Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0316(01)

    Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom * na drugi strani

    UL L 71, 16.3.2016, p. 3–321 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/342/oj

    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision

    16.3.2016   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 71/3


    STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM

    med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom (*) na drugi strani

    EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu: Unija ali EU, in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu: „Euratom“,

    na eni strani ter

    KOSOVO (*)

    na drugi strani,

    v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici –

    OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in medsebojnega interesa, ki bi moral Kosovu omogočati nadaljnjo krepitev in razširitev njegovih odnosov z EU;

    OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je EU, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za zahodni Balkan;

    OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, sprejme konkretne ukrepe za uresničitev evropske perspektive Kosova in njegovega približevanja EU v skladu s perspektivo regije za vključevanje Kosova v evropsko politično in gospodarsko dogajanje in sodelovanjem Kosova v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z namenom izpolnjevanja ustreznih meril in pogojev stabilizacijsko-pridružitvenega procesa; ta proces bo pripeljal do napredka pri evropski perspektivi Kosova in njegovem približevanju EU, če bodo objektivne okoliščine to dopuščale in bo Kosovo izpolnjevalo merila, ki jih je Evropski svet določil v Kopenhagnu dne 21. in 22. junija 1993, in zgoraj navedene pogoje;

    OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da z ustreznimi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji na Kosovu ter v regiji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, z vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, s sodelovanjem na različnih področjih, vključno s področjem pravosodja in notranjih zadev, ter s krepitvijo varnosti;

    OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine, kot podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice, vključno s pravicami pripadnikov manjšin ter ranljivih skupin;

    OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani institucijam, ki temeljijo na vladavini prava, dobrem upravljanju in demokratičnih načelih s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;

    OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da spoštujeta načela Ustanovne listine Združenih narodov, Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE), zlasti načela in določbe Sklepne listine konference o varnosti in sodelovanju v Evropi iz leta 1975 (v nadaljnjem besedilu: Helsinška sklepna listina) ter Pariške listine za novo Evropo iz leta 1990;

    OB PONOVNI POTRDITVI zavezanosti pogodbenic k izvajanju mednarodnih obveznosti, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom človekovih pravic in zaščito oseb, ki pripadajo manjšinam in ranljivim skupinam, ter v zvezi s tem opozoriti na zavezo Kosova, da spoštuje ustrezne mednarodne instrumente;

    OB PONOVNI potrditvi pravice do vračanja vseh beguncev in notranje razseljenih oseb ter varstva njihove lastnine in drugih s tem povezanih človekovih pravic;

    OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani načelom odprtega tržnega gospodarstva in trajnostnemu razvoju ter da je EU pripravljena prispevati h gospodarskim reformam na Kosovu;

    OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu z ustreznimi načeli Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: STO) ter njihovi uporabi na pregleden in nediskriminatoren način;

    OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic nadaljnjemu razvoju rednega političnega dialoga o vprašanjih skupnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki;

    OB UPOŠTEVANJU pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta boju proti organiziranemu kriminalu, korupciji in za krepitev sodelovanja v boju proti terorizmu v skladu s pravnim redom EU ter preprečevanju nezakonitih migracij in mobilnosti v zakonitem in varnem okolju;

    V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama, predvsem za razvoj trgovine in naložb, ki so odločilni dejavniki pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;

    OB UPOŠTEVANJU zaveze Kosova, da na ustreznih področjih svojo zakonodajo približa zakonodaji EU ter to zakonodajo tudi učinkovito izvaja;

    OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi, če to dovoljujejo objektivne okoliščine;

    OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova;

    OB UPOŠTEVANJU, da so zaveze, ki jih Unija sprejme na podlagi tega sporazuma, in sodelovanje, h kateremu se Unija na podlagi tega sporazuma zaveže, povezani zgolj s področji, ki jih zajema pravni red EU ali obstoječe politike Unije;

    OB UGOTOVITVI, da se pri prejemanju dokumentov, ki jih kosovske oblasti izdajo v skladu s tem sporazumom, lahko uporabljajo notranji postopki držav članic Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice);

    OB UGOTOVITVI, da potekajo pogajanja o ustanovitvi Prevozne skupnosti z zahodnim Balkanom;

    OB SKLICEVANJU na zagrebški vrh iz leta 2000, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa in k okrepljenemu regionalnemu sodelovanju;

    OB SKLICEVANJU na dejstvo, da je Evropski svet v okviru solunskega vrha dne 19. in 20. junija 2003 okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose EU z zahodnim Balkanom ter poudaril možnost vključitve v EU na podlagi posameznega napredka pri reformah in dosežkov;

    OB SKLICEVANJU na zaveze Kosova v okviru Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, podpisanega 19. decembra 2006 v Bukarešti, ki je bil sklenjen kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje naložb ter možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;

    V ŽELJI po vzpostavitvi tesnejšega kulturnega sodelovanja in razvijanju izmenjave informacij;

    OB UGOTOVITVI, da v primeru, ko se pogodbenici odločita, da v okviru tega sporazuma skleneta posebne sporazume na področju svobode, varnosti in pravice, ki naj bi jih EU sklenila na podlagi naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, določbe takšnih prihodnjih posebnih sporazumov ne bi zavezovale Združenega kraljestva in/ali Irske, razen če EU skupaj z Združenim kraljestvom in/ali Irsko glede na njihove prejšnje dvostranske odnose Kosovo uradno obvesti, da sta Združeno kraljestvo in/ali Irska postala zavezana s takšnim prihodnjim posebnim sporazumom kot del EU v skladu s Protokolom (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije. Podobno velja, da vsi naknadni notranji ukrepi EU, ki bi bili sprejeti v skladu z zgoraj omenjenim naslovom V, ne bi zavezovali Združenega kraljestva in/ali Irske k izvajanju tega sporazuma, razen če uradno sporočita, da želita sodelovati pri takšnih ukrepih ali jih sprejeti v skladu s Protokolom št. 21. Prav tako se ugotavlja, da bi takšni prihodnji posebni sporazumi ali taki naknadni notranji ukrepi EU spadali v okvir Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen navedenima pogodbama –

    DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

    Člen 1

    1.   Vzpostavi se pridružitev med EU na eni strani in Kosovom na drugi strani.

    2.   Cilji te pridružitve so:

    (a)

    podpreti prizadevanja Kosova za krepitev demokracije in pravne države;

    (b)

    prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Kosova ter k stabilizaciji regije;

    (c)

    zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama;

    (d)

    podpreti prizadevanja Kosova za razvoj gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, vključno s približevanjem njegove zakonodaje k zakonodaji EU;

    (e)

    podpreti prizadevanja Kosova za dokončanje tranzicije v delujoče tržno gospodarstvo;

    (f)

    spodbujati skladne gospodarske odnose ter postopno vzpostaviti območje proste trgovine med EU in Kosovom;

    (g)

    spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum.

    Člen 2

    Noben izraz, besedilo ali opredelitev iz tega sporazuma, vključno z vsemi njegovimi prilogami in protokoli, ne pomeni, da EU priznava Kosovo kot samostojno državo ali da posamezne države članice priznavajo Kosovo kot samostojno državo, če tega niso storile.

    NASLOV I

    SPLOŠNA NAČELA

    Člen 3

    Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji Združenih narodov o človekovih pravicah iz leta 1948 ter opredeljeni v Konvenciji o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin iz leta 1950, v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ) ter njegovim rezidualnim mehanizmom, Mednarodnim kazenskim sodiščem, in spoštovanje pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference o gospodarskem sodelovanju Konference za varnost in sodelovanje v Evropi, so podlaga politik EU in Kosova ter bistveni elementi tega sporazuma.

    Člen 4

    Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnega prava in instrumentov, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom človekovih in temeljnih pravic, varstvom pripadnikov manjšin ter brez diskriminacije na kakršni koli podlagi.

    Člen 5

    Kosovo se zavezuje, da si bo nenehno prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo ter za učinkovito sodelovanje z misijo skupne varnostne in obrambne politike, kot je podrobneje opredeljeno v členu 13. Te zaveze predstavljajo bistvena načela tega sporazuma ter podlago za razvoj odnosov in sodelovanja med pogodbenicama. V primeru, da Kosovo ne bi spoštovalo teh zavez, lahko EU sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, vključno s celotno ali delno začasno prekinitvijo tega sporazuma.

    Člen 6

    Pogodbenici ponovno potrjujeta, da najhujši zločini, ki zadevajo mednarodno skupnost kot celoto, ne bi smeli ostati nekaznovani in da bi bilo treba pregon teh zločinov zagotoviti z ukrepi na nacionalni in mednarodni ravni.

    V zvezi s tem se Kosovo zavezuje zlasti, da bo v celoti sodelovalo z MKSJ in njegovim rezidualnim mehanizmom ter vsemi drugimi preiskavami in pregoni, ki se izvajajo v mednarodnem okviru.

    Kosovo se prav tako zavezuje, da bo spoštovalo Rimski statut Mednarodnega kazenskega sodišča in v zvezi s tem sprejelo potrebne ukrepe za njegovo izvajanje na nacionalni ravni.

    Člen 7

    Razvoj regionalnega sodelovanja in dobrih sosedskih odnosov ter spoštovanje človekovih pravic, vključno s pravicami pripadnikov manjšin, so ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Kosova.

    Člen 8

    Kosovo se zavezuje, da bo še naprej spodbujalo sodelovanje in dobre sosedske odnose v regiji, vključno z ustrezno ravnijo medsebojnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov skupnega interesa na številnih področjih, vključno z načelom pravne države. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicama ter tako prispeva k regionalni stabilnosti.

    Člen 9

    Pridružitev se postopno in v celoti izvede v obdobju desetih let.

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet ustanovljen na podlagi člena 126 letno pregleduje izvajanje tega sporazuma ter pravne, upravne, institucionalne in gospodarske reforme, ki jih sprejema in izvaja Kosovo. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega sporazuma. Biti mora skladen z mehanizmi, vzpostavljenimi v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa.

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet bo na podlagi tega pregleda izdal priporočila in lahko sprejema odločitve.

    Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se za te težave lahko uporabijo mehanizmi reševanja sporov, vzpostavljeni s tem sporazumom.

    Najpozneje peto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet opravi temeljit pregled izvajanja tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet na podlagi tega pregleda oceni napredek Kosova in se lahko odloči o nadaljnjem poteku pridružitve. Stabilizacijsko-pridružitveni svet podobne ukrepe sprejme do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma. Če je to utemeljeno z rezultati pregleda, lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči, da podaljša rok iz prvega odstavka za največ pet let. Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ne sprejme takih odločitev, se ta sporazum še naprej izvaja, kot je bilo dogovorjeno v njem.

    Zgoraj navedeni pregled se ne uporablja za prosti pretok blaga, v zvezi s katerim je v naslovu IV zagotovljen poseben razpored.

    Člen 10

    Ta sporazum je v celoti združljiv in se bo izvajal v skladu z ustreznimi določbami sporazumov STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).

    NASLOV II

    POLITIČNI DIALOG

    Člen 11

    1.   Politični dialog med pogodbenicama se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med EU in Kosovom ter prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama.

    2.   Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:

    (a)

    sodelovanje Kosova v mednarodni demokratični skupnosti, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;

    (b)

    napredovanje evropske perspektive Kosova in približevanje EU v skladu z evropsko perspektivo regije, in sicer na podlagi individualnih zaslug in v skladu z zavezami Kosova iz člena 5 tega sporazuma;

    (c)

    vse večje zbliževanje z nekaterimi ukrepi skupne zunanje in varnostne politike, zlasti omejevalnimi ukrepi, ki jih EU izvaja proti tretjim državam, fizičnim ali pravnim osebam ali nedržavnim subjektom, tudi z ustrezno izmenjavo informacij, zlasti pri tistih vprašanjih, ki utegnejo znatno vplivati na pogodbenici;

    (d)

    učinkovito, vključujoče in reprezentativno regionalno sodelovanje ter razvoj dobrih sosedskih odnosov na zahodnem Balkanu.

    Člen 12

    Pogodbenici vodita politični dialog o drugih vprašanjih, ki jih zajema ta sporazum.

    Člen 13

    1.   Politični dialog in dialog o politikah, kot je ustrezno, prispevata k procesu normalizacije odnosov med Kosovom in Srbijo.

