000 L 0065: Rådets direktiv 2000/65/EG av den 17.10.2000 (EGT L 269, 21.10.2000, s. 44), - 32001 L 0004: Rådets direktiv 2001/4/EG av den 19.1.2001 (EGT L 22, 24.1.2001, s. 17), - 32001 L 0115: Rådets direktiv 2001/115/EG av den 20.12.2001 (EGT L 15, 17.1.2002, s. 24), - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). a) Följande skall läggas till efter artikel 24: "Artikel 24a Vid genomförande av artikel 24.2-24.6 får följande medlemsstater bevilja undantag från mervärdeskatt för skattskyldiga personer vars årsomsättning är mindre än motvärdet i nationell valuta av följande belopp: - I Tjeckien: 35000 euro. - I Estland: 16000 euro. - I Cypern: 15600 euro. - I Lettland: 17200 euro. - I Litauen: 29000 euro. - I Ungern: 35000 euro. - I Malta: 37000 euro om den ekonomiska verksamheten huvudsakligen består i leverans av varor, 24300 euro om den ekonomiska verksamheten huvudsakligen består i tillhandahållande av tjänster med lågt mervärde (hög ingående skatt) och 14600 euro i övriga fall, nämligen tjänsteleverantörer med högt mervärde (låg ingående skatt). - I Polen: 10000 euro. - I Slovenien: 25000 euro. - I Slovakien: 35000 euro. Sådana undantag skall inte återverka på egna medel för vilka beräkningsgrunden skall åter fastställas enligt rådets förordning (EEG, Euratom) nr 1553/89 om den slutliga enhetliga ordningen för uppbörd av egna medel som härrör från mervärdeskatt []. b) Rubriken till AVDELNING XVIc skall ersättas med följande: "AVDELNING XVIc Övergångsbestämmelser i samband med Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen den 1 januari 1995 och Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning den 1 maj 2004" . c) I AVDELNING XVIc skall artikel 28p.1 andra strecksatsen ersättas med följande: "— nya medlemsstater: territoriet i Europeiska unionens medlemsstater med anslutningsdatum den 1 januari 1995 och den 1 maj 2004, enligt definitionen för var och en av dessa medlemsstater i artikel 3 i detta direktiv," d) I AVDELNING XVIc skall artikel 28p.7 sista stycket ersättas med följande: "Detta villkor skall anses vara uppfyllt i följande fall: - I fråga om Österrike, Finland och Sverige, när dagen för det första ibruktagandet av transportmedlen inföll före den 1 januari 1987. - I fråga om Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, när dagen för det första ibruktagandet av transportmedlen inföll före den 1 maj 1996. - När det skattebelopp som skulle ha betalats vid införseln är ringa." 4. 31977 L 0799: Rådets direktiv 77/799/EEG av den 19 december 1977 om ömsesidigt bistånd av medlemsstaternas behöriga myndigheter på området direkt och indirekt beskattning (EGT L 336, 27.12.1977, s. 15), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31979 L 1070: Rådets direktiv 79/1070/EEG av den 6.12.1979 (EGT L 331, 27.12.1979, s. 8), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31992 L 0012: Rådets direktiv 92/12/EEG av den 25.2.1992 (EGT L 76, 23.3.1992, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande skall läggas till i artikel 1.3: "I Tjeckien: Daně z příjmů Daň z nemovitostí Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí Daň z přidané hodnoty Spotřební daně I Estland: Tulumaks Sotsiaalmaks Maamaks I Cypern: Φόρος Εισοδήματος 'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας I Lettland: iedzīvotāju ienākuma nodoklis nekustamā īpašuma nodoklis uzņēmumu ienākuma nodoklis I Litauen: Gyventojų pajamų mokestis Pelno mokestis Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis Žemės mokestis Mokestis už valstybinius gamtos išteklius Mokestis už aplinkos teršimą Naftos ir dujų išteklių mokestis Paveldimo turto mokestis I Ungern: Személyi jövedelemadó Társasági adó Osztalékadó Általános forgalmi adó Jövedéki adó Építményadó Telekadó I Malta: Taxxa fuq l-income I Polen: Podatek dochodowy od osób prawnych Podatek dochodowy od osób fizycznych Podatek od czynności cywilnopranych I Slovenien: Dohodnina Davki občanov Davek od dobička pravnih oseb Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic I Slovakien: daň z príjmov fyzických osôb daň z príjmov právnických osôb daň z dedičstva daň z darovania daň z prevodu a prechodu nehnuteľností daň z nehnuteľností daň z pridanej hodnoty spotrebné dane" b) Följande skall läggas till i artikel 1.5: "i Tjeckien: Ministr financí eller dennes företrädare i Estland: Rahandusminister eller dennes företrädare i Cypern: Υπουργός Οικονομικών eller dennes företrädare i Lettland: Finanšu ministrs eller dennes företrädare i Litauen: Finansų ministras eller dennes företrädare i Ungern: A pénzügyminiszter eller dennes företrädare i Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi eller dennes företrädare i Polen: Minister Finansów eller dennes företrädare i Slovenien: Minister za financií eller dennes företrädare i Slovakien: Minister financií eller dennes företrädare." 5. 31979 L 1072: Rådets åttonde direktiv 79/1072/EEG av den 6 december 1979 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Regler för återbetalning av mervärdesskatt till skattskyldiga som inte är etablerade inom landets territorium (EGT L 331, 27.12.1979, s. 11), ändrat genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31986 L 0560: Rådets trettonde direktiv 86/560/EEG av den 17.11.1986 (EGT L 326, 21.11.1986, s. 40), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande skall läggas till i punkt D i bilaga C: "— Tjeckien: Finanční úřad pro Prahu 1 — Estland: Maksuamet — Cypern: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α. — Lettland: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde — Litauen: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija — Ungern: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal — Malta: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi — Polen: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście — Slovenien: Davčni urad Ljubljana — Slovakien: Daňový úrad Bratislava I." b) Följande skall läggas till i punkt I första stycket i bilaga C: "CZK … EEK … CYP … LVL … LTL … HUF … MTL … PLN … SIT … SKK …" c) Följande skall läggas till i punkt I andra stycket i bilaga C: "CZK … EEK … CYP … LVL … LTL … HUF … MTL … PLN … SIT … SKK …" 6. 31983 L 0182: Rådets direktiv 83/182/EEG av den 28 mars 1983 om skattebefrielser inom gemenskapen för vissa transportmedel som tillfälligt införs från en annan medlemsstat (EGT L 105, 23.4.1983, s. 59), ändrat genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31991 L 0680: Rådets direktiv 91/680/EEG av den 16.12.1991 (EGT L 376, 31.12.1991, s. 1), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Följande skall läggas till i bilagan: "TJECKIEN - Silniční daň CYPERN - Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος - Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε - Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν LETTLAND - Akcīzes nodoklis (likums "Par akcīzes nodokli", pieņemts 1999. gada 25. novembrī) - Transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums "Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu", pieņemts 2001.gada 22.novembrī) LITAUEN - Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229) MALTA - Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar-Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368) SLOVENIEN - Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99) SLOVAKIEN - Zákon o cestnej dani" 7. 31990 L 0434: Rådets direktiv 90/434/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för fusion, fission, överföring av tillgångar och utbyte av aktier eller andelar som berör bolag i olika medlemsstater (EGT L 225, 20.8.1990, s. 1), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande skall läggas till i artikel 3 c: "— Daň z příjmů právnických osob i Tjeckien, — Tulumaks i Estland, — Φόρος Εισοδήματοςi Cypern, — uzņēmumu ienākuma nodoklis i Lettland, — Pelno mokestis i Litauen, — Társasági adó i Ungern, — Taxxa fuq l-income i Malta, — Podatek dochodowy od osób prawnych i Polen, — Davek od dobička pravnih oseb i Slovenien, — Daň z príjmov právnických osôb i Slovakien" b) Följande skall läggas till i bilagan: "p) Bolag i tjeckisk rätt som kallas "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným". q) Bolag i estnisk rätt som kallas "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu". r) I cypriotisk rätt: "εταιρείες" enligt definitionen i inkomstskattelagstiftningen. s) Bolag i lettisk rätt som kallas "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību". t) Bolag som är bildade enligt litauisk rättsordning. u) Bolag i ungersk rätt som kallas "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet". v) Bolag i maltesisk rätt som kallas "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet". w) Bolag i polsk rätt som kallas "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". x) Bolag i slovensk rätt som kallas "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo". y) Bolag i slovakisk rätt som kallas "Akciová spoločnosť", "Spoločnosť s ručením obmedzeným", "Verejná obchodná spoločnosť", "Komanditná spoločnosť"." 8. 31990 L 0435: Rådets direktiv 90/435/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater (EGT L 225, 20.8.1990, s. 6), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande skall läggas till i artikel 2 c: "— Daň z příjmů právnických i Tjeckien, — Tulumaks i Estland, — Φόρος Εισοδήματος i Cypern, — uzņēmumu ienākuma nodoklis i Lettland, — Pelno mokestis i Litauen, — Társasági adó, osztalékadó i Ungern, — Taxxa fuq l-income i Malta, — Podatek dochodowy od osób prawnych i Polen, — Davek od dobička pravnih oseb i Slovenien, — daň z príjmov právnických osôb i Slovakien." b) Följande skall läggas till i bilagan: "p) Bolag i tjeckisk rätt som kallas "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným". q) Bolag i estnisk rätt som kallas "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu". r) I cypriotisk rätt: "εταιρείες" enligt definitionen i inkomstskattelagstiftningen. s) Bolag i lettisk rätt som kallas "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību". t) Bolag som är bildade enligt litauisk rättsordning. u) Bolag i ungersk rätt som kallas "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "szövetkezet". v) Bolag i maltesisk rätt som kallas "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet". w) Bolag i polsk rätt som kallas "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". x) Bolag i slovensk rätt som kallas "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo". y) Bolag i slovakisk rätt som kallas "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komanditná spoločnosť"." 9. 31992 L 0083: Rådets direktiv 92/83/EEG av den 19 oktober 1992 om harmonisering av punktskatter på alkohol och alkoholdrycker (EGT L 316, 31.10.1992, s. 21). Följande skall läggas till i artikel 22: "6. Tjeckien får tillämpa en nedsatt punktskattesats, på minst 50 % av den nationella standardsatsen för punktskatt på etylalkohol, på etylalkohol framställd av destillerier vid fruktodlingar som årligen framställer mer än 10 hektoliter etylalkohol av frukt från fruktodlarnas egna hushåll. Tillämpningen av den nedsatta satsen skall begränsas till 30 liter fruktsprit per producerande fruktodlarhushåll per år, avsedd endast för deras personliga bruk. 7. Slovakien och Ungern får tillämpa en nedsatt punktskattesats, på minst 50 % av den nationella standardsatsen för punktskatt på etylalkohol, på etylalkohol framställd av destillerier vid fruktodlingar som årligen framställer mer än 10 hektoliter etylalkohol av frukt från fruktodlarnas egna hushåll. Tillämpningen av den nedsatta satsen skall begränsas till 50 liter fruktsprit per producerande fruktodlarhushåll per år, avsedd endast för deras personliga bruk. Kommissionen kommer att se över denna ordning år 2015, och rapportera eventuella ändringar till rådet." 10. 31992 R 2719: Kommissionens förordning (EEG) nr 2719/92 av den 11 september 1992 om det administrativa ledsagardokumentet för flyttning av varor med punktskatteuppskov (EGT L 276, 19.9.1992, s. 1), ändrad genom - 31993 R 2225: Kommissionens förordning (EEG) nr 2225/93 av den 27.7.1993 (EGT L 198, 7.8.1993, s. 5). a) Artikel 2a.2 skall ersättas med följande: "2. Ledsagardokument som har framställts i enlighet med punkt 1 skall i den del av fält 24 som är avsett för avsändarens underskrift, innehålla en av följande angivelser: - Dispensa de firma - Podpis prominut - Fritaget for underskrift - Freistellung von der Unterschriftsleistung - Allkirjanõudest loobutud - Δεν απαιτείται υπογραφή - Signature waived - Dispense de signature - Dispensa dalla firma - Derīgs bez paraksta - Parašo nereikalaujama - Aláírás alól mentesítve - Firma mhux meħtieġa - Van ondertekening vrijgesteld - Z pominięciem podpisu - Dispensa de assinatura - Podpis sa nevyžaduje - Opustitev podpisa" . b) Förteckningen över förkortningar i bilaga Ι, Anvisningar, punkt 2, fält 12 skall ersättas med följande: "BE | Belgien | CZ | Tjeckien | DK | Danmark | DE | Tyskland | EE | Estland | GR | Grekland | ES | Spanien | FR | Frankrike | IE | Irland | IT | Italien | CY | Cypern | LV | Lettland | LT | Litauen | LU | Luxemburg | HU | Ungern | MT | Malta | NL | Nederländerna | AT | Österrike | PL | Polen | PT | Portugal | SI | Slovenien | SK | Slovakien | FI | Finland | SE | Sverige | GB | Förenade kungariket" | . 10. STATISTIK 1. 31975 R 2782: Rådets förordning (EEG) nr 2782/75 av den 29 oktober 1975 om produktion och saluföring av ägg för kläckning och av gårdsuppfödda kycklingar (EGT L 282, 1.11.1975, s. 100), ändrad genom - 31980 R 3485: Rådets förordning (EEG) nr 3485/80 av den 22.12.1980 (EGT L 365, 31.12.1980, s. 1), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31985 R 3791: Rådets förordning (EEG) nr 3791/85 av den 20.12.1985 (EGT L 367, 31.12.1985, s. 6), - 31986 R 3494: Rådets förordning (EEG) nr 3494/86 av den 13.11.1986 (EGT L 323, 18.11.1986, s. 1), - 31987 R 3987: Kommissionens förordning (EEG) nr 3987/87 av den 22.12.1987 (EGT L 376, 31.12.1987, s. 20), - 31991 R 1057: Kommissionens förordning (EEG) nr 1057/91 av den 26.4.1991 (EGT L 107, 27.4.1991, s. 11), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 R 2916: Kommissionens förordning (EG) nr 2916/95 av den 18.12.1995 (EGT L 305, 19.12.1995, s. 49). a) Följande skall läggas till i artikel 5.2: "násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia" . b) Följande skall läggas till i artikel 6 första meningen: "líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie" . 2. 31977 R 1868: Kommissionens förordning (EEG) nr 1868/77 av den 29 juli 1977 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EEG) nr 2782/75 om produktion och saluförande av kläckägg och småkycklingar av fjäderfä (EGT L 209, 17.8.1977, s. 1), ändrad genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31985 R 3759: Kommissionens förordning (EEG) nr 3759/85 av den 23.12.1985 (EGT L 356, 31.12.1985, s. 64), - 31987 R 1351: Kommissionens förordning (EEG) nr 1351/87 av den 15.5.1987 (EGT L 127, 16.5.1987, s. 18), - 31990 R 2773: Kommissionens förordning (EEG) nr 2773/90 av den 27.9.1990 (EGT L 267, 29.9.1990, s. 25), - 31994 R 3239: Kommissionens förordning (EG) nr 3239/94 av den 21.12.1994 (EGT L 338, 28.12.1994, s. 48). a) I artikel 1.1 skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "CZ för Tjeckien" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "EE för Estland" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "CY för Cypern LV för Lettland LT för Litauen" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "HU för Ungern MT för Malta" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "PL för Polen" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SI för Slovenien SK för Slovakien" b) I bilaga II skall följande läggas till i fotnot 1 till tabellen: "Tjeckien: en region, Estland: en region, Cypern: en region, Lettland: en region, Litauen: en region, Ungern: en region, Malta: en region, Polen: en region, Slovenien: en region, Slovakien: en region" . 3. 31979 R 0357: Rådets förordning (EEG) nr 357/79 av den 5 februari 1979 om statistiska undersökningar av vinodlingsområden (EGT L 54, 5.3.1979, s. 124), ändrad genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31980 R 1992: Rådets förordning (EEG) nr 1992/80 av den 22.7.1980 (EGT L 195, 29.7.1980, s. 10), - 31981 R 3719: Rådets förordning (EEG) nr 3719/81 av den 21.12.1981 (EGT L 373, 29.12.1981, s. 5), - 31985 R 3768: Rådets förordning (EEG) nr 3768/85 av den 20.12.1985 (EGT L 362, 31.12.1985, s. 8), - 31986 R 0490: Rådets förordning (EEG) nr 490/86 av den 25.2.1986 (EGT L 54, 1.3.1986, s. 22), - 31990 R 3570: Rådets förordning (EEG) nr 3570/90 av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 8), - 31993 R 3205: Rådets förordning (EG) nr 3205/93 av den 16.11.1993 (EGT L 289, 24.11.1993, s. 4), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31998 R 2329: Rådets förordning (EG) nr 2329/98 av den 22.10.1998 (EGT L 291, 30.10.1998, s. 2). a) I artikel 4.3, efter "i Italien: provinserna" skall följande införas: "— i Tjeckien, Ungern, Malta, Slovenien, Slovakien: de områden som förtecknas i bilagan," b) I bilagan skall följande läggas till: "TJECKIEN 1. Pražská 2. Mělnická 3. Roudnická 4. Žernosecká 5. Mostecká 6. Čáslavská 7. Brněnská 8. Bzenecká 9. Mikulovská 10. Mutěnická 11. Velkopavlovická 12. Znojemská 13. Strážnická 14. Kyjovská 15. Uherskohradišťská 16. Podluží UNGERN: 1. Alföldi szőlőtermő táj 2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj 3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj 4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj MALTA: 1. Malta 2. Gozo und Comino SLOVENIEN 1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš 2. mariborski vinorodni okoliš 3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš 4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš 5. vinorodni okoliš Haloze 6. prekmurski vinorodni okoliš 7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice 8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš 9. vinorodni okoliš Bela krajina 10. vinorodni okoliš Dolenjska 11. koprski vinorodni okoliš 12. vinorodni okoliš Goriška Brda 13. vinorodni okoliš Kras 14. vinorodni okoliš Vipavska dolina SLOVAKIEN 1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť 2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť 3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť 4. Nitrianska vinohradnícka oblasť 5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť 6. Tokajská vinohradnícka oblasť" 4. 31980 L 1119: Rådets direktiv 80/1119/EEG av den 17 november 1980 om statistisk rapportering om varutransporter på inre vattenvägar (EGT L 339, 15.12.1980, s. 30), ändrat genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) I bilaga II skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "Tjeckien Praha Střední Čechy Jihozápad Severozápad Severovýchod Jihovýchod Střední Morava Moravskoslezsko" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Lettland Latvija Litauen Lietuva" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern Közép-Magyarország Közép-Dunántúl Nyugat-Dunántúl Dél-Dunántúl Észak-Magyarország Észak-Alföld Dél-Alföld" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polen Dolnośląskie Kujawsko-pomorskie Lubelskie Lubuskie Łódzkie Małopolskie Mazowieckie Opolskie Podkarpackie Podlaskie Pomorskie Śląskie Świętokrzyskie Warmińsko-mazurskie Wielkopolskie Zachodniopomorskie" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovakien Bratislavský kraj Západné Slovensko Stredné Slovensko Východné Slovensko" b) Bilaga III skall ändras på följande sätt: 1. Listan under "I. Länder inom Europeiska gemenskapen" skall ersättas med följande: "01. Belgien 02. Tjeckien 03. Danmark 04. Tyskland 05. Estland 06. Grekland 07. Spanien 08. Frankrike 09. Irland 10. Italien 11. Cypern 12. Lettland 13. Litauen 14. Luxemburg 15. Ungern 16. Malta 17. Nederländerna 18. Österrike 19. Polen 20. Portugal 21. Slovenien 22. Slovakien 23. Finland 24. Sverige 25. Förenade kungariket" 2. I del II skall punkten som gäller Schweiz numreras om och betecknas 26. 3. Listan under "IV. Statshandelsländer" skall ersättas med följande: "27. OSS 28. Rumänien 29. Bulgarien 30. Förbundsrepubliken Jugoslavien" 4. Uppgifterna under V, VI och VII skall numreras om och betecknas 31, 32 och 33. c) I bilaga IV, tabellerna 7a, 7b, 8a och 8b, skall rubriken "EUR 15" ersättas med "EUR 25". d) I bilaga IV, tabellerna 10a och 10b skall följande ändringar göras: - Rubriken "EUR 15" i vänsterkolumnen skall ersättas med "EUR 25", och listan under den rubriken skall ersättas med följande: "Belgien Tjeckien Danmark Tyskland Estland Grekland Spanien Frankrike Irland Italien Cypern Lettland Litauen Luxemburg Ungern Malta Nederländerna Österrike Polen Portugal Slovenien Slovakien Finland Sverige Förenade kungariket" - Listan över "Statshandelsländer" skall ersättas med följande: "OSS Rumänien Bulgarien Förbundsrepubliken Jugoslavien" 5. 31980 L 1177: Rådets direktiv 80/1177/EEG av den 4 december 1980 om statistisk rapportering om varutransporter på järnväg inom ramen för regionalstatistiken (EGT L 350, 23.12.1980, s. 23), ändrat genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) I artikel 1.2 a skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "ČD: České dráhy" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "ER: Eesti Raudtee E: Edelaraudtee" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "LDz: Latvijas Dzelzceļš LG: Lietuvos geležinkeliai" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "MÁV Rt.: Magyar Államvasutak Részvénytársaság GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "PKP: Polskie Koleje Państwowe" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SŽ: Slovenske železnice ŽSSR: Železnice Slovenskej republiky; ŽSSK: Železničná spoločnosť, a.s." b) I bilaga II skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien Praha Střední Čechy Jihozápad Severozápad Severovýchod Jihovýchod Střední Morava Moravskoslezsko" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland Eesti" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Lettland Rīga Vidzeme Kurzeme Zemgale Latgale Litauen Lietuva" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern Közép-Magyarország Közép-Dunántúl Nyugat-Dunántúl Dél-Dunántúl Észak-Magyarország Észak-Alföld Dél-Alföld" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polen Dolnośląskie Kujawsko-pomorskie Lubelskie Lubuskie Łódzkie Małopolskie Mazowieckie Opolskie Podkarpackie Podlaskie Pomorskie Śląskie Świętokrzyskie Warmińsko-mazurskie Wielkopolskie Zachodniopomorskie" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien Slovenija Slovakien Bratislavský kraj Západné Slovensko Stredné Slovensko Východné Slovensko" . c) Bilaga III skall ändras på följande sätt: 1. Listan under "I. Europeiska gemenskaperna" skall ersättas med följande: "01. Belgien 02. Tjeckien 03. Danmark 04. Tyskland 05. Estland 06. Grekland 07. Spanien 08. Frankrike 09. Irland 10. Italien 11. Cypern 12. Lettland 13. Litauen 14. Luxemburg 15. Ungern 16. Malta 17. Nederländerna 18. Österrike 19. Polen 20. Portugal 21. Slovenien 22. Slovakien 23. Finland 24. Sverige 25. Förenade kungariket" 2. Listan under "Icke-medlemsstater" skall ersättas med följande: "26. Schweiz 27. Förbundsrepubliken Jugoslavien 28. Turkiet 29. Norge 30. OSS 31. Rumänien 32. Bulgarien 33. Länder i Främre Orienten och Mellanöstern 34. Andra länder." 6. 31990 R 0837: Rådets förordning (EEG) nr 837/90 av den 26 mars 1990 om medlemsstaternas statistiska rapportering om spannmålsproduktion (EGT L 88, 3.4.1990, s. 1), ändrad genom - 31990 R 3570: Rådets förordning (EEG) nr 3570/90 av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 8), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 R 2197: Kommissionens förordning (EG) nr 2197/95 av den 18.9.1995 (EGT L 221, 19.9.1995, s. 2). I tabellen i bilaga III skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | kraje – NUTS 3" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | —" | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | — | Latvija | NUTS 3-regioner | Lietuva | NUTS 3-län" | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | tervezési-statisztikai régiók | Malta | NUTS 2" | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | 16 vojvodskap (NUTS 2)" | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | NUTS 2 | Slovensko | NUTS 2" | . 7. 31991 D 0450: Kommissionens beslut 91/450/EEG, Euratom av den 26 juli 1991 om fastställande av medlemsstaternas territorier med avseende på genomförandet av artikel 1 i rådets direktiv 89/130/EEG, Euratom om harmonisering av beräkning av bruttonationalinkomst till marknadspriser (EGT L 240, 29.8.1991, s. 36). Följande skall införas i bilagan: a) Mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Republiken Tjeckiens ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Tjeckiens territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna." b) Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Republiken Estlands ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Estlands territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna." c) Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Republiken Cyperns ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Cyperns territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna. Republiken Lettlands ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Lettlands territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna. Republiken Litauens ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Litauens territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna." d) Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Republiken Ungerns ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Ungerns territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna. Republiken Maltas ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Maltas territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna." e) Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Republiken Polens ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Polens territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna." f) Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Republiken Sloveniens ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Sloveniens territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna. Republiken Slovakiens ekonomiska territorium skall omfatta följande: - Republiken Slovakiens territorium. - Det nationella luftrummet, territorialvattnet och kontinentalsockeln som ligger i internationella vatten över vilka landet har ensamrätt. - Territoriella enklaver (det vill säga geografiska områden som ligger i den övriga världen och som enligt internationella avtal eller fördrag mellan staterna används av landets statliga organ (ambassader, konsulat, militärbaser, forskningsbaser, med mera)) i fråga om alla transaktioner utom de som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för förvärv. - Extraterritoriella enklaver (det vill säga delar av landets egna geografiska territorium som används av statliga organ från andra länder, av Europeiska gemenskapernas institutioner eller av internationella organisationer enligt internationella avtal eller fördrag mellan stater) endast i fråga om transaktioner som rör äganderätten av marken som utgör enklaven och av byggnaderna på sådan mark vid tidpunkten för försäljning. - Naturresurser av olja, naturgas med mera i internationella vatten utanför landets kontinentalsockel, vilka utvinns av enheter som hör hemma i det territorium som definieras i de föregående strecksatserna." 8. 31993 R 0959: Rådets förordning (EEG) nr 959/93 av den 5 april 1993 om medlemsstaternas statistiska rapportering om andra grödor än spannmåle (EGT L 98, 24.4.1993, s. 1), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 R 2197: Kommissionens förordning (EG) nr 2197/95 av den 18.9.1995 (EGT L 221, 19.9.1995, s. 2). a) I bilaga VI skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | kraje – NUTS 3" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | NUTS 2" | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | — | Latvija | NUTS 3 | Lietuva | NUTS 3" | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | tervezési-statisztikai-régiók | Malta | NUTS 2" | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | NUTS 2" | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | NUTS 2 | Slovensko | NUTS 2" | b) I bilaga VIII skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: " | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | CZ | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | - | • | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | " Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: " | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | EE | • | • | - | • | - | - | m | • | • | m | m | m | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | • | • | " Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: " | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | CY | m | - | m | m | m | - | m | • | • | - | - | m | m | - | - | - | - | - | m | - | m | - | m | • | • | - | • | m | • | m | m | • | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | LV | • | • | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | LT | • | m | m | m | m | m | m | • | • | • | • | m | • | • | – | – | • | – | m | – | – | – | m | • | • | • | • | • | • | m | m | • | " Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: " | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | HU | • | • | m | m | m | m | m | • | • | • | m | m | • | • | • | • | m | - | • | m | • | m | m | • | • | • | - | • | • | m | • | • | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | MT | m | - | - | m | - | - | - | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | • | • | - | - | - | • | • | - | - | " Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: " | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | PL | • | • | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | - | • | m | • | m | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | " Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: " | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | SI | m | m | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | m | m | - | - | • | - | - | • | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | SK | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | - | • | • | • | • | m | - | m | - | m | m | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m | " . 9. 31993 R 2018: Rådets förordning (EEG) nr 2018/93 av den 30 juni 1993 om rapportering av statistikuppgifter om medlemsstaternas fångster och fiskeriaktiviteter i Nordatlantens västra del (EGT L 186, 28.7.1993, s. 1), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32001 R 1636: Kommissionens förordning (EG) nr 1636/2001 av den 23.7.2001 (EGT L 222, 17.8.2001, s. 1). Följande skall läggas till i bilaga V anmärkning e: "Estland | EST | Cypern | CYP | Lettland | LVA | Litauen | LTU | Malta | MLT | Polen | POL | Slovenien | SVN" | . 10. 31994 D 0432: Kommissionens beslut 94/432/EG av den 30 maj 1994 om tillämpningsföreskrifter för rådets direktiv 93/23/EEG beträffande statistiska undersökningar av grispopulationen och grisproduktionen (EGT L 179, 13.7.1994, s. 22), ändrat genom - 31995 D 0380: Kommissionens beslut 95/380/EG av den 18.9.1995 (EGT L 228, 23.9.1995, s. 25), - 31999 D 0047: Kommissionens beslut 1999/47/EG av den 8.1.1999 (EGT L 15, 20.1.1999, s. 10), - 31999 D 0547: Kommissionens beslut 1999/547/EG av den 14.7.1999 (EGT L 209, 7.8.1999, s. 33). a) I bilaga I skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien | NUTS 2, 3" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland: | NUTS 2, 3" | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern | — | Lettland: | NUTS 2, 3 | Litauen: | NUTS 2, 3" | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern | tervezési-statisztikai-régiók | Malta: | NUTS 2, 3" | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polen: | NUTS 2-regioner" | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien: | NUTS 2 | Slovakien: | NUTS 2-regioner" | b) I bilaga II skall följande läggas till i fotnot b till tabellen: ", SI". 11. 31994 D 0433: Kommissionens beslut 94/433/EG av den 30 maj 1994 om fastställande av tillämpningsföreskrifter till rådets direktiv 93/24/EEG beträffande statistiska undersökningar av nötkreaturspopulationen och nötkreatursproduktionen och om ändring av detta direktiv (EGT L 179, 13.7.1994, s. 27), ändrat genom - 31995 D 0380: Kommissionens beslut 95/380/EG av den 18.9.1995 (EGT L 228, 23.9.1995, s. 25), - 31999 D 0047: Kommissionens beslut 1999/47/EG av den 8.1.1999 (EGT L 15, 20.1.1999, s. 10), - 31999 D 0547: Kommissionens beslut 1999/547/EG av den 14.7.1999 (EGT L 209, 7.8.1999, s. 33). a) I bilaga II skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien: | NUTS 2, 3" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland: | NUTS 2, 3" | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern: | — | Lettland: | NUTS 2, 3 | Litauen: | NUTS 2, 3" | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern: | tervezési-statisztikai-régiók | Malta: | NUTS 2, 3" | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polen: | NUTS 2-regioner" | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien: | NUTS 2 | Slovakien: | NUTS 2" | b) I bilaga III skall följande läggas till i fotnoterna b och c till tabellen: ", SI". 12. 31994 D 0434: Kommissionens beslut 94/434/EG av den 30 maj 1994 om tillämpningsföreskrifter för rådets direktiv 93/25/EEG vad avser statistiska undersökningar av får- och getbestånd och får- och getproduktion (EGT L 179, 13.7.1994, s. 33), ändrat genom - 31995 D 0380: Kommissionens beslut 95/380/EG av den 18.9.1995 (EGT L 228, 23.9.1995, s. 25), - 31999 D 0047: Kommissionens beslut 1999/47/EG av den 8.1.1999 (EGT L 15, 20.1.1999, s. 10). a) I bilaga II skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Tjeckien: Regioner enligt NUTS 2 och 3" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Estland: —" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Cypern: — Lettland: NUTS 3-regioner: Rīga Vidzeme Kurzeme Zemgale Latgale Litauen: —" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Ungern: - För får: tervezési- statisztikai-régiók - För getter: — Malta: NUTS 3-regioner: Malta Gozo och Comino" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polen: Vojvodskap: Dolnośląskie Kujawsko-pomorskie Lubelskie Lubuskie Łódzkie Małopolskie Mazowieckie Opolskie Podkarpackie Podlaskie Pomorskie Śląskie Świętokrzyskie Warmińsko-mazurskie Wielkopolskie Zachodniopomorskie" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenien — Slovakien: Bratislavský kraj Západné Slovensko Stredné Slovensko Východné Slovensko" . b) I bilaga III skall följande läggas till i fotnoterna a, b och c i tabell 1: ", SI". c) I bilaga III skall följande läggas till i fotnot a till tabell 2: ", SI". 13. 31995 L 0057: Rådets direktiv 95/57/EG av den 23 november 1995 om insamling av statistisk information rörande turism (EGT L 291, 6.12.1995, s. 32). I bilagan skall listan "TOTALT EUROPEISKA UNIONEN" under "INDELNING I GEOGRAFISKA OMRÅDEN" ersättas med följande: "TOTALT EUROPEISKA UNIONEN (25) Belgien Tjeckien Danmark Tyskland Estland Grekland Spanien Frankrike Irland Italien Cypern Lettland Litauen Luxemburg Ungern Malta Nederländerna Österrike Polen Portugal Slovenien Slovakien Finland Sverige Förenade kungariket" och listan "TOTALT ANDRA EUROPEISKA LÄNDER (exklusive EFTA)" med följande: "TOTALT ANDRA EUROPEISKA LÄNDER (exklusive EFTA) därav: Turkiet" . 14. 31998 D 0385: Kommissionens beslut 98/385/EG av den 13 maj 1998 om tillämpningsföreskrifter för rådets direktiv 95/64/EG om förande av statistik över gods- och passagerarbefordran till sjöss (EGT L 174, 18.6.1998, s. 1), ändrat genom - 32000 D 0363: Kommissionens beslut 2000/363/EG av den 28.4.2000 (EGT L 132, 5.6.2000, s. 1). I bilaga II skall följande införas mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: " CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE | EE | 0530 | X | Kunda | EEKUN | | X | | EE | 0530 | X | Miiduranna | EEMID | | X | | EE | 0530 | X | Pärnu | EEPAR | | X | | EE | 0530 | X | Tallinn | EETLL | | X | | EE | 0530 | X | Vene-Balti | EEVEB | | X | | | | | 5 | 5 | 0 | 5 | | " Mellan de texter som gäller Italien och Nederländerna: " CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE | CY | 6000 | X | Larnaka (Λάρνακα) | CYLCA | | | | CY | 6000 | X | Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | | X | | CY | 6000 | X | Latsi (Λατσί) | CYLAT | | | | CY | 6000 | X | Lemesos (Λεμεσός) | CYLMS | | X | | CY | 6000 | X | Moni Anchorage (Μονή) | CYMOI | | | | CY | 6000 | X | Pafos (Πάφος) | CYPFO | | | | CY | 6000 | X | Vasiliko (Βασιλικό) | CYVAS | | X | | CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | | | | | | | 8 | 8 | 0 | 3 | | CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE | LV | 0540 | X | Rīga | LVRIX | | X | | LV | 0540 | X | Venstpils | LVVNT | | X | | LV | 0540 | X | Liepāja | LVLPX | | X | | | | | 3 | 3 | 0 | 3 | | LT | 0550 | X | Klaipėdos valstybinis jūrų uostas | LTKLJ | | X | | | | | 1 | 1 | 0 | 1 | | CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE | MT | 0460 | X | Valletta | MTVAL | X | X | X | MT | 0460 | X | Marsaxlokk | MTMAR | X | X | X | | | | 2 | 2 | 2 | 2 | | " Mellan de texter som gäller Nederländerna och Portugal: " CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE | PL | 0600 | X | Darłowo | PLDAR | | X | | PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | | X | | PL | 0600 | X | Gdańsk | PLGDN | | X | | PL | 0600 | X | Gdynia | PLGDY | | X | | PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | | X | | PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | | X | | PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | | X | | PL | 0600 | X | Ustka | PLUST | | X | | PL | | X | Other – Poland | PL888 | | | | | | | 8 | 8 | 0 | 8 | | " Mellan de texter som gäller Portugal och Förenade kungariket: " CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE | SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 | SI | 0910 | X | Izola | SIIZO | X | X | 2 | SI | 0910 | X | Piran | SIPIR | X | X | 3 | | | | 3 | 3 | 3 | 3 | | " 15. 31998 R 1172 Rådets förordning (EG) nr 1172/98 av den 25 maj 1998 om statistikrapportering om varutransporter på väg (EGT L 163, 6.6.1998, s. 1), ändrad genom - 31999 R 2691: Kommissionens förordning (EG) nr 2691/1999 av den 17.12.1999 (EGT L 326, 18.12.1999, s. 39). a) I bilaga G skall tabellen över landskoder i punkt a ersättas med följande: "Land | Kod | Belgien | BE | Tjeckien | CZ | Danmark | DK | Tyskland | DE | Estland | EE | Grekland | GR | Spanien | ES | Frankrike | FR | Irland | IE | Italien | IT | Cypern | CY | Lettland | LV | Litauen | LT | Luxemburg | LU | Ungern | HU | Malta | MT | Nederländerna | NL | Österrike | AT | Polen | PL | Portugal | PT | Slovenien | SI | Slovakien | SK | Finland | FI | Sverige | SE | Förenade kungariket | UK" | b) I bilaga G skall följande poster utgå i tabellen över landskoder i punkt b: "Cypern | CY" | , "Tjeckien | CZ" | , "Estland | EE" | , "Ungern | HU" | , "Litauen | LT" | , "Lettland | LV" | , "Malta | MT" | , "Polen | PL" | , "Slovenien | SI" | , "Slovakien | SK" | . 16. 31998 R 2702: Kommissionens förordning (EG) nr 2702/98 av den 17 december 1998 om det tekniska formatet för överföringen av statistik rörande företagsstrukturer (EGT L 344, 18.12.1998, s. 102), ändrad genom - 32002 R 1614: Kommissionens förordning (EG) nr 1614/2002 av den 6.9.2002 (EGT L 244, 12.9.2002, s. 7). I bilagan skall tabellen i punkt 3.2 ersättas med följande: "Land | Kod | Belgien | BE | Tjeckien | CZ | Danmark | DK | Tyskland | DE | Estland | EE | Grekland | GR | Spanien | ES | Frankrike | FR | Irland | IE | Italien | IT | Cypern | CY | Lettland | LV | Litauen | LT | Luxemburg | LU | Ungern | HU | Malta | MT | Nederländerna | NL | Österrike | AT | Polen | PL | Portugal | PT | Slovenien | SI | Slovakien | SK | Finland | FI | Sverige | SE | Förenade kungariket | UK | Island | IS | Liechtenstein | LI | Norge | NO | Schweiz | CH" | 17. 31999 R 1227: Kommissionens förordning (EG) nr 1227/1999 av den 28 maj 1999 om det tekniska formatet för överföring av statistik över försäkringstjänster (EGT L 154, 19.6.1999, s. 75). a) I bilagan skall tabellen i punkt 3.3 ersättas med följande: "Land | Kod | Belgien | BE | Tjeckien | CZ | Danmark | DK | Tyskland | DE | Estland | EE | Grekland | GR | Spanien | ES | Frankrike | FR | Irland | IE | Italien | IT | Cypern | CY | Lettland | LV | Litauen | LT | Luxemburg | LU | Ungern | HU | Malta | MT | Nederländerna | NL | Österrike | AT | Polen | PL | Portugal | PT | Slovenien | SI | Slovakien | SK | Finland | FI | Sverige | SE | Förenade kungariket | UK | Island | IS | Liechtenstein | LI | Norge | NO | Schweiz | CH" | b) Följande skall införas i tabellen i punkt 3.11 i bilagan mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "Česká republika | CZE" | Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "Eesti | EST" | Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "Κύπρος | CYP | Latvija | LVA | Lietuva | LTU" | Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | HUN | Malta | MLT" | Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "Polska | POL" | Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "Slovenija | SVN | Slovensko | SVK" | . 18. 31999 R 1228: Kommissionens förordning (EG) nr 1228/1999 av den 28 maj 1999 om de dataserier som skall framställas för statistik över försäkringstjänster (EGT L 154, 19.6.1999, s. 91). I bilagan skall den del av tabellen under "Serie 5F" som anger den geografiska uppdelningen ersättas med följande: Geografisk uppdelning efter medlemsstat | "Geografisk uppdelning | 1.Belgique/België2.Česká republika3.Danmark4.Deutschland5.Eesti6.Ελλάδα7.España8.France9.Ireland10.Italia11.Κύπρος12.Latvija13.Lietuva14.Luxembourg15.Magyarország16.Malta17.Nederland18.Österreich19.Polska20.Portugal21.Slovenija22.Slovensko23.Suomi/Finland24.Sverige25.United Kingdom26.Island27.Liechtenstein28.Norge29.Schweiz/Suisse/Svizzera". | | 19. 32000 D 0115: Kommissionens beslut 2000/115/EG av den 24 november 1999 om definitioner av variablerna, förteckningen över jordbruksprodukter, undantagen från definitionerna samt regioner och distrikt för undersökningarna av företagsstrukturen i jordbruket (EGT L 38, 12.2.2000, s. 1), ändrat genom - 32002 R 1444: Kommissionens förordning (EG) nr 1444/2002 av den 24.7.2002 (EGT L 216, 12.8.2002, s. 1). a) I bilaga I, del L "Arbetskraft i jordbruket", avdelningen "Arbetskraft på jordbruksföretaget", skall följande läggas till i tabellen under "Ålder då den obligatoriska undervisningen slutar i medlemsstaterna": "Tjeckien | 15 år | Estland | 17 år | Cypern | 15 år | Lettland | 18 år | Litauen | 16 år | Ungern | 16 år | Malta | 16 år | Polen | 18 år | Slovenien | 15 år | Slovakien | 16 år" | b) I bilaga IV skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "ČESKÁ REPUBLIKA Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Praha | CZ01 | H1. m. Praha | CZ01 | Střední Čechy | CZ02 | Středočeský kraj | CZ020 | Jihozápad | CZ03 | Jihočeský kraj | CZ031 | | | Plzeňský kraj | CZ032 | Severozápad | CZ04 | Karlovarský kraj | CZ041 | | | Ústecký kraj | CZ042 | Severovýchod | CZ05 | Liberecký kraj | CZ051 | | | Královéhradecký kraj | CZ052 | | | Pardubický kraj | CZ053 | Jihovýchod | CZ06 | Vysočina | CZ061 | | | Jihomoravský kraj | CZ062 | Střední Morava | CZ07 | Olomoucký kraj | CZ071 | | | Zlínský kraj | CZ072 | Moravskoslezsko | CZ08 | Moravskoslezský kraj | CZ080 | " Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "EESTI Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Eesti | EE | Põhja-Eesti | EE001 | | | Lääne-Eesti | EE004 | | | Kesk-Eesti | EE006 | | | Kirde-Eesti | EE007 | | | Lõuna-Eesti | EE008 | " Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "ΚΥΠΡΟΣ Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Κύπρος | CY | Κύπρος | CY | LATVIJA Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Latvija | LV | Rīga | LV001 | | | Vidzeme | LV002 | | | Kurzeme | LV003 | | | Zemgale | LV004 | | | Latgale | LV005 | LIETUVA Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Lietuva | LT | Alytaus | LT001 | | | Kauno | LT002 | | | Klaipėdos | LT003 | | | Marijampolės | LT004 | | | Panevėžio | LT005 | | | Šiaulių | LT006 | | | Tauragės | LT007 | | | Telšių | LT008 | | | Utenos | LT009 | | | Vilniaus | LT00A | " Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "MAGYARORSZÁG Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Közép-Magyarország | HU01 | Budapest | HU011 | | | Pest | HU012 | Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 | | | Komárom-Esztergom | HU022 | | | Veszprém | HU023 | Nyugat-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 | | | Vas | HU032 | | | Zala | HU033 | Dél-Dunántúl | HU04 | Baranya | HU041 | | | Somogy | HU042 | | | Tolna | HU043 | Észak-Magyarország | HU05 | Borsod-Abaúj-Zemplén | HU051 | | | Heves | HU052 | | | Nógrád | HU053 | Észak-Alföld | HU06 | Hajdú-Bihar | HU061 | | | Jász-Nagykun-Szolnok | HU062 | | | Szabolcs-Szatmár-Bereg | HU063 | Dél-Alföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 | | | Békés | HU072 | | | Csongrád | HU073 | MALTA Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Malta | MT | Malta Gozo och Comino | MT001 MT002 | " Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLSKA Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wałbrzyski | PL011 | | | Legnicki | PL012 | | | Wrocławski | PL013 | | | M. Wrocław | PL014 | Kujawsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 | | | Toruńsko-włocławski | PL022 | Lubelskie | PL03 | Bialskopodlaski | PL031 | | | Chełmsko-zamojski | PL032 | | | Lubelski | PL033 | Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 | | | Zielonogórski | PL042 | Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 | | | Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 | | | M. Łódź | PL053 | Małopolskie | PL06 | Krakowsko-tarnowski | PL061 | | | Nowosądecki | PL062 | | | M. Kraków | PL063 | Mazowieckie | PL07 | Ciechanowsko-płocki | PL071 | | | Ostrołęcko-siedlecki | PL072 | | | Radomski | PL074 | | | Warszawski | PL076 | | | M. Warszawa | PL077 | Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 | Podkarpackie | PL09 | Rzeszowsko-tarnobrzeski | PL091 | | | Krośnieńsko-przemyski | PL092 | Podlaskie | PL0A | Białostocko-suwalski | PL0A1 | | | Łomżyński | PL0A2 | Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 | | | Gdański | PL0B2 | | | Gdańsk-Gdynia-Sopot | PL0B3 | Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 | | | Bielsko-bialski | PL0C5 | | | Centralny śląski | PL0C6 | | | Rybnicko-jastrzębski | PL0C7 | Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 | Warmińsko-mazurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 | | | Olsztyński | PL0E2 | | | Ełcki | PL0E3 | Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 | | | Poznański | PL0F2 | | | Kaliski | PL0F3 | | | Koniński | PL0F4 | | | M. Poznań | PL0F5 | Zachodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 | | | Koszaliński | PL0G2 | " Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIJA [41] Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Slovenija | SI | Pomurska | SI001 | | | Podravška | SI002 | | | Koroška | SI003 | | | Savinjska | SI004 | | | Zasavska | SI005 | | | Spodnjeposavska | SI006 | | | Gorenjska | SI009 | | | Notranjsko-kraška | SI00A | | | Goriška | SI00B | | | Obalno-kraška | SI00C | | | Jugovzhodna Slovenija | SI00D | | | Osrednjeslovenska | SI00E | SLOVENSKO Region | NUTS-kod | Undersökningsområde | NUTS-kod | Bratislavský kraj | SK01 | Bratislavský kraj | SK010 | Západné Slovensko | SK02 | Trnavský kraj | SK021 | | | Trenčiansky kraj | SK022 | | | Nitriansky kraj | SK023 | Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský kraj | SK031 | | | Banskobystrický kraj | SK032 | Východné Slovensko | SK04 | Prešovský kraj | SK041 | | | Košický kraj | SK042 | " 20. 32000 R 1901: Kommissionens förordning (EG) nr 1901/2000 av den 7 september 2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 3330/91 om statistik över varuhandel medlemsstaterna emellan (EGT L 228, 8.9.2000, s. 28), ändrad genom - 32001 R 2150: Kommissionens förordning (EG) nr 2150/2001 av den 31.10.2001 (EGT L 288, 1.11.2001, s. 30), - 32002 R 1835: Kommissionens förordning (EG) nr 1835/2002 av den 15.10.2002 (EGT L 278, 16.10.2002, s. 9). Förteckningen i artikel 22 skall ersättas med följande: "Belgien | BE eller 017 | Tjeckien | CZ eller 061 | Danmark | DK eller 008 | Tyskland | DE eller 004 | Estland | EE eller 053 | Grekland | GR eller 009 | Spanien | ES eller 011 | Frankrike | FR eller 001 | Irland | IE eller 007 | Italien | IT eller 005 | Cypern | CY eller 600 | Lettland | LV eller 054 | Litauen | LT eller 055 | Luxemburg | LU eller 018 | Ungern | HU eller 064 | Malta | MT eller 046 | Nederländerna | NL eller 003 | Österrike | AT eller 038 | Polen | PL eller 060 | Portugal | PT eller 010 | Slovenien | SI eller 091 | Slovakien | SK eller 063 | Finland | FI eller 032 | Sverige | SE eller 030 | Förenade kungariket | GB eller 006" | . 21. 32001 L 0109: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/109/EG av den 19 december 2001 om de statistiska undersökningar som medlemsstaterna skall utföra för att bestämma produktionspotentialen för odlingar med vissa slag av fruktträd (EGT L 13, 16.1.2002, s. 21). Bilagan skall ersättas med följande: "BILAGA FRUKTSORTER SOM OMFATTAS AV UNDERSÖKNINGEN I DE OLIKA MEDLEMSSTATERNA | Äpplen | Päron | Persikor | Aprikoser | Apelsiner | Citroner | Småcitrus | Belgien | x | x | | | | | | Tjeckien | x | x | x | x | | | | Danmark | x | x | | | | | | Tyskland | x | x | | | | | | Estland | x | | | | | | | Grekland | x | x | x | x | x | x | x | Spanien | x | x | x | x | x | x | x | Frankrike | x | x | x | x | x | x | x | Irland | x | | | | | | | Italien | x | x | x | x | x | x | x | Cypern | x | x | x | x | x | x | x | Lettland | x | x | | | | | | Litauen | x | x | | | | | | Luxemburg | x | x | | | | | | Ungern | x | x | x | x | | | | Malta | | | x | | x | x | | Nederländerna | x | x | | | | | | Österrike | x | x | x | x | | | | Polen | x | x | x [*] | x [*] | | | | Portugal | x | x | x | x | x | x | x | Slovenien | x | x | x | x | | | | Slovakien | x | x | x | x | | | | Finland | x | | | | | | | Sverige | x | x | | | | | | Förenade kungariket | x | x | | | | | | " 11. SOCIALPOLITIK OCH SYSSELSÄTTNING 1. 41957 D 0831: EKSG-ministerrådets beslut av den 9 juli 1957 om direktiv och arbetsordning för Ständiga kommittén för driftssäkerhet i stenkolsgruvor (EGT B 28, 31.8.1957, s. 487), ändrat genom - 41965 D 0322: Beslut av den 11.3.1965 av de i det särskilda ministerrådet församlade företrädarna för medlemsstaternas regeringar (EGT P 46, 22.3.1965, s. 698), - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Utan att det påverkar ytterligare revideringar före anslutningsdagen skall bilagan ändras enligt följande: a) I artikel 3 första stycket skall "sextio" ersättas med "hundra". b) I artikel 9 andra stycket skall "åtta" ersättas med "tretton". c) I artikel 18 första stycket skall "fyrtio" ersättas med "sextiosju". d) I artikel 18 andra stycket skall "trettioen" ersättas med "femtioen". 2. 31974 D 0325: Rådets beslut 74/325/EEG av den 27 juni 1974 om inrättande av en rådgivande kommitté för arbetarskyddsfrågor (EGT L 185, 9.7.1974, s. 15), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Utan att det påverkar kommande revideringar före anslutningsdagen skall i artikel 4.1 "90" ersättas med "150". 3. 31975 R 1365: Rådets förordning (EEG) nr 1365/75 av den 26 maj 1975 om bildande av en europeisk fond för förbättring av levnads- och arbetsvillkor (EGT L 139, 30.5.1975, s. 1), ändrad genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31993 R 1947: Rådets förordning (EEG) nr 1947/93 av den 30.6.1993 (EGT L 181, 23.7.1993, s. 13), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Utan att det påverkar kommande revideringar före anslutningsdagen skall a) i artikel 6.1 "48" ersättas med "78", i artikel 6.1 a, b och c skall "femton" ersättas med "tjugofem", och b) i artikel 10.1 skall "15" ersättas med "25". 4. 31982 D 0043: Kommissionens beslut 82/43/EEG av den 9 december 1981 om inrättande av en rådgivande kommitté för lika möjligheter för kvinnor och män (EGT L 20, 28.1.1982, s. 35), ändrat genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 D 0420: Kommissionens beslut 95/420/EG av den 19.7.1995 (EGT L 249, 17.10.1995, s. 43). a) I artikel 3.1 skall "40" ersättas med "64". b) I artikel 3.1 c första strecksatsen skall "Fem" ersättas med "Sju". c) I artikel 3.1 c andra strecksatsen skall "Fem" ersättas med "Sju". 5. 31994 R 2062: Rådets förordning (EG) nr 2062/94 av den 18 juli 1994 om upprättande av en europeisk arbetsmiljöbyrå (EGT L 216, 20.8.1994, s. 1), ändrad genom - 31995 R 1643: Rådets förordning (EG) nr 1643/95 av den 29.6.1995 (EGT L 156, 7.7.1995, s. 1). Utan att det påverkar kommande revideringar före anslutningsdagen skall i artikel 8.1 "48" ersättas med "78", och i artikel 8.1 a, b och c skall "15" ersättas med "25". 6. 31998 D 0500: Kommissionens beslut 98/500/EG av den 20 maj 1998 om inrättande av branschvisa dialogkommittéer för att främja dialogen mellan arbetsmarknadens parter på europeisk nivå (EGT L 225, 12.8.1998, s. 27). a) I artikel 3 skall "40" ersättas med "60". b) I artikel 5.3 skall "trettio" ersättas med "50". 7. 31999 D 0207: Rådets beslut 1999/207/EG av den 9 mars 1999 om att reformera Ständiga kommittén för sysselsättningen och om att upphäva beslut 70/532/EEG (EGT L 72, 18.3.1999, s. 33). I artikel 2.3 skall "20" ersättas med "30" och "10" med "15". 12. ENERGI A. ALLMÄNT 1. 31958 Q 1101: Euratom-rådet: Stadga för Euratoms bränsleförsörjningsbyrå (EGT 27, 6.12.1958, s. 534), ändrad genom - 31973 D 0045: Rådets beslut 73/45/Euratom av den 8.3.1973 om ändring av stadgarna för Euratoms försörjningsbyrå som en följd av nya medlemsstaters anslutning till gemenskapent (EGT L 83, 30.3.1973, s. 20), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 D 0001: Europeiska unionens råds beslut 95/1/EG, Euratom, EKSG av den 1.1.1995 om anpassning av de dokument som har avseende på nya medlemsstaters anslutning till Europeiska unionen (EGT L 1, 1.1.1995, s. 1). a) Artikel V.1 och V.2 skall ersättas med följande: "1. Byråns kapital skall vara 5440000 euro. 2. Kapitalet skall tecknas enligt följande: Belgien | EUR 192000 | Tjeckien | EUR 192000 | Danmark | EUR 96000 | Tyskland | EUR 672000 | Estland | EUR 32000 | Grekland | EUR 192000 | Spanien | EUR 416000 | Frankrike | EUR 672000 | Irland | EUR 32000 | Italien | EUR 672000 | Cypern | EUR 32000 | Lettland | EUR 32000 | Litauen | EUR 32000 | Luxemburg | — | Ungern | EUR 192000 | Malta | — | Nederländerna | EUR 192000 | Österrike | EUR 96000 | Polen | EUR 416000 | Portugal | EUR 192000 | Slovenien | EUR 32000 | Slovakien | EUR 96000 | Finland | EUR 96000 | Sverige | EUR 192000 | Förenade kungariket | EUR 672000" | b) Artikel V.5, V.6 och V.7 skall ersättas med följande: "5. Alla inbetalningar skall göras i euro." c) Artikel X.1 och X.2 skall ersättas med följande: "1. En rådgivande kommitté med sjuttio ledamöter skall inrättas vid byrån. 2. Platserna skall fördelas till medborgare i medlemsstaterna enligt följande: Belgien | 3 ledamöter | Tjeckien | 3 ledamöter | Danmark | 2 ledamöter | Tyskland | 6 ledamöter | Estland | 1 ledamot | Grekland | 3 ledamöter | Spanien | 5 ledamöter | Frankrike | 6 ledamöter | Irland | 1 ledamot | Italien | 6 ledamöter | Cypern | 1 ledamot | Lettland | 1 ledamot | Litauen | 1 ledamot | Luxemburg | — | Ungern | 3 ledamöter | Malta | — | Nederländerna | 3 ledamöter | Österrike | 2 ledamöter | Polen | 5 ledamöter | Portugal | 3 ledamöter | Slovenien | 1 ledamot | Slovakien | 2 ledamöter | Finland | 2 ledamöter | Sverige | 3 ledamöter | Förenade kungariket | 6 ledamöter" | 2. 31977 D 0270: Rådets beslut 77/270/Euratom av den 29 mars 1977 som ger kommissionen befogenhet att ta upp Euratom-lån i syfte att bidra till finansiering av kärnkraftverk (EGT L 88, 6.4.1977, s. 9), ändrat genom - 31994 D 0179: Rådets beslut 94/179/Euratom av den 21.3.1994 (EGT L 84, 29.3.1994, s. 41). Följande skall utgå ur bilagan: "— Ungern" "— Litauen" "— Slovenien" "— Tjeckien" "— Slovakien" 3. 31990 L 0377: Rådets direktiv 90/377/EEG av den 29 juni 1990 om ett gemenskapsförfarande för att främja öppenheten beträffande prissättningen på gas och el levererad till industriella slutanvändare (EGT L 185, 17.7.1990, s. 16), ändrat genom - 31993 L 0087: Kommissionens direktiv 93/87/EEG av den 22.10.1993 (EGT L 277, 10.11.1993, s. 32), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Följande skall införas i bilaga I, punkt 11: "—Tjeckien | Prag" | "—Estland | Tallinn" | "—Cypern | Nicosia" | "—Lettland | Riga" | "—Litauen | Vilnius" | "—Ungern | Budapest" | "—Malta | Valletta" | "—Polen | Warszawa" | "—Slovenien | Ljubljana" | "—Slovakien | Bratislava" | ; b) Följande skall införas i bilaga II, punkt I.2: "—Tjeckien | landet i dess helhet" | "—Estland | landet i dess helhet" | "—Cypern | Nicosia" | "—Lettland | landet i dess helhet" | "—Litauen | östra regionen, västra regionen" | "—Ungern | landet i dess helhet" | "—Malta | landet i dess helhet" | "—Polen | landet i dess helhet" | "—Slovenien | landet i dess helhet" | "—Slovakien | landet i dess helhet" | . 4. 31990 L 0547: Rådets direktiv 90/547/EEG av den 29 oktober 1990 om transitering av elektricitet genom kraftledningsnät (EGT L 313, 13.11.1990, s. 30), ändrat genom: - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0559: Kommissionens beslut 94/559/EG av den 26.7.1994 (EGT L 214, 19.8.1994, s. 14), - 31995 D 0162: Kommissionens beslut 95/162/EG av den 20.4.1995 (EGT L 107, 12.5.1995, s. 53), - 31998 L 0075: Kommissionens beslut 98/75/EG av den 1.10.1998 (EGT L 276, 13.10.1998, s. 9). Följande skall införas i bilagan: "Tjeckien | ČEPS, a. s." | "Estland | AS Eesti Energia" | "Cypern | —" | "Lettland | Latvenergo" | "Litauen | AB "Lietuvos energija"" | "Ungern | Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)" | "Malta | Korporazzjoni Enemalta" | "Polen | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA" | "Slovenien | ELES" | "Slovakien | Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s." | 5. 31991 L 0296: Rådets direktiv 91/296/EEG av den 31 maj 1991 om transitering av naturgas genom gasledningsnät (EGT L 147, 12.6.1991, s. 37), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 L 0049: Kommissionens direktiv 94/49/EEG av den 11.11.1994 (EGT L 295, 16.11.1994, s. 16), - 31995 L 0049: Kommissionens direktiv 95/49/EG av den 26.9.1995 (EGT L 233, 30.9.1995, s. 86). Följande skall införas i bilagan: "Tjeckien | Transgas, a. s." | "Estland | AS Eesti Gaas" | "Cypern | —" | "Lettland | Latvijas Gāze" | "Litauen | AB "Lietuvos dujos"" | "Ungern | Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)" | "Malta | —" | "Polen | Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A." | "Slovenien | Geoplin" | "Slovakien | Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky" | 6. 31992 D 0167: Kommissionens beslut 92/167/EEG av den 4 mars 1992 om inrättande av en kommitté av experter för frågor om transitering av elektricitet mellan kraftledningsnät (EGT L 74, 20.3.1992, s. 43), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 D 0559: Kommissionens beslut 97/559/EG av den 24.7.1997 (EGT L 230, 21.8.1997, s. 18). Artikel 4 skall ersättas med följande: "Artikel 4 Sammansättning 1. Kommittén skall ha 30 ledamöter, nämligen - 25 företrädare för de högspänningsnät som finns i gemenskapen (en företrädare per medlemsstat), - tre oberoende experter vars yrkeserfarenhet och kompetens inom området transitering av elektricitet i gemenskapen är allmänt erkända, - en företrädare för Eurelectric, - en företrädare för kommissionen. 2. Kommitténs ledamöter skall utses av kommissionen. De 25 företrädarna för högspänningsnäten och företrädaren för Eurelectric skall utses efter samråd med de berörda kretsarna från en förteckning som innehåller minst två förslag för varje plats i kommittén." 7. 31995 D 0539: Kommissionens beslut 95/539/EG av den 8 december 1995 om inrättande av en expertkommitté för transitering av naturgas genom ledningsnät (EGT L 304, 16.12.1995, s. 57), ändrat genom - 31998 D 0285: Kommissionens beslut 98/285/EG av den 23.4.1998 (EGT L 128, 30.4.1998, s. 70). Artikel 4 skall ersättas med följande: "Artikel 4 Sammansättning 1. Kommittén skall ha högst 30 ledamöter, nämligen - högst 25 företrädare för de ledningsnät för överföring av naturgas under högtryck som finns i gemenskapen (en företrädare per berörd medlemsstat), - tre oberoende experter vars yrkeserfarenhet och kompetens inom området transitering av naturgas i gemenskapen är allmänt erkända, - en företrädare för Eurogas, - en företrädare för kommissionen. 2. Ledamöterna skall utses av kommissionen. Företrädarna för överföringsnäten och företrädaren för Eurogas skall utses efter samråd med de berörda kretsarna från en förteckning som innehåller minst två förslag för varje plats i kommittén." 8. 32001 L 0077: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/77/EG av den 27 september 2001 om främjande av el producerad från förnybara energikällor på den inre marknaden för el (EGT L 283, 27.10.2001, s. 33). a) I bilagan skall följande införas mellan uppgifterna för Belgien och Danmark: "Tjeckien | 2,36 | 3,8 | 8 (*)" | Mellan uppgifterna för Tyskland och Grekland: "Estland | 0,02 | 0,2 | 5,1" | Mellan uppgifterna för Italien och Luxemburg: "Cypern | 0,002 | 0,05 | 6 | Lettland | 2,76 | 42,4 | 49,3 | Litauen | 0,33 | 3,3 | 7" | Mellan uppgifterna för Luxemburg och Nederländerna: "Ungern | 0,22 | 0,7 | 3,6 | Malta | 0 | 0 | 5" | Mellan uppgifterna för Österrike och Portugal: "Polen | 2,35 | 1,6 | 7,5" | Mellan uppgifterna för Portugal och Finland: "Slovenien | 3,66 | 29,9 | 33,6 | Slovakien | 5,09 | 17,9 | 31" | b) I bilagan skall uppgiften för gemenskapen ersättas med följande: "Gemenskapen | 355,2 | 12,9 | 21" | c) I bilagan skall fotnoterna (**) och (***) ersättas med följande: "(**) Uppgifterna avser den nationella produktionen av el från förnybara energikällor under 1997, med undantag av Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien där uppgifterna avser 1999. (***) Procentandelen bidrag av el från förnybara energikällor under 1997 (under 1999-2000 för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien) och 2010 baseras på den nationella produktionen av el från förnybara energikällor dividerad med den nationella bruttoelförbrukningen. För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien baseras den nationella bruttoelförbrukningen på uppgifter från 2000. När det gäller den interna handeln med el från förnybara energikällor (med registrerat erkänt certifikat eller ursprung) kommer beräkningen av dessa procentandelar att påverka uppgifterna för 2010 för medlemsstaterna, men inte totalsumman för gemenskapen." d) I bilagan skall följande fotnot om uppgifterna för Tjeckien läggas till: "(*) Med hänsyn till de vägledande referensvärden som anges i bilagan noterar Tjeckien att möjligheten att uppnå detta vägledande mål i hög grad är beroende av klimatfaktorer som starkt påverkar vattenkraftproduktionen och användningen av solenergi och vindkraft. I det nationella programmet för ekonomisk energiförvaltning och användning av förnybara energikällor, som godkändes av regeringen i oktober 2001, anges som mål att andelen elektricitet från förnybara energikällor i bruttoelförbrukningen år 2005 skall vara 3,0 % (exklusive stora vattenkraftverk över 10 MW) respektive 5,1 % (inklusive stora vattenkraftverk över 10 MW). I frånvaro av naturresurser är en ytterligare avsevärd utbyggnad av produktionen från såväl stora som små vattenkraftverk utesluten." 9. 42002 D 0234: Beslut 2002/234/EKSG av företrädarna för medlemsstaternas regeringar församlade i rådet av den 27 februari 2002 om de ekonomiska följderna av att EKSG-fördraget upphör att gälla och om Kol- och stålforskningsfonden (EGT L 79, 22.3.2002, s. 42). I tillägg A till listan till bilaga III skall följande läggas till i punkt 1 efter "f) Koks och halvkoks framställt ur brunkol": "g) Oljeskiffer" . 10. 32002 R 1407: Rådets förordning (EG) nr 1407/2002 av den 23 juli 2002 om statligt stöd till kolindustrin (EGT L 205, 2.8.2002, s. 1). a) Följande stycke skall läggas till i artikel 6.2: "Med avvikelse från föregående stycke gäller för medlemsstater med anslutningsdag den 1 maj 2004 att totalbeloppet för det stöd till kolindustrin som beviljats enligt artiklarna 4 och 5 inte för något år efter 2004 får överstiga det stödbelopp som kommissionen tillåtit för år 2004 enligt artikel 10." b) Följande punkt skall läggas till efter artikel 9.6: "6a. Medlemsstater med anslutningsdag den 1 maj 2004 skall lägga fram de planer som avses i artikel 9.4, 9.5 och 9.6 så snart som möjligt efter anslutningen och allra senast den 31 augusti 2004." c) Följande mening skall läggas till i artikel 9.8: "Medlemsstater med anslutningsdag den 1 maj 2004 får lämna detta meddelande efter anslutningen men allra senast den 31 augusti 2004." B. MÄRKNING SOM ANGER ENERGIFÖRBRUKNING 1. 31994 L 0002: Kommissionens direktiv 94/2/EG av den 21 januari 1994 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG vad gäller märkning som anger energiförbrukning hos elektriska kylskåp och frysar (även i kombination) för hushållsbruk (EGT L 45, 17.2.1994, s. 1). a) I bilaga I punkt 1 skall följande läggas till mellan etiketten på spanska och etiketten på danska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på tyska och etiketten på grekiska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på italienska och etiketten på nederländska: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på nederländska och etiketten på portugisiska: +++++ TIFF +++++ Efter etiketten på portugisiska: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ b) Följande skall läggas till i bilaga VI: " Anm. | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL | Etikett | Fiche | Postorder | | | | | | | | | | Bilaga I | Bilaga II | Bilaga III | | | | | | | | | | +++++ TIFF +++++ | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija | I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec | II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model | +++++ TIFF +++++ | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije | +++++ TIFF +++++ | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije | | 3 category 1 | | Chladnička bez prostorů o nízké teplotě | Külmik külmkambrita | Ledusskapisbez zemas temperatūras nodalījuma | Šaldymo kambarys | Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül | Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa | Chłodziarka bez komór niskich temperatur | Chladiace zariadenie | Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora | | category 2 | | Chladnička s prostory o teplotě 5°C a/nebo 10°C | Külm-säilituskapp | Ledusskapis dzesētājs | Šaldytuvas (aušinimo įrenginys) | Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsék-letű tér | Friġġ b'kompartiment li jiffriska | Chłodziarka z komorą piwniczną | Chladnička/chladiaci priestor | Hladilnik ohlajevalnik | | category 3-6 | | Chladnička s prostory o nízké teplotě | Külmik | Ledusskapis | Šaldytuvas | Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két- és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel | Friġġ | Chłodziarka z komorami niskich temperatur | Chladnička | Hladilnik | | category 7 | | Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě | Külmik-sügavkülmik | Ledusskapis/saldētājkamera | Šaldytuvas ir šaldiklis | Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció | Friġġ/Friżer | Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur | Chladnička/mraznička | Hladilnik/Zamrzovalnik | | category 8 | | Skříňová mraznička | Sügavkülmik | Vertikālā saldētājkamera | Vertikalusis šaldiklis | Háztartási fagyasztószek-rények | Friżer wieqaf | Zamrażarka typu szafowego | Skriňová mraznička | Zamrzovalna omara | | category 9 | | Pultová mraznička | Sügavkülm-säilituskapp | Horizontālā saldētājkamera | Skrynios tipo šaldytuvas | Háztartási fagyasztóládák | Friżer mimdud | Zamrażarka typu skrzyniowego | Truhlicová mraznička | Zamrzovalna skrinja | | 5 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A-tól(hatékonyabb)G-ig (kevésbé hatékony)terjedő skálán | Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u { (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) | V | 6 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Roczne zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije | V | 6 | 2 | kWh/rok | kWh/aastas | kWh/gadā | kWh per metus | kWh/év | kWh/sena | kWh/rok | kWh/rok | kWh/leto | V | 6 | 2 | Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin | Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel | Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem | Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais | 24 órás szabványos vizsgálat alapján | Bażata fuq ir-riżultati standard ta'24 siegħa | wg znormalizowanych pomiarów | Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h | na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur | | 6 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče | Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali tal-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji | Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve | VII | 7 | 3 | Objem chladícího prostoru l | Värskete toodete kambri maht l | Svaigo pārtikas produktu tilpums l | Šviežio maisto talpa l | Hűtőtérfogat | Il-volum ta' l-ikel frisk l | Pojemność dla świeżej żywności l | Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l | Prostornina hladilnika l | VIII | 8 | 4 | Objem mrazícího prostoru l | Külmutuskambri maht l | Saldēto pārtikas produktu tilpums l | Šaldyto maisto talpa l | Fagyasztó térfogat | Il-volum ta' l-ikel friżat l | Pojemność dla mrożonej żywności l | Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l | Prostornina zamrzovalnika l | | 10 | | Bez mražení | Automaatse sulatusega | Neapsarmo | Be apšalo | Jégmentes | Bla silġ | Bez szronu | Bez mrazenia | Brez nabranega ledu | | 11 | | Doba skladování při vypnutí … hod | Ohutu elektrikatkestuse kestus … h | Temperatūras paaugstināšanās laiks | Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h) | Áramkimaradási biztonság…h | Awtonomija … h | Czas przechowywania … godzin bez zasilania | Skúška oteplenia … h | Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur | | 12 | | Mrazicí výkonnost kg/24 hod. | Külmutusvõime (kg/24 h) | Saldēšanas jauda kg/24h | Šaldymo galia kg/24 h | Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában | Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa | Zdolność zamrażania w kg/24h | Zmrazovací výkon v kg/24 h | Zmogljivost zamrzovanja kg/24h | | 13 | | Normální | Lähisarktiline | Aukstās klimata joslas | Švelnių temperatūrų | Hideg | Anqas min-normal | Umiarkowana | Pod — normálom | Subnormalni | | 13 | | Mírné | Mõõdukas | Mērenā josla | Vidutinis | Mérsékelt | Temperatura | Normalna | Mierny | Zmerni | | 13 | | Subtropické | Subtroopiline | Subtropiskā josla | Subtropinis | Szubtrópusi | Sub-tropikali | Subtropikalna | Subtropický | Subtropski | | 13 | | Tropické | Troopiline | Tropiskā | Tropinis | Trópusi | Tropikali | Tropikalna | Tropický | Tropski | IX | 14 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB (A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) | +++++ TIFF +++++ | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih | +++++ TIFF +++++ | | | Norma EN 153, květen 1990 | Standard EN 153, 1990 mai | 1990 gada maija standarts EN 153 | Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990 | EN 153 szabvány, 1990 május | L-istandard EN 153, Mejju 1990 | Norma EN 153, Maj 1990 | Norma EN 153, máj 1990 | Standard EN 153, maj 1990 | +++++ TIFF +++++ | | | Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky | Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ | Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK | Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB | A 94/2/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi | Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach | Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek | Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike | " 2. 31995 L 0012: Kommissionens direktiv 95/12/EG av den 23 maj 1995 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av tvättmaskiner (EGT L 136, 21.6.1995, s. 1), ändrat genom - 31996 L 0089: Kommissionens direktiv 96/89/EG av den 17.12.1996 (EGT L 338, 28.12.1996, s. 85). a) I bilaga I punkt 1 skall följande läggas till mellan etiketten på spanska och etiketten på danska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på tyska och etiketten på grekiska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på italienska och etiketten på nederländska: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på nederländska och etiketten på portugisiska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på portugisiska och etiketten för Belgien: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ b) Följande skall läggas till i bilaga V: " Anm. | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL | Etikett | Fiche | Postorder | | | | | | | | | | Bilaga I | Bilaga II | Bilaga III | | | | | | | | | | +++++ TIFF +++++ | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija | +++++ TIFF +++++ | | | Pračka | Pesumasin | Veļas mazgāšanas mašīna | Skalbimo mašina | Mosógép | Magna tal-ħasil | Pralka | Práčka | Pralni stroj | I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec | II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model | +++++ TIFF +++++ | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije | +++++ TIFF +++++ | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije | | 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb)G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) | V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije | V | | | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program | V | | | Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu "bavlna 60°C" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Remiantis standartinio "60°C medvilnės" ciklo bandymo rezultatais | 60 °C-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60°C | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C | | 5 | 2 | Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60°C (bavlna) | Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral) | Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis "60°C medvilnės" programos ciklo standartinio bandymo rezultatais | Energiafogyasz-tásciklusonként kWh-ban, normál 60°C-ospamut program használata esetén | Il-konsum ta' l-enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60°C | Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C | V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A ténylegesenergiafogyaszt tás függ a használat éselhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí závisieť od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja | VI | | | Účinnost praní A (lepší) G (horší) | Pesemistulemus A (parem) G (halvem) | Mazgāšanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tal-ħasil A (L-għola) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność prania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť prania A (vysoká) G (nízka) | Pralni učinek A (višji) G (nižji) | | 6 | 3 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase … uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħla'u G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka) | Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji) | VII | | | Účinnost odstřeďování A (lepší) G (horší) | Tsentrifuugimine A (parem) G (halvem) | Izgriešanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Gręžimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Centrifugálási hatékonyság A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tat-tidwir A (L-ogħla) G (L-aktar baxxa) | Efektywność odwirowania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť odstreďovania A (vysoká) G (nízka) | Ožemalni učinek A (višji) G (nižji) | | 7 | 4 | Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Izgriešanas izpilde… uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka) | Gręžimo vardiniai dydžiai: A (aukštesni), G (žemesni) | Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A - hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia) | Ožemalni učinek …na lestvici od A (višji) G (nižji) | | 7 | 4 | Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní. | Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine | Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana. | Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti | Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G-osztályú centrifugás mosógép helyett, A-osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk. | N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi G għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil | Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie. | Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie | Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja. | | 8 | | Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…%(bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa) | Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila) | VIII | 9 | 5 | Otáčky při odstřeďování(1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min) | Sukimosi greitis (sūkiai per minutę) | Centrifugálási sebesség (ford/perc) | Veloċità tat-tidwir (rpm) | Prędkość odwirowania (obr/min) | Počet otáčok pri ostreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge(vrt/min) | IX | 10 | 6 | Náplň pračky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg | X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody l | Spotreba vody | Poraba vode | | 14 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti | Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus | Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra | Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies | Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania "bawełna 60°C" dla czteroosobowego gospodarstwa domowego) | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť | Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo | XI | 15 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB (A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) | XI | | | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | Pranje | XI | | | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Džiovinant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | Ožemanje | +++++ TIFF +++++ | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismerte tőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih | +++++ TIFF +++++ | | | Norma EN 60456 | Standard EN 60456 | Standarts EN 60456 | Lietuvos standartas LST EN 60456 | EN 60456 szabvány | L-istandard EN 60456 | Norma EN 60456 | Norma EN 60456 | Standard EN 60456 | +++++ TIFF +++++ | | | Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky | Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ | Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK | Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB | A 95/12/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil | Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach | Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok | Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje | " 3. 31995 L 0013: Kommissionens direktiv 95/13/EG av den 23 maj 1995 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av elektriska torktumlare (EGT L 136, 21.6.1995, s. 28). a) I bilaga I punkt 1 skall följande läggas till mellan etiketten på spanska och etiketten på danska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på tyska och etiketten på grekiska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på italienska och etiketten på nederländska: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på nederländska och etiketten på portugisiska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på portugisiska och etiketten för Belgien: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ b) Följande skall läggas till i bilaga V: " Anm. | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL | Etikett | Fiche | Postorder | | | | | | | | | | Bilaga I | Bilaga II | Bilaga III | | | | | | | | | | +++++ TIFF +++++ | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija | +++++ TIFF +++++ | | | Sušička | Trummelkuivati | Žāvēšanas mašīna | Džiovintuvas | Szárítógép | Magna tat- tnixxif | Suszarka | Sušička | Sušilni stroj | I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec | II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model | +++++ TIFF +++++ | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije | +++++ TIFF +++++ | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije | | 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól(hatékonyabb)G-ig (kevésbéhatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) | V | 5 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasz-tás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije | V | 5 | 2 | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program | V | 5 | 2 | Na základě výsledků normovaného testu při programu "bavlna pro žehlení" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "säilituskuiv puuvill" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "sausa kokvilna" | Remiantis "medvilnės džiovinimo" programos standartinio bandymo rezultatais | Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Bażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef | w standardowym cyklu suszenia "bawełna sucha" | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program "suho za v omaro" | V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat éselhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja | VI | 6 | 3 | Náplň sušičky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg | X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamo vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody | Spotreba vody | Poraba vode | | 8 | | Doba sušení | Kuivatamise ajaline kestus | Žāvēšanas laiks | Džiovinimo trukmė | Szárítási idő | Kemm iddum biex tnixxef | Czas suszenia | Čas sušenia | Čas sušenja | | 11 | 6 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve | A szárítógépet rendszeresen használó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás | Il-konsum stimat għal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj | VII | 12 | | S odvodem vzduchu | Ventileeriv | Gaisa ventilācija | Oru vėdinamas | Légfúvásos | Miftuħ għall-arja | Napowietrzana | Odvetrávaná | Odzračevalni sušilni stroj | VII | 12 | | Kondenzační | Kondenseeriv | Kondensācija | Drėgmę kondensuojantis | Kondenzációs | Tikkondensa | Kondensacyjna | Kondenzačná | Kondenzacijski sušilni stroj | VIII | 13 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) | +++++ TIFF +++++ | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih | +++++ TIFF +++++ | | | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 | Standarts EN 61121 | Lietuvos standartas LST EN 61121 | EN 61121 szabvány | L-istandard EN 61121 | Norma EN 61121 | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 | +++++ TIFF +++++ | | | Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky | Trummelkuivatite märgistamise direktiiv 95/13/EÜ | Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 95/13/EK | Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB | A 95/13/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku | Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach | Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek | Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje | " 4. 31996 L 0060: Kommissionens direktiv 96/60/EG av den 19 september 1996 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av kombinerade tvättmaskiner/torktumlare för hushållsbruk (EGT L 266, 18.10.1996, s. 1) a) I bilaga I punkt 1 skall följande läggas till mellan etiketter på spanska och etiketter på danska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketterna på tyska och etiketten på grekiska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på italienska och etiketten på nederländska: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på nederländska och etiketten på portugisiska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på portugisiska och etiketten på finska: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ b) Följande skall läggas till i bilaga V: " Anm. | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL | Etikett | Fiche | Postorder | | | | | | | | | | Bilaga I | Bilaga II | Bilaga III | | | | | | | | | | +++++ TIFF +++++ | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija | +++++ TIFF +++++ | | | Kombinovaná pračka a sušička | Pesumasinkuivati | Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna | Skalbimo mašina su džiovintuvu | Mosó-szárító | Magna li taħsel u li tnixxef | Pralko — suszarka | Práčka so sušičkou | Pralno-sušilni stroj | I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec | II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model | +++++ TIFF +++++ | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije | +++++ TIFF +++++ | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije | 3 | 1 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhusus klass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa G (l-aktar li taħli) | Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) | V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energia fogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Całkowite zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije | V | | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | | 5 | 2 | Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení | Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis | Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif | Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju | +++++ TIFF +++++ | | | (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C) | (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral) | (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā) | (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu) | (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60C°-on) | (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ). | (w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki) | (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C) | (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C) | VI | | | Jen praní kWh | Ainult pesuprogramm kWh | Tikai mazgāšana kWh | Tik skalbiant kWh | (Csak) mosás kWh | Ħasil (biss) kWh | Pranie kWh | Pranie (samostatne) kWh | Samo pranje kWh | | 6 | 3 | Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování | Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel | Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant | Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás) | Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss. | Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba energije samo za pranje in ožemanje | +++++ TIFF +++++ | | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyaszt-ás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja | VII | | | Účinnost praní A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka G: sliktāka | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tal-ħasil A: L-ogħla G: L-aktar baxxa | Efektywność prania A: wyższa G: niższa | Účinnosť prania: A: vysoká G: nízka | Pralni učinek A: višji G: nižji | | 7 | 4 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji) | | 8 | 5 | Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas… % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħesla niexfa.) | Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju) | VIII | 9 | 6 | Otáčky při odstřeďování (l/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per min.) | Centrifugálási sebesség (fordulat/perc) | Il-veloċità (rpm) | Prędkość odwirowywania (obr/min) | Počet otáčok pri odstreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min) | IX/X | 10/11 | 7/8 | Náplň spotřebiče (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy bawełna (kg) | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg | X | 10 | 7 | Bez sušení | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Il-ħasil | Pranie | Pranie | Pranje | IX | 11 | 8 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džiovinant | Szárítás | It-tnixxif | Suszenie | Sušenie | Sušenje | XI | | | Spotřeba vody (celkem) | Kogu veetarve | Ūdens patēriņš (kopā) | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás (összes) | Il-konsum ta' l-ilma (totali) | Całkowite zużycie wody | Spotreba vody (celková) | Poraba vode (skupaj) | | 12 | 9 | Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení | Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai | Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif | Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju | | 13 | 10 | Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování | Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel | Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai | Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás) | Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss | Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba vode samo za pranje in ožemanje | | 14 | | Doba praní a sušení | Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus | Mazgāšanas un žāvēšanas laiks | Skalbimo ir džiovinimo trukmė | Mosási és szárítási idő | Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif | Czas prania i suszenia | Doba prania a sušenia | Čas pranja in sušenja | | 16 | 11 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu) | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli ) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov) | | 17 | 12 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal-magna tat-tnixxif | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov) | XII | 18 | 13 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) | +++++ TIFF +++++ | 18 | 13 | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | pranje | +++++ TIFF +++++ | 18 | 13 | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Gręžiant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | ožemanje | +++++ TIFF +++++ | 18 | 13 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džioviniant | Szárítás | Tnixxif | Suszenie | Sušenie | sušenje | +++++ TIFF +++++ | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih | +++++ TIFF +++++ | | | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 | Standarts EN 50229 | Lietuvos standartas LST EN 50229 | EN 50229 szabvány | L-istandard EN 50229 | Norma EN 50229 | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 | +++++ TIFF +++++ | | | Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky | Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ | Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 96/60/EK | Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės direktyva 96/60/EB | A 96/60/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu | Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach | Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami | Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje | " 5. 31997 L 0017: Kommissionens direktiv 97/17/EG av den 16 april 1997 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning av hushållsdiskmaskiner (EGT L 118, 7.5.1997, s. 1), ändrat genom - 31999 L 0009: Kommissionens direktiv 1999/9/EG av den 26.2.1999 (EGT L 56, 4.3.1999, s. 46). a) I bilaga I punkt 1 skall följande läggas till mellan etiketten på spanska och etiketten på danska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på tyska och etiketten på grekiska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på italienska och etiketten på nederländska: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på nederländska och etiketten på portugisiska: +++++ TIFF +++++ Mellan etiketten på portugisiska och etiketten på finska: +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ b) Följande skall läggas till i bilaga V: " Anmärkning | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL | Etikett | Fiche | Postorder | | | | | | | | | | Bilaga I | Bilaga II | Bilaga III | | | | | | | | | | +++++ TIFF +++++ | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija | +++++ TIFF +++++ | | | Myčka nádobí | Nõudepesumasin | Trauku mazgāšanas mašīna | Indaplovė | Mosogatógép | Magna tal-ħasil tal-platti | Zmywarka do naczyń | Umývačka riadu | Pomivalni stroj | I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec | II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model | +++++ TIFF +++++ | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije | +++++ TIFF +++++ | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije | | 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály A-tól (a-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa G (konsum għoli ta' l-enerġija) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) | V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafelhasználás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije | V | | | kWh/cyklus | kWh/tsükkel | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program | | 6 | 3 | Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče. | Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas | Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától. | Il-konsum ta' l-enerġija XZZ kWh għaċ-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi użat. | Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji | Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa. | Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. | +++++ TIFF +++++ | | | (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody) | (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel) | (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā) | (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį) | (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján) | (Ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.) | (w standardowym cyklu zmywania) | (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia) | (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec) | +++++ TIFF +++++ | | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas. | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat. | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný. | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. | VI | | | Účinnost mytí A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Plovimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Tisztítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tindif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność zmywania A: wyższa G: niższa | Účinnosť čistenia A: vysoká G: nízka | Pomivalni učinek A: višji G: nižji | | 7 | 4 | Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpilde klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Klasa efektywności zmywania …w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) | VII | | | činnost sušení A: lepší G: horší | Kuivatamistulemus A: parem G: halvem | Žāvēšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Džiovinimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Szárítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tnixxif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność suszenia A: (bardziej efektywna) G: (mniej efektywna) | Účinnosť sušenia A: vysoká G: nízka | Sušilni učinek A: višji G: nižji | | 8 | 5 | Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán. | Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Efektywność suszenia … w skali od A (wysoka) do G (niska) | Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) | VIII | 9 | 6 | Počet sad nádobí | Standardsete serviiside arv | Standarta trauku komplektu skaits | Talpa standartiniais serviruotės komplektais | Szabványos teríték | Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil | Pojemność znamionowa komplet | Štandardný objem pre riad | Standardni pogrinjki | IX | 10 | 7 | Spotřeba vody l/cyklus | Veetarbivus l/tsükkel | Ūdens patēriņš l/ciklā | Suvartojamas vanduo (l/ciklas) | Vízfogyasztás l/ciklus | Il-konsum ta' l-ilma l/ċiklu | Zużycie wody (l/cykl) | Spotreba vody l/cyklus | Poraba vode l/program | | 11 | | Doba programu | Põhitsükli ajaline kestus | Programmas laiks | Programos trukmė | Programidő | Iż-żmien tal-programm | Czas trwania cyklu | Čas programu | Trajanje programa | | 13 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů) | Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda) | Paredzamais gada patēriņš (220 cikli) | Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis | Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra | L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli) | Szacowane roczne zużycie (220 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov) | Ocenjena poraba na leto (220 programov) | X | 14 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) | +++++ TIFF +++++ | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott. | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih | +++++ TIFF +++++ | | | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 | Standarts EN 50242 | Lietuvos standartas LST EN 50242 | EN 50242 szabvány | L-istandard EN 50242 | Norma EN 50242 | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 | +++++ TIFF +++++ | | | Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky | Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ | Trauku mazgāšanas mašīnu direktīva 97/17/EK | Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB | A 97/17/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti | Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń | Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu | Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje | " 6. 32002 L 0031: Kommissionens direktiv 2002/31/EG av den 22 mars 2002 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på energimärkning av luftkonditioneringsapparater för hushållsbruk (EGT L 86, 3.4.2002, s. 26). Följande skall läggas till i bilaga V: " Anmärkning Etikett Bilaga I | Informations-blad och postorder Bilagorna II och III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL | +++++ TIFF +++++ | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija | I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec | II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model | II | 2 | | Venkovní jednotka | Seadme välisosa | Āra bloks | Išorinis blokas | Kültéri egység | Unit ta' barra | Zespół zewnętrzny | Vonkajšia jednotka | Zunanja enota | II | 2 | | Vnitřní jednotka | Seadme siseosa | Iekšējais bloks | Vidinis blokas | Beltéri egység | Unit ta' ġewwa | Zespół wewnętrzny | Vnútorná jednotka | Notranja enota | +++++ TIFF +++++ | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije | +++++ TIFF +++++ | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije | | 3 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) | V | 5 | | Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení | Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis | Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā | Per metus suvartojama energija kWh šaldant | Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh | Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ | Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh | Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia | Letna poraba energije pri hlajenju v kWh | V | 5 | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách | Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata | Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato | A tényleges energiafo-gyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ | Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych | Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer | VI | 6 | | Chladící výkon | Jahutusvõimsus | Dzesēšanas jauda | Šaldymo galia | Hűtési teljesítmény | Dħul ta' tkessiħ | Moc chłodnicza | Chladiaci výkon | Hladilna moč | VII | 7 | | Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení | Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel | Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas | Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus | Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett | Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu | Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu | Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení | Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi | VII | 7 | | Čím vyšší, tím lepší | Mida kõrgem, seda parem | Jo augstāks, jo labāks | Didesnis — geriau | Minél magasabb, annál jobb | Aktar m'hu għoli aħjar | Im wyższy, tym lepiej | Čím vyšší, tým lepší | Višji je boljši | VIII | 8 | | Typ | Tüüp | Tips | Tipas | Méret | Daqs | Rodzaj | Typ | Tip | VIII | 8 | | Pouze chlazení | Ainult jahutamine | Tikai dzesēšana | Tik šaldymo | Csak hűtés | Tkessiħ biss | Tylko chłodzenie | Len chladenie | Samo hlajenje | VIII | 8 | | Chlazení/vytápění | Jahutamine/Soojendamine | Dzesēšana/sildīšana | Šaldymo ir šildymo | Hűtés/fűtés | Tkessiħ/tisħin | Chłodzenie/Ogrzewanie | Chladenie / vykurovanie | Hlajenje/ogrevanje | IX | 9 | | Chlazení vzduchem | Õhkjahutatav | Ar gaisu dzesējams | Aušinamas oru | Léghűtéses | Mkessaħ bl-arja | Chłodzony powietrzem | Vzduchom chladený | Zračno hlajena | IX | 9 | | Chlazení vodou | Vesijahutatav | Ar ūdeni dzesējams | Aušinamas vandeniu | Vízhűtéses | Mkessaħ bl-ilma | Chłodzony wodą | Vodou chladený | Vodno hlajena | X | 10 | | Tepelný výkon | Soojendus-võimsus | Sildīšanas jauda | Šilumos galia | Fűtési teljesítmény | Qawwa ta' tfigħ ta' sħana | Moc grzewcza | Tepelný výkon | Ogrevna moč | XI | 11 | | Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) | Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) | Sildīšanas izpilde: A (labāka) G (sliktāka) | Šildymo kokybės charakteristika A (efek-tyviausias) G (mažiau efektyvus) | Fűtési jellemzők: A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) | Effiċjenza tat-tisħin: A (jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna) | Wydajność grzewcza: A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) | Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) | XII | 14 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) | +++++ TIFF +++++ | 12 | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékis-mertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu | +++++ TIFF +++++ | | | Norma EN 814 | Standard EN 814 | Standarts EN 814 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 | EN 814 szabvány | L-Istandard EN 814 | Norma EN 814 | Norma EN 814 | Standard EN 814 | +++++ TIFF +++++ | | | Klimatizátor | Õhu-konditsioneer | Gaisa kondicionieris | Oro kondicionierius | Légkondicionáló | Apparat ta' l-arja kkondizzjonata | Klimatyzator | Klimatizačná jednotka | Klimatska naprava | +++++ TIFF +++++ | | | Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky | Energia-märgistamise direktiiv 2002/31/EÜ | Enerģijas marķēšanas direktīva 2002/31/EK | Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB | 2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv | Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija | Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní | Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave | | 11 | | Třída energetické účinnosti v režimu vytápění | Energiatõhusus klass soojendus-režiimis | Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase | Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant | Fűtési üzemmód energia-hatékonysági osztály | Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin | Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego | Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania | Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju | " 7. 32002 L 0040: Kommissionens direktiv 2002/40/EG av den 8 maj 2002 om att genomföra rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på energimärkning av elektriska hushållsugnar (EGT L 128, 15.5.2002, s. 45). Följande skall läggas till i bilaga V: " Anmärkning Etikett Bilaga I | Informationsblad Bilaga II | Postorder Bilaga III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL | +++++ TIFF +++++ | | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija | +++++ TIFF +++++ | | | | Elektrická trouba | Elektriahi | Elektriskā cepeškrāsns | Elektrinė orkaitė | Villamos sütők | Forn ta' l-Elettriku | Piekarnik elektryczny | Elektrická rúra na pečenie | Električna pečica | I | 1 | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec | II | 2 | 1 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model | +++++ TIFF +++++ | | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije | +++++ TIFF +++++ | | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije | | 3 | 2 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiau-sias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály az A-tól (A-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) | | | | | Užitečná plocha | Küpsetusala | Cepšanas virsma | Kepimo plotas | Sütőtér | L-ispazju tal-ħami | Powierzchnia pieczenia | Priestor na pečenie | Površina za peko | V | 5 | 3 | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamas energijos kiekis | Energiafel-használás | Il-konsum ta' l-enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije | V | 5 | 3 | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | V | 5 | 3 | | Tepelná funkce | Soojendus-funktsioon | Karsēšanas režīms | Kaitinimo tipas | Fűtési funkció | Funzjoni ta' tisħin | Funkcja grzewcza | Funkcia pečenie | Način ogrevanja | V | 5 | 3 | | Konvenční tepelná funkce | Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus) | Parasts | Įprastinis | Hagyományos | Konvenzjonali | Z konwekcją naturalną | Konvenčné | Klasični | V | 5 | 3 | | Nucená konvekce vzduchu | Pöördõhk | Pastiprināta gaisa konvekcija | Priverstinės oro konvekcijos | Mesterségeslevegőáramoltatás | Konvezzjoni ta' arja forzata | Z wymuszonym obiegiem powietrza | S vnúteným prúdením vzduchu | S prisilnim kroženjem zraka | V | 5 | 3 | | S normalizovanou zátěží | Põhineb standard-koormusel (tehtud testil) | Balstīts uz standarta devu | Remiantis standartine apkrova | Standard terhelés alapján | Ibbażat fuq tagħbija normali | Przy standardowym obciążeniu | Vztiahnuté na štandadnú záťaž | Pri standardnem bremenu | VI | 6 | 4 | | Užitečný objem (litry) | Kasutatav ruum (liitrites) | Ietilpība (litros) | Naudingasis tūris (litrais) | Használható térfogat (liter) | Volum li jista'jintuża (litri) | Objętość użytkowa (litry) | Využiteľný objem (litre) | Uporabna prostornina (litri) | VII | 7 | 5 | | Typ | Tüüp | Lielums | Dydis | Méret | Daqs | Rozmiar | Veľkosť | Velikost | VII | 7 | 5 | | Malý | Väike | Maza | Mažas | Kicsi | Żgħir | Mały | Malá | Majhna | VII | 7 | 5 | | Střední | Keskmine | Vidēja | Vidutinis | Közepes | Medju | Średni | Stredná | Srednja | VII | 7 | 5 | | Velký | Suur | Liela | Didelis | Nagy | Kbir | Duży | Veľká | Velika | | 8 | | | Doba tepelné úpravy normalizované zátěže | Valmistusaeg standard-koormusel | Standarta devas cepšanas laiks | Standartinės apkrovos kepimo trukmė | Sütési idő: standard terhelésnél | Ħin biex issajjar tagħbija normali | Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu | Čas na upečenie štandardnej záťaže | Čas peke pri standardnem bremenu | IX | 9 | 6 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) | +++++ TIFF +++++ | | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékismer-tetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu | | 11 | | | Plocha největšího plechu na pečení | Suurima küpsetus-plaadi ala | Lielākās cepešpannas laukums | Didžiausias kepimo lakšto plotas | A legnagyobb tepsi területe | L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami | Największa powierzchnia pieczenia | Plocha najväčšieho plechu na pečenie | Površina največje plošče za peko | +++++ TIFF +++++ | | | | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 | Standarts EN 50304 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50304 | EN 50304 szabvány | L-Istandard EN 50304 | Norma EN 50304 | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 | | | | | Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky | Elektri-ahjude energia-märgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ | Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas direktīva 2002/40/EK | Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB | A villamossütőkenergiafo-gyasztási címkézéséről szóló | Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku | Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie | Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice | " 13. SMÅ OCH MEDELSTORA FÖRETAG 32000 D 0819: Rådets beslut 2000/819/EG av den 20 december 2000 om ett flerårigt program för företag och företagaranda, särskilt för små och medelstora företag (SMF) (2001-2005) (EGT L 333, 29.12.2000, s. 84) Artikel 6 skall ändras på följande sätt: a) Nedanstående tredje strecksats skall utgå: "— Cypern, med finansiering genom tilläggsanslag i enlighet med förfaranden som skall överenskommas med landet." b) Följande ord i fjärde strecksatsen skall utgå: "Malta och" . 14. UTBILDNING 1. 31963 D 0266: Rådets beslut 63/266/EEG av den 2 april 1963 om allmänna principer för genomförande av en gemensam yrkesutbildningspolitik (EGT 63, 20.4.1963, s. 1338) och 31963 Q 0688: Regler för Rådgivande kommittén för yrkesutbildning 63/688/EEG (EGT P 190, 30.12.1963, s. 3090), ändrade genom - 31968 D 0189: Rådets beslut 68/189/EEG av den 9.4.1968 (EGT L 91, 12.4.1968, s. 26) - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket EGT L 73, 27.3.1972, s. 14) - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Utan att det påverkar eventuella kommande revideringar före anslutningsdagen skall, i artikel 1.1 i Regler för Rådgivande kommittén för yrkesutbildning 63/688/EEG, "90" ersättas med "150". 2. 31975 R 0337: Rådets förordning (EEG) nr 337/75 av den 10 februari 1975 om uppbyggnaden av ett europeiskt centrum för utveckling av yrkesutbildning (EGT L 39, 13.2.1975, s. 1), ändrad genom - 11979 I: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, S. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31993 R 1946: Rådets förordning (EEG) nr 1946/93 av den 30.6.1993 (EGT L 181, 23.7.1993, s. 11), - 31994 R 1131: Rådets förordning (EG) nr 1131/94 av den 16.5.1994 (EGT L 127, 19.5.1994, s. 1), - 31995 R 0251: Rådets förordning (EG) nr 251/95 av den 6.2.1995 (EGT L 30, 9.2.1995, s. 1), - 31995 R 0354: Rådets förordning (EG) nr 354/95 av den 20.2.1995 (EGT L 41, 23.2.1995, s. 1). Utan att det påverkar eventuella kommande revideringar före anslutningsdagen skall i artikel 4.1 "48" ersättas med "78", och i artikel 4.1 a, b och c skall "femton" ersättas med "tjugofem". 15. REGIONALPOLITIK OCH SAMORDNING AV STRUKTURINSTRUMENT 1. 31994 R 1164: Rådets förordning (EG) nr 1164/94 av den 16 maj 1994 om inrättandet av en sammanhållningsfond (EGT L 130, 2.2.1994, s. 1), ändrad genom - 31999 R 1264: Rådets förordning (EG) nr 1264/1999 av den 21.6.1999 (EGT L 161, 26.6.1999, s. 57), - 31999 R 1265: Rådets förordning (EG) nr 1265/1999 av den 21.6.1999 (EGT L 161, 26.6.1999, s. 62). a) Följande punkter skall läggas till i artikel 2: "5. Från och med dagen för anslutningen till och med den 31 december 2006 skall Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien också vara berättigade till stöd från fonden. 6. I denna förordning avses med BNP BNI för året i marknadspriser enligt kommissionens uppgifter med tillämpning av ENS 95 enligt förordning (EG) nr 2223/96." b) I artikel 4 skall tredje stycket ersättas med följande: "Från och med den 1 januari 2000 skall de totala resurserna tillgängliga för åtaganden för Grekland, Spanien, Portugal och Irland under perioden 2000-2006 uppgå till 18 miljarder euro i 1999 års priser." c) I artikel 4 skall följande stycken införas efter fjärde stycket: "De totala resurserna tillgängliga för åtaganden för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien under perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006 skall uppgå till 7,5905 miljarder euro i 1999 års priser. Åtagandebemyndigandena för varje år under denna period skall uppgå till: - 2004: 2,6168 miljarder euro - 2005: 2,1517 miljarder euro - 2006: 2,8220 miljarder euro." d) Följande stycke skall läggas till i artikel 11.3: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de utgifter som avses i artikel 7.1 anses berättiga till stöd från fonden endast om de har uppkommit efter den 1 januari 2004 och under förutsättning att alla krav i denna förordning är uppfyllda." e) Följande artikel skall läggas till efter artikel 16: "Artikel 16a Särskilda bestämmelser till följd av anslutningen till Europeiska unionen av en ny medlemsstat som har mottagit föranslutningsstöd inom ramen för det strukturpolitiska föranslutningsinstrumentet (ISPA) 1. Åtgärder som vid Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning omfattades av kommissionsbeslut om stöd enligt förordning (EG) nr 1267/1999 om upprättande av ett strukturpolitiskt föranslutningsinstrument [*] EGT L 161, 26.6.1999, s. 73 med senare ändringar. och som inte har slutförts vid den tidpunkten skall anses ha godkänts av kommissionsförordningen. Om inte annat sägs i punkterna 2-5 skall bestämmelserna för genomförandet av åtgärder som godkänts enligt den här förordningen tillämpas på dessa åtgärder. 2. Varje anbudsförfarande i samband med en åtgärd som avses i första stycket för vilket det vid tidpunkten för anslutningen redan har offentliggjorts en anbudsinfordran i Europeiska unionens officiella tidning skall genomföras i enlighet med de regler som fastställs i anbudsinfordran. Bestämmelserna i artikel 165 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget [**] EGT L 248, 16.9.2002, s. 1." skall inte tillämpas. Varje anbudsförfarande i samband med en åtgärd som avses i första stycket för vilket det ännu inte har offentliggjorts någon anbudsinfordran i Europeiska unionens officiella tidning skall följa de regler och bestämmelser som avses i artikel 8. 3. Kommissionen får i välgrundade fall på begäran av den berörda medlemsstaten och endast när det gäller årliga utbetalningar som ännu inte anslagits i den allmänna budgeten besluta att ändra det gemenskapsstöd som skall beviljas, med beaktande av de kriterier som fastställs i artikel 7. Ändringen av gemenskapsstödet får inte påverka den del av åtgärden som redan omfattas av ett lån som har tecknats med EIB, Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling eller något annat internationellt finansinstitut. Utbetalningar som görs av kommissionen enligt en åtgärd som avses i första stycket skall överföras till det tidigaste öppna åtagandet, i första hand enligt förordning (EG) nr 1267/1999 och därefter enligt den här förordningen. 4. För de åtgärder som avses i första stycket skall reglerna för fördelning av stöd enligt förordning (EG) nr 1267/1999 fortsätta att gälla, utom i välgrundade fall som kommissionen skall besluta om på begäran av den berörda medlemsstaten. 5. Kommissionen får i välgrundade undantagsfall besluta att tillåta särskilda undantag från de regler som gäller enligt den här förordningen för de åtgärder som avses i första stycket. f) Bilaga I skall ersättas med följande: "BILAGA I Vägledande fördelning mellan de stödmottagande medlemsstaterna av Sammanhållningsfondens totala resurser enligt artikel 4 tredje stycket: - Grekland: 16 % till 18 % av det totala beloppet - Spanien: 61 % till 63,5 % av det totala beloppet - Irland: 2 % till 6 % av det totala beloppet - Portugal: 16 % till 18 % av det totala beloppet. Vägledande fördelning mellan de stödmottagande medlemsstaterna av Sammanhållningsfondens totala resurser enligt artikel 4 femte stycket: - Tjeckien: 9,76 % till 12,28 % av det totala beloppet - Estland: 2,88 % till 4,39 % av det totala beloppet - Cypern: 0,43 % till 0,84 % av det totala beloppet - Lettland: 5,07 % till 7,08 % av det totala beloppet - Litauen: 6,15 % till 8,17 % av det totala beloppet - Ungern: 11,58 % till 14,61 % av det totala beloppet - Malta: 0,16 % till 0,36 % av det totala beloppet - Polen: 45,65 % till 52,72 % av det totala beloppet - Slovenien: 1,72 % till 2,73 % av det totala beloppet - Slovakien: 5,71 % till 7,72 % av det totala beloppet." 2. 31999 R 1260: Rådets förordning (EG) nr 1260/1999 av den 21 juni 1999 om allmänna bestämmelser för strukturfonderna (EGT L 161, 26.6.1999, s. 1), ändrad genom - 32001 R 1447: Rådets förordning (EG) nr 1447/2001 av den 28.6.2001 (EGT L 198, 21.7.2001, s. 1). a) Följande stycke skall införas efter artikel 3.1 första stycket: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de regioner som omfattas av mål 1 vara regioner som motsvarar nivån NUTS II vars BNP per invånare mätt i köpkraft och beräknad på gemenskapssiffror för åren 1997-1998-1999 är lägre än 75 % av gemenskapens genomsnitt vid tidpunkten för anslutningsförhandlingarnas avslutande." b) Artikel 3.2 skall ersättas med följande: "2. Kommissionen skall med strikt tillämpning av bestämmelserna i punkt 1 första och andra styckena upprätta en förteckning över de regioner som omfattas av mål 1, utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 6.1 och artikel 7.4 andra stycket. Denna förteckning skall gälla i sju år från och med den 1 januari 2000. För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall förteckningen gälla från och med dagen för anslutningen till och med den 31 december 2006." c) Följande mening skall införas efter led c i artikel 4.2: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall taket för folkmängden för mål 2-stöd vara 31 % av folkmängden i samtliga NUTS II-regioner som omfattas av mål 2 i vart och ett av dessa länder." d) Följande stycke skall läggas till i artikel 4.11: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall förteckningen över områdena gälla från och med dagen för anslutningen till och med den 31 december 2006." e) Artikel 7.1 skall ersättas med följande: "1. De medel som under perioden år 2000-2006 finns tillgängliga för åtganden från fonderna för Belgien, Danmark, Tyskland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Österrike, Portugal, Finland, Sverige och Förenade kungariket skall uppgå till 195 miljarder euro i 1999 års priser. Den årliga fördelningen av dessa medel redovisas i bilaga I. För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de medel som finns tillgängliga för åtaganden från fonderna under perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006 uppgå till 14,1559 miljarder euro i 1999 års priser. Den årliga fördelningen av dessa medel redovisas i bilaga II." f) Följande stycke skall införas efter artikel 7.2 fjärde stycket: "Med avvikelse från andra, tredje och fjärde styckena skall för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien budgetmedlens fördelning mellan olika mål vara följande: - 93,49 % av strukturfonderna kommer att tilldelas mål 1 (dvs. totalt 13,2343 miljarder euro). - 0,86 % av strukturfonderna kommer att tilldelas mål 2 (dvs. totalt 0,1212 miljarder euro). - 0,79 % av strukturfonderna kommer att tilldelas mål 3 (dvs. totalt 0,1116 miljarder euro)." g) Artikel 7.3 andra stycket skall ersättas med följande: "För mål 3 gäller att fördelningen mellan medlemsstaterna i princip skall grunda sig på den stödberättigade folkmängden, arbetsmarknadssituationen och på hur allvarliga problemen är i fråga om t.ex. social utslagning (i den mån uppgifter finns att tillgå för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien), utbildningsnivå och andelen kvinnor på arbetsmarknaden." h) Artikel 7.6 skall ersättas med följande: "6. För den period som avses i punkt 1 första stycket skall 5,35 % av strukturfondernas åtagandebemyndiganden enligt punkt 1 första och andra styckena avse finansiering av gemenskapsinitiativ. 