This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22016A0316(01)
Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and Kosovo *, of the other part
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom * na drugi strani
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom * na drugi strani
UL L 71, 16.3.2016, p. 3–321
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/342/oj
16.3.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 71/3 |
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom (*) na drugi strani
EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu: Unija ali EU, in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu: „Euratom“,
na eni strani ter
KOSOVO (*)
na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici –
OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in medsebojnega interesa, ki bi moral Kosovu omogočati nadaljnjo krepitev in razširitev njegovih odnosov z EU;
OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je EU, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za zahodni Balkan;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, sprejme konkretne ukrepe za uresničitev evropske perspektive Kosova in njegovega približevanja EU v skladu s perspektivo regije za vključevanje Kosova v evropsko politično in gospodarsko dogajanje in sodelovanjem Kosova v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z namenom izpolnjevanja ustreznih meril in pogojev stabilizacijsko-pridružitvenega procesa; ta proces bo pripeljal do napredka pri evropski perspektivi Kosova in njegovem približevanju EU, če bodo objektivne okoliščine to dopuščale in bo Kosovo izpolnjevalo merila, ki jih je Evropski svet določil v Kopenhagnu dne 21. in 22. junija 1993, in zgoraj navedene pogoje;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da z ustreznimi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji na Kosovu ter v regiji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, z vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, s sodelovanjem na različnih področjih, vključno s področjem pravosodja in notranjih zadev, ter s krepitvijo varnosti;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine, kot podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice, vključno s pravicami pripadnikov manjšin ter ranljivih skupin;
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani institucijam, ki temeljijo na vladavini prava, dobrem upravljanju in demokratičnih načelih s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da spoštujeta načela Ustanovne listine Združenih narodov, Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE), zlasti načela in določbe Sklepne listine konference o varnosti in sodelovanju v Evropi iz leta 1975 (v nadaljnjem besedilu: Helsinška sklepna listina) ter Pariške listine za novo Evropo iz leta 1990;
OB PONOVNI POTRDITVI zavezanosti pogodbenic k izvajanju mednarodnih obveznosti, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom človekovih pravic in zaščito oseb, ki pripadajo manjšinam in ranljivim skupinam, ter v zvezi s tem opozoriti na zavezo Kosova, da spoštuje ustrezne mednarodne instrumente;
OB PONOVNI potrditvi pravice do vračanja vseh beguncev in notranje razseljenih oseb ter varstva njihove lastnine in drugih s tem povezanih človekovih pravic;
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani načelom odprtega tržnega gospodarstva in trajnostnemu razvoju ter da je EU pripravljena prispevati h gospodarskim reformam na Kosovu;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu z ustreznimi načeli Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: STO) ter njihovi uporabi na pregleden in nediskriminatoren način;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic nadaljnjemu razvoju rednega političnega dialoga o vprašanjih skupnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki;
OB UPOŠTEVANJU pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta boju proti organiziranemu kriminalu, korupciji in za krepitev sodelovanja v boju proti terorizmu v skladu s pravnim redom EU ter preprečevanju nezakonitih migracij in mobilnosti v zakonitem in varnem okolju;
V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama, predvsem za razvoj trgovine in naložb, ki so odločilni dejavniki pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;
OB UPOŠTEVANJU zaveze Kosova, da na ustreznih področjih svojo zakonodajo približa zakonodaji EU ter to zakonodajo tudi učinkovito izvaja;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi, če to dovoljujejo objektivne okoliščine;
OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova;
OB UPOŠTEVANJU, da so zaveze, ki jih Unija sprejme na podlagi tega sporazuma, in sodelovanje, h kateremu se Unija na podlagi tega sporazuma zaveže, povezani zgolj s področji, ki jih zajema pravni red EU ali obstoječe politike Unije;
OB UGOTOVITVI, da se pri prejemanju dokumentov, ki jih kosovske oblasti izdajo v skladu s tem sporazumom, lahko uporabljajo notranji postopki držav članic Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice);
OB UGOTOVITVI, da potekajo pogajanja o ustanovitvi Prevozne skupnosti z zahodnim Balkanom;
OB SKLICEVANJU na zagrebški vrh iz leta 2000, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa in k okrepljenemu regionalnemu sodelovanju;
OB SKLICEVANJU na dejstvo, da je Evropski svet v okviru solunskega vrha dne 19. in 20. junija 2003 okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose EU z zahodnim Balkanom ter poudaril možnost vključitve v EU na podlagi posameznega napredka pri reformah in dosežkov;
OB SKLICEVANJU na zaveze Kosova v okviru Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, podpisanega 19. decembra 2006 v Bukarešti, ki je bil sklenjen kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje naložb ter možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;
V ŽELJI po vzpostavitvi tesnejšega kulturnega sodelovanja in razvijanju izmenjave informacij;
OB UGOTOVITVI, da v primeru, ko se pogodbenici odločita, da v okviru tega sporazuma skleneta posebne sporazume na področju svobode, varnosti in pravice, ki naj bi jih EU sklenila na podlagi naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, določbe takšnih prihodnjih posebnih sporazumov ne bi zavezovale Združenega kraljestva in/ali Irske, razen če EU skupaj z Združenim kraljestvom in/ali Irsko glede na njihove prejšnje dvostranske odnose Kosovo uradno obvesti, da sta Združeno kraljestvo in/ali Irska postala zavezana s takšnim prihodnjim posebnim sporazumom kot del EU v skladu s Protokolom (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije. Podobno velja, da vsi naknadni notranji ukrepi EU, ki bi bili sprejeti v skladu z zgoraj omenjenim naslovom V, ne bi zavezovali Združenega kraljestva in/ali Irske k izvajanju tega sporazuma, razen če uradno sporočita, da želita sodelovati pri takšnih ukrepih ali jih sprejeti v skladu s Protokolom št. 21. Prav tako se ugotavlja, da bi takšni prihodnji posebni sporazumi ali taki naknadni notranji ukrepi EU spadali v okvir Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen navedenima pogodbama –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
1. Vzpostavi se pridružitev med EU na eni strani in Kosovom na drugi strani.
2. Cilji te pridružitve so:
(a) |
podpreti prizadevanja Kosova za krepitev demokracije in pravne države; |
(b) |
prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Kosova ter k stabilizaciji regije; |
(c) |
zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama; |
(d) |
podpreti prizadevanja Kosova za razvoj gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, vključno s približevanjem njegove zakonodaje k zakonodaji EU; |
(e) |
podpreti prizadevanja Kosova za dokončanje tranzicije v delujoče tržno gospodarstvo; |
(f) |
spodbujati skladne gospodarske odnose ter postopno vzpostaviti območje proste trgovine med EU in Kosovom; |
(g) |
spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum. |
Člen 2
Noben izraz, besedilo ali opredelitev iz tega sporazuma, vključno z vsemi njegovimi prilogami in protokoli, ne pomeni, da EU priznava Kosovo kot samostojno državo ali da posamezne države članice priznavajo Kosovo kot samostojno državo, če tega niso storile.
NASLOV I
SPLOŠNA NAČELA
Člen 3
Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji Združenih narodov o človekovih pravicah iz leta 1948 ter opredeljeni v Konvenciji o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin iz leta 1950, v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ) ter njegovim rezidualnim mehanizmom, Mednarodnim kazenskim sodiščem, in spoštovanje pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference o gospodarskem sodelovanju Konference za varnost in sodelovanje v Evropi, so podlaga politik EU in Kosova ter bistveni elementi tega sporazuma.
Člen 4
Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnega prava in instrumentov, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom človekovih in temeljnih pravic, varstvom pripadnikov manjšin ter brez diskriminacije na kakršni koli podlagi.
Člen 5
Kosovo se zavezuje, da si bo nenehno prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo ter za učinkovito sodelovanje z misijo skupne varnostne in obrambne politike, kot je podrobneje opredeljeno v členu 13. Te zaveze predstavljajo bistvena načela tega sporazuma ter podlago za razvoj odnosov in sodelovanja med pogodbenicama. V primeru, da Kosovo ne bi spoštovalo teh zavez, lahko EU sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, vključno s celotno ali delno začasno prekinitvijo tega sporazuma.
Člen 6
Pogodbenici ponovno potrjujeta, da najhujši zločini, ki zadevajo mednarodno skupnost kot celoto, ne bi smeli ostati nekaznovani in da bi bilo treba pregon teh zločinov zagotoviti z ukrepi na nacionalni in mednarodni ravni.
V zvezi s tem se Kosovo zavezuje zlasti, da bo v celoti sodelovalo z MKSJ in njegovim rezidualnim mehanizmom ter vsemi drugimi preiskavami in pregoni, ki se izvajajo v mednarodnem okviru.
Kosovo se prav tako zavezuje, da bo spoštovalo Rimski statut Mednarodnega kazenskega sodišča in v zvezi s tem sprejelo potrebne ukrepe za njegovo izvajanje na nacionalni ravni.
Člen 7
Razvoj regionalnega sodelovanja in dobrih sosedskih odnosov ter spoštovanje človekovih pravic, vključno s pravicami pripadnikov manjšin, so ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Kosova.
Člen 8
Kosovo se zavezuje, da bo še naprej spodbujalo sodelovanje in dobre sosedske odnose v regiji, vključno z ustrezno ravnijo medsebojnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov skupnega interesa na številnih področjih, vključno z načelom pravne države. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicama ter tako prispeva k regionalni stabilnosti.
Člen 9
Pridružitev se postopno in v celoti izvede v obdobju desetih let.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet ustanovljen na podlagi člena 126 letno pregleduje izvajanje tega sporazuma ter pravne, upravne, institucionalne in gospodarske reforme, ki jih sprejema in izvaja Kosovo. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega sporazuma. Biti mora skladen z mehanizmi, vzpostavljenimi v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet bo na podlagi tega pregleda izdal priporočila in lahko sprejema odločitve.
Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se za te težave lahko uporabijo mehanizmi reševanja sporov, vzpostavljeni s tem sporazumom.
Najpozneje peto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet opravi temeljit pregled izvajanja tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet na podlagi tega pregleda oceni napredek Kosova in se lahko odloči o nadaljnjem poteku pridružitve. Stabilizacijsko-pridružitveni svet podobne ukrepe sprejme do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma. Če je to utemeljeno z rezultati pregleda, lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči, da podaljša rok iz prvega odstavka za največ pet let. Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ne sprejme takih odločitev, se ta sporazum še naprej izvaja, kot je bilo dogovorjeno v njem.
Zgoraj navedeni pregled se ne uporablja za prosti pretok blaga, v zvezi s katerim je v naslovu IV zagotovljen poseben razpored.
Člen 10
Ta sporazum je v celoti združljiv in se bo izvajal v skladu z ustreznimi določbami sporazumov STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).
NASLOV II
POLITIČNI DIALOG
Člen 11
1. Politični dialog med pogodbenicama se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med EU in Kosovom ter prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama.
2. Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:
(a) |
sodelovanje Kosova v mednarodni demokratični skupnosti, če objektivne okoliščine to dovoljujejo; |
(b) |
napredovanje evropske perspektive Kosova in približevanje EU v skladu z evropsko perspektivo regije, in sicer na podlagi individualnih zaslug in v skladu z zavezami Kosova iz člena 5 tega sporazuma; |
(c) |
vse večje zbliževanje z nekaterimi ukrepi skupne zunanje in varnostne politike, zlasti omejevalnimi ukrepi, ki jih EU izvaja proti tretjim državam, fizičnim ali pravnim osebam ali nedržavnim subjektom, tudi z ustrezno izmenjavo informacij, zlasti pri tistih vprašanjih, ki utegnejo znatno vplivati na pogodbenici; |
(d) |
učinkovito, vključujoče in reprezentativno regionalno sodelovanje ter razvoj dobrih sosedskih odnosov na zahodnem Balkanu. |
Člen 12
Pogodbenici vodita politični dialog o drugih vprašanjih, ki jih zajema ta sporazum.
Člen 13
1. Politični dialog in dialog o politikah, kot je ustrezno, prispevata k procesu normalizacije odnosov med Kosovom in Srbijo.
2. V skladu s členom 5 se Kosovo zaveže, da si bo še naprej prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo. Ta proces zagotavlja, da lahko obe strani napredujeta na svoji evropski poti, hkrati pa druga druge ne moreta blokirati pri teh prizadevanjih, kar bi moralo postopoma pripeljati do celovite normalizacije odnosov med Kosovom in Srbijo v obliki pravno zavezujočega sporazuma, kar bi pomenilo, da sta obe strani sposobni v celoti uveljavljati svoje pravice in izpolnjevati svoje dolžnosti.
3. V navedenem okviru Kosovo redno:
(a) |
v dobri veri izvaja vse sporazume, dosežene v dialogu s Srbijo; |
(b) |
v celoti spoštuje načela vključujočega regionalnega sodelovanja; |
(c) |
z dialogom in v duhu kompromisa rešuje druga nerešena vprašanja na podlagi praktičnih in trajnostnih rešitev ter s Srbijo sodeluje pri potrebnih tehničnih in pravnih vprašanjih; |
(d) |
učinkovito sodeluje z misijo skupne varnostne in obrambne politike in dejavno prispeva k polnemu in nemotenemu izvajanju njenega mandata na Kosovu. |
4. Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno pregleduje napredek v tem procesu in lahko v zvezi s tem sprejema odločitve in izdaja priporočila. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko pri tem procesu pomaga v skladu s členom 129.
Člen 14
1. Politični dialog in dialog o politikah potekata predvsem v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki mu jih pogodbenici morebiti želita predložiti v obravnavo.
2. Na zahtevo katere koli pogodbenice lahko ti dialogi potekajo tudi v naslednjih oblikah:
(a) |
po potrebi na srečanjih visokih uradnikov, ki zastopajo Kosovo na eni strani in visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in/ali predstavnika Komisije na drugi strani; |
(b) |
z uporabo vseh ustreznih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v državah izven EU ter v okviru mednarodnih organizacij in drugih mednarodnih forumov, če objektivne okoliščine to dovoljujejo; |
(c) |
na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi teh dialogov, vključno z načini, opredeljenimi v solunski agendi, sprejeti s sklepi Evropskega sveta v Solunu z dne 19. in 20. junija 2003. |
Člen 15
Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 132.
NASLOV III
REGIONALNO SODELOVANJE
Člen 16
Kosovo dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo iz členov 5 in 13 ter zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. EU lahko ta prizadevanja podpre z ustreznimi instrumenti, vključno s pomočjo za projekte regionalne ali čezmejne razsežnosti/razsežnosti preko razmejitvene črte.
Kadar koli namerava Kosovo okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 17, 18 in 19, o tem obvesti EU ter se z njo posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.
Kosovo mora še naprej izvajati Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini.
Člen 17
Sodelovanje z državami, ki so podpisale Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum
Po podpisu tega sporazuma se začne Kosovo, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, pogajati z državami, ki so že podpisale Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum z EU, da bi sklenilo dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, katerih cilj je razširiti obseg sodelovanja med njimi.
Glavni elementi teh konvencij so:
(a) |
politični dialog; |
(b) |
vzpostavitev območij proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO; |
(c) |
medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni, ki je enakovredna stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom, ki jih je zadevna država sklenila z EU; |
(d) |
določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu, ter zlasti na področju svobode, varnosti in pravice. |
Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.
Konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma.
Člen 18
Sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Kosovo si prizadeva za regionalno sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, kakor tudi na drugih področjih, povezanih s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.
Člen 19
Sodelovanje z državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Kosovo spodbuja sodelovanje in sklene, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, konvencije o sodelovanju z vsemi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, ter na drugih področjih skupnega interesa za Kosovo in te države. Cilj takih konvencij je, da se dvostranski odnosi med Kosovom in temi državami postopno prilagodijo ustreznemu delu odnosov med EU in Kosovom.
NASLOV IV
PROSTI PRETOK BLAGA
Člen 20
1. EU in Kosovo postopno vzpostavita dvostransko območje proste trgovine v največ desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu s tem sporazumom in skladno z GATT 1994 ter določbami ustreznih sporazumov STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v odstavkih 2 do 6 tega člena.
2. V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura.
3. V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo kakršnih koli:
(a) |
dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženih v skladu z odstavkom 2 člena III GATT 1994; |
(b) |
protidampinških ali izravnalnih ukrepov; |
(c) |
pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev. |
4. Za vsak izdelek je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:
(a) |
za EU, skupna carinska tarifa EU, vzpostavljena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (1), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma; |
(b) |
za Kosovo, tarifa, ki jo Kosovo uporablja od 31. decembra 2013. |
5. Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, morajo tako znižane dajatve nadomestiti osnovno dajatev iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.
6. EU in Kosovo se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah.
POGLAVJE I
Industrijski izdelki
Člen 21
Opredelitev
1. To poglavje se uporablja za izdelke s poreklom iz EU ali s Kosova, ki so navedeni v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen proizvodov, navedenih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
2. Trgovina med pogodbenicama z izdelki, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z navedeno pogodbo.
Člen 22
Koncesije EU za industrijske izdelke
1. 1. Carine pri uvozu v EU in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Količinske omejitve pri uvozu v EU in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Člen 23
Koncesije Kosova za industrijske izdelke
1. Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, razen tistih, navedenih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
2. Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu na Kosovo za industrijske izdelke s poreklom iz EU se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
3. Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, navedene v Prilogi I, se postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, navedenim v navedeni prilogi.
4. Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Člen 24
Carine in omejitve pri izvozu
1. EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.
2. EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.
Člen 25
Hitrejša znižanja carin
Kosovo izjavlja, da je pripravljeno znižati svoje carine v trgovini z EU prej, kot je predvideno v členu 23, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.
POGLAVJE II
Kmetijstvo in ribištvo
Člen 26
Opredelitev
1. To poglavje se uporablja za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz EU ali s Kosova.
2. Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, navedene v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature (2), in proizvode, navedene v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
3. Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3, pod tarifnima številkama 1604 (Pripravljene in konzervirane ribe, kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih iker) in 1605 (Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani (razen prekajenih)) ter podštevilkami 0511 91 (Ribji odpadki), 2301 20 (Moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimernih za prehrano ljudi) in ex 1902 20 („polnjene testenine, ki vsebujejo več kakor 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev“).
Vključuje tudi podštevilke 1212 21 00 (Morske alge in druge alge), ex 1603 00 (Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev) in ex 2309 90 10 (Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: hrana za ribe, topljiva) ter 1504 10 in 1504 20 (masti in olja rib ter njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani:
— |
olja in njihove frakcije iz ribjih jeter; |
— |
masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter). |
Člen 27
Predelani kmetijski proizvodi
Protokol I določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem navedeni.
Člen 28
Koncesije EU za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova
1. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova.
2. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102 (Živo govedo), 0201 (Meso, goveje, sveže ali ohlajeno), 0202 (Meso, goveje, zamrznjeno), 1701 (Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju) in 1702 (Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel) in 2204 (Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009) kombinirane nomenklature.
V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.
3. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz „mlade govedine“, ki so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom s Kosova v EU po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v skupni carinski tarifi, do meje letne tarifne kvote 475 ton, izraženo v masi klavnih trupov.
Člen 29
Koncesije Kosova za kmetijske proizvode
1. Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU.
2. Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:
(a) |
odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, razen za proizvode, navedene v Prilogi III; |
(b) |
postopno odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, navedenih v prilogah IIIa, IIIb in IIIc ter v skladu s časovnim razporedom, ki je naveden v navedenih prilogah. |
3. Dajatev, ki se uporablja za nekatere izdelke, navedene v Prilogi IIId, je osnovna dajatev, ki se uporablja na Kosovu 31. decembra 2013.
Člen 30
Protokol o vinu in žganih pijačah
Ureditve, ki se uporabljajo za vina in žgane pijače iz Protokola II, so določene v navedenem protokolu.
Člen 31
Koncesije EU za ribe in ribiške proizvode
1. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom s Kosova.
2. EU z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom s Kosova, razen za tiste, ki so navedeni v Prilogi IV. Za proizvode, navedene v Prilogi IV, veljajo določbe iz navedene priloge.
Člen 32
Koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode
1. Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz EU.
2. Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz EU, razen za tiste, ki so navedeni v Prilogi V. Za proizvode, navedene v Prilogi V, veljajo določbe iz navedene priloge.
Člen 33
Klavzula o pregledu
Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike EU ter politike na področju kmetijstva in ribištva na Kosovu, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Kosova ter razvoja dogodkov v okviru STO, Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preuči možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.
Člen 34
Zaščitna klavzula glede kmetijstva in ribištva
Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 43 se pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 27, 28, 29, 30, 31 in 32, povzroči resne motnje na trgih ali v nacionalnih regulativnih mehanizmih katere koli pogodbenice, takoj posvetujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.
Člen 35
Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač
1. Kosovo v skladu s pogoji iz tega člena zagotovi zaščito geografskih označb EU, registriranih v EU na podlagi Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (3). Geografske označbe Kosova se lahko registrirajo v EU pod pogoji iz navedene uredbe.
2. Geografske označbe iz odstavka 1 se zaščitijo pred:
(a) |
vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena:
|
(b) |
vsako zlorabo, posnemanje ali prikazovanje, tudi če je resnično poreklo proizvoda ali storitve navedeno, če je zaščiteno ime prevedeno ali če mu je dodan izraz, kot so „stil“, „tip“, „metoda“, „kot se prideluje v“, „posnetek“, „okus“, „kot“ ali podobno; |
(c) |
vsako drugo napačno ali zavajajočo označbo izvora, porekla, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na notranji ali zunanji embalaži, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na zadevni proizvod, in pakiranje proizvoda v embalažo, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda; |
(d) |
vsako drugo prakso, ki lahko potrošnika zavede glede pravega porekla podobnega izdelka. |
3. Ime, ki je predlagano za registracijo in je v celoti ali delno enakozvočno z imenom, ki je že zaščiteno, se ne zaščiti, razen če se pogoji lokalne in tradicionalne uporabe ter predstavitve pozneje zaščitenega enakozvočnega imena in ime, ki je že zaščiteno, v praksi dovolj razlikujejo, pri čemer se upošteva potreba po zagotovitvi pravične obravnave zadevnih proizvajalcev in prepreči zavajanje potrošnikov. Enakozvočnega imena, ki potrošnika zavede, tako da misli, da proizvodi prihajajo z drugega ozemlja, se ne registrira, čeprav je ime točno, kar zadeva dejansko ozemlje, regijo ali kraj porekla teh proizvodov.
4. Kosovo zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom iz odstavka 2.
5. Blagovne znamke, katerih uporaba ustreza primerom iz odstavka 2, ki so bile registrirane na Kosovu ali pridobljene z uporabo, se pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne smejo več uporabljati. Vendar se to ne uporablja za blagovne znamke, registrirane na Kosovu, in blagovne znamke, pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, pod pogojem, da njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.
6. Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku kot splošno ime za tako blago ali za proizvode, ki so se pod tem izrazom zakonito tržili na Kosovu, se preneha najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma.
7. Kosovo zagotovi, da blago, ki se izvozi z njegovega ozemlja pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, ne krši tega člena.
8. Kosovo zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 7, na lastno pobudo in tudi na zahtevo zainteresirane strani.
POGLAVJE III
Skupne določbe
Člen 36
Področje uporabe
To poglavje se uporablja za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem poglavju ali v Protokolu I predvideno drugače.
Člen 37
Boljše koncesije
Ta naslov ne vpliva na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov katere koli pogodbenice.
Člen 38
Mirovanje
1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.
2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti tisti, ki že obstajajo.
3. Odstavka 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 28, 29, 30, 31 in 32 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik EU in Kosova ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz Prilog II do V in Protokola I.
Člen 39
Prepoved fiskalne diskriminacije
1. EU in Kosovo se vzdržita kakršnih koli ukrepov ali praks notranjefiskalne narave, ki bi lahko povzročili, posredno ali neposredno, diskriminacijo med izdelki ene pogodbenice in podobnih izdelkov s poreklom z ozemlja druge pogodbenice. Če tak ukrep ali praksa že obstaja, ga EU in Kosovo, kakor je ustrezno, razveljavita ali odpravita.
2. Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presegajo znesek zanje veljavnega posrednega obdavčenja.
Člen 40
Carine fiskalne narave
Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.
Člen 41
Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve/rueditve preko razmejitvene črte
1. Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev za čezmejno trgovino/trgovino preko razmejitvene črte, razen če spreminjajo trgovinske ureditve, predvidene v tem sporazumu.
2. Ta sporazum v prehodnem obdobju, navedenem v členu 20, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v čezmejnih sporazumih/sporazumih preko razmejitvene črte, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Kosovom, ali izhaja iz dvostranskih konvencij, navedenih v naslovu III, ki jih je Kosovo sklenilo za spodbujanje regionalne trgovine.
3. Pogodbenici se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta med seboj posvetujeta o sporazumih iz odstavkov 1 in 2, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Taka posvetovanja se opravijo zlasti v primeru pristopa tretje države k EU, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov EU in Kosova, določenih v tem sporazumu.
Člen 42
Damping in subvencije
1. Ta sporazum pogodbenicama ne preprečuje ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 43.
2. Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI GATT 1994 ali Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z navedenima sporazumoma povezano notranjo zakonodajo.
Člen 43
Zaščitna klavzula
1. Pogodbenici se strinjata, da se uporabljajo pravila in načela iz člena XIX GATT 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih.
2. Ne glede na odstavek 1 lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki iz tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:
(a) |
resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali |
(b) |
resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih bi se lahko resno poslabšal gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice. |
3. Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo okvira, ki je potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 20. Taki ukrepi vsebujejo jasne elemente za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje ob koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.
V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za nadaljnje obdobje največ dveh let. Noben dvostranski zaščitni ukrep se ne sme uporabljati za uvoz proizvoda, ki je bil predhodno predmet takega ukrepa za obdobje, ki je enako tistemu, v katerem se je tak ukrep predhodno uporabljal, pod pogojem neuporabe ukrepa najmanj dve leti po njegovem izteku.
4. V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, EU ali Kosovo čim prej predložita Stabilizacijsko-pridružitvenenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev primera, da se lahko poišče za pogodbenici sprejemljiva rešitev.
5. Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:
(a) |
težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v preučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršno koli odločitev, potrebno za odpravo takih težav. Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejme odločitve, potrebne za odpravo težave, ali ni dosežena druga zadovoljiva rešitev, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma; |
(b) |
kadar izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočajo predhodnih informacij ali preučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih iz tega člena, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico. |
O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to okoliščine dopuščajo.
6. Če EU ali Kosovo za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročili težave iz tega člena, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.
Člen 44
Klavzula o pomanjkanju
1. Kadar ravnanje v skladu s tem naslovom povzroči:
(a) |
resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje; ali |
(b) |
ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali ima verjetno pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave, |
lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
2. Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.
3. Pred sprejetjem ukrepov iz odstavka 1 ali čim prej v primerih, za katere se uporablja odstavek 4, EU ali Kosovo Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije z namenom, da se poišče za pogodbenici sprejemljiva rešitev. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se lahko dogovorijo kakršna koli sredstva, potrebna za odpravo težav. Če v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ni dosežen dogovor, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.
4. Kadar izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočajo predhodnih informacij ali preučitve, lahko EU ali Kosovo nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
5. O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to okoliščine dopuščajo.
Člen 45
Državni monopoli
Za državne monopole trgovinske narave Kosovo do začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi, da med državljani držav članic in prebivalci Kosova ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.
Člen 46
Pravila o poreklu
Protokol III določa pravila o poreklu za izvajanje tega sporazuma, razen kadar je v tem sporazumu določeno drugače.
Člen 47
Dovoljene omejitve
Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s pravili v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.
Člen 48
Nezagotavljanje upravnega sodelovanja
1. Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.
2. Kadar pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko navedena pogodbenica (v nadaljnjem besedilu tega člena: zadevna pogodbenica) v skladu s tem členom začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov).
3. V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:
(a) |
ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov); |
(b) |
ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu; |
(c) |
ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne prednostne obravnave. |
V tem členu je nepravilnosti ali goljufije med drugim mogoče ugotoviti, kadar se brez zadovoljive obrazložitve hitro poveča uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, kar je povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufijah.
4. Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:
(a) |
pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, nemudoma uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh zadevnih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja z drugo pogodbenico v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici; |
(b) |
kadar sta pogodbenici začeli s posvetovanji v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kot je navedeno v točki (a), in se v treh mesecih po uradnem obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba nemudoma uradno obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor; |
(c) |
začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so nujno potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne smejo presegati obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem sprejetju uradno obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več. |
5. Hkrati z uradnim obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) mora zadevna pogodbenica v Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom bi bilo treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.
Člen 49
V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema izvoza in zlasti pri uporabi Protokola III, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da preuči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.
NASLOV V
USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV IN KAPITAL
Člen 50
Opredelitev
V tem sporazumu:
(1) |
„družba EU“ oziroma „kosovska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Kosova z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju EU oziroma Kosova. Toda če ima družba samo svoj registrirani sedež na ozemlju EU oziroma Kosova, se taka družba šteje za družbo EU oziroma Kosova, če je njeno delovanje v dejanski in stalni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic ali Kosova; |
(2) |
„hčerinska družba“ določene družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom druge družbe; |
(3) |
„podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki trajne narave, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da tretjim osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe; |
(4) |
„ustanavljanje“ pomeni pravico začeti opravljati gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem družb, vključno s hčerinskimi družbami in podružnicami, v EU oziroma na Kosovu; |
(5) |
„poslovanje“ pomeni opravljanje gospodarskih dejavnosti; |
(6) |
„gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske ali poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti; |
(7) |
„državljan EU“ oziroma „prebivalec Kosova“ pomeni fizično osebo, ki je državljan države članice ali prebivalec Kosova; |
(8) |
„finančne storitve“ pomeni dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI. |
POGLAVJE I
Ustanavljanje
Člen 51
1. Kosovo olajša vzpostavitev poslovanja družb EU na svojem ozemlju. Kosovo v ta namen ob začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi:
(a) |
da se ustanavljanje družb EU na ozemlju Kosova obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega kosovskim družbam ali katerim koli družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter |
(b) |
da se poslovanje hčerinskih družb in podružnic družb EU na ozemlju Kosova po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja kosovskih družb in podružnic ali katere koli hčerinske družbe in podružnice katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše. |
2. EU od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:
(a) |
da se ustanavljanje kosovskih družb obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše; |
(b) |
da se poslovanje hčerinskih družb in podružnic kosovskih družb, ustanovljenih na ozemlju Kosova, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam in podružnicam ali kateri koli hčerinski družbi in podružnici katere koli družbe iz tretje države, ustanovljene na ozemlju Kosova, kar je ugodnejše. |
3. Pogodbenici ne sprejmeta kakršnih koli novih predpisov ali ukrepov, ki so diskriminatorni na področju ustanavljanja družb druge pogodbenice na njunem ozemlju ali pri poslovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.
4. Ne glede na ta člen,
(a) |
imajo od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice družb EU pravico do uporabe in najema nepremičnin na Kosovu; |
(b) |
imajo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice družb EU pravico, da pridobijo in uživajo lastninsko pravico na nepremičninah tako kot kosovske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo kosovske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene. |
Člen 52
1. Ob upoštevanju člena 54 lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb do ustanavljanja in poslovanja na njenem ozemlju, kolikor ti predpisi ne diskriminirajo družb druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami.
2. V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na kakršne koli druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti sprejetja ukrepov iz previdnostnih razlogov, vključno z ukrepi za zaščito vlagateljev, deponentov, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali za zagotovitev celovitosti in stabilnosti finančnega sistema. Taki ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma.
3. Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo javni subjekti.