    2.   V skladu s členom 5 se Kosovo zaveže, da si bo še naprej prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo. Ta proces zagotavlja, da lahko obe strani napredujeta na svoji evropski poti, hkrati pa druga druge ne moreta blokirati pri teh prizadevanjih, kar bi moralo postopoma pripeljati do celovite normalizacije odnosov med Kosovom in Srbijo v obliki pravno zavezujočega sporazuma, kar bi pomenilo, da sta obe strani sposobni v celoti uveljavljati svoje pravice in izpolnjevati svoje dolžnosti.

    3.   V navedenem okviru Kosovo redno:

    (a)

    v dobri veri izvaja vse sporazume, dosežene v dialogu s Srbijo;

    (b)

    v celoti spoštuje načela vključujočega regionalnega sodelovanja;

    (c)

    z dialogom in v duhu kompromisa rešuje druga nerešena vprašanja na podlagi praktičnih in trajnostnih rešitev ter s Srbijo sodeluje pri potrebnih tehničnih in pravnih vprašanjih;

    (d)

    učinkovito sodeluje z misijo skupne varnostne in obrambne politike in dejavno prispeva k polnemu in nemotenemu izvajanju njenega mandata na Kosovu.

    4.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno pregleduje napredek v tem procesu in lahko v zvezi s tem sprejema odločitve in izdaja priporočila. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko pri tem procesu pomaga v skladu s členom 129.

    Člen 14

    1.   Politični dialog in dialog o politikah potekata predvsem v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki mu jih pogodbenici morebiti želita predložiti v obravnavo.

    2.   Na zahtevo katere koli pogodbenice lahko ti dialogi potekajo tudi v naslednjih oblikah:

    (a)

    po potrebi na srečanjih visokih uradnikov, ki zastopajo Kosovo na eni strani in visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in/ali predstavnika Komisije na drugi strani;

    (b)

    z uporabo vseh ustreznih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v državah izven EU ter v okviru mednarodnih organizacij in drugih mednarodnih forumov, če objektivne okoliščine to dovoljujejo;

    (c)

    na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi teh dialogov, vključno z načini, opredeljenimi v solunski agendi, sprejeti s sklepi Evropskega sveta v Solunu z dne 19. in 20. junija 2003.

    Člen 15

    Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 132.

    NASLOV III

    REGIONALNO SODELOVANJE

    Člen 16

    Kosovo dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo iz členov 5 in 13 ter zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. EU lahko ta prizadevanja podpre z ustreznimi instrumenti, vključno s pomočjo za projekte regionalne ali čezmejne razsežnosti/razsežnosti preko razmejitvene črte.

    Kadar koli namerava Kosovo okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 17, 18 in 19, o tem obvesti EU ter se z njo posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.

    Kosovo mora še naprej izvajati Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini.

    Člen 17

    Sodelovanje z državami, ki so podpisale Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum

    Po podpisu tega sporazuma se začne Kosovo, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, pogajati z državami, ki so že podpisale Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum z EU, da bi sklenilo dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, katerih cilj je razširiti obseg sodelovanja med njimi.

    Glavni elementi teh konvencij so:

    (a)

    politični dialog;

    (b)

    vzpostavitev območij proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO;

    (c)

    medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni, ki je enakovredna stabilizacijsko-pridružitvenim sporazumom, ki jih je zadevna država sklenila z EU;

    (d)

    določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu, ter zlasti na področju svobode, varnosti in pravice.

    Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.

    Konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma.

    Člen 18

    Sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

    Kosovo si prizadeva za regionalno sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, kakor tudi na drugih področjih, povezanih s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.

    Člen 19

    Sodelovanje z državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

    Kosovo spodbuja sodelovanje in sklene, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, konvencije o sodelovanju z vsemi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, ter na drugih področjih skupnega interesa za Kosovo in te države. Cilj takih konvencij je, da se dvostranski odnosi med Kosovom in temi državami postopno prilagodijo ustreznemu delu odnosov med EU in Kosovom.

    NASLOV IV

    PROSTI PRETOK BLAGA

    Člen 20

    1.   EU in Kosovo postopno vzpostavita dvostransko območje proste trgovine v največ desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu s tem sporazumom in skladno z GATT 1994 ter določbami ustreznih sporazumov STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v odstavkih 2 do 6 tega člena.

    2.   V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura.

    3.   V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo kakršnih koli:

    (a)

    dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženih v skladu z odstavkom 2 člena III GATT 1994;

    (b)

    protidampinških ali izravnalnih ukrepov;

    (c)

    pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev.

    4.   Za vsak izdelek je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:

    (a)

    za EU, skupna carinska tarifa EU, vzpostavljena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (1), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma;

    (b)

    za Kosovo, tarifa, ki jo Kosovo uporablja od 31. decembra 2013.

    5.   Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, morajo tako znižane dajatve nadomestiti osnovno dajatev iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.

    6.   EU in Kosovo se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah.

    POGLAVJE I

    Industrijski izdelki

    Člen 21

    Opredelitev

    1.   To poglavje se uporablja za izdelke s poreklom iz EU ali s Kosova, ki so navedeni v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen proizvodov, navedenih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.

    2.   Trgovina med pogodbenicama z izdelki, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z navedeno pogodbo.

    Člen 22

    Koncesije EU za industrijske izdelke

    1.   1. Carine pri uvozu v EU in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

    Količinske omejitve pri uvozu v EU in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

    Člen 23

    Koncesije Kosova za industrijske izdelke

    1.   Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, razen tistih, navedenih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

    2.   Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu na Kosovo za industrijske izdelke s poreklom iz EU se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

    3.   Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, navedene v Prilogi I, se postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, navedenim v navedeni prilogi.

    4.   Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

    Člen 24

    Carine in omejitve pri izvozu

    1.   EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.

    2.   EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.

    Člen 25

    Hitrejša znižanja carin

    Kosovo izjavlja, da je pripravljeno znižati svoje carine v trgovini z EU prej, kot je predvideno v členu 23, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.

    POGLAVJE II

    Kmetijstvo in ribištvo

    Člen 26

    Opredelitev

    1.   To poglavje se uporablja za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz EU ali s Kosova.

    2.   Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, navedene v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature (2), in proizvode, navedene v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.

    3.   Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3, pod tarifnima številkama 1604 (Pripravljene in konzervirane ribe, kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih iker) in 1605 (Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani (razen prekajenih)) ter podštevilkami 0511 91 (Ribji odpadki), 2301 20 (Moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimernih za prehrano ljudi) in ex 1902 20 („polnjene testenine, ki vsebujejo več kakor 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev“).

    Vključuje tudi podštevilke 1212 21 00 (Morske alge in druge alge), ex 1603 00 (Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev) in ex 2309 90 10 (Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: hrana za ribe, topljiva) ter 1504 10 in 1504 20 (masti in olja rib ter njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani:

    olja in njihove frakcije iz ribjih jeter;

    masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter).

    Člen 27

    Predelani kmetijski proizvodi

    Protokol I določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem navedeni.

    Člen 28

    Koncesije EU za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova

    1.   EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova.

    2.   EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102 (Živo govedo), 0201 (Meso, goveje, sveže ali ohlajeno), 0202 (Meso, goveje, zamrznjeno), 1701 (Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju) in 1702 (Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel) in 2204 (Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009) kombinirane nomenklature.

    V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.

    3.   EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz „mlade govedine“, ki so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom s Kosova v EU po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v skupni carinski tarifi, do meje letne tarifne kvote 475 ton, izraženo v masi klavnih trupov.

    Člen 29

    Koncesije Kosova za kmetijske proizvode

    1.   Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU.

    2.   Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:

    (a)

    odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, razen za proizvode, navedene v Prilogi III;

    (b)

    postopno odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, navedenih v prilogah IIIa, IIIb in IIIc ter v skladu s časovnim razporedom, ki je naveden v navedenih prilogah.

    3.   Dajatev, ki se uporablja za nekatere izdelke, navedene v Prilogi IIId, je osnovna dajatev, ki se uporablja na Kosovu 31. decembra 2013.

    Člen 30

    Protokol o vinu in žganih pijačah

    Ureditve, ki se uporabljajo za vina in žgane pijače iz Protokola II, so določene v navedenem protokolu.

    Člen 31

    Koncesije EU za ribe in ribiške proizvode

    1.   EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom s Kosova.

    2.   EU z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom s Kosova, razen za tiste, ki so navedeni v Prilogi IV. Za proizvode, navedene v Prilogi IV, veljajo določbe iz navedene priloge.

    Člen 32

    Koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode

    1.   Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz EU.

    2.   Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz EU, razen za tiste, ki so navedeni v Prilogi V. Za proizvode, navedene v Prilogi V, veljajo določbe iz navedene priloge.

    Člen 33

    Klavzula o pregledu

    Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike EU ter politike na področju kmetijstva in ribištva na Kosovu, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Kosova ter razvoja dogodkov v okviru STO, Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preuči možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.

    Člen 34

    Zaščitna klavzula glede kmetijstva in ribištva

    Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 43 se pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 27, 28, 29, 30, 31 in 32, povzroči resne motnje na trgih ali v nacionalnih regulativnih mehanizmih katere koli pogodbenice, takoj posvetujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.

    Člen 35

    Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač

    1.   Kosovo v skladu s pogoji iz tega člena zagotovi zaščito geografskih označb EU, registriranih v EU na podlagi Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (3). Geografske označbe Kosova se lahko registrirajo v EU pod pogoji iz navedene uredbe.

    2.   Geografske označbe iz odstavka 1 se zaščitijo pred:

    (a)

    vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena:

    (i)

    za primerljive proizvode, ki niso v skladu s specifikacijo proizvoda za zaščiteno ime, ali

    (ii)

    če taka raba izkorišča ugled geografske označbe;

    (b)

    vsako zlorabo, posnemanje ali prikazovanje, tudi če je resnično poreklo proizvoda ali storitve navedeno, če je zaščiteno ime prevedeno ali če mu je dodan izraz, kot so „stil“, „tip“, „metoda“, „kot se prideluje v“, „posnetek“, „okus“, „kot“ ali podobno;

    (c)

    vsako drugo napačno ali zavajajočo označbo izvora, porekla, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na notranji ali zunanji embalaži, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na zadevni proizvod, in pakiranje proizvoda v embalažo, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda;

    (d)

    vsako drugo prakso, ki lahko potrošnika zavede glede pravega porekla podobnega izdelka.

    3.   Ime, ki je predlagano za registracijo in je v celoti ali delno enakozvočno z imenom, ki je že zaščiteno, se ne zaščiti, razen če se pogoji lokalne in tradicionalne uporabe ter predstavitve pozneje zaščitenega enakozvočnega imena in ime, ki je že zaščiteno, v praksi dovolj razlikujejo, pri čemer se upošteva potreba po zagotovitvi pravične obravnave zadevnih proizvajalcev in prepreči zavajanje potrošnikov. Enakozvočnega imena, ki potrošnika zavede, tako da misli, da proizvodi prihajajo z drugega ozemlja, se ne registrira, čeprav je ime točno, kar zadeva dejansko ozemlje, regijo ali kraj porekla teh proizvodov.

    4.   Kosovo zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom iz odstavka 2.

    5.   Blagovne znamke, katerih uporaba ustreza primerom iz odstavka 2, ki so bile registrirane na Kosovu ali pridobljene z uporabo, se pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne smejo več uporabljati. Vendar se to ne uporablja za blagovne znamke, registrirane na Kosovu, in blagovne znamke, pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, pod pogojem, da njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.

    6.   Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku kot splošno ime za tako blago ali za proizvode, ki so se pod tem izrazom zakonito tržili na Kosovu, se preneha najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma.

    7.   Kosovo zagotovi, da blago, ki se izvozi z njegovega ozemlja pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, ne krši tega člena.

    8.   Kosovo zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 7, na lastno pobudo in tudi na zahtevo zainteresirane strani.

    POGLAVJE III

    Skupne določbe

    Člen 36

    Področje uporabe

    To poglavje se uporablja za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem poglavju ali v Protokolu I predvideno drugače.

    Člen 37

    Boljše koncesije

    Ta naslov ne vpliva na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov katere koli pogodbenice.

    Člen 38

    Mirovanje

    1.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.

    2.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti tisti, ki že obstajajo.

    3.   Odstavka 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 28, 29, 30, 31 in 32 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik EU in Kosova ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz Prilog II do V in Protokola I.