0,65 % av åtagandebemyndigandena enligt punkt 1 första och andra styckena skall avse finansiering av innovativa åtgärder och tekniskt stöd i enlighet med artiklarna 22 och 23. För den period som avses i punkt 1 tredje stycket skall 4,58 % av strukturfondernas åtagandebemyndiganden enligt punkt 1 tredje och fjärde styckena avse finansiering av gemenskapsinitiativen Interreg och Equal. Gemenskapsinitiativen Leader+ och Urban skall inte genomföras i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien under denna period. 0,27 % av åtagandebemyndigandena enligt punkt 1 tredje och fjärde styckena skall avse finansiering av tekniskt stöd i enlighet med artikel 23. Innovativa åtgärder enligt artikel 22 skall inte genomföras i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien under denna period." i) Följande stycke skall införas efter fjärde stycket i artikel 11.2: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall som regel nivån för de utgifter som avses i första och andra styckena vara minst lika hög som summan av de genomsnittliga årliga utgifter i reella termer som uppnåtts under den referensperiod som bestämts i nära samarbete med kommissionen och skall fastställas med hänsyn till de allmänna makroekonomiska förhållandena för finansieringen men även med hänsyn till vissa specifika ekonomiska förhållanden, nämligen privatiseringar, ovanligt höga offentliga utgifter för medlemsstatens strukturåtgärder eller motsvarande under den föregående perioden och den nationella konjunkturutvecklingen." j) Följande mening skall läggas till i artikel 14.1 andra stycket: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall programperioden inledas på dagen för anslutningen och omfatta perioden från och med dagen för anslutningen till och med den 31 december 2006." k) I artikel 20.1 skall inledningsfrasen ersättas med följande: "Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 7.6 skall gemenskapsinitiativen avse följande områden:" l) Artikel 22.1 första stycket skall ersättas med följande: "Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 7.6 kan fonderna på initiativ av kommissionen och efter yttrande från de kommittéer som avses i artiklarna 48-51 om riktlinjerna för de olika typerna av innovativa åtgärder och upp till ett tak på 0,40 % av respektive årliga anslag finansiera innovativa åtgärder på gemenskapsnivå. Dessa åtgärder skall omfatta undersökningar, pilotprojekt och erfarenhetsutbyte." m) I artikel 23 skall följande mening införas efter första meningen: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall taket för sådana åtgärder fastställas till 0,27 % av respektive årliga anslag från varje fond vilket tilldelats dessa tio medlemsstater." n) Följande stycke skall införas efter artikel 32.2 första stycket: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall detta förskott vara 16 % av fondernas bidrag till stödet i fråga. Det kommer att delas upp över två budgetår: 10 % under det första året och 6 % under följande år." o) Följande stycke skall läggas till i artikel 52.4: "Utan hinder av det datum som anges i artikel 30.2 kan en utgift som faktiskt betalats och för vilken kommissionen från Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakien före anslutningen har mottagit en ansökan om stöd som uppfyller samtliga villkor som följer av denna förordning, anses som berättigad till bidrag från strukturfonderna från och med den 1 januari 2004." p) I bilagan skall rubriken "Bilaga" ersättas med "Bilaga I". q) Följande bilaga skall införas: "BILAGA II STRUKTURFONDER Fördelning per år av åtagandebemyndiganden för perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006 för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien (hänvisning i artikel 7.1) (miljoner euro i 1999 års priser) | 2004 | 2005 | 2006 | 3453,5 | 4754,7 | 5947,6 | " 3. 31999 D 0500: Kommissionens beslut 1999/500/EG av den 1 juli 1999 om fastställande av en vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för Fonden för fiskets utveckling (FFU) utanför strukturfondernas mål 1-områden för perioden 2000-2006 (EGT L 194, 27.7.1999, s. 47). a) Följande stycke skall läggas till i artikel 1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de vägledande beloppen omfatta perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006." b) Följande skall läggas till i bilagan: "Vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för Fonden för fiskets utveckling utanför strukturfondernas mål 1-områden för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien för perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006 (miljoner euro i 1999 års priser) | Medlemsstat | Åtagandebelopp | Tjeckien | — | Estland | — | Cypern | 3,0 | Lettland | — | Litauen | — | Ungern | — | Malta | — | Polen | — | Slovenien | — | Slovakien | — | Totalt | 3,0 | " 4. 31999 D 0501: Kommissionens beslut 1999/501/EG av den 1 juli 1999 om fastställande av en vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för strukturfondernas mål 1 för perioden 2000 till och med 2006 (EGT L 194, 27.7.1999, s. 49). a) Följande stycke skall läggas till i artikel 1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de vägledande beloppen omfatta perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006." b) Följande skall läggas till i bilaga 1: "Vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för strukturfondernas mål 1 för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien för perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006 (miljoner euro i 1999 års priser) | Medlemsstat | Åtagandebelopp Stödberättigade regioner enligt mål 1 | Tjeckien | 1286,4 | Estland | 328,6 | Cypern | — | Lettland | 554,2 | Litauen | 792,1 | Ungern | 1765,4 | Malta | 55,9 | Polen | 7320,7 | Slovenien | 210,1 | Slovakien | 920,9 | Totalt | 13234,3 | " 5. 31999 D 0502: Kommissionens beslut 1999/502/EG av den 1 juli 1999 om upprättande av en förteckning över regioner som omfattas av strukturfondernas mål 1 för perioden 2000 till och med 2006 (EGT L 194, 27.7.1999, s. 53). a) Följande stycke skall läggas till i artikel 1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall denna förteckning gälla från och med dagen för anslutningen till och med den 31 december 2006." b) I bilaga I skall följande införas före uppgifterna för Tyskland: "Tjeckien (2) Střední Čechy Jihozápad Severozápad Severovýchod Jihovýchod Střední Morava Moravskoslezsko" Mellan uppgifterna för Tyskland och Grekland: "Estland (2) Eesti" Mellan uppgifterna för Italien och Österrike: "Lettland (2) Latvija Litauen (2) Lietuva Ungern (2) Közép-Magyarország Közép-Dunántúl Nyugat-Dunántúl Dél-Dunántúl Észak-Magyarország Észak-Alföld Dél-Alföld Malta (2) Malta" Mellan uppgifterna för Österrike och Portugal: "Polen (2) Dolnośląskie Kujawsko-Pomorskie Lubelskie Lubuskie Łódzkie Małopolskie Mazowieckie Opolskie Podkarpackie Podlaskie Pomorskie Śląskie Świętokrzyskie Warmińsko-Mazurskie Wielkopolskie Zachodniopomorskie" Mellan uppgifterna för Portugal och Finland: "Slovenien [2] Förteckningen gäller från och med dagen för anslutningen till och med den 31 december 2006." Slovenija Slovakien [2] Förteckningen gäller från och med dagen för anslutningen till och med den 31 december 2006. Západné Slovensko Stredné Slovensko Východné Slovensko 6. 31999 D 0503: Kommissionens beslut 1999/503/EG av den 1 juli 1999 om fastställande av ett tak för folkmängden per medlemsstat inom ramen för strukturfondernas mål 2 för perioden 2000 till och med 2006 (EGT L 194, 27.7.1999, s. 58) a) Följande stycke skall läggas till i artikel 1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall den berörda perioden löpa från och med dagen för anslutningen till och med 2006." b) Bilagan skall ersättas med följande: "BILAGA Tak för folkmängden per medlemsstat inom ramen för strukturfondernas mål 2 för perioden från och med 2000 till och med 2006 Medlemsstat | Tak för folkmängd (i tusental invånare) | Belgien | 1269 | Tjeckien | 370 [*] | Danmark | 538 | Tyskland | 10296 | Estland | — [*] | Grekland | — | Spanien | 8809 | Frankrike | 18768 | Irland | — | Italien | 7402 | Cypern | 213 [*] | Lettland | — [*] | Litauen | — [*] | Luxemburg | 118 | Ungern | — [*] | Malta | — [*] | Nederländerna | 2333 | Österrike | 1995 | Polen | — [*] | Portugal | — | Slovenien | — [*] | Slovakien | 192 [*] | Finland | 1582 | Sverige | 1223 | Förenade kungariket | 13836 | " 7. 31999 D 0504: Kommissionens beslut 1999/504/EG av den 1 juli 1999 om fastställande av en vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för strukturfondernas mål nr 2 för perioden 2000-2006 (EGT L 194, 27.7.1999, s. 60) a) Följande stycke skall läggas till i artikel 1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de vägledande beloppen omfatta perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006." b) Följande skall läggas till i bilaga I: "Vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för strukturfondernas mål 2 för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien för perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006 (miljoner euro i 1999 års priser) | Medlemsstat | Åtagandebelopp | Tjeckien | 63,3 | Estland | — | Cypern | 24,9 | Lettland | — | Litauen | — | Ungern | — | Malta | — | Polen | — | Slovenien | — | Slovakien | 33,0 | Totalt | 121,2 | " 8. 31999 D 0505: Kommissionens beslut 1999/505/EG av den 1 juli 1999 om fastställande av en vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för strukturfondernas mål nr 3 för perioden 2000-2006 (EGT L 194, 27.7.1999, s. 63). a) Följande stycke skall läggas till i artikel 1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de vägledande beloppen omfatta perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006." b) Följande skall läggas till i bilagan: "Vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för strukturfondernas mål 3 för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien för perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006 (miljoner euro i 1999 års priser) | Medlemsstat | Åtagandebelopp | Tjeckien | 52,2 | Estland | — | Cypern | 19,5 | Lettland | — | Litauen | — | Ungern | — | Malta | — | Polen | — | Slovenien | — | Slovakien | 39,9 | Totalt | 111,6 | " 9. Kommissionens beslut av den 12 maj 2000 om fastställande av en vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för gemenskapsinitiativet EQUAL för perioden 2000-2006 (C(2000) 1221). a) Följande stycke skall läggas till i artikel 1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de vägledande beloppen omfatta perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006." b) Följande skall läggas till i bilagan "Vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för gemenskapsinitiativet EQUAL för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien för perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006 (miljoner euro i 1999 års priser) | Medlemsstat | Åtagandebelopp | Tjeckien | 28,4 | Estland | 3,6 | Cypern | 1,6 | Lettland | 7,1 | Litauen | 10,5 | Ungern | 26,8 | Malta | 1,1 | Polen | 118,5 | Slovenien | 5,7 | Slovakien | 19,7 | Total | 223,0 | " 10. Kommissionens beslut av den 11 juli 2000 om fastställande av en vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för gemenskapsinitiativet Interreg för perioden 2000-2006 (C(2000) 1223). a) Följande stycke skall läggas till i artikel 1: "För Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall de vägledande beloppen omfatta perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006." b) Följande skall läggas till i bilagan "Vägledande fördelning mellan medlemsstaterna av åtagandebemyndiganden inom ramen för gemenskapensinitiativet Interreg för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien för perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006 (miljoner euro i 1999 års priser) | Medlemsstat | Åtagandebelopp | Tjeckien | 60,9 | Estland | 9,4 | Cypern | 3,8 | Lettland | 13,5 | Litauen | 19,9 | Ungern | 60,9 | Malta | 2,1 | Polen | 196,1 | Slovenien | 21,0 | Slovakien | 36,8 | Total | 424,4 | " 16. MILJÖ A. AVFALLSHANTERING 31976 D 0431: Kommissionens beslut 76/431/EEG av den 21 april 1976 om inrättande av en kommitté för avfallshantering (EGT L 115, 1.5.1976, s. 73), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23). Artikel 3.1 skall ersättas med följande: "1. Kommittén skall bestå av 52 ledamöter." B. VATTENKVALITET 31977 D 0795: Rådets beslut 77/795/EEG av den 12 december 1977 om ett gemensamt förfarande för utbyte av information om kvaliteten på sött ytvatten inom gemenskapen (EGT L 334, 24.12.1977, s. 29), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31981 D 0856: Rådets beslut 81/856/EEG av den 19.10.1981 (EGT L 319, 7.11.1981, s. 17), - 31984 D 0422: Kommissionens beslut 84/422/EEG av den 24.7.1984 (EGT L 237, 5.9.1984, s. 15), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31986 D 0574: Rådets beslut 86/574/EEG av den 24.11.1986 (EGT L 335, 28.11.1986, s. 44), - 31990 D 0002: Kommissionens beslut 90/2/EEG av den 14.12.1989 (EGT L 1, 4.1.1990, s. 20), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), och upphävt med verkan från och med den 22 december 2007 genom - 32000 L 0060: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG av den 23.10.2000 (EGT L 327, 22.12.2000, s. 1). Följande skall läggas till i bilaga I: "TJECKIEN Provtagnings- eller mätstationer | Förteckning över floder | Obříství | Station nr 0103 – 4,7 km nedströms sammanflödet med Vltava | Labe | Děčín | Station nr 0104 — 21,3 km uppströms den punkt där Labe lämnar Tjeckien | Labe | Zelčín | Station nr 0105 – 4,5 km uppströms sammanflödet med Labe | Vltava | Lanžhot | Station nr 0401 – vid den punkt där Morava lämnar Tjeckien | Morava | Pohansko | Station nr 0402 – vid den punkt där Dyje lämnar Tjeckien | Dyje | Bohumín | Station nr 1163 – vid den punkt där Oder lämnar Tjeckien | Oder | Beroun | Station nr 4015 – 34,2 km uppströms sammanflödet med Vltava | Berounka | Louny | Station nr 4006 – 54,3 km uppströms sammanflödet med Labe | Ohře | Dluhonice | Station nr 4010 – 9,3 km uppströms sammanflödet med Morava | Bečva | ESTLAND Provtagnings- eller mätstationer | Förteckning över floder | Narva | Station nr 32 – 7 km uppströms mynningen | Narwa | Kasari HP | Station nr. 49 – 17,4 km uppströms mynningen | Kasari | Kavastu | Station nr 13 – 16 km uppströms mynningen | Emajõgi | Oreküla HP | Station nr 52 – 25,7 km uppströms mynningen | Pärnu | CYPERN Provtagnings- eller mätstationer | Förteckning över floder | Λεμεσός | Kouris-mätstationen för strömflöde vid utloppet av Kouris-reservoaren | Kouris | Πάφος | Phinikas-mätstationen för strömflöde vid utloppet av Asprokremmos-reservoaren | Xeros | LETTLAND Provtagnings- eller mätstationer | Förteckning över floder | Jēkabpils | 166 km uppströms mynningen, 1,0 km uppströms Jēkabpils | Daugava | Valmiera | 142 km uppströms mynningen, 2,5 km uppströms Valmiera | Gauja | Jelgava | 71,6 km uppströms mynningen, 1,0 km uppströms Jelgava | Lielupe | Kuldīga | 87,8 km uppströms mynningen, 0,5 km uppströms Kuldīga | Venta | LITAUEN Provtagnings- eller mätstationer | Förteckning över floder | Rusnė | 16 km uppströms mynningen (inflöde i Curonianlagunen) | Nemunas | Mažeikiai | 200 km uppströms mynningen vid gränsen mellan Litauen och Lettland | Venta | Saločiai | 152,5 km uppströms mynningen vid gränsen mellan Litauen och Lettland | Mūša | Šventoji | 0,2 km uppströms mynningen (inflöde i Östersjön) | Šventoji | UNGERN Provtagnings- eller mätstationer | Förteckning över floder | Győrzámoly | 1806,2 km från mynningen, Medve-bron | Duna | Szob | 1708,0 km från mynningen, nedströms mynningen Ipoly, från kanallinjen | Duna | Hercegszántó | 1433,0 km från mynningen | Duna | Tiszabecs | 757,0 km från mynningen, vid vattenståndsmätaren | Tisza | Tiszasziget | 62,5 km från mynningen, vid gränsen | Tisza | Drávaszabolcs | 68,0 km från mynningen, vid vägbron | Dráva | Csenger | 202,6 km från mynningen | Szamos | Sajópüspöki | 123,5 km från mynningen, vid vägbron | Sajó | Tornyosnémeti | 102,0 km från mynningen | Hernád | Körösszakál | 58,6 km från mynningen | Sebes-Körös | Makó | 24,3 km från mynningen, vid vattenståndsmätaren | Maros | POLEN Provtagnings- eller mätstationer | Förteckning över floder | Kraków | 63,7 km från mynningen – uppströms Kraków | Wisła | Warszawa | 510,0 km från mynningen – Warszawa | Wisła | Wyszków | 33,0 km från mynningen – vid vägbron | Bug | Pułtusk | 63,0 km från mynningen – vid gränsen | Narew | Kiezmark | 926,0 km från mynningen – uppströms mynningen | Wisła | Chałupki | 20,0 km från mynningen – vid den punkt där Oder flyter in i Polen (lämnar Tjeckien) | Oder | Wrocław | 249,0 km från mynningen – Wrocław | Oder | Gubin | 12,0 km från mynningen – uppströms mynningen till Oder | Nysa Łużycka | Poznań | 243,6 km från mynningen – Poznań | Warta | Krajnik Dolny | 690,0 km från mynningen – den sista punkten på gränsen mellan Polen och Tyskland | Oder | Goleniów | 10,2 km från mynningen – uppströms mynningen | Ina | Trzebiatów | 12,9 km från mynningen – uppströms mynningen | Rega | Bardy | 25,0 km från mynningen – uppströms mynningen Gościnka | Parsęta | Stary Kraków | 20,6 km från mynningen – uppströms mynningen | Wieprza | Grabowo | 18,0 km från mynningen – uppströms mynningen | Grabowa | Charnowo | 11,3 km från mynningen – uppströms mynningen | Słupia | Smołdzino | 13,3 km från mynningen – uppströms mynningen | Łupawa | Cecenowo | 25,2 km från mynningen – uppströms mynningen | Łeba | Wejherowo | 20,9 km från mynningen – uppströms mynningen | Reda | Nowa Pasłęka | 2,0 km från mynningen – uppströms mynningen | Pasłęka | SLOVENIEN Provtagnings- eller mätstationer | Förteckning över floder | Dravograd | 133,3 km från mynningen – uppströms den punkt vid gränsen där Drava lämnar Slovenien | Drava | Ormož | 11,1 km från mynningen – uppströms den punkt vid gränsen där Drava lämnar Slovenien | Drava | Ceršak | 134,4 km från mynningen – uppströms sammanflödet med Drava | Mura | Mota | 81,1 km från mynningen – uppströms sammanflödet med Drava | Mura | Jesenice na Dolenjskem | 728,5 km från mynningen – uppströms sammanflödet med Donau | Sava | Medno | 858,7 km från mynningen – uppströms sammanflödet med Donau | Sava | Radoviči | 177,13 km från mynningen – uppströms sammanflödet med Sava | Kolpa | Solkan | 1,5 km från mynningen – uppströms den punkt vid gränsen där Soča lämnar Slovenien | Soča | Miren | 0,27 km från mynningen – uppströms den punkt där Vipava lämnar Slovenien | Vipava | Cerkvenikov mlin | 7,95 km från mynningen – uppströms Škocjan Caves | Notranjska Reka | Podkaštel | 6,46 km från mynningen – uppströms mynningen | Dragonja | SLOVAKIEN Provtagnings- eller mätstationer | Förteckning över floder | Bratislava | Station nr D002051D — 1869,0 km i centrum av Bratislava, mitt i floden | Dunaj | Devínska Nová Ves | Station nr M128020D — 1,5 km uppströms från den punkt där Morava flyter samman med Donau | Morava | Komárno | Station nr V787501D – 1,5 km uppströms sammanflödet med Donau | Váh | Komoča | Station nr N775500D – 6,5 km uppströms sammanflödet med Váh | Nitra | Kamenica | Station nr R365010D – 1,7 km uppströms sammanflödet med Donau | Hron | Salka | Station nr I283000D – 12,0 km uppströms sammanflödet med Donau | Ipeľ | Krásny Brod | Station nr B02700D – 108,3 km uppströms sammanflödet med Latorica | Laborec | Streda nad Bodrogom | Station nr B615000D – 6,0 km uppströms vid den punkt där Bodrog lämnar Slovakien | Bodrog | Ždaňa | Station nr H3711000D – 17,2 km uppströms vid den punkt där Hornád lämnar Slovakien | Hornád" | C. NATURSKYDD 1. 31979 L 0409: Rådets direktiv 79/409/EEG av den 2 april 1979 om bevarande av vilda fåglar (EGT L 103, 25.4.1979, s. 1), ändrat genom - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31981 L 0854: Rådets direktiv 81/854/EEG av den 19.10.1981 (EGT L 319, 7.11.1981, s. 3), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31985 L 0411: Kommissionens direktiv 85/411/EEG av den 25.7.1985 (EGT L 233, 30.8.1985, s. 33), - 31986 L 0122: Rådets direktiv 86/122/ EEG av den 8.4.1986 (EGT L 100, 16.4.1986, s. 22), - 31990 L 0656: Rådets direktiv 90/656/EEG av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 59), - 31991 L 0244: Kommissionens direktiv 91/244/EEG av den 6.3.1991 (EGT L 115, 8.5.1991, s. 41), - 31994 L 0024: Rådets direktiv 94/24/EG av den 8.6.1994 (EGT L 164, 30.6. 1994, s. 9), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s 21), - 31997 L 0049: Kommissionens direktiv 97/49/EG av den 29.7.1997 (EGT L 223, 13.8.1997, s. 9). Bilagorna I, II/1, II/2, III/1, III/2 och III/3 skall ersättas med följande: ”ANEXO I - PŘÍLOHA I -BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTLE I - BILAGA I GAVIIFORMES Gaviidae Gavia stellata Gavia arctica Gavia immer PODICIPEDIFORMES Podicipedidae Podiceps auritus PROCELLARIIFORMES Procellariidae Pterodroma madeira Pterodroma feae Bulweria bulwerii Calonectris diomedea Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus) Puffinus yelkouan Puffinus assimilis Hydrobatidae Pelagodroma marina Hydrobates pelagicus Oceanodroma leucorhoa Oceanodroma castro PELECANIFORMES Pelecanidae Pelecanus onocrotalus Pelecanus crispus Phalacrocoracidae Phalacrocorax aristotelis desmarestii Phalacrocorax pygmeus CICONIIFORMES Ardeidae Botaurus stellaris Ixobrychus minutus Nycticorax nycticorax Ardeola ralloides Egretta garzetta Egretta alba (Ardea alba) Ardea purpurea Ciconiidae Ciconia nigra Ciconia ciconia Threskiornithidae Plegadis falcinellus Platalea leucorodia PHOENICOPTERIFORMES Phoenicopteridae Phoenicopterus ruber ANSERIFORMES Anatidae Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii) Cygnus cygnus Anser albifrons flavirostris Anser erythropus Branta leucopsis Branta ruficollis Tadorna ferruginea Marmaronetta angustirostris Aythya nyroca Polysticta stelleri Mergus albellus (Mergellus albellus) Oxyura leucocephala FALCONIFORMES Pandionidae Pandion haliaetus Accipitridae Pernis apivorus Elanus caeruleus Milvus migrans Milvus milvus Haliaeetus albicilla Gypaetus barbatus Neophron percnopterus Gyps fulvus Aegypius monachus Circaetus gallicus Circus aeruginosus Circus cyaneus Circus macrourus Circus pygargus Accipiter gentilis arrigonii Accipiter nisus granti Accipiter brevipes Buteo rufinus Aquila pomarina Aquila clanga Aquila heliaca Aquila adalberti Aquila chrysaetos Hieraaetus pennatus Hieraaetus fasciatus Falconidae Falco naumanni Falco vespertinus Falco columbarius Falco eleonorae Falco biarmicus Falco cherrug Falco rusticolus Falco peregrinus GALLIFORMES Tetraonidae Bonasa bonasia Lagopus mutus pyrenaicus Lagopus mutus helveticus Tetrao tetrix tetrix Tetrao urogallus Phasianidae Alectoris graeca saxatilis Alectoris graeca whitakeri Alectoris barbara Perdix perdix italica Perdix perdix hispaniensis GRUIFORMES Turnicidae Turnix sylvatica Gruidae Grus grus Rallidae Porzana porzana Porzana parva Porzana pusilla Crex crex Porphyrio porphyrio Fulica cristata Otididae Tetrax tetrax Chlamydotis undulata Otis tarda CHARADRIIFORMES Recurvirostridae Himantopus himantopus Recurvirostra avosetta Burhinidae Burhinus oedicnemus Glareolidae Cursorius cursor Glareola pratincola Charadriidae Charadrius alexandrinus Charadrius morinellus (Eudromias morinellus) Pluvialis apricaria Hoplopterus spinosus Scolopacidae Calidris alpina schinzii Philomachus pugnax Gallinago media Limosa lapponica Numenius tenuirostris Tringa glareola Xenus cinereus (Tringa cinerea) Phalaropus lobatus Laridae Larus melanocephalus Larus genei Larus audouinii Larus minutus Sternidae Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica) Sterna caspia Sterna sandvicensis Sterna dougallii Sterna hirundo Sterna paradisaea Sterna albifrons Chlidonias hybridus Chlidonias niger Alcidae Uria aalge ibericus PTEROCLIFORMES Pteroclididae Pterocles orientalis Pterocles alchata COLUMBIFORMES Columbidae Columba palumbus azorica Columba trocaz Columba bollii Columba junoniae STRIGIFORMES Strigidae Bubo bubo Nyctea scandiaca Surnia ulula Glaucidium passerinum Strix nebulosa Strix uralensis Asio flammeus Aegolius funereus CAPRIMULGIFORMES Caprimulgidae Caprimulgus europaeus APODIFORMES Apodidae Apus caffer CORACIIFORMES Alcedinidae Alcedo atthis Coraciidae Coracias garrulus PICIFORMES Picidae Picus canus Dryocopus martius Dendrocopos major canariensis Dendrocopos major thanneri Dendrocopos syriacus Dendrocopos medius Dendrocopos leucotos Picoides tridactylus PASSERIFORMES Alaudidae Chersophilus duponti Melanocorypha calandra Calandrella brachydactyla Galerida theklae Lullula arborea Motacillidae Anthus campestris Troglodytidae Troglodytes troglodytes fridariensis Muscicapidae (Turdinae) Luscinia svecica Saxicola dacotiae Oenanthe leucura Oenanthe cypriaca Oenanthe pleschanka Muscicapidae (Sylviinae) Acrocephalus melanopogon Acrocephalus paludicola Hippolais olivetorum Sylvia sarda Sylvia undata Sylvia melanothorax Sylvia rueppelli Sylvia nisoria Muscicapidae (Muscicapinae) Ficedula parva Ficedula semitorquata Ficedula albicollis Paridae Parus ater cypriotes Sittidae Sitta krueperi Sitta whiteheadi Certhiidae Certhia brachydactyla dorotheae Laniidae Lanius collurio Lanius minor Lanius nubicus Corvidae Pyrrhocorax pyrrhocorax Fringillidae (Fringillinae) Fringilla coelebs ombriosa Fringilla teydea Fringillidae (Carduelinae) Loxia scotica Bucanetes githagineus Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina) Emberizidae (Emberizinae) Emberiza cineracea Emberiza hortulana Emberiza caesia ANEXO II/1 - PŘÍLOHA II/1 -BILAG II/1 - ANHANG II/1 - II/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 - ANNEX II/1 - ANNEXE II/1 - ALLEGATO II/1 - II/1. PIELIKUMS - II/1 PRIEDAS - II/1. MELLÉKLET - ANNESS II/1 - BIJLAGE II/1 - ZAŁĄCZNIK II/1 - ANEXO II/1 - PRÍLOHA II/1 - PRILOGA II/1 - LITTLE II/1 - BILAGA II/1 ANSERIFORMES Anatidae Anser fabalis Anser anser Branta canadensis Anas penelope Anas strepera Anas crecca Anas platyrhynchos Anas acuta Anas querquedula Anas clypeata Aythya ferina Aythya fuligula GALLIFORMES Tetraonidae Lagopus lagopus scoticus et hibernicus Lagopus mutus Phasianidae Alectoris graeca Alectoris rufa Perdix perdix Phasianus colchicus GRUIFORMES Rallidae Fulica atra CHARADRIIFORMES Scolopacidae Lymnocryptes minimus Gallinago gallinago Scolopax rusticola COLUMBIFORMES Columbidae Columba livia Columba palumbus ANEXO II/2 - PŘÍLOHA II/2 - BILAG II/2 - ANHANG II/2 - II/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 - ANNEX II/2 - ANNEXE II/2 - ALLEGATO II/2 - II/2. PIELIKUMS - II/2 PRIEDAS - II/2. MELLÉKLET - ANNESS II/2 - BIJLAGE II/2 - ZAŁĄCZNIK II/2 - ANEXO II/2 - PRÍLOHA II/2 - PRILOGA II/2 - LITTLE II/2 - BILAGA II/2 ANSERIFORMES Anatidae Cygnus olor Anser brachyrhynchus Anser albifrons Branta bernicla Netta rufina Aythya marila Somateria mollissima Clangula hyemalis Melanitta nigra Melanita fusca Bucephala clangula Mergus serrator Mergus merganser GALLIFORMES Meleagridae Meleagris gallopavo Tetraonidae Bonasa bonasia Lagopus lagopus lagopus Tetrao tetrix Tetrao urogallus Phasianidae Francolinus francolinus Alectoris barbara Alectoris chukar Coturnix coturnix GRUIFORMES Rallidae Rallus aquaticus Gallinula chloropus CHARADRIIFORMES Haematopodidae Haematopus ostralegus Charadriidae Pluvialis apricaria Pluvialis squatarola Vanellus vanellus Scolopacidae Calidris canutus Philomachus pugnax Limosa limosa Limosa lapponica Numenius phaeopus Numenius arquata Tringa erythropus Tringa totanus Tringa nebularia Laridae Larus ridibundus Larus canus Larus fuscus Larus argentatus Larus cachinnans Larus marinus COLUMBIFORMES Columbidae Columba oenas Streptopelia decaocto Streptopelia turtur PASSERIFORMES Alaudidae Alauda arvensis Muscicapidae Turdus merula Turdus pilaris Turdus philomelos Turdus iliacus Turdus viscivorus Sturnidae Sturnus vulgaris Corvidae Garrulus glandarius Pica pica Corvus monedula Corvus frugilegus Corvus corone AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom + = Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas. + = Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů. + = Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anfoerte arter. + = Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können. + = Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist. + = Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται. + = Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed. + = États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées. + = Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate. + = Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības. + = Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis. + = Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát. + = Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati. + = Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten. + = Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki. + = Estados-membros que podem autorizar, a acaça das espécies enumeradas, nos termos do n.o 3 do artigo 7.o + = Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy. + = Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste. + = Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen. + = Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena. | BE | CZ | DK | DE | EE | GR | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | AT | PL | PT | SI | SK | FI | SE | UK | Cygnus olor | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | Anser brachyrhynchus | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | + | Anser albifrons | + | + | + | + | + | + | | + | + | | + | + | + | | + | | + | | + | | | + | | + | + | Branta bernicla | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Netta rufina | | | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | Aythya marila | + | | + | + | | + | | + | + | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | Somateria mollissima | | | + | | + | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | | Clangula hyemalis | | | + | | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + | Melanitta nigra | | | + | + | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + | Melanitta fusca | | | + | + | | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + | Bucephala clangula | | | + | | + | + | | + | + | | | + | + | | + | | | + | | | | | + | + | + | Mergus serrator | | | + | | | | | | + | | | | | | | + | | | | | | | + | + | | Mergus merganser | | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | | Bonasa bonasia | | | | | + | | | + | | | | + | | | | | | + | + | | | + | + | + | | Lagopus lagopus lagopus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | | Tetrao tetrix | + | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + | Tetrao urogallus | | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + | Francolinus francolinus | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | Alectoris barbara | | | | | | | + | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | Alectoris chukar | | | | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | Coturnix coturnix | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | Meleagris gallopavo | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | + | | | | Rallus aquaticus | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | Gallinula chloropus | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | + | | | | | + | Gallinula chloropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | Pluvialis apricaria | + | | + | | | + | | + | + | | | | | | | + | + | | | + | | | | | + | Pluvialis squatarola | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | + | Vanellus vanellus | + | | + | | | + | + | + | + | + | | | | | | + | | | | | | | | | | Calidris canutus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | Philomachus pugnax | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | Limosa limosa | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | Limosa lapponica | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + | Numenius phaeopus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + | Numenius arquata | | | + | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | + | Tringa erythropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | Tringa totanus | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | | + | Tringa nebularia | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | Larus ridibundus | + | | + | + | + | | + | | | | | | | | + | | | + | | | | + | | + | | Larus canus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | | Larus fuscus | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Larus argentatus | + | | + | + | + | | | | | | | + | | | | | | | | | | | + | + | | Larus cachinnans | | | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | Larus marinus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | | Columba oenas | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | | | | | + | | | | | | Streptopelia decaocto | | + | + | + | | | | + | | | + | | | | + | | | + | | | | + | | | | Streptopelia turtur | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | Alauda arvensis | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | | | | | | | Turdus merula | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | + | | Turdus pilaris | | | | | + | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | + | + | | Turdus philomelos | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | | Turdus iliacus | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | | Turdus viscivorus | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | + | | | | + | | | | | | Sturnus vulgaris | | | | | | + | + | + | | | + | | | | + | + | | | | + | | | | | | Garrulus glandarius | + | | + | + | | | | + | | + | | | | + | + | | + | | | + | + | + | | + | + | Pica pica | + | + | + | + | | + | + | + | | + | + | + | | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + | Corvus monedula | | | | | | + | + | | | | + | | | | | | + | | | | | | + | + | + | Corvus frugilegus | | | | | + | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | + | | + | + | Corvus corone | + | + | + | + | + | + | + | + | | + | + | + | + | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + | ANEXO III/1 - PŘÍLOHA III/1 -BILAG III/1 - ANHANG III/1 - III/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 - ANNEX III/1 - ANNEXE III/1 - ALLEGATO III/1 - III/1. PIELIKUMS - III/1 PRIEDAS - III/1. MELLÉKLET - ANNESS III/1 - BIJLAGE III/1 - ZAŁĄCZNIK III/1 - ANEXO III/1 - PRÍLOHA III/1 - PRILOGA III/1 - LITTLE III/1 - BILAGA III/1 ANSERIFORMES Anatidae Anas platyrhynchos GALLIFORMES Tetraonidae Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus Phasianidae Alectoris rufa Alectoris barbara Perdix perdix Phasianus colchicus COLUMBIFORMES Columbidae Columba palumbus ANEXO III/2 - PŘÍLOHA III/2 - BILAG III/2 - ANHANG III/2 - III/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 - ANNEX III/2 - ANNEXE III/2 - ALLEGATO III/2 - III/2. PIELIKUMS - III/2 PRIEDAS - III/2. MELLÉKLET - ANNESS III/2 - BIJLAGE III/2 - ZAŁĄCZNIK III/2 - ANEXO III/2 - PRÍLOHA III/2 - PRILOGA III/2 - LITTLE III/2 - BILAGA III/2 ANSERIFORMES Anatidae Anser albifrons albifrons Anser anser Anas penelope Anas crecca Anas acuta Anas clypeata Aythya ferina Aythya fuligula Aythya marila Somateria mollissima Melanitta nigra GALLIFORMES Tetraonidae Lagopus mutus Tetrao tetrix britannicus Tetrao urogallus GRUIFORMES Rallidae Fulica atra CHARADRIIFORMES Charadriidae Pluvialis apricaria Scolopacidae Lymnocryptes minimus Gallinago gallinago Scolopax rusticola” . 2. 31992 L 0043: Rådets direktiv 92/43/EEG av den 21 maj 1992 om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och växter (EGT L 206, 22.7.1992, s. 7), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31997 L 0062: Rådets direktiv 97/62/EG av den 27.10.1997 (EGT L 305, 8.11.1997, s. 42). a) Artikel 1 c iii skall ersättas med följande: "iii) utgör tydliga exempel på egenskaper som är typiska för en eller flera av följande sju biogeografiska regioner: alpin region, atlantisk region, boreal region, kontinentalregion, makaronesisk region, Medelhavsregion och pannonisk region." . b) I artikel 4.2 skall "fem" ersättas med "sju". c) Bilagorna I och II skall ersättas med följande: ”BILAGA I LIVSMILJÖTYPER AV GEMENSKAPSINTRESSE VILKAS BEVARANDE KRÄVER ATT SÄRSKILDA BEVARANDEOMRÅDEN UTSES Förklaringar Riktlinjer för tolkning av livsmiljötyper anges i tolkningsmanualen för Europeiska unionens livsmiljöer (Interpretation Manual of European Union Habitats) som har godkänts av den kommitté som har tillsatts enligt artikel 20 (Habitatkommittén) och offentliggjorts av Europeiska kommissionen [1]. Koden motsvarar Natura 2000-koden. Symbolen "*" anger prioriterade livsmiljöer. 1.KUSTER OCH SALTPÅVERKADE LIVSMILJÖER 11. | Öppet hav och tidvattenområden | 1110 | Sublittorala sandbankar | 1120 | *Posidonia-bankar (Posidonion oceanicae) | 1130 | Estuarier | 1140 | Ler-och sandbottnar som blottas vid lågvatten | 1150 | * Kustnära laguner | 1160 | Stora grunda vikar och sund | 1170 | Rev | 1180 | Marina undervattensstrukturer orsakade av gasläckage | 12. | Havsklippor och klapperstensstränder eller steniga stränder | 1210 | Annuell vegetation på driftvallar | 1220 | Perenn vegetation på steniga stränder | 1230 | Vegetationsklädda havsklippor vid Atlantkust eller Östersjökust | 1240 | Vegetationsklädda havsklippor vid Medelhavskust med endemisk Limonium spp. | 1250 | Vegetationsklädda havsklippor med endemiska växter vid makaronesisk kust | 13. | Atlantiska och kontinentala salta våtmarker och ängar | 1310 | Ler- och sandsediment med Salicornia och andra annueller | 1320 | Spartina-mattor (Spartinion maritimae)) | 1330 | Atlantiska havsstrandängar (Glauco-Puccinellietalia maritimae) | 1340 | * Salta ängar i inlandet | 14. | Mediterrana och termoatlantiska salta våtmarker och strandängar | 1410 | Mediterrana salta strandängar (Juncetalia maritimi) | 1420 | Mediterrana och termoatlantiska salta buskmarker (Sarcocornetea fruticosi) | 1430 | Salta och kväverika buskmarker (Pegano-Salsoletea) | 15. | Inlandsstäpper av salt- eller gipstyp | 1510 | * Mediterrana saltstäpper (Limonietalia) | 1520 | * Iberiska gipsstäpper (Gypsophiletalia) | 1530 | * Pannoniska saltstäpper och salta våtmarker | 16. | Skärgårdar, kust och landhöjningsområden längs boreal Östersjökust | 1610 | Rullstensåsöar i Östersjön med littoral och sublittoral vegetation | 1620 | Boreala skär och småöar i Östersjön | 1630 | * Boreala strandängar vid Östersjön | 1640 | Boreala sandstränder med perenn vegetation vid Östersjön | 1650 | Smala vikar i boreal Östersjökust | 2.KUSTNÄRA SANDDYNER OCH INLANDSSANDDYNER 21. | Kustnära sanddyner vid Atlanten, Nordsjön och Östersjön | 2110 | Embryonala vandrande sanddyner | 2120 | Kustnära vandrande sanddyner med Ammophila arenaria ("vita sanddyner") | 2130 | * Permanenta kustnära sanddyner med örtvegetation ("gråa sanddyner") | 2140 | * Urkalkade permanenta sanddyner med Empetrum nigrum | 2150 | * Atlantiska urkalkade permanenta sanddyner (Calluno-Ulicetea) | 2160 | Sanddyner med Hippophaë rhamnoides | 2170 | Sanddyner med Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae) | 2180 | Trädklädda sanddyner i atlantisk, kontinental och boreal region | 2190 | Dynvåtmarker | 21A0 | Machairs (* i Irland) | 22. | Kustnära sanddyner längs Medelhavskusten | 2210 | Permanenta strandsanddyner av typen Crucianellion maritimae | 2220 | Sanddyner med Euphorbia terracina | 2230 | Malcolmietalia sanddyngräsmarker | 2240 | Brachypodietalia sanddyngräsmarker med annueller | 2250 | * Kustnära sanddyner med Juniperus spp. | 2260 | Sklerofyllbuskklädda sanddyner (Cisto-Lavenduletalia) | 2270 | * Trädklädda sanddyner med Pinus pinea och/eller Pinus pinaster | 23. | Gamla, urkalkade inlandssanddyner | 2310 | Torra hedsanddyner med Calluna och Genista | 2320 | Torra hedsanddyner med Calluna och Empetrum nigrum | 2330 | Inlandssanddyner med öppna gräsmarker med Corynephorus och Agrostis | 2340 | * Pannoniska inlandssanddyner | 3.SÖTVATTENMILJÖER 31. | Stillastående vatten | 3110 | Oligotrofa mineralfattiga vatten på sandslätter (Littorelletalia uniflorae) | 3120 | Oligotrofa mineralfattiga vatten på västligt mediterrana sandslätter med Isoëtes spp. | 3130 | Oligotrofa till mesotrofa stillastående vatten med vegetation av Littorelletea uniflorae och/eller Isoëto-Nanojuncetea | 3140 | Kalkrika oligo-mesotrofa vatten med bentisk vegetation med Chara spp. | 3150 | Naturligt eutrofa sjöar med Magnopotamions- eller Hydrocharition-vegetation | 3160 | Naturligt dystrofa sjöar och småvatten | 3170 | * Mediterrana temporära småvatten | 3180 | * Turloughs | 3190 | Sjöar av gipskarst | 31A0 | * Transsylvanska lotusbäddar i varma källor | 32. | Vattendrag – vattendragssträckor med naturlig eller delvis naturlig dynamik (små, medelstora och stora flodbäddar) där vattenkvaliteten inte signifikant har försämrats | 3210 | Fennoskandiska naturliga större vattendrag | 3220 | Alpina vattendrag med örtrik strandvegetation | 3230 | Alpina vattendrag och deras vedartade vegetation med Myricaria germanica | 3240 | Alpina vattendrag och deras vedartade vegetation med Salix elaeagnos | 3250 | Ständigt vattenförande mediterrana vattendrag med Glaucium flavum | 3260 | Vattendrag med vegetation av Ranunculion fluitantis och Callitricho-Batrachion | 3270 | Vattendrag med dyiga stränder med vegetation av Chenopodion rubri p.p. och Bidention p.p. | 3280 | Ständigt vattenförande mediterrana stora vattendrag med arter av Paspalo-Agrostidion och hängande vegetation med Salix och Populus alba | 3290 | Mediterrana vattendrag med periodisk vattenföring och med arter av Paspalo-Agrostidion | 4.TEMPERERADE HEDAR OCH BUSKMARKER 4010 | Nordatlantiska fuktiga hedar med Erica tetralix | 4020 | * Tempererade atlantiska fuktiga hedar med Erica ciliaris ochErica tetralix | 4030 | Europeiska torra hedar | 4040 | * Torra atlantiska kusthedar med Erica vagans | 4050 | * Endemiska makaronesiska hedar | 4060 | Alpina och boreala hedar | 4070 | * Buskmarker med Pinus mugo och Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti) | 4080 | Subarktiska buskmarker med Salix spp. | 4090 | Endemiska mediterrana bergshedar med ärttörne | 40A0 | * Subkontinentala peripannoniska buskmarker | 5.SKLEROFYLLBUSKMARKER (MATORRAL) 51. | Submediterrana och tempererade buskmarker | 5110 | Stabila xerotermofila Buxus sempervirens-buskmarker på kalkrika bergssluttningar (Berberidion p.p.) | 5120 | Cytisus purgans-buskmarker i bergsområden | 5130 | Juniperus communis-buskmarker på hedar eller kalkgräsmarker | 5140 | *Cistus palhinhae-buskmarker på marina fuktiga hedar | 52. | Mediterrana trädbevuxna matorral | 5210 | Trädbevuxna matorral med Juniperus spp. | 5220 | * Trädbevuxna matorral med Zyziphus | 5230 | * Trädbevuxna matorral med Laurus nobilis | 53. | Termomediterrana buskmarker och förstäppbuskmarker | 5310 | Laurus nobilis-snår | 5320 | Marker med lågvuxen Euphorbia nära klippor | 5330 | Termomediterrana buskmarker och förstäppbuskmarker | 54. | Frygana | 5410 | Västlig mediterran frygana (Astragalo-Plantaginetum subulatae) på klipptoppar | 5420 | Sarcopoterium spinosum-frygana | 5430 | Endemisk frygana med Euphorbio-Verbascion | 6.NATURLIGA OCH DELVIS NATURLIGA GRÄSMARKER 61. | Naturliga gräsmarker | 6110 | * Gräsmarker på kalkhällar med Alysso-Sedion albi | 6120 | * Sandstäpp | 6130 | Galmejagräsmarker med Violetalia calaminariae | 6140 | Pyreneiska silikatgräsmarker med Festuca eskia | 6150 | Alpina och boreala silikatgräsmarker | 6160 | Iberiska bergsgräsmarker med Festuca indigesta | 6170 | Alpina och subalpina kalkgräsmarker | 6180 | Makaronesiska mesofila gräsmarker | 6190 | Pannoniska gräsmarker (Stipo-Festucetalia pallentis) | 62. | Delvis naturliga torra gräsmarker och buskfacies | 6210 | Delvis naturliga torra gräsmarker och buskfacies på kalksubstrat (Festuco-Brometalia) (* viktiga orkidémarker) | 6220 | * Stäppartade marker med gräs och anueller av typen Thero-Brachypodietea | 6230 | * Artrika Nardus-gräsmarker på silikatsubstrat i bergsområden (och subbergsområden i Kontinentaleuropa) | 6240 | * Subpannoniska stäppartade gräsmarker | 6250 | * Pannoniska löss-stäppmarker | 6260 | * Pannoniska sandstäpper | 6270 | * Fennoskandiska artrika torra till halvtorra låglandsgräsmarker | 6280 | * Nordiskt alvar och prekambriska kalkhällmarker | 62A0 | Östliga submediterrana torra gräsmarker (Scorzoneratalia villosae) | 62B0 | * Gräsmarker med serpentinvegetation i Cypern | 63. | Sklerofyllartade betade skogar (dehesas) | 6310 | Dehesas med vintergröna Quercus spp. | 64. | Delvis naturliga fuktiga ängar med hög örtvegetation | 6410 | Molinia-ängar på kalk-, torv- eller ler- och dyrika jordar (Molinion caeruleae) | 6420 | Mediterrana fuktiga gräsmarker med hög örtvegetation med Molinio-Holoschoenion | 6430 | Ängar med hög örtvegetation på fuktig mark på slätter och i berg | 6440 | Cnidion dubii-ängar i floddalar som översvämmas | 6450 | Nordliga, boreala alluviala ängar | 6460 | Torvgräsmarker på Troodos | 65. | Mesofila gräsmarker | 6510 | Slåtterängar i låglandet (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis) | 6250 | Höglänta slåtterängar | 6530 | * Fennoskandiska lövängar | 7.MYRAR 71. | Mossar och vissa kärr | 7110 | * Aktiva högmossar | 7120 | Degenererade högmossar ännu med förmåga att naturligt regenerera | 7130 | Terrängtäckande mossar (* endast aktiva) | 7140 | Öppna svagt välvda mossar, fattigkärr, intermediära kärr och gungflyn | 7150 | Rhynchosporion-depressioner i torv | 7160 | Fennoskandiska mineralrika källor och källkärr | 72. | Kalkkärr och rikkärr | 7210 | * Kalkkärr med Cladium mariscus och Caricion davallianae-arter | 7220 | * Källkärr med kalktuffbildning (Cratoneurion) | 7230 | Rikkärr | 7240 | * Alpin pionjärvegetation med Caricion bicoloris-atrofuscae | 73. | Boreala myrar | 7310 | * Aapamyrar | 7320 | * Palsmyrar | 8.KLIPPOR OCH GROTTOR 81. | Rasbranter i bergsområden | 8110 | Silikatrasbrant i bergsområden intill snögränsen (Androsacetalia alpinae och Galeopsietalia ladani) | 8120 | Basisk rasbrant i bergsområden och alpina områden (Thlaspietea rotundifolii) | 8130 | Västliga mediterrana och termofila rasbranter | 8140 | Östliga mediterrana rasbranter | 8150 | Mellaneuropeiska höglandsrasbranter av silikattyp | 8160 | * Mellaneuropeiska rasbranter av kalktyp i bergsområden | 82. | Chasmofytisk vegetation på bergssluttningar | 8210 | Chasmofytisk vegetation på kalkrika bergsluttningar | 8220 | Chasmofytisk vegetation på silikatrika bergsluttningar | 8230 | Pionjärvegetation med Sedo -Scleranthion eller Sedo albi-Veronicion dillenii på silikatbergytor | 8240 | * Uppspruckna kalkstenshällmarker | 83. | Andra bergsmiljöer | 8310 | Grottor som inte är öppna för allmänheten | 8320 | Lavafält och naturliga kratrar | 8330 | Havsgrottor, helt eller delvis under vatten | 8340 | Permanenta glaciärer | 9.SKOGAR Naturlig eller subnaturlig skogsvegetation med inhemska arter som bildar skogar av höga träd med typisk undervegetation och som uppfyller följande kriterier: utgör ett sällsynt bestånd eller ett restbestånd och/eller hyser arter av gemenskapsintresse 90. | Boreala Europas skogar | 9010 | * Västlig taiga | 9020 | * Fennoskandiska hemiboreala äldre naturliga ädellövskogar (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus eller Ulmus) med rik epifytflora | 9030 | * Naturliga primärskogar i landhöjningskust | 9040 | Nordiska subalpina/subarktiska skogar med Betula pubescens ssp. czerepanovii | 9050 | Fennoskandiska örtrika skogar med Picea abies | 9060 | Barrskogar på eller i anslutning till rullstensåsar | 9070 | Fennoskandiska trädklädda betesmarker | 9080 | * Fennoskandiska lövsumpskogar | 91. | Tempererade Europas skogar | 9110 | Luzulo-Fagetum-bokskogar | 9120 | Atlantiska bokskogar på sur mark med Ilex och ibland också med Taxus i buskskikt (Quercion robori-petraeae eller Ilici-Fagenion) | 9130 | Asperulo-Fagetum-bokskogar | 9140 | Mellaneuropeiska subalpina bokskogar med Acer och Rumex arifolius | 9150 | Mellaneuropeiska kalkbokskogar med Cephalanthero-Fagion | 9160 | Subatlantiska och mellaneuropeiska ekskogar eller ek-avenbokskogar med Carpinion betuli) | 9170 | Ek-avenbokskogar med Galio-Carpinetum | 9180 | *Tilio-Acerion-skogar i sluttningar, rasbranter och raviner | 9190 | Äldre ekskogar med Quercus robur på sura, sandiga slättmarker | 91A0 | Äldre ekskogar med Ilex och Blechnum på brittiska öarna | 91B0 | Termofila Fraxinus angustifolia-skogar | 91C0 | * Kaledoniska skogar | 91D0 | * Skogbevuxen myrr | 91E0 | * Alluviala lövskogar med Alnus glutinosa och Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae) | 91F0 | Blandskog med Quercus robur, Ulmus laevis och Ulmus minor, Fraxinus excelsior eller Fraxinus angustifolia längs större vattendrag (Ulmenion minoris) | 91G0 | * Pannoniska skogar med Quercus petraea och Carpinus betulus | 91H0 | * Pannoniska skogar med Quercus pubescens | 91I0 | * Euro-sibiriska stäppskogar med Quercus spp. | 91J0 | Taxus baccata-skogar på brittiska öarna | 91K0 | IIllyriska Fagus sylvatica-skogar (Aremonio-Fagion) | 91L0 | Illyriska ek-avenbokskogar (Erythronio-carpinion) | 91M0 | Pannoniska-balkanska skogar med turkisk ek – dvärgek | 91N0 | * Pannoniska snår på inlandssanddyner (Junipero-Populetum albae) | 91P0 | Abietetum polonicum-skogar | 91Q0 | Västkarpatiska Pinus sylvestris-skogar på kalkhaltig mark | 91R0 | Dinariska-dolomitiska skogar med skotsk tall (Genisto januensis-Pinetum) | 91T0 | Centraleuropeiska skogar med skotsk tall och lavar | 91U0 | Sarmatiska stäpptallskogar | 91V0 | Dakiska bokskogar (Symphyto-Fagion) | 92. | Mediterrana lövskogar | 9210 | * Apenninska bokskogar med Taxus och Ilex | 9220 | * Apenninska bokskogar med Abies alba och bokskogar med Abies nebrodensis | 9230 | Galiciska-portugisiska ekskogar med Quercus robur och Quercus pyrenaica | 9240 | beriska skogar med Quercus faginea och Quercus canariensis | 9250 | Quercus trojana-skogar | 9260 | Castanea sativa-skogar | 9270 | Grekiska bokskogar med Abies borisii-regis | 9280 | Quercus frainetto-skogar | 9290 | Cupressus-skogar (Acero-Cupression) | 92A0 | Galleriskogar med Salix alba och Populus alba | 92B0 | Strandskogar med Rhododendron ponticum, Salix och andra längs tidvis vattenförande mediterrana vattendrag | 92C0 | Platanus orientalis och Liquidambar orientalis-skogar (Platanion orientalis) | 92D0 | Sydliga galleristrandskogar och tätvegetation (Nerio-Tamaricetea och Securinegion tinctoriae) | 93. | Mediterrana sklerofyllskogar | 9310 | Aegiska Quercus brachyphylla-skogar | 9320 | Olea- och Ceratonia-skogar | 9330 | Quercus suber-skogar | 9340 | Quercus ilex- och Quercus rotundifolia-skogar | 9350 | Quercus macrolepis-skogar | 9360 | * Makaronesiska lagerskogar (Laurus, Ocotea) | 9370 | * Dadelpalmlund med Phoenix | 9380 | Ilex aquifolium-skogar | 9390 | * Buskmark och låg skogsvegetation med Quercus alnifolia | 93A0 | Skogsmark med Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae | 94. | Tempererade barrskogar i bergsområden | 9410 | Picea-skogar på sura marker i bergsområden upp till alpina zonen (Vaccinio-Piceetea) | 9420 | Alpina Larix decidua- och/eller Pinus cembra-skogar | 9430 | Pinus uncinata-skogar i subalpina områden och i bergsområden (* på gips- eller kalksubstrat) | 95. | Mediterrana och makaronesiska bergsbarrskogar | 9510 | * Sydliga appeninska Abies alba-skogar | 9520 | Abies pinsapo-skogar | 9530 | * (Sub)mediterrana tallskogar med endemisk Pinus nigra | 9540 | Mediterrana tallskogar med endemisk mesogeisk tall | 9550 | Endemiska tallskogar på Kanarieöarna | 9560 | * Endemiska skogar med Juniperus spp. | 9570 | *Tetraclinis articulata-skogar | 9580 | * Mediterrana Taxus baccata-skogar | 9590 | *Cedrus brevifolia-skogar (Cedrosetum brevifoliae) | BILAGA II DJUR- OCH VÄXTARTER AV GEMENSKAPSINTRESSE VILKAS BEVARANDE KRÄVER ATT SÄRSKILDA BEVARANDEOMRÅDEN UTSES Förklaringar a) Bilaga II kompletterar bilaga I när det gäller upprättandet av ett sammanhängande nät av särskilda bevarandeområden. b) Arterna i denna bilaga är upptagna - med angivande av artens eller underartens namn, eller - såsom tillhörande en högre indelning eller angiven del därav. Förkortningen "spp." efter namnet på en familj eller ett släkte betecknar alla arter som tillhör den familjen eller det släktet. c) Symboler En asterisk "*" före namnet på en art anger att arten är prioriterad. De flesta arter som finns förtecknade i denna bilaga finns även förtecknade i bilaga IV. Om en art finns med i denna bilaga men inte i bilaga IV eller bilaga V, följs artens namn av symbolen (o). Om en art finns med i denna bilaga och i bilaga V men inte i bilaga IV följs artens namn av symbolen (V). a) DJUR RYGGRADSDJUR DÄGGDJUR INSECTIVORA Talpidae Galemys pyrenaicus CHIROPTERA Rhinolophidae Rhinolophus blasii Rhinolophus euryale Rhinolophus ferrumequinum Rhinolophus hipposideros Rhinolophus mehelyi Vespertilionidae Barbastella barbastellus Miniopterus schreibersi Myotis bechsteini Myotis blythii Myotis capaccinii Myotis dasycneme Myotis emarginatus Myotis myotis Pteropodidae Rousettus aegyptiacus RODENTIA Sciuridae *Marmota marmota latirostris *Pteromys volans (Sciuropterus russicus) Spermophilus citellus (Citellus citellus) *Spermophilus suslicus (Citellus suslicus) Castoridae Castor fiber (med undantag för de estniska, lettiska, litauiska, finska och svenska populationerna) Microtidae Microtus cabrerae *Microtus oeconomus arenicola *Microtus oeconomus mehelyi Microtus tatricus Zapodidae Sicista subtilis CARNIVORA Canidae *Alopex lagopus *Canis lupus (med undantag för den estniska populationen; grekiska populationer: endast de söder om 39:e breddgraden; spanska populationer: endast de söder om Duero; lettiska, litauiska och finska populationer) Ursidae *Ursus arctos (med undantag för de estniska, finska och svenska populationerna) Mustelidae *Gulo gulo Lutra lutra Mustela eversmannii *Mustela lutreola Felidae Lynx lynx (med undantag för de estniska, lettiska och finska populationerna) *Lynx pardinus Phocidae Halichoerus grypus (V) *Monachus monachus Phoca hispida bottnica (V) *Phoca hispida saimensis Phoca vitulina (V) ARTIODACTYLA Cervidae *Cervus elaphus corsicanus Rangifer tarandus fennicus (o) Bovidae *Bison bonasus Capra aegagrus (naturliga populationer) *Capra pyrenaica pyrenaica Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (naturliga populationer - Korsika och Sardinien) Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion) *Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata) Rupicapra rupicapra balcanica *Rupicapra rupicapra tatrica CETACEA Phocoena phocoena Tursiops truncatus REPTILER CHELONIA (TESTUDINES) Testudinidae Testudo graeca Testudo hermanni Testudo marginata Cheloniidae *Caretta caretta *Chelonia mydas Emydidae Emys orbicularis Mauremys caspica Mauremys leprosa SAURIA Lacertidae Lacerta bonnali (Lacerta monticola) Lacerta monticola Lacerta schreiberi Gallotia galloti insulanagae *Gallotia simonyi Podarcis lilfordi Podarcis pityusensis Scincidae Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis) Gekkonidae Phyllodactylus europaeus OPHIDIA (SERPENTES) Colubridae *Coluber cypriensis Elaphe quatuorlineata Elaphe situla *Natrix natrix cypriaca Viperidae *Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri) Vipera ursinii (except Vipera ursinii rakosiensis) *Vipera ursinii rakosiensis GRODDJUR CAUDATA Salamandridae Chioglossa lusitanica Mertensiella luschani (Salamandra luschani) *Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae) Salamandrina terdigitata Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex) Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus) Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus) Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii) Triturus montandoni Proteidae *Proteus anguinus Plethodontidae Hydromantes (Speleomantes) ambrosii Hydromantes (Speleomantes) flavus Hydromantes (Speleomantes) genei Hydromantes (Speleomantes) imperialis Hydromantes (Speleomantes) strinatii Hydromantes (Speleomantes) supramontes ANURA Discoglossidae *Alytes muletensis Bombina bombina Bombina variegata Discoglossus galganoi (inklusive Discoglossus "jeanneae") Discoglossus montalentii Discoglossus sardus Ranidae Rana latastei Pelobatidae *Pelobates fuscus insubricus FISKAR PETROMYZONIFORMES Petromyzonidae Eudontomyzon spp. (o) Lampetra fluviatilis (V) (med undantag för de finska och svenska populationerna) Lampetra planeri (o) (med undantag för de estniska, finska och svenska populationerna) Lethenteron zanandreai (V) Petromyzon marinus (o) (med undantag för de svenska populationerna) ACIPENSERIFORMES Acipenseridae *Acipenser naccarii *Acipenser sturio CLUPEIFORMES Clupeidae Alosa spp. (V) SALMONIFORMES Salmonidae Hucho hucho (naturliga populationer) (V) Salmo macrostigma (o) Salmo marmoratus (o) Salmo salar (endast i sötvatten) (V) (med undantag för de finska populationerna) Coregonidae *Coregonus oxyrhynchus (anadroma populationer i vissa delar av Nordsjön) Umbridae Umbra krameri (o) CYPRINIFORMES Cyprinidae Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius) Anaecypris hispanica Aspius aspius (V) (amed undantag för de finska populationerna) Barbus comiza (V) Barbus meridionalis (V) Barbus plebejus (V) Chalcalburnus chalcoides (o) Chondrostoma genei (o) Chondrostoma lusitanicum (o) Chondrostoma polylepis (o) (inklusive C. willkommi) Chondrostoma soetta (o) Chondrostoma toxostoma (o) Gobio albipinnatus (o) Gobio kessleri (o) Gobio uranoscopus (o) Iberocypris palaciosi (o) *Ladigesocypris ghigii (o) Leuciscus lucumonis (o) Leuciscus souffia (o) Pelecus cultratus (V) Phoxinellus spp. (o) *Phoxinus percnurus Rhodeus sericeus amarus (o) Rutilus pigus (V) Rutilus rubilio (o) Rutilus arcasii (o) Rutilus macrolepidotus (o) Rutilus lemmingii (o) Rutilus frisii meidingeri (V) Rutilus alburnoides (o) Scardinius graecus (o) Cobitidae Cobitis elongata (o) Cobitis taenia (o) (med undantag för de finska populationerna) Cobitis trichonica (o) Misgurnus fossilis (o) Sabanejewia aurata (o) Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata och Cobitis conspersa) SILURIFORMES Siluridae Silurus aristotelis (V) ATHERINIFORMES Cyprinodontidae Aphanius iberus (o) Aphanius fasciatus (o) *Valencia hispanica *Valencia letourneuxi (Valencia hispanica) PERCIFORMES Percidae Gymnocephalus baloni Gymnocephalus schraetzer (V) Zingel spp. ((o) utom Zingel asper och Zingel zingel (V)) Gobiidae Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o) Padogobius nigricans (o) Pomatoschistus canestrini (o) SCORPAENIFORMES Cottidae Cottus gobio (o) (med undantag för de finska populationerna) Cottus petiti (o) RYGGRADSLÖSA DJUR LEDDJUR CRUSTACEA Decapoda Austropotamobius pallipes (V) *Austropotamobius torrentium (V) Isopoda *Armadillidium ghardalamensis INSECTA Coleoptera Agathidium pulchellum (o) Bolbelasmus unicornis Boros schneideri (o) Buprestis splendens Carabus hampei Carabus hungaricus *Carabus menetriesi pacholei *Carabus olympiae Carabus variolosus Carabus zawadszkii Cerambyx cerdo Corticaria planula (o) Cucujus cinnaberinus Dorcadion fulvum cervae Duvalius gebhardti Duvalius hungaricus Dytiscus latissimus Graphoderus bilineatus Leptodirus hochenwarti Limoniscus violaceus (o) Lucanus cervus (o) Macroplea pubipennis (o) Mesosa myops (o) Morimus funereus (o) *Osmoderma eremita Oxyporus mannerheimii (o) Pilemia tigrina *Phryganophilus ruficollis Probaticus subrugosus Propomacrus cypriacus *Pseudogaurotina excellens Pseudoseriscius cameroni Pytho kolwensis Rhysodes sulcatus (o) *Rosalia alpina Stephanopachys linearis (o) Stephanopachys substriatus (o) Xyletinus tremulicola (o) Hemiptera Aradus angularis (o) Lepidoptera Agriades glandon aquilo (o) Arytrura musculus *Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o) Catopta thrips Chondrosoma fiduciarium Clossiana improba (o) Coenonympha oedippus Colias myrmidone Cucullia mixta Dioszeghyana schmidtii Erannis ankeraria Erebia calcaria Erebia christi Erebia medusa polaris (o) Eriogaster catax Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o) Glyphipterix loricatella Gortyna borelii lunata Graellsia isabellae (V) Hesperia comma catena (o) Hypodryas maturna Leptidea morsei Lignyoptera fumidaria Lycaena dispar Lycaena helle Maculinea nausithous Maculinea teleius Melanargia arge *Nymphalis vaualbum Papilio hospiton Phyllometra culminaria Plebicula golgus Polymixis rufocincta isolata Polyommatus eroides Xestia borealis (o) Xestia brunneopicta (o) *Xylomoia strix Mantodea Apteromantis aptera Odonata Coenagrion hylas (o) Coenagrion mercuriale (o) Coenagrion ornatum (o) Cordulegaster heros Cordulegaster trinacriae Gomphus graslinii Leucorrhinia pectoralis Lindenia tetraphylla Macromia splendens Ophiogomphus cecilia Oxygastra curtisii Orthoptera Baetica ustulata Brachytrupes megacephalus Isophya costata Isophya stysi Myrmecophilus baronii Odontopodisma rubripes Paracaloptenus caloptenoides Pholidoptera transsylvanica Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius ARACHNIDA Pseudoscorpiones Anthrenochernes stellae (o) BLÖTDJUR GASTROPODA Anisus vorticulus Caseolus calculus Caseolus commixta Caseolus sphaerula Chilostoma banaticum Discula leacockiana Discula tabellata Discus guerinianus Elona quimperiana Geomalacus maculosus Geomitra moniziana Gibbula nivosa *Helicopsis striata austriaca (o) Hygromia kovacsi Idiomela (Helix) subplicata Lampedusa imitatrix *Lampedusa melitensis Leiostyla abbreviata Leiostyla cassida Leiostyla corneocostata Leiostyla gibba Leiostyla lamellosa *Paladilhia hungarica Sadleriana pannonica Theodoxus transversalis Vertigo angustior (o) Vertigo genesii (o) Vertigo geyeri (o) Vertigo moulinsiana (o) BIVALVIA Unionoida Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V) Margaritifera margaritifera (V) Unio crassus Dreissenidae Congeria kusceri b) VÄXTER PTERIDOPHYTA Aspleniaceae Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy Rouy Asplenium adulterinum Milde Blechnaceae Woodwardia radicans (L.) Sm. Dicksoniaceae Culcita macrocarpa C. Presl Dryopteridaceae Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata *Dryopteris corleyi Fraser-Jenk. Dryopteris fragans (L.) Schott Hymenophyllaceae Trichomanes speciosum Willd. Isoetaceae Isoetes boryana Durieu Isoetes malinverniana Ces. & De Not. Marsileaceae Marsilea batardae Launert Marsilea quadrifolia L. Marsilea strigosa Willd. Ophioglossaceae Botrychium simplex Hitchc. Ophioglossum polyphyllum A. Braun GYMNOSPERMAE Pinaceae *Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei ANGIOSPERMAE Alismataceae *Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz. Caldesia parnassifolia (L.) Parl. Luronium natans (L.) Raf. Amaryllidaceae Leucojum nicaeense Ard. Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley Narcissus calcicola Mendonça Narcissus cyclamineus DC. Narcissus fernandesii G. Pedro Narcissus humilis (Cav.) Traub *Narcissus nevadensis Pugsley Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes Narcissus scaberulus Henriq. Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb. Narcissus viridiflorus Schousboe Asclepiadaceae Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub Boraginaceae *Anchusa crispa Viv. Echium russicum J.F.Gemlin *Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes Myosotis lusitanica Schuster Myosotis rehsteineri Wartm. Myosotis retusifolia R. Afonso Omphalodes kuzinskyanae Willk. *Omphalodes littoralis Lehm. *Onosma tornensis Javorka Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci *Symphytum cycladense Pawl. Campanulaceae Adenophora lilifolia (L.) Ledeb. Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm. *Campanula bohemica Hruby *Campanula gelida Kovanda *Campanula sabatia De Not. *Campanula serrata (Kit.) Hendrych Campanula zoysii Wulfen Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva Jasione lusitanica A. DC. Caryophyllaceae Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl Arenaria humifusa Wahlenberg *Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter Arenaria provincialis Chater & Halliday *Cerastium alsinifolium Tausch Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz. Dianthus arenarius L. subsp. arenarius *Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter *Dianthus diutinus Kit. *Dianthus lumnitzeri Wiesb. Dianthus marizii (Samp.) Samp. *Dianthus moravicus Kovanda *Dianthus nitidus Waldst. et Kit. Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay Dianthus rupicola Biv. *Gypsophila papillosa P. Porta Herniaria algarvica Chaudhri *Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri Herniaria maritima Link *Minuartia smejkalii Dvorakova Moehringia lateriflora (L.) Fenzl. Moehringia tommasinii Marches. Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl Petrocoptis grandiflora Rothm. Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart. Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters *Silene hicesiae Brullo & Signorello Silene hifacensis Rouy ex Willk. *Silene holzmanii Heldr. ex Boiss. Silene longicilia (Brot.) Otth. Silene mariana Pau *Silene orphanidis Boiss *Silene rothmaleri Pinto da Silva *Silene velutina Pourret ex Loisel. Chenopodiaceae *Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott *Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone *Salicornia veneta Pignatti & Lausi Cistaceae Cistus palhinhae Ingram Halimium verticillatum (Brot.) Sennen Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday Helianthemum caput-felis Boiss. *Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira Compositae *Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb. *Artemisia granatensis Boiss. *Artemisia laciniata Willd. Artemisia oelandica (Besser) Komaror *Artemisia pancicii (Janka) Ronn. *Aster pyrenaeus Desf. ex DC *Aster sorrentinii (Tod) Lojac. Carlina onopordifolia Besser *Carduus myriacanthus Salzm. ex DC. *Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal *Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler *Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.Chatzikyriakou *Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal *Centaurea balearica J. D. Rodriguez *Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday *Centaurea citricolor Font Quer Centaurea corymbosa Pourret Centaurea gadorensis G. Blanca *Centaurea horrida Badaro *Centaurea kalambakensis Freyn & Sint. Centaurea kartschiana Scop. *Centaurea lactiflora Halacsy Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál *Centaurea niederi Heldr. *Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph. *Centaurea pinnata Pau Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál Centaurea vicentina Mariz Cirsium brachycephalum Juratzka *Crepis crocifolia Boiss. & Heldr. Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller Crepis tectorum L. subsp. nigrescens Erigeron frigidus Boiss. ex DC. *Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd. Hyoseris frutescens Brullo et Pavone *Jurinea cyanoides (L.) Reichenb. *Jurinea fontqueri Cuatrec. *Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss. Leontodon boryi Boiss. *Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link Ligularia sibirica (L.) Cass. *Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal Santolina impressa Hoffmanns. & Link Santolina semidentata Hoffmanns. & Link Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer *Senecio elodes Boiss. ex DC. Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner Senecio nevadensis Boiss. & Reuter *Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica Convolvulaceae *Convolvulus argyrothamnus Greuter *Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles Cruciferae Alyssum pyrenaicum Lapeyr. *Arabis kennedyae Meikle Arabis sadina (Samp.) P. Cout. Arabis scopoliana Boiss *Biscutella neustriaca Bonnet Biscutella vincentina (Samp.) Rothm. Boleum asperum (Pers.) Desvaux Brassica glabrescens Poldini Brassica hilarionis Post Brassica insularis Moris *Brassica macrocarpa Guss. Braya linearis Rouy *Cochlearia polonica E.Fröhlich *Cochlearia tatrae Borbas *Coincya rupestris Rouy *Coronopus navasii Pau Crambe tataria Sebeok Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo *Diplotaxis siettiana Maire Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm. Draba cacuminum Elis Ekman Draba cinerea Adams Erucastrum palustre (Pirona) Vis. *Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl. *Iberis arbuscula Runemark Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva *Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb. Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang. Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva) Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo Sisymbrium supinum L. Thlaspi jankae A.Kern. Cyperaceae Carex holostoma Drejer *Carex panormitana Guss. Eleocharis carniolica Koch Dioscoreaceae *Borderea chouardii (Gaussen) Heslot Droseraceae Aldrovanda vesiculosa L. Elatinaceae Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al Ericaceae Rhododendron luteum Sweet Euphorbiaceae *Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann Eurphorbia transtagana Boiss. Gentianaceae *Centaurium rigualii Esteve *Centaurium somedanum Lainz Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg *Gentianella bohemica Skalicky Geraniaceae *Erodium astragaloides Boiss. & Reuter Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco *Erodium rupicola Boiss. Globulariaceae *Globularia stygia Orph. ex Boiss. Gramineae Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb. Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson Avenula hackelii (Henriq.) Holub Bromus grossus Desf. ex DC. Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries Cinna latifolia (Trev.) Griseb. Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb. Festuca duriotagana Franco & R. Afonso Festuca elegans Boiss. Festuca henriquesii Hack. Festuca summilusitana Franco & R. Afonso Gaudinia hispanica Stace & Tutin Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva Micropyropsis tuberosa Romero - Zarco & Cabezudo *Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr. Puccinellia pungens (Pau) Paunero *Stipa austroitalica Martinovsky *Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz *Stipa styriaca Martinovsky *Stipa veneta Moraldo *Stipa zalesskii Wilensky Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman Grossulariaceae *Ribes sardoum Martelli Hippuridaceae Hippuris tetraphylla L. Fil. Hypericaceae *Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson Iridaceae Crocus cyprius Boiss. et Kotschy Crocus hartmannianus Holmboe Gladiolus palustris Gaud. Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.Löve Juncaceae Juncus valvatus Link Luzula arctica Blytt Labiatae Dracocephalum austriacum L. *Micromeria taygetea P. H. Davis Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy *Nepeta sphaciotica P. H. Davis Origanum dictamnus L. Phlomis brevibracteata Turril Phlomis cypria Post Salvia veneris Hedge Sideritis cypria Post Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga Sideritis javalambrensis Pau Sideritis serrata Cav. ex Lag. Teucrium lepicephalum Pau Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday *Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link Thymus carnosus Boiss. *Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.) Leguminosae Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra *Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge *Astragalus aquilanus Anzalone Astragalus centralpinus Braun-Blanquet *Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis *Astragalus maritimus Moris Astragalus tremolsianus Pau *Astragalus verrucosus Moris *Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl. Genista dorycnifolia Font Quer Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco *Ononis hackelii Lange Trifolium saxatile All. *Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez Lentibulariaceae *Pinguicula crystallina Sm. Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper Liliaceae Allium grosii Font Quer *Androcymbium rechingeri Greuter *Asphodelus bento-rainhae P. Silva *Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull. Colchicum arenarium Waldst. et Kit. Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm. *Muscari gussonei (Parl.) Tod. Scilla litardierei Breist. *Scilla morrisii Meikle Tulipa cypria Stapf Linaceae *Linum dolomiticum Borbas *Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri) Lythraceae *Lythrum flexuosum Lag. Malvaceae Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb. Najadaceae Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt Najas tenuissima (A. Braun) Magnus Orchidaceae Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto Calypso bulbosa L. *Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr. Cypripedium calceolus L. Gymnigritella runei Teppner & Klein Himantoglossum adriaticum Baumann Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch Liparis loeselii (L.) Rich. *Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo *Ophrys lunulata Parl. Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten Orobanchaceae Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC. Paeoniaceae Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk. Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo Paeonia parnassica Tzanoudakis Palmae Phoenix theophrasti Greuter Papaveraceae Corydalis gotlandica Lidén Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh. Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh. Plantaginaceae Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio) Plantago almogravensis Franco Plumbaginaceae Armeria berlengensis Daveau *Armeria helodes Martini & Pold Armeria neglecta Girard Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld *Armeria rouyana Daveau Armeria soleirolii (Duby) Godron Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco *Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco Limonium multiflorum Erben *Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana *Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig. Polygonaceae Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag. Polygonum praelongum Coode & Cullen Rumex rupestris Le Gall Primulaceae Androsace mathildae Levier Androsace pyrenaica Lam. *Cyclamen fatrense Halda et Sojak *Primula apennina Widmer Primula carniolica Jacq. Primula nutans Georgi Primula palinuri Petagna Primula scandinavica Bruun Soldanella villosa Darracq. Ranunculaceae *Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum) Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky Adonis distorta Ten. Aquilegia bertolonii Schott Aquilegia kitaibelii Schott *Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano *Consolida samia P.H. Davis *Delphinium caseyi B.L.Burtt Pulsatilla grandis Wenderoth Pulsatilla patens (L.) Miller *Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo *Pulsatilla slavica G.Reuss. *Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle Ranunculus kykkoensis Meikle Ranunculus lapponicus L. *Ranunculus weyleri Mares Resedaceae *Reseda decursiva Forssk. Rosaceae Agrimonia pilosa Ledebour Potentilla delphinensis Gren. & Godron *Pyrus magyarica Terpo Sorbus teodorii Liljefors Rubiaceae Galium cracoviense Ehrend. *Galium litorale Guss. *Galium sudeticum Tausch *Galium viridiflorum Boiss. & Reuter Salicaceae Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco Santalaceae Thesium ebracteatum Hayne Saxifragaceae Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb Saxifraga florulenta Moretti Saxifraga hirculus L. Saxifraga osloënsis Knaben Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl. Scrophulariaceae Antirrhinum charidemi Lange Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes *Euphrasia genargentea (Feoli) Diana Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches. Linaria algarviana Chav. Linaria coutinhoi Valdés Linaria loeselii Schweigger *Linaria ficalhoana Rouy Linaria flava (Poiret) Desf. *Linaria hellenica Turrill Linaria pseudolaxiflora Lojacono *Linaria ricardoi Cout. Linaria tonzigii Lona *Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo Odontites granatensis Boiss. *Pedicularis sudetica Willd. Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz Tozzia carpathica Wol. Verbascum litigiosum Samp. Veronica micrantha Hoffmanns. & Link *Veronica oetaea L.-A. Gustavsson Solanaceae *Atropa baetica Willk. Thymelaeaceae *Daphne arbuscula Celak Daphne petraea Leybold *Daphne rodriguezii Texidor Ulmaceae Zelkova abelicea (Lam.) Boiss. Umbelliferae *Angelica heterocarpa Lloyd Angelica palustris (Besser) Hoffm. *Apium bermejoi Llorens Apium repens (Jacq.) Lag. Athamanta cortiana Ferrarini *Bupleurum capillare Boiss. & Heldr. *Bupleurum kakiskalae Greuter Eryngium alpinum L. *Eryngium viviparum Gay *Ferula sadleriana Lebed. Hladnikia pastinacifolia Reichenb. *Laserpitium longiradium Boiss. *Naufraga balearica Constans & Cannon *Oenanthe conioides Lange Petagnia saniculifolia Guss. Rouya polygama (Desf.) Coincy *Seseli intricatum Boiss. Seseli leucospermum Waldst. et Kit Thorella verticillatinundata (Thore) Briq. Valerianaceae Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot Violaceae *Viola hispida Lam. Viola jaubertiana Mares & Vigineix Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas LÄGRE VÄXTER BRYOPHYTA Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o) Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o) *Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill)) (o) Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o) Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o) Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o) Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o) Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o) Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o) Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o) Encalypta mutica (I. Hagen) (o) Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o) Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o) Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o) Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o) Mannia triandra (Scop.) Grolle (o) *Marsupella profunda Lindb. (o) Meesia longiseta Hedw. (o) Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o) Ochyraea tatrensis Vana (o) Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o) Orthotrichum rogeri Brid. (o) Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o) Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o) Riccia breidleri Jur. (o) Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o) Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o) Sphagnum pylaisii Brid. (o) Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o) Tortella rigens (N. Alberts) (o) MAKARONESISKA ARTER PTERIDOPHYTA Hymenophyllaceae Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis Dryopteridaceae *Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl. Isoetaceae Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde Marsileaceae *Marsilea azorica Launert & Paiva ANGIOSPERMAE Asclepiadaceae Caralluma burchardii N. E. Brown *Ceropegia chrysantha Svent. Boraginaceae Echium candicans L. fil. *Echium gentianoides Webb & Coincy Myosotis azorica H. C. Watson Myosotis maritima Hochst. in Seub. Campanulaceae *Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer Musschia aurea (L. f.) DC. *Musschia wollastonii Lowe Caprifoliaceae *Sambucus palmensis Link Caryophyllaceae Spergularia azorica (Kindb.) Lebel Celastraceae Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb. Chenopodiaceae Beta patula Ait. Cistaceae Cistus chinamadensis Banares & Romero *Helianthemum bystropogophyllum Svent. Compositae Andryala crithmifolia Ait. *Argyranthemum lidii Humphries Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump. Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries *Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis Atractylis preauxiana Schultz. Calendula maderensis DC. Cheirolophus duranii (Burchard) Holub Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund. Cirsium latifolium Lowe Helichrysum gossypinum Webb Helichrysum monogynum Burtt & Sund. Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack *Lactuca watsoniana Trel. *Onopordum nogalesii Svent. *Onorpordum carduelinum Bolle *Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord. Phagnalon benettii Lowe Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt Sventenia bupleuroides Font Quer *Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth Convolvulaceae *Convolvulus caput-medusae Lowe *Convolvulus lopez-socasii Svent. *Convolvulus massonii A. Dietr. Crassulaceae Aeonium gomeraense Praeger Aeonium saundersii Bolle Aichryson dumosum (Lowe) Praeg. Monanthes wildpretii Banares & Scholz Sedum brissemoretii Raymond-Hamet Cruciferae *Crambe arborea Webb ex Christ Crambe laevigata DC. ex Christ *Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund. *Parolinia schizogynoides Svent. Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe Cyperaceae Carex malato-belizii Raymond Dipsacaceae Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes Ericaceae Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb Euphorbiaceae *Euphorbia handiensis Burchard Euphorbia lambii Svent. Euphorbia stygiana H. C. Watson Geraniaceae *Geranium maderense P. F. Yeo Gramineae Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm. Phalaris maderensis (Menezes) Menezes Globulariaceae *Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel *Globularia sarcophylla Svent. Labiatae *Sideritis cystosiphon Svent. *Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle Sideritis infernalis Bolle Sideritis marmorea Bolle Teucrium abutiloides L'Hér. Teucrium betonicum L'Hér. Leguminosae *Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd. Anthyllis lemanniana Lowe *Dorycnium spectabile Webb & Berthel *Lotus azoricus P. W. Ball Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis *Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al. *Teline rosmarinifolia Webb & Berthel. *Teline salsoloides Arco & Acebes. Vicia dennesiana H. C. Watson Liliaceae *Androcymbium psammophilum Svent. Scilla maderensis Menezes Semele maderensis Costa Loranthaceae Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw. Myricaceae *Myrica rivas-martinezii Santos. Oleaceae Jasminum azoricum L. Picconia azorica (Tutin) Knobl. Orchidaceae Goodyera macrophylla Lowe Pittosporaceae *Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait. Plantaginaceae Plantago malato-belizii Lawalree Plumbaginaceae *Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze Limonium dendroides Svent. *Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding *Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan Polygonaceae Rumex azoricus Rech. fil. Rhamnaceae Frangula azorica Tutin Rosaceae *Bencomia brachystachya Svent. Bencomia sphaerocarpa Svent. *Chamaemeles coriacea Lindl. Dendriopoterium pulidoi Svent. Marcetella maderensis (Born.) Svent. Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco Sorbus maderensis (Lowe) Dode Santalaceae Kunkeliella subsucculenta Kammer Scrophulariaceae *Euphrasia azorica H.C. Watson Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub. *Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer Odontites holliana (Lowe) Benth. Sibthorpia peregrina L. Solanaceae *Solanum lidii Sunding Umbelliferae Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel Chaerophyllum azoricum Trelease Ferula latipinna Santos Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm. Monizia edulis Lowe Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb. Sanicula azorica Guthnick ex Seub. Violaceae Viola paradoxa Lowe LÄGRE VÄXTER Bryophyta *Echinodium spinosum (Mitt.) Jur.(o) *Thamnobryum fernandesii Sergio (o)” d) Bilagorna IV och V skall ersättas med följande: ”BILAGA IV DJUR- OCH VÄXTARTER AV GEMENSKAPSINTRESSE SOM KRÄVER STRIKT SKYDD Arterna i denna bilaga är upptagna - med angivande av artens eller underartens namn, eller - såsom tillhörande en högre indelning eller angiven del därav. Förkortningen "spp." efter namnet på en familj eller ett släkte betecknar alla arter som tillhör den familjen eller det släktet. a) DJUR RYGGRADSDJUR DÄGGDJUR INSECTIVORA Erinaceidae Erinaceus algirus Soricidae Crocidura canariensis Crocidura sicula Talpidae Galemys pyrenaicus MICROCHIROPTERA Samtliga arter MEGACHIROPTERA Pteropodidae Rousettus aegyptiacus RODENTIA Gliridae Samtliga arter utomGlis glisoch Eliomys quercinus Sciuridae Marmota marmota latirostris Pteromys volans (Sciuropterus russicus) Spermophilus citellus (Citellus citellus) Spermophilus suslicus (Citellus suslicus) Sciurus anomalus Castoridae Castor fiber (med undantag för de estniska, lettiska, litauiska, polska, finska och svenska populationerna) Cricetidae Cricetus cricetus (med undantag för de ungerska populationerna) Microtidae Microtus cabrerae Microtus oeconomus arenicola Microtus oeconomus mehelyi Microtus tatricus Zapodidae Sicista betulina Sicista subtilis Hystricidae Hystrix cristata CARNIVORA Canidae Alopex lagopus Canis lupus (med undantag för de grekiska populationerna norr om 39:e breddgraden, de estniska populationerna, de spanska populationerna norr om Duero, de lettiska, litauiska, polska och slovakiska populationerna samt de finska populationerna inom renskötselområden enligt 2 § i den finska lagen nr 848/90 av den 14 september 1990 om renskötsel) Ursidae Ursus arctos Mustelidae Lutra lutra Mustela eversmanii Mustela lutreola Felidae Felis silvestris Lynx lynx (med undantag för de finska populationerna) Lynx pardinus Phocidae Monachus monachus Phoca hispida saimensis ARTIODACTYLA Cervidae Cervus elaphus corsicanus Bovidae Bison bonasus Capra aegagrus (naturliga populationer) Capra pyrenaica pyrenaica Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (aturliga populationer - Korsika och Sardinien) Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion) Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata) Rupicapra rupicapra balcanica Rupicapra rupicapra tatrica CETACEA Samtliga arter REPTILER TESTUDINATA Testudinidae Testudo graeca Testudo hermanni Testudo marginata Cheloniidae Caretta caretta Chelonia mydas Lepidochelys kempii Eretmochelys imbricata Dermochelyidae Dermochelys coriacea Emydidae Emys orbicularis Mauremys caspica Mauremys leprosa SAURIA Lacertidae Algyroides fitzingeri Algyroides marchi Algyroides moreoticus Algyroides nigropunctatus Gallotia atlantica Gallotia galloti Gallotia galloti insulanagae Gallotia simonyi Gallotia stehlini Lacerta agilis Lacerta bedriagae Lacerta bonnali (Lacerta monticola) Lacerta mnticola Lacerta danfordi Lacerta dugesi Lacerta graeca Lacerta horvathi Lacerta schreiberi Lacerta trilineata Lacerta viridis Lacerta vivipara pannonica Ophisops elegans Podarcis erhardii Podarcis filfolensis Podarcis hispanica atrata Podarcis lilfordi Podarcis melisellensis Podarcis milensis Podarcis muralis Podarcis peloponnesiaca Podarcis pityusensis Podarcis sicula Podarcis taurica Podarcis tiliguerta Podarcis wagleriana Scincidae Ablepharus kitaibelli Chalcides bedriagai Chalcides ocellatus Chalcides sexlineatus Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis) Chalcides viridianus Ophiomorus punctatissimus Gekkonidae Cyrtopodion kotschyi Phyllodactylus europaeus Tarentola angustimentalis Tarentola boettgeri Tarentola delalandii Tarentola gomerensis Agamidae Stellio stellio Chamaeleontidae Chamaeleo chamaeleon Anguidae Ophisaurus apodus OPHIDIA Colubridae Coluber caspius Coluber cypriensis Coluber hippocrepis Coluber jugularis Coluber laurenti Coluber najadum Coluber nummifer Coluber viridiflavus Coronella austriaca Eirenis modesta Elaphe longissima Elaphe quatuorlineata Elaphe situla Natrix natrix cetti Natrix natrix corsa Natrix natrix cypriaca Natrix tessellata Telescopus falax Viperidae Vipera ammodytes Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri) Vipera seoanni (utom de spanska populationerna) Vipera ursinii Vipera xanthina Boidae Eryx jaculus GRODDJUR CAUDATA Salamandridae Chioglossa lusitanica Euproctus asper Euproctus montanus Euproctus platycephalus Mertensiella luschani (Salamandra luschani) Salamandra atra Salamandra aurorae Salamandra lanzai Salamandrina terdigitata Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex) Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus) Triturus italicus Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii) Triturus marmoratus Triturus montandoni Proteidae Proteus anguinus Plethodontidae Hydromantes (Speleomantes) ambrosii Hydromantes (Speleomantes) flavus Hydromantes (Speleomantes) genei Hydromantes (Speleomantes) imperialis Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus) Hydromantes (Speleomantes) supramontes ANURA Discoglossidae Alytes cisternasii Alytes muletensis Alytes obstetricans Bombina bombina Bombina variegata Discoglossus galganoi inklusiveDiscoglossus"jeanneae") Discoglossus montalentii Discoglossus pictus Discoglossus sardus Ranidae Rana arvalis Rana dalmatina Rana graeca Rana iberica Rana italica Rana latastei Rana lessonae Pelobatidae Pelobates cultripes Pelobates fuscus Pelobates syriacus Bufonidae Bufo calamita Bufo viridis Hylidae Hyla arborea Hyla meridionalis Hyla sarda FISKAR ACIPENSERIFORMES Acipenseridae Acipenser naccarii Acipenser sturio SALMONIFORMES Coregonidae Coregonus oxyrhynchus (anadroma populationer i vissa delar av Nordsjön, med undantag för de finska populationerna) CYPRINIFORMES Cyprinidae Anaecypris hispanica Phoxinus percnurus ATHERINIFORMES Cyprinodontidae Valencia hispanica PERCIFORMES Percidae Zingel asper Gymnocephalus baloni RYGGRADSLÖSA DJUR LEDDJUR CRUSTACEA Isopoda Armadillidium ghardalamensis INSECTA Coleoptera Bolbelasmus unicornis Buprestis splendens Carabus hampei Carabus hungaricus Carabus olympiae Carabus variolosus Carabus zawadszkii Cerambyx cerdo Cucujus cinnaberinus Dorcadion fulvum cervae Duvalius gebhardti Duvalius hungaricus Dytiscus latissimus Graphoderus bilineatus Leptodirus hochenwarti Pilemia tigrina Osmoderma eremita Phryganophilus ruficollis Probaticus subrugosus Propomacrus cypriacus Pseudogaurotina excellens Pseudoseriscius cameroni Pytho kolwensis Rosalia alpina Lepidoptera Apatura metis Arytrura musculus Catopta thrips Chondrosoma fiduciarium Coenonympha hero Coenonympha oedippus Colias myrmidone Cucullia mixta Dioszeghyana schmidtii Erannis ankeraria Erebia calcaria Erebia christi Erebia sudetica Eriogaster catax Fabriciana elisa Glyphipterix loricatella Gortyna borelii lunata Hypodryas maturna Hyles hippophaes Leptidea morsei Lignyoptera fumidaria Lopinga achine Lycaena dispar Lycaena helle Maculinea arion Maculinea nausithous Maculinea teleius Melanagria arge Nymphalis vaualbum Papilio alexanor Papilio hospiton Parnassius apollo Parnassius mnemosyne Phyllometra culminaria Plebicula golgus Polymixis rufocincta isolata Polyommatus eroides Proserpinus proserpina Xylomoia strix Zerynthia polyxena Mantodea Apteromantis aptera Odonata Aeshna viridis Cordulegaster heros Cordulegaster trinacriae Gomphus graslinii Leucorrhina albifrons Leucorrhina caudalis Leucorrhina pectoralis Lindenia tetraphylla Macromia splendens Ophiogomphus cecilia Oxygastra curtisii Stylurus flavipes Sympecma braueri Orthoptera Baetica ustulata Brachytrupes megacephalus Isophya costata Isophya stysi Myrmecophilus baronii Odontopodisma rubripes Paracaloptenus caloptenoides Pholidoptera transsylvanica Saga pedo Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius ARACHNIDA Araneae Macrothele calpeiana BLÖTDJUR GASTROPODA Anisus vorticulus Caseolus calculus Caseolus commixta Caseolus sphaerula Chilostoma banaticum Discula leacockiana Discula tabellata Discula testudinalis Discula turricula Discus defloratus Discus guerinianus Elona quimperiana Geomalacus maculosus Geomitra moniziana Gibbula nivosa Hygromia kovacsi Idiomela (Helix) subplicata Lampedusa imitatrix Lampedusa melitensis Leiostyla abbreviata Leiostyla cassida Leiostyla corneocostata Leiostyla gibba Leiostyla lamellosa Paladilhia hungarica Patella feruginea Sadleriana pannonica Theodoxus prevostianus Theodoxus transversalis BIVALVIA Anisomyaria Lithophaga lithophaga Pinna nobilis Unionoida Margaritifera auricularia Unio crassus Dreissenidae Congeria kusceri ECHINODERMATA Echinoidea Centrostephanus longispinus b) VÄXTER Bilaga IV b innehåller alla växtarter som finns upptagna i bilaga II b [1] plus nedanstående arter: PTERIDOPHYTA Aspleniaceae Asplenium hemionitis L. ANGIOSPERMAE Agavaceae Dracaena draco (L.) L. Amaryllidaceae Narcissus longispathus Pugsley Narcissus triandrus L. Berberidaceae Berberis maderensis Lowe Campanulaceae Campanula morettiana Reichenb. Physoplexis comosa (L.) Schur. Caryophyllaceae Moehringia fontqueri Pau Compositae Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries Helichrysum sibthorpii Rouy Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman Santolina elegans Boiss. ex DC. Senecio caespitosus Brot. Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal Cruciferae Murbeckiella sousae Rothm. Euphorbiaceae Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter Gesneriaceae Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss. Ramonda serbica Pancic Iridaceae Crocus etruscus Parl. Iris boissieri Henriq. Iris marisca Ricci & Colasante Labiatae Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire Teucrium charidemi Sandwith Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link Thymus villosus L. subsp. villosus L. Liliaceae Androcymbium europeum (Lange) K. Richter Bellevalia hackelli Freyn Colchicum corsicum Baker Colchicum cousturieri Greuter Fritillaria conica Rix Fritillaria drenovskii Degen & Stoy. Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix Fritillaria obliqua Ker-Gawl. Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass. Scilla beirana Samp. Scilla odorata Link Orchidaceae Ophrys argolica Fleischm. Orchis scopulorum Simsmerh. Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard Primulaceae Androsace cylindrica DC. Primula glaucescens Moretti Primula spectabilis Tratt. Ranunculaceae Aquilegia alpina L. Sapotaceae Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe Saxifragaceae Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk. Saxifraga portosanctana Boiss. Saxifraga presolanensis Engl. Saxifraga valdensis DC. Saxifraga vayredana Luizet Scrophulariaceae Antirrhinum lopesianum Rothm. Lindernia procumbens (Krocker) Philcox Solanaceae Mandragora officinarum L. Thymelaeaceae Thymelaea broterana P. Cout. Umbelliferae Bunium brevifolium Lowe Violaceae Viola athois W. Becker Viola cazorlensis Gandoger Viola delphinantha Boiss. BILAGA V DJUR- OCH VÄXTARTER AV GEMENSKAPSINTRESSE FÖR VILKA INSAMLING I NATUREN OCH EXPLOATERING KAN BLI FÖREMÅL FÖR FÖRVALTNINGSÅTGÄRDER Arterna i denna bilaga är upptagna - med angivande av artens eller underartens namn, eller - såsom tillhörande en högre indelning eller angiven del därav. Förkortningen "spp." efter namnet på en familj eller ett släkte betecknar alla arter som tillhör den familjen eller det släktet. a) DJUR RYGGRADSDJUR DÄGGDJUR RODENTIA Castoridae Castor fiber (de finska, svenska, lettiska, litauiska, estniska och polska populationerna) Cricetidae Cricetus cricetus (de ungerska populationerna) CARNIVORA Canidae Canis aureus Canis lupus (de spanska populationerna norr om Duero, de grekiska populationerna norr om 39:e breddgraden, de finska populationerna inom renskötselområden enligt 2 § i den finska lagen nr 848/90 av den 14 september 1990 om renskötsel, de lettiska, litauiska, estniska, polska och slovakiska populationerna) Mustelidae Martes martes Mustela putorius Felidae Lynx lynx(estländska populationerna) Phocidae Alla arter som inte anges i bilaga IV Viverridae Genetta genetta Herpestes ichneumon DUPLICIDENTATA Leporidae Lepus timidus ARTIODACTYLA Bovidae Capra ibex Capra pyrenaica(utomCapra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (utom Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata och Rupicapra rupicapra tatrica) GRODDJUR ANURA Ranidae Rana esculenta Rana perezi Rana ridibunda Rana temporaria FISKAR PETROMYZONIFORMES Petromyzonidae Lampetra fluviatilis Lethenteron zanandrai ACIPENSERIFORMES Acipenseridae Samtliga arter som inte finns upptagna i bilaga IV CLUPEIFORMES Clupeidae Alosa spp. SALMONIFORMES Salmonidae Thymallus thymallus Coregonus spp. (utom Coregonus oxyrhynchus - anadroma populationer i vissa delar av Nordsjön) Hucho hucho Salmo salar (endast i sötvatten) CYPRINIFORMES Cyprinidae Aspius aspius Barbus spp. Pelecus cultratus Rutilus friesii meidingeri Rutilus pigus SILURIFORMES Siluridae Silurus aristotelis PERCIFORMES Percidae Gymnocephalus schraetzer Zingel zingel RYGGRADSLÖSA DJUR COELENTERATA Cnidaria Corallium rubrum MOLLUSCA GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA Helix pomatia BIVALVIA - UNIONOIDA Margaritiferidae Margaritifera margaritifera Unionidae Microcondylaea compressa Unio elongatulus ANNELIDA HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE Hirudinidae Hirudo medicinalis ARTHROPODA CRUSTACEA - DECAPODA Astacidae Astacus astacus Austropotamobius pallipes Austropotamobius torrentium Scyllaridae Scyllarides latus INSECTA - LEPIDOPTERA Saturniidae Graellsia isabellae b) VÄXTER ALGAE RHODOPHYTA Corallinaceae Lithothamnium coralloides Crouan frat. Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin LICHENES Cladoniaceae Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain. BRYOPHYTA MUSCI Leucobryaceae Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr. Sphagnaceae Sphagnum L. spp. (exept Sphagnum pylaisii Brid.) PTERIDOPHYTA Lycopodium spp. ANGIOSPERMAE Amaryllidaceae Galanthus nivalis L. Narcissus bulbocodium L. Narcissus juncifolius Lagasca Compositae Arnica montana L. Artemisia eriantha Ten Artemisia genipi Weber Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout. Leuzea rhaponticoides Graells Cruciferae Alyssum pintadasilvae Dudley. Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet Gentianaceae Gentiana lutea L. Iridaceae Iris lusitanica Ker-Gawler Labiatae Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber Leguminosae Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco Ulex densus Welw. ex Webb. Liliaceae Lilium rubrum Lmk Ruscus aculeatus L. Plumbaginaceae Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner Rosaceae Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout. Scrophulariaceae Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes Euphrasia mendonçae Samp. Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC. Scrophularia berminii Hoffmanns & Link Scrophularia sublyrata Brot.” 3. 31997 D 0602: Rådets beslut 97/602/EG av den 22 juli 1997 om den förteckning som avses i artikel 3.1 andra stycket i förordning (EEG) nr 3254/91 och i artikel 1.1 a i kommissionens förordning (EG) nr 35/97 (EGT L 242, 4.9.1997, s. 64), ändrat genom - 31998 D 0188: Kommissionens beslut 98/188/EG av den 2.3.1998 (EGT L 70, 10.3.1998, s. 28), - 31998 D 0596: Kommissionens beslut 98/596/EG av den 14.10.1998 (EGT L 286, 23.10.1998, s. 56). Uppgifterna om berörda arter för följande länder skall, jämte landsnamnen, utgå ur bilagan: Tjeckien, Ungern, Polen, Slovakien, Slovenien. 4. 32001 R 2087: Kommissionens förordning (EG) nr 2087/2001 av den 24 oktober 2001 om förbud mot införsel av vissa arter av vilda djur och växter till gemenskapen (EGT L 282, 26.10.2001, s. 23). a) I bilagan, i tabellen "Arter upptagna i bilaga A till förordning (EG) nr 338/97 som tills vidare inte får införas till gemenskapen," skall följande land utgå ur förteckningen över "Ursprungsländer": - "Litauen". b) I bilagan, i tabellen "Arter upptagna i bilaga B till förordning (EG) nr 338/97 som tills vidare inte får införas till gemenskapen" skall följande under rubriken "FLORA, Orchidaceae" utgå: - Cephalanthera damasonium - Dactylorhiza fuchsii - Gymnadenia conopsea - Ophrys apifera - Orchis militaris - Serapias lingua. Följande länder skall utgå ur förteckningen över "Ursprungsländer" när det gäller nedanstående arter: - Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: "Tjeckien", "Slovakien" - Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: "Estland", "Slovakien" - Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: "Malta" - Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: "Lettland"; "Litauen"; "Polen", "Slovakien" - Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: "Slovakien" - Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: "Polen", "Slovakien" - Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: "Tjeckien", "Litauen" - Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: "Tjeckien", "Litauen", "Polen" - Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: "Polen" - Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: "Tjeckien", "Ungern" - Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: "Tjeckien", "Ungern", "Lettland""Slovakien" - Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: "Ungern" - Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: "Ungern" - Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: "Malta" - Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: "Polen" - Flora, Orchidaceae, Orchis italica: "Malta" - Flora, Orchidaceae, Orchis morio: "Estland", "Litauen", "Polen", "Slovakien" - Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: "Ungern", "Polen", "Slovakien" - Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: "Slovenien" - Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: "Polen", "Slovakien" - Flora, Orchidaceae, Orchis simia: "Slovenien" - Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: "Tjeckien", Slovakien - Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: "Estland", "Lettland", "Litauen", "Polen", Slovakien - Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: "Malta" - Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: "Tjeckien", "Polen". Raden "FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula" skall ersättas med följande: "Orchis mascula | Vilda/Odlade | Alla | Albanien | b" | 5. 32002 D 0813: Rådets beslut av den 3 oktober 2002 om fastställande av formuläret för sammanfattning av anmälningsinformationen om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade organismer i miljön för andra ändamål än utsläppande på marknaden, i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/18/EG (EGT L 280, 18.10.2002, s. 62). I del 1 avsnitt B i bilagan skall punkt 3 ersättas med följande: ” +++++ TIFF +++++ ” D. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 1. 31997 L 0068: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/68/EG av den 16 december 1997 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från förbränningsmotorer som skall monteras i mobila maskiner som inte är avsedda att användas för transporter på väg (EGT L 59, 27.2.1998, s. 1), ändrat genom - 32001 L 0063: Kommissionens direktiv 2001/63/EG av den 17.8.2001 (EGT L 227, 23.8.2001, s. 41). I punkt 1 i bilaga VII skall förteckningen i avsnitt 1 ersättas med följande: "1 | för Tyskland | 2 | för Frankrike | 3 | för Italien | 4 | för Nederländerna | 5 | för Sverige | 6 | för Belgien | 7 | för Ungern | 8 | för Tjeckien | 9 | för Spanien | 11 | för Förenade kungariket | 12 | för Österrike | 13 | för Luxemburg | 17 | för Finland | 18 | för Danmark | 20 | för Polen | 21 | för Portugal | 23 | för Grekland | 24 | för Irland | 26 | för Slovenien | 27 | för Slovakien | 29 | för Estland | 32 | för Lettland | 36 | för Litauen | CY | för Cypern | MT | för Malta" | 2. 32001 L 0080: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG av den 23 oktober 2001 om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 1). a) I bilaga I skall följande införas mellan de uppgifter som gäller för Belgien och Danmark: "Tjeckien | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" | Mellan de uppgifter som gäller för Tyskland och Grekland: "Estland | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68" | Mellan de uppgifter som gäller för Italien och Luxemburg: "Cypern | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 | Lettland | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 | Litauen | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" | Mellan de uppgifter som gäller för Luxemburg och Nederländerna: "Ungern | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 | Malta | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" | Mellan de uppgifter som gäller för Portugal och Förenade kungariket: "Polen | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 | Slovenien | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 | Slovakien | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" | b) I bilaga II skall följande införas mellan de uppgifter som gäller för Belgien och Danmark: "Tjeckien | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" | Mellan de uppgifter som gäller för Tyskland och Grekland: "Estland | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" | Mellan de uppgifter som gäller för Italien och Luxemburg: "Cypern | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 | Lettland | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 | Litauen | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" | Mellan de uppgifter som gäller för Luxemburg och Nederländerna: "Ungern | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 | Malta | 1.7 | 7 | 2.5 | +299 | +51 | +299 | +51" | Mellan de uppgifter som gäller för Portugal och Förenade kungariket: "Polen | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 | Slovenien | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 | Slovakien | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" | 3. 32001 L 0081: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/81/EG av den 23 oktober 2001 om nationella utsläppstak för vissa luftföroreningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 22). a) Bilaga I skall ersättas med följande: "BILAGA I Nationella utsläppstak för SO2, Nox, VOC und NH3, vilka skall uppnås senast 2010 [1] Land | SO2 (kiloton) | NOx (kiloton) | VOC (kiloton) | NH3 (kiloton) | Belgien | 99 | 176 | 139 | 74 | Tjeckien [2] | 265 | 286 | 220 | 80 | Danmark | 55 | 127 | 85 | 69 | Tyskland | 520 | 1051 | 995 | 550 | Estland [2] | 100 | 60 | 49 | 29 | Grekland | 523 | 344 | 261 | 73 | Spanien | 746 | 847 | 662 | 353 | Frankrike | 375 | 810 | 1050 | 780 | Irland | 42 | 65 | 55 | 116 | Italien | 475 | 990 | 1159 | 419 | Cypern [2] | 39 | 23 | 14 | 09 | Lettland [2] | 101 | 61 | 136 | 44 | Litauen [2] | 145 | 110 | 92 | 84 | Luxemburg | 4 | 11 | 9 | 7 | Ungern [2] | 500 | 198 | 137 | 90 | Malta [2] | 9 | 8 | 12 | 3 | Nederländerna | 50 | 260 | 185 | 128 | Österrike | 39 | 103 | 159 | 66 | Polen [2] | 1397 | 879 | 800 | 468 | Portugal | 160 | 250 | 180 | 90 | Slovenien [2] | 27 | 45 | 40 | 20 | Slovakien [2] | 110 | 130 | 140 | 39 | Finland | 110 | 170 | 130 | 31 | Sverige | 67 | 148 | 241 | 57 | Förenade kungariket | 585 | 1167 | 1200 | 297 | EG 25 | 6543 | 8319 | 8150 | 3976 | " b) I bilaga II skall tabellen ersättas med följande: " | SO2 (kiloton) | NOx (kiloton) | VOC (kiloton) | EG 25 [46] | 6176 | 7558 | 6980 | " 4. 32001 R 0761: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 761/2001 av den 19 mars 2001 om frivilligt deltagande för organisationer i gemenskapens miljölednings- och miljörevisionsordning (EMAS) (EGT L 114, 24.4.2001, s. 1). a) I bilaga I under rubriken "Förteckning över nationella standardiseringsorgan" skall följande införas mellan de uppgifter som gäller för Belgien och Danmark: "CZ: Rada programu EMAS" . Mellan de uppgifter som gäller för Tyskland och Grekland: "EE: EVS (Eesti Standardikeskus)" . Mellan de uppgifter som gäller för Italien och Luxemburg: "CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας LV: LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs) LT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)" . Mellan de uppgifter som gäller för Luxemburg och Nederländerna: "HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület) MT: MSA (Awtorita'Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)" . Mellan de uppgifter som gäller för Österrike och Portugal: "PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)" . Mellan de uppgifter som gäller för Portugal och Finland: "SI: SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo) SK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)" . b) I bilaga IV skall texten under logotyperna ersättas med följande: "Logotypen får användas av en EMAS-registrerad organisation på något av de 20 språken under förutsättning att följande ordalydelse används: | Version 1 | Version 2 | Spanska: | "Gestión ambiental verificada" | "información validada" | Tjeckiska: | "ověřený systém environmentálního řízení" | "platná informace" | Danska: | "verificeret miljøledelse" | "bekræftede oplysninger" | Tyska: | "geprüftes Umweltmanagement" | "geprüfte Information" | Estniska: | "tõestatud keskkonnajuhtimine" | "kinnitatud informatsioon" | Grekiska: | "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση" | "επικυρωμένες πληροφορίες" | Franska: | "Management environnemental vérifié" | "information validée" | Italienska: | "Gestione ambientale verificata" | "informazione convalidata" | Lettiska: | "verificēta vides vadība" | "apstiprināta informācija" | Litauiska: | "įvertinta aplinkosaugos vadyba" | "patvirtinta informacija" | Hungarian: | "hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer" | "hitelesített információ" | Maltesiska | "Immaniġġjar Ambjentali Verifikat" | "Informazzjoni Konvalidata" | Nederländska: | "Geverifieerd milieuzorgsysteem" | "gevalideerde informatie" | Polska: | "zweryfikowany system zarządzania środowiskowego" | "informacja potwierdzona" | Portugisiska: | "Gestão ambiental verificada" | "informação validada" | Slovakiska: | "overený systém environmentálneho riadenia" | "platná informácia" | Slovenska: | "Preverjen sistem ravnanja z okoljem" | "preverjene informacije" | Finska: | "vahvistettu ympäristöasioiden hallinta" | "vahvistettua tietoa" | Svenska: | "Kontrollerat miljöledningssystem" | "’godkänd information’" | Båda versionerna av logotypen skall alltid ange organisationens registreringsnummer. Logotypen skall finnas antingen - i tre färger (Pantone Nr. 355 Green; Pantone Nr. 109 Yellow; Pantone Nr. 286 Blue) - i svart på vitt eller - i vitt på svart." E. STRÅLSKYDD 1. 31999 R 1661: Kommissionens förordning (EG) nr 1661/1999 av den 27 juli 1999 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 737/90 om villkoren för import av jordbruksprodukter med ursprung i tredje land efter olyckan vid kärnkraftverket i Tjernobyl (EGT L 197, 29.7.1999, s. 17), ändrad genom - 32000 R 1627: Kommissionens förordning (EG) nr 1627/2000 av den 24.7.2000 (EGT L 187, 26.7.2000, s. 7), - 32001 R 1621: Kommissionens förordning (EG) nr 1621/2001 av den 8.8.2001 (EGT L 215, 9.8.2001, s. 18), - 32002 R 1608: Kommissionens förordning (EG) nr 1608/2002 av den 10.9.2002 (EGT L 243, 11.9.2002, s. 7). a) I bilaga III skall följande införas mellan de uppgifter som gäller för Belgien och Danmark: "Česká republika | Alla tullkontor" | Mellan de uppgifter som gäller för Tyskland och Grekland: "Eesti | Narva, Koidula, Luhamaa Frontier Posts, Tallinn Airport, Tallinn, Paljassaare and Muuga Ports" | Mellan de uppgifter som gäller för Italien och Luxemburg: "Κύπρος | Alla tullkontor | Latvija | Alla tullkontor | Lietuva | Vilnius International Airport Port: Klaipėda Railway: Kena, Kybartai, Pagėgiai Road: Lavoriškės, Medininkau, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė" | Mellan de uppgifter som gäller för Luxemburg och Nederländerna: "Magyarország | Alla tullkontor | Malta | The Air Freight Section at Malta International Airport, Luqa The Sea Freight Entry Processing Unit at Customs House, Valletta The Parcel Post Office at Customs Office, Qormi." | Mellan de uppgifter som gäller för Österrike och Portugal: "Polska | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Warszawa Air-Port, Wrocław" | Mellan de uppgifter som gäller för Portugal och Finland: "Slovenija | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod). | Slovensko | Alla tullkontor" | b) Följande skall utgå ur bilaga IV: "Tjeckien" "Estland" "Ungern" "Lettland" "Litauen" "Polen" "Slovakien" "Slovenien". 2. 32000 H 0473: Kommissionens rekommendation 2000/473/Euratom av den 8 juni 2000 om tillämpningen av artikel 36 i Euratomfördraget när det gäller övervakning av radioaktivitetsnivån i miljön för att bedöma exponeringen av befolkningen som helhet (EGT L 191, 27.7.2000, s. 37). I bilaga II skall följande läggas till i tabellen:t: "CZ | Tjeckien | | EE | Estland | | CY | Cypern | | LV | Lettland | Luft och luftburna partiklar: Daugavpils, BaldoneYtvatten: Daugavafloden (flodmynningen) Dricksvatten: RīgaMjölk och blandad kost: Rīga, Daugavpils | LT | Litauen | | HU | Ungern | | MT | Malta | | PL | Polen | | SI | Slovenien | | SK | Slovakien" | | Kartan skall ersättas med följande: +++++ TIFF +++++ Definition av de geografiska regionerna F. KEMIKALIER 32000 R 2037: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2037/2000 av den 29 juni 2000 om ämnen som bryter ned ozonskiktet (EGT L 244, 29.9.2000, s. 1), ändrad genom - 32000 R 2038: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2038/2000 av den 28.9.2000 (EGT L 244, 29.9.2000, s. 25), - 32000 R 2039: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2039/2000 av den 28.9.2000 (EGT L 244, 29.9.2000, s. 26). Tabellen i bilaga III skall ersättas med följande: "BILAGA III Totala kvantivativa begränsningar för producenters och importörers utsläppande på marknaden eller användning för eget bruk av kontrollerade ämnen i gemenskapen (1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25) (beräknade nivåer uttrykta i ODP-viktade ton) | Ämne Tolvmånadersperioder 1 januari 31 december | Grupp I | Grupp II | Grupp III | Grupp IV | Grupp V | Grupp VI [1] För andra användningar än karantänsättning och före transport | Grupp VI [1] Vidkarantänsättning och före transport | Grupp VII | Grupp VIII | 1999 (EU-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8665 | | 0 | 8079 | 2000 (EU-15) | 8665 | | 8079 | 2001 (EU-15) | 4621 | 607 | 6678 | 2002 (EU-15) | 4621 | 607 | 5676 | 2003 (EU15) | 2888 | 607 | 3005 | 2004 (EU-25) | 2945 | 607 | 2209 | 2005 (EU-25) | 0 | 607 | 2209 | 2006 (EU-25) | 607 | 2209 | 2007 (EU-25) | 607 | 2209 | 2008 (EU-25) | 607 | 1840 | 2009 (EU-25) | 607 | 1840 | 2010 (EU-25) | 607 | 0 | 2011 (EU-25) | 607 | 0 | 2012 (EU-25) | 607 | 0 | 2013 (EU-25) | 607 | 0 | 2014 (EU-25) | 607 | 0 | 2015 (EU-25) | 607 | 0 | " 17. KONSUMENTFRÅGOR OCH HÄLSOSKYDD 32000 D 0323: Kommissionens beslut 2000/323/EG av den 4 maj 2000 om inrättande av en konsumentkommitté (delgivet med nr K(2000) 408) (EGT L 111, 9.5.2000, s. 30). I artikel 3.1 skall "femton" ersättas med "tjugofem". 18. SAMARBETE I RÄTTSLIGA OCH INRIKES FRÅGOR A. RÄTTSLIGT SAMARBETE PÅ PRIVATRÄTTENS OMRÅDE 1. 32000 R 1346: Rådets förordning (EG) nr 1346/2000 av den 29 maj 2000 om insolvensförfaranden (EGT L 160, 30.6.2000, s. 1). a) Följande tillägg skall göras i artikel 44.1: "l) Konventionen mellan Jugoslavien och Grekland om ömsesidigt erkännande och verkställighet av domar, undertecknad i Aten den 18 juni 1959. m) Avtalet mellan Jugoslavien och Österrike om ömsesidigt erkännande och verkställighet av skiljedomar och skiljedomsavgöranden i handelsärenden, undertecknat i Belgrad den 18 mars 1960. n) Konventionen mellan Jugoslavien och Italien om ömsesidigt rättsligt samarbete i civila och administrativa ärenden, undertecknad i Rom den 3 december 1960. o) Avtalet mellan Jugoslavien och Belgien om civil- och handelsrättsligt samarbete, undertecknat i Belgrad den 24 september 1971. p) Konventionen mellan Jugoslaviens och Frankrikes regeringar om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område, undertecknad i Paris den 18 maj 1971. q) Avtalet mellan Tjeckoslovakien och Grekland om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknat i Aten den 22 oktober 1980, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien och Grekland. r) Avtalet mellan Tjeckoslovakien och Cypern om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknat i Nicosia den 23 april 1982, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien och Cypern. s) Traktaten mellan Tjeckoslovakiens regering och Frankrikes regering om rättslig hjälp samt erkännande och verkställighet av domar i civil-, familje- och handelsrättsliga ärenden, undertecknad i Paris den 10 maj 1984, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien och Frankrike. t) Traktaten mellan Tjeckoslovakien och Italien om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknad i Prag den 6 december 1985, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien och Italien. u) Avtalet mellan Lettland, Estland och Litauen om rättslig hjälp och rättsförhållanden, undertecknat i Tallinn den 11 november 1992. v) Avtalet mellan Estland och Polen om rättslig hjälp och rättsliga förhållanden i civil-, arbets- och straffrättsliga ärenden, undertecknat i Tallinn den 27 november 1998. w) Avtalet mellan Litauen och Polen om rättslig hjälp och rättsförhållanden i civil-, familje-, arbets- och straffrättsliga ärenden, undertecknat i Warszawa den 26 januari 1993." b) I bilaga A skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "ČESKÁ REPUBLIKA - Konkurs - Nucené vyrovnání - Vyrovnání" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "EESTI - Pankrotimenetlus" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "ΚΥΠΡΟΣ - Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (obligatorisk likvidation av domstol) - Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (fordringsägares frivilliga likvidation genom domstolsbeslut) - Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (Bolags (medlemmars) frivilliga likvidation) - Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (likvidation under domstolsövervakning) - Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (konkurs genom domstolsbeslut) - Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (förvaltning av insolvent dödsbo) LATVIJA - maksātnespēja LIETUVA - Bankroto byla - Bankroto procedūra - Likvidavimo procedūra" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "MAGYARORSZÁG - Csődeljárás - Felszámolási eljárás MALTA - Falliment - Stralċ permezz tal-Qorti - Stralċ volontarju tal-kredituri" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLSKA - Postępowanie upadłościowe - Postępowanie układowe" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIJA - Stečajni postopek - Skrajšani stečajni postopek - Postopek prisilne poravnave - Prisilna poravnava v stečaju - Likvidacija pravne osebe pred sodiščem SLOVENSKO - Konkurzné konanie - Nútené vyrovnanie - Vyrovnanie" c) I bilaga B skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "ČESKÁ REPUBLIKA - Konkurs - Nucené vyrovnání" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "EESTI - Pankrotimenetlus" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "ΚΥΠΡΟΣ - Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (obligatorisk likvidation av domstol) - Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (likvidation under domstolsövervakning) - Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (fordringsägares frivilliga likvidation (med bekräftelse från domstol)) - Πτώχευση (konkurs) - Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (förvaltning av insolvent dödsbo) LATVIJA - Bankrots - Likvidācija - Sanācija LIETUVA - Likvidavimo procedūra" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "MAGYARORSZÁG - Csődeljárás - Felszámolási eljárás MALTA - Falliment - Stralċ permezz tal-Qorti - Stralċ volontarju tal-kredituri" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLSKA - Postępowanie upadłościowe" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIJA - Stečajni postopek - Skrajšani stečajni postopek - Likvidacija pravne osebe pred sodiščem SLOVENSKO - Konkurzné konanie - Nútené vyrovnanie - Vyrovnanie" d) I bilaga C skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "ČESKÁ REPUBLIKA - Správce podstaty - Předběžný správce - Vyrovnací správce - Zvláštní správce - Zástupce správce" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "EESTI - Pankrotihaldur - Ajutine pankrotihaldur - Usaldusisik" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "ΚΥΠΡΟΣ - Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (likvidator och provisorisk likvidator) - Επίσημος Παραλήπτης (konkursförvaltare) - Διαχειριστής της Πτώχευσης (konkursförvaltare) - Εξεταστής (granskare) LATVIJA - Administrators - Tiesu izpildītājs - Likvidators LIETUVA - Įmonės administratorius - Įmonės likvidatorius" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "MAGYARORSZÁG - Vagyonfelügyelő - Felszámoló MALTA - Kuratur tal-fallut - Likwidatur - Riċevitur uffiċjali" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLSKA - Syndyk - Nadzorca sądowy" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIJA - Poravnalni senat (senat treh sodnikov) - Upravitelj prisilne poravnave - Stečajni senat (senat treh sodnikov) - Stečajni upravitelj - Upniški odbor - Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače) - Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače) SLOVENSKO - Predbežný správca - Konkurzný správca - Vyrovnací správca - Osobitný správca" . 