Člen 53
1. To poglavje ne posega v določbe Pogodbe o ustanovitvi Prevozne skupnosti z zahodnim Balkanom in Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora, podpisanega 9. junija 2006 (4).
2. V okviru prevozne politike EU lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet v posebnih primerih poda priporočila za izboljšanje stanja na področju ustanavljanja in poslovanja na področjih, ki jih zajema odstavek 1.
3. To poglavje se ne uporablja za pomorski prevoz.
Člen 54
1. Pogodbenici člena 51 in 52 ne preprečujeta, da v zvezi z ustanavljanjem in poslovanjem podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, niso pa ustanovljene na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med takimi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.
2. Različna obravnava se uporablja samo, kolikor je nujno potrebno zaradi takih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov.
POGLAVJE II
Opravljanje storitev
Člen 55
1. Družba EU, ustanovljena na ozemlju Kosova, ali kosovska družba, ustanovljena v EU, imata pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavno zakonodajo na ozemlju gostiteljice ustanovljene družbe na ozemlju EU oziroma Kosova zaposliti ali imeti zaposlene delavce, ki so državljani EU oziroma prebivalci Kosova, pod pogojem da so taki zaposleni ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah.
2. Ključno osebje zgoraj omenjenih družb (v nadaljnjem besedilu: organizacije) je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c), po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem da je organizacija pravna oseba in da so bile zadevne osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred tako premestitvijo:
(a) |
osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:
|
(b) |
osebe, ki delajo v organizaciji, s strokovnimi znanji, ki so bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje; |
(c) |
„premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela v organizaciji na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, premestitev pa mora biti v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice. |
3. Vstop prebivalcev Kosova oziroma državljanov EU na ozemlje EU oziroma Kosova in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot so opredeljeni v odstavku 2(a), in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice EU kosovske družbe oziroma kosovske hčerinske družbe ali podružnice družbe EU v državi članici oziroma Kosovu, če:
(a) |
se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev ter ne prejemajo plačila od vira iz ozemlja države gostiteljice družbe; ter |
(b) |
ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj EU oziroma Kosova ter v navedeni državi članici oziroma na Kosovu nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb. |
Člen 56
Da bi državljanom EU in prebivalcem Kosova olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti na Kosovu oziroma v EU, Stabilizacijsko-pridružitveni svet v dveh letih od začetka veljave tega sporazuma preuči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.
Člen 57
Šest let od začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobna pravila za razširitev uporabe določb tega poglavja za državljane EU in prebivalce Kosova z namenom začasnega vstopa in bivanja ponudnikov storitev kot samozaposlene osebe na ozemlju ene pogodbenice in ki so s končnim potrošnikom v navedeni pogodbenici v dobri veri sklenile pogodbo o opravljanju storitev, za izpolnitev katere je potrebna njihova začasna prisotnost v navedeni pogodbenici.
Člen 58
1. EU in Kosovo se v skladu z odstavkoma 2 in 3 zavežeta k sprejetju potrebnih ukrepov, da se postopno omogoči opravljanje storitev družb EU, kosovskih družb ali državljanov EU ali prebivalcev Kosova, ki imajo sedež na ozemlju pogodbenice, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene.
2. Vzporedno s procesom liberalizacije iz odstavka 1, pogodbenici dovolita začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 55, vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe EU ali kosovske družbe ali državljanov EU ali prebivalcev Kosova ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom vodenja pogajanj prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne bodo ukvarjali z neposredno prodajo splošni javnosti ali sami ne bodo opravljali storitev.
3. Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje odstavkov 1 in 2. Upošteva se napredek Kosova pri približevanju svoje zakonodaje pravnemu redu EU.
Člen 59
1. Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb EU in prebivalcev Kosova ali kosovskih družb, ki imajo svoje stalno prebivališče ali sedež v pogodbenici, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred dnevom začetka veljavnosti tega sporazuma.
2. Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je od začetka veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico znatno strožji položaj za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko taka pogodbenica od druge pogodbenice zahteva, da se posvetujeta.
Člen 60
Glede opravljanja prevoznih storitev med EU in Kosovom se uporabljajo naslednje določbe:
(1) |
kar zadeva zračni prevoz, se pogoji vzajemnega dostopa do trga obravnavajo v okviru Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora; |
(2) |
kar zadeva kopenski prevoz, se pogoji vzajemnega dostopa do trga in tranzitnega prometa na področju cestnega prevoza obravnavajo v okviru Pogodbe o ustanovitvi Prevozne skupnosti. |
(3) |
Kosovo prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi pravili, zakonodaji EU, ki ob vsakem času velja za zračni in kopenski prevoz, kolikor to spodbuja liberalizacijo in medsebojni dostop na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov in blaga. |
(4) |
Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnih konvencij v zvezi z varnostjo v cestnem prometu, pri čemer se posebno pozornost nameni dogovorjenemu celovitemu omrežju Prevoznega observatorija za jugovzhodno Evropo (SEETO). |
(5) |
To poglavje se ne uporablja za pomorske storitve. |
POGLAVJE III
Tranzitni promet
Člen 61
Opredelitev pojmov
Za namene tega sporazuma se uporabljajo naslednje opredelitve:
(1) |
tranzitni promet EU: prevoz blaga v tranzitu prek kosovskega ozemlja v državo članico ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v EU; |
(2) |
kosovski tranzitni promet: prevoz blaga v tranzitu s Kosova prek ozemlja EU in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega na Kosovo, ki ga izvaja prevoznik s sedežem na Kosovu. |
Člen 62
Splošne določbe
1. To poglavje se preneha uporabljati, ko začne veljati Pogodba o ustanovitvi Prevozne skupnosti.
2. Pogodbenici soglašata, da bosta od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet EU preko Kosova in kosovski tranzitni promet preko EU.
3. Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 2 tega člena, tranzitni promet cestnih prevoznikov EU poveča do take mere, da povzroča ali grozi nastanek resne škode na cestni infrastrukturi in/ali za pretočnost prometa na oseh ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju EU v bližini meje/razmejitvene črte Kosova, se zadeva v skladu s členom 128 tega sporazuma predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne nediskriminatorne ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.
4. Pogodbenici se vzdržita sprejemanja kakršnih koli enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili iz EU in prevozniki ali vozili iz Kosova. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za olajšanje cestnih prevozov na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice.
Člen 63
Poenostavitev formalnosti
1. Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah.
2. Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov.
POGLAVJE IV
Tekoča plačila in pretok kapitala
Člen 64
Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med EU in Kosovom v skladu s členom VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.
Člen 65
1. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo, ki se uporablja, in naložbami v skladu s poglavjem I naslova V, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in vsakega dobička, ki iz njih izvira.
2. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali opravljanjem storitev, vključno s finančnimi posojili in posojili, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic. Ta člen ne zajema portfeljskih naložb, zlasti pridobitev delnic na kapitalskem trgu samo za namen finančne naložbe brez kakršnega koli namena vplivati na vodstvo in nadzor podjetja.
3. Kosovo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi nacionalno obravnavo državljanom EU, ki pridobijo nepremičnine na njegovem ozemlju.
4. Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenici ne uvedeta kakršnih koli novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci EU in Kosova ter ne poostrita obstoječih ureditev.
5. Brez poseganja v ta člen in člen 64 in kadar v izjemnih okoliščinah pretok kapitala povzroči ali grozi, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v EU ali na Kosovu, lahko EU oziroma Kosovo za obdobje največ šest mesecev sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med EU in Kosovom, če so taki ukrepi nujno potrebni.
6. Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da olajšata pretok kapitala med EU in Kosovom za spodbujanje ciljev tega sporazuma.
Člen 66
1. V prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo sprejme ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala.
2. Do konca drugega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobna pravila za polno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala na Kosovu.
POGLAVJE V
Splošne določbe
Člen 67
1. Ta naslov se uporablja ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.
2. Ta naslov se ne uporablja za dejavnosti, ki so na ozemlju katere koli pogodbenice povezane z izvajanjem javne oblasti, četudi le občasno.
Člen 68
1. V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom in bivanjem, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča fizičnih oseb ter opravljanjem storitev, zlasti kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod pogojem da jih ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma in pravnega reda EU. Ta določba ne posega v uporabo člena 67.
2. Ta naslov se ne uporablja za ukrepe, ki vplivajo na fizične osebe, ki želijo dostop do trga delovne sile katere koli pogodbenice, ter se ne uporablja za ukrepe glede državljanstva, prebivališča ali zaposlitve za nedoločen čas.
Člen 69
Družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti družb EU ali državljanov EU in kosovskih družb ali prebivalcev Kosova, so prav tako zajete v tem naslovu.
Člen 70
1. Obravnava po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu s tem naslovom, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.
2. Ta naslov se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečeval sprejem ali uveljavitev kakršnih koli ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju in drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.
3. Ta naslov se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečeval uporabo ustreznih določb njune davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci, ki niso v enakem položaju, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče.
Člen 71
1. Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo.
2. Kadar ima ena ali več držav članic ali Kosovo resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko EU in Kosovo v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejmeta omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in ne smejo presegati tistega, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. EU in Kosovo o tem takoj obvestita drugo pogodbenico.
Člen 72
Ta naslov se postopno prilagodi, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V GATS.
Člen 73
Ta sporazum ne posega v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani katere koli pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se preko tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.
NASLOV VI
PRIBLIŽEVANJE ZAKONODAJE KOSOVA PRAVNEMU REDU EU, IZVRŠEVANJE ZAKONODAJE TER PRAVIL O KONKURENCI
Člen 74
1. Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe kosovske zakonodaje zakonodaji EU ter njenega učinkovitega izvajanja. Kosovo si prizadeva postopno uskladiti svoje obstoječe pravo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi, da se njegovo obstoječe pravo in prihodnja zakonodaja ustrezno izvaja in izvršuje.
2. To približevanje se prične na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 9, postopno razširi na vse elemente pravnega reda EU, navedena v tem sporazumu.
3. Na zgodnji stopnji bo približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda EU na področju notranjega trga, in na področju svobode, varnosti in pravice ter na področja, povezana s trgovino. Na nadaljnji stopnji se Kosovo osredotoči na ostale dele pravnega reda EU.
Približevanje se opravi na podlagi programa, o katerem se dogovorita Evropska komisija in Kosovo.
4. Kosovo v dogovoru z Evropsko komisijo opredeli tudi podrobna pravila za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in ukrepe, ki jih je treba sprejeti za izvrševanje zakonodaje, vključno s prizadevanji Kosova za reformiranje sodstva za uveljavljanje svojega splošnega pravnega okvira.
Člen 75
Konkurenca in druge gospodarske določbe
1. S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med EU in Kosovom, nezdružljivo naslednje:
(a) |
vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence; |
(b) |
zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju EU ali Kosova kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja; |
(c) |
vsaka državna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti določenim podjetjem ali določenim proizvodom. |
2. Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v EU, zlasti iz členov 101, 102, 106 in 107 Pogodbe o delovanju Evropske unije ter razlagalnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije EU.
3. Pogodbenici zagotovita, da ima operativno neodvisen organ potrebna pooblastila za polno uporabo odstavka 1(a) in (b) tega člena v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.
4. Kosovo zagotovi, da ima operativno neodvisen organ potrebna pooblastila za polno uporabo odstavka 1(c). Ta organ mora med drugim imeti pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.
5. EU na eni strani in Kosovo na drugi strani zagotovita preglednost na področju državnih pomoči med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravita redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo EU o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.
6. Kosovo pripravi izčrpen inventar sprejetih shem pomoči in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najpozneje v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
7. |
|
8. V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:
(a) |
odstavek 1(c) tega člena se ne uporablja; |
(b) |
se morajo vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(a) tega člena, ocenjevati v skladu z merili, ki jih je določila EU na podlagi členov 42 in 43 Pogodbe o delovanju Evropske unije in posebnimi instrumenti EU, ki so bili sprejeti na tej podlagi. |
9. Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni združljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali po 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje. Ta člen na noben način ne posega v ali vpliva na sprejetje izravnalnih ukrepov s strani EU ali Kosova v skladu z GATT 1994 in Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter s tem povezano zadevno notranjo zakonodajo.
Člen 76
Javna podjetja
Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne in izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi o delovanju Evropske unije, zlasti člena 106 navedene pogodbe.
Posebne pravice javnih podjetij v prehodnem obdobju ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz EU na Kosovo.
Člen 77
Splošni vidiki intelektualne lastnine
1. Na podlagi tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
2. Kosovo sprejme potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v EU, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje takih pravic.
3. Kosovo se zavezuje, da bo spoštovalo večstranske konvencije o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz Priloge VII. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Kosovo spoštovati posebne večstranske konvencije na tem področju.
Člen 78
Trgovinski vidiki intelektualne lastnine
1. Pogodbenica od začetka veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb druge pogodbenice, državljanov EU in prebivalcev Kosova na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.
2. Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene od pogodbenic o tem nujno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.
Člen 79
Javna naročila
1. EU in Kosovo menita, da je odpiranje postopkov v zvezi z oddajo javnih naročil na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti ob upoštevanju pravil STO, zaželen cilj.
2. Kosovskim družbam se, ne glede na to, ali imajo sedež v EU ali ne, od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v EU v skladu s pravili EU za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenim družbam EU.
Zgornje določbe se uporabljajo tudi za naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, ko Kosovo sprejme zakonodajo o uvedbi pravil EU na tem področju. EU redno preučuje, ali je Kosovo dejansko uvedlo tako zakonodajo.
3. Družbam EU, ki imajo v skladu s poglavjem I naslova V sedež na Kosovu, se od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam.
4. Družbam EU, ki nimajo sedeža na Kosovu v skladu s poglavjem I naslova V, se od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam in družbam EU s sedežem na Kosovu, z izjemo cenovnih preferencialov, opisanih v odstavku 5.
5. Kosovo od začetka veljavnosti tega sporazuma vse obstoječe preferenciale za kosovske družbe ali družbe EU s sedežem na Kosovu ter naročila, oddana v skladu s postopki na podlagi meril ekonomsko najugodnejše ponudbe in najnižje cene, pretvori v cenovne preferenciale in jih v petih letih postopoma odpravi v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
— |
do konca drugega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 15 %; |
— |
do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 10 %; |
— |
do konca četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 5 %; ter |
— |
najpozneje do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma bodo preferenciali popolnoma odpravljeni. |
6. V dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet pregleda preferenciale iz odstavka 5 in odloči, da skrajša obdobja, določena v odstavku 5.
7. V petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo uveljavi zakonodajo za izvajanje postopkovnih standardov, predvidenih v pravnem redu EU.
8. Kosovo letno poroča Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu o ukrepih, ki jih je sprejelo za povečanje preglednosti in zagotovitev učinkovitega sodnega pregleda odločitev, sprejetih na področju javnih naročil.
9. Glede ustanavljanja, poslovanja in opravljanja storitev med EU in Kosovom se uporabljajo členi 50 do 66. Glede zaposlovanja in gibanja delavcev, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil, se za prebivalce Kosova v EU uporablja pravni red EU, ki se nanaša na državljane tretjih držav. V zvezi z državljani EU na Kosovu, Kosovo podeli vzajemne pravice delavcem, ki so državljani države članice, podobne tistim, ki jih imajo prebivalci Kosova v EU glede zaposlovanja in gibanja delavcev, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil.
Člen 80
Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti
1. Kosovo sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s standardi EU na področju horizontalne in sektorske zakonodaje o varnosti proizvodov ter usklajevanja kakovosti infrastrukture z evropskimi standardi na področjih, kot so standardizacija, meroslovje, akreditacija in postopki ugotavljanja skladnosti.
2. V ta namen si pogodbenici prizadevata:
(a) |
spodbujati uporabo tehničnih predpisov EU, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti; |
(b) |
zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti; |
(c) |
spodbujati sodelovanje Kosova z organizacijami, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem, akreditacijo in podobnimi funkcijami (npr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), če objektivne okoliščine to dovoljujejo; |
(d) |
kjer je to primerno, skleniti sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Kosova dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki EU ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje. |
Člen 81
Varstvo potrošnikov
Pogodbenici sodelujeta z namenom približevanja kosovske zakonodaje o varstvu potrošnikov pravnemu redu EU, da se zagotovi:
(a) |
politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu s pravom EU, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij na Kosovu; |
(b) |
harmonizacija zakonodaje varstva potrošnikov na Kosovu z zakonodajo, ki velja v EU; |
(c) |
učinkovito pravno varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov; |
(d) |
spremljanje pravil, ki jih izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do ustreznega pravnega varstva pri sporih; |
(e) |
izmenjavo informacij o nevarnih proizvodih. |
Člen 82
Delovni pogoji in enake možnosti
Kosovo postopno harmonizira svojo zakonodajo z zakonodajo EU na področju delovnih pogojev, zlasti na področju zdravja in varnosti pri delu, ter enakih možnosti.
NASLOV VII
SVOBODA, VARNOST IN PRAVICA
Člen 83
Krepitev institucij in pravne države
Pogodbenici pri svojem sodelovanju na področju svobode, varnosti in pravice namenjata posebno pozornost utrditvi pravne države ter krepitvi institucij na vseh ravneh na upravnih področjih na splošno, zlasti pa izvrševanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je zlasti krepitev neodvisnosti, nepristranskosti in odgovornosti sodstva na Kosovu ter izboljšanje njegove učinkovitosti, razvoj ustreznih struktur za policijo, tožilce, sodnike in druge pravosodne organe ter organe kazenskega pregona, da se bodo lahko ustrezno pripravili na sodelovanje v civilnih, gospodarskih in kazenskih zadevah, ter jim omogočiti, da bodo učinkovito preprečevali, preiskovali, preganjali in sodili organiziranemu kriminalu, korupciji in terorizmu.
Člen 84
Varstvo osebnih podatkov
Pogodbenici sodelujeta na področju zakonodaje o varstvu osebnih podatkov z namenom doseganja ravni varstva osebnih podatkov na Kosovu, ki bi bil skladen s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi dovolj finančnih in človeških virov za enega ali več neodvisnih nadzornih organov za učinkovito spremljanje in zagotavljanje izvrševanja njegove zakonodaje o varstvu osebnih podatkov.
Člen 85
Vizumi, upravljanje meje/razmejitvene črte, azil in migracije
Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje/razmejitvene črte, azila in migracij ter vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, vključno na regionalni ravni, pri čemer po potrebi upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju.
Sodelovanje v zadevah iz prvega odstavka temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicami ter lahko vključuje tehnično in upravno pomoč za:
(a) |
izmenjavo statistik in informacij o zakonodaji in praksah; |
(b) |
pripravo zakonodaje; |
(c) |
izboljšanje učinkovitosti institucij; |
(d) |
usposabljanje osebja; |
(e) |
varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin; |
(f) |
upravljanje nadzora meje/razmejitvene črte. |
Sodelovanje je osredotočeno zlasti:
(a) |
na področje azila, na sprejemanje in izvajanje zakonodaje Kosova za izpolnjevanje standardov Konvencije o statusu beguncev, sestavljene 28. julija 1951 v Ženevi, in Protokola o statusu beguncev, sestavljenega 31. januarja 1967, in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev; |
(b) |
na področje zakonite migracije, na pravila v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter pravice in status oseb, ki jim je vstop dovoljen. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na ozemlju države članice ali na Kosovu, in preučiti možnosti, da se določijo ukrepi, s katerimi se omogočijo spodbude in podpora za ukrepe Kosova za pospeševanje vključevanja državljanov držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na Kosovu. |
Člen 86
Zakonita migracija
Pogodbenici sodelujeta s ciljem podpreti Kosovo pri približevanju njegove zakonodaje pravnemu redu EU na področju zakonite migracije.
Pogodbenici priznavata, da prebivalci Kosova uživajo pravice iz pravnega reda EU, zlasti na področju delovnih razmer, prejemkov in odpuščanja, združitve družine, dolgoročnega prebivanja, študija, raziskovalnega dela in visoko kvalificiranega dela, sezonskega dela, premeščanja znotraj podjetja in pokojnin. Pogodbenici prav tako priznavata, da to ne posega v pogoje in podrobna pravila, ki se uporabljajo v posamezni državi članici.
V štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo podeli vzajemne pravice za državljane EU na področjih, navedenih v drugem odstavku. Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči, katere ukrepe je treba sprejeti v ta namen. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko preuči katero koli drugo vprašanje v zvezi z izvajanjem tega člena.
Člen 87
Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja
Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine skupnega prizadevanja pogodbenic za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno s trgovinoz ljudmi in tihotapljenjem ljudi, pri čemer je treba zagotoviti spoštovanje in varstvo temeljnih pravic migrantov ter pomoč migrantom v stiski.
Člen 88
Ponovni sprejem
Da bi sodelovali z namenom preprečevanja in nadzora nezakonite migracije, pogodbenici na zahtevo in brez nadaljnjih formalnosti:
(a) |
ponovno sprejmeta vse prebivalce Kosova ali državljane EU, ki se nezakonito zadržujejo na območju druge pogodbenice; |
(b) |
ponovno sprejmeta državljane držav, ki niso članice EU, in osebe brez državljanstva, ki so vstopile na ozemlje države članice preko Kosova ali na Kosovo preko ozemlja države članice. |
Kosovo svojim prebivalcem zagotavlja ustrezne osebne dokumente in upravno pomoč, potrebne za take namene.
Pogodbenici soglašata, da bosta preučili možnosti za začetek pogajanj za sklenitev sporazuma, ki bo urejal posebne postopke za ponovni sprejem oseb iz točk (a) in (b) prvega odstavka.
Kosovo preuči možnosti za sklenitev sporazumov o ponovnem sprejemu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, z državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in se zavezuje, da sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja navedenih sporazumov. EU bo preučila možnosti za pomoč zadevnim državam v tem procesu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.
Člen 89
Pranje denarja in financiranje terorizma
Pogodbenici sodelujeta pri preprečevanju uporabe njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno in nedovoljen promet s prepovedanimi drogami posebej ter uporabe omenjenih finančnih sistemov za namene financiranja terorizma.
Sodelovanje na tem področju vključuje upravno in tehnično pomoč Kosovu z namenom spodbujati izvajanja predpisov ter učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli EU in drugi mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).
Člen 90
Sodelovanje na področju prepovedanih drog
Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev uravnoteženega in integriranega pristopa k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je krepitev struktur Kosova za boj proti prepovedanim drogam in njihovim predhodnim sestavinam, zmanjšanje preskrbe, trgovine in povpraševanja po prepovedanih drogah, spopadanje z zdravstvenimi in družbenimi posledicami zlorabe drog ter učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.
Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU na področju drog 2013–2020 ali katerim koli naknadnim dokumentom.
Člen 91
Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem
Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in boj proti kriminalnim dejavnostim, zlasti organiziranega kriminala, korupcije in drugih oblik hudih kaznivih dejanj čezmejne razsežnosti/razsežnosti preko razmejitvene črte. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju. Spodbuja se regionalno sodelovanje v boju proti organiziranemu kriminalu.
Kar zadeva ponarejanje denarja, Kosovo tesno sodeluje z EU za namenom boja proti ponarejanju bankovcev in kovancev ter preganjanja in kaznovanja vsakršnega njihovega ponarejanja. Cilj Kosova na ravni preprečevanja je izvajanje ukrepov, enakovrednih tistim, ki so določeni v ustrezni zakonodaji EU, ter spoštovanje ustreznih mednarodnih konvencij in instrumentov, povezanih s tem področjem. Kosovo lahko izkoristi podporo EU pri izmenjavi, pomoči in usposabljanju za zaščito proti ponarejanju denarja.
Člen 92
Boj proti terorizmu
Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in preganjanje terorističnih dejanj in njihovega financiranja, zlasti tistih s čezmejno razsežnostjo/razsežnostjo preko razmejitvene črte. Sodelovanje na tem področju poteka v skladu z načelom pravne države, človekovimi pravicami in temeljnimi svoboščinami, mednarodnim pravom o beguncih in mednarodnim humanitarnim pravom. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju.
NASLOV VIII
POLITIKE SODELOVANJA
Člen 93
EU in Kosovo vzpostavita tesno sodelovanje za namenom prispevati k razvoju in potencialu rasti Kosova. S takšnim sodelovanjem se krepijo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.
Politike in drugi ukrepi se zasnujejo v smeri trajnostnega gospodarskega in socialnega razvoja Kosova. S temi politikami je treba zagotoviti, da se že od samega začetka v celoti upoštevajo tudi okoljski in podnebni vidiki ter da te politike upoštevajo zahteve skladnega družbenega razvoja.
Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost se nameni ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Kosovom in državami v njegovem sosedstvu, s čimer se prispeva k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi prednostne naloge med in v okviru politik sodelovanja, opisanih v tem naslovu.
Člen 94
Gospodarska in trgovinska politika
EU in Kosovo omogočata postopek gospodarske reforme, in sicer s sodelovanjem pri izboljšanju razumevanja temeljnih načel njunih gospodarstev ter z oblikovanjem in izvajanjem gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.
Zato EU in Kosovo sodelujeta, da:
(a) |
izmenjata informacije o makroekonomskih rezultatih in možnostih ter o strategijah za razvoj; |
(b) |
skupaj analizirata gospodarska vprašanja skupnega interesa, vključno s podporo za gospodarsko politiko in njeno izvajanje; ter |
(c) |
spodbujata širše sodelovanje z namenom, da pospešita dotok strokovnega znanja in izkušenj ter dostop do novih tehnologij. |
Kosovo si prizadeva vzpostaviti delujoče tržno gospodarstvo in postopno približati svoje politike k politikam ekonomske in monetarne unije, ki so usmerjene k stabilnosti. V zvezi s tem lahko EU na zahtevo kosovskih organov zagotovi pomoč za podpiranje prizadevanj Kosova.
Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo stabilnega in nediskriminatornega pravnega okvira, povezanega s trgovino.
Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem ekonomske in monetarne unije.
Člen 95
Sodelovanje na področju statistike
Pogodbenici se pri sodelovanju prvotno osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju statistike. Namen sodelovanja je zlasti razviti učinkovit in trajnosten statistični sistem na Kosovu, s pomočjo katerega je možno zagotavljati zanesljive, objektivne in točne podatke, primerljive z evropskimi statistikami ter potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa tranzicije in reform na Kosovu. Namen sodelovanja je omogočiti statističnemu uradu Kosova, da bolje zadovolji potrebe svojih strank (iz javne uprave in zasebnega sektorja). Statistični sistem mora biti v skladu z načeli Kodeksa ravnanja evropske statistike, temeljnimi statističnimi načeli ZN in določbami evropskega prava na področju statistike ter se razvijati glede na pravni red EU na področju statistike. Pogodbenici zlasti sodelujeta, da zagotovita zaupnost posameznih podatkov, postopno povečata zbiranje podatkov in prenos v Evropski statistični sistem ter izmenjujeta informacije o metodah, prenosu strokovnega znanja in izkušenj ter usposabljanju.
Člen 96
Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve
Sodelovanje med EU in Kosovom je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev na Kosovu, ki temelji na poštenih konkurenčnih ravnanjih in zagotavljanju potrebnih enakih pogojev.
Člen 97
Notranji nadzor javnih financ in zunanja revizija
Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju notranjega nadzora javnih financ. Pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega izvajanja učinkovite notranje kontrole in funkcionalno neodvisnih sistemov notranje revizije v javnem sektorju na Kosovu, in sicer v skladu z mednarodno sprejetim okvirom in dobro prakso EU.
Da se lahko prevzamejo odgovornosti za usklajevanje in harmonizacijo, ki izhajajo iz zgoraj navedenih zahtev, je treba sodelovanje osredotočiti tudi na vzpostavitev in okrepitev centralnih enot za harmonizacijo finančnega poslovodenja in nadzora ter notranje revizije.
Na področju zunanje revizije pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega razvoja neodvisne zunanje revizije na Kosovu v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in dobro prakso EU. Sodelovanje je osredotočeno tudi na krepitev zmogljivosti urada glavnega revizorja.
Člen 98
Spodbujanje in zaščita naložb
Sodelovanje med pogodbenicama na področju spodbujanja in zaščite naložb se osredotoča na zaščito tujih neposrednih naložb z namenom ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, kar je pomembno za oživitev gospodarstva in industrije na Kosovu. Za Kosovo je poseben cilj sodelovanja izboljšati pravni okvir, tako da bo podpiral in ščitil naložbe.
Člen 99
Industrijsko sodelovanje
Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih sektorjev na Kosovu. Njegov namen je tudi zagotavljanje pogojev, potrebnih za konkurenčnost industrije Kosova pod pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja.
Pri sodelovanju se upoštevajo regionalni vidiki industrijskega razvoja in po potrebi spodbujajo čezmejna partnerstva/partnerstva preko razmejitvene črte. Pobude so zlasti lahko namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, izboljšanju poslovodnega znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja. Posebna pozornost je posvečena vzpostavitvi učinkovitih dejavnosti spodbujanja izvoza na Kosovu.
Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju industrijske politike.
Člen 100
Mala in srednja podjetja
Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij (MSP), spodbujanju okolja, ki je naklonjeno pobudam in razvoju podjetij, zlasti malih in srednjih podjetij, ter spodbujanju okolja, ki je naklonjeno sodelovanju med podjetji. Sodelovanje poteka v skladu z načeli pobude za mala in srednja podjetja, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju MSP.
Člen 101
Turizem
Sodelovanje med pogodbenicama na področju turizma je usmerjeno v:
(a) |
zagotovitev uravnoteženega in trajnostnega razvoja turizma ter povezanih vprašanj; |
(b) |
povečanje pretoka informacij o turizmu (s pomočjo mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.); |
(c) |
spodbujanje razvoja infrastrukture, ki pospešuje naložbe v turistični sektor. |
Namen sodelovanja je tudi preučiti možnosti za skupne dejavnosti in krepiti sodelovanje med turističnimi podjetji, strokovnjaki in institucijami ter njihovimi ustanovami, pristojnimi za področje turizma, ter prenašati strokovno znanje in izkušnje (z usposabljanjem, izmenjavami, seminarji). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju turizma.
Sodelovanje se lahko vključi v regionalni okvir sodelovanja.
Člen 102
Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor
Sodelovanje med pogodbenicama se razvija na vseh prednostnih področjih, povezanih s pravnim redom EU na področju kmetijstva, ter na področju shem kakovosti kmetijskih proizvodov in živil, varnosti hrane ter na veterinarskem in fitosanitarnem področju. Namen sodelovanja je predvsem posodobiti ter prestrukturirati kmetijstvo in živilsko-predelovalni sektor na Kosovu, zlasti da se dosežejo sanitarne zahteve EU, izboljšata upravljanje voda in razvoj podeželja ter razvijejo povezani vidiki sektorja gozdarstva na Kosovu, pa tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje in praks pravnemu redu EU.
Člen 103
Ribištvo
Pogodbenici preučita možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem in ribogojskem sektorju. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih, in načela za upravljanje in ohranjanje ribolovnih virov na podlagi pravil, ki so jih razvile ustrezne mednarodne in regionalne ribiške organizacije.
Člen 104
Carine
Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost s predpisi, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se kosovski carinski sistemi približajo carinskemu sistemu EU, kar prispeva k uveljavljanju ukrepov liberalizacije, načrtovanih v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju kosovske carinske zakonodaje k pravnemu redu EU.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju carin.
Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu IV.
Člen 105
Obdavčenje
EU sodeluje s Kosovom z namenom, da bi pomagala pri razvoju na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo kosovskega davčnega sistema in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Kosovo pri pripravi svoje zakonodaje za odpravo škodljive davčne konkurence upošteva načela kodeksa ravnanja na področju podjetniškega obdavčevanja, ki so ga sprejeli Svet in predstavniki vlad držav članic na zasedanju v okviru Sveta dne 1. decembra 1997 (6).