    Člen 39

    Prepoved fiskalne diskriminacije

    1.   EU in Kosovo se vzdržita kakršnih koli ukrepov ali praks notranjefiskalne narave, ki bi lahko povzročili, posredno ali neposredno, diskriminacijo med izdelki ene pogodbenice in podobnih izdelkov s poreklom z ozemlja druge pogodbenice. Če tak ukrep ali praksa že obstaja, ga EU in Kosovo, kakor je ustrezno, razveljavita ali odpravita.

    2.   Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presegajo znesek zanje veljavnega posrednega obdavčenja.

    Člen 40

    Carine fiskalne narave

    Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.

    Člen 41

    Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve/rueditve preko razmejitvene črte

    1.   Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev za čezmejno trgovino/trgovino preko razmejitvene črte, razen če spreminjajo trgovinske ureditve, predvidene v tem sporazumu.

    2.   Ta sporazum v prehodnem obdobju, navedenem v členu 20, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v čezmejnih sporazumih/sporazumih preko razmejitvene črte, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Kosovom, ali izhaja iz dvostranskih konvencij, navedenih v naslovu III, ki jih je Kosovo sklenilo za spodbujanje regionalne trgovine.

    3.   Pogodbenici se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta med seboj posvetujeta o sporazumih iz odstavkov 1 in 2, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Taka posvetovanja se opravijo zlasti v primeru pristopa tretje države k EU, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov EU in Kosova, določenih v tem sporazumu.

    Člen 42

    Damping in subvencije

    1.   Ta sporazum pogodbenicama ne preprečuje ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 43.

    2.   Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI GATT 1994 ali Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z navedenima sporazumoma povezano notranjo zakonodajo.

    Člen 43

    Zaščitna klavzula

    1.   Pogodbenici se strinjata, da se uporabljajo pravila in načela iz člena XIX GATT 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih.

    2.   Ne glede na odstavek 1 lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki iz tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:

    (a)

    resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali

    (b)

    resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih bi se lahko resno poslabšal gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice.

    3.   Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo okvira, ki je potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 20. Taki ukrepi vsebujejo jasne elemente za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje ob koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.

    V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za nadaljnje obdobje največ dveh let. Noben dvostranski zaščitni ukrep se ne sme uporabljati za uvoz proizvoda, ki je bil predhodno predmet takega ukrepa za obdobje, ki je enako tistemu, v katerem se je tak ukrep predhodno uporabljal, pod pogojem neuporabe ukrepa najmanj dve leti po njegovem izteku.

    4.   V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, EU ali Kosovo čim prej predložita Stabilizacijsko-pridružitvenenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev primera, da se lahko poišče za pogodbenici sprejemljiva rešitev.

    5.   Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:

    (a)

    težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v preučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršno koli odločitev, potrebno za odpravo takih težav.

    Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejme odločitve, potrebne za odpravo težave, ali ni dosežena druga zadovoljiva rešitev, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma;

    (b)

    kadar izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočajo predhodnih informacij ali preučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih iz tega člena, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

    O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to okoliščine dopuščajo.

    6.   Če EU ali Kosovo za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročili težave iz tega člena, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.

    Člen 44

    Klavzula o pomanjkanju

    1.   Kadar ravnanje v skladu s tem naslovom povzroči:

    (a)

    resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje; ali

    (b)

    ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali ima verjetno pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave,

    lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.

    2.   Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.

    3.   Pred sprejetjem ukrepov iz odstavka 1 ali čim prej v primerih, za katere se uporablja odstavek 4, EU ali Kosovo Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije z namenom, da se poišče za pogodbenici sprejemljiva rešitev. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se lahko dogovorijo kakršna koli sredstva, potrebna za odpravo težav. Če v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ni dosežen dogovor, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.

    4.   Kadar izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočajo predhodnih informacij ali preučitve, lahko EU ali Kosovo nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

    5.   O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to okoliščine dopuščajo.

    Člen 45

    Državni monopoli

    Za državne monopole trgovinske narave Kosovo do začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi, da med državljani držav članic in prebivalci Kosova ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.

    Člen 46

    Pravila o poreklu

    Protokol III določa pravila o poreklu za izvajanje tega sporazuma, razen kadar je v tem sporazumu določeno drugače.

    Člen 47

    Dovoljene omejitve

    Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s pravili v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.

    Člen 48

    Nezagotavljanje upravnega sodelovanja

    1.   Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.

    2.   Kadar pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko navedena pogodbenica (v nadaljnjem besedilu tega člena: zadevna pogodbenica) v skladu s tem členom začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov).

    3.   V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:

    (a)

    ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov);

    (b)

    ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;

    (c)

    ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne prednostne obravnave.

    V tem členu je nepravilnosti ali goljufije med drugim mogoče ugotoviti, kadar se brez zadovoljive obrazložitve hitro poveča uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, kar je povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufijah.

    4.   Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:

    (a)

    pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, nemudoma uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh zadevnih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja z drugo pogodbenico v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici;

    (b)

    kadar sta pogodbenici začeli s posvetovanji v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kot je navedeno v točki (a), in se v treh mesecih po uradnem obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba nemudoma uradno obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor;

    (c)

    začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so nujno potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne smejo presegati obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem sprejetju uradno obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.

    5.   Hkrati z uradnim obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) mora zadevna pogodbenica v Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom bi bilo treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.

    Člen 49

    V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema izvoza in zlasti pri uporabi Protokola III, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da preuči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.

    NASLOV V

    USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV IN KAPITAL

    Člen 50

    Opredelitev

    V tem sporazumu:

    (1)

    „družba EU“ oziroma „kosovska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Kosova z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju EU oziroma Kosova. Toda če ima družba samo svoj registrirani sedež na ozemlju EU oziroma Kosova, se taka družba šteje za družbo EU oziroma Kosova, če je njeno delovanje v dejanski in stalni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic ali Kosova;

    (2)

    „hčerinska družba“ določene družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom druge družbe;

    (3)

    „podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki trajne narave, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da tretjim osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe;

    (4)

    „ustanavljanje“ pomeni pravico začeti opravljati gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem družb, vključno s hčerinskimi družbami in podružnicami, v EU oziroma na Kosovu;

    (5)

    „poslovanje“ pomeni opravljanje gospodarskih dejavnosti;

    (6)

    „gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske ali poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti;

    (7)

    „državljan EU“ oziroma „prebivalec Kosova“ pomeni fizično osebo, ki je državljan države članice ali prebivalec Kosova;

    (8)

    „finančne storitve“ pomeni dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI.

    POGLAVJE I

    Ustanavljanje

    Člen 51

    1.   Kosovo olajša vzpostavitev poslovanja družb EU na svojem ozemlju. Kosovo v ta namen ob začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi:

    (a)

    da se ustanavljanje družb EU na ozemlju Kosova obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega kosovskim družbam ali katerim koli družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter

    (b)

    da se poslovanje hčerinskih družb in podružnic družb EU na ozemlju Kosova po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja kosovskih družb in podružnic ali katere koli hčerinske družbe in podružnice katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše.

    2.   EU od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:

    (a)

    da se ustanavljanje kosovskih družb obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše;

    (b)

    da se poslovanje hčerinskih družb in podružnic kosovskih družb, ustanovljenih na ozemlju Kosova, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam in podružnicam ali kateri koli hčerinski družbi in podružnici katere koli družbe iz tretje države, ustanovljene na ozemlju Kosova, kar je ugodnejše.

    3.   Pogodbenici ne sprejmeta kakršnih koli novih predpisov ali ukrepov, ki so diskriminatorni na področju ustanavljanja družb druge pogodbenice na njunem ozemlju ali pri poslovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.

    4.   Ne glede na ta člen,

    (a)

    imajo od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice družb EU pravico do uporabe in najema nepremičnin na Kosovu;

    (b)

    imajo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice družb EU pravico, da pridobijo in uživajo lastninsko pravico na nepremičninah tako kot kosovske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo kosovske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene.

    Člen 52

    1.   Ob upoštevanju člena 54 lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb do ustanavljanja in poslovanja na njenem ozemlju, kolikor ti predpisi ne diskriminirajo družb druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami.

    2.   V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na kakršne koli druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti sprejetja ukrepov iz previdnostnih razlogov, vključno z ukrepi za zaščito vlagateljev, deponentov, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali za zagotovitev celovitosti in stabilnosti finančnega sistema. Taki ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma.

    3.   Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo javni subjekti.

    Člen 53

    1.   To poglavje ne posega v določbe Pogodbe o ustanovitvi Prevozne skupnosti z zahodnim Balkanom in Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora, podpisanega 9. junija 2006 (4).

    2.   V okviru prevozne politike EU lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet v posebnih primerih poda priporočila za izboljšanje stanja na področju ustanavljanja in poslovanja na področjih, ki jih zajema odstavek 1.

    3.   To poglavje se ne uporablja za pomorski prevoz.

    Člen 54

    1.   Pogodbenici člena 51 in 52 ne preprečujeta, da v zvezi z ustanavljanjem in poslovanjem podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, niso pa ustanovljene na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med takimi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.

    2.   Različna obravnava se uporablja samo, kolikor je nujno potrebno zaradi takih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov.

    POGLAVJE II

    Opravljanje storitev

    Člen 55

    1.   Družba EU, ustanovljena na ozemlju Kosova, ali kosovska družba, ustanovljena v EU, imata pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavno zakonodajo na ozemlju gostiteljice ustanovljene družbe na ozemlju EU oziroma Kosova zaposliti ali imeti zaposlene delavce, ki so državljani EU oziroma prebivalci Kosova, pod pogojem da so taki zaposleni ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah.

    2.   Ključno osebje zgoraj omenjenih družb (v nadaljnjem besedilu: organizacije) je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c), po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem da je organizacija pravna oseba in da so bile zadevne osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred tako premestitvijo:

    (a)

    osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:

    (i)

    vodenje podjetja, sektorja ali pododdelka podjetja;

    (ii)

    spremljanje in nadzor dela drugih nadzornih, strokovnih ali vodstvenih zaposlenih;

    (iii)

    pooblastilo, da osebno zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;

    (b)

    osebe, ki delajo v organizaciji, s strokovnimi znanji, ki so bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje;

    (c)

    „premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela v organizaciji na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, premestitev pa mora biti v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice.

    3.   Vstop prebivalcev Kosova oziroma državljanov EU na ozemlje EU oziroma Kosova in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot so opredeljeni v odstavku 2(a), in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice EU kosovske družbe oziroma kosovske hčerinske družbe ali podružnice družbe EU v državi članici oziroma Kosovu, če:

    (a)

    se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev ter ne prejemajo plačila od vira iz ozemlja države gostiteljice družbe; ter

    (b)

    ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj EU oziroma Kosova ter v navedeni državi članici oziroma na Kosovu nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb.

    Člen 56

    Da bi državljanom EU in prebivalcem Kosova olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti na Kosovu oziroma v EU, Stabilizacijsko-pridružitveni svet v dveh letih od začetka veljave tega sporazuma preuči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.

    Člen 57

    Šest let od začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobna pravila za razširitev uporabe določb tega poglavja za državljane EU in prebivalce Kosova z namenom začasnega vstopa in bivanja ponudnikov storitev kot samozaposlene osebe na ozemlju ene pogodbenice in ki so s končnim potrošnikom v navedeni pogodbenici v dobri veri sklenile pogodbo o opravljanju storitev, za izpolnitev katere je potrebna njihova začasna prisotnost v navedeni pogodbenici.

    Člen 58

    1.   EU in Kosovo se v skladu z odstavkoma 2 in 3 zavežeta k sprejetju potrebnih ukrepov, da se postopno omogoči opravljanje storitev družb EU, kosovskih družb ali državljanov EU ali prebivalcev Kosova, ki imajo sedež na ozemlju pogodbenice, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene.

    2.   Vzporedno s procesom liberalizacije iz odstavka 1, pogodbenici dovolita začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 55, vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe EU ali kosovske družbe ali državljanov EU ali prebivalcev Kosova ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom vodenja pogajanj prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne bodo ukvarjali z neposredno prodajo splošni javnosti ali sami ne bodo opravljali storitev.

    3.   Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje odstavkov 1 in 2. Upošteva se napredek Kosova pri približevanju svoje zakonodaje pravnemu redu EU.

    Člen 59

    1.   Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb EU in prebivalcev Kosova ali kosovskih družb, ki imajo svoje stalno prebivališče ali sedež v pogodbenici, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred dnevom začetka veljavnosti tega sporazuma.