2. 32000 R 1347: Rådets förordning (EG) nr 1347/2000 av den 29 maj 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar för makars gemensamma barn (EGT L 160, 30.6.2000, s. 19), ändrad genom - 32002 R 1185: Kommissionens förordning (EG) nr 1185/2002 av den 1.7.2002 (EGT L 173, 3.7.2002, s. 3). a) Följande skall läggas till i artikel 40.3: "c) Överenskommelsen mellan Heliga stolen och Malta om erkännande av civilrättsliga verkningar av konkordatäktenskap och av kyrkliga myndigheters och domstolars avgöranden i fråga om sådana äktenskap av den 3 februari 1993, med andra tilläggsprotokollet av den 6 januari 1995." b) Artikel 40.4 skall ersättas med följande: "4. Erkännande av avgöranden enligt punkt 2 får i Spanien, Italien respektive Malta underkastas samma förfaranden och samma kontroller som är tillämpliga på sådana avgöranden av kyrkliga domstolar som har meddelats i enlighet med de internationella fördrag med Heliga stolen som anges i punkt 3." c) I bilaga I skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "— i Tjeckien vid "okresní soud" eller "hossoudní exekutor"," Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "— i Estland vid "maakohus" eller "linnakohus"," Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "— i Cypern vid "Οικογενειακό Δικαστήριο", — i Lettland vid "bāriņtiesa" eller "pagasttiesa", — i Litauen vid "Lietuvos apeliacinis teismas"," Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "— i Ungern vid "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", och i Budapest vid "Budai Központi Kerületi Bíróság", — i Malta vid "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" eller "il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha"," Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "— i Polen vid "Sąd Okręgowy"," Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "— i Slovenien vid "Okrajno sodišče", — i Slovakien vid "okresný súd"," d) I bilaga II skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "— i Tjeckien vid "okresní soud"," Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "— i Estland vid "ringkonnakohus"," Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "— i Cypern vid "Οικογενειακό Δικαστήριο", — i Lettland vid "apgabaltiesa", — i Litauen vid "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas"," Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "— i Ungern vid "megyei bíróság", och i Budapest vid "Fővárosi Bíróság", — i Malta vid "Qorti tal-Appell" i enlighet med det förfarande som fastställts för ansökningar om ändring i Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12," Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "— i Polen vid "Sąd Apelacyjny"," Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "— i Slovenien vid "Višje sodišče", — i Slovakien vid "krajský súd"." ; e) I bilaga III skall första strecksatsen ersättas med följande: "— i Belgien, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Lettland, Luxemburg och Nederländerna genom kassationsbesvär," f) I samma bilaga skall följande införas omedelbart före den text som gäller Tyskland: "— i Tjeckien genom "dovolání" eller "žaloba pro zmatečnost"," Mellan de texter som gäller Tyskland och Irland: "— I Estland genom "kassatsioonkaebus"," Mellan de texter som gäller Irland och Österrike: "— i Cypern genom överklagande till "Ανώτατο Δικαστήριο" (Supreme Court), — i Litauen genom en förnyad prövning, endast i fall som föreskrivs i lag, — i Ungern genom "felülvizsgálati kérelem"," Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "— i Polen genom kassationsbesvär till "Sąd Najwyższy"," Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "— i Slovenien genom en förnyad prövning, endast i fall som föreskrivs i lag" . 3. 32001 R 0044: Rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (EGT L 12, 16.1.2001, s. 1), ändrad genom - 32002 R 1496: Kommissionens förordning (EG) nr 1496/2002 av den 21.8.2002 (EGT L 225, 22.8.2002, s. 13). a) Artikel 65 skall ersättas med följande: "1. Den grund för behörighet som anges i artikel 6.2 och i artikel 11 rörande återgångskrav eller annat liknande får inte åberopas i Tyskland, Österrike eller Ungern. Mot den som har hemvist i en annan medlemsstat får talan väckas vid domstolarna a) i Tyskland, enligt artiklarna 68, 72, 73 och 74 i civilprocesslagen (Zivilprozessordnung) angående litisdenuntiation, b) i Österrike, enligt artikel 21 i civilprocesslagen (Zivilprozessordnung) angående litisdenuntiation, c) i Ungern, enligt artiklarna 58-60 i civilprocesslagen (Polgári perrendtartás) angående litisdenuntiation. 2. Domar som har meddelats i andra medlemsstater med stöd av artikel 6.2 eller artikel 11 skall erkännas och verkställas i Tyskland, Österrike och Ungern i enlighet med kapitel III. De rättsverkningar som domar meddelade i dessa stater kan ha för tredje man genom tillämpningen av punkt 1 skall också erkännas i de andra medlemsstaterna." b) Följande tillägg skall göras i artikel 69: "— Konventionen mellan Tjeckoslovakien och Portugal om erkännande och verkställighet av domstolsavgöranden, undertecknad i Lissabon den 23 november 1927, fortfarande i kraft mellan Tjeckien och Portugal. — Konventionen mellan Jugoslavien och Österrike om ömsesidigt rättsligt samarbete, undertecknad i Wien den 16 december 1954. — Konventionen mellan Polen och Ungern om rättslig hjälp i civil-, familje- och straffrättsliga ärenden, undertecknad i Budapest den 6 mars 1959. — Konventionen mellan Jugoslavien och Grekland om ömsesidigt erkännande och verkställighet av domar, undertecknad i Aten den 18 juni 1959. — Konventionen mellan Polen och Jugoslavien om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknad i Warszawa den 6 februari 1960, fortfarande i kraft mellan Polen och Slovenien. — Avtalet mellan Jugoslavien och Österrike om ömsesidigt erkännande och verkställighet av skiljedomar och skiljedomsavgöranden i handelsärenden, undertecknat i Belgrad den 18 mars 1960. — Avtalet mellan Jugoslavien och Österrike om ömsesidigt erkännande och verkställighet av domar i underhållsärenden, undertecknat i Wien den 10 oktober 1961. — Konventionen mellan Polen och Österrike om ömsesidiga förbindelser i civilrättsliga ärenden och om handlingar, undertecknad i Wien den 11 december 1963. — Fördraget mellan Tjeckoslovakien och Jugoslavien om avgörande av rättsliga förhållanden i civil-, familje- och straffrättsliga ärenden, undertecknat i Belgrad den 20 januari 1964, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien, Slovakien och Slovenien. — Konventionen mellan Polen och Frankrike om tillämplig lag, om domstols behörighet och om verkställighet av domar på person- och familjerättens område, som slöts i Warszawa den 5 april 1967. — Konventionen mellan i Jugoslaviens och Frankrikes regeringar om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område, undertecknad i Paris den 18 maj 1971. — Konventionen mellan Jugoslavien och Belgien om erkännande och verkställighet av domar i underhållsärenden, undertecknad i Belgrad den 12 december 1973. — Konventionen mellan Ungern och Grekland om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknad i Budapest den 8 oktober 1979. — Konventionen mellan Polen och Grekland om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknad i Aten den 24 oktober 1979. — Konventionen mellan Ungern och Frankrike om rättslig hjälp i civil- och familjerättsliga ärenden, om erkännande och verkställighet av avgöranden och om rättslig hjälp i brottmål samt om utlämning, undertecknad i Budapest den 31 juli 1980. — Fördraget mellan Tjeckoslovakien och Grekland om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknat i Aten den 22 oktober 1980, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien, Slovakien och Grekland. — Konventionen mellan Cypern och Ungern om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknad i Nicosia den 30 november 1981. — Traktaten mellan Tjeckoslovakien och Cypern om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknad i Nicosia den 23 april 1982, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien, Slovakien och Cypern. — Avtalet mellan Cypern och Grekland om rättsligt samarbete i civil-, familje-, handels- och straffrättsliga ärenden, undertecknat i Nicosia den 5 mars 1984. — Traktaten mellan Tjeckoslovakiens regering och Frankrikes regering om rättshjälp samt erkännande och verkställighet av domar i civil-, familje- och handelsrättsliga ärenden, undertecknad i Paris den 10 maj 1984, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien, Slovakien och Frankrike. — Avtalet mellan Cypern och Jugoslavien om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknat i Nicosia den 19 september 1984, som nu är i kraft mellan Cypern och Slovenien. — Traktaten mellan Tjeckoslovakien och Italien om rättslig hjälp i civil- och brottmål, undertecknat i Prag den 6 december 1985, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien, Slovakien och Italien. — Fördraget mellan Tjeckoslovakien och Spanien om rättslig hjälp, erkännande och verkställighet av domstolsavgöranden i civilmål, undertecknat i Madrid den 4 maj 1987, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien, Slovakien och Spanien. — Fördraget mellan Tjeckoslovakien och Polen om rättslig hjälp och avgörande av rättsliga förhållanden i civil-, familje-, arbets- och straffrättsliga ärenden, undertecknat i Warszawa den 21 december 1987, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien, Slovakien och Polen. — Fördraget mellan Tjeckoslovakien och Ungern om rättslig hjälp och avgörande av rättsliga förhållanden i civil-, familje- och straffrättsliga ärenden, undertecknat i Bratislava den 28 mars 1989, som fortfarande är i kraft mellan Tjeckien, Slovakien och Ungern. — Konventionen mellan Polen och Italien om rättslig hjälp och erkännande och verkställighet av domar i civilmål, undertecknad i Warszawa den 28 april 1989. — Fördraget mellan Tjeckien och Slovakien om rättslig hjälp från rättsliga organ och om avgöranden av vissa rättsliga förhållanden i civil- och brottmål, undertecknat i Prag den 29 oktober 1992. — Avtalet mellan Lettland, Estland och Litauen om rättslig hjälp och rättsliga förhållanden, undertecknat i Tallinn den 11 november 1992. — Avtalet mellan Polen och Litauen om rättslig hjälp och rättsförhållanden i civil-, familje-, arbets- och straffrättsliga frågor, undertecknat i Warszawa den 26 januari 1993. — Avtalet mellan Lettland och Polen om rättslig hjälp och rättsliga förhållanden i civil-, familje-, arbets- och straffrättsliga ärenden, undertecknat i Riga den 23 februari 1994. — Avtalet mellan Cypern och Polen om civil- och straffrättsligt samarbete, undertecknat i Nicosia den 14 november 1996. — Avtalet mellan Estland och Polen om rättslig hjälp och rättsliga förhållanden i civil-, arbets- och straffrättsliga ärenden, undertecknat i Tallinn den 27 november 1998." c) I bilaga I skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "— I Tjeckien: artikel 86 i lag nr 99/1963 Coll., Civilprocesslagen (občanský soudní řád), med senare ändringar." Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "— I Estland: artikel 139.2 i civilprocesslagen (tsiviilkohtumenetluse seadustik)." Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "— I Cypern: avsnitt 21.2 i domstolslag nr 14 från 1960, med senare ändringar. — I Lettland: artiklarna 7-25 i civillagen (Civillikums). — I Litauen: artikel 31 i civilprocesslagen (Civilinio proceso kodeksas)." Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "— I Ungern: artikel 57 i lagdekret 13 från 1979 om internationell privaträtt (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet). — I Malta: artiklarna 742, 743 och 744 i lagen om organisation och civilförfaranden - Kap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) och artikel 549 i handelslagen - Kap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13)." Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "— I Polen: artiklarna 1103 och 1110 i civilprocesslagen (Kodeks postępowania cywilnego)." Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "— I Slovenien: artikel 48.2 och artikel 58 i lagen om internationell privaträtt och förfaranden (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku). — I Slovakien: avsnitten 37, 39 (endast i fråga om underhåll) och 46 i lag nr 97/1963 Zb. om internationell privaträtt och tillhörande rättegångsregler." d) I bilaga II skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "— I Tjeckien: "okresní soud" eller "soudní exekutor"." Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "— I Estland: "maakohus" eller "linnakohus"." Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "— I Cypern: "Επαρχιακό Δικαστήριο" eller i fråga om domar om underhållsskyldighet "Οικογενειακό Δικαστήριο". — I Lettland: "rajona (pilsētas) tiesa". — I Litauen: "Lietuvos apeliacinis teismas"." Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "— I Ungern; "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", och i Budapest: "Budai Központi Kerületi Bíróság". — I Malta: "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" eller "Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha", eller i fråga om domar om underhållsskyldighet "Reġistratur tal-Qorti" genom förmedling av "Ministru responsabbli għall-Ġustizzja"." Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "— I Polen: "Sąd Okręgowy"." Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "— I Slovenien: "Okrajno sodišče". — I Slovakien: "okresný súd" eller "exekútor"." e) I bilaga III skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "— I Tjeckien: "okresní soud"." Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "— I Estland: "ringkonnakohus"." Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "— I Cypern: "Επαρχιακό Δικαστήριο" eller i fråga om domar om underhållsskyldighet "Οικογενειακό Δικαστήριο". — I Lettland: "Apgabaltiesa". — I Litauen: "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas"." Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "— I Ungern: "megyei bíróság"; i Budapest: "Fővárosi Bíróság". — I Malta: "Qorti ta' l-Appell" i enlighet med det förfarande som fastställts för ansökningar om ändring i Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12 eller i fråga om ett beslut i ett underhållsmål genom "ċitazzjoni" inför "Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha"." Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "— I Polen: "Sąd Apelacyjny"." Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "— I Slovenien: "Višje sodišče". — I Slovakien: "odvolanie" till "krajský súd" eller "námietka" till "okresný súd" i fall av verkställighet beordrad av "exekútor"." f) I bilaga IV skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Tyskland: "— I Tjeckien genom "dovolání" och "žaloba pro zmatečnost"." Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "— I Estland genom "kassatsioonkaebus"." Mellan de texter som gäller Irland och Österrike: "— I Cypern genom överklagande till högsta domstolen. — I Lettland genom överklagande till "Augstākā tiesa". — I Litauen genom en förnyad prövning, endast i fall som föreskrivs i lag. — I Ungern genom "felülvizsgálati kérelem". — I Malta kan vidare talan inte föras hos någon annan domstol; i fråga om domar om underhållsskyldighet hos "Qorti ta' l-Appell" i enlighet med det förfarande som fastställts för överklaganden i "kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili-Kap. 12"." Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "— I Polen genom kassationsbesvär till "Sąd Najwyższy"." Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "— I Slovenien genom förnyad prövning, endast i fall som föreskrivs i lag. — I Slovakien genom "odvolanie", i fall av verkställighet beordrad av "exekútor", till "Krajský súd"." B. VISERINGSPOLITIK 1. 31995 R 1683: Rådets förordning (EG) nr 1683/95 av den 29 maj 1995 om en enhetlig utformning av visumhandlingar (EGT L 164, 14.7.1995, s. 1), ändrad genom - 32002 R 0334: Rådets förordning (EG) nr 334/2002 av den 18.2.2002 (EGT L 53, 23.2.2002, s. 7). I bilagan skall punkt 3 ersättas med följande: "3. På denna yta syns en logotyp bestående av en eller flera bokstäver i form av en latent bild som anger den utfärdande medlemsstaten (eller "BNL" för Beneluxländerna, dvs. Belgien, Luxemburg och Nederländerna). Denna logotyp framträder ljus när den ligger platt och mörk när den vrids 90 grader. Följande logotyper används: A för Österrike, BNL för Benelux, CY för Cypern, CZE för Tjeckien, D för Tyskland, DK för Danmark, E för Spanien, EST för Estland, F för Frankrike, FIN för Finland, GR för Grekland, H för Ungern, I för Italien, IRL för Irland, LT för Litauen, LVA för Lettland, M för Malta, P för Portugal, PL för Polen, S för Sverige, SK för Slovakien, SVN för Slovenien, UK för Förenade kungariket." 2. 41999 D 0013: De slutliga versionerna av den gemensamma handboken och de gemensamma konsulära anvisningarna (SCH/Com-ex (99)) 13 (EGT L 239, 22.9.2000, s. 317), såsom de antagits genom verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999, har senare ändrats genom de rättsakter som anges nedan. Reviderade versioner av de gemensamma konsulära anvisningarna och den gemensamma handboken, vilka innehåller dessa ändringar och även andra ändringar som har gjorts till följd av rådets förordningar (EG) nr 789/2001 och 790/2001 av den 24 april 2001 (EGT L 116, 26.4.2001, s. 2 och 5), har offentliggjorts i EGT C 313, 16.12.2002, s. 1 och 97. - 32001 D 0329: Rådets beslut 2001/329/EG av den 24.4.2001 (EGT L 116, 26.4.2001, s. 32), - 32001 D 0420: Rådets beslut 2001/420/EG av den 28.5.2001 (EGT L 150, 6.6.2001, s. 47), - 32001 R 0539: Rådets förordning (EG) nr 539/2001 av den 15.3.2001 (EGT L 81, 21.3.2001, s. 1), - 32001 R 1091: Rådets förordning (EG) nr 1091/2001 av den 28.5.2001 (EGT L 150, 6.6.2001, s. 4), - 32001 R 2414: Rådets förordning (EG) nr 2414/2001 av den 7.12.2001 (EGT L 327, 12.12.2001, s. 1), - 32002 D 0044: Rådets beslut 2002/44/EG av den 20.12.2001 (EGT L 20, 23.1.2002, s. 5), - 32002 R 0334: Rådets förordning (EG) nr 334/2002 av den 18.2.2002 (EGT L 53, 23.2.2002, s. 7), - 32002 D 0352: Rådets beslut 2002/352/EG av den 25.4.2002 (EGT L 123, 9.5.2002, s. 47), - 32002 D 0354: Rådets beslut 2002/354/EG av den 25.4.2002 (EGT L 123, 9.5.2002, s. 50), - 32002 D 0585: Rådets beslut 2002/585/EG av den 12.7.2002 (EGT L 187, 16.7.2002, s. 44), - 32002 D 0586: Rådets beslut 2002/586/EG av den 12.7.2002 (EGT L 187, 16.7.2002, s. 48), - 32002 D 0587: Rådets beslut 2002/587/EG av den 12.7.2002 (EGT L 187, 16.7.2002, s. 50). De gemensamma konsulära anvisningarna skall anpassas på följande sätt: a) I del II av bilaga 1 skall följande utgå: "CYPERN", "TJECKIEN", "ESTLAND", "UNGERN", "LITAUEN", "LETTLAND", "MALTA", "POLEN", "SLOVENIEN", "SLOVAKIEN". b) I bilaga 2 skall förteckning A ersättas med följande: "Förteckning A Länder vars medborgare INTE är viseringsskyldiga i en eller flera Schengenstater när de har diplomatpass, officiella pass eller tjänstepass, men däremot när de har vanliga pass DS : Innehavare av diplomat- och tjänstepass är undantagna från viseringsskyldighet. D : Endast innehavare av diplomatpass är undantagna från viseringsskyldighet. [47] | BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N | Albanien | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | | Algeriet | | | | | | | | | DS | | | | D [47] | | | | | | DS | | | | | Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | Antigua och Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | Armenien | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | | Azerbajdzjan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Bahamas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | | Vitryssland | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | Bosnien och Hercegovina | | | | | | | D | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | | Bolivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Kambodja | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Kap Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | Tchad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Folkrepubliken Kina | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | | Colombia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | | Elfenbenskusten | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | | Kuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | | Dominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Dominikanska republiken | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Egypten | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | | Förbundsrepubliken Jugoslavien | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | | Fiji | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | F.d. jugoslaviska republiken Makedonien | | | | D | | DS | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS | Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Georgien | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Indien | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Iran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | | Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Kazakstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Kenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Kuwait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Kirgizistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Maldiverna | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | Marocko | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS | Mauretanien | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Moldavien | | | | | | | | | | DS | | D | DS | | | | | | | | | | | Mongoliet | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Moçambique | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Pakistan | DS | DS | DS | D | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS | Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | | Filippinerna | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS | Ryssland | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | | São Tomé och Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | | Seychellerna | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | | Sydafrika | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS | Swaziland | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | | Tadzjikistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Thailand | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS | Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Trinidad och Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | Tunisien | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | | Turkiet | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS | Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Ukraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | | Uzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Yemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | " c) I bilaga 2 skall förteckning B ersättas med följande: "Förteckning B Länder vars medborgare är viseringsskyldiga i en eller flera Schengenstater när de har diplomatpass, officiella pass eller tjänstepass, men INTE när de har vanliga pass | BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | SK | FIN | S | ISL | N | Australien | | | | | | | | | | | X [] | | | | | Chile | | | | X | | | | | | | | | | | | Israel | | | | | | | X | | | | | | | | | Mexiko | | | | | | | | | | | | | | X | | Förenta staterna | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | | " d) I del I av bilaga 3 skall fotnot 2 ersättas med följande: "För Beneluxländerna, Tjeckien, Estland, Spanien, Frankrike, Ungern och Slovakien: Följande personer behöver ingen visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomat- eller tjänstepass." "För Slovenien: Följande personer behöver ingen visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomat- eller tjänstepass. - Medlemmar av flygplansbesättningar som är medborgare i en avtalsslutande part i ICAO-konventionen (Chicagokonventionen)." e) I del I av bilaga 3 skall fotnot 3 ersättas med följande: "När det gäller Tyskland och Cypern: Följande personer behöver ingen visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomat- eller tjänstepass. När det gäller Polen: Följande personer behöver ingen visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomatpass." f) I del II av bilaga 3 skall förteckningen ersättas med följande: "DEL II Gemensam förteckning över tredje länder vars medborgare endast i vissa Schengenstater är skyldiga att inneha visering för flygplatstransitering, varvid samma skyldighet gäller för innehavare av resehandlingar utfärdade av dessa tredje länder | BNL [50] | CZ | DK | D | EE [52] | EL | E [51] | F [52] | I [53] | CY | LT | HU | A [49] | PL | P | FIN | S | ISL | N | Albanien | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | | Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Kongo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Elfenbenskusten | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | | Kuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | | Egypten | | | | | | | | X [55] | | | | | | | | | | | | Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | | Guinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | | Guinea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | | Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | | Indien | | | X [56] | X [54] | | X | X | X [54] | X | | | | | X | | | | | | Indonesien | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | Jordanien | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | | Libanon | | | | X | X | | | X [55] | | | | X | | | | | | | | Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | | Libyen | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | | Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | | Nordmarianerna | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Filippinerna | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | | Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | | Sudan | X | | | X | X | X | | X | | | | X | | X | | | | | | Syrien | X | X [52] | | X | X | X | | X [57] | | | | X | | | | | | | | Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | | Turkiet | | | | X [54] | | X | | | | X | | | | X | | | | | | Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | | " g) I bilaga 7 skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Referensbelopp har fastställts genom lag nr 326/1999 Sb. om utlänningars vistelse på Tjeckiens territorium och ändringar av vissa lagar. Enligt avsnitt 5 i lagen om utlänningars vistelse på Tjeckiens territorium skall en utlänning på polisens begäran vara skyldig att uppvisa en handling för att styrka att han/hon har tillräckliga medel för sin vistelse på territoriet (avsnitt 13) eller en certifierad inbjudan som inte är äldre än 90 dagar räknat från tidpunkten för certifieringen genom polis (avsnitten 15 och 180). I avsnitt 13 föreskrivs följande: "Medel för att bekosta vistelsen på territoriet 1. Om inte annat föreskrivs nedan skall följande lämnas in för att styrka att det finns medel för att bekosta vistelsen på territoriet: a) Medel som uppgår till minst följande: - 0,5 gånger det existensminimum som redovisas under en särskild lagbestämmelse så som krävs för att bekosta uppehälle och andra personliga grundläggande behov (nedan "existensminimum för personliga behov") per vistelsedag om den sammanlagda perioden för vistelsen inte överstiger 30 dagar, - 15 gånger existensminimum för personliga behov om perioden för vistelsen på territoriet avses överstiga 30 dagar, men detta belopp ökas till dubbla existensminimum för varje hel månads förväntad vistelse på territoriet, - 50 gånger existensminimum för personliga behov vid vistelse som syftar till affärsverksamhet vars sammanlagda varaktighet avses överstiga 90 dagar, eller - en handling som bekräftar betalning av tjänster i samband med utlänningens vistelse på territoriet eller en handling som bekräftar att tjänster kommer att tillhandahållas gratis. 2. I stället för medel som avses i underavsnitt 1 kan följande användas för att styrka att det finns medel för vistelsen på territoriet: a) Ett bankkontoutdrag i utlänningens namn som styrker att utlänningen har frihet att utnyttja medel till de belopp som avses i underavsnitt 1 under hans vistelse i Tjeckien, eller b) annan handling som styrker att medel finns att tillgå, till exempel ett giltigt internationellt erkänt kreditkort. 3. En utlänning som skall studera inom territoriet kan, för att visa att det finns tillräckliga medel för hans vistelse, lämna ett åtagande från en statlig myndighet eller en rättslig enhet om att bekosta utlänningens vistelse genom tillhandahållande av medel motsvarande existensminimum för personliga behov för en månads förväntad vistelse, eller en handling som styrker att alla kostnader i samband med hans studier och vistelse skall bekostas av den mottagande organisationen (skolan). Om det belopp som avses i åtagandet inte uppgår till detta belopp skall utlänningen vara skyldig att lämna en handling som styrker att han äger tillräckliga medel som motsvarar skillnaden mellan existensminimum för personliga behov och beloppet för åtagandet för hans förväntade vistelses varaktighet, dock högst 6 gånger existensminimum för personliga behov. En handling om tillhandahållande av medel för ens vistelse får ersättas av ett beslut eller ett avtal om tilldelning av ett stipendium som förvärvats i enlighet med ett internationellt fördrag som Tjeckien är bundet av. 4. En utlänning som inte har uppnått 18 års ålder skall vara skyldig att visa att det finns tillräckliga medel för hans vistelse enligt underavdelning 1 motsvarande halva beloppet." I avsnitt 15 föreskrivs följande: "Inbjudan I en inbjudan skall den person som inbjuder en utlänning åta sig att täcka kostnaderna a) för utlänningens uppehälle under hela hans vistelse på territoriet fram till dess att han lämnar territoriet, b) för husrum åt utlänningen under hela hans vistelse på territoriet fram till dess att han lämnar territoriet, c) för hälsovård till utlänningen under hela hans vistelse på territoriet fram till dess att han lämnar territoriet, och för transport av utlänningen vid sjukdom eller för liktransporten vid dödsfall, d) som åsamkas polisen genom utlänningens vistelse på territoriet och genom hans avresa från territoriet i händelse av administrativ avvisning."" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Enligt estnisk lag skall utlänningar som anländer till Estland utan inbjudningsbrev på begäran av en tjänsteman vid gränsbevakningen vid inresa till landet kunna styrka att de har tillräckliga ekonomiska medel för att täcka kostnaderna för sin vistelse i och utresa från Estland. Tillräckliga ekonomiska medel för varje dag för vilken tillstånd har beviljats anses vara 0,2 gånger den minimilön per månad som har införts av republikens regering. Inbjudaren åtar sig i annat fall ansvaret för kostnaderna för utlänningens vistelse i och utresa från Estland." Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Enligt bestämmelserna om utlänningar och invandring (förordning 9.2 B) är utlänningars inresa i republiken för tillfällig vistelse beroende av den skönsmässiga bedömning invandringstjänstemän utövar vid gränserna på allmänna eller specifika instruktioner från inrikesministeriet eller med ledning av föreskrifterna i ovannämnda bestämmelser. Invandringstjänstemännen vid gränserna beslutar om inresa från fall till fall, under beaktande av vistelsens syfte och varaktighet, eventuella hotellreservationer eller gästfrihet av personer som normalt är bosatta på Cypern. LETTLAND I artikel 81 i regeringsförordning nr 131 av den 6 april 1999, ändrad genom regeringsförordning nr 124 av den 19 mars 2002, föreskrivs att en utlänning eller statslös person på begäran av en tjänsteman vid den statliga gränsbevakningen skall uppvisa de handlingar som avses i punkterna 67.2.2 och 67.2.8 i dessa förordningar: "67.2.2 En kurorts- eller resevoucher som bekräftats i enlighet med Republiken Lettlands lagbestämmelser, eller ett kuponghäfte för turister som sammanställts efter ett särskilt mönster och utfärdats av Alliance of International Tourism (AIT). 67.2.8 För utfärdande av visering för en inresa: 67.2.8.1 Resecheckar i konvertibel valuta eller kontanter i LVL eller i en konvertibel valuta motsvarande 60 LVL per dag; om personen med hjälp av handlingar kan styrka att en inbetalning har gjorts för en bekräftad inkvarteringsplats för hela hans/hennes vistelse - resecheckar i den konvertibla valutan eller kontanter i LVL eller i konvertibel valuta motsvarande 25 LVL för varje dag, 67.2.8.2 en handling som styrker reservationen av en bekräftad inkvarteringsplats, 67.2.8.3 en tur-och-retur-biljett med fastställda datum." LITAUEN Enligt artikel 7.1 i den litauiska lagen om utlänningars rättsliga ställning skall en utlänning vägras inresa i Litauen om han inte kan styrka att han har tillräckliga medel för vistelse i Litauen, för återresan till sitt land eller för att fortsätta till ett annat land dit han har rätt till inresa. Referensbelopp för ovanstående saknas dock. Beslut fattas från fall till fall med ledning av vistelsens syfte, karaktär och varaktighet." Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Ett referensbelopp anges i utlänningslagstiftningen: enligt inrikesministerns dekret 25/2001 (XI. 21.) krävs det för närvarande minst 1000 HUF vid varje inresa. Enligt artikel 5 i utlänningslagen (lag XXXIX från 2001 om utlänningars inresa och vistelse) kan medel för uppehälle för inresa och vistelse styrkas genom uppvisande av - ungersk valuta eller utländsk valuta eller andra betalningsmedel än kontanter (t.ex. check, kreditkort osv.), - ett giltigt inbjudningsbrev som utfärdats av en ungersk medborgare, av en utlänning med uppehållstillstånd eller bosättningstillstånd eller av en rättslig enhet om den person som inbjuder utlänningen förklarar sig beredd att stå för kostnader för kost och logi, hälsovård och återresa (repatriering); officiellt godkännande från utlänningspolisen skall bifogas inbjudningsbrevet, - bekräftelse på att kost och logi reserverats och betalats i förväg genom resebyrå (voucher), - annat tillförlitligt bevis. MALTA Det är praxis att se till att personer som kommer till Malta har ett minimibelopp på 20 MTL (48 EUR) om dagen under den period deras besök varar." Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Belopp som krävs vid gränspassage fastställs i förordningen från ministern för inrikes ärenden och förvaltning av den 20 juni 2002 om beloppet för medel för att täcka utgifter för inresa, transitering, vistelse och utresa av utlänningar som passerar Republiken Polens gräns samt närmare föreskrifter för dokumentation för att styrka innehav av sådana medel - Dz.U. 2002 nr 91, poz. 815). De belopp som anges i ovannämnda förordning är följande: - 100 PLN per vistelsedag för personer över 16 år, dock minst 500 PLN, - 50 PLN per vistelsedag för personer under 16 år, dock minst 300 PLN, - 20 PLN per vistelsedag, dock minst 100 PLN, för deltagare i turistresor, ungdomsläger, idrottstävlingar eller för vilka kostnaderna för vistelse i Polen täcks eller som kommer till Polen för hälsobehandling vid ett sanatorium, - 300 PLN för personer över 16 år, om vistelsen inte överstiger 3 dagar (inklusive transitering), - 150 PLN för personer under 16 år, om vistelsen inte överstiger 3 dagar (inklusive transitering)." Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN 70 euro per person för varje dags planerad vistelse. SLOVAKIEN Enligt artikel 4.2 c i lag nr 48/2002 Z. z. om utlänningars vistelse är en utlänning skyldig att på begäran kunna styrka att han eller hon har ett ekonomiskt belopp för vistelsen i konvertibel valuta som uppgår till minst halva minimilönen enligt lag nr 90/1996 Z. z. om minimilön, med senare ändringar, för varje vistelsedag; en utlänning under 16 år är skyldig att styrka att han eller hon har ekonomiska medel för vistelsen som uppgår till hälften av detta." h) I bilagan till bilaga 8 skall punkt 3 ersättas med följande: "3. På denna yta syns en logotyp bestående av en eller flera bokstäver i form av en latent bild som anger den utfärdande medlemsstaten (eller "BNL" för Beneluxländerna, dvs. Belgien, Luxemburg och Nederländerna). Denna logotyp framträder ljus när den ligger platt och mörk när den vrids 90 grader. Följande logotyper används: A för Österrike, BNL för Benelux, CY för Cypern, CZE för Tjeckien, D för Tyskland, DK för Danmark, E för Spanien, EST för Estland, F för Frankrike, FIN för Finland, GR för Grekland, H för Ungern, I för Italien, IRL för Irland, LT för Litauen, LVA för Lettland, M för Malta, P för Portugal, PL för Polen, S för Sverige, SK för Slovakien, SVN för Slovenien, UK för Förenade kungariket." 2. 32001 R 0539: Rådets förordning (EG) nr 539/2001 av den 15 mars 2001 om fastställande av förteckningen över tredje länder vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredje länder vars medborgare är undantagna från detta krav (EGT L 81, 21.3.2001, s. 1), ändrad genom - 32001 R 2414: Rådets förordning (EG) nr 2414/2001 av den 7.12.2001 (EGT L 327, 12.12.2001, s. 1). I bilaga II.1 skall följande utgå: "Cypern", "Tjeckien", "Estland", "Ungern", "Lettland", "Litauen", "Malta", "Polen", "Slovakien", "Slovenien". C. YTTRE GRÄNSER 1. 41998 D 0059: Verkställande kommitténs beslut av den 16 december 1998 om samordnade insatser av dokumentrådgivare (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (EGT L 239, 22.9.2000, s. 308). I det bifogade dokumentet SCH/I-Front (98) 184 rev. 3 skall förteckningen "I - Utvalda platser som för närvarande anses lämpliga för utstationering av dokumentrådgivare" ersättas med följande: "Med hänsyn till den nuvarande situationen anses konsulära beskickningar och/eller flygbolags och rederiers utomeuropeiska kontor på följande orter i princip vara lämpliga för utstationering av dokumentrådgivare (förteckningen kommer att uppdateras vid behov): - Abidjan (Elfenbenskusten) Flygbolag Beskickningar: Frankrike, Portugal - Abu Dhabi (Förenade Arabemiraten) Viktig transitflygplats för flyg till Europa, och därför bör rådgivning och utbildning särskilt rikta sig till flygbolagen - Accra (Ghana) Flygbolag - Ankara (Turkiet) Flygbolag - Bamako (Mali) Flygbolag Beskickningar: Frankrike - Bangkok (Thailand) Flygbolag - Beirut (Libanon) Flygbolag Rederier Beskickningar: Cypern - Bissau (Guinea-Bissau) Flygbolag Beskickningar: Portugal - Brazzaville (Kongo) Flygbolag Beskickningar: Frankrike - Cairo (Egypten) Flygbolag Rederier Beskickningar: Cypern - Casablanca (Marocko) Flygbolag Beskickningar: Spanien - Colombo (Sri Lanka) Flygbolag Beskickningar: Frankrike - Dacca (Bangladesh) Flygbolag Beskickningar: Frankrike - Dakar (Senegal) Flygbolag Beskickningar: Frankrike, Portugal, Spanien - Damaskus (Syrien) Flygbolag Beskickningar: Cypern - Douala (Kamerun) Flygbolag Beskickningar: Frankrike - Dubai (Förenade Arabemiraten) Viktig transitflygplats för flyg till Europa, och därför bör rådgivning och utbildning särskilt rikta sig till flygbolagen - Haiti Flygbolag Beskickningar: Frankrike - Ho Chi Minh-staden (Vietnam) Flygbolag Beskickningar: Frankrike - Hongkong Flygbolag Beskickningar: Frankrike - Islamabad (Pakistan) Flygbolag Beskickningar: Spanien - Istanbul (Turkiet) Flygbolag Beskickningar: Spanien - Karachi (Pakistan) Flygbolag Beskickningar: Tyskland (önskvärt med intensiv rådgivning och utbildning) - Kiev (Ukraina) Beskickningar: Portugal - Kuwait Flygbolag - Lagos (Nigeria) Flygbolag Beskickningar: Tyskland, Frankrike, Spanien - Lima (Peru) Flygbolag Beskickningar: Spanien - Luanda (Angola) Flygbolag Beskickningar: Portugal - Macao Flygbolag Beskickningar: Portugal - Malabo (Ekvatorialguinea) Flygbolag Beskickningar: Spanien - Maputo (Moçambique) Flygbolag Beskickningar: Portugal - Moskva (Ryssland) Flygbolag - Nador (Marocko) Beskickningar: Spanien - Nairobi (Kenya) Flygbolag Beskickningar: Tyskland, Frankrike - Peking (Kina) Flygbolag Beskickningar: Frankrike, Spanien - Praia (Kap Verde) Flygbolag Beskickningar: Portugal - Rabat (Marocko) Flygbolag Beskickningar: Spanien - Rio de Janeiro (Brasilien) Flygbolag Beskickningar: Portugal - S. Tomé (S. Tomé e Principe) Flygbolag Beskickningar: Portugal - Sal (Kap Verde) Flygbolag Beskickningar: Portugal - Sana (Yemen) Flygbolag - Santo Domingo (Dominikanska republiken) Flygbolag Beskickningar: Spanien - Shanghai (Kina) Flygbolag Beskickningar: Frankrike - Skopje (F.d. jugoslaviska republiken Makedonien) Flygbolag - Tanger (Marocko) Flygbolag Rederier Beskickningar: Spanien - Tetuan (Marocko) Beskickningar: Spanien - Tirana (Albanien) Flygbolag - Tunis (Tunisien) Flygbolag - Yaoundé (Kamerun) Flygbolag Beskickningar: Frankrike." 2. 41999 D 0013: De slutliga versionerna av den gemensamma handboken och de gemensamma konsulära anvisningarna (SCH/Com-ex (99)) 13 (EGT L 239, 22.9.2000, s. 317), såsom de antagits genom verkställande kommitténs beslut av den 28 april 1999, har senare ändrats genom de rättsakter som anges nedan. Reviderade versioner av de gemensamma konsulära anvisningarna och den gemensamma handboken, vilka innehåller dessa ändringar och även andra ändringar som har gjorts till följd av rådets förordningar (EG) nr 789/2001 och 790/2001 av den 24 april 2001 (EGT L 116, 26.4.2001, s. 2 och 5), har offentliggjorts i EGT C 313, 16.12.2002, s. 1 och 97. - 32001 D 0329: Rådets beslut 2001/329/EG av den 24.4.2001 (EGT L 116, 26.4.2001, s. 32), - 32001 D 0420: Rådets beslut 2001/420/EG av den 28.5.2001 (EGT L 150, 6.6.2001, s. 47), - 32001 R 0539: Rådets förordning (EG) nr 539/2001 av den 15.3.2001 (EGT L 81, 21.3.2001, s. 1), - 32001 R 1091: Rådets förordning (EG) nr 1091/2001 av den 28.5.2001 (EGT L 150, 6.6.2001, s. 4), - 32001 R 2414: Rådets förordning (EG) nr 2414/2001 av den 7.12.2001 (EGT L 327, 12.12.2001, s. 1), - 32002 D 0044: Rådets beslut 2002/44/EG av den 20.12.2001 (EGT L 20, 23.1.2002, s. 5), - 32002 R 0334: Rådets förordning (EG) nr 334/2002 av den 18.2.2002 (EGT L 53, 23.2.2002, s. 7), - 32002 D 0352: Rådets beslut 2002/352/EG av den 25.4.2002 (EGT L 123, 9.5.2002, s. 47), - 32002 D 0354: Rådets beslut 2002/354/EG av den 25.4.2002 (EGT L 123, 9.5.2002, s. 50), - 32002 D 0585: Rådets beslut 2002/585/EG av den 12.7.2002 (EGT L 187, 16.7.2002, s. 44), - 32002 D 0586: Rådets beslut 2002/586/EG av den 12.7.2002 (EGT L 187, 16.7.2002, s. 48), - 32002 D 0587: Rådets beslut 2002/587/EG av den 12.7.2002 (EGT L 187, 16.7.2002, s. 50). Följande anpassningar skall göras i den gemensamma handboken: a) I punkt 1.1.1 i del II skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "— i Tjeckien: Utlänningspolisen och gränspolisen har ansvaret för personkontrollen vid gränsövergångsställena, den "gröna" gränsen och de internationella flygplatserna. Motsvarande gränstullkontor har ansvaret för kontroll av varor," Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "— i Estland: Gränskontrollorganet (Piirivalveamet) och tullverket (Tolliamet)," Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "— i Cypern: Αστυνομία Κύπρου (cypriotiska polisen) Τμήμα Τελωνείων (tullverket), — i Lettland: Valsts robežsardze (statliga gränskontrollen), Muita (tullen), Sanitārā robežinspekcija (sanitära gränsinspektionen), — i Litauen: det statliga gränskontrollorganet under inrikesministeriet," Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "— i Ungern: Gränskontrollen, — i Malta: Invandringspolisen och tullverket," Mellan de uppgifter som gäller Nederländerna och Portugal: "— i Polen: Gränskontrollen," Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "— i Slovenien: Polisen och tullen, den sistnämnda endast vid gränsövergångar med Italien och Österrike, — i Slovakien: Gränspolisen och tullen," b) I del II punkt 2.1.5 andra strecksatsen skall följande strykas: "Malta". c) Andra stycket andra strecksatsen i punkt 6.3.1 i del II skall ersättas med följande: "— Innehavare av en resehandling för flyktingar som har utfärdats av Danmark, Förenade kungariket, Irland, Island, Liechtenstein, Malta, Norge, Sverige eller Schweiz skall undantas från skyldigheten att inneha visering för inresa till Belgien, Tjeckien, Tyskland, Estland, Spanien, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Slovenien och Slovakien. Innehavare av en sådan resehandling skall ha skyldighet att inneha visering för inresa till Grekland och Frankrike. — Innehavare av en resehandling för flyktingar som har utfärdats av Belgien, Finland, Tyskland, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Portugal, Spanien eller Rumänien skall dessutom undantas från skyldigheten att inneha visering för inresa till Tjeckien." d) I bilaga 1 skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN TJECKIEN - POLEN Landgränser 1. Bartultovice - Trzebina 2. Bílý Potok - Paczków 3. Bohumín - Chałupki 4. Bohumín - Chałupki (järnväg) 5. Bukovec - Jasnowice 6. Český Těšín - Cieszyn 7. Český Těšín - Cieszyn (järnväg) 8. Chotěbuz - Cieszyn 9. Dolní Lipka - Boboszów 10. Dolní Marklovice - Marklowice Górne 11. Frýdlant v Čechách - Zawidów (järnväg) 12. Habartice - Zawidów 13. Harrachov - Jakuszyce 14. Horní Lištná - Leszna Górna 15. Hrádek nad Nisou - Porajów 16. Královec - Lubawka 17. Královec - Lubawka (järnväg) 18. Krnov - Pietrowice 19. Kunratice - Bogatynia 20. Lichkov - Międzylesie (järnväg) 21. Meziměstí - Mieroszów (järnväg) 22. Mikulovice - Głuchołazy 23. Mikulovice - Głuchołazy (järnväg) 24. Náchod - Kudowa Słone 25. Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój 26. Osoblaha - Pomorzowiczki 27. Otovice - Tłumaczów 28. Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (järnväg) 29. Pomezní Boudy - Przełęcz Okraj 30. Srbská - Miloszów 31. Starostín - Golińsk 32. Sudice - Pietraszyn 33. Závada - Golkowice 34. Zlaté Hory - Konradów Övergångsställen för lokal gränstrafik (*) och turisttrafik (**): 1. Andělka - Lutogniewice (* 2. Bartošovice v Orlických horách - Niemojów (*) (**) 3. Bernartice - Dziewiętlice (*) 4. Beskydek - Beskidek (*) 5. Bílá Voda - Złoty Stok (*) 6. Božanov - Radków (**) 7. Česká Čermná - Brzozowice (**) 8. Chomýž - Chomiąża (*) 9. Chuchelná - Borucin (*) 10. Chuchelná - Krzanowice (*) 11. Harrachov - Polana Jakuszycka (**) 12. Hať - Rudyszwałd (*) 13. Hať - Tworków (*) 14. Hněvošice - Ściborzyce Wielkie (*) 15. Horní Morava - Jodłów (**) 16. Hrčava - Jaworzynka (*) (**) 17. Janovičky - Głuszyca Górna (**) 18. Karviná Ráj II - Kaczyce Górne (*) 19. Kojkovice - Puńców (*) 20. Kopytov - Olza (*) 21. Linhartovy - Lenarcice (*) 22. Luční bouda - Równia pod Śnieżką (**) 23. Luční bouda - Śląski Dom (**) 24. Machovská Lhota - Ostra Góra (**) 25. Malá Čermná - Czermna (*) 26. Malý Stožek - Stożek (*) 27. Masarykova chata - Zieleniec (**) 28. Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk (**) 29. Nýdek - Wielka Czantorja (**) 30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój (**) 31. Opava - Pilszcz (*) 32. Orlické Záhoří - Mostowice (*) 33. Petříkovice - Okreszyn (**) 34. Píšť - Bolesław (*) 35. Píšť - Owsiszcze (*) 36. Rohov - Ściborzyce Wielkie (*) 37. Šilheřovice - Chałupki (*) 38. Smrk - Stóg Izerski (**) 39. Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz (**) 40. Špindleruv Mlýn - Przesieka (**) 41. Staré Město - Nowa Morawa (*) (**) 42. Strahovice - Krzanowice (*) 43. Travná - Lutynia (*) (**) 44. Třebom - Gródczanki (*) 45. Třebom - Kietrz (*) 46. Úvalno - Branice (*) 47. Vávrovice - Wiechowice (*) 48. Velké Kunětice -Sławniowice (*) 49. Velký Stožec - Stożek (**) 50. Věřňovice - Gorzyczki (*) 51. Věřňovice - Łaziska (*) 52. Vidnava - Kałków (*) 53. Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica** (**) 54. Vrchol Kralického Sněžníku - Snieznik (**) 55. Žacléř - Niedomirów (**) 56. Zdoňov - Łączna (**) 57. Zlaté Hory - Jarnołtówek (**) TJECKIEN - SLOVAKIEN Landgränser 1. Bílá - Klokočov 2. Bílá-Bumbálka - Makov 3. Břeclav (motorväg) - Brodské (motorväg) 4. Březová - Nová Bošáca 5. Brumov-Bylnice - Horné Srnie 6. Hodonín - Holíč 7. Hodonín - Holíč (järnväg) 8. Horní Lideč - Lúky pod Makytou (järnväg) 9. Lanžhot - Brodské 10. Lanžhot - Kúty (järnväg) 11. Mosty u Jablunkova - Čadca (järnväg) 12. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec 13. Nedašova Lhota - Červený Kameň 14. Šance - Čadca-Milošová 15. Starý Hrozenkov - Drietoma 16. Strání - Moravské Lieskové 17. Střelná - Lysá pod Makytou 18. Sudoměřice - Skalica 19. Sudoměřice - Skalica (järnväg) 20. Velká nad Veličkou - Vrbovce (järnväg) 21. Velká nad Veličkou - Vrbovce 22. Velké Karlovice - Makov 23. Vlárský průsmyk - Horné Srnie (järnväg) TJECKIEN - ÖSTERRIKE Landgränser 1. Břeclav - Hohenau (järnväg) 2. České Velenice - Gmünd 3. České Velenice - Gmünd (järnväg) 4. České Velenice - Gmünd 2 5. Chlum u Třeboně - Schlag 6. Čížov - Hardegg 7. Dolní Dvořiště - Wullowitz 8. Halámky - Gmünd-Neu-Nagelberg 9. Hatě - Kleinhaugsdorf 10. Hevlín - Laa an der Thaaya 11. Hnanice - Mitterretzbach 12. Horní Dvořiště - Summerau (järnväg) 13. Ježová - Iglbach 14. Koranda - St. Oswald 15. Mikulov - Drasenhofen 16. Nová Bystřice - Grametten 17. Nové Hrady - Pyhrabruck 18. Plešné jezero - Plöckensteinersee 19. Poštorná - Reinthal 20. Přední Výtoň - Guglwald 21. Šatov - Retz (järnväg) 22. Slavonice - Fratres 23. Studánky - Weigetschlag 24. Valtice - Schrattenberg 25. Vratěnín - Oberthürnau 26. Zadní Zvonková - Schöneben TJECKIEN - TYSKLAND Landgränser 1. Aš - Selb 2. Aš - Selb-Plössberg (järnväg) 3. Boží Dar - Oberwiesenthal 4. Broumov - Maehring 5. Česká Kubice - Furth im Wald (järnväg) 6. Cheb - Schirnding (järnväg) 7. Cínovec - Altenberg 8. Cínovec - Zinnwald 9. Děčín - Bad Schandau (järnväg) 10. Dolní Poustevna - Sebnitz 11. Doubrava - Bad Elster 12. Folmava - Furth im Wald 13. Hora sv. Šebestiána - Reitzenhain 14. Hrádek nad Nisou - Zittau (järnväg) 15. Hřensko - Schmilka 16. Hřensko - Schöna (flod) 17. Jiříkov - Neugersdorf 18. Kraslice - Klingenthal 19. Kraslice/Hraničná - Klingenthal (järnväg) 20. Lísková - Waldmünchen 21. Mníšek - Deutscheinsiedel 22. Moldava - Neurehefeld 23. Pavlův Studenec - Bärnau 24. Pomezí nad Ohří - Schirnding 25. Potůčky - Johanngeorgenstadt (järnväg) 26. Potůčky - Johanngeorgenstadt 27. Petrovice - Bahratal 28. Rozvadov - Waidhaus 29. Rozvadov - Waidhaus (väg) 30. Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (järnväg) 31. Rumburk - Neugersdorf 32. Rumburk - Seifhennersdorf 33. Stožec - Haidmühle 34. Strážný - Philippsreuth 35. Svatá Kateřina - Neukirchen b.Hl. Blut 36. Svatý Kříž - Waldsassen 37. Varnsdorf - Seifhennersdorf 38. Vejprty - Bärenstein 39. Vejprty - Bärenstein (järnväg) 40. Vojtanov - Bad Brambach (järnväg) 41. Vojtanov - Schönberg 42. Všeruby - Eschlkam 43. Železná - Eslarn 44. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein 45. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (järnväg) Turistgränsövergångar 1. Brandov - Olbernhau (Grünthal) 2. Branka - Hermannsreuth 3. Bublava - Klingenthal/Aschberg 4. Bučina - Finsterau 5. Čerchov - Lehmgrubenweg 6. Černý Potok - Jöhstadt 7. České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser) 8. Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal 9. Debrník - Ferdinandsthal 10. Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde) 11. Dolní Světlá - Jonsdorf 12. Dolní Světlá - Waltersdorf 13. Dolní Žleb - Elbradweg Schöna 14. Fleky - Hofberg 15. Fojtovice - Fürstenau 16. Hora sv. Kateřiny - Deutschkatharinenberg 17. Horní Paseky - Bad Brambach 18. Hrádek nad Nisou - Hartau 19. Hranice - Bad Elster/Bärenloh 20. Hranice - Ebmath 21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal 22. Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel) 23. Hřensko - Schöna 24. Jelení - Wildenthal 25. Jílové/Sněžník - Rosenthal 26. Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.) 27. Křížový Kámen - Kreuzstein 28. Krompach - Jonsdorf 29. Krompach - Oybin/Hain 30. Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube) 31. Libá/Dubina - Hammermühle 32. Lipová - Sohland 33. Lobendava - Langburkersdorf 34. Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf 35. Loučná - Oberwiesenthal 36. Luby - Wernitzgrün 37. Mikulášovice - Hinterhermsdorf 38. Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus) 39. Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke) 40. Moldava - Holzhau 41. Mýtina - Neualbenreuth 42. Nemanice/Lučina - Untergrafenried 43. Nová Ves v Horách - Deutschneudorf 44. Nové Údolí/Trojstoličník - Dreisessel 45. Ostrý - Grosser Osser 46. Ovčí Vrch - Hochstrasse 47. Petrovice - Lückendorf 48. Pleš - Friedrichshäng 49. Plesná - Bad Brambach 50. Pod Třemi znaky - Brombeerregel 51. Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese) 52. Prášily - Scheuereck 53. Přední Zahájí - Waldheim 54. Rybník - Stadlern 55. Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg) 56. Starý Hrozňatov - Hatzenreuth 57. Tři znaky - Drei Wappen 58. Zadní Doubice - Hinterheermsdorf 59. Ždár - Griesbach 60. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein Luftgränser 1. allmänna [58] 1. Brno - Tuřany 2. České Budějovice - Hosín 3. Holešov 4. Karlovy Vary 5. Klatovy 6. Liberec 7. Mnichovo Hradiště 8. Olomouc 9. Ostrava - Mošnov 10. Pardubice 11. Praha - Ruzyně 12. Uherské Hradiště - Kunovice 2. icke allmänna [59] 1. Benešov 2. Hradec Králové 3. Líně' 4. Otrokovice 5. Přerov 6. Vodochody 7. Vysoké Mýto Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND ESTLAND - LETTLAND Landgränser 1. Holdre - Omuļi 2. Ikla - Ainaži 3. Jäärja - Ramata 4. Lilli - Unguriņi 5. Mõisaküla - Ipiķi 6. Murati - Veclaicene 7. Valga - Lugaži (järnväg) 8. Valga 1 - Valka 2 9. Valga 2 - Valka 3 10. Valga 3 - Valka 1 11. Vana-Ikla - Ainaži (Ikla) 12. Vastse-Roosa - Ape ESTLAND - RYSSLAND Landgränser 1. Koidula - Kunitšina-Gora 2. Luhamaa - Sjumilkino 3. Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (järnväg) 4. Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod) 5. Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod) 6. Orava - Petseri (järnväg) 7. Saatse - Krupa Sjögränser 1. Dirhami 2. Haapsalu 3. Heltermaa 4. Kuivastu 5. Kunda 6. Lehtma 7. Lohusalu 8. Loksa 9. Miiduranna 10. Mõntu 11. Muuga 12. Narva-Jõesuu 13. Nasva 14. Paldiski-1 15. Paldiski-2 16. Pärnu-2 17. Pärnu-3 18. Rohuküla 19. Roomassaare 20. Ruhnu 21. Sõru 22. Tallinna-2 23. Tallinna-3 24. Tallinna-4 25. Tallinna-5 26. Tallinna-6 27. Tallinna-7 28. Tallinna-8 29. Tallinna-9 30. Tallinna-10 31. Tallinna-11 32. Tallinna-12 33. Veere 34. Vergi 35. Virtsu Luftgränser 1. Ämari (ej allmän flygplats, ej öppen för civila luftfarkoster) 2. Kärdla 3. Kuressaare 4. Pärnu-1 5. Tallinna-1 6. Tallinna-13 7. Tartu-1" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Sjögränser 1. Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας) 2. Larnaka hamn (Λιμάνι Λάρνακας) 3. Lemesos gamla hamn (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού) 4. Lemesos port (Λιμάνι Λεμεσού) 5. Pafos hamn (Λιμάνι Πάφου) 6. Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ) 7. Zygis hamn (Λιμάνι Ζυγίου) Luftgränser 1. Larnaka internationella flygplats (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας) 2. Pafos internationella flygplats (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου) LETTLAND LETTLAND - RYSSLAND Landgränser 1. Aizgārša - Ļamoni (Лямоны) 2. Bērziņi - Manuhnova (Манухново) 3. Grebņeva - Ubiļinka (Убылика) 4. Kārsava - Skangaļi (Скангали) (järnväg) 5. Pededze - Bruniševa (Брунищево) 6. Punduri - Punduri (Пундури) 7. Terehova - Burački (Бурачки) 8. Vientuļi - Ludonka (Лудонка) 9. Zilupe - Posiņi (Посинь) (järnväg) LETTLAND - VITRYSSLAND Landgränser 1. Indra - Bigosova (Бигосово) (järnväg) 2. Pāternieki - Grigorovščina (Григоровщина) 3. Silene - Urbani (Урбаны) Lokal gränstrafik 1. Piedruja - Druja (Друя) 2. Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино) 3. Vorzova - Ļipovka (Липовка) 4. Kaplava - Pļusi (Плюсы) LETTLAND - ESTLAND Landgränser 1. Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla 2. Ainaži - Ikla 3. Ape - Vastse-Roosa 4. Ipiķi - Mõisaküla 5. Lugaži - Valga (järnväg) 6. Omuļi - Holdre 7. Ramata - Jäärja 8. Unguriņi - Lilli 9. Valka 1 - Valga 3 10. Valka 2 - Valga 1 11. Valka 3 - Valga 2 12. Veclaicene - Murati LETTLAND - LITAUEN Landgränser 1. Adžūni - Žeimelis 2. Aizvīķi - Gėsalai 3. Aknīste - Juodupis 4. Brunava - Joneliai 5. Demene - Tilžė 6. Eglaine - Obeliai (järnväg) 7. Ezere - Buknaičai 8. Grenctāle - Saločiai 9. Krievgali - Puodžiūnai 10. Kurcums - Turmantas (järnväg) 11. Laižuva - Laižuva 12. Lankuti - Lenkimai 13. Lukne - Luknė 14. Medumi - Smėlynė 15. Meitene - Joniškis (järnväg) 16. Meitene - Kalviai 17. Nereta - Suvainiškis 18. Piķeļmuiža - Pikeliai 19. Pilskalne - Kvetkai 20. Plūdoņi - Skuodas 21. Priedula - Klykoliai 22. Priekule - Skuodas (järnväg) 23. Rauda - Stelmužė 24. Reņģe - Mažeikiai (järnväg) 25. Rucava - Būtingė 26. Skaistkalne - Germaniškis 27. Subate - Obeliai 28. Vaiņode - Bugeniai (järnväg) 29. Vaiņode - Strėliškiai 30. Vītiņi - Vegeriai 31. Žagare - Žagarė 32. Zemgale - Turmantas Sjögränser 1. Lielupe 2. Liepāja 3. Mērsrags 4. Pāvilosta 5. Rīga 6. Roja 7. Salacgrīva 8. Skulte 9. Ventspils Luftgränser 1. Daugavpils 2. Liepāja 3. Rīga 4. Ventspils LITAUEN LITAUEN - LETTLAND Landgränser 1. Bugeniai - Vaiņode (järnväg) 2. Buknaičiai - Ezere 3. Būtingė - Rucava 4. Germaniškis - Skaistkalne 5. Gėsalai - Aizvīķi 6. Joneliai - Brunava 7. Joniškis - Meitene (järnväg) 8. Juodupis - Aknīste 9. Kalviai - Meitene 10. Klykoliai - Priedula 11. Kvetkai - Pilskalne 12. Laižuva - Laižuva 13. Lenkimai - Lankuti 14. Luknė - Lukne 15. Mažeikiai - Reņģe (järnväg) 16. Obeliai - Eglaine (järnväg) 17. Obeliai - Subate 18. Pikeliai - Piķeļmuiža 19. Puodžiūnai - Krievgali 20. Saločiai - Grenctāle 21. Skuodas - Plūdoņi 22. Skuodas - Priekule (järnväg) 23. Smėlynė - Medumi 24. Stelmužė - Rauda 25. Strėliškiai - Vaiņode 26. Suvainiškis - Nereta 27. Tilžė - Demene 28. Turmantas - Kurcums (järnväg) 29. Turmantas - Zemgale 30. Vegeriai - Vītiņi 31. Žagarė - Žagare 32. Žeimelis - Adžūni LITAUEN - VITRYSSLAND Landgränser 1. Adutiškis - Lentupis (järnväg) 2. Adutiškis - Moldevičiai 3. Adutiškis - Pastovys (järnväg) 4. Druskininkai - Pariečė (järnväg) 5. Eišiškės - Dotiškės 6. Gelednė - Lentupis (järnväg) 7. Kabeliai - Pariečė (järnväg) 8. Kapčiamiestis - Kadyš 9. Kena - Gudagojis (järnväg) 10. Krakūnai - Geranainys 11. Latežeris - Pariečė 12. Lavoriškės - Kotlovka 13. Medininkai - Kamenyj Log 14. Papelekis - Lentupis 15. Raigardas - Privalka 16. Šalčininkai - Benekainys 17. Stasylos - Benekainys (järnväg) 18. Šumskas - Loša 19. Tverečius - Vidžiai 20. Ureliai - Klevyčia LITAUEN - POLEN Landgränser 1. Kalvarija - Budzisko 2. Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai) 3. Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (järnväg) LITAUEN - RYSSLAND Landgränser 1. Jurbarkas - Sovetsk (flod) 2. Kybartai - Tjernysjevskoje 3. Kybartai - Nesterov (järnväg) 4. Nida - Morskoje 5. Nida - Rybatjij (flod) 6. Pagėgiai - Sovetsk (järnväg) 7. Panemunė - Sovetsk 8. Ramoniškiai - Pogranitjnyj 9. Rusnė - Sovetsk (flod) Sjögräns Klaipėda nationella hamn, Kuršių, (Molo och Malkų gränsövergångar) och Būtingės oljeterminals gränsövergång. Luftgränser 1. Kaunas flygplats 2. Palangos flygplats 3. Vilnius flygplats 4. Zoknių flygplats" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN UNGERN - ÖSTERRIKE Landgränser 1. Bozsok - Rechnitz 2. Bucsu - Schachendorf 3. Fertőd - Pamhagen 4. Fertőrákos - Mörbisch (hamn) 5. Fertőrákos - Mörbisch 6. Fertőújlak - Pamhagen (järnväg) 7. Hegyeshalom - Nickelsdorf 8. Hegyeshalom - Nickelsdorf (motorväg) 9. Hegyeshalom (järnväg) 10. Jánossomorja - Andau 11. Kópháza - Deutschkreutz 12. Kőszeg - Rattensdorf 13. Rábafüzes - Heiligenkreutz 14. Sopron - Klingenbach 15. Sopron (järnväg) 16. Szentgotthárd - Jennersdorf (järnväg) 17. Szentpéterfa - Eberau 18. Zsira - Lutzmannsburg UNGERN - SLOVENIEN Landgränser 1. Bajánsenye - Hodoš 2. Bajánsenye - Hodoš (järnväg) 3. Felsőszölnök - Martinje 4. Kétvölgy - Čepinci 5. Magyarszombatfa - Prosenjakovci 6. Nemesnép - Kobilje 7. Rédics - Dolga Vas 8. Tornyiszentmiklós - Pince UNGERN - KROATIEN Landgränser 1. Barcs - Terezino Polje 2. Beremend - Baranjsko Petrovo Selo 3. Berzence - Gola 4. Drávaszabolcs - Donji Miholjac 5. Gyékényes - Koprivnica (järnväg) 6. Letenye - Goričan 7. Magyarboly - Beli Manastir 8. Mohács (hamn) 9. Murakeresztúr - Kotoriba (järnväg) 10. Udvar - Dubosevica UNGERN - JUGOSLAVIEN Landgränser 1. Bácsalmás - Bajmok 2. Baja (flod) 3. Hercegszántó - Bački Breg 4. Kelebia - Subotica (järnväg) 5. Röszke II - Horgoš 6. Röszke III - Horgoš (järnväg) 7. Szeged (flod) 8. Szeged-Röszke I - Horgoš (motorväg) 9. Tiszasziget - Đala 10. Tompa - Kelebija UNGERN - RUMÄNIEN Landgränser 1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (järnväg) 2. Ártánd - Borş 3. Battonya - Turnu 4. Biharkeresztes - Episcopia (järnväg) 5. Csengersima - Petea 6. Gyula - Vărşand 7. Kiszombor - Cenad 8. Kötegyán - Salonta (järnväg) 9. Lőkösháza - Curtici (järnväg) 10. Méhkerék - Salonta 11. Nagylak - Nădlac 12. Nyírábrány - Valea Lui Mihai (järnväg) 13. Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău UNGERN - UKRAINA Landgränser 1. Barabás - Kosyny 2. Beregsurány - Luzhanka 3. Eperjeske - Salovka (järnväg) 4. Lónya - Dzvinkove 5. Tiszabecs - Vylok 6. Záhony - Čop (järnväg) 7. Záhony - Čop (land) UNGERN - SLOVAKIEN Landgränser 1. Aggtelek - Domica 2. Balassagyarmat - Slovenské Ďarmoty 3. Bánréve - Kráľ 4. Bánréve - Lenártovce (järnväg) 5. Esztergom - Štúrovo 6. Győr - Gönyű (flod - ingen motsvarande punkt på slovakiska sidan) 7. Győr-Vámosszabadi - Medveďov 8. Hidasnémeti - Čaňa (järnväg) 9. Ipolytarnóc - Kalonda 10. Komárom - Komárno 11. Komárom - Komárno (järnväg) 12. Komárom - Komárno (flod) 13. Letkés - Salka 14. Pácin - Veľký Kamenec 15. Parassapuszta - Šahy 16. Rajka - Čunovo 17. Rajka - Rusovce 18. Rajka - Rusovce (järnväg) 19. Salgótarján - Šiatorská Bukovinka 20. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto 21. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (järnväg) 22. Somoskőújfalu - Fiľakovo (järnväg) 23. Szob - Štúrovo (järnväg) 24. Tornanádaska - Hosťovce 25. Tornyosnémeti - Milhosť Luftgränser 1. Debrecen 2. Ferihegys internationella flygplats, Budapest 3. Sármellék' MALTA Sjögränser 1. Mġarr Yacht Marina 2. Ta' Xbiex Yacht Marina 3. Valletta Seaport Luftgräns 1. Maltas internationella flygplats, Luqa" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN POLEN - RYSSLAND Landgränser 1. Bezledy - Bagrationowsk 2. Braniewo - Mamonowo (järnväg) 3. Głomno - Bagrationowsk (järnväg) 4. Gołdap - Gusiew 5. Gronowo - Mamonowo 6. Skandawa - Żeleznodorożnyj (järnväg) POLEN — LITAUEN Landgränser 1. Budzisko - Kalvarija 2. Ogrodniki - Lazdijai 3. Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (järnväg) POLEN - VITRYSSLAND Landgränser 1. Bobrowniki - Bierestowica 2. Czeremcha - Wysokolitowsk (järnväg) 3. Kukuryki - Kozłowiczy 4. Kuźnica - Bruzgi 5. Kuźnica - Grodno (järnväg) 6. Połowce - Pieszczatka 7. Siemianówka - Swisłocz (järnväg) 8. Sławatycze - Domaczewo 9. Terespol - Brześć 10. Terespol - Brześć (järnväg) 11. Zubki - Bierestowica (järnväg) POLEN - UKRAINA Landgränser 1. Dorohusk - Jagodzin 2. Dorohusk - Jagodzin (järnväg) 3. Hrebenne - Rawa Ruska 4. Hrebenne - Rawa Ruska (järnväg) 5. Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (järnväg) 6. Korczowa - Krakowiec 7. Krościenko - Chyrow (järnväg) 8. Krościenko - Smolnica 9. Medyka - Szeginie 10. Przemyśl - Mościska (järnväg) 11. Werchrata - Rawa Ruska (järnväg) 12. Zosin - Ustiług POLEN - SLOVAKIEN Landgränser 1. Barwinek - Vyšný Komárnik 2. Chochołów - Suchá Hora 3. Chyżne - Trstená 4. Konieczna - Becherov 5. Korbielów - Oravská Polhora 6. Łupków - Palota (järnväg) 7. Łysa Polana - Tatranská Javorina 8. Muszyna - Plaveč (järnväg) 9. Niedzica - Lysá nad Dunajcom 10. Piwniczna - Mníšek nad Popradom 11. Ujsoły - Novoť 12. Winiarczykówka - Bobrov 13. Zwardoń - Skalité (järnväg) 14. Zwardoń-Myto - Skalité Övergångsställen för lokal gränstrafik (*) och turisttrafik (**): 1. Babia Góra - Babia Hora (**) 2. Balnica - Osadné (**) 3. Blechnarka - Stebnická Huta (**) 4. Bor - Oščadnica-Vreščovka (**) 5. Czeremcha - Čertižné (**) 6. Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka (**) 7. Góra Magura - Oravice (**) 8. Górka Gomółka - Skalité Serafínov (**) 9. Jaśliska - Čertižné (*) 10. Jaworki - Litmanová (**) 11. Jaworki - Stráňany (**) 12. Jaworzynka - Cerne (**) 13. Jurgów - Podspády (*) 14. Kacwin - Veľká Franková (*) (**) 15. Leluchów - Čirč (*) (**) 16. Milik - Legnava (*) 17. Muszynka - Kurov (*) 18. Ożenna - Nižná Polianka (*) (**) 19. Pilsko - Pilsko (**) 20. Piwowarówka - Pil'hov (*) 21. Przegibek - Vychylovka (*) 22. Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica (**) 23. Przywarówka - Oravská Polhora (**) 24. Radoszyce - Palota (*) (**) 25. Roztoki Górne - Ruske Sedlo (**) 26. Rycerka - Nova Bystrica (*) 27. Rysy - Rysy (**) 28. Sromowce Niżne - Červený Kláštor (**) 29. Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom (*) 30. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91 (**) 31. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94 (**) 32. Szlachtowa - Veľký Lipník (**) 33. Wielka Racza - Veľká Rača (**) 34. Wierchomla Wielka - Kače (*) 35. Wysowa Zdrój - Cigeľka (**) 36. Wysowa Zdrój - Regetowka (**) 37. Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora (**) 38. Zwardoń - Skalité (**) POLEN - TJECKIEN Landgränser 1. Boboszów - Dolní Lipka 2. Bogatynia - Kunratice 3. Chałupki - Bohumín 4. Chałupki - Bohumín (järnväg) 5. Cieszyn - Český Těšín 6. Cieszyn - Český Těšín (järnväg) 7. Cieszyn - Chotěbuz 8. Czerniawa Zdrój - Nové Město p. Smrkem 9. Głuchołazy - Mikulovice 10. Głuchołazy - Mikulovice (järnväg) 11. Golińsk - Starostín 12. Golkowice - Závada 13. Jakuszyce - Harrachov 14. Jasnowice - Bukovec 15. Konradów - Zlaté Hory 16. Kudowa Słone - Náchod 17. Leszna Górna - Horní Lištná 18. Lubawka - Královec 19. Lubawka - Královec (järnväg) 20. Marklowice Górne - Dolní Marklovice 21. Międzylesie - Lichkov (järnväg) 22. Mieroszów - Meziměstí (järnväg) 23. Miloszów - Srbská 24. Paczków - Bílý Potok 25. Pietraszyn - Sudice 26. Pietrowice - Krnov 27. Pomorzowiczki - Osoblaha 28. Porajów - Hrádek nad Nisou 29. Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy 30. Tłumaczów - Otovice 31. Trzebina - Bartultovice 32. Zawidów - Frýdlant v Čechách (järnväg) 33. Zawidów - Habartice 34. Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (järnväg) Övergångsställen för lokal gränstrafik (*) och turisttrafik (**): 1. Beskidek - Beskydek (*) 2. Bolesław - Píšť (*) 3. Borucin - Chuchelná (*) 4. Branice - Úvalno (*) 5. Brzozowie - Česká Čermná (**) 6. Chałupki - Šilheřovice (*) 7. Chomiąża - Chomýž (*) 8. Czermna - Malá Čermná (*) 9. Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka) (**) 10. Dziewiętlice - Bernartice (*) 11. Głuszyca Górna - Janovičky (**) 12. Gorzyczki - Věřňovice (*) 13. Gródczanki - Třebom (*) 14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupská kupa) (**) 15. Jaworzynka - Hrčava (*) (**) 16. Jodłów - Horní Morava (**) 17. Kaczyce Górne - Karviná Ráj II (*) 18. Kałków - Vidnava (*) 19. Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky) (**) 20. Kietrz - Třebom (*) 21. Krzanowice - Chuchelná (*) 22. Krzanowice - Strahovice (*) 23. Łączna - Zdoňov (**) 24. Łaziska - Věřňovice (*) 25. Lenarcice - Linhartovy (*) 26. Lutogniewice - Andělka (**) 27. Lutynia - Travná (*) (**) 28. Mostowice - Orlické Záhoří (*) 29. Niedamirów - Žacléř (**) 30. Niemojów - Bartošovice v Orlických horách (*) (**) 31. Nowa Morawa - Staré Město (*) (**) 32. Okrzeszyn - Petříkovice (**) 33. Olza - Kopytov (*) 34. Ostra Góra - Machovská Lhota (**) 35. Owsiszcze - Píšť (*) 36. Pilszcz - Opava (*) 37. Polana Jakuszycka - Harrachov (**) 38. Przesieka - Špindlerův Mlýn (**) 39. Puńców - Kojkovice (*) 40. Radków - Božanov (**) 41. Równia pod Śnieżką - Luční bouda (**) 42. Rudyszwałd - Hať (*) 43. Ściborzyce Wielkie - Hněvošice (*) 44. Ściborzyce Wielkie - Rohov (*) 45. Śląski Dom - Luční bouda (**) 46. Sławniowice - Velké Kunětice (*) 47. Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku (**) 48. Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka) (**) 49. Stóg Izerski - Smrk (**) 50. Stożek - Malý Stožek (*) 51. Stożek - Velký Stožek (**) 52. Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník) (**) 53. Tworków - Hať (*) 54. Wiechowice - Vávrovice (*) 55. Wielka Czantorja - Nýdek (**) 56. Zieleniec - Masarykova chata (**) 57. Złoty Stok - Bílá Voda (*) POLEN - TYSKLAND Landgränser 1. Gryfino - Mescherin (flod) 2. Gryfino - Mescherin 3. Gubin - Guben 4. Gubin - Guben (järnväg) 5. Gubinek- Guben 6. Jędrzychowice - Ludwigsdorf 7. Kołbaskowo - Pomellen 8. Kostrzyn - Kietz 9. Kostrzyn - Kietz (järnväg) 10. Krajnik Dolny - Schwedt 11. Krzewina Zgorzelecka - Ostritz 12. Kunowice - Frankfurt (järnväg) 13. Łęknica - Bad Muskau 14. Lubieszyn - Linken 15. Miłów - Eisenhüttenstadt (flod) 16. Olszyna - Forst 17. Osinów Dolny - Hohensaaten (flod) 18. Osinów Dolny - Hohenwutzen 19. Porajów - Zittau 20. Przewóz - Podrosche 21. Rosówek - Rosow 22. Sieniawka - Zittau 23. Słubice - Frankfurt 24. Słubice - Frankfurt (flod) 25. Świecko - Frankfurt (motorväg) 26. Świnoujście - Ahlbeck 27. Szczecin-Gumieńce - Grambow, Tantow (järnväg) 28. Węgliniec - Horka (järnväg) 29. Widuchowa - Gartz (flod) 30. Zasieki - Forst 31. Zasieki - Forst (järnväg) 32. Zgorzelec - Görlitz 33. Zgorzelec - Görlitz (järnväg) Lokal gränstrafik 1. Bobolin - Schwennenz 2. Buk - Blankensee Sjögränser 1. Darłowo 2. Dziwnów 3. Elbląg 4. Frombork 5. Gdańsk - Górki Zachodnie 6. Gdańsk - Nowy Port 7. Gdańsk - Port Północny 8. Gdynia 9. Hel 10. Jastarnia 11. Kołobrzeg 12. Łeba 13. Mrzeżyno 14. Nowe Warpno 15. Świnoujście 16. Szczecin-Port 17. Trzebież 18. Ustka 19. Władysławowo Luftgränser 1. Biała Podlaska 2. Bydgoszcz 3. Gdańsk - Rębiechowo 4. Jelenia Góra 5. Katowice - Pyrzowice 6. Kielce - Masłów 7. Kraków - Balice 8. Lubin 9. Łódź - Lublinek 10. Mielec 11. Poznań - Ławica 12. Rzeszów - Jasionka 13. Świdnik 14. Szczecin - Goleniów 15. Szymanyk - Szczytna 16. Warszawa - Babice 17. Warszawa - Okęcie 18. Wrocław - Strachowice 19. Zielona Góra - Babimost 20. Zielona Góra - Przylep" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN SLOVENIEN - ITALIEN Landgränser 1. Fernetiči - Fernetti 2. Kozina - Pesse 3. Lazaret - S. Bartolomeo 4. Lipica - Lipizza 5. Neblo - Venco 6. Nova Gorica - Casa Rossa 7. Nova Gorica - Gorizia (järnväg) 8. Predel - Passo del Predil 9. Rateče - Fusine Laghi 10. Robič - Stupizza 11. Sežana - Villa Opicina (järnväg) 12. Škofije - Rabuiese 13. Učeja - Uccea 14. Vrtojba - S. Andrea Vertoiba Lokal gränstrafik 1. Britof - Mulino Vechio 2. Čampore - Chiampore 3. Golo Brdo - Mernico 4. Gorjansko - S. Pelagio 5. Hum - S. Floriano 6. Kaštelir - S. Barbara 7. Klariči - Iamiano 8. Livek - Polava di Cepletischis 9. Log pod Mangrtom - Cave del Predil 10. Lokvica - Devetacchi 11. Miren - Merna 12. Most na Nadiži - Ponte Vittorio 13. Nova Gorica I - S. Gabriele 14. Osp - Prebenico Caresana 15. Plavje - Noghera 16. Plešivo - Plessiva 17. Pristava - Rafut 18. Repentabor - Monrupino 19. Robidišče - Robedischis 20. Šempeter - Gorizia/S.Pietro 21. Socerb - S. Servolo 22. Solarji - Solarie di Drenchia 23. Solkan - Salcano I 24. Vipolže - Castelleto Versa Gränsövergångsställen för jordbruket 1. Botač - Botazzo 2. Cerej - Muggia 3. Draga - S. Elia 4. Gročana - Grozzana 5. Gropada - Gropada 6. Jevšček - Monte Cau 7. Mavhinje - Malchina 8. Medana - Castelleto Zeglo 9. Mišček - Misceco 10. Opatje selo - Palichisce Micoli 11. Orlek - Orle 12. Podklanec - Ponte di Clinaz 13. Podsabotin - S. Valentino 14. Pri bajtarju - Scale di Grimacco 15. Šentmaver - Castel S. Mauro 16. Škrljevo - Scrio 17. Solkan Polje - Salcano II 18. Šturmi - Bocchetta di topolo 19. Valerišče - Uclanzi 20. Voglje - Vogliano 21. Zavarjan-Klobučarji - Zavarian di Clabuzzaro Gränsövergångar enligt särskilda avtal 1. Kanin, fritt tillträde till toppen av Kanin 2. Mangart, fritt tillträde till toppen av Mangart SLOVENIEN - ÖSTERRIKE Landgränser 1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz 2. Gederovci - Sicheldorf 3. Gornja Radgona - Radkersburg 4. Holmec - Grablach 5. Jesenice - Rosenbach (järnväg) 6. Jezersko - Seebergsattel 7. Jurij - Langegg 8. Karavanke - Karawankentunnel 9. Korensko sedlo - Wurzenpass 10. Kuzma - Bonisdorf 11. Libeliče - Leifling 12. Ljubelj - Loiblpass 13. Maribor - Spielfeld (järnväg) 14. Mežica - Raunjak 15. Pavličevo sedlo - Paulitschsattel 16. Prevalje - Bleiburg (järnväg) 17. Radlje - Radlpass 18. Šentilj - Spielfeld 19. Šentilj - Spielfeld (motorväg) 20. Trate - Mureck 21. Vič/Dravograd - Lavamünd Lokal gränstrafik 1. Cankova - Zelting 2. Fikšinci - Gruisla 3. Gerlinci - Pölten 4. Gradišče - Schlossberg 5. Kapla - Arnfels 6. Korovci - Goritz 7. Kramarovci - Sankt Anna 8. Matjaševci - Tauka 9. Muta - Soboth 10. Pernice - Laaken 11. Plač - Ehrenhausen 12. Remšnik - Oberhaag 13. Sladki Vrh - Weitersfeld 14. Sotina - Kalch 15. Špičnik - Sulztal 16. Svečina - Berghausen Bergsgränspassager 1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: hela året 2. Golica - Kahlkogel: 15 april-15 november 3. Gradišče - Schlossberg: 1 mars-30 november 4. Kamniške Alpe - Steiner Alpen: 15 april-15 november 5. Kepa - Mittagskogel: 15 april-15 november 6. Koprivna - Luscha: 15 april-15 november 7. Košenjak - Huehnerkogel: 15 april-15 november 8. Košuta - Koschuta: 15 april-15 november 9. Olševa - Ushowa: 15 april-15 november 10. Peč - Ofen: bara under det traditionella årliga mötet för alpinister 11. Peca - Petzen: 15 april-15 november 12. Prelaz Ljubelj - Loiblpass: 15 april-15 november 13. Radlje - Radlberg: 1 mars-30 november 14. Radlje - Radlpass: 1 mars-30 november 15. Remšnik - Remschnigg: 1 mars-30 november 16. Stol - Hochstuhl: 15 april-15 november 17. Sv. Jernej - St. Bartholomäus: 1 mars-30 november 18. Tromeja - Dreiländereck: 15 april-15 november Gränsövergångar enligt särskilda avtal 1. Gränssten X/331 - Schmirnberg - Langegg - gränspassage tillåten för övernattning i bergsstugan "Dom škorpion" 2. Gränssten XIV/266 - gränspassage tillåten för religiösa ceremonier i St. Urban-kyrkan (varannan söndag i juli och första söndagen i oktober kl 9-18) 3. Gränssten XXII/32 - gränspassage tillåten för religiösa ceremonier i St. Leonhard-kyrkan (varannan söndag i augusti kl 9-18) 4. Gränssten XXIII/141 - gränspassage tillåten för religiösa ceremonier i församlingarna Ebriach-Trögern och Jezersko (varannan söndag i maj samt näst sista söndagen i maj kl 9-18) 5. Gränssten XXVII/277 - gränspassage tillåten i Peč-området för det traditionella årliga mötet för alpinister 6. Berggränsövergångar (enligt avtalet mellan Slovenien och Österrike om turisttrafik i gränsområdet (INTERREG/PHARE - CBC - utsiktsstig i gränsområdet) - Uradni förteckning RS MP. št. 11/2000): 1. Pernice - Laaken, 2. Radelca - Radlberg, 3. Špičnik - Šentilj, 4. Šentilj - Sladki vrh - Mureck, 5. Mureck - Bad Radkersburg, 6. Navigering på floden Mur: - Trate - Gornja Radgona - Radenci, - Mureck - Bad Radkersburg. SLOVENIEN - UNGERN Landgränser 1. Čepinci - Kétvölgy 2. Dolga vas - Rédics 3. Hodoš - Bajánsenye 4. Hodoš - Bajánsenye (järnväg) 5. Kobilje - Nemesnép 6. Martinje - Felsőszölnök 7. Pince - Tornyiszentmiklós 8. Prosenjakovci - Magyarszombatfa SLOVENIEN - KROATIEN Landgränser 1. Babno Polje - Prezid 2. Bistrica ob Sotli - Razvor 3. Božakovo - Obrež 4. Brezovica pri Gradinu - Lucija 5. Brezovica - Brezovica 6. Dobova - Savski Marof (järnväg) 7. Dobovec - Lupinjak 8. Dragonja - Kaštel 9. Drenovec - Gornja Voća 10. Gibina - Bukovje 11. Gruškovje - Macelj 12. Hotiza - Sveti Martin na Muri 13. Ilirska Bistrica - Šapjane (järnväg) 14. Imeno - Kumrovec (järnväg) 15. Imeno - Miljana 16. Krasinec - Pravutina 17. Krmačina - Vivodina 18. Jelšane - Rupa 19. Lendava - Čakovec (järnväg) 20. Meje - Zlogonje 21. Metlika - Jurovski brod 22. Metlika - Kamanje (järnväg) 23. Nova vas ob Sotli - Draše 24. Novi Kot - Prezid I 25. Novokračine - Lipa 26. Obrežje - Bregana 27. Orešje - Mihanović Dol 28. Osilnica - Zamost 29. Ormož - Otok Virje 30. Petišovci - Mursko središče 31. Petrina - Brod na Kupi 32. Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko 33. Podčetrtek - Luke Poljanske 34. Podgorje - Vodice 35. Podplanina - Čabar 36. Radovica - Kašt 37. Rajnkovec - Mali Tabor 38. Rakitovec - Buzet (järnväg) 39. Rakitovec - Slum 40. Rakovec - Kraj Donji 41. Razkrižje - Banfi 42. Rigonce - Harmica 43. Rogatec - Đurmanec (järnväg) 44. Rogatec - Hum na Sotli 45. Rogatec I - Klenovec Humski 46. Sečovlje - Plovanija 47. Sedlarjevo - Plavić 48. Slovenska vas - Bregana naselje 49. Sočerga - Požane 50. Sodevci - Blaževci 51. Središče ob Dravi - Čakovec (järnväg) 52. Središče ob Dravi - Trnovec 53. Središče ob Dravi I — Preseka 54. Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec 55. Starod - Pasjak 56. Starod I - Vele Mune 57. Vinica - Pribanjci 58. Zavrč - Dubrava Križovljanska 59. Zg. Leskovec - Cvetlin 60. Žuniči - Prilišće Sjögränser 1. Izola - Isola - (säsongstrafik) 2. Koper - Capodistria 3. Piran - Pirano Luftgränser 1. Ljubljana - Brnik 2. Maribor - Slivnica 3. Portorož - Portorose SLOVAKIEN SLOVAKIEN - ÖSTERRIKE Landgränser 1. Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (järnväg) 2. Bratislava port (flod) 3. Bratislava, Jarovce - Kittsee 4. Bratislava, Jarovce - Kittsee (motorväg) 5. Bratislava, Petržalka - Berg 6. Bratislava, Petržalka - Kittsee (järnväg) 7. Moravský Svätý Ján - Hohenau 8. Záhorská Ves - Angern (flod) SLOVAKIEN - TJECKIEN Landgränser 1. Brodské (motorväg) - Břeclav (motorväg) 2. Brodské - Lanžhot 3. Čadca - Milošová -Šance 4. Čadca - Mosty u Jablunkova (järnväg) 5. Červený Kameň - Nedašova Lhota 6. Drietoma - Starý Hrozenkov 7. Holíč - Hodonín 8. Holíč - Hodonín (järnväg) 9. Horné Srnie - Brumov-Bylnice 10. Horné Srnie - Vlárský průsmyk (järnväg) 11. Klokočov - Bílá 12. Kúty - Lanžhot (järnväg) 13. Lúky pod Makytou - Horní Lideč (järnväg) 14. Lysá pod Makytou - Střelná 15. Makov - Bílá-Bumbálka 16. Makov - Velké Karlovice 17. Moravské Lieskové - Strání 18. Nová Bošáca - Březová 19. Skalica - Sudoměřice 20. Skalica - Sudoměřice (järnväg) 21. Svrčinovec - Mosty u Jablunkova 22. Vrbovce - Velká nad Veličkou 23. Vrbovce - Velká nad Veličkou (järnväg) SLOVAKIEN - POLEN Landgränser 1. Becherov - Konieczna 2. Bobrov - Winiarczykówka 3. Lysá nad Dunajcom - Niedzica 4. Mníšek nad Popradom - Piwniczna 5. Novoť - Ujsoły 6. Oravská Polhora - Korbielów 7. Palota - Łupków (järnväg) 8. Plaveč - Muszyna (järnväg) 9. Skalité - Zwardoń (järnväg) 10. Skalité - Zwardoń-Myto 11. Suchá Hora - Chochołów 12. Tatranská Javorina - Łysa Polana 13. Trstená - Chyżne 14. Vyšný Komárnik - Barwinek Övergångsställen för lokal gränstrafik (*) och turisttrafik (**) 1. Babia hora - Babia Góra (**) 2. Čertižné - Jaśliska (*) 3. Čertižné - Czeremcha (**) 4. Červený Kláštor - Sromowce Niżne (**) 5. Čierne - Jaworzynka (**) 6. Cigeľka - Wysowa Zdrój (**) 7. Čirč - Leluchów (*) (**) 8. Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka (**) 9. Kače - Wierchomla Wielka (*) 10. Kurov - Muszynka (*) 11. Legnava - Milik (*) 12. Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica (**) 13. Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica (**) 14. Litmanová - Jaworki (**) 15. Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne (*) 16. Nižná Polianka - Ożenna (*) (**) 17. Nová Bystrica - Rycerka (*) 18. Oravice - Góra Magura (**) 19. Oravská Polhora - Przywarówka (**) 20. Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża (**) 21. Osadné - Balnica (**) 22. Oščadnica-Vrečšovka - Bor (*) 23. Palota - Radoszyce (*) (**) 24. Piľhov - Piwowarówka (*) 25. Pilsko - Pilsko (**) 26. Podspády - Jurgów (*) 27. Regetovka - Wysowa Zdrój (**) 28. Ruské Sedlo - Roztoki Górne (**) 29. Rysy - Rysy (**) 30. Skalité - Zwardoń (**) 31. Skalité Serafínov - Górka Gomółka (**) 32. Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop (**) 33. Stebnická Huta - Blechnarka (**) 34. Stráňany - Jaworki (**) 35. Veľká Franková - Kacwin (*) (**) 36. Veľká Rača - Wielka Racza (**) 37. Veľký Lipník - Szlachtowa (**) 38. Vychylovka - Przegibek (*) SLOVAKIEN - UKRAINA Landgränser 1. Čierna nad Tisou - Čop (järnväg) 2. Ubľa - Malyj Bereznyj 3. Vyšné Nemecké - Užhorod SLOVAKIEN - UNGERN Landgränser 1. Čaňa - Hidasnémeti (järnväg) 2. Čunovo (motorväg) - Rajka 3. Domica - Aggtelek 4. Fiľakovo - Somoskőújfalu (järnväg) 5. Hosťovce - Tornanádaska 6. Kalonda - Ipolytarnóc 7. Komárno - Komárom 8. Komárno - Komárom (järnväg) 9. Komárno - Komárom (flod) 10. Kráľ - Bánréve 11. Lenartovce - Bánréve (järnväg) 12. Medveďov - Győr-Vámosszabadi 13. Milhosť - Tornyosnémeti 14. Rusovce - Rajka 15. Rusovce - Rajka (järnväg) 16. Šahy - Parassapuszta 17. Salka - Letkés 18. Šiatorská Bukovinka - Salgótarján 19. Slovenské Ďarmoty - Balassagyarmat 20. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely 21. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (järnväg) 22. Štúrovo - Esztergom 23. Štúrovo - Szob (järnväg) 24. Veľký Kamenec - Pácin Hamnar Bratislava - prístav/hamn (flod) (inget motsvarande gränsövergångsställe) Luftgränser 1. Bratislavas flygplats 2. Košice flygplats 3. Poprads flygplats" e) I del II i bilaga 5 skall följande utgå: "CYPERN", "TJECKIEN", "ESTLAND", "UNGERN", "LETTLAND", "LITAUEN", "MALTA", "POLEN", "SLOVAKIEN", "SLOVENIEN". f) I del III av bilaga 5 skall förteckning A ersättas med följande: "Förteckning A Länder vars medborgare INTE är viseringsskyldiga i en eller flera Schengenstater när de har diplomatpass, officiella pass eller tjänstepass, men däremot när de har vanliga pass DS : Innehavare av diplomat- och tjänstepass är undantagna från viseringsskyldighet. D : Endast innehavare av diplomatpass är undantagna från viseringsskyldighet. [60] | BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N | Albanien | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | | Algeriet | | | | | | | | | DS | | | | D [60] | | | | | | DS | | | | | Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | Antigua och Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | Armenien | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | | Azerbajdzjan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Bahamas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | | Vitryssland | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | Bosnien och Hercegovina | | | | | | | D | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | | Bolivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Kambodja | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Kap Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | Tchad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Folkrepubliken Kina | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | | Colombia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | | Elfenbenskusten | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | | Kuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | | Dominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Dominikanska republiken | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Egypten | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | | Förbundsrepubliken Jugoslavien | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | | Fiji | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | F.d. jugoslaviska republiken Makedonien | | | | D | | | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS | Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Georgien | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Indien | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Iran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | | Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Kazakstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Kenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Kuwait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Kirgizistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Maldiverna | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | Marocko | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS | Mauretanien | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Moldavien | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | | Mongoliet | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Moçambique | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | DS | | | | | | | Pakistan | DS | DS | DS | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS | Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | | Filippinerna | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS | Ryssland | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | | São Tomé och Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | | Seychellerna | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | | Sydafrika | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS | Swaziland | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | | Tadzjikistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Thailand | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS | Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Trinidad och Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | Tunisien | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | | Turkiet | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS | Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Ukraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | | Uzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | Yemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | " g) I del III av bilaga 5 skall förteckning B ersättas med följande: "Förteckning B Länder vars medborgare är viseringsskyldiga i en eller flera Schengenstater när de har diplomatpass, officiella pass eller tjänstepass, men INTE när de har vanliga pass | BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N | Australien | | | | | | | | | | | | X [] | | | | | Chile | | | | X | | | | | | | | | | | | | Israel | | | | | | | X | | | | | | | | | | Mexiko | | | | | | | | | | | | | | | X | | Förenta staterna | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | | | " h) I del I av bilaga 5a skall fotnot 2 ersättas med följande: "För Beneluxländerna, Tjeckien, Estland, Spanien, Frankrike, Ungern och Slovakien. Följande personer behöver ingen visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomat- eller tjänstepass. För Slovenien: Följande personer behöver ingen visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomat- eller tjänstepass. - Medlemmar av flygplansbesättningar som är medborgare i en avtalsslutande part i ICAO-konventionen (Chicagokonventionen)." i) I del I av bilaga 5a skall fotnot 3 ersättas med följande: "När det gäller Tyskland och Cypern: Följande personer behöver ingen visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomat- eller tjänstepass. När det gäller Polen: Följande personer behöver ingen visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomatpass." j) I del II av bilaga 5a skall förteckningen ersättas med följande: "DEL II Gemensam förteckning över tredje länder vars medborgare endast i vissa Schengenstater är skyldiga att inneha visering för flygplatstransitering, varvid samma skyldighet gäller för innehavare av resehandlingar utfärdade av dessa tredje länder | BNL [63] | CZ | DK | D | EE [65] | EL | E [64] | F [65] | I [66] | CY | LT | HU | A [62] | PL | P | FIN | S | ISL | N | Albanien | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | | Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Kongo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Elfenbenskusten | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | | Kuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | | Egypten | | | | | | | | X [68] | | | | | | | | | | | | Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | | Guinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | | Guinea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | | Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | | Indien | X | | X [69] | X [67] | | X | X | X [67] | | | | | | X | | | | | | Indonesien | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | Jordanien | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | | Libanon | | | | X | X | | | X [68] | | | | X | | | | | | | | Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | | Libyen | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | | Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | | Nordmarianerna | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Filippinerna | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | | Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | | Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | | Sudan | X | | | X | X | X | X | | | | | X | | X | | | | | | Syrien | X | X [65] | | X | X | X | | X [70] | | | | X | | | | | | | | Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | | Turkiet | | | | X [67] | | X | | | | X | | | | X | | | | | | Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | | " k) I bilagan till bilaga 6 skall punkt 3 ersättas med följande: "3. På denna yta syns en logotyp bestående av en eller flera bokstäver i form av en latent bild som anger den utfärdande medlemsstaten (eller "BNL" för Beneluxländerna, dvs. Belgien, Luxemburg och Nederländerna). Denna logotyp framträder ljus när den ligger platt och mörk när den vrids 90 grader. Följande logotyper används: A för Österrike, BNL för Benelux, CY för Cypern, CZE för Tjeckien, D för Tyskland, DK för Danmark, E för Spanien, EST för Estland, F för Frankrike, FIN för Finland, GR för Grekland, H för Ungern, I för Italien, IRL för Irland, LT för Litauen, LVA för Lettland, M för Malta, P för Portugal, PL för Polen, S för Sverige, SK för Slovakien, SVN för Slovenien, UK för Förenade kungariket." l) I bilaga 10 skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Referensbelopp har fastställts genom lag nr 326/1999 Sb. om utlänningars vistelse på Tjeckiens territorium och ändringar av vissa lagar. Enligt avsnitt 5 i lagen om utlänningars vistelse på Tjeckiens territorium skall en utlänning på polisens begäran vara skyldig att uppvisa en handling för att styrka att han/hon har tillräckliga medel för sin vistelse på territoriet (avsnitt 13) eller en certifierad inbjudan som inte är äldre än 90 dagar räknat från tidpunkten för certifieringen genom polis (avsnitten 15 och 180). I avsnitt 13 föreskrivs följande: "Medel för att bekosta vistelsen på territoriet 1. Om inte annat föreskrivs nedan skall följande lämnas in för att styrka att det finns medel för att bekosta vistelsen på territoriet: a) Medel som uppgår till minst följande: - 0,5 gånger det existensminimum som redovisas under en särskild lagbestämmelse så som krävs för att bekosta uppehälle och andra personliga grundläggande behov (nedan "existensminimum för personliga behov") per vistelsedag om den sammanlagda perioden för vistelsen inte överstiger 30 dagar, - 15 gånger existensminimum för personliga behov om perioden för vistelsen på territoriet avses överstiga 30 dagar, men detta belopp ökas till dubbla existensminimum för varje hel månads förväntad vistelse på territoriet, - 50 gånger existensminimum för personliga behov vid vistelse som syftar till affärsverksamhet vars sammanlagda varaktighet avses överstiga 90 dagar, eller - en handling som bekräftar betalning av tjänster i samband med utlänningens vistelse på territoriet eller en handling som bekräftar att tjänster kommer att tillhandahållas gratis. 2. I stället för medel som avses i underavsnitt 1 kan följande användas för att styrka att det finns medel för vistelsen på territoriet: a) Ett bankkontoutdrag i utlänningens namn som styrker att utlänningen har frihet att utnyttja medel till de belopp som avses i underavsnitt 1 under hans vistelse i Tjeckien, eller b) Annan handling som styrker att medel finns att tillgå, till exempel ett giltigt internationellt erkänt kreditkort. 3. En utlänning som skall studera inom territoriet kan, för att visa att det finns tillräckliga medel för hans vistelse, lämna ett åtagande från en statlig myndighet eller en rättslig enhet om att bekosta utlänningens vistelse genom tillhandahållande av medel motsvarande existensminimum för personliga behov för en månads förväntad vistelse, eller en handling som styrker att alla kostnader i samband med hans studier och vistelse skall bekostas av den mottagande organisationen (skolan). Om det belopp som avses i åtagandet inte uppgår till detta belopp skall utlänningen vara skyldig att lämna en handling som styrker att han äger tillräckliga medel som motsvarar skillnaden mellan existensminimum för personliga behov och beloppet för åtagandet för hans förväntade vistelses varaktighet, dock högst 6 gånger existensminimum för personliga behov. En handling om tillhandahållande av medel för ens vistelse får ersättas av ett beslut eller ett avtal om tilldelning av ett stipendium som förvärvats i enlighet med ett internationellt fördrag som Tjeckien är bundet av. 4. En utlänning som inte har uppnått 18 års ålder skall vara skyldig att visa att det finns tillräckliga medel för hans vistelse enligt underavdelning 1 motsvarande halva beloppet." I avsnitt 15 föreskrivs följande: "Inbjudan I en inbjudan skall den person som inbjuder en utlänning åta sig att täcka kostnaderna a) för utlänningens uppehälle under hela hans vistelse på territoriet fram till dess att han lämnar territoriet, b) för husrum åt utlänningen under hela hans vistelse på territoriet fram till dess att han lämnar territoriet, c) för hälsovård till utlänningen under hela hans vistelse på territoriet fram till dess att han lämnar territoriet, och för transport av utlänningen vid sjukdom eller för liktransporten vid dödsfall, d) som åsamkas polisen genom utlänningens vistelse på territoriet och genom hans avresa från territoriet i händelse av administrativ avvisning."" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Enligt estnisk lag skall utlänningar som anländer till Estland utan inbjudningsbrev på begäran av en tjänsteman vid gränsbevakningen vid inresa till landet kunna styrka att de har tillräckliga ekonomiska medel för att täcka kostnaderna för sin vistelse i och utresa från Estland. Tillräckliga ekonomiska medel för varje dag för vilken tillstånd har beviljats anses vara 0,2 gånger den minimilön per månad som har införts av republikens regering. Inbjudaren åtar sig i annat fall ansvaret för kostnaderna för utlänningens vistelse i och utresa från Estland." Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Enligt bestämmelserna om utlänningar och invandring (förordning 9.2 B) är utlänningars inresa i republiken för tillfällig vistelse beroende av den skönsmässiga bedömning invandringstjänstemän utövar vid gränserna på allmänna eller specifika instruktioner från inrikesministeriet eller med ledning av föreskrifterna i ovannämnda bestämmelser. Invandringstjänstemännen vid gränserna beslutar om inresa från fall till fall, under beaktande av vistelsens syfte och varaktighet, eventuella hotellreservationer eller gästfrihet av personer som normalt är bosatta på Cypern. LETTLAND I artikel 81 i regeringsförordning nr 131 av den 6 april 1999, ändrad genom regeringsförordning nr 124 av den 19 mars 2002, föreskrivs att en utlänning eller statslös person på begäran av en tjänsteman vid den statliga gränsbevakningen skall uppvisa de handlingar som avses i punkterna 67.2.2 och 67.2.8 i dessa förordningar: 67.2.2. en kurorts- eller resevoucher som bekräftats i enlighet med Republiken Lettlands lagbestämmelser, eller ett kuponghäfte för turister som sammanställts efter ett särskilt mönster och utfärdats av Alliance of International Tourism (AIT). 67.2.8. För utfärdande av visering för en inresa: 67.2.8.1. Resecheckar i konvertibel valuta eller kontanter i LVL eller i en konvertibel valuta motsvarande 60 LVL per dag; om personen med hjälp av handlingar kan styrka att en inbetalning har gjorts för en bekräftad inkvarteringsplats för hela hans/hennes vistelse - resecheckar i den konvertibla valutan eller kontanter i LVL eller i konvertibel valuta motsvarande 25 LVL för varje dag, 67.2.8.2. en handling som styrker reservationen av en bekräftad inkvarteringsplats, 67.2.8.3. en tur-och-retur-biljett med fastställda datum. LITAUEN Enligt artikel 7.1 i den litauiska lagen om utlänningars rättsliga ställning skall en utlänning vägras inresa i Litauen om han inte kan styrka att han har tillräckliga medel för vistelse i Litauen, för återresan till sitt land eller för att fortsätta till ett annat land dit han har rätt till inresa. Referensbelopp för ovanstående saknas dock. Beslut fattas från fall till fall med ledning av vistelsens syfte, karaktär och varaktighet." Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Ett referensbelopp anges i utlänningslagstiftningen: enligt inrikesministerns dekret 25/2001 (XI.21) krävs det för närvarande minst 1000 HUF vid varje inresa. Enligt artikel 5 i utlänningslagen (lag XXXIX från 2001 om utlänningars inresa och vistelse) kan medel för uppehälle för inresa och vistelse styrkas genom uppvisande av - Ungersk valuta eller utländsk valuta eller andra betalningsmedel än kontanter (t.ex. check, kreditkort osv.), - ett giltigt inbjudningsbrev som utfärdats av en ungersk medborgare, av en utlänning med uppehållstillstånd eller bosättningstillstånd eller av en rättslig enhet om den person som inbjuder utlänningen förklarar sig beredd att stå för kostnader för kost och logi, hälsovård och återresa (repatriering); officiellt godkännande från utlänningspolisen skall bifogas inbjudningsbrevet, - bekräftelse på att kost och logi reserverats och betalats i förväg genom resebyrå (voucher), - annat tillförlitligt bevis. MALTA Det är praxis att se till att personer som kommer till Malta har ett minimibelopp på 20 MTL (48 EUR) om dagen under den period deras besök varar." Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Belopp som krävs vid gränspassage fastställs i förordningen från ministern för inrikes ärenden och förvaltning av den 20 juni 2002 om beloppet för medel för att täcka utgifter för inresa, transitering, vistelse och utresa av utlänningar som passerar Republiken Polens gräns samt närmare föreskrifter för dokumentation för att styrka innehav av sådana medel - Dz.U. 2002 nr 91, poz. 815). De belopp som anges i ovannämnda förordning är följande: - 100 PLN per vistelsedag för personer över 16 år, dock minst 500 PLN, - 50 PLN per vistelsedag för personer under 16 år, dock minst 300 PLN, - 20 PLN per vistelsedag, dock minst 100 PLN, för deltagare i turistresor, ungdomsläger, idrottstävlingar eller för vilka kostnaderna för vistelse i Polen täcks eller som kommer till Polen för hälsobehandling vid ett sanatorium, - 300 PLN för personer över 16 år, om vistelsen inte överstiger 3 dagar (inklusive transitering), - 150 PLN för personer under 16 år, om vistelsen inte överstiger 3 dagar (inklusive transitering)." Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN 70 euro per person för varje dags planerad vistelse. SLOVAKIEN Enligt artikel 4.2 c i lag nr 48/2002 Z. z. om utlänningars vistelse är en utlänning skyldig att på begäran kunna styrka att han eller hon har ett ekonomiskt belopp för vistelsen i konvertibel valuta som uppgår till minst halva minimilönen enligt lag nr 90/1996 Z. z. om minimilön, med senare ändringar, för varje vistelsedag; en utlänning under 16 år är skyldig att styrka att han eller hon har ekonomiska medel för vistelsen som uppgår till hälften av detta." m) I bilaga 13 skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Ytterligare information: Grundfärger: - Framsidan - offsettryck 4 färger (iriserande tryck i 2 färger), djuptryck i 3 färger + blindblocking - Baksidan - offsettryck 4 färger (iriserande tryck i 2 färger) Offsettryck: 4 färger på framsidan och baksidan (iriserande tryck i 2 färger), alla offsetfärger IR (infraröda) Djuptryck: 3 färger på framsidan, 2:a och 3:e färgen har identisk nyans men olika egenskaper i IR-spektret. Storlek: 99 x 68 mm" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND DIPLOMATISKA KORT OCH TJÄNSTEKORT 1. för diplomater och konsulära tjänstemän och deras familjemedlemmar - BLÅ - Kategori A - Beskickningschef - Kategori B - Medlemmar av den diplomatiska personalen +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ 2. för medlemmar av den administrativa och tekniska personalen och deras familjemedlemmar - RÖDA - Kategori C - Medlemmar av den administrativa och tekniska personalen +++++ TIFF +++++ 3. för medlemmar av tjänstepersonalen, personlig hemhjälp och deras familjemedlemmar samt lokalanställda - GRÖNA - Kategori D - Medlemmar av tjänstepersonalen Kategori E - Personlig hemhjälp Kategori F - Lokalanställda (estniska medborgare eller personer bosatta i Estland) +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ 4. för andra länders honorärkonsuler i Republiken Estland - GRÅ - Kategori HC - Honorärkonsuler. +++++ TIFF +++++ Uppgifterna på framsidan av diplomatkort och tjänstekort är följande: - Kortbeteckning (diplomatkort eller tjänstekort), - innehavarens namn, - födelsedatum, - fotografi, - namnteckning, - protokollavdelningens stämpel. Baksidan innehåller följande uppgifter: - Utfärdande myndighet (utrikesministeriet), - ambassadens namn, - innehavarens ställning, - immunitetsgrad, - datum för utfärdandet, - giltigt fram till, - serienummer. Allmänna kännetecken för alla kort som utfärdas av Estland: Kortet är laminerat med plastfolie. Fotografiet och namnteckningen är fastskannade på framsidan. Ett vattenmärke med statsvapnet finns på baksidan. Familjemedlemmar är följande personer som är ekonomiskt beroende av en diplomat och ingår i hans eller hennes hushåll: 1. Make/maka, 2. ogifta barn upp till 21 års ålder, 3. ogifta barn upp till 23 års ålder som studerar vid en högre läroanstalt, 4. andra familjemedlemmar i särskilda fall. Diplomatiska kort och tjänstekort skall inte utfärdas om tjänstetiden är kortare än sex (6) månader." Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN +++++ TIFF +++++ Identitetskort för medlemmar av Cyperns diplomatiska kår utfärdas för diplomater och deras familjemedlemmar. Kortet är vikt i mitten (bokstäver på insidan), färgen är mörkblå och storleken är 11 cm x 14,5 cm. Dokumentets baksida är ett mörkblått omslag. +++++ TIFF +++++ Identitetskort för medlemmar av andra utländska beskickningar i Cypern utfärdas för FN-personal i Cypern och deras familjemedlemmar. Kortet är vikt i mitten (framsidan visas i övre delen av bilden ovan och baksidan i nedre delen), färgen är ljusgrön och storleken är 20,5 cm x 8 cm. +++++ TIFF +++++ Identitetskort för icke-diplomatisk personal vid utländska beskickningar i Cypern utfärdas för teknisk och administrativ personal vid utländska beskickningar i Cypern och deras familjemedlemmar. Kortet är vikt i mitten (framsidan visas i övre delen av bilden ovan och baksidan i nedre delen), färgen är ljusblå och storleken är 20,5 cm x 8 cm. LETTLAND Ansökan om identitetskort inges till statens protokollbyrå tillsammans med två fotografier av vederbörande. Fotografierna (30 x 40 mm) får vara högst sex månader gamla. Både sökandens och ambassadens namn skall anges på baksidan av båda fotografierna. Ansökningsformulär kan fås från statens protokollbyrå. Identitetskorten skall lämnas tillbaka till ministeriet vid tjänstgöringens slut. Kännetecken för identitetskorten Röda, orange, gula, blå, gröna och bruna identitetskort utfärdas av utrikesministeriet för följande kategorier av personal, under förutsättning att de inte är lettiska medborgare eller fast bosatta i Lettland. Följande personer ingår i begreppet "familjemedlemmar … som ingår i hushållet": - maka/make, - ogifta barn under 18 år som bor enbart i det huvudsakliga hushållet eller vistas i hushållet under besök i Lettland, - ogifta barn under 21 år som studerar på heltid vid en högre läroanstalt i Lettland men fortfarande ingår i hushållet. 1. Diplomater Röda kort utfärdas för diplomater stationerade i Lettland samt för deras makar och barn upp till 18 års ålder. Även ogifta barn under 21 års ålder som studerar på heltid vid en högre läroanstalt i Lettland kan beviljas diplomatiska identitetskort om de för statens protokollbyrå visar upp ett tillstånd från den högre läroanstalten. +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ 2. Karriärkonsulära tjänstemän Orangefärgade kort utfärdas för karriärkonsulära tjänstemän och deras makar och barn. +++++ TIFF +++++ 3. Administrativ och teknisk personal Gula kort utfärdas för administrativ och teknisk personal samt familjemedlemmar och barn som ingår i hushållet. +++++ TIFF +++++ 4. Tjänstepersonal Blå kort utfärdas för medlemmar av tjänstepersonalen som inte är lettiska medborgare eller fast bosatta i Lettland. +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ 5. Personal vid internationella organisationer Gröna kort utfärdas för personal vid internationella organisationer och familjemedlemmar och barn som ingår i hushållet, under förutsättning att de inte är lettiska medborgare eller fast bosatta i Lettland. +++++ TIFF +++++ 6. Honorärkonsuler Bruna kort utfärdas för honorärkonsuler. +++++ TIFF +++++ LITAUEN +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ " Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Utrikesministeriet utfärdar följande ID-kort för medlemmar av personalen vid utländska representationer. Det färgade bandet i mitten av ID-kortet anger de olika kategorierna: a) Blått band Dessa ID-kort utfärdas för diplomater och deras familjemedlemmar samt för tjänstemän vid internationella organisationer med diplomatisk ställning och deras familjemedlemmar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ b) Grönt band Dessa ID-kort utfärdas för teknisk och administrativ personal vid diplomatiska beskickningar och deras familjemedlemmar samt till tjänstemän vid internationella organisationer med teknisk och administrativ ställning och deras familjemedlemmar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ c) Skärt band Dessa ID-kort utfärdas för tjänstemän vid konsulära representationer och deras familjemedlemmar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ d) Gult band Dessa ID-kort utfärdas för medlemmar av tjänstepersonalen vid diplomatiska eller konsulära beskickningar eller representationer för internationella organisationer och för deras familjemedlemmar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ e) Ljusgrönt band Dessa ID-kort utfärdas för tjänstemän vid representationer för andra länder och internationella organisationer och deras familjemedlemmar samt intygar begränsade diplomatiska privilegier och begränsad immunitet +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Följande uppgifter finns på ID-kortens framsida: Namn Representation Tjänsteställning Serienummer Giltighet Foto På baksidan finns följande uppgifter: Identitetskort Födelsedatum Adress Anmärkningar: 1. Anmärkning om immunitet 2. Datum då tjänsten tillträddes Plats för streckkod (ingen streckkod används ännu) Dataregistrets identifieringsnummer Allmänna kännetecken för korten: Handlingen är laminerad i folie (foliebilden visas nedan). Den är vattentät, kan inte ändras utan att skadas och har följande säkerhetsdetaljer: UV-innehåll, mikrotext, metalliserat papper. +++++ TIFF +++++ MALTA +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Ansökningar om identitetskort bör ställas genom verbalnot till Protokollet, Direktoratet för konsulära och informationsfrågor, Utrikesministeriet, tillsammans med två nytagna fotografier av personen ifråga. I verbalnoten bör sökandens tjänstetitel anges, med tydlig angivelse av huruvida sökanden är diplomat eller medlem av den tekniska personalen. Identitetskort bör återsändas till Protokollet, Direktoratet för konsulära och informationsfrågor, efter det att personen ifråga har avslutat sin tjänst. Protokollet, Direktoratet för konsulära och informationsfrågor, utfärdar fem olika identitetskort för att ange om innehavaren är diplomat, medlem av den tekniska personalen, Maltas honorärkonsul, honorärkonsul för ett annat land representerat i Malta eller medlem av personalen vid en internationell organisation. Varje identitetskort är giltigt under fyra år. 1. Diplomater Svarta identitetskort anger att innehavaren är diplomat. Detta identitetskort utfärdas till den diplomatiska personalen vid en utländsk beskickning och deras makar samt till deras barn över 18 år som fortfarande utgör en del av samma hushåll. 2. Konsulära Det finns två olika konsulära identitetskort, ett grönt och ett brunt. Det gröna identitetskortet utfärdas till Maltas honorärkonsuler utomlands medan det bruna identitetskortet utfärdas till honorärkonsuler som representerar andra länder i Malta. 3. Administrativ och teknisk personal Ett blått identitetskort utfärdas till den tekniska och administrativa personalen, och deras familjemedlemmar, vid en till Malta ackrediterad beskickning. 4. Personal vid internationella organisationer Ett rödbrunt kort utfärdas till personal vid internationella organisationer och de av deras familjemedlemmar som utgör en del av samma hushåll. Utrikesministeriets identitetskort har följande tekniska kännetecken: a) Identitetskortnummer, som registreras, b) undertecknande av godkänd protokolltjänsteman, och c) laminering av identitetskorten för att minska risken för förfalskning." Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ ALLMÄNNA KÄNNETECKEN HANDLING: DIPLOMATISKT IDENTITETSKORT UTFÄRDAT AV UTRIKESMINISTERIET (MSZ) STORLEK: 100 mm x 71 mm ANTAL SIDOR: 2 (två) PERSONUPPGIFTER: - SKYDD AV FOTOGRAFIET MOT UTBYTE: Säkerhetsdetaljerna avslöjas inte; fotografiet skall fästas i nedre vänstra hörnet på handlingens framsida. ANDRA KÄNNETECKEN: - Utrikesministeriets initialer MSZ visas i kontur mot en bakgrund av horisontella linjer dragna i en cirkel med 29 mm i diameter. - Konturen av bokstaven "M" saknar guillochemönster. Utrymmena innanför konturerna av bokstäverna "S" och "Z" är linjerade, med linjerna inuti S:et sluttande åt vänster och linjerna inuti Z:t sluttande åt höger. TEXT: Alla rubriker och all information på baksidan av handlingen är tryckt i offset med svart färg." Mellan posterna för Portugal och Finland: "SLOVENIEN SLOVAKIEN +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Identitetskort för godkända personer som ackrediterats i Slovakien utfärdas av Protokollet vid Slovakiens utrikesministerium. Typer av identitetskort: 1. Typ "D" - (röda) identitetskort utfärdas för diplomater och deras familjemedlemmar. 2. Typ "ATP" - (blåa) identitetskort utfärdas för administrativ och teknisk personal och deras familjemedlemmar. 3. Typ "SP" - (gröna) identitetskort utfärdas för servicepersonal och deras familjemedlemmar samt för privat personal. 4. Typ "MO" - (violetta) identitetskort utfärdas för anställda vid internationella organisationer och deras familjemedlemmar. 5. Typ "HK" - (gråa) identitetskort utfärdas för honorärkonsulära tjänstemän. Identitetskortets framsida innehåller: a) Identitetskortets namn, typ, nummer och giltighet. b) Innehavarens förnamn, efternamn, födelsedatum, medborgarskap, kön och tjänst. c) Maskinläsbar streckkod (liknande medborgarkort och pass som används av polismyndigheterna för att identifiera personer). Identitetskortets baksida innehåller: a) Förklarande text. b) Innehavarens adress. c) Utfärdandedatum. d) Innehavarens namnteckning. e) Protokolldirektörens namnteckning. f) Slovakiens utrikesministeriums stämpel. Storleken av dess tryckta form är 99 x 68 mm och det är tryckt på vitt säkerhetspapper med ett dubbelverkande vattenmärke placerat på ett visst särskilt ställe samt en integrerad skyddsplastslinje och skyddande fibrer. Kortet skyddas av skyddande värmeplastfolje om 105 x 74 mm, genom värmelaminering. Följande skyddselement är integrerade i kortet: a) Vattenstämpel. b) Plastlinje. c) Skyddande fibrer. d) Skyddande undertryck. e) Skydd i infraröd sfär. f) Optiskt variabelt element. g) Numrering." D. Diverse 41994 D 0028: Verkställande kommitténs beslut av den 22 december 1994 om intyg enligt artikel 75 för transport av narkotika och psykotropa ämnen (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (EGT L 239, 22.9.2000, s. 463). I bilaga II skall följande införas mellan de uppgifter som gäller Belgien och Tyskland: "TJECKIEN Ministry of Health of the Czech Republic Palackého náměstí 4 128 01 Praha 1 Tfn: +420 2 2497 2457 Fax: +420 2 2491 5430" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Ministry of Social Affairs Gonsiori 29 15027 Tallinn Tfn: +372 626 9700 Fax: +372 699 2209" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Ministry of Health Pharmaceutical Services Larnaca Avenue 7 1475 Nicosia Tfn: +357 22 407107 Fax: +357 22 305 255 LETTLAND Ministry of Welfare Pharmacy Department Skolas str. 21 LV-1331 Riga Tfn: +371 7021608 Fax: +371 7276445 LITAUEN Ministry of Health of the Republic of Lithuania Vilniaus St. 33 LT-2001 Vilnius Tfn: +370-2-661400 Fax: +370-2-661402" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN (Ministry of Health and Social and Family Affairs Department for Pharmaceuticals and Medical Devices Department for Narcotic Drugs) Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály Kábítószer Osztály Arany János utca 6-8 H-1051 Budapest Tel.: +361 312 3216 Fax: +361 311 7255 e-mail: fabian.ferenc@eum.hu MALTA Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi Diviżjoni tas-Saħħa 15 Triq il-Merkanti Valletta Malta Tfn: +356-21 25 55 42 Fax: +356-21 25 55 41" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Główny Inspektor Farmaceutyczny ul. Długa 38/40 00-238 Warszawa Tfn: +48 22 831 21 31 Fax: +48 22 831 02 44" Efter de uppgifter som gäller Portugal: "SLOVENIEN Office for Drugs of the Republic of Slovenia Trubarjeva 3 1000 Ljubljana, Tfn: +386 1 244 12 08 Fax: +386 1 244 12 72 SLOVAKIEN Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic) Sekcia operatívnych činností (Section of Health Care) Odbor licencií (Organisation, Management and Licensing) Limbová 2 833 07 Bratislava Tel: +421 2 5937 3384 (contact person) +421 2 5937 3171 (secretariat) Fax: +421 2 5479 2400" . 19. TULLUNION A. TEKNISKA ANPASSNINGAR AV TULLKODEXEN OCH DESS TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER I. TULLKODEXEN 31992 R 2913: Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 302, 19.10.1992, s. 1), ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 2), - 31997 R 0082: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 82/97 av den 19.12.1996 (EGT L 17, 21.1.1997, s. 1), - 31999 R 0959: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 955/1999 av den 13.4.1999 (EGT L 119, 7.5.1999, s. 1), - 32000 R 2700: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2700/2000 av den 16.11.2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 17). Följande skall läggas till i artikel 3.1: "— Tjeckiens territorium, — Estlands territorium, — Cyperns territorium, — Lettlands territorium, — Litauens territorium, — Ungerns territorium, — Maltas territorium, — Polens territorium, — Sloveniens territorium, — Slovakiens territorium" II. TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 31993 R 2454: Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1), ändrad genom - 31993 R 3665: Kommissionens förordning (EG) nr 3665/93 av den 21.12.1993 (EGT L 335, 31.12.1993, s. 1), - 31994 R 0655: Kommissionens förordning (EG) nr 655/94 av den 24.3.1994 (EGT L 82, 25.3.1994, s. 15), - 31994 R 1500: Kommissionens förordning (EG) nr 1500/94 av den 21.6.1994 (EGT L 162, 30.6. 1994, s. 1), - 31994 R 2193: Kommissionens förordning (EG) nr 2193/94 av den 8.9.1994 (EGT L 235, 9.9.1994, s. 6), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 R 3254: Kommissionens förordning (EG) nr 3254/94 av den 19.12.1994 (EGT L 346, 31.12.1994, s. 1), - 31995 R 1762: Kommissionens förordning (EG) nr 1762/95 av den 19.7.1995 (EGT L 171, 21.7.1995, s. 8), - 31996 R 0482: Kommissionens förordning (EG) nr 482/96 av den 19.3.1996 (EGT L 70, 20.3.1996, s. 4), - 31996 R 1676: Kommissionens förordning (EG) nr 1676/96 av den 30.7.1996 (EGT L 218, 28.8.1996, s. 1), - 31996 R 2153: Rådets förordning (EG) nr 2153/96 av den 25.10.1996 (EGT L 289, 12.11.1996, s. 1), - 31997 R 0012: Kommissionens förordning (EG) nr 12/97 av den 18.12.1996 (EGT L 9, 13.1.1997, s. 1), - 31997 R 0089: Kommissionens förordning (EG) nr 89/97 av den 20.1.1997 (EGT L 17, 21.1.1997, s. 28), - 31997 R 1427: Kommissionens förordning (EG) nr 1427/97 av den 23.7.1997 (EGT L 196, 24.7.1997, s. 31), - 31998 R 0075: Kommissionens förordning (EG) nr 75/98 av den 12.1.1998 (EGT L 7, 13.1.1998, s. 3), - 31998 R 1677: Kommissionens förordning (EG) nr 1677/98 av den 29.7.1998 (EGT L 212, 30.7.1998, s. 18), - 31999 R 0046: Kommissionens förordning (EG) nr 46/1999 av den 8.1.1999 (EGT L 10, 15.1.1999, s. 1), - 31999 R 0502: Kommissionens förordning (EG) nr 502/1999 av den 12.2.1999 (EGT L 65, 12.3.1999, s. 1), - 31999 R 1662: Kommissionens förordning (EG) nr 1662/1999 av den 28.7.1999 (EGT L 197, 29.7.1999, s. 25), - 32000 R 1602: Kommissionens förordning (EG) nr 1602/2000 av den 24.7.2000 (EGT L 188, 26.7.2000, s. 1), - 32000 R 2787: Kommissionens förordning (EG) nr 2787/2000 av den 15.12.2000 (EGT L 330, 27.12.2000, s. 1), - 32001 R 0993: Kommissionens förordning (EG) nr 993/2001 av den 4.5.2001 (EGT L 141, 28.5.2001, s. 1), - 32002 R 0444: Kommissionens förordning (EG) nr 444/2002 av den 11.3.2002 (EGT L 68, 12.3.2002, s. 11). 