Namen sodelovanja je spodbujati načela dobrega upravljanja na davčnem področju, preglednost, izmenjava informacij in poštena davčna konkurenca na Kosovu, za olajšanje izvajanja ukrepov, ki preprečujejo davčne goljufije, davčne utaje ali izogibanje davkom.
Člen 106
Sodelovanje na socialnem področju
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšata reformo politike zaposlovanja na Kosovu v podporo vključujoči rasti. S sodelovanjem se tudi spodbuja socialni dialog ter postopno približevanje kosovske zakonodaje na področju dela, zdravja in varnosti pri delu ter enakih možnostih za moške in ženske, za invalide in za ljudi, ki pripadajo manjšinam ter druge prikrajšane skupine pravnemu redu EU, pri čemer se pogodbenici sklicujeta na raven obstoječega varstva v EU. To lahko vključuje tudi uskladitev Kosova s pravnim redom EU na področju delovnega prava ter delovnih pogojev žensk. Sodelovanje spodbuja tudi sprejetje celovitih politik socialne vključenosti in boja proti diskriminaciji na Kosovu. Sodelovanje vključuje tudi vzpostavitev sistema socialnega varstva na Kosovu, ki bo omogočal podporo zaposlovanju in vključujoči rasti.
Pogodbenici sodelujeta z namenom zagotovitve približevanja kosovske zakonodaje pravnemu redu EU ter z namenom izboljšanja zdravja in preprečevanja bolezni v populaciji, razvoja neodvisnih in učinkovitih upravnih struktur ter izvršilnih organov za zagotovitev osnovnih zdravstvenih in varnostnih zahtev, zaščito pravic pacientov, varovanje državljanov pred nevarnostmi za zdravje in boleznimi ter spodbujanje zdravega načina življenja.
Kosovo spoštuje mednarodne konvencije in druge instrumente na teh področjih. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih.
Člen 107
Izobraževanje in usposabljanje
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe ter poklicnega izobraževanja in usposabljanja ter politike in dela za mlade na Kosovu, kot način za spodbujanje razvijanja spretnosti, zaposljivosti, socialne vključenosti in gospodarskega razvoja na Kosovu. Prednostna naloga visokošolskih sistemov je doseči ustrezne standarde kakovosti njenih institucij in programov, ki so v skladu s cilji bolonjskega procesa in bolonjske deklaracije.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja na Kosovu brez diskriminacije na podlagi spola, rase ali narodnosti, vere ali prepričanja, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti. Pri sodelovanju se poskušajo obravnavati potrebe invalidnih študentov na Kosovu.
Cilj sodelovanja je tudi razvoj zmogljivosti na področju raziskav in inovacij, zlasti s pomočjo skupnih projektov na področju raziskav in inovacij, ki vključujejo vse deležnike in zagotovijo prenos strokovnega znanja.
Ustrezni programi in instrumenti EU prispevajo k izboljšanju struktur in dejavnosti za izobraževanje, usposabljanje, raziskovanje in inovacije na Kosovu.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju.
Člen 108
Sodelovanje na področju kulture
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To sodelovanje mora biti priložnost za okrepitev zmogljivosti kosovske kulturne politike, krepitev zmogljivosti izvajalcev kulture in povečanje vzajemnega razumevanja med posamezniki, manjšinami in narodi. Sodelovanje podpira tudi institucionalne reforme za spodbujanje kulturne raznolikosti na Kosovu, vključno na podlagi načel, vsebovanih v Konvenciji Unesca o varovanju in spodbujanju raznolikosti kulturnih izrazov, ki je bila sprejeta 20. oktobra 2005 v Parizu.
Člen 109
Sodelovanje na avdiovizualnem področju
Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije v sektorjih kinematografije in avdiovizualnih medijev.
Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in zmogljivosti za usposabljanje novinarjev in strokovnjakov s področja industrije avdiovizualnih medijev ter tehnično pomoč kosovskim javnim in zasebnim medijem za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi mediji.
Kosovo uskladi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega radiodifuznega oddajanja/radiodifuznega oddajanja preko razmejitvene črtes politikami EU ter harmonizira svojo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo nameni posebno pozornost zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za programe in radiodifuzne oddaje, kakor tudi zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti zadevnih regulativnih organov.
Člen 110
Informacijska družba
Sodelovanje se razvija na vseh področjih, povezanih s pravnim redom EU v zvezi z informacijsko družbo. Podpira se predvsem postopno približevanje kosovskih politik in zakonodaje v tem sektorju politikam in zakonodaji EU.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe na Kosovu. Splošni cilji zajemajo nadaljnjo pripravo družbe kot celote na digitalno dobo ter opredelitev ukrepov za zagotovitev interoperabilnosti omrežij in storitev.
Člen 111
Elektronska komunikacijska omrežja in storitve
Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju.
Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Kosovo sprejme pravni red EU v tem sektorju pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, pri čemer se posebna pozornost nameni zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti zadevnih regulativnih organov.
Člen 112
Informacije in obveščanje
Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost se da programom, katerih namen je splošni javnosti zagotavljati osnovne informacije o EU, strokovnim krogom na Kosovu pa bolj specializirane informacije.
Člen 113
Prevoz
Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju prevoza.
Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturiranje in posodobitev kosovskih prevoznih sistemov ter izboljšanje z njimi povezanih infrastruktur (vključno z regionalnimi povezavami, kot jih je opredelil Prevozni observatorij za jugovzhodno Evropo), izboljšanje prostega pretoka potnikov in blaga, doseganje standardov, ki so interoperabilni in primerljivi s sistemi, ki prevladujejo v EU, ter uskladitev prevozne zakonodaje z zakonodajo EU, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.
Namen sodelovanja je prispevati k postopnemu vzajemnemu dostopu do prevoznih trgov in zmogljivosti EU ter Kosova, kakor je predvideno v tem sporazumu, razvoju prevoznega sistema na Kosovu, ki je združljiv, interoperabilen in usklajen s sistemom EU, ter izboljšati varstvo okolja na področju prevoza.
Člen 114
Energetika
Pogodbenici v skladu z zadevnim pravnim redom EU razvijata in krepita svoje sodelovanje na področju energetike v skladu z načeli tržnega gospodarstva in Pogodbe o ustanovitvi Energetske skupnosti, podpisane v Atenah 25. oktobra 2005 (7). Sodelovanje se razvija z namenom postopnega vključevanja Kosova v evropske energetske trge.
Sodelovanje lahko vključuje pomoč za Kosovo, zlasti:
(a) |
izboljšanje in povečanje raznovrstnosti oskrbe ter izboljšanje dostopa do energetskega trga v skladu s pravnim redom EU glede varnosti oskrbe in regionalne energetske strategije Energetske skupnosti ter uporabe pravil EU in evropskih pravil o tranzitu, prenosu, distribuciji in obnavljanju medsebojno povezanih elektroenergetskih sistemov regionalnega pomena s sosedi Kosova; |
(b) |
pomoč Kosovu pri izvajanju pravnega reda EU na področju energetske učinkovitosti, obnovljivih energetskih virov in vplivov na okolje na področju energetike s spodbujanjem varčevanja z energijo, energetske učinkovitosti, energije iz obnovljivih virov ter preučevanja in blaženja vpliva proizvodnje in porabe energije na okolje; |
(c) |
oblikovanje okvirnih pogojev za prestrukturiranje energetskih družb in sodelovanje med podjetji v tem sektorju, ki je v skladu s predpisi notranjega trga EU o ločevanju dejavnosti. |
Člen 115
Okolje
Pogodbenici razvijeta in okrepita svoje sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da zaustavita nadaljnjo degradacijo in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom trajnostnega razvoja na Kosovu. Pogodbenici sodelujeta na področju kakovosti zraka in vode (vključno v zvezi z radioaktivnimi snovmi v vodi, namenjeni za prehrano ljudi), temeljnih varnostnih standardov za varstvo pred nevarnostmi zaradi izpostavljenosti ionizirajočemu sevanju, vseh vrst ravnanja z odpadki (vključno z odgovornim in varnim ravnanjem z radioaktivnimi odpadki) in varstva narave, spremljanja in zmanjševanja emisij v industriji, zagotavljanja varnosti v industrijskih obratih ter razvrščanja kemikalij in varnega ravnanja z njimi na Kosovu.
Sodelovanje, ki ga pogodbenici vzpostavita, je namenjeno zlasti krepitvi upravnih struktur in postopkov na Kosovu, s čimer se zagotovita strateško načrtovanje okoljskih vprašanj in usklajevanje med zadevnimi udeleženci, ter je osredotočeno na postopno prilagajanje kosovske zakonodaje pravemu redu EU ter po potrebi pravnemu redu Euratoma. Sodelovanje bi se lahko osredotočilo tudi na razvoj strategij s strani Kosova za znatno zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vzpostavitev okvira za učinkovito, čisto, trajnostno in obnovljivo proizvodnjo in porabo energije ter za izvedbo presoje vplivov na okolje in strateško presojo vplivov na okolje.
Člen 116
Podnebne spremembe
Pogodbenici sodelujeta z namenom Kosovu pomagati pri razvoju njegove podnebne politike in obravnavanju splošnih podnebnih vprašanj na področju energije, prevoza, industrije, kmetijstva, izobraževanja in drugih ustreznih politik. S takšnim sodelovanjem se tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje pravnemu redu EU na področju podnebnih sprememb, zlasti učinkovito spremljanje, poročanje in preverjanje emisij toplogrednih plinov. Tako sodelovanje tudi pomaga Kosovu pri vzpostavljanju ustreznih upravnih zmogljivosti in postopkov usklajevanja med vsemi zadevnimi akterji, da se omogoči sprejetje in izvajanje politik nizkoogljičnih politik in politik, ki so prijazne za rast in odporne na podnebne spremembe. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da Kosovu pomagata pri sodelovanju v okviru svetovnih in regionalnih prizadevanj za blažitev podnebnih sprememb in prilagajanje nanje, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.
Člen 117
Civilna zaščita
Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje za izboljšanje preprečevanja naravnih nesreč in nesreč, ki jih povzroči človek, ter pripravljenosti in odziva nanje. Sodelovanje je zlasti osredotočeno na povečanje zmogljivosti kosovske civilne zaščite in postopnemu približevanju Kosova pravnemu redu EU na področju obvladovanja nesreč.
Sodelovanje se lahko osredotoči na naslednje prednostne naloge:
(a) |
zgodnje obveščanje in opozarjanje na nesreče; vključitev Kosova v evropski sistem zgodnjega opozarjanja ter orodje za nadzor, |
(b) |
vzpostavitev učinkovite neprekinjene komunikacije med reševalnimi službami Kosova in Evropske komisije, |
(c) |
zagotavljanje sodelovanja v primeru velikih kriznih situacij, vključno s poenostavitvijo zagotavljanja in sprejemanja pomoči ter podpore gostitelja, |
(d) |
izboljšanje baze znanja o nesrečah in nevarnostih ter razvoj kosovskega ocenjevanja tveganja nesreč in načrtov ravnanja ob nesrečah, |
(e) |
uporaba najboljših praks in smernic na področju preprečevanja nesreč, pripravljenosti in odzivanja nanje. |
Člen 118
Raziskave in tehnološki razvoj
Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do njunih zadevnih programov, pod pogojem da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju raziskav in tehnološkega razvoja.
Člen 119
Regionalni in lokalni razvoj
Pogodbenici si prizadevata opredeliti ukrepe za okrepitev sodelovanja na področju regionalnega in lokalnega razvoja, s ciljem prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna neravnovesja. Posebna pozornost se nameni čezmejnemu sodelovanju / sodelovanju preko razmejitvene črte, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju regionalnega razvoja.
Člen 120
Javna uprava
Sodelovanje in dialog sta namenjena nadaljnjemu razvoju strokovne, učinkovite in odgovorne javne uprave na Kosovu na podlagi dosedanjih prizadevanj za reformo na tem področju, vključno s tistimi, ki so povezane s procesom decentralizacije in ustanavljanjem novih občin. Sodelovanje je usmerjeno zlasti v podporo uveljavljanja pravne države, pravilnemu delovanju institucij v korist celotnega prebivalstva Kosova ter nemotenemu razvoju odnosov med EU in Kosovom.
Sodelovanje na tem področju se v glavnem osredotoči na izgradnjo institucij, vključno z razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, ki bodo temeljili na dosežkih, na centralni in lokalni ravni, upravljanjem s človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem ter spodbujanjem etike znotraj javne uprave. Sodelovanje mora vključevati tudi izboljšanje učinkovitosti in zmogljivosti neodvisnih organov, ki so bistvenega pomena za delovanje javne uprave in za učinkovit sistem nadzora in ravnotežja.
NASLOV IX
FINANČNO SODELOVANJE
Člen 121
Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 7, 122, 123 in 125 lahko Kosovo prejme finančno pomoč EU v obliki nepovratnih sredstev in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Finančna pomoč EU je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju kopenhagenskih političnih meril. Upoštevajo se tudi kosovsko izpolnjevanje obveznosti iz tega sporazuma ter letna poročila o napredku na Kosovu. Za finančno pomoč EU prav tako veljajo pogoji stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti kar zadeva zavezo prejemnika k izvedbi demokratičnih, gospodarskih in institucionalnih reform. Finančna pomoč, odobrena Kosovu, se prilagodi njegovim potrebam, dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter sprejetim ukrepom za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.
Člen 122
Finančna pomoč v obliki nepovratnih sredstev je dodeljena v skladu z ustrezno uredbo Evropskega parlamenta in Sveta v okviru večletnega usmeritvenega okvira in na podlagi letnih ali večletnih programov, ki jih oblikuje EU po posvetovanju s Kosovom.
Člen 123
Finančna pomoč lahko zajema vsa zadevna področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost nameni področju svobode, varnosti in pravice, približevanju zakonodaje pravnemu redu EU, družbenemu in gospodarskemu razvoju, dobremu upravljanju, reformi javne uprave, energetiki in kmetijstvu.
Člen 124
Na zahtevo Kosova in v primeru, da je to posebej potrebno, lahko EU v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne makro-finančne pomoči pod določenimi pogoji ter ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Kosovom in Mednarodnim denarnim skladom.
Člen 125
Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da je finančna pomoč EU dobro usklajena s tako pomočjo iz drugih virov, in sicer iz držav članic, držav, ki niso članice EU, in mednarodnih finančnih institucij.
V ta namen Kosovo redno zagotavlja informacije o vseh virih pomoči.
NASLOV X
INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 126
Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Sestaja se redno na ustrezni ravni in skliče izredna zasedanja, kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.
Člen 127
1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo predstavniki EU na eni strani ter Kosova na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.
3. Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki se določijo v njegovem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.
4. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik EU in predstavnik Kosova v skladu z določbami, ki se določijo v njegovem poslovniku.
5. Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.
Člen 128
Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih v tem sporazumu. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Svoje odločitve in priporočila pripravi v dogovoru med pogodbenicama.
Člen 129
1. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju njegovih dolžnosti pomaga Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki EU na eni strani in Kosova na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki zajemajo pripravo zasedanj Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ter način delovanja odbora.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 128.
Člen 130
Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore in posebne skupine. Pred koncem prvega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma, Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi potrebne pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma.
Ustanovi se pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami.
Člen 131
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da ustanovi druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja.
Člen 132
Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor (v nadaljnjem besedilu: Parlamentarni odbor). To je forum, v katerem se sestajajo člani Evropskega parlamenta in člani kosovskega parlamenta ter si izmenjujejo mnenja. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam, vendar vsaj enkrat letno.
Parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta in člani kosovskega parlamenta.
Parlamentarni odbor oblikuje svoj poslovnik.
Parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta član Evropskega parlamenta in član kosovskega parlamenta v skladu z določbami, ki se določijo v njegovem poslovniku.
Parlamentarni odbor lahko daje priporočila Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.
Člen 133
V okviru področja uporabe tega sporazuma se pogodbenici zavezujeta fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotoviti nediskriminatoren dostop do ustreznih pravnih sredstev za obrambo njihovih pravic.
Člen 134
Ta sporazum ne preprečuje pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe, za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkritja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi.
Člen 135
1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum:
(a) |
ureditve, ki jih Kosovo uporablja v razmerju do EU, ne smejo povzročati kakršne koli diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, njihovimi družbami ali podjetji; |
(b) |
ureditve, ki jih EU uporablja v razmerju do Kosova, ne smejo povzročati kakršne koli diskriminacije med prebivalci Kosova, družbami ali podjetji s Kosova. |
2. Odstavek 1 se uporablja brez poseganja v kakršne koli posebne določbe, ki jih vsebuje ta sporazum, vključno in zlasti člen 70(3).
Člen 136
1. Pogodbenici sprejmeta kakršne koli splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Zagotovita, da se dosežejo cilji, določeni v tem sporazumu.
2. Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vsake zadeve v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama.
3. Vsaka pogodbenica na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovi vsak spor glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 137 oziroma Protokol V.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši z zavezujočim sklepom.
4. Če katera od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v primerih posebne nujnosti, predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja, da najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.
Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo delovanje tega sporazuma. O teh ukrepih se takoj uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 130 ali člena 131.
5. Odstavki 2, 3 in 4 tega člena nikakor ne vplivajo in ne posegajo v člene 34, 42, 43, 44 in 48 ter Protokola III (Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja).
6. Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za člena 5 in 13.
Člen 137
1. Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, katera koli pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni svet o uradni zahtevi za rešitev spora.
Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, se v uradni zahtevi obrazložijo razlogi za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor je predvideno v členu 136(4).
2. Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in drugih organov, kakor je predvideno v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče obojestransko sprejemljiva rešitev.
3. Pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja.
Dokler spor ni rešen, se o njem razpravlja na vsakem zasedanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predvideno v Protokolu V. Šteje se, da je spor rešen, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v členu 136(3), ali če izjavi, da spora ni več.
Posvetovanja o sporu lahko tudi potekajo na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi členov 130 in 131, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita ali na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja se lahko opravijo tudi pisno.
Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo zaupne.
4. Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola V lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1 tega člena.
Člen 138
Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enakovredne pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, ki zavezujejo eno ali več držav članic na eni strani in Kosovo na drugi strani.
Člen 139
Priloge I do VII, Protokoli I, II, III, IV in V ter Izjava so sestavni del tega sporazuma.
Člen 140
Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev po dnevu takšnega uradnega obvestila.
Vsaka pogodbenica lahko v celoti ali delno začasno prekine uporabo tega sporazuma s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne spoštuje enega od bistvenih elementov tega sporazuma.
EU lahko sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, vključno z začasno prekinitvijo uporabe tega sporazuma s takojšnim učinkom v celoti ali delno, v primeru, da Kosovo ne spoštuje osnovnih načel, ki so določena v členih 5 in 13.
Člen 141
Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporabljajo Pogodba o Evropski uniji, Pogodba o delovanju Evropske unije in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, in sicer v skladu s pogoji iz navedenih pogodb, ter na ozemlju Kosova na drugi strani.
Člen 142
Depozitar tega sporazuma je generalni sekretariat Sveta Evropske unije.
Člen 143
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem, albanskem in srbskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
Člen 144
Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki.
Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici druga drugo uradno obvestili, da so postopki iz prvega odstavka zaključeni.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.
Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
(*) To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
(1) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL EU L 256, 7.9.1987, str. 1).
(2) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
(3) UL EU L 343, 14.12.2012, str. 1.
(4) OJ EU L 285, 16.10.2006, str. 3.
(5) Evropski odbor za standardizacijo, Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki, Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde, Evropsko sodelovanje na področju akreditacij, Evropsko sodelovanje na področju zakonskega meroslovja, Evropsko združenje nacionalnih meroslovnih inštitutov.
(6) Sklepi zasedanja Sveta ECOFIN z dne 1. decembra 1997 o politiki obdavčevanja (UL EU C 2, 6.1.1998, str. 1).
(7) UL EU L 198, 20.7.2006, str. 18.
(**) Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
(***) Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
SEZNAM PRILOG, PROTOKOLOV IN IZJAV
PRILOGE
Priloga I (člen 23) |
Tarifne koncesije Kosova za industrijske izdelke EU |
Priloga II (člen 28) |
Opredelitev proizvodov iz „mlade govedine“ |
Priloga III (člen 29) |
Tarifne koncesije Kosova za kmetijske proizvode EU |
Priloga IV (člen 31) |
Koncesije EU za ribiške proizvode Kosova |
Priloga V (člen 32) |
Tarifne koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode EU |
Priloga VI (člen 50) |
Ustanavljanje podjetij: finančne storitve |
Priloga VII (člen 77) |
Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine |
PROTOKOLI
Protokol I (člen 27) |
Trgovina med EU in Kosovom s predelanimi kmetijskimi proizvodi |
Protokol II (člen 30) |
Vina, žgane pijače in aromatizirana vina |
Protokol III (člen 46) |
O pojmu „izdelki s poreklom“ |
Protokol IV (člen 104) |
Medsebojna upravna pomoč pri carinskih zadevah |
Protokol V (člen 136) |
Reševanje sporov |
IZJAVE
Skupna izjava
PRILOGA I
PRILOGA Ia
TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU
iz člena 23
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(a) |
Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %; |
(e) |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka |
Poimenovanje (1) |
||
2501 00 |
Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda: |
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 51 |
|
||
|
|
||
2501 00 91 |
|
||
2501 00 99 |
|
||
2505 |
Pesek, naravni, vseh vrst, barvan ali nebarvan, razen kovinonosnega peska iz poglavja 26: |
||
2505 10 00 |
|
||
2506 |
Kremen (razen naravnega peska); kvarcit, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče: |
||
2506 10 00 |
|
||
2507 00 |
Kaolin in druge kaolinske gline, žgane ali nežgane: |
||
2507 00 80 |
|
||
2508 |
Druge gline (razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 6806 ), andaluzit, kianit in silimanit, žgani ali nežgani; mulit; šamotne in dinas zemljine: |
||
2508 10 00 |
|
||
2508 40 00 |
|
||
2508 70 00 |
|
||
2515 |
Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne relativne gostote 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče |
||
2517 |
Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani; makadam iz žlindre, troske in podobnih industrijskih odpadkov, vključno mešani z materiali iz prvega dela te tarifne številke; termakadam; drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tarifne številke 2515 ali 2516 , vključno termično obdelani: |
||
2517 10 |
|
||
2517 10 20 |
|
||
2517 30 00 |
|
||
2520 |
Surova sadra; anhidrid sadre; mavec (ki sestoji iz žgane sadre ali kalcijevega sulfata), barvan ali nebarvan, z majhnimi količinami pospeševalcev ali zaviralcev vezanja ali brez njih |
||
2522 |
Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825 : |
||
2522 20 00 |
|
||
2523 |
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja: |
||
2523 10 00 |
|
||
2526 |
Steatit, naravni, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; lojevec: |
||
2526 20 00 |
|
||
2530 |
Mineralne snovi, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu: |
||
2530 90 00 |
|
||
3001 |
Žleze in drugi organi za organoterapevtske namene, sušeni, tudi v prahu; ekstrakti iz žlez in drugih organov ali njihovih izločkov za organoterapevtske namene; heparin in njegove soli; druge človeške ali živalske snovi, pripravljene za terapevtske ali profilaktične namene, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu: |
||
3001 20 |
|
||
3001 20 10 |
|
||
3001 90 |
|
||
|
|
||
3001 90 91 |
|
||
3001 90 98 |
|
||
3002 |
Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani ali dobljeni po biotehničnih postopkih; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: |
||
3002 10 |
|
||
3002 30 00 |
|
||
3002 90 |
|
||
3002 90 30 |
|
||
3002 90 50 |
|
||
3002 90 90 |
|
||
3003 |
Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002 , 3005 ali 3006 ) iz mešanice dveh ali več sestavin, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično uporabo, ki pa niso pripravljena v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno: |
||
3003 10 00 |
|
||
3003 20 00 |
|
||
|
|
||
3003 31 00 |
|
||
3003 40 |
|
||
3003 90 00 |
|
||
3004 |
Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002 , 3005 ali 3006 ), ki sestoje iz pomešanih ali nepomešanih proizvodov za terapevtsko ali profilaktično uporabo, pripravljena v odmerjenih dozah (vključno tistih v obliki za uporabo skozi kožo) ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno: |
||
|
|
||
3004 32 00 |
|
||
3004 50 00 |
|
||
3004 90 00 |
|
||
3005 |
Vata, gaza, obveze in podobni proizvodi (npr. obliži, obkladki), impregnirani, premazani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi ali pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene: |
||
3005 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3005 90 50 |
|
||
3006 |
Farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4 k temu poglavju: |
||
3006 10 |
|
||
3006 10 10 |
|
||
3006 20 00 |
|
||
3006 30 00 |
|
||
3006 50 00 |
|
||
3006 60 00 |
|
||
3006 70 00 |
|
||
|
|
||
3006 92 00 |
|
||
3208 |
Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju: |
||
3208 90 |
|
||
|
|
||
3208 90 19 |
|
||
|
|
||
3208 90 91 |
|
||
3303 00 |
Dišave (parfumi) in toaletne vode: |
||
3303 00 90 |
|
||
3304 |
Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje: |
||
|
|
||
3304 91 00 |
|
||
3306 |
Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno: |
||
3306 10 00 |
|
||
3307 |
Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi: |
||
3307 20 00 |
|
||
3401 |
Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
||
|
|
||
3401 19 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 10 |
|
||
3403 |
Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovno sestavino vsebujejo 70 mas. % ali več naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
||
3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski |
||
3405 |
Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404 : |
||
3405 10 00 |
|
||
3405 20 00 |
|
||
3405 40 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 10 |
|
||
3407 00 00 |
Mase za modeliranje, vključno mase pripravljene za otroško igro; ti. „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi mavca (žganega mavca ali kalcijevega sulfata) |
||
3605 00 00 |
Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tarifne številke 3604 |
||
3606 |
Fero-cerij in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; izdelki iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju: |
||
3606 10 00 |
|
||
3606 90 |
|
||
3606 90 90 |
|
||
3801 |
Umetni grafit; koloidni ali polkoloidni grafit; preparati na osnovi grafita ali drugih vrst ogljika v obliki paste, blokov, plošč in drugih polizdelkov: |
||
3801 10 00 |
|
||
3801 30 00 |
|
||
3801 90 00 |
|
||
3802 |
Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje |
||
3806 |
Kolofonija in druge smolne kisline ter njihovi derivati; kolofonijski špirit in kolofonijska olja; staljene smole: |
||
3806 30 00 |
|
||
3806 90 00 |
|
||
3807 00 |
Lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol: |
||
3807 00 90 |
|
||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
3809 91 00 |
|
||
3809 92 00 |
|
||
3809 93 00 |
|
||
3810 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje in trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice: |
||
3810 10 00 |
|
||
3810 90 |
|
||
3810 90 90 |
|
||
3812 |
– Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo; sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase: |
||
3812 20 |
|
||
3812 20 90 |
|
||
3812 30 |
|
||
3812 30 80 |
|
||
3813 00 00 |
Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara |
||
3815 |
Pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
3815 90 |
|
||
3815 90 90 |
|
||
3818 00 |
Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki: |
||
3818 00 10 |
|
||
3819 00 00 |
Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
||
3820 00 00 |
Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje |
||
3821 00 00 |
Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic |
||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
3824 10 00 |
|
||
|
|
||
3824 78 00 |
|
||
3824 79 00 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 10 |
|
||
3824 90 35 |
|
||
3824 90 40 |
|
||
|
|
||
3824 90 45 |
|
||
3824 90 55 |
|
||
|
|
||
3824 90 62 |
|
||
3824 90 64 |
|
||
3824 90 70 |
|
||
|
|
||
3824 90 75 |
|
||
3824 90 80 |
|
||
3824 90 85 |
|
||
3824 90 87 |
|
||
3825 |
Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju: |
||
|
|
||
3825 49 00 |
|
||
3825 90 |
|
||
3825 90 90 |
|
||
3826 00 |
Biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov: |
||
3826 00 10 |
|
||
3918 |
Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, opredeljene v opombi 9 k temu poglavju |
||
3919 |
Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih |
||
4004 00 00 |
Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov |
||
4006 |
Druge oblike (npr.: palice, cevi in profili) in proizvodi (npr.: koluti in obroči) iz nevulkaniziranega kavčuka |
||
4008 |
Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: |
||
|
|
||
4008 11 00 |
|
||
4008 19 00 |
|
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 10 |
|
||
4009 |
Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice): |
||
|
|
||
4009 11 00 |
|
||
|
|
||
4009 21 00 |
|
||
|
|
||
4009 31 00 |
|
||
|
|
||
4009 41 00 |
|
||
4010 |
Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo: |
||
|
|
||
4010 11 00 |
|
||
4010 19 00 |
|
||
|
|
||
4010 32 00 |
|
||
4010 33 00 |
|
||
4010 34 00 |
|
||
4010 36 00 |
|
||
4014 |
Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume: |
||
4014 10 00 |
|
||
4016 |
Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: |
||
|
|
||
4016 91 00 |
|
||
4016 95 00 |
|
||
4016 99 |
|
||
|
|
||
4016 99 52 |
|
||
4201 00 00 |
Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala |
||
4202 |
Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem: |
||
|
|
||
4202 11 |
|
||
4202 12 |
|
||
4202 19 |
|
||
|
|
||
4202 21 00 |
|
||
4202 22 |
|
||
4202 29 00 |
|
||
|
|
||
4202 31 00 |
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 90 |
|
||
4202 39 00 |
|
||
|
|
||
4202 91 |
|
||
4202 92 |
|
||
|
|
||
4202 92 11 |
|
||
4202 92 19 |
|
||
|
|
||
4202 92 91 |
|
||
4202 92 98 |
|
||
4202 99 00 |
|
||
4203 |
Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja: |
||
4203 10 00 |
|
||
|
|
||
4203 29 |
|
||
4203 30 00 |
|
||
4203 40 00 |
|
||
4205 00 |
Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja: |
||
|
|
||
4205 00 11 |
|
||
4205 00 90 |
|
||
4407 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm: |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 93 |
|
||
4411 |
Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi: |
||
|
|
||
4411 93 |
|
||
4411 93 10 |
|
||
4806 |
Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih: |
||
4806 40 |
|
||
4806 40 10 |
|
||
4810 |
Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti: |
||
|
|
||
4810 32 |
|
||
4810 32 90 |
|
||
4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken: |
||
|
|
||
4823 61 00 |
|
||
5512 |
Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih sintetičnih vlaken: |
||
|
|
||
5512 19 |
|
||
|
|
||
5512 29 |
|
||
5512 29 90 |
|
||
5513 |
Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase do vključno 170 g/m2: |
||
|
|
||
5513 21 00 |
|
||
|
|
||
5513 41 00 |
|
||
5513 49 00 |
|
||
5514 |
Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase več kot 170 g/m2: |
||
|
|
||
5514 23 00 |
|
||
5514 29 00 |
|
||
|
|
||
5514 42 00 |
|
||
5514 43 00 |
|
||
5515 |
Druge tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken: |
||
|
|
||
5515 11 |
|
||
5515 11 90 |
|
||
5515 12 |
|
||
5515 12 90 |
|
||
5515 19 |
|
||
5515 19 90 |
|
||
|
|
||
5515 99 |
|
||
5515 99 80 |
|
||
5516 |
Tkanine iz rezanih umetnih vlaken: |
||
|
|
||
5516 23 |
|
||
5516 23 10 |
|
||
|
|
||
5516 43 00 |
|
||
|
|
||
5516 93 00 |
|
||
5601 |
Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički: |
||
|
|
||
5601 21 |
|
||
5601 29 00 |
|
||
5601 30 00 |
|
||
5602 |
Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
||
5602 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5602 10 19 |
|
||
|
|
||
5602 10 38 |
|
||
5602 10 90 |
|
||
|
|
||
5602 29 00 |
|
||
5602 90 00 |
|
||
5603 |
Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran: |