    2.   Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je od začetka veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico znatno strožji položaj za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko taka pogodbenica od druge pogodbenice zahteva, da se posvetujeta.

    Člen 60

    Glede opravljanja prevoznih storitev med EU in Kosovom se uporabljajo naslednje določbe:

    (1)

    kar zadeva zračni prevoz, se pogoji vzajemnega dostopa do trga obravnavajo v okviru Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora;

    (2)

    kar zadeva kopenski prevoz, se pogoji vzajemnega dostopa do trga in tranzitnega prometa na področju cestnega prevoza obravnavajo v okviru Pogodbe o ustanovitvi Prevozne skupnosti.

    (3)

    Kosovo prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi pravili, zakonodaji EU, ki ob vsakem času velja za zračni in kopenski prevoz, kolikor to spodbuja liberalizacijo in medsebojni dostop na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov in blaga.

    (4)

    Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnih konvencij v zvezi z varnostjo v cestnem prometu, pri čemer se posebno pozornost nameni dogovorjenemu celovitemu omrežju Prevoznega observatorija za jugovzhodno Evropo (SEETO).

    (5)

    To poglavje se ne uporablja za pomorske storitve.

    POGLAVJE III

    Tranzitni promet

    Člen 61

    Opredelitev pojmov

    Za namene tega sporazuma se uporabljajo naslednje opredelitve:

    (1)

    tranzitni promet EU: prevoz blaga v tranzitu prek kosovskega ozemlja v državo članico ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v EU;

    (2)

    kosovski tranzitni promet: prevoz blaga v tranzitu s Kosova prek ozemlja EU in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega na Kosovo, ki ga izvaja prevoznik s sedežem na Kosovu.

    Člen 62

    Splošne določbe

    1.   To poglavje se preneha uporabljati, ko začne veljati Pogodba o ustanovitvi Prevozne skupnosti.

    2.   Pogodbenici soglašata, da bosta od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet EU preko Kosova in kosovski tranzitni promet preko EU.

    3.   Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 2 tega člena, tranzitni promet cestnih prevoznikov EU poveča do take mere, da povzroča ali grozi nastanek resne škode na cestni infrastrukturi in/ali za pretočnost prometa na oseh ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju EU v bližini meje/razmejitvene črte Kosova, se zadeva v skladu s členom 128 tega sporazuma predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne nediskriminatorne ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.

    4.   Pogodbenici se vzdržita sprejemanja kakršnih koli enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili iz EU in prevozniki ali vozili iz Kosova. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za olajšanje cestnih prevozov na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice.

    Člen 63

    Poenostavitev formalnosti

    1.   Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah.

    2.   Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov.

    POGLAVJE IV

    Tekoča plačila in pretok kapitala

    Člen 64

    Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med EU in Kosovom v skladu s členom VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.

    Člen 65

    1.   Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo, ki se uporablja, in naložbami v skladu s poglavjem I naslova V, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in vsakega dobička, ki iz njih izvira.

    2.   Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali opravljanjem storitev, vključno s finančnimi posojili in posojili, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic. Ta člen ne zajema portfeljskih naložb, zlasti pridobitev delnic na kapitalskem trgu samo za namen finančne naložbe brez kakršnega koli namena vplivati na vodstvo in nadzor podjetja.

    3.   Kosovo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi nacionalno obravnavo državljanom EU, ki pridobijo nepremičnine na njegovem ozemlju.

    4.   Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenici ne uvedeta kakršnih koli novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci EU in Kosova ter ne poostrita obstoječih ureditev.

    5.   Brez poseganja v ta člen in člen 64 in kadar v izjemnih okoliščinah pretok kapitala povzroči ali grozi, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v EU ali na Kosovu, lahko EU oziroma Kosovo za obdobje največ šest mesecev sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med EU in Kosovom, če so taki ukrepi nujno potrebni.

    6.   Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da olajšata pretok kapitala med EU in Kosovom za spodbujanje ciljev tega sporazuma.

    Člen 66

    1.   V prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo sprejme ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala.

    2.   Do konca drugega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobna pravila za polno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala na Kosovu.

    POGLAVJE V

    Splošne določbe

    Člen 67

    1.   Ta naslov se uporablja ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.

    2.   Ta naslov se ne uporablja za dejavnosti, ki so na ozemlju katere koli pogodbenice povezane z izvajanjem javne oblasti, četudi le občasno.

    Člen 68

    1.   V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom in bivanjem, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča fizičnih oseb ter opravljanjem storitev, zlasti kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod pogojem da jih ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma in pravnega reda EU. Ta določba ne posega v uporabo člena 67.

    2.   Ta naslov se ne uporablja za ukrepe, ki vplivajo na fizične osebe, ki želijo dostop do trga delovne sile katere koli pogodbenice, ter se ne uporablja za ukrepe glede državljanstva, prebivališča ali zaposlitve za nedoločen čas.

    Člen 69

    Družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti družb EU ali državljanov EU in kosovskih družb ali prebivalcev Kosova, so prav tako zajete v tem naslovu.

    Člen 70

    1.   Obravnava po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu s tem naslovom, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.

    2.   Ta naslov se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečeval sprejem ali uveljavitev kakršnih koli ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju in drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.

    3.   Ta naslov se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečeval uporabo ustreznih določb njune davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci, ki niso v enakem položaju, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče.

    Člen 71

    1.   Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo.

    2.   Kadar ima ena ali več držav članic ali Kosovo resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko EU in Kosovo v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejmeta omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in ne smejo presegati tistega, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. EU in Kosovo o tem takoj obvestita drugo pogodbenico.

    Člen 72

    Ta naslov se postopno prilagodi, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V GATS.

    Člen 73

    Ta sporazum ne posega v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani katere koli pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se preko tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.

    NASLOV VI

    PRIBLIŽEVANJE ZAKONODAJE KOSOVA PRAVNEMU REDU EU, IZVRŠEVANJE ZAKONODAJE TER PRAVIL O KONKURENCI

    Člen 74

    1.   Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe kosovske zakonodaje zakonodaji EU ter njenega učinkovitega izvajanja. Kosovo si prizadeva postopno uskladiti svoje obstoječe pravo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi, da se njegovo obstoječe pravo in prihodnja zakonodaja ustrezno izvaja in izvršuje.

    2.   To približevanje se prične na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 9, postopno razširi na vse elemente pravnega reda EU, navedena v tem sporazumu.

    3.   Na zgodnji stopnji bo približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda EU na področju notranjega trga, in na področju svobode, varnosti in pravice ter na področja, povezana s trgovino. Na nadaljnji stopnji se Kosovo osredotoči na ostale dele pravnega reda EU.

    Približevanje se opravi na podlagi programa, o katerem se dogovorita Evropska komisija in Kosovo.

    4.   Kosovo v dogovoru z Evropsko komisijo opredeli tudi podrobna pravila za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in ukrepe, ki jih je treba sprejeti za izvrševanje zakonodaje, vključno s prizadevanji Kosova za reformiranje sodstva za uveljavljanje svojega splošnega pravnega okvira.

    Člen 75

    Konkurenca in druge gospodarske določbe

    1.   S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med EU in Kosovom, nezdružljivo naslednje:

    (a)

    vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;

    (b)

    zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju EU ali Kosova kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;

    (c)

    vsaka državna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti določenim podjetjem ali določenim proizvodom.

    2.   Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v EU, zlasti iz členov 101, 102, 106 in 107 Pogodbe o delovanju Evropske unije ter razlagalnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije EU.

    3.   Pogodbenici zagotovita, da ima operativno neodvisen organ potrebna pooblastila za polno uporabo odstavka 1(a) in (b) tega člena v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.

    4.   Kosovo zagotovi, da ima operativno neodvisen organ potrebna pooblastila za polno uporabo odstavka 1(c). Ta organ mora med drugim imeti pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.

    5.   EU na eni strani in Kosovo na drugi strani zagotovita preglednost na področju državnih pomoči med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravita redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo EU o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.

    6.   Kosovo pripravi izčrpen inventar sprejetih shem pomoči in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najpozneje v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.

    7.

    (a)

    (a) Za namene uporabe odstavka 1(c) pogodbenici priznavata, da se v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma kakršna koli državna pomoč, ki jo dodeli Kosovo, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Kosovo obravnava kot območje, ki je enako območjem EU, opisanim v členu 107(3)(a) Pogodbe o delovanju Evropske unije.

    (b)

    (b) V štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo Evropski komisiji predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, harmonizirane na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Evropska komisija nato skupaj ocenita upravičenost kosovskih regij ter največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic EU.

    8.   V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:

    (a)

    odstavek 1(c) tega člena se ne uporablja;

    (b)

    se morajo vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(a) tega člena, ocenjevati v skladu z merili, ki jih je določila EU na podlagi členov 42 in 43 Pogodbe o delovanju Evropske unije in posebnimi instrumenti EU, ki so bili sprejeti na tej podlagi.

    9.   Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni združljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali po 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje. Ta člen na noben način ne posega v ali vpliva na sprejetje izravnalnih ukrepov s strani EU ali Kosova v skladu z GATT 1994 in Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter s tem povezano zadevno notranjo zakonodajo.

    Člen 76

    Javna podjetja

    Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne in izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi o delovanju Evropske unije, zlasti člena 106 navedene pogodbe.

    Posebne pravice javnih podjetij v prehodnem obdobju ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz EU na Kosovo.

    Člen 77

    Splošni vidiki intelektualne lastnine

    1.   Na podlagi tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

    2.   Kosovo sprejme potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v EU, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje takih pravic.

    3.   Kosovo se zavezuje, da bo spoštovalo večstranske konvencije o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz Priloge VII. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Kosovo spoštovati posebne večstranske konvencije na tem področju.

    Člen 78

    Trgovinski vidiki intelektualne lastnine

    1.   Pogodbenica od začetka veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb druge pogodbenice, državljanov EU in prebivalcev Kosova na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.

    2.   Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene od pogodbenic o tem nujno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.

    Člen 79

    Javna naročila

    1.   EU in Kosovo menita, da je odpiranje postopkov v zvezi z oddajo javnih naročil na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti ob upoštevanju pravil STO, zaželen cilj.

    2.   Kosovskim družbam se, ne glede na to, ali imajo sedež v EU ali ne, od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v EU v skladu s pravili EU za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenim družbam EU.

    Zgornje določbe se uporabljajo tudi za naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, ko Kosovo sprejme zakonodajo o uvedbi pravil EU na tem področju. EU redno preučuje, ali je Kosovo dejansko uvedlo tako zakonodajo.

    3.   Družbam EU, ki imajo v skladu s poglavjem I naslova V sedež na Kosovu, se od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam.

    4.   Družbam EU, ki nimajo sedeža na Kosovu v skladu s poglavjem I naslova V, se od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam in družbam EU s sedežem na Kosovu, z izjemo cenovnih preferencialov, opisanih v odstavku 5.

    5.   Kosovo od začetka veljavnosti tega sporazuma vse obstoječe preferenciale za kosovske družbe ali družbe EU s sedežem na Kosovu ter naročila, oddana v skladu s postopki na podlagi meril ekonomsko najugodnejše ponudbe in najnižje cene, pretvori v cenovne preferenciale in jih v petih letih postopoma odpravi v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

    do konca drugega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 15 %;

    do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 10 %;

    do konca četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 5 %; ter

    najpozneje do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma bodo preferenciali popolnoma odpravljeni.

    6.   V dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet pregleda preferenciale iz odstavka 5 in odloči, da skrajša obdobja, določena v odstavku 5.

    7.   V petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo uveljavi zakonodajo za izvajanje postopkovnih standardov, predvidenih v pravnem redu EU.

    8.   Kosovo letno poroča Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu o ukrepih, ki jih je sprejelo za povečanje preglednosti in zagotovitev učinkovitega sodnega pregleda odločitev, sprejetih na področju javnih naročil.

    9.   Glede ustanavljanja, poslovanja in opravljanja storitev med EU in Kosovom se uporabljajo členi 50 do 66. Glede zaposlovanja in gibanja delavcev, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil, se za prebivalce Kosova v EU uporablja pravni red EU, ki se nanaša na državljane tretjih držav. V zvezi z državljani EU na Kosovu, Kosovo podeli vzajemne pravice delavcem, ki so državljani države članice, podobne tistim, ki jih imajo prebivalci Kosova v EU glede zaposlovanja in gibanja delavcev, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil.