1. Följande skall läggas till i artikel 62 tredje stycket: "— Vystaveno dodatečně, — Välja antud tagasiulatuvalt, — Izsniegts retrospektīvi, — Retrospektyvusis išdavimas, — Kiadva visszamenőleges hatállyal, — Maħruġ retrospettivament, — Wystawione retrospektywnie, — Izdano naknadno, — Vydané dodatočne" 2. I artikel 98.1 skall orden "republiken Slovenien (för vin)" utgå. 3. Följande skall läggas till i artikel 113.3: "VYSTAVENO DODATEČNĚ, VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT, IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI, RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS, KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT, WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE, IZDANO NAKNADNO, VYDANÉ DODATOČNE" 4. Följande skall läggas till i artikel 114.2: "— DUPLIKÁT, — DUPLIKAAT, — DUBLIKĀTS, — DUBLIKATAS, — MÁSODLAT, — DUPLIKAT, — DUPLIKAT, — DVOJNIK, — DUPLIKÁT" 5. Artikel 163.2 skall ersättas med följande: "2. Tullvärdet för varor som förs in i gemenskapens tullområde och som sedan förs vidare till någon annan del av området genom Bulgariens, Rumäniens, Rysslands, Schweiz, Vitrysslands, Bosnien och Hercegovinas, Förbundsrepubliken Jugoslaviens, Kroatiens eller f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens territorier skall bestämmas med ledning av den plats inom tullområdet dit varorna först kom, under förutsättning att de förs direkt genom dessa länder via en vanlig transportväg till bestämmelseorten." 6. Artikel 163.4 skall ersättas med följande: "4. Punkterna 2 och 3 i denna artikel gäller också i fall då man av skäl som enbart hänför sig till själva transporten lastar av eller lastar om varorna eller tillfälligt avbryter transporten i Bulgarien, Rumänien, Ryssland, Schweiz, Vitryssland, Bosnien och Hercegovina, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kroatien eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien." 7. Följande skall läggas till i artikel 280.3: "— Zjednodušený vývoz, — Lihtsustatud väljavedu, — Vienkāršotā izvešana, — Supaprastintas eksportas, — Egyszerűsített kivitel, — Esportazzjoni simplifikata, — Wywóz uproszczony, — Poenostavljen izvoz, — Zjednodušený vývoz" 8. Följande skall läggas till i artikel 296.2 b åttonde strecksatsen: "KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93), EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296), IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS), GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS), MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE), UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296), PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296), POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296), KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU (NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296)" 9. Följande skall läggas till i artikel 297.3: "KONEČNÉ POUŽITÍ, EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE, IZMANTOŠANAS MĒRĶIS, GALUTINIS VARTOJIMAS, MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS, UŻU AĦĦARI, PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE, POSEBEN NAMEN, KONEČNÉ POUŽITIE" 10. Följande skall läggas till i artikel 298.2: "ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT, MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 "EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE": KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA, REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO, REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS, MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ, ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI, ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH, ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA, ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POľNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ" 11. Följande skall läggas till i artikel 314c.2: "— obal N, — N-pakendamine, — N iepakojums, — N pakuotė, — N csomagolás, — ippakkjar N, — opakowania N, — N embalaža, — N - obal" 12. Följande skall läggas till i artikel 314c.3: "— Vystaveno dodatečně, — Välja antud tagasiulatuvalt, — Izsniegts retrospektīvi, — Retrospektyvusis išdavimas, — Kiadva visszamenőleges hatállyal, — maħruġ retrospettivament, — wystawione retrospektywnie, — Izdano naknadno, — Vydané dodatočne" 13. Följande skall läggas till i artikel 324c.2: "— Schválený odesílatel, — Volitatud kaubasaatja, — Atzītais nosūtītājs, — Įgaliotas siuntėjas, — Engedélyezett feladó, — Awtorizzat li jibgħat, — Upoważniony nadawca, — Pooblaščeni pošiljatelj, — Schválený odosielateľ" 14. Följande skall läggas till i artikel 324d.2: "— podpis se nevyžaduje, — allkirjanõudest loobutud, — derīgs bez paraksta, — leista nepasirašyti, — Aláírás alól mentesítve, — firma mhux meħtieġa, — zwolniony ze składania podpisu, — Opustitev podpisa, — podpis sa nevyžaduje" 15. Följande skall läggas till i artikel 333.1 b: "— Výpis, — Väljavõte, — Izraksts, — Išrašas, — Kivonat, — Estratt, — Wyciąg, — Izpisek, — Výpis" 16. Följande skall läggas till i artikel 347.3 andra stycket: "— Omezená platnost, — Piiratud kehtivus, — Ierobežots derīgums, — Galiojimas apribotas, — Korlátozott érvényű, — Validità limitata, — Ograniczona ważność, — Omejena veljavnost, — Obmedzená platnosť" 17. Följande skall läggas till i artikel 357.4 tredje stycket: "— Osvobození, — Loobumine, — Derīgs bez zīmoga, — Leista neplombuoti, — Mentesség, — Tneħħija, — Zwolnienie, — Opustitev, — Upustenie" 18. Följande skall läggas till i artikel 361.3: "— Alternativní důkaz, — Alternatiivsed tõendid, — Alternatīvs pierādījums, — Alternatyvusis įrodymas, — Alternatív igazolás, — Prova alternattiva, — Alternatywny dowód, — Alternativno dokazilo, — Alternatívny dôkaz" 19. Följande skall läggas till i artikel 361.4 andra stycket: "— Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země), — Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik), — Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts), — Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė), — Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország), — Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż), — Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj), — Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država), — Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)" 20. Följande skall läggas till i artikel 387.2: "— Osvobození od stanovené trasy, — Ettenähtud marsruudist loobutud, — Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta, — Leista nenustatyti maršruto, — Előírt útvonal alól mentesítve, — Tneħħija ta'l-itinerarju preskritt, — Zwolniony z wiążącej trasy przewozu, — Opustitev predpisane poti, — Upustené od určenej trasy" 21. Följande skall läggas till i artikel 402.1: "— Schválený odesílatel, — Volitatud kaubasaatja, — Atzītais nosūtītājs, — Įgaliotas siuntėjas, — Engedélyezett feladó, — Awtorizzat li jibgħat, — Upoważniony nadawca, — Pooblaščeni pošiljatelj, — Schválený odosielateľ" 22. Följande skall läggas till i artikel 403.2: "— podpis se nevyžaduje, — allkirjanõudest loobutud, — derīgs bez paraksta, — leista nepasirašyti, — aláírás alól mentesítve, — firma mhux meħtieġa, — zwolniony ze składania podpisu, — opustitev podpisa, — podpis sa nevyžaduje" 23. Följande skall läggas till i artikel 423.3 första stycket: "— propuštěno, — lõpetatud, — nomuitots, — išleista, — vámkezelve, — mgħoddija, — odprawiony, — ocarinjeno, — prepustené" 24. Följande skall läggas till i artikel 438.3: "— propuštěno, — lõpetatud, — nomuitots, — išleista, — vámkezelve, — mgħoddija, — odprawiony, — ocarinjeno, — prepustené" 25. Följande skall läggas till i artikel 549.1: "— Zboží AZS/P, — ST/P kaup, — IP/ATL preces, — LP/S prekės, — AF/F áruk, — oġġetti PI/S, — towary UCz/Z, — AO/O blago, — AZS/PS tovar" 26. Följande skall läggas till i artikel 549.2: "— Obchodní politika, — Kaubanduspoliitika, — Tirdzniecības politika, — Prekybos politika, — Kereskedelempolitika, — Politika kummerċjali, — Polityka handlowa, — Trgovinska politika, — Obchodná politika" 27. Följande skall läggas till i artikel 550: "— Zboží AZS/N, — ST/T kaup, — IP/ATM preces, — LP/D prekės, — AF/V áruk, — oġġetti PI/SR, — towary UCz/Zw, — AO/P blago, — AZS/SV tovar" 28. Följande skall läggas till i artikel 583: "— Zboží DP, — AI kaup, — PI preces, — LĮ prekės, — IB áruk, — oġġetti TA, — towary OCz, — ZU blago, — DP tovar" 29. Följande skall läggas till i artikel 843.2: "— Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…, — Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …, — Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr…, — Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …, — A kilépés a Közösség területéről a … számú Rendelet /Irányelv/ Határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik, — Ħruġ mill-Komunita'suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…, — Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …, — Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št …, — Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…" 30. Följande skall läggas till i artikel 849.2: "— Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu, — Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid, — Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu, — Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia, — Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe, — L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni, — Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu, — Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti, — Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky" 31. Följande skall läggas till i artikel 849.3: "— Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství), — Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest, — Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums), — Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis), — Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve, — Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'), — Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość), — Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina), — Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)" 32. Följande skall läggas till i artikel 849.3 efter "eller": "— Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl, — Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud, — Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums), — Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta, — Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt, — Mhux intitolati għal ħlas tarifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita), — Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość), — Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina), — Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol" 33. Följande skall läggas till i artikel 855 första stycket: "— DUPLIKÁT, — DUPLIKAAT, — DUBLIKĀTS, — DUBLIKATAS, — MÁSODLAT, — DUPLIKAT, — DUPLIKAT, — DVOJNIK, — DUPLIKÁT" 34. Följande skall läggas till i artikel 882.1 b: "— Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu, — Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup, — Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu, — Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu, — A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk, — Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi, — Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu, — Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika, — Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka" 35. Följande skall läggas till i artikel 912b.2 andra stycket: "— Celní dluh ve výši … EUR zajištěn, — Esitatud tagatis EUR …, — Galvojums par EUR … iesniegts, — Pateikta garantija … EUR sumai, — … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve, — Garanzija fuq l-EUR … saret, — Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR, — Položeno zavarovanje v višini … EUR, — Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR" 36. Följande skall läggas till i artikel 912b.5 andra stycket "— Zboží mimo celní režim, — Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri, — Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra, — Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra, — Vámeljárás alá nem vont áruk, — Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana, — Towary nieobjęte procedurą celną, — Blago ni vključeno v carinski postopek, — Tovar nie je v colnom režime" 37. Följande skall läggas till i artikel 912e.2 andra stycket: "— Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …, — Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …, — Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …, — Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …, — Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …, — Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta'reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument), — Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …, — Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …, — Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …" 38. Följande skall läggas till i artikel 912e.2 fjärde stycket: "— … (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy, — väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud, — Izsniegti … (skaits) izraksti - kopijas pielikumā, — Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos, — … (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva, — … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża, — … (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone, — … (število) izdani izpiski - izvodi priloženi, — … (počet) vydaných výpisov - kópie priložené" 39. Följande skall läggas till i artikel 912f.1 andra stycket "— Vystaveno dodatečně, — Välja antud tagasiulatuvalt, — Izsniegts retrospektīvi, — Retrospektyvusis išdavimas, — Utólag kiállítva, — Maħruġ retrospettivament, — Wystawiona retrospektywnie, — Izdano naknadno, — Vydané dodatočne" 40. Följande skall läggas till i artikel 912f.2: "— DUPLIKÁT, — DUPLIKAAT, — DUBLIKĀTS, — DUBLIKATAS, — MÁSODLAT, — DUPLIKAT, — DUPLIKAT, — DVOJNIK, — DUPLIKÁT" 41. Följande skall läggas till i artikel 912 g.2 c: "— Podpis se nevyžaduje - článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93, — Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912 g, — Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants, — Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912 g straipsnis, — Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912 g. cikke, — Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912 g tar-Regolament (KEE) 2454/93, — Zwolniony ze składania podpisu - art. 912 g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, — Opustitev podpisa - člen 912(g) uredbe (EGS) št. 2454/93, — Podpis sa nevyžaduje - článok 912 g nariadenia (EHS) č. 2454/93" 42. Följande skall läggas till i artikel 912g.3: "— Zjednodušený postup článek 912g Nařízení (EHS) č. 2454/93, — Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g, — Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants, — Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis, — Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke, — Proċedura simplifikata - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93, — Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, — Poenostavljen postopek - člen 912(g) uredbe (EGS) št. 2454/93, — Zjednodušený postup - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93" 43. Bilaga 1 skall ändras på följande sätt: I fält 13, "Språk", i exemplaren 4 och 5 av blanketten "Bindande klassificeringsbesked" skall följande införas: "CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL" 44. Bilaga 1/A skall ändras på följande sätt: I fält 15, "Språk", i blanketten "Bindande ursprungsbesked" skall följande införas: "CS""ET""LV""LT""HU""MT""PL""SK""SL" 45. Bilaga 22 skall ändras på följande sätt: Följande skall läggas till efter första stycket under rubriken "fakturadeklaration": "Tjeckisk version Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Estnisk version Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Lettisk version Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Litauisk version Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Ungersk version A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Maltesisk version L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) Polsk version Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Slovensk version Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakisk version Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)." 46. Bilaga 32 (enhetsdokument - databehandling av deklarationer) skall ändras på följande sätt: Följande skall läggas till i exemplaren 4 och 5: "Vraťte:", "Tagastada:", "Nosūtīt atpakaļ:", "Grąžinti į:", "Visszaküldeni:", "Ibgħat lura lil:", "Odesłać do:", "Vrniti:", "Vrátiť:" 47. Bilaga 38 skall ändras på följande sätt: I noten till fält 51 skall följande läggas till: "CZ""EE""CY""LV""LT""HU""MT""PL""SI""SK" 48. Bilaga 47a skall ändras på följande sätt: a) Följande skall läggas till i punkt 2.2: "— ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY, — ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD, — VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS, — NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA, — ÖSSZKEZESSÉG TILALMA, — MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA, — ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ, — PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE, — CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ" b) I punkt 4.3 skall följande läggas till: "— NEOMEZENÉ POUŽITÍ, — PIIRAMATU KASUTAMINE, — NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS, — NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS, — KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT, — UŻU MHUX RISTRETT, — NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE, — NEOMEJENA UPORABA, — NEOBMEDZENÉ POUŽITIE" 49. Bilaga 48 skall ändras på följande sätt: I punkt I.1 skall det stycke som börjar med orden "gentemot Europeiska gemenskapen" ersättas med följande: "gentemot Europeiska gemenskapen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, samt gentemot Republiken Island, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (4), för allt, såväl huvudbeloppet …" 50. Bilaga 49 skall ändras på följande sätt: I punkt I.1 skall det stycke som börjar med orden "gentemot Europeiska gemenskapen" ersättas med följande: "gentemot Europeiska gemenskapen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, samt gentemot Republiken Island, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino(3), för allt, såväl huvudbeloppet …" 51. Bilaga 50 skall ändras på följande sätt: I punkt I.1 skall det stycke som börjar med orden "gentemot Europeiska gemenskapen" ersättas med följande: "gentemot Europeiska gemenskapen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, samt gentemot Republiken Island, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (3), för allt, såväl huvudbeloppet …" 52. Bilaga 51 skall ändras på följande sätt: I fält 7 skall följande utgå: "TJECKISKA REPUBLIKEN", "UNGERN", "POLEN", "SLOVAKIEN" 53. Bilaga 51a skall ändras på följande sätt: Följande skall utgå: "TJECKISKA REPUBLIKEN", "UNGERN", "POLEN", "SLOVAKIEN" 54. Bilaga 51b skall ändras på följande sätt: I punkt 1.2.1 skall följande läggas till beträffande fält 8: "— Omezená platnost, — Piiratud kehtivus, — Ierobežots derīgums, — Galiojimas apribotas, — Korlátozott érvényű, — Validita'limitata, — Ograniczona ważność, — Omejena veljavnost, — Obmedzená platnosť" 55. Bilaga 60 skall ändras på följande sätt: Under rubriken "BESTÄMMELSER SOM REGLERAR DE UPPLYSNINGAR SOM SKALL ANGES I AVGIFTSFORMULÄRET", underrubrik "I. Allmänt", a) skall följande införas i kolumnen efter den mening som börjar med "Avgiftsformuläret skall innehålla": "CZ = Tjeckien" "EE = Estland" "CY = Cypern" "LV = Lettland" "LT = Litauen" "HU = Ungern" "MT = Malta" "PL = Polen" "SI = Slovenien" "SK = Slovakien" b) skall följande införas i kolumnen efter det stycke som börjar med "Punkt 16": "CZK = Tjeckiska kronor" "EEK = Estniska kronor" "CYP = Cypriotiska pund" "LVL = Lettiska lats" "LTL = Litauiska litas" "HUF = Ungerska forinter" "MTL = Maltesiska lire" "PLN = Polska zloty" "SIT = Slovenska tolar" "SKK = Slovakiska kronor" 56. Bilaga 63 (kontrollexemplar av T5-blanketten) skall ändras på följande sätt: I fält B i exemplar 1 skall följande läggas till: "Vraťte", "Tagastada", "Nosūtīt atpakaļ", "Grąžinti į", "Visszaküldeni", "Ibgħat lura lil", "Odesłać do", "Vrnjeno", "Vrátiť" 57. Bilaga 71 skall ändras på följande sätt: a) Följande skall införas i - Not B.9 på baksidan av informationsbladet INF 1, - Not B.15 på baksidan av informationsbladet INF 9, - Not B.14 på baksidan av informationsbladet INF 5, - Not B.13 på baksidan av informationsbladet INF 6, och - Not B.15 på baksidan av informationsbladet INF 2: - "— CZK för tjeckiska kronor" - "— EEK för estniska kronor" - "— CYP för cypriotiska pund" - "— LVL för lettiska lats" - "— LTL för litauiska litas" - "— HUF för ungerska forinter" - "— MTL för maltesiska lire" - "— PLN för polska zloty" - "— SIT för slovenska tolar" - "— SKK för slovakiska kronor" b) Följande skall införas i tillägget under punkt 2.1 f: "— DUPLIKÁT, — DUPLIKAAT, — DUBLIKĀTS, — DUBLIKATAS, — MÁSODLAT, — DUPLIKAT, — DUPLIKAT, — DVOJNIK, — DUPLIKÁT" 58. Bilaga 111 skall ändras på följande sätt: Följande skall införas i not B.12 i anmärkningarna på baksidan av blanketten "Ansökan om återbetalning/eftergift": "— CZK för tjeckiska kronor," "— EEK för estniska kronor," "— CYP för cypriotiska pund," "— LVL för lettiska lats," "— LTL för litauiska litas," "— HUF för ungerska forinter," "— MTL för maltesiska lire," "— PLN för polska zloty," "— SIT för slovenska tolar," "— SKK för slovakiska kronor" B. ANDRA TEKNISKA ANPASSNINGAR 1. 31983 R 2289: Kommissionens förordning (EEG) nr 2289/83 av den 29 juli 1983 om införandet av bestämmelser för tillämpningen av artiklarna 70-78 i rådets förordning (EEG) nr 918/83 om upprättandet av ett gemenskapssystem för befrielse från tullavgifter (EGT L 220, 11.8.1983, s. 15), ändrad genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31985 R 1746: Kommissionens förordning (EEG) nr 1746/85 av den 26.6.1985 (EGT L 167, 27.6.1985, s. 23), - 31985 R 3399: Kommissionens förordning (EEG) nr 3399/85 av den 28.11.1985 (EGT L 322, 3.12.1985, s. 10), - 31992 R 0735: Kommissionens förordning (EEG) nr 735/92 av den 25.3.1992 (EGT L 81, 26.3.1992, s. 18), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Följande skall läggas till i artikel 3.2 andra stycket: "Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83" "Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile" "Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai" "Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų" "Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén" "Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83" "Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83" "Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83" "Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83" 2. 31983 R 2290: Kommissionens förordning (EEG) nr 2290/83 av den 29 juli 1983 om införandet av bestämmelser för tillämpningen av artiklarna 50-59b och artiklarna 63a och 63b i rådets förordning (EEG) nr 918/83 om upprättandet av ett gemenskapssystem för befrielse från tullavgifter (EGT L 220, 11.8.1983, s. 20), ändrad genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 31985 R 1745: Kommissionens förordning (EEG) nr 1745/85 av den 26.6.1985 (EGT L 167, 27.6.1985, s. 21), - 31985 R 3399: Kommissionens förordning (EEG) nr 3399/85 av den 28.11.1985 (EGT L 322, 3.12.1985, s. 10), - 31988 R 3893: Kommissionens förordning (EEG) nr 3893/88 av den 14.12.1988 (EGT L 346, 15.12.1988, s. 32), - 31989 R 1843: Kommissionens förordning (EEG) nr 1843/89 av den 26.6.1989 (EGT L 180, 27.6.1989, s. 22), - 31992 R 0734: Kommissionens förordning (EEG) nr 734/92 av den 25.3.1992 (EGT L 81, 26.3.1992, s. 15), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s 21). Följande skall läggas till i artikel 3.2 andra stycket: "Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83" "UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile" "UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai" "UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų" "UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén" "Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83" "Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83" "Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83" "Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83" 3. 31995 R 1367: Kommissionens förordning (EG) nr 1367/95 av den 16 juni 1995 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 3295/94 om vissa åtgärder avseende införsel till gemenskapen samt export och återexport från gemenskapen av varor som gör intrång i viss immateriell äganderätt (EGT L 133, 17.6.1995, s. 2), ändrad genom - 31999 R 2549: Kommissionens förordning (EG) nr 2549/99 av den 2.12.1999 (EGT L 308, 3.12.1999, s. 16). I bilagan, i exemplaren 1 och 2, fälten 5 och 8 samt "mottagningsbevis", skall följande införas: "CZ" "EE" "CY" "LV" "LT" "HU" "MT" "PL" "SI" "SK" 20. YTTRE FÖRBINDELSER 1. 31993 R 3030: Rådets förordning (EEG) nr 3030/93 av den 12 oktober 1993 om gemensamma regler för import av vissa textilvaror från tredje land (EGT L 275, 8.11.1993, s. 1), ändrad genom - 31993 R 3617: Kommissionens förordning (EG) nr 3617/93 av den 22.12.1993 (EGT L 328, 29.12.1993, s. 22), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 R 0195: Kommissionens förordning (EG) nr 195/94 av den 12.1.1994 (EGT L 29, 2.2.1994, s. 1), - 31994 R 3169: Kommissionens förordning (EG) nr 3169/94 av den 21.12.1994 (EGT L 335, 23.12.1994, s. 33), - 31994 R 3289: Rådets förordning (EG) nr 3289/94 av den 22.12.1994 (EGT L 349, 31.12.1994, s. 85), - 31995 R 1616: Kommissionens förordning (EG) nr 1616/95 av den 4.7.1995 (EGT L 154, 5.7.1995, s. 3), - 31995 R 3053: Kommissionens förordning (EG) nr 3053/95 av den 20.12.1995 (EGT L 323, 30.12.1995, s. 1), - 31996 R 0941: Kommissionens förordning (EG) nr 941/96 av den 28.5.1996 (EGT L 128, 29.5.1996, s. 15), - 31996 R 1410: Kommissionens förordning (EG) nr 1410/96 av den 19.7.19966 (EGT L 181, 20.7.1996, s. 15), - 31996 R 2231: Kommissionens förordning (EG) nr 2231/96 av den 22.11.1996 (EGT L 307, 28.11.1996, s. 1), - 31996 R 2315: Rådets förordning (EG) nr 2315/96 av den 25.11.1996 (EGT L 314, 4.12.1996, s. 1), - 31997 R 0152: Kommissionens förordning (EG) nr 152/97 av den 28.1.1997 (EGT L 26, 29.1.1997, s. 8), - 31997 R 0447: Kommissionens förordning (EG) nr 447/97 av den 7.3.1997 (EGT L 68, 8.3.1997, s. 16), - 31997 R 0824: Rådets förordning (EG) nr 824/97 av den 29.4.1997 (EGT L 119, 8.5.1997, s. 1), - 31997 R 1445: Kommissionens förordning (EG) nr 1445/97 av den 24.7.1997 (EGT L 198, 25.7.1997, s. 1), - 31998 R 0339: Kommissionens förordning (EG) nr 339/98 av den 11.2.1998 (EGT L 45, 16.2.1998, s. 1), - 31998 R 0856: Kommissionens förordning (EG) nr 856/98 av den 23.4.1998 (EGT L 122, 24.4.1998, s. 11), - 31998 R 1053: Kommissionens förordning (EG) nr 1053/98 av den 20.5.1998 (EGT L 151, 21.5.1998, s. 10), - 31998 R 2798: Kommissionens förordning (EG) nr 2798/98 av den 22.12.1998 (EGT L 353, 29.12.1998, s. 1), - 31999 R 1072: Kommissionens förordning (EG) nr 1072/1999 av den 10.5.1999 (EGT L 134, 28.5.1999, s. 1), - 32000 R 1591: Kommissionens förordning (EG) nr 1591/2000 av den 10.7.2000 (EGT L 186, 25.7.2000, s. 1), - 32000 R 1987: Kommissionens förordning (EG) nr 1987/2000 av den 20.9.2000 (EGT L 237, 21.9.2000, s. 24), - 32000 R 2474: Rådets förordning (EG) nr 2474/2000 av den 9.11.2000 (EGT L 286, 11.11.2000, s. 1), - 32001 R 0391: Rådets förordning (EG) nr 391/2001 av den 26.2.2001 (EGT L 58, 28.2.2001, s. 3), - 32001 R 1809: Kommissionens förordning (EG) nr 1809/2001 av den 9.8.2001 (EGT L 252, 20.9.2001, s. 1), - 32002 R 0027: Kommissionens förordning (EG) nr 27/2002 av den 28.12.2001 (EGT L 9, 11.1.2002, s. 1), - 32002 R 0797: Kommissionens förordning (EG) nr 797/2002 av den 14.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 29). Följande skall införas i bilaga III artikel 28.6 i förteckningen över medlemsstaterna, mellan Benelux och Tyskland: "CY = Cypern CZ = Tjeckien" Mellan Danmark och Grekland: "EE = Estland" Mellan Förenade kungariket och Irland: "HU = Ungern" Mellan Italien och Portugal: "LT = Litauen LV = Lettland MT = Malta PL = Polen" Efter Sverige: "SI = Slovenien SK = Slovakien" 2. 31994 R 0517: Rådets förordning (EG) nr 517/94 av den 7 mars 1994 om gemensamma bestämmelser för import av textilprodukter från vissa tredje länder som inte omfattas av bilaterala avtal, protokoll eller andra överenskommelser eller av andra särskilda gemenskapsbestämmelser för import (EGT L 67, 10.3.1994, s. 1), ändrad genom - 31994 R 1470: Kommissionens förordning (EG) nr 1470/94 av den 27.6.1994 (EGT L 159, 28.6.1994, s. 14), - 31994 R 1756: Kommissionens förordning (EG) nr 1756/94 av den 18.7.1994 (EGT L 183, 19.7.1994, s. 9), - 31994 R 2612: Kommissionens förordning (EG) nr 2612/94 av den 27.10.1994 (EGT L 279, 28.10.1994, s. 7), - 31994 R 2798: Rådets förordning (EG) nr 2798/94 av den 14.11.1994 (EGT L 297, 18.11.1994, s. 6), - 31994 R 2980: Kommissionens förordning (EG) nr 2980/94 av den 7.12.1994 (EGT L 315, 8.12.1994, s. 2), - 31995 R 1325: Rådets förordning (EG) nr 1325/95 av den 6.6.1995 (EGT L 128, 13.6.1995, s. 1), - 31996 R 0538: Rådets förordning (EG) nr 538/96 av den 25.3.1996 (EGT L 79, 29.3.1996, s. 1), - 31996 R 1476: Kommissionens förordning (EG) nr 1476/96 av den 26.7.1996 (EGT L 188, 27.7.1996, s. 4), - 31996 R 1937: Kommissionens förordning (EG) nr 1937/96 av den 8.10.1996 (EGT L 255, 9.10.1996, s. 4), - 31997 R 1457: Kommissionens förordning (EG) nr 1457/97 av den 25.7.1997 (EGT L 199, 26.7.1997, s. 6), - 31999 R 2542: Kommissionens förordning (EG) nr 2542/1999 av den 25.11.1999 (EGT L 307, 2.12.1999, s. 14), - 32000 R 0007: Rådets förordning (EG) nr 7/2000 av den 21.12.1999 (EGT L 2, 5.1.2000, s. 51), - 32000 R 2878: Kommissionens förordning (EG) nr 2878/2000 av den 28.12.2000 (EGT L 333, 29.12.2000, s. 60), - 32001 R 2245: Kommissionens förordning (EG) nr 2245/2001 av den 19.11.2001 (EGT L 303, 20.11.2001, s. 17), - 32002 R 0888: Kommissionens förordning (EG) nr 888/2002 av den 24.5.2002 (EGT L 146, 4.6.2002, s. 1), - 32002 R 1309: Rådets förordning (EG) nr 1309/2002 av den 12.7.2002 (EGT L 192, 20.7.2002, s. 1). a) I bilaga III A skall följande utgå under rubriken "Frankrike, MFA-länder och liknande länder, GATT-medlemmar": "Malta" , "Polen" , "Tjeckoslovakien" , "Ungern" . b) I bilaga III A skall tredje stycket under rubriken "Förenade kungariket -"Residual Textile"-området" ersättas med följande: ""Cefta-området" omfattar Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Förenade kungariket, Grekland, Irland, Island, Italien, Lettland, Liechtenstein, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Norge, Polen, Portugal, Schweiz, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjeckien, Tyskland, Ungern och Österrike." c) I bilaga III A skall sjunde stycket under rubriken "Förenade kungariket -"Residual Textile"-området" ersättas med följande: ""Statshandelsländer" omfattar Albanien, Bulgarien, Kambodja, Kina, Laos, Mongoliet, Nordkorea, Rumänien, f.d. Sovjetunionen och Vietnam." 3. 31994 R 3168: Kommissionens förordning (EG) nr 3168/94 av den 21 december 1994 om fastställande av ett tillämpningsområde för rådets förordning (EG) nr 517/94 om gemensamma bestämmelser för import av textilprodukter från vissa tredje länder som inte omfattas av bilaterala avtal, protokoll eller andra överenskommelser eller av andra särskilda gemenskapsbestämmelser för import (EGT L 335, 23.12.1994, s. 23), ändrad genom - 31995 R 1627: Kommissionens förordning (EG) nr 1627/95 av den 5.7.1995 (EGT L 155, 6.7.1995, s. 8). a) Följande skall införas i rubriken över tillägg 2 till bilagan: "Tillägg 2 Lista de las autoridades nacionales competentes Seznam příslušných vnitrostátních orgánů List over kompetente nationale myndigheder Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten Riiklike pädevate asutuste nimekiri Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών List of the national competent authorities Liste des autorités nationales compétentes Elenco delle competenti autorità nazionali Valstu kompetento iestāžu saraksts Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas Az illetékes nemzeti hatóságok listája Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti Lijst van bevoegde nationale instanties Lista właściwych organów krajowych Lista das autoridades nacionais competentes Seznam pristojnih nacionalnih organov Zoznam príslušných štátnych orgánov Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista Förteckning över behöriga nationella myndigheter" b) Följande skall läggas till i tillägg 2 till bilagan: "16. Česká republika Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa Na Františku 32 110 15 Praha 1 Tel: +420 2 2 406 2206 Fax: +420 2 2 421 2133 17. Eesti Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Kaubandusosakond Väliskaubanduspoliitika talitus Harju 11 15 072 Tallinn Tel: +372 6 256 342 Fax: +372 6 313 660 E-Mail: kantselei@mkm.ee 18. Κύπρος Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism) Υπηρεσία Εμπορίου Οδός Αραούζου Αρ. 6 1421 Λευκωσία Tel: +357-22-867100 Fax: +357-22-375120 19. Latvija Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 Rīga LV 1519 Tel. +371 7 013 101 Fax +371 7 280 882 20. Lietuva Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Užsienio prekybos departamentas Gedimino pr. 38/2 LT-2600 Vilnius Tel: +370 5 262 50 30 Fax: +370 5 262 39 74 21. Magyarország Gazdasági és Közlekedési Minisztérium Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal Engedélyezési Főosztály Margit körút 85 1024 Budapest Tel: +36-1 336-7300 Fax: +36-1 336-7302 22. Malta Diviżjoni għall-Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris Valletta CMR02 Tel: +356 25690214 Fax: +356 25690299 23. Polska Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami Plac Trzech Krzyży 3/5 00-507 Warszawa Tel: +48 22 628 55 53 Fax: +48 22 693 40 22 24. Slovenija Ministrstvo za gospodarstvo Področje ekonomskih odnosov s tujino Kotnikova 5 SI-1000 Ljubljana Tel.: +386 1 478 3521 Fax: +386 1 478 3611 25. Slovensko Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa Mierová 19 827 15 Bratislava Tel.: +421 2 4 854 2161 Fax: +421 2 4 854 3116" . 4. 31996 R 2465: Rådets förordning (EG) nr 2465/96 av den 17 december 1996 om avbrytande av de ekonomiska och finansiella förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Irak (EGT L 337, 27.12.1996, s. 1), ändrad genom - 32002 R 1346: Rådets förordning (EG) nr 1346/2002 av den 25.7.2002 (EGT L 197, 26.7.2002, s. 1). I bilaga I skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky Licenční správa Na Františku 32 110 15 Praha 1 Tel: +420 22406 2720 Fax: +420 22422 1811" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Eesti Välisministeerium Islandi väljak 1 15049 Tallinn Tel (372) 6 317 100 Fax (372) 6 317 199" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Υπουργείο Εξωτερικών Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου 1447 Λευκωσία Τηλ: +357-22-300600 Φαξ: +357-22-661881 Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia Tel: +357-22-300600 Fax: +357-22-661881 Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού Υπηρεσία Εμπορίου Οδός Αραούζου Αρ.6 1421 Λευκωσία Τηλ: +357-22-867100 Φαξ: +357-22-375120 Ministry of Commerce, Industry and Tourism 6 Andreas Araouzos Street 1421 Nicosia Tel: +357-22-867100 Fax: +357-22-375120 LETTLAND Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības iela 36 Rīga LV 1395 Tel: (371)7016201, (371) 2016207 Fax: (371)7828121 LITAUEN Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija J.Tumo-Vaižganto 2 LT-2600 Vilnius Tel: 370 5 236 24 44 Fax: 370 5 231 30 90" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Pénzügyminisztérium 1051 Budapest József nádor tér 2-4. Tel: (36-1) 327 2100 Fax: (36-1) 318 2570 MALTA Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq il-Merkanti Valletta CMR 02 Tel: +356 21 24 28 53 Fax: +356 21 25 15 20" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament Prawno - Traktatowy Al. J. CH. Szucha 23 PL-00-580 Warszawa Tel: (48 22) 523 93 48 Fax: (48 22) 523 91 29" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN Banka Slovenije Slovenska 35 1505 Ljubljana Tel.: +386 (1) 471 90 00 Fax: +386 (1) 251 55 16 http://www.bsi.si Ministrstvo za zunanje zadeve Prešernova 25 1000 Ljubljana Tel: +386 1 478 20 00 Faks: +386 1 478 23 47 http://www.gov.si/mzz/ SLOVAKIEN Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa Mierová 19 827 15 Bratislava Tel.: +421 2 4854 2161 Fax: +421 2 4854 3116 Ministerstvo financií Štefanovičova 5 Bratislava Tel: 421 2 5958 2201 Fax: 421 2 5249 3531" . 5. 31998 R 1705: Rådets förordning (EG) nr 1705/98 av den 28 juli 1998 om avbrytande av vissa ekonomiska förbindelser med Angola för att få "União Nacional para a Independência Total de Angola" (Unita) att uppfylla sina skyldigheter i fredsprocessen samt om upphävande av rådets förordning (EG) nr 2229/97 (EGT L 215, 1.8.1998, s. 1), ändrad genom - 31999 R 0753: Kommissionens förordning (EG) nr 753/1999 av den 12.4.1999 (EGT L 98, 13.4.1999, s. 3), - 32001 R 2231: Kommissionens förordning (EG) nr 2231/2001 av den 16.11.2001 (EGT L 301, 17.11.2001, s. 17), - 32001 R 2536: Kommissionens förordning (EG) nr 2536/2001 av den 21.12.2001 (EGT L 341, 22.12.2001, s. 70), - 32002 R 0271: Kommissionens förordning (EG) nr 271/2002 av den 14.2.2002 (EGT L 45, 15.2.2002, s. 16), - 32002 R 0689: Kommissionens förordning (EG) nr 689/2002 av den 22.4.2002 (EGT L 106, 23.4.2002, s. 8). I bilaga VIII skall följande införas i förteckningen över namn på och adresser till de behöriga nationella myndigheter som avses i artiklarna 3 och 4, mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Ministerstvo financí Finanční analytický útvar P.O. BOX 675 Jindřišská 14 111 21 Praha 1 Tel.: +420 2 57044501 Fax.: +420 2 57044502" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Eesti Välisministeerium Islandi väljak 1 15049 Tallinn Tel: +372 6 317 100 Fax: +372 6 317 199 Frysning av medel: Finantsinspektsioon Sakala 4 15030 Tallinn Tel: +372 66 80 500 Fax: +372 66 80 501" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs) Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia Tel: +357-22-300600 Fax: +357-22-661881 Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism) 6 Andreas Araouzos Street 1421 Nicosia Tel: +357-22-867100 Fax: +357-22-375120 LETTLAND Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības bulvāris 36 Rīga LV 1395 Tel: +371 7016 201 Fax: +371 7828 121 LITAUEN Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija J.Tumo-Vaižganto 2 LT-2600 Vilnius Tel.: +370 5 236 24 44 Fax.: +370 5 231 30 90" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Külügyminisztérium 1027 Budapest Bem rkp 47 Tel: +36-1-458 1000 Fax: +36-1-212 5918 MALTA Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq il-Merkanti Valletta CMR 02 Tel: +356 21 24 28 53 Fax: +356 21 25 15 20" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament Prawno - Traktatowy Al. J. Ch. Szucha 23 PL-00-580 Warszawa Tel: +48 22 523 93 48 Fax: +48 22 523 91 29" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN Artikel 3: Banka Slovenije Slovenska 35 1505 Ljubljana Tel: +386 (1) 471 90 00 Fax: +386 (1) 251 55 16 http://www.bsi.si Artikel 4: Ministrstvo za zunanje zadeve Prešernova 25 1000 Ljubljana Tel: +386 1 478 20 00 Fax: +386 1 478 23 47 http://www.gov.si/mzz/ SLOVAKIEN Ministerstvo financií Štefanovičova 5 817 82 Bratislava Ministerstvo hospodárstva Mierová 19 827 15 Bratislava" . 6. 31999 R 1547: Kommissionens förordning (EG) nr 1547/1999 av den 12 juli 1999 om kontrollförfaranden i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 259/93 för transporter av vissa typer av avfall till vissa länder som inte omfattas av OECD-beslut C(92)39 slutlig (EGT L 185, 17.7.1999, s. 1), ändrad genom - 32000 R 0334: Kommissionens förordning (EG) nr 334/2000 av den 14.2.2000 (EGT L 41, 15.2.2000, s. 8), - 32000 R 0354: Kommissionens förordning (EG) nr 354/2000 av den 16 2.2000 (EGT L 45, 17.2.2000, s. 21), - 32000 R 1208: Kommissionens förordning (EG) nr 1208/2000 av den 8.6.2000 (EGT L 138, 9.6.2000, s. 7), - 32000 R 1552: Kommissionens förordning (EG) nr 1552/2000 av den 14.7.2000 (EGT L 176, 15.7.2000, s. 27), - 32001 R 1800: Kommissionens förordning (EG) nr 1800/2001 av den 13.9.2001 (EGT L 244, 14.9.2001, s. 19), - 32001 R 2243: Kommissionens förordning (EG) nr 2243/2001 av den 16.11.2001 (EGT L 303, 20.11.2001, s. 11). a) I bilaga A skall de uppgifter som gäller Cypern, Ungern och Polen utgå. b) I bilaga B skall de uppgifter som gäller Litauen, Malta och Slovakien utgå. c) I bilaga C skall de uppgifter som gäller Lettland utgå. d) I bilaga D skall de uppgifter som gäller Cypern, Estland, Litauen, Slovakien och Slovenien utgå. 7. 32000 R 1081: Rådets förordning (EG) nr 1081/2000 av den 22 maj 2000 om förbud mot försäljning, leverans och export till Burma/Myanmar av utrustning som kan användas i det inre förtrycket eller för terrorhandlingar och om frysande av tillgångar som innehas av vissa personer med anknytning till viktiga offentliga tjänster i Burma/Myanmar (EGT L 122, 24.5.2000, s. 29), ändrad genom - 32002 R 1883: Kommissionens förordning (EG) nr 1883/2002 av den 22.10.2002 (EGT L 285, 23.10.2002, s. 17). I bilaga III skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Ministerstvo financí Finanční analytický útvar P.O. BOX 675 Jindřišská 14 111 21 Praha 1 tel.: +420 25 704 4501 fax: +420 25 704 4502" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Eesti Välisministeerium Islandi väljak 1 15049 Tallinn Tel.: +372 6 317 100 Fax: +372 6 317 199 Frysning av medel: Finantsinspektsioon Sakala 4 15030 Tallinn Tel: (372) 66 80 500 Fax: (372) 66 80 501" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Υπουργείο Εξωτερικών Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου 1447 Λευκωσία Τηλ: +357-22-300600 Φαξ: +357-22-661881 Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia Tel: +357-22-300600 Fax: +357-22-661881 LETTLAND Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības iela 36 Rīga LV 1395 Tel: (371)7016201, (371) 2016207 Fax: (371)7828121 LITAUEN Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija J.Tumo-Vaižganto 2 LT-2600 Vilnius Tel: 370 5 236 24 44 Fax: 370 5 231 30 90 Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Gedimino pr. 38/2 LT-2600 Vilnius Tel: +370 5 262 94 12 Fax: +370 5 262 39 74" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Pénzügyminisztérium 1051 Budapest József nádor tér 2-4. Tel: (36-1) 327 2100 Fax: (36-1) 318 2570 MALTA Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq il-Merkanti Valletta CMR 02 Tel: +356 21 24 28 53 Fax: +356 21 25 15 20" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament Prawno - Traktatowy Al. J. CH. Szucha 23 PL-00-580 Warszawa Tel: (48 22) 523 93 48 Fax: (48 22) 523 91 29" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN Banka Slovenije Slovenska 35 1505 Ljubljana Tel: +386 (1) 471 90 00 Fax: +386 (1) 251 55 16 http://www.bsi.si Ministrstvo za zunanje zadeve Prešernova 25 1000 Ljubljana Tel: +386 1 478 20 00 Faks: +386 1 478 23 47 http://www.gov.si/mzz/ SLOVAKIEN Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa Mierová 19 827 15 Bratislava Tel.: +421 2 4 854 2161 Fax: +421 2 4 854 3116 Ministerstvo financií Štefanovičova 5 Bratislava Tel: 421 2 5 958 2201 Fax: 421 2 5 249 3531" 8. 32000 R 2488: Rådets förordning (EG) nr 2488/2000 av den 10 november 2000 om fortsatt frysande av tillgångar med anknytning till Slobodan Milosevic och med honom associerade personer och om upphävande av förordningarna (EG) nr 1294/1999 och (EG) nr 607/2000 samt artikel 2 i förordning (EG) nr 926/98 (EGT L 287, 14.11.2000, s. 19), ändrad genom - 32001 R 1205: Kommissionens förordning (EG) nr 1205/2001 av den 19.6.2001 (EGT L 163, 20.6.2001, s. 14). I bilaga II skall följande införas i förteckningen över de behöriga myndigheter som avses i artikel 2.2 samt artiklarna 3 och 4, mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Ministerstvo financí Finanční analytický útvar P.O. BOX 675 Jindřišská 14 111 21 Praha 1 Tel.: +420 2 57044501 Fax.: +420 2 57044502" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Finantsinspektsioon Sakala 4 15030 Tallinn Tel: +372 66 80 500 Fax: +372 66 80 501" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Υπουργείο Εξωτερικών Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου 1447 Λευκωσία (Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia) Tel: +357-22-300600 Fax: +357-22-661881 Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας Οδός Απελλή Αρ. 1 1403 Λευκωσία (Attorney General of the Republic 1 Apellis Street 1403 Nicosia) Tel: +357-22-889100 Fax: +357-22-665080 LETTLAND Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības bulvāris 36 Rīga LV 1395 Tel: +371 7 016 201 Fax: +371 7 828 121 LITAUEN Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija J.Tumo-Vaižganto 2 LT-2600 Vilnius Tel: +370 5 236 24 44 Fax. +370 5 231 30 90" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Pénzügyminisztérium József nádor tér 2-4. 1051 Budapest Tel: +36-1-327 2100 Fax: +36-1-318 2570 MALTA Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq il-Merkanti Valletta CMR 02 Tel: +356 21 24 28 53 Fax: +356 21 25 15 20" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament Prawno - Traktatowy Al. J. Ch. Szucha 23 PL-00-580 Warszawa Tel: +48 22 523 93 48 Fax: +48 22 523 91 29" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN Artikel 2.2 och artikel 3: Banka Slovenije Slovenska 35 1505 Ljubljana Tel.: +386 (1) 471 90 00 Fax: +386 (1) 251 55 16 http://www.bsi.si SLOVAKIEN Ministerstvo financií Štefanovičova 5 817 82 Bratislava Tel: +421 2 5958 2201 Fax: +421 2 5249 3531" . 9. 32001 D 0076: Rådets beslut 2001/76/EG av den 22 december 2000 om att ersätta beslutet av den 4 april 1978 om tillämpningen av vissa riktlinjer för statsstödda exportkrediter (EGT L 32, 2.2.2001, s. 1), ändrat genom - 32002 D 0634: Rådets beslut 2002/634/EG av den 22.7.2002 (EGT L 206, 3.8.2002, s. 16). a) I bilagan skall kapitel I punkt 1 a ersättas med följande: "a) Parter i consensusöverenskommelsen är: Australien, Europeiska gemenskapen (omfattande Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Förenade kungariket, Grekland, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjeckien, Tyskland, Ungern och Österrike), Japan, Kanada, Korea, Norge, Nya Zeeland, Schweiz och USA." b) I bilagan skall kapitel punkt 34 b.5 ersättas med följande: "5. Trots klassificeringen av länder som berättigade eller icke berättigade till bundet bistånd omfattas bundet bistånd till Bulgarien och Rumänien av parternas överenskommelse om att under tillämpningstiden försöka undvika andra krediter än regelrätt gåvo- och livsmedelsbistånd och humanitärt bistånd. Ministrarna i OECD antog denna politik i juni 1991 []. c) I bilaga I till bilagan skall kapitel I punkt 1 ersättas med följande: "1. Deltagande Parter i sektorsöverenskommelsen är: Australien, Europeiska gemenskapen (omfattande Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Förenade kungariket, Grekland, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjeckien, Tyskland, Ungern och Österrike), Japan, Korea och Norge." 10. 32001 R 2501: Rådets förordning (EG) nr 2501/2001 av den 10 december 2001 om tillämpning av en ordning med allmänna tullförmåner under tiden 1 januari 2002- 31 december 2004 (EGT L 346, 31.12.2001, s. 1). I bilaga I skall de uppgifter som gäller Cypern strykas ur förteckningen. 11. 32001 R 2580: Rådets förordning (EG) nr 2580/2001 av den 27 december 2001 om särskilda restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter i syfte att bekämpa terrorism (EGT L 344, 28.12.2001, s. 70). I bilagan skall följande införas i förteckningen över de behöriga myndigheter som avses i artiklarna 3, 4 och 5, mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Policejní prezídium (Police Presidium) Strojnická 27 170 89 Praha 7 Tel: +420 97483 4351 Fax: +420 97483 4700 e-mail: sekretpp@mvcr.cz" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Eesti Välisministeerium Islandi väljak 1 15049 Tallinn Tel +372 6 317 100 Fax +372 6 317 199 Finantsinspektsioon Sakala 4 15030 Tallinn Tel: +372 66 80 500 Fax: +372 66 80 501" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia Υπουργείο Εξωτερικών Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου 1447 Λευκωσία Tel: +357-22-300600 Fax: +357-22-661881 Unit for Combating Money Laundering 1 Apellis Street 1403 Nicosia Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) Οδός Απελλή Αρ. 1 1403 Λευκωσία Tel: +357-22-889100 Fax: +357-22-665080 E-mail: mokas@cytanet.com.cy Coordinating Body for Combating Terrorism 1 Apellis Street 1403 Nicosia Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας Οδός Απελλή Αρ. 1 1403 Λευκωσία Tel: +357-22-889100 Fax: +357-22-665080 LETTLAND Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības bulvāris 36 Rīga LV 1395 Tel: +371 7016201 Fax: +371 7828121 LITAUEN Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija J.Tumo-Vaižganto 2 LT-2600 Vilnius Tel: +370 5 236 24 44 Fax. +370 5 231 30 90" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Pénzügyminisztérium József nádor tér 2-4. 1051 Budapest Tel: +36-1-327 2100 Fax: +36-1- 318 2570 MALTA Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq il-Merkanti Valletta CMR 02 Tel: +356-21-24 28 53 Fax: +356-21-25 15 20" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament Prawno - Traktatowy Al. J. Ch. Szucha 23 PL-00-580 Warszawa Tel: +48 22 523 93 48 Fax: +48 22 523 91 29" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN Banka Slovenije Slovenska 35 1505 Ljubljana Tel: +386 (1) 471 90 00 Fax: +386 (1) 251 55 16 http://www.bsi.si SLOVAKIEN Ministerstvo financií Štefanovičova 5 817 82 Bratislava Tel: +421 2 5958 2201 Fax: +421 2 5249 3531 Ministerstvo vnútra, Pribinova 2 812 72 Bratislava Tel: +421 2 5292 3659 Fax: +421 2 5296 7746" 12. 32002 R 0076: Kommissionens förordning (EG) nr 76/2002 av den 17 januari 2002 om införande av gemenskapens förhandskontroll av import av vissa järn- och stålprodukter som omfattas av EKSG-fördraget och EG-fördraget och som har sitt ursprung i vissa tredje länder (EGT L 16, 18.1.2002, s. 3), ändrad genom - 32002 R 1337: Kommissionens förordning (EG) nr 1337/2002 av den 24.7.2002 (EGT L 195, 24.7.2002, s. 25). a) I bilagan skall rubriken ersättas med följande: "BILAGA LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER" b) I bilagan skall följande införas under rubriken "Förteckning över behöriga nationella myndigheter" mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "ČESKÁ REPUBLIKA Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa Na Františku 32 110 15 Praha 1 Tel: +420 22406 2720 Fax: +420 22422 1811" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "EESTI Eesti Tolliamet Lõkke 5 15175 Tallinn Tel (372) 6 967 722 Fax (372) 6 967 727" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "ΚΥΠΡΟΣ Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού Υπηρεσία Εμπορίου Οδός Αραούζου Αρ. 6 1421 Λευκωσία Τηλ: +357-22-867100 Φαξ: +357-22-375120 LATVIJA Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 Rīga LV - 1519 Tel: (371) 7013101; Fax: (371) 7280882 LIETUVA Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Užsienio prekybos departamentas Gedimino pr. 38/2 LT-2600 Vilnius Tel: +370 5 262 50 30 Fax: +370 5 262 39 74" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "MAGYAROSZÁG Gazdasági és Közlekedési Minisztérium Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal 1024 Budapest Margit körút 85. Tel: (36-1) 336 7300 Fax: (36-1) 336 7302 MALTA Diviżjoni għall-Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris Valletta CMR02 Tel: +356 25690214 Fax: +356 25690299" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLSKA Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami Plac Trzech Krzyży 3/5 00-507 Warszawa Faks: +48 22 693 40 21 Tel +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIJA Ministrstvo za gospodarstvo Področje ekonomskih odnosov s tujino Kotnikova 5 SI - 1000 Ljubljana Tel: + 386 1 478 3521 Fax: + 386 1 478 3611 SLOVENSKO Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa Mierová 19 827 15 Bratislava Tel.: +421 2 4854 2161 Fax: +421 2 4854 3116" 13. 32002 R 0152: Rådets förordning (EG) nr 152/2002 av den 21 januari 2002 om export av vissa EKSG- och EG-stålprodukter från f.d. jugoslaviska republiken Makedonien till Europeiska gemenskapen (systemet för dubbelkontroll) och om upphörande av förordning (EG) nr 190/98 (EGT L 25, 29.1.2002, s. 1). a) I bilaga III skall rubriken ersättas med följande: "BILAGA III LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER" b) I bilaga III skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "ČESKÁ REPUBLIKA Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa Na Františku 32 110 15 Praha 1 Tel: +420 22406 2206 Fax: +420 22422 2133" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "EESTI Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Kaubandusosakond Väliskaubanduspoliitika talitus Harju 11 15072 Tallinn Tel: +372 6 256 342 Fax: +372 6 313 660 E-Mail: kantselei@mkm.ee Eesti Tolliamet Lõkke 5 15175 Tallinn Tel: +372 6 967 722 Fax: +372 6 967 727" Mellan de texter som gäller Italien and Luxemburg: "ΚΥΠΡΟΣ Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism) Υπηρεσία Εμπορίου Οδός Αραούζου Αρ. 6 1421 Λευκωσία Tel: +357-22-867100 Fax: +357-22-375120 LATVIJA Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 Rīga LV 1519 Tel: +371 7013101 Fax: +371 7280882 LIETUVA Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Užsienio prekybos departamentas Gedimino pr. 38/2 LT-2600 Vilnius Tel: +370 5 262 50 30 Fax.: +370 5 262 39 74" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "MAGYAROSZÁG Gazdasági és Közlekedési Minisztérium Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal Engedélyezési Főosztály Margit körút 85. 1024 Budapest Tel: +36-1 336-7300 Fax: +36-1 336-7302 MALTA Diviżjoni għall-Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris Valletta CMR02 Tel: +356 25690214 Fax: +356 25690299" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLSKA Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami Plac Trzech Krzyży 3/5 00-507 Warszawa Tel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021 Fax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIJA Ministrstvo za gospodarstvo Področje ekonomskih odnosov s tujino Kotnikova 5 SI - 1000 Ljubljana Tel: +386 1 478 3521 Fax: +386 1 478 3611 SLOVENSKO Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa Mierová 19 827 15 Bratislava Tel.: +421 2 4854 2161 Fax: +421 2 4854 3116" 14. 32002 R 0310: Rådets förordning (EG) nr 310/2002 av den 18 februari 2002 om vissa restriktiva åtgärder mot Zimbabwe (EGT L 50, 21.2.2002, s. 4), ändrad genom - 32002 R 1224: Kommissionens förordning (EG) nr 1224/2002 av den 8.7.2002 (EGT L 179, 9.7.2002, s. 10), - 32002 R 1345: Kommissionens förordning (EG) nr 1345/2002 av den 24.7.2002 (EGT L 196, 25.7.2002, s. 28), - 32002 R 1643: Kommissionens förordning (EG) nr 1643/2002 av den 13.9.2002 (EGT L 247, 14.9.2002, s. 22). I bilaga III skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Ministerstvo financí Finanční analytický útvar P.O. BOX 675 Jindřišská 14 111 21 Praha 1 tel.: +420 25704 4501 fax: +420 25704 4502" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Eesti Välisministeerium Islandi väljak 1 15049 Tallinn Tel +372 6 317 100 Fax +372 6 317 199 Finantsinspektsioon Sakala 4 15030 Tallinn Tel: (372) 66 80 500 Fax: (372) 66 80 501" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia Tel: +357 22 300600 Fax: +357 22 661881 Υπουργείο Εξωτερικών Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου 1447 Λευκωσία Τηλ: +357-22-300600 Φαξ: +357-22-661881 LETTLAND Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības iela 36 Rīga LV 1395 Tel. Nr. (371)7016201, (371) 7016207 Fax Nr. (371)7828121 LITAUEN Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija J.Tumo-Vaižganto 2 LT-2600 Vilnius Tel.: 370 5 236 24 44 Fax.: 370 5 231 30 90" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Pénzügyminisztérium 1051 Budapest József nádor tér 2-4. Tel: (36-1) 327 2100 Fax: (36-1) 318 2570 MALTA Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq il-Merkanti Valletta CMR 02 Tel: +356 21 24 28 53 Fax: +356 21 25 15 20" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament Prawno - Traktatowy Al. J. CH. Szucha 23 PL-00-580 Warszawa Tel: (48 22) 523 93 48 Fax: (48 22) 523 91 29" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN Banka Slovenije Slovenska 35 1505 Ljubljana Tel: +386 (1) 471 90 00 Fax: +386 (1) 251 55 16 http://www.bsi.si Ministrstvo za zunanje zadeve Prešernova 25 1000 Ljubljana Tel: +386 1 478 20 00 Faks: +386 1 478 23 47 http://www.gov.si/mzz/ SLOVAKIEN Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa Mierová 19 827 15 Bratislava Tel: +421 2 4854 2116 Fax: +421 2 4854 3116" 15. 32002 D 0602: Kommissionens beslut 2002/602/EKSG av den 8 juli 2002 om förvaltning av vissa importbegränsningar för vissa stålprodukter från Ryska federationen (EGT L 195, 24.7.2002, s. 38) a) I bilaga II del III artikel 18 skall andra strecksatsen i punkt 6 ersättas med följande: "— Två bokstäver som anger avsedd bestämmelsemedlemsstat enligt följande: BE = Belgien CZ = Tjeckien DK = Danmark DE = Tyskland EE = Estland EL = Grekland ES = Spanien FR = Frankrike IE = Irland IT = Italien CY = Cypern LV = Lettland LT = Litauen LU = Luxemburg HU = Ungern MT = Malta NL = Nederländerna AT = Österrike PL = Polen PT = Portugal SI = Slovenien SK = Slovakien FI = Finland SE = Sverige GB = Förenade kungariket" b) I bilaga II skall rubriken över förteckningen över medlemsstaternas behöriga myndigheter ersättas med följande: "LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER" c) I bilaga II skall följande införas i förteckningen över medlemsstaternas behöriga myndigheter, mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "ČESKÁ REPUBLIKA Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky Licenční správa Na Františku 32 110 15 Praha 1 Fax: +420 22422 1811" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "EESTI Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Harju 11 15072 Tallinn Fax (372) 6 313 660" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "ΚΥΠΡΟΣ Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism) Υπηρεσία Εμπορίου Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 1421 Λευκωσία Φαξ: +357-22-375120 LATVIJA Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 Rīga LV 1519 Fax +371 7280882 LIETUVA Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Užsienio prekybos departamentas Gedimino pr. 38/2 LT-2600 Vilnius Fax: +370 5 262 39 74" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "MAGYAROSZÁG Gazdasági és Közlekedési Minisztérium Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal Engedélyezési Főosztály Margit körút 85. 1024 Budapest Fax: +36-1 336 7302 MALTA Diviżjoni għall-Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris Valletta CMR02 Fax: +356 25690299" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "POLSKA Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami Plac Trzech Krzyży 3/5 00-507 Warszawa Fax: +48 22 693 40 22" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIJA Ministrstvo za gospodarstvo Področje ekonomskih odnosov s tujino Kotnikova 5 SI - 1000 Ljubljana Fax: +386 1 478 3611 SLOVENSKO Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa Mierová 19 Bratislava Fax: + 421 2 4854 3116" 16. 32002 R 0881: Rådets förordning (EG) nr 881/2002 av den 27 maj 2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med Usama bin Ladin, nätverket al-Qaida och talibanerna associerade personer och enheter och om upphävande av förordning (EG) nr 467/2001 om förbud mot export av vissa varor och tjänster till Afghanistan, skärpning av flygförbudet och förlängning av spärrandet av tillgångar och andra finansiella medel beträffande talibanerna i Afghanistan (EGT L 139, 29.5.2002, s. 9), ändrad genom - 32002 R 0951: Kommissionens förordning (EG) nr 951/2002 av den 3.6.2002 (EGT L 145, 4.6.2002, s. 14). I bilaga II skall följande införas i "Förteckning över de behöriga myndigheter som avses i artikel 5", mellan de uppgifter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Ministerstvo financí Finanční analytický útvar P.O. BOX 675 Jindřišská 14 111 21 Praha 1 Tel.: +420 2 57044501 Fax.: +420 2 57044502" Mellan de uppgifter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Eesti Välisministeerium Islandi väljak 1 15049 Tallinn Tel +372 6 317 100 Fax +372 6 317 199 Frysning av medel: Finantsinspektsioon Sakala 4 15030 Tallinn Tel: +372 66 80 500 Fax: +372 66 80 501" Mellan de uppgifter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia Υπουργείο Εξωτερικών Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου 1447 Λευκωσία Tel: +357 22 300600 Fax: +357 22 661881 Unit for Combating Money Laundering 1 Apellis Street 1403 Nicosia Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) Οδός Απελλή Αρ.1 1403 Λευκωσία Tel: +357 22 889100 Fax: +357 22 665080 E-mail: mokas@cytanet.com.cy LETTLAND Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības bulvāris 36 Rīga LV 1395 Tel: +371 7016201 Fax: +371 7828121 LITAUEN Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija J.Tumo-Vaižganto 2 LT-2600 Vilnius Tel: +370 5 236 24 44 Fax. +370 5 231 30 90" Mellan de uppgifter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Külügyminisztérium 1027 Budapest Bem rkp 47 Tel: +361 458 1000 Fax: +361 212 5918 MALTA Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq il-Merkanti Valletta CMR 02 Tel: +356 21 24 28 53 Fax: +356 21 25 15 20" Mellan de uppgifter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament Prawno - Traktatowy Al. J. Ch. Szucha 23 PL-00-580 Warszawa Tel: +48 22 523 93 48 Fax: +48 22 523 91 29" Mellan de uppgifter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN Banka Slovenije Slovenska 35 1505 Ljubljana Tel: +386 1 471 90 00 Fax: +386 1 251 55 16 http://www.bsi.si Ministrstvo za zunanje zadeve Prešernova 25 1000 Ljubljana Tel: +386 1 478 20 00 Faks: +386 1 478 23 47 http://www.gov.si/mzz/ SLOVAKIEN Ministerstvo financií Štefanovičova 5 817 82 Bratislava Tel: +421 2 5958 2201 Fax: +421 2 5249 3531 Ministerstvo hospodárstva Mierová 19 827 15 Bratislava Tel: +421 2 4854 1421 Fax: +421 2 4342 3949" 17. 32002 R 1318: Rådets förordning (EG) nr 1318/2002 av den 22 juli 2002 om vissa restriktiva åtgärder med avseende på Liberia (EGT L 194, 23.7.2002, s. 1). I bilaga I skall följande införas mellan de texter som gäller Belgien och Danmark: "TJECKIEN Ministerstvo financí České republiky Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast Letenská 15 118 01 Praha 1 Tel: +420 25704 2526 Fax: +420 25704 2400 Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky Licenční správa Na Františku 32 110 15 Praha 1 Tel: +420 22406 2720 Fax: +420 22422 1811" Mellan de texter som gäller Tyskland och Grekland: "ESTLAND Eesti Välisministeerium Islandi väljak 1 15049 Tallinn Tel +372 6 317 200 Fax +372 6 317 288" Mellan de texter som gäller Italien och Luxemburg: "CYPERN Υπουργείο Εξωτερικών Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου 1447 Λευκωσία Τηλ: +357-22-300600 Φαξ: +357-22-661881 Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia Tel: +357-22-300600 Fax: +357-22-661881 LETTLAND Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības iela 36 Rīga LV 1395 Tel: (371)7016201, (371) 2016207 Fax: (371)7828121 LITAUEN Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija J.Tumo-Vaižganto 2 LT-2600 Vilnius Tel: 370 5 236 24 44 Fax.: 370 5 231 30 90" Mellan de texter som gäller Luxemburg och Nederländerna: "UNGERN Gazdasági és Közlekedési Minisztérium Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal 1024 Budapest Margit körút 85. Tel: (36-1) 336 7300 Fax: (36-1) 336 7302 MALTA Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq il-Merkanti Valletta CMR 02 Tel: +356 21 24 28 53 Fax: +356 21 25 15 20" Mellan de texter som gäller Österrike och Portugal: "POLEN Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament Prawno - Traktatowy Al. J. CH. Szucha 23 PL-00-580 Warszawa Tel: (48 22) 523 93 48 Fax: (48 22) 523 91 29" Mellan de texter som gäller Portugal och Finland: "SLOVENIEN Ministrstvo za gospodarstvo Področje ekonomskih odnosov s tujino Kotnikova 5 SI-1000 Ljubljana Fax: +386 1 478 3611 SLOVAKIEN Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa Mierová 19 827 15 Bratislava Tel: +421 2 4854 2116 Fax: +421 24854 3116 Ministerstvo financií Štefanovičova 5 Bratislava Tel: 421 2 5958 2201 Fax: 421 2 5249 3531" 21. GEMENSAM UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK 1. 41996 D 0409: Beslut 96/409/GUSP fattat av företrädarna för regeringarna i Europeiska unionens medlemsstater, församlade i rådet, av den 25 juni 1996 om införandet av provisorisk resehandling (EGT L 168, 6.7.1996, s. 4). a) Följande skall läggas till i bilaga I, efter "BILAGA I": "PŘÍLOHA I - I LISA - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - ZAŁĄCZNIK 1 - PRILOGA I - PRÍLOHA I" b) Följande skall läggas till i bilaga I, efter "EUROPEISKA UNIONEN": "EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA" c) Följande skall läggas till i bilaga I, efter "PROVISORISKT RESEDOKUMENT": "NÁHRADNI CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ" d) Följande skall läggas till i bilaga I, efter "ORDLISTA": "ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ĮRAŠAI/KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE" e) Följande skall läggas till i bilaga I, efter "(13) Utfärdande myndighets stämpel": "(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu (1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta…kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat (1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs (1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas (1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba …keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje (1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument (1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument (1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa (1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho" f) I bilaga III punkt 3 skall förteckningen efter orden "enligt följande" ersättas med följande: "Belgien = B — [ООООО] Tjeckien = CZ — [ООООО] Danmark = DK — [ООООО] Tyskland = D — [ООООО] Estland = EE — [ООООО] Grekland = GR — [ООООО] Spanien = E — [ООООО] Frankrike = F — [ООООО] Irland = IRL — [ООООО] Italien = I — [ООООО] Cypern = CY — [ООООО] Lettland = LV — [ООООО] Litauen = LT — [ООООО] Luxemburg = L — [ООООО] Ungern = HU — [ООООО] Malta = MT — [ООООО] Nederländerna = NL — [ООООО] Österrike = A — [ООООО] Polen = PL — [ООООО] Portugal = P — [ООООО] Slovenien = SI — [ООООО] Slovakien = SK — [ООООО] Finland = FIN — [ООООО] Sverige = S — [ООООО] Förenade kungariket = UK — [ООООО]" 2. 32000 R 1081: Rådets förordning (EG) nr 1081/2000 av den 22 maj 2000 om förbud mot försäljning, leverans och export till Burma/Myanmar av utrustning som kan användas i det inre förtrycket eller för terrorhandlingar och om frysande av tillgångar som innehas av vissa personer med anknytning till viktiga offentliga tjänster i Burma/Myanmar (EGT L 122, 24.5.2000, s. 29), ändrad genom - 32002 R 1883: Kommissionens förordning (EG) nr 1883/2002 av den 22.10.2002 (EGT L 285, 23.10.2002, s. 17). Följande skall läggas till i bilaga III: "TJECKIEN Ministerstvo financí Finanční analytický útvar P.O. BOX 675 Jindřišská 14 111 21 Praha 1 Tel.: + 420 25704 4501 Fax.: + 420 25704 4502 ESTLAND För ansökningar på grundval av artikel 4 beträffande artikel 2 och bilaga II: Finantsinspektsioon Sakala 4 EE-15030 Tallinn Tfn. (372) 66 80 500 Fax (372) 66 80 501 CYPERN Υπουργείο Εξωτερικών (Utrikesministeriet) Presidential Palace Avenue CY-1447 Nicosia Tfn. (357 22) 300600 Fax (357 22) 661881 Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Enheten för bekämpning av penningtvätt) 1 Apellis Str. CY-1403 Nicosia Tfn. (357 22) 889100 Fax (357 22) 665080 LETTLAND Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības bulvāris 36 Rīga, LV 1395 Latvia Tfn. (371) 7016199 Fax (371) 7828121 LITAUEN Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija J. Tumo-Vaižganto 2, LT-2600 Vilnius Tfn. (370) 2 362 590 Fax (370) 2 313 090 UNGERN Külügyminisztérium 1027 Budapest Bem rkp. 47. Tfn. (36) 1 458 1000 Fax (36 1) 212 5918 MALTA Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq Merkanti Valletta CMR 02 Malta Tfn. (356) 2124 2853 Fax (356) 2125 1520 POLEN Ministerstwo Spraw Zagranicznych Departament Prawno - Traktatowy Al. J. Ch. Szucha 23 PL-00-580 Warszawa Tfn. (48 22) 523 93 48 Fax (48 22) 523 91 29 SLOVENIEN För ansökningar på grundval av artikel 4 beträffande artikel 2 och bilaga II: Ministrstvo za finance Župančičeva 3 SI-1000 Ljubljana Tfn. (386) 1 478 5211 Fax (386) 1 478 56 55 Ministrstvo za obrambo Kardeljeva ploščad 24-26 SI-1000 Ljubljana Tfn. (386) 1 471 2211 Fax (386) 1 431 8164 SLOVAKIEN Ministerstvo financií Slovenskej republiky Štefanovičova 5 SK-817 82 Bratislava 1 Tfn. (421) 2-5958 2521 Fax (421) 2-5958 2555" 22. INSTITUTIONER 1. 31958 R 0001: Rådets förordning nr 1 av den 15 april 1958 om vilka språk som skall användas i Europeiska ekonomiska gemenskapen (EGT B 17, 6.10.1958, s. 385), ändrad genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 41, 29.8.1994, s. 21). a) Artikel 1 skall ersättas med följande: "Artikel 1 Följande språk skall vara officiella språk och arbetsspråk för unionens institutioner: danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska." b) Artikel 4 skall ersättas med följande: "Artikel 4 Förordningar och andra texter av allmän räckvidd skall avfattas på de tjugo officiella språken." c) Artikel 5 skall ersättas med följande: "Artikel 5 Europeiska unionens officiella tidning skall ges ut på de tjugo officiella språken." 2. 31958 R 0001: Rådets förordning nr 1 av den 15 april 1958 om vilka språk som skall användas i Europeiska atomenergigemenskapen (EGT 17, 6.10.1958, s. 401), ändrad genom - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). a) Artikel 1 skall ersättas med följande: "Artikel 1 Följande språk skall vara officiella språk och arbetsspråk för unionens institutioner: danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska." b) Artikel 4 skall ersättas med följande: "Artikel 4 Förordningar och andra texter av allmän räckvidd skall avfattas på de tjugo officiella språken." c) Artikel 5 skall ersättas med följande: "Artikel 5 Europeiska unionens officiella tidning skall ges ut på de tjugo officiella språken." [1] UNI och CEI, i samarbete med Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni och ministero dell'Industria, har fördelat arbetet inom ETSI till CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione." [1] EGT L 37, 13.2.1993, s. 1." [**] EGT L 40, 11.2.1989, s. 1. Direktivet ändrat genom beslut 92/10/EEG (EGT L 6, 11.1.1992, s. 35)." [3] Utom Madeira [4] Utom Madeira [5] Utom Madeira [6] Utom Madeira [1] Utan att det påverkar de särskilda bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr 1454/2001 av den 28 juni 2001 om specifika åtgärder för vissa jordbruksprodukter till förmån för Kanarieöarna och om upphävande av förordning (EEG) nr 1601/92 (Poseican). [2] Utan att det påverkar de särskilda bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr 1452/2001 av den 28 juni 2001 om specifika åtgärder för vissa jordbruksprodukter till förmån för de franska utomeuropeiska departementen, ändring av direktiv 72/462/EEG samt upphävande av förordning (EEG) nr 525/77 och förordning (EEG) nr 3763/91 (Poseidom). [3] Utan att det påverkar de särskilda bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr 1453/2001 av den 28 juni 2001 om specifika åtgärder för vissa jordbruksprodukter till förmån för Azorerna och Madeira samt om upphävande av förordning (EG) nr 1600/92 (Poseima). Exklusive det extensifieringsprogram som avses i rådets förordning (EG) nr 1017/94 av den 26 april 1994 om omställning av mark i Portugal från odling av jordbruksgrödor till extensiv djuruppfödning (EGT L 112, 3.5.1994, s. 2). Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2582/2001 (EGT L 345, 29.12.2001, s. 5). [4] Detta tak skall tillfälligt höjas med 100000 djur till 1519811 djur till dess att levande djur som är yngre än sex månader får exporteras." [*] Gäller från anslutningen. [2] Exklusive det särskilda tak som föreskrivs i artikel 5.3 i förordning (EG) nr 1454/2001 och den särskilda reserv som föreskrivs i artikel 2 i förordning (EG) nr 1017/94. [3] Exklusive det särskilda tak som föreskrivs i artikel 9.4 b i förordning (EG) nr 1452/2001. [4] Exklusive det särskilda tak som föreskrivs i artikel 13.3 respektive artikel 22.3 i förordning (EG) nr 1453/2001." [1] När det gäller Polen får det hösta beloppet inte överstiga 1250 euro." [] Rådets förordning (EEG) nr 3508/1992 av den 27 november 1992 om ett integrerat system för administration och kontroll av vissa stödsystem inom gemenskapen (EGT L 355, 5.12.1992, s. 1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 495/2001 (EGT L 72, 14.3.2001, s. 6)." [1] Exklusive det extensifieringsprogram som avses i rådets förordning (EG) nr 1017/94 av den 26 april 1994 om omställning av mark i Portugal från odling av jordbruksgrödor till extensiv djuruppfödning (EGT L 112, 3.5.1994, s. 2). Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2582/2001 (EGT L 345, 29.12.2001, s. 5)." [] Urvalsstorleken har beräknats på så sätt att det skall vara möjligt att med 95 % säkerhet upptäcka en prevalens på 0,005 % hos slaktade djur i medlemsstater som slaktar ett stort antal vuxna får. I medlemsstater som slaktar ett mindre antal får beräknas urvalsstorleken som 25 % av det beräknade eller registrerade antalet slakttackor som slaktats år 2000. [] Urvalsstorleken har beräknats på så sätt att det skall vara möjligt att med 95 % säkerhet upptäcka en prevalens på 0,05 % hos döda djur i medlemsstater som har en stor fårpopulation. I medlemsstater som har en mindre fårpopulation beräknas urvalsstorleken som 50 % av det beräknade antalet döda djur (uppskattad mortalitet 1 %). [] EGT L 155, 7.5.1989, s. 9 Förordningen senast ändrad genom rådets förordning (EG, Euratom) nr 1026/1999 (EGT L 126, 20.5.1999, s. 1)." [41] Grundat på preliminär NUTS-klassificering. [*] Inga undersökningar beträffande: trädens ålder, planteringstäthet, fruktsorter. [*] För perioden från och med dagen för anslutningen till och med 2006. [1] "Interpretation Manual of European Union Habitats", version EUR 15/2, antagen av Habitatkommittén den 4 oktober 1999 och "Amendments to the "Interpretation Manual of European Union Habitats" with a view to EU enlargement" (Hab. 01/11b-rev. 1) antagna av Habitatkommmittén den 24 april 2002 efter skriftligt samråd, Europeiska kommissionen, GD ENV. [1] Utom bryophyta i bilaga II b. [1] Dessa nationella utsläppstak har utformats för att de delmål avseende miljön som anges i artikel 5 i huvudsak skall uppfyllas. Om dessa mål uppfylls förväntas det leda till en minskning av markeutrofiering i en sådan utsträckning att de områden i gemenskapen med nedfall av gödande kväve som överskrider de kritiska belastningarna kommer att minska med cirka 30 % jämfört med läget 1990. [2] Dessa nationella utsläppstak är tillfälliga och skall inte påverka den översyn enligt artikel 10 i detta direktiv som skall vara avslutad 2004. [46] Dessa nationella utsläppstak är tillfälliga och skall inte påverka den översyn enligt artikel 10 i detta direktiv som skall vara avslutad 2004. [1] Beräkning där ODP (ozonnedbrytande potential) = 0,6. [47] Innehavare av diplomatpass som är stationerade i Ungern skall vara viseringsskyldiga vid sin första inresa men inte under återstoden av sitt uppdrag. [] Vid tjänsteresor. [49] Tredjelandsmedborgare som är skyldiga att ha transitvisering behöver ingen visering för flygplatstransitering vid transitering via en österrikisk flygplats, om de för den tid som transiteringsuppehållet varar innehar - ett uppehållstillstånd från Andorra, Japan, Kanada, Monaco, San Marino, Schweiz, Vatikanstaten eller USA som garanterar rätten att återvända, - en visering eller ett uppehållstillstånd från en Schengenstat vars anslutningsavtal har trätt i kraft, - ett uppehållstillstånd från en medlemsstat i EES. [50] Endast medborgare som inte har ett giltigt uppehållstillstånd för medlemsstaterna i EES, USA eller Kanada. Innehavare av diplomatpass, tjänstepass eller särskilda pass är också undantagna. [51] Innehavare av diplomatpass, officiella pass och tjänstepass behöver ingen visering för flygplatstransitering. Detsamma gäller innehavare av vanliga pass som är bosatta i en medlemsstat i EES, USA eller Kanada eller som innehar en giltig inresevisering för något av dessa länder. [52] Följande personer skall vara undantagna från kravet på visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomatpass och tjänstepass. - Innehavare av något av de uppehållstillstånd som förtecknas i del III. - Medlemmar av flygplansbesättningar som är medborgare i en stat som är ansluten till Chicagokonventionen. [53] Endast medborgare som inte har ett giltigt uppehållstillstånd för EES-medlemsstaterna, Kanada eller USA. [54] Endast medborgare som inte har en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd för en medlemsstat i EU eller en stat som är part i EES-avtalet av den 2 maj 1992, Kanada, Schweiz eller USA. [55] Endast för innehavare av en resehandling för palestinska flyktingar. [56] Indiska medborgare behöver ingen flygplatstransitering om de har tjänste- eller diplomatpass.Indiska medborgare behöver inte flygplatstransitering om de har giltig visering eller giltigt uppehållstillstånd i en EU-medlemsstat eller en EES-medlemsstat, Kanada, Schweiz eller Förenta staterna. För övrigt behöver indiska medborgare inte flygplatstransitering om de har giltigt uppehållstillstånd i Andorra, Japan, Monaco eller San Marino och om de har ett tillstånd att återvända till hemlandet som gäller tre månader efter flygplatstransiteringen.Det måste påpekas att undantaget för indiska medborgare som har giltigt uppehållstillstånd för Andorra, Japan, Monaco eller San Marino träder i kraft den dag då Danmark införlivas med Schengensamarbetet, dvs. den 25 mars 2001. [57] Även för innehavare av en resehandling för palestinska flyktingar. [58] Alltefter användarkategori uppdelas internationella flygplatser i allmänna och icke-allmänna flygplatser. Allmänna flygplatser tar, inom gränserna för sin tekniska och operativa kapacitet, emot alla flygplan. [59] Användare av icke-allmänna flygplatser definieras av Civila luftfartsbyrån utifrån ett förslag från flygplatsoperatören." [60] Innehavare av diplomatpass som är stationerade i Ungern skall vara viseringsskyldiga vid sin första inresa men inte under återstoden av sitt uppdrag. [] Vid tjänsteresor. [62] Tredjelandsmedborgare som är skyldiga att ha transitvisering behöver ingen visering för flygplatstransitering vid transitering via en österrikisk flygplats, om de för den tid som transiteringsuppehållet varar innehar - ett uppehållstillstånd från Andorra, Japan, Kanada, Monaco, San Marino, Schweiz, Vatikanstaten eller USA som garanterar rätten att återvända, - en visering eller ett uppehållstillstånd från en Schengenstat vars anslutningsavtal har trätt i kraft, - ett uppehållstillstånd från en medlemsstat i EES. [63] Endast medborgare som inte har ett giltigt uppehållstillstånd för medlemsstaterna i EES, USA eller Kanada. Innehavare av diplomatpass, tjänstepass eller särskilda pass är också undantagna. [64] Innehavare av diplomatpass, officiella pass och tjänstepass behöver ingen visering för flygplatstransitering. Detsamma gäller innehavare av vanliga pass som är bosatta i en medlemsstat i EES, USA eller Kanada eller som innehar en giltig inresevisering för något av dessa länder. [65] Följande personer skall vara undantagna från kravet på visering för flygplatstransitering: - Innehavare av diplomatpass och tjänstepass. - Innehavare av något av de uppehållstillstånd som förtecknas i del III. - Medlemmar av flygplansbesättningar som är medborgare i en stat som är ansluten till Chicagokonventionen. [66] Endast medborgare som inte har ett giltigt uppehållstillstånd för EES-medlemsstaterna, Kanada eller USA. [67] Endast medborgare som inte har en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd för en medlemsstat i EU eller en stat som är part i EES-avtalet av den 2 maj 1992, Kanada, Schweiz eller USA. [68] Endast för innehavare av en resehandling för palestinska flyktingar. [69] Indiska medborgare behöver ingen visering för flygplatstransitering om de har diplomat- eller tjänstepass.Indiska medborgare behöver inte heller någon visering för flygplatstransitering om de har giltig visering eller giltigt uppehållstillstånd för en EU-medlemsstat eller en EES-medlemsstat, Kanada, Schweiz eller USA. Dessutom behöver indiska medborgare ingen visering för flygplatstransitering om de har giltigt uppehållstillstånd för Andorra, Japan, Monaco eller San Marino och ett tillstånd att återvända till hemlandet som gäller tre månader efter flygplatstransiteringen.Det bör noteras att undantaget för indiska medborgare som har giltigt uppehållstillstånd för Andorra, Japan, Monaco eller San Marino träder i kraft den dag då Danmark införlivas med Schengensamarbetet, dvs. den 25 mars 2001. [70] Även för innehavare av en resehandling för palestinska flyktingar. [] Trots klassificeringen av länder som berättigade eller icke berättigade till bundet bistånd omfattas bundet bistånd till Ryska federationen, Ukraina och Vitryssland av parternas överenskommelse att under tillämpningstiden försöka undvika andra krediter än regelrätt gåvo- och livsmedelsbistånd och humanitärt bistånd. Beslut om förlängning av denna överenskommelse skall fattas årligen, normalt under det fjärde kvartalet.Vad beträffar detta förbud mot mjuka krediter (soft ban) kan avveckling av kärnkraftverk i nödsituationer eller av säkerhetsskäl betraktas som humanitärt bistånd." -------------------------------------------------- BILAGA III Förteckning enligt artikel 21 i anslutningsakten 1. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV YRKESBEHÖRIGHET 31992 L 0051: Rådets direktiv 92/51/EEG av den 18 juni 1992 om en andra generell ordning för erkännande av behörighetsgivande högre utbildning, en ordning som kompletterar den som föreskrivs i direktiv 89/48/EEG (EGT L 209, 24.7.1992, s. 25), ändrat genom - 31994 L 0038: Kommissionens direktiv 94/38/EG av den 26.7.1994 (EGT L 217, 23.8.1994, s. 8), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31995 L 0043: Kommissionens direktiv 95/43/EG av den 20.7.1995 (EGT L 184, 3.8.1995, s. 21), - 31997 L 0038: Kommissionens direktiv 97/38/EG av den 20.6.1997 (EGT L 184, 12.7.1997, s. 31), - 32000 L 0005: Kommissionens direktiv 2000/5/EG av den 25.2.2000 (EGT L 54, 26.2.2000, s. 42), - 32001 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/19/EG av den 14.5.2001 (EGT L 206, 31.7.2001, s. 1). I förekommande fall skall kommissionen före anslutningen anpassa direktiv 92/51/EEG enligt förfarandet i artikel 15 i det direktivet, för att beakta de nya medlemsstaternas anslutning, a) syfte att med verkan från och med anslutningen i bilaga C införa följande utbildningar i paramedicin och barnomsorg: - Tjeckien: sjukgymnast ("Fyzioterapeut"), allmän hälsoskyddsassistent ("Asistent ochrany veřejného zdraví"), medicinsk laboratorietekniker ("Zdravotní laborant"), röntgenassistent ("Radiologický asistent"), tandtekniker ("Zubní technik"), farmaceutisk laboratorietekniker ("Farmaceutický asistent"), stödanordnings- och protestekniker ("Ortoticko- protetický technik"), barnsjuksköterska ("Dětská sestra"), näringsterapeut ("Nutriční terapeut"). - Slovakien: danslärare vid skolor för konstnärlig grundutbildning ("učiteľ tanca na základných umeleckých školách"), hygien- och epidemiologiassistent ("asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie"), rehabiliterare/rehabiliteringsassistent ("rehabilitačný pracovník"/"rehabilitačný asistent"), ortopeditekniker ("ortopedický technik"), tandtekniker ("zubný laborant"/"zubný technik"), näringsassistent ("diétna sestra"/"asistent výživy"), hälsovårdsassistent ("zdravotnícky asistent"), massör ("masér"), medicinsk laboratorietekniker ("zdravotnícky laborant"), farmaceutisk laboratorietekniker ("farmaceutický laborant"). b) i syfte att med verkan från och med anslutningen i bilaga D införa följande utbildningar med särskild struktur: - Litauen: Fastställda kurser som leder fram till kvalifikationer på nivåerna 3 och 4 som räknas som nationella yrkeskvalifikationer i Litauen. Dessa nivåer definieras på följande sätt: - Nivå 3: Behörighet när det gäller komplicerad verksamhet som utövas inom områden där det krävs ett tillräckligt mått av ansvariga och självständiga beslut. Förmåga att organisera och leda verksamheten inom en grupp har förvärvats. Diplom för kvalificerade arbetstagare (Profesinio mokymo diplomas) utfärdas efter avslutad treårig utbildning. - Nivå 4: Behörighet när det gäller komplicerad verksamhet som utövas inom områden där det krävs ansvar, oberoende, ingående kunskap och särskilda färdigheter. Förmåga att organisera och leda verksamheten inom en grupp har förvärvats. Diplom för avancerad utbildning (Aukštesniojo mokslo diplomas) utfärdas efter avslutad tre-fyraårig utbildning. 2. JORDBRUK A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 32000 R 1622: Kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 av den 24 juli 2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar (EGT L 194, 31.7.2000, s. 1), ändrad genom - 32000 R 2451: Kommissionens förordning (EG) nr 2451/2000 av den 7.11.2000 (EGT L 282, 8.11.2000, s. 7), - 32001 R 0885: Kommissionens förordning (EG) nr 885/2001 av den 24.4.2001 (EGT L 128, 10.5.2001, s. 54), - 32001 R 1609: Kommissionens förordning (EG) nr 1609/2001 av den 6.8.2001 (EGT L 212, 7.8.2001, s. 9), - 32001 R 1655: Kommissionens förordning (EG) nr 1655/2001 av den 14.8.2001 (EGT L 220, 15.8.2001, s. 17), - 32001 R 2066: Kommissionens förordning (EG) nr 2066/2001 av den 22.10.2001 (EGT L 278, 23.10.2001, s. 9), - 32002 R 2244: Kommissionens förordning (EG) nr 2244/2002 av den 16.12.2002 (EGT L 341, 17.12.2002, s. 27). När så är lämpligt och med användning av förfarandet i artikel 75 i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, skall kommissionen senast vid anslutningen anta ett beslut för att ändra bilaga XIII i syfte att fastställa den högsta halten av flyktiga syror i de ungerska kvalitetsvinerna "Késői szüretelésű bor" och "Válogatott szüretelésű bor" till 25 milliekvivalenter per liter. B. VETERINÄRLAGSTIFTNING OCH FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING I. VETERINÄRLAGSTIFTNING 1. 31964 L 0432: Rådets direktiv 64/432/EEG av den 26 juni 1964 om djurhälsoproblem som påverkar handeln med nötkreatur och svin inom gemenskapen (EGT P 121, 29.7.1964, s. 1977), ändrad och uppdaterad genom - 31997 L 0012: Rådets direktiv 97/12/EG av den 17.3.1997 (EGT L 109, 25.4.1997, s. 1) och senare ändrad genom - 31998 L 0046: Rådets direktiv 98/46/EG av den 24.6.1998 (EGT L 198, 15.7.1998, s. 22), - 32000 D 0504: Kommissionens beslut 2000/504/EG av den 25.7.2000 (EGT L 201, 9.8.2000, s. 6), - 32000 L 0015: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/15/EG av den 10.4.2000 (EGT L 105, 3.5.2000, s. 34), - 32000 L 0020: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/20/EG av den 16.5.2000 (EGT L 163, 4.7.2000, s. 35), - 32001 D 0298: Kommissionens beslut 2001/298/EG av den 30.3.2001 (EGT L 102, 12.4.2001, s. 63), - 32002 R 0535: Kommissionens förordning (EG) nr 535/2002 av den 21.3.2002 (EGT L 80, 23.3.2002, s. 22), - 32002 R 1226: Kommissionens förordning (EG) nr 1226/2002 av den 8.7.2002 (EGT L 179, 9.7.2002, s. 13). När så är lämpligt och i enlighet med förfarandet i artikel 17 i rådets direktiv 64/432/EEG skall kommissionen senast vid tidpunkten för anslutningen anta beslut om att erkänna de nya medlemsstaternas status när det gäller bovin tuberkulos, bovin brucellos, Aujeszkys sjukdom, enzootisk bovin leukos, smittsam gastroenterit och brucella suis. 2. 31991 L 0068: Rådets direktiv 91/68/EEG av den 28 januari 1991 om djurhälsovillkor för handel med får och getter inom gemenskapen (EGT L 46, 19.2.1991, s. 19), ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 31994 D 0164: Kommissionens beslut 94/164/EG av den 18.2.1994 (EGT L 74, 17.3.1994, s. 42), - 31994 D 0953: Kommissionens beslut 94/953/EG av den 20.12.1994 (EGT L 371, 31.12.1994, s. 14), - 32001 D 0298: Kommissionens beslut 2001/298/EG av den 30.3.2001 (EGT L 102, 12.4.2001, s. 63), - 32001 L 0010: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/10/EG av den 22.5.2001 (EGT L 147, 31.5.2001, s. 41), - 32002 D 0261: Kommissionens beslut 2002/261/EG av den 25.3.2002 (EGT L 91, 6.4.2002, s. 31). När så är lämpligt och i enlighet med förfarandet i artikel 15 i rådets direktiv 91/68/EEG skall kommissionen senast vid tidpunkten för anslutningen anta beslut om att erkänna de nya medlemsstaternas status när det gäller brucellos (melitensis) och smittsam agalakti. II. FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING 1. 31968 L 0193: Rådets direktiv 68/193/EEG av den 9 april 1968 om saluföring av vegetativt förökningsmaterial av vinstockar (EGT L 93, 17.4.1968, s. 15), ändrat genom - 31971 L 0140: Rådets direktiv 71/140/EEG av den 22.3.1971 (EGT L 71, 25.3.1971, s. 16), - 11972 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Förenade kungariket (EGT L 73, 27.3.1972, s. 14), - 31974 L 0648: Rådets direktiv 74/648/EEG av den 9.12.1974 (EGT L 352, 28.12.1974, s. 43), - 31977 L 0629: Kommissionens första direktiv 77/629/EEG av den 28.9.1977 (EGT L 257, 8.10.1977, s. 27), - 31978 L 0692: Rådets direktiv 78/692/EEG av den 25.7.1978 (EGT L 236, 26.8.1978, s. 13), - 11979 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT L 291, 19.11.1979, s. 17), - 31982 L 0331: Kommissionens direktiv 82/331/EEG av den 6.5.1982 (EGT L 148, 27.5.1982, s. 47), - 31985 R 3768: Rådets förordning (EEG) nr 3768/85 av den 20.12.1985 (EGT L 362, 31.12.1985, s. 8), - 31986 L 0155: Rådets direktiv 86/155/EEG av den 22.4.1986 (EGT L 118, 7.5.1986, s. 23), - 31988 L 0332: Rådets direktiv 88/332/EEG av den 13.6.1988 (EGT L 151, 17.6.1988, s. 82), - 31990 L 0654: Rådets direktiv 90/654/EEG av den 4.12.1990 (EGT L 353, 17.12.1990, s. 48), - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), - 32002 L 0011: Rådets direktiv 2002/11/EG av den 14.2.2002 (EGT L 53, 23.2.2002, s. 20). Vid behov och med användning av förfarandet i artikel 17 i rådets direktiv 68/193/EEG skall kommissionen senast vid dagen för anslutningen anta ett beslut i syfte att helt eller delvis befria Polen från skyldigheten att tillämpa detta direktiv på de villkor som anges i artikel 18a. 2. 32000 L 0029: Rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (EGT L 169, 10.7.2000, s. 1), ändrat genom - 32001 L 0033: Kommissionens direktiv 2001/33/EG av den 8.5.2001 (EGT L 127, 9.5.2001, s. 42) - 32002 L 0028: Kommissionens direktiv 2002/28/EG av den 19.3.2002 (EGT L 77, 20.3.2002, s. 23) - 32002 L 0036: Kommissionens direktiv 2002/36/EG av den 29.4.2002 (EGT L 116, 3.5.2002, s. 16) Kommissionen skall anpassa direktiv 2000/29/EG där det är nödvändigt före anslutningen, med användning av förfarandet i artikel 18 i det direktivet, för att beakta anslutningen av de nya medlemsstaterna, särskilt i syfte att lägga till - Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) till punkt 10 i del A, avsnitt I.a i bilaga I, - en förteckning över växter (Ambrosia-spp.) som led e i avsnitt II, del A i bilaga I. 3. FISKERI 1. 31994 R 1626: Rådets förordning (EG) nr 1626/94 av den 27 juni 1994 om vissa tekniska åtgärder för bevarande av fiskeresurserna i Medelhavet (EGT L 171, 6.7.1994, s. 1), ändrad genom - 31996 R 1075: Rådets förordning (EG) nr 1075/96 av den 10. 6. 1996 (EGT L 142, 15.6.1996, s. 1), - 31998 R 0782: Rådets förordning (EG) nr 782/98 av den 7. 4. 1998 (EGT L 113, 15.4.1998, s. 6), - 31999 R 1448: Rådets förordning (EG) nr 1448/1999 av den 24. 6. 1999 (EGT L 167, 2.7.1999, s. 7), - 32000 R 0812: Rådets förordning (EG) nr 812/2000 av den 17. 4. 2000 (EGT L 100, 20.4.2000, s. 3), - 32000 R 2550: Rådets förordning (EG) nr 2550/2000 av den 17. 11. 2000 (EGT L 292, 21.11.2000, s. 7), - 32001 R 0973: Rådets förordning (EG) nr 973/2001 av den 14. 5. 2001 (EGT L 137, 19.5.2001, s. 1). Rådet skall ändra förordning (EG) nr 1626/94 före Maltas anslutning i syfte att anta de nödvändiga bevarandeåtgärderna för Malta enligt följande riktlinjer: - Fisket i förvaltningszonen innanför 25-milsgränsen bör begränsas till småskaligt kustfiske, varvid avses fiskefartyg vars totala längd är mindre än 12 meter och som inte använder redskap som släpas med hjälp av motorkraft, med de undantag som anges nedan. Den totala ansträngning som görs av fartyg på under 12 meter får inte överstiga de senaste årens nivå. - Trålare vars totala längd inte överstiger 24 meter skall dock tillåtas fiska i förvaltningszonen innanför 25-milsgränsen, i vissa områden där trålfiske är möjligt. Trålarnas totala fiskekapacitet, mätt i motoreffekt (kW), får inte överskrida den kapacitet som iakttagits under åren 2000-2001 inom förvaltningszonen innanför 25-milsgränsen och motoreffekten hos en enskild trålare som fiskar i vatten med mindre djup än 200 meter får inte överstiga 185 kW (250 HP). Dessa gränser kan revideras mot bakgrund av nya kvalificerade vetenskapliga rön, enligt rekommendation av relevanta vetenskapliga organ. - Antalet fartyg som kan delta i lampuki (Coryphaena hippurus - guldmakrill)-fisket skall begränsas till högst 130. Tilldelning och nedläggning av FAD (anordningar för att attrahera fiskar) under fiskesäsongen, som normalt varar från augusti till december, skall vara öppen för alla fiskare i gemenskapen på icke-diskriminerande grunder, dock endast utanför 12-milsgränsen för icke-maltesiska fiskare. - Alla fartyg med en total längd på mer än 12 meter som har tillstånd att fiska i förvaltningszonen innanför 25-milsgränsen och som omfattar bottentrålare, fartyg som fiskar med ringnotar försedda med belysningsanordningar, fartyg som fiskar lampuki med FAD och fartyg som med stora pelagiska ringnotar och industriella långrevar fiskar tonfisk och andra långvandrande arter kommer att tas upp i en förteckning. Vid en eventuell ökning av fiskeansträngningen måste ett hållbart bevarande av zonen garanteras. Detaljerade regler för upprättandet av förteckningen, för ett system för att övervaka fiskeansträngningen och vid behov för lampuki-fisket i förvaltningszonen innanför 25-milsgränsen skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 18 i förordning (EEG) nr 3760/92 om ett gemenskapssystem för fiske och vattenbruk [1]. Effektiva övervakningsmetoder skall fastställas i enlighet med regelverket. Villkoren för detta förvaltningssystem för fiskeansträngningen skall vid Maltas anslutning bedömas på nytt på grundval av nya vetenskapliga rön enligt rekommendationer från relevanta vetenskapliga organ, för att bedöma deras inverkan på bevarandet av fiskbestånden. Vid Maltas anslutning skall problemet med möjliga konflikter mellan olika fiskeredskap och tänkbara metoder för att reducera dem behandlas på gemenskapsnivå. I enlighet med förordning (EG) nr 1239/98 om ändring av förordning (EG) nr 894/97 om vissa tekniska åtgärder för bevarande av fiskeresurserna [2] är det förbjudet att använda drivgarn i förvaltningszonen innanför 25-milsgränsen. Dessa bevarandeåtgärder kommer att vara icke-diskriminerande och kommer att tillämpas i hela förvaltningszonen innanför 25-milsgränsen. Ovannämnda lösning påverkar inte utvecklingen av sekundärrätt på området. 2. 31998 R 0088: Rådets förordning (EG) nr 88/98 av den 18 december 1997 om fastställande av vissa tekniska åtgärder för bevarande av fiskeresurserna i Östersjön, Bälten och Öresund (EGT L 9, 15.1.1998, s. 1), ändrad genom - 31998 R 1520: Rådets förordning (EG) nr 1520/98 av den 13.7.1998 (EGT L 201, 17.7.1998, s. 1) Rådet skall ändra förordning (EG) nr 88/98 före anslutningen för att anta de bevarandeåtgärder som behövs i enlighet med följande riktlinjer: - Fartyg som ges tillstånd att fiska i Rigabukten får inte ha en maskinstyrka som överstiger 221 kW. - Fartyg som ges tillstånd att fiska i Rigabukten skall tas upp i en förteckning. Förteckningen skall upprättas för att säkerställa att den totala fiskekapaciteten mätt i maskinstyrka (kW) inte överstiger den som förekommit under åren 2000-2001 i Rigabukten. Närmare regler om upprättandet av förteckningen och ett övervakningssystem för fiskeansträngningen i Rigabukten kommer att antas i enlighet med förfarandet i artikel 18 i förordning (EEG) nr 3760/92 om ett gemenskapssystem för fiske och vattenbruk [3]. Dessa tekniska bevarandeåtgärder kommer att vara icke-diskriminerande och kommer att tillämpas i hela Rigabukten. Ovannämnda lösning påverkar inte utvecklingen av sekundärrätt på området. 4. STATISTIK 1. 31977 D 0144: Kommissionens beslut 77/144/EEG av den 22 december 1976 om fastställandet av en standardkod och bestämmelser för överföring till maskinläsbar form av data från de statistiska undersökningarna av odlingar med vissa slag av fruktträd samt om fastställandet av gränserna för produktionsområdena för dessa undersökningar (EGT L 47, 18.2.1977, s. 52), ändrat genom - 31981 D 0433: Kommissionens beslut 81/433/EEG av den 7.5.1981 (EGT L 167, 24.6.1981, s. 12), - 31985 D 0608: Kommissionens beslut 85/608/EEG av den 13.12.1985 (EGT L 373, 31.12.1985, s. 59), - 31987 D 0228: Kommissionens beslut 87/228/EEG av den 16.3.1987 (EGT L 94, 8.4.1987, s. 32), - 31991 D 0618: Kommissionens beslut 91/618/EEG av den 18.11.1991 (EGT L 333, 4.12.1991, s. 23), - 31995 D 0531: Kommissionens beslut 95/531/EG av den 29.11.1995 (EGT L 302, 15.12.1995, s. 37), - 31996 D 0689: Kommissionens beslut 96/689/EG av den 25.11.1996 (EGT L 318, 7.12.1996, s. 14). I förekommande fall kommer punkterna 1. "Land" och 2. "Produktionsområden" i bilaga I, avsnittet "Närmare bestämmelser", samt bilaga III att behöva anpassas med hänsyn till Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning. 2. 31979 D 0491: Kommissionens beslut 79/491/EEG av den 17 maj 1979 om fastställandet av en kod och standardregler för överföring till maskinläslig form av data från de statistiska grundundersökningarna av vinodlingsområden (EGT L 129, 28.5.1979, s. 9), ändrat genom - 31985 D 0620: Kommissionens beslut 85/620/EEG av den 13.12.1985 (EGT L 379, 31.12.1985, s. 1), - 31996 D 0020: Kommissionens beslut 96/20/EG av den 19.12.1995 (EGT L 7, 10.1.1996, s. 6), - 31999 D 0661: Kommissionens beslut 99/661/EG av den 9.9.1999 (EGT L 261, 7.10.1999, s. 42). Listan över de nya medlemsstaternas vinodlingsområden och koder som skall läggas till i bilaga II skall så snart som möjligt efter anslutningen godkännas av Ständiga kommittén för jordbruksstatistik på grundval av ett förslag från kommissionen. 3. 31980 D 0765: Kommissionens beslut 80/765/EEG av den 8 juli 1980 om fastställandet av en kod och standardregler för överföring till maskinläsbar form av uppgifter rörande statistiska mellanundersökningar av vinodlingsområden (EGT L 213, 16.8.1980, s. 34), ändrat genom - 31985 D 0621: Kommissionens beslut 85/621/EEG av den 13.12.1985 (EGT L 379, 31.12.1985, s. 12), - 31996 D 0020: Kommissionens beslut 96/20/EG av den 19.12.1995 (EGT L 7, 10.1.1996, s. 6), - 31999 D 0661: Kommissionens beslut 99/661/EG av den 9.9.1999 (EGT L 261, 7.10.1999, s. 42). Listan över de nya medlemsstaternas vinodlingsområden och koder som skall läggas till i bilaga II skall så snart som möjligt efter anslutningen godkännas av Ständiga kommittén för jordbruksstatistik på grundval av ett förslag från kommissionen. 4. 31994 D 0432: Kommissionens beslut 94/432/EG av den 30 maj 1994 om tillämpningsföreskrifter för rådets direktiv 93/23/EEG beträffande statistiska undersökningar av grispopulationen och grisproduktionen (EGT L 179, 13.7.1994, s. 22), ändrat genom - 31995 D 0380: Kommissionens beslut 95/380/EG av den 18.9.1995 (EGT L 228, 23.9.1995, s. 25), - 31999 D 0047: Kommissionens beslut 1999/47/EG av den 8.1.1999 (EGT L 15, 20.1.1999, s. 10), - 31999 D 0547: Kommissionens beslut 1999/547/EG av den 14.7.1999 (EGT L 209, 7.8.1999, s. 33). I förekommande fall kommer punkterna a-e i bilaga IV att behöva anpassas med hänsyn till Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning. 5. 31994 D 0433: Kommissionens beslut 94/433/EG av den 30 maj 1994 om fastställande av tillämpningsföreskrifter till rådets direktiv 93/24/EEG beträffande statistiska undersökningar av nötkreaturspopulationen och nötkreatursproduktionen och om ändring av detta direktiv (EGT L 179, 13.7.1994, s. 27), ändrat genom - 31995 D 0380: Kommissionens beslut 95/380/EG av den 18.9.1995 (EGT L 228, 23.9.1995, s. 25), - 31999 D 0047: Kommissionens beslut 1999/47/EG av den 8.1.1999 (EGT L 15, 20.1.1999, s. 10), - 31999 D 0547: Kommissionens beslut 1999/547/EG av den 14.7.1999 (EGT L 209, 7.8.1999, s. 33). I förekommande fall kommer punkterna a-e i bilaga V att behöva anpassas med hänsyn till Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning. 5. REGIONALPOLITIK OCH SAMORDNING AV STRUKTURINSTRUMENTEN 31999 R 1260: Rådets förordning (EG) nr 1260/1999 av den 21 juni 1999 om allmänna bestämmelser för strukturfonderna (EGT L 161, 26.6.1999, s. 1), ändrad genom - 32001 R 1447: Rådets förordning (EG) nr 1447/2001 av den 28.6.2001 (EGT L 198, 21.7.2001, s. 1). I enlighet med artikel 4.4 första stycket i rådets förordning (EG) nr 1260/1999 skall kommissionen när så är lämpligt och i nära samarbete med den berörda medlemsstaten så snart som möjligt efter anslutningen anta beslut om upprättande av förteckningar över de områden i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien som omfattas av strukturfondernas mål 2 för perioden från dagen för anslutningen till 2006. I dessa beslut skall hänsyn tas till de tak för folkmängden som fastställts för var och en av dessa medlemsstater i kommissionens beslut 1999/503/EG, ändrat genom den här akten. [1] EGT L 389, 31.12.1992, s. 1. [2] EGT L 171, 17.6.1998, s. 1. [3] EGT L 389, 31.12.1992, s. 1. -------------------------------------------------- BILAGA IV Förteckning enligt artikel 22 i anslutningsakten 1. FRI RÖRLIGHET FÖR KAPITAL Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen: Del tre, Avdelning III, Artikel 58.1 a Medlemsstaternas rätt att tillämpa de relevanta bestämmelserna i sin skattelagstiftning enligt artikel 58.1 a i EG-fördraget kommer endast att gälla de relevanta bestämmelser som förelåg vid utgången av 1993. För Estland skall motsvarande datum vara den 31 december 1999. Detta skall dock endast gälla kapitalrörelser mellan medlemsstater och betalningar mellan medlemsstater. 2. BOLAGSRÄTT Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen: Del tre, Avdelning I, Fri rörlighet för varor SPECIFIK MEKANISM När det gäller Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien eller Slovakien får innehavaren, eller dennes förmånstagare, av ett patent eller tilläggsskydd för en farmaceutisk produkt, för vilken ansökan om sådant skydd lämnades in i en medlemsstat vid en tidpunkt då ett sådant skydd inte kunde erhållas i en av de ovannämnda nya medlemsstaterna för produkten, åberopa de rättigheter som detta patent eller tilläggsskydd för att förhindra import och marknadsföring av produkten i den medlemsstat eller de medlemsstater där produkten i fråga har patentskydd eller tilläggsskydd, även om produkten för första gången fördes ut på marknaden i den nya medlemsstaten av honom själv eller med hans samtycke. Varje person som avser att importera eller marknadsföra en farmaceutisk produkt som avses i föregående stycke i en medlemsstat där produkten har patentskydd eller tilläggsskydd skall visa för de behöriga myndigheterna i ansökan angående importen att innehavaren, eller dennes förmånstagare, av ett sådant skydd har underrättats en månad i förväg. 3. KONKURRENSPOLITIK Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen: Avdelning VI, Kapitel 1, Konkurrensregler 1. Följande stödordningar och individuellt stöd som införts i en ny medlemsstat före tidpunkten för anslutningen och fortfarande tillämpas efter detta datum skall vid anslutningen betraktas som befintligt stöd enligt artikel 88.1 i EG-fördraget: a) stödåtgärder som införts före den 10 december 1994, b) stödåtgärder som förtecknas i tillägget till denna bilaga, c) stödåtgärder som före anslutningen utvärderats av den nya medlemsstatens myndighet för övervakning av statligt stöd, som ansetts vara förenliga med regelverket och som kommissionen inte har gjort några invändningar emot på grundval av allvarliga tvivel om åtgärdens förenlighet med den gemensamma marknaden, i enlighet med det förfarande som föreskrivs i punkt 2. Samtliga vid anslutningen ännu tillämpliga åtgärder som utgör statligt stöd och som inte uppfyller villkoren ovan skall vid tillämpningen av artikel 88.3 i EG-fördraget anses vara nytt stöd vid anslutningen. Bestämmelserna ovan gäller inte stöd till transportsektorn, inte heller åtgärder som hänger samman med produktion, bearbetning och saluföring av de produkter som finns förtecknade i bilaga I till EG-fördraget med undantag av fiskeriprodukter och produkter som framställts av dessa. Bestämmelserna ovan skall inte heller påverka tillämpningen av de övergångsåtgärder i fråga om konkurrenspolitik som anges i denna rättsakt. 2. I den utsträckning som en ny medlemsstat önskar att kommissionen skall granska en stödåtgärd enligt det förfarande som beskrivs i punkt 1 c skall den regelbundet tillhandahålla kommissionen a) en förteckning över befintliga stödåtgärder som har utvärderats av den nationella myndigheten för övervakning av statligt stöd och som denna myndighet har ansett vara förenliga med regelverket, och b) all annan information som är väsentlig för bedömningen av huruvida den stödåtgärd som skall granskas är förenlig med regelverket, enligt den konkreta utformning av denna rapportering som kommer att tillhandahållas av kommissionen. Om kommissionen inte motsätter sig den befintliga stödåtgärden på grundval av allvarliga tvivel om åtgärdens förenlighet med den gemensamma marknaden inom tre månader efter det att den erhållit uttömmande information om åtgärden eller efter det att den erhållit ett uttalande från den nya medlemsstaten i vilket medlemsstaten informerar kommissionen att den anser att den information som lämnats är uttömmande eftersom begärd ytterligare information inte är tillgänglig eller har redan lämnats, skall kommissionen anses ha avstått från att göra några invändningar. Alla stödåtgärder som har lagts fram för kommissionen enligt förfarandet i punkt 1 c före anslutningen är föremål för ovannämnda förfarande oberoende av att den nya berörda medlemsstaten redan har blivit medlem i unionen under undersökningsperioden. 3. Ett beslut av kommissionen om att motsätta sig en åtgärd enligt punkt 1 c skall anses som ett beslut att inleda det formella undersökningsförfarandet enligt rådets förordning (EG) nr 659/1999 [1] om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget. Om ett sådant beslut fattas före tidpunkten för anslutningen skall beslutet träda i kraft först vid tidpunkten för anslutningen. 4. Vad gäller stöd till transportsektorn skall stödordningar och individuellt stöd som införts i en ny medlemsstat före tidpunkten för anslutningen och fortfarande tillämpas efter detta datum betraktas som befintligt stöd enligt artikel 88.1 i EG-fördraget till slutet av det tredje året efter anslutningen förutsatt att dessa har meddelats till kommissionen inom fyra månader efter tidpunkten för anslutningen. Denna bestämmelse skall inte påverka tillämpningen av det förfarande som avses i artikel 88 i EG-fördraget. De nya medlemsstaterna skall ändra varje stöd som betraktas som befintligt stöd enligt stycket ovan för att följa de riktlinjer som tillämpas av kommissionen senast vid utgången av det tredje året efter anslutningen. Befintligt stöd och planer på att bevilja eller ändra stöd som meddelas kommissionen före anslutningen skall anses ha meddelats på anslutningsdagen. 4. JORDBRUK Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Del tre, Avdelning II, Jordbruk 1. Offentliga lager som vid anslutningen innehas av de nya medlemsstaterna och som är ett resultat av deras politik för marknadsstöd skall tas över av gemenskapen till det värde som följer av tillämpningen av artikel 8 i rådets förordning (EEG) nr 1883/78 om allmänna bestämmelser för finansiering av interventioner genom garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) [2]. Dessa lager skall tas över endast under förutsättning att offentlig intervention kan förekomma för de berörda produkterna enligt gemenskapens bestämmelser och att lagren uppfyller kraven för gemenskapens intervention. 2. Alla lager, såväl privata som offentliga, i fri omsättning inom de nya medlemsstaternas territorium vid anslutningen utöver den mängd som kan betraktas som ett normalt övergångslager måste avvecklas på de nya medlemsstaternas bekostnad. Begreppet normalt övergångslager skall fastställas för varje produkt på grundval av specifika kriterier och mål för varje gemensam organisation av marknaden. 3. De lager som avses i punkt 1 skall räknas av från den mängd som överskrider ett normalt övergångslager. 4. Kommissionen skall genomföra och tillämpa de arrangemang som skisseras ovan i enlighet med förfarandet i artikel 13 i rådets förordning (EG) nr 1258/1999 om finansiering av den gemensamma jordbrukspolitiken [3] eller, i förekommande fall, i enlighet med förfarandet i artikel 42.2 i rådets förordning (EG) nr 1260/2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker [4] eller i motsvarande artiklar i övriga förordningar om den gemensamma organisationen av jordbruksmarknader eller det relevanta kommittéförfarande som fastställs i den tillämpliga lagstiftningen. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Del tre, Avdelning VI, Kapitel 1, Konkurrensregler Utan att det påverkar de förfaranden avseende befintligt stöd som anges i artikel 88 i EG-fördraget skall stödsystem och individuellt stöd som beviljas för verksamhet med anknytning till produktion, bearbetning eller försäljning av produkter som tas upp i bilaga I till EG-fördraget, med undantag av fiskeriprodukter och därav framställda produkter, som införts i en ny medlemsstat före anslutningen och som fortfarande gäller efter detta datum, betraktas som befintligt stöd enligt artikel 88.1 i EG-fördraget på följande villkor: - Stödåtgärderna skall meddelas till kommissionen inom fyra månader efter anslutningen. Meddelandet skall innehålla information om den rättsliga grunden för varje åtgärd. Befintliga stödåtgärder och planer på att bevilja eller ändra stöd som har meddelats kommissionen före anslutningen skall anses ha meddelats på anslutningsdagen. Kommissionen skall offentliggöra en förteckning över sådant stöd. Dessa stödåtgärder skall anses som "befintligt" stöd enligt artikel 88.1 i EG-fördraget fram till utgången av det tredje året efter anslutningen. De nya medlemsstaterna skall vid behov ändra dessa stödåtgärder så att de senast vid utgången av det tredje året efter anslutningen överensstämmer med de riktlinjer som tillämpas av kommissionen. Efter denna tidpunkt skall allt stöd som befinns vara oförenligt med dessa riktlinjer betraktas som nytt stöd. 5. TULLUNIONEN Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Del tre, Avdelning I, Fri rörlighet för varor, Kapitel 1, Tullunionen 31992 R 2913: Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 302, 19.10.1992, s. 1), senast ändrad genom - 32000 R 2700: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2700/2000 av den 16.11.2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 17), 31993 R 2454: Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0444: Kommissionens förordning (EG) nr 444/2002 av den 11.3.2002 (EGT L 68, 12.3.2002, s. 11). Förordning (EEG) nr 2913/92 och förordning (EEG) nr 2454/93 skall tillämpas på de nya medlemsstaterna om inte annat följer av följande särskilda bestämmelser: 1. Trots artikel 20 i förordning (EEG) nr 2913/92 skall varar som vid dagen för anslutning är i tillfälligt förvar eller som omfattas av något av den tullbehandling och de tullförfaranden som avses i artikel 4.15 b och 14.6 b-g i den förordningen i den utvidgade gemenskapen, eller som är under transport inom den utvidgade gemenskapen efter att ha varit föremål för exportformaliteter, vara befriade från tullar och andra tullåtgärder när de övergår i fri omsättning under förutsättning att något av följande uppvisas: a) Bevis på förmånsursprung, som utfärdats före dagen för anslutning i enlighet med ett av europaavtalen (förtecknas nedan) eller motsvarande preferensavtal som de nya medlemsstaterna ingått sinsemellan och som innehåller ett förbud för restitution av, eller befrielse från, tullar på icke-ursprungsmaterial som använts i tillverkningen av de produkter för vilka ett ursprungsintyg utfärdats eller görs (regel om förbud mot restitution av eller befrielse från tullar: "no-drawback"-rule). b) Ett bevis på gemenskapsstatus enligt artikel 314 c och artikel 315 i förordning (EEG) nr 2454/93. 2. Vid utfärdande av de bevis som avses i punkt 1 b ovan skall, med hänvisning till situationen vid dagen för anslutning och förutom bestämmelserna i artikel 4.7 i förordning (EEG) nr 2913/92, med "gemenskapsvaror" avses varor - som helt och hållet har erhållits i någon av de nya medlemsstaternas territorium på villkor som är identiska med villkoren i artikel 23 i förordning (EEG) nr 2913/92 och som inte inbegriper varor som importerats från andra länder eller territorier, - som importerats från andra länder eller territorier än det berörda landet, och som övergått till fri omsättning i det landet, - som erhållits eller producerats i det berörda landet, antingen endast utifrån de varor som avses i andra strecksatsen i denna punkt eller utifrån de varor som avses i första och andra strecksatserna i denna punkt. Europaavtalen: - 21994 A 1231 (34): Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Tjeckien, å andra sidan - Protokoll 4 om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbete [5], - 21998 A 0309 (01): Europaavtal om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Estland å andra sidan - Protokoll 3 om definition av begreppet "ursprungsvaror" och om metoder för administrativt samarbete [6], - 21998 A 0202 (01): Europaavtal om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Lettland å andra sidan - Protokoll 3 om definition av begreppet "ursprungsvaror" och om metoder för administrativt samarbete [7], - 21998 A 0220 (01): Europaavtal om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Litauen å andra sidan - Protokoll 3 om definition av begreppet "ursprungsvaror" och om metoder för administrativt samarbete [8], - 21993 A 1231 (13): Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Ungern, å andra sidan - Protokoll 4 om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbete [9], - 21993 A 1231 (18): Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Polen, å andra sidan - Protokoll 4 om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbete [10], - 21999 A 0226 (01): Europaavtal om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan - Protokoll 4 om definition av begreppet "ursprungsprodukter" och om metoder för administrativt samarbete [11], - 21994 A 1231 (30): Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Slovakien, å andra sidan - Protokoll 4 om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbete [12]. 3. Utan att det påverkar tillämpningen av åtgärder som härrör från den gemensamma handelspolitiken skall ursprungsintyg som utfärdats på ett korrekt sätt av tredje land inom ramen för preferensavtal som de nya medlemsstaterna har ingått med dessa länder eller inom ramen för de nya medlemsstaternas unilaterala nationella lagstiftning godkännas i respektive nya medlemsstater under förutsättning att a) sådan ursprungsstatus medför förmånsbehandling i tullhänseende på grundval av de bestämmelser om förmånstull som ingår i de avtal eller överenskommelser som gemenskapen har ingått med, eller antagit angående, tredje land eller grupper av länder, i enlighet med artikel 20.3 d och e i förordning (EEG) nr 2913/92, b) ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdades senast dagen före anslutningen, c) ursprungsintyget lämnas till tullmyndigheterna inom fyra månader efter anslutningen. När varor deklarerades för import till en ny medlemsstat före dagen för anslutningen enligt en förmånsbehandling som var i kraft i den nya medlemsstaten vid den tidpunkten kan ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand i enlighet med denna behandling också godtas i de nya medlemsstaterna om det lämnas till tullmyndigheterna inom fyra månader efter anslutningen. 4. Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien får behålla de tillstånd genom vilka status som "godkänd exportör" har beviljats inom ramen för avtal med tredje land, under förutsättning att a) en sådan bestämmelse även ingår i de avtal som dessa tredje länder har ingått med unionen före anslutningen, och b) de godkända exportörerna tillämpar gemenskapens ursprungsregler. Dessa tillstånd skall av de nya medlemsstaterna senast ett år efter anslutningen ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med gemenskapens lagstiftning. 5. Begäran om senare kontroll av ursprungsintyg som utfärdats inom ramen för preferensavtal och den behandling som avses i punkterna 3 och 4 ovan skall godtas av de behöriga tullmyndigheterna i de nuvarande medlemsstaterna och de nya medlemsstaterna under tre år efter det att det ursprungsintyg som det här gäller utfärdades och kan göras av dessa myndigheter inom tre år efter godtagandet av ursprungsintyget till stöd för deklarationen om övergång till fri omsättning. 6. När ursprungsintyg och/eller transportdokument utfärdades före anslutningen och när tullformaliteter är nödvändiga för varuhandel mellan de nya medlemsstaterna och de nuvarande medlemsstaterna eller mellan de nya medlemsstaterna inbördes skall bestämmelserna i protokollen om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbete i de relevanta avtalen gälla. 7. De förfaranden om tullagerförfarandet som fastställs i artiklarna 84-90 och 98-113 i förordning (EEG) nr 2913/92 och artiklarna 496-535 i förordning (EEG) nr 2454/93 skall tillämpas på de nya medlemsstaterna om inte annat följer av följande särskilda bestämmelser: - Förfarandet skall avslutas i enlighet med gemenskapslagstiftningen. När detta ger upphov till en tullskuld skall det belopp som betalas anses höra till gemenskapens egna medel. När tullskuldens belopp fastställs på grundval av de importerade varornas art, tullvärdet och mängden av importerade varor vid den tidpunkt då deklarationen om deras lagring i tullager godkändes och denna deklaration godkändes före anslutningen, skall dessa faktorer vara de som följer av den lagstiftning som gällde före den berörda nya medlemsstatens anslutning. 