||
|
|
||
5603 11 |
|
||
5603 12 |
|
||
5603 13 |
|
||
5603 14 |
|
||
|
|
||
5603 91 |
|
||
5603 91 10 |
|
||
5603 92 |
|
||
5603 92 10 |
|
||
5603 93 |
|
||
5603 94 |
|
||
5603 94 90 |
|
||
5604 |
Gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
||
5604 90 |
|
||
5604 90 90 |
|
||
5605 00 00 |
Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 , kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
||
5606 00 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja: |
||
5606 00 10 |
|
||
|
|
||
5606 00 91 |
|
||
5607 |
Vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepletene ali vpletene, impregnirane, prevlečene, prekrite, obložene z gumo ali plastično maso: |
||
|
|
||
5607 29 00 |
|
||
|
|
||
5607 41 00 |
|
||
5607 49 |
|
||
5607 50 |
|
||
5607 90 |
|
||
5607 90 90 |
|
||
5608 |
Vozlani mrežasti izdelki iz vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev; zgotovljene ribiške mreže in druge zgotovljene mreže iz tekstilnega materiala: |
||
|
|
||
5608 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5608 19 19 |
|
||
5608 19 30 |
|
||
5608 19 90 |
|
||
5609 00 00 |
Izdelki iz preje, trakov in podobnega iz tarifne številke 5404 ali 5405 , vrvi, vrvja, motvozov, konopcev in kablov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
||
5702 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala: |
||
5702 50 |
|
||
|
|
||
5702 50 31 |
|
||
5702 50 39 |
|
||
5703 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana: |
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 12 |
|
||
|
|
||
5703 30 82 |
|
||
5801 |
Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806 : |
||
5801 10 00 |
|
||
|
|
||
5801 31 00 |
|
||
5801 32 00 |
|
||
5801 36 00 |
|
||
5801 37 00 |
|
||
5802 |
Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806 ; taftani tekstilni materiali, razen proizvodov iz tarifne številke 5703 : |
||
5802 20 00 |
|
||
5804 |
Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006 : |
||
5804 10 |
|
||
5804 10 90 |
|
||
5806 |
Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807 ; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk): |
||
5806 10 00 |
|
||
|
|
||
5806 31 00 |
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 10 |
|
||
5807 |
Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, nevezeni |
||
5810 |
Vezenina v metraži, trakovih ali motivih: |
||
|
|
||
5810 92 |
|
||
5810 92 90 |
|
||
5810 99 |
|
||
5810 99 90 |
|
||
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
||
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: |
||
5902 10 |
|
||
5902 10 90 |
|
||
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 : |
||
5903 10 |
|
||
5903 10 90 |
|
||
5903 20 |
|
||
5903 90 |
|
||
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
||
5905 00 |
Zidne tapete iz tekstilnih materialov: |
||
|
|
||
5905 00 90 |
|
||
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902 : |
||
5906 10 00 |
|
||
|
|
||
5906 99 |
|
||
5906 99 90 |
|
||
5907 00 00 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
||
5909 00 |
Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih materialov, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega |
||
5910 00 00 |
Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, vključno impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s plastično maso, ojačani ali neojačani s kovino ali drugim materialom |
||
5911 |
Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene, navedeni v opombi 7 k temu poglavju: |
||
5911 10 00 |
|
||
5911 20 00 |
|
||
|
|
||
5911 32 |
|
||
|
|
||
5911 32 19 |
|
||
5911 32 90 |
|
||
5911 90 |
|
||
6001 |
Lasasti materiali, vključno dolgolasasti in materiali z zankasto površino, pleteni ali kvačkani: |
||
6001 10 00 |
|
||
|
|
||
6001 21 00 |
|
||
6001 22 00 |
|
||
6001 29 00 |
|
||
|
|
||
6001 92 00 |
|
||
6001 99 00 |
|
||
6002 |
Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijaste niti, razen tistih iz tarifne številke 6001 : |
||
6002 40 00 |
|
||
6005 |
Materiali, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi z „galloon“ pletilnimi stroji), razen tistih iz tarifnih številk 6001 do 6004 : |
||
|
|
||
6005 32 |
|
||
6005 32 90 |
|
||
6006 |
Drugi pleteni ali kvačkani materiali: |
||
|
|
||
6006 23 00 |
|
||
|
|
||
6006 31 |
|
||
6006 33 |
|
||
6006 33 90 |
|
||
6006 34 |
|
||
6006 34 90 |
|
||
6006 90 00 |
|
||
6102 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104 : |
||
6102 90 |
|
||
6102 90 90 |
|
||
6103 |
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6103 42 00 |
|
||
6103 43 00 |
|
||
6104 |
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6104 42 00 |
|
||
6107 |
Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6107 99 00 |
|
||
6108 |
Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6108 39 00 |
|
||
|
|
||
6108 91 00 |
|
||
6203 |
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke: |
||
|
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 59 |
|
||
6204 |
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice: |
||
|
|
||
6204 21 00 |
|
||
6204 23 |
|
||
6204 23 80 |
|
||
6208 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice: |
||
|
|
||
6208 11 00 |
|
||
6209 |
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke: |
||
6209 30 00 |
|
||
6211 |
Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila: |
||
|
|
||
6211 33 |
|
||
|
|
||
6211 33 31 |
|
||
|
|
||
6211 33 42 |
|
||
6211 33 90 |
|
||
6211 39 00 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
|
|
||
6211 42 31 |
|
||
6211 43 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 43 42 |
|
||
6301 |
Odeje in potovalne odeje: |
||
6301 30 |
|
||
6301 30 10 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 90 |
|
||
6302 |
Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo: |
||
|
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 10 |
|
||
6302 29 |
|
||
6302 29 90 |
|
||
|
|
||
6302 32 |
|
||
6302 32 90 |
|
||
|
|
||
6302 51 00 |
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 10 |
|
||
6302 59 |
|
||
6302 59 90 |
|
||
|
|
||
6302 91 00 |
|
||
6302 99 |
|
||
6302 99 90 |
|
||
6303 |
Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo: |
||
|
|
||
6303 92 |
|
||
6303 92 90 |
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 10 |
|
||
6304 |
Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404 : |
||
|
|
||
6304 91 00 |
|
||
6306 |
Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje: |
||
|
|
||
6306 22 00 |
|
||
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila: |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 10 |
|
||
6307 10 30 |
|
||
6307 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6307 90 92 |
|
||
6308 00 00 |
Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno |
||
6402 |
Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase: |
||
|
|
||
6402 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 50 |
|
||
6403 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: |
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
6403 51 05 |
|
||
6403 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 99 |
|
||
6404 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: |
||
|
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 10 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 10 |
|
||
6406 |
Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: |
||
6406 20 |
|
||
6501 00 00 |
Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine |
||
6504 00 00 |
Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni |
||
6505 00 |
Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene |
||
6506 |
Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena: |
||
6506 10 |
|
||
|
|
||
6506 91 00 |
|
||
6506 99 |
|
||
6506 99 90 |
|
||
6507 00 00 |
Trakovi za notranje obrobljanje, podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitki za oči in podbradni jermeni, za pokrivala |
||
6601 |
Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) |
||
6602 00 00 |
Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd. |
||
6603 |
Deli, okraski in dodatki za izdelke iz tarifne številke 6601 ali 6602 : |
||
6603 20 00 |
|
||
6802 |
Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801 ; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev): |
||
|
|
||
6802 21 00 |
|
||
|
|
||
6802 91 00 |
|
||
6811 |
Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno: |
||
|
|
||
6811 82 00 |
|
||
6901 00 00 |
Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) ali iz podobnih silikatnih zemljin |
||
6902 |
Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin |
||
6903 |
Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr. retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobne silikatne zemljine: |
||
6903 20 |
|
||
6903 20 10 |
|
||
6904 |
Keramična gradbena opeka, bloki za pode, nosilni bloki in podobno |
||
6905 |
Strešniki, lonci, pokrovi in obloge za dimnike, arhitekturni okraski in podobna gradbena keramika |
||
6907 |
Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage: |
||
6907 90 |
|
||
6908 |
Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje, glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage |
||
6909 |
Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo; keramična korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci za vlaganje in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga: |
||
|
|
||
6909 11 00 |
|
||
6909 12 00 |
|
||
6909 90 00 |
|
||
6910 |
Keramična pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki |
||
6911 |
Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana |
||
6912 00 |
Keramična namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana |
||
6913 |
Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike |
||
6914 |
Drugi izdelki iz keramike |
||
7106 |
Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu: |
||
|
|
||
7106 92 00 |
|
||
7113 |
Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine: |
||
|
|
||
7113 11 00 |
|
||
7114 |
Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine: |
||
|
|
||
7114 11 00 |
|
||
7117 |
Imitacije nakita: |
||
|
|
||
7117 19 00 |
|
||
7117 90 00 |
|
||
7201 |
Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah: |
||
7201 20 00 |
|
||
7205 |
Granule in prah iz grodlja, zrcalovine, železa ali jekla: |
||
|
|
||
7205 29 00 |
|
||
7206 |
Železo in nelegirano jeklo, v ingotih ali drugih primarnih oblikah (razen železa iz tarifne številke 7203 ): |
||
7206 90 00 |
|
||
7207 |
Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
|
|
||
7207 12 |
|
||
7207 12 90 |
|
||
7210 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti: |
||
|
|
||
7210 12 |
|
||
7210 12 80 |
|
||
7210 20 00 |
|
||
7210 30 00 |
|
||
|
|
||
7210 41 00 |
|
||
7210 50 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 10 |
|
||
7212 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti: |
||
7212 10 |
|
||
7212 10 90 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 20 |
|
||
|
|
||
7212 50 69 |
|
||
7212 60 00 |
|
||
7214 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: |
||
7214 10 00 |
|
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 10 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
7214 99 10 |
|
||
|
|
||
7214 99 31 |
|
||
7214 99 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 71 |
|
||
7214 99 79 |
|
||
7214 99 95 |
|
||
7215 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
7215 50 |
|
||
|
|
||
7215 50 19 |
|
||
7216 |
Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
|
|
||
7216 22 00 |
|
||
|
|
||
7216 31 |
|
||
7216 31 90 |
|
||
7216 32 |
|
||
|
|
||
7216 32 11 |
|
||
7216 32 19 |
|
||
|
|
||
7216 32 99 |
|
||
7216 33 |
|
||
7216 33 10 |
|
||
7216 40 |
|
||
7216 40 90 |
|
||
7216 50 |
|
||
|
|
||
7216 50 99 |
|
||
|
|
||
7216 61 |
|
||
7216 61 90 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 10 |
|
||
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
7217 10 10 |
|
||
7217 20 |
|
||
|
|
||
7217 20 10 |
|
||
7217 90 |
|
||
7217 90 20 |
|
||
7217 90 90 |
|
||
7218 |
Nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz nerjavnega jekla: |
||
7218 10 00 |
|
||
7219 |
Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm ali več: |
||
|
|
||
7219 14 |
|
||
7219 14 10 |
|
||
|
|
||
7219 21 |
|
||
7219 21 10 |
|
||
7219 22 |
|
||
7219 22 10 |
|
||
7219 23 00 |
|
||
|
|
||
7219 31 00 |
|
||
7219 32 |
|
||
7219 32 10 |
|
||
7219 33 |
|
||
7219 33 10 |
|
||
7219 34 |
|
||
7219 90 |
|
||
7219 90 20 |
|
||
7220 |
Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm: |
||
7220 20 |
|
||
|
|
||
7220 20 29 |
|
||
|
|
||
7220 20 41 |
|
||
7223 00 |
Žica iz nerjavnega jekla: |
||
|
|
||
7223 00 19 |
|
||
|
|
||
7223 00 91 |
|
||
7225 |
Ploščato valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine 600 mm ali več: |
||
7225 30 |
|
||
7225 30 90 |
|
||
7225 40 |
|
||
|
|
||
7225 40 40 |
|
||
7225 40 60 |
|
||
|
|
||
7225 92 00 |
|
||
7226 |
Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine manj kot 600 mm: |
||
|
|
||
7226 99 |
|
||
7226 99 30 |
|
||
7226 99 70 |
|
||
7227 |
Žica vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel: |
||
7227 90 |
|
||
7227 90 10 |
|
||
7227 90 95 |
|
||
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel: |
||
7229 90 |
|
||
7229 90 90 |
|
||
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic: |
||
7302 10 |
|
||
7302 10 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 40 |
|
||
7304 |
Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla: |
||
|
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 90 |
|
||
7306 |
Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7306 11 |
|
||
7306 11 90 |
|
||
|
|
||
7306 29 00 |
|
||
7307 |
Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 80 |
|
||
|
|
||
7307 91 00 |
|
||
7318 |
Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 90 |
|
||
|
|
||
7318 24 00 |
|
||
7324 |
Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7324 21 00 |
|
||
7325 |
Drugi liti izdelki iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7325 91 00 |
|
||
7326 |
Drugi železni ali jekleni izdelki: |
||
|
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 10 |
|
||
7403 |
Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi: |
||
|
|
||
7403 22 00 |
|
||
7415 |
Žičniki, žeblji, risalni žebljički, posamične sponke (razen iz tarifne številke 8305 ) in podobni izdelki iz bakra ali železa ali iz jekla z bakreno glavo; vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz bakra: |
||
|
|
||
7415 39 00 |
|
||
7419 |
Drugi izdelki iz bakra: |
||
|
|
||
7419 91 00 |
|
||
7602 00 |
Aluminijasti odpadki in ostanki: |
||
|
|
||
7602 00 11 |
|
||
7602 00 19 |
|
||
7605 |
Aluminijasta žica: |
||
|
|
||
7605 19 00 |
|
||
|
|
||
7605 29 00 |
|
||
7606 |
Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm: |
||
|
|
||
7606 11 |
|
||
7606 11 10 |
|
||
|
|
||
7606 11 91 |
|
||
7606 11 99 |
|
||
7606 12 |
|
||
7606 12 20 |
|
||
|
|
||
7606 12 93 |
|
||
|
|
||
7606 92 00 |
|
||
7607 |
Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,2 mm (merjeno brez podlage): |
||
|
|
||
7607 11 |
|
||
7609 00 00 |
Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) |
||
7610 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah |
||
7613 00 00 |
Aluminijasta posoda za komprimirane ali utekočinjene pline |
||
7614 |
Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani: |
||
7614 90 00 |
|
||
7615 |
Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd., iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija: |
||
7615 10 |
|
||
7615 10 10 |
|
||
7615 20 00 |
|
||
7616 |
Drugi izdelki iz aluminija |
||
8201 |
Ročno orodje; rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; vrtnarske škarje in škarje za obrezovanje vej vseh vrst; kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu |
||
8202 |
Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob) |
||
8203 |
Pile, rašple, klešče (vključno klešče za rezanje); pincete, škarje za rezanje kovin, sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno ročno orodje |
||
8204 |
Navadni in francoski ključi za vijake, ročni (vključno z momentnimi ključi); izmenljivi vložki za ključe, z držajem ali brez njega |
||
8205 |
Ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen dodatkov in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon: |
||
8205 20 00 |
|
||
8205 30 00 |
|
||
8205 40 00 |
|
||
|
|
||
8205 51 00 |
|
||
8205 59 |
|
||
8205 60 00 |
|
||
8205 70 00 |
|
||
8205 90 |
|
||
8206 00 00 |
Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205 , v kompletih za prodajo na drobno |
||
8207 |
Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje ali vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje: |
||
|
|
||
8207 13 00 |
|
||
8207 19 |
|
||
8207 20 |
|
||
8207 20 90 |
|
||
8207 30 |
|
||
8207 40 |
|
||
8207 50 |
|
||
8207 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 60 30 |
|
||
|
|
||
8207 60 90 |
|
||
8207 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 70 31 |
|
||
8207 70 37 |
|
||
8207 70 90 |
|
||
8207 80 |
|
||
|
|
||
8207 80 19 |
|
||
8207 80 90 |
|
||
8207 90 |
|
||
8207 90 10 |
|
||
|
|
||
8207 90 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 90 78 |
|
||
|
|
||
8207 90 91 |
|
||
8207 90 99 |
|
||
8208 |
Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave |
||
8209 00 |
Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov |
||
8210 00 00 |
Ročne mehanične priprave, mase 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali strežbo hrane ali pijač |
||
8211 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje: |
||
8211 10 00 |
|
||
|
|
||
8211 91 00 |
|
||
8211 92 00 |
|
||
8211 93 00 |
|
||
8211 94 00 |
|
||
8212 |
Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice (vključno nedokončana rezila v trakovih) |
||
8213 00 00 |
Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje |
||
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
||
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski ali namizni pribor: |
||
8215 10 |
|
||
|
|
||
8215 10 30 |
|
||
8215 10 80 |
|
||
8215 20 |
|
||
|
|
||
8215 99 |
|
||
8301 |
Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin |
||
8302 |
Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin: |
||
8302 30 00 |
|
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 10 |
|
||
8302 41 90 |
|
||
8302 50 00 |
|
||
8303 00 |
Armirani ali ojačani sefi, železne blagajne ter vrata in omarice oziroma predali s ključavnico za trezorje, kasete za denar ali dokumente ipd., iz navadnih kovin |
||
8304 00 00 |
Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za peresa, stojala za žige in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 9403 |
||
8305 |
Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin |
||
8306 |
Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin; kipci in drugi okraski iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike ipd. iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin: |
||
8306 10 00 |
|
||
|
|
||
8306 29 00 |
|
||
8306 30 00 |
|
||
8308 |
Zapirala, okovje z zapirali, zaponke, zapirala z zaponkami, kaveljčki, zanke, očesca in podobno, za obleko, obutev, ročne torbe, potovalne predmete in druge gotove izdelke; cevaste ali razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin |
||
8310 00 00 |
Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tarifne številke 9405 |
||
8311 |
Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem |
||
8401 |
Jedrski reaktorji; gorilni elementi (polnjenja), neobsevani, za jedrske reaktorje; stroji in aparati za separacijo izotopov: |
||
8401 10 00 |
|
||
8402 |
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo: |
||
|
|
||
8402 12 00 |
|
||
8402 19 |
|
||
8402 19 90 |
|
||
8402 20 00 |
|
||
8402 90 00 |
|
||
8403 |
Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402 : |
||
8403 90 |
|
||
8403 90 90 |
|
||
8404 |
Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro) |
||
8405 |
Generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih |
||
8406 |
Turbine na vodno in drugo paro: |
||
|
|
||
8406 81 00 |
|
||
8406 82 00 |
|
||
8409 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 : |
||
|
|
||
8409 91 00 |
|
||
8410 |
Hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji: |
||
8410 90 00 |
|
||
8413 |
Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, dvigala za tekočine, dvigala za tekočine: |
||
|
|
||
8413 11 00 |
|
||
8413 40 00 |
|
||
8413 70 |
|
||
|
|
||
8413 70 21 |
|
||
8413 70 29 |
|
||
8413 70 30 |
|
||
|
|
||
8413 82 00 |
|
||
8414 |
Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre: |
||
8414 20 |
|
||
8414 20 20 |
|
||
8414 40 |
|
||
8414 40 10 |
|
||
8414 60 00 |
|
||
8415 |
Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati: |
||
8415 10 |
|
||
8415 20 00 |
|
||
8416 |
Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami |
||
8417 |
Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične: |
||
8417 10 00 |
|
||
8417 20 |
|
||
8417 20 90 |
|
||
8417 80 |
|
||
8417 80 70 |
|
||
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 : |
||
|
|
||
8418 21 |
|
||
|
|
||
8418 21 51 |
|
||
8418 21 59 |
|
||
|
|
||
8418 21 91 |
|
||
8418 21 99 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 11 |
|
||
|
|
||
8418 91 00 |
|
||
8419 |
Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in druge opreme iz tarifne številke 8514 ), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični: |
||
|
|
||
8419 11 00 |
|
||
8419 19 00 |
|
||
8421 |
Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov: |
||
|
|
||
8421 11 00 |
|
||
8421 12 00 |
|
||
8421 19 |
|
||
8421 19 20 |
|
||
|
|
||
8421 22 00 |
|
||
|
|
||
8421 91 00 |
|
||
8423 |
Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst: |
||
8423 10 |
|
||
8423 20 00 |
|
||
8423 30 00 |
|
||
|
|
||
8423 81 |
|
||
8423 81 10 |
|
||
8423 81 50 |
|
||
8423 81 90 |
|
||
8423 82 |
|
||
8423 82 90 |
|
||
8423 89 00 |
|
||
8424 |
Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom: |
||
8424 20 00 |
|
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 01 |
|
||
8424 30 08 |
|
||
|
|
||
8424 30 10 |
|
||
|
|
||
8424 89 00 |
|
||
8424 90 00 |
|
||
8440 |
Knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig: |
||
8440 10 |
|
||
8440 10 10 |
|
||
8440 10 30 |
|
||
8440 10 40 |
|
||
8440 10 90 |
|
||
8440 90 00 |
|
||
8443 |
Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442 ; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor: |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 20 |
|
||
8443 32 |
|
||
8443 32 30 |
|
||
|
|
||
8443 32 93 |
|
||
8443 32 99 |
|
||
8443 39 |
|
||
|
|
||
8443 39 39 |
|
||
8443 39 90 |
|
||
|
|
||
8443 91 |
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 10 |
|
||
8450 |
Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 19 |
|
||
8450 11 90 |
|
||
8450 12 00 |
|
||
8450 19 00 |
|
||
8450 20 00 |
|
||
8450 90 00 |
|
||
8451 |
Stroji (razen strojev iz tarifne številke 8450 ) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dovrševanje, prevlačenje ali impregniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov: |
||
8451 10 00 |
|
||
|
|
||
8451 21 00 |
|
||
8451 29 00 |
|
||
8451 30 00 |
|
||
8451 40 00 |
|
||
8451 50 00 |
|
||
8451 80 |
|
||
8451 80 10 |
|
||
8451 80 80 |
|
||
8451 90 00 |
|
||
8467 |
Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem: |
||
|
|
||
8467 11 |
|
||
|
|
||
8467 21 |
|
||
8467 22 |
|
||
8467 29 |
|
||
8467 29 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8467 29 51 |
|
||
8467 29 53 |
|
||
8467 29 59 |
|
||
8467 29 80 |
|
||
8467 29 85 |
|
||
|
|
||
8467 81 00 |
|
||
|
|
||
8467 91 00 |
|
||
8467 92 00 |
|
||
8467 99 00 |
|
||
8469 00 |
Pisalni stroji, razen tiskalnikov iz tarifne številke 8443 ; stroji za obdelavo besedila |
||
8470 |
Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne: |
||
8470 10 00 |
|
||
|
|
||
8470 29 00 |
|
||
8470 90 00 |
|
||
8471 |
Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
8471 80 00 |
|
||
8471 90 00 |
|
||
8472 |
Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami): |
||
8472 10 00 |
|
||
8472 30 00 |
|
||
8472 90 |
|
||
8472 90 10 |
|
||
8472 90 30 |
|
||
8473 |
Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472 : |
||
8473 10 |
|
||
|
|
||
8473 21 |
|
||
8473 21 90 |
|
||
8473 30 |
|
||
8473 40 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 20 |
|
||
8476 |
Avtomatski stroji za prodajo blaga (npr. stroji za poštne znamke, cigarete, hrano ali napitke), vključno s stroji za menjanje denarja za drobiž: |
||
|
|
||
8476 21 00 |
|
||
8476 29 00 |
|
||
|
|
||
8476 89 00 |
|
||
8476 90 00 |
|
||
8479 |
Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: |
||
8479 20 00 |
|
||
8479 30 |
|
||
8479 30 90 |
|
||
8479 40 00 |
|
||
8479 50 00 |
|
||
8479 60 00 |
|
||
|
|
||
8479 81 00 |
|
||
8479 82 00 |
|
||
8479 89 |
|
||
8479 89 60 |
|
||
8480 |
Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase: |
||
8480 30 |
|
||
8480 30 90 |
|
||
|
|
||
8480 49 00 |
|
||
|
|
||
8480 79 00 |
|
||
8481 |
Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili: |
||
8481 10 |
|
||
8481 10 05 |
|
||
|
|
||
8481 10 19 |
|
||
8481 20 |
|
||
8481 30 |
|
||
8481 40 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
8481 80 11 |
|
||
8481 80 19 |
|
||
|
|
||
8481 80 31 |
|
||
8481 80 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 51 |
|
||
8481 80 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 61 |
|
||
8481 80 63 |
|
||
8481 80 69 |
|
||
|
|
||
8481 80 71 |
|
||
8481 80 73 |
|
||
8481 80 79 |
|
||
8481 80 81 |
|
||
8481 80 85 |
|
||
8481 80 87 |
|
||
8482 |
Kotalni ležaji: |
||
8482 10 |
|
||
8482 10 10 |
|
||
8482 30 00 |
|
||
8482 40 00 |
|
||
8482 50 00 |
|
||
8482 80 00 |
|
||
|
|
||
8482 91 |
|
||
8482 99 00 |
|
||
8483 |
Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi): |
||
8483 20 00 |
|
||
8484 |
Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila: |
||
8484 20 00 |
|
||
8487 |
Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: |
||
8487 10 |
|
||
8487 10 90 |
|
||
8487 90 |
|
||
8501 |
Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov): |
||
8501 10 |
|
||
|
|
||
8501 53 |
|
||
|
|
||
8501 53 99 |
|
||
8503 00 |
Deli, ki so izključno ali pretežno primerni za uporabo s stroji iz tarifne številke 8501 ali 8502 : |
||
8503 00 10 |
|
||
|
|
||
8503 00 91 |
|
||
8504 |
Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave: |
||
|
|
||
8504 21 00 |
|
||
8504 22 |
|
||
8504 22 10 |
|
||
8504 23 00 |
|
||
8504 90 |
|
||
|
|
||
8504 90 05 |
|
||
|
|
||
8504 90 18 |
|
||
|
|
||
8504 90 91 |
|
||
8504 90 99 |
|
||
8505 |
Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave: |
||
|
|
||
8505 11 00 |
|
||
8505 19 |
|
||
8505 20 00 |
|
||
8505 90 |
|
||
8505 90 20 |
|
||
8505 90 90 |
|
||
8506 |
Primarne celice in primarne baterije: |
||
8506 10 |
|
||
8506 50 |
|
||
8506 60 00 |
|
||
8506 80 |
|
||
8506 90 00 |
|
||
8508 |
Sesalniki za prah |
||
8509 |
Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508 |
||
8510 |
Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem |
||
8511 |
Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje: |
||
8511 90 00 |
|
||
8512 |
Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tarifne številke 8539 ), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila |
||
8513 |
Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512 |
||
8515 |
Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni (vključno z električno segrevalnim plinom), laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali kermetov: |
||
|
|
||
8515 11 00 |
|
||
8515 19 00 |
|
||
|
|
||
8515 21 00 |
|
||
8515 29 00 |
|
||
|
|
||
8515 31 00 |
|
||
8515 39 |
|
||
|
|
||
8515 39 13 |
|
||
8515 39 90 |
|
||
8515 80 |
|
||
8515 90 00 |
|
||
8516 |
Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545 : |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 11 |
|
||
|
|
||
8516 21 00 |
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 50 |
|
||
|
|
||
8516 29 99 |
|
||
|
|
||
8516 31 00 |
|
||
8516 32 00 |
|
||
8516 33 00 |
|
||
8516 40 00 |
|
||
8516 50 00 |
|
||
8516 60 |
|
||
|
|
||
8516 71 00 |
|
||
8516 72 00 |
|
||
8516 79 |
|
||
8516 80 |
|
||
8516 80 80 |
|
||
8516 90 00 |
|
||
8517 |
Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443 , 8525 , 8527 ali 8528 : |
||
|
|
||
8517 11 00 |
|
||
8517 18 00 |
|
||
|
|
||
8517 69 |
|
||
8517 69 10 |
|
||
8517 69 20 |
|
||
8518 |
Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih ohišjih; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka: |
||
8518 30 |
|
||
8518 30 20 |
|
||
8518 90 00 |
|
||
8519 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka: |
||
8519 20 |
|
||
|
|
||
8519 20 99 |
|
||
8519 30 00 |
|
||
|
|
||
8519 81 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 21 |
|
||
8519 81 25 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 31 |
|
||
8519 81 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 61 |
|
||
8519 89 |
|
||
|
|
||
8519 89 11 |
|
||
8519 89 19 |
|
||
8521 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne: |
||
8521 90 00 |
|
||
8522 |
Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521 : |
||
8522 90 |
|
||
8522 90 30 |
|
||
8523 |
Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37: |
||
|
|
||
8523 21 00 |
|
||
8523 29 |
|
||
|
|
||
8523 41 |
|
||
8523 49 |
|
||
|
|
||
8523 49 25 |
|
||
|
|
||
8523 49 31 |
|
||
8523 49 39 |
|
||
|
|
||
8523 49 45 |
|
||
|
|
||
8523 49 51 |
|
||
8523 49 59 |
|
||
|
|
||
8523 49 93 |
|
||
8523 49 99 |
|
||
|
|
||
8523 51 |
|
||
8523 51 10 |
|
||
|
|
||
8523 51 99 |
|
||
8523 52 |
|
||
8523 80 |
|
||
|
|
||
8523 80 99 |
|
||
8525 |
Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere: |
||
8525 50 00 |
|
||
8525 80 |
|
||
|
|
||
8525 80 11 |
|
||
8525 80 30 |
|
||
|
|
||
8525 80 91 |
|
||
8527 |
Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro: |
||
|
|
||
8527 12 |
|
||
8527 12 90 |
|
||
8527 13 |
|
||
|
|
||
8527 13 99 |
|
||
|
|
||
8527 21 |
|
||
|
|
||
8527 21 20 |
|
||
|
|
||
8527 21 59 |
|
||
8527 29 00 |
|
||
|
|
||
8527 91 |
|
||
|
|
||
8527 91 35 |
|
||
|
|
||
8527 91 99 |
|
||
8527 99 00 |
|
||
8528 |
Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike: |
||
|
|
||
8528 49 |
|
||
8528 49 80 |
|
||
|
|
||
8528 59 |
|
||
|
|
||
8528 69 |
|
||
8528 69 10 |
|
||
|
|
||
8528 69 99 |
|
||
|
|
||
8528 71 |
|
||
8528 72 |
|
||
8528 73 00 |
|
||
8529 |
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528 : |
||
8529 10 |
|
||
|
|
||
8529 10 11 |
|
||
|
|
||
8529 10 31 |
|
||
8529 10 39 |
|
||
8529 90 |
|
||
8529 90 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 90 49 |
|
||
|
|
||
8529 90 92 |
|
||
8531 |
Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo (npr.: zvonci, sirene, indikatorske plošče, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), razen tistih iz tarifnih številk 8512 ali 8530 : |
||
8531 10 |
|
||
8531 10 30 |
|
||
8531 90 |
|
||
8531 90 85 |
|
||
8532 |
Električni kondenzatorji, konstantni, spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni): |
||
8532 10 00 |
|
||
|
|
||
8532 29 00 |
|
||
8532 90 00 |
|
||
8533 |
Električni upori (vključno z reostati in potenciometri), razen grelnih uporov: |
||
|
|
||
8533 21 00 |
|
||
8533 29 00 |
|
||
|
|
||
8533 31 00 |
|
||
8533 40 |
|
||
8533 90 00 |
|
||
8534 00 |
Tiskana vezja |
||
8535 |
Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, vtiči in podobni spojniki, priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000 V: |
||
8535 10 00 |
|
||
|
|
||
8535 21 00 |
|
||
8535 30 |
|
||
8535 40 00 |
|
||
8535 90 00 |
|
||
8536 |
Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje, ali za zaščito električnih tokokrogov, ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetost do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken: |
||
8536 10 |
|
||
8536 20 |
|
||
8536 30 |
|
||
|
|
||
8536 41 |
|
||
8536 49 00 |
|
||
8536 50 |
|
||
8536 50 05 |
|
||
8536 50 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8536 50 11 |
|
||
8536 50 15 |
|
||
8536 50 19 |
|
||
|
|
||
8536 61 |
|
||
8536 69 |
|
||
8536 70 00 |
|
||
8536 90 |
|
||
8537 |
Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536 , za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 |
||
8538 |
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535 , 8536 ali 8537 |
||
8539 |
Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice: |
||
|
|
||
8539 21 |
|
||
8539 22 |
|
||
8539 29 |
|
||
|
|
||
8539 31 |
|
||
8539 32 |
|
||
8539 39 00 |
|
||
|
|
||
8539 49 00 |
|
||
8539 90 |
|
||
8539 90 90 |
|
||
8540 |
Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronske in cevi (npr.: vakuumske elektronske ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere): |
||
|
|
||
8540 11 00 |
|
||
8540 20 |
|
||
8540 20 80 |
|
||
|
|
||
8540 89 00 |
|
||
|
|
||
8540 99 00 |
|
||
8541 |
Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe; montirani piezoelektrični kristali: |
||
8541 10 00 |
|
||
|
|
||
8541 29 00 |
|
||
8541 30 00 |
|
||
8541 40 |
|
||
8541 90 00 |
|
||
8542 |
Elektronska integrirana vezja: |
||
|
|
||
8542 31 |
|
||
8542 32 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8542 32 39 |
|
||
8542 32 45 |
|
||
8542 32 55 |
|
||
|
|
||
8542 32 75 |
|
||
8542 32 90 |
|
||
8542 33 00 |
|
||
8542 39 |
|
||
8542 39 90 |
|
||
8542 90 00 |
|
||
8543 |
Električni stroji in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: |
||
8543 20 00 |
|
||
8543 70 |
|
||
8543 70 10 |
|
||
8543 70 30 |
|
||
8543 70 50 |
|
||
8543 70 60 |
|
||
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: |
||
8544 20 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 90 |
|
||
8544 49 |
|
||
|
|
||
8544 49 91 |
|
||
|
|
||
8544 49 93 |
|
||
8544 49 95 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 10 |
|
||
8545 |
Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene: |
||
|
|
||
8545 19 00 |
|
||
8545 20 00 |
|
||
8545 90 |
|
||
8545 90 90 |
|
||
8546 |
Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala |
||
8547 |
Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546 ; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom: |
||
8547 20 00 |
|
||
8547 90 00 |
|
||
8548 |
Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: |
||
8548 90 |
|
||
8702 |
Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 19 |
|
||
|
|
||
8702 10 99 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 19 |
|
||
|
|
||
8702 90 39 |
|
||
9602 00 00 |
Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča pod tarifno številko 3503 ) in izdelki iz neutrjene želatine |
||
9603 |
Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem): |
||
9603 10 00 |
|
||
|
|
||
9603 21 00 |
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 30 |
|
||
9603 30 |
|
||
9603 40 |
|
||
9603 50 00 |
|
||
9603 90 |
|
||
9603 90 10 |
|
||
9604 00 00 |
Ročna sita in ročna rešeta |
||
9605 00 00 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
||
9606 |
Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi: |
||
9606 10 00 |
|
||
|
|
||
9606 21 00 |
|
||
9606 22 00 |
|
||
9606 29 00 |
|
||
9607 |
Zadrge in njihovi deli: |
||
|
|
||
9607 11 00 |
|
||
9607 20 |
|
||
9608 |
Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 : |
||
9608 10 |
|
||
9608 30 00 |
|
||
9608 40 00 |
|
||
9608 50 00 |
|
||
9608 60 00 |
|
||
|
|
||
9608 91 00 |
|
||
9608 99 00 |
|
||
9609 |
Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608 ), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda |
||
9610 00 00 |
Tablice in table, za pisanje ali risanje, z okvirji ali brez okvirjev |
||
9611 00 00 |
Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike |
||
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje |
||
9613 |
Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev: |
||
9613 20 00 |
|
||
9613 80 00 |
|
||
9613 90 00 |
|
||
9614 00 |
Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli |
||
9615 |
Glavniki, sponke za lase in podobno; lasnice, igle za kodre, sponke za kodre, navijalke za lase in podobno, razen tistih iz tarifne številke 8516 , in njihovi deli |
||
9616 |
Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje; blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov: |
||
9616 10 |
|
||
9616 10 10 |
|
||
9617 00 00 |
Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov |
||
9618 00 00 |
Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in drugi animirani prikazovalniki za aranžiranje izložb |
||
9619 00 |
Damski vložki in tamponi, otroške plenice in plenične predloge ter podobni izdelki iz kakršnega koli materiala: |
PRILOGA Ib
TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU
iz člena 23
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(a) |
Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %; |
(e) |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %; |
(f) |
1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %; |
(g) |
1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka |
Poimenovanje (2) |
||
2523 |
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja: |
||
|
|
||
2523 21 00 |
|
||
2523 29 00 |
|
||
2523 90 00 |
|
||
3208 |
Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju: |
||
3208 10 |
|
||
3208 10 90 |
|
||
3208 20 |
|
||
3208 20 90 |
|
||
3209 |
Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju |
||
3210 00 |
Druge barve in laki (vključno emajli, laki in vodne barve); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja: |
||
3210 00 10 |
|
||
3214 |
Steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti, pleskarsko barvarska polnila; pleskarsko barvarska polnila; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni |
||
3303 00 |
Dišave (parfumi) in toaletne vode: |
||
3303 00 10 |
|
||
3304 |
Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje: |
||
|
|
||
3304 99 00 |
|
||
3305 |
Preparati za lase: |
||
3305 10 00 |
|
||
3305 90 00 |
|
||
3401 |
Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
||
|
|
||
3401 11 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 90 |
|
||
3401 30 00 |
|
||
3405 |
Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404 : |
||
3405 30 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 90 |
|
||
3406 00 00 |
Sveče, vseh vrst in podobni izdelki |
||
3602 00 00 |
Pripravljena razstreliva, razen pogonskega prahu |
||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
3824 40 00 |
|
||
3824 50 |
|
||
3824 50 90 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 15 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3824 90 97 |
|
||
3917 |
Cevi, tulci in pribor zanje (na primer spojke, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas |
||
3920 |
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture in so neojačani, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali: |
||
3920 10 |
|
||
3920 20 |
|
||
3920 30 00 |
|
||
|
|
||
3920 43 |
|
||
3920 49 |
|
||
|
|
||
3920 51 00 |
|
||
3920 59 |
|
||
3920 59 90 |
|
||
|
|
||
3920 61 00 |
|
||
3920 62 |
|
||
3920 69 00 |
|
||
|
|
||
3920 71 00 |
|
||
3920 79 |
|
||
3920 79 90 |
|
||
|
|
||
3920 91 00 |
|
||
3920 92 00 |
|
||
3920 94 00 |
|
||
3920 99 |
|
||
|
|
||
3920 99 28 |
|
||
|
|
||
3920 99 59 |
|
||
3920 99 90 |
|
||
3921 |
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas |
||
3922 |
Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas |
||
3924 |
Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor in drugi gospodinjski proizvodi in higienski ali toaletni izdelki, iz plastičnih mas |
||
3925 |
Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
||
3926 |
Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914 |
||
4008 |
Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: |
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 90 |
|
||
4008 29 00 |
|
||
4010 |
Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo: |
||
|
|
||
4010 12 00 |
|
||
|
|
||
4010 31 00 |
|
||
4010 35 00 |
|
||
4010 39 00 |
|
||
4014 |
Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume: |
||
4014 90 00 |
|
||
4015 |
Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse namene, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trde gume |
||
4016 |
Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: |
||
|
|
||
4016 92 00 |
|
||
4017 00 00 |
Trda guma (npr.: ebonit), v vseh oblikah, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trde gume |
||
4402 |
Lesno oglje (vključno oglje iz lupin ali luščin), aglomerirano ali neaglomerirano: |
||
4402 90 00 |
|
||
4406 |
Leseni železniški ali tramvajski pragovi: |
||
4406 90 00 |
|
||
4407 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm: |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 31 |
|
||
|
|
||
4407 10 91 |
|
||
4407 10 98 |
|
||
|
|
||
4407 21 |
|
||
|
|
||
4407 21 99 |
|
||
4407 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 29 45 |
|
||
|
|
||
4407 29 95 |
|
||
|
|
||
4407 91 |
|
||
|
|
||
4407 91 90 |
|
||
4407 92 00 |
|
||
4407 99 |
|
||
4407 99 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 99 98 |
|
||
4408 |
Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm: |
||
4408 10 |
|
||
|
|
||
4408 10 98 |
|
||
|
|
||
4408 39 |
|
||
|
|
||
4408 39 55 |
|
||
4408 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4408 90 85 |
|
||
4408 90 95 |
|
||
4409 |
Les (vključno lamele in frize za parket, nesestavljene), profiliran (pero in utor, utorjen ali podobno obdelan) vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne: |
||
4409 10 |
|
||
4409 10 18 |
|
||
|
|
||
4409 29 |
|
||
|
|
||
4409 29 91 |
|
||
4409 29 99 |
|
||
4410 |
Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi |
||
4411 |
Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi: |
||
|
|
||
4411 12 |
|
||
4411 13 |
|
||
4411 14 |
|
||
|
|
||
4411 92 |
|
||
4411 94 |
|
||
4411 94 90 |
|
||
4412 |
Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les: |
||
|
|
||
4412 32 |
|
||
4412 32 10 |
|
||
4412 39 00 |
|
||
|
|
||
4412 94 |
|
||
4412 94 90 |
|
||
4412 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4412 99 50 |
|
||
4412 99 85 |
|
||
4413 00 00 |
Zgoščen (zbit) les v blokih, ploščah, trakovih ali profilih |
||
4414 00 |
Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete: |
||
4414 00 90 |
|
||
4415 |
Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za kable iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa |
||
4416 00 00 |
Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge |
||
4417 00 00 |
Orodja, jedra za orodje, držaji za orodje in lesene osnove in držala za metle in ščetke; lesena kopita za obutev |
||
4418 |
Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle: |
||
4418 10 |
|
||
4418 20 |
|
||
4418 40 00 |
|
||
4418 60 00 |
|
||
|
|
||
4418 71 00 |
|
||
4418 72 00 |
|
||
4418 79 00 |
|
||
4418 90 |
|
||
4419 00 |
Lesena namizna in kuhinjska posoda in pribor |
||
4420 |
Marketerija in intarzija iz lesa; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki, leseni kipci in drugi leseni okraski; izdelki iz lesa za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94 |
||
4421 |
Drugi leseni izdelki |
||
4707 |
Papir ali karton za recikliranje (odpadki in ostanki): |
||
4707 90 |
|
||
4803 00 |
Toaletni papir, papir za odstranjevanje ličila, papir za brisače, serviete in robce ter podoben papir za uporabo v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, celulozna vata, koprene iz celuloznih vlaken, vključno nabrani (krep, plisirani idr.), reliefni, luknjani, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani izdelki, v zvitkih ali v listih: |
||
|
|
||
4803 00 31 |
|
||
4803 00 39 |
|
||
4803 00 90 |
|
||
4806 |
Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih: |
||
4806 10 00 |
|
||
4806 20 00 |
|
||
4806 30 00 |
|
||
4806 40 |
|
||
4806 40 90 |
|
||
4807 00 |
Sestavljena papir in karton (izdelana z lepljenjem ravnih slojev papirja ali kartona), površinsko nepremazana ali neimpregnirana, znotraj ojačena ali neojačena, v zvitkih ali listih |
||
4808 |
Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4803 : |
||
4808 10 00 |
|
||
4808 90 00 |
|
||
4809 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (vključno premazan ali impregniran papir za matrice za razmnoževanje ali ofsetne plošče), tiskan ali netiskan, v zvitkih ali v listih |
||
4810 |
Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti: |
||
|
|
||
4810 13 00 |
|
||
4810 14 00 |
|
||
4810 19 00 |
|
||
|
|
||
4810 22 00 |
|
||
4810 29 |
|
||
|
|
||
4810 39 00 |
|
||
|
|
||
4810 92 |
|
||
4810 92 30 |
|
||
4810 92 90 |
|
||
4810 99 |
|
||
4810 99 80 |
|
||
4813 |
Cigaretni papir, razrezan ali nerazrezan v določene velikosti ali v obliki knjižic ali cevk: |
||
4813 10 00 |
|
||
4813 90 |
|
||
4814 |
Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna |
||
4817 |
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona: |
||
4817 10 00 |
|
||
4817 30 00 |
|
||
4818 |
Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali koprena iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do vključno 36 cm ali razrezan na velikost ali oblike; robci, listi za odstranjevanje ličila, ročne brisače, namizni prti, serviete, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in oblačilni dodatki iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken |
||
4820 |
Evidenčne knijge, knjigovodske knjige, beležnice, bloki z naročilnicami in pobotnicami, bloki s pisemskim papirjem, bloki z listki, dnevniki, rokovniki in podobni izdelki, šolski zvezki, pivniki, registratorji (vključno z vpetimi listi), mape in ovitki za spise, poslovni obrazci v več izvodih, kompleti z vstavljenim karbonskim papirjem in drugi izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona |
||
4821 |
Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane |
||
4822 |
Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne mase, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni): |
||
4822 90 00 |
|
||
4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken: |
||
4823 20 00 |
|
||
4823 40 00 |
|
||
|
|
||
4823 69 |
|
||
4823 70 |
|
||
4823 90 |
|
||
4823 90 40 |
|
||
5106 |
Preja iz mikane volne, nepripravljena za prodajo na drobno: |
||
5106 10 |
|
||
5106 10 10 |
|
||
5107 |
Preja iz česane volne, nepripravljena za prodajo na drobno: |
||
5107 10 |
|
||
5107 10 90 |
|
||
5701 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana: |
||
5701 10 |
|
||
5701 10 90 |
|
||
5701 90 |
|
||
5701 90 90 |
|
||
5702 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala: |
||
|
|
||
5702 32 |
|
||
5702 32 10 |
|
||
5702 39 00 |
|
||
|
|
||
5702 42 |
|
||
5702 42 90 |
|
||
|
|
||
5702 91 00 |
|
||
5702 92 |
|
||
5702 99 00 |
|
||
5703 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana: |
||
5703 10 00 |
|
||
5703 20 |
|
||
|
|
||
5703 20 18 |
|
||
|
|
||
5703 20 92 |
|
||
5703 20 98 |
|
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 18 |
|
||
|
|
||
5703 30 88 |
|
||
5704 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana: |
||
5704 90 00 |
|
||
5705 00 |
Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana |
||
5801 |
Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806 : |
||
5801 90 |
|
||
5801 90 90 |
|
||
5804 |
Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006 : |
||
|
|
||
5804 29 |
|
||
5804 29 90 |
|
||
5806 |
Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807 ; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk): |
||
5806 20 00 |
|
||
|
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 90 |
|
||
5806 39 00 |
|
||
5809 00 00 |
Tkanine iz kovinskih niti in tkanine iz metalizirane preje iz tarifne številke 5605 , ki se uporabljajo za izdelavo oblačil, notranjo opremo in podobno, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu |
||
6101 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103 : |
||
6101 30 |
|
||
6101 30 10 |
|
||
6101 90 |
|
||
6102 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104 : |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 10 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 90 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 10 |
|
||
6103 |
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: |
||
6103 10 |
|
||
6103 10 90 |
|
||
|
|
||
6103 22 00 |
|
||
6103 23 00 |
|
||
|
|
||
6103 32 00 |
|
||
6103 33 00 |
|
||
6103 39 00 |
|
||
|
|
||
6103 49 00 |
|
||
6104 |
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6104 29 |
|
||
6104 29 90 |
|
||
|
|
||
6104 32 00 |
|
||
6104 33 00 |
|
||
6104 39 00 |
|
||
|
|
||
6104 43 00 |
|
||
6104 44 00 |
|
||
6104 49 00 |
|
||
|
|
||
6104 59 00 |
|
||
|
|
||
6104 62 00 |
|
||
6104 63 00 |
|
||
6104 69 00 |
|
||
6105 |
Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane: |
||
6105 10 00 |
|
||
6105 20 |
|
||
6105 90 |
|
||
6105 90 90 |
|
||
6106 |
Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane: |
||
6106 10 00 |
|
||
6106 20 00 |
|
||
6106 90 |
|
||
6106 90 90 |
|
||
6107 |
Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6107 11 00 |
|
||
6107 12 00 |
|
||
6107 19 00 |
|
||
|
|
||
6107 21 00 |
|
||
6107 29 00 |
|
||
|
|
||
6107 91 00 |
|
||
6108 |
Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6108 19 00 |
|
||
|
|
||
6108 21 00 |
|
||
6108 22 00 |
|
||
6108 29 00 |
|
||
|
|
||
6108 31 00 |
|
||
6109 |
T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane: |
||
6110 |
Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6110 11 |
|
||
|
|
||
6110 11 30 |
|
||
6110 11 90 |
|
||
6110 19 |
|
||
6110 20 |
|
||
|
|
||
6110 20 91 |
|
||
6110 20 99 |
|
||
6110 30 |
|
||
6110 90 |
|
||
6111 |
Oblačila in oblačilni dodatki, za dojenčke, pleteni ali kvačkani: |
||
6111 20 |
|
||
6111 30 |
|
||
6111 30 90 |
|
||
6111 90 |
|
||
6111 90 90 |
|
||
6112 |
Trenirke, smučarske obleke in kopalke, pletene ali kvačkane: |
||
|
|
||
6112 12 00 |
|
||
6112 19 00 |
|
||
|
|
||
6112 31 |
|
||
6112 31 90 |
|
||
|
|
||
6112 41 |
|
||
6112 41 90 |
|
||
6114 |
Druga oblačila, pletena ali kvačkana |
||
6115 |
Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile), pletene ali kvačkane: |
||
6115 10 |
|
||
|
|
||
6115 21 00 |
|
||
6115 22 00 |
|
||
6115 29 00 |
|
||
6115 30 |
|
||
|
|
||
6115 95 00 |
|
||
6115 96 |
|
||
6115 99 00 |
|
||
6116 |
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane: |
||
6116 10 |
|
||
6117 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov: |
||
6117 10 00 |
|
||
6117 80 |
|
||
6201 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203 : |
||
|
|
||
6201 11 00 |
|
||
6201 12 |
|
||
6201 12 90 |
|
||
6201 13 |
|
||
6201 13 10 |
|
||
6201 19 00 |
|
||
|
|
||
6201 91 00 |
|
||
6201 92 00 |
|
||
6201 93 00 |
|
||
6201 99 00 |
|
||
6202 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204 : |
||
|
|
||
6202 11 00 |
|
||
6202 12 |
|
||
6202 12 10 |
|
||
6202 13 |
|
||
6202 19 00 |
|
||
|
|
||
6202 91 00 |
|
||
6202 92 00 |
|
||
6202 93 00 |
|
||
6202 99 00 |
|
||
6203 |
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke: |
||
|
|
||
6203 11 00 |
|
||
6203 12 00 |
|
||
6203 19 |
|
||
|
|
||
6203 22 |
|
||
6203 22 80 |
|
||
6203 23 |
|
||
6203 29 |
|
||
6203 29 30 |
|
||
6203 29 90 |
|
||
|
|
||
6203 31 00 |
|
||
6203 32 |
|
||
6203 33 |
|
||
6203 39 |
|
||
|
|
||
6203 41 |
|
||
6203 41 10 |
|
||
6203 41 90 |
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 11 |
|
||
|
|
||
6203 42 31 |
|
||
6203 42 33 |
|
||
6203 42 35 |
|
||
6203 42 90 |
|
||
6203 43 |
|
||
6203 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6203 49 11 |
|
||
6203 49 19 |
|
||
6203 49 90 |
|
||
6204 |
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice: |
||
|
|
||
6204 11 00 |
|
||
6204 12 00 |
|
||
6204 13 00 |
|
||
6204 19 |
|
||
|
|
||
6204 29 |
|
||
6204 29 90 |
|
||
|
|
||
6204 31 00 |
|
||
6204 32 |
|
||
6204 32 90 |
|
||
6204 33 |
|
||
6204 33 90 |
|
||
6204 39 |
|
||
|
|
||
6204 39 19 |
|
||
6204 39 90 |
|
||
|
|
||
6204 41 00 |
|
||
6204 42 00 |
|
||
6204 43 00 |
|
||
6204 44 00 |
|
||
6204 49 |
|
||
|
|
||
6204 51 00 |
|
||
6204 52 00 |
|
||
6204 53 00 |
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 90 |
|
||
|
|
||
6204 61 |
|
||
6204 61 85 |
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
6204 62 11 |
|
||
|
|
||
6204 62 31 |
|
||
6204 62 39 |
|
||
|
|
||
6204 62 59 |
|
||
6204 62 90 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 11 |
|
||
6204 63 18 |
|
||
|
|
||
6204 63 39 |
|
||
6204 63 90 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 11 |
|
||
6204 69 18 |
|
||
6204 69 50 |
|
||
6204 69 90 |
|
||
6205 |
Srajce za moške ali dečke: |
||
6205 20 00 |
|
||
6205 30 00 |
|
||
6205 90 |
|
||
6205 90 80 |
|
||
6206 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice: |
||
6206 20 00 |
|
||
6206 30 00 |
|
||
6206 40 00 |
|
||
6206 90 |
|
||
6207 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke: |
||
|
|
||
6207 11 00 |
|
||
6207 19 00 |
|
||
|
|
||
6207 21 00 |
|
||
6207 29 00 |
|
||
|
|
||
6207 91 00 |
|
||
6207 99 |
|
||
6207 99 90 |
|
||
6208 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice: |
||
|
|
||
6208 21 00 |
|
||
6208 22 00 |
|
||
6208 29 00 |
|
||
|
|
||
6208 91 00 |
|
||
6208 92 00 |
|
||
6208 99 00 |
|
||
6209 |
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke: |
||
6209 20 00 |
|
||
6209 90 |
|
||
6209 90 90 |
|
||
6210 |
Oblačila, izdelana iz materialov iz tarifne številke 5602 , 5603 , 5903 , 5906 ali 5907 : |
||
6210 10 |
|
||
|
|
||
6210 10 92 |
|
||
6210 40 00 |
|
||
6210 50 00 |
|
||
6211 |
Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila: |
||
|
|
||
6211 11 00 |
|
||
6211 12 00 |
|
||
|
|
||
6211 32 |
|
||
6211 32 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 32 42 |
|
||
6211 32 90 |
|
||
6211 33 |
|
||
6211 33 10 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
6211 42 10 |
|
||
6211 42 90 |
|
||
6211 43 |
|
||
6211 43 90 |
|
||
6211 49 00 |
|
||
6212 |
Modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi |
||
6214 |
Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |
||
6214 10 00 |
|
||
6214 30 00 |
|
||
6214 40 00 |
|
||
6214 90 00 |
|
||
6215 |
Kravate in metuljčki |
||
6216 00 00 |
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov |
||
6217 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212 |
||
6301 |
Odeje in potovalne odeje: |
||
6301 20 |
|
||
6301 20 90 |
|
||
6301 30 |
|
||
6301 30 90 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 10 |
|
||
6301 90 |
|
||
6301 90 90 |
|
||
6302 |
Posteljnino, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo: |
||
6302 10 00 |
|
||
|
|
||
6302 21 00 |
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 90 |
|
||
|
|
||
6302 31 00 |
|
||
6302 39 |
|
||
6302 39 90 |
|
||
6302 40 00 |
|
||
|
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 90 |
|
||
6302 60 00 |
|
||
|
|
||
6302 93 |
|
||
6302 93 90 |
|
||
6303 |
Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo: |
||
|
|
||
6303 19 00 |
|
||
|
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 90 |
|
||
6304 |
Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404 : |
||
|
|
||
6304 11 00 |
|
||
6304 19 |
|
||
6304 19 10 |
|
||
6304 19 90 |
|
||
|
|
||
6304 99 00 |
|
||
6306 |
Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje: |
||
|
|
||
6306 12 00 |
|
||
6306 19 00 |
|
||
|
|
||
6306 29 00 |
|
||
6306 90 00 |
|
||
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila: |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 90 |
|
||
6307 20 00 |
|
||
6307 90 |
|
||
6307 90 10 |
|
||
|
|
||
6307 90 91 |
|
||
|
|
||
6307 90 98 |
|
||
6309 00 00 |
Rabljena oblačila in drugi rabljeni izdelki |
||
6310 |
Rabljene ali nove krpe, ostanki vrvi, motvozov, konopcev in kablov in rabljeni izdelki iz vrvi, motvozov, konopcev ali kablov, iz tekstilnih materialov: |
||
6310 90 00 |
|
||
6401 |
Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih |
||
6402 |
Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase: |
||
|
|
||
6402 12 |
|
||
6402 12 10 |
|
||
6402 19 00 |
|
||
6402 20 00 |
|
||
|
|
||
6402 91 |
|
||
6402 99 |
|
||
6402 99 05 |
|
||
|
|
||
6402 99 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 31 |
|
||
6402 99 39 |
|
||
|
|
||
6402 99 91 |
|
||
|
|
||
6402 99 93 |
|
||
|
|
||
6402 99 96 |
|
||
6402 99 98 |
|
||
6403 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: |
||
|
|
||
6403 19 00 |
|
||
6403 20 00 |
|
||
6403 40 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 11 |
|
||
|
|
||
6403 51 15 |
|
||
6403 51 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 95 |
|
||
6403 51 99 |
|
||
6403 59 |
|
||
6403 59 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 31 |
|
||
|
|
||
6403 59 35 |
|
||
6403 59 39 |
|
||
|
|
||
6403 59 91 |
|
||
|
|
||
6403 59 95 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 11 |
|
||
|
|
||
6403 91 13 |
|
||
|
|
||
6403 91 16 |
|
||
6403 91 18 |
|
||
|
|
||
6403 91 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 93 |
|
||
|
|
||
6403 91 96 |
|
||
6403 91 98 |
|
||
6403 99 |
|
||
6404 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: |
||
|
|
||
6404 11 00 |
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 90 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 90 |
|
||
6405 |
Druga obutev: |
||
6405 10 00 |
|
||
6405 20 |
|
||
|
|
||
6405 20 91 |
|
||
6405 20 99 |
|
||
6405 90 |
|
||
6406 |
Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: |
||
6406 10 |
|
||
6406 10 10 |
|
||
6406 90 |
|
||
6801 00 00 |
Kocke za tlakovanje, robniki in tlakovci iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev) |
||
6802 |
Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801 ; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev): |
||
6802 10 00 |
|
||
|
|
||
6802 23 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
|
|
||
6802 92 00 |
|
||
6802 93 |
|
||
6802 99 |
|
||
6803 00 |
Obdelan skrilavec in izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca: |
||
6803 00 10 |
|
||
6804 |
Mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno brez ogrodja, za mletje, brušenje, ostrenje, poliranje, izravnavanje ali rezanje, brusi za ročno ostrenje ali poliranje in njihovi deli iz naravnega kamna, iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike, z deli ali brez delov iz drugih materialov: |
||
|
|
||
6804 21 00 |
|
||
6804 22 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6804 22 12 |
|
||
6804 22 18 |
|
||
6804 22 90 |
|
||
6804 23 00 |
|
||
6804 30 00 |
|
||
6805 |
Naravni ali umetni abrazivni materiali v prahu ali zrnu, na podlagi iz tekstila, papirja, kartona ali drugih materialov, vključno tudi razrezane v določene oblike, prešite ali kako drugače sestavljene |
||
6806 |
Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne; listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tarifnih številk 6811 ali 6812 ali iz poglavja 69: |
||
6806 10 00 |
|
||
6806 20 |
|
||
6806 20 90 |
|
||
6806 90 00 |
|
||
6807 |
Izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov (npr. iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole) |
||
6808 00 00 |
Paneli, plošče, deske, ploščice, bloki in podobni izdelki iz rastlinskih vlaken, slame, iverja, žagovine ali drugih lesnih odpadkov, aglomerirani s cementom, mavcem ali drugimi mineralnimi vezivi |
||
6809 |
Izdelki iz mavca ali zmesi na osnovi mavca |
||
6810 |
Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani |
||
6811 |
Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno: |
||
|
|
||
6811 89 00 |
|
||
6813 |
Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, zvitki, trakovi, segmenti, koluti, tesnila, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na osnovi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, kombinirani ali ne s tekstilom ali drugimi materiali: |
||
|
|
||
6813 81 00 |
|
||
6815 |
Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno tudi karbonska vlakna, izdelki iz iz karbonskih vlaken in izdelki iz šote), ki niso navedeni ali vključeni drugje: |
||
6815 10 |
|
||
6815 10 90 |
|
||
|
|
||
6815 99 00 |
|
||
7204 |
Odpadki in ostanki železa ali jekla; odpadni ingoti iz železa ali jekla za pretaljevanje: |
||
|
|
||
7204 21 |
|
||
7204 21 10 |
|
||
7204 29 00 |
|
||
|
|
||
7204 49 |
|
||
|
|
||
7204 49 90 |
|
||
7210 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti: |
||
|
|
||
7210 49 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 80 |
|
||
7210 90 |
|
||
7210 90 80 |
|
||
7212 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti: |
||
7212 30 00 |
|
||
7212 40 |
|
||
7212 40 80 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 90 |
|
||
7213 |
Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
|
|
||
7213 91 |
|
||
|
|
||
7213 91 49 |
|
||
7214 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: |
||
7214 20 00 |
|
||
7215 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
7215 10 00 |
|
||
7215 90 00 |
|
||
7216 |
Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
7216 10 00 |
|
||
|
|
||
7216 69 00 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 80 |
|
||
7216 99 00 |
|
||
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7217 10 39 |
|
||
7217 30 |
|
||
|
|
||
7217 30 41 |
|
||
7217 30 49 |
|
||
7219 |
Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več: |
||
7219 90 |
|
||
7219 90 80 |
|
||
7220 |
Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm: |
||
7220 90 |
|
||
7220 90 80 |
|
||
7223 00 |
Žica iz nerjavnega jekla: |
||
|
|
||
7223 00 99 |
|
||
7301 |
Piloti iz železa ali jekla, vključno vrtani, prebiti ali izdelani iz sestavljenih elementov; zvarjeni profili in kotniki iz železa ali jekla |
||
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic: |
||
7302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 28 |
|
||
7302 10 50 |
|
||
7302 40 00 |
|
||
7302 90 00 |
|
||
7303 00 |
Cevi in votli profili iz litega železa: |
||
7303 00 90 |
|
||
7304 |
Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla: |
||
|
|
||
7304 11 00 |
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 10 |
|
||
7304 19 30 |
|
||
|
|
||
7304 22 00 |
|
||
|
|
||
7304 39 |
|
||
7304 39 10 |
|
||
7305 |
Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7305 11 00 |
|
||
|
|
||
7305 39 00 |
|
||
7305 90 00 |
|
||
7306 |
Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7306 19 |
|
||
7306 19 90 |
|
||
7306 90 00 |
|
||
7307 |
Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7307 11 |
|
||
7307 11 90 |
|
||
7307 19 |
|
||
|
|
||
7307 21 00 |
|
||
7307 22 |
|
||
7307 23 |
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 10 |
|
||
|
|
||
7307 92 |
|
||
7307 93 |
|
||
|
|
||
7307 93 11 |
|
||
7307 93 19 |
|
||
7307 99 |
|
||
7308 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
||
7309 00 |
Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni vsebniki za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav: |
||
7309 00 10 |
|
||
|
|
||
7309 00 30 |
|
||
|
|
||
7309 00 59 |
|
||
7309 00 90 |
|
||
7310 |
Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni vsebniki, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav: |
||
7310 10 00 |
|
||
|
|
||
7310 21 |
|
||
7310 21 11 |
|
||
|
|
||
7310 21 91 |
|
||
7310 21 99 |
|
||
7310 29 |
|
||
7311 00 |
Vsebniki za komprimirane ali utekočinjene pline, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
|
|
||
7311 00 11 |
|
||
7311 00 13 |
|
||
7311 00 19 |
|
||
7311 00 30 |
|
||
|
|
||
7311 00 99 |
|
||
7313 00 00 |
Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla |
||
7314 |
Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7314 14 00 |
|
||
7314 19 00 |
|
||
7314 20 |
|
||
|
|
||
7314 31 00 |
|
||
7314 39 00 |
|
||
|
|
||
7314 41 00 |
|
||
7314 42 00 |
|
||
7314 49 00 |
|
||
7314 50 00 |
|
||
7315 |
Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7315 11 |
|
||
7315 11 90 |
|
||
7315 12 00 |
|
||
7315 20 00 |
|
||
|
|
||
7315 82 00 |
|
||
7315 89 00 |
|
||
7315 90 00 |
|
||
7317 00 |
Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tarifne številke 8305 ) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih izdelkov z bakreno glavo |
||
7318 |
Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7318 11 00 |
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 10 |
|
||
7318 13 00 |
|
||
7318 14 |
|
||
7318 15 |
|
||
7318 15 10 |
|
||
|
|
||
7318 15 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 30 |
|
||
|
|
||
7318 15 41 |
|
||
7318 15 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 51 |
|
||
7318 15 59 |
|
||
|
|
||
7318 15 69 |
|
||
|
|
||
7318 15 70 |
|
||
|
|
||
7318 15 81 |
|
||
7318 15 90 |
|
||
7318 16 |
|
||
7318 19 00 |
|
||
|
|
||
7318 21 00 |
|
||
7318 22 00 |
|
||
7318 23 00 |
|
||
7318 29 00 |
|
||
7319 |
Šivalne igle, pletilne igle, tope igle, kvačke, igle za vezenje in podobni izdelki za ročno delo, iz železa ali jekla; varnostne zaponke in druge igle iz železa ali jekla, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu: |
||
7319 90 |
|
||
7319 90 90 |
|
||
7320 |
Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla: |
||
7320 10 |
|
||
7320 10 90 |
|
||
7320 20 |
|
||
7320 90 |
|
||
7320 90 10 |
|
||
7320 90 90 |
|
||
7321 |
Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla |
||
7322 |
Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka (vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak), ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7322 11 00 |
|
||
7322 19 00 |
|
||
7323 |
Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla |
||
7324 |
Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7324 29 00 |
|
||
7325 |
Drugi liti izdelki iz železa ali jekla: |
||
7325 10 00 |
|
||
|
|
||
7325 99 |
|
||
7325 99 90 |
|
||
7326 |
Drugi železni ali jekleni izdelki: |
||
|
|
||
7326 11 00 |
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 90 |
|
||
7326 20 00 |
|
||
7326 90 |
|
||
7326 90 30 |
|
||
7326 90 40 |
|
||
7326 90 60 |
|
||
|
|
||
7326 90 92 |
|
||
7326 90 98 |
|
||
7804 |
Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca: |
||
|
|
||
7804 19 00 |
|
||
7905 00 00 |
Cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije |
||
7907 00 00 |
Drugi cinkovi izdelki |
||
8302 |
Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin: |
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 50 |
|
||
8403 |
Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402 : |
||
8403 10 |
|
||
8406 |
Turbine na vodno in drugo paro: |
||
8406 90 |
|
||
8409 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 : |
||
|
|
||
8409 99 00 |
|
||
8414 |
Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre: |
||
8414 40 |
|
||
8414 40 90 |
|
||
8417 |
Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične: |
||
8417 90 00 |
|
||
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 : |
||
|
|
||
8418 29 00 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 19 |
|
||
8418 50 90 |
|
||
|
|
||
8418 99 |
|
||
8421 |
Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov: |
||
|
|
||
8421 99 00 |
|
||
8423 |
Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst: |
||
8423 90 00 |
|
||
8424 |
Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom: |
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 90 |
|
||
8443 |
Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442 ; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor: |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 80 |
|
||
8443 39 |
|
||
8443 39 10 |
|
||
|
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 90 |
|
||
8450 |
Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 11 |
|
||
8467 |
Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem: |
||
|
|
||
8467 89 00 |
|
||
8470 |
Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne: |
||
8470 50 00 |
|
||
8471 |
Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
8471 30 00 |
|
||
8472 |
Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami): |
||
8472 90 |
|
||
8472 90 70 |
|
||
8473 |
Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472 : |
||
|
|
||
8473 29 |
|
||
8473 29 90 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 80 |
|
||
8479 |
Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: |
||
8479 10 00 |
|
||
8480 |
Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase: |
||
8480 60 00 |
|
||
|
|
||
8480 71 00 |
|
||
8481 |
Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili: |
||
8481 10 |
|
||
|
|
||
8481 10 99 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 99 |
|
||
8481 90 00 |
|
||
8516 |
Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545 : |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 80 |
|
||
|
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 10 |
|
||
|
|
||
8516 29 91 |
|
||
8535 |
Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, [vtiči in podobni spojniki,] priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000 V: |
||
|
|
||
8535 29 00 |
|
||
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: |
||
|
|
||
8544 11 |
|
||
8544 11 90 |
|
||
8544 19 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 10 |
|
||
8544 49 |
|
||
8544 49 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8544 49 99 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 90 |
|
||
8703 |
Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz oseb (razen vozil iz tarifne številke 8702 ), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili: |
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 90 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 90 |
|
||
8703 23 |
|
||
8703 23 90 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 90 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 90 |
|
||
8703 32 |
|
||
8703 32 90 |
|
||
8703 33 |
|
||
8703 33 90 |
|
||
8704 |
Motorna vozila za prevoz blaga: |
||
|
|
||
8704 21 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 21 39 |
|
||
|
|
||
8704 21 99 |
|
||
8704 22 |
|
||
|
|
||
8704 22 99 |
|
||
8704 23 |
|
||
|
|
||
8704 23 99 |
|
||
|
|
||
8704 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 31 39 |
|
||
|
|
||
8704 31 99 |
|
||
8704 32 |
|
||
|
|
||
8704 32 99 |
|
||
9401 |
Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402 ), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli: |
||
9401 20 00 |
|
||
9401 30 00 |
|
||
9401 40 00 |
|
||
|
|
||
9401 51 00 |
|
||
9401 59 00 |
|
||
|
|
||
9401 61 00 |
|
||
9401 69 00 |
|
||
|
|
||
9401 71 00 |
|
||
9401 79 00 |
|
||
9401 80 00 |
|
||
9401 90 |
|
||
9402 |
Medicinsko, kirurško, zobozdravniško in veterinarsko pohištvo (npr.: operacijske mize, mize za preglede, bolniške postelje z mehaničnimi napravami, zobozdravniški stoli); frizerski stoli in podobni stoli, ki se lahko vrtijo, nagibajo in dvigajo; deli navedenih izdelkov |
||
9403 |
Drugo pohištvo in njegovi deli |
||
9404 |
Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr.: žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene |
||
9405 |
Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
9405 10 |
|
||
|
|
||
9405 10 21 |
|
||
9405 10 40 |
|
||
9405 10 50 |
|
||
|
|
||
9405 10 91 |
|
||
9405 20 |
|
||
9405 30 00 |
|
||
9405 40 |
|
||
9405 50 00 |
|
||
|
|
||
9405 91 |
|
||
9406 00 |
Montažne zgradbe |
||
9603 |
Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem): |
||
|
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 80 |
|
||
9603 90 |
|
||
|
|
||
9603 90 91 |
|
||
9603 90 99 |
|
||
9608 |
Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 : |
||
9608 20 00 |
|
||
9613 |
Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev: |
||
9613 10 00 |
|
(1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1).