    Člen 80

    Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti

    1.   Kosovo sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s standardi EU na področju horizontalne in sektorske zakonodaje o varnosti proizvodov ter usklajevanja kakovosti infrastrukture z evropskimi standardi na področjih, kot so standardizacija, meroslovje, akreditacija in postopki ugotavljanja skladnosti.

    2.   V ta namen si pogodbenici prizadevata:

    (a)

    spodbujati uporabo tehničnih predpisov EU, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti;

    (b)

    zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti;

    (c)

    spodbujati sodelovanje Kosova z organizacijami, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem, akreditacijo in podobnimi funkcijami (npr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), če objektivne okoliščine to dovoljujejo;

    (d)

    kjer je to primerno, skleniti sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Kosova dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki EU ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje.

    Člen 81

    Varstvo potrošnikov

    Pogodbenici sodelujeta z namenom približevanja kosovske zakonodaje o varstvu potrošnikov pravnemu redu EU, da se zagotovi:

    (a)

    politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu s pravom EU, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij na Kosovu;

    (b)

    harmonizacija zakonodaje varstva potrošnikov na Kosovu z zakonodajo, ki velja v EU;

    (c)

    učinkovito pravno varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov;

    (d)

    spremljanje pravil, ki jih izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do ustreznega pravnega varstva pri sporih;

    (e)

    izmenjavo informacij o nevarnih proizvodih.

    Člen 82

    Delovni pogoji in enake možnosti

    Kosovo postopno harmonizira svojo zakonodajo z zakonodajo EU na področju delovnih pogojev, zlasti na področju zdravja in varnosti pri delu, ter enakih možnosti.

    NASLOV VII

    SVOBODA, VARNOST IN PRAVICA

    Člen 83

    Krepitev institucij in pravne države

    Pogodbenici pri svojem sodelovanju na področju svobode, varnosti in pravice namenjata posebno pozornost utrditvi pravne države ter krepitvi institucij na vseh ravneh na upravnih področjih na splošno, zlasti pa izvrševanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je zlasti krepitev neodvisnosti, nepristranskosti in odgovornosti sodstva na Kosovu ter izboljšanje njegove učinkovitosti, razvoj ustreznih struktur za policijo, tožilce, sodnike in druge pravosodne organe ter organe kazenskega pregona, da se bodo lahko ustrezno pripravili na sodelovanje v civilnih, gospodarskih in kazenskih zadevah, ter jim omogočiti, da bodo učinkovito preprečevali, preiskovali, preganjali in sodili organiziranemu kriminalu, korupciji in terorizmu.

    Člen 84

    Varstvo osebnih podatkov

    Pogodbenici sodelujeta na področju zakonodaje o varstvu osebnih podatkov z namenom doseganja ravni varstva osebnih podatkov na Kosovu, ki bi bil skladen s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi dovolj finančnih in človeških virov za enega ali več neodvisnih nadzornih organov za učinkovito spremljanje in zagotavljanje izvrševanja njegove zakonodaje o varstvu osebnih podatkov.

    Člen 85

    Vizumi, upravljanje meje/razmejitvene črte, azil in migracije

    Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje/razmejitvene črte, azila in migracij ter vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, vključno na regionalni ravni, pri čemer po potrebi upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju.

    Sodelovanje v zadevah iz prvega odstavka temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicami ter lahko vključuje tehnično in upravno pomoč za:

    (a)

    izmenjavo statistik in informacij o zakonodaji in praksah;

    (b)

    pripravo zakonodaje;

    (c)

    izboljšanje učinkovitosti institucij;

    (d)

    usposabljanje osebja;

    (e)

    varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin;

    (f)

    upravljanje nadzora meje/razmejitvene črte.

    Sodelovanje je osredotočeno zlasti:

    (a)

    na področje azila, na sprejemanje in izvajanje zakonodaje Kosova za izpolnjevanje standardov Konvencije o statusu beguncev, sestavljene 28. julija 1951 v Ženevi, in Protokola o statusu beguncev, sestavljenega 31. januarja 1967, in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev;

    (b)

    na področje zakonite migracije, na pravila v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter pravice in status oseb, ki jim je vstop dovoljen. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na ozemlju države članice ali na Kosovu, in preučiti možnosti, da se določijo ukrepi, s katerimi se omogočijo spodbude in podpora za ukrepe Kosova za pospeševanje vključevanja državljanov držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na Kosovu.

    Člen 86

    Zakonita migracija

    Pogodbenici sodelujeta s ciljem podpreti Kosovo pri približevanju njegove zakonodaje pravnemu redu EU na področju zakonite migracije.

    Pogodbenici priznavata, da prebivalci Kosova uživajo pravice iz pravnega reda EU, zlasti na področju delovnih razmer, prejemkov in odpuščanja, združitve družine, dolgoročnega prebivanja, študija, raziskovalnega dela in visoko kvalificiranega dela, sezonskega dela, premeščanja znotraj podjetja in pokojnin. Pogodbenici prav tako priznavata, da to ne posega v pogoje in podrobna pravila, ki se uporabljajo v posamezni državi članici.

    V štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo podeli vzajemne pravice za državljane EU na področjih, navedenih v drugem odstavku. Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči, katere ukrepe je treba sprejeti v ta namen. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko preuči katero koli drugo vprašanje v zvezi z izvajanjem tega člena.

    Člen 87

    Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine skupnega prizadevanja pogodbenic za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno s trgovinoz ljudmi in tihotapljenjem ljudi, pri čemer je treba zagotoviti spoštovanje in varstvo temeljnih pravic migrantov ter pomoč migrantom v stiski.

    Člen 88

    Ponovni sprejem

    Da bi sodelovali z namenom preprečevanja in nadzora nezakonite migracije, pogodbenici na zahtevo in brez nadaljnjih formalnosti:

    (a)

    ponovno sprejmeta vse prebivalce Kosova ali državljane EU, ki se nezakonito zadržujejo na območju druge pogodbenice;

    (b)

    ponovno sprejmeta državljane držav, ki niso članice EU, in osebe brez državljanstva, ki so vstopile na ozemlje države članice preko Kosova ali na Kosovo preko ozemlja države članice.

    Kosovo svojim prebivalcem zagotavlja ustrezne osebne dokumente in upravno pomoč, potrebne za take namene.

    Pogodbenici soglašata, da bosta preučili možnosti za začetek pogajanj za sklenitev sporazuma, ki bo urejal posebne postopke za ponovni sprejem oseb iz točk (a) in (b) prvega odstavka.

    Kosovo preuči možnosti za sklenitev sporazumov o ponovnem sprejemu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, z državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in se zavezuje, da sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja navedenih sporazumov. EU bo preučila možnosti za pomoč zadevnim državam v tem procesu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.

    Člen 89

    Pranje denarja in financiranje terorizma

    Pogodbenici sodelujeta pri preprečevanju uporabe njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno in nedovoljen promet s prepovedanimi drogami posebej ter uporabe omenjenih finančnih sistemov za namene financiranja terorizma.

    Sodelovanje na tem področju vključuje upravno in tehnično pomoč Kosovu z namenom spodbujati izvajanja predpisov ter učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli EU in drugi mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).

    Člen 90

    Sodelovanje na področju prepovedanih drog

    Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev uravnoteženega in integriranega pristopa k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je krepitev struktur Kosova za boj proti prepovedanim drogam in njihovim predhodnim sestavinam, zmanjšanje preskrbe, trgovine in povpraševanja po prepovedanih drogah, spopadanje z zdravstvenimi in družbenimi posledicami zlorabe drog ter učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.

    Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU na področju drog 2013–2020 ali katerim koli naknadnim dokumentom.

    Člen 91

    Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem

    Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in boj proti kriminalnim dejavnostim, zlasti organiziranega kriminala, korupcije in drugih oblik hudih kaznivih dejanj čezmejne razsežnosti/razsežnosti preko razmejitvene črte. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju. Spodbuja se regionalno sodelovanje v boju proti organiziranemu kriminalu.

    Kar zadeva ponarejanje denarja, Kosovo tesno sodeluje z EU za namenom boja proti ponarejanju bankovcev in kovancev ter preganjanja in kaznovanja vsakršnega njihovega ponarejanja. Cilj Kosova na ravni preprečevanja je izvajanje ukrepov, enakovrednih tistim, ki so določeni v ustrezni zakonodaji EU, ter spoštovanje ustreznih mednarodnih konvencij in instrumentov, povezanih s tem področjem. Kosovo lahko izkoristi podporo EU pri izmenjavi, pomoči in usposabljanju za zaščito proti ponarejanju denarja.

    Člen 92

    Boj proti terorizmu

    Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in preganjanje terorističnih dejanj in njihovega financiranja, zlasti tistih s čezmejno razsežnostjo/razsežnostjo preko razmejitvene črte. Sodelovanje na tem področju poteka v skladu z načelom pravne države, človekovimi pravicami in temeljnimi svoboščinami, mednarodnim pravom o beguncih in mednarodnim humanitarnim pravom. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju.

    NASLOV VIII

    POLITIKE SODELOVANJA

    Člen 93

    EU in Kosovo vzpostavita tesno sodelovanje za namenom prispevati k razvoju in potencialu rasti Kosova. S takšnim sodelovanjem se krepijo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.

    Politike in drugi ukrepi se zasnujejo v smeri trajnostnega gospodarskega in socialnega razvoja Kosova. S temi politikami je treba zagotoviti, da se že od samega začetka v celoti upoštevajo tudi okoljski in podnebni vidiki ter da te politike upoštevajo zahteve skladnega družbenega razvoja.

    Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost se nameni ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Kosovom in državami v njegovem sosedstvu, s čimer se prispeva k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi prednostne naloge med in v okviru politik sodelovanja, opisanih v tem naslovu.

    Člen 94

    Gospodarska in trgovinska politika

    EU in Kosovo omogočata postopek gospodarske reforme, in sicer s sodelovanjem pri izboljšanju razumevanja temeljnih načel njunih gospodarstev ter z oblikovanjem in izvajanjem gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.

    Zato EU in Kosovo sodelujeta, da:

    (a)

    izmenjata informacije o makroekonomskih rezultatih in možnostih ter o strategijah za razvoj;

    (b)

    skupaj analizirata gospodarska vprašanja skupnega interesa, vključno s podporo za gospodarsko politiko in njeno izvajanje; ter

    (c)

    spodbujata širše sodelovanje z namenom, da pospešita dotok strokovnega znanja in izkušenj ter dostop do novih tehnologij.

    Kosovo si prizadeva vzpostaviti delujoče tržno gospodarstvo in postopno približati svoje politike k politikam ekonomske in monetarne unije, ki so usmerjene k stabilnosti. V zvezi s tem lahko EU na zahtevo kosovskih organov zagotovi pomoč za podpiranje prizadevanj Kosova.

    Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo stabilnega in nediskriminatornega pravnega okvira, povezanega s trgovino.

    Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem ekonomske in monetarne unije.

    Člen 95

    Sodelovanje na področju statistike

    Pogodbenici se pri sodelovanju prvotno osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju statistike. Namen sodelovanja je zlasti razviti učinkovit in trajnosten statistični sistem na Kosovu, s pomočjo katerega je možno zagotavljati zanesljive, objektivne in točne podatke, primerljive z evropskimi statistikami ter potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa tranzicije in reform na Kosovu. Namen sodelovanja je omogočiti statističnemu uradu Kosova, da bolje zadovolji potrebe svojih strank (iz javne uprave in zasebnega sektorja). Statistični sistem mora biti v skladu z načeli Kodeksa ravnanja evropske statistike, temeljnimi statističnimi načeli ZN in določbami evropskega prava na področju statistike ter se razvijati glede na pravni red EU na področju statistike. Pogodbenici zlasti sodelujeta, da zagotovita zaupnost posameznih podatkov, postopno povečata zbiranje podatkov in prenos v Evropski statistični sistem ter izmenjujeta informacije o metodah, prenosu strokovnega znanja in izkušenj ter usposabljanju.

    Člen 96

    Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve

    Sodelovanje med EU in Kosovom je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev na Kosovu, ki temelji na poštenih konkurenčnih ravnanjih in zagotavljanju potrebnih enakih pogojev.

    Člen 97

    Notranji nadzor javnih financ in zunanja revizija

    Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju notranjega nadzora javnih financ. Pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega izvajanja učinkovite notranje kontrole in funkcionalno neodvisnih sistemov notranje revizije v javnem sektorju na Kosovu, in sicer v skladu z mednarodno sprejetim okvirom in dobro prakso EU.