8. De förfaranden om aktiv förädling som fastställs i artiklarna 84-90 och 114-129 i förordning (EEG) nr 2913/92 och artiklarna 496-523 och 536-550 i förordning (EEG) nr 2454/93 skall tillämpas på de nya medlemsstaterna om inte annat följer av följande särskilda bestämmelser: - Förfarandet skall avslutas i enlighet med gemenskapslagstiftningen. När detta ger upphov till en tullskuld skall det belopp som betalas anses höra till gemenskapens egna medel. När tullskuldens belopp fastställs på grundval av de importerade varornas klassificering enligt tulltaxan, mängd, tullvärde och ursprung vid den tidpunkt då deklarationen om deras aktiva förädling godkändes och denna deklaration godkändes före anslutningen, skall dessa faktorer vara de som följer av den lagstiftning som gällde före den berörda nya medlemsstatens anslutning. - För att bevara likvärdigheten mellan tillståndshavare som är etablerade i de nuvarande medlemsstaterna och tillståndshavare i de nya medlemsstaterna, när förfarandets avslutande ger upphov till en tullskuld, skall kompensationsränta betalas på den importtull som förfaller till betalning enligt gemenskapslagstiftningen från och med anslutningsdatum. - Om deklarationen om aktiv förädling godkändes enligt ett restitutionssystem skall restitutionen ske i enligt med gemenskapslagstiftningen, av och på bekostnad av den nya medlemsstat där den tullskuld för vilken restitution begärs uppkom före anslutningsdatum. 9. De förfaranden om bearbetning under tullkontroll som fastställs i artiklarna 84-90 och 130-136 i förordning (EEG) nr 2913/92 och artiklarna 496-523 och 551-552 i förordning (EEG) nr 2454/93 skall tillämpas på de nya medlemsstaterna om inte annat följer av följande särskilda bestämmelser: - Förfarandet skall avslutas i enlighet med gemenskapslagstiftningen. När detta ger upphov till en tullskuld skall det belopp som betalas anses höra till gemenskapens egna medel. 10. De förfaranden om temporär import som fastställs i artiklarna 84-90 och 137-144 i förordning (EEG) nr 2913/92 och artiklarna 496-523 och 553-584 i förordning (EEG) nr 2454/93 skall tillämpas på de nya medlemsstaterna om inte annat följer av följande särskilda bestämmelser: - Förfarandet skall avslutas i enlighet med gemenskapslagstiftningen. När detta ger upphov till en tullskuld skall det belopp som betalas anses höra till gemenskapens egna medel. När tullskuldens belopp fastställs på grundval av de importerade varornas klassificering enligt tulltaxan, mängd, tullvärde och ursprung vid den tidpunkt då deklarationen om deras temporära import godkändes och denna deklaration godkändes före anslutningen, skall dessa faktorer vara de som följer av den lagstiftning som gällde före den berörda nya medlemsstatens anslutning. - För att bevara likvärdigheten mellan tillståndshavare som är etablerade i de nuvarande medlemsstaterna och tillståndshavare i de nya medlemsstaterna, när förfarandets avslutande ger upphov till en tullskuld, skall kompensationsränta betalas på den importtull som förfaller till betalning enligt gemenskapslagstiftningen från och med anslutningsdatum. 11. De förfaranden om passiv förädling som fastställs i artiklarna 84-90 och 145-160 i förordning (EEG) nr 2913/92 och artiklarna 496-523 och 585-592 i förordning (EEG) nr 2454/93 skall tillämpas på de nya medlemsstaterna om inte annat följer av följande särskilda bestämmelser: - Förfarandet skall avslutas i enlighet med gemenskapslagstiftningen. När detta ger upphov till en tullskuld skall det belopp som betalas anses höra till gemenskapens egna medel. Artikel 591 andra stycket i förordning (EEG) nr 2454/93 skall i tillämpliga delar tillämpas på temporärt exporterade varor som före dagen för anslutning temporärt har exporterats från de nya medlemsstaterna. 12. Tillstånd som före dagen för anslutning har beviljats för användning av de tullförfaranden som avses i punkterna 8, 9 och 11 ovan skall vara giltiga till utgången av deras giltighetstid eller längst till och med ett år efter dagen för anslutning. 13. De förfaranden om uppkomst av en tullskuld, bokföring och uppbörd i efterhand som fastställs i artiklarna 201-232 i förordning (EEG) nr 2913/92 och artiklarna 859-876a i förordning (EEG) nr 2454/93 skall tillämpas på de nya medlemsstaterna om inte annat följer av följande särskilda bestämmelser: - Uppbörd skall ske i enlighet med gemenskapslagstiftningen. Om tullskulden uppkom före anslutningsdatum skall uppbörden dock ombesörjas på de villkor som gäller i den berörda nya medlemsstaten, av och till förmån för denna medlemsstat. 14. De förfaranden om återbetalning och eftergift av tullar som fastställs i artiklarna 235-242 i förordning (EEG) nr 2913/92 och artiklarna 877-912 i förordning (EEG) nr 2454/93 skall tillämpas på de nya medlemsstaterna om inte annat följer av följande särskilda bestämmelser: - Återbetalning och eftergift av tullar skall ske i enlighet med gemenskapslagstiftningen. Om de tullar för vilka återbetalning eller eftergift begärs avser en tullskuld som uppkom före anslutningsdatum, skall återbetalning och eftergift dock ombesörjas på de villkor som gäller i den berörda nya medlemsstaten, av och på bekostnad av denna medlemsstat. [1] EGT L 83, 27.3.1999, s. 1. [2] EGT L 216, 5.8.1978, s. 1. [3] EGT L 160, 26.6.1999, s. 103. [4] EGT L 178, 30.6.2001, s. 1. [5] EGT L 360, 31.12.1994, s. 2. Avtalet senast ändrat genom 22001 D 0178: Beslut nr 2/2001 av associeringsrådet EU-Tjeckiska republiken av den 23.1.2001 (EGT L 64, 6.3.2001, s. 36). [6] EGT L 68, 9.3.1998, s. 3. Avtalet senast ändrat genom 22001 D 0211: Beslut nr 3/2001 av associeringsrådet EU-Estland av den 19.2.2001 (EGT L 79, 17.3.2001, s. 26). [7] EGT L 26, 2.2.1998, s. 3. Avtalet senast ändrat genom 22001 D 0167: Beslut nr 1/2001 av associeringsrådet EU-Lettland av den 23.1.2001 (EGT L 60, 1.3.2001, s. 54). [8] EGT L 51, 20.2.1998, s. 3. Avtalet senast ändrat genom 22001 D 0236: Beslut nr 1/2001 av associeringsrådet EU-Litauen av den 25.11.2001 (EGT L 85, 24.3.2001, s. 24). [9] EGT L 347, 31.12.1993, s. 2. Avtalet senast ändrat genom 22001 D 0120 (01): Beslut nr 4/2000 av associeringsrådet EU-Ungern av den 22.12.2000 (EGT L 19, 20.1.2001, s. 26). [10] EGT L 348, 31.12.1993, s. 2. Avtalet senast ändrat genom 22001 D 0120 (02): Beslut nr 4/2000 av associeringsrådet EU-Polen av den 29.12.2000 (EGT L 19, 20.1.2001, s. 29). [11] EGT L 51, 26.2.1999, s. 3. Avtalet senast ändrat genom 22001 D 0217 (02): Beslut nr 5/2000 av associeringsrådet EU-Slovenien av den 22.12.2000 (EGT L 48, 17.2.2001, s. 23). [12] EGT L 359, 31.12.1994, s. 2. Avtalet senast ändrat genom 22001 D 0237: Beslut nr 2/2001 av associeringsrådet EU-Slovakien av den 22.2.2001 (EGT L 85, 24.3.2001, s. 27). -------------------------------------------------- Tillägg till Bilaga IV [*] Förteckning över befintliga stödåtgärder som avses i punkt 1 b i den befintliga stödmekanismen kapitel 3 i bilaga IV [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 2. -------------------------------------------------- BILAGA V Förteckning enligt artikel 24 i anslutningsakten: Tjeckien 1. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), senast ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1), 31996 L 0071: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahållande av tjänster (EGT L 18, 21.1.1997, s. 1). 1. Artikel 39 och artikel 49 första stycket i EG-fördraget skall tillämpas fullt ut när det gäller arbetstagarnas fria rörlighet och frihet att tillhandahålla tjänster som inbegriper tillfällig rörlighet för arbetstagare enligt definitionen i artikel 1 i direktiv 96/71/EG mellan Tjeckien å ena sidan och Belgien, Danmark, Tyskland, Estland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket å andra sidan, endast om inte annat följer av övergångsbestämmelserna i punkterna 2-14. 2. Med avvikelse från artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 och fram till utgången av tvåårsperiodenefter anslutningen kommer de nuvarande medlemsstaterna att tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, som reglerar tillträdet till deras arbetsmarknader för tjeckiska medborgare. De nuvarande medlemsstaterna kan fortsätta tillämpa sådana bestämmelser fram till slutet av femårsperioden efter anslutningen. Tjeckiska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en oavbruten period på 12 månader eller längre kommer att få tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad men inte till arbetsmarknaden i andra medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser. Tjeckiska medborgare som efter anslutningen har fått tillträde till arbetsmarknaden i en nuvarande medlemsstat under en oavbruten period på längre på 12 månader eller längre skall också ha samma rättigheter. De tjeckiska medborgare som anges i andra och tredje styckena ovan skall inte längre ha de rättigheter som anges i dessa stycken om de frivilligt lämnar arbetsmarknaden i den nuvarande medlemsstaten i fråga. Tjeckiska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen, eller under en period under vilken nationella bestämmelser tillämpas, och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader skall inte ha dessa rättigheter. 3. Före utgången av tvåårsperioden efter anslutningen skall rådet se över hur övergångsbestämmelserna som avses i punkt 2 fungerar, med utgångspunkt i en rapport från kommissionen. När denna översyn är klar, och senast vid slutet av tvåårsperioden efter anslutningen, skall de nuvarande medlemsstaterna meddela kommissionen huruvida de kommer att fortsätta tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, eller om de kommer att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 fortsättningsvis. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 4. På begäran av Tjeckien kommer eventuellt ytterligare en översyn att göras. Det förfarande som avses i punkt 3 skall gälla och skall vara fullbordat inom sex månader efter det att begäran från Tjeckien har mottagits. 5. En medlemsstat som bibehåller nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, i slutet av den femårsperiod som anges i punkt 2 får vid allvarliga störningar på dess arbetsmarknad eller hot om sådana störningar och efter att ha underrättat kommissionen fortsätta tillämpa dessa bestämmelser fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 6. Under sjuårsperioden efter anslutningen kommer de medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning EEG nr 1612/68 i enlighet med punkterna 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på tjeckiska medborgare, och som utfärdar arbetstillstånd till tjeckiska medborgare i övervakningssyfte under denna period, att göra detta automatiskt. 7. De medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning EEG nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på tjeckiska medborgare, kan tillgripa de förfaranden som anges i följande stycken fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. När en medlemsstat som avses i första stycket genomgår eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsättningen inom en viss region eller ett visst yrke, skall denna medlemsstat underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta samt lämna dem alla relevanta uppgifter. På grundval av denna information kan medlemsstaten begära att kommissionen fastslår att tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 helt eller delvis upphävs för att återställa den normala situationen i regionen eller yrket. Kommissionen skall besluta om detta upphävande och om dess varaktighet och räckvidd senast två veckor efter det att den mottagit en sådan begäran och skall underrätta rådet om ett sådant beslut. Varje medlemsstat får inom två veckor efter kommissionens beslut begära att rådet annullerar eller ändrar beslutet. Rådet skall fatta sitt beslut inom två veckor efter en sådan begäran, med kvalificerad majoritet. En medlemsstat enligt första stycket får i trängande och exceptionella fall tillfälligt upphäva tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen med en motivering. 8. Så länge tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 är tillfälligt upphävd i enlighet med punkterna 2-5 och 7 ovan, skall artikel 11 i förordningen tillämpas i Tjeckien med avseende på medborgare i de nuvarande medlemsstaterna, och i de nuvarande medlemsstaterna med avseende på tjeckiska medborgare, på följande villkor: - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium vid tidpunkten för anslutningen, skall vid anslutningen ha omedelbar tillgång till medlemsstatens arbetsmarknad. Detta gäller inte för familjemedlemmar till en arbetstagare som får lagligt tillträde till medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader. - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium från ett senare datum än tidpunkten för anslutningen, men under den period då de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpas, skall ha tillgång till den berörda medlemsstatens arbetsmarknad så snart de har varit bosatta i den berörda medlemsstaten i minst arton månader eller från och med det tredje året efter anslutningen, beroende på vilket som infaller tidigast. Dessa bestämmelser skall inte påverka gynnsammare bestämmelser vare sig dessa är nationella eller de är en följd av bilaterala överenskommelser. 9. I den mån vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG inte går att skilja från bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1612/68 vars tillämpning fördröjs i enlighet med punkterna 2-5 samt 7 och 8 kan Tjeckien och de nuvarande medlemsstaterna avvika från de bestämmelserna i den mån detta krävs för tillämpningen av punkterna 2-5 samt 7 och 8. 10. Närhelst nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, tillämpas av de nuvarande medlemsstaterna i enlighet med de ovan fastställda övergångsbestämmelserna, får Tjeckien bibehålla likvärdiga bestämmelser med avseende på medborgare i den eller de aktuella medlemsstaterna. 11. Om tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillfälligt upphävs av någon av de nuvarande medlemsstaterna kan Tjeckien tillgripa de förfaranden som fastställs i punkt 7 med avseende på Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien eller Slovakien. Under alla sådana perioder skall arbetstillstånd utfärdade av Tjeckien i övervakningssyfte till medborgare i Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien eller Slovakien utfärdas automatiskt. 12. Alla nuvarande medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser i enlighet med punkterna 2-5 samt 7-9 får i enlighet med nationell lagstiftning införa större rörelsefrihet än som gäller vid anslutningen, inklusive fullständigt tillträde till arbetsmarknaden. Från och med det tredje året efter anslutningen kan var och en av de nuvarande medlemsstaterna som tillämpar nationella bestämmelser när som helst besluta att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i stället. Alla sådana beslut skall meddelas kommissionen. 13. För att hantera allvarliga störningar eller risk för sådana i känsliga tjänstesektorer på deras arbetsmarknader, som i vissa områden skulle kunna uppstå genom att tjänster, enligt artikel 1 i direktiv 96/71/EG, tillhandahålls transnationellt, och så länge de genom de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpar nationella bestämmelser eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser avseende tjeckiska arbetstagares fria rörlighet, får Tyskland och Österrike, efter att ha underrättat kommissionen, göra avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i syfte att i samband med tillhandahållande av tjänster av företag som är etablerade i Tjeckien, begränsa tillfällig rörlighet för arbetstagare vars rätt att arbeta i Tyskland och Österrike omfattas av nationella bestämmelser. Förteckningen över tjänstesektorer som får omfattas av detta undantag är följande: — I Tyskland: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4; Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Rengöring och sotning | 74.70 Rengöring och sotning | Andra tjänster | 74.87 Endast verksamhet som inredningsarkitekt | — I Österrike: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Service till växtodling | 01.41 | Stenvarutillverkning | 26.7 | Tillverkning av metallstommar och delar därav | 28.11 | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4; Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Säkerhetstjänst | 74.60 | Rengöring och sotning | 74.70 | Vård i hemmet | 85.14 | Omsorg och sociala tjänster i öppenvård | 85.32 | I den mån Tyskland eller Österrike gör avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i enlighet med föregående stycken kan Tjeckien efter att ha meddelat kommissionen införa liknande bestämmelser. Tillämpningen av denna punkt skall inte leda till villkor för arbetstagares tillfälliga rörlighet inom ramen för transnationellt tillhandahållande av tjänster mellan Tyskland eller Österrike och Tjeckien som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. 14. Tillämpningen av punkterna 2-5 och 7-12 skall inte leda till villkor för tjeckiska medborgares tillträde till de nuvarande medlemsstaternas arbetsmarknader som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. Utan hinder av tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1-13 skall de nuvarande medlemsstaterna, under varje period när nationella bestämmelser eller sådana bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser tillämpas, förtursbehandla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna i förhållande till arbetstagare som är medborgare i tredje land i fråga om tillträde till deras arbetsmarknader. Migrerande tjeckiska arbetstagare och deras familjer som är lagligen bosatta och som arbetar i en annan medlemsstat eller migrerande arbetstagare från en annan medlemsstat och deras familjer som är lagligen bosatta och arbetar i Tjeckien får inte behandlas mer restriktivt än de som kommer från tredje land och som är bosatta och arbetar i denna medlemsstat respektive i Tjeckien. Vidare får, som en tillämpning av principen om gemenskapspreferens, migrerande arbetstagare från tredje land som är bosatta och arbetar i Tjeckien inte åtnjuta en mer gynnsam behandling än tjeckiska medborgare. 2. FRI RÖRLIGHET FÖR KAPITAL Fördraget om Europeiska unionen. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. 1. Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Tjeckien under fem år från dagen för anslutningen behålla de bestämmelser som fastställs i lagen om utländsk valuta nr 219/1995 Sb., med ändringar, om förvärv av fritidsbostäder av de av medlemsstaternas medborgare som inte är bosatta i Tjeckien och av bolag som bildats i överensstämmelse med en annan medlemsstats lagstiftning och som varken är etablerade eller har en filial eller ett representationskontor på Tjeckiens territorium. 2. Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Tjeckien under sju år från dagen för anslutningen behålla de bestämmelser som fastställs i lagen om utländsk valuta nr 219/1995 Sb., med ändringar, lag nr 229/1991 Sb. om närmare bestämmelser för ägandeföhållandena när det gäller mark och annan jordbruksegendom samt lag nr 95/1999 Sb. om villkoren för överföring av jordbruksmark och skog från statligt ägande till ägande av andra enheter om förvärv av jordbruksmark och skog av unionsmedborgare och av bolag som bildats i överensstämmelse med en annan medlemsstats lagstiftning och som varken är etablerade eller registrerade i Tjeckien. Medlemsstaternas medborgare får i samband med förvärv av jordbruksmark och skog under inga förhållanden behandlas mindre gynnsamt än vid tidpunkten för undertecknandet av anslutningsfördraget eller behandlas mer restriktivt än en medborgare från tredje land. Jordbrukare som är egenföretagare och medborgare i en annan medlemsstat och som vill etablera sig och bosätta sig i Tjeckien skall inte omfattas av bestämmelserna i föregående stycke och inte heller av några andra förfaranden än dem som gäller för tjeckiska medborgare. En allmän översyn av dessa övergångsbestämmelser skall genomföras under det tredje året efter dagen för anslutningen. Kommissionen skall därför överlämna en rapport till rådet. Rådet kan enhälligt på förslag från kommissionen besluta att förkorta eller upphäva den övergångsperiod som avses i första stycket. Om det finns tillräckligt med bevis för att det efter övergångsperiondens slut kommer att förekomma allvarliga störningar eller hot om allvarliga störningar på jordbruksmarksmarknaden i Tjeckien, skall kommissionen på begäran av Tjeckien besluta huruvida övergångsperioden skall förlängas med högst tre år. 3. JORDBRUK A. VETERINÄRLAGSTIFTNING 1. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EEG om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen (EGT P 121, 29.7.1964, s. 2 012, senare ändrat och konsoliderat i EGT L 268, 29.6.1991, s. 71, senast ändrat genom - 31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EG av den 22.6.1995 (EGT L 243, 11.10.1995, s. 7), 31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EEG av den 15 februari 1971 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött av fjäderfä (EGT L 55, 8.3.1971, s. 23, senare ändrat och uppdaterat i EGT L 62, 15.3.1993, s. 6), senast ändrat genom - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31), 31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EEG av den 21 december 1976 om hygienproblem som påverkar handeln med köttprodukter inom gemenskapen (EGT L 26, 31.1.1977, s. 85, senare ändrat och uppdaterat i EGT L 57, 2.3.1992, s. 4), senast ändrat genom - 31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EG av den 16.12.1997 (EGT L 10, 16.1.1998, s. 25), 31989 L 0437: Rådets direktiv 89/437/EEG av den 20 juni 1989 om hygienfrågor och hälsorisker i samband med tillverkning och utsläppande på marknaden av äggprodukter (EGT L 212, 22.7.1989, s. 87), senast ändrat genom - 31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EG av den 29.4.1996 (EGT L 125, 23.5.1996, s. 10), 31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av hygienregler för produktion och utsläppande på marknaden av rå mjölk, värmebehandlad mjölk och mjölkbaserade produkter (EGT L 268, 14.9.1992, s. 1), senast ändrat genom - 31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EG av den 29.4.1996 (EGT L 125, 23.5.1996, s. 10). a) De strukturella kraven i bilagorna I och II till direktiv 64/433/EEG, i bilagorna I och II till direktiv 71/118/EEG, i bilagorna A och B till direktiv 77/99/EEG, i bilagan till direktiv 89/437/EEG och i bilaga B till direktiv 92/46/EEG skall fram till och med den 31 december 2006 inte gälla för de anläggningar i Tjeckien som förtecknas i tillägg A till denna bilaga, med förbehåll för nedan angivna villkor. b) Så länge de anläggningar som avses i led a ovan omfattas av bestämmelserna i det ledet skall produkter med ursprung i dessa anläggningar endast släppas ut på den inhemska marknaden eller användas för ytterligare bearbetning i inhemska anläggningar som också omfattas av bestämmelserna i led a, oberoende av datum för saluföringen. Dessa produkter måste vara försedda med en särskild sundhetsmärkning. Föregående stycke gäller också alla produkter med ursprung i integrerade anläggningar för kött, där en del av anläggningen omfattas av bestämmelserna i led a. c) Tjeckien skall säkerställa gradvis överensstämmelse med de strukturella kraven i led a, i enlighet med de tidsfrister för korrigering av befintliga brister som anges i tillägg A till denna bilaga. Tjeckien skall se till att endast de anläggningar som till fullo uppfyller kraven senast den 31 december 2006 får fortsätta att drivas. Tjeckien skall lägga fram årliga rapporter för kommissionen om de framsteg som gjorts i var och en av de anläggningar som förtecknas i tillägg A, inklusive en förteckning över de anläggningar som har korrigerat de befintliga bristerna under det aktuella året. d) Kommissionen får uppdatera det tillägg A som avses i led a före anslutningen och fram till och med den 31 december 2006, och får i detta sammanhang lägga till, i begränsad utsträckning, eller stryka enskilda anläggningar, mot bakgrund av de framsteg som gjorts med att korrigera befintliga brister samt resultatet av övervakningen. Detaljerade genomföranderegler för att garantera att ovan nämnda övergångsordning fungerar smidigt skall antas i enlighet med artikel 16 i direktiv 64/433/EEG, artikel 21 i direktiv 71/118/EEG, artikel 20 i direktiv 77/99/EEG, artikel 14 i direktiv 89/437/EEG och artikel 31 i direktiv 92/46/EEG. 2. 31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EG av den 19 juli 1999 om att fastställa miniminormer för skyddet av värphöns (EGT L 203, 3.8.1999, s. 53). Fram till och med den 31 december 2009 får de anläggningar i Tjeckien som förtecknas i tillägg B till denna bilaga ha kvar i bruk burar som inte uppfyller minimikraven beträffande höjd i artikel 5.1.4 i direktiv 1999/74/EG, förutsatt att burarna inte är äldre än 16 år, att de är minst 36 cm höga över minst 65 % av burarean och att höjden inte på något ställe understiger 33 cm. B. FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING 31982 L 0471: Rådets direktiv 82/471/EEG av den 30 juni 1982 om vissa produkter som används i djurfoder (EGT L 213, 21.7.1982, s. 8), senast ändrat genom - 31999 L 0020: Rådets direktiv 1999/20/EG av den 22.3.1999 (EGT L 80, 25.3.1999, s. 20). Trots vad som sägs i artikel 3.1 i direktiv 82/471/EEG får Tjeckien fortsätta att tillåta saluföring på sitt territorium av djurfoder baserat på jästarten Candida utilis odlad på växtfibrer tills ett beslut har fattats i enlighet med artikel 6 i direktivet, dock högst två år efter anslutningen, förutsatt att Tjeckien lägger fram den dokumentation som avses i artikel 7 för kommissionen senast den 31 december 2003. 4. TRANSPORTPOLITIK 31993 R 3118: Rådets förordning (EEG) nr 3118/93 av den 25 oktober 1993 om förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes godstransporter på väg i en medlemsstat där de inte är etablerade (EGT L 279, 12.11.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0484: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 484/2002 av den 1.3.2002 (EGT L 76, 19.3.2002, s. 1). a) Med avvikelse från artikel 1 i förordning (EEG) nr 3118/93 och fram till utgången av det andra året efter anslutningen skall transportföretag som är etablerade i Tjeckien vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i de övriga medlemsstaterna och transportföretag som är etablerade i de övriga medlemsstaterna skall vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i Tjeckien. b) Före utgången av det andra året efter anslutningen skall medlemsstaterna meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst två år eller om de hädanefter kommer att tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. c) Före utgången av det fjärde året efter anslutningen skall i händelse av allvarliga störningar eller hot om sådana på den nationella marknaden för godstransporter på väg sådana medlemsstater där, i enlighet med punkt 2 ovan, artikel 1 i förordningen inte tillämpas meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst ett år eller om de avser att hädanefter tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. d) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas fullt ut i alla medlemsstater får de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas enligt punkt 2 eller 3 ovan använda sig av det förfarande som anges nedan. När en medlemsstat som avses i ovanstående stycke har allvarliga störningar på sin nationella marknad eller delar av denna till följd av cabotage eller som förvärrats av detta, t.ex. att utbudet i hög grad överstiger efterfrågan eller att den ekonomiska stabiliteten eller fortlevnaden för ett betydande antal företag som utför godstransporter på väg hotas, skall den underrätta kommissionen och de övriga medlemsstaterna om detta och förse dem med alla relevanta upplysningar. På grundval av denna information får medlemsstaten begära att kommissionen helt eller delvis upphäver tillämpningen av artikel 1 i förordningen för att återställa den normala situationen. Kommissionen skall undersöka situationen på grundval av de uppgifter som lämnats av den berörda medlemsstaten och skall inom en månad efter mottagandet av begäran besluta huruvida det är nödvändigt att vidta skyddsåtgärder. Det förfarande som anges i artikel 7.3 andra, tredje och fjärde stycket samt i artikel 7.4, 7.5 och 7.6 i förordningen skall tillämpas. En medlemsstat som avses i första stycket ovan får i trängande och exceptionella fall upphäva tillämpningen av artikel 1 i förordningen, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen, med en motivering. e) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas enligt punkterna 1-3 ovan får medlemsstaterna reglera tillträdet till sina nationella godstransporter på väg genom att successivt utbyta cabotagetillstånd på grundval av bilaterala överenskommelser. Detta får inbegripa möjligheten till fullständig liberalisering. f) Tillämpningen av punkterna 1-4 får inte leda till att tillträdet till de nationella godstransporterna på väg ytterligare begränsas i förhållande till den situation som rådde vid anslutningsfördragets undertecknande. 5. BESKATTNING 1. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdeskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom: - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). a) Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Tjeckien fram till och med den 31 december 2007 behålla en reducerad mervärdesskattesats på minst 5 % på a) leverans av värmeenergi som används för uppvärmning och produktion av varmvatten av privata hushåll och småföretagare som inte är registrerade för mervärdesskatt, med undantag för råvaror som används för att generera värmeenergi och b) tillhandahållandet av byggnadsarbeten för bostäder som inte ingår som ett led i socialpolitiken och inte omfattar byggnadsmaterial. b) Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Tjeckien bibehålla ett undantag från mervärdesskatt på internationella passagerartransporter, enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatt på cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 8), senast ändrat genom: - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). För cigaretter i den mest efterfrågade prisklassen får Tjeckien med avvikelse från artikel 2.1 i direktiv 92/79/EEG fram till och med den 31 december 2006 skjuta upp tillämpningen av den sammanlagda minimiskattesatsen om 57 % på detaljhandelspriset (inklusive alla skatter) och minst 60 euro per 1000 cigaretter, förutsatt att Tjeckien under denna period successivt anpassar sina punktskattesatser till den sammanlagda minimiskattesats som föreskrivs i direktivet. Tjeckien får även skjuta upp tillämpningen av den sammanlagda minimipunktskatten på 64 euro på detaljhandelspriset (inklusive alla skatter) för cigaretter i den mest efterfrågade prisklassen fram till och med den 31 december 2007 förutsatt att Tjeckien under denna period successivt anpassar sina punktskattesatser till den sammanlagda minimipunktskatt som föreskrivs i direktivet. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [2] får medlemsstaterna efter att ha meddelat kommissionen, så länge något av ovannämnda undantag gäller, behålla samma kvantitativa restriktioner som gäller för import från tredje länder, för cigaretter som förs in på deras territorier från Tjeckien utan ytterligare punktskatteuttag. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får utföra nödvändiga kontroller förutsatt att dessa kontroller inte hindrar en väl fungerande inre marknad. 3. 31992 L 0080: Rådets direktiv 92/80/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatter på andra tobaksvaror än cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 10), senast ändrat genom: - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). Med avvikelse från artikel 3.1 i direktiv 92/80/EEG får Tjeckien skjuta upp tillämpningen av de sammanlagda minimipunktskatter som tas ut på andra tobaksvaror än cigaretter fram till och med den 31 december 2006. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [2] får medlemsstaterna efter att ha meddelat kommissionen, så länge det ovan nämnda undantaget gäller, behålla samma kvantitativa restriktioner som gäller för import från tredje länder, för andra tobaksvaror än cigaretter som förs in på deras territorier från Tjeckien utan ytterligare punktskatteuttag. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får utföra nödvändiga kontroller förutsatt att dessa kontroller inte hindrar en väl fungerande inre marknad. 6. ENERGI 1. 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EEG av den 20 december 1968 om en skyldighet för medlemsstaterna i EEG att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter (EGT L 308, 23.12.1968, s. 14), senast ändrat genom - 31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EG av den 14.12.1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 100). Med avvikelse från artikel 1.1 i direktiv 68/414/EEG skall miniminivån för lager av petroleumprodukter inte gälla i Tjeckien fram till den 31 december 2005. Tjeckien skall se till att miniminivån för dess lager av petroleumprodukter för varje typ av petroleumprodukter, enligt förteckningen i artikel 2, motsvarar minst följande antal dagars genomsnittlig, daglig inhemsk förbrukning enligt definitionen i artikel 1.1: - 80 dagar vid dagen för anslutningen, - 85 dagar senast den 31 december 2004, - 90 dagar senast den 31 december 2005. 2. 31998 L 0030: Europaparlamentets och rådets direktiv 98/30/EG av den 22 juni 1998 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas (EGT L 204, 21.7.1998, s. 1). I Tjeckien skall artikel 18 i direktiv 98/30/EG inte tillämpas fram till och med den 31 december 2004. 7. MILJÖ A. AVFALLSHANTERING 31994 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 10). Med avvikelse från artikel 6.1 a och b i direktiv 94/62/EG skall Tjeckien uppnå målen för återvinning och materialutnyttjande för följande förpackningsmaterial senast den 31 december 2005 i enlighet med följande delmål: - Materialutnyttjande av plaster: 10 viktprocent senast vid dagen för anslutning och 12 viktprocent 2004. - Total återvinningsgrad: 39 viktprocent senast vid dagen för anslutning och 45 viktprocent 2004. B. VATTENKVALITET 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2.1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). Med avvikelse från artiklarna 3, 4 och 5.2 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas i Tjeckien fram till och med den 31 december 2010 i enlighet med följande delmål: När det gäller tätorter med mer än 10000 personekvivalenter skall Tjeckien se till att bestämmelserna i direktivet är uppfyllda för 18 tätorter senast vid dagen för anslutningen och för ytterligare 36 tätorter med samma personekvivalenter senast den 31 december 2006. C. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 32001 L 0080: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG av den 23 oktober 2001 om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 1). Med avvikelse från artikel 4.1 och del A i bilaga III i direktiv 2001/80/EG skall utsläppsgränsvärdena för svaveldioxid inte tillämpas fram till och med den 31 december 2007 på panna K4 i värmeverket Přerov och panna K11 i anläggningen Nová Huť i Tjeckien. [1] NACE: se 31990 R 3037: Rådets förordning (EEG) nr 3037/90 av den 9 oktober 1990 om statistisk näringsgrensindelning i Europeiska gemenskapen (EGT L 293, 24.10.1990, s. 1), senast ändrad genom 32 002 R 0029: Kommissionens förordning (EG) nr 29/2002 av den 19.12.2001 (EGT L 6, 10.1.2002, s. 3). [2] EGT L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 2000/47/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 73). -------------------------------------------------- Tillägg A enligt kapitel 3, avsnitt A, punkt 1 i bilaga V [*] Förteckning över anläggningar, med brister och tidsfrister för korrigering av dessa brister [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 14. -------------------------------------------------- Tillägg B enligt kapitel 3, avsnitt A, punkt 2 i bilaga V [*] Förteckning över anläggningar, inklusive antal burar (kapacitet) som inte uppfyller kraven [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 19. -------------------------------------------------- BILAGA VI Förteckning enligt artikel 24 i anslutningsakten: Estland 1. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), senast ändrat genom - Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1), 31996 L 0071: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahållande av tjänster (EGT L 18, 21.1.1997, s. 1). 1. Artikel 39 och artikel 49 första stycket i EG-fördraget skall tillämpas fullt ut när det gäller arbetstagarnas fria rörlighet och frihet att tillhandahålla tjänster som inbegriper tillfällig rörlighet för arbetstagare enligt definitionen i artikel 1 i direktiv 96/71/EG mellan Estland å ena sidan och Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket å andra sidan, endast om inte annat följer av övergångsbestämmelserna i punkterna 2-14. 2. Med avvikelse från artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 och fram till utgången av tvåårsperioden efter anslutningen kommer de nuvarande medlemsstaterna att tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, som reglerar tillträdet till deras arbetsmarknader för estländska medborgare. De nuvarande medlemsstaterna kan fortsätta tillämpa sådana bestämmelser fram till slutet av femårsperioden efter anslutningen. Estländska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en oavbruten period på 12 månader eller längre kommer att få tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad men inte till arbetsmarknaden i andra medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser. Estländska medborgare som efter anslutningen har fått tillträde till arbetsmarknaden i en nuvarande medlemsstat under en oavbruten period på 12 månader eller längre skall också ha samma rättigheter. De estländska medborgare som anges i andra och tredje styckena ovan skall inte längre ha de rättigheter som anges i dessa stycken om de frivilligt lämnar arbetsmarknaden i den nuvarande medlemsstaten i fråga. Estländska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen, eller under en period under vilken nationella bestämmelser tillämpas, och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader skall inte ha dessa rättigheter. 3. Före utgången av tvåårsperioden efter anslutningen skall rådet se över hur övergångsbestämmelserna som avses i punkt 2 fungerar, med utgångspunkt i en rapport från kommissionen. När denna översyn är klar, och senast vid slutet av tvåårsperioden efter anslutningen, skall de nuvarande medlemsstaterna meddela kommissionen huruvida de kommer att fortsätta tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, eller om de kommer att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 fortsättningsvis. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 4. På begäran av Estland kommer eventuellt ytterligare en översyn att göras. Det förfarande som avses i punkt 3 skall gälla och skall vara fullbordat inom sex månader efter det att begäran från Estland har mottagits. 5. En medlemsstat som bibehåller nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, i slutet av den femårsperiod som anges i punkt 2 får vid allvarliga störningar på dess arbetsmarknad eller hot om sådana störningar och efter att ha underrättat kommissionen fortsätta tillämpa dessa bestämmelser fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 6. Under sjuårsperioden efter anslutningen kommer de medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning EEG nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på estländska medborgare, och som utfärdar arbetstillstånd till estländska medborgare i övervakningssyfte under denna period, att göra detta automatiskt. 7. De medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning EEG nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på estländska medborgare, kan tillgripa de förfaranden som anges i följande stycken fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. När en medlemsstat som avses i första stycket genomgår eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsättningen inom en viss region eller ett visst yrke, skall denna medlemsstat underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta samt lämna dem alla relevanta uppgifter. På grundval av denna information kan medlemsstaten begära att kommissionen fastslår att tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 helt eller delvis upphävs för att återställa den normala situationen i regionen eller yrket. Kommissionen skall besluta om detta upphävande och om dess varaktighet och räckvidd senast två veckor efter det att den mottagit en sådan begäran och skall underrätta rådet om ett sådant beslut. Varje medlemsstat får inom två veckor efter kommissionens beslut begära att rådet annullerar eller ändrar beslutet. Rådet skall fatta sitt beslut inom två veckor efter en sådan begäran, med kvalificerad majoritet. En medlemsstat enligt första stycket får i trängande och exceptionella fall tillfälligt upphäva tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen med en motivering. 8. Så länge tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 är tillfälligt upphävd i enlighet med punkterna 2-5 och 7 ovan, skall artikel 11 i förordningen tillämpas i Estland med avseende på medborgare i de nuvarande medlemsstaterna, och i de nuvarande medlemsstaterna med avseende på estländska medborgare, på följande villkor: - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium vid tidpunkten för anslutningen, skall vid anslutningen ha omedelbar tillgång till medlemsstatens arbetsmarknad. Detta gäller inte för familjemedlemmar till en arbetstagare som får lagligt tillträde till medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader. - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium från ett senare datum än tidpunkten för anslutningen, men under den period då de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpas, skall ha tillgång till den berörda medlemsstatens arbetsmarknad så snart de har varit bosatta i den berörda medlemsstaten i minst arton månader eller från och med det tredje året efter anslutningen, beroende på vilket som infaller tidigast. Dessa bestämmelser skall inte påverka gynnsammare bestämmelser vare sig dessa är nationella eller de är en följd av bilaterala överenskommelser. 9. I den mån vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG inte går att skilja från bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1612/68 vars tillämpning fördröjs i enlighet med punkterna 2-5 samt 7 och 8 kan Estland och de nuvarande medlemsstaterna avvika från de bestämmelserna i den mån detta krävs för tillämpningen av punkterna 2-5 samt 7 och 8. 10. Närhelst nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, tillämpas av de nuvarande medlemsstaterna i enlighet med de ovan fastställda övergångsbestämmelserna, får Estland bibehålla likvärdiga bestämmelser med avseende på medborgare i den eller de aktuella medlemsstaterna. 11. Om tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillfälligt upphävs av någon av de nuvarande medlemsstaterna kan Estland tillgripa de förfaranden som fastställs i punkt 7 med avseende på Tjeckien, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien eller Slovakien. Under alla sådana perioder skall arbetstillstånd utfärdade av Estland i övervakningssyfte till medborgare i Tjeckien, Lettland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien eller Slovakien utfärdas automatiskt. 12. Alla nuvarande medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser i enlighet med punkterna 2-5 samt 7-9 får i enlighet med nationell lagstiftning införa större rörelsefrihet än som gäller vid anslutningen, inklusive fullständigt tillträde till arbetsmarknaden. Från och med det tredje året efter anslutningen kan var och en av de nuvarande medlemsstaterna som tillämpar nationella bestämmelser när som helst besluta att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i stället. Alla sådana beslut skall meddelas kommissionen. 13. För att hantera allvarliga störningar eller risk för sådana i känsliga tjänstesektorer på deras arbetsmarknader, som i vissa områden skulle kunna uppstå genom att tjänster, enligt artikel 1 i direktiv 96/71/EG, tillhandahålls transnationellt, och så länge de genom de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpar nationella bestämmelser eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser avseende estländska arbetstagares fria rörlighet, får Tyskland och Österrike, efter att ha underrättat kommissionen, göra avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i syfte att i samband med tillhandahållande av tjänster av företag som är etablerade i Estland begränsa tillfällig rörlighet för arbetstagare vars rätt att arbeta i Tyskland och Österrike omfattas av nationella bestämmelser. Förteckningen över tjänstesektorer som får omfattas av detta undantag är följande: — I Tyskland: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Rengöring och sotning | 74.70 Rengöring och sotning | Andra tjänster | 74.87 Endast verksamhet som inredningsarkitekt | — I Österrike: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Service till växtodling | 01.41 | Stenvarutillverkning | 26.7 | Tillverkning av metallstommar och delar därav | 28.11 | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Säkerhetstjänst | 74.60 | Rengöring och sotning | 74.70 | Vård i hemmet | 85.14 | Omsorg och sociala tjänster i öppenvård | 85.32 | I den mån Tyskland eller Österrike gör avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i enlighet med föregående stycken kan Estland efter att ha meddelat kommissionen införa liknande bestämmelser. Tillämpningen av denna punkt skall inte leda till villkor för arbetstagares tillfälliga rörlighet inom ramen för transnationellt tillhandahållande av tjänster mellan Tyskland eller Österrike och Estland som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. 14. Tillämpningen av punkterna 2-5 och 7-12 skall inte leda till villkor för estniska medborgares tillträde till de nuvarande medlemsstaternas arbetsmarknader som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. Utan hinder av tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1-13 skall de nuvarande medlemsstaterna, under varje period när nationella bestämmelser eller sådana bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser tillämpas, förtursbehandla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna i förhållande till arbetstagare som är medborgare i tredje land i fråga om tillträde till deras arbetsmarknader. Migrerande estländska arbetstagare och deras familjer som är lagligen bosatta och som arbetar i en annan medlemsstat eller migrerande arbetstagare från en annan medlemsstat och deras familjer som är lagligen bosatta och arbetar i Estland får inte behandlas mer restriktivt än de som kommer från tredje land och som är bosatta och arbetar i denna medlemsstat respektive i Estland. Vidare får, som en tillämpning av principen om gemenskapspreferens, migrerande arbetstagare från tredje land som är bosatta och arbetar i Estland inte åtnjuta en mer gynnsam behandling än estländska medborgare. 2. FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA TJÄNSTER 1. 31994 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar (EGT L 135, 31.5.1994, s. 5). Med avvikelse från artikel 7.1 i direktiv 94/19/EG skall miniminivån för garanti inte gälla i Estland fram till och med den 31 december 2007. Estland skall se till att dess system för garanti av insättningar ger en täckning på minst 6391 euro fram till och med den 31 december 2005 och minst 12782 euro från och med den 1 januari 2006 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden kommer de övriga medlemsstaterna fortfarande att ha rätt att hindra filialer till estniska kreditinstitut som är etablerade på deras territorium från att bedriva verksamhet, om inte och till dess att sådana filialer har anslutit sig till ett officiellt erkänt system för garanti av insättningar i den berörda medlemsstaten för att täcka skillnaden mellan den estniska garantinivån och den miniminivå som anges i artikel 7.1. Kravet på filialer till estniska kreditinstitut som bedriver verksamhet i den berörda medlemsstaten att tillhandahålla den minimigaranti som anges i artikel 7.1 kan också uppfyllas genom det estniska systemet för garanti av insättningar. 2. 31997 L 0009: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare (EGT L 84, 26.3.1997, s. 22). Med avvikelse från artikel 4.1 i direktiv 97/9/EG skall miniminivån för ersättning inte gälla i Estland fram till och med den 31 december 2007. Estland skall se till att dess system för ersättning till investerare ger ett skydd på minst 6391 euro fram till och med den 31 december 2005 och minst 12782 euro från och med den 1 januari 2006 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden kommer de övriga medlemsstaterna fortfarande att ha rätt att hindra filialer till estniska värdepappersföretag som är etablerade på deras territorium från att bedriva verksamhet, om inte och till dess att sådana filialer har anslutit sig till ett officiellt erkänt system för ersättning till investerare i den berörda medlemsstaten för att täcka skillnaden mellan den estniska ersättningsnivån och den miniminivå som anges i artikel 4.1. Kravet på filialer till estniska värdepappersföretag som bedriver verksamhet i den berörda medlemsstaten att tillhandahålla den minimiersättning som anges i artikel 4.1 kan också uppfyllas genom det estniska systemet för ersättning till investerare. 3. FRI RÖRLIGHET FÖR KAPITAL Fördraget om Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Estland under sju år från dagen för anslutningen behålla de bestämmelser som fastställs i landets vid undertecknandet av denna akt gällande lagstiftning om förvärv av jordbruksmark och skog av medborgare i medlemsstaterna och av bolag som bildats i överensstämmelse med en annan medlemsstats lagstiftning och som varken är etablerade eller registrerade eller har någon filial eller något lokalt kontor i Estland. Inte i något fall skall medborgare i en medlemsstat när det gäller förvärv av jordbruksmark och skog få en mindre gynnsam behandling än vid undertecknandet av anslutningsfördraget eller behandlas mer restriktivt än medborgare i tredje land. Medborgare i en annan medlemsstat som vill etablera sig som egenföretagande jordbrukare med hemvist i Estland och som har varit lagligt bosatta och bedrivit jordbruksverksamhet i Estland under minst tre år i följd skall inte omfattas av bestämmelserna i föregående stycke eller av några andra förfaranden än dem som gäller för estniska medborgare. En allmän översyn av dessa övergångsbestämmelser skall genomföras under det tredje året efter anslutningen. Kommissionen skall i detta syfte lägga fram en rapport för rådet. Rådet kan enhälligt på förslag av kommissionen besluta att förkorta eller avbryta den övergångsperiod som avses i första stycket. Om det finns tillräckliga belägg för att det när övergångsperioden löper ut kommer att uppstå allvarliga störningar eller hot om allvarliga störningar på marknaden för jordbruksmark i Estland skall kommissionen på begäran av Estland besluta om en förlängning av övergångsperioden med högst tre år. 4. JORDBRUK 1. 31991 R 2092: Rådets förordning (EEG) nr 2092/91 av den 24 juni 1991 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 198, 22.7.1991, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0473: Kommissionens förordning (EG) nr 473/2002 av den 15 mars 2002 (EGT L 75, 16.3.2002, s. 21). Med avvikelse från artikel 6.1 och 6.2 i förordning (EEG) nr 2092/91 skall obegränsad användning av inhemsk torv inom ekologiskt jordbruk vara tillåten i Estland för en period på 18 månader från tidpunkten för anslutningen. Med avvikelse från artikel 6.1 och 6.2 i förordning (EEG) nr 2092/91 skall användning av kaliumpermanganat för behandling av alla grödor och alla typer av mark inom ekologiskt jordbruk vara tillåten i Estland för en period på 18 månader från tidpunkten för anslutningen. Med avvikelse från artikel 6.1, 6.2 och 6.3 i förordning (EEG) nr 2092/91 skall användning av utsäde och vegetativt förökningsmaterial som inte har producerats med den ekologiska produktionsmetoden vara tillåten inom ekologiskt jordbruk i Estland fram till den 1 januari 2006. 2. 31999 R 1254: Rådets förordning (EG) nr 1254/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött (EGT L 160, 26.6.1999, s. 21), senast ändrad genom - 32001 R 2345: Kommissionens förordning (EG) nr 2345/2001 av den 30.11.2001 (EGT L 315, 1.12.2001, s. 29). Med avvikelse från artikel 3 f i förordning (EG) nr 1254/1999 får Estland fram till utgången av 2006 betrakta kor av de raser som förtecknas i bilaga I till kommissionens förordning (EG) nr 2342/1999 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1254/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött när det gäller bidragstermen [2] som berättigande till det am- och dikobidrag som anges i underavsnitt 3 i förordning (EG) nr 1254/1999 under förutsättning att de har betäckts av eller inseminerats med sperma från en tjur av köttras. 3. 31999 R 1255: Rådets förordning (EG) nr 1255/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter (EGT L 160, 26.6.1999, s. 48), senast ändrad genom - 32002 R 0509: Kommissionens förordning (EG) nr 509/2002 av den 21.3.2002 (EGT L 79, 22.3.2002, s. 15). Med avvikelse från artikel 38.1 i förordning (EG) nr 1255/1999 får Estland under försäljningsåret 2004-2005 bevilja nationella utbetalningar för mjölkkor upp till den nivå som beviljades året före anslutningen. Estland skall överlämna en rapport till kommissionen om genomförandet av dessa statliga stödåtgärder med angivande av formen för stödet samt beloppen. 5. FISKERI 31992 R 3760: Rådets förordning (EEG) nr 3760/92 av den 20 december 1992 om ett gemenskapssystem för fiske och vattenbruk (EGT L 389, 31.12.1992, s. 1), senast ändrad genom - 31998 R 1181: Rådets förordning (EG) nr 1181/98 av den 4.6.1998 (EGT L 164, 9.6.1998, s. 1). Förordning (EEG) nr 3760/92 skall tillämpas på Estland med förbehåll för följande särskilda bestämmelser: Estlands andel av de fiskemöjligheter som gemenskapen har för bestånd som regleras genom fångstbegränsningar skall för varje art och zon vara följande: Art | ICES- eller IBSFC-område | Estlands andel (%) | Sill | III b, c, d [3], utom förvaltningsenhet 3 i IBSFC | 10,761 | Skarpsill | III b, c, d [3] | 11,455 | Lax | III b, c, d [3], med undantag av underområde 32 i IBSFC | 2,106 | Lax | III d underområde 32 i IBSFC [3] | 10,254 | Torsk | III b, c, d [3] | 1,874 | Dessa andelar skall användas för den första tilldelningen av fiskemöjligheter till Estland i enlighet med förfarandet i artikel 8.4 i förordning (EEG) nr 3760/92. Därutöver kommer Estlands andel av gemenskapens fiskemöjligheter i NAFO-regleringsområdet att fastställas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen, på grundval av den balans som är i kraft inom NAFO under en period som direkt föregår anslutningsdagen. 6. TRANSPORTPOLITIK 31993 R 3118: Rådets förordning (EEG) nr 3118/93 av den 25 oktober 1993 om förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes godstransporter på väg i en medlemsstat där de inte är etablerade (EGT L 279, 12.11.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0484: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 484/2002 av den 1.3.2002 (EGT L 76, 19.3.2002, s. 1). a) Med avvikelse från artikel 1 i förordning (EEG) nr 3118/93 och fram till utgången av det andra året efter anslutningen skall transportföretag som är etablerade i Estland vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i de övriga medlemsstaterna och transportföretag som är etablerade i de övriga medlemsstaterna skall vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i Estland. b) Före utgången av det andra året efter anslutningen skall medlemsstaterna meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst två år eller om de hädanefter kommer att tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. c) Före utgången av det fjärde året efter anslutningen skall i händelse av allvarliga störningar eller hot om sådana på den nationella marknaden för godstransporter på väg medlemsstater där, i enlighet med led b ovan, artikel 1 i förordningen inte tillämpas meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst ett år eller om de avser att hädanefter tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. d) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas fullt ut i alla medlemsstater får de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas enligt led b eller c ovan använda sig av det förfarande som anges nedan. När en medlemsstat som avses i ovanstående stycke har allvarliga störningar på sin nationella marknad eller delar av denna till följd av cabotage eller som förvärrats av detta, t.ex. att utbudet i hög grad överstiger efterfrågan eller att den ekonomiska stabiliteten eller fortlevnaden för ett betydande antal företag som utför godstransporter på väg hotas, skall den underrätta kommissionen och de övriga medlemsstaterna om detta och förse dem med alla relevanta upplysningar. På grundval av denna information får medlemsstaten begära att kommissionen helt eller delvis upphäver tillämpningen av artikel 1 i förordningen för att återställa den normala situationen. Kommissionen skall undersöka situationen på grundval av de uppgifter som lämnats av den berörda medlemsstaten och skall inom en månad efter mottagandet av begäran besluta huruvida det är nödvändigt att vidta skyddsåtgärder. Det förfarande som anges i artikel 7.3 andra, tredje och fjärde stycket samt i artikel 7.4, 7.5 och 7.6 i förordningen skall tillämpas. En medlemsstat som avses i första stycket ovan får i trängande och exceptionella fall upphäva tillämpningen av artikel 1 i förordningen, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen, med en motivering. e) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas enligt leden a-c ovan får medlemsstaterna reglera tillträdet till sina nationella godstransporter på väg genom att successivt utbyta cabotagetillstånd på grundval av bilaterala överenskommelser. Detta får inbegripa möjligheten till fullständig liberalisering. f) Tillämpningen av leden a-d får inte leda till att tillträdet till de nationella godstransporterna på väg ytterligare begränsas i förhållande till den situation som rådde vid anslutningsfördragets undertecknande. 7. BESKATTNING 1. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdeskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). a) Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Estland till och med den 30 juni 2007 behålla en reducerad mervärdesskattesats på minst 5 % på leverans av värme till fysiska personer, bostadsföreningar, kyrkor, församlingar samt institutioner och organ som finansieras genom statens, en landsbygdskommuns eller en stads budget, samt på leverans av torv, briketter, kol och ved till fysiska personer. b) Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Estland bibehålla ett undantag från mervärdesskatt på internationella passagerartransporter, enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 2. 31990 L 0435: Rådets direktiv 90/435/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater (EGT L 225, 20.8.1990, s. 6), senast ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Med avvikelse från artikel 5.1 i direktiv 90/435/EEG får Estland så länge landet tar ut inkomstskatt på utdelad vinst utan att beskatta icke utdelad vinst, dock längst till och med den 31 december 2008, fortsätta att tillämpa denna skatt på estniska dotterbolags utdelade vinster till moderbolag som är etablerade i andra medlemsstater. 3. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatter på cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 8), senast ändrat genom - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). För cigaretter i den mest efterfrågade priskategorin får Estland med avvikelse från artikel 2.1 i direktiv 92/79/EEG fram till och med den 31 december 2009 skjuta upp tillämpningen av den sammanlagda minimiskattesatsen på detaljhandelspriset (inklusive alla skatter), förutsatt att Estland under denna period successivt anpassar sina punktskattesatser till den sammanlagda minimiskattesats som föreskrivs i direktivet. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [4] får medlemsstaterna, efter att ha meddelat kommissionen, så länge det ovannämnda undantaget gäller, behålla samma kvantitativa restriktioner som gäller för import från tredje länder, för cigaretter som förs in på deras territorier från Estland utan ytterligare punktskatteuttag. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får utföra nödvändiga kontroller förutsatt att dessa inte hindrar en väl fungerande inre marknad. 4. 31992 L 0080: Rådets direktiv 92/80/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatter på andra tobaksvaror än cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 10), senast ändrat genom - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). Med avvikelse från artikel 3.1 i direktiv 92/80/EEG får Estland uppskjuta tillämpningen av den sammanlagda punktskatten på röktobak till och med den 31 december 2009. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [4] får medlemsstaterna, efter att ha meddelat kommissionen, så länge det ovannämnda undantaget gäller, behålla samma kvantitativa restriktioner som gäller för import från tredje länder, för röktobak som förs in på deras territorier från Estland utan ytterligare punktskatteuttag. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får utföra nödvändiga kontroller förutsatt att dessa inte hindrar en väl fungerande inre marknad. 8. ENERGI 1. 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EEG av den 20 december 1968 om en skyldighet för medlemsstaterna i EEG att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter (EGT L 308, 23.12.1968, s. 14), senast ändrat genom - 31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EG av den 14.12.1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 100). Med avvikelse från artikel 1.1 i direktiv 68/414/EEG skall miniminivån för lager av petroleumprodukter inte tillämpas i Estland fram till och med den 31 december 2009. Estland skall se till att miniminivån för dess lager av petroleumprodukter för varje kategori av petroleumprodukter, enligt förteckningen i artikel 2, motsvarar minst följande antal dagars genomsnittlig, daglig inhemsk förbrukning enligt definitionen i artikel 1.1: - 10 dagar vid dagen för anslutningen, - 20 dagar senast den 31 december 2004, - 35 dagar senast den 31 december 2005, - 45 dagar senast den 31 december 2006, - 50 dagar senast den 31 december 2007, - 65 dagar senast den 31 december 2008, - 90 dagar senast den 31 december 2009. 2. 31996 L 0092: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/92/EG av den 19 december 1996 om gemensamma regler för den inre marknaden för el (EGT L 27, 30.1.1997, s. 20). I Estland skall artikel 19.2 i direktiv 96/92/EG inte tillämpas fram till och med den 31 december 2008. 9. MILJÖ A. LUFTKVALITET 31994 L 0063: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer (EGT L 365, 31.12.1994, s. 24). 1. Med avvikelse från artikel 3 och bilaga I i direktiv 94/63/EG skall kraven för befintliga lagringsanläggningar vid depåer inte tillämpas i Estland - fram till och med den 31 december 2005 när det gäller lagringsanläggningarna OÜ Tarkoil, Rakvere och OÜ Tarkoil, Haapsalu, - fram till och med den 31 december 2006 när det gäller lagringsanläggningen AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond. 2. Med avvikelse från artikel 4 och bilaga II i direktiv 94/63/EG skall kraven för lastning och lossning av befintliga transportbehållare vid depåer inte tillämpas i Estland - fram till och med den 31 december 2005 när det gäller depåerna OÜ Tarkoil, Rakvere och OÜ Tarkoil, Haapsalu, - fram till och med den 31 december 2006 när det gäller AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond. 3. Med avvikelse från artikel 6 och bilaga III i direktiv 94/63/EG skall kraven för påfyllning av befintliga lagringsanläggningar vid bensinstationer med en volymomsättning under 1000 m3/år inte tillämpas i Estland fram till och med den 31 december 2006. B. AVFALLSHANTERING 31999 L 0031: Rådets direktiv 1999/31/EG av den 26 april 1999 om deponering av avfall (EGT L 182, 16.7.1999, s. 1). Med avvikelse från artikel 5.3 a och b samt artikel 14 d i direktiv 1999/31/EG och utan att det påverkar tillämpningen av rådets direktiv 75/442/EEG [6] om avfall och rådets direktiv 91/689/EEG [7] om farligt avfall skall kraven för flytande och frätande avfall inte tillämpas på oljeskifferaska som deponeras på befintliga deponier i Estland fram till och med den 16 juli 2009. Estland skall sörja för en gradvis minskning av den oljeskifferaska som deponeras i strid med ovan nämnda bestämmelser i direktivet i enlighet med följande årliga maximimängder: - Senast vid dagen för anslutningen: 3930000 ton. - Senast den 31 december 2004: 3570000 ton. - Senast den 31 december 2005: 3090000 ton. - Senast den 31 december 2006: 2120000 ton. - Senast den 31 december 2007: 920000 ton. - Senast den 31 december 2008: 350000 ton. C. VATTENKVALITET 1. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2.1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). Med avvikelse från artiklarna 3, 4 och 5.2 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas i Estland fram till och med den 31 december 2010, i enlighet med följande delmål: För tätorter med mer än 10000 personekvivalenter skall Estland se till att bestämmelserna i direktivet är uppfyllda senast den 31 december 2009. 2. 31 998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EG av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten (EGT L 330, 5.12.1998, s. 32). Med avvikelse från artikel 5.2 och artikel 8, samt från bilaga I del C i direktiv 98/83/EG a) skall de värden som anges för indikatorparametrarna färg, vätejonkoncentration, järn, mangan, lukt och turbiditet inte tillämpas i Estland - fram till och med den 31 december 2007 på distributionssystem som betjänar över 2000 personer, - fram till och med den 31 december 2013 på distributionssystem som betjänar högst 2000 personer, b) de värden som anges för indikatorparametrarna klorid, konduktivitet och sulfat skall inte tillämpas i Estland - fram till och med den 31 december 2008 på bebyggelser med över 2000 personer, - fram till och med den 31 december 2 013 på bebyggelser med högst 2000 personer. D. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 32001 L 0080: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG av den 23 oktober 2001 om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 1). Med avvikelse från artikel 4.3 och del A i bilagorna III och VII i direktiv 2001/80/EG skall utsläppsgränsvärdena för svaveldioxid och stoft inte tillämpas i Estland - fram till och med den 31 december 2010 för förbränningsanläggningen i Ahtme, - fram till och med den 31 december 2015 för förbränningsanläggningarna i Narva (Eesti och Balti) och Kohtla Järve. Emellertid skall 4 pannor i Narva (Eesti och Balti) uppfylla kraven i direktivet senast den 31 december 2004 och ytterligare 4 pannor senast den 31 december 2010. Senast den 1 januari 2008 skall alla pannor av typen "TP-17" i kraftverket Balti ha stängts. Under övergångsperioden skall dessa anläggningar uppnå en avsvavlingsgrad på minst 65 %, och utsläppsgränsvärderna för stoft får inte överstiga 200 mg/Nm3. Senast den 1 januari 2008 skall Estland förelägga kommissionen en plan, med en investeringsplan, för stegvis anpassning under perioden 2010-2015 av återstående pannor i Narva (Eesti och Balti) och i Kohtla Järve som inte uppfyller kraven. Estland skall göra sitt bästa för att se till att utsläppen av svaveldioxid från förbränningsanläggningar som eldas med oljeskiffer år 2012 inte överstiger 25000 ton och att de successivt minskas därefter. E. NATURSKYDD 31992 L 0043: Rådets direktiv 92/43/EEG av den 21 maj 1992 om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och växter (EGT L 206, 22.7.1992, s. 7), senast ändrat genom - 31997 L 0062: Rådets direktiv 97/62/EG av den 27.10.1997 (EGT L 305, 8.11.1997, s. 42). Kommissionen skall senast den 1 maj 2009 förelägga rådet en rapport om den fortsatta tillämpningen av det geografiska undantaget för Lynx lynx enligt bilaga IV till direktiv 92/43/EEG, med särskilt beaktande av Lynx lynx-populationens livskraft och dess effekter på andra vilda arters livskraft. Rådet skall på grundval av detta se över undantaget och får med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen besluta att avbryta den fortsatta tillämpningen. [1] NACE: se 31990 R 3037: Rådets förordning (EEG) nr 3037/90 av den 9 oktober 1990 om statistisk näringsgrensindelning i Europeiska gemenskapen (EGT L 293, 24.10.1990, s. 1), senast ändrad genom 32002 R 0029: Kommissionens förordning (EG) nr 29/2002 av den 19.12.2001 (EGT L 6, 10.1.2002, s. 3). [2] EGT L 281, 4.11.1999, s. 30. [3] Gemenskapens vatten [4] EGT L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 2000/47/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 73). [6] EGT L 194, 25.7.1975, s. 39, senast ändrat genom kommissionens beslut 96/350/EG (EGT L 135, 6.6.1996, s. 32). [7] EGT L 377, 31.12.1991, s. 20, senast ändrat genom rådets direktiv 94/31/EG (EGT L 168, 2.7.1994, s. 28). -------------------------------------------------- BILAGA VII Förteckning enligt artikel 24 i anslutningsakten: Cypern 1. FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR 32001 L 0083: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 67). Med avvikelse från de krav på kvalitet, säkerhet och effekt som fastställs i direktiv 2001/83/EG skall godkännanden för försäljning som utfärdats enligt cypriotisk lag före anslutningen och som avser läkemedlen på den förteckning (i det tillägg till denna bilaga som Cypern har lämnat på ett språk) fortsätta att gälla fram till dess att de förnyas i överensstämmelse med regelverket och i enlighet med den tidsplan som anges i ovannämnda förteckning, dock längst till och med den 31 december 2005. Trots bestämmelserna i avdelning III kapitel 4 i direktivet skall godkännanden som omfattas av detta undantag inte åtnjuta ömsesidigt erkännande i medlemsstaterna. 2. FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA TJÄNSTER 32000 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/12/EG av den 20 mars 2000 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (EGT L 126, 26.5.2000, s. 1), ändrat genom - 32000 L 0028: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/28/EG av den 18.9.2000 (EGT L 275, 27.10.2000, s. 37). I Cypern skall fram till och med den 31 december 2007 direktiv 2000/12/EG inte tillämpas på kooperativa kredit- och sparföreningar i den mån dessa inte anpassats till bestämmelserna i detta direktiv. Från och med anslutningen och fram till och med utgången av ovan nämnda period skall de cypriotiska myndigheterna i början av varje år underrätta kommissionen om antalet icke-anpassade kooperativa spar- och kreditföreningar som fortfarande undantas, samt om vilken marknadsandel de motsvarar. 3. FRI RÖRLIGHET FÖR KAPITAL Fördraget om Europeiska unionen Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Cypern under fem år från dagen för anslutningen behålla sin lagstiftning i dess gällande form den 31 december 2000 om förvärv av fritidsbostäder (lagen om (utlänningars) förvärv av fast egendom (CAP. 109) samt lagarna 52/1969, 55/1972 och 50/1990, ministerrådets beslut 50.228 av den 25.8.1999 och inrikesministeriets cirkulär till distriktstjänstemännen av den 30.9.1999. 4. KONKURRENSPOLITIK Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen: Avdelning VI, kapitel 1 - Konkurrensregler Trots bestämmelserna i artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får företag som har förvärvat förmånen i avsnitt 28A i den cypriotiska lagen om inkomstskatt senast den 31 december 2001 behålla förmånen i detta avsnitt fram till och med den 31 december 2005. 5. AGRICULTURE A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 1. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning VI, kapitel 1 Konkurrensregler Trots vad som sägs i artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får Cypern under en femårsperiod efter anslutningen bevilja statligt stöd för att garantera att den genomsnittliga familjeinkomsten i vissa mindre gynnade områden inte understiger 80 % av den nationella genomsnittliga familjeinkomsten. Detta stöd skall endast beviljas till jordbrukare som deltar i stödordningar för utveckling av landsbygden, med undantag av dem som avses i artiklarna 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 och 28 i rådets förordning (EG) nr 1257/1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden och om ändring och upphävande av vissa förordningar [1]. Cypern skall överlämna en årlig rapport till kommissionen om genomförandet av de statliga stödåtgärderna, med uppgift om stödform och stödbelopp. 2. 31996 R 2200: Rådets förordning (EG) nr 2200/96 av den 28 oktober 1996 om den gemensamma organisationen av marknaden för frukt och grönsaker (EGT L 297, 21.11.1996, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 1881: Rådets förordning (EG) nr 1881/2002 av den 14.10.2002 (EGT L 285, 23.10.2002, s. 13) Med avvikelse från artikel 23.4 i förordning (EG) nr 2200/96 skall de begränsningar av kompensationen för återtagande som fastställs i artikel 23.3 tillämpas i Cypern under fem år efter anslutningen. För regleringsåren 2004/2005-2008/2009 skall begränsningarna vara 20 % av den saluförda kvantiteten för äpplen, päron, persikor och bordsdruvor samt 10 % för citrusfrukter. 3. 31997 R 2597: Rådets förordning (EG) nr 2597/97 av den 18 december 1997 om ytterligare bestämmelser för den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med avseende på konsumtionsmjölk (EGT L 351, 23.12.1997, s. 13), senast ändrad genom - 31999 R 1602: Rådets förordning (EG) nr 1602/1999 av den 19.7.1999 (EGT L 189, 22.7.1999, s. 43). Med avvikelse från artikel 3.1 b i förordning (EG) nr 2597/97 skall kraven beträffande lägsta fetthalt för helmjölk inte tillämpas på sådan konsumtionsmjölk som produceras i Cypern under fem år från dagen för anslutningen. Konsumtionsmjölk som inte uppfyller kraven beträffande fetthalt får endast saluföras i Cypern eller exporteras till tredje land. 4. 31999 R 1254: Rådets förordning (EG) nr 1254/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött (EGT L 160, 26.6.1999, s. 21), senast ändrad genom - 32001 R 2345: Kommissionens förordning (EG) nr 2345/2001 av den 30.11.2001 (EGT L 315, 1.12.2001, s. 29). Med avvikelse från artikel 12.1 i förordning (EG) nr 1254/1999 skall tillämpningen av djurtäthetsfaktorn i Cypern införas gradvis och linjärt från 4,5 djurenheter per hektar för det första året efter anslutningen till 1,8 djurenheter per hektar fem år efter anslutningen. B. VETERINÄRLAGSTIFTNING OCH FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING 1. 31966 L 0402: Rådets direktiv 66/402/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av stråsäd (EGT P 125, 11.7.1966, s. 2309), senast ändrat genom - 32001 L 0064: Rådets direktiv 2001/64/EG av den 31.8.2001 (EGT L 234, 1.9.2001, s. 60). De krav beträffande analytisk renhet som fastställs i bilaga II till direktiv 66/402/EEG för utsäde av Hordeum vulgare L. (korn) skall inte tillämpas i Cypern under en femårsperiod efter dagen för anslutningen avseende saluföringen av sådant utsäde som är producerat i Cypern. Under denna period får sådant utsäde inte saluföras på övriga medlemsstaters territorier. 2. 32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EG av den 13 juni 2002 om den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter (EGT L 193, 20.7.2002, s. 1), 32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter (EGT L 193, 20.7.2002, s. 33). Cypern får under en femårsperiod efter dagen för anslutningen skjuta upp tillämpningen av direktiven 2002/53/EG och 2002/55/EG i fråga om saluföringen inom landets territorium av sådana utsädessorter i dess nationella sortlistor för arter av lantbruksväxter respektive köksväxter som inte har godkänts officiellt i enlighet med bestämmelserna i dessa direktiv. Under denna period får sådant utsäde inte saluföras på övriga medlemsstaters territorier. 6. TRANSPORTPOLITIK 31985 R 3821: Rådets förordning (EEG) nr 3821/85 av den 20 december 1985 om färdskrivare vid vägtransporter (EGT L 370, 31.12.1985, s. 8), senast ändrad genom - 32002 R 1360: Kommissionens förordning (EG) nr 1360/2002 av den 13.6.2002 (EGT L 207, 5.8.2002, s. 1). Med avvikelse från artikel 3.1 i förordning (EEG) nr 3821/85 skall kravet på installation och användning av färdskrivare i fordon som är registrerade för transporter på väg av passagerare eller gods inte tillämpas i Cypern fram till och med den 31 december 2005 för fordon registrerade före den 1 januari 2002 och som uteslutande används för inrikes transporter. Förare av sådana fordon skall bokföra körtider och viloperioder i en personlig loggbok. 7. BESKATTNING 1. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdeskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Cypern behålla ett undantag med återbetalning av skatt som erlagts i föregående led på leverans av läkemedel och livsmedel, med undantag för glass, isglass, frusen yoghurt, sorbet och liknande produkter samt produkter avsedda som tilltugg (potatischips/potatisstickor, potatispuffar och liknande produkter som förpackas för konsumtion utan ytterligare beredning) till och med den 31 december 2007. Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Cypern behålla en reducerad mervärdeskattesats på minst 5 % på tillhandahållande av restaurangtjänster till och med den 31 december 2007, eller till utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 28l i direktivet, dock längst till den tidpunkt som infaller först. Utan att det påverkar tillämpningen av det förfarande som anges i artikel 27 i direktiv 77/388/EEG får Cypern fortsätta att tillämpa ett förenklat mervärdeskatteförfarande för tillämpningen av ett system för kontantredovisning samt för värdet av tillhandahållanden mellan närstående personer under ett år efter anslutningen. Vid tillämpning av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Cypern till och med den 31 december 2007 undanta från mervärdeskatt sådan leverans av mark för bebyggelse som avses i punkt 16 i bilaga F till direktivet. Ett sådant undantag skall inte återverka på egna medel för vilka beräkningsgrunden skall åter fastställas enligt rådets förordning (EEG, Euratom) nr 1553/89 om den slutliga enhetliga ordningen för uppbörd av egna medel som härrör från mervärdeskatt [2]. Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Cypern bibehålla ett undantag från mervärdesskatt på internationella passagerartransporter, enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 2. 31992 L 0081: Rådets direktiv 92/81/EEG av den 19 oktober 1992 om en harmonisering av strukturerna för punktskatter på mineraloljor (EGT L 316, 31.10.1992, s. 12), senast ändrat genom - 31994 L 0074: Rådets direktiv 94/74/EG av den 22.12.1994 (EGT L 365, 31.12.1994, s. 46). Om inte annat följer av ett formellt beslut som skall antas enligt förfarandet i artikel 8.4 i direktiv 92/81/EEG får Cypern tillämpa ett undantag från punktskatter på mineraloljor som används för tillverkning av cement under ett år efter anslutningen. Om inte annat följer av ett formellt beslut som skall antas enligt förfarandet i artikel 8.4 i direktiv 92/81/EEG får Cypern också tillämpa ett undantag från extra punktskatter på alla typer av bränsle som används för lokal passagerartrafik under ett år efter anslutningen. 8. ENERGI 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EEG av den 20 december 1968 om en skyldighet för medlemsstaterna i EEG att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter (EGT L 308, 23.12.1968, s. 14), senast ändrat genom - 31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EG av den 14.12.1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 100). Med avvikelse från artikel 1.1 i direktiv 68/414/EEG skall miniminivån för lager av petroleumprodukter inte gälla i Cypern fram till och med den 31 december 2007. Cypern skall se till att miniminivån för dess lager av petroleumprodukter för varje typ av petroleumprodukter, enligt förteckningen i artikel 2, motsvarar minst följande antal dagars genomsnittlig, daglig inhemsk förbrukning enligt definitionen i artikel 1.1: - 60 dagar vid dagen för anslutningen. - 90 dagar senast den 31 december 2007. 9. MILJÖ A. LUFTKVALITET 31999 L 0032: Rådets direktiv 1999/32/EG av den 26 april 1999 om att minska svavelhalten i vissa flytande bränslen och om ändring av direktiv 93/12/EEG (EGT L 121, 11.5.1999, s. 13). Med avvikelse från artiklarna 3.1 och 4.1 i direktiv 1999/32/EG skall kraven för bensin och dieselbränsle inte tillämpas på Cypern under en ettårsperiod från tidpunkten för anslutningen. Under denna tidsperiod kan Cypern ansöka om ett undantag enligt artikel 3.2 och 3.5 samt artikel 4.3 och 4.4 i direktivet. B. AVFALLSHANTERING 31994 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 10). Med avvikelse från artikel 6.1 a och b i direktiv 94/62/EG skall Cypern uppnå målen för återvinning och materialutnyttjande för följande förpackningsmaterial senast den 31 december 2005 i enlighet med följande delmål: - Materialutnyttjande av plaster: 10 viktprocent senast vid dagen för anslutningen och minst 15 viktprocent 2004. - Materialutnyttjande av papper/papp: 11 viktprocent senast vid dagen för anslutningen och 14 viktprocent 2004. - Total materialutnyttjandegrad: 12 viktprocent senast vid dagen för anslutningen och minst 15 viktprocent 2004. - Total återvinningsgrad: 35 viktprocent senast vid dagen för anslutningen och 41 viktprocent 2004. C. VATTENKVALITET 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2 1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). Med avvikelse från artiklarna 3 och 4 och, om känsliga områden måste identifieras, artikel 5.2 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas i Cypern fram till och med den 31 december 2012 i enlighet med följande delmål: - Senast den 31 december 2008 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för 2 tätorter (Limassol och Paralimni) med mer än 15000 personekvivalenter. - Senast den 31 december 2009 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för ytterligare en tätort (Nicosia) med mer än 15000 personekvivalenter. - Senast den 31 december 2011 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för ytterligare en tätort (Paphos) med mer än 15000 personekvivalenter. D. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 32001 L 0080: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG av den 23 oktober 2001 om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 1). Med avvikelse från artikel 4.3 och del A i bilaga IV i direktiv 2001/80/EG skall utsläppsgränsvärden på 1700 mg/Nm3 gälla för de pannor som är i drift i september 2002 vid förbränningsanläggningarna i Dhekelia och Vasilikos fram till dess att ett av följande villkor uppfylls: - Pannorna moderniseras eller ändras betydligt. - Naturgas blir tillgänglig på ön. - Cypern blir elexportör. - De nuvarande pannorna tas ur drift. Under den tid utsläppsgränsvärdena 1700 mg/Nm3 tillämpas skall Cypern efter anslutningen senast den 31 mars varje år rapportera till kommissionen om kvaliteten på det bränsle som används, de årliga sammanlagda utsläppen av svaveldioxid och hur mycket dessa svavelutsläpp beräknas bidra till utsläppen i grannländerna. [1] EGT L 160, 26.6.1999, s. 80. [2] EGT L 155, 7.6.1989, s. 9. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG, Euratom) nr 1026/1999 (EGT L 126, 20.5.1999, s. 1). -------------------------------------------------- Tillägg som avses i kapitel 1 i bilaga VII [*] [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 20. -------------------------------------------------- BILAGA VIII Förteckning enligt artikel 24 i anslutningsakten: Lettland 1. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), senast ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1), 31996 L 0071: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahållande av tjänster (EGT L 18, 21.1.1997, s. 1). 1. Artikel 39 och artikel 49 första stycket i EG-fördraget skall tillämpas fullt ut när det gäller arbetstagarnas fria rörlighet och frihet att tillhandahålla tjänster som inbegriper tillfällig rörlighet för arbetstagare enligt definitionen i artikel 1 i direktiv 96/71/EG mellan Lettland å ena sidan och Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Litauen, Luxemburg, Ungern, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket å andra sidan, endast om inte annat följer av övergångsbestämmelserna i punkterna 2-14. 2. Med avvikelse från artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 och fram till utgången av tvåårsperioden efter anslutningen kommer de nuvarande medlemsstaterna att tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, som reglerar tillträdet till deras arbetsmarknader för lettiska medborgare. De nuvarande medlemsstaterna kan fortsätta tillämpa sådana bestämmelser fram till slutet av femårsperioden efter anslutningen. Lettiska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en oavbruten period på 12 månader eller längre kommer att få tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad men inte till arbetsmarknaden i andra medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser. Lettiska medborgare som efter anslutningen har fått tillträde till arbetsmarknaden i en nuvarande medlemsstat under en oavbruten period på 12 månader eller längre skall också ha samma rättigheter. De lettiska medborgare som anges i andra och tredje styckena ovan skall inte längre ha de rättigheter som anges i dessa stycken om de frivilligt lämnar arbetsmarknaden i den nuvarande medlemsstaten i fråga. Lettiska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen, eller under en period under vilken nationella bestämmelser tillämpas, och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader skall inte ha dessa rättigheter. 3. Före utgången av tvåårsperioden efter anslutningen skall rådet se över hur övergångsbestämmelserna som avses i punkt 2 fungerar, med utgångspunkt i en rapport från kommissionen. När denna översyn är klar, och senast vid slutet av tvåårsperioden efter anslutningen, skall de nuvarande medlemsstaterna meddela kommissionen huruvida de kommer att fortsätta tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, eller om de kommer att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 fortsättningsvis. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 4. På begäran av Lettland kommer eventuellt ytterligare en översyn att göras. Det förfarande som avses i punkt 3 skall gälla och skall vara fullbordat inom sex månader efter det att begäran från Lettland har mottagits. 5. En medlemsstat som bibehåller nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, i slutet av den femårsperiod som anges i punkt 2 får vid allvarliga störningar på dess arbetsmarknad eller hot om sådana störningar och efter att ha underrättat kommissionen fortsätta tillämpa dessa bestämmelser fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 6. Under sjuårsperioden efter anslutningen kommer de medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning EEG nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på lettiska medborgare, och som utfärdar arbetstillstånd till lettiska medborgare i övervakningssyfte under denna period, att göra detta automatiskt. 7. De medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning EEG nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på lettiska medborgare, kan tillgripa de förfaranden som anges i följande stycken fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. När en medlemsstat som avses i första stycket genomgår eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsättningen inom en viss region eller ett visst yrke, skall denna medlemsstat underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta samt lämna dem alla relevanta uppgifter. På grundval av denna information kan medlemsstaten begära att kommissionen fastslår att tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 helt eller delvis upphävs för att återställa den normala situationen i regionen eller yrket. Kommissionen skall besluta om detta upphävande och om dess varaktighet och räckvidd senast två veckor efter det att den mottagit en sådan begäran och skall underrätta rådet om ett sådant beslut. Varje medlemsstat får inom två veckor efter kommissionens beslut begära att rådet annulerar eller ändrar beslutet. Rådet skall fatta sitt beslut inom två veckor efter en sådan begäran, med kvalificerad majoritet. En medlemsstat enligt första stycket får i trängande och exceptionella fall tillfälligt upphäva tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen med en motivering. 8. Så länge tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 är tillfälligt upphävd i enlighet med punkterna 2-5 och 7 ovan, skall artikel 11 i förordningen tillämpas i Lettland med avseende på medborgare i de nuvarande medlemsstaterna, och i de nuvarande medlemsstaterna med avseende på lettiska medborgare, på följande villkor: - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium vid tidpunkten för anslutningen, skall vid anslutningen ha omedelbar tillgång till medlemsstatens arbetsmarknad. Detta gäller inte för familjemedlemmar till en arbetstagare som får lagligt tillträde till medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader. - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium från ett senare datum än tidpunkten för anslutningen, men under den period då de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpas, skall ha tillgång till den berörda medlemsstatens arbetsmarknad så snart de har varit bosatta i den berörda medlemsstaten i minst arton månader eller från och med det tredje året efter anslutningen, beroende på vilket som infaller tidigast. Dessa bestämmelser skall inte påverka gynnsammare bestämmelser vare sig dessa är nationella eller de är en följd av bilaterala överenskommelser. 9. I den mån vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG inte går att skilja från bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1612/68 vars tillämpning fördröjs i enlighet med punkterna 2-5 samt 7 och 8 kan Lettland och de nuvarande medlemsstaterna avvika från de bestämmelserna i den mån detta krävs för tillämpningen av punkterna 2-5 samt 7 och 8. 10. Närhelst nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, tillämpas av de nuvarande medlemsstaterna i enlighet med de ovan fastställda övergångsbestämmelserna, får Lettland bibehålla likvärdiga bestämmelser med avseende på medborgare i den eller de aktuella medlemsstaterna. 11. Om tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillfälligt upphävs av någon av de nuvarande medlemsstaterna kan Lettland tillgripa de förfaranden som fastställs i punkt 7 med avseende på Tjeckien, Estland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien eller Slovakien. Under alla sådana perioder skall arbetstillstånd utfärdade av Lettland i övervakningssyfte till medborgare i Tjeckien, Estland, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien eller Slovakien utfärdas automatiskt. 12. Alla nuvarande medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser i enlighet med punkterna 2-5 samt 7-9 får i enlighet med nationell lagstiftning införa större rörelsefrihet än som gäller vid anslutningen, inklusive fullständigt tillträde till arbetsmarknaden. Från och med det tredje året efter anslutningen kan var och en av de nuvarande medlemsstaterna som tillämpar nationella bestämmelser när som helst besluta att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i stället. Alla sådana beslut skall meddelas kommissionen. 13. För att hantera allvarliga störningar eller risk för sådana i känsliga tjänstesektorer på deras arbetsmarknader, som i vissa områden skulle kunna uppstå genom att tjänster, enligt artikel 1 i direktiv 96/71/EG, tillhandahålls transnationellt, och så länge de genom de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpar nationella bestämmelser eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser avseende lettiska arbetstagares fria rörlighet, får Tyskland och Österrike, efter att ha underrättat kommissionen, göra avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget, i syfte att i samband med tillhandahållande av tjänster av företag som är etablerade i Lettland, begränsa tillfällig rörlighet för arbetstagare vars rätt att arbeta i Tyskland och Österrike omfattas av nationella bestämmelser. Förteckningen över tjänstesektorer som får omfattas av detta undantag är följande: — I Tyskland: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Rengöring och sotning | 74.70 Rengöring och sotning | Andra tjänster | 74.87 Endast verksamhet som inredningsarkitekt | — I Österrike: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Service till växtodling | 01.41 | Stenvarutillverkning | 26.7 | Tillverkning av metallstommar och delar därav | 28.11 | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Säkerhetstjänst | 74.60 | Rengöring och sotning | 74.70 | Vård i hemmet | 85.14 | Omsorg och sociala tjänster i öppenvård | 85.32 | I den mån Tyskland eller Österrike gör avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i enlighet med föregående stycken kan Lettland efter att ha meddelat kommissionen införa liknande bestämmelser. Tillämpningen av denna punkt skall inte leda till villkor för arbetstagares tillfälliga rörlighet inom ramen för transnationellt tillhandahållande av tjänster mellan Tyskland eller Österrike och Lettland som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. 14. Tillämpningen av punkterna 2-5 och 7-12 skall inte leda till villkor för lettiska medborgares tillträde till de nuvarande medlemsstaternas arbetsmarknader som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. Utan hinder av tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1-13 skall de nuvarande medlemsstaterna, under varje period när nationella bestämmelser eller sådana bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser tillämpas, förtursbehandla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna i förhållande till arbetstagare som är medborgare i tredje land i fråga om tillträde till deras arbetsmarknader. Migrerande lettiska arbetstagare och deras familjer som är lagligen bosatta och som arbetar i en annan medlemsstat eller migrerande arbetstagare från en annan medlemsstat och deras familjer som är lagligen bosatta och arbetar i Lettland får inte behandlas mer restriktivt än de som kommer från tredje land och som är bosatta och arbetar i denna medlemsstat respektive i Lettland. Vidare får, som en tillämpning av principen om gemenskapspreferens, migrerande arbetstagare från tredje land som är bosatta och arbetar i Lettland inte åtnjuta en mer gynnsam behandling än lettiska medborgare. 2. FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA TJÄNSTER 1. 31994 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar (EGT L 135, 31.5.1994, s. 5). Med avvikelse från artikel 7.1 i direktiv 94/19/EG skall miniminivån för garanti inte gälla i Lettland fram till och med den 31 december 2007. Lettland skall se till att dess system för garanti av insättningar ger en täckning på minst 10000 euro fram till och med den 31 december 2005 och minst 15000 euro från och med den 1 januari 2006 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden kommer de övriga medlemsstaterna fortfarande att ha rätt att hindra filialer till lettiska kreditinstitut som är etablerade på deras territorium från att bedriva verksamhet, om inte och till dess att sådana filialer har anslutit sig till ett officiellt erkänt system för garanti av insättningar i den berörda medlemsstaten för att täcka skillnaden mellan den lettiska garantinivån och den miniminivå som anges i artikel 7.1. 2. 31997 L 0009: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare (EGT L 84, 26.3.1997, s. 22). Med avvikelse från artikel 4.1 i direktiv 97/9/EG skall miniminivån för ersättning inte gälla i Lettland fram till och med den 31 december 2007. Lettland skall se till att dess system för ersättning till investerare ger ett skydd på minst 10000 euro fram till och med den 31 december 2005 och minst 15000 euro från och med den 1 januari 2006 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden kommer de övriga medlemsstaterna fortfarande att ha rätt att hindra filialer till lettiska värdepappersföretag som är etablerade på deras territorium från att bedriva verksamhet, om inte och till dess att sådana filialer har anslutit sig till ett officiellt erkänt system för ersättning till investerare i den berörda medlemsstaten för att täcka skillnaden mellan den lettiska ersättningsnivån och den miniminivå som anges i artikel 4.1. 3. FRI RÖRLIGHET FÖR KAPITAL Fördraget om Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Lettland under sju år från dagen för anslutningen behålla de bestämmelser som fastställs i landet vid undertecknandet av denna akt gällande lagstiftning, om förvärv av jordbruksmark och skog av medborgare i medlemsstaterna och av bolag som bildats i överensstämmelse med en annan medlemsstats lagstiftning och som varken är etablerade eller registrerade eller har någon filial eller något lokalt kontor i Lettland. Inte i något fall skall medborgare i en medlemsstat när det gäller förvärv av jordbruksmark och skog få en mindre gynnsam behandling än vid undertecknandet av anslutningsfördraget eller behandlas mer restriktivt än medborgare i tredje land. Medborgare i en annan medlemsstat som vill etablera sig som egenföretagande jordbrukare med hemvist i Lettland och som har varit lagligt bosatta och bedrivit jordbruksverksamhet i Lettland under minst tre år i följd skall inte omfattas av bestämmelserna i föregående stycke eller av några andra förfaranden än dem som gäller för lettiska medborgare. En allmän översyn av dessa övergångsbestämmelser skall genomföras under det tredje året efter anslutningen. Kommissionen skall i detta syfte lägga fram en rapport för rådet. Rådet kan enhälligt på förslag av kommissionen besluta att förkorta eller avbryta den övergångsperiod som avses i första stycket. Om det finns tillräckliga belägg för att det när övergångsperioden löper ut kommer att uppstå allvarliga störningar eller hot om allvarliga störningar på marknaden för jordbruksmark i Lettland skall kommissionen på begäran av Lettland besluta om en förlängning av övergångsperioden med högst tre år. 4. JORDBRUK A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 1. 31991 R 2092: Rådets förordning (EEG) nr 2092/91 av den 24 juni 1991 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 198, 22.7.1991, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0 473: Kommissionens förordning (EG) nr 473/2002 av den 15.3.2002 (EGT L 75, 16.3.2002, s. 21). Med avvikelse från artikel 6.1, 6.2 och 6.3 i förordning (EEG) nr 2092/91 skall användning av obehandlat utsäde, planteringsmaterial och förökningsmaterial som inte har producerats genom den ekologiska produktionsmetoden vara tillåten inom ekologiskt jordbruk i Lettland fram till den 1 januari 2006. Med avvikelse från artikel 6.1 i förordning (EEG) nr 2092/91 skall användning av icke-ekologiskt socker som inte har producerats genom den ekologiska produktionsmetoden som tilläggsfoder för bin vid ekologiska bigårdar vara tillåten i Lettland fram till den 1 januari 2006. Med avvikelse från artikel 6.1 och 6.2 i förordning (EEG) nr 2092/91 skall användning av kaliumpermanganat inom ekologiskt jordbruk vara tillåten i Lettland under 18 månader från och med anslutningen. 2. 31997 R 2597: Rådets förordning (EG) nr 2597/97 av den 18 december 1997 om ytterligare bestämmelser för den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med avseende på konsumtionsmjölk (EGT L 351, 23.12.1997, s. 13), senast ändrad genom - 31999 R 1602: Rådets förordning (EG) nr 1602/1999 av den 19.7.1999 (EGT L 189, 22.7.1999, s. 43). Med avvikelse från artikel 3.1 b och 3.1 c i förordning (EG) nr 2597/97 skall kraven beträffande fetthalt inte gälla för konsumtionsmjölk som produceras i Lettland under fem år från och med anslutningen. Konsumtionsmjölk som inte uppfyller fetthaltskraven får endast saluföras i Lettland eller exporteras till tredje land. 3. 31999 R 1254: Rådets förordning (EG) nr 1254/1999 av 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött (EGT L 160, 26.6.1999, s. 21), senast ändrad genom - 32001 R 2345: Kommissionens förordning (EG) nr 2345/2001 av den 30.11.2001 (EGT L 315, 1.12.2001, s. 29). Med avvikelse från artikel 3 f i förordning (EG) nr 1254/1999 får Lettland fram till utgången av 2006 betrakta kor av de raser som förtecknas i bilaga I till kommissionens förordning (EG) nr 2342/1999 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1254/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött när det gäller bidragstermen [2] som berättigande till det am- och dikobidrag som anges i underavsnitt 3 i förordning (EG) nr 1254/1999 under förutsättning att de har betäckts av eller inseminerats med sperma från en tjur av köttras. B. VETERINÄRLAGSTIFTNING OCH FYTOSANITÄRLAGSTIFTNING I. VETERINÄRLAGSTIFTNING 1. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EEG om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen (EGT P 121, 29.7.1964, s. 2012, senare ändrat och konsoliderat i EGT L 268, 24.9.1991, s. 71), senast ändrat genom - 31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EG av den 22.6.1995 (EGT L 243, 11.10.1995, s. 7). 31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EEG av den 15 februari 1971 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött av fjäderfä (EGT L 55, 8.3.1971, s. 23, senare ändrat och uppdaterat i EGT L 62, 15.3.1993, s. 6), senast ändrat genom - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). 31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EEG av den 21 december 1976 om hygienproblem som påverkar handeln med köttprodukter inom gemenskapen (EGT L 26, 31.1.1977, s. 85, senare ändrat och uppdaterat i EGT L 57, 2.3.1992, s. 4), senast ändrat genom - 31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EG av den 16.12.1997 (EGT L 10, 16.1.1998, s. 25). 31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EEG av den 22 juli 1991 om fastställande av hygienkrav för produktionen och marknadsföringen av fiskprodukter (EGT L 268, 24.9.1991, s. 15), senast ändrat genom - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). 31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av hygienregler för produktion och utsläppande på marknaden av rå mjölk, värmebehandlad mjölk och mjölkbaserade produkter (EGT L 268, 14.9.1992, s. 1), senast ändrat genom - 31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EG av den 29.4.1996 (EGT L 125, 23.5.1996, s. 10). 31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EG av den 14 december 1994 om kraven för produktion och utsläppande på marknaden av malet kött och köttberedningar (EGT L 368, 31.12.1994, s. 10). a) De strukturella kraven i bilaga I till direktiv 64/433/EEG, i bilaga I till direktiv 71/118/EEG, i bilagorna A och B till direktiv 77/99/EEG, i bilagan till direktiv 91/493/EEG, i bilaga B till direktiv 92/46/EEG och i bilaga I till direktiv 94/65/EG skall fram till och med den 31 december 2005 inte gälla för de anläggningar i Lettland som förtecknas i tillägg A till denna bilaga, med förbehåll för nedan angivna villkor. b) Så länge de anläggningar som avses i led a ovan omfattas av bestämmelserna i det ledet skall produkter med ursprung i dessa anläggningar endast släppas ut på den inhemska marknaden eller användas för ytterligare bearbetning i inhemska anläggningar som också omfattas av bestämmelserna i led a, oberoende av datum för saluföringen. Dessa produkter skall vara försedda med en särskild sundhetsmärkning. Färska, beredda eller bearbetade fiskprodukter skall endast släppas ut på den inhemska marknaden eller hanteras eller ytterligare bearbetas i samma anläggning, oberoende av datum för saluföringen. Färska, beredda eller bearbetade fiskprodukter måste emballeras och/eller förpackas i kommersiella enheter och måste vara försedda med ett särskilt identitetsmärke. Det första stycket gäller också alla produkter med ursprung i integrerade anläggningar för kött, där en del av anläggningen omfattas av bestämmelserna i led a. De mjölkbearbetningsanläggningar som förtecknas i tillägg A till denna bilaga får ta emot leveranser av rå mjölk från mjölkproducerande jordbruksföretag som inte överensstämmer med kapitel IV punkt A.1 i bilaga A till direktiv 92/46/EEG, under förutsättning att dessa jordbruksföretag är upptagna i en förteckning som de lettiska myndigheterna har upprättat för detta ändamål. År 2005 får rå mjölk levererad från dessa jordbruksföretag vilken inte överensstämmer med kapitel IV punkt A.1 i bilaga A till direktiv 92/46/EEG endast användas för tillverkning av ost med en mognadsperiod som överstiger 60 dagar. c) Lettland skall säkerställa gradvis överensstämmelse med de strukturella kraven i led a, i enlighet med de tidsfrister för korrigering av befintliga brister som anges i tillägg A till denna bilaga. Lettland skall se till att endast de anläggningar som till fullo uppfyller kraven senast den 31 december 2005 får fortsätta att drivas. Lettland skall lägga fram årliga rapporter för kommissionen om de framsteg som gjorts i var och en av de anläggningar som förtecknas i tillägg A, inklusive en förteckning över de anläggningar som har korrigerat de befintliga bristerna under det aktuella året. d) Kommissionen får uppdatera det tillägg A som avses i led a före anslutningen och fram till och med den 31 december 2005, och får i detta sammanhang lägga till, i begränsad utsträckning, eller stryka enskilda anläggningar, mot bakgrund av de framsteg som gjorts med att korrigera befintliga brister samt resultatet av övervakningen. Detaljerade genomföranderegler för att garantera att ovan nämnda övergångsordning fungerar smidigt skall antas i enlighet med artikel 16 i direktiv 64/433/EEG, artikel 21 i direktiv 71/118/EEG, artikel 20 i direktiv 77/99/EEG, artikel 15 i direktiv 91/493/EEG, artikel 31 i direktiv 92/46/EEG och artikel 20 i direktiv 94/65/EG. 2. 32002 R 1774: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 3 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel (EGT L 273, 10.10.2002, s. 1). a) De strukturella krav som avses i tillägg B till denna bilaga i samband med kapitel I i bilaga V och i bilaga VII kapitel I till förordning (EG) nr 1774/2002 skall fram till och med den 31 december 2004 inte gälla för de anläggningar i Lettland som förtecknas i tillägg B, på nedan angivna villkor. b) De anläggningar som avses i led a får endast hantera, bearbeta och lagra kategori 3-material enligt definitionen i artikel 6 i förordning (EG) nr 1774/2002. Så länge de nämnda anläggningarna omfattas av bestämmelserna i den punkten får produkter från dessa anläggningar endast släppas ut på hemmamarknaden i Lettland och får inte användas i produkter som är avsedda för andra medlemsstater, oberoende av saluföringsdatum. Sådana produkter måste vara försedda med ett särskilt märke. c) Lettland skall sörja för gradvis överensstämmelse med de strukturella krav som avses i led a, i enlighet med de tidsfrister för korrigering av befintliga brister som anges i tillägg B. Lettland skall se till att endast de anläggningar som fullt ut uppfyller dessa krav senast den 31 december 2004 får fortsätta driften. Lettland skall lägga fram en årlig rapport för kommissionen om de framsteg som gjorts i var och en av de anläggningar som förtecknas i tillägg B, med en förteckning över de anläggningar som under det året har slutfört sitt utvecklingsarbete. d) Kommissionen får uppdatera tillägg B som anges i led a före anslutningen och fram till och med den 31 december 2004, och får i detta sammanhang i begränsad utsträckning lägga till eller stryka enskilda anläggningar, mot bakgrund av de framsteg som gjorts med att korrigera befintliga brister samt resultatet av övervakningen. Tillämpningsföreskrifter för att garantera att ovan nämnda övergångsordning fungerar smidigt skall antas i enlighet med det förfarande som avses i artikel 33.2 i förordning (EG) nr 1774/2002. II. FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING 32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EG av den 13 juni 2002 om den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter (EGT L 193, 20.7.2002, s. 1), 32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter (EGT L 193, 20.7.2002, s. 33). Lettland får under en femårsperiod efter anslutningen skjuta upp tillämpningen av direktiven 2002/53/EG och 2002/55/EG i fråga om saluföringen inom landets territorium av utsäde av sådana sorter i dess nationella sortlistor för arter av lantbruksväxter respektive köksväxter som inte har godkänts officiellt i enlighet med bestämmelserna i de direktiven. Under denna period får sådant utsäde inte saluföras på andra medlemsstaters territorier. 5. FISKERI 31992 R 3 760: Rådets förordning (EEG) nr 3760/92 av den 20 december 1992 om ett gemenskapssystem för fiske och vattenbruk (EGT L 389, 31.12.1992, s. 1), senast ändrad genom - 31998 R 1181: Rådets förordning (EG) 1181/98 av den 4.6.1998 (EGT L 164, 9.6.1998, s. 1). Förordning (EEG) nr 3760/92 skall tillämpas på Lettland med förbehåll för följande särskilda bestämmelser: Lettlands andel av de fiskemöjligheter som gemenskapen har för bestånd som regleras genom fångstbegränsningar skall för varje art och zon vara följande: Art | ICES- eller IBSFC-område | Lettlands andel (%) | Sill | III b, c, d [3], utom förvaltningsenhet 3 i IBSFC | 7,280 | Skarpsill | III b, c, d [3] | 13,835 | Lax | III b, c, d [3], med undantag av underområde 32 i IBSFC | 13,180 | Torsk | III b, c, d [3] | 7,126 | Dessa andelar skall användas för den första tilldelningen av fiskemöjligheter till Lettland i enlighet med förfarandet i artikel 8.4 i förordning (EEG) nr 3760/92. Därutöver kommer Lettlands andel av gemenskapens fiskemöjligheter i NAFO-regleringsområdet att fastställas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen, på grundval av den balans som är i kraft inom NAFO under en period som direkt föregår anslutningsdagen. 6. TRANSPORTPOLITIK 1. 31985 R 3821: Rådets förordning (EEG) nr 3821/85 av den 20 december 1985 om färdskrivare vid vägtransporter (EGT L 370, 31.12.1985, s. 8), senast ändrad genom - 32002 R 1360: Kommissionens förordning (EG) nr 1360/2002 av den 13.6.2002 (EGT L 207, 5.8.2002, s. 1). Med avvikelse från artikel 3.1 i förordning (EEG) nr 3821/85 skall kravet på installation och användning av färdskrivare i fordon som är registrerade för transporter på väg av passagerare eller gods inte tillämpas i Lettland fram till och med den 1 januari 2005 för fordon som är registrerade före den 1 januari 2001 och som uteslutande används för inrikes transporter. Förare av sådana fordon skall bokföra körtider och viloperioder genom att använda en personlig loggbok. 2. 31993 R 3118: Rådets förordning (EEG) nr 3118/93 av den 25 oktober 1993 om förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes godstransporter på väg i en medlemsstat där de inte är etablerade (EGT L 279, 12.11.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0484: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 484/2002 av den 1.3. 2002 (EGT L 76, 19.3.2002, s. 1). a) Med avvikelse från artikel 1 i förordning (EEG) nr 3118/93 och fram till utgången av det andra året efter anslutningen skall transportföretag som är etablerade i Lettland vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i de övriga medlemsstaterna och transportföretag som är etablerade i de övriga medlemsstaterna skall vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i Lettland. b) Före utgången av det andra året efter anslutningen skall medlemsstaterna meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst två år eller om de hädanefter kommer att tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. c) Före utgången av det fjärde året efter anslutningen skall i händelse av allvarliga störningar eller hot om sådana på den nationella marknaden för godstransporter på väg sådana medlemsstater där, i enlighet med led b ovan, artikel 1 i förordningen inte tillämpas meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst ett år eller om de avser att hädanefter tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. d) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas fullt ut i alla medlemsstater får de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas enligt led b eller c ovan använda sig av det förfarande som anges nedan. När en medlemsstat som avses i föregående stycke har allvarliga störningar på sin nationella marknad eller delar av denna till följd av cabotage eller som förvärrats av detta, t.ex. att utbudet i hög grad överstiger efterfrågan eller att den ekonomiska stabiliteten eller fortlevnaden för ett betydande antal företag som utför godstransporter på väg hotas, skall den underrätta kommissionen och de övriga medlemsstaterna om detta och förse dem med alla relevanta upplysningar. På grundval av denna information får medlemsstaten begära att kommissionen helt eller delvis upphäver tillämpningen av artikel 1 i förordningen för att återställa den normala situationen. Kommissionen skall undersöka situationen på grundval av de uppgifter som lämnats av den berörda medlemsstaten och skall inom en månad efter mottagandet av begäran besluta huruvida det är nödvändigt att vidta skyddsåtgärder. Det förfarande som anges i artikel 7.3 i andra, tredje och fjärde stycket samt i artikel 7.4, 7.5 och 7.6 i förordningen skall tillämpas. En medlemsstat som avses i första stycket ovan får i trängande och exceptionella fall upphäva tillämpningen av artikel 1 i förordningen, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen, med en motivering. e) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas enligt leden a-c ovan får medlemsstaterna reglera tillträdet till sina nationella godstransporter på väg genom att successivt utbyta cabotagetillstånd på grundval av bilaterala överenskommelser. Detta får inbegripa möjligheten till fullständig liberalisering. f) Tillämpningen av leden a-d får inte leda till att tillträdet till de nationella godstransporterna på väg ytterligare begränsas i förhållande till den situation som rådde vid anslutningsfördragets undertecknande. 3. 31996 L 0026: Rådets direktiv 96/26/EG av den 29 april 1996 om rätt att yrkesmässigt bedriva person- och godstransporter på väg och om ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för att främja ett effektivt utnyttjande av dessa transportörers etableringsrätt på området för nationella och internationella transporter (EGT L 124, 23.5.1996, s. 1), senast ändrat genom - 31998 L 0076: Rådets direktiv 98/76/EG av den 1.10.1998 (EGT L 277, 14.10.1998, s. 17). Till och med den 31 december 2006 skall artikel 3.3 c i direktiv 96/26/EG inte tillämpas i Lettland för transportföretag som uteslutande utför inrikes gods- och persontransporter på väg. Det kapital och de reserver som dessa företag förfogar över skall successivt nå upp till de miniminivåer som fastställs i den artikeln enligt följande tidtabell: - Senast den 1 januari 2004 skall företaget förfoga över kapital och reserver till ett värde av minst 3000 euro för varje använt fordon eller 150 euro per ton av högsta tillåtna vikt för de fordon för vägtransport som företaget använder eller 150 euro per sittplats i de fordon för persontransport som företaget använder, varvid det belopp som är lägst skall tillämpas. - Senast den 1 januari 2005 skall företaget förfoga över kapital och reserver till ett värde som uppgår till minst 6750 euro när endast ett fordon används och till minst 3750 euro för varje ytterligare fordon. 7. BESKATTNING 1. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdesskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). a) Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Lettland till och med den 31 december 2004 bibehålla ett undantag från mervärdesskatt på leverans av värmeenergi som säljs till hushåll. b) Utan att det påverkar tillämpningen av det förfarande som anges i artikel 27 i direktiv 77/388/EEG får Lettland fortsätta att tillämpa ett förenklat mervärdesskatteförfarande för timmertransaktioner under ett år efter anslutningen. Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Lettland behålla ett undantag från mervärdesskatt på tjänster som tillhandahålls av författare, konstnärer och artister enligt punkt 2 i bilaga F till direktivet, tills de villkor som anges i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllda, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Lettland också behålla ett undantag från mervärdesskatt på internationella passagerartransporter enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, tills de villkor som anges i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllda, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatter på cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 8), senast ändrat genom - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). För cigaretter i den mest efterfrågade priskategorin får Lettland med avvikelse från artikel 2.1 i direktiv 92/79/EEG fram till och med den 31 december 2009 skjuta upp tillämpningen av den sammanlagda minimiskattesatsen på detaljhandelspriset (inklusive alla skatter), förutsatt att Lettland under denna period successivt anpassar sina punktskattesatser till den sammanlagda minimiskattesats som föreskrivs i direktivet. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG av den 25 februari 1992 om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [4] får medlemsstaterna, efter att ha meddelat kommissionen, så länge det ovannämnda undantaget gäller, behålla samma kvantitativa restriktioner som gäller för import från tredje länder, för cigaretter som förs in på deras territorier från Lettland utan ytterligare punktskatteuttag. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får utföra nödvändiga kontroller förutsatt att dessa inte hindrar en väl fungerande inre marknad. 8. SOCIALPOLITIK OCH SYSSELSÄTTNING HÄLSA OCH SÄKERHET 1. 31989 L 0654: Rådets direktiv 89/654/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa på arbetsplatsen (första särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT L 393, 30.12.1989, s. 1). I Lettland skall direktiv 89/654/EEG inte tillämpas fram till och med den 31 december 2004 för anläggningar som redan är i bruk den 27 mars 2002. Från och med anslutningen och fram till slutet av den ovannämnda perioden skall Lettland regelbundet lämna kommissionen uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtagits för att garantera efterlevnaden av direktivet. 2. 