(2) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
PRILOGA II
OPREDELITEV PROIZVODOV IZ „MLADE GOVEDINE“
iz člena 28(3)
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da ima besedilo poimenovanja proizvodov le okvirno vrednost, pri čemer je preferencialna shema v tej prilogi določena z vsebino oznak KN. Kadar so navedene „ex“ oznake KN, se preferencialna shema določi tako, da se uporabi oznaka KN skupaj s pripadajočim poimenovanjem.
Oznaka KN |
Pododdelek TARIC |
Poimenovanje (1) |
||
0102 |
|
Živo govedo: |
||
|
|
|
||
0102 29 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
Ex01022951 |
|
|
||
0102 29 51 |
10 |
|
||
0102 29 59 |
|
|
||
|
|
|
||
Ex01022959 |
11 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
31 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
91 |
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 91 |
|
|
||
0102 29 91 |
10 |
|
||
ex 0102 29 99 |
|
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
91 |
|
||
0201 |
|
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno: |
||
ex 0201 10 00 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 10 00 |
91 |
|
||
0201 20 |
|
|
||
0201 20 20 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 20 |
91 |
|
||
0201 20 30 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 30 |
91 |
|
||
0201 20 50 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 50 |
91 |
|
(1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
(2) Za uvrščanje pod to tarifno podštevilko veljajo pogoji, navedeni v ustreznih predpisih Unije.
PRILOGA III
PRILOGA IIIa
TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU
iz člena 29(2)(b)
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(a) |
Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %; |
(e) |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka |
Poimenovanje (1) |
||
0102 |
Živo govedo: |
||
|
|
||
0102 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 29 91 |
|
||
0201 |
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno |
||
0202 |
Meso, goveje, zamrznjeno: |
||
0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0206 |
Užitni klavnični proizvodi goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |
||
|
|
||
0206 29 |
|
||
0207 |
Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
||
|
|
||
0207 11 |
|
||
0207 11 90 |
|
||
0207 12 |
|
||
0207 12 90 |
|
||
0207 13 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 13 50 |
|
||
0207 13 60 |
|
||
0207 13 70 |
|
||
|
|
||
0207 13 91 |
|
||
0207 13 99 |
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 14 20 |
|
||
0207 14 30 |
|
||
|
|
||
0207 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 27 40 |
|
||
|
|
||
0207 27 60 |
|
||
0207 27 80 |
|
||
0401 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil: |
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 99 |
|
||
0401 40 |
|
||
0401 50 |
|
||
|
|
||
0401 50 11 |
|
||
0401 50 19 |
|
||
|
|
||
0401 50 31 |
|
||
|
|
||
0401 50 91 |
|
||
0402 |
Mleko in smetana, koncentrirana, ali ki vsebujeta dodan sladkor ali druga sladila: |
||
0402 10 |
|
||
|
|
||
0402 10 11 |
|
||
0402 10 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
0402 91 10 |
|
||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 19 |
|
||
|
|
||
0403 10 31 |
|
||
0403 10 33 |
|
||
0403 10 39 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 61 |
|
||
0404 |
Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
0404 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0404 10 02 |
|
||
0404 10 04 |
|
||
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
||
0405 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0405 10 11 |
|
||
0405 10 19 |
|
||
0405 10 50 |
|
||
0405 20 |
|
||
0405 20 90 |
|
||
0407 |
Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: |
||
|
|
||
0407 29 |
|
||
0407 29 10 |
|
||
0409 00 00 |
Med, naravni |
||
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
0511 99 85 |
|
||
0603 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno |
||
0604 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni |
||
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
||
0703 10 |
|
||
|
|
||
0703 10 19 |
|
||
0703 20 00 |
|
||
0704 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene: |
||
0704 10 00 |
|
||
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena: |
||
|
|
||
0705 11 00 |
|
||
0705 19 00 |
|
||
|
|
||
0705 21 00 |
|
||
0706 |
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene: |
||
0706 90 |
|
||
0706 90 30 |
|
||
0706 90 90 |
|
||
0707 00 |
Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene: |
||
0707 00 90 |
|
||
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
||
|
|
||
0709 99 |
|
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
||
0710 10 00 |
|
||
|
|
||
0710 21 00 |
|
||
0710 30 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 80 |
|
||
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
||
|
|
||
0712 32 00 |
|
||
0712 33 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
|
|
||
0712 90 11 |
|
||
0712 90 30 |
|
||
0712 90 50 |
|
||
0712 90 90 |
|
||
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene: |
||
|
|
||
0713 31 00 |
|
||
0713 32 00 |
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 10 |
|
||
0713 34 00 |
|
||
0713 35 00 |
|
||
0713 39 00 |
|
||
0713 50 00 |
|
||
0713 60 00 |
|
||
0714 |
Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa: |
||
0714 20 |
|
||
0714 30 00 |
|
||
0714 40 00 |
|
||
0806 |
Grozdje, sveže ali suho: |
||
0806 20 |
|
||
0809 |
Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno nektarine), slive in trnulje, sveže: |
||
0809 10 00 |
|
||
|
|
||
0809 29 00 |
|
||
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 11 |
|
||
|
|
||
0811 20 39 |
|
||
0811 20 51 |
|
||
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano |
||
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča pod tarifne številke 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
||
0813 10 00 |
|
||
0813 20 00 |
|
||
0813 40 |
|
||
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave: |
||
|
|
||
0901 12 00 |
|
||
|
|
||
0901 22 00 |
|
||
0902 |
Pravi čaj, aromatiziran ali ne: |
||
0902 10 00 |
|
||
0902 20 00 |
|
||
0902 40 00 |
|
||
0904 |
Poper iz rodu Piper; suhi ali zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: |
||
|
|
||
0904 11 00 |
|
||
0904 12 00 |
|
||
|
|
||
0904 22 00 |
|
||
0905 |
Vanilija: |
||
0905 10 00 |
|
||
0906 |
Cimet in cvetovi cimetovega drevesa: |
||
|
|
||
0906 11 00 |
|
||
0906 20 00 |
|
||
0907 |
Klinčki (celi plodovi, popki in peclji): |
||
0907 20 00 |
|
||
0908 |
Muškatni orešček, macis in kardamom |
||
0909 |
Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode: |
||
|
|
||
0909 21 00 |
|
||
0909 22 00 |
|
||
0910 |
Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe: |
||
|
|
||
0910 11 00 |
|
||
0910 12 00 |
|
||
0910 30 00 |
|
||
|
|
||
0910 99 |
|
||
0910 99 10 |
|
||
1006 |
Riž: |
||
1006 10 |
|
||
1006 20 |
|
||
1006 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 21 |
|
||
1006 30 23 |
|
||
|
|
||
1006 30 25 |
|
||
1006 30 27 |
|
||
|
|
||
1006 30 42 |
|
||
1006 30 44 |
|
||
|
|
||
1006 30 46 |
|
||
1006 30 48 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 61 |
|
||
1006 30 63 |
|
||
|
|
||
1006 30 65 |
|
||
1006 30 67 |
|
||
|
|
||
1006 30 92 |
|
||
1006 40 00 |
|
||
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
||
|
|
||
1103 11 |
|
||
1104 |
Žitna zrna, drugače obdelana (npr.: oluščena, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
||
|
|
||
1104 19 |
|
||
|
|
||
1104 19 99 |
|
||
|
|
||
1104 22 |
|
||
1104 22 40 |
|
||
1104 22 95 |
|
||
1104 23 |
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 17 |
|
||
|
|
||
1104 29 51 |
|
||
1104 30 |
|
||
1105 |
Moka, zdrob, prah, kosmiči, granule in peleti iz krompirja: |
||
1105 20 00 |
|
||
1106 |
Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ali iz proizvodov iz poglavja 8: |
||
1106 10 00 |
|
||
1106 20 |
|
||
1502 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 : |
||
1502 10 |
|
||
1502 10 90 |
|
||
1507 |
Sojino olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano: |
||
1507 90 |
|
||
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
||
1509 |
Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano: |
||
1509 10 |
|
||
1509 10 10 |
|
||
1510 00 |
Druga olja, dobljena izključno iz oljk in njihove frakcije, rafinirana ali ne, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509 : |
||
1510 00 10 |
|
||
1511 |
Palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano: |
||
1511 10 |
|
||
1511 90 |
|
||
|
|
||
1511 90 11 |
|
||
1511 90 19 |
|
||
|
|
||
1511 90 91 |
|
||
1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano: |
||
|
|
||
1512 19 |
|
||
1512 19 10 |
|
||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 : |
||
1517 90 |
|
||
|
|
||
1517 90 91 |
|
||
1517 90 99 |
|
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
1518 00 31 |
|
||
1518 00 39 |
|
||
1601 00 |
Klobase in podobni proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi teh proizvodov |
||
1602 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi: |
||
1602 10 00 |
|
||
1602 20 |
|
||
|
|
||
1602 31 |
|
||
1602 32 |
|
||
|
|
||
1602 32 11 |
|
||
1602 32 19 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 21 |
|
||
1602 39 85 |
|
||
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju: |
||
|
|
||
1701 91 00 |
|
||
1701 99 |
|
||
1701 99 10 |
|
||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
||
1702 20 |
|
||
1702 20 90 |
|
||
1702 30 |
|
||
1702 30 10 |
|
||
|
|
||
1702 30 50 |
|
||
1702 90 |
|
||
|
|
||
1702 90 71 |
|
||
|
|
||
1702 90 75 |
|
||
1702 90 79 |
|
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
||
2001 10 00 |
|
||
2003 |
Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini |
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
|
|
||
2005 59 00 |
|
||
2005 60 00 |
|
||
|
|
||
2005 91 00 |
|
||
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 11 96 |
|
||
2008 11 98 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 19 |
|
||
|
|
||
2008 20 31 |
|
||
2008 20 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 59 |
|
||
2008 20 90 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 19 |
|
||
|
|
||
2008 40 21 |
|
||
2008 40 29 |
|
||
|
|
||
2008 40 31 |
|
||
2008 40 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 51 |
|
||
2008 40 59 |
|
||
|
|
||
2008 40 71 |
|
||
2008 40 79 |
|
||
2008 40 90 |
|
||
2008 70 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 11 |
|
||
|
|
||
2008 80 31 |
|
||
2008 80 39 |
|
||
|
|
||
2008 80 50 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 21 |
|
||
2008 99 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 24 |
|
||
2008 99 28 |
|
||
|
|
||
2008 99 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 37 |
|
||
|
|
||
2008 99 38 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 41 |
|
||
|
|
||
2008 99 51 |
|
||
2008 99 63 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 72 |
|
||
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 91 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 91 |
|
||
|
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 11 |
|
||
|
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 95 |
|
||
|
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 11 |
|
||
2009 49 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 49 91 |
|
||
2009 49 93 |
|
||
2009 49 99 |
|
||
|
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 71 |
|
||
2009 69 90 |
|
||
|
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 11 |
|
||
|
|
||
2009 79 30 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 94 |
|
||
|
|
||
2009 90 95 |
|
||
2009 90 96 |
|
||
|
|
||
2009 90 97 |
|
||
2009 90 98 |
|
||
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
||
2106 90 |
|
||
|
|
||
2106 90 30 |
|
||
|
|
||
2106 90 51 |
|
||
2106 90 55 |
|
||
2204 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009: |
||
2204 10 |
|
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 17 |
|
||
2204 21 18 |
|
||
2204 21 19 |
|
||
2204 21 22 |
|
||
2204 21 23 |
|
||
2204 21 28 |
|
||
2204 21 32 |
|
||
2204 21 34 |
|
||
2204 21 36 |
|
||
2204 21 37 |
|
||
|
|
||
2204 21 68 |
|
||
2204 21 77 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 85 |
|
||
2204 21 86 |
|
||
2204 21 87 |
|
||
2204 21 88 |
|
||
2204 21 90 |
|
||
2204 21 92 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 93 |
|
||
2204 30 |
|
||
2204 30 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 30 98 |
|
||
2206 00 |
Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |
||
2209 00 |
Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline: |
||
|
|
||
2209 00 19 |
|
||
|
|
||
2209 00 91 |
|
||
2209 00 99 |
|
PRILOGA IIIb
TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU
iz člena 29(2)(b)
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(a) |
Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %; |
(e) |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %; |
(f) |
1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %; |
(g) |
1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka |
Poimenovanje (2) |
||
0207 |
Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
||
|
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
0207 14 10 |
|
||
|
|
||
0207 14 50 |
|
||
0207 14 60 |
|
||
0207 14 70 |
|
||
|
|
||
0207 14 91 |
|
||
0207 14 99 |
|
||
0401 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 90 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 19 |
|
||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 53 |
|
||
0403 90 59 |
|
||
0404 |
Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
0404 90 |
|
||
|
|
||
0404 90 23 |
|
||
0406 |
Sir in skuta: |
||
0406 10 |
|
||
0406 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 30 31 |
|
||
0406 30 39 |
|
||
0406 30 90 |
|
||
0406 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 86 |
|
||
0406 90 87 |
|
||
0406 90 88 |
|
||
0406 90 93 |
|
||
0406 90 99 |
|
||
0407 |
Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: |
||
|
|
||
0407 21 00 |
|
||
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
||
0703 90 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 51 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
|
|
||
0710 80 61 |
|
||
0710 80 70 |
– Paradižnik |
||
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano: |
||
0711 90 |
|
||
0711 90 80 |
|
||
0711 90 90 |
|
||
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
||
0712 20 00 |
|
||
|
|
||
0712 31 00 |
|
||
0712 39 00 |
|
||
0807 |
Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže: |
||
|
|
||
0807 19 00 |
|
||
0809 |
Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno nektarine), slive in trnulje, sveže: |
||
0809 40 |
|
||
0809 40 05 |
|
||
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
||
0810 10 00 |
|
||
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
0811 10 |
|
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 19 |
|
||
|
|
||
0811 20 31 |
|
||
0811 20 59 |
|
||
0811 20 90 |
|
||
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča pod tarifne številke 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
||
0813 30 00 |
|
||
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave: |
||
|
|
||
0901 11 00 |
|
||
|
|
||
0901 21 00 |
|
||
0905 |
Vanilija: |
||
0905 20 00 |
|
||
0906 |
Cimet in cvetovi cimetovega drevesa: |
||
|
|
||
0906 19 00 |
|
||
0909 |
Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode: |
||
|
|
||
0909 32 00 |
|
||
|
|
||
0909 62 00 |
|
||
0910 |
Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe: |
||
0910 20 |
|
||
|
|
||
0910 91 |
|
||
0910 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0910 99 31 |
|
||
1101 00 |
Pšenična moka ali soržična moka |
||
1102 |
Žitna moka, razen pšenične ali soržične moke: |
||
1102 90 |
|
||
1102 90 50 |
|
||
1102 90 70 |
|
||
1102 90 90 |
|
||
1104 |
Žitna zrna, drugače obdelana (npr.: oluščena, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
||
|
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 08 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1104 29 55 |
|
||
|
|
||
1104 29 89 |
|
||
1105 |
Moka, zdrob, prah, kosmiči, granule in peleti iz krompirja: |
||
1105 10 00 |
|
||
1106 |
Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ali iz proizvodov iz poglavja 8: |
||
1106 30 |
|
||
1106 30 10 |
|
||
1602 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi: |
||
|
|
||
1602 32 |
|
||
1602 32 30 |
|
||
1602 32 90 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 29 |
|
||
1602 50 |
|
||
1602 90 |
|
||
1602 90 10 |
|
||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
||
1702 40 |
|
||
1702 40 90 |
|
||
2002 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače kot v kisu ali ocetni kislini: |
||
2002 10 |
|
||
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2004 90 |
|
||
|
|
||
2004 90 98 |
|
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2005 10 00 |
|
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 20 |
|
||
2005 20 80 |
|
||
2005 40 00 |
|
||
|
|
||
2005 51 00 |
|
||
|
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 30 |
|
||
2005 99 60 |
|
||
2006 00 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani): |
||
2006 00 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2006 00 31 |
|
||
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
2007 10 |
|
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
2007 99 50 |
|
||
|
|
||
2007 99 97 |
|
||
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
2008 11 91 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 51 |
|
||
|
|
||
2008 20 71 |
|
||
2008 20 79 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 19 |
|
||
|
|
||
2008 80 70 |
|
||
2008 80 90 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 34 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 36 |
|
||
|
|
||
2008 99 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 43 |
|
||
2008 99 45 |
|
||
2008 99 48 |
|
||
2008 99 49 |
|
||
|
|
||
2008 99 67 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 78 |
|
||
2008 99 99 |
|
||
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 19 |
|
||
|
|
||
2009 11 99 |
|
||
2009 12 00 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 11 |
|
||
2009 19 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 98 |
|
||
|
|
||
2009 21 00 |
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 19 |
|
||
|
|
||
2009 29 91 |
|
||
2009 29 99 |
|
||
|
|
||
2009 31 |
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 91 |
|
||
2009 39 99 |
|
||
|
|
||
2009 41 |
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 30 |
|
||
|
|
||
2009 61 |
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 79 |
|
||
|
|
||
2009 71 |
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 79 91 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 11 |
|
||
2009 90 19 |
|
||
|
|
||
2009 90 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 79 |
|
||
2204 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009: |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 09 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 11 |
|
||
2204 21 12 |
|
||
2204 21 13 |
|
||
2204 21 24 |
|
||
2204 21 26 |
|
||
2204 21 27 |
|
||
2204 21 38 |
|
||
|
|
||
2204 21 42 |
|
||
2204 21 43 |
|
||
2204 21 46 |
|
||
2204 21 47 |
|
||
2204 21 62 |
|
||
2204 21 66 |
|
||
2204 21 76 |
|
||
2204 21 78 |
|
||
|
|
||
2204 21 79 |
|
||
2204 21 80 |
|
||
|
|
||
2204 21 81 |
|
||
2204 21 82 |
|
||
|
|
||
2204 21 83 |
|
||
2204 21 84 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 89 |
|
||
2204 21 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 94 |
|
||
|
|
||
2204 21 95 |
|
||
2204 21 96 |
|
||
|
|
||
2204 21 97 |
|
||
2204 21 98 |
|
||
2204 29 |
|
||
2204 29 10 |
|
||
2209 00 |
Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline: |
||
|
|
||
2209 00 11 |
|
||
5103 |
Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, toda brez razvlaknjenih tekstilnih materialov: |
||
5103 20 00 |
|
PRILOGA IIIc
TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU
iz člena 29(2)(b)
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(a) |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %; |
(b) |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; |
(c) |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %; |
(d) |
1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %; |
(e) |
1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %; |
(f) |
1. januarja v sedmem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %; |
(g) |
1. januarja v osmem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %; |
(h) |
1. januarja v devetem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka |
Poimenovanje (3) |
||
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen: |
||
0701 90 |
|
||
|
|
||
0701 90 90 |
|
||
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen |
||
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
||
0703 10 |
|
||
0703 10 90 |
|
||
0704 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene: |
||
0704 90 |
|
||
0704 90 10 |
|
||
0707 00 |
Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene: |
||
0707 00 05 |
|
||
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
||
0709 60 |
|
||
0709 60 10 |
|
||
0807 |
Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže: |
||
|
|
||
0807 11 00 |
|
||
0808 |
Jabolka, hruške in kutine, sveže: |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 80 |
|
PRILOGA IIId
POSEBNE DOLOČBE GLEDE TRGOVINE Z NEKATERIMI KMETIJSKIMI PROIZVODI
iz člena 29(3)
Osnovna dajatev, ki se uporablja za izdelke s seznama v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013.
Oznaka |
Poimenovanje (4) |
||
0401 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 10 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 11 |
|
||
|
|
||
0401 20 91 |
|
||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 11 |
|
||
0403 10 13 |
|
||
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen: |
||
0701 90 |
|
||
0701 90 10 |
|
||
|
|
||
0701 90 50 |
|
||
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
||
0712 90 |
|
||
0712 90 05 |
|
||
0808 |
Jabolka, hruške in kutine, sveže: |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 10 |
|
||
2204 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009: |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 06 |
|
||
2204 21 08 |
|
(1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
(2) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
(3) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
(4) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
PRILOGA IV
KONCESIJE EU ZA RIBIŠKE PROIZVODE KOSOVA
iz člena 31(2)
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom s Kosova v EU veljajo naslednje koncesije v obliki tarifnih kvot.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Letni obseg kvote |
Stopnja dajatve |
0301 91 00 0302 11 00 0303 14 00 0304 42 00 ex 0304 52 00 0304 82 00 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 39 90 0305 43 00 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster): žive; sveže ali ohlajene; zamrznjene; sušene, nasoljene ali v slanici, dimljene; fileti in drugo ribje meso; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
15 ton |
Oprostitev |
0301 93 00 0302 73 00 0303 25 00 ex 0304 39 00 ex 0304 51 00 ex 0304 69 00 ex 0304 93 90 ex 0305 10 00 ex 0305 31 00 ex 0305 44 90 ex 0305 59 80 ex 0305 64 00 |
krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): živi; sveži ali ohlajeni; zamrznjeni; sušeni, nasoljeni ali v slanici, dimljeni; fileti in drugo ribje meso; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
20 ton |
Oprostitev |
PRILOGA V
TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA RIBE IN RIBJE IZDELKE IZ EU
iz člena 32(2)
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(a) |
Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %; |
(e) |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka |
Poimenovanje (1) |
||
0305 |
Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano: |
||
|
|
||
0305 49 |
|
||
0305 49 30 |
|
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(a) |
Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %; |
(e) |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %; |
(f) |
1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %; |
(g) |
1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka |
Poimenovanje |
||
0305 |
Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano: |
||
|
|
||
0305 43 00 |
|
(1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
PRILOGA VI
USTANAVLJANJE PODJETIJ: FINANČNE STORITVE
iz člena 50
FINANČNE STORITVE: OPREDELITEV POJMOV
Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev pogodbenice.
Finančne storitve vključujejo naslednje dejavnosti:
A. |
Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:
|
B. |
Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):
|
Iz opredelitve finančnih storitev so izključene naslednje dejavnosti:
(a) |
dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri uresničevanju monetarne politike ali tečajne politike; |
(b) |
dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne banke, državni organi ali javne ustanove, razen kadar te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi javnimi subjekti; |
(c) |
dejavnosti v okviru zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar lahko te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci z osebami javnega prava ali zasebnimi ustanovami. |
Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko razširi ali spremeni področje uporabe te priloge.
PRILOGA VII
PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE
iz člena 77
Člen 77(3) tega sporazuma se nanaša na naslednje večstranske konvencije:
— |
Konvencija o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (Konvencija WIPO, Stockholm, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979); |
— |
Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariška listina, 1971); |
— |
Bruseljska konvencija o razdelitvi signalov za prenos programa po satelitu (Bruselj, 1974); |
— |
Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za postopek patentiranja (Budimpešta, 1977, kakor je bila spremenjena leta 1980); |
— |
Haaški sporazum o mednarodnem depozitu industrijskih vzorcev in modelov (Londonski akt, 1934, Haaški akt, 1960, in Ženevski akt, 1999); |
— |
Locarnski aranžma o ustanovitvi mednarodne klasifikacije za industrijske vzorce in modele (Locarno, 1968, kakor je bil spremenjen leta 1979); |
— |
Madridski sporazum o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979); |
— |
Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madridski protokol, 1989); |
— |
Niški aranžma o mednarodni klasifikaciji proizvodov in storitev zaradi registracije znamk (Ženeva, 1977, kakor je bil spremenjen leta 1979); |
— |
Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979); |
— |
Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, kakor je bila spremenjena leta 1979 in leta 1984); |
— |
Pogodba o patentnem pravu (Ženeva, 2000); |
— |
Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (Konvencija MKVNR, Pariz, 1961, kakor je bila spremenjena leta 1972, 1978 in 1991); |
— |
Mednarodna konvencija za varstvo proizvajalcev fonogramov pred nedovoljenim presnemavanjem njihovih fonogramov (Konvencija o fonogramih, Ženeva, 1971); |
— |
Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rimska konvencija, 1961); |
— |
Strasbourški sporazum o mednarodni klasifikaciji patentov (Strasbourg, 1971, kakor je bil spremenjen leta 1979); |
— |
Pogodba o pravu znamk (Ženeva, 1994); |
— |
Dunajski sporazum o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk (Dunaj, 1973, kakor je bil spremenjen leta 1985); |
— |
Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah (Ženeva, 1996); |
— |
Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih (Ženeva, 1996); |
— |
Evropska patentna konvencija; |
— |
Sporazum STO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine. |
PROTOKOL I
O trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med EU in Kosovom
Člen 1
1. EU in Kosovo za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v Prilogi I oziroma Prilogi II k temu Protokolu, v skladu s tam navedenimi pogoji, ne glede na to, ali so omejeni s tarifnimi kvotami ali ne.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči o:
(a) |
razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov iz tega Protokola; |
(b) |
spremembah dajatev iz prilog I in II k temu protokolu; |
(c) |
povečanju ali odpravi tarifnih kvot. |
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko dajatve, uvedene s tem protokolom, nadomesti z režimom, vzpostavljenim na podlagi tržnih cen kmetijskih proizvodov EU in Kosova, ki se dejansko uporabljajo v proizvodnji predelanih kmetijskih proizvodov, ki so predmet tega protokola.