    Da se lahko prevzamejo odgovornosti za usklajevanje in harmonizacijo, ki izhajajo iz zgoraj navedenih zahtev, je treba sodelovanje osredotočiti tudi na vzpostavitev in okrepitev centralnih enot za harmonizacijo finančnega poslovodenja in nadzora ter notranje revizije.

    Na področju zunanje revizije pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega razvoja neodvisne zunanje revizije na Kosovu v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in dobro prakso EU. Sodelovanje je osredotočeno tudi na krepitev zmogljivosti urada glavnega revizorja.

    Člen 98

    Spodbujanje in zaščita naložb

    Sodelovanje med pogodbenicama na področju spodbujanja in zaščite naložb se osredotoča na zaščito tujih neposrednih naložb z namenom ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, kar je pomembno za oživitev gospodarstva in industrije na Kosovu. Za Kosovo je poseben cilj sodelovanja izboljšati pravni okvir, tako da bo podpiral in ščitil naložbe.

    Člen 99

    Industrijsko sodelovanje

    Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih sektorjev na Kosovu. Njegov namen je tudi zagotavljanje pogojev, potrebnih za konkurenčnost industrije Kosova pod pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja.

    Pri sodelovanju se upoštevajo regionalni vidiki industrijskega razvoja in po potrebi spodbujajo čezmejna partnerstva/partnerstva preko razmejitvene črte. Pobude so zlasti lahko namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, izboljšanju poslovodnega znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja. Posebna pozornost je posvečena vzpostavitvi učinkovitih dejavnosti spodbujanja izvoza na Kosovu.

    Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju industrijske politike.

    Člen 100

    Mala in srednja podjetja

    Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij (MSP), spodbujanju okolja, ki je naklonjeno pobudam in razvoju podjetij, zlasti malih in srednjih podjetij, ter spodbujanju okolja, ki je naklonjeno sodelovanju med podjetji. Sodelovanje poteka v skladu z načeli pobude za mala in srednja podjetja, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju MSP.

    Člen 101

    Turizem

    Sodelovanje med pogodbenicama na področju turizma je usmerjeno v:

    (a)

    zagotovitev uravnoteženega in trajnostnega razvoja turizma ter povezanih vprašanj;

    (b)

    povečanje pretoka informacij o turizmu (s pomočjo mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.);

    (c)

    spodbujanje razvoja infrastrukture, ki pospešuje naložbe v turistični sektor.

    Namen sodelovanja je tudi preučiti možnosti za skupne dejavnosti in krepiti sodelovanje med turističnimi podjetji, strokovnjaki in institucijami ter njihovimi ustanovami, pristojnimi za področje turizma, ter prenašati strokovno znanje in izkušnje (z usposabljanjem, izmenjavami, seminarji). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju turizma.

    Sodelovanje se lahko vključi v regionalni okvir sodelovanja.

    Člen 102

    Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor

    Sodelovanje med pogodbenicama se razvija na vseh prednostnih področjih, povezanih s pravnim redom EU na področju kmetijstva, ter na področju shem kakovosti kmetijskih proizvodov in živil, varnosti hrane ter na veterinarskem in fitosanitarnem področju. Namen sodelovanja je predvsem posodobiti ter prestrukturirati kmetijstvo in živilsko-predelovalni sektor na Kosovu, zlasti da se dosežejo sanitarne zahteve EU, izboljšata upravljanje voda in razvoj podeželja ter razvijejo povezani vidiki sektorja gozdarstva na Kosovu, pa tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje in praks pravnemu redu EU.

    Člen 103

    Ribištvo

    Pogodbenici preučita možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem in ribogojskem sektorju. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih, in načela za upravljanje in ohranjanje ribolovnih virov na podlagi pravil, ki so jih razvile ustrezne mednarodne in regionalne ribiške organizacije.

    Člen 104

    Carine

    Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost s predpisi, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se kosovski carinski sistemi približajo carinskemu sistemu EU, kar prispeva k uveljavljanju ukrepov liberalizacije, načrtovanih v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju kosovske carinske zakonodaje k pravnemu redu EU.

    Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju carin.

    Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu IV.

    Člen 105

    Obdavčenje

    EU sodeluje s Kosovom z namenom, da bi pomagala pri razvoju na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo kosovskega davčnega sistema in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.

    Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Kosovo pri pripravi svoje zakonodaje za odpravo škodljive davčne konkurence upošteva načela kodeksa ravnanja na področju podjetniškega obdavčevanja, ki so ga sprejeli Svet in predstavniki vlad držav članic na zasedanju v okviru Sveta dne 1. decembra 1997 (6).

    Namen sodelovanja je spodbujati načela dobrega upravljanja na davčnem področju, preglednost, izmenjava informacij in poštena davčna konkurenca na Kosovu, za olajšanje izvajanja ukrepov, ki preprečujejo davčne goljufije, davčne utaje ali izogibanje davkom.

    Člen 106

    Sodelovanje na socialnem področju

    Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšata reformo politike zaposlovanja na Kosovu v podporo vključujoči rasti. S sodelovanjem se tudi spodbuja socialni dialog ter postopno približevanje kosovske zakonodaje na področju dela, zdravja in varnosti pri delu ter enakih možnostih za moške in ženske, za invalide in za ljudi, ki pripadajo manjšinam ter druge prikrajšane skupine pravnemu redu EU, pri čemer se pogodbenici sklicujeta na raven obstoječega varstva v EU. To lahko vključuje tudi uskladitev Kosova s pravnim redom EU na področju delovnega prava ter delovnih pogojev žensk. Sodelovanje spodbuja tudi sprejetje celovitih politik socialne vključenosti in boja proti diskriminaciji na Kosovu. Sodelovanje vključuje tudi vzpostavitev sistema socialnega varstva na Kosovu, ki bo omogočal podporo zaposlovanju in vključujoči rasti.

    Pogodbenici sodelujeta z namenom zagotovitve približevanja kosovske zakonodaje pravnemu redu EU ter z namenom izboljšanja zdravja in preprečevanja bolezni v populaciji, razvoja neodvisnih in učinkovitih upravnih struktur ter izvršilnih organov za zagotovitev osnovnih zdravstvenih in varnostnih zahtev, zaščito pravic pacientov, varovanje državljanov pred nevarnostmi za zdravje in boleznimi ter spodbujanje zdravega načina življenja.

    Kosovo spoštuje mednarodne konvencije in druge instrumente na teh področjih. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih.

    Člen 107

    Izobraževanje in usposabljanje

    Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe ter poklicnega izobraževanja in usposabljanja ter politike in dela za mlade na Kosovu, kot način za spodbujanje razvijanja spretnosti, zaposljivosti, socialne vključenosti in gospodarskega razvoja na Kosovu. Prednostna naloga visokošolskih sistemov je doseči ustrezne standarde kakovosti njenih institucij in programov, ki so v skladu s cilji bolonjskega procesa in bolonjske deklaracije.

    Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja na Kosovu brez diskriminacije na podlagi spola, rase ali narodnosti, vere ali prepričanja, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti. Pri sodelovanju se poskušajo obravnavati potrebe invalidnih študentov na Kosovu.

    Cilj sodelovanja je tudi razvoj zmogljivosti na področju raziskav in inovacij, zlasti s pomočjo skupnih projektov na področju raziskav in inovacij, ki vključujejo vse deležnike in zagotovijo prenos strokovnega znanja.

    Ustrezni programi in instrumenti EU prispevajo k izboljšanju struktur in dejavnosti za izobraževanje, usposabljanje, raziskovanje in inovacije na Kosovu.

    Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju.

    Člen 108

    Sodelovanje na področju kulture

    Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To sodelovanje mora biti priložnost za okrepitev zmogljivosti kosovske kulturne politike, krepitev zmogljivosti izvajalcev kulture in povečanje vzajemnega razumevanja med posamezniki, manjšinami in narodi. Sodelovanje podpira tudi institucionalne reforme za spodbujanje kulturne raznolikosti na Kosovu, vključno na podlagi načel, vsebovanih v Konvenciji Unesca o varovanju in spodbujanju raznolikosti kulturnih izrazov, ki je bila sprejeta 20. oktobra 2005 v Parizu.

    Člen 109

    Sodelovanje na avdiovizualnem področju

    Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije v sektorjih kinematografije in avdiovizualnih medijev.

    Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in zmogljivosti za usposabljanje novinarjev in strokovnjakov s področja industrije avdiovizualnih medijev ter tehnično pomoč kosovskim javnim in zasebnim medijem za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi mediji.

    Kosovo uskladi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega radiodifuznega oddajanja/radiodifuznega oddajanja preko razmejitvene črtes politikami EU ter harmonizira svojo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo nameni posebno pozornost zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za programe in radiodifuzne oddaje, kakor tudi zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti zadevnih regulativnih organov.

    Člen 110

    Informacijska družba

    Sodelovanje se razvija na vseh področjih, povezanih s pravnim redom EU v zvezi z informacijsko družbo. Podpira se predvsem postopno približevanje kosovskih politik in zakonodaje v tem sektorju politikam in zakonodaji EU.

    Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe na Kosovu. Splošni cilji zajemajo nadaljnjo pripravo družbe kot celote na digitalno dobo ter opredelitev ukrepov za zagotovitev interoperabilnosti omrežij in storitev.

    Člen 111

    Elektronska komunikacijska omrežja in storitve

    Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju.

    Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Kosovo sprejme pravni red EU v tem sektorju pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, pri čemer se posebna pozornost nameni zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti zadevnih regulativnih organov.

    Člen 112

    Informacije in obveščanje

    Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost se da programom, katerih namen je splošni javnosti zagotavljati osnovne informacije o EU, strokovnim krogom na Kosovu pa bolj specializirane informacije.

    Člen 113

    Prevoz

    Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju prevoza.

    Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturiranje in posodobitev kosovskih prevoznih sistemov ter izboljšanje z njimi povezanih infrastruktur (vključno z regionalnimi povezavami, kot jih je opredelil Prevozni observatorij za jugovzhodno Evropo), izboljšanje prostega pretoka potnikov in blaga, doseganje standardov, ki so interoperabilni in primerljivi s sistemi, ki prevladujejo v EU, ter uskladitev prevozne zakonodaje z zakonodajo EU, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.

    Namen sodelovanja je prispevati k postopnemu vzajemnemu dostopu do prevoznih trgov in zmogljivosti EU ter Kosova, kakor je predvideno v tem sporazumu, razvoju prevoznega sistema na Kosovu, ki je združljiv, interoperabilen in usklajen s sistemom EU, ter izboljšati varstvo okolja na področju prevoza.

    Člen 114

    Energetika

    Pogodbenici v skladu z zadevnim pravnim redom EU razvijata in krepita svoje sodelovanje na področju energetike v skladu z načeli tržnega gospodarstva in Pogodbe o ustanovitvi Energetske skupnosti, podpisane v Atenah 25. oktobra 2005 (7). Sodelovanje se razvija z namenom postopnega vključevanja Kosova v evropske energetske trge.

    Sodelovanje lahko vključuje pomoč za Kosovo, zlasti:

    (a)

    izboljšanje in povečanje raznovrstnosti oskrbe ter izboljšanje dostopa do energetskega trga v skladu s pravnim redom EU glede varnosti oskrbe in regionalne energetske strategije Energetske skupnosti ter uporabe pravil EU in evropskih pravil o tranzitu, prenosu, distribuciji in obnavljanju medsebojno povezanih elektroenergetskih sistemov regionalnega pomena s sosedi Kosova;

    (b)

    pomoč Kosovu pri izvajanju pravnega reda EU na področju energetske učinkovitosti, obnovljivih energetskih virov in vplivov na okolje na področju energetike s spodbujanjem varčevanja z energijo, energetske učinkovitosti, energije iz obnovljivih virov ter preučevanja in blaženja vpliva proizvodnje in porabe energije na okolje;

    (c)

    oblikovanje okvirnih pogojev za prestrukturiranje energetskih družb in sodelovanje med podjetji v tem sektorju, ki je v skladu s predpisi notranjega trga EU o ločevanju dejavnosti.

    Člen 115

    Okolje

    Pogodbenici razvijeta in okrepita svoje sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da zaustavita nadaljnjo degradacijo in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom trajnostnega razvoja na Kosovu. Pogodbenici sodelujeta na področju kakovosti zraka in vode (vključno v zvezi z radioaktivnimi snovmi v vodi, namenjeni za prehrano ljudi), temeljnih varnostnih standardov za varstvo pred nevarnostmi zaradi izpostavljenosti ionizirajočemu sevanju, vseh vrst ravnanja z odpadki (vključno z odgovornim in varnim ravnanjem z radioaktivnimi odpadki) in varstva narave, spremljanja in zmanjševanja emisij v industriji, zagotavljanja varnosti v industrijskih obratih ter razvrščanja kemikalij in varnega ravnanja z njimi na Kosovu.