31989 L 0655: Rådets direktiv 89/655/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet (andra särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT L 393, 30.12.1989, s. 13), senast ändrat genom - 32001 L 0045: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/45/EG av den 27.6.2001 (EGT L 195, 19.7.2001, s. 46). Direktiv 89/655/EEG skall inte tillämpas i Lettland fram till och med den 1 juli 2004 när det gäller arbetsutrustning som redan var i bruk den 13 december 2002. Från och med anslutningen och fram till utgången av ovannämnda period skall Lettland fortsätta att förse kommissionen med regelbundet uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtas för att se till att direktivet följs. 3. 31990 L 0270: Rådets direktiv 90/270/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för säkerhet och hälsa i arbete vid bildskärm (femte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT L 156, 21.6.1990, s. 14). I Lettland skall direktiv 90/270/EEG inte tillämpas fram till och med den 31 december 2004 för utrustning som redan är i bruk den 1 juni 2001. Från och med anslutningen och fram till slutet av den ovannämnda perioden skall Lettland regelbundet lämna kommissionen uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtagits för att garantera efterlevnaden av direktivet. 9. ENERGI 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EEG av den 20 december 1968 om en skyldighet för medlemsstaterna i EEG att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter (EGT L 308, 23.12.1968, s. 14), senast ändrat genom - 31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EG av den 14.12.1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 100). Med avvikelse från artikel 1.1 i direktiv 68/414/EEG skall miniminivån för lager av petroleumprodukter inte gälla i Lettland fram till och med den 31 december 2009. Lettland skall se till att miniminivån för dess lager av petroleumprodukter för varje typ av petroleumprodukter, enligt förteckningen i artikel 2, motsvarar minst följande antal dagars genomsnittlig, daglig inhemsk förbrukning enligt definitionen i artikel 1.1: - 40 dagar för produktkategorin "tjocka eldningsoljor" och 23 dagar för återstående produktkategorier vid anslutningen, - 50 dagar för produktkategorin "tjocka eldningsoljor" och 30 dagar för återstående produktkategorier senast den 31 december 2004, - 55 dagar för produktkategorin "tjocka eldningsoljor" och 35,5 dagar för återstående produktkategorier senast den 31 december 2005, - 60 dagar för produktkategorin "tjocka eldningsoljor" och 41 dagar för återstående produktkategorier senast den 31 december 2006, - 70 dagar för produktkategorin "tjocka eldningsoljor" och 49 dagar för återstående produktkategorier senast den 31 december 2007, - 80 dagar för produktkategorin "tjocka eldningsoljor" och 67 dagar för återstående produktkategorier senast den 31 december 2008, - 90 dagar för alla produktkategorier senast den 31 december 2009. 10. MILJÖ A. LUFTKVALITET 31994 L 0063: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer (EGT L 365, 31.12.1994, s. 24). 1. Med avvikelse från artikel 3 och bilaga I i direktiv 94/63/EG skall kraven för befintliga lagringsanläggningar vid depåer inte tillämpas i Lettland - fram till och med den 31 december 2005 på 17 lagringsanläggningar med en volymomsättning på mindre än 25000 ton/år, - fram till och med den 31 december 2006 på ytterligare 3 lagringsanläggningar med en volymomsättning på mindre än 25000 ton/år, - fram till och med den 31 december 2008 på ytterligare 19 lagringsanläggningar med en volymomsättning på mindre än 25000 ton/år. 2. Med avvikelse från artikel 4 och bilaga II i direktiv 94/63/EG skall kraven för lastnings och lossningsutrustning vid depåer inte tillämpas i Lettland - fram till och med den 31 december 2005 på en transportbehållare vid en depå med en volymomsättning på mindre än 25000 ton/år, - fram till och med den 31 december 2006 på ytterligare 17 depåer med en volymomsättning på mindre än 25000 ton/år, - fram till och med den 31 december 2007 på en depå med en volymomsättning på mindre än 25000 ton/år, - fram till och med den 31 december 2008 på 20 depåer med en volymomsättning på mindre än 25000 ton/år. 3. Med avvikelse från artikel 5 i direktiv 94/63/EG skall kraven för befintliga transportbehållare vid depåer inte tillämpas på 68 tankbilar i Lettland fram till och med den 31 december 2008. 4. Med avvikelse från artikel 6 och bilaga III i direktiv 94/63/EG skall kraven för påfyllning av befintliga lagringsanläggningar vid bensinstationer inte tillämpas i Lettland - fram till och med den 31 december 2004 på 56 bensinstationer med en volymomsättning på mer än 1000 m3/år men högst 2000 m3/år, - fram till och med den 31 december 2008 på 112 bensinstationer med en volymomsättning på mer än 500 m3/år men högst 1000 m3/år och på 290 bensinstationer med en volymomsättning på mindre än 500 m3/år. B. AVFALLSHANTERING 1. 31993 R 0259: Rådets förordning (EEG) nr 259/93 av den 1 februari 1993 om övervakning och kontroll av avfallstransporter inom, till och från Europeiska gemenskapen (EGT L 30, 6.2.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32001 R 2557: Kommissionens förordning (EG) nr 2557/2001 av den 28.12.2001 (EGT L 349, 31.12.2001, s. 1). a) Fram till och med den 31 december 2010 skall alla transporter till Lettland av avfall för återvinning som förtecknas i bilagorna II, III och IV till förordning (EEG) nr 259/93 och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i dessa bilagor anmälas till de behöriga myndigheterna och behandlas i enlighet med artiklarna 6, 7 och 8 i förordningen. b) Med avvikelse från artikel 7.4 i förordning (EEG) nr 259/93 skall de behöriga myndigheterna invända mot transporter av avfall för återvinning som förtecknas i bilagorna II, III och IV till förordningen och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i dessa bilagor och som är avsedda för en anläggning som åtnjuter ett tillfälligt undantag från vissa bestämmelser i direktiv 96/61/EG [5] om samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar under den tid som det tillfälliga undantaget tillämpas på bestämmelseanläggningen. 2. 31994 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 10). Med avvikelse från artikel 6.1 a och b i direktiv 94/62/EG skall Lettland uppnå målen för återvinning och materialutnyttjande för följande förpackningsmaterial senast den 31 december 2007 i enlighet med följande delmål: - Materialutnyttjande av plaster: 11 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 12 viktprocent 2004, 13 viktprocent 2005 och 14 viktprocent 2006. - Total återvinningsgrad: 33 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 37 viktprocent 2004, 42 viktprocent 2005 och 46 viktprocent 2006. 3. 31999 L 0031: Rådets direktiv 1999/31/EG av den 26 april 1999 om deponering av avfall (EGT L 182, 16.7.1999, s. 1). Med avvikelse från artikel 2 g andra strecksatsen i direktiv 1999/31/EG och utan att det påverkar tillämpningen av rådets direktiv 75/442/EEG [6] om avfall och rådets direktiv 91/689/EEG [7] om farligt avfall skall en permanent deponiplats som används för tillfällig lagring av farligt avfall som har genererats inom Lettland inte betraktas som en deponi i Lettland fram till och med den 31 december 2004. C. VATTENKVALITET 1. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2.1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). Med avvikelse från artiklarna 3, 4 och 5.2 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas fullt ut i Lettland fram till och med den 31 december 2015, i enlighet med följande delmål: - För tätorter med mer än 100000 personekvivalenter skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts senast den 31 december 2008. - För tätorter med mellan 10000 och 100000 personekvivalenter skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts senast den 31 december 2011. 2. 31998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EG av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten (EGT L 330, 5.12.1998, s. 32). Med avvikelse från artikel 5.2 och artikel 8 och från bilaga I del B och del C i direktiv 98/83/EG skall de värden som fastställts för parametrarna för bromat, trihalometaner - totalt, aluminium, järn, mangan och oxiderbarhet inte tillämpas fullt ut i Lettland fram till och med den 31 december 2015, i enlighet med följande delmål: - Fram till och med den 31 december 2008 på kommuner med över 100000 invånare. - Fram till och med den 31 december 2011 på kommuner med mellan 10000 och 100000 invånare. D. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 1. 31987 L 0217: Rådets direktiv 87/217/EEG av den 19 mars 1987 om att hindra och minska asbestförorening i miljön (EGT L 85, 28.3.1987, s. 40), senast ändrad genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). Med avvikelse från artikel 8 andra strecksatsen i direktiv 87/217/EG skall kraven för avfall som innehåller asbestfibrer eller asbestdamm och som deponeras inte tillämpas i Lettland fram till och med den 31 december 2004. Avfall som innehåller asbestfibrer eller asbestdamm skall förpackas i dubbla plastpåsar och grävas ned separat på markerade platser för nedgrävning. 2. 31996 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EG av den 24 september 1996 om samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar (EGT L 257, 10.10.1996, s. 26). Med avvikelse från artikel 5.1 i rådets direktiv 96/61/EG skall kraven för beviljande av tillstånd för befintliga anläggningar inte tillämpas i Lettland på följande anläggningar fram till och med det datum som anges för varje anläggning, när det gäller skyldigheten att driva dessa anläggningar i enlighet med utsläppsgränsvärden, likvärdiga parametrar eller tekniska åtgärder som bygger på bästa tillgängliga teknik enligt artikel 9.3 och 9.4: - ME "Jūrmalas ST",SC "Kauguri", den 31 december 2010. - Ventspils ME "Siltums", den 31 december 2010. - Ventspils Ltd. "Pārventas siltums", den 31 december 2010. - JSC "Latvenergo", Rīgas TEC- 2, den 31 December 2010. - Liepāja SEZ JSC "Liepājas Metalurgs", den 31 December 2008. - JSC "Daugavpils pievadķēžu rūpnīca", den 31 december 2010. - JSC "Lokomotīve", den 31 december 2009. - JSC "Valmieras stikla šķiedra", den 31 december 2010. - JSC "Medpro Inc.", den 31 december 2010. - JSC "Jelgavas cukurfabrika", den 31 december 2008. - JSC "Putnu fabrika Ķekava", den 31 december 2009. - Ltd."Druvas Unguri", den 31 december 2010. - Ltd "Korkalns", den 31 december 2010. - Ltd "Griģis un Ko", den 31 december 2010. - Ltd. "Nīckrasti", den 31 december 2010. Fullständigt samordnade tillstånd kommer att utfärdas för dessa anläggningar före den 30 oktober 2007, med bindande tidsplaner för var och en för att uppnå full överensstämmelse. Dessa tillstånd skall säkerställa att de allmänna principerna för verksamhetsutövarens grundläggande skyldigheter enligt artikel 3 i direktivet följs senast den 30 oktober 2007. E. KÄRNSÄKERHET OCH STRÅLSKYDD 31997 L 0043: Rådets direktiv 97/43/Euratom av den 30 juni 1997 om skydd för personers hälsa mot faror vid joniserande strålning i samband med medicinsk bestrålning och om upphävande av direktiv 84/466/Euratom (EGT L 180, 9.7.1997, s. 22). Med avvikelse från artikel 8 och artikel 9.1 i direktiv 97/43/Euratom skall bestämmelserna om radiologisk utrustning och särskilda verksamheter inte tillämpas i Lettland fram till och med den 31 december 2005. Sådan utrustning får inte släppas ut på marknaden i andra medlemsstater. [1] NACE: se 31990 R 3037: Rådets förordning (EEG) nr 3037/90 av den 9 oktober 1990 om statistisk näringsgrensindelning i Europeiska gemenskapen (EGT L 293, 24.10.1990, s. 1), senast ändrad genom 32002 R 0029: Kommissionens förordning (EG) nr 29/2002 av den 19.12.2001 (EGT L 6, 10.1.2002, s. 3). [2] EGT L 281, 4.11.1999, s. 30. [3] Gemenskapens vatten [4] EGT L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 2000/47/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 73). [5] EGT L 257, 10.10.1996, s. 26. [6] EGT L 194, 25.7.1975, s. 39. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 96/350/EG (EGT L 135, 6.6.1996, s. 32). [7] EGT L 377, 31.12.1991, s. 20. Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 94/31/EG (EGT L 168, 2.7.1994, s. 28). -------------------------------------------------- Tillägg A som avses i kapitel 4, avsnitt B, delavsnitt I, punkt 1 i bilaga VIII [*] Förteckning över anläggningar, med brister och tidsfrister för korrigering av dessa brister [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 104. -------------------------------------------------- Tillägg B som avses i kapitel 4, avsnitt B, delavsnitt I, punkt 2 i bilaga VIII [*] Anläggningar för bearbetning av djuravfall (inklusive brister och tidsfrister för korrigering av dessa brister) [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 114. -------------------------------------------------- BILAGA IX Förteckning som avses i artikel 24 i anslutningsakten: Litauen 1. FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR 1. 32001 L 0082: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 1). Med avvikelse från de krav på kvalitet, säkerhet och effekt som fastställs i direktiv 2001/82/EG skall godkännanden för försäljning som utfärdats enligt litauisk lag före anslutningen och som avser läkemedlen på den förteckning (i tillägg A till denna bilaga som Litauen har lämnat på ett språk) fortsätta att gälla fram till dess att de förnyas i överensstämmelse med regelverket och i enlighet med den tidsplan som anges i ovannämnda förteckning, dock längst till och med den 1 januari 2007. Trots bestämmelserna i avdelning III kapitel 4 i direktivet skall godkännanden som omfattas av detta undantag inte åtnjuta ömsesidigt erkännande i medlemsstaterna. 2. 32001 L 0083: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 67). Med avvikelse från de krav på kvalitet, säkerhet och effekt som fastställs i direktiv 2001/82/EG skall godkännanden för försäljning som utfärdats enligt litauisk lag före anslutningen och som avser läkemedlen på den förteckning (i tillägg A till denna bilaga som Litauen har lämnat på ett språk) fortsätta att gälla fram till dess att de förnyas i överensstämmelse med regelverket och i enlighet med den tidsplan som anges i ovannämnda förteckning, dock längst till och med den 1 januari 2007. Trots bestämmelserna i avdelning III kapitel 4 i direktivet skall godkännanden som omfattas av detta undantag inte åtnjuta ömsesidigt erkännande i medlemsstaterna. 2. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), senast ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1), 31996 L 0071: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahållande av tjänster (EGT L 18, 21.1.1997, s. 1). 1. Artikel 39 och artikel 49 första stycket i EG-fördraget skall tillämpas fullt ut när det gäller arbetstagarnas fria rörlighet och frihet att tillhandahålla tjänster som inbegriper tillfällig rörlighet för arbetstagare enligt definitionen i artikel 1 i direktiv 96/71/EG mellan Litauen å ena sidan och Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Lettland, Luxemburg, Ungern, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket å andra sidan, endast om inte annat följer av övergångsbestämmelserna i punkterna 2-14. 2. Med avvikelse från artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 och fram till utgången av tvåårsperioden efter anslutningen kommer de nuvarande medlemsstaterna att tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, som reglerar tillträdet till deras arbetsmarknader för litauiska medborgare. De nuvarande medlemsstaterna kan fortsätta tillämpa sådana bestämmelser fram till slutet av femårsperioden efter anslutningen. Litauiska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en oavbruten period på 12 månader eller längre kommer att få tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad men inte till arbetsmarknaden i andra medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser. Litauiska medborgare som efter anslutningen har fått tillträde till arbetsmarknaden i en nuvarande medlemsstat under en oavbruten period på 12 månader eller längre skall också ha samma rättigheter. De litauiska medborgare som anges i andra och tredje styckena ovan skall inte längre ha de rättigheter som anges i dessa stycken om de frivilligt lämnar arbetsmarknaden i den nuvarande medlemsstaten i fråga. Litauiska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen, eller under en period under vilken nationella bestämmelser tillämpas, och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader skall inte ha dessa rättigheter. 3. Före utgången av tvåårsperioden efter anslutningen skall rådet se över hur övergångsbestämmelserna som avses i punkt 2 fungerar, med utgångspunkt i en rapport från kommissionen. När denna översyn är klar, och senast vid slutet av tvåårsperioden efter anslutningen, skall de nuvarande medlemsstaterna meddela kommissionen huruvida de kommer att fortsätta tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, eller om de kommer att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 fortsättningsvis. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 4. På begäran av Litauen kommer eventuellt ytterligare en översyn att göras. Det förfarande som avses i punkt 3 skall gälla och skall vara fullbordat inom sex månader efter det att begäran från Litauen har mottagits. 5. En medlemsstat som bibehåller nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, i slutet av den femårsperiod som anges i punkt 2 får vid allvarliga störningar på dess arbetsmarknad eller hot om sådana störningar och efter att ha underrättat kommissionen fortsätta tillämpa dessa bestämmelser fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 6. Under sjuårsperioden efter anslutningen kommer de medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på litauiska medborgare, och som utfärdar arbetstillstånd till litauiska medborgare i övervakningssyfte under denna period, att göra detta automatiskt. 7. De medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på litauiska medborgare, kan tillgripa de förfaranden som anges i följande stycken fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. När en medlemsstat som avses i första stycket genomgår eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsättningen inom en viss region eller ett visst yrke, skall denna medlemsstat underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta samt lämna dem alla relevanta uppgifter. På grundval av denna information kan medlemsstaten begära att kommissionen fastslår att tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 helt eller delvis upphävs för att återställa den normala situationen i regionen eller yrket. Kommissionen skall besluta om detta upphävande och om dess varaktighet och räckvidd senast två veckor efter det att den mottagit en sådan begäran och skall underrätta rådet om ett sådant beslut. Varje medlemsstat får inom två veckor efter kommissionens beslut begära att rådet annullerar eller ändrar beslutet. Rådet skall fatta sitt beslut inom två veckor efter en sådan begäran, med kvalificerad majoritet. En medlemsstat enligt första stycket får i trängande och exceptionella fall tillfälligt upphäva tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen med en motivering. 8. Så länge tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 är tillfälligt upphävd i enlighet med punkterna 2-5 och 7 ovan, skall artikel 11 i förordningen tillämpas i Litauen med avseende på medborgare i de nuvarande medlemsstaterna, och i de nuvarande medlemsstaterna med avseende på litauiska medborgare, på följande villkor: - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium vid tidpunkten för anslutningen, skall vid anslutningen ha omedelbar tillgång till medlemsstatens arbetsmarknad. Detta gäller inte för familjemedlemmar till en arbetstagare som får lagligt tillträde till medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader. - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium från ett senare datum än tidpunkten för anslutningen, men under den period då de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpas, skall ha tillgång till den berörda medlemsstatens arbetsmarknad så snart de har varit bosatta i den berörda medlemsstaten i minst arton månader eller från och med det tredje året efter anslutningen, beroende på vilket som infaller tidigast. Dessa bestämmelser skall inte påverka gynnsammare bestämmelser vare sig dessa är nationella eller de är en följd av bilaterala överenskommelser. 9. I den mån vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG inte går att skilja från bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1612/68 vars tillämpning fördröjs i enlighet med punkterna 2-5 samt 7 och 8 kan Litauen och de nuvarande medlemsstaterna avvika från de bestämmelserna i den mån detta krävs för tillämpningen av punkterna 2-5 samt 7 och 8. 10. Närhelst nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, tillämpas av de nuvarande medlemsstaterna i enlighet med de ovan fastställda övergångsbestämmelserna, får Litauen bibehålla likvärdiga bestämmelser med avseende på medborgare i den eller de aktuella medlemsstaterna. 11. Om tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillfälligt upphävs av någon av de nuvarande medlemsstaterna kan Litauen tillgripa de förfaranden som fastställs i punkt 7 med avseende på Tjeckien, Estland, Lettland, Ungern, Polen, Slovenien eller Slovakien. Under alla sådana perioder skall arbetstillstånd utfärdade av Litauen i övervakningssyfte till medborgare i Tjeckien, Estland, Lettland, Ungern, Polen, Slovenien eller Slovakien utfärdas automatiskt. 12. Alla nuvarande medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser i enlighet med punkterna 2-5 samt 7-9 får i enlighet med nationell lagstiftning införa större rörelsefrihet än som gäller vid anslutningen, inklusive fullständigt tillträde till arbetsmarknaden. Från och med det tredje året efter anslutningen kan var och en av de nuvarande medlemsstaterna som tillämpar nationella bestämmelser när som helst besluta att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i stället. Alla sådana beslut skall meddelas kommissionen. 13. För att hantera allvarliga störningar eller risk för sådana i känsliga tjänstesektorer på deras arbetsmarknader, som i vissa områden skulle kunna uppstå genom att tjänster, enligt artikel 1 i direktiv 96/71/EG, tillhandahålls transnationellt, och så länge de genom de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpar nationella bestämmelser eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser avseende litauiska arbetstagares fria rörlighet, får Tyskland och Österrike, efter att ha underrättat kommissionen, göra avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i syfte att i samband med tillhandahållande av tjänster av företag som är etablerade i Litauen, begränsa tillfällig rörlighet för arbetstagare vars rätt att arbeta i Tyskland och Österrike omfattas av nationella bestämmelser. Förteckningen över tjänstesektorer som får omfattas av detta undantag är följande: — I Tyskland: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Rengöring och sotning | 74.70 Rengöring och sotning | Andra tjänster | 74.87 Endast verksamhet som inredningsarkitekt | — I Österrike: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Service till växtodling | 01.41 | Stenvarutillverkning | 26.7 | Tillverkning av metallstommar och delar därav | 28.11 | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Säkerhetstjänst | 74.60 | Rengöring och sotning | 74.70 | Vård i hemmet | 85.14 | Omsorg och sociala tjänster i öppenvård | 85.32 | I den mån Tyskland eller Österrike gör avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i enlighet med föregående stycken kan Litauen efter att ha meddelat kommissionen införa liknande bestämmelser. Tillämpningen av denna punkt skall inte leda till villkor för arbetstagares tillfälliga rörlighet inom ramen för transnationellt tillhandahållande av tjänster mellan Tyskland eller Österrike och Litauen som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. 14. Tillämpningen av punkterna 2-5 och 7-12 skall inte leda till villkor för litauiska medborgares tillträde till de nuvarande medlemsstaternas arbetsmarknader som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. Utan hinder av tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1-13 skall de nuvarande medlemsstaterna, under varje period när nationella bestämmelser eller sådana bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser tillämpas, förtursbehandla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna i förhållande till arbetstagare som är medborgare i tredje land i fråga om tillträde till deras arbetsmarknader. Migrerande litauiska arbetstagare och deras familjer som är lagligen bosatta och som arbetar i en annan medlemsstat eller migrerande arbetstagare från en annan medlemsstat och deras familjer som är lagligen bosatta och arbetar i Litauen får inte behandlas mer restriktivt än de som kommer från tredje land och som är bosatta och arbetar i denna medlemsstat respektive i Litauen. Vidare får, som en tillämpning av principen om gemenskapspreferens, migrerande arbetstagare från tredje land som är bosatta och arbetar i Litauen inte åtnjuta en mer gynnsam behandling än litauiska medborgare. 3. FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA TJÄNSTER 1. 31994 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar (EGT L 135, 31.5.1994, s. 5). Med avvikelse från artikel 7.1 i direktiv 94/19/EG skall miniminivån för garanti inte gälla i Litauen fram till och med den 31 december 2007. Litauen skall se till att dess system för garanti av insättningar ger en täckning på minst 14481 euro fram till och med den 31 december 2006 och minst 17377 euro från och med den 1 januari 2007 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden kommer de övriga medlemsstaterna fortfarande att ha rätt att hindra filialer till litauiska kreditinstitut som är etablerade på deras territorium från att bedriva verksamhet, om inte och till dess att sådana filialer har anslutit sig till ett officiellt erkänt system för garanti av insättningar i den berörda medlemsstaten för att täcka skillnaden mellan den litauiska garantinivån och den miniminivå som anges i artikel 7.1. 2. 31997 L 0009: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare (EGT L 84, 26.3.1997, s. 22). Med avvikelse från artikel 4.1 i direktiv 97/9/EG skall miniminivån för ersättning inte gälla i Litauen fram till och med den 31 december 2007. Litauen skall se till att dess system för ersättning till investerare ger ett skydd på minst 5792 euro fram till och med den 31 december 2005 och minst 11585 euro från och med den 1 januari 2006 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden kommer de övriga medlemsstaterna fortfarande att ha rätt att hindra filialer till litauiska värdepappersföretag som är etablerade på deras territorium från att bedriva verksamhet, om inte och till dess att sådana filialer har anslutit sig till ett officiellt erkänt system för ersättning till investerare i den berörda medlemsstaten för att täcka skillnaden mellan den litauiska ersättningsnivån och den miniminivå som anges i artikel 4.1. 4. FRI RÖRLIGHET FÖR KAPITAL Fördraget om Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Litauen under sju år från dagen för anslutningen behålla de bestämmelser som fastställs i landets vid undertecknandet av denna akt gällande lagstiftning om förvärv av jordbruksmark och skog av medborgare i medlemsstaterna och av bolag som bildats i överensstämmelse med en annan medlemsstats lagstiftning och som varken är etablerade eller registrerade eller har någon filial eller något lokalt kontor i Litauen. Inte i något fall skall medborgare i en medlemsstat när det gäller förvärv av jordbruksmark och skog få en mindre gynnsam behandling än vid undertecknandet av anslutningsfördraget eller behandlas mer restriktivt än medborgare i tredje land. Medborgare i en annan medlemsstat som vill etablera sig som egenföretagande jordbrukare med hemvist i Litauen och som har varit lagligt bosatta och bedrivit jordbruksverksamhet i Litauen under minst tre år i följd skall inte omfattas av bestämmelserna i föregående stycke eller av några andra förfaranden än dem som gäller för litauiska medborgare. En allmän översyn av dessa övergångsbestämmelser skall genomföras under det tredje året efter anslutningen. Kommissionen skall i detta syfte lägga fram en rapport för rådet. Rådet kan enhälligt på förslag av kommissionen besluta att förkorta eller avbryta den övergångsperiod som avses i första stycket. Om det finns tillräckliga belägg för att det när övergångsperioden löper ut kommer att uppstå allvarliga störningar eller hot om allvarliga störningar på marknaden för jordbruksmark i Litauen skall kommissionen på begäran av Litauen besluta om en förlängning av övergångsperioden med högst tre år. 5. JORDBRUK A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 1. 31991 R 2092: Rådets förordning (EEG) nr 2092/91 av den 24 juni 1991 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 198, 22.7.1991, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0473: Kommissionens förordning (EG) nr 473/2002 av den 15.3.2002 (EGT L 75, 16.3.2002, s. 21). Med avvikelse från artikel 6.1, 6.2 och 6.3 i förordning (EEG) nr 2092/91 skall användning av utsäde och vegetativt förökningsmaterial som inte har producerats med den ekologiska produktionsmetoden vara tillåten inom ekologiskt jordbruk i Litauen fram till och med den 1 januari 2006. Med avvikelse från artikel 6.1 i förordning (EEG) nr 2092/91 skall användning av icke-ekologiskt socker för preparat för utfodring av bin vid certifierade jordbruksföretag med biodling inom ekologiskt jordbruk vara tillåten i Litauen fram till och med den 1 januari 2006. 2. 31997 R 2597: Rådets förordning (EG) nr 2597/97 av den 18 december 1997 om ytterligare bestämmelser för den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med avseende på konsumtionsmjölk (EGT L 351, 23.12.1997, s. 13), senast ändrad genom - 31999 R 1602: Rådets förordning (EG) nr 1602/1999 av den 19.7.1999 (EGT L 189, 22.7.1999, s. 43). Med avvikelse från artikel 3.1 b och c i förordning (EG) nr 2597/97 skall kraven beträffande fetthalt inte tillämpas på sådan konsumtionsmjölk som produceras i Litauen fram till och med den 1 januari 2009, eftersom Litauen får hänföra mjölk som har en fetthalt på 3,2 % (m/m) till kategorin helmjölk, och mjölk som har en fetthalt på minst 1,0 % (m/m) och högst 2,5 % till kategorin mellanmjölk. Konsumtionsmjölk som inte uppfyller kraven beträffande fetthalt får endast saluföras i Litauen eller exporteras till tredje land. 3. 31999 R 1254: Rådets förordning (EG) nr 1254/1999 av 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött (EGT L 160, 26.6.1999, s. 21), senast ändrad genom - 32001 R 2345: Kommissionens förordning (EG) nr 2345/2001 av den 30.11.2001 (EGT L 315, 1.12.2001, s. 29). Med avvikelse från artikel 3 f i förordning (EG) nr 1254/1999 får Litauen fram till utgången av 2006 betrakta kor av de raser som förtecknas i bilaga I till kommissionens förordning (EG) nr 2342/1999 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1254/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött när det gäller bidragstermen [2] som berättigande till det am- och dikobidrag som anges i underavsnitt 3 i förordning (EG) nr 1254/1999 under förutsättning att de har betäckts av eller inseminerats med sperma från en tjur av köttras. B. VETERINÄRLAGSTIFTNING OCH FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING I. VETERINÄRLAGSTIFTNING 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EEG om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen (EGT 121, 29.7.1964, s. 2012, senare ändrat och konsoliderat i EGT L 268, 24.9.1991, s. 71), senast ändrat genom - 31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EG av den 22.6.1995 (EGT L 243, 11.10.1995, s. 7). 31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EEG av den 15 februari 1971 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött av fjäderfä (EGT L 55, 8.3.1971, s. 23, senare ändrat och uppdaterat i EGT L 62, 15.3.1993, s. 6), senast ändrat genom - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). 31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EEG av den 21 december 1976 om hygienproblem som påverkar handeln med köttprodukter inom gemenskapen (EGT L 26, 31.1.1977, s. 85, senare ändrat och uppdaterat i EGT L 57, 2.3.1992, s. 4), senast ändrat genom - 31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EG av den 16.12.1997 (EGT L 10, 16.1.1998, s. 25). 31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EEG av den 22 juli 1991 om fastställande av hygienkrav för produktionen och marknadsföringen av fiskprodukter (EGT L 268, 24.9.1991, s. 15), senast ändrat genom - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). 31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av hygienregler för produktion och utsläppande på marknaden av rå mjölk, värmebehandlad mjölk och mjölkbaserade produkter (EGT L 268, 14.9.1992, s. 1), senast ändrat genom - 31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EG av den 29.4.1996 (EGT L 125, 23.5.1996, s. 10). 31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EG av den 14 december 1994 om kraven för produktion och utsläppande på marknaden av malet kött och köttberedningar (EGT L 368, 31.12.1994, s. 10). a) De strukturella kraven i bilaga I till direktiv 64/433/EEG, i bilaga I till direktiv 71/118/EEG, i bilagorna A och B till direktiv 77/99/EEG, i bilagan till direktiv 91/493/EEG, i bilaga B till direktiv 92/46/EEG och i bilaga I till direktiv 94/65/EG skall fram till och med den 31 december 2006 inte gälla för de anläggningar i Litauen som förtecknas i tillägg B till denna bilaga, med förbehåll för nedan angivna villkor. b) Så länge de anläggningar som avses i led a ovan omfattas av bestämmelserna i det ledet skall produkter med ursprung i dessa anläggningar endast släppas ut på den inhemska marknaden eller användas för ytterligare bearbetning i inhemska anläggningar som också omfattas av bestämmelserna i led a, oberoende av datum för saluföringen. Dessa produkter skall vara försedda med en särskild sundhetsmärkning. Färska, beredda eller bearbetade fiskprodukter skall endast släppas ut på den inhemska marknaden eller hanteras eller ytterligare bearbetas i samma anläggning, oberoende av datum för saluföringen. Färska, beredda eller bearbetade fiskprodukter måste emballeras och/eller förpackas i kommersiella enheter och måste vara försedda med ett särskilt identitetsmärke. Det första stycket gäller också alla produkter med ursprung i integrerade anläggningar för kött, där en del av anläggningen omfattas av bestämmelserna i led a. De mjölkbearbetningsanläggningar som förtecknas i tillägg B till denna bilaga får ta emot leveranser av rå mjölk från mjölkproducerande jordbruksföretag som inte överensstämmer med kapitel IV punkt A.1 i bilaga A till direktiv 92/46/EEG, under förutsättning att dessa jordbruksföretag är upptagna i en förteckning som de litauiska myndigheterna har upprättat för detta ändamål. Mjölkbearbetningsanläggningar som inte omfattas av övergångsordningen får ta emot leveranser av rå mjölk från mjölkproducerande jordbruksföretag som inte överensstämmer med kapitel IV punkt A.1 i bilaga A till direktiv 92/46/EEG, under förutsättning att dessa jordbruksföretag är upptagna i den förteckning som avses i föregående stycke och att den levererade råa mjölken uteslutande används för tillverkning av ost med en mognadsperiod som överstiger 60 dagar. c) Litauen skall säkerställa gradvis överensstämmelse med de strukturella kraven i led a, i enlighet med de tidsfrister för korrigering av befintliga brister som anges i tillägg B till denna bilaga. Litauen skall se till att endast de anläggningar som till fullo uppfyller kraven senast den 31 december 2006 får fortsätta att drivas. Litauen skall lägga fram årliga rapporter för kommissionen om de framsteg som gjorts i var och en av de anläggningar som förtecknas i tillägg B, inklusive en förteckning över de anläggningar som har korrigerat de befintliga bristerna under det aktuella året. d) Kommissionen får uppdatera det tillägg B till denna bilaga som avses i led a före anslutningen och fram till och med den 31 december 2006, och får i detta sammanhang lägga till, i begränsad utsträckning, eller stryka enskilda anläggningar, mot bakgrund av de framsteg som gjorts med att korrigera befintliga brister samt resultatet av övervakningen. Detaljerade genomföranderegler för att garantera att ovan nämnda övergångsordning fungerar smidigt skall antas i enlighet med artikel 16 i direktiv 64/433/EEG, artikel 21 i direktiv 71/118/EEG, artikel 20 i direktiv 77/99/EEG, artikel 15 i direktiv 91/493/EEG, artikel 31 i direktiv 92/46/EEG och artikel 20 i direktiv 94/65/EG. II. FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING 1. 31993 L 0085: Rådets direktiv 93/85/EEG av den 4 oktober 1993 om bekämpning av ljus ringröta på potatis (EGT L 259, 18.10.1993, s. 1). Litauen får uppskjuta tillämpningen av artikel 7.2 och 7.4 i direktiv 93/85/EEG fram till och med den 1 januari 2006. Under den perioden får potatis som har odlats i Litauen inte införas till de övriga medlemsstaternas territorium. 2. 31994 R 2100: Rådets förordning (EG) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 om gemenskapens växtförädlarrätt (EGT L 227, 1.9.1994, s. 1), senast ändrad genom - 31995 R 2506: Rådets förordning (EG) nr 2506/95 av den 25.10.1995 (EGT L 258, 28.10.1995, s. 3). Med avvikelse från artikel 14.3 fjärde strecksatsen i förordning (EG) nr 2100/94 skall kravet att betala en rimlig ersättning till innehavaren av en gemenskapens växtförädlarrätt inte tillämpas fram till och med den 31 december 2010 för litauiska jordbrukare som fortsätter att använda en fastställd sort i enlighet med medgivandet i artikel 14.1, om dessa jordbrukare före anslutningen redan har använt den sorten för de ändamål som beskrivs i artikel 14.1 utan betalning eller ersättning. 6. FISKERI 31992 R 3760: Rådets förordning (EEG) nr 3760/92 av den 20 december 1992 om ett gemenskapssystem för fiske och vattenbruk (EGT L 389, 31.12.1992, s. 1), senast ändrad genom - 31998 R 1181: Rådets förordning (EG) nr 1181/98 av den 4.6.1998 (EGT L 164, 9.6.1998, s. 1). Förordning (EEG) nr 3760/92 skall tillämpas på Litauen med förbehåll för följande särskilda bestämmelser: Litauens andel av de fiskemöjligheter som gemenskapen har för bestånd som regleras genom fångstbegränsningar skall för varje art och zon vara följande: Art | ICES- eller IBSFC-område | Litauens andel (%) | Sill | III b, c, d [3], utom förvaltningsenhet 3 i IBSFC | 2,271 | Skarpsill | III b, c, d [3] | 5,004 | Lax | III b, c, d [3], med undantag av underområde 32 i IBSFC | 1,549 | Torsk | III b, c, d [3] | 4,684 | Dessa andelar skall användas för den första tilldelningen av fiskemöjligheter till Litauen i enlighet med förfarandet i artikel 8.4 i förordning (EEG) nr 3760/92. Därutöver kommer Litauens andel av gemenskapens fiskemöjligheter i NAFO-regleringsområdet att fastställas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen, på grundval av den balans som är i kraft inom NAFO under en period som direkt föregår anslutningsdagen. 7. TRANSPORTPOLITIK 1. 31985 R 3821: Rådets förordning (EEG) nr 3821/85 av den 20 december 1985 om färdskrivare vid vägtransporter (EGT L 370, 31.12.1985, s. 8), senast ändrad genom - 32002 R 1360: Kommissionens förordning (EG) nr 1360/2002 av den 13.6.2002 (EGT L 207, 5.8.2002, s. 1). Med avvikelse från artikel 3.1 i förordning (EEG) nr 3821/85 skall kravet på installation och användning av färdskrivare i fordon som är registrerade för transporter på väg av passagerare eller gods inte tillämpas i Litauen fram till och med den 31 december 2005 för fordon som är tillverkade före 1987 och som uteslutande används för inrikes transporter. Förare av sådana fordon skall bokföra körtider och viloperioder genom att använda en personlig loggbok. 2. 31992 L 0014: Rådets direktiv 92/14/EEG av den 2 mars 1992 om begränsningar i utnyttjandet av flygplan som omfattas av volym 1, del II, kapitel 2 i bilaga 16 till konventionen om internationell civil luftfart, andra upplagan (1988) (EGT L 76, 23.3.1992, s. 21), senast ändrat genom - 32001 R 0991: Kommissionens förordning (EG) nr 991/2001 av den 21.5.2001 (EGT L 138, 22.5.2001, s. 12). Med avvikelse från artikel 2.2 i direktiv 92/14/EEG skall de villkor som anges i artikel 2.1 a i det direktivet inte tillämpas i Litauen vid Kaunas internationella flygplats fram till och med den 31 december 2004 när det gäller flygplan som är registrerade i, och som drivs av fysiska eller juridiska personer som är etablerade i, tredje länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen. Litauen kommer att hålla fast vid följande tidsplan för en successiv minskning av antalet flygningar med flygplan som överskrider de fastställda bullergränserna: från 80 % av totala antalet landningar 2001 till 70 % vid utgången av 2002, 45 % vid utgången av 2003 och 25 % vid utgången av 2004. 3. 31993 R 3118: Rådets förordning (EEG) nr 3118/93 av den 25 oktober 1993 om förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes godstransporter på väg i en medlemsstat där de inte är etablerade (EGT L 279, 12.11.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0484: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 484/2002 av den 1.3. 2002 (EGT L 76, 19.3.2002, s. 1). a) Med avvikelse från artikel 1 i förordning (EEG) nr 3118/93 och fram till utgången av det andra året efter anslutningen skall transportföretag som är etablerade i Litauen vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i de övriga medlemsstaterna och transportföretag som är etablerade i de övriga medlemsstaterna skall vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i Litauen. b) Före utgången av det andra året efter anslutningen skall medlemsstaterna meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst två år eller om de hädanefter kommer att tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. c) Före utgången av det fjärde året efter anslutningen skall, i händelse av allvarliga störningar eller hot om sådana på den nationella marknaden för godstransporter på väg, sådana medlemsstater där, i enlighet med led b ovan, artikel 1 i förordningen inte tillämpas meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst ett år eller om de avser att hädanefter tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter på väg i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. d) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas fullt ut i alla medlemsstater får de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas enligt led b eller c ovan använda sig av det förfarande som anges nedan. När en medlemsstat som avses i föregående stycke har allvarliga störningar på sin nationella marknad eller delar av denna till följd av cabotage eller som förvärrats av detta, t.ex. att utbudet i hög grad överstiger efterfrågan eller att den ekonomiska stabiliteten eller fortlevnaden för ett betydande antal företag som utför godstransporter på väg hotas, skall den underrätta kommissionen och de övriga medlemsstaterna om detta och förse dem med alla relevanta upplysningar. På grundval av denna information får medlemsstaten begära att kommissionen helt eller delvis upphäver tillämpningen av artikel 1 i förordningen för att återställa den normala situationen. Kommissionen skall undersöka situationen på grundval av de uppgifter som lämnats av den berörda medlemsstaten och skall inom en månad efter mottagandet av begäran besluta huruvida det är nödvändigt att vidta skyddsåtgärder. Det förfarande som anges i artikel 7.3 andra, tredje och fjärde stycket samt i artikel 7.4, 7.5 och 7.6 i förordningen skall tillämpas. En medlemsstat som avses i första stycket ovan får i trängande och exceptionella fall upphäva tillämpningen av artikel 1 i förordningen, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen, med en motivering. e) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas enligt leden a-c ovan får medlemsstaterna reglera tillträdet till sina nationella godstransporter på väg genom att successivt utbyta cabotagetillstånd på grundval av bilaterala överenskommelser. Detta får inbegripa möjligheten till fullständig liberalisering. f) Tillämpningen av leden a-d får inte leda till att tillträdet till de nationella godstransporterna på väg ytterligare begränsas i förhållande till den situation som rådde vid anslutningsfördragets undertecknande. 4. 31996 L 0026: Rådets direktiv 96/26/EG av den 29 april 1996 om rätt att yrkesmässigt bedriva person- och godstransporter på väg och om ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för att främja ett effektivt utnyttjande av dessa transportörers etableringsrätt på området för nationella och internationella transporter (EGT L 124, 23.5.1996, s. 1), senast ändrat genom - 31998 L 0076: Rådets direktiv 98/76/EG av den 1.10.1998 (EGT L 277, 14.10.1998, s. 17). Till och med den 31 december 2006 skall artikel 3.3 c i direktiv 96/26/EG inte tillämpas i Litauen för transportföretag som uteslutande utför inrikes gods- och persontransporter på väg. Det kapital och de reserver som dessa företag förfogar över skall successivt nå upp till de miniminivåer som fastställs i den artikeln enligt följande tidtabell: - Senast den 1 januari 2004 skall företaget förfoga över kapital och reserver till ett värde av minst 3000 euro för varje använt fordon eller 150 euro per ton av högsta tillåtna vikt för de fordon för vägtransport som företaget använder eller 150 euro per sittplats i de fordon för persontransport som företaget använder, varvid det belopp som är lägst skall tillämpas. - Senast den 1 januari 2005 skall företaget förfoga över kapital och reserver till ett värde som uppgår till minst 5000 euro för varje fordon. 8. BESKATTNING 1. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdesskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Litauen bibehålla ett undantag från mervärdesskatt på internationella passagerartransporter, enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatt på cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 8), senast ändrat genom - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). För cigaretter i den mest efterfrågade priskategorin får Litauen med avvikelse från artikel 2.1 i direktiv 92/79/EEG fram till och med den 31 december 2009 skjuta upp tillämpningen av den sammanlagda minimiskattesatsen på detaljhandelspriset (inklusive alla skatter), förutsatt att Litauen under denna period successivt anpassar sina punktskattesatser till den sammanlagda minimiskattesats som föreskrivs i direktivet. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [4] får medlemsstaterna efter att ha meddelat kommissionen, så länge det ovannämnda undantaget gäller, behålla samma kvantitativa restriktioner som gäller för import från tredje länder, för cigaretter som förs in på deras territorier från Litauen utan ytterligare punktskatteuttag. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får utföra nödvändiga kontroller förutsatt att dessa inte hindrar en väl fungerande inre marknad. 9. ENERGI 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EEG av den 20 december 1968 om en skyldighet för medlemsstaterna i EEG att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter (EGT L 308, 23.12.1968, s. 14), senast ändrat genom - 31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EG av den 14.12.1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 100). Med avvikelse från artikel 1.1 i direktiv 68/414/EEG skall miniminivån för lager av petroleumprodukter inte gälla i Litauen fram till och med den 31 december 2009. Litauen skall se till att miniminivån för dess lager av petroleumprodukter för varje typ av petroleumprodukter, enligt förteckningen i artikel 2, motsvarar minst följande antal dagars genomsnittlig, daglig inhemsk förbrukning enligt definitionen i artikel 1.1: - 49 dagar vid anslutningen, - 56 dagar senast den 31 december 2004, - 63 dagar senast den 31 december 2005, - 69 dagar senast den 31 december 2006, - 76 dagar senast den 31 december 2007, - 83 dagar senast den 31 december 2008, - 90 dagar senast den 31 december 2009. 10. MILJÖ A. LUFTKVALITET 31994 L 0063: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer (EGT L 365, 31.12.1994, s. 24). 1. Med avvikelse från artikel 3 och bilaga I till direktiv 94/63/EG, skall kraven för befintliga lagringsanläggningar vid depåer inte tillämpas i Litauen fram till och med den 31 december 2007 på lagringsanläggningar med en volymomsättning på mindre än eller lika med 50000 ton per år. 2. Med avvikelse från artikel 4 och bilaga II till direktiv 94/63/EG, skall kraven för lastning och lossning av befintliga transportbehållare vid depåer inte tillämpas i Litauen fram till och med den 31 december 2007 på 12 depåer med en volymomsättning på mindre än eller lika med 150000 ton per år. 3. Med avvikelse från artikel 5 i direktiv 94/63/EG skall kraven för befintliga transportbehållare vid depåer inte tillämpas i Litauen fram till och med den 31 december 2005 på 140 tankbilar och 1900 järnvägstankvagnar. 4. Med avvikelse från artikel 6 och bilaga III till direktiv 94/63/EG skall kraven för påfyllning av befintliga lagringsanläggningar vid bensinstationer inte tillämpas i Litauen fram till och med den 31 december 2007 på bensinstationer med en volymomsättning på högst 1000 m3 per år. B. AVFALLSHANTERING 31994 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 10). Med avvikelse från artikel 6.1 a och b i direktiv 94/62/EG skall Litauen uppnå målen för återvinning och materialutnyttjande för följande förpackningsmaterial senast den 31 december 2006 i enlighet med följande delmål: - Materialutnyttjande av plaster: 10 viktprocent senast vid dagen för anslutning och 15 viktprocent 2004. - Materialutnyttjande av metaller: 10 viktprocent senast vid dagen för anslutning och 15 viktprocent 2004. - Total materialuttnyttjandegrad: minst 25 viktprocent 2004. - Total återvinningsgrad: 21 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 32 viktprocent 2004 och 37 viktprocent 2005. C. VATTENKVALITET 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2.1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). Med avvikelse från artiklarna 3, 4 och 5.2 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas fullt ut i Litauen fram till och med den 31 december 2009 i enlighet med följande delmål: - För tätorter med mer än 10000 personekvivalenter skall överensstämmelse med artikel 4 och artikel 5.2 i direktivet ha uppnåtts senast den 31 december 2007. D. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 32001 L 0080: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG av den 23 oktober 2001 om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 1). Med avvikelse från artikel 4.3 och del A i bilagorna IV och VI i direktiv 2001/80/EG skall utsläppsgränsvärdena för svaveldioxid och kväveoxider inte tillämpas i Litauen fram till och med den 31 december 2015 på förbränningsanläggningarna Vilnius kraftvärmeverk CHP-3, Kaunas kraftvärmeverk och Mažeikiai kraftvärmeverk. Under denna övergångsperiod får de sammanlagda utsläppen av svaveldioxid och kväveoxid i samband med elproduktion vid Litauens värmekraftverk, Vilnius kraftvärmeverk CHP-3, Kaunas kraftvärmeverk och Mažeikiai kraftvärmeverk (exklusive värmealstring och andra källor) inte överstiga följande tak: - 2005: 28300 ton SO2/år; 4600 ton NOx/år - 2008: 21500 ton SO2/år; 5000 ton NOx/år - 2010: 30500 ton SO2/år; 10500 ton NOx/år - 2012: 29000 ton SO2/år; 10800 ton NOx/år Senast den 1 januari 2007, och på nytt senast den 1 januari 2012, skall Litauen för kommissionen lägga fram en uppdaterad plan, med en investeringsplan, för stegvis anpassning av återstående anläggningar som inte uppfyller kraven, med klart definierade etapper för tillämpning av regelverket. EU anser att den förväntade generella ekonomiska utvecklingen i Litauen, de möjligheter att finansiera ytterligare investeringar tidigare än planerat som följer härav och de planerade ändringarna i energisektorn bör göra det möjligt med ytterligare utsläppsminskningar per enhet producerad elektricitet. EU förväntar sig därför att dessa planer bör ge ytterligare utsläppsminskning till en nivå som ligger betydligt under de ovannämnda delmålen, särskilt för utsläpp under perioden 2012-2015. Om kommissionen, särskilt med beaktande av miljöeffekterna och behovet av att minska snedvridningen av konkurrensen på den inre marknaden genom övergångsarrangemang, anser att dessa planer inte räcker för att uppnå dessa mål, skall den underrätta Litauen. Inom tre månader därefter skall Litauen meddela vilka åtgärder landet har vidtagit för att uppfylla målen. Om kommissionen därefter i samråd med medlemsstaterna anser att dessa åtgärder inte räcker för att uppfylla målen, skall den inleda ett överträdelseförfarande enligt artikel 226 i EG-fördraget. [1] NACE: se 31990 R 3037: Rådets förordning (EEG) nr 3037/90 av den 9 oktober 1990 om statistisk näringsgrensindelning i Europeiska gemenskapen (EGT L 293, 24.10.1990, s. 1), senast ändrad genom 32002 R 0029: Kommissionens förordning (EG) nr 29/2002 av den 19.12.2001 (EGT L 6, 10.1.2002, s. 3). [2] EGT L 281, 4.11.1999, s. 30. [3] Gemenskapens vatten. [4] EGT L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 2000/47/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 73). -------------------------------------------------- Tillägg A som avses i kapitel 1 i bilaga IX [*] [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 115. -------------------------------------------------- Tillägg B som avses i kapitel 5, avsnitt B, delavsnitt I i bilaga IX [*] Förteckning över anläggningar, med brister och tidsfrister för korrigering av dessa brister [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 438. -------------------------------------------------- BILAGA X Förteckning enligt artikel 24 i anslutningsakten: Ungern 1. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), senast ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1), 31996 L 0071: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahållande av tjänster (EGT L 18, 21.1.1997, s. 1). 1. Artikel 39 och artikel 49 första stycket i EG-fördraget skall tillämpas fullt ut när det gäller arbetstagarnas fria rörlighet och frihet att tillhandahålla tjänster som inbegriper tillfällig rörlighet för arbetstagare enligt definitionen i artikel 1 i direktiv 96/71/EG mellan Ungern å ena sidan och Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket å andra sidan, endast om inte annat följer av övergångsbestämmelserna i punkterna 2-14. 2. Med avvikelse från artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 och fram till utgången av tvåårsperioden efter anslutningen kommer de nuvarande medlemsstaterna att tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, som reglerar tillträdet till deras arbetsmarknader för ungerska medborgare. De nuvarande medlemsstaterna kan fortsätta tillämpa sådana bestämmelser fram till slutet av femårsperioden efter anslutningen. Ungerska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en oavbruten period på 12 månader eller längre kommer att få tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad men inte till arbetsmarknaden i andra medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser. Ungerska medborgare som efter anslutningen har fått tillträde till arbetsmarknaden i en nuvarande medlemsstat under en oavbruten period på 12 månader eller längre skall också ha samma rättigheter. De ungerska medborgare som anges i andra och tredje styckena ovan skall inte längre ha de rättigheter som anges i dessa stycken om de frivilligt lämnar arbetsmarknaden i den nuvarande medlemsstaten i fråga. Ungerska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen, eller under en period under vilken nationella bestämmelser tillämpas, och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader skall inte ha dessa rättigheter. 3. Före utgången av tvåårsperioden efter anslutningen skall rådet se över hur övergångsbestämmelserna som avses i punkt 2 fungerar, med utgångspunkt i en rapport från kommissionen. När denna översyn är klar, och senast vid slutet av tvåårsperioden efter anslutningen, skall de nuvarande medlemsstaterna meddela kommissionen huruvida de kommer att fortsätta tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, eller om de kommer att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 fortsättningsvis. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 4. På begäran av Ungern kommer eventuellt ytterligare en översyn att göras. Det förfarande som avses i punkt 3 skall gälla och skall vara fullbordat inom sex månader efter det att begäran från Ungern har mottagits. 5. En medlemsstat som bibehåller nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, i slutet av den femårsperiod som anges i punkt 2 får vid allvarliga störningar på dess arbetsmarknad eller hot om sådana störningar och efter att ha underrättat kommissionen fortsätta tillämpa dessa bestämmelser fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 6. Under sjuårsperioden efter anslutningen kommer de medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning EEG nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på ungerska medborgare, och som utfärdar arbetstillstånd till ungerska medborgare i övervakningssyfte under denna period, att göra detta automatiskt. 7. De medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning EEG nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på ungerska medborgare, kan tillgripa de förfaranden som anges i följande stycken fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. När en medlemsstat som avses i första stycket genomgår eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsättningen inom en viss region eller ett visst yrke, skall denna medlemsstat underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta samt lämna dem alla relevanta uppgifter. På grundval av denna information kan medlemsstaten begära att kommissionen fastslår att tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 helt eller delvis upphävs för att återställa den normala situationen i regionen eller yrket. Kommissionen skall besluta om detta upphävande och om dess varaktighet och räckvidd senast två veckor efter det att den mottagit en sådan begäran och skall underrätta rådet om ett sådant beslut. Varje medlemsstat får inom två veckor efter kommissionens beslut begära att rådet annullerar eller ändrar beslutet. Rådet skall fatta sitt beslut inom två veckor efter en sådan begäran, med kvalificerad majoritet. En medlemsstat enligt första stycket får i trängande och exceptionella fall tillfälligt upphäva tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen med en motivering. 8. Så länge tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 är tillfälligt upphävd i enlighet med punkterna 2-5 och 7 ovan, skall artikel 11 i förordningen tillämpas i Ungern med avseende på medborgare i de nuvarande medlemsstaterna, och i de nuvarande medlemsstaterna med avseende på ungerska medborgare, på följande villkor: - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium vid tidpunkten för anslutningen, skall vid anslutningen ha omedelbar tillgång till medlemsstatens arbetsmarknad. Detta gäller inte för familjemedlemmar till en arbetstagare som får lagligt tillträde till medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader. - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium från ett senare datum än tidpunkten för anslutningen, men under den period då de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpas, skall ha tillgång till den berörda medlemsstatens arbetsmarknad så snart de har varit bosatta i den berörda medlemsstaten i minst arton månader eller från och med det tredje året efter anslutningen, beroende på vilket som infaller tidigast. Dessa bestämmelser skall inte påverka gynnsammare bestämmelser vare sig dessa är nationella eller de är en följd av bilaterala överenskommelser. 9. I den mån vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG inte går att skilja från bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1612/68 vars tillämpning fördröjs i enlighet med punkterna 2-5 samt 7 och 8 kan Ungern och de nuvarande medlemsstaterna avvika från de bestämmelserna i den mån detta krävs för tillämpningen av punkterna 2-5 samt 7 och 8. 10. Närhelst nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, tillämpas av de nuvarande medlemsstaterna i enlighet med de ovan fastställda övergångsbestämmelserna, får Ungern bibehålla likvärdiga bestämmelser med avseende på medborgare i den eller de aktuella medlemsstaterna. 11. Om tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillfälligt upphävs av någon av de nuvarande medlemsstaterna kan Ungern tillgripa de förfaranden som fastställs i punkt 7 med avseende på Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Polen, Slovenien eller Slovakien. Under alla sådana perioder skall arbetstillstånd utfärdade av Ungern i övervakningssyfte till medborgare i Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Polen, Slovenien eller Slovakien utfärdas automatiskt. 12. Alla nuvarande medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser i enlighet med punkterna 2-5 samt 7-9 får i enlighet med nationell lagstiftning införa större rörelsefrihet än som gäller vid anslutningen, inklusive fullständigt tillträde till arbetsmarknaden. Från och med det tredje året efter anslutningen kan var och en av de nuvarande medlemsstaterna som tillämpar nationella bestämmelser när som helst besluta att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i stället. Alla sådana beslut skall meddelas kommissionen. 13. För att hantera allvarliga störningar eller risk för sådana i känsliga tjänstesektorer på deras arbetsmarknader, som i vissa områden skulle kunna uppstå genom att tjänster, enligt artikel 1 i direktiv 96/71/EG, tillhandahålls transnationellt, och så länge de genom de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpar nationella bestämmelser eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser avseende ungerska arbetstagares fria rörlighet, får Tyskland och Österrike, efter att ha underrättat kommissionen, göra avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i syfte att i samband med tillhandahållande av tjänster av företag som är etablerade i Ungern begränsa tillfällig rörlighet för arbetstagare vars rätt att arbeta i Tyskland och Österrike omfattas av nationella bestämmelser. Förteckningen över tjänstesektorer som får omfattas av detta undantag är följande: — I Tyskland: Sektor | NACE kod [1], om inte annat anges | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Rengöring och sotning | 74.70 Rengöring och sotning | Andra tjänster | 74.87 Endast verksamhet som inredningsarkitekt | — I Österrike: Sektor | NACE kod [1], om inte annat anges | Service till växtodling | 01.41 | Stenvarutillverkning | 26.7 | Tillverkning av metallstommar och delar därav | 28.11 | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Säkerhetstjänst | 74.60 | Rengöring och sotning | 74.70 | Vård i hemmet | 85.14 | Omsorg och sociala tjänster i öppenvård | 85.32 | I den mån Tyskland eller Österrike gör avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i enlighet med föregående stycken kan Ungern efter att ha meddelat kommissionen införa liknande bestämmelser. Tillämpningen av denna punkt skall inte leda till villkor för arbetstagares tillfälliga rörlighet inom ramen för transnationellt tillhandahållande av tjänster mellan Tyskland eller Österrike och Ungern som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. 14. Tillämpningen av punkterna 2-5 och 7-12 skall inte leda till villkor för ungerska medborgares tillträde till de nuvarande medlemsstaternas arbetsmarknader som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. Utan hinder av tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1-13 skall de nuvarande medlemsstaterna, under varje period när nationella bestämmelser eller sådana bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser tillämpas, förtursbehandla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna i förhållande till arbetstagare som är medborgare i tredje land i fråga om tillträde till deras arbetsmarknader. Migrerande ungerska arbetstagare och deras familjer som är lagligen bosatta och som arbetar i en annan medlemsstat eller migrerande arbetstagare från en annan medlemsstat och deras familjer som är lagligen bosatta och arbetar i Ungern får inte behandlas mer restriktivt än de som kommer från tredje land och som är bosatta och arbetar i denna medlemsstat respektive i Ungern. Vidare får, som en tillämpning av principen om gemenskapspreferens, migrerande arbetstagare från tredje land som är bosatta och arbetar i Ungern inte åtnjuta en mer gynnsam behandling än ungerska medborgare. 2. FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA TJÄNSTER 1. 31997 L 0009: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare (EGT L 84, 26.3.1997, s. 22). Med avvikelse från artikel 4.1 i direktiv 97/9/EG skall miniminivån för ersättning inte gälla i Ungern fram till och med den 31 december 2007. Ungern skall se till att dess system för ersättning till investerare ger ett skydd på minst 3783 euro fram till och med den 31 december 2004 och minst 7565 euro från och med den 1 januari 2005 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden kommer de övriga medlemsstaterna fortfarande att ha rätt att hindra filialer till ungerska värdepappersföretag som är etablerade på deras territorium från att bedriva verksamhet, om inte och till dess att sådana filialer har anslutit sig till ett officiellt erkänt system för ersättning till investerare i den berörda medlemsstaten för att täcka skillnaden mellan den ungerska ersättningsnivån och den miniminivå som anges i artikel 4.1. Fram till och med den 31 december 2007 får nivån på det skydd som ges i Ungern av ett värdepappersföretag från en annan medlemsstat inte överstiga den miniminivå för ersättning som anges i artikel 4.1 i direktiv 97/9/EG. Under samma period får omfattningen av det skydd som ges i Ungern av ett värdepappersföretag från en annan medlemsstat inte överstiga omfattningen av det skydd som ges genom motsvarande system för ersättning i Ungern. 2. 32000 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/12/EG av den 20 mars 2000 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (EGT L 126, 26.5.2000, s. 1), ändrat genom - 32000 L 0028: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/28/EG av den 18.9.2000 (EGT L 275, 27.10.2000, s. 37). När det gäller artikel 5 i direktiv 2000/12/EG skall kravet på startkapital enligt punkt 2 inte tillämpas fram till och med den 31 december 2007 för kooperativa kreditinstitut som redan är etablerade i Ungern vid anslutningen. Ungern skall se till att kravet på startkapital för dessa kooperativa kreditinstitut uppgår till minst 378200 euro fram till och med den 31 december 2006 och minst 756500 euro från och med den 1 januari 2007 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden får enligt artikel 5.4 dessa företags kapitalbas inte understiga den högsta beloppsnivå som uppnåtts efter anslutningen. 3. FRI RÖRLIGHET FÖR KAPITAL Fördraget om Europeiska unionen. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. 1. Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Ungern under fem år från dagen för anslutningen behålla de begränsningar i förvärv av fritidsbostäder som fastställs i landets vid undertecknandet av denna akt gällande lagstiftning. Medlemsstaternas medborgare och medborgare i de stater som är parter i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet vilka har varit lagligen bosatta i Ungern under minst fyra på varandra följande år skall inte omfattas av bestämmelserna i föregående stycke eller några andra regler eller förfaranden än dem som gäller för ungerska medborgare. Under övergångsperioden skall Ungern tillämpa tillståndsförfaranden för förvärv av fritidsbostäder som grundas på objektiva, stabila, öppna och offentliga kriterier. Dessa kriterier skall tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt och inte göra skillnad mellan olika medborgare i medlemsstaterna som är bosatta i Ungern. 2. Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Ungern under sju år från dagen för anslutningen behålla de förbud som fastställs i landets vid undertecknandet av denna akt gällande lagstiftning om köp av jordbruksmark om förvärv av jordbruksmark av fysiska personer som inte är bosatta eller inte är medborgare i Ungern och av juridiska personer. Medlemsstaternas medborgare eller juridiska personer som bildats i överensstämmelse med en annan medlemsstats lagstiftning får i samband med förvärv av jordbruksmark under inga förhållanden behandlas mindre gynnsamt än vid tidpunkten för undertecknandet av anslutningsfördraget. En medborgare i medlemsstaterna får under inga förhållanden behandlas mer restriktivt än en medborgare från tredje land. Medborgare i en annan medlemsstat som vill etablera sig som egenföretagande jordbrukare och som har varit lagligt bosatta och bedrivit jordbruksverksamhet i Ungern under minst tre på varandra följande år skall inte omfattas av bestämmelserna i föregående stycke och inte heller av några andra regler eller förfaranden än dem som gäller för ungerska medborgare. En allmän översyn av dessa övergångsbestämmelser skall genomföras under det tredje året efter dagen för anslutningen. Kommissionen skall därför lägga fram en rapport för rådet. Rådet kan enhälligt på förslag från kommissionen besluta att förkorta eller upphäva den övergångsperiod som avses i första stycket i punkt 2. Om Ungern under övergångsperioden tillämpar tillståndsförfaranden för förvärv av jordbruksmark, skall dessa vara grundade på objektiva, stabila, öppna och offentliga kriterier. Dessa kriterier skall tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt och inte göra skillnad mellan olika medborgare i medlemsstaterna som är bosatta i Ungern. Om det finns tillräckligt med bevis för att det efter övergångsperiodens slut kommer att förekomma allvarliga störningar eller hot om allvarliga störningar på jordbruksmarksmarknaden i Ungern, skall kommissionen på begäran av Ungern besluta huruvida övergångsperioden skall förlängas med högst tre år. 4. KONKURRENSPOLITIK Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning VI, kapitel 1, Konkurrensregler 1. Skattestödsordningarna om 3 miljarder HUF respektive 10 miljarder HUF a) Trots artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får Ungern tillämpa sådan nedsättning av bolagsskatt som beviljats före den 1 januari 2003 på grundval av artikel 21.7, 21.10 och 21.11 i lag LXXXI från 1996 om bolagsskatt och skatt på utdelningar samt artikel 93 i lag CXXV från 1999 om Ungerns budget för år 2000, på följande villkor: i) För små och medelstora företag, som definieras i enlighet med gemenskapsdefinitionen [2] av sådana företag och i överensstämmelse med kommissionens praxis, till och med den 31 december 2011. Om en fusion, ett förvärv eller en liknande transaktion berör förmånstagaren av en skattenedsättning som beviljats enligt den ovannämnda lagstiftningen och som omfattas av detta led i skall nedsättningen av bolagsskatt upphöra. ii) För andra företag, under förutsättning att följande begränsningar iakttas för de stödbelopp som beviljas enligt den ovannämnda lagstiftningen: aa) Statligt stöd för regionala investeringar: - Det totala investeringsstödet får inte överstiga 75 % av de stödberättigande investeringskostnaderna om företaget inledde investeringarna enligt systemet före den 1 januari 2000. Om företaget inledde investeringarna enligt systemet under åren 2000-2002 får det totala investeringsstödet inte överstiga 50 % av de stödberättigande investeringskostnaderna. - Om företaget bedriver verksamhet inom bilsektorn [3] får det totala investeringsstödet inte överstiga 30 % av de stödberättigande investeringskostnaderna om företaget inledde investeringarna enligt systemet före den 1 januari 2000. Om företaget inledde investeringarna enligt systemet under åren 2000-2002 får det totala investeringsstödet inte överstiga 20 % av de stödberättigande investeringskostnaderna. - Beräkningsperioden för stöd som skall ingå under de ovannämnda taken på 75 % och 50 % (30 % och 20 % för bilsektorn) skall börja den 1 januari 2003. Allt stöd som begärts och beviljats på grundval av vinster som erhållits före denna dag skall utelämnas vid beräkningen. - Det skall inte krävas att stödet återbetalas om företaget vid tidpunkten för anslutningen redan har överskridit de tillämpliga taken. - Vid beräkningen av det totala stödet skall hänsyn tas till allt stöd som beviljats stödmottagaren i förhållande till de stödberättigande kostnaderna, inklusive stöd som beviljats enligt andra system och oberoende av om stödet beviljats från lokala, regionala eller nationella källor eller från gemenskapskällor. - Stödberättigande kostnader skall definieras på grundval av de kriterier som framgår av de gemenskapsbestämmelser som gäller för stöd för regionala investeringar. - De stödberättigande kostnader som kan beaktas är de kostnader som uppstått mellan den 1 januari 1997 och den 31 december 2005 i enlighet med ett program som företaget formellt antagit senast den 31 december 2002 och anmält till Ungerns finansministerium senast den 31 januari 2003. bb) Statligt investeringsstöd för utbildning, forskning och utveckling, sysselsättning och miljö: - Stödet får inte överstiga de relevanta tak för stödintensiteten som den 1 januari 2003 gäller för sådana stödändamål enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget. - Beräkningsperioden för stöd som skall ingå under de tillämpliga taken skall börja den 1 januari 2003. Allt stöd som begärts och beviljats på grundval av vinster som erhållits före denna dag skall utelämnas vid beräkningen. - Det skall inte krävas att stödet återbetalas om företaget vid tidpunkten för anslutningen redan har överskridit de tillämpliga taken. - Vid beräkningen av det totala stödet skall hänsyn tas till allt stöd som beviljats stödmottagaren i förhållande till de stödberättigande kostnaderna, inklusive stöd som beviljats enligt andra system och oberoende av om stödet beviljats från lokala, regionala eller nationella källor eller från gemenskapskällor. - Stödberättigande kostnader skall definieras på grundval av de kriterier som framgår av de gemenskapsbestämmelser som den 1 januari 2003 gäller för det aktuella stödändamålet. - De stödberättigande kostnader som kan beaktas är de kostnader som uppstått mellan den 1 januari 1997 och den 31 december 2005 i enlighet med ett program som företaget formellt antagit senast den 31 december 2002 och anmält till Ungerns finansministerium senast den 31 januari 2003. cc) När det gäller investeringar som stödmottagaren gör i förhållande till offentlig infrastruktur skall stödet begränsas till 100 % av de kostnader som uppstått till och med den 31 december 2002. Övergångsarrangemanget i detta led skall inte träda i kraft om inte ovannämnda villkor har uppfyllts. b) Allt stöd som beviljats enligt den ovannämnda lagstiftningen och som inte senast vid anslutningen överensstämmer med villkoren i led a skall betraktas som nytt stöd enligt den befintliga stödmekanism som avses i kapitel 4 om konkurrenspolitik i bilaga IV till denna akt. c) Ungern skall lämna följande till kommissionen: - Två månader efter anslutningen, information om uppfyllandet av villkoren i led a. - Senast i slutet av juni 2006, information om stödmottagarnas faktiska stödberättigande investeringskostnader enligt den ovannämnda lagstiftningen samt om de totala stödbelopp som stödmottagarna erhållit. 2. Off-shore-ordning a) Trots artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får Ungern till och med den 31 december 2005 tillämpa sådan befrielse från bolagsskatt som beviljats före den 1 januari 2003 på grundval av artiklarna 4.28 och 19.2 i lag LXXXI från 1996 om bolagsskatt och skatt på utdelningar. b) Om en fusion, ett förvärv eller en liknande transaktion berör förmånstagaren av en skattebefrielse som beviljats enligt den lagstiftning som anges i led a skall befrielsen från bolagsskatt upphöra. 3. Lokala myndigheters skattestöd a) Trots artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får Ungern till och med den 31 december 2007 tillämpa sådan nedsättning av lokal bolagsskatt på upp till 2 % av företagens nettointäkter som har beviljats av lokala myndigheter för en begränsad tid på grundval av artiklarna 6 och 7 i lag C från 1990 om lokala skatter, ändrad genom artikel 79.1 och 79.2 i lag L från 2001 om ändring av finanslagstiftningen, ändrad genom artikel 158 i lag XLII från 2002 om ändring av lagar om skatter, bidrag och andra statsfinansiella betalningar. b) Företag som omfattas av artikel 21.7, 21.10 eller 21.11 i lag LXXXI från 1996 om bolagsskatt och skatt på utdelningar eller artikel 93 i lag CXXV från 1999 om Ungerns budget för år 2000 eller av stödsystem som inte är förenliga med artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget skall inte vara berättigade till övergångsarrangemanget enligt led a. 5. JORDBRUK A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 1. 31997 R 2597: Rådets förordning (EG) nr 2597/97 av den 18 december 1997 om ytterligare bestämmelser för den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med avseende på konsumtionsmjölk (EGT L 351, 23.12.1997, s. 13), senast ändrad genom - 31999 R 1602: Rådets förordning (EG) nr 1602/1999 av den 19.7.1999 (EGT L 189, 22.7.1999, s. 43). Med avvikelse från artikel 3.1 b i förordning (EEG) nr 2597/97 skall kraven beträffande fetthalt inte tillämpas på sådan konsumtionsmjölk som produceras i Ungern under fem år från dagen för anslutningen, eftersom Ungern får saluföra mjölk som har en fetthalt på 2,8 % (m/m) såsom konsumtionsmjölk. Konsumtionsmjölk som inte uppfyller kraven beträffande fetthalt får endast saluföras i Ungern eller exporteras till tredje land. 2. 31999 R 1493: Rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999, s. 1), senast ändrad genom - 32001 R 2585: Rådets förordning (EG) nr 2585/2001 av den 19.12.2001 (EGT L 345, 29.12.2001, s. 10). Med avvikelse från punkt C.2 d i bilaga V till förordning (EG) nr 1493/1999 skall under en tioårsperiod från dagen för anslutningen en lägsta naturlig alkoholhalt på 7,7 volymprocent tillåtas för bordsviner från alla ungerska vinodlingsarealer. 3. 32002 R 0753: Kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 av den 29 april 2002 om vissa tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter (EGT L 118, 4.5.2002, s. 1). Med avvikelse från bilaga II till förordning (EG) nr 753/2002 skall användning av benämningen "Rizlingszilváni" som synonym för druvsorten "Müller Thurgau" tillåtas fram till den 31 december 2008 för viner som framställs i Ungern och uteslutande saluförs i Ungern. B. VETERINÄRLAGSTIFTNING 1. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EEG av den 26 juni 1964 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen (EGT P 121, 29.7.1964, s. 2012, senare ändat och konsoliderat i EGT L 268, 29.6.1991, s. 71), senast ändrat genom - 31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EG av den 22.6.1995 (EGT L 243, 11.10.1995, s. 7). a) De strukturella kraven i bilaga I till direktiv 64/433/EEG skall fram till och med den 31 december 2002 inte gälla för de anläggningar i Ungern som förtecknas i tillägg A till denna bilaga, med förbehåll för nedan angivna villkor. b) Så länge de anläggningar som avses i led a ovan omfattas av bestämmelserna i det ledet skall produkter med ursprung i dessa anläggningar endast släppas ut på den inhemska marknaden eller användas för ytterligare bearbetning i samma anläggning, oberoende av datum för saluföringen. Dessa produkter måste vara försedda med en särskild sundhetsmärkning. Föregående stycke gäller också alla produkter med ursprung i integrerade anläggningar för kött, där en del av anläggningen omfattas av bestämmelserna i led a. c) Ungern skall säkerställa gradvis överensstämmelse med de strukturella kraven i led a, i enlighet med de tidsfrister för korrigering av befintliga brister som anges i tillägg A till denna bilaga. Ungern skall se till att endast de anläggningar som till fullo uppfyller kraven senast den 31 december 2006 får fortsätta att drivas. Ungern skall lägga fram årliga rapporter för kommissionen om de framsteg som gjorts i var och en av de anläggningar som förtecknas i tillägg A till denna bilaga, inklusive en förteckning över de anläggningar som har korrigerat de befintliga bristerna under det aktuella året. d) Kommissionen får uppdatera det tillägg A till denna bilaga som avses i led a före anslutningen och fram till och med den 31 december 2006, och får i detta sammanhang lägga till, i begränsad utsträckning, eller stryka enskilda anläggningar, mot bakgrund av de framsteg som gjorts med att korrigera befintliga brister samt resultatet av övervakningen. Detaljerade genomföranderegler för att garantera att ovan nämnda övergångsordning fungerar smidigt skall antas i enlighet med artikel 16 i direktiv 64/433/EEG. 2. 31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EG av den 19 juli 1999 om att fastställa miniminormer för skyddet av värphöns (EGT L 203, 3.8.1999, s. 53). Fram till och med den 31 december 2009 får de anläggningar i Ungern som förtecknas i tillägg B till denna bilaga ha kvar i bruk burar som inte uppfyller minimikraven i artikel 5.1.4 och 5.1.5 i direktiv 1999/74/EG, förutsatt att burarna togs i bruk senast den 1 juli 1999, att de är minst 36 cm höga över minst 65 % av burarean och att höjden inte på något ställe understiger 33 cm. 6. TRANSPORTPOLITIK 1. 31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EEG av den 29 juli 1991 om utvecklingen av gemenskapens järnvägar (EGT L 237, 24.8.1991, s. 25), senast ändrat genom - 32001 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/12/EG av den 26.2.2001 (EGT L 75, 15.3.2001, s. 1). Fram till och med den 31 december 2006 skall artikel 10.3 i rådets direktiv 91/440/EEG tillämpas i Ungern endast på följande villkor: - Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) skall samarbeta med järnvägsföretag för att på ett icke-diskriminerande sätt tillhandahålla internationella godstransporter med järnväg för import till, export från och transitering genom Ungern. Tillträdesrätt enligt artikel 10.1 och 10.2 i direktivet skall beviljas utan begränsningar. - Minst 20 % av den totala årskapaciteten för det transeuropeiska järnvägsnätet för godstransporter i Ungern skall reserveras för andra järnvägsföretag än MÁV och transporttiderna skall för alla transportsträckor vara jämförbara med dem som gäller för MÁV. Varje järnvägslinjes faktiska kapacitet skall fastställas av infrastrukturförvaltningen i beskrivningen av järnvägsnätet. Ovan nämnda 20 % av den totala årskapaciteten omfattar tillträdesrätt enligt artikel 10.1, 10.2 och 10.3 i direktiv 91/440/EEG. 2. 31992 L 0014: Rådets direktiv 92/14/EEG av den 2 mars 1992 om begränsningar i utnyttjandet av flygplan som omfattas av volym 1, del II, kapitel 2 i bilaga 16 till konventionen om internationell civil luftfart, andra upplagan (1988) (EGT L 76, 23.3.1992, s. 21), senast ändrat genom - 32001 R 0991: Kommissionens förordning (EG) nr 991/2001 av den 21.5.2001 (EGT L 138, 22.5.2001, s. 12). Med avvikelse från artikel 2.2 i direktiv 92/14/EEG skall de villkor som anges i artikel 2.1 a i det direktivet inte tillämpas i Ungern fram till och med den 31 december 2004 när det gäller flygplan som är registrerade i, och som drivs av fysiska eller juridiska personer som är etablerade i Azerbajdzjan, Kazakstan, Moldavien, Ryska federationen, Turkmenistan och Ukraina. 3. 31993 R 3118: Rådets förordning (EEG) nr 3118/93 av den 25 oktober 1993 om förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes godstransporter på väg i en medlemsstat där de inte är etablerade (EGT L 279, 12.11.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0484: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 484/2002 av den 1.3.2002 (EGT L 76, 19.3.2002, s. 1). a) Med avvikelse från artikel 1 i förordning (EEG) nr 3118/93 och fram till utgången av det tredje året efter anslutningen skall transportföretag som är etablerade i Ungern vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i de övriga medlemsstaterna och transportföretag som är etablerade i de övriga medlemsstaterna skall vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i Ungern. b) Före utgången av det tredje året efter anslutningen skall medlemsstaterna meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst två år eller om de hädanefter kommer att tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. c) De medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas enligt led b ovan får använda sig av det förfarande som anges nedan fram till utgången av det femte året efter Ungerns anslutning. När en medlemsstat som avses i föregående stycke har allvarliga störningar på sin nationella marknad eller delar av denna till följd av cabotage eller som förvärrats av detta, t.ex. att utbudet i hög grad överstiger efterfrågan eller att den ekonomiska stabiliteten eller fortlevnaden för ett betydande antal företag som utför godstransporter på väg hotas, skall den underrätta kommissionen och de övriga medlemsstaterna om detta och förse dem med alla relevanta upplysningar. På grundval av denna information får medlemsstaten begära att kommissionen helt eller delvis upphäver tillämpningen av artikel 1 i förordningen för att återställa den normala situationen. Kommissionen skall undersöka situationen på grundval av de uppgifter som lämnats av den berörda medlemsstaten och skall inom en månad efter mottagandet av begäran besluta huruvida det är nödvändigt att vidta skyddsåtgärder. Det förfarande som anges i artikel 7.3 andra, tredje och fjärde stycket samt i artikel 7.4, 7.5 och 7.6 i förordningen skall tillämpas. En medlemsstat som avses i första stycket ovan får i trängande och exceptionella fall upphäva tillämpningen av artikel 1 i förordningen, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen, med en motivering. d) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas enligt leden a och b ovan får medlemsstaterna reglera tillträdet till sina nationella godstransporter på väg genom att successivt utbyta cabotagetillstånd på grundval av bilaterala överenskommelser. Detta får inbegripa möjligheten till fullständig liberalisering. e) Tillämpningen av leden a-c får inte leda till att tillträdet till de nationella godstransporterna på väg ytterligare begränsas i förhållande till den situation som rådde vid anslutningsfördragets undertecknande. 4. 31996 L 0053: Rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen (EGT L 235, 17.9.1996, s. 59), senast ändrat genom - 32002 L 0007: Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/7/EG av den 18.2.2002 (EGT L 67, 9.3.2002, s. 47). Med avvikelse från artikel 3.1 i direktiv 96/53/EG får fordon som inte överskrider gränsvärdena för kategorierna 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1 och 3.5.3 i bilaga I till det direktivet använda icke uppgraderade delar av det ungerska vägnätet till och med den 31 december 2008 endast om de uppfyller de ungerska gränsvärdena för axelvikt. Ungern skall följa tidsplanen för uppgradering av landets huvudvägnät för genomfartstrafik enligt den vägledande tabellen nedan. Vid alla investeringar i infrastruktur där medel ur gemenskapens budget används skall det säkerställas att huvudvägarna byggs eller uppgraderas så att de bär en axelvikt på 11,5 ton. Medan uppgraderingen slutförs skall det ungerska vägnätet successivt öppnas för fordon i internationell trafik som uppfyller gränsvärdena i direktivet. De tillfälliga tilläggsavgifterna för fordon i internationell trafik som uppfyller gränsvärdena i direktivet när dessa använder de icke uppgraderade delarna av vägnätet skall tas ut på ett icke-diskriminerande sätt. Fordon som överskrider det ungerska gränsvärdet på 10 tons axelbelastning för fordon utan luftfjädringssystem och 11 ton för fordon med luftfjädringssystem skall få ett ungerskt trafiktillstånd för att säkerställa att vissa vägstrukturer och broar undviks. Ungern skall godta en avvikelse på 0,5 ton vid mätningen av axelbelastning för fordon med luftfjädringssystem och kommer endast att ta ut tillfälliga tilläggsavgifter om fordonets axelbelastning överstiger 11,5 ton. Inga tillfälliga tilläggsavgifter skall tas ut för fordon som uppfyller gränsvärdena i direktivet när dessa använder följande huvudvägar: - Transitvägen Hegyeshalom/Nagylak (Alleuropeisk genomfartsled IV): dvs. E60 från den österrikiska gränsen till Hegyeshalom och Budapest, E60 Budapest södra omfartsled, E75 från Budapest till Kiskunfélegyháza. - Transitvägen Rajka/Nagylak (Alleuropeisk genomfartsled IV): dvs. E65 från den slovakiska gränsen till Rajka och Hegyeshalom, E60 från Hegyeshalom till Budapest, E60 Budapest södra omfartsled, E75 från Budapest till Kiskunfélegyháza. - Transitvägen Tornyiszentmiklós/Nagylak (Alleuropeiska genomfartsleder V och IV): dvs. från Siófok och Budapest, E60 Budapest södra omfartsled, E75 från Budapest till Kiskunfélegyháza. - Transitvägen Hegyeshalom/Röszke (Alleuropeiska genomfartsleder IV och X): dvs. E60 från den österrikiska gränsen till Hegyeshalom och Budapest, E60 Budapest södra omfartsled, E75 från Budapest till Kiskunfélegyháza. - Transitvägen Rajka/ Röszke (Alleuropeiska genomfartsleder IV och X): dvs. E65 från den slovakiska gränsen till Rajka och Hegyeshalom, E60 från Hegyeshalom till Budapest, E60 Budapest södra omfartsled, E75 från Budapest till Kiskunfélegyháza. Program för gradering av vägar (km) Huvudvägnät | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Totalt | | 2007 | 2008 | Totalt (2007-2008) | Totalt (2001-2008) | Förstärkning av vägar som anges på kartan i bilaga 2 till CONF-H37/00 (väg 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) | | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1014 | | | | | 1014 | Förstärkning (väg 41, 49, 51, 58) | | | | 51 | 65 | 69 | 185 | Förstärkning (väg 74, 87, 86) | 100 | 100 | 200 | 385 | Förstärkning (andra vägar) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Förstärkning (andra vägar) | 70 | 70 | 140 | 500 | Nybyggen (främst omfartsleder) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | Nybyggen (främst omfartsleder) | 60 | 60 | 120 | 366 | Totalt huvudvägar | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1805 | | 230 | 230 | 460 | 2265 | Nätet för motorvägar och motortrafikleder | | | | | | | | | | | | | Nybyggen (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | Nybyggen (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 | Totalt | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2236 | | 407 | 395 | 802 | 3038 | 7. BESKATTNING 1. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdesskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). a) Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Ungern bibehålla: i) en reducerad mervärdesskattesats som inte får understiga 12 % på leverans av kol, kolbriketter, koks, ved och träkol samt på tillhandahållande av fjärrvärmetjänster till och med den 31 december 2007, och ii) en reducerad mervärdesskattesats som inte får understiga 12 % på tillhandahållande av restaurangtjänster och livsmedel som säljs i liknande lokaler till och med den 31 december 2007, dock inte längre än till utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 28 l i direktivet. b) Om inte annat föreskrivs i ett formellt beslut som skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 12.3 b i direktiv 77/388/EEG får Ungern fram till ett år efter anslutningen bibehålla en reducerad mervärdesskattesats som inte får understiga 5 % på leverans av naturgas och el. c) Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Ungern bibehålla ett undantag från mervärdesskatt på internationella passagerartransporter, enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatt på cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 8), senast ändrat genom - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). Med avvikelse från artikel 2.1 i direktiv 92/79/EEG får Ungern fram till och med den 31 december 2008 uppskjuta tillämpningen av den sammanlagda minimipunktskatten på detaljhandelspriset (inklusive samtliga skatter) för cigaretter i den mest efterfrågade priskategorin, under förutsättning att Ungern under denna period gradvis anpassar sina punktskattesatser till den sammanlagda minimipunktskatt som föreskrivs i direktivet. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [4] och efter att ha underrättat kommissionen, får medlemsstaterna så länge ovannämnda undantag tillämpas bibehålla samma kvantitativa begränsningar för cigaretter som får föras in till deras territorium från Ungern utan betalning av ytterligare punktskatter som de som tillämpas på import från tredje land. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får genomföra nödvändiga kontroller, under förutsättning att dessa kontroller inte påverkar en väl fungerande inre marknad. 8. MILJÖ A. AVFALLSHANTERING 1. 31993 R 0259: Rådets förordning (EEG) nr 259/93 av den 1 februari 1993 om övervakning och kontroll av avfallstransporter inom, till och från Europeiska gemenskapen (EGT L 30, 6.2.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32001 R 2557: Kommissionens förordning (EG) nr 2557/2001 av 28.12.2001 (EGT L 349, 31.12.2001, s. 1). a) Fram till och med den 30 juni 2005 skall alla transporter till Ungern av avfall för återvinning som förtecknas i bilagorna II, III och IV till förordning (EEG) 259/93 och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i dessa bilagor anmälas till de behöriga myndigheterna och behandlas i enlighet med artiklarna 6, 7 och 8 i förordningen. b) Med avvikelse från artikel 7.4 i förordning (EEG) 259/93 skall de behöriga myndigheterna avvisa transporter av avfall för återvinning som förtecknas i bilagorna II, III och IV till förordningen och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i dessa bilagor och som är avsedda för en anläggning som åtnjuter ett tillfälligt undantag från vissa bestämmelser i direktiven 94/67/EG [5] om förbränning av farligt avfall och 2001/80/EG [6] om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar under den tid som det tillfälliga undantaget tillämpas på destinationsanläggningen. 2. 31994 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 10). a) Med avvikelse från artikel 6.1 a och b i direktiv 94/62/EG skall Ungern uppnå målen för återvinning och materialutnyttjande för följande förpackningsmaterial senast den 31 december 2005 i enlighet med följande delmål: - Materialutnyttjande av plaster: 11 viktprocent senast vid dagen för anslutning och 14 viktprocent 2004. - Materialutnyttjande av glas: 14 viktprocent senast vid dagen för anslutning och 15 viktprocent 2004. - Total återvinningsgrad: 40 viktprocent senast vid dagen för anslutning och 43 viktprocent 2004. b) Med avvikelse från artikel 6.1 b i direktiv 94/62/EG får Ungern fastställa ett övergripande materialutnyttjandemål på 46 % från och med år 2005. B. VATTENKVALITET 1. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2.1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). a) Med avvikelse från artiklarna 3, 4 och 5.2 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas fullt ut i Ungern fram till och med den 31 december 2015 i enlighet med följande delmål: - För känsliga områden i tätorter med mer än 10000 personekvivalenter skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts senast den 31 december 2008. - För normala områden i tätorter med mer än 15000 personekvivalenter skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts senast den 31 december 2010. b) Med avvikelse från artikel 13 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för biologiskt nedbrytbart spillvatten från anläggningar som tillhör industrisektorerna i förteckningen i bilaga III inte tillämpas på följande anläggningar i Ungern fram till och med den 31 december 2008: - Pannontej Rt., Répcelak - Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod - Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas - Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld - Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod - PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer - Atev Rt., Debrecen-Bánk - Mirsa Rt., Albertirsa - Makói Tejüzem, Makó - Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes. 2. 31998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EG av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten (EGT L 330, 5.12.1998, s. 32). Med avvikelse från artikel 9.1 i direktiv 98/83/EG får Ungern föreskriva undantag från parametervärdet för arsenik fram till och med den 25 december 2009 utan att meddela sitt beslut till kommissionen. Om Ungern önskar förlänga ett sådant undantag efter detta datum skall förfarandet i artikel 9.2 tillämpas. Detta undantag är inte tillämpligt på dricksvatten avsett för livsmedelsbearbetning. Förfarandet i artikel 9.2 skall också tillämpas om Ungern önskar föreskriva undantag enligt artikel 9.1 för bor, fluorid och nitrit efter den 25 december 2006. C. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 1. 31994 L 0067: Rådets direktiv 94/67/EG av den 16 december 1994 om förbränning av farligt avfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 34). Med avvikelse från artiklarna 7 och 11 och bilaga III i direktiv 94/67/EG skall gränsvärdena för utsläpp och kraven för mätningar inte tillämpas på följande förbränningsanläggningar i Ungern fram till och med den 30 juni 2005 enligt specifikation nedan: - Förbränningsanläggningar för oljeavfall och annat flytande avfall: - Petró & Petró Kft., Ács: gränsvärde endast för total stofthalt, mätningar. - KÖSZOL Kft., Győr: gränsvärde endast för total stofthalt, mätningar. - Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: gränsvärde endast för total stofthalt, mätningar. - MB Szerviz Kft., Budapest: gränsvärde endast för total stofthalt, mätningar. - Jászautó Kft., Jászberény: gränsvärde endast för total stofthalt, mätningar. - Förbränningsanläggningar för avfall från sjukhus: - Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapest: endast mätningar. - SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: endast mätningar. - Progress B-90 Kft., Kistarcsa: gränsvärde endast för total stofthalt, mätningar. - Albert Schweizer Kórház, Hatvan: gränsvärde endast för väteklorid, mätningar. - JJósa András Kórház, Nyíregyáza: endast mätningar. - Erzsébet Kórház, Jászberény: gränsvärde endast för väteklorid, mätningar. - Kátai Gábor Kórház, Karcag: endast mätningar. - Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: endast mätningar. - Filantrop Kft., Kecskemét: endast mätningar. - Szegedi Városi Kórház, Szeged: endast mätningar. - Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: gränsvärden endast för total stofthalt, väteklorid och mätningar. - Markhot Ferenc Kórház, Eger: endast mätningar. - Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: gränsvärde endast för dioxin, mätningar. - Pándy Kálmán Kórház, Gyula: gränsvärden endast för total stofthalt, väteklorid (HCl), mätningar. - Förbränningsanläggningar och medförbränningsanläggningar för fast och flytande farligt avfall: - Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: endast mätningar. - Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: gränsvärden endast för utsläpp av NOx, mätningar. - Megoldás Kft., Szombathely (förbränningsanläggning av typ Shenandoah P60-M2 och Energospar-2): gränsvärden endast för utsläpp av HCl, mätningar. - Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: endast mätningar. - H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: endast mätningar. - Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: gränsvärden endast för utsläpp av PM, vätefluorid, mätningar. - FORTE Rt., Vác: endast mätningar. - Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapest: gränsvärden endast för utsläpp av HCl, vätefluorid, mätningar. - MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: gränsvärden endast för utsläpp av Cr i avfallsvatten, mätningar. - ÉMK Kft., Sajóbábony: gränsvärde endast för utsläpp av dioxin. - Ecomissio Kft., Tiszaújváros: gränsvärden endast för utsläpp av SO2, HCl, mätningar. - Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (förbränningsanläggning av typ Energospar-2 och Pirotherm CV-1): gränsvärde endast för utsläpp av HM, mätningar. - MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: endast mätningar. - ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: endast mätningar. - Hajdúkomm Kft., Debrecen: endast mätningar. - Mendoterm Kft., Budapest: endast mätningar. - Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: endast mätningar. - Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: endast mätningar. 2. 32001 L 0080: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG av den 23 oktober 2001 om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 1). Med avvikelse från artikel 4.1 och del A i bilagorna III-VII i direktiv 2001/80/EG skall gränsvärdena för utsläpp av svaveldioxid, kväveoxider och stoft inte tillämpas fram till och med den 31 december 2004 på följande anläggningar i Ungern: - Budapesti ErőműRt., Újpest, panna nr 4. - Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, pannorna nr 1, 2, 3 och 4. - Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, pannorna nr 5 och 6. - EMA-POWER Kft., Dunaújváros, pannorna nr 7 och 8. - Nyíregyházi ErőműKft., Nyíregyháza, panna nr 15. - PANNONPOWER Rt., Pécs, pannorna nr 5 och 7. - Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 pannor. - Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 panna. 9. TULLUNION 31987 R 2658: Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0969: Kommissionens förordning (EG) nr 969/2002 av den 6.6.2002 (EGT L 149, 7.6.2002, s. 20). a) Med avvikelse från artikel 5.1 i förordning (EEG) nr 2658/87 får Ungern fram till slutet av det tredje året efter anslutningen, dock längst fram till och med den 31 december 2007, öppna en årlig tullkvot för olegerat aluminium (KN-nummer 76011000) i enlighet med följande tidsplan: - En kvot på högst 110000 ton, med en värdetull på 2 %, dock lägst en tredjedel av den gällande EU-tullen, under det första året. - En kvot på högst 70000 ton, med en värdetull på 4 %, dock lägst två tredjedelar av den gällande EU-tullen, under det andra året. - En kvot på högst 20000 ton, med en värdetull på 4 %, dock lägst två tredjedelar av den gällande EU-tullen, under det tredje året. Detta skall gälla under förutsättning att varorna - övergår till fri omsättning på Ungerns territorium och förbrukas där eller där genomgår bearbetning som ger gemenskapsursprung, och - förblir under tullövervakning enligt relevanta gemenskapsbestämmelser om användning för särskilda ändamål enligt artiklarna 21 och 82 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen [7]. b) Bestämmelserna ovan skall tillämpas endast i fall då deklarationen för övergång till fri omsättning åtföljs av ett intyg från en behörig ungersk myndighet om att varorna omfattas av dessa bestämmelser. c) Kommissionen och de behöriga ungerska myndigheterna skall vidta de åtgärder som krävs för att se till att den slutliga förbrukningen av den aktuella produkten, eller den bearbetning som ger gemenskapsursprung, sker på Ungerns territorium. [1] NACE: se 31990 R 3037: Rådets förordning (EEG) nr 3037/90 av den 9 oktober 1990 om statistisk näringsgrensindelning i Europeiska gemenskapen (EGT L 293, 24.10.1990, s. 1), senast ändrad genom 32002 R 0029: Kommissionens förordning (EG) nr 29/2002 av den 19.12.2001 (EGT L 6, 10.1.2002, s. 3). [2] Kommissionens rekommendation 96/280/EG av den 3 april 1996 om definitionen på små och medelstora företag (EGT L 107, 30.4.1996, s. 4). [3] Enligt bilaga C till gemenskapens sektorsövergripande rambestämmelser för regionalstöd till stora investeringsprojekt, rambestämmelser för statligt stöd till bilindustrin (EGT C 70, 19.3.2002, s. 8). [4] EGT L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 2000/47/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 73). [5] EGT L 365, 31.12.1994, s. 34. [6] EGT L 309, 27.11.2001, s. 1. [7] EGT L 302, 19.10.1992, s. 1. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2700/2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 17). -------------------------------------------------- Tillägg A som avses i kapitel 5, avsnitt B, punkt 1 i bilaga X [*] Förteckning över anläggningar, med brister och tidsfrister för korrigering av dessa brister [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 444. -------------------------------------------------- Tillägg B som avses i kapitel 5, avsnitt B, punkt 2 i bilaga X [*] Förteckning över anläggningar, med produktion (ägg/år) [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 449. -------------------------------------------------- BILAGA XI Förteckning enligt artikel 24 i anslutningsakten: Malta 1. FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR 1. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning I, Fri rörlighet för varor Vid tillämpning av artikel 31 i EG-fördraget skall Malta senast den 31 december 2005 anpassa marknaden för import, lagerhållning och saluföring i grossistledet av petroleumprodukter. Malta skall därvid också se till att handelstillstånd utfärdas i tid så att tillståndshavarna kan inleda verksamheten senast den 1 januari 2006. 2. 32001 L 0083: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 67). Med avvikelse från de krav på kvalitet, säkerhet och effekt som fastställs i direktiv 2001/83/EG skall godkännanden för försäljning som utfärdats enligt maltesisk lag före anslutningen och som avser läkemedlen på den förteckning (i tillägg A till denna bilaga som Malta har lämnat på ett språk) fortsätta att gälla fram till dess att de förnyas i överensstämmelse med regelverket, dock längst till och med den 31 december 2006. Trots bestämmelserna i avdelning III kapitel 4 i direktivet skall godkännanden som omfattas av detta undantag inte åtnjuta ömsesidigt erkännande i medlemsstaterna. 2. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), senast ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1). 1. Artikel 39 i EG-fördraget skall tillämpas fullt ut när det gäller arbetstagarnas fria rörlighet på Malta endast om inte annat följer av övergångsbestämmelserna i punkterna 2-4. 2. Malta kan tillgripa de förfaranden som anges i följande stycken fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. När Malta genomgår eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsättningen inom en viss region eller ett visst yrke, skall denna medlemsstat underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta samt lämna dem alla relevanta uppgifter. På grundval av denna information kan Malta begära att kommissionen fastslår att tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 helt eller delvis upphävs för att återställa den normala situationen i regionen eller yrket. Kommissionen skall besluta om detta upphävande och om dess varaktighet och räckvidd senast två veckor efter det att den mottagit en sådan begäran och skall underrätta rådet om ett sådant beslut. Varje medlemsstat får inom två veckor efter kommissionens beslut begära att rådet annullerar eller ändrar beslutet. Rådet skall fatta sitt beslut inom två veckor efter en sådan begäran, med kvalificerad majoritet. Malta får i trängande och exceptionella fall tillfälligt upphäva tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen med en motivering. 3. För att på förhand få information om en situation som kan komma att medföra åtgärder enligt punkt 2 ovan, under en sjuårsperiod efter anslutningen, får Malta även bibehålla sitt system för arbetstillstånd för medborgare i andra medlemsstater för vilka artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas, men skall utfärda sådana arbetstillstånd automatiskt. 4. I den mån vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG inte går att skilja från bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1612/68 vars tillämpning kan tillfälligt upphävas i enlighet med punkt 2, kan Malta avvika från de bestämmelserna i den mån detta krävs för tillämpningen av punkt 2. 3. KONKURRENSPOLITIK 1. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning VI, kapitel 1, Konkurrensregler Trots artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får Malta fram till och med den 31 december 2008 behålla driftsstöd som beviljats enligt skattesystemen i bestämmelserna 4 och 6 i lagen om företagsstöd, förutsatt att nedanstående villkor uppfylls, nämligen att - det årliga stödbeloppet till ett företag inte överstiger 7200 maltesiska lire (MTL) per anställd, eller - om det beräknas på grundval av stödberättigande vinst, det årliga beloppet inte överstiger 25000 MTL per anställd när den tillämpliga reducerade skattesatsen är 5 % (enligt bestämmelse 4 eller 6) eller 28000 MTL per anställd när den reducerade skattesatsen är 10 % eller 15 % (enligt bestämmelse 4 eller 6). 2. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning VI, kapitel 1, Konkurrensregler a) Trots artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får Malta tillämpa den befrielse från bolagsskatt som beviljats fram till och med den 30 november 2000 på grundval av lagen om industriell utveckling och lagen om Maltas frihamnar på följande villkor: i) För små och medelstora företag, som definieras i enlighet med gemenskapsdefinitionen [1] av sådana företag och i överensstämmelse med kommissionens praxis, till och med den 31 december 2011. Om en fusion, ett förvärv eller en liknande transaktion berör förmånstagaren av en skattebefrielse som beviljats enligt den ovannämnda lagstiftningen skall befrielsen från bolagsskatt upphöra. ii) För andra företag, under förutsättning att följande begränsningar iakttas för de stödbelopp som beviljas enligt den ovannämnda lagstiftningen: aa) Statligt stöd för regionala investeringar: - Stödet får inte överstiga 75 % av de stödberättigande investeringskostnaderna om företaget beviljades skattebefrielse före den 1 januari 2000. Om företaget beviljades skattebefrielse under 2000 får det totala stödet inte överstiga 50 % av de stödberättigande investeringskostnaderna. - Beräkningsperioden för stöd som skall ingå under de ovannämnda taken på 75 % och 50 % skall börja den 1 januari 2001. Allt stöd som begärs och beviljas på grundval av vinster som erhållits före denna dag skall inte beaktas vid beräkningen. - Det skall inte krävas att stödet återbetalas om företaget vid tidpunkten för anslutningen redan har överskridit de tillämpliga taken. - Vid beräkningen av det totala stödet skall hänsyn tas till allt stöd som beviljats stödmottagaren i förhållande till de stödberättigande kostnaderna, inklusive stöd som beviljats enligt andra system och oberoende av om stödet beviljats från lokala, regionala eller nationella källor eller från gemenskapen. - De stödberättigande kostnaderna skall definieras på grundval av riktlinjerna för statligt stöd för regionala ändamål [2]. - De stödberättigande kostnader som får beaktas är de kostnader som uppstått mellan den 1 januari 1995 och den 31 december 2006 i enlighet med ett investeringsprogram som stödmottagaren formellt fastställt senast den 31 december 2002 och anmält till Maltas ministerium för ekonomiska tjänster senast den 31 mars 2003. bb) Statligt stöd för utbildning, forskning och utveckling samt miljöinvestering: - Stödet får inte överstiga de relevanta tak för stödintensiteten som gäller för sådana stödändamål. - Beräkningsperioden för stöd som skall ingå under de tillämpliga taken skall börja den 1 januari 2001. Allt stöd som begärs och beviljas på grundval av vinster som erhållits före denna dag skall inte beaktas vid beräkningen. - Vid beräkningen av det totala stödet skall hänsyn tas till allt stöd som beviljats stödmottagaren i förhållande till de stödberättigande kostnaderna, inklusive stöd som beviljats enligt andra system och oberoende av om stödet beviljats från lokala, regionala eller nationella källor eller från gemenskapen. - Stödberättigande kostnader skall fastställas på grundval av gemenskapsreglerna för det aktuella stödändamålet. - Det skall inte krävas att stödet återbetalas om företaget vid tidpunkten för anslutningen redan har överskridit de tillämpliga taken. - De stödberättigande kostnader som får beaktas är de kostnader som uppstått mellan den 1 januari 1995 och den 31 december 2006 i enlighet med ett investeringsprogram som stödmottagaren formellt fastställt senast den 31 december 2002 och anmält till Maltas ministerium för ekonomiska tjänster senast den 31 mars 2003. b) Allt stöd som beviljats enligt de båda ovannämnda systemen och som inte senast vid anslutningen överensstämmer med villkoren i led a ovan skall betraktas som nytt stöd enligt den mekanism om befintligt stöd som avses i kapitel 3 om konkurrenspolitik i bilaga IV till denna akt. c) Malta skall lämna följande till kommissionen: - Två månader efter anslutningen, information om uppfyllandet av villkoren i led a ovan. - Senast i slutet av september 2007, information om stödmottagarnas faktiska stödberättigande investeringskostnader enligt den ovannämnda lagstiftningen samt om de totala stödbelopp som stödmottagarna erhållit. 3. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning VI, kapitel 1, Konkurrensregler a) Trots artiklarna 87 och 88 och förutsatt att nedanstående villkor uppfylls får Malta bevilja följande omstruktureringsstöd på högst 419491000 maltesiska lire (MTL) till Malta Drydocks och Malta Shipbuilding Company Limited eller till någon av deras rättsinnehavare (nedan kallade "varv") under omstruktureringsperioden från 2002 fram till slutet av 2008, uppdelat på följande: - Skuldavskrivning på upp till 300000000 MTL. - Investeringsstöd på upp till 9983000 MTL i enlighet med den plan för investeringar i anläggningstillgångar som ingår i omstruktureringsplanen. - Utbildningsbidrag på upp till 4530000 MTL. - Ersättning för sociala kostnader för omstrukturering på upp till 32024000 MTL. - Stöd för finansiella kostnader på upp till 17312000 MTL. - Annat stöd som är knutet till finansiella kostnader för utbildningsbidrag och subventioner till investeringar i anläggningstillgångar på upp till 3838000 MTL. - Subventioner till anskaffning av rörelsekapital på upp till 51804000 MTL. Detta verksamhetsstöd i planen minskar över tiden så att högst 25 % av det belopp som faktiskt betalas ut, får betalas ut under de fyra sista åren av omstruktureringsplanen. Stödet för varje punkt får inte överstiga de kostnader det är avsett att täcka och skall begränsas till det minimum som krävs för att uppnå målen i omstruktureringsplanen. b) Malta skall genomföra omstruktureringen av varven på grundval av en omstruktureringsplan som syftar till att full ekonomisk bärkraft skall uppnås senast vid utgången av omstruktureringsperioden och som uppfyller följande villkor: i) Stödet skall beviljas endast en gång. Inget ytterligare stöd skall beviljas efter den 31 december 2008 till det företag som äger varven. ii) Den tillgängliga arbetstiden för den planerade produktiva arbetsstyrkan på 1410 personer (efter omstruktureringen) för att bygga, reparera eller bygga om fartyg på varven skall vara 2,4 miljoner arbetstimmar per år. iii) Antalet sålda arbetstimmar för reparationer och ombyggnad av fartyg får inte överstiga 2035000 under något av de tio åren efter det år då omstruktureringen inleddes. iv) Varvsindustrin, enligt definitionen i förordning (EG) nr 1540/98 om fastställande av nya regler för stöd till varvsindustrin [3], får inte överskrida en högsta årliga produktion på 10000 kompenserat bruttotonnage. Varven får från sin rapporterade produktion göra avdrag för följande verksamhet som kan visas ha utkontrakterats: Resande av byggnadsställningar, interna transporter, tillfälliga tjänster, bevakningstjänster, uppbyggnad av fixturer och modeller, tjänster för rengöring av fartyg, isolering och laminering, slag- och ballastsystem, eldsläcknings- och sprinklersystem, linbanor (om de inte ingår i e-installationer), e-installationer (på grund av deras i allmänhet höga andel materialkostnader skall endast 40 % av de dokumenterade kostnaderna beaktas för denna verksamhet), riggning, låssmide, mekanisk bearbetning, renhållning (med undantag av sanitetsenheter) samt uppvärmning. Totalt kompenserat bruttotonnage i det berörda kontraktet för fartygsbyggnad får minskas med den procentandel som ovannämnda utkontrakterade verksamhet svarar för. v) Docka 1 i Malta Drydocks skall stängas för byggnad, ombyggnad och reparationer av fartyg under minst tio år från och med det att omstruktureringsperioden inleds. Om den stängda dockan används för annan verksamhet måste denna vara oberoende av de företag som för närvarande äger varven och får inte ha anknytning till byggnad, reparationer eller ombyggnad av fartyg. vi) När det gäller den erforderliga minskningen av antalet anställda vid varven skall Malta se till att den nödvändiga centrala arbetsstyrkan med de väsentliga yrkeskunskaperna behålls. vii) Utbildningsprogram med anknytning till omstruktureringsplanen måste vara förenliga med de allmänt tillämpliga gemenskapsbestämmelserna. viii) Eventuellt stöd som har beviljats i strid med ovannämnda villkor skall återbetalas. c) Om ekonomisk bärkraft inte kan uppnås för varven på grund av särskilda omständigheter som inte kunde förutses när omstruktureringsplanen upprättades får kommissionen se över villkoren i led b ovan i enlighet med förfarandet i artikel 88.1 i EG-fördraget. Innan kommissionen inleder detta förfarande skall den fullt ut beakta medlemsstaternas synpunkter huruvida det föreligger särskilda omständigheter. Dessa synpunkter skall läggas fram på grundval av en rekommendation från kommissionen samt tillgänglig relevant information och tillgängliga relevanta omständigheter. Det totala stödbelopp som anges i led a ovan får inte överskridas under några omständigheter. d) Malta skall under omstruktureringsperioden samarbeta med kommissionens övervakningsåtgärder, bland annat inspektioner på plats av oberoende experter. Malta skall lämna årliga rapporter till kommissionen om genomförandet av planen. Rapporterna skall innehålla all relevant information som behövs för att kommissionen skall kunna bedöma hur omstruktureringsprogrammet genomförs, inklusive varvens prissättning i nya kontrakt för reparation eller byggnad av fartyg. I varvets årliga produktionsrapport skall kompenserat bruttotonnage för stödberättigande utkontrakterade arbeten enligt den faktiska tid under vilken de utfördes av tredje parter anges och införlivas med beräkningen av kompenserat bruttotonnage i kontraktet för fartygsbyggnad. När det gäller fartyg vars konstruktion pågår längre än två år skall uppgiften om kompenserat bruttotonnage frysas i slutet av året för att förhindra retroaktiva korrigeringar. Varvet måste av kontrollskäl kunna lägga fram alla kontrakt som rör utkontraktering av arbete som omfattas av förteckningen i led b iv. Malta skall lämna dessa rapporter inom två månader efter utgången av varje år från och med mars 2003. Den sista rapporten skall lämnas senast i slutet av mars 2009 om inte kommissionen och Malta kommit överens om något annat. 4. JORDBRUK A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 1. 