Člen 2
Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1 tega protokola, se lahko znižajo na podlagi sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:
(a) |
kadar se pri trgovini med EU in Kosovom dajatve, ki se uporabljajo za osnovne proizvode, znižajo ali |
(b) |
kot odgovor na znižanja zaradi medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi. |
Znižanja iz točke (a) se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnih predelanih kmetijskih proizvodov, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.
Člen 3
EU in Kosovo se medsebojno obvestita o upravnih ureditvah, sprejetih za proizvode, zajete v tem protokolu. Te ureditve bi morale zagotoviti enako obravnavo zainteresiranih strani ter morajo biti čim enostavnejše in čim bolj prilagodljive.
PRILOGA I K PROTOKOLU I
DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ BLAGA S POREKLOM S KOSOVA V EU
Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom s Kosova se v EU uvozijo z dajatvijo nič.
Oznaka KN |
Poimenovanje (1) |
||
(1) |
(2) |
||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|
||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 71 |
|
||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 10 |
|
||
0405 20 30 |
|
||
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
||
0502 |
Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak |
||
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja |
||
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
||
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
||
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, surovi ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
||
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
||
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
|
|
||
0511 99 31 |
|
||
0511 99 39 |
|
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
||
0710 40 00 |
|
||
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 30 |
|
||
0903 00 00 |
Maté čaj |
||
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
ex 1212 29 00 |
|
||
|
|
||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
||
|
|
||
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
|
||
1302 19 |
|
||
1302 19 20 |
|
||
1302 19 70 |
|
||
1302 20 |
|
||
1302 20 10 |
|
||
1302 20 90 |
|
||
|
|
||
1302 31 00 |
|
||
1302 32 |
|
||
1302 32 10 |
|
||
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje): |
||
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
1505 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom: |
||
1506 00 00 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
||
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani: |
||
1515 90 |
|
||
1515 90 11 |
|
||
ex 1515 90 11 |
|
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani: |
||
1516 20 |
|
||
1516 20 10 |
|
||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 : |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
|
|
||
1517 90 93 |
|
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
1518 00 10 |
|
||
|
|
||
1518 00 91 |
živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
||
|
|
||
1518 00 95 |
|
||
1518 00 99 |
|
||
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
||
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani |
||
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
||
1522 00 10 |
|
||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
||
1702 50 00 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 10 |
|
||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
||
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: |
||
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, mast in olje |
||
1805 00 00 |
Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
||
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |
||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: |
||
|
|
||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
|
||
1902 19 10 |
|
||
1902 19 90 |
|
||
1902 20 |
|
||
|
|
||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
1902 30 |
|
||
1902 30 10 |
|
||
1902 30 90 |
|
||
1902 40 |
|
||
1902 40 10 |
|
||
1902 40 90 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah |
||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
||
1905 |
Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: |
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 30 |
|
||
2001 90 40 |
|
||
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
||
2004 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 10 |
|
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
||
2005 20 |
|
||
2005 20 10 |
|
||
2005 80 00 |
|
||
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
2008 11 10 |
|
||
|
|
||
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 85 |
|
||
2008 99 91 |
|
||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
||
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški: |
||
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
||
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi: |
||
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne: |
||
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
||
2106 10 |
|
||
2106 10 20 |
|
||
2106 10 80 |
|
||
2106 90 |
|
||
2106 90 20 |
|
||
|
|
||
2106 90 92 |
|
||
2106 90 98 |
|
||
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg: |
||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
||
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada: |
||
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje: |
||
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola: |
||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |
||
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |
||
2403 |
Drug predelan tobak in izdelani tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
||
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati: |
||
|
|
||
2905 43 00 |
|
||
2905 44 |
|
||
|
|
||
2905 44 11 |
|
||
2905 44 19 |
|
||
|
|
||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
2905 45 00 |
|
||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
||
3301 90 |
|
||
3301 90 10 |
|
||
|
|
||
3301 90 21 |
|
||
3301 90 30 |
|
||
3301 90 90 |
|
||
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
||
3302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 10 |
|
||
|
|
||
3302 10 21 |
|
||
3302 10 29 |
|
||
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
||
3501 10 |
|
||
3501 10 10 |
|
||
3501 10 50 |
|
||
3501 10 90 |
|
||
3501 90 |
|
||
3501 90 90 |
|
||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 50 |
|
||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
|
||
3505 20 10 |
|
||
3505 20 30 |
|
||
3505 20 50 |
|
||
3505 20 90 |
|
||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
3809 10 |
|
||
3809 10 10 |
|
||
3809 10 30 |
|
||
3809 10 50 |
|
||
3809 10 90 |
|
||
3823 |
Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
3824 60 |
|
||
|
|
||
3824 60 11 |
|
||
3824 60 19 |
|
||
|
|
||
3824 60 91 |
|
||
3824 60 99 |
|
(1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
PRILOGA II K PROTOKOLU I
DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO ZA BLAGO S POREKLOM IZ EU PRI UVOZU NA KOSOVO
Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.
(Takoj ali postopoma)
Oznaka KN |
Poimenovanje (1) |
Stopnja dajatve (% dajatve MFN) |
||||||||
Leto 1 Začetek veljavnosti |
Leto 2 |
Leto 3 |
Leto 4 |
Leto 5 |
Leto 6 |
Leto 7 in pozneje |
||||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 53 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 73 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
0403 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 20 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, neobdelano ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, neobdelani ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, neobdelani ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0903 00 00 |
Maté čaj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1212 29 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 00 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob (vključno z lanolinom) |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1506 00 00 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1515 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 |
živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani |
|
|
|
|
|
|
|
||
1521 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 55 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 71 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 75 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, mast in olje |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805 00 00 |
Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 39 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 50 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 60 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 70 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 40 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 95 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 20 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 80 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 |
Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2005 80 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 11 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 12 92 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (2) |
||
2103 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 20 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 90 98 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2201 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 90 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2202 10 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (3) |
||
2202 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (4) |
||
2203 00 09 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (5) |
||
2203 00 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 41 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 49 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 69 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 71 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 79 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 88 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 50 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 70 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 70 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2402 90 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 |
Drug predelan tobak in izdelani tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 70 00 |
Industrijski maščobni alkoholi |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske kalupe; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
(1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).
(2) Za oznako KN 2103 20 00 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.
(3) Za oznako KN 2202 10 00 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.
(4) Za oznako KN 2203 00 01 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.
(5) Za oznako KN 2203 00 09 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.
PROTOKOL II
O vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena Vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin
Člen 1
Ta protokol zajema:
(1) |
Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu), |
(2) |
Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu). |
Seznami iz člena 4(b) Sporazuma iz točke 2 tega člena se izdelajo pozneje in se potrdijo v skladu s postopkom iz člena 11 Sporazuma.
Člen 2
Sporazuma iz člena 1 tega protokola se uporabljata za:
(1) |
vina iz tarifne številke 22.04 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga (1) (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem), sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju, ki so bila proizvedena iz svežega grozdja ter ki:
|
(2) |
žgane pijače iz tarifne številke 22.08 harmoniziranega sistema, ki:
|
(3) |
aromatizirana vina iz tarifne številke 22.05 harmoniziranega sistema, ki:
|
(1) UL EU L 198, 20.7.1987, str. 3.
(2) Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL EU L 347, 20.12.2013, str. 671).
(3) Uredba Komisije (ES) št. 606/2009 z dne 10. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev (UL EU L 193, 24.7.2009, str. 1).
(4) Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL EU L 193, 24.7.2009, str. 60).
(5) Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL EU L 39, 13.2.2008, str. 16).
(6) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 716/2013 z dne 25. julija 2013 o pravilih za uporabo Uredbe (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač (UL EU L 201, 26.7.2013, str. 21).
(7) Uredba (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91 (UL EU L 84, 20.3.2014, str. 14).
PRILOGA I K PROTOKOLU II
SPORAZUM O VZAJEMNIH PREFERENCIALNIH TRGOVINSKIH KONCESIJAH ZA DOLOČENA VINA
1. |
Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v EU veljajo spodaj navedene koncesije:
|
2. |
EU odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 1, pod pogojem da Kosovo za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij. |
3. |
Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola na Kosovo veljajo spodaj navedene koncesije:
|
4. |
Kosovo odobri preferencialno obravnavo s stopnjo dajatve nič, kot je določeno v točki 3, pod pogojem da EU za izvoz ne plačuje izvoznih subvencij. |
5. |
Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v okviru tega sporazuma, so določena v Protokolu III. |
6. |
Za uvoz vina na podlagi koncesij, določenih v tem sporazumu, se predloži dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 436/2009 (1) in Uredbo Komisije (ES) št. 555/2008 (2), s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) tega protokola. Dovoljenje in spremni dokument izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu. |
7. |
Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicama. |
8. |
Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij. |
9. |
Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z uporabo tega sporazuma. |
(1) Uredba Komisije (ES) št. 436/2009 z dne 26. maja 2009 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede registra vinogradov, obveznih prijav ter zbiranja informacij za spremljanje trga, dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov, in evidenc, ki se vodijo v vinskem sektorju (UL EU L 128, 27.5.2009, str. 15).
(2) Uredba Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi državami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL EU L 170, 30.6.2008, str. 1).
PRILOGA II K PROTOKOLU II
SPORAZUM O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU, ZAŠČITI IN NADZORU IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN
Člen 1
Cilji
1. Pogodbenici na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti priznata, zaščitita in nadzorujeta imena proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, v skladu s pogoji iz te priloge.
2. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi izpolnjevanje obveznost iz te priloge in da se dosežejo cilji iz te priloge.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje:
(1) |
kadar se s „poreklom“ uporabi v povezavi z imenom pogodbenice, to pomeni, da je:
|
(2) |
„geografska označba,“ kakor je navedena na seznamu v Dodatku 1, pomeni označbo, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIPS); |
(3) |
„tradicionalni izraz“ pomeni ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša zlasti na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo, vrsto ali kraj, poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice; |
(4) |
„enakozvočen“ pomeni enako geografsko označbo ali enak tradicionalni izraz ali tako podoben izraz, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari; |
(5) |
„opis“ pomeni izraze, s katerimi je pijača opisana na etiketi, predstavitvi in embalaži na dokumentih, ki spremljajo prevoz teh pijač; na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu; |
(6) |
„označevanje“ pomeni vse opise in druge navedbe, znake, vzorce, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic; |
(7) |
„predstavitev“ pomeni vse izraze, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje; |
(8) |
„embalaža“ pomeni zaščitni ovoj, kot so papir, ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz in/ali prodajo enega ali več posod; |
(9) |
„proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače in aromatiziranega vina; |
(10) |
„vino“ pomeni samo pijačo, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, navedenih v tem sporazumu, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta; |
(11) |
„sorte vinske trte“ pomeni sorte vinske trte Vitis Vinifera brez poseganja v kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici; |
(12) |
„Sporazum STO“ pomeni Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994. |
Člen 3
Splošna uvozna in tržna pravila
Uvoz in trženje proizvodov iz člena 2 se izvajata v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenice, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
NASLOV I
VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN
Člen 4
Zaščitena imena
Brez poseganja v člene 5, 6 in 7 se zaščiti naslednje:
(a) |
glede proizvodov, navedenih v členu 2:
|
(b) |
glede vin, žganih pijač ali aromatiziranih vin s poreklom s Kosova se geografske označbe določijo v skladu s členom 11(4)(a). |
Člen 5
Zaščita imen ki se nanašajo na države članice in na Kosovo
1. Na Kosovu se navedbe držav članic in druga imena, ki se uporabljajo za države članice pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
(a) |
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice ter |
(b) |
se v EU ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi EU. |
2. V EU se navedbe Kosova in druga imena, ki se uporabljajo za Kosovo (ki mu ali mu ne sledi ime sorte vinske trte) pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
(a) |
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom s Kosova ter |
(b) |
se na Kosovu ne uporabljajo drugače, kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Kosova. |
Člen 6
Zaščita geografskih označb
1. Na Kosovu so geografske označbe za EU, ki so naštete v delu A Dodatka 1:
(a) |
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz EU ter |
(b) |
se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih EU; |
2. V EU so geografske označbe za Kosovo, ki jih je treba določiti in so naštete v delu B Dodatka 1:
(a) |
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom s Kosova ter |
(b) |
se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Kosova. |
3. Pogodbenici v skladu s tem sporazumom sprejmeta vse ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito imen iz druge alinee člena 4(a) in iz člena 4(b), ki se uporabljajo za opis, označevanje in predstavitev vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uporabi ustrezna pravna sredstva iz člena 23 Sporazuma TRIPS, da zagotovi učinkovito zaščito in prepreči, da bi se geografske označbe uporabljale za označevanje vin, žganih pijač in aromatiziranih vin, za katera se zadevne označbe ali opisi ne uporabljajo.
4. Geografske označbe iz člena 4 se uporabljajo izključno samo za proizvode s poreklom z ozemlja pogodbenice, za katere se uporabljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi navedene pogodbenice.
5. Geografske označbe iz člena 4 so zaščitene pred:
(a) |
vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena:
|
(b) |
vsako zlorabo, posnemanje ali prikazovanje, tudi če je resnično poreklo proizvoda ali storitve navedeno, ali če je zaščiteno ime prevedeno, ali če mu je dodan izraz, kot so „stil“, „tip“, „metoda“, „izdelano v“, „imitacija“, „okus“, „podoben“ ali podobno; |
(c) |
kakršno koli drugo napačno ali zavajajočo navedbo glede izvora, porekla, značaja ali bistvenih lastnosti pri opisu, predstavitvi ali označevanju proizvoda, ki lahko daje lažen vtis o poreklu; |
(d) |
vsako drugo prakso, ki lahko potrošnika zavede glede pravega porekla proizvoda. |
6. Če so geografske označbe iz Dodatka 1 enakozvočne, se zaščita odobri za vsako označbo, pod pogojem da so se uporabile v dobri veri. Pogodbenici skupaj določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočne geografske označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju pravičnega obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.
7. Če je geografska označba iz Dodatka 1, enakozvočna z geografsko označbo za tretjo državo, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPS.
8. Ta sporazum ne posega v pravico katere koli osebe, da pri trgovanju uporablja svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar uporaba takega imena zavaja potrošnike.
9. Nobena določba tega sporazuma ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice iz Dodatka 1, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.
10. Ob začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenici več ne menita, da se zaščitena geografska imena iz Dodatka 1, uporabljajo kot splošna imena za vina, žgane pijače in aromatizirana vina v skupnem jeziku pogodbenic, kot je določeno v členu 24(6) Sporazuma TRIPS.
Člen 7
Zaščita tradicionalnih izrazov
1. Na Kosovu se tradicionalni izrazi za EU iz Dodatka 2:
(a) |
ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom s Kosova; ter |
(b) |
ne smejo uporabljati za opis ali predstavitev vina s poreklom iz EU, razen za vina s poreklom, kategorijo in v jezikih, kot so navedeni v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi EU. |
2. Kosovo v skladu s tem sporazumom sprejme ukrepe, potrebne za zaščito tradicionalnih izrazov iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja EU. V ta namen Kosovo zagotovi ustrezna pravna sredstva za učinkovito zaščito in preprečevanje uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, za katere navedeni tradicionalni izrazi niso upravičeni, tudi ko se pri tradicionalnih izrazih uporabijo izrazi kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali podobno.
3. Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo:
(a) |
za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode; ter |
(b) |
za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v EU, kakor je določeno v Dodatku 2. |
4. Z zaščito, določeno v odstavku 3 tega člena, se ne posega v člen 4.
Člen 8
Blagovne znamke
1. Odgovorni uradi pogodbenic zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, ki je identična, podobna ali vsebuje navedbo geografske označbe, zaščitene na podlagi člena 4 naslova I tega sporazuma, če bi njena uporaba privedla do katere koli situacije, opisane v členu 6(5).
2. Odgovorni uradi pogodbenice zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, ki vsebuje tradicionalni izraz, zaščiten na podlagi tega sporazuma, če zadevno vino ni vino, za katerega je rezerviran tradicionalni izraz, kot je navedeno v Dodatku 2.
3. Kosovo sprejme potrebne ukrepe za spremembo vseh blagovnih znamk, da se v celoti umaknejo vse navedbe geografskih označb EU, zaščitenih na podlagi člena 4 naslova I tega sporazuma. Vse navedene navedbe se umaknejo ob začetku veljavnosti tega sporazuma.
Člen 9
Izvoz
Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice zaščitene geografske označbe, navedene v drugi alinei člena 4(a) in v členu 4(b), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, navedeni v členu 4(a)(iii), ne uporabljajo za opis in predstavitev takih proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici.
NASLOV II
IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE TEGA SPORAZUMA
Člen 10
Delovna skupina
1. Oblikuje se delovna skupina, ki bo delovala pod okriljem Pododbora za kmetijstvo, ki bo ustanovljen v skladu s členom 130 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med EU in Kosovom.
2. Delovna skupina nadzira ustrezno delovanje tega sporazuma in preuči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju.
3. Delovna skupina lahko da priporočila, razpravlja in oblikuje predloge glede katerih koli vprašanj v obojestranskem interesu v sektorju vina, žganih pijač in aromatiziranega vina, kar prispeva k izpolnitvi ciljev tega sporazuma. Na zahtevo katere koli pogodbenice se izmenično sestaja v EU in na Kosovu na dan, v kraju in na način, ki jih skupaj določita pogodbenici.
Člen 11
Naloge pogodbenic
1. Pogodbenici neposredno ali v okviru delovne skupine, navedene v členu 10, vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem tega sporazuma.
2. Kosovo za svojega zastopnika določi ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja. EU za svojega zastopnika določi Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja. Če pogodbenica določi drugega zastopnika, o tem uradno obvesti drugo pogodbenico.
3. Zastopnik zagotavlja usklajevanje dejavnosti vseh organov, odgovornih za izvajanje tega sporazuma.
4. Pogodbenici:
(a) |
s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora pripravita in spremenita sezname iz člena 4, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic. |
(b) |
se na podlagi sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k temu sporazumu. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na datum, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicama, ali na datum, ko delovna skupina sprejme sklep, odvisno od primera; |
(c) |
skupaj določita praktične pogoje, navedene v členu 6(6); |
(d) |
druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina; |
(e) |
druga drugo uradno obvestita o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev. |
Člen 12
Uporaba in delovanje tega sporazuma
Pogodbenici določita kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za uporabo in delovanje tega sporazuma.
Člen 13
Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicama
1. Če se z opisom, predstavitvijo ali označevanjem vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina krši ta sporazum, pogodbenici uporabita potrebne upravne ukrepe in/ali sprožita pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli napačne uporabe zaščitenega imena.
2. Ukrepi in postopki iz odstavka 1 se sprejmejo zlasti:
(a) |
kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v okviru tega sporazuma, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina; |
(b) |
kadar se uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina. |
3. Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:
(a) |
vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2 tega protokola, ki se trži ali se je tržilo v EU in na Kosovu, ni v skladu s pravili, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v EU ali na Kosovu, ali s tem sporazumom; ter |
(b) |
je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov, |
o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice.
4. Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 3, vsebujejo podrobne podatke o neskladju s pravili, ki urejajo sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina v pogodbenici in/ali tem sporazumom, spremljajo pa jih uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti s podatki o kakršnih koli upravnih ukrepih ali pravnih postopkih, ki se jih lahko po potrebi sprejme.
Člen 14
Posvetovanja
1. Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi tega sporazuma.
2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici zagotovi vse potrebne informacije za podrobno preučitev zadevnega primera.
3. Kadar bi kakršna koli zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.
4. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 nista dosegli soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 136 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, s katerimi se omogoči ustrezna uporaba Sporazuma v tej prilogi.
NASLOV III
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 15
Tranzit manjših količin
1. Ta sporazum se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:
(a) |
potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic ali |
(b) |
imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v odstavku 2. |
2. Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami in aromatiziranimi vini:
(a) |
količine v označenih posodah, ki držijo največ 5 litrov in so opremljene z zapiralom za enkratno uporabo, če skupna prevažana količina, v ločenih pošiljkah ali ne, ne presega 50 litrov; |
(b) |
|
Izjema iz točke (a) ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke (b).
Člen 16
Trženje obstoječih zalog
1. Vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila v času začetka veljavnosti tega sporazuma proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih ta sporazum prepoveduje, se lahko prodajajo do porabe zalog.
2. Razen v primeru, ko pogodbenici sprejmeta drugačne določbe, se do odprodaje zalog lahko še naprej tržijo tista vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu s tem sporazumom, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim.
DODATEK 1
SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN
(iz členov 4 in 6 Priloge II k temu protokolu)
DEL A: V EU
(a) VINA S POREKLOM IZ EU
AVSTRIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
BELGIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
BOLGARIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
CIPER
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
ČEŠKA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
NEMČIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
DANSKA
Zaščitena geografska označba
Sjælland |
PGI-DK-A1245 |
Jylland |
PGI-DK-A1247 |
Fyn |
PGI-DK-A1248 |
Bornholm |
PGI-DK-A1249 |
FRANCIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
GRČIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
HRVAŠKA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
MADŽARSKA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
ITALIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
LUKSEMBURG
Zaščitena označba porekla
Moselle Luxembourgeoise |
PDO-LU-A0452 |
MALTA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
NIZOZEMSKA
Zaščitena geografska označba
Flevoland |
PGI-NL-A0380 |
Limburg |
PGI-NL-A0961 |
Gelderland |
PGI-NL-A0962 |
Zeeland |
PGI-NL-A0963 |
Noord-Brabant |
PGI-NL-A0964 |
Zuid-Holland |
PGI-NL-A0965 |
Noord-Holland |
PGI-NL-A0966 |
Utrecht |
PGI-NL-A0967 |
Overijssel |
PGI-NL-A0968 |
Drenthe |
PGI-NL-A0969 |
Groningen |
PGI-NL-A0970 |
Friesland |
PGI-NL-A0972 |
PORTUGALSKA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
ROMUNIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
SLOVAŠKA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
SLOVENIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
ŠPANIJA
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
ZDRUŽENO KRALJESTVO
1. |
Zaščitena označba porekla
|
2. |
Zaščitena geografska označba
|
(b) ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ EU
AVSTRIJA
Korn/Kornbrand
Grossglockner Alpenbitter
Inländerrum
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Mariazeller Jagasaftl
Mariazeller Magenlikör
Puchheimer Bitter
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenbrand
Wachauer Marillenlikör
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Pálinka
BELGIJA
Korn/Kornbrand
Balegemse jenever
Hasseltse jenever/Hasselt
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever
Peket-Pekêt/
Pèket-Pèkèt de Wallonie
Jonge jenever/jonge genever
Oude jenever/oude genever
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten
Fruchtgenever
BOLGARIJA
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/
Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan
CIPER
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania
Ouzo/Ούζο
ČEŠKA
Karlovarská Hořká
DANSKA
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
ESTONIJA
Estonian vodka
FINSKA
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
FRANCIJA
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
Armagnac
Armagnac-Ténarèze
Bas-Armagnac
Blanche Armagnac
Brandy français/
Brandy de France
Calvados
Calvados Domfrontais
Calvados Pays d’Auge
Cassis de Bourgogne
Cassis de Dijon
Cassis de Saintonge
Cassis du Dauphiné
Cognac
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de Jura
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de poiré du Maine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Eau-de-vie des Charentes
Fine Bordeaux
Fine de Bourgogne
Framboise d’Alsace
Haut-Armagnac
Kirsch d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Marc d’Auvergne
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Marc de Lorraine
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Marc du Jura
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Mirabelle d’Alsace
Mirabelle de Lorraine
Pommeau de Bretagne
Pommeau de Normandie
Pommeau du Maine
Quetsch d’Alsace
Ratafia de Champagne
Rhum de la Guadeloupe
Rhum de la Guyane
Rhum de la Martinique
Rhum de la Réunion
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rhum des Antilles françaises
Rhum des départements français d’outre-mer
Ron de Málaga
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace
Whisky breton/Whisky de Bretagne
Williams d’Orléans
Genièvre Flandres Artois
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
NEMČIJA
Bärwurz
Bayerischer Gebirgsenzian
Bayerischer Kräuterlikör
Benediktbeurer Klosterlikör
Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand
Berliner Kümmel
Blutwurz
Chiemseer Klosterlikör
Deutscher Weinbrand
Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand
Ettaler Klosterlikör
Fränkischer Obstler
Fränkisches Kirschwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Hamburger Kümmel
Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand
Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand
Hüttentee
Königsberger Bärenfang
Münchener Kümmel
Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand
Ostfriesischer Korngenever
Ostpreußischer Bärenfang
Pfälzer Weinbrand
Rheinberger Kräuter
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Mirabellenwasse
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand
Steinhäger
Korn/Kornbrand
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
GRČIJA
Ouzo/Ούζο
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece
Brandy Πελοποννήσου/
Brandy of the Peloponnese
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο Πλωμαρίου/
Ouzo of Plomari
Τεντούρα/Tentoura
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσικουδιά/Tsikoudia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Τσίπουρο/Tsipouro
HRVAŠKA
Hrvatska loza
Hrvatska stara šljivovica
Hrvatska travarica
Hrvatski pelinkovac
Slavonska šljivovica
Zadarski maraschino
MADŽARSKA
Békési Szilvapálinka
Gönci Barackpálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Szabolcsi Almapálinka
Szatmári Szilvapálinka
Törkölypálinka
Pálinka
IRSKA
Irish Cream
Irish Poteen/Irish Poitín
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/
Irish Whisky
ITALIJA
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Brandy italiano
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Genepì del Piemonte
Genepì della Valle d’Aosta
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Grappa
Grappa di Barolo Italie
Grappa di Marsala
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/
Kirschwasser Veneto
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
Liquore di limone di Sorrento
Mirto di Sardegna
Nocino di Modena
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Williams trentino/Williams del Trentino
LATVIJA
Allažu Ķimelis
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LITVA
Čepkelių
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka
Samanė
Trauktinė
Trauktinė Dainava
Trauktinė Palanga
Trejos devynerios
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin
LUKSEMBURG
Cassis de Beaufort
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
NIZOZEMSKA
Oude jenever, oude genever
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
POLJSKA
Polish Cherry
Polska Wódka/Polish Vodka
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
PORTUGALSKA
Aguardente Bagaceira Alentejo
Aguardente Bagaceira Bairrada
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de pêra da Lousã
Aguardente de Vinho Alentejo
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de Vinho Douro
Aguardente de Vinho Lourinhã
Aguardente de Vinho Ribatejo
Anis português
Évora anisada
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Medronho do Algarve
Medronho do Buçaco
Poncha da Madeira
Rum da Madeira
ROMUNIJA
Horincă de Cămârzana
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Horincă de Maramureș
Horincă de Seini
Pălincă
Țuică Ardelenească de Bistrița
Țuică de Argeș
Țuică de Buzău
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Zalău
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Turț de Maramureș
Turț de Oaș
Vinars Murfatlar
Vinars Segarcea
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Vrancea
SLOVAŠKA
Bošácka slivovica
Demänovka bylinná horká
Demänovka Bylinný Likér
Inovecká borovička
Karpatské brandy špeciál
Laugarício vodka
Liptovská borovička
Slovenská borovička
Slovenská borovička Juniperus
Spišská borovička
SLOVENIJA
Brinjevec
Dolenjski sadjevec
Domači rum
Janeževec
Orehovec
Pelinkovec
Slovenska travarica
ŠPANIJA
Aguardiente de hierbas de Galicia
Aguardiente de sidra de Asturias
Anís español
Anís Paloma Monforte del Cid
Aperitivo Café de Alcoy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Cantueso Alicantino
Cazalla
Chinchón
Gin de Mahón
Herbero de la Sierra de Mariola
Hierbas de Mallorca
Hierbas Ibicencas
Licor café de Galicia
Licor de hierbas de Galicia
Ojén
Orujo de Galicia
Pacharán
Pacharán navarro
Palo de Mallorca
Ratafia catalana
Ron de Granada
Ronmiel
Ronmiel de Canarias
Rute
Whisky español
ŠVEDSKA
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Svensk Punsch/Swedish Punch
Svensk Vodka/Swedish Vodka
ZDRUŽENO KRALJESTVO
Plymouth Gin
Somerset Cider Brandy
Scotch Whisky
(c) AROMATIZIRANA VINA
HRVAŠKA
Samoborski bermet
NEMČIJA
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
FRANCIJA
Vermouth de Chambéry
ITALIJA
Vermouth di Torino
ŠPANIJA
Vino Naranja del Condado de Huelva
DEL B: NA KOSOVU
(a) |
VINA S POREKLOM S KOSOVA |
(b) |
ŽGANE PIJAČE S POREKLOM S KOSOVA |
(c) |
AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM S KOSOVA |
DODATEK 2
SEZNAM TRADICIONALNIH IZRAZOV IN IZRAZOV V ZVEZI S KAKOVSTJO, KI SE UPORABLJAJO ZA VINA V EU
Iz členov 4 in 7 Priloge II k temu protokolu
Tradicionalni izrazi |
Zadevna vina |
Kategorija vina |
Jezik |
ČEŠKA |
|||
pozdní sběr |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češčina |
archivní víno |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češčina |
panenské víno |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češčina |
NEMČIJA |
|||
Qualitätswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
nemščina |
Auslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Beerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Eiswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Kabinett |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Spätlese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Trockenbeerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Landwein |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Badisch Rotgold |
Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Ehrentrudis |
Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
namizno vino z geografsko označbo kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Klassik / Classic |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Riesling-Hochgewächs |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Schillerwein |
Württemberg |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Weißherbst |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Winzersekt |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
nemščina |
GRČIJA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αμπέλι (Ampeli) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αρχοντικό (Archontiko) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Κάβα (1) (Cava) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Κάστρο (Kastro) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Κτήμα (Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Λιαστός (Liastos) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μετόχι (Metochi) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μοναστήρι (Monastiri) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Νάμα (Nama) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Πύργος (Pyrgos) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
ŠPANIJA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vino dulce natural |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vino generoso |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
|
Vino generoso de licor |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
|
Vino de la Tierra |
vsa |
namizno vino z GO |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Añejo |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
španščina |
Añejo |
DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Chacoli / Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Crianza |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Fondillon |
DO Alicante |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Gran Reserva |
vsa kakovostna vina pdpo Cava |
kakovostno vino pdpo kakovostno peneče vino pdpo |
španščina |
Lágrima |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Noble |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
španščina |
Noble |
DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Pajarete |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Rancio |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Reserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Superior |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Trasañejo |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vino Maestro |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Viejo |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
španščina |
Vino de tea |
DO La Palma |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
FRANCIJA |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Appellation contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin de pays |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Ambré |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Château |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Claret |
AOC Bordeaux |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Clos |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Cru Classé, ki mu je naslednje dodano ali ne: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Grand Cru |
Champagne |
kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Primeur |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
ITALIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
italijanščina |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
italijanščina |
Vino Dolce Naturale |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
vsa |
namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
italijanščina |
Landwein |
vino z geografsko označbo iz avtonomne pokrajine Bolzano |
namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
nemščina |
Vin de pays |
vino z geografsko označbo iz regije Aosta |
namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
francoščina |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
italijanščina |
Amarone |
DOC Valpolicella |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Ambra |
DOC Marsala |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Annoso |
DOC Controguerra |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
kakovostno vino pdpo |
latinščina |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico - Alto Adige |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanščina |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Cannellino |
DOC Frascati |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Chiaretto |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Ciaret |
DOC Monferrato |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Classico |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Est! Est!! Est!!! |
DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
latinščina |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Fine |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Garibaldi Dolce (ali GD) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanščina |
Italia Particolare (ali IP) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino Teroldego Rotaliano |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
London Particolar (ali LP ali Inghilterra) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Oro |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Passito |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Ramie |
DOC Pinerolese |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
italijanščina |
Riserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Rubino |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanščina |
Scelto |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Sciac-trà |
DOC Pornassio ali Ormeasco di Pornassio |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Spätlese |
DOC / IGT de Bolzano |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Soleras |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Stravecchio |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Strohwein |
DOC / IGT de Bolzano |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Superiore |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Superiore Old Marsala (ali SOM) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Torcolato |
DOC Breganze |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Vendemmia Tardiva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Verdolino |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Vino Fiore |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vino Novello ali Novello |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vivace |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
CIPER |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Τοπικός Οίνος (deželno vino) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μοναστήρι (Monastiri) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Κτήμα (Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μονή (Moni) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
LUKSEMBURG |
|||
Marque nationale |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Crémant du Luxembourg |
|
kakovostno peneče vino |
francoščina |
Grand premier cru |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Premier cru |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vendanges tardives |
|
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin classé |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin de glace |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin de paille |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Château |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
MADŽARSKA |
|||
minőségi bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
különleges minőségű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
fordítás |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
máslás |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
szamorodni |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
aszú … puttonyos, (na pikčasto črto se vstavijo številke 3 do 6) |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
aszúeszencia |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
eszencia |
Tokaj / -i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
tájbor |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
madžarščina |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
késői szüretelésű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
válogatott szüretelésű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
muzeális bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
siller |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo in kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
AVSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Ausbruch / Ausbruchwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Auslese / Auslesewein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Beerenauslese (wein) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Eiswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Kabinett / Kabinettwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Schilfwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Spätlese / Spätlesewein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Strohwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Trockenbeerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Landwein |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
|
Ausstich |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Auswahl |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Bergwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Klassik / Classic |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Erste Wahl |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Hausmarke |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Heuriger |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Jubiläumswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Reserve |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Schilcher |
Steiermark |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Sturm |
vsa |
delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
nemščina |
PORTUGALSKA |
|||
Denominação de origem (DO) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Denominaçăo de origem controlada (DOC) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Vinho doce natural |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Vinho regional |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Canteiro |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Colheita Seleccionada |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Crusted / Crusting |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Escolha |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Escuro |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Frasqueira |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Garrafeira |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Lágrima |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Leve |
namizno vino z GO Estremadura in Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
namizno vino z geografsko označbo kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Nobre |
DO Dăo |
kakovostno vino pdpo |
portugalščina |
Reserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Reserva velha (ali grande reserva) |
DO Madeira |
kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Ruby |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Solera |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Super reserva |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
portugalščina |
Superiorna |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Tawny |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Vintage |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
SLOVENIJA |
|||
penina |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
slovenščina |
pozna trgatev |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
jagodni izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
suhi jagodni izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
ledeno vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
arhivsko vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
mlado vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
cviček |
Dolenjska |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
teran |
Kras |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
SLOVAŠKA |
|||
forditáš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
mášláš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
samorodné |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
výber … putňový, (na pikčasto črto se vstavijo številke 3 do 6) |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
výberová esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
BOLGARIJA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (zajamčena označba porekla) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo |
bolgarščina |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (zajamčena in kontrolirana označba porekla) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo |
bolgarščina |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
bolgarščina |
регионално вино (Regional wine) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Ново (young) |
vsa |
kakovostno vino pdpo namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Премиум (premium) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Резерва (reserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Премиум резерва (premium reserve) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Специална резерва (special reserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Специална селекция (special selection) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Колекционно (collection) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Беритба на презряло грозде (vintage of over ripe grapes) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Розенталер (Rosenthaler) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
ROMUNIJA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Cules târziu (C.T.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Vin cu indicație geografică |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
romunščina |
Rezervă |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Vin de vinotecă |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
(1) Zaščita izraza „cava“, določena v Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (UL EU L 179, 14.7.1999, str. 1), ne posega v zaščito geografske označbe, ki se uporablja za kakovostna peneča vina pdpo „Cava“.