    Sodelovanje, ki ga pogodbenici vzpostavita, je namenjeno zlasti krepitvi upravnih struktur in postopkov na Kosovu, s čimer se zagotovita strateško načrtovanje okoljskih vprašanj in usklajevanje med zadevnimi udeleženci, ter je osredotočeno na postopno prilagajanje kosovske zakonodaje pravemu redu EU ter po potrebi pravnemu redu Euratoma. Sodelovanje bi se lahko osredotočilo tudi na razvoj strategij s strani Kosova za znatno zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vzpostavitev okvira za učinkovito, čisto, trajnostno in obnovljivo proizvodnjo in porabo energije ter za izvedbo presoje vplivov na okolje in strateško presojo vplivov na okolje.

    Člen 116

    Podnebne spremembe

    Pogodbenici sodelujeta z namenom Kosovu pomagati pri razvoju njegove podnebne politike in obravnavanju splošnih podnebnih vprašanj na področju energije, prevoza, industrije, kmetijstva, izobraževanja in drugih ustreznih politik. S takšnim sodelovanjem se tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje pravnemu redu EU na področju podnebnih sprememb, zlasti učinkovito spremljanje, poročanje in preverjanje emisij toplogrednih plinov. Tako sodelovanje tudi pomaga Kosovu pri vzpostavljanju ustreznih upravnih zmogljivosti in postopkov usklajevanja med vsemi zadevnimi akterji, da se omogoči sprejetje in izvajanje politik nizkoogljičnih politik in politik, ki so prijazne za rast in odporne na podnebne spremembe. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da Kosovu pomagata pri sodelovanju v okviru svetovnih in regionalnih prizadevanj za blažitev podnebnih sprememb in prilagajanje nanje, če objektivne okoliščine to dovoljujejo.

    Člen 117

    Civilna zaščita

    Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje za izboljšanje preprečevanja naravnih nesreč in nesreč, ki jih povzroči človek, ter pripravljenosti in odziva nanje. Sodelovanje je zlasti osredotočeno na povečanje zmogljivosti kosovske civilne zaščite in postopnemu približevanju Kosova pravnemu redu EU na področju obvladovanja nesreč.

    Sodelovanje se lahko osredotoči na naslednje prednostne naloge:

    (a)

    zgodnje obveščanje in opozarjanje na nesreče; vključitev Kosova v evropski sistem zgodnjega opozarjanja ter orodje za nadzor,

    (b)

    vzpostavitev učinkovite neprekinjene komunikacije med reševalnimi službami Kosova in Evropske komisije,

    (c)

    zagotavljanje sodelovanja v primeru velikih kriznih situacij, vključno s poenostavitvijo zagotavljanja in sprejemanja pomoči ter podpore gostitelja,

    (d)

    izboljšanje baze znanja o nesrečah in nevarnostih ter razvoj kosovskega ocenjevanja tveganja nesreč in načrtov ravnanja ob nesrečah,

    (e)

    uporaba najboljših praks in smernic na področju preprečevanja nesreč, pripravljenosti in odzivanja nanje.

    Člen 118

    Raziskave in tehnološki razvoj

    Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do njunih zadevnih programov, pod pogojem da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

    Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju raziskav in tehnološkega razvoja.

    Člen 119

    Regionalni in lokalni razvoj

    Pogodbenici si prizadevata opredeliti ukrepe za okrepitev sodelovanja na področju regionalnega in lokalnega razvoja, s ciljem prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna neravnovesja. Posebna pozornost se nameni čezmejnemu sodelovanju / sodelovanju preko razmejitvene črte, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.

    Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju regionalnega razvoja.

    Člen 120

    Javna uprava

    Sodelovanje in dialog sta namenjena nadaljnjemu razvoju strokovne, učinkovite in odgovorne javne uprave na Kosovu na podlagi dosedanjih prizadevanj za reformo na tem področju, vključno s tistimi, ki so povezane s procesom decentralizacije in ustanavljanjem novih občin. Sodelovanje je usmerjeno zlasti v podporo uveljavljanja pravne države, pravilnemu delovanju institucij v korist celotnega prebivalstva Kosova ter nemotenemu razvoju odnosov med EU in Kosovom.

    Sodelovanje na tem področju se v glavnem osredotoči na izgradnjo institucij, vključno z razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, ki bodo temeljili na dosežkih, na centralni in lokalni ravni, upravljanjem s človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem ter spodbujanjem etike znotraj javne uprave. Sodelovanje mora vključevati tudi izboljšanje učinkovitosti in zmogljivosti neodvisnih organov, ki so bistvenega pomena za delovanje javne uprave in za učinkovit sistem nadzora in ravnotežja.

    NASLOV IX

    FINANČNO SODELOVANJE

    Člen 121

    Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 7, 122, 123 in 125 lahko Kosovo prejme finančno pomoč EU v obliki nepovratnih sredstev in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Finančna pomoč EU je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju kopenhagenskih političnih meril. Upoštevajo se tudi kosovsko izpolnjevanje obveznosti iz tega sporazuma ter letna poročila o napredku na Kosovu. Za finančno pomoč EU prav tako veljajo pogoji stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti kar zadeva zavezo prejemnika k izvedbi demokratičnih, gospodarskih in institucionalnih reform. Finančna pomoč, odobrena Kosovu, se prilagodi njegovim potrebam, dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter sprejetim ukrepom za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.

    Člen 122

    Finančna pomoč v obliki nepovratnih sredstev je dodeljena v skladu z ustrezno uredbo Evropskega parlamenta in Sveta v okviru večletnega usmeritvenega okvira in na podlagi letnih ali večletnih programov, ki jih oblikuje EU po posvetovanju s Kosovom.

    Člen 123

    Finančna pomoč lahko zajema vsa zadevna področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost nameni področju svobode, varnosti in pravice, približevanju zakonodaje pravnemu redu EU, družbenemu in gospodarskemu razvoju, dobremu upravljanju, reformi javne uprave, energetiki in kmetijstvu.

    Člen 124

    Na zahtevo Kosova in v primeru, da je to posebej potrebno, lahko EU v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne makro-finančne pomoči pod določenimi pogoji ter ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Kosovom in Mednarodnim denarnim skladom.

    Člen 125

    Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da je finančna pomoč EU dobro usklajena s tako pomočjo iz drugih virov, in sicer iz držav članic, držav, ki niso članice EU, in mednarodnih finančnih institucij.

    V ta namen Kosovo redno zagotavlja informacije o vseh virih pomoči.

    NASLOV X

    INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

    Člen 126

    Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Sestaja se redno na ustrezni ravni in skliče izredna zasedanja, kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.

    Člen 127

    1.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo predstavniki EU na eni strani ter Kosova na drugi strani.

    2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.

    3.   Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki se določijo v njegovem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.

    4.   Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik EU in predstavnik Kosova v skladu z določbami, ki se določijo v njegovem poslovniku.

    5.   Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.

    Člen 128

    Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih v tem sporazumu. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Svoje odločitve in priporočila pripravi v dogovoru med pogodbenicama.

    Člen 129

    1.   Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju njegovih dolžnosti pomaga Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki EU na eni strani in Kosova na drugi strani.

    2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki zajemajo pripravo zasedanj Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ter način delovanja odbora.

    3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 128.

    Člen 130

    Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore in posebne skupine. Pred koncem prvega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma, Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi potrebne pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma.

    Ustanovi se pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami.

    Člen 131

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da ustanovi druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja.

    Člen 132

    Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor (v nadaljnjem besedilu: Parlamentarni odbor). To je forum, v katerem se sestajajo člani Evropskega parlamenta in člani kosovskega parlamenta ter si izmenjujejo mnenja. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam, vendar vsaj enkrat letno.

    Parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta in člani kosovskega parlamenta.

    Parlamentarni odbor oblikuje svoj poslovnik.

    Parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta član Evropskega parlamenta in član kosovskega parlamenta v skladu z določbami, ki se določijo v njegovem poslovniku.

    Parlamentarni odbor lahko daje priporočila Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.

    Člen 133

    V okviru področja uporabe tega sporazuma se pogodbenici zavezujeta fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotoviti nediskriminatoren dostop do ustreznih pravnih sredstev za obrambo njihovih pravic.

    Člen 134

    Ta sporazum ne preprečuje pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe, za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkritja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi.

    Člen 135

    1.   Na področjih, ki jih zajema ta sporazum:

    (a)

    ureditve, ki jih Kosovo uporablja v razmerju do EU, ne smejo povzročati kakršne koli diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, njihovimi družbami ali podjetji;

    (b)

    ureditve, ki jih EU uporablja v razmerju do Kosova, ne smejo povzročati kakršne koli diskriminacije med prebivalci Kosova, družbami ali podjetji s Kosova.

    2.   Odstavek 1 se uporablja brez poseganja v kakršne koli posebne določbe, ki jih vsebuje ta sporazum, vključno in zlasti člen 70(3).

    Člen 136

    1.   Pogodbenici sprejmeta kakršne koli splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Zagotovita, da se dosežejo cilji, določeni v tem sporazumu.

    2.   Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vsake zadeve v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama.

    3.   Vsaka pogodbenica na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovi vsak spor glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 137 oziroma Protokol V.

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši z zavezujočim sklepom.

    4.   Če katera od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v primerih posebne nujnosti, predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja, da najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.

    Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo delovanje tega sporazuma. O teh ukrepih se takoj uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 130 ali člena 131.

    5.   Odstavki 2, 3 in 4 tega člena nikakor ne vplivajo in ne posegajo v člene 34, 42, 43, 44 in 48 ter Protokola III (Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja).

    6.   Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za člena 5 in 13.

    Člen 137

    1.   Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, katera koli pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni svet o uradni zahtevi za rešitev spora.

    Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, se v uradni zahtevi obrazložijo razlogi za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor je predvideno v členu 136(4).

    2.   Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in drugih organov, kakor je predvideno v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče obojestransko sprejemljiva rešitev.

    3.   Pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja.

    Dokler spor ni rešen, se o njem razpravlja na vsakem zasedanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predvideno v Protokolu V. Šteje se, da je spor rešen, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v členu 136(3), ali če izjavi, da spora ni več.

    Posvetovanja o sporu lahko tudi potekajo na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi členov 130 in 131, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita ali na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja se lahko opravijo tudi pisno.

    Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo zaupne.

    4.   Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola V lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1 tega člena.

    Člen 138

    Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enakovredne pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, ki zavezujejo eno ali več držav članic na eni strani in Kosovo na drugi strani.

    Člen 139

    Priloge I do VII, Protokoli I, II, III, IV in V ter Izjava so sestavni del tega sporazuma.

    Člen 140

    Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.

    Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev po dnevu takšnega uradnega obvestila.

    Vsaka pogodbenica lahko v celoti ali delno začasno prekine uporabo tega sporazuma s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne spoštuje enega od bistvenih elementov tega sporazuma.

    EU lahko sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, vključno z začasno prekinitvijo uporabe tega sporazuma s takojšnim učinkom v celoti ali delno, v primeru, da Kosovo ne spoštuje osnovnih načel, ki so določena v členih 5 in 13.

    Člen 141

    Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporabljajo Pogodba o Evropski uniji, Pogodba o delovanju Evropske unije in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, in sicer v skladu s pogoji iz navedenih pogodb, ter na ozemlju Kosova na drugi strani.

    Člen 142

    Depozitar tega sporazuma je generalni sekretariat Sveta Evropske unije.

    Člen 143

    Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem, albanskem in srbskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

    Člen 144

    Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki.

    Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici druga drugo uradno obvestili, da so postopki iz prvega odstavka zaključeni.

    Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

    Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

    Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

    Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

    Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

    Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

    Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

    Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

    Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

    Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

    Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

    Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

    Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

    Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

    Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

    Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

    Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

    Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

    V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

    V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

    Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

    Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

    Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

    Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Për Bashkimin Europian

    Za Evropsku Uniju

    Image

    За Европейската общност за атомна енергия

    Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

    Za Evropské společenství pro atomovou energii

    For Det Europæiske Atomenergifællesskab

    Für die Europäische Atomgemeinschaft

    Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

    For the European Atomic Energy Community

    Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

    Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

    Per la Comunità europea dell’energia atomica

    Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

    Europos atominės energijos bendrijos vardu

    Az Európai Atomenergia-közösség részéről

    F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

    Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

    W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

    Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

    Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

    Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

    Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

    Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

    För Europeiska atomenergigemenskapen

    Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

    Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

    Image

    Për Kosovën (**)

    Za Kosovo (***)

    Image

    Image


    (*)  To poimenovanje ne posega v stališča o statusu ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.