31975 R 2759: Rådets förordning (EEG) nr 2759/75 av den 29 oktober 1975 om den gemensamma organisationen av marknaden för griskött (EGT L 282, 1.11.1975, s. 1), senast ändrad genom - 32000 R 1365: Rådets förordning (EG) nr 1365/2000 av den 19.6.2000 (EGT L 156, 29.6.2000, s. 5). 31975 R 2771: Rådets förordning (EEG) nr 2771/75 av den 29 oktober 1975 om den gemensamma organisationen av marknaden för ägg (EGT L 282, 1.11.1975, s. 49), senast ändrad genom - 32002 R 0493 Kommissionens förordning (EG) nr 493/2002 av den 19.3.2002 (EGT L 77, 20.3.2002, s. 7). 31975 R 2777: Rådets förordning (EEG) nr 2777/75 av den 29 oktober 1975 om den gemensamma organisationen av marknaden för fjäderfäkött (EGT L 282, 1.11.1975, s. 77), senast ändrad genom - 32002 R 0493 Kommissionens förordning (EG) nr 493/2002 av den 19.3.2002 (EGT L 77, 20.3.2002, s. 7). 31992 R 1766: Rådets förordning (EEG) nr 1766/92 av den 30 juni 1992 om den gemensamma organisationen av marknaden för spannmål (EGT L 181, 1.7.1992, s. 21), senast ändrad genom - 32000 R 1666: Rådets förordning (EG) nr 1666/2000 av den 17.7.2000 (EGT L 193, 29.7.2000, s. 1). 31995 R 3072: Rådets förordning (EG) nr 3072/95 av den 22 december 1995 om den gemensamma organisationen av marknaden för ris (EGT L 329, 30.12.1995, s. 18), senast ändrad genom - 32002 R 0411 Kommissionens förordning (EG) nr 411/2002 av den 4.3.2002 (EGT L 62, 5.3.2002, s. 27). 31996 R 2200: Rådets förordning (EG) nr 2200/96 av den 28 oktober 1996 om den gemensamma organisationen av marknaden för frukt och grönsaker (EGT L 297, 21.11.1996, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 1881: Rådets förordning (EG) nr 1881/2002 av den 14.10.2002 (EGT L 285, 23.10.2002, s. 13). 31996 R 2201: Rådets förordning (EG) nr 2201/96 av den 28 oktober 1996 om den gemensamma organisationen av marknaden för bearbetade produkter av frukt och grönsaker (EGT L 297, 21.11.1996, s. 29), senast ändrad genom - 32002 R 0453: Kommissionens förordning (EG) nr 453/2002 av den 13.3.2002 (EGT L 72, 14.3.2002, s. 9). 31999 R 1254: Rådets förordning (EG) nr 1254/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött (EGT L 160, 26.6.1999, s. 21), senast ändrad genom - 32001 R 2345: Kommissionens förordning (EG) nr 2345/2001 av den 30.11.2001 (EGT L 315, 1.12.2001, s. 29). 31999 R 1255: Rådets förordning (EG) nr 1255/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter (EGT L 160, 26.6.1999, s. 48), senast ändrad genom - 32002 R 0509: Kommissionens förordning (EG) nr 509/2002 av den 21.3.2002 (EGT L 79, 22.3.2002, s. 15). 31999 R 1493: Rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999, s. 1), senast ändrad genom - 32001 R 2585: Rådets förordning (EG) nr 2585/2001 av den 19.12.2001 (EGT L 345, 29.12.2001, s. 10). 32001 R 1260: Rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (EGT L 178, 30.6.2001, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0680: Kommissionens förordning (EG) nr 680/2002 av den 19.4.2002 (EGT L 104, 20.4.2002, s. 26). Särskilt program för marknadspolitik för Maltas jordbruk (SMPPMA) a) Särskilt tillfälligt statligt stöd till jordbruksproducenter Med avvikelse från artikel 21 i förordning (EEG) nr 2759/75, artikel 19 i förordning (EEG) nr 2771/75, artikel 19 i förordning (EEG) nr 2777/75, artikel 43 i förordning (EG) nr 2200/96, artikel 23 i förordning (EG) nr 2201/96, artikel 38.1 i förordning (EG) nr 1255/1999 och artikel 71 i förordning (EG) nr 1493/1999 får Malta bevilja särskilt tillfälligt statligt stöd till producenter av tomater för bearbetning, färsk frukt och färska grönsaker, vin, griskött, mjölk, fjäderfäkött och ägg. Detta stöd skall anpassas inom de enskilda berörda sektorerna, varvid hänsyn skall tas till stödet enligt de gällande reglerna för den gemensamma jordbrukspolitiken. Sådant stöd får beviljas under sju år från anslutningen för animaliska produkter och under 11 år från anslutningen för grödor, enligt följande system för gradvis minskning: - För animaliska produkter: första året 100 %, andra året 95 %, tredje året 90 %, fjärde året 72 %, femte året 54 %, sjätte året 36 % och sjunde året 18 %. - För grödor: första och andra året 100 %, tredje och fjärde året 95 %, femte och sjätte året 90 %, sjunde året 75 %, åttonde året 60 %, nionde året 45 %, tionde året 30 % och elfte året 15 %. Detta stöd skall begränsas till följande belopp inom varje sektor: Program för grödor (miljoner euro) | År | Sektorn för tomater för bearbetning, inklusive ytterligare stöd | Vinsektorn, inklusive ytterligare stöd | Sektorn för färsk frukt | Sektorn för färska grönsaker | Totalt för grödor | 2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 | 2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 | 2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 | 2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 | 2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 | 2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 | 2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 | 2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 | 2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 | 2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 | 2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 | Totalt | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 | Program för animaliska produkter (miljoner euro) | År | SMPPMA programmet för mjölksektorn, inklusive omstruktureringsstöd | Sektorn för griskött, inklusive omstruktureringsstöd | Äggsektorn, inklusive omstruktureringsstöd | Sektorn för fjäderfäkött, inklusive omstruktureringsstöd | Totalt för animaliska produkter, inklusive omstruktureringsstöd | 2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 | 2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 | 2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 | 2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 | 2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 | 2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 | 2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 | Totalt | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 | För varje sektor får statligt stöd beviljas endast upp till följande kvantitativa tak: Grödor (årliga kvantiteter): Tomater för bearbetning : 27000 ton Färsk frukt : 19400 ton Färska grönsaker : 38200 ton Vin : 1000 ha Animaliska produkter (årliga kvantiteter) Mjölkprodukter : 45000 ton Griskött : 125200 djur Fjäderfä : 7000 ton Ägg : 5000 ton b) Särskilt tillfälligt statligt stöd till bearbetningsanläggningar och erkända återförsäljare av importerade jordbruksprodukter Med avvikelse från artikel 21 i förordning (EEG) nr 2759/75, artikel 19 i förordning (EEG) nr 1766/92, artikel 19 i förordning (EG) nr 3072/95, artikel 23 i förordning (EG) nr 2201/96, artikel 40 i förordning (EG) nr 1254/1999, artikel 38.1 i förordning (EG) nr 1255/1999 och artikel 45 i förordning (EG) nr 1260/2001 får Malta bevilja särskilt tillfälligt statligt stöd för att stödja uppköp av importerade jordbruksprodukter som före anslutningen omfattades av exportstöd eller som tullfritt importerades från tredje land, förutsatt att Malta inför en mekanism för att garantera att stödet verkligen överförs till konsumenterna. Stödet skall beräknas på grundval av, och får inte överskrida, prisskillnaden mellan EU-priserna (inklusive transport) och priserna på världsmarknaden, varvid även nivån på exportstödet skall beaktas. Detta statliga stöd skall betalas ut under högst sju år efter anslutningen, med gradvis minskning enligt följande: första året 100 %, andra året 95 %, tredje året 90 %, fjärde till sjunde året en minskning på 18 procentenheter per år. Detta stöd skall begränsas till följande belopp inom varje sektor: Försörjningsåtgärder miljoner euro | Produkter | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Totalt | Spannmål | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 | Socker | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 | Köttprodukter | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 | Mjölkprodukter | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 | Halvfabrikat, tomatprodukter | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 | Totalt | 77,4 | För varje sektor får statligt stöd beviljas endast upp till följande kvantitativa tak: Produkt | Kvantitet(ton per år) | Socker Socker | 35000 | Spannmål Vanligt vete och blandsäd av vete och råg, för utsäde | 52000 | Korn, exklusive utsäde av korn | 61000 | Majs, exklusive utsäde | 62000 | Ris | 3000 | Malt av annan spannmål, exklusive vetemjöl | 2500 | Semolina (gryn och mjöl av durumvete) | 3500 | Mjölkprodukter Mjölk i pulver eller annan fast form, fetthalt < 1,5 % | 521 | Naturligt smör, fetthalt ≤ 85 %, omedelbart förpackat | 250 | Annat smör, fetthalt ≤ 85 %, omedelbart förpackat | 250 | Cheddarost | 1200 | Edamerost | 1000 | Annan bearbetad ost (Kefalo-tyri osv.) | 1500 | Köttprodukter Bakkvartspart med ben av nötkreatur, fryst | 4200 | Styckningsdelarna benfri crop, chuck and blade och bringa av nötkreatur, fryst | 2000 | Andra bearbetade produkter av griskött | 500 | Lufttätt förpackad corned beef | 1200 | Övriga produkter Bearbetade tomater med torrsubstansinnehåll > 30 % i förpackningar > 3 kg | 5500 | Konserverade tomater, hela eller i tärningar, i behållare > 3 kg | 3000 | c) Den allmänna ekonomiska skyddsklausulen i artikel 37 i denna akt skall tillämpas i Malta i upp till fem år efter anslutningen med avseende på var och en av de jordbruksprodukter som omfattas av SMPPMA. d) Malta skall lägga fram årliga rapporter för kommissionen om genomförandet av statliga stödåtgärder, varvid typen av stöd och beloppet per sektor skall anges. 2. 31992 R 3950: Rådets förordning (EEG) nr 3950/92 av den 28 december 1992 om införande av en tilläggsavgift inom sektorn för mjölk och mjölkprodukter (EGT L 405, 31.12.1992, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0582: Kommissionens förordning (EG) nr 582/2002 av den 4.4.2002 (EGT L 89, 5.4.2002, s. 7). Med avvikelse från artikel 11 i förordning (EEG) nr 3950/92 skall den representativa fetthalten för levererad mjölk fastställas för Malta efter en femårsperiod från anslutningen. Till dess att den representativa fetthalten har fastställts skall jämförelsen av fetthalten för beräkning av tilläggsavgiften enligt artiklarna 3 och 4 i förordning (EG) nr 1392/2001 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EEG) nr 3950/92 [4] inte tillämpas i Malta. 3. 31996 R 2201: Rådets förordning (EG) nr 2201/96 av den 28 oktober 1996 om den gemensamma organisationen av marknaden för bearbetade produkter av frukt och grönsaker (EGT L 297, 21.11.1996, s. 29), senast ändrad genom - 32002 R 0453: Kommissionens förordning (EG) nr 453/2002 av den 13.3.2002 (EGT L 72, 14.3.2002, s. 9). Med avvikelse från artikel 3.1 i förordning (EG) nr 2201/96 skall, under regleringsåren 2004/2005-2008/2009, avtal mellan bearbetningsföretag och enskilda producenter omfattas av det system som avses i artikel 2 i den förordningen. Av den totala kvantitet tomater som ett bearbetningsföretag ingått avtal om skall de kvantiteter som omfattas av avtal mellan bearbetningsföretaget och enskilda producenter uppgå till högst 75 % under regleringsåret 2004/2005, 65 % under regleringsåret 2005/2006, 55 % under regleringsåret 2006/2007, 40 % under regleringsåret 2007/2008 och 25 % under regleringsåret 2008/2009. De befintliga maltesiska kooperativ och andra producentsammanslutningar som inte har erkänts som producentorganisationer enligt gemenskapslagstiftningen skall betraktas som "enskilda producenter". 4. 31997 R 2597: Rådets förordning (EG) nr 2597/97 av den 18 december 1997 om ytterligare bestämmelser för den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med avseende på konsumtionsmjölk (EGT L 351, 23.12.1997, s. 13), senast ändrad genom - 31999 R 1602: Rådets förordning (EG) nr 1602/1999 av den 19.7.1999 (EGT L 189, 22.7.1999, s. 43). Med avvikelse från artikel 3.1 b i förordning (EG) nr 2597/97 skall kraven beträffande minimifetthalten i helmjölk inte tillämpas på konsumtionsmjölk som produceras i Malta under fem år från och med anslutningen. Konsumtionsmjölk som inte uppfyller fetthaltskraven får endast saluföras i Malta eller exporteras till tredje land. 5. 31999 R 1254: Rådets förordning (EG) nr 1254/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött (EGT L 160, 26.6.1999, s. 21), senast ändrad genom - 32001 R 2345: Kommissionens förordning (EG) nr 2345/2001 av den 30.11.2001 (EGT L 315, 1.12.2001, s. 29). Med avvikelse från artikel 12.1 och 12.2 i förordning (EG) nr 1254/1999 skall tillämpningen av djurtäthetsfaktorn i Malta införas gradvis och linjärt från 4,5 djurenheter per hektar för det första året efter anslutningen till 1,8 djurenheter per hektar fem år efter anslutningen. Under denna period skall de mjölkkor som behövs för att producera den totala referenskvantitet mjölk som en producent har tilldelats inte tas med i beräkningen av djurtäthetsfaktorn på jordbruksföretaget. Malta skall senast den 31 december 2007 överlämna en rapport till kommissionen om genomförandet av denna åtgärd. 6. 31999 R 1493: Rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999, s. 1), senast ändrad genom - 32001 R 2585: Rådets förordning (EG) nr 2585/2001 av den 19.12.2001 (EGT L 345, 29.12.2001, s. 10). Med avvikelse från punkt C.3 i bilaga V till förordning (EG) nr 1493/1999 får Malta fram till och med den 31 december 2008 behålla minsta naturliga alkoholhalt på 8 volymprocent för vin som framställs av de inhemska vinstockssorterna Ġellewża och Ghirgentina, med en tillåten ökning av den naturliga alkoholhalten (berikning) på högst 3 volymprocen Under denna period skall Malta se till att vinodlingsmetoderna anpassas så att det senast den 31 december 2008 blir möjligt att producera druvor av inhemsk art för högkvalitetsviner. 7. 32001 R 1260: Rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (EGT L 178, 30.6.2001, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0680: Kommissionens förordning (EG) nr 680/2002 av den 19.4.2002 (EGT L 104, 20.4.2002, s. 26). Med avvikelse från artikel 45 i förordning (EG) nr 1260/2001 och motsvarande artiklar i de övriga förordningarna om den gemensamma organisationen av marknaderna för jordbruksprodukter får Malta under fem år från anslutningen bevilja statligt stöd för färjetransport av jordbruksprodukter från Gozo, med linjär gradvis minskning (20 % minskning per år). Malta skall lägga fram en årlig rapport för kommissionen om genomförandet av statliga stödåtgärder, varvid typen av stöd och beloppet skall anges. B. VETERINÄRLAGSTIFTNING OCH FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING I. VETERINÄRLAGSTIFTNING 1. 31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av hygienregler för produktion och utsläppande på marknaden av rå mjölk, värmebehandlad mjölk och mjölkbaserade produkter (EGT L 268, 14.9.1992, s. 1), senast ändrat genom - 31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EG av den 29.4.1996 (EGT L 125, 23.5.1996, s. 10). a) Fram till och med den 31 december 2009 får den mjölkbehandlingsanläggning som förtecknas i tillägg B till denna bilaga ta emot leveranser av rå mjölk som inte uppfyller kraven i kapitel IV i bilaga A till direktiv 92/46/EEG eller som kommer från mjölkgårdar som inte uppfyller kraven i kapitlen I och II i bilaga A till det direktivet, förutsatt att dessa gårdar ingår i en förteckning som de maltesiska myndigheterna upprätthåller i detta syfte. b) Så länge den anläggning som avses i led a omfattas av bestämmelserna i det ledet får produkter från den anläggningen endast släppas ut på den hemmamarknaden, oberoende av saluföringsdatum. Sådana produkter måste vara försedda med ett särskilt kontrollmärke. c) Malta skall sörja för gradvis överensstämmelse med bilaga A i direktiv 92/46/EEG när det gäller mjölkgårdar och skall förelägga kommissionen årliga rapporter om framstegen med att uppgradera och omstrukturera var och en av mjölkgårdarna samt kontrollera mastit i besättningarna så att hygien- och kvalitetskraven i direktiv 92/46/EEG uppfylls. d) Tillämpningsföreskrifter för att garantera att ovan nämnda övergångsordning fungerar smidigt skall antas i enlighet med artikel 31 i direktiv 92/46/EEG. 2. 31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EG av den 19 juli 1999 om att fastställa miniminormer för skyddet av värphöns (EGT L 203, 3.8.1999, s. 53). Fram till och med den 31 december 2006 får 12 anläggningar i Malta som förtecknas i tillägg C till denna bilaga ha kvar i bruk befintliga burar som inte uppfyller minimikraven i artikel 5.1.4 och 5.1.5 i direktiv 1999/74/EG när det gäller mindre konstruktionsdetaljer (endast höjd och golvlutning), förutsatt att burarna är minst 36 cm höga över minst 65 % av burarean, att höjden inte på något ställe understiger 33 cm och att golvets lutning inte överstiger 16 %. II. FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING 32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EG av den 13 juni 2002 om den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter (EGT L 193, 20.7.2002, s. 1), 32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter (EGT L 193, 20.7.2002, s. 33). Malta får under en femårsperiod efter anslutningen skjuta upp tillämpningen av direktiven 2002/53/EG och 2002/55/EG i fråga om saluföringen inom landets territorium av utsäde av sådana sorter i dess nationella sortlistor för arter av lantbruksväxter respektive köksväxter som inte har godkänts officiellt i enlighet med bestämmelserna i de direktiven. Under denna period får sådant utsäde inte saluföras på andra medlemsstaters territorier. 5. FISKERI 31992 R 3760: Rådets förordning (EEG) nr 3760/92 av den 20 december 1992 om ett gemenskapssystem för fiske och vattenbruk (EGT L 389, 31.12.1992, s. 1), senast ändrad genom - 31998 R 1181: Rådets förordning (EG) nr 1181/98 av den 4.6.1998 (EGT L 164, 9.6.1998, s. 1). Förordning (EEG) nr 3760/92 skall tillämpas på Malta med förbehåll för följande särskilda bestämmelser: Maltas andel av gemenskapens fiskemöjligheter vad gäller blåfenad tonfisk kommer att fastställas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen sedan Internationella kommissionen för bevarandet av tonfiskbestånden i Atlanten (ICCAT) efter Maltas anslutning till unionen har medgett att Maltas fångstbegränsning enligt ICCAT:s rekommendation 94-11 läggs till gemenskapens nuvarande fiskemöjligheter. 6. TRANSPORTPOLITIK 1. 31992 L 0006: Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av hastighetsbegränsande anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen (EGT L 57, 2.3.1992, s. 27). Med avvikelse från artikel 2 och artikel 3.1 i direktiv 92/6/EEG behöver fram till och med den 31 december 2005 motorfordon som uteslutande används för inrikes transporter i Malta inte förses med hastighetsbegränsande anordningar. 2. 31996 L 0096: Rådets direktiv 96/96/EG av den 20 december 1996 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet (EGT L 46, 17.2.1997, s. 1), ändrat genom - 32001 L 0011: Kommissionens direktiv 2001/11/EG av den 14.2.2001 (EGT L 48, 17.2.2001, s. 20). Med avvikelse från artikel 1 i direktiv 96/96/EG skall fram till och med den 31 december 2004 följande komponenter inte provas för följande kategorier (förtecknade i bilagorna I och II till direktivet) av motorfordon som uteslutande används för inrikes transporter i Malta: - Komponent 5.3 för fordonskategorierna 1-6. - Komponenterna 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 och 7.10 för fordonskategorierna 1-3. - Komponenterna 6.2 och 7.5 för fordonskategorierna 4-6. 3. 31999 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/62/EG av den 17 juni 1999 om avgifter på tunga godsfordon för användningen av vissa infrastrukturer (EGT L 187, 20.7.1999, s. 42). Med avvikelse från artikel 6.1 i direktiv 1999/62/EG skall fram till och med den 31 december 2004 de minimiskattesatser som fastställs i bilaga I till det direktivet inte tillämpas i Malta på fordon som används för internationella transporter. Under denna period får de skattesatser som tillämpas i Malta på dessa fordon inte understiga 80 % av de minimiskattesatser som fastställs i bilaga I till det direktivet. Med avvikelse från artikel 6.1 i direktiv 1999/62/EG skall fram till och med den 31 december 2005 de minimiskattesatser som fastställs i bilaga I till det direktivet inte tillämpas i Malta på fordon som används uteslutande för inrikes transporter. Under denna period får de skattesatser som tillämpas i Malta på dessa fordon inte understiga 65 % av de minimiskattesatser som fastställs i bilaga I till det direktivet. 7. BESKATTNING 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdesskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). 1. Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Malta fram till och med den 1 januari 2010 bibehålla ett undantag med återbetalning av skatt som erlagts i föregående led på leverans av livsmedel och läkemedel. 2. Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Malta bibehålla undantag från a) mervärdesskatt på passagerartransporter inom landet, internationella passagerartransporter och inhemska passagerartransporter mellan öarna, enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna, b) mervärdesskatt utan kreditering för ingående mervärdesskatt för vatten som levereras av offentliga organ, enligt punkt 12 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna, c) mervärdesskatt utan kreditering för ingående mervärdesskatt för leverans av byggnader och tomtmark, enligt punkt 16 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 8. SOCIALPOLITIK OCH SYSSELSÄTTNING 1. 31989 L 0655: Rådets direktiv 89/655/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet (andra särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT L 393, 30.12.1989, s. 13), senast ändrat genom - 32001 L 0045: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/45/EG av den 27.6.2001 (EGT L 195, 19.7.2001, s. 46). Direktiv 89/655/EEG skall inte tillämpas i Malta fram till och med den 1 januari 2006 när det gäller arbetsutrustning som redan var i bruk vid anslutningen. Från och med anslutningen och fram till utgången av ovannämnda period skall Malta fortsätta att förse kommissionen med regelbundet uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtas för att se till att direktivet följs. 2. 31993 L 0104: Rådets direktiv 93/104/EG av den 23 november 1993 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden (EGT L 307, 13.12.1993, s. 18), ändrat genom - 32000 L 0034: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/34/EG av den 22.6.2000 (EGT L 195, 1.8.2000, s. 41). I Malta skall artikel 6.2 i direktiv 93/104/EG inte tillämpas fram till och med den 31 juli 2004 i tillverkningsindustrins sektorer för livsmedel och drycker, textil-, beklädnads- och skoindustri, transportutrustning, elektriska maskiner, apparater och tillbehör, samt möbler; och fram till den 31 december 2004 för kollektivavtal som existerade den 12 december 2001 inom tillverkningsindustrins ovannämnda sektorer när dessa avtal innehåller klausuler med relevans för artikel 6.2 som sträcker sig längre än juli 2004. 9. ENERGI 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EEG av den 20 december 1968 om en skyldighet för medlemsstaterna i EEG att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter (EGT L 308, 23.12.1968, s. 14), senast ändrat genom - 31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EG av den 14.12.1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 100). Med avvikelse från artikel 1.1 i direktiv 68/414/EEG skall miniminivån för lager av petroleumprodukter inte gälla i Malta fram till och med den 31 december 2006. Malta skall se till att miniminivån för dess lager av petroleumprodukter för varje typ av petroleumprodukter, enligt förteckningen i artikel 2, motsvarar minst följande antal dagars genomsnittlig, daglig inhemsk förbrukning enligt definitionen i artikel 1.1: - 40 dagar för produktkategorin "motorbensin och flygbränsle" och 45 dagar för återstående produktkategorier vid anslutningen. - 55 dagar för produktkategorin "motorbensin och flygbränsle" och 60 dagar för återstående produktkategorier senast den 31 december 2004. - 90 dagar för alla produktkategorier senast den 31 december 2006. 10. MILJÖ A. LUFTKVALITET 31994 L 0063: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer (EGT L 365, 31.12.1994, s. 24). 1. Med avvikelse från artikel 4 och bilaga II i direktiv 94/63/EG skall kraven för lastnings- och lossningsutrustning vid depåer inte tillämpas i Malta fram till och med den 31 december 2004 för 4 portalkranar vid Enemaltadepån med en volymomsättning på mer än 25000 ton/år. 2. Med avvikelse från artikel 5 i direktiv 94/63/EG skall kraven för befintliga transportbehållare vid depåer inte tillämpas på 25 tankbilar i Malta fram till och med den 31 december 2004. 3. Med avvikelse från artikel 6 och bilaga III i direktiv 94/63/EG skall kraven för påfyllning av befintliga lagringsanläggningar vid bensinstationer inte tillämpas i Malta - fram till och med den 31 december 2004 för 61 bensinstationer med en volymomsättning på mer än 1000 m3/år, - fram till och med den 31 december 2004 för 13 bensinstationer med en volymomsättning på mer än 500 m3/år, - fram till och med den 31 december 2004 för 8 bensinstationer med en volymomsättning lika med eller mindre än 500 m3/år. B. AVFALLSHANTERING 1. 31993 R 0259: Rådets förordning (EEG) nr 259/93 av den 1 februari 1993 om övervakning och kontroll av avfallstransporter inom, till och från Europeiska gemenskapen (EGT L 30, 6.2.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32001 R 2557: Kommissionens förordning (EG) nr 2557/2001 av den 28.12.2001 (EGT L 349, 31.12.2001, s. 1). a) Fram till och med den 31 december 2005 skall alla transporter till Malta av avfall för återvinning som förtecknas i bilagorna II, III och IV till förordning (EEG) nr 259/93 och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i dessa bilagor anmälas till de behöriga myndigheterna och behandlas i enlighet med artiklarna 6, 7 och 8 i förordningen. b) Med avvikelse från artikel 7.4 i förordning (EEG) nr 259/93 skall de behöriga myndigheterna motsätta sig transporter av avfall för återvinning som förtecknas i bilagorna II, III och IV till förordningen och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i dessa bilagor och som är avsedda för en anläggning som åtnjuter ett tillfälligt undantag från vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar [5] under den tid som det tillfälliga undantaget tillämpas på bestämmelseanläggningen. 2. 31994 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 10) a) Med avvikelse från artikel 6.1 a i direktiv 94/62/EG skall Malta uppnå de övergripande målen för återvinning för följande förpackningsmaterial senast den 31 december 2009 i enlighet med följande delmål: - Materialutnyttjande av plaster: 5 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 5 viktprocent 2004, 5 viktprocent 2005, 7 viktprocent 2006, 10 viktprocent 2007 och 13 viktprocent 2008. - Övergripande mål för materialutnyttjande: 18 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 21 viktprocent 2004 och 25 viktprocent 2005. - Övergripande mål för återvinning: 20 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 27 viktprocent 2004, 28 viktprocent 2005, 34 viktprocent 2006, 41 viktprocent 2007 och 47 viktprocent 2008. b) Med avvikelse från artikel 18 i direktiv 94/62/EG skall kravet att inte hindra att förpackningar som uppfyller bestämmelserna i direktivet släpps ut på marknaden på Maltas territorium inte tillämpas i Malta fram till och med den 31 december 2007 när det gäller kraven i maltesisk nationell lagstiftning på att kolsyrade drycker med en alkoholhalt på mindre än 2 % skall säljas i returglasflaskor eller tappas ur metallkuttingar. C. VATTENKVALITET 1. 31983 L 0513: Rådets direktiv 83/513/EEG av den 26 september 1983 om gränsvärden och kvalitetsmål för kadmiumutsläpp (EGT L 291, 24.10.1983, s. 1), senast ändrat genom - 31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EEG av den 23.12.1991 (EGT L 377, 31.12.1991, s. 48). Med avvikelse från artikel 3 och bilaga I i direktiv 83/513/EEG skall gränsvärdena för utsläpp av kadmium i de vatten som avses i artikel 1 i direktiv 76/464/EEG om förorening genom utsläpp av vissa farliga ämnen i gemenskapens vattenmiljö [6] inte tillämpas i Malta fram till och med den 31 december 2004 för utloppet Ras il-Ħobż, fram till och med den 31 december 2006 för utloppet Iċ Ċumnija och fram till och med den 31 mars 2007 för utloppet Wied Għammieq. 2. 31986 L 0280: Rådets direktiv 86/280/EEG av den 12 juni 1986 om gränsvärden och kvalitetsmål för utsläpp av vissa farliga ämnen som ingår i förteckning 1 i bilagan till direktiv 76/464/EEG (EGT L 181, 4.7.1986, s. 16), senast ändrat genom - 31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EEG av den 23 december 1991 (EGT L 377, 31.12.1991, s. 48). Med avvikelse från artikel 3 och bilaga II i direktiv 86/280/EEG skall gränsvärdet för utsläpp av kloroform i de vatten som avses i artikel 1 i direktiv 76/464/EEG om förorening genom utsläpp av vissa farliga ämnen i gemenskapens vattenmiljö [6] inte tillämpas i Malta fram till och med den 30 september 2004 för kraftverken i Marsa och Delimara, fram till och med den 31 december 2004 för utloppet i Ras il-Ħobż, fram till och med den 31 december 2006 för utloppet i Iċ Ċumnija och fram till och med den 31 mars 2007 för utloppet i Wied Għammieq. Dessutom skall gränsvärdena för utsläpp av trikloretylen och perkloretylen inte tillämpas i Malta fram till och med den 31 december 2004 för utloppet i Ras il-Ħobż, fram till och med den 31 december 2006 för utloppet i Iċ Ċumnija och fram till och med den 31 mars 2007 för utloppet i Wied Għammieq. 3. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2.1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). a) Med avvikelse från artikel 3 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät för avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas fullt ut i Malta fram till och med den 31 oktober 2006 i enlighet med följande delmål: - Senast vid anslutningen skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för Marsa Land och Gozo-Main, vilket motsvarar 24 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. - Senast den 30 juni 2004 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för Malta South, vilket motsvarar ytterligare 67 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. - Senast den 31 december 2005 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för Gharb på Gozo och Nadur på Gozo, vilket motsvarar ytterligare 1 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. b) Med avvikelse från artikel 4 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas fullt ut i Malta fram till och med den 31 mars 2007 i enlighet med följande delmål: - Senast vid anslutningen skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för Marsa Land, vilket motsvarar 19 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. - Senast den 31 oktober 2004 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för Gozo-Main, vilket motsvarar ytterligare 5 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. - Senast den 31 december 2005 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för Gharb på Gozo och Nadur på Gozo, vilket motsvarar ytterligare 1 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. - Senast den 31 oktober 2006 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för Malta North, vilket motsvarar ytterligare 8 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. 4. 31998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EG av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten (EGT L 330, 5.12.1998, s. 32) Med avvikelse från artikel 5.2 och artikel 8 och från bilaga I del B i direktiv 98/83/EG skall de värden som fastställts för fluorid och nitrat inte tillämpas i Malta fram till och med den 31 december 2005. D. NATURSKYDD 31979 L 0409: Rådets direktiv 79/409/EEG av den 2 april 1979 om bevarandet av vilda fåglar (EGT L 103, 25.4.1979, s. 1), senast ändrat genom - 31997 L 0049: Kommissionens direktiv 97/49/EG av den 29.7.1997 (EGT L 223, 13.8.1997, s. 9). Med avvikelse från artiklarna 5 a, 5 e och 8.1 samt bilaga IV a i direktiv 79/409/EEG får Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs och Coccothraustes coccothraustes avsiktligt fångas fram till och med den 31 december 2008 med användning av traditionella nät (s.k. dragnät) på de maltesiska öarna uteslutande i syfte att hålla dem i fångenskap i enlighet med följande delmål: - Senast vid dagen för anslutning kommer Maltas Ornis-kommitté att ha upprättats, alla fångstställen kommer att ha registrerats, en pilotstudie till ett projekt om uppfödning i fångenskap och en studie om dödligheten bland finkar som hålls i fångenskap kommer att ha lagts fram, antal och typer av arter som hålls och uppföds i voljärer att ha bedömts, samt ett informationsprogram för genomförandet av ett system för uppfödning i fångenskap att ha lagts fram för kommissionen. - Senast den 30 juni 2005 kommer ett program för uppfödning i fångenskap att ha införts. - Senast den 31 december 2006 kommer resultat av systemet för uppfödning i fångenskap samt dödlighetstalet för fåglarna i det system för uppfödning i fångenskap som inrättats att ha bedömts. - Senast i juni 2007 kommer antalet fångade vilda fåglar som krävs för att upprätthålla den genetiska mångfalden att ha bedömts. - Senast den 31 december 2007 kommer Maltas Ornis-kommitté att ha fastställt hur många vilda exemplar för varje art som får infångas i enlighet med direktivet för att säkra tillräcklig genetisk mångfald hos arterna i fångenskap. De åtgärder som vidtas under övergångsperioden skall överensstämma helt med de principer om säsongen för jakt av flyttfåglar som anges i direktiv 79/409/EEG. Antalet fångade fåglar väntas minska betydligt under övergångsperioden. Malta kommer att rapportera årligen till kommissionen om tillämpningen av denna övergångsbestämmelse och om de framsteg som görs. E. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 32001 L 0080: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG av den 23 oktober 2001 om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 1). Med avvikelse från artikel 4.1 och del A i bilaga VII i direktiv 2001/80/EG skall utsläppsgränsvärdet för stoft fram till och med den 31 december 2005 inte tillämpas för fas ett för kraftverket i Delimara. 11. TULLUNION 31987 R 2658: Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0969: Kommissionens förordning (EG) nr 969/2002 av den 6.6.2002 (EGT L 149, 7.6.2002, s. 20). a) Med avvikelse från artikel 5.1 i förordning (EEG) nr 2658/87 får Malta fram till slutet av det femte året efter anslutningen, dock längst fram till och med den 31 december 2008, öppna årliga tullkvoter för kamgarnsvävnader av ull eller av fina djurhår (KN-nummer 51121110), denim (KN-nummer 52094200), vävnader av garn av regenatfilament (KN-nummer 54082210) och andra konfektionerade tillbehör till kläder (KN-nummer 62171000) i enlighet med följande tidsplan: - nolltullsats under det första och det andra året, - en tredjedel av EU:s gällande värdetull under det tredje och det fjärde året, - två tredjedelar av EU:s gällande värdetull under det femte året, för följande volymer: - För KN-nummer 51121110 - högst 20000 kvadratmeter per år. - För KN-nummer 52094200 - högst 1200000 kvadratmeter per år. - För KN-nummer 54082210 - högst 110000 kvadratmeter per år. - För KN-nummer 62171000 - högst 5000 kilo per år. under förutsättning att - varorna används på Maltas territorium för framställning av kläder för män och pojkar (inte underkläder eller stickade eller virkade plagg), och - varorna förblir under tullövervakning enligt relevanta gemenskapsbestämmelser om användning för särskilda ändamål enligt artiklarna 21 och 82 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 [8] om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen. b) Bestämmelserna ovan skall tillämpas endast i fall då deklarationen för övergång till fri omsättning åtföljs av ett intyg från en behörig maltesisk myndighet om att varorna omfattas av dessa bestämmelser. c) Kommissionen och de behöriga maltesiska myndigheterna skall vidta sådana åtgärder som behövs för att se till att varorna används på Maltas territorium för framställning av kläder för män och pojkar (inte underkläder eller stickade eller virkade plagg). [1] Kommissionens rekommendation 96/280/EG av den 3 april 1996 om definitionen på små och medelstora företag (EGT L 107, 30.4.1996, s. 4). [2] EGT C 74, 10.3.1998, s. 9. [3] EGT L 202, 18.7.1998, s. 1. [4] EGT L 187, 10.7.2001, s. 19. [5] EGT L 309, 27.11.2001, s. 1. [6] EGT L 129, 18.5.1976, s. 23. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2000/60/EG (EGT L 327, 22.12.2000, s. 1). [8] EGT L 302, 19.10.1992, s. 1. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2700/2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 17). -------------------------------------------------- Tillägg A som avses i kapitel 1, punkt 2 i bilaga XI [*] [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 450. -------------------------------------------------- Tillägg B som avses i kapitel 4, avsnitt B, delavsnitt I, punkt 1 i bilaga XI [*] Förteckning över anläggningar [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 762. -------------------------------------------------- Tillägg C som avses i kapitel 4, avsnitt B, delavsnitt I, punkt 2 i bilaga XI [*] Förteckning över anläggningar med icke inredda burar som omfattas av övergångsarrangemang (direktiv 1999/74/EG, artikel 5.1.4 och 5.1.5) [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 762. -------------------------------------------------- BILAGA XII Förteckning enligt artikel 24 i anslutningsakten: Polen 1. FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR 1. 31990 L 0385: Rådets direktiv 90/385/EEG av den 20 juni 1990 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om aktiva medicintekniska produkter för implantation (EGT L 189, 20.7.1990, s. 17), senast ändrat genom - 31993 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22.7.1993 (EGT L 220, 30.8.1993, s. 1). Intyg som utfärdats av Läkemedelsinstitutet (Instytut Leków) för de medicintekniska produkter som definieras som "medicintekniska produkter" i lagen av den 10 oktober 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) och dess sekundärlagstiftning av den 6 april 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196) före ikraftträdandet av lagarna av den 27 juli 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), vilka trädde i kraft den 1 oktober 2002, skall fortsätta att gälla fram till dess att de löper ut, dock längst till och med den 31 december 2005. Med avvikelse från artikel 5 i direktiv 90/385/EEG skall medlemsstaterna inte vara skyldiga att erkänna sådana intyg. Medlemsstaterna får förhindra att polska medicintekniska produkter släpps ut på medlemsstaternas marknader så länge som de inte överensstämmer med direktivet i dess ändrade lydelse. 2. 31993 L 0042: Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter (EGT L 169, 12.7.1993, s. 1), senast ändrat genom - 32001 L 0104: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/104/EG av den 7.12.2001 (EGT L 6, 10.1.2002, s. 50). Intyg som utfärdats av Läkemedelsinstitutet (Instytut Leków) för de medicintekniska produkter som definieras som "medicintekniska produkter" i lagen av den 10 oktober 1991: Ustawa r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) och dess sekundärlagstiftning av den 6 april 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196) före ikraftträdandet av lagarna av den 27 juli 2001: Ustawa r. o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) and Ustawa r. o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), vilka trädde i kraft den 1 oktober 2002, skall fortsätta att gälla fram till dess att de löper ut, dock längst till och med den 31 december 2005. Med avvikelse från artikel 5.1 i direktiv 93/42/EEG skall medlemsstaterna inte vara skyldiga att erkänna sådana intyg. Medlemsstaterna får förhindra att polska medicintekniska produkter släpps ut på medlemsstaternas marknader så länge som de inte överensstämmer med direktivet i dess ändrade lydelse. 3. 31998 L 0079: Europaparlamentets och rådets direktiv 98/79/EG av den 27 oktober 1998 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik (EGT L 331, 7.12.1998, s. 1). Intyg som utfärdats av Läkemedelsinstitutet (Instytut Leków) för de medicintekniska produkter som definieras som "medicintekniska produkter" i lagen av den 10 oktober 1991: Ustawa r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) och dess sekundärlagstiftning av den 6 april 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia r. w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196) före ikraftträdandet av lagarna av den 27 juli 2001: Ustawa r. o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa r. o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), vilka trädde i kraft den 1 oktober 2002, skall fortsätta att gälla fram till dess att de löper ut, dock längst till och med den 31 december 2005. Med avvikelse från artikel 5.1 i direktiv 98/79/EG skall medlemsstaterna inte vara skyldiga att erkänna sådana intyg. Medlemsstaterna får förhindra att polska medicintekniska produkter släpps ut på medlemsstaternas marknader så länge som de inte överensstämmer med direktivet i dess ändrade lydelse. 4. 32001 L 0082: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 1). Med avvikelse från de krav på kvalitet, säkerhet och effekt som fastställs i direktiv 2001/82/EG skall godkännanden för försäljning som utfärdats enligt polsk lag före anslutningen och som avser läkemedlen på den förteckning (i tillägg A till denna bilaga som Polen har lämnat på ett språk) fortsätta att gälla fram till dess att de förnyas i överensstämmelse med regelverket och i enlighet med den tidsplan som anges i ovannämnda förteckning, dock längst till och med den 31 december 2008. Trots bestämmelserna i avdelning III kapitel 4 i direktivet skall godkännanden som omfattas av detta undantag inte åtnjuta ömsesidigt erkännande i medlemsstaterna. 5. 32001 L 0083: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 67). Med avvikelse från de krav på kvalitet, säkerhet och effekt som fastställs i direktiv 2001/83/EG skall godkännanden för försäljning som utfärdats enligt polsk lag före anslutningen och som avser läkemedlen på den förteckning (i tillägg A till denna bilaga som Polen har lämnat på ett språk) fortsätta att gälla fram till dess att de förnyas i överensstämmelse med regelverket och i enlighet med den tidsplan som anges i ovannämnda förteckning, dock längst till och med den 31 december 2008. Trots bestämmelserna i avdelning III kapitel 4 i direktivet skall godkännanden som omfattas av detta undantag inte åtnjuta ömsesidigt erkännande i medlemsstaterna. 2. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), senast ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21), 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1), 31996 L 0071: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahållande av tjänster (EGT L 18, 21.1.1997, s. 1). 1. Artikel 39 och artikel 49 första stycket i EG-fördraget skall tillämpas fullt ut när det gäller arbetstagarnas fria rörlighet och frihet att tillhandahålla tjänster som inbegriper tillfällig rörlighet för arbetstagare enligt definitionen i artikel 1 i direktiv 96/71/EG mellan Polen å ena sidan och Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Nederländerna, Österrike, Portugal, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket å andra sidan, endast om inte annat följer av övergångsbestämmelserna i punkterna 2-14. 2. Med avvikelse från artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 och fram till utgången av tvåårsperioden efter anslutningen kommer de nuvarande medlemsstaterna att tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, som reglerar tillträdet till deras arbetsmarknader för polska medborgare. De nuvarande medlemsstaterna kan fortsätta tillämpa sådana bestämmelser fram till slutet av femårsperioden efter anslutningen. Polska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en oavbruten period på 12 månader eller längre kommer att få tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad men inte till arbetsmarknaden i andra medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser. Polska medborgare som efter anslutningen har fått tillträde till arbetsmarknaden i en nuvarande medlemsstat under en oavbruten period på 12 månader eller längre skall också ha samma rättigheter. De polska medborgare som anges i andra och tredje styckena ovan skall inte längre ha de rättigheter som anges i dessa stycken om de frivilligt lämnar arbetsmarknaden i den nuvarande medlemsstaten i fråga. Polska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen, eller under en period under vilken nationella bestämmelser tillämpas, och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader skall inte ha dessa rättigheter. 3. Före utgången av tvåårsperioden efter anslutningen skall rådet se över hur övergångsbestämmelserna som avses i punkt 2 fungerar, med utgångspunkt i en rapport från kommissionen. När denna översyn är klar, och senast vid slutet av tvåårsperioden efter anslutningen, skall de nuvarande medlemsstaterna meddela kommissionen huruvida de kommer att fortsätta tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, eller om de kommer att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 fortsättningsvis. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 4. På begäran av Polen kommer eventuellt ytterligare en översyn att göras. Det förfarande som avses i punkt 3 skall gälla och skall vara fullbordat inom sex månader efter det att begäran från Polen har mottagits. 5. En medlemsstat som bibehåller nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, i slutet av den femårsperiod som anges i punkt 2 får vid allvarliga störningar på dess arbetsmarknad eller hot om sådana störningar och efter att ha underrättat kommissionen fortsätta tillämpa dessa bestämmelser fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 6. Under sjuårsperiod efter anslutningen kommer de medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på polska medborgare, och som utfärdar arbetstillstånd till polska medborgare i övervakningssyfte under denna period, att göra detta automatiskt. 7. De medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på polska medborgare, kan tillgripa de förfaranden som anges i följande stycken fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. När en medlemsstat som avses i första stycket genomgår eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsättningen inom en viss region eller ett visst yrke, skall denna medlemsstat underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta samt lämna dem alla relevanta uppgifter. På grundval av denna information kan medlemsstaten begära att kommissionen fastslår att tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 helt eller delvis upphävs för att återställa den normala situationen i regionen eller yrket. Kommissionen skall besluta om detta upphävande och om dess varaktighet och räckvidd senast två veckor efter det att den mottagit en sådan begäran och skall underrätta rådet om ett sådant beslut. Varje medlemsstat får inom två veckor efter kommissionens beslut begära att rådet annullerar eller ändrar beslutet. Rådet skall fatta sitt beslut inom två veckor efter en sådan begäran, med kvalificerad majoritet. En medlemsstat enligt första stycket får i trängande och exceptionella fall tillfälligt upphäva tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen med en motivering. 8. Så länge tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 är tillfälligt upphävd i enlighet med punkterna 2-5 och 7 ovan, skall artikel 11 i förordningen tillämpas i Polen med avseende på medborgare i de nuvarande medlemsstaterna, och i de nuvarande medlemsstaterna med avseende på polska medborgare, på följande villkor: - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium vid tidpunkten för anslutningen, skall vid anslutningen ha omedelbar tillgång till medlemsstatens arbetsmarknad. Detta gäller inte för familjemedlemmar till en arbetstagare som får lagligt tillträde till medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader. - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium från ett senare datum än tidpunkten för anslutningen, men under den period då de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpas, skall ha tillgång till den berörda medlemsstatens arbetsmarknad så snart de har varit bosatta i den berörda medlemsstaten i minst arton månader eller från och med det tredje året efter anslutningen, beroende på vilket som infaller tidigast. Dessa bestämmelser skall inte påverka gynnsammare bestämmelser vare sig dessa är nationella eller de är en följd av bilaterala överenskommelser. 9. I den mån vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG inte går att skilja från bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1612/68 vars tillämpning fördröjs i enlighet med punkterna 2-5 samt 7 och 8 kan Polen och de nuvarande medlemsstaterna avvika från de bestämmelserna i den mån detta krävs för tillämpningen av punkterna 2-5 samt 7 och 8. 10. Närhelst nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, tillämpas av de nuvarande medlemsstaterna i enlighet med de ovan fastställda övergångsbestämmelserna, får Polen bibehålla likvärdiga bestämmelser med avseende på medborgare i den eller de aktuella medlemsstaterna. 11. Om tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillfälligt upphävs av någon av de nuvarande medlemsstaterna kan Polen tillgripa de förfaranden som fastställs i punkt 7 med avseende på Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Slovenien eller Slovakien. Under alla sådana perioder skall arbetstillstånd utfärdade av Polen i övervakningssyfte till medborgare i Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Slovenien eller Slovakien utfärdas automatiskt. 12. Alla nuvarande medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser i enlighet med punkterna 2-5 samt 7-9 får i enlighet med nationell lagstiftning införa större rörelsefrihet än som gäller vid anslutningen, inklusive fullständigt tillträde till arbetsmarknaden. Från och med det tredje året efter anslutningen kan var och en av de nuvarande medlemsstaterna som tillämpar nationella bestämmelser när som helst besluta att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i stället. Alla sådana beslut skall meddelas kommissionen. 13. För att hantera allvarliga störningar eller risk för sådana i särskilda känsliga tjänstesektorer på deras arbetsmarknader, som i vissa områden skulle kunna uppstå genom att tjänster, enligt artikel 1 i direktiv 96/71/EG, tillhandahålls transnationellt, och så länge de genom de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpar nationella bestämmelser eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser avseende polska arbetstagares fria rörlighet, får Tyskland och Österrike, efter att ha underrättat kommissionen, göra avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i syfte att i samband med tillhandahållande av tjänster av företag som är etablerade i Polen, begränsa tillfällig rörlighet för arbetstagare vars rätt att arbeta i Tyskland och Österrike omfattas av nationella bestämmelser. Förteckningen över tjänstesektorer som får omfattas av detta undantag är följande: — I Tyskland Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Rengöring och sotning | 74.70 Rengöring och sotning | Andra tjänster | 74.87 Endast verksamhet som inredningsarkitekt | — I Österrike Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Service till växtodling | 01.41 | Stenvarutillverkning | 26.7 | Tillverkning av metallstommar och delar därav | 28.11 | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Säkerhetstjänst | 74.60 | Rengöring och sotning | 74.70 | Vård i hemmet | 85.14 | Omsorg och sociala tjänster i öppenvård | 85.32 | I den mån Tyskland eller Österrike gör avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i enlighet med föregående stycken kan Polen efter att ha meddelat kommissionen införa liknande bestämmelser. Tillämpningen av denna punkt skall inte leda till villkor för arbetstagares tillfälliga rörlighet inom ramen för transnationellt tillhandahållande av tjänster mellan Tyskland eller Österrike och Polen som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. 14. Tillämpningen av punkterna 2-5 och 7-12 skall inte leda till villkor för polska medborgares tillträde till de nuvarande medlemsstaternas arbetsmarknader som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. Utan hinder av tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1-13 skall de nuvarande medlemsstaterna, under varje period när nationella bestämmelser eller sådana bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser tillämpas, förtursbehandla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna i förhållande till arbetstagare som är medborgare i tredje land i fråga om tillträde till deras arbetsmarknader. Migrerande polska arbetstagare och deras familjer som är lagligen bosatta och som arbetar i en annan medlemsstat eller migrerande arbetstagare från en annan medlemsstat och deras familjer som är lagligen bosatta och arbetar i Polen får inte behandlas mer restriktivt än de som kommer från tredje land och som är bosatta och arbetar i denna medlemsstat respektive i Polen. Vidare får, som en tillämpning av principen om gemenskapspreferens, migrerande arbetstagare från tredje land som är bosatta och arbetar i Polen inte åtnjuta en mer gynnsam behandling än polska medborgare. 3. FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA TJÄNSTER 1. 31997 L 0009: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare (EGT L 84, 26.3.1997, s. 22). Med avvikelse från artikel 4.1 i direktiv 97/9/EG skall miniminivån för ersättning inte gälla i Polen fram till och med den 31 december 2007. Polen skall se till att dess system för ersättning till investerare ger ett skydd på minst 7000 euro fram till och med den 31 december 2004, minst 11000 euro från och med den 1 januari 2005 fram till och med den 31 december 2005, minst 15000 euro från och med den 1 januari 2006 fram till och med den 31 december 2006 och minst 19000 euro från och med den 1 januari 2007 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden kommer de övriga medlemsstaterna fortfarande att ha rätt att hindra filialer till polska värdepappersföretag som är etablerade på deras territorium från att bedriva verksamhet, om inte och till dess att sådana filialer har anslutit sig till ett officiellt erkänt system för ersättning till investerare i den berörda medlemsstaten för att täcka skillnaden mellan den polska ersättningsnivån och den miniminivå som anges i artikel 4.1. 2. 32000 L 0012: Richtlinie 2000/12/EG des Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/12/EG av den 20 mars 2000 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (EGT L 126, 26.5.2000, s. 1), ändrat genom - 32000 L 0028: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/28/EG av den 18.9.2000 (EGT L 275, 27.10.2000, s. 37). När det gäller artikel 5 i direktiv 2000/12/EG skall kravet på startkapital enligt punkt 2 inte tillämpas fram till och med den 31 december 2007 för kooperativa kreditinstitut som redan är etablerade i Polen vid anslutningen. Polen skall se till att dess krav på startkapital för dessa kooperativa kreditinstitut uppgår till minst 300000 euro fram till och med den 31 december 2005 och minst 500000 euro från och med den 1 januari 2006 fram till och med den 31 december 2007. Under övergångsperioden får enligt artikel 5.4 dessa företags kapitalbas inte understiga den högsta beloppsnivå som uppnåtts efter anslutningen. 4. FRI RÖRLIGHET FÖR KAPITAL Fördraget om Europeiska unionen Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen 1. Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Polen under fem år från dagen för anslutningen behålla de bestämmelser om förvärv av fritidsbostäder i lagen av den 24 mars 1920 om utlänningars förvärv av fast egendom (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 med ändringar), med ändringar. Medlemsstaternas medborgare och medborgare i stater som är parter i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet vilka lagligen har vistats i Polen under fyra på varandra följande år skall inte omfattas av bestämmelserna i föregående stycke eller några andra förfaranden än dem som gäller för polska medborgare när det gäller förvärv av fritidsbostäder. 2. Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Polen under tolv år från dagen för anslutningen behålla bestämmelserna i lagen av den 24 mars 1920 om utlänningars förvärv av fast egendom (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 med ändringar), med ändringar, när det gäller förvärv av jordbruksmark och skog. Medlemsstaternas medborgare eller juridiska personer som bildats i överensstämmelse med en annan medlemsstats lagstiftning får i samband med förvärv av jordbruksmark och skog under inga förhållanden behandlas mindre gynnsamt än vid tidpunkten för undertecknandet av anslutningsfördraget. Medborgare i en annan medlemsstat eller i en stat som är part i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet som vill etablera sig som egenföretagande jordbrukare och som lagligen har vistats och arrenderat mark i Polen kontinuerligt i egenskap av fysisk eller juridisk person i minst tre år, skall inte omfattas av bestämmelserna i föregående stycke eller några andra förfaranden än dem som gäller för polska medborgare när det gäller förvärv av jordbruksmark och skog från och med dagen för anslutningen. I vojvodskapen Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie and Wielkopolskie skall den vistelse- och arrendeperiod som avses i föregående mening utsträckas till sju år. Arrendeperioden före markförvärvet skall beräknas individuellt för var och en av de medborgare i medlemsstaterna som arrenderat mark i Polen från det certifierade datumet för det ursprungliga arrendeavtalet. Egenföretagande jordbrukare som har arrenderat mark inte som fysiska personer utan som juridiska personer kan överföra den juridiska personens rättigheter enligt arrendeavtalet till sig själva som fysiska personer. För beräkning av den arrendeperiod som föregår rätten till förvärv skall arrendeperioden för kontrakt som ingåtts som juridiska personer räknas. Arrendeavtal som ingåtts av fysiska personer kan förses med ett certifierat datum retroaktivt och hela arrendeperioden i de certifierade kontrakten kommer att räknas. Det skall inte finnas någon tidsgräns för egenföretagande jordbrukare att omvandla de aktuella arrendekontrakten till kontrakt som fysiska personer eller till skriftliga kontrakt med ett certifierat datum. Förfarandet för omvandling av arrendekontrakt skall vara genomblickbart och får under inga omständigheter utgöra ett nytt hinder. En allmän översyn av dessa övergångsbestämmelser skall genomföras under tredje året efter dagen för anslutningen. Kommissionen skall därför lägga fram en rapport för rådet. Rådet kan enhälligt på förslag från kommissionen besluta att förkorta eller upphäva den övergångsperiod som anges i första stycket. Under övergångsperioden skall Polen tillämpa ett tillståndsförfarande som fastställts i lag vilket garanterar att beviljande av tillstånd för förvärv av fast egendom i Polen är grundat på öppna, objektiva, stabila och offentliga kriterier. Dessa kriterier skall tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt och inte göra skillnad mellan olika medborgare i medlemsstaterna som är bosatta i Polen. 5. KONKURRENSPOLITIK 1. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning VI, kapitel 1, Konkurrensregler a) Trots vad som sägs i artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får Polen tillämpa de befrielser från bolagsskatt som beviljades före den 1 januari 2001 på grundval av 1994 års lag om särskilda ekonomiska zoner, på följande villkor: i) För små företag, definierade i enlighet med gemenskapsdefinitionen [2] av sådana företag och i överensstämmelse med kommissionens praxis, till och med den 31 december 2011. För medelstora företag, definierade i enlighet med gemenskapsdefinitionen [3] av sådana företag och i överensstämmelse med kommissionens praxis, till och med den 31 december 2010. Vid fusion, förvärv eller liknande som berör den som åtnjuter en skattebefrielse som beviljats enligt den ovan nämnda lagstiftningen skall befrielsen från bolagsskatt upphöra. ii) För andra företag, under förutsättning att följande begränsningar för de stödbelopp som beviljats enligt ovan nämnda lagstiftning respekteras: aa) Statligt stöd för regionala investeringar: - Stödet får inte överskrida ett maximibelopp på 75 % av de stödberättigande investeringskostnaderna om företaget erhöll sin särskilda ekonomiska zon (nedan kallad SEZ)-licens före den 1 januari 2000. Om företaget erhöll sin SEZ-licens under år 2000 får det totala stödbeloppet inte överskrida ett maximibelopp på 50 % av de stödberättigande investeringskostnaderna. - Om företaget bedriver verksamhet inom motorfordonssektorn [4] får det totala stödbeloppet inte överskrida ett maximibelopp på 30 % av de stödberättigande investeringskostnaderna. - Beräkningsperioden för det stöd som skall omfattas av ovan nämnda tak på 75 % respektive 50 % (30 % för motorfordonssektorn) skall börja den 1 januari 2001. Allt stöd som begärts och erhållits på grundval av vinster före detta datum skall lämnas obeaktat vid beräkningen. - Det skall inte finnas något krav på återbetalning av stödet om företaget vid tidpunkten för anslutningen redan har överskridit de tillämpliga taken. - Vid beräkningen av det sammanlagda stödet skall hänsyn tas till allt stöd som beviljats det berörda företaget i förhållande till de stödberättigande kostnaderna, inklusive stöd som beviljats enligt andra system och oberoende av om stödet beviljas ur lokala, regionala eller nationella finansieringskällor eller ur gemenskapskällor. - Stödberättigande kostnader skall definieras på grundval av riktlinjerna för statligt stöd för regionala ändamål [5]. - De stödberättigande kostnader som får beaktas är de som uppstår under en SEZ-licens eller under ett program som bolaget formellt beslutat om senast den 31 december 2002. Sådana kostnader får beaktas endast under förutsättning att de faktiskt uppstår mellan den tidpunkt då systemet enligt 1994 års lag om särskilda ekonomiska zoner trädde i kraft och den 31 december 2006. bb) Statligt stöd för utbildning, forskning och utveckling samt miljöinvesteringar. - Stödet får inte överskrida de relevanta taken för stöd för sådana ändamål i enlighet med artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget eller i enlighet med andra bestämmelser som fastställs i den här akten. - Beräkningsperioden för det stöd som skall omfattas av de tillämpliga taken skall börja den 1 januari 2001. Allt stöd som begärts och erhållits på grundval av vinster före detta datum skall lämnas obeaktat vid beräkningen. - Vid beräkningen av det sammanlagda stödet skall hänsyn tas till allt stöd som beviljats det berörda företaget i förhållande till de stödberättigande kostnaderna, inklusive stöd som beviljats enligt andra system och oberoende av om stödet beviljas ur lokala, regionala eller nationella finansieringskällor eller ur gemenskapskällor. - Stödberättigande kostnader skall definieras på grundval av gemenskapens regler för det berörda stödmålet. - Det skall inte finnas något krav på återbetalning av stödet om företaget vid tidpunkten för anslutningen redan har överskridit de tillämpliga taken. - De stödberättigande kostnader som får beaktas är de som uppstått under en SEZ-licens eller under ett program som bolaget formellt beslutat om senast den 31 december 2002. Sådana kostnader får beaktas endast under förutsättning att de faktiskt uppstår mellan den tidpunkt då systemet enligt 1994 års lag om särskilda ekonomiska zoner trädde i kraft och den 31 december 2006. b) Övergångsbestämmelserna i a ovan skall träda i kraft endast om Polen har ändrat lagen om särskilda ekonomiska zoner genom att införa ovannämnda ändringar till förmån för såväl små- och medelstora företag som stora företag, vilka förmåner beviljats enligt 1994 års lag om särskilda ekonomiska zoner fram till och med den 31 december 2000, och bringat alla befintliga individuella förmåner i överensstämmelse med ovannämnda övergångsbestämmelser genom anslutningen. Stöd som beviljats enligt 1994 års lag om särskilda ekonomiska zoner och som inte bringats i överensstämmelse med villkoren i a ovan senast vid tidpunkten för anslutningen skall betraktas som nytt stöd i enlighet med den befintliga stödmekanism som fastställs i kapitel 3 om konkurrenspolitik i bilaga IV till denna akt. c) Polen skall förse kommissionen med följande: - Två månader efter anslutningen, information om uppfyllandet av villkoren i a ovan. - Senast i slutet av februari 2007, information om de stödberättigande investeringskostnader som faktiskt uppstått för stödmottagarna enligt ovan nämnda lagstiftning samt de totala stödbelopp mottagarna erhållit. - Halvårsvisa rapporter om översynen av stöd som givits till stödmottagarna i motorfordonssektorn. 2. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning VI, kapitel 1, Konkurrensregler Trots vad som sägs i artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får Polen bevilja statligt stöd för miljöskydd på följande villkor: a) För miljöinvesteringar som syftar till anpassning till normerna enligt rådets direktiv 76/464/EEG [6], 82/176/EEG [7], 83/513/EEG [8], 84/156/EEG [9] och 86/280/EEG [10], fram till och med den 31 december 2007, under förutsättning att stödet inte överskrider det tillämpliga taket för regionalstöd. För små och medelstora företag, definierade i enlighet med gemenskapsdefinitionen [11], får stödintensiteten ökas med 15 procentenheter. b) För miljöinvesteringar som syftar till anpassning till normerna enligt rådets direktiv 91/271/EEG [12] och 1999/31/EG [13], fram till de datum som fastställs i bilaga XII, kapitel 13 om miljö, avsnitt C, punkt 2 och avsnitt B, punkt 3 till denna akt, under förutsättning att stödet inte överskrider det tillämpliga taket för regionalstöd. För små och medelstora företag, definierade i enlighet med gemenskapsdefinitionen [14], får stödintensiteten ökas med 15 procentenheter. c) För miljöinvesteringar som syftar till anpassning till normerna enligt rådets direktiv 96/61/EG [15], för befintliga anläggningar, fram till de datum som fastställs i bilaga XII, kapitel 13 om miljö, avsnitt D, punkt 1 till denna akt, under förutsättning att stödet begränsas till 30 % av de stödberättigande investeringskostnaderna. d) För miljöinvesteringar som syftar till anpassning till normerna enligt direktiv 96/61/EG, fram till och med den 31 oktober 2007, för befintliga anläggningar som inte omfattas av bestämmelserna i bilaga XII, kapitel 13 om miljö, avsnitt D, punkt 1 till denna akt, under förutsättning att stödet begränsas till 30 % av de stödberättigande investeringskostnaderna. e) För miljöinvesteringar som syftar till anpassning till normerna i rådets direktiv 2001/80/EG [16], för befintliga anläggningar, fram till de datum som fastställs i bilaga XII, kapitel 13 om miljö, avsnitt D, punkt 2 till denna akt, under förutsättning att stödet begränsas till 50 % av de stödberättigande investeringskostnaderna. f) Stödberättigande kostnader för miljöinvesteringar skall definieras i enlighet med punkt E.1.7 i gemenskapens riktlinjer för statligt stöd för miljöskydd [17] eller i enlighet med senare bestämmelser som ersätter de befintliga riktlinjerna. g) Övergångsbestämmelserna i a-f ovan skall endast träda i kraft om Polen beviljar stöd i enlighet med ovannämnda villkor. 6. JORDBRUK A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 1. 31997 R 0478: Kommissionens förordning (EG) nr 478/97 av den 14 mars 1997 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2200/96 när det gäller förhandserkännande av producentgrupper (EGT L 75, 15.3.1997, s. 4), senast ändrad genom - 31999 R 0243: Kommissionens förordning (EG) nr 243/1999 av den 1.2.1999 (EGT L 27, 2.2.1999, s. 8). Med avvikelse från artikel 3 i förordning (EG) nr 478/97 skall Polen beviljas en övergångsperiod på tre år från anslutningen, under vilken minimikraven för förhandserkännande av producentorganisationer skall vara fem producenter och 100000 euro. Förhandserkännandet får inte vara giltigt i mer än fem år från tidpunkten för den behöriga nationella myndighetens godkännande. Vid utgången av övergångsperioden på tre år skall de särskilda krav som gäller för förhandserkännande enligt artikel 3 i förordning (EG) nr 478/97, dvs. hälften av antalet i de minimikrav som fastställts för erkännande av producentorganisationer enligt bilagorna I och II till förordning (EG) nr 412/97 [18], tillämpas. Om producentorganisationerna vid utgången av treårsperioden inte uppfyller minimikraven i förordning (EG) nr 478/97, skall förhandserkännandet dras tillbaka. 2. 31997 R 2597: Rådets förordning (EG) nr 2597/97 av den 18 december 1997 om ytterligare bestämmelser för den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med avseende på konsumtionsmjölk (EGT L 351, 23.12.1997, s. 13), senast ändrad genom - 31999 R 1602: Rådets förordning (EG) nr 1602/1999 av den 19.7.1999 (EGT L 189, 22.7.1999, s. 43). Med avvikelse från artikel 3.1 b, c och d i förordning (EG) nr 2597/97 skall kraven beträffande fetthalt inte tillämpas på konsumtionsmjölk som produceras i Polen under fem år från och med anslutningen. Konsumtionsmjölk som inte uppfyller fetthaltskraven får endast saluföras i Polen eller exporteras till tredje land. 3. 31998 R 2848: Kommissionens förordning (EG) nr 2848/98 av den 22 december 1998 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EEG) nr 2075/92 när det gäller stödordningen, produktionskvoterna och det särskilda stöd som skall beviljas till producentsammanslutningar inom sektorn för råtobak (EGT L 358, 31.12.1998, s. 17), senast ändrad genom - 32002 R 1983: Kommissionens förordning (EG) nr 1983/2002 av den 7.11.2002 (EGT L 306, 8.11.2002, s. 8). Med avvikelse från bilaga I till förordning (EG) nr 2848/98 skall tröskeln för erkännande som producentsammanslutning fastställas till 1 % av garantitröskeln för alla produktionsregioner i Polen under fem år från och med anslutningen. 4. 31999 R 1254: Rådets förordning (EG) nr 1254/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött (EGT L 160, 26.6.1999, s. 21), senast ändrad genom - 32001 R 2345: Kommissionens förordning (EG) nr 2345/2001 av den 30.11.2001 (EGT L 315, 1.12.2001, s. 29). Med avvikelse från artikel 3 f i förordning (EG) nr 1254/1999 får Polen fram till utgången av 2006 anse att kor av de raser som förtecknas i bilaga I till kommissionens förordning (EG) nr 2342/1999 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1254/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött när det gäller bidragstermen [19] berättigar till am- och dikobidrag enligt underavsnitt 3 i förordning (EG) nr 1254/1999, under förutsättning att de har betäckts av eller inseminerats genom tjurar av köttras. B. VETERINÄRLAGSTIFTNING OCH FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING I. VETERINÄRLAGSTIFTNING 1. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EEG om hygienproblem vid produktion och utsläppande på marknaden av färskt kött (EGT P 121, 29.7.1964, s. 2012, senare ändrat och konsoliderat i EGT L 268, 24.9.1991, s. 69), senast ändrat genom - 31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EG av den 22.6.1995 (EGT L 243, 11.10.1995, s. 7). 31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EEG av den 15 februari 1971 om hygienproblem som påverkar produktion och utsläppande på marknaden av färskt kött av fjäderfä (EGT L 55, 8.3.1971, s. 23, senare ändrat och uppdaterat i EGT L 62, 15.3.1993, s. 6), senast ändrat genom - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). 31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EEG av den 21 december 1976 om hygienfrågor som påverkar produktion och utsläppande på marknaden av köttprodukter och vissa andra produkter av animaliskt ursprung (EGT L 26, 31.1.1977, s. 85, senare ändrat och uppdaterat i EGT L 57, 2.3.1992, s. 4), senast ändrat genom - 31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EG av den 16.12.1997 (EGT L 10, 16.1.1998, s. 25). 31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EEG av den 22 juli 1991 om fastställande av hygienkrav för produktionen och marknadsföringen av fiskprodukter (EGT L 268, 24.9.1991, s. 15), senast ändrat genom - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). 31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av hygienregler för produktion och utsläppande på marknaden av rå mjölk, värmebehandlad mjölk och mjölkbaserade produkter (EGT L 268, 14.9.1992, s. 1), senast ändrat genom - 31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EG av den 29.4.1996 (EGT L 125, 23.5.1996, s. 10). 31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EG av den 14 december 1994 om kraven för produktion och utsläppande på marknaden av malet kött och köttberedningar (EGT L 368, 31.12.1994, s. 10). a) De strukturella kraven i bilaga I till direktiv 64/433/EEG, i bilaga I till direktiv 71/118/EEG, i bilagorna A och B till direktiv 77/99/EEG och i bilaga I till direktiv 94/65/EG skall fram till den 31 december 2007 inte gälla för de anläggningar i Polen som förtecknas i tillägg B, och de strukturella kraven i bilaga B till direktiv 92/46/EEG och i bilagan till direktiv 91/493/EEG skall fram till den 31 december 2006 inte gälla för de anläggningar i Polen som förtecknas i tillägg B, på nedan angivna villkor. b) Så länge de anläggningar som avses i punkt a ovan omfattas av bestämmelserna i den punkten får produkter från dessa anläggningar endast släppas ut på hemmamarknaden eller användas för ytterligare bearbetning i inhemska anläggningar som också omfattas av bestämmelserna i punkt a, oberoende av saluföringsdatum. Dessa produkter måste vara försedda med ett särskilt kontrollmärke. Färska, bearbetade eller beredda fiskeriprodukter får endast släppas ut på hemmamarknaden eller hanteras eller beredas ytterligare i samma anläggning, oberoende av saluföringsdatum. Färska, bearbetade eller beredda fiskeriprodukter måste vara inslagna och/eller förpackade för handeln och vara försedda med ett särskilt identifikationsmärke. Färsk oförpackad fisk får inte saluföras, utom direkt till slutkonsumenten inom det distrikt, "powiat", där fiskeriproduktanläggningen är belägen. I detta fall måste fiskbehållare under transiteringen till saluföringsstället vara försedda med det ovan nämnda särskilda märket. Första stycket skall också gälla alla produkter med ursprung i integrerade anläggningar för kött, där en del av anläggningen omfattas av bestämmelserna i punkt a. De mjölkbehandlingsanläggningar som förtecknas i tillägg B får ta emot leveranser av rå mjölk som inte uppfyller kraven i kapitel IV, A 1 i bilaga A till direktiv 92/46/EEG eller som kommer från mjölkgårdar som inte uppfyller kraven i kapitel II i bilaga A till det direktivet, förutsatt att dessa gårdar ingår i en förteckning som de polska myndigheterna upprätthåller i detta syfte. c) De 56 mjölkbehandlingsanläggningar som förtecknas i tillägg B får behandla sådan mjölk som uppfyller EU-kraven och mjölk som inte gör det i separata produktionslinjer. Detta tillstånd beviljas mjölkbehandlingsanläggningarna fram till - den 30 juni 2005 för de 29 anläggningar som förtecknas i del I, - den 31 december 2005 för de 14 anläggningar som förtecknas i del II, - den 31 december 2006 för de 13 anläggningar som förtecknas i del III. I detta sammanhang förstås med mjölk som inte uppfyller EU-kraven, leverans av rå mjölk som inte uppfyller kapitel IV, A1 i bilaga A till direktiv 92/46/EEG eller som kommer från mjölkgårdar som inte uppfyller kraven i kapitel II i bilaga A till det direktivet, förutsatt att dessa gårdar ingår i en förteckning som de polska myndigheterna upprätthåller i detta syfte. Sådana anläggningar måste fullt ut uppfylla EU-kraven för anläggningar, även genomförandet av riskbedömning och kritiska kontrollpunkter, HACCP-systemet (som avses i artikel 14 i direktiv 92/46/EEG [20]), och måste visa att de har förmåga att fullt ut uppfylla följande villkor, inklusive att utse berörda produktionslinjer: - Vidta alla åtgärder som krävs för en korrekt efterlevnad av interna förfaranden för separation av mjölk, från uppsamling till det slutliga produktionsskedet, med uppsamlingsvägar, separat lagring och behandling av mjölk som uppfyller EU-kraven och mjölk som inte gör det, särskild förpackning och märkning av produkter som är baserade på mjölk som inte uppfyller kraven samt separat lagring av sådana produkter. - Fastställa ett förfarande som garanterar spårbarhet av råvaror, med nödvändiga skriftliga bevis på förflyttning och redovisning av produkter, samt hur råvaror som uppfyller kraven och råvaror som inte uppfyller kraven skall kunna hanteras inom de kategorier av produkter som framställs, - Värmebehandla all rå mjölk vid en temperatur på minst 71,7 °C under 15 sekunder. - Vidta alla lämpliga åtgärder för att se till att kontrollmärkena inte används bedrägligt. De polska myndigheterna skall - se till att driftsledaren eller chefen på varje berörd anläggning vidtar alla åtgärder som krävs för en korrekt efterlevnad av interna förfaranden för separation av mjölk, - genomföra provningar och oanmälda kontroller beträffande efterlevnaden av kravet på separation av mjölk, och - genomföra provningar i godkända laboratorier på alla obehandlade och färdiga produkter för att kontrollera om de uppfyller kraven i bilaga C till direktiv 92/46/EEG, även de mikrobiologiska kriterierna för mjölkbaserade produkter. Mjölk och/eller mjölkbaserade produkter från separata produktionslinjer som behandlar rå mjölk som inte uppfyller EU-kraven i EU - godkända mjölkbehandlingsanläggningar får endast avsättas på hemmamarknaden, oavsett saluföringsdatum. Om mjölken och/eller de mjölkbaserade produkterna skall behandlas vidare får den eller de inte blandas med mjölk eller mjölkbaserade produkter som uppfyller kraven och inte heller föras in i någon annan anläggning som inte omfattas av övergångsarrangemang. Dessa produkter måste vara försedda med ett särskilt kontrollmärke, oavsett saluföringsdatum. Mjölk och mjölkprodukter som producerats i Polen enligt ovannämnda bestämmelser skall endast beviljas stöd enligt kapitlen II och III i avdelning I, med undantag av artikel 11 i denna, och avdelning II i rådets förordning (EG) nr 1255/1999 om de är försedda med det ovala kontrollmärke som avses i kapitel IV A i bilaga C till rådets direktiv 92/46/EEG. d) Polen skall sörja för gradvis överensstämmelse med de strukturella kraven i punkt a, i enlighet med de tidsfrister för korrigering av befintliga brister som anges i tillägg B. De polska myndigheterna skall kontinuerligt kontrollera att anläggningarnas officiellt godkända individuella utvecklingsplaner genomförs på grundval av enhetliga kriterier. Polen skall se till att endast de anläggningar för kött som fullt ut uppfyller kraven senast den 31 december 2007 och endast de anläggningar för mjölk och fisk som fullt ut uppfyller kraven senast den 31 december 2006 får fortsätta driften. Polen skall lägga fram årliga rapporter för kommissionen om de framsteg som gjorts i var och en av de anläggningar som förtecknas i tillägg B, med en förteckning över de anläggningar som under det aktuella året har slutfört sina utvecklingsplaner. Vad gäller de anläggningar för mjölk som avses i punkt c skall rapporteringen ske varje halvår med början i november 2004. e) Kommissionen får uppdatera tillägg B som avses i punkt a och c före anslutningen och fram till slutet av övergångsperioden. I detta sammanhang får kommissionen i begränsad utsträckning lägga till enskilda anläggningar enligt punkt a eller stryka enskilda anläggningar enligt punkterna a och c, mot bakgrund av de framsteg som gjorts med att korrigera befintliga brister, resultatet av övervakningen och den överenskomna gradvisa minskningen av mjölkbehandlingsanläggningar med tillstånd att behandla sådan mjölk som uppfyller EU-kraven och mjölk som inte gör det, enligt punkt c. Tillämpningsföreskrifter för att garantera att ovan nämnda övergångsordning fungerar smidigt skall antas i enlighet med artikel 16 i direktiv 64/433/EEG, artikel 21 i direktiv 71/118/EEG, artikel 15 i direktiv 91/493/EEG, artikel 20 i direktiv 77/99/EEG, artikel 31 i direktiv 92/46/EEG och artikel 20 i direktiv 94/65/EG. 2. 31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EG av den 19 juli 1999 om att fastställa miniminormer för skyddet av värphöns (EGT L 203, 3.8.1999, s. 53). Fram till och med den 31 december 2009 får 44 anläggningar i Polen som förtecknas i tillägg C till denna bilaga ha kvar i bruk de befintliga burar som inte uppfyller minimikraven i artikel 5.1.4 och 5.1.5 i direktiv 1999/74/EG när det gäller mindre konstruktionsdetaljer (endast höjd och golvlutning), förutsatt att burarna är minst 36 cm höga över minst 65 % av burarean, att höjden i övrigt är minst 33 cm och att golvets lutning inte överstiger 16 % samt att de togs i bruk före 2000. II. FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING 1. 31969 L 0464: Rådets direktiv 69/464/EEG av den 8 december 1969 om bekämpning av potatiskräfta (EGT L 323, 24.12.1969, s. 1). a) Under tio år från anslutningen skall Polen begränsa de potatissorter som sätts i Polen till sorter som är fullständigt (laboratoriemässigt och fältmässigt) resistenta mot Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, smittämnet för potatiskräfta. Under denna period skall det i Polen vidtas ytterligare skyddsåtgärder för handeln med utsädespotatis, matpotatis och växter avsedda för plantering med ursprung i Polen, såväl inom Polen som med andra medlemsstater, tills det har konstaterats att de gamla utbrottsställena för potatiskräfta inte längre innehåller livskraftiga sporgömmen av Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival eller att jordbruksskiften tydligt registrerats, dvs. markerats som angripna av Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, och till dess att genomförande av ytterligare eller strängare bestämmelser i enlighet med artikel 9 i direktiv 69/464/EEG inte längre är nödvändigt. Skiften skall avföras ur registret i enlighet med EPPO:s (Växtskyddsorganisationen för Europa och Medelhavsområdet) standard PM 3/59(1) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: markprover och avförande ur registret av tidigare angripna skiften". b) De ytterligare åtgärderna skall, med hänsyn till sunda vetenskapliga principer, den berörda skadegörarens biologi och de tänkbara spridningsvägarna och i synnerhet systemet för produktion, saluföring och bearbetning av denna organisms värdväxter i Polen, omfatta följande: i) För utsädespotatis: Förutom kraven i punkt 18.1 i bilaga IV.A.II till direktiv 2000/29/EG [21] skall överensstämmelse med artikel 4 i direktiv 69/464/EEG garanteras genom officiell kontroll av varje enskilt skifte där utsädespotatis har producerats. Områden där man vet att patotyperna 2 och 3 förekommer skall uteslutas från de områden från vilka utsädespotatis får förflyttas till de områden i Polen där man vet att Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival inte förekommer eller till andra medlemsstater. "Område" skall definieras på distriktsnivå (poviat). ii) För matpotatis: aa) Områden där man vet att patotyperna 2 och 3 förekommer skall uteslutas från de områden från vilka sådan potatis får förflyttas till de områden i Polen där man vet att Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival inte förekommer eller till andra medlemsstater. bb) När det gäller potatis med ursprung i andra områden än de som anges under aa skall den antingen - härstamma från ett område där man vet att Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival inte förekommer, varvid "område" skall definieras på distriktsnivå (poviat), eller - härstamma från en produktionsplats där man vet att Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival inte förekommer, eller - höra till en sort som är resistent mot åtminstone patotyp 1 av Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival samt, om den förflyttas till ett område i Polen som efter undersökning förklarats fritt från Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival eller till andra medlemsstater, ha tvättats eller rengjorts på annat sätt och vara fri från jord. iii) För plantor med rötter som planterats eller är avsedda att planteras och växer utomhus: Förutom kraven i punkt 24 i bilaga IV.A.II till direktiv 2000/29/EG skall överensstämmelse med artikel 4 i direktiv 69/464/EEG garanteras genom officiell kontroll av varje enskilt skifte där dessa plantor har producerats. Områden där man vet att patotyperna 2 och 3 förekommer skall uteslutas från de områden från vilka dessa plantor får förflyttas till de områden i Polen där man vet att Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival inte förekommer eller till andra medlemsstater. "Område" skall definieras på distriktsnivå (poviat). c) Fastställandet av resistenta potatissorter skall ske enligt prover som grundar sig på Växtskyddsorganisationen för Europa och Medelhavsområdets (EPPO) protokoll för identifiering av karantänsvampar. Officiellt erkännande av områden eller produktionsplatser som fria från Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival skall ske i enlighet med FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations internationella standarder för fytosanitära åtgärder nr 4 "Requirements for the establishment of pest free areas" eller nr 10 "Requirements for the establishment of pest free places of production and pest free production sites". d) På produktionsplatser där man vet att Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival inte förekommer, i enlighet med punkt b ii bb andra strecksatsen, får kommissionen tillåta att det ingås enskilda överenskommelser om produktion av icke-resistenta sorter med Polens behöriga myndigheter. e) Polen skall genom registrering av alla potatisproducenter, lagerlokaler och distributionscentraler säkerställa att alla potatispartier kan spåras tillbaka till potatisens ursprungsdistrikt. I detta syfte skall registreringsnumret för ovan nämnda producenter, lagringslokaler och distributionscentraler innehålla en hänvisning till de distrikt där potatisen producerats, lagrats, sorterats eller förpackats. Detta registreringsnummer skall anges på varje potatisparti med ursprung i Polen som förflyttas inom Polen eller till andra medlemsstater. f) Polen skall lägga fram årliga rapporter om resultaten av de undersökningar som gjorts beträffande spridningen av Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival på polskt territorium. Senast vid utgången av tioårsperioden skall undersökningarna vara avslutade och alla återstående eller eventuellt nyinfekterade skiften tillsammans med deras säkerhetszoner, som skall vara tillräckligt stora för att skydda kringliggande områden, skall ha registrerats. De årliga rapporterna skall inbegripa förteckningar över de områden och produktionsplatser där man vet att Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival inte förekommer, i enlighet med punkt b ii bb första och andra strecksatsen. g) Före utgången av tioårsperioden skall kommissionen i samarbete med de polska myndigheterna undersöka läget mot bakgrund av utvecklingen och överväga huruvida ytterligare åtgärder är nödvändiga. Sådana åtgärder skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 18 i direktiv 2000/29/EG. 2. 31991 L 0414: Rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (EGT L 230, 19.8.1991, s. 1), senast ändrad genom - 32002 L 0081: Kommissionens direktiv 2002/81/EG av den 10.10.2002 (EGT L 276, 12.10.2002, s. 28). Med avvikelse från artikel 13.1 i direktiv 91/414/EEG får Polen förlänga tidsfristerna, dock längst till den 31 december 2006, för tillhandahållande av de uppgifter som avses i bilagorna II och III till direktiv 91/414/EEG när det gäller växtskyddsmedel som produceras i Polen och saluförs uteslutande på polskt territorium och innehåller 2, 4-D, MCPA, karbendazim eller mekoprop (MCPP), förutsatt att dessa ingredienser vid den tidpunkten är förtecknade i bilaga I till det direktivet och att de ansökande bolagen faktiskt inledde arbetet med att ta fram eller skaffa sig de uppgifter som krävs före den 1 januari 2003. 3. 31999 L 0105: Rådets direktiv 1999/105/EG av den 22 december 1999 om saluföring av skogsodlingsmaterial (EGT L 11, 15.1.2000, s. 17). Med avvikelse från artikel 28.3 i direktiv 1999/105/EG får Polen till dess att lagren är tömda tillåta saluföring av skogsodlingsmaterial som lagrats före den 1 januari 2004 och som inte uppfyller alla bestämmelser i direktivet. 7. FISKERI 31992 R 3760: Rådets förordning (EEG) nr 3760/92 av den 20 december 1992 om ett gemenskapssystem för fiske och vattenbruk (EGT L 389, 31.12.1992, s. 1), senast ändrad genom - 31998 R 1181: Rådets förordning (EG) nr 1181/98 av den 4.6.1998 (EGT L 164, 9.6.1998, s. 1). Förordning (EEG) nr 3760/92 skall tillämpas på Polen med förbehåll för följande särskilda bestämmelser: Polens andel av de fiskemöjligheter som gemenskapen har för bestånd som regleras genom fångstbegränsningar skall för varje art och zon vara följande: Art | ICES- eller IBSFC-område | Polens andel (%) | Sill | I,II | 1,734 | Sill | III b, c, d [22], utom förvaltningsenhet 3 i IBSFC | 21,373 | Skarpsill | III b, c, d [22] | 29,359 | Lax | III b, c, d [22], med undantag av underområde 32 i IBSFC | 6,286 | Rödspätta | III b, c, d [22] | 15,017 | Torsk | I, II b | 8,223 | Torsk | III b, c, d [22] | 22,211 | Makrill | IIa (icke-gemenskapsvatten), Vb (gemenskapens vatten), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV | 0,448 | Kungsfisk | V, XII, XIV [23] | 4,144 | Dessa andelar skall användas för den första tilldelningen av fiskemöjligheter till Polen i enlighet med förfarandet i artikel 8.4 i förordning (EEG) 3760/92. Därutöver kommer Polens andel av gemenskapens fiskemöjligheter i NAFO-regleringsområdet att fastställas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen, på grundval av den balans som är i kraft inom NAFO under en period som direkt föregår anslutningsdagen. 8. TRANSPORTPOLITIK 1. 31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EEG av den 29 juli 1991 om utvecklingen av gemenskapens järnvägar (EGT L 237, 24.8.1991, s. 25), senast ändrat genom - 32001 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/12/EG av den 26.2.2001 (EGT L 75, 15.3.2001, s. 1). Fram till och med den 31 december 2006 skall artikel 10.3 i rådets direktiv 91/440/EEG tillämpas i Polen endast på följande villkor: - De polska statliga järnvägarna (särskilt Polskie Koleje Państwowe (PKP) Cargo Company) skall samarbeta med järnvägsföretag för att på ett icke-diskriminerande sätt tillhandahålla internationella godstransporter med järnväg för import till, export från och transitering genom Polen. Tillträdesrätt enligt artikel 10.1 och 10.2 i direktivet skall beviljas utan begränsningar. - Minst 20 % av den totala årskapaciteten för det transeuropeiska järnvägsnätet för godstransporter i Polen skall reserveras för andra järnvägsföretag än de polska statliga järnvägarna och transporttiderna skall för alla transportsträckor vara jämförbara med dem som gäller för PKP Cargo Company. Varje järnvägslinjes faktiska kapacitet skall fastställas av infrastrukturförvaltningen i beskrivningen av järnvägsnätet. Ovan nämnda 20 % av den totala årskapaciteten omfattar tillträdesrätt enligt artikel 10.1, 10.2 och 10.3 i direktiv 91/440/EEG. 2. 31993 R 3118: Rådets förordning (EEG) nr 3118/93 av den 25 oktober 1993 om förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes godstransporter på väg i en medlemsstat där de inte är etablerade (EGT L 279, 12.11.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0484: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 484/2002 av den 1.3.2002 (EGT L 76, 19.3.2002, s. 1). a) Med avvikelse från artikel 1 i förordning (EEG) nr 3118/93 och fram till utgången av det tredje året efter anslutningen skall transportföretag som är etablerade i Polen vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i de övriga medlemsstaterna och transportföretag som är etablerade i de övriga medlemsstaterna skall vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i Polen. b) Före utgången av det tredje året efter anslutningen skall medlemsstaterna meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst två år eller om de hädanefter kommer att tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. c) De medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas, i enlighet med led b ovan, får fram till utgången av det femte året efter Polens anslutning använda sig av det förfarande som anges nedan. När en medlemsstat som avses i ovanstående stycke har allvarliga störningar på sin nationella marknad eller delar av denna till följd av cabotage eller som förvärrats av detta, t.ex. att utbudet i hög grad överstiger efterfrågan eller att den ekonomiska stabiliteten eller fortlevnaden för ett betydande antal företag som utför godstransporter på väg hotas, skall den underrätta kommissionen och de övriga medlemsstaterna om detta och förse dem med alla relevanta upplysningar. På grundval av denna information får medlemsstaten begära att kommissionen helt eller delvis upphäver tillämpningen av artikel 1 i förordningen för att återställa den normala situationen. Kommissionen skall undersöka situationen på grundval av de uppgifter som lämnats av den berörda medlemsstaten och skall inom en månad efter mottagandet av begäran besluta huruvida det är nödvändigt att vidta skyddsåtgärder. Det förfarande som anges i artikel 7.3 andra, tredje och fjärde stycket samt i artikel 7.4, 7.5 och 7.6 i förordningen skall tillämpas. En medlemsstat som avses i första stycket ovan får i trängande och exceptionella fall upphäva tillämpningen av artikel 1 i förordningen, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen, med en motivering. d) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas enligt leden a och b ovan får medlemsstaterna reglera tillträdet till sina nationella godstransporter på väg genom att successivt utbyta cabotagetillstånd på grundval av bilaterala överenskommelser. Detta får inbegripa möjligheten till fullständig liberalisering. e) Tillämpningen av leden a-c får inte leda till att tillträdet till de nationella godstransporterna på väg ytterligare begränsas i förhållande till den situation som rådde vid anslutningsfördragets undertecknande. 3. 31996 L 0053: Rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen (EGT L 235, 17.9.1996, s. 59), senast ändrat genom - 32002 L 0007: Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/7/EG av den 18.2.2002 (EGT L 67, 9.3.2002, s. 47). Med avvikelse från artikel 3.1 i direktiv 96/53/EG får fordon som inte överskrider gränsvärdena för kategori 3.4 i bilaga I till det direktivet använda icke uppgraderade delar av det polska vägnätet till och med den 31 december 2010 endast om de uppfyller de polska gränsvärdena för axelvikt. Från och med anslutningen får inga begränsningar åläggas fordon som uppfyller kraven i direktiv 96/53/EG när det gäller användningen av de viktigaste genomfartsvägar som anges i bilaga I till Europaparlamentets och rådets beslut nr 1692/96/EG om gemenskapens riktlinjer för utbyggnad av det transeuropeiska transportnätet. [24] Polen skall följa tidsplanen i tabellerna nedan för uppgraderingen av huvudvägnätet, enligt bilaga I till beslut nr 1692/96/EG. Vid alla investeringar i infrastruktur där medel ur gemenskapsbudgeten används skall det säkerställas att huvudvägarna byggs eller uppgraderas så att de bär en axelvikt på 11,5 ton. Medan uppgraderingen slutförs skall det polska vägnätet, inklusive nätet enligt bilaga I till beslut nr 1692/96/EG, successivt öppnas för fordon i internationell trafik som uppfyller gränsvärdena i direktivet. När det är tekniskt möjligt skall det vara tillåtet att använda de icke uppgraderade delarna av det sekundära vägnätet för lastning och lossning under hela övergångsperioden. Från och med den 1 januari 2009 skall inga avgifter (för övervikt) tas ut för fordon i internationell trafik som uppfyller gränsvärdena i direktivet på de viktigaste genomfartsvägarna enligt bilaga I till beslut nr 1692/96/EG. De tillfälliga tilläggsavgifterna för fordon i internationell trafik som uppfyller gränsvärdena i direktivet när dessa använder de icke uppgraderade delarna av vägnätet skall tas ut på ett icke-diskriminerande sätt, varvid man i synnerhet skall skilja på fordon med och utan luftfjädringssystem och tillämpa lägre avgifter för fordon med luftfjädringssystem (minst 25 % lägre). Avgiftssystemet skall vara tydligt, och betalningen av dessa avgifter skall inte medföra någon orimlig administrativ belastning eller försening för användaren, inte heller skall betalningen av dessa avgifter leda till systematisk kontroll av gränsvärdet för axelbelastning vid gränsen. Tillämpningen av gränsvärden för axelbelastning skall vara icke-diskriminerande på hela territoriet och även gälla polskregistrerade fordon. Läget den 1 januari 2004 Väg nr | Total längd i km | Bärkapacitet på 115 kN per axel Längd i km | Bärkapacitet på 100 kN per axel Längd i km | 1 | 539,8 | | 539,8 | 2 (50 – ringvägen kring Warszawa) | 653,5 | 166,5 | 487,0 | 3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 | 4 och 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 | 6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 | 8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 | | 3006,7 | 551,1 | 2455,6 | Läget den 1 januari 2005 Väg nr | Total längd i km | Bärkapacitet på 115 kN per axel Längd i km | Bärkapacitet på 100 kN per axel Längd i km | 1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 | 2 (50 – ringvägen kring Warszawa) | 653,5 | 201,2 | 452,3 | 3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 | 4 och 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 | 6 | 21,6 | 21,6 | | 8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 | | 3006,7 | 780,0 | 2226,7 | Läget den 1 januari 2006 Väg nr | Total längd i km | Bärkapacitet på 115 kN per axel Längd i km | Bärkapacitet på 100 kN per axel Längd i km | 1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 | 2 (50 – ringvägen kring Warszawa) | 653,5 | 266,0 | 387,5 | 3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 | 4 och 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 | 6 | 21,6 | 21,6 | | 8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 | | 3006,7 | 1038,8 | 1967,9 | Läget den 1 januari 2007 Väg nr | Total längd i km | Bärkapacitet på 115 kN per axel Längd i km | Bärkapacitet på 100 kN per axel Längd i km | 1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 | 2 (50 – ringvägen kring Warszawa) | 653,5 | 302,0 | 351,5 | 3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 | 4 och 18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 | 6 | 21,6 | 21,6 | | 8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 | | 3006,7 | 1291,9 | 1714,8 | Läget den 1 januari 2008 Väg nr | Total längd i km | Bärkapacitet på 115 kN per axel Längd i km | Bärkapacitet på 100 kN per axel Längd i km | 1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 | 2 (50 – ringvägen kring Warszawa) | 653,5 | 401,4 | 252,1 | 3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 | 4och 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 | 6 | 21,6 | 21,6 | | 8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 | | 3006,7 | 1650,3 | 1356,4 | Läget den 1 januari 2009 Väg nr | Total längd i km | Bärkapacitet på 115 kN per axel Längd i km | Bärkapacitet på 100 kN per axel Längd i km | 1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 | 2 (50 – ringvägen kring Warszawa) | 653,5 | 450,0 | 203,5 | 3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 | 4 och 18 | 699,6 | 699,6 | | 6 | 21,6 | 21,6 | | 8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 | | 3006,7 | 1975,4 | 1031,3 | Läget den 1 januari 2010 Väg nr | Total längd i km | Bärkapacitet på 115 kN per axel Längd i km | Bärkapacitet på 100 kN per axel Längd i km | 1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 | 2 (50 – ringvägen kring Warszawa) | 653,5 | 500,2 | 153,3 | 3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 | 4 och 18 | 699,6 | 699,6 | | 6 | 21,6 | 21,6 | | 8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 | | 3006,7 | 2216,5 | 790,2 | Läget den 1 januari 2011 Väg nr | Total längd i km | Bärkapacitet på 115 kN per axel Längd i km | Bärkapacitet på 100 kN per axel Längd i km | 1 | 539,8 | 539,8 | | 2 (50 – ringvägen kring Warszawa) | 653,5 | 553,4 | 100,1 | 3 | 437,7 | 287,7 | 150,0 | 4 och 18 | 699,6 | 699,6 | | 6 | 21,6 | 21,6 | | 8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 | | 3006,7 | 2502,8 | 503,9 | 9. BESKATTNING 1. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdeskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). a) Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Polen i) tillämpa ett undantag med återbetalning av skatt som erlagts i föregående led på leverans av vissa böcker och facktidskrifter till och med den 31 december 2007 och ii) behålla en reducerad mervärdeskattesats på minst 7 % på tillhandahållandet av restaurangtjänster till och med den 31 december 2007, dock inte längre än till utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 28 l i direktivet. b) Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Polen bibehålla i) en reducerad mervärdesskattesats som inte får understiga 3 % på livsmedel (inklusive drycker men exklusive alkoholhaltiga drycker) för människor och djur, levande djur, fröer, plantor och ingredienser som normalt är avsedda för framställningen av matvaror, varor som normalt är avsedda att användas som komplement eller ersättning för livsmedel samt på tillhandahållande av varor och tjänster av de slag som normalt är avsedda för jordbruksproduktion, men exklusive kapitalvaror såsom maskiner och byggnader, enligt punkterna 1 och 10 i bilaga H till direktivet, till och med den 30 april 2008, och ii) en reducerad mervärdesskattesats som inte får understiga 7 % på tillhandahållande av tjänster, som inte tillhandahålls som ett led i socialpolitiken, för uppförande, renovering och ombyggnad av bostadshus, exklusive byggnadsmaterial, samt för leverans före första inflyttning av bostadshus eller del av bostadshus, enligt artikel 4.3 a i direktivet, till och med den 31 december 2007. c) Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Polen bibehålla ett undantag från mervärdesskatt på internationella passagerartransporter, enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatt på cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 8), senast ändrat genom - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). För cigaretter i den mest efterfrågade priskategorin får Polen med avvikelse från artikel 2.1 i direktiv 92/79/EEG fram till och med den 31 december 2008 skjuta upp tillämpningen av den sammanlagda minimiskattesatsen på detaljhandelspriset (inklusive alla skatter), förutsatt att Polen under denna period successivt anpassar sina punktskattesatser till den sammanlagda minimiskattesats som föreskrivs i direktivet. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [25] får medlemsstaterna, efter att ha meddelat kommissionen, så länge det ovannämnda undantaget gäller, behålla samma kvantitativa restriktioner som gäller för import från tredje länder, för cigaretter som förs in på deras territorier från Polen utan ytterligare punktskatteuttag. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får utföra nödvändiga kontroller förutsatt att dessa inte hindrar en väl fungerande inre marknad. 3. 31992 L 0081: Rådets direktiv 92/81/EEG av den 19 oktober 1992 om en harmonisering av strukturerna för punktskatter på mineraloljor (EGT L 316, 31.10.1992, s. 12), senast ändrat genom - 31994 L 0074: Rådets direktiv 94/74/EG av den 22.12.1994 (EGT L 365, 31.12.1994, s. 46). Om inte annat följer antingen av ett formellt beslut som skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 8.4 i direktiv 92/81/EEG, eller av en bedömning av denna åtgärd enligt artikel 87 i EG-fördraget, får Polen under ett år efter anslutningen behålla en reducerad punktskattesats för bensin tillverkad med absolut alkohol, dieselolja med låg svavelhalt och bensin som innehåller etyl-butylalkoholeter. 10. SOCIALPOLITIK OCH SYSSELSÄTTNING 31989 L 0655: Rådets direktiv 89/655/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet (andra särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT L 393, 30.12.1989, s. 13), senast ändrat genom - 32001 L 0045: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/45/EG av den 27.6.2001 (EGT L 195, 19.7.2001, s. 46). Direktiv 89/655/EEG skall inte tillämpas i Polen fram till och med den 31 december 2005 när det gäller arbetsutrustning som installerats före den 31 december 2002. Från och med anslutningen och fram till utgången av ovannämnda period skall Polen fortsätta att förse kommissionen med regelbundet uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtas för att se till att direktivet följs. 11. ENERGI 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EEG av den 20 december 1968 om en skyldighet för medlemsstaterna i EEG att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter (EGT L 308, 23.12.1968, s. 14), senast ändrat genom - 31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EG av den 14.12.1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 100). Med avvikelse från artikel 1.1 i direktiv 68/414/EEG skall miniminivån för lager av petroleumprodukter inte gälla i Polen fram till och med den 31 december 2008. Polen skall se till att miniminivån för dess lager av petroleumprodukter för varje typ av petroleumprodukter, enligt förteckningen i artikel 2, motsvarar minst följande antal dagars genomsnittlig, daglig inhemsk förbrukning enligt definitionen i artikel 1.1: - 58 dagar vid dagen för anslutningen, - 65 dagar senast den 31 december 2004, - 72 dagar senast den 31 december 2005, - 80 dagar senast den 31 december 2006, - 87 dagar senast den 31 december 2007, - 90 dagar senast den 31 december 2008. 12. TELEKOMMUNIKATION OCH INFORMATIONSTEKNIK 31997 L 0067: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/67/EG av den 15 december 1997 om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna (EGT L 15, 21.1.1998, s. 14), senast ändrat genom - 32002 L 0039: Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/39/EG av den 10 juni 2002 (EGT L 176, 5.7.2002, s. 21). Med avvikelse från artikel 7.1 första stycket i direktiv 97/67/EG får Polen fram till den 31 december 2005 tillämpa en viktgräns på 350 gram för tjänster som får omfattas av monopol för den eller dem som tillhandahåller samhällsomfattande tjänster. Denna viktgräns skall inte gälla under denna period om priset är lika med tre gånger den allmänna avgiften eller mer för en brevförsändelse av första viktklassen inom den snabbaste kategorin. 13. MILJÖ A. LUFTKVALITET 1. 31994 L 0063: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer (EGT L 365, 31.12.1994, s. 24). Med avvikelse från artiklarna 3, 4, 5 och 6 samt från bilagorna I-III i direktiv 94/63/EG skall kraven för befintliga lagringsanläggningar vid depåer, för påfyllning och tömning av befintliga transportbehållare vid depåer, för befintliga transportbehållare och för påfyllning i befintliga lagringsanläggningar vid bensinstationer inte tillämpas i Polen fram till och med den 31 december 2005. Vid depåer med en volymomsättning på mer än 150000 ton per år skall kraven för påfyllning och tömning av befintliga transportbehållare tillämpas från och med den 1 januari 2005. 2. 31999 L 0032: Rådets direktiv 1999/32/EG av den 26 april 1999 om att minska svavelhalten i vissa flytande bränslen och om ändring av direktiv 93/12/EEG (EGT L 121, 11.5.1999, s. 13). Med avvikelse från artikel 3.1 i direktiv 1999/32/EG skall kraven på svavelhalt i tung eldningsolja inte gälla Polen fram till och med den 31 december 2006. Från och med den 1 januari 2005 kommer inga tunga eldningsoljor med en svavelhalt som överstiger 1,00 viktprocent som producerats vid Glimar-raffinaderiet att användas inom det polska territoriet. B. AVFALLSHANTERING 1. 31993 R 0259: Rådets förordning (EEG) nr 259/93 av den 1 februari 1993 om övervakning och kontroll av avfallstransporter inom, till och från Europeiska gemenskapen (EGT L 30, 6.2.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32001 R 2557: Kommissionens förordning (EG) nr 2557/2001 av den 28.12.2001 (EGT L 349, 31.12.2001, s. 1). a) Fram till och med den 31 december 2012 skall samtliga transporter till Polen av avfall för återvinning som förtecknas i bilaga II till förordning (EEG) nr 259/93 anmälas till de behöriga myndigheterna och behandlas i enlighet med artiklarna 6, 7 och 8 i förordningen. b) Med avvikelse från artikel 7.4 i förordning (EEG) nr 259/93, fram till och med den 31 december 2007, får de behöriga myndigheterna framföra invändningar mot transporter till Polen för återvinning av följande avfall i överensstämmelse med de skäl till invändningar som anges i artikel 4.3 i förordningen. Sådana transporter skall omfattas av artikel 10 i förordningen. - GE 010 - GE 020 glas - GH 010 - GH 015 papper - GI 010 - GI 014 plast - GK 020 begagnade däck AA. Metallhaltigt avfall: - AA 090 ex 2804 80 Avfall och rester av arsenik - AA 100 ex 2805 40 Avfall och rester av kvicksilver - AA 130 Vätskor från metallbetsning AB. Avfall med främst oorganiska beståndsdelar vilka kan innehålla metall och organiska material AC. Avfall med främst organiska beståndsdelar vilka kan innehålla metall och oorganiska material: - AC 040 Slam av blyhaltig bensin - AC 050 Vätskor för användning vid värmeöverföring - AC 060 Hydraulvätskor - AC 070 Bromsvätskor - AC 080 Antifrysvätskor - AC 110 Fenoler, fenolföreningar, inbegripet klorfenol i form av vätska eller slam - AC 120 Polyklorerade naftalener - AC 150 Klorfluorkarboner - AC 160 Haloner - AC 190 Lättfraktioner från bilfragmentering - AC 200 Organiska fosforföreningar - AC 230 Halogenerade och icke-halogenerade ej vattenhaltiga destillationsrester från återvinning av organiska lösningsmedel - AC 240 Avfall från framställning av alifatiska halogenerade kolväten (t.ex. klormetaner, dikloretan, vinylklorid, vinylidenklorid, allylklorid och epiklorhydrin) - AC 260 Flytande svingödsel, exkrementer AD. Avfall som kan innehålla antingen oorganiska eller organiska beståndsdelar: - AD 010 Avfall från framställning och beredning av farmaceutiska produkter - AD 040 Oorganiska cyanider, med undantag av rester innehållande ädelmetall i fast form, som innehåller spår av oorganiska cyanider - AD 050 Organiska cyanider - AD 060 Blandningar och emulsioner av spilloljor/vatten, kolväten/vatten - AD 070 Avfall från framställning, formulering och användning av tryckfärger, färgämnen, pigment, målarfärg, lacker, fernissa - AD 150 Naturligt förekommande organiskt material, som används som filtermaterial (t.ex. biologiska filter) - AD 160 Hushållsavfall Med undantag av glas, papper och begagnade däck får denna period utsträckas senast till och med den 31 december 2012, enligt det förfarande som fastställs i artikel 18 i rådets direktiv 75/442/EEG [26] om avfall, ändrat genom direktiv 91/156/EEG [27]. c) Med avvikelse från artikel 7.4 i förordning (EEG) nr 259/93, fram till och med den 31 december 2012, får de behöriga myndigheterna framföra invändningar mot transporter till Polen av avfall för återvinning som förtecknas i bilaga IV till förordningen och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i bilagorna till förordningen i överensstämmelse med de skäl till invändningar som anges i artikel 4.3 i förordning (EEG) nr 259/93. d) Med avvikelse från artikel 7.4 i förordning (EEG) nr 259/93 skall de behöriga myndigheterna avvisa transporter av avfall för återvinning som förtecknas i bilagorna II, III och IV till förordningen och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i dessa bilagor och som är avsedda för en anläggning som åtnjuter ett tillfälligt undantag från vissa bestämmelser i direktiv 96/61/EG [28] om samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar, under den tid som det tillfälliga undantaget tillämpas på bestämmelseanläggningen. 2. 31994 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall (EGT L 365/1994, 31.12.1994, s. 10). Med avvikelse från artiklarna 6.1 a och b i direktiv 94/62/EG skall Polen uppnå målen för återvinning och materialutnyttjande för följande förpackningsmaterial senast den 31 december 2007 i enlighet med följande delmål: - Materialutnyttjande av plaster: 10 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 14 viktprocent 2004 och minst 15 viktprocent 2005. - Materialutnyttjande av metaller: 11 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 14 viktprocent 2004 och minst 15 viktprocent 2005. - Total återvinningsgrad: 32 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 32 viktprocent 2004, 37 viktprocent 2005 och 43 viktprocent 2006. B. AVFALLSHANTERING 3. 31999 L 0031: Rådets direktiv 1999/31/EG av den 26 april 1999 om deponering av avfall (EGT L 182, 16.7.1999, s. 1). Med avvikelse från artikel 14 c och punkterna 2, 3, 4 och 6 i bilaga I i direktiv 1999/31/EG och utan att det påverkar tillämpningen av rådets direktiv 75/442/EEG om avfall [29] och rådets direktiv 91/689/EEG om farligt avfall [30] kommer kraven rörande vattenkontroll och lakvattenhantering, skydd av mark och vatten, gaskontroll och stabilitet inte att tillämpas på kommunala deponier i Polen förrän den 1 juli 2012, med följande delmål: - Senast vid anslutningen: 11200000 ton deponerat avfall som inte uppfyller kraven i direktivet, dvs. 85 % av totalt 13200000 ton deponerat avfall. - Senast den 31 december 2004: 10300000 ton deponerat avfall som inte uppfyller kraven i direktivet, dvs. 77,5 % av totalt 13300000 ton deponerat avfall. - Senast den 31 december 2005: 9350000 ton deponerat avfall som inte uppfyller kraven i direktivet, dvs. 70 % av totalt 13350000 ton deponerat avfall. - Senast den 31 december 2006: 7900000 ton deponerat avfall som inte uppfyller kraven i direktivet, dvs. 59 % av totalt 13400000 ton deponerat avfall. - Senast den 31 december 2007: 4600000 ton deponerat avfall som inte uppfyller kraven i direktivet, dvs. 36 % av totalt 12800000 ton deponerat avfall. - Senast den 31 december 2008: 4000000 ton deponerat avfall som inte uppfyller kraven i direktivet, dvs. 32 % av totalt 12500000 ton deponerat avfall. - Senast den 31 december 2009: 3200000 ton deponerat avfall som inte uppfyller kraven i direktivet, dvs. 26 % av totalt 12200000 ton deponerat avfall. - Senast den 31 december 2010: 2000000 ton deponerat avfall som inte uppfyller kraven i direktivet, dvs. 17 % av totalt 12000000 ton deponerat avfall. - Senast den 31 december 2011: 1200000 ton deponerat avfall som inte uppfyller kraven i direktivet, dvs. 10 % av totalt 11700000 ton deponerat avfall. Denna bestämmelse skall inte gälla farligt avfall eller industriavfall. Polen skall senast den 30 juni varje år, med början året för anslutningen, lämna en rapport till kommissionen om det stegvisa genomförandet av direktivet och om hur delmålen uppfylls. C. VATTENKVALITET 1. 31982 L 0176: Rådets direktiv 82/176/EEG av den 22 mars 1982 om gränsvärden och kvalitetsmål för kvicksilverutsläpp från klor-alkaliindustrin (EGT L 81, 27.3.1982, s. 29), senast ändrat genom - 31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EEG av den 23.12.1991 (EGT L 377, 31.12.1991, s. 48), 31983 L 0513: Rådets direktiv 83/513/EEG av den 26 september 1983 om gränsvärden och kvalitetsmål för kadmiumutsläpp (EGT L 291, 24.10.1983, s. 1), senast ändrat genom - 31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EEG av den 23.12.1991 (EGT L 377, 31.12.1991, s. 48), 31984 L 0156: Rådets direktiv 84/156/EEG av den 8 mars 1984 om gränsvärden och kvalitetsmål för kvicksilverutsläpp från andra källor än klor-alkaliindustrin (EGT L 74, 17.3.1984, s. 49), senast ändrat genom - 31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EEG av den 23.12.1991 (EGT L 377, 31.12.1991, s. 48), 31986 L 0280: Rådets direktiv 86/280/EEG av den 12 juni 1986 om gränsvärden och kvalitetsmål för utsläpp av vissa farliga ämnen som ingår i förteckning 1 i bilagan till direktiv 76/464/EEG (EGT L 181, 4.7.1986, s. 16), senast ändrat genom - 31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EEG av den 23.12.1991 (EGT L 377, 31.12.1991, s. 48). Med avvikelse från artikel 3 och bilaga I i direktiv 82/176/EEG, från artikel 3 och bilaga I i direktiv 83/513/EEG, från artikel 3 och bilaga I i direktiv 84/156/EEG och från artikel 3 och bilaga II i direktiv 86/280/EEG skall gränsvärdena för utsläpp i de vatten som avses i artikel 1 i direktiv 76/464/EEG [31] om förorening genom utsläpp av vissa farliga ämnen i gemenskapens vattenmiljö inte tillämpas i Polen fram till och med den 31 december 2007. De gränsvärden som anges i bilaga II till direktiv 86/280/EEG, med senare ändringar, som avser DDT, aldrin, dieldrin, endrin och isodrin skall tillämpas från och med dagen för anslutningen. 2. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2.1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). a) Med avvikelse från artiklarna 3, 4, 5.2 och 7 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas fullt ut i Polen fram till och med den 31 december 2015 i enlighet med följande delmål: - Senast den 31 december 2005 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts i 674 tätorter, vilket motsvarar 69 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. - Senast den 31 december 2010 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts i 1069 tätorter, vilket motsvarar 86 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. - Senast den 31 december 2013 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts i 1165 tätorter, vilket motsvarar 91 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. b) Med avvikelse från artikel 13 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för utsläpp av biologiskt nedbrytbart industrispillvatten inte tillämpas i Polen fram till och med den 31 december 2010 i enlighet med tabellen nedan: Sektor nr | Sektorns namn | Uppskattningar av belastningen av organiska föroreningar mätt i pe i avloppsvatten till reningsverk | Totalt | Inklusive pe som släppts ut från reningsverk med minst biologisk verkan eller motsvarande reningsverkan | 1 | Mejerihantering | 801200 | 600000 | 2 4 | Framställning av frukt- och grönsaksprodukter, inklusive potatisförädling | 500000 | 450000 | | Produktion av drycker, inklusive öl: | 183300 | 144000 | 3 | Framställning och buteljering av läskedrycker | 6 | Bryggerier | 7 | Framställning av alkohol och alkoholhaltiga drycker | 10 | Maltfabriker | 5 | Slakteriindustri | 230160 | 108240 | 11 | Fiskförädlingsindustri | 0 | 0 | Totalt | 1714660 | 1302240 | D. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 1. 