(2) Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, določena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.
(3) Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, določena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.
DODATEK 3
SEZNAM KONTAKTNIH TOČK
Iz člena 12 Priloge II k temu protokolu
(a) Kosovo
Ministry of Agriculture and Rural Development |
Department of Wineries and Vineyards |
Director of Department for Wineries and Vineyards |
Pristina |
Kosovo |
Tel.: +38 1 38 21 18 34
E-naslov: mbpzhr@rks-gov.net
(b) EU
European Commission |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate A International Bilateral Relations |
Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement |
B-1049 Bruxelles / Brussel |
Belgium |
Tel.: +32 22991111 Telefaks: +32 22966292
E-naslov: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu
PROTOKOL III
O pojmu „izdelki s poreklom“
Člen 1
Pravila o poreklu, ki se uporabljajo
Za namene izvajanja tega sporazuma se uporabljajo Dodatek 1 in ustrezne določbe Dodatka 2 k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (1) (v nadaljnjem besedilu: Regionalna konvencija).
Vsi sklici na „zadevni sporazum“ v Dodatku 1 k Regionalni konvenciji in v zadevnih določbah Dodatka 2 k Regionalni konvenciji se štejejo kot sklici na ta sporazum.
Člen 2
Kumulacija
Ne glede na člen 16(5) in člen 21(3) Dodatka 1 k Regionalni konvenciji je lahko, kadar kumulacija vključuje le države Efte, Ferske otoke, EU, Turčijo in udeležence v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, dokazilo o poreklu potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu.
Člen 3
Reševanje sporov
Nerešljivi spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32 Dodatka 1 k Regionalni konvenciji med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje tega preverjanja, se predložijo v reševanje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.
V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi kraja uvoza rešujejo v skladu z zakonodajo države slednjih.
Člen 4
Spremembe protokola
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil ta protokol.
Člen 5
Odstop od Regionalne konvencije
1. Če EU ali Kosovo pošljeta pisno obvestilo depozitarju Regionalne konvencije o svoji nameri, da odstopata od Konvencije v skladu z njenim členom 9, EU in Kosovo nemudoma začneta pogajanja glede pravil o poreklu za namene izvajanja tega sporazuma.
2. Do začetka uporabe teh na novo izpogajanih pravil o poreklu se za ta sporazum še naprej uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka 1 k Regionalni konvenciji in, kadar je to primerno, ustrezne določbe iz Dodatka 2 k Regionalni konvenciji, ki se uporabljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o poreklu iz Dodatka 1 k Regionalni konvenciji in, kadar je to primerno, ustrezne določbe Dodatka 2 k Regionalni konvenciji, razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med EU in Kosovom.
PROTOKOL IV
O medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tem protokolu:
(a) |
„carinska zakonodaja“ pomeni vse pravne ali druge predpise, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz, tranzit blaga ter kakršen koli režim ali postopek carinjenja, vključno z ukrepi prepovedi, omejevanja in nadzora; |
(b) |
„organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in ki prosi za pomoč na podlagi tega protokola; |
(c) |
„zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in prejme prošnjo za pomoč na podlagi tega protokola; |
(d) |
„osebni podatki“ pomeni vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika; |
(e) |
„dejavnost, s katero se krši carinska zakonodaja“ pomeni vsako kršitev ali poskus kršitve carinske zakonodaje. |
Člen 2
Področje uporabe
1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi v tem protokolu, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in odpravo dejavnosti, s katerimi se krši navedena zakonodaja.
2. Pomoč v carinskih zadevah, kakor je določena v tem protokolu, velja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, dobljenih s pooblastili, ki se izvajajo na zahtevo sodnega organa, razen če navedeni organ odobri posredovanje takih informacij.
3. Ta protokol ne zajema pomoči pri pobiranju dajatev, davkov ali denarnih kazni.
Člen 3
Pomoč na podlagi prošnje
1. Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca slednjemu predloži vse ustrezne informacije, ki mu omogočijo, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacijami o ugotovljenih ali načrtovanih dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja.
2. Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca le-tega obvesti o tem:
(a) |
ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago; |
(b) |
ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago. |
3. Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca v skladu s svojimi pravnimi in drugimi predpisi sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora:
(a) |
fizičnih ali pravnih oseb, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(b) |
krajev, na katerih se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(c) |
blaga, ki se prevaža ali bi se lahko prevažalo na način, zaradi katerega obstaja utemeljeni sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(d) |
prevoznih sredstev, ki se uporabljajo ali bi se lahko uporabljala na način, zaradi katerega obstaja utemeljeni sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja. |
Člen 4
Pomoč brez prošnje
Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi pravnimi ali drugimi predpisi zagotavljata pomoč, če menita, da je takapomoč potrebna za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti z zagotavljanjem pridobljenih informacij, ki se nanašajo na:
(a) |
dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico; |
(b) |
nova sredstva ali metode, ki se uporabljajo pri dejavnosti, s katerimi se krši carinsko zakonodajo; |
(c) |
blago, ki je povezano z dejavnostmi, pri katerih običajno prihaja do kršitev carinske zakonodaje; |
(d) |
fizične ali pravne osebe, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(e) |
prevozna sredstva, za katera obstaja utemeljen sum, da so bila, so ali bi se lahko uporabljala v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja. |
Člen 5
Predložitev, obveščanje
Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca sprejme v skladu z zakonskimiali drugimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, vse potrebne ukrepe, da:
(a) |
dostavi vse dokumente ali |
(b) |
sporoči vse odločitve |
organa prosilca, ki spadajo na področje uporabe tega protokola, naslovniku z bivališčem ali sedežem na ozemlju zaprošenega organa.
Zahtevki za predložitev dokumentov ali obvestila o odločitvah se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv.
Člen 6
Oblika in vsebina prošenj za pomoč
1. Prošnje se v skladu s tem protokolom oddajo pisno. Priložijo se jim dokumenti, potrebni za njihovo obravnavo. V nujnih primerih se lahko sprejmejo ustne prošnje, vendar jih je treba takoj potrditi pisno.
2. Prošnje na podlagi odstavka 1 vsebujejo naslednje informacije:
(a) |
ime organa prosilca; |
(b) |
zaprošeni ukrep; |
(c) |
predmet prošnje in razlog zanjo; |
(d) |
zakonskiali drugi predpisi ter druge zadevne pravne elemente; |
(e) |
čim natančnejše in celovitejše navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so predmet preiskave; |
(f) |
povzetek relevantnih dejstev in že opravljenih poizvedb. |
3. Prošnje se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv. Ta zahteva ne velja za kakršne koli dokumente, ki spremljajo prošnjo iz odstavka 1.
4. Če prošnja ne ustreza zgoraj navedenim formalnim zahtevam, lahko zaprošeni organ zahteva, da se popravi ali dopolni. Dokler taka prošnja ni popravljena ali dopolnjena, se lahko odredijo previdnostni ukrepi.
Člen 7
Obravnava prošenj
1. Pri obravnavi prošnje za pomoč ravna zaprošeni organ v okviru meja svojih pristojnosti in razpoložljivih sredstev, kakor bi deloval za svoj račun ali na podlagi prošnje drugih organov iste pogodbenice, ter posreduje razpoložljive informacije, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi za njihovo izvedbo. Ta določba se uporablja tudi za kateri koli drug organ, na katerega je zaprošeni organ naslovil prošnjo, kadar ne more ukrepati sam.
2. Prošnje za pomoč se obravnavajo v skladu zzakonskimiali drugimi predpisi zaprošene pogodbenice.
3. Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko ob soglasju druge pogodbenice ter ob upoštevanju pogojev, ki jih določi slednja pogodbenica, od uradov zaprošenega organa ali katerega koli drugega zadevnega organa v skladu z odstavkom 1 pridobijo informacije glede dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.
4. Ustrezno pooblaščeni uradniki udeležene pogodbenice so lahko ob soglasju druge pogodbenice ter pod pogoji, ki jihdoloči slednja pogodbenica, prisotni pri poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju slednje pogodbenice.
Člen 8
Oblika, v kateri se sporočajo informacije
1. Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu ter mu pošlje ustrezne dokumente, overjene kopije ali drugo.
2. Te informacije so lahko v elektronski obliki.
3. Izvirniki dokumentov se pošljejo le na zahtevo, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Ti izvirniki se vrnejo čim prej.
Člen 9
Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči
1. Pogodbenica lahko pomoč zavrne ali jo pogojuje z izpolnjevanjem določenih pogojev ali zahtev, če meni, da bi lahko pomoč po tem protokolu:
(a) |
posegala v javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali |
(b) |
kršila varovanje industrijske, poslovne ali poklicne skrivnosti. |
2. Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo v tekočo preiskavo, pregon ali postopek. V takem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč zagotoviti pod takimi določili ali pogoji, ki jih določi zaprošeni organ.
3. Kadar organ prosilec prosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi bil zanjo zaprošen, na to opozori v svoji prošnji. Zaprošeni organ se potem odloči, kako se bo odzval na takšno prošnjo.
4. V primerih iz odstavkov 1 in 2 je treba odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo brez odlašanja sporočiti organu prosilcu.
Člen 10
Izmenjava informacij in zaupnost
1. Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je zaupna ali interna glede na pravila, ki jih uporablja vsaka pogodbenica. Zanjo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in mora biti varovana kot podobne informacije v skladu z zadevnimi zakoni pogodbenice, ki je to informacijo prejela.
2. Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo za take podatke zagotovila varstvo, ki se v pogodbenici, ki je te podatke predložila, šteje za ustrezno.
3. Šteje se, da se za namen tega protokola informacije, pridobljene na podlagi tega protokola, uporabljajo v upravnih ali povezanih postopkih, uvedenih v zvezi z dejavnostmi, s katerimi se krši carinska zakonodaja. Zato lahko pogodbenici v svojih dokaznih spisih, poročilih, pričanjih in tožbah pred v upravnih ali sorodnih postopkih kot dokaze uporabljata informacije in dokumente, ki sta jih pridobili v skladu z določbami tega protokola. O takšni uporabi se obvesti pristojni organ, ki je predložil navedene informacije ali omogočil dostop do navedenih dokumentov.
4. Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Kadar želi ena od pogodbenic take informacije uporabiti za druge namene, mora pridobiti vnaprejšnje pisno soglasje organa, ki je informacije predložil. Za tako uporabo veljajo vse omejitve, ki jih določi navedeni organ.
Člen 11
Izvedenci in priče
Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v mejah podeljenega pooblastila nastopi kot izvedenec ali priča v upravnih ali povezanih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, ter za potrebe teh postopkov predloži take predmete, dokumente ali njihove overjene kopije. V vabilu za navzočnost pri postopku mora biti posebej navedeno, pred katerim organom bo moral uradnik nastopiti, o katerih zadevah in glede na kateri naziv ali položaj bo potekalo njegovo zaslišanje.
Člen 12
Stroški pomoči
Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen po potrebi stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni uslužbenci.
Člen 13
Izvajanje
1. Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Kosova na eni strani ter pristojnim službam Evropske komisije in po potrebi carinskim organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, ob upoštevanju pravil, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe tega protokola, za katere menijo, da so potrebne.
2. Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obveščata o podrobnih pravilih za izvajanje, sprejetih v skladu z določbami tega protokola.
Člen 14
Drugi sporazumi
1. Ob upoštevanju pristojnosti EU in držav članic ta protokol:
(a) |
ne vpliva na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij; |
(b) |
dopolnjuje sporazume o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo morda sklenjeni med posameznimi državami članicami in Kosovom; ter |
(c) |
ne vpliva na določbe EU, ki urejajo izmenjavo informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu EU, med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic. |
2. Ne glede na odstavek 1 ima ta protokol prednost pred vsemi dvostranskimi sporazumi o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Kosovom, če slednji niso v skladu s tem protokolom.
3. V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta, da bi zadevo rešili v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 129 tega sporazuma.
PROTOKOL V
Reševanje sporov
POGLAVJE I
Cilj in področje uporabe
Člen 1
Cilj
Cilj tega protokola je izogibanje sporom med pogodbenicama in njihovo reševanje tako, da se dosežejo obojestransko sprejemljive rešitve.
Člen 2
Področje uporabe
Določbe tega protokola se uporabljajo samo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in uporabi naslednjih določb, vključno kadar ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica s sprejetjem ukrepa ali z opustitvijo ukrepanja krši svoje obveznosti v skladu s temi določbami:
(a) |
naslov IV (Prosti pretok blaga), razen členov 35, 42 ter člena 43(1), (4) in (5) (v kolikor se ti nanašajo na ukrepe, sprejete v skladu s členom 43(1) in členom 49); |
(b) |
naslov V (Ustanavljanje podjetij, opravljanje storitev in kapital):
|
(c) |
naslov VI (Približevanje zakonodaje, izvrševanje zakonodaje in pravila o konkurenci):
|
POGLAVJE II
Postopki reševanja sporov
Oddelek I
Arbitražni postopek
Člen 3
Začetek arbitražnega postopka
1. Če pogodbenici nista uspeli rešiti spora, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, v skladu s pogoji iz člena 137 tega sporazuma pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru predloži pisno zahtevo za ustanovitev arbitražnega sveta.
2. Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, v svoji zahtevi navede predmet spora in, glede na posamezen primer, ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja, za katerega oziroma katero pogodbenica meni, da kršila določbe iz člena 2.
Člen 4
Sestava arbitražnega sveta
1. Arbitražni svet sestavljajo trije arbitri.
2. V desetih dneh od dneva predložitve zahteve za ustanovitev arbitražnega sveta Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru se pogodbenici posvetujeta, da bi se dogovorili o sestavi arbitražnega sveta.
3. Če pogodbenici ne moreta dogovoriti o sestavi arbitražnega sveta v roku iz odstavka 2, lahko katera koli pogodbenica zaprosi predsednika Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegovega pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane s seznama, pripravljenega na podlagi člena 15, in sicer enega izmed posameznikov, ki jih predlaga pogodbenica, ki je vložila pritožbo, enega izmed posameznikov, ki jih predlaga pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ter enega izmed arbitrov, ki ga pogodbenici izbereta za predsednika.
Če se pogodbenici dogovorita o enem ali več članih arbitražnega sveta, se vsi preostali člani izberejo po enakem postopku.
4. Izbor arbitrov, ki ga opravi predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec, poteka v prisotnosti predstavnika vsake pogodbenice.
5. Datum ustanovitve arbitražnega sveta je datum, na katerega je predsednik sveta obveščen o imenovanju treh arbitrov na podlagi medsebojnega dogovora pogodbenic, ali, glede na okoliščine, datum njihovega izbora v skladu z odstavkom 3.
6. Če pogodbenica meni, da arbiter ne ustreza zahtevam iz kodeksa ravnanja iz člena 18, se pogodbenici posvetujeta in, če se strinjata, zamenjata arbitra ter izbereta njegovo zamenjavo v skladu z odstavkom 7. Če se pogodbenici ne strinjata glede potrebe po zamenjavi arbitra, se zadeva prenese na predsednika arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev.
Če pogodbenica meni, da predsednik arbitražnega sveta ne ustreza zahtevam iz kodeksa ravnanja iz člena 18, se zadeva prenese na enega od preostalih članov iz skupine arbitrov, izbranih za predsednika, ki ga izžreba predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec v prisotnosti predstavnika vsake pogodbenice, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.
7. Če arbiter ne more sodelovati v postopku, odstopi ali se ga zamenja v skladu odstavkom 6, se njegova zamenjava izbere v petih dneh v skladu z izbirnim postopkom, ki je bil uporabljen za izbor prvotnega arbitra. Medtem ko poteka izbirni postopek, se postopki sveta začasno prekinejo.
Člen 5
Odločba arbitražnega sveta
1. Arbitražni svet o svoji odločbi uradno obvesti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 90 dneh od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Če meni, da se tega ne da storiti v navedenem roku, mora predsednik sveta pisno uradno obvestiti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter navesti razlog za odlog. V nobenem primeru se odločbe ne sme objaviti več kot 120 dni od datuma ustanovitve sveta.
2. V nujnih primerih, vključno s primeri, ko gre za pokvarljivo blago, si arbitražni svet prizadeva izdati svojo odločbo v 45 dneh od datuma ustanovitve sveta. V nobenem primeru to ne sme trajati več kot 100 dni od datuma ustanovitve sveta. Arbitražni svet lahko o tem, ali je primer nujen, predhodno odloči v desetih dneh potem, ko je bil ustanovljen.
3. Odločba zajema ugotovitve glede dejstev, uporabe ustreznih določb tega sporazuma in osnovnih načel ugotovitev in sklepov, ki jih sprejme. Odločba lahko vsebuje priporočila o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za zagotovitev skladnosti z njo.
4. Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko pritožbo umakne s pisnim uradnim obvestilom predsedniku arbitražnega sveta, pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, kadar koli preden sta pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor uradno obveščeni o odločbi. Takšen umik ne posega v pravico pogodbenice, ki je vložila pritožbo, da pozneje vloži novo pritožbo v zvezi z isto zadevo.
5. Arbitražni svet kadar koli na zahtevo obeh pogodbenic začasno ustavi svoje delovanje za obdobje, ki ne presega 12 mesecev. Če se obdobje 12 mesecev preseže, pooblastilo za ustanovitev arbitražnega sveta zastara brez poseganja v pravico pogodbenice, ki je vložila pritožbo, da pozneje zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v zvezi z isto zadevo.
Oddelek II
Izpolnitev odločbe
Člen 6
Izpolnitev odločbe arbitražnega sveta
Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta, pogodbenici pa si morata prizadevati za soglasje o razumnem roku za izpolnitev odločbe.
Člen 7
Razumen rok za izpolnitev odločbe
1. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, najpozneje v 30 dneh po uradnem obvestilu o odločbi arbitražnega sveta pogodbenicama uradno obvesti pogodbenico, ki je vložila pritožbo, o času, ki ga bo potrebovala za izpolnitev odločbe (v nadaljnjem besedilu: razumen rok). Obe pogodbenici si morata prizadevati za soglasje o razumnem roku.
2. Če pride med pogodbenicama do nesoglasja o razumnem roku za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, zahteva, da Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 20 dneh od uradnega obvestila iz odstavka 1 ponovno skliče prvotni arbitražni svet, ki določi dolžino razumnega roka. Arbitražni svet pošlje uradno obvestilo o svoji odločbi v 20 dneh od predložitve zahteve.
3. Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločbi ostaja 20 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.
Člen 8
Presoja kakršnega koli ukrepa, sprejetega za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta
1. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega roka uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o vsakem ukrepu, ki ga je sprejela za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta.
2. Če pride do nesoglasja med pogodbenicama zaradi neskladnosti kakršenga koli priglašenega ukrepa iz odstavka 1 tega člena z določbami iz člena 2, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, zahteva, da prvotni arbitražni svet presodi o zadevi. V taki zahtevi se obrazloži, zakaj ukrep ni skladen s tem sporazumom. Ko je arbitražni svet ponovno sklican, mora svojo odločbo izdati v 45 dneh od datuma svoje ponovne ustanovitve.
3. Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločbi ostaja 45 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.
Člen 9
Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnjevanja odločbe
1. Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ne priglasi katerega koli sprejetega ukrepa za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta pred iztekom razumnega roka ali če arbitražni svet odloči, da ukrep, priglašen v skladu s členom 8(1), ni skladen z obveznostmi navedene pogodbenice iz tega sporazuma, pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice, ki je vložila pritožbo, predloži ponudbo za začasno nadomestilo.
2. Če dogovor o nadomestilu ni dosežen v 30 dneh po izteku razumnega roka ali po odločbi arbitražnega sveta v skladu s členom 8, da ukrep za izpolnitev odločbe ni v skladu s tem sporazumom, ima pogodbenica, ki je vložila pritožbo, potem ko uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, pravico, da prekine uporabo ugodnosti, dodeljenih z določbami iz člena 2 tega protokola, enakovrednih negativnim gospodarskim učinkom, povzročenim s kršitvijo. Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko prekinitev izvede deset dni po dnevu uradnega obvestila, razen če je pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, zahtevala arbitražo v skladu z odstavkom 3.
3. Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da raven prekinitve uporabe ugodnosti ni enakovredna negativnim gospodarskim učinkom, povzročenim s kršitvijo, lahko pred iztekom desetdnevnega roka iz odstavka 2 od predsednika prvotnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da se prvotni arbitražni svet ponovno sestane. Arbitražni svet o svoji odločbi o ravni opustitve uporabe ugodnosti pošlje uradno obvestilo pogodbenicama in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v 30 dneh od dneva predložitve zahteve. Uporaba ugodnosti se ne prekine, dokler arbitražni svet ne izda svoje odločbe, vsaka prekinitev pa mora biti v skladu z odločbo arbitražnega sveta.
4. Prekinitev uporabe ugodnosti je začasna in se uporablja samo, dokler se vsi ukrepi, s katerimi se krši ta sporazum, ne prekličejo ali se spremenijo tako, da so v skladu s tem sporazumom, ali dokler se pogodbenici ne sporazumeta o rešitvi spora.
Člen 10
Presoja vsakega ukrepa, sprejetega za izpolnitev odločbe po prekinitvi uporabe ugodnosti
1. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o vsakem ukrepu, sprejetem za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta in o svoji zahtevi, da pogodbenica, ki je vložila pritožbo, konča prekinitev uporabe ugodnosti.
2. Če pogodbenici v 30 dneh od dneva predložitve uradnega obvestila ne dosežeta soglasja o skladnosti priglašenega ukrepa s tem sporazumom, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, od predsednika prvotnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da odloči o zadevi. Uradno obvestilo o taki zahtevi se hkrati pošlje drugi pogodbenici in sStabilizacijsko-pridružitvenemu odboru. Uradno obvestilo o odločbi arbitražnega sveta se pošlje v 45 dneh od vložitve zahteve. Če arbitražni svet odloči, da kateri koli ukrep, sprejet za izpolnitev odločbe, ni v skladu s tem sporazumom, arbitražni svet odloči, ali pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko nadaljuje s prekinitvijo uporabe ugodnosti na začetni ali drugačni ravni. Če arbitražni svet odloči, da je kateri koli ukrep, sprejet za izpolnitev odločbe, v skladu s tem sporazumom, se prekinitev uporabe ugodnosti konča.
3. Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločbi ostaja 45 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.
Oddelek III
Skupne določbe
Člen 11
Javne obravnave
Seje arbitražnega sveta so javne v skladu s pogoji, določenimi v poslovniku iz člena 18, razen če se arbitražni svet na lastno pobudo ali na zahtevo pogodbenic odloči drugače.
Člen 12
Informacije in tehnični nasveti
Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet v svojih postopkih pridobi informacije iz katerega koli vira, za katerega meni, da je primeren. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti mnenja strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Kakršne koli na ta način pridobljene informacije je treba razkriti obema pogodbenicama in jima omogočiti, da izrazita pripombe.
Zainteresirane strani so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s pogoji, ki jih določa poslovnik iz člena 18, predložijo stališča amicus curiae.
Člen 13
Načela razlage
Arbitražni svet ta sporazum uporablja in razlaga v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pravu mednarodnih pogodb. Arbitražni svet ne razlaga pravnega reda EU. Dejstvo, da je določba po vsebini enaka določbi Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ni odločilnega pomena pri razlagi te določbe.
Člen 14
Sklepi in odločbe arbitražnega sveta
1. Vsi sklepi arbitražnega sveta, vključno s sprejetjem odločbe, se sprejemajo z večino glasov.
2. Vse odločbe arbitražnega sveta so za pogodbenici zavezujoče. O njih se uradno obvesti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki jih tudi objavi, razen če soglasno sklene, da tega ne bo storil.
POGLAVJE III
Splošne določbe
Člen 15
Seznam arbitrov
1. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola oblikuje seznam 15 oseb, ki so pripravljene opravljati vlogo arbitrov in to vlogo lahko opravljajo. Vsaka pogodbenica izbere pet oseb za opravljanje vloge arbitrov. Pogodbenici se sporazumeta tudi o petih osebah, ki bodo opravljale vlogo predsednika arbitražnega sveta. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor bo zagotavljal, da je seznam vedno popoln.
2. Arbitri bi morali imeti strokovno znanje in izkušnje s področja prava, vključno mednarodnega prava, prava Unije in/ali mednarodne trgovine. So samostojni, delujejo v svoji individualni pristojnosti, niso povezani z nobeno organizacijo ali vlado in od njih ne dobivajo navodil ter ravnajo v skladu s kodeksom ravnanja iz člena 18.
Člen 16
Razmerje do obveznosti STO
Če objektivne okoliščine to omogočajo, velja v primeru pristopa Kosova k Svetovni trgovinski organizaciji (STO) naslednje:
(a) |
arbitražni sveti, ustanovljeni na podlagi tega protokola, ne razsojajo v sporih glede pravic in obveznosti vsake pogodbenice iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije; |
(b) |
pravica vsake pogodbenice, da uporabi postopek reševanja sporov iz tega protokola, ne posega v nobeno dejanje v okviru STO, vključno z dejanji reševanja sporov. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora, bodisi v skladu s členom 3(1) tega protokola bodisi v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka reševanja spora glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi postopek ne konča. Za namene tega odstavka velja, da se postopek reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO sproži z zahtevo pogodbenice po ustanovitvi arbitražnega sveta iz člena 6 Dogovora STO o pravilih in postopkih za reševanje sporov; |
(c) |
ta protokola pogodbenici ne preprečuje izvajanja prekinitve obveznosti, ki jih odobri organ STO za reševanje sporov. |
Člen 17
Roki
1. Vsi roki, določeni v tem protokolu, se štejejo v koledarskih dnevih od dneva po dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo.
2. Vsak rok iz tega protokola se lahko podaljša z medsebojnim soglasjem pogodbenic.
3. Vsak rok iz tega protokola lahko podaljša tudi predsednik arbitražnega sveta in sicer na utemeljeno zahtevo ene od pogodbenic ali na lastno pobudo.
Člen 18
Poslovnik, kodeks ravnanja in sprememba tega protokola
1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola sprejme poslovnik za vodenje postopkov arbitražnega sveta.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola poslovniku doda kodeks ravnanja, s katerim zagotovi neodvisnost in nepristranskost arbitrov.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da spremeni ta protokol.
SKUPNA IZJAVA
Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: EU) opozarja, da morajo tiste države, ki imajo vzpostavljeno carinsko unijo z EU, uskladiti svoje trgovinske režime s trgovinskim režimom EU, nekatere med njimi pa morajo skleniti preferencialne sporazume s trgovinskimi partnerji, ki imajo preferencialne trgovinske sporazume z EU.
V tem smislu pogodbenici opozarjata, da Kosovo začne pogajanja s tistimi državami, ki:
(a) |
imajo vzpostavljeno carinsko unijo z EU ter |
(b) |
za proizvode, za katere ne veljajo tarifne koncesije iz tega sporazuma, |
s ciljem, da sklene dvostranski sporazum o vzpostavitvi območja proste trgovine v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994). Kosovo čim prej začne pogajanja s ciljem, da navedeni sporazumi lahko začnejo veljati v najkrajšem možnem času.