31996 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EG av den 24 september 1996 om samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar (EGT L 257, 10.10.1996, s. 26). a) Med avvikelse från artikel 5.1 i direktiv 96/61/EG skall villkoren för tillstånd för befintliga anläggningar inte tillämpas i Polen på följande anläggningar fram till och med den 31 december 2010, när det gäller skyldigheten att driva dessa anläggningar i enlighet med de utsläppsgränsvärden, likvärdiga parametrar eller tekniska åtgärder som bygger på bästa tillgängliga teknik enligt artikel 9.3 och 9.4. Fullt samordnade tillstånd kommer att utfärdas för dessa anläggningar före den 30 oktober 2007 med bindande tidsplaner för varje anläggning för att nå full överensstämmelse med direktivet. Dessa tillstånd skall försäkra att de allmänna principerna för verksamhetsutövarens grundläggande skyldigheter enligt artikel 3 i direktivet följs senast den 30 oktober 2007. Energiindustrier, kategori 1.1 i bilaga I till direktiv 96/61/EG: förbränningsanläggningar med installerad tillförd effekt på mer än 50 MW 1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów 2. Carbon Black Polska Sp. z o.o., Jasło 3. Ciepłownia "Bielszowice", Ruda Śląska 4. Ciepłownia "Mikołaj", Ruda Śląska 5. Ciepłownia "Nowy Wirek", Ruda Śląska 6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej "Świt", Ełk 7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec 8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC w Katowicach), Katowice 9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice 10. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. - kotłownia rejonowa, Bartoszyce 11. Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów 12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz 13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik 14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice 15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów 16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola 17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa 18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz 19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków 20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski 21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek 22. Mifama S.A., Mikołów 23. MPEC Sp. z o.o., Leszno 24. MPGK Włodawa, Włodawa 25. MZEC Sp. z o.o., Chojnice 26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., Bieruń 27. PEC Sp. z o.o., Jarocin 28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka - Leszczyny 29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice 30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka - Leszczyny 31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka - Leszczyny 32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa 33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., Legionowo 34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka 35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki 36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk 37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk 38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów 39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość 40. RSW S.A. - Ciepłownia Ignacy, Rybnik 41. RSW S.A. - Ciepłownia Jankowice, Rybnik 42. RSW S.A. - Ciepłownia Rymer, Rybnik 43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik 44. Spółdzielnia Mieszkaniowa "Zazamcze", Włocławek 45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto 46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa 47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski 48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin 49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec 50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki 51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki 52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory 53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice 54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło 55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew Avfallshantering, kategori 5.4 i bilaga I till direktiv 96/61/EG: deponier som tar emot mer än 10 ton per dygn eller med en total kapacitet på mer än 25000 ton, utom deponier för inert avfall Nr. | Kategori enligt bilaga I till direktivet | Vojvodskap | Kommun | Stad | 1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców | 2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żarów | Żarów | 3 | 5.4 | Dolnośląskie | Chojnów | Biała | 4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk | 5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne | 6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów | 7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznica | Świętoszów | 8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek – Zdrój | Lądek – Zdrój | 9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzyca Kłodzka | Bystrzyca Kłodzka | 10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice | 11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnica | 12 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Golub – Dobrzyń | Białkowo | 13 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Sępólno Krajeńskie | Włościborek | 14 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo | 15 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Tuchola | Bladowo | 16 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Pielgrzymka | Pielgrzymka | 17 | 5.4 | Lubelskie | Parczew | Królewski Dwór | 18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew | 19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki | 20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów | 21 | 5.4 | Lubelskie | Włodawa | Włodawa | 22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów | 23 | 5.4 | Lubelskie | Krasnystaw | Wincentów | 24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice | 25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko | 26 | 5.4 | Lubuskie | Żary | Sieniawa Żarska | 27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów | 28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowa | Czyżówek | 29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzański | Klępin | 30 | 5.4 | Łódzkie | Rawa Mazowiecka | Pukinin | 31 | 5.4 | Łódzkie | Działoszyn | Działoszyn | 32 | 5.4 | Małopolskie | Słopnice | Słopnice Szlacheckie | 33 | 5.4 | Małopolskie | Proszowice | Żębocin | 34 | 5.4 | Mazowieckie | Tłuszcz | Wólka Kozłowska | 35 | 5.4 | Mazowieckie | Mszczonów | Marków Świnice | 36 | 5.4 | Mazowieckie | Białobrzegi | Sucha | 37 | 5.4 | Mazowieckie | Radziejowice | Krzyżówka | 38 | 5.4 | Mazowieckie | Teresin | Topołowa | 39 | 5.4 | Mazowieckie | Płońsk | Dalanówek | 40 | 5.4 | Mazowieckie | Żuromin | Brudnice | 41 | 5.4 | Opolskie | Namysłów | Ziemiełowice | 42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysław | 43 | 5.4 | Opolskie | Łubniany | Kępa | 44 | 5.4 | Opolskie | Zawadzkie | Kielcza | 45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice – Rozłochów | 46 | 5.4 | Opolskie | Komprachcice | Domecko | 47 | 5.4 | Opolskie | Paczków | Ujeździec | 48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze | 49 | 5.4 | Opolskie | Leśnica | Leśnica | 50 | 5.4 | Podlaskie | Mońki | Świerzbienie | 51 | 5.4 | Podlaskie | Wysokie Mazowieckie | Wysokie Mazowieckie | 52 | 5.4 | Podlaskie | Suwałki | Sobolewo | 53 | 5.4 | Podlaskie | Zambrów | Czerwony Bór | 54 | 5.4 | Podlaskie | Sejny | Konstatynówka | 55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno | 56 | 5.4 | Pomorskie | Czarne | Nadziejewo | 57 | 5.4 | Pomorskie | Miastko | Gatka | 58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin | 59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy | 60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin | 61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowa Wieś | 62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice | 63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżanowice | Tworków | 64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Małogoszcz | Mieronice | 65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożarów | Julianów | 66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połaniec | Luszyca | 67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowoda | 68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowa | Włoszczowa "Kępny Ług" | 69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strawczyn | Promnik | 70 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Mikołajki | Zełwągi | 71 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Działdowo | Zakrzewo | 72 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Pasłęk | Pasłęk | 73 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Biskupiec | Adamowo | 74 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Worpławki | 75 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Lidzbark Warmiński | 76 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Ryn | Knis | 77 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Pudwagi | 78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czarna Wieś | 79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie | 80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec | 81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzcianka | Trzcianka | 82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dalabuszki | 83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opalenica | Jastrzębniki | 84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów | 85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin | 86 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Sławno | Gwiazdowo | 87 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 | 88 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin | 89 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie | 90 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Drawsko Pomorskie | Mielenko Drawskie | 91 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Marianowo | Marianowo | b) Med avvikelse från artikel 5.1 i rådets direktiv 96/61/EG skall villkoren för tillstånd för befintliga anläggningar inte tillämpas i Polen på följande anläggningar fram till det datum som anges för varje anläggning, när det gäller skyldigheten att driva dessa anläggningar i enlighet med de utsläppsgränsvärden, likvärdiga parametrar eller tekniska åtgärder som bygger på bästa tillgängliga teknik enligt artikel 9.3 och 9.4. Fullt samordnade tillstånd kommer att utfärdas för dessa anläggningar före den 30 oktober 2007 med bindande tidsplaner för varje anläggning för att nå full överensstämmelse med direktivet. Dessa tillstånd skall försäkra att de allmänna principerna för verksamhetsutövarens grundläggande skyldigheter enligt artikel 3 i direktivet följs senast den 30 oktober 2007. 1. | Zakłady Chemiczne "Wizów S.A.", Bolesławiec Śląski | senast 30.6.2010 | 2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.A." | senast 30.6.2010 | 3. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC II" | senast 31.12.2010 | 4. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC I" | senast 31.12.2010 | 5. | Zakłady Chemiczne "Nitro-Chem S.A.", Bydgoszcz | senast 31.12.2010 | 6. | Zakłady Chemiczne "Organika-Zachem", Bydgoszcz | senast 31.12.2010 | 7. | Inowrocławskie Zakłady Chemiczne "Soda Mątwy S.A." | senast 31.12.2010 | 8. | Janikowskie Zakłady Sodowe "Janikosoda S.A." | senast 31.12.2010 | 9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń | senast 31.12.2009 | 10. | ELANA S.A., Toruń | senast 30.6.2010 | 11. | Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp. z o.o., Jabłonowo Pomorskie | senast 31.12.2010 | 12. | Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów | senast 31.12.2010 | 13. | MEGATEM EC Lublin | senast 31.12.2010 | 14. | Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu | senast 31.12.2010 | 15. | Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie "ROLDROB" S.A., Tomaszów Mazowiecki | senast 31.12.2010 | 16. | Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie | senast 30.10.2010 | 17. | Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie – Piece koksownicze | senast 31.12.2010 | 18. | Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków | senast 31.12.2010 | 19. | Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków | senast 31.12.2010 | 20. | Bolesław- Recycling w Bukownie | senast 31.12.2010 | 21. | Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków | senast 31.12.2010 | 22. | Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa | senast 31.12.2010 | 23. | URSUS – MEDIA Sp. z o.o., Warszawa | senast 31.12.2010 | 24. | KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | senast 30.11.2010 | 25. | Metsa Tissue S.A. (f.d. Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna | senast 31.12.2009 | 26. | Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki | senast 31.12.2010 | 27. | Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa | senast 31.12.2010 | 28. | Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle | senast 31.12.2010 | 29. | Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. – Oddział w Kędzierzyn Koźle | senast 31.12.2009 | 30. | Huta "Andrzej", Zawadzkie | senast 31.12.2010 | 31. | Huta Małapanew w Ozimku – f.n.: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o. | senast 31.12.2010 | 32. | Visteon Corporation – Visteon Poland S.A., Praszka | senast 31.12.2010 | 33. | Zakłady Azotowe "Kędzierzyn" S.A., Kędzierzyn – Koźle | senast 31.12.2010 | 34. | Petro Carbo Chem S.A. – uppdelat på två bolag: "Synteza" S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle | senast 30.6.2010 | 35. | Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry | senast 31.12.2010 | 36. | Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole | senast 31.12.2009 | 37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe "Ferma-Pol" Sp. z o.o. w Zalesiu | senast 31.12.2010 | 38. | Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok | senast 31.12.2010 | 39. | Zakład Produkcji Pasz "KEMOS", Suwałki | senast 31.12.2010 | 40. | Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów | senast 31.12.2010 | 41. | Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk | senast 31.12.2010 | 42. | POLDANOR S.A., Przechlewo | senast 31.12.2010 | 43. | Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze | senast 31.12.2010 | 44. | Elektrownia EC1, Bielsko – Biała | senast 31.12.2010 | 45. | Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom | senast 31.12.2010 | 46. | Huta CZĘSTOCHOWA | senast 31.12.2010 | 47. | Kombinat Koksowniczy "Zabrze" – Koksownia Dębieńsko, Czerwionka – Leszczyny | senast 31.12.2009 | 48. | KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin | senast 31.12.2009 | 49. | KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze | senast 31.12.2009 | 50. | Huta Batory S. A., Chorzów | senast 31.12.2010 | 51. | Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie | senast 31.12.2010 | 52. | Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom | senast 31.12.2010 | 53. | Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne | senast 31.12.2010 | 54. | Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. – Zakład Destylacji Smoły, Zabrze | senast 31.12.2010 | 55. | POLIFARB Cieszyn – Wrocław, Oddział Cieszyn | senast 31.12.2009 | 56. | Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno | senast 31.12.2010 | 57. | AGROB EKO, Zabrze | senast 31.12.2010 | 58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice | senast 31.12.2010 | 59. | INDYKPOL S.A., Olsztyn | senast 31.12.2010 | 60. | Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków | senast 31.12.2010 | 61. | Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy | senast 31.12.2010 | 62. | Kombinat Rolniczo-przemysłowy "Manieczki" Sp. z o.o., Brodnica | senast 31.12.2010 | 63. | Ośrodek Hodowli Zarodowej "Garzyń" Sp. z o.o., Krzemieniewo | senast 31.12.2010 | 64. | AGRO-MEAT, Koszalin | senast 31.12.2010 | 65. | Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński | senast 31.12.2010 | 66. | Instytut Zootechniki – ferma Kołbacz, Stare Czarnowo | senast 31.12.2010 | 2. 32001 L 0080: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG av den 23 oktober 2001 om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 1). a) Med avvikelse från artikel 4.3 och del A i bilagorna III och IV i direktiv 2001/80/EG skall utsläppsgränsvärdena för svaveldioxid inte tillämpas fram till och med senast den 31 december 2015 på följande anläggningar: 1. EL. BEŁCHATÓW, 2 x BB-1150 kraftpannor 2. EL. TURÓW, 1 x OP 650 b kraftpanna - 2012, 1 x OP 650 b kraftpanna - 2013 3. EL. KOZIENICE, 5 x OP-650 kraftpannor 4. EL. DOLNA ODRA, 1 x OP-650 kraftpannor 5. El. POMORZANY, 2 x Benson OP-206 kraftpannor, 1 x WP - 120 kraftpanna 6. EL. SZCZECIN, 2 x OP-130 kraftpannor 7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 x EP-650 kraftpannor 8. Elektrownia Rybnik S.A., 3 x OP-650 kraftpannor 9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A., EL. OSTROŁĘKA "B", 2 x OP-650 kraftpannor 10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia "Łagisza", 3 x OP-380k kraftpannor 11. Elektrownia "Skawina" S.A., 4 x OP-230 kraftpannor, 4 x OP-210 kraftpannor 12. Elektrownia "Stalowa Wola" S.A., 4 x OP-150 kraftpannor, 2 x OP-380k kraftpannor 13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 x OP-230 kraftpannor, 1 x OP-380 kraftpanna, 3 x OP-430 kraftpannor, 1 x WP-200 kraftpanna, 3 x WP-120 kraftpannor 14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Żerań", 5 x OP 230 kraftpannor, 4 x WP 120 kraftpannor 15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 x OP 130 kraftpanna, 1 x OP 130 kraftpanna - 2014, 1 x OP 140 kraftpanna 16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 x OP 230 kraftpannor, 1 x OP 230 kraftpanna - 2014 17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 x WP 120 kraftpannor 18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 x OP 130 kraftpannor 19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 x OP 430 kraftpannor, 1 x WP 70 kraftpanna, 1 x WP 120 kraftpanna 20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 x OP 70C kraftpannor, 1 x OP 230 kraftpanna - 2012, 1 x OP 230 kraftpanna 21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 1 x WP 120 kraftpanna 22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 kraftpannor 23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 x OP 140 kraftpannor, 1 x OP 230 kraftpanna 24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 x WP 120 kraftpannor 25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 x OP 140 kraftpannor 26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 x OP 140 kraftpannor 27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 x OP 130 kraftpannor, 1 x WP 120 kraftpanna 28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 x WP 120 kraftpannor 29. EC Lublin Wrotków, 2 x WP 70 kraftpannor 30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego "Orlen" S.A., 1 x OO-220 kraftpanna, 3 x OO-320 kraftpannor, 4 x OO-420 kraftpannor 31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 x OP-140 kraftpanna - 2012 32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 x OO-230 kraftpannor, 2 x OO-260 kraftpannor 33. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 x OP-215 kraftpannor 34. Huta im. T. Sendzimira S.A., 4 x TP-230 kraftpannor, 1 x OP-230 kraftpanna 35. EC Rafinerii Gdańskiej, 2 x OOP-160 kraftpannor 36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 x OO-120 kraftpannor Under denna övergångsperiod får utsläppen av svaveldioxid från alla förbränningsanläggningar enligt direktiv 2001/80/EG inte överstiga följande tak: - 2008: 454000 ton/år - 2010: 426000 ton/år - 2012: 358000 ton/år b) Med avvikelse från artikel 4.3 och del A i bilaga VI i direktiv 2001/80/EG skall de gränsvärden för utsläpp av kväveoxid som från och med den 1 januari 2016 skall gälla för anläggningar med en installerad tillförd effekt på mer än 500 MWth inte tillämpas fram till och med den 31 december 2017 på följande anläggningar: 1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 x OP 380 b kraftpannor, 2 x OP 380 b kraftpannor 2. EL. KOZIENICE, 3 x OP-650 kraftpannor, 2 x AP-1650 kraftpannor 3. EL. DOLNA ODRA, 5 x OP-650 kraftpannor 4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 x EP-650 kraftpannor 5. Elektrownia Rybnik S.A., 5 x OP-650 kraftpannor 6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 1 x OP-650 kraftpanna 7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 x OP-650 kraftpannor 8. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 x OP-380 kraftpannor, 4 x OP-650 kraftpannor, 9. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 x OP-380k kraftpannor 10. Elektrownia "Opole" S.A., 4 x BP-1150 kraftpannor 11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 x OP-230 kraftpannor 12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Kawęczyn", 1 x WP-120 kraftpanna, 2 x WP-200 kraftpannor 13. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 x OP 130 kraftpannor, 1 x OP 230 kraftpanna 14. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 x OP 230 kraftpannor 15. Elektrociepłownia "Kraków" S.A., 2 x BC-90 kraftpannor, 2 x BC-100 kraftpannor, 4 x WP 120 kraftpannor 16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 2 x OP 230 kraftpannor 17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 kraftpannor 18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 x OP 140 kraftpannor, 2 x OP 430 kraftpannor 19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 x OPG-230 kraftpanna, 4 x OPG-230 kraftpannor, 1 x OPG-430 kraftpanna 20. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 x OP-215 kraftpannor 21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 x OP-140 kraftpannor Under denna övergångsperiod får utsläppen av kväveoxid från alla förbränningsanläggningar enligt direktiv 2001/80/EG inte överstiga följande tak: - 2008: 254000 ton/år - 2010: 251000 ton/år - 2012: 239000 ton/år. c) Med avvikelse från artikel 4.3 och del A i bilaga VII i direktiv 2001/80/EG skall utsläppsgränsvärdena för stoft inte tillämpas fram till och med den 31 december 2017 för stoftutsläpp från följande kommunala värmeverk: 1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 x WR-25 vattenpannor 2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zatorze", Leszno, 3 x WR-25 vattenpannor 3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Chełm, 2 x WR-25 vattenpannor, 1 x WR-10 vattenpanna 4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 x WR-25 vattenpannor 5. LUBREM S.C., Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 x WR-25 vattenpannor 6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zachód", Białystok, 3 x WR-25 vattenpannor 7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Karczew, 3 x WR-25 vattenpannor 8. Ciepłownia C III Ełk, 3 x WR-25 vattenpannor 9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 x WR-25 vattenpannor 10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Biała Podlaska, 2 x WR-25 vattenpannor 11. Ciepłownia "Rejtan" Częstochowa, 3 x WR-25 vattenpannor 12. Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów, 3 x WR-25 vattenpannor, 3 x OR-10 ångpannor 13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A., 1 x WR-46 vattenpanna, 2 x OR 32 ångpannor 14. OPEC Grudziądz, 2 x WR-25 vattenpannor, 3 x OR-32 ångpannor 15. Ciepłownia Miejska Malbork, 2 x WR-10 vattenpannor 16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 x WR-25 vattenpannor 17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 x WR-10 vattenpannor - 2015, 2 x WR - 10 vattenpannor 18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 x WR-25 vattenpannor 19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 x WR - 25 vattenpannor 20. Elektrociepłownia "Zduńska Wola" Sp. z o.o., 3 x OR-32 ångpannor, 1 x WR-25 vattenpanna 21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 x WR-25 vattenpannor 22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 x WR-25 vattenpannor, 1 x WLM-5 vattenpanna - 2015 23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 x WR-25 vattenpannor 24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., 3 x WR-25 vattenpannor 25. Kalisz -Piwonice S.A., 3 x WR25 vattenpannor, 1 x OSR-32 ångpanna 26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 x WR-25 vattenpannor 27. Radomskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "RADPEC" S.A., 3 x WR-25 vattenpannor 28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 x WR-25 vattenpannor 29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 x WR-25 vattenpannor. Dessutom får procentandelen från anläggningarna på förteckningen ovan inte överskrida följande: - Svaveldioxidutsläpp: 2008: 20 % av den totala effekten från sektorn under 2001 2013: 19 % av den totala effekten från sektorn under 2001 - Kväveoxidutsläpp: 2016: 24 % av den totala effekten från sektorn under 2001 - Stoftutsläpp: Under hela perioden: 2 % av den totala effekten från sektorn under 2001 d) Senast den 1 januari 2008, och på nytt senast den 1 januari 2012, skall Polen för kommissionen lägga fram en uppdaterad plan, med en investeringsplan, för stegvis anpassning av återstående anläggningar som inte uppfyller kraven, med klart definierade etapper för tillämpning av regelverket. Båda dessa planer skall försäkra ytterligare utsläppsminskning under de ovannämnda delmålen och syfta till svaveldioxidutsläpp som ligger under 400000 ton 2010 och 300000 ton 2012. Om kommissionen, särskilt med beaktande av miljöeffekterna och behovet av att minska snedvridningen av konkurrensen på den inre marknaden genom övergångsarrangemangen, anser att dessa planer inte räcker för att uppnå dessa mål, skall den underrätta Polen. Polen skall därefter, inom tre månader, meddela vilka åtgärder landet har vidtagit för att uppfylla målen. Om kommissionen därefter i samråd med medlemsstaterna anser att dessa åtgärder inte räcker för att uppfylla dessa mål, skall den inleda överträdelseförfaranden enligt artikel 226 i EG-fördraget. E. KÄRNSÄKERHET OCH STRÅLSKYDD 31997 L 0043: Rådets direktiv 97/43/Euratom av den 30 juni 1997 om skydd för personers hälsa mot faror vid joniserande strålning i samband med medicinsk bestrålning och om upphävande av direktiv 84/466/Euratom (EGT L 180, 9.7.1997, s. 22). Med avvikelse från artikel 8 i direktiv 97/43/Euratom skall bestämmelserna om radiologisk utrustning inte tillämpas i Polen fram till och med den 31 december 2006. Sådan utrustning får inte släppas ut på marknaden i andra medlemsstater. [1] NACE: se 31990 R 3037: Rådets förordning (EEG) nr 3037/90 av den 9 oktober 1990 om statistisk näringsgrensindelning i Europeiska gemenskapen (EGT L 293, 24.10.1990, s. 1), senast ändrad genom 32002 R 0029: Kommissionens förordning (EG) nr 29/2002 av den 19.12.2001 (EGT L 6, 10.1.2002, s. 3). [2] Enligt kommissionens rekommendation 96/280/EG av den 3 april 1996 om definitionen på små och medelstora företag (EGT L 107, 30.4.1996, s. 4). [3] Enligt kommissionens rekommendation 96/280/EG av den 3 april 1996 om definitionen på små och medelstora företag (EGT L 107, 30.4.1996, s. 4). [4] I den mening som avses i bilaga C till gemenskapens ramverk om sektorsövergripande rambestämmelser för regionalstöd till stora investeringsprojekt (EGT C 70, 19.3.2002, s. 8). [5] EGT C 74, 10.3.1998, s. 9. [6] Rådets direktiv 76/464/EEG om förorening genom utsläpp av vissa farliga ämnen i gemenskapens vattenmiljö (EGT L 129, 18.5.1976, s. 23), med ändringar. [7] Rådets direktiv 82/176/EEG om gränsvärden och kvalitetsmål för kvicksilverutsläpp från klor-alkaliindustrin (EGT L 81, 27.3.1982, s. 29), med ändringar. [8] Rådets direktiv 83/513/EEG om gränsvärden och kvalitetsmål för kadmiumutsläpp (EGT L 291, 24.10.1983, s. 1), med ändringar. [9] Rådets direktiv 84/156/EEG om gränsvärden och kvalitetsmål för kvicksilverutsläpp från andra källor än klor-alkaliindustrin (EGT L 99, 11.4.1984, s. 38), med ändringar. [10] Rådets direktiv 86/280/EEG om gränsvärden och kvalitetsmål för utsläpp av vissa farliga ämnen som ingår i förteckning I i bilagan till direktiv 76/464/EEG (EGT L 181, 4.7.1986, s. 16), med ändringar. [11] Kommissionens rekommendation 96/280/EG av den 3 april 1996 om definitionen på små och medelstora företag (EGT L 107, 30.4.1996, s. 4). [12] Rådets direktiv 91/271/EEG om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40). Direktivet ändrat genom kommissionens direktiv 98/15/EG (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). [13] Rådets direktiv 1999/31/EG om deponering av avfall (EGT L 182, 16.7.1999, s. 1), med ändringar. [14] Kommissionens rekommendation 96/280/EG av den 3 april 1996 om definitionen på små och medelstora företag (EGT L 107, 30.4.1996, s. 4). [15] Rådets direktiv 96/61/EG om samordnande åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar (EGT L 257, 10.10.1996, s. 26). [16] Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 3), med ändringar. [17] EGT C 37, 3.2.2001, s. 3. [18] Kommissionens förordning (EG) nr 412/97 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2200/96 med avseende på godkännande av producentorganisationer (EGT L 62, 4.3.1997, s. 16). Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1120/2001 (EGT L 153, 8.6.2001, s. 10). [19] EGT L 281, 4.11.1999, s. 30. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1830/2002 (EGT L 277, 15.10.2002, s. 15). [20] Rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av hygienregler för produktion och utsläppande på marknaden av rå mjölk, värmebehandlad mjölk och mjölkbaserade produkter (EGT L 268, 14.9.1992, s. 1.) Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 94/71/EG (EGT L 368, 31.12.1994, s. 33). [21] Rådets direktiv 2000/29/EG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (EGT L 169, 10.7.2000, s. 1). Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2002/36/EG (EGT L 116, 3.5.2002, s. 16). [22] Gemenskapens vatten. [23] Gemenskapens vatten och områden utanför andra kuststaters fiskerijurisdiktion. [24] EGT L 228, 9.9.1996, s. 1. [25] EGT L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 2000/47/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 73). [26] EGT L 194, 25.7.1975, s. 39. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 96/350 (EGT L 135, 6.6.1996, s. 32). [27] EGT L 78, 26.3.1991, s. 32. [28] EGT L 257, 10.10.1996, s. 26. [29] EGT L 194, 25.7.1975, s. 39. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 96/350/EG (EGT L 135, 6.6.1996, s. 32). [30] EGT L 377, 31.12.1991, s. 20. Direktivet senast ändrat genom direktiv 94/31/EG (EGT L 168, 2.7.1994, s. 28). [31] EGT L 129, 18.5.1976, s. 23. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2000/60/EG (EGT L 327, 22.12.2000, s. 1). -------------------------------------------------- Tillägg A som avses i kapitel 1, punkterna 4 och 5 i bilaga XII [*] [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 763. -------------------------------------------------- Tillägg B som avses i kapitel 6, avsnitt B, delavsnitt I, punkt 1 i bilaga XII [*] Förteckning över anläggningar med övergångsbestämmelser i sektorn för rött kött, inklusive brister och tidsfrister för korrigering av dessa brister [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 1392. -------------------------------------------------- Tillägg C som avses i kapitel 6, avsnitt B, delavsnitt I, punkt 2 i bilaga XII [*] Förteckning över anläggningar med icke inredda burar som omfattas av övergångsarrangemang (direktiv 1999/74/EG, artikel 5.1, 5.4 och 5.5) [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 1485. -------------------------------------------------- BILAGA XIII Förteckning enligt artikel 24 i anslutningsakten: Slovenien 1. FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR 32001 L 0083: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 67). Med avvikelse från de krav på kvalitet, säkerhet och effekt som fastställs i direktiv 2001/83/EG skall godkännanden för försäljning som utfärdats enligt slovensk lag före anslutningen och som avser läkemedlen på de förteckningar (i tillägg A till denna bilaga som Slovenien har lämnad på ett språk) fortsätta att gälla fram till dess att de förnyas i överensstämmelse med regelverket och i enlighet med den tidsplan som anges i ovannämnda förteckningar, dock längst till och med den 31 december 2007. Trots bestämmelserna i avdelning III kapitel 4 i direktivet skall godkännanden som omfattas av detta undantag inte åtnjuta ömsesidigt erkännande i medlemsstaterna så länge som dessa produkter inte har godkänts av EU-lagstiftningen. 2. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), senast ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1). 31996 L 0071: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahållande av tjänster (EGT L 18, 21.1.1997, s. 1). 1. Artikel 39 och artikel 49 första stycket i EG-fördraget skall tillämpas fullt ut när det gäller arbetstagarnas fria rörlighet och frihet att tillhandahålla tjänster som inbegriper tillfällig rörlighet för arbetstagare enligt definitionen i artikel 1 i direktiv 96/71/EG mellan Slovenien å ena sidan och Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket å andra sidan, endast om inte annat följer av övergångsbestämmelserna i punkterna 2-14. 2. Med avvikelse från artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 och fram till utgången av tvåårsperioden efter anslutningen kommer de nuvarande medlemsstaterna att tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, som reglerar tillträdet till deras arbetsmarknader för slovenska medborgare. De nuvarande medlemsstaterna kan fortsätta tillämpa sådana bestämmelser fram till slutet av femårsperioden efter anslutningen. Slovenska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en oavbruten period på 12 månader eller längre kommer att få tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad men inte till arbetsmarknaden i andra medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser. Slovenska medborgare som efter anslutningen har fått tillträde till arbetsmarknaden i en nuvarande medlemsstat under en oavbruten period på 12 månader eller längre skall också ha samma rättigheter. De slovenska medborgare som anges i andra och tredje styckena ovan skall inte längre ha de rättigheter som anges i dessa stycken om de frivilligt lämnar arbetsmarknaden i den nuvarande medlemsstaten i fråga. Slovenska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen, eller under en period under vilken nationella bestämmelser tillämpas, och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader skall inte ha dessa rättigheter. 3. Före utgången av tvåårsperioden efter anslutningen skall rådet se över hur övergångsbestämmelserna som avses i punkt 2 fungerar, med utgångspunkt i en rapport från kommissionen. När denna översyn är klar, och senast vid slutet av tvåårsperioden efter anslutningen, skall de nuvarande medlemsstaterna meddela kommissionen huruvida de kommer att fortsätta tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, eller om de kommer att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 fortsättningsvis. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 4. På begäran av Slovenien kommer eventuellt ytterligare en översyn att göras. Det förfarande som avses i punkt 3 skall gälla och skall vara fullbordat inom sex månader efter det att begäran från Slovenien har mottagits. 5. En medlemsstat som bibehåller nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, i slutet av den femårsperiod som anges i punkt 2 får vid allvarliga störningar på dess arbetsmarknad eller hot om sådana störningar och efter att ha underrättat kommissionen fortsätta tillämpa dessa bestämmelser fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 6. Under en sjuårsperiod efter Sloveniens anslutning kommer de medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på slovenska medborgare, och som utfärdar arbetstillstånd till slovenska medborgare i övervakningssyfte under denna period, att göra detta automatiskt. 7. De medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på slovenska medborgare, kan tillgripa de förfaranden som anges i följande stycken fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. När en medlemsstat som avses i första stycket genomgår eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsättningen inom en viss region eller ett visst yrke, skall denna medlemsstat underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta samt lämna dem alla relevanta uppgifter. På grundval av denna information kan medlemsstaten begära att kommissionen fastslår att tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 helt eller delvis upphävs för att återställa den normala situationen i regionen eller yrket. Kommissionen skall besluta om detta upphävande och om dess varaktighet och räckvidd senast två veckor efter det att den mottagit en sådan begäran och skall underrätta rådet om ett sådant beslut. Varje medlemsstat får inom två veckor efter kommissionens beslut begära att rådet annullerar eller ändrar beslutet. Rådet skall fatta sitt beslut inom två veckor efter en sådan begäran, med kvalificerad majoritet. En medlemsstat enligt första stycket får i trängande och exceptionella fall tillfälligt upphäva tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen med en motivering. 8. Så länge tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 är tillfälligt upphävd i enlighet med punkterna 2-5 och 7 ovan, skall artikel 11 i förordningen tillämpas i Slovenien med avseende på medborgare i de nuvarande medlemsstaterna, och i de nuvarande medlemsstaterna med avseende på slovenska medborgare, på följande villkor: - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium vid tidpunkten för anslutningen, skall vid anslutningen ha omedelbar tillgång till medlemsstatens arbetsmarknad. Detta gäller inte för familjemedlemmar till en arbetstagare som får lagligt tillträde till medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader. - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium från ett senare datum än tidpunkten för anslutningen, men under den period då de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpas, skall ha tillgång till den berörda medlemsstatens arbetsmarknad så snart de har varit bosatta i den berörda medlemsstaten i minst arton månader eller från och med treårsperioden efter anslutningen, beroende på vilket som infaller tidigast. Dessa bestämmelser skall inte påverka gynnsammare bestämmelser vare sig dessa är nationella eller de är en följd av bilaterala överenskommelser. 9. I den mån vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG inte går att skilja från bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1612/68 vars tillämpning fördröjs i enlighet med punkterna 2-5 samt 7 och 8 kan Slovenien och de nuvarande medlemsstaterna avvika från de bestämmelserna i den mån detta krävs för tillämpningen av punkterna 2-5 samt 7 och 8. 10. Närhelst nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, tillämpas av de nuvarande medlemsstaterna i enlighet med de ovan fastställda övergångsbestämmelserna, får Slovenien bibehålla likvärdiga bestämmelser med avseende på medborgare i den eller de aktuella medlemsstaterna. 11. Om tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillfälligt upphävs av någon av de nuvarande medlemsstaterna kan Slovenien tillgripa de förfaranden som fastställs i punkt 7 med avseende på Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen eller Slovakien. Under alla sådana perioder skall arbetstillstånd utfärdade av Slovenien i övervakningssyfte till medborgare i Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen eller Slovakien utfärdas automatiskt. 12. Alla nuvarande medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser i enlighet med punkterna 2-5 samt 7-9 får i enlighet med nationell lagstiftning införa större rörelsefrihet än som gäller vid anslutningen, inklusive fullständigt tillträde till arbetsmarknaden. Från och med det tredje året efter anslutningen kan var och en av de nuvarande medlemsstaterna som tillämpar nationella bestämmelser när som helst besluta att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i stället. Alla sådana beslut skall meddelas kommissionen. 13. För att hantera allvarliga störningar eller risk för sådana i känsliga tjänstesektorer på deras arbetsmarknader, som i vissa områden skulle kunna uppstå genom att tjänster, enligt artikel 1 i direktiv 96/71/EG, tillhandahålls transnationellt, och så länge de genom de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpar nationella bestämmelser eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser avseende slovenska arbetstagares fria rörlighet, får Tyskland och Österrike, efter att ha underrättat kommissionen, göra avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i syfte att, i samband med tillhandahållande av tjänster av företag som är etablerade i Slovenien, begränsa tillfällig rörlighet för arbetstagare vars rätt att arbeta i Tyskland och Österrike omfattas av nationella bestämmelser. Förteckningen över tjänstesektorer som får omfattas av detta undantag är följande: — I Tyskland: Sektor | NACE [1], kod, om inte annat anges | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Rengöring och sotning | 74.70 Rengöring och sotning | Andra tjänster | 74.87 Endast verksamhet som inredningsarkitekt | — I Österrike: Sektor | NACE [1], kod, om inte annat anges | Service till växtodling | 01.41 | Stenvarutillverkning | 26.7 | Tillverkning av metallstommar och delar därav | 28.11 | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Säkerhetstjänst | 74.60 | Rengöring och sotning | 74.70 | Vård i hemmet | 85.14 | Omsorg och sociala tjänster i öppenvård | 85.32 | I den mån Tyskland eller Österrike gör avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i enlighet med föregående stycken kan Slovenien efter att ha meddelat kommissionen införa liknande bestämmelser. Tillämpningen av denna punkt skall inte leda till villkor för arbetstagares tillfälliga rörlighet inom ramen för transnationellt tillhandahållande av tjänster mellan Tyskland eller Österrike och Slovenien som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. 14. Tillämpningen av punkterna 2-5 och 7-12 skall inte leda till villkor för slovenska medborgares tillträde till de nuvarande medlemsstaternas arbetsmarknader som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. Utan hinder av tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1-13 skall de nuvarande medlemsstaterna, under varje period när nationella bestämmelser eller sådana bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser tillämpas, förtursbehandla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna i förhållande till arbetstagare som är medborgare i tredje land i fråga om tillträde till deras arbetsmarknader. Migrerande slovenska arbetstagare och deras familjer som är lagligen bosatta och som arbetar i en annan medlemsstat eller migrerande arbetstagare från en annan medlemsstat och deras familjer som är lagligen bosatta och arbetar i Slovenien får inte behandlas mer restriktivt än de som kommer från tredje land och som är bosatta och arbetar i denna medlemsstat respektive i Slovenien. Vidare får, som en tillämpning av principen om gemenskapspreferens, migrerande arbetstagare från tredje land som är bosatta och arbetar i Slovenien inte åtnjuta en mer gynnsam behandling än slovenska medborgare. 3. FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA TJÄNSTER 1. 31986 L 0635: Rådets direktiv 86/635/EEG av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut (EGT L 372, 31.12.1986, s. 1), ändrat genom - 32001 L 0065: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27.9.2001 (EGT L 283, 27.10.2001, s. 28). I Slovenien skall direktiv 86/635/EEG fram till och med den 31 december 2004 inte tillämpas på spar- och låneinstitut som etablerats före den 20 februari 1999. 2. 31994 L 0019: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar (EGT L 135, 31.5.1994, s. 5). I Slovenien skall direktiv 94/19/EG fram till och med den 31 december 2004 inte tillämpas på spar- och låneinstitut som etablerats före den 20 februari 1999. Fram till och med den 31 december 2005 får varken nivån eller omfattningen på den täckning som ges i Slovenien av ett kreditinstitut från en annan medlemsstat överstiga nivån eller omfattningen på den garanti som ges genom motsvarande garantisystem i Slovenien. 3. 31997 L 0009: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare (EGT L 84, 26.3.1997, s. 22). Med avvikelse från direktiv 97/9/EG får fram till och med den 31 december 2005 varken nivån eller omfattningen på det skydd som ges i Slovenien av ett värdepappersföretag från en annan medlemsstat överstiga nivån eller omfattningen på den ersättning som ges genom motsvarande system för ersättning i Slovenien. 4. 32000 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/12/EG av den 20 mars 2000 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (EGT L 126, 26.5.2000, s. 1), ändrat genom - 32000 L 0028: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/28/EG av den 18.9.2000 (EGT L 275, 27.10.2000, s. 37). I Slovenien skall direktiv 2000/12/EG fram till och med den 31 december 2004 inte tillämpas på spar- och låneinstitut som etablerats före den 20 februari 1999. 4. FRI RÖRLIGHET FÖR KAPITAL Fördraget om Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. När det gäller fastighetsmarknaden får Slovenien under högst sju år efter dagen för anslutningen utnyttja den allmänna skyddsklausulen i artikel 37 i denna akt. 5. JORDBRUK A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 1. 31966 R 0136: Rådets förordning nr 136/66/EEG av den 22 september 1966 om den gemensamma organisationen av marknaden för oljor och fetter (EGT 172, 30.9.1966, s. 3025), senast ändrad genom - 32001 R 1513: Rådets förordning (EG) nr 1513/2001 av den 23.7.2001 (EGT L 201, 26.7.2001, s. 4). Med avvikelse från artikel 33 i förordning nr 136/66/EEG får Slovenien under en period på fem år från anslutningen bevilja statligt stöd för produktion av oljepumpor, med följande gradvisa minskning av procentsatsen: 100 % för de första tre åren, 80 % för det fjärde året, 50 % för det femte året. Slovenien skall lägga fram en årlig rapport för kommissionen om genomförandet av de statliga stödåtgärderna, varvid typen av stöd och beloppen skall anges. 2. 31999 R 1493: Rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999, s. 1), senast ändrad genom - 32001 R 2585: Rådets förordning (EG) nr 2585/2001 av den 19.12.2001 (EGT L 345, 29.12.2001, s. 10). a) Med avvikelse från punkt C 2 e i bilaga V och punkt E 3 e i bilaga VI till förordning (EG) nr 1493/1999 får under de tre på varandra följande produktionsåren 2004/2005, 2005/2006 och 2006/2007 undantag från den minsta naturliga alkoholhalt i volymprocent som fastställts för zon C II för bordsviner och kvalitetsviner fso göras för vinodlingsområdet Primorska, när klimatförhållandena eller vinodlingsförhållandena är osedvanligt ogynnsamma och gör det omöjligt att uppnå den lägsta naturliga alkoholhalt som krävs i zon C II. Den lägsta naturliga alkoholhalten får dock inte vara lägre än den som fastställts för zon C I a för bordsviner och kvalitetsviner fso. b) Slovenien skall senast tre månader före utgången av det tredje produktionsåret 2006/2007 lägga fram en detaljerad rapport för kommissionen om den lägsta alkoholhalten för vinstockar som används i Primorska-området. På grundval av denna rapport skall kommissionen före utgången av det tredje produktionsåret 2006/2007 bedöma vinodlingsområdet Primorskas möjlighet att uppnå den lägsta naturliga alkoholhalten för zon C II samt vid behov vidta lämpliga åtgärder. c) Kommissionen får förlänga giltighetstiden för de arrangemang som anges i punkt a med ytterligare två produktionsår, i synnerhet om perioden inte är tillräckligt lång för att man skall få representativa uppgifter om möjligheten att uppfylla kraven för zon C II. d) När det gäller Teran PTP Kras skall kommissionen göra en särskild bedömning av möjligheterna i de områden som planterats för produktion av Teran PTP Kras att uppnå den lägsta naturliga alkoholhalten för zon C II, nämligen 9,5 volymprocent. e) Slovenien skall senast tre månader före utgången av det tredje produktionsåret 2006/2007 lägga fram en detaljerad rapport för kommissionen om den lägsta naturliga alkoholhalten för vinstockar som används för produktionen av Teran PTP Kras. På grundval av denna rapport skall kommissionen före utgången av övergångsperioden bedöma Teran PTP Kras möjlighet att uppnå den lägsta naturliga alkoholhalten för zon C II samt vid behov vidta lämpliga åtgärder. f) Kommissionen kommer att tillämpa objektiva kriterier för omstruktureringsstöd till vinodlingar i vinodlingsområdet Primorska i Slovenien, som föreskrivs i artikel 14 i förordning (EG) nr 1493/1999, med beaktande av särskilda situationer och behov. Slovenien kommer att få del av detta omstruktureringsstöd från och med produktionsåret 2004/2005. B. VETERINÄRLAGSTIFTNING OCH FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING I. VETERINÄRLAGSTIFTNING 31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EG av den 19 juli 1999 om att fastställa miniminormer för skyddet av värphöns (EGT L 203, 3.8.1999, s. 53). Fram till och med den 31 december 2009 får de anläggningar i Slovenien som förtecknas i tillägg B till denna bilaga ha kvar i bruk burar som inte uppfyller minimikraven i artikel 5.1.4 och 5.1.5 i direktiv 1999/74/EG, förutsatt att burarna är minst 37 cm höga över minst 65 % av burarean, att höjden inte på något ställe understiger 31 cm och att golvets lutning inte överstiger 16 %. Värphöns som vid anslutningen befinner sig i en värpperiod får hållas i burar som inte uppfyller de strukturella kraven i artikel 5.1.1, förutsatt att de disponerar över en golvyta på minst 450 cm2 per höna. Slovenien skall se till att minimigolvytan till fullo överensstämmer med artikel 5.1.1 vid den nya produktionscykelns början, och senast den 1 december 2004. II. FYTOSANITÄR LAGSTIFTNING 32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EG av den 13 juni 2002 om den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter (EGT L 193, 20.7.2002, s. 1), 32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter (EGT L 193, 20.7.2002, s. 33). Slovenien får under en femårsperiod efter anslutningen skjuta upp tillämpningen av direktiven 2002/53/EG och 2002/55/EG i fråga om saluföringen inom landets territorium av utsäde av sådana sorter i dess nationella sortlistor för arter av lantbruksväxter respektive köksväxter som inte har godkänts officiellt i enlighet med bestämmelserna i de direktiven. Under denna period får sådant utsäde inte saluföras på andra medlemsstaters territorier. 6. BESKATTNING 1. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdesskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). a) Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Slovenien behålla i) en reducerad mervärdesskattesats på minst 8,5 % på anrättning av måltider till och med den 31 december 2007, dock inte längre än till utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 28 l i direktivet och ii) en reducerad mervärdesskattesats på minst 5 % för tillhandahållandet av uppförande, renovering och underhåll av bostäder som inte ingår som ett led i socialpolitiken och inte omfattar byggnadsmaterial till och med den 31 december 2007. b) Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Slovenien bibehålla ett undantag från mervärdesskatt på internationella passagerartransporter, enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatt på cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 8), senast ändrat genom - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). För cigaretter i den mest efterfrågade priskategorin för Slovenien med avvikelse från artikel 2.1 i direktiv 92/79/EEG fram till och med den 31 december 2007 skjuta upp tillämpningen av den sammanlagda minimiskattesatsen om 60 euro och 64 euro per 1000 cigaretter, förutsatt att Slovenien under denna period successivt anpassar sina punktskattesatser till den sammanlagda minimiskattesats som föreskrivs i direktivet. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [2] får medlemsstaterna, efter att ha meddelat kommissionen, så länge det ovannämnda undantaget gäller, behålla samma kvantitativa restriktioner som gäller för import från tredje länder, för cigaretter som förs in på deras territorier från Slovenien utan ytterligare punktskatteuttag. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får utföra nödvändiga kontroller förutsatt att dessa inte hindrar en väl fungerande inre marknad. 7. SOCIALPOLITIK OCH SYSSELSÄTTNING 1. 31986 L 0188: Rådets direktiv 86/188/EEG av den 12 maj 1986 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för buller i arbetet (EGT L 137, 24.5.1986, s. 28), ändrat genom - 31998 L 0024: Rådets direktiv 98/24/EG av den 7.4.1998 (EGT L 131, 5.5.1998, s. 11) I Slovenien skall direktiv 86/188/EEG inte tillämpas fram till och med den 31 december 2005. Från och med anslutningen och fram till slutet av den ovannämnda perioden skall Slovenien regelbundet lämna kommissionen uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtagits för att garantera efterlevnaden av direktivet. 2. 31991 L 0322: Kommissionens direktiv 91/322/EEG av den 29 maj 1991 om fastställande av indikativa gränsvärden vid genomförande av rådets direktiv 80/1107/EEG om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för kemiska, fysikaliska och biologiska agenser i arbetet (EGT L 177, 5.7.1991, s. 22). I Slovenien skall direktiv 91/322/EEG inte tillämpas fram till och med den 31 december 2005. Från och med anslutningen och fram till slutet av den ovannämnda perioden skall Slovenien regelbundet lämna kommissionen uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtagits för att garantera efterlevnaden av direktivet. 3. 31998 L 0024: Rådets direktiv 98/24/EG av den 7 april 1998 om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser i arbetet (fjortonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT L 131, 5.5.1998, s. 11). I Slovenien skall direktiv 98/24/EG inte tillämpas fram till och med den 31 december 2005. Från och med anslutningen och fram till slutet av den ovannämnda perioden skall Slovenien regelbundet lämna kommissionen uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtagits för att garantera efterlevnaden av direktivet. 4. 32000 L 0039: Kommissionens direktiv 2000/39/EG av den 8 juni 2000 om upprättandet av en första förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden vid genomförandet av rådets direktiv 98/24/EG om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som har samband med kemiska agenser i arbetet (EGT L 142, 16.6.2000, s. 47). I Slovenien skall direktiv 2000/39/EG inte tillämpas fram till och med den 31 december 2005. Från och med anslutningen och fram till slutet av den ovannämnda perioden skall Slovenien regelbundet lämna kommissionen uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtagits för att garantera efterlevnaden av direktivet. 5. 32000 L 0054: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/54/EG av den 18 september 2000 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för biologiska agens i arbetet (sjunde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT L 262, 17.10.2000, s. 21). I Slovenien skall direktiv 2000/54/EG inte tillämpas fram till och med den 31 december 2005. Från och med anslutningen och fram till slutet av den ovannämnda perioden skall Slovenien regelbundet lämna kommissionen uppdaterad information om tidsplanen och de åtgärder som vidtagits för att garantera efterlevnaden av direktivet. 8. ENERGI 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EEG av den 20 december 1968 om en skyldighet för medlemsstaterna i EEG att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter (EGT L 308, 23.12.1968, s. 14), senast ändrat genom - 31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EG av den 14.12.1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 100). Med avvikelse från artikel 1.1 i direktiv 68/414/EEG skall miniminivån för lager av petroleumprodukter inte gälla i Slovenien fram till och med den 31 december 2005. Slovenien skall se till att miniminivån för dess lager av petroleumprodukter för varje typ av petroleumprodukter, enligt förteckningen i artikel 2, motsvarar minst följande antal dagars genomsnittlig, daglig inhemsk förbrukning enligt definitionen i artikel 1.1: - 66 dagar vid dagen för anslutningen, - 75 dagar senast den 31 december 2004, - 90 dagar senast den 31 december 2005. 9. MILJÖ A. AVFALLSHANTERING 31994 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 10). Med avvikelse från artikel 6.1 a och b i direktiv 94/62/EG skall Slovenien uppnå målen för återvinning och materialutnyttjande för följande förpackningsmaterial senast den 31 december 2007 i enlighet med följande delmål: - Materialutnyttjande av plaster: 9 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 12 viktprocent 2004, 13 viktprocent 2005 och 14 viktprocent 2006. - Total återvinningsgrad: 36 viktprocent senast vid dagen för anslutning, 40 viktprocent 2004, 44 viktprocent 2005 och 48 viktprocent 2006. B. VATTENKVALITET 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2.1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). Med avvikelse från artiklarna 3, 4 och 5.2 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas fullt ut i Slovenien fram till och med den 31 december 2015 i enlighet med följande delmål: - För känsliga områden i tätorter med mer än 10000 personekvivalenter skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts senast den 31 december 2008. - För tätorter med mer än 15000 personekvivalenter skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts senast den 31 december 2010. C. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 3196 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EG av den 24 september 1996 om samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar (EGT L 257, 10.10.1996, s. 26). Med avvikelse från artikel 5.1 i rådets direktiv 96/61/EG skall kraven för beviljande av tillstånd för befintliga anläggningar inte tillämpas i Slovenien på följande anläggningar före det datum som anges för varje anläggning, när det gäller skyldigheten att driva dessa anläggningar i enlighet med de utsläppsgränsvärden, likvärdiga parametrar eller tekniska åtgärder som bygger på bästa tillgängliga teknik enligt artikel 9.3 och 9.4: - SŽ Acroni, Jesenice, den 30 oktober 2010. - SŽ Metal Ravne, Koroškem, den 30 oktober 2011. - IMP Livar, Ivančna Gorica, den 30 oktober 2008. - Mariborska livarna, Maribor, den 30 oktober 2011. - IGM Zagorje, Zagorje, den 30 oktober 2011. - Steklarna Rogaška, Rogaška, den 30 oktober 2010. - Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, den 30 oktober 2008. - Komunala Trbovlje, Trbovlje, den 30 oktober 2008. - Radeče papir, Radeče, den 30 oktober 2010. - Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, den 30 oktober 2010. - Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, den 30 oktober 2011. - Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, den 30 oktober 2010. - Farma Ihan, Domžale, den 30 oktober 2010. - Farma Stična, Stična, den 30 oktober 2010. - Ljutomerčan Cven, Cven, den 30 oktober 2010. Fullständigt samordnade tillstånd kommer att utfärdas för dessa anläggningar före den 30 oktober 2007, med bindande tidsplaner för var och en för att uppnå full överensstämmelse. Dessa tillstånd skall säkerställa att de allmänna principerna för verksamhetsutövarens grundläggande skyldigheter enligt artikel 3 i direktivet följs senast den 30 oktober 2007. [1] NACE: se 31990 R 3037: Rådets förordning (EEG) nr 3037/90 av den 9 oktober 1990 om statistisk näringsgrensindelning i Europeiska gemenskapen (EGT L 293, 24.10.1990, s. 1), senast ändrad genom 32002 R 0029: Kommissionens förordning (EG) nr 29/2002 av den 19.12.2001 (EGT L 6, 10.1.2002, s. 3). [2] EGT L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 2000/47/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 73). -------------------------------------------------- Tillägg A som avses i kapitel 1 i bilaga XIII [*] [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 1488. -------------------------------------------------- Tillägg B som avses i kapitel 5, avsnitt B, delavsnitt I i bilaga XIII [*] Förteckning över anläggningar, inklusive antal burar (kapacitet) som inte uppfyller kraven [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 1652. -------------------------------------------------- BILAGA XIV Förteckning enligt artikel 24 i anslutningsakten: Slovakien 1. FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. 31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT L 257, 19.10.1968, s. 13), senast ändrat genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1), 31996 L 0071: Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahållande av tjänster (EGT L 18, 21.1.1997, s. 1). 1. Artikel 39 och artikel 49 första stycket i EG-fördraget skall tillämpas fullt ut när det gäller arbetstagarnas fria rörlighet och frihet att tillhandahålla tjänster som inbegriper tillfällig rörlighet för arbetstagare enligt definitionen i artikel 1 i direktiv 96/71/EG mellan Slovakien å ena sidan och Belgien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Slovenien, Finland, Sverige och Förenade kungariket å andra sidan, endast om inte annat följer av övergångsbestämmelserna i punkterna 2-14. 2. Med avvikelse från artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 och fram till utgången av tvåårsperioden efter anslutningen kommer de nuvarande medlemsstaterna att tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, som reglerar tillträdet till deras arbetsmarknader för slovakiska medborgare. De nuvarande medlemsstaterna kan fortsätta tillämpa sådana bestämmelser fram till slutet av femårsperioden efter anslutningen. Slovakiska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en oavbruten period på 12 månader eller längre kommer att få tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad men inte till arbetsmarknaden i andra medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser. Slovakiska medborgare som efter anslutningen har fått tillträde till arbetsmarknaden i en nuvarande medlemsstat under en oavbruten period på 12 månader eller längre skall också ha samma rättigheter. De slovakiska medborgare som anges i andra och tredje styckena ovan skall inte längre ha de rättigheter som anges i dessa stycken om de frivilligt lämnar arbetsmarknaden i den nuvarande medlemsstaten i fråga. Slovakiska medborgare som lagligen arbetar i en nuvarande medlemsstat vid tidpunkten för anslutningen, eller under en period under vilken nationella bestämmelser tillämpas, och som fick tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader skall inte ha dessa rättigheter. 3. Före utgången av tvåårsperioden efter anslutningen skall rådet se över hur övergångsbestämmelserna som avses i punkt 2 fungerar, med utgångspunkt i en rapport från kommissionen. När denna översyn är klar, och senast vid slutet av tvåårsperioden efter anslutningen, skall de nuvarande medlemsstaterna meddela kommissionen huruvida de kommer att fortsätta tillämpa nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, eller om de kommer att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 fortsättningsvis. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 4. På begäran av Slovakien kommer eventuellt ytterligare en översyn att göras. Det förfarande som avses i punkt 3 skall gälla och skall vara fullbordat inom sex månader efter det att begäran från Slovakien har mottagits. 5. En medlemsstat som bibehåller nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, i slutet av den femårsperiod som anges i punkt 2 får vid allvarliga störningar på dess arbetsmarknad eller hot om sådana störningar och efter att ha underrättat kommissionen fortsätta tillämpa dessa bestämmelser fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. I avsaknad av en sådan anmälan skall artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillämpas. 6. Under sjuårsperioden efter anslutningen kommer de medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på slovakiska medborgare, och som utfärdar arbetstillstånd till slovakiska medborgare i övervakningssyfte under denna period, att göra detta automatiskt. 7. De medlemsstater där artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i enlighet med punkt 3, 4 eller 5 tillämpas med avseende på slovakiska medborgare, kan tillgripa de förfaranden som anges i följande stycken fram till slutet av sjuårsperioden efter anslutningen. När en medlemsstat som avses i första stycket genomgår eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsättningen inom en viss region eller ett visst yrke, skall denna medlemsstat underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om detta samt lämna dem alla relevanta uppgifter. På grundval av denna information kan medlemsstaten begära att kommissionen fastslår att tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 helt eller delvis upphävs för att återställa den normala situationen i regionen eller yrket. Kommissionen skall besluta om detta upphävande och om dess varaktighet och räckvidd senast två veckor efter det att den mottagit en sådan begäran och skall underrätta rådet om ett sådant beslut. Varje medlemsstat får inom två veckor efter kommissionens beslut begära att rådet annulerar eller ändrar beslutet. Rådet skall fatta sitt beslut inom två veckor efter en sådan begäran, med kvalificerad majoritet. En medlemsstat enligt första stycket får i trängande och exceptionella fall tillfälligt upphäva tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen med en motivering. 8. Så länge tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 är tillfälligt upphävd i enlighet med punkterna 2-5 och 7 ovan, skall artikel 11 i förordningen tillämpas i Slovakien med avseende på medborgare i de nuvarande medlemsstaterna, och i de nuvarande medlemsstaterna med avseende på slovakiska medborgare, på följande villkor: - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium vid tidpunkten för anslutningen, skall vid anslutningen ha omedelbar tillgång till medlemsstatens arbetsmarknad. Detta gäller inte för familjemedlemmar till en arbetstagare som får lagligt tillträde till medlemsstatens arbetsmarknad under en period på mindre än 12 månader. - Medlemmar av en arbetstagares familj enligt artikel 10.1 a i förordningen, som är lagligen bosatta tillsammans med arbetstagaren på en medlemsstats territorium från ett senare datum än tidpunkten för anslutningen, men under den period då de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpas, skall ha tillgång till den berörda medlemsstatens arbetsmarknad så snart de har varit bosatta i den berörda medlemsstaten i minst arton månader eller från och med det tredje året efter anslutningen, beroende på vilket som infaller tidigast. Dessa bestämmelser skall inte påverka gynnsammare bestämmelser vare sig dessa är nationella eller de är en följd av bilaterala överenskommelser. 9. I den mån vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG inte går att skilja från bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1612/68 vars tillämpning fördröjs i enlighet med punkterna 2-5 samt 7 och 8 kan Slovakien och de nuvarande medlemsstaterna avvika från de bestämmelserna i den mån detta krävs för tillämpningen av punkterna 2-5 samt 7 och 8. 10. Närhelst nationella bestämmelser, eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser, tillämpas av de nuvarande medlemsstaterna i enlighet med de ovan fastställda övergångsbestämmelserna, får Slovakien bibehålla likvärdiga bestämmelser med avseende på medborgare i den eller de aktuella medlemsstaterna. 11. Om tillämpningen av artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 tillfälligt upphävs av någon av de nuvarande medlemsstaterna kan Slovakien tillgripa de förfaranden som fastställs i punkt 7 med avseende på Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen eller Slovenien. Under alla sådana perioder skall arbetstillstånd utfärdade av Slovakien i övervakningssyfte till medborgare i Tjeckien, Estland, Lettland, Litauen, Ungern, Polen eller Slovenien utfärdas automatiskt. 12. Alla nuvarande medlemsstater som tillämpar nationella bestämmelser i enlighet med punkterna 2-5 samt 7-9 får i enlighet med nationell lagstiftning införa större rörelsefrihet än som gäller vid anslutningen, inklusive fullständigt tillträde till arbetsmarknaden. Från och med det tredje året efter anslutningen kan var och en av de nuvarande medlemsstaterna som tillämpar nationella bestämmelser när som helst besluta att tillämpa artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 i stället. Alla sådana beslut skall meddelas kommissionen. 13. För att hantera allvarliga störningar eller risk för sådana i särskilda känsliga tjänstesektorer på deras arbetsmarknader, som i vissa områden skulle kunna uppstå genom att tjänster, enligt artikel 1 i direktiv 96/71/EG, tillhandahålls transnationellt, och så länge de genom de ovan fastställda övergångsbestämmelserna tillämpar nationella bestämmelser eller bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser avseende slovakiska arbetstagares fria rörlighet, får Tyskland och Österrike, efter att ha underrättat kommissionen, göra avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i syfte att, i samband med tillhandahållande av tjänster av företag som är etablerade i Slovakien, begränsa tillfällig rörlighet för arbetstagare vars rätt att arbeta i Tyskland och Österrike omfattas av nationella bestämmelser. Förteckningen över tjänstesektorer som får omfattas av detta undantag är följande: — I Tyskland: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Rengöring och sotning | 74.70Rengöring och sotning | Andra tjänster | 74.87Endast verksamhet som inredningsarkitekt | — I Österrike: Sektor | NACE [1] kod, om inte annat anges | Service till växtodling | 01.41 | Stenvarutillverkning | 26.7 | Tillverkning av metallstommar och delar därav | 28.11 | Byggverksamhet, inbegripet närstående branscher | 45.1–4 Verksamhet enligt bilagan till direktiv 96/71/EG | Säkerhetstjänst | 74.60 | Rengöring och sotning | 74.70 | Vård i hemmet | 85.14 | Omsorg och sociala tjänster i öppenvård | 85.32 | I den mån Tyskland eller Österrike gör avsteg från artikel 49 första stycket i EG-fördraget i enlighet med föregående stycken kan Slovakien efter att ha meddelat kommissionen införa liknande bestämmelser. Tillämpningen av denna punkt skall inte leda till villkor för arbetstagares tillfälliga rörlighet inom ramen för transnationellt tillhandahållande av tjänster mellan Tyskland eller Österrike och Slovakien som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. 14. Tillämpningen av punkterna 2-5 och 7-12 skall inte leda till villkor för slovakiska medborgares tillträde till de nuvarande medlemsstaternas arbetsmarknader som är mer restriktiva än vad som gäller vid undertecknandet av anslutningsfördraget. Utan hinder av tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1-13 skall de nuvarande medlemsstaterna, under varje period när nationella bestämmelser eller sådana bestämmelser som följer av bilaterala överenskommelser tillämpas, förtursbehandla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna i förhållande till arbetstagare som är medborgare i tredje land i fråga om tillträde till deras arbetsmarknader. Migrerande slovakiska arbetstagare och deras familjer som är lagligen bosatta och som arbetar i en annan medlemsstat eller migrerande arbetstagare från en annan medlemsstat och deras familjer som är lagligen bosatta och arbetar i Slovakien får inte behandlas mer restriktivt än de som kommer från tredje land och som är bosatta och arbetar i denna medlemsstat respektive i Slovakien. Vidare får, som en tillämpning av principen om gemenskapspreferens, migrerande arbetstagare från tredje land som är bosatta och arbetar i Slovakien inte åtnjuta en mer gynnsam behandling än slovakiska medborgare. 2. FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA TJÄNSTER 31997 L 0009: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare (EGT L 84, 26.3.1997, s. 22). Med avvikelse från artikel 4.1 i direktiv 97/9/EG skall miniminivån för ersättning inte gälla i Slovakien fram till och med den 31 december 2006. Slovakien skall se till att dess system för ersättning till investerare ger ett skydd på minst 10000 euro fram till och med den 31 december 2004, minst 13000 euro från och med den 1 januari 2005 fram till och med den 31 december 2005 samt minst 16000 euro från och med den 1 januari 2006 fram till och med den 31 december 2006. Under övergångsperioden kommer de övriga medlemsstaterna fortfarande att ha rätt att hindra filialer till slovakiska värdepappersföretag som är etablerade på deras territorium från att bedriva verksamhet, om inte och till dess att sådana filialer har anslutit sig till ett officiellt erkänt system för ersättning till investerare i den berörda medlemsstaten för att täcka skillnaden mellan den slovakiska ersättningsnivån och den miniminivå som anges i artikel 4.1. 3. FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR Fördraget om Europeiska unionen Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen Trots skyldigheterna enligt de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen får Slovakien under sju år från dagen för anslutningen behålla de bestämmelser om utomlands bosatta personers förvärv av jordbruksmark och skog som fastställs i lagen om utländsk valuta nr. 202/1995 Coll. och i lag nr. 229/1991 Coll. om ägande av mark och jordbruksmark, med ändringar. En medlemsstats medborgare får i samband med förvärv av jordbruksmark och skog under inga omständigheter behandlas mindre gynnsamt än vid undertecknandet av anslutningsfördraget eller behandlas mer restriktivt än medborgare från tredje land. Medborgare från andra medlemsstater som vill etablera sig som jordbrukare som egenföretagare och som lagligen varit bosatta och verksamma inom jordbruket i Slovakien kontinuerligt i minst tre år skall dock inte omfattas av bestämmelserna i föregående stycke och skall inte bli föremål för andra förfaranden än dem som gäller för slovakiska medborgare. En allmän översyn av dessa övergångsbestämmelser skall göras före utgången av det tredje året efter anslutningen. Kommissionen skall i detta syfte lägga fram en rapport för rådet. Rådet kan enhälligt på förslag av kommissionen besluta att förkorta eller upphäva den övergångsperiod som avses i första stycket. Om Slovakien under övergångsperioden inför tillståndsförfaranden för utomlands bosatta personers förvärv av fast egendom i Slovakien skall dessa vara grundade på öppna, objektiva, stabila och offentliga kriterier. Dessa kriterier skall tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt och inte göra skillnad mellan slovakiska medborgare och medborgare i övriga medlemsstater. Om det finns tillräckligt med bevis för att det efter övergångsperiodens slut kommer att förekomma allvarliga störningar eller hot om allvarliga störningar på jordbruksmarksmarknaden i Slovakien, skall kommissionen på begäran av Slovakien besluta huruvida övergångsperioden skall förlängas med högst tre år. 4. KONKURRENSPOLITIK 1. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning VI, kapitel 1, Konkurrensregler. a) Trots artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget och förutsatt att nedanstående villkor uppfylls får Slovakien fram till slutet av skatteåret 2008 tillämpa den befrielse från bolagsskatt som på grundval av regeringens förordning nr 192/1998 Coll. beviljats en förmånstagare inom bilindustrin, förutsatt att det totala stödet genom denna skattebefrielse inte överstiger 30 % av de stödberättigande investeringskostnaderna för det relevanta projektet sedan 1998. Vid tillämpningen av detta led skall stödberättigande kostnader definieras på grundval av riktlinjerna för statligt stöd för regionala ändamål [2]. b) Slovakien skall lämna kommissionen övervakningsrapporter med följande information: - Halvårsvis, information om stödmottagarens bidragsberättigande investeringar. - Årsvis, information om det stöd som beviljats stödmottagaren enligt det stödprogram som avses ovan. Slovakien skall lämna rapporterna inom fyra månader efter utgången av varje halvår respektive år från och med slutet av april 2003. De första rapporterna skall innehålla information för åren 1998-2002. Den sista rapporten skall lämnas före slutet av augusti 2009, om inte kommissionen och Slovakien kommit överens om något annat. c) Om inte annat föreskrivs i föregående punkt skall bestämmelserna om övervakning i rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget tillämpas. d) Om det totala stödet före slutet av skatteåret 2008 når den högsta tillåtna nivån enligt led a skall skattebefrielsen upphöra, och normal bolagsskatt skall betalas av stödmottagaren för den del av bolagets inkomster vars befrielse från skatten skulle resultera i att den högsta tillåtna nivån överskreds. 2. Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, avdelning VI, kapitel 1, Konkurrensregler. a) Trots artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget får Slovakien fram till slutet av skatteåret 2009 tillämpa den befrielse från bolagsskatt som på grundval av lag nr 366/1999 Coll. om inkomstskatt beviljats en förmånstagare inom stålindustrin, förutsatt att följande villkor uppfylls: i) Stödmottagaren inför tak för sin produktion av platta produkter och sin försäljning av platta produkter (varmvalsade, kallvalsade och överdragna produkter) i det utvidgade EU. Taken skall fastställas på grundval av berörda siffror för år 2001. Från och med 2002 får stödmottagaren årligen öka produktionstaket med 3 % och försäljningstaket med 2 %. Försäljningstaket skall få verkan från och med anslutningsdagen. Produktionen av enskilda typer av produkter får variera, under förutsättning att den sammanlagda produktionen inte överstiger de fastställda taken. ii) Stödmottagaren utökar inte sitt sortiment av färdiga produkter som finns den 13 december 2002. iii) Det totala stöd som beviljas stödmottagaren på grundval av lag nr 366/1999 Z. z. om inkomstskatt överstiger inte 500 miljoner USD. Stödet får endast beviljas en gång och får inte förlängas eller förnyas under några förutsättningar. Allt stöd som beviljas samma stödmottagare under övergångsperioden skall räknas med inom ramen för 500 miljoner USD. iv) Stödmottagaren uppfyller privatiseringskontraktets villkor om att upprätthålla sysselsättningsnivåer. Om förmånstagarens skattelättnad anpassas så att det totala stödbeloppet minskar väsentligt utan att den ekonomiska bärkraften äventyras kan kommissionen se över villkoren ovan i enlighet med förfarandet i artikel 88.1 i EG-fördraget. Innan kommissionen inleder detta förfarande skall den fullt ut beakta medlemsstaternas synpunkter huruvida en minskning av stöd är betydande. Dessa synpunkter skall läggas fram på grundval av en rekommendation från kommissionen och tillgänglig relevant information. b) Slovakien skall halvårsvis lämna kommissionen och rådet övervakningsrapporter med följande information om stödmottagaren: - Produktion (i ton) av var och en av följande produkter: varmvalsat band i rullar, kallvalsad plåt, galvaniserad plåt, tennplåt, elektroplåt, plåt med överdrag av organiskt ämne, svetsade rör samt varje annan produkt (skall specificeras). - Försäljning (i ton) av produkterna ovan i det utvidgade EU. - Utveckling av sysselsättningen i företaget och i regionen samt framstegen med att på ett ordnat sätt hjälpa personalen att finna en ny anställning. - En gång om året, personalkostnaderna under året och sedan privatiseringen. - En gång om året, vinst före skatt för skatteåret och specificerat totalt stödbelopp. Slovakien skall lämna rapporterna inom fyra månader efter utgången av varje halvår från och med slutet av april 2003. Den första rapporten skall innehålla information för åren 2000, 2001 och 2002. Den sista rapporten skall lämnas före slutet av april 2010, om inte kommissionen, rådet och Slovakien kommit överens om något annat. c) Om inte annat föreskrivs i föregående led skall bestämmelserna om övervakning i rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget tillämpas. d) Om det totala stödet når den högsta tillåtna nivån enligt led a iii före slutet av skatteåret 2009 skall skattebefrielsen upphöra och normal bolagsskatt skall betalas av stödmottagaren för den del av bolagets inkomster vars befrielse från skatten skulle medföra att den högsta tillåtna nivån överskreds. e) Om stödmottagaren inte uppfyller privatiseringskontraktets villkor om upprätthållande av sysselsättningsnivåerna skall stödet omedelbart upphöra, och de påföljder som föreskrivs i privatiseringskontraktet skall tillämpas. 5. JORDBRUK A. JORDBRUKSLAGSTIFTNING 32001 R 1260: Rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (EGT L 178, 30.6.2001, s. 1) ändrad genom - 32002 R 0680: Kommissionens förordning (EG) nr 680/2002 av den 19.4.2002 (EGT L 104, 20.4.2002, s. 26). Med avvikelse från artikel 45 i förordning (EG) nr 1260/2001 och motsvarande artiklar i andra förordningar om den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna får Slovakien fram till den 31 december 2006 fortsätta att bevilja statligt stöd för att säkerställa att ordningen enligt lag nr 144/1998 Z. z. om belåning av lager och varor, som trädde i kraft den 1 juni 1998, fungerar. Slovakien skall lägga fram en årlig rapport för kommissionen om genomförandet av denna statliga stödåtgärd, med uppgifter om stödform och belopp. B. VETERINÄRLAGSTIFTNING 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EEG av den 26 juni 1964 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen (EGT P 121, 29.7.1964, s. 2012, senare ändrat och konsoliderat i EGT L 268, 29.6.1991, s. 71), senast ändrat genom - 31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EG av den 22.6.1995 (EGT L 243, 11.10.1995, s. 7), 31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EEG av den 21 december 1976 om hygienproblem som påverkar handeln med köttprodukter inom gemenskapen (EGT L 26, 31.1.1977, s. 85, senare ändrat och uppdaterat i EGT L 57, 2.3.1992, s. 4), senast ändrat genom - 31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EG av den 16.12.1997 (EGT L 10, 16.1.1998, s. 25), 31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EEG av den 22 juli 1991 om fastställande av hygienkrav för produktionen och marknadsföringen av fiskprodukter (EGT nr L 268, 24.9.1991, s. 15), senast ändrat genom - 31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EG av den 18.12.1997 (EGT L 24, 30.1.1998, s. 31). a) De strukturella kraven i bilaga I till direktiv 64/433/EEG, i bilagorna A och B till direktiv 77/99/EEG och i bilagan till direktiv 91/493/EEG skall fram till och med den 31 december 2006 inte gälla för de anläggningar i Slovakien som förtecknas i tillägget till denna bilaga, med förbehåll för nedan angivna villkor. b) Så länge de anläggningar som avses i led a ovan omfattas av bestämmelserna i det ledet skall produkter med ursprung i dessa anläggningar endast släppas ut på den inhemska marknaden eller användas för ytterligare bearbetning i samma anläggning, oberoende av datum för saluföringen. Dessa produkter måste vara försedda med en särskild sundhetsmärkning/ett särskilt identitetsmärke. Föregående stycke gäller också alla produkter med ursprung i integrerade anläggningar för kött, där en del av anläggningen omfattas av bestämmelserna i led a. c) Slovakien skall säkerställa gradvis överensstämmelse med de strukturella kraven i led a, i enlighet med de tidsfrister för korrigering av befintliga brister som anges i tillägget till denna bilaga. Slovakien skall se till att endast de anläggningar som till fullo uppfyller kraven senast den 31 december 2006 får fortsätta att drivas. Slovakien skall lägga fram årliga rapporter för kommissionen om de framsteg som gjorts i var och en av de anläggningar som förtecknas i tillägget, inklusive en förteckning över de anläggningar som har korrigerat de befintliga bristerna under det aktuella året. d) Kommissionen får uppdatera tillägget till denna bilaga före anslutningen och fram till och med den 31 december 2006, och får i detta sammanhang lägga till, i begränsad utsträckning, eller stryka enskilda anläggningar, mot bakgrund av de framsteg som gjorts med att korrigera befintliga brister samt resultatet av övervakningen. Detaljerade genomföranderegler för att garantera att ovan nämnda övergångsordning fungerar smidigt skall antas i enlighet med artikel 16 i direktiv 64/433/EEG, artikel 20 i direktiv 77/99/EEG och artikel 15 i direktiv 91/493/EEG. 6. TRANSPORTPOLITIK 31993 R 3118: Rådets förordning (EEG) nr 3118/93 av den 25 oktober 1993 om förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes godstransporter på väg i en medlemsstat där de inte är etablerade (EGT L 279, 12.11.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32002 R 0484: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 484/2002 av den 1.3.2002 (EGT L 76, 19.3.2002, s. 1). a) Med avvikelse från artikel 1 i förordning (EEG) nr 3118/93 och fram till utgången av det andra året efter anslutningen skall transportföretag som är etablerade i Slovakien vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i de övriga medlemsstaterna och transportföretag som är etablerade i de övriga medlemsstaterna skall vara uteslutna från utförande av inrikes godstransporter på väg i Slovakien. b) Före utgången av det andra året efter anslutningen skall medlemsstaterna meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst två år eller om de hädanefter kommer att tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. c) Före utgången av det fjärde året efter anslutningen skall i händelse av allvarliga störningar eller hot om sådana på den nationella marknaden för godstransporter på väg sådana medlemsstater där, i enlighet med led b ovan, artikel 1 i förordningen inte tillämpas meddela kommissionen om de avser att förlänga denna period med högst ett år eller om de hädanefter kommer att tillämpa artikel 1 i förordningen fullt ut. Lämnas inget sådant meddelande skall artikel 1 i förordningen tillämpas. Endast transportföretag som är etablerade i de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas får utföra inrikes godstransporter i de övriga medlemsstater där artikel 1 i förordningen också tillämpas. d) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas fullt ut i alla medlemsstater får de medlemsstater där artikel 1 i förordningen tillämpas enligt led b eller c ovan använda sig av det förfarande som anges nedan. När en medlemsstat som avses i ovanstående stycke har allvarliga störningar på sin nationella marknad eller delar av denna till följd av cabotage eller som förvärrats av detta, t.ex. att utbudet i hög grad överstiger efterfrågan eller att den ekonomiska stabiliteten eller fortlevnaden för ett betydande antal företag som utför godstransporter på väg hotas, skall den underrätta kommissionen och de övriga medlemsstaterna om detta och förse dem med alla relevanta upplysningar. På grundval av denna information får medlemsstaten begära att kommissionen helt eller delvis upphäver tillämpningen av artikel 1 i förordningen för att återställa den normala situationen. Kommissionen skall undersöka situationen på grundval av de uppgifter som lämnats av den berörda medlemsstaten och skall inom en månad efter mottagandet av begäran besluta huruvida det är nödvändigt att vidta skyddsåtgärder. Det förfarande som anges i artikel 7.3 andra, tredje och fjärde stycket samt i artikel 7.4, 7.5 och 7.6 i förordningen skall tillämpas. En medlemsstat som avses i första stycket ovan får i trängande och exceptionella fall upphäva tillämpningen av artikel 1 i förordningen, vilket skall följas av ett meddelande i efterhand till kommissionen, med en motivering. e) Så länge artikel 1 i förordningen inte tillämpas enligt leden a-c ovan får medlemsstaterna reglera tillträdet till sina nationella godstransporter på väg genom att successivt utbyta cabotagetillstånd på grundval av bilaterala överenskommelser. Detta får inbegripa möjligheten till fullständig liberalisering. f) Tillämpningen av leden a-d får inte leda till att tillträdet till de nationella godstransporterna på väg ytterligare begränsas i förhållande till den situation som rådde vid anslutningsfördragets undertecknande. 7. BESKATTNING 1. 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter - Gemensamt system för mervärdeskatt: enhetlig beräkningsgrund (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom - 32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EG av den 7.5.2002 (EGT L 128, 15.5.2002, s. 41). Med avvikelse från artikel 12.3 a i direktiv 77/388/EEG får Slovakien a) fram till och med den 31 december 2008 behålla en reducerad mervärdesskattesats på minst 5 % på leverans av värmeenergi som används för uppvärmning och produktion av varmvatten av privata hushåll och småföretagare som inte är registrerade för mervärdesskatt, med undantag av råvaror för att generera värmeenergi och b) fram till och med den 31 december 2007 behålla en reducerad mervärdesskattesats på minst 5 % på tillhandahållandet av byggnadsarbeten för bostäder som inte utgör ett led i socialpolitiken och inte omfattar byggnadsmaterial. Om inte annat följer av ett formellt beslut som skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 12.3 b i direktiv 77/388/EEG får Slovakien behålla en reducerad mervärdesskattesats på minst 5 % på leverans av naturgas och elektricitet under ett år efter tidpunkten för anslutningen. Vid tillämpningen av artikel 28.3 b i direktiv 77/388/EEG får Slovakien bibehålla ett undantag från mervärdesskatt på internationella passagerartransporter, enligt punkt 17 i bilaga F till direktivet, till dess att villkoret i artikel 28.4 i direktivet är uppfyllt, dock inte längre än samma undantag tillämpas av någon av de nuvarande medlemsstaterna. 2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av skatt på cigaretter (EGT L 316, 31.10.1992, s. 8), senast ändrat genom: - 32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EG av den 12.2.2002 (EGT L 46, 16.2.2002, s. 26). För cigaretter i den mest efterfrågade priskategorin får Slovakien med avvikelse från artikel 2.1 i direktiv 92/79/EEG fram till och med den 31 december 2008 skjuta upp tillämpningen av den sammanlagda minimiskattesatsen på detaljhandelspriset (inklusive alla skatter), förutsatt att Slovakien under denna period successivt anpassar sina punktskattesatser till den sammanlagda minimiskattesats som föreskrivs i direktivet. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 i rådets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor [3] får medlemsstaterna, efter att ha meddelat kommissionen, så länge det ovannämnda undantaget gäller, behålla samma kvantitativa restriktioner som gäller för import från tredje länder, för cigaretter som förs in på deras territorier från Slovakien utan ytterligare punktskatteuttag. Medlemsstater som utnyttjar denna möjlighet får utföra nödvändiga kontroller förutsatt att dessa inte hindrar en väl fungerande inre marknad. 8. ENERGI 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EEG av den 20 december 1968 om en skyldighet för medlemsstaterna i EEG att inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter (EGT L 308, 23.12.1968, s. 14), senast ändrat genom - 31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EG av den 14.12.1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 100). Med avvikelse från artikel 1.1 i direktiv 68/414/EEG skall miniminivån för lager av petroleumprodukter inte gälla i Slovakien fram till och med den 31 december 2008. Slovakien skall se till att miniminivån för dess lager av petroleumprodukter för varje typ av petroleumprodukter, enligt förteckningen i artikel 2, motsvarar minst följande antal dagars genomsnittlig, daglig inhemsk förbrukning enligt definitionen i artikel 1.1: - 47 dagar vid dagen för anslutningen, - 55 dagar senast den 31 december 2004, - 64 dagar senast den 31 december 2005, - 73 dagar senast den 31 december 2006, - 82 dagar senast den 31 december 2007, - 90 dagar senast den 31 december 2008. 9. MILJÖ A. LUFTKVALITET 31994 L 0063: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/63/EG av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till bensinstationer (EGT L 365, 31.12.1994, s. 24). 1. Med avvikelse från artikel 3 och bilaga I i direktiv 94/63/EG skall kraven för befintliga lagringsanläggningar vid depåer inte tillämpas i Slovakien - fram till och med den 31 december 2004 på 41 lagringsanläggningar med en volymomsättning på mer än 50000 ton/år, - fram till och med den 31 december 2007 på 26 lagringsanläggningar med en volymomsättning på mindre än 25000 ton/år. 2. Med avvikelse från artikel 4 och bilaga II i direktiv 94/63/EG skall kraven för lastnings- och lossningsutrustning vid depåer inte tillämpas i Slovakien - fram till och med den 31 december 2004 på 3 depåer med en volymomsättning på mer än 150000 ton per år, - fram till och med den 31 december 2007 på 5 depåer med en volymomsättning på mindre än 150000 ton per år. 3. Med avvikelse från artikel 5 i direktiv 94/63/EG skall kraven för befintliga transportbehållare vid depåer inte tillämpas på 74 tankbilar i Slovakien fram till och med den 31 december 2007. 4. Med avvikelse från artikel 6 och bilaga III i direktiv 94/63/EG skall kraven för påfyllning av befintliga lagringsanläggningar vid bensinstationer inte tillämpas i Slovakien - fram till och med den 31 december 2004 på 226 bensinstationer med en volymomsättning på mer än 1000 m3 per år, - fram till och med den 31 december 2007 på ytterligare 116 bensinstationer med en volymomsättning på mer än 500 m3 per år, - fram till och med den 31 december 2007 på ytterligare 24 bensinstationer med en volymomsättning på högst 500 m3 per år. B. AVFALLSHANTERING 1. 31993 R 0259: Rådets förordning (EEG) nr 259/93 av den 1 februari 1993 om övervakning och kontroll av avfallstransporter inom, till och från Europeiska gemenskapen (EGT L 30, 6.2.1993, s. 1), senast ändrad genom - 32001 R 2557: Kommissionens förordning (EG) nr 2557/2001 av den 28.12.2001 (EGT L 349, 31.12.2001, s. 1). a) Fram till och med den 31 december 2011 skall alla transporter till Slovakien av avfall för återvinning som förtecknas i bilagorna II, III och IV till förordning (EEG) 259/93 och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i dessa bilagor anmälas till de behöriga myndigheterna och behandlas i enlighet med artiklarna 6, 7 och 8 i förordningen. b) Med avvikelse från artikel 7.4 i förordning (EEG) 259/93 skall de behöriga myndigheterna avvisa transporter av avfall för återvinning som förtecknas i bilagorna II, III och IV till förordningen och transporter av avfall för återvinning som inte förtecknas i dessa bilagor och som är avsedda för en anläggning som åtnjuter ett tillfälligt undantag från vissa bestämmelser i direktiven 94/67/EG [4] om förbränning av farligt avfall, 96/61/EG [5] om samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar, 2000/76/EG [6] om förbränning av avfall och 2001/80/EG [7] om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar, under den tid som det tillfälliga undantaget tillämpas på bestämmelseanläggningen. 2. 31994 L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 10). Med avvikelse från artikel 6.1 a i direktiv 94/62/EG skall Slovakien uppnå de totala återvinningsmålen för följande förpackningsmaterial senast den 31 december 2007 i enlighet med följande delmål: - Materialutnyttjande av metaller: 7 viktprocent senast vid dagen för anslutningen, 9 viktprocent 2004, 11 viktprocent 2005 och 13 viktprocent 2006. - Totalt återvinningsmål: 34 viktprocent senast vid dagen för anslutningen, 39 viktprocent 2004, 43 viktprocent 2005 och 47 viktprocent 2006. C. VATTENKVALITET 1. 31984 L 0156: Rådets direktiv 84/156/EEG av den 8 mars 1984 om gränsvärden och kvalitetsmål för kvicksilverutsläpp från andra källor än klor-alkaliindustrin (EGT L 74, 17.3.1984, s. 49), senast ändrat genom - 31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EEG av den 23.12.1991 (EGT L 377, 31.12.1991, s. 48). Med avvikelse från artikel 3 och bilaga I i direktiv 84/156/EEG skall gränsvärdena för utsläpp av kvicksilver och bensopyren i de vatten som avses i artikel 1 i direktiv 76/464/EEG [8] om förorening genom utsläpp av vissa farliga ämnen i gemenskapens vattenmiljö inte tillämpas fram till och med den 31 december 2006 på Novácke chemické závody, a.s. i Nováky, Slovakien. 2. 31986 L 0280: Rådets direktiv 86/280/EEG av den 12 juni 1986 om gränsvärden och kvalitetsmål för utsläpp av vissa farliga ämnen som ingår i förteckning 1 i bilagan till direktiv 76/464/EEG (EGT L 181, 4.7.1986, s. 16), senast ändrat genom - 31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EEG av den 23 december 1991 (EGT L 377, 31.12.1991, s. 48). Med avvikelse från artikel 3 och bilaga II till direktiv 86/280/EEG skall gränsvärdena för utsläpp av tetrakloretylen, trikloretylen och tetraklormetan i de vatten som avses i artikel 1 i direktiv 76/464/EEG [9] om förorening genom utsläpp av vissa farliga ämnen i gemenskapens vattenmiljö inte tillämpas fram till och med den 31 december 2006 på Duslo a.s. i Šal'a i Slovakien. 3. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse (EGT L 135, 30.5.1991, s. 40), ändrat genom - 31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EG av den 27.2.1998 (EGT L 67, 7.3.1998, s. 29). Med avvikelse från artiklarna 3, 4 och 5.2 i direktiv 91/271/EEG skall kraven för ledningsnät och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse inte tillämpas fullt ut i Slovakien fram till och med den 31 december 2015 i enlighet med följande delmål: - Senast den 31 december 2004 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för 83 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. - Senast den 31 december 2008 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för 91 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. - Senast den 31 december 2010 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för tätorter med mer än 10000 personekvivalenter. - Senast den 31 december 2012 skall överensstämmelse med direktivet ha uppnåtts för 97 % av den totala mängden biologiskt nedbrytbart material. D. FÖRORENINGSKONTROLL OCH RISKHANTERING INOM INDUSTRIN 1. 31994 L 0067: Rådets direktiv 94/67/EG av den 16 december 1994 om förbränning av farligt avfall (EGT L 365, 31.12.1994, s. 34). - 32000 L 0076: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/76/EG av den 4.12.2000 om förbränning av avfall (EGT L 332, 28.12.2000, s. 91). Med avvikelse från artiklarna 7 och 11 och bilaga III i direktiv 94/67/EG och med avvikelse från artiklarna 6, 7.1 och 11 i direktiv 2000/76/EG skall utsläppsgränsvärdena och kraven för mätningar inte tillämpas på följande förbränningsanläggningar i Slovakien fram till och med den 31 december 2006: Förbränningsanläggningar på sjukhus - NsP Svidník - NsP Trebišov - NsP Košice - NsP Rožňava - NsP Poprad - NsP Lučenec - NsP Žilina - NsP Levice - NsP Prievidza-Bojnice - NsP Trnava - NsP Senica Förbränningsanläggningar för farligt avfall - Slovnaft, a. s., Bratislava (1978) - Slovnaft, a. s., Bratislava (1984) - Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974) - Duslo, a. s., Šal'a (1982) - Petrochema, a. s., Dubová (1977) - Petrochema, a. s., Dubová (1988) - Chemko, a. s., Strážske (1984). 2. 31996 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EG av den 24 september 1996 om samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar (EGT L 257, 10.10.1996, s. 26). Med avvikelse från artikel 5.1 i direktiv 96/61/EG skall kraven för beviljande av tillstånd för befintliga anläggningar inte tillämpas i Slovakien på följande anläggningar före det datum som anges för varje anläggning, när det gäller skyldigheten att driva dessa anläggningar i enlighet med de utsläppsgränsvärden, likvärdiga parametrar eller tekniska åtgärder som bygger på bästa tillgängliga teknik enligt artikel 9.3 och 9.4: - Považská cementáreň, a.s., Ladce: den 31 december 2011. - Slovenský hodváb, a.s., Senica: den 31 december 2011. - Istrochem, a.s., Bratislava: den 31 december 2011. - NCHZ, a.s., Nováky: den 31 december 2011. - SLZ Chémia a.s. Hnúšt'a: den 31 december 2011. - Duslo, a.s. Šal'a: den 31 december 2010. - ŽOS Trnava, a.s.: den 31 december 2010. - Bukocel, a.s.: den 31 december 2009. - U.S. Steel: den 31 december 2010. - Matador, a.s. Púchov: den 31 december 2011. Fullständigt samordnade tillstånd kommer att utfärdas för dessa anläggningar före den 30 oktober 2007, med bindande tidsplaner för var och en för att uppnå full överensstämmelse. Dessa tillstånd skall säkerställa att de allmänna principerna för verksamhetsutövarens grundläggande skyldigheter enligt artikel 3 i direktivet följs senast den 30 oktober 2007. 3. 32001 L 0080: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG av den 23 oktober 2001 om begränsning av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsanläggningar (EGT L 309, 27.11.2001, s. 1). Med avvikelse från artikel 4.1 och del A i bilagorna III-VII i direktiv 2001/80/EG skall utsläppsgränsvärdena för svaveldioxid, kvävedioxider och stoft inte tillämpas fram till och med den 31 december 2007 på följande anläggningar i Slovakien: - SSE, Žilina, Anläggningen för produktion av värme Zvolen (pannorna K1 och K2). - SSE, Žilina, Anläggningen för produktion av värme Žilina (pannorna K1 och K2). - SSE, Žilina, Anläggningen för produktion av värme Martin (pannorna K4, K5, K6 och K7). [1] NACE: se 31990 R 3037: Rådets förordning (EEG) nr 3037/90 av den 9 oktober 1990 om statistisk näringsgrensindelning i Europeiska gemenskapen (EGT L 293, 24.10.1990, s. 1), senast ändrad genom 32002 R 0029: Kommissionens förordning (EG) nr 29/2002 av den 19.12.2001 (EGT L 6, 10.1.2002, s. 3). [2] EGT C 74, 10.3.1998, s. 9. [3] EGT L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom rådets direktiv 2000/47/EG (EGT L 193, 29.7.2000, s. 73). [4] EGT L 365, 31.12.1994, s. 34. [5] EGT L 257, 10.10.1996, s. 26. [6] EGT L 332, 28.12.2000, s. 91. [7] EGT L 309, 27.11.2001, s. 1. [8] EGT L 129, 18.5.1976, s. 23. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2000/60/EG (EGT L 327, 22.12.2000, s. 1). [9] EGT L 129, 18.5.1976, s. 23. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2000/60/EG (EGT L 327, 22.12.2000, s. 1). -------------------------------------------------- Tillägg som avses i kapitel 5, avsnitt B i bilaga XIV [*] Förteckning över anläggningar, med brister och tidsfrister för korrigering av dessa brister [*] Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 1654. -------------------------------------------------- BILAGA XV Maximala tilläggsanslag som avses i artikel 32.1 i anslutningsakten Vid anslutning av 10 nya medlemsstater den 1 maj 2004 skall de maximala tilläggsanslagen i samband med utvidgningen för åtaganden för jordbruket, strukturåtgärder, inre politik och administration, i enlighet med vad som överenskommits i slutsatserna från Europeiska rådet i Köpenhamn, vara de belopp som anges i följande tabell: Maximianslag för åtaganden i samband med utvidgningen (miljoner euro i 1999 års priser) 2004-2006 (för 10 nya medlemsstater) | 2004 | 2005 | 2006 | Rubrik 1 Jordbruk | 1,897 | 3,747 | 4,147 | varav | | | | 1a – Den gemensamma jordbrukspolitiken | 327 | 2,032 | 2,322 | 1b – Landsbygdsutveckling | 1,570 | 1,715 | 1,825 | Rubrik 2 Strukturåtgärder efter begränsning | 6,070 | 6,907 | 8,770 | varav | | | | Strukturfond | 3,453 | 4,755 | 5,948 | Sammanhållningsfond | 2,617 | 2,152 | 2,822 | Rubrik 3 Inre politik och ytterligare övergångsutgifter | 1,457 | 1,428 | 1,372 | varav | | | | Nuvarande politik | 846 | 881 | 916 | Övergångsåtgärder för kärnsäkerhet | 125 | 125 | 125 | Övergångsåtgärder för institutionsbyggande | 200 | 120 | 60 | Övergångsåtgärder på Schengenområdet | 286 | 302 | 271 | Rubrik 5 Administration | 503 | 558 | 612 | Maximianslag för åtaganden totalt (rubrikerna 1, 2, 3 och 5) | 9,927 | 12,640 | 14,901 | Detta påverkar inte det tak för EU-25 i fråga om kategori 1a för 2007-2013 som anges i beslutet av företrädarna för medlemstaternas regeringar, församlade i rådet den 18 november 2002, rörande slutsatserna från Europeiska rådet i Bryssel den 24- 25 oktober 2002. -------------------------------------------------- BILAGA XVI Förteckning enligt artikel 52.1 i anslutningsakten 1. Ekonomiska och finansiella kommittén: Inrättad genom artikel 114 i EG-fördraget, genom 31998 D 0743: Rådets beslut 98/743/EG av den 21 december 1998 (EGT L 358, 31.12.1998, s. 109), och genom 31999 D 0008: Rådets beslut 1999/8/EG av den 31 december 1998 (EGT L 5, 9.1.1999, s. 71) 2. Kommittén för ekonomisk politik: Inrättad genom 31974 D 0122: Rådets beslut 74/122/EEG av den 18 februari 1974 (EGT L 63, 5.3. 1974, s. 21) och genom 32000 D 0604: Rådets beslut 2000/604/EG av den 29 september 2000 (EGT L 257, 11.10.2000, s. 28) 3. Rådgivande kommittén för turism: Inrättad genom 31986 D 0664: Rådets beslut 86/664/EEG av den 22 december 1986 (EGT L 384, 31.12.1986, s. 52) 4. Farmaceutiska kommittén: Inrättad genom 31975 D 0320: Rådets beslut 75/320/EEG av den 20 maj 1975 (EGT L 147, 9.6.1975, s. 23) 5. Konsultativa kommittén för genomförande av direktiv 89/105/EEG om insyn i de åtgärder som reglerar prissättningen på humanläkemedel och deras inordnande i de nationella sjukförsäkringssystemen: Inrättad genom 31989 L 0105: Rådets direktiv 89/105/EEG av den 21 december 1988 (EGT L 40, 11.2.1989, s. 8) 6. Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor: - Inrättad genom 32003 R 0001: Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 (EGT L 1, 4.1.2003, s. 1) och genom 31971 R 2821: Rådets förordning (EEG) nr 2821/1971 av den 20 december 1971 (EGT L 285, 29.12.1971, s. 46), senast ändrad genom: - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21) 7. Rådgivande kommittén för koncentrationer: Inrättad genom 31989 R 4064: Rådets förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989 (EGT L 395, 30.12.1989, s. 1), senast ändrad genom: - 31997 R 1310: Rådets förordning (EG) nr 1310/97 av den 30.6.1997 (EGT L 180, 9.7.1997, s. 1) 8. Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor inom flygfarten: Inrättad genom 31987 R 3975: Rådets förordning (EEG) nr 3975/87 av den 14 december 1987 (EGT L 374, 31.12.1987, s. 1), senast ändrad genom: - 31992 R 2410: Rådets förordning (EEG) nr 2410/92 av den 23.7.1992 (EGT L 240, 24.8.1992, s. 18) 9. Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor inom sjöfarten: Inrättad genom 31986 R 4056: Rådets förordning (EEG) nr 4056/86 av den 22 december 1986 (EGT L 378, 31.12.1986, s. 4), senast ändrad genom: - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21) 10. Rådgivande kommittén för kartell och monopolfrågor inom transportsektorn: Inrättad genom 31968 R 1017: Rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den 19 juli 1968 (EGT L 175, 23.7.1968, s. 1), senast ändrad genom: - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21) 11. Sysselsättningskommittén: Inrättad genom artikel 130 i EG-fördraget och genom 32000 D 0098: Rådets beslut 2000/98/EG av den 24 januari 2000 (EGT L 29, 4.2.2000, s. 21) 12. Kommittén för socialt skydd: Inrättad genom artikel 144 i EG-fördraget och genom 32000 D 0436: Rådets beslut 2000/436/EG av den 29 juni 2000 (EGT L 172, 12.7.2000, s. 26) 13. Rådgivande kommittén för migrerande arbetares sociala trygghet: Inrättad genom 31971 R 1408: Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 (EGT L 149, 5.7.1971, s. 2), senast ändrad genom: - 32001 R 1386: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1386/2001 av den 5.6.2001 (EGT L 187, 10.7.2001, s. 1) 14. Rådgivande kommittén för fri rörlighet för arbetskraft: Inrättad genom 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom: - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1) 15. Tekniska kommittén för fri rörlighet för arbetskraft: Inrättad genom 31968 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 (EGT L 257, 19.10.1968, s. 2), senast ändrad genom: - 31992 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27.7.1992 (EGT L 245, 26.8.1992, s. 1) 16. Rådgivande kommittén för arbetarskyddsfrågor: Inrättad genom 31974 D 0325: Rådets beslut 74/325/EEG av den 27 juni 1974 (EGT L 185, 9.7.1974, s. 15), senast ändrat genom: - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21) 17. Rådgivande kommittén för transportfrågor: Inrättad genom artikel 79 i EG-fördraget 18. Kommittén för det transeuropeiska transportnätet: Inrättad genom 31996 D 1692: Europaparlamentets och rådets beslut nr 1692/96/EG av den 23 juli 1996 (EGT L 228, 9.9.1996, s. 1), senast ändrat genom: - 32001 D 1346: Europaparlamentets och rådets beslut nr 1346/2001/EG av den 22.5.2001 (EGT L 185, 6.7.2001, s. 1) 19. Kommittén för infrastrukturavgifter på transportområdet: Inrättad genom 31965 D 0270: Rådets beslut av den 13 maj 1965 (EGT 88, 24.5.1965, s. 1473), ändrat genom: - 31970 D 0108: Rådets beslut 70/108/EEG av den 27.1.1970 (EGT L 23, 30.1.1970, s. 24) 20. Rådgivande kommittén för programhantering i fråga om hantering och lagring av radioaktivt avfall: Inrättad genom 31977 Y 0811(01): Rådets resolution av den 18 juli 1997 (EGT C 192, 11.8.1977, s. 1), senast ändrad genom: - 31984 D 0338: Rådets beslut 84/338/Euratom, EKSG, EEG av den 29.6.1984 (EGT L 177, 4.7.1984, s. 25) 21. Rådgivande kommittén för stöd till transporter på järnväg, väg och inre vattenvägar: Inrättad genom 31970 R 1107: Rådets förordning (EEG) nr 1107/70 av den 4 juni 1970 (EGT L 130, 15.6.1970, s. 1), senast ändrad genom: - 31997 R 0543: Rådets förordning (EG) nr 543/97 av den 17.3.1997 (EGT L 84, 26.3.1997, s. 6) 22. Styrelsen för Energy Star i Europeiska gemenskapen (ECESB): Inrättad genom 32001 R 2422: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2422/2001 av den 6 november 2001 (EGT L 332, 15.12.2001, s. 1) 23. Expertgrupp utsedd av Euratoms vetenskapliga och tekniska kommitté för att utarbeta grundläggande normer: Inrättad genom artikel 31 i Euratomfördraget 24. Expertgrupp utsedd av Euratoms vetenskapliga och tekniska kommitté för att behandla frågor om radioaktivt avfall: Inrättad genom artikel 37 i Euratomfördraget 25. Rådgivande kommittén för genomförandet av ett särskilt forsknings- och utbildningsprogram inom området kärnenergi (2002-2006): Inrättad genom 32002 D 0837: Rådets beslut 2002/837/Euratom av den 30 september 2002 (EGT L 294, 29.10.2002, s. 74), i enlighet med - 31984 D 0338: Rådets beslut 84/338/Euratom, EKSG, EEG av den 29.6.1984 (EGT L 177, 4.7.1984, s. 25) (för fissionsrelaterade aspekter), - Rådets beslut av den 16.12.1980 (rådets dokument 4151/81 (ATO 103) av den 8.1.1981, ej offentliggjort) (för fusionsrelaterade aspekter). 26. Kommittén för vetenskaplig och teknisk forskning: Inrättad genom 31974 Y 0129(01): Rådets resolution av den 14 januari 1974 (EGT C 7, 29.1.1974, s. 2), ersatt av: - 31995 Y 1011(02): Rådets resolution av den 28.9.1995 (EGT C 264, 11.10.1995, s. 4) 27. Samordningskommittén för snabba reaktorer: Inrättad genom 31980 Y 0229(04): Rådets resolution av den 18 februari 1980 (EGT C 51, 29.2.1980, s. 5) 28. Rådgivande kommittén för offentlig upphandling av bygg- och anläggningsarbeten: Inrättad genom 31971 D 0306: Rådets beslut 71/306/EEG av den 26 juli 1971 (EGT L 185, 16.8.1971, s. 15), ändrat genom: - 31977 D 0063: Rådets beslut 77/63/EEG av den 21.12.1976 (EGT L 13, 15.1.1977, s. 15) 29. Rådgivande bankrörelsekommittén: Inrättad genom 31977 L 0780: Rådets första direktiv 77/780/EEG av den 12 december 1977 (EGT L 322, 17.12.1977, s. 30), senast ändrtd genom: - 32000 L 0012: Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/12/EG av den 20.3.2000 (EGT L 126, 26.5.2000, s. 1) 30. Kontaktkommittén för åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för tvättning av pengar: Inrättad genom 31991 L 0308: Rådets direktiv 91/308/EEG av den 10 juni 1991 (EGT L 166, 28.6.1991, s. 77), senast ändrat genom: - 32001 L 0097: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/97/EG av den 4.12.2001 (EGT L 344, 28.12.2001, s. 76) 31. Kontaktkommittén för samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag): Inrättad genom 31985 L 0611: Rådets direktiv 85/611/EEG av den 20 december 1985 (EGT L 375, 31.12.1985, s. 3), senast ändrat genom: - 32001 L 0108: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/108/EG av den 21.1.2002 (EGT L 41, 13.2.2002, s. 35) 32. Kontaktkommittén för europeiska ekonomiska intressegrupperingar (EEIG): Inrättad genom 31985 R 2137: Rådets förordning (EEG) nr 2137/85 av den 25 juli 1985 (EGT L 199, 31.7.1985, s. 1) 33. Kontaktkommittén för årsbokslut i vissa typer av bolag: Inrättad genom 31978 L 0660: Rådets fjärde direktiv 78/660/EEG av den 25 juli 1978 (EGT L 222, 14.8.1978, s. 11), senast ändrat genom: - 32001 L 0065: Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27.9.2001 (EGT L 283, 27.10.2001, s. 28) 34. Rådgivande kommittén för läkarutbildning: Inrättad genom 31975 D 0364: Rådets beslut 75/364/EEG av den 16 juni 1975 (EGT L 167, 30.6.1975, s. 17) 35. Rådgivande kommittén för sjuksköterskeutbildning: Inrättad genom 31977 D 0454: Rådets beslut 77/454/EEG av den 27 juni 1977 (EGT L 176, 15.7.1977, s. 11) 36. Rådgivande kommittén för barnmorskeutbildning: Inrättad genom 31980 D 0156: Rådets beslut 80/156/EEG av den 21 januari 1980 (EGT L 33, 11.2.1980, s. 13) 37. Rådgivande kommittén för tandläkarutbildning: Inrättad genom 31978 D 0688: Rådets beslut 78/688/EEG av den 25 juli 1978 (EGT L 233, 24.8.1978, s. 15) 38. Rådgivande kommittén för farmaceutisk utbildning: Inrättad genom 31985 D 0434: Rådets beslut 85/434/EEG av den 16 september 1985 (EGT L 253, 24.9.1985, s. 43) 39. Rådgivande kommittén för veterinärutbildning: Inrättad genom 31978 D 1028: Rådets beslut 78/1028/EEG av den 18 december 1978 (EGT L 362, 23.12.1978, s. 10) 40. Rådgivande kommittén för arkitektutbildning: Inrättad genom 31985 D 0385: Rådets beslut 85/385/EEG av den 10 juni 1985 (EGT L 223, 21.8.1985, s. 26) 41. Rådgivande kommittén för mervärdesskatt: Inrättad genom 31977 L 0388: Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1), senast ändrat genom: - 32002 L 0092: Rådets direktiv 2002/92/EG av den 3.12.2002 (EGT L 331, 7.12.2002, s. 27) 42. Kontaktkommittén för television utan gränser: Inrättad genom 31997 L 0036: Europaparlamentets och rådets direktiv 97/36/EG av den 30 juni 1997 (EGT L 202, 30.7.1997, s. 60), senast ändrat genom: - 31989 L 0552: Rådets direktiv 89/552/EEG av den 3.10.1989 (EGT L 298, 17.10.1989, s. 23) 43. Kommittén för valuta-, finans- och betalningsbalansstatistik: Inrättad genom 31991 D 0115: Rådets beslut 91/115/EEG av den 25 februari 1991 (EGT L 59, 6.3.1991, s. 19), senast ändrat genom: - 31996 D 0174: Rådets beslut 96/174/EG av den 26.2.1996 (EGT L 51, 1.3.1996, s. 48) -------------------------------------------------- BILAGA XVII Förteckning enligt artikel 52.2 i anslutningsakten 1. Näringslivspolitiska gruppen Inrättad genom 32000 D 0690: Kommissionens beslut 2000/690/EG av den 8 november 2000 (EGT L 285, 10.11.2000, s. 24). 2. Vetenskapliga kommittén för yrkeshygieniska gränsvärden för kemiska agenser Inrättad genom 31995 D 0320: Kommissionens beslut 95/320/EG av den 12 juli 1995 (EGT L 188, 9.8.1995, s. 14). 3. Yrkesinspektörskommittén Inrättad genom 31995 D 0319: Kommissionens beslut 95/319/EG av den 12 juli 1995 (EGT L 188, 9.8.1995, s. 11). 4. Rådgivande kommittén för lika möjligheter för kvinnor och män Inrättad genom 31982 D 0043: Kommissionens beslut 82/43/EEG av den 9 december 1981 (EGT L 20, 28.1.1982, s. 35), senast ändrat genom - 31995 D 0420: Kommissionens beslut 95/420/EG av den 19.7.1995 (EGT L 249, 17.10.1995, s. 43). 5. Kommittén för kompletterande pensioner (pensionsforum) Inrättad genom 32001 D 0548: Kommissionens beslut 2001/548/EG av den 9 juli 2001 (EGT L 196, 20.7.2001, s. 26). 6. Expertkommittén för transitering av naturgas genom ledningsnät Inrättad genom 31995 D 0539: Kommissionens beslut 95/539/EG av den 8 december 1995 (EGT L 304, 16.12.1995, s. 57), ändrat genom - 31998 D 0285: Kommissionens beslut 98/285/EG av den 23.4.1998 (EGT L 128, 30.4.1998, s. 70). 7. Kommittén av experter för frågor om transitering av elektricitet mellan kraftledningsnät Inrättad genom 31992 D 0167: Kommissionens beslut 92/167/EEG av den 4 mars 1992 (EGT L 74, 20.3.1992, s. 43), senast ändrat genom - 31997 D 0559: Kommissionens beslut 97/559/EG av den 24.7.1997 (EGT L 230, 21.8.1997, s. 18). 8. Kommittén för avfallshantering Inrättad genom 31976 D 0431: Kommissionens beslut 76/431/EEG av den 21 april 1976 (EGT L 115, 1.5.1976, s. 73), senast ändrat genom - 11985 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT L 302, 15.11.1985, s. 23). 9. Rådgivande kommittén för kontroll och minskning av förorening orsakad av utsläpp av kolväten i havet Inrättad genom 31980 D 0686: Kommissionens beslut 80/686/EEG av den 25 juni 1980 (EGT L 188, 22.7.1980, s. 11), senast ändrat genom - 31987 D 0144: Kommissionens beslut 87/144/EEG av den 13.2.1987 (EGT L 57, 27.2.1987, s. 57). 10. Rådgivande kommittén för skydd av djur som används för försök och andra vetenskapliga ändamål Inrättad genom 31990 D 0067: Kommissionens beslut 90/67/EEG av den 9 februari 1990 (EGT L 44, 20.2.1990, s. 30). 11. Rådgivande samordningskommittén för den inre marknaden Inrättad genom 31993 D 0072: Kommissionens beslut 93/72/EEG av den 23 december 1992 (EGT L 26, 3.2.1993, s. 18). 12. Europeiska värdepapperstillsynskommittén Inrättad genom 32001 D 0527: Kommissionens beslut 2001/527/EG av den 6 juni 2001 (EGT L 191, 13.7.2001, s. 43). 13. Konsumentkommittén Inrättad genom 32000 D 0323: Kommissionens beslut 2000/323/EG av den 4 maj 2000 (EGT L 111, 9.5.2000, s. 30). 14. Rådgivande samordningskommittén för förebyggande av bedrägerier Inrättad genom 31994 D 0140: Kommissionens beslut 94/140/EG av den 23 februari 1994 (EGT L 61, 4.3.1994, s. 27). -------------------------------------------------- BILAGA XVIII Förteckning enligt artikel 52.3 i anslutningsakten 1. Europeiska socialfondskommittén: Inrättad genom artikel 147 i EG-fördraget och genom 31999 R 1260: Rådets förordning (EG) nr 1260/1999 av den 21 juni 1999 (EGT L 161, 26.6.1999, s. 1), ändrad genom - 32001 R 1447: Rådets förordning (EG) nr 1447/2001 av den 28.6.2001 (EGT L 198, 21.7.2001, s. 1). 2. Rådgivande kommittén för yrkesutbildning: Inrättad genom 31963 D 0266: Rådets beslut 63/266/EEG av den 2 april 1963 (EGT 63, 20.4.1963, s. 1338) och 31963 Q 0688: Regler för Rådgivande kommittén för yrkesutbildning 63/688/EEG (EGT 190, 30.12.1963, s. 3090), senast ändrade genom - 11994 N: Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige (EGT C 241, 29.8.1994, s. 21). 3. Vetenskapliga, tekniska och ekonomiska kommittén för fiskerinäringen: Inrättad genom 31993 D 0619: Kommissionens beslut 93/619/EG av den 19 november 1993 (EGT L 297, 2.12.1993, s. 25). 4. Rådgivande kommittén för fiske och vattenbruk: Inrättad genom 31999 D 0478: Kommissionens beslut 1999/478/EG av den 14 juli 1999, (EGT L 187, 20.7.1999, s. 70). 5. Rådgivande kommittén för öppnandet av offentlig upphandling inom gemenskapen: Inrättad genom 31987 D 0305: Kommissionens beslut 87/305/EEG av den 26 maj 1987 (EGT L 152, 12.6.1987, s. 32), ändrat genom - 31987 D 0560: Kommissionens beslut 87/560/EEG av den 17.7.1987 (EGT L 338, 28.11.1987, s. 37). 6. Rådgivande kommittén för tullar och indirekt beskattning: Inrättad genom 31991 D 0453: Kommissionens beslut 91/453/EEG av den 30 juli 1991 (EGT L 241, 30.8.1991, s. 43). --------------------------------------------------