    (1)  Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL EU L 256, 7.9.1987, str. 1).

    (2)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

    (3)  UL EU L 343, 14.12.2012, str. 1.

    (4)  OJ EU L 285, 16.10.2006, str. 3.

    (5)  Evropski odbor za standardizacijo, Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki, Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde, Evropsko sodelovanje na področju akreditacij, Evropsko sodelovanje na področju zakonskega meroslovja, Evropsko združenje nacionalnih meroslovnih inštitutov.

    (6)  Sklepi zasedanja Sveta ECOFIN z dne 1. decembra 1997 o politiki obdavčevanja (UL EU C 2, 6.1.1998, str. 1).

    (7)  UL EU L 198, 20.7.2006, str. 18.

    (**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

    (***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


    SEZNAM PRILOG, PROTOKOLOV IN IZJAV

    PRILOGE

    Priloga I (člen 23)

    Tarifne koncesije Kosova za industrijske izdelke EU

    Priloga II (člen 28)

    Opredelitev proizvodov iz „mlade govedine“

    Priloga III (člen 29)

    Tarifne koncesije Kosova za kmetijske proizvode EU

    Priloga IV (člen 31)

    Koncesije EU za ribiške proizvode Kosova

    Priloga V (člen 32)

    Tarifne koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode EU

    Priloga VI (člen 50)

    Ustanavljanje podjetij: finančne storitve

    Priloga VII (člen 77)

    Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

    PROTOKOLI

    Protokol I (člen 27)

    Trgovina med EU in Kosovom s predelanimi kmetijskimi proizvodi

    Protokol II (člen 30)

    Vina, žgane pijače in aromatizirana vina

    Protokol III (člen 46)

    O pojmu „izdelki s poreklom“

    Protokol IV (člen 104)

    Medsebojna upravna pomoč pri carinskih zadevah

    Protokol V (člen 136)

    Reševanje sporov

    IZJAVE

    Skupna izjava


    PRILOGA I

    PRILOGA Ia

    TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU

    iz člena 23

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

    (a)

    Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

    (b)

    1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

    (c)

    1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %;

    (d)

    1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %;

    (e)

    1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    Oznaka

    Poimenovanje (1)

    2501 00

    Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda:

     

    -

    Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne:

     

    - -

    drugo:

    2501 00 51

    - - -

    denaturirana ali za uporabo v industriji (vključno za rafiniranje), razen za shranjevanje ali pripravo hrane za človeško ali živalsko prehrano

     

    - - -

    drugo:

    2501 00 91

    - - - -

    sol, primerna za človeško prehrano

    2501 00 99

    - - - -

    drugo

    2505

    Pesek, naravni, vseh vrst, barvan ali nebarvan, razen kovinonosnega peska iz poglavja 26:

    2505 10 00

    -

    Silikatni in kremenov pesek

    2506

    Kremen (razen naravnega peska); kvarcit, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče:

    2506 10 00

    -

    Kremen

    2507 00

    Kaolin in druge kaolinske gline, žgane ali nežgane:

    2507 00 80

    -

    Druge kaolinske gline

    2508

    Druge gline (razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 6806 ), andaluzit, kianit in silimanit, žgani ali nežgani; mulit; šamotne in dinas zemljine:

    2508 10 00

    -

    Bentonit

    2508 40 00

    -

    Druge gline

    2508 70 00

    -

    Šamotne in dinas zemljine

    2515

    Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne relativne gostote 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

    2517

    Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani; makadam iz žlindre, troske in podobnih industrijskih odpadkov, vključno mešani z materiali iz prvega dela te tarifne številke; termakadam; drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tarifne številke 2515 ali 2516 , vključno termično obdelani:

    2517 10

    -

    Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani:

    2517 10 20

    - -

    apnenec, dolomit in druge apnenčaste kamnine, lomljene ali zdrobljene

    2517 30 00

    -

    Termakadam

    2520

    Surova sadra; anhidrid sadre; mavec (ki sestoji iz žgane sadre ali kalcijevega sulfata), barvan ali nebarvan, z majhnimi količinami pospeševalcev ali zaviralcev vezanja ali brez njih

    2522

    Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825 :

    2522 20 00

    -

    Gašeno apno

    2523

    Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja:

    2523 10 00

    -

    Cement v obliki klinkerja

    2526

    Steatit, naravni, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; lojevec:

    2526 20 00

    -

    Zdrobljen ali zmlet

    2530

    Mineralne snovi, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu:

    2530 90 00

    -

    Drugo

    3001

    Žleze in drugi organi za organoterapevtske namene, sušeni, tudi v prahu; ekstrakti iz žlez in drugih organov ali njihovih izločkov za organoterapevtske namene; heparin in njegove soli; druge človeške ali živalske snovi, pripravljene za terapevtske ali profilaktične namene, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu:

    3001 20

    -

    Ekstrakti iz žlez ali drugih organov ali iz njihovih izločkov:

    3001 20 10

    - -

    človeškega izvora

    3001 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    drugo:

    3001 90 91

    - - -

    heparin in njegove soli

    3001 90 98

    - - -

    drugo

    3002

    Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani ali dobljeni po biotehničnih postopkih; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi:

    3002 10

    -

    Antiserumi in druge frakcije krvi ter imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani ali dobljeni po biotehničnih postopkih

    3002 30 00

    -

    Cepiva za uporabo v veterini

    3002 90

    -

    Drugo:

    3002 90 30

    - -

    živalska kri, pripravljena za terapevtsko, profilaktično ali diagnostično rabo

    3002 90 50

    - -

    kulture mikroorganizmov

    3002 90 90

    - -

    drugo

    3003

    Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002 , 3005 ali 3006 ) iz mešanice dveh ali več sestavin, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično uporabo, ki pa niso pripravljena v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno:

    3003 10 00

    -

    Ki vsebujejo peniciline ali njihove derivate s strukturo penicilanske kisline ali streptomicine ali njihove derivate

    3003 20 00

    -

    Ki vsebujejo druge antibiotike

     

    -

    Ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937 , toda ne vsebujejo antibiotikov:

    3003 31 00

    - -

    ki vsebujejo insulin

    3003 40

    -

    Ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov ali drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali antibiotikov

    3003 90 00

    -

    Druga

    3004

    Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002 , 3005 ali 3006 ), ki sestoje iz pomešanih ali nepomešanih proizvodov za terapevtsko ali profilaktično uporabo, pripravljena v odmerjenih dozah (vključno tistih v obliki za uporabo skozi kožo) ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno:

     

    -

    Ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937 , toda ne vsebujejo antibiotikov:

    3004 32 00

    - -

    ki vsebujejo kortikosteroidne hormone, njihove derivate ali strukturno podobne snovi

    3004 50 00

    -

    Druga zdravila, ki vsebujejo vitamine ali druge proizvode iz tarifne številke 2936

    3004 90 00

    -

    Drugo

    3005

    Vata, gaza, obveze in podobni proizvodi (npr. obliži, obkladki), impregnirani, premazani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi ali pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene:

    3005 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    iz tekstilnih materialov:

    3005 90 50

    - - - -

    drugo

    3006

    Farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4 k temu poglavju:

    3006 10

    -

    Sterilni kirurški katgut, podobni sterilni material za kirurško šivanje oziroma za zapiranje ran (vključno s sterilnimi absorpcijskimi nitmi za kirurgijo ali zobarstvo) in sterilna lepila za organska tkiva za kirurško zapiranje ran; sterilna „laminarija“ in sterilni laminarijski tamponi; sterilna absorpcijska sredstva za ustavljanje krvavite v kirurgiji in zobarstvu; sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne:

    3006 10 10

    - -

    sterilni kirurški katgut

    3006 20 00

    -

    Reagenti za določanje krvnih skupin

    3006 30 00

    -

    Kontrastna sredstva za rentgenske preiskave; diagnostični reagenti, namenjeni za uporabo na bolnikih

    3006 50 00

    -

    Omarice in kompleti za prvo pomoč

    3006 60 00

    -

    Kemična sredstva za kontracepcijo na osnovi hormonov, drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali spermicidov

    3006 70 00

    -

    Preparati v obliki gela, namenjeni za uporabo v humani ali veterinarski medicini kot mazivo za dele teles pri kirurških operacijah ali zdravniških pregledih ali kot vmesna snov med telesom in medicinskim inštrumentom

     

    -

    Drugo:

    3006 92 00

    - -

    odpadni farmacevtski izdelki

    3208

    Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju:

    3208 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    raztopine, kot so določene v opombi 4 k temu poglavju:

    3208 90 19

    - - -

    druge

     

    - -

    drugo:

    3208 90 91

    - - -

    na osnovi sintetičnih polimerov

    3303 00

    Dišave (parfumi) in toaletne vode:

    3303 00 90

    -

    Toaletne vode

    3304

    Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje:

     

    -

    Drugo:

    3304 91 00

    - -

    pudri, vključno kompaktni

    3306

    Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno:

    3306 10 00

    -

    Sredstva za čiščenje zob

    3307

    Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi:

    3307 20 00

    -

    Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju

    3401

    Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

     

    -

    Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

    3401 19 00

    - -

    drugo

    3401 20

    -

    Milo v drugih oblikah:

    3401 20 10

    - -

    kosmiči, lističi, zrna ali praški

    3403

    Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovno sestavino vsebujejo 70 mas. % ali več naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

    3404

    Umetni voski in pripravljeni voski

    3405

    Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404 :

    3405 10 00

    -

    Loščila, kreme in podobni preparati za obutev in usnje

    3405 20 00

    -

    Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov

    3405 40 00

    -

    Paste, praški in drugi preparati za čiščenje

    3405 90

    -

    Drugo:

    3405 90 10

    - -

    loščila za kovine

    3407 00 00

    Mase za modeliranje, vključno mase pripravljene za otroško igro; ti. „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi mavca (žganega mavca ali kalcijevega sulfata)

    3605 00 00

    Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tarifne številke 3604

    3606

    Fero-cerij in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; izdelki iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju:

    3606 10 00

    -

    Tekoča ali utekočinjena plinasta goriva, ki se uporabljajo za polnjenje ali ponovno polnjenje vžigalnikov za cigarete ali podobnih vžigalnikov, s prostornino do vključno 300 cm3

    3606 90

    -

    Drugo:

    3606 90 90

    - -

    drugo

    3801

    Umetni grafit; koloidni ali polkoloidni grafit; preparati na osnovi grafita ali drugih vrst ogljika v obliki paste, blokov, plošč in drugih polizdelkov:

    3801 10 00

    -

    Umetni grafit

    3801 30 00

    -

    Ogljikove paste za elektrode in podobne paste za oblaganje peči

    3801 90 00

    -

    Drugi

    3802

    Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje

    3806

    Kolofonija in druge smolne kisline ter njihovi derivati; kolofonijski špirit in kolofonijska olja; staljene smole:

    3806 30 00

    -

    Smolni estri (ester gums)

    3806 90 00

    -

    Drugo

    3807 00

    Lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol:

    3807 00 90

    -

    Drugo

    3809

    Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     

    -

    Drugo:

    3809 91 00

    - -

    ki se uporabljajo v tekstilni ali podobnih industrijah

    3809 92 00

    - -

    ki se uporabljajo v papirni ali podobnih industrijah

    3809 93 00

    - -

    ki se uporabljajo v usnjarski ali podobnih industrijah

    3810

    Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje in trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice:

    3810 10 00

    -

    Preparati za dekapiranje kovinskih površin; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje

    3810 90

    -

    Drugo:

    3810 90 90

    - -

    drugo

    3812

    – Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo; sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase:

    3812 20

    -

    Sestavljeni mehčalci za gumo in plastične mase:

    3812 20 90

    - -

    drugo

    3812 30

    -

    Antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase:

    3812 30 80

    - -

    drugi

    3813 00 00

    Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

    3815

    Pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    3815 90

    -

    Drugo:

    3815 90 90

    - -

    drugo

    3818 00

    Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki:

    3818 00 10

    -

    Dopirani silicij

    3819 00 00

    Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

    3820 00 00

    Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

    3821 00 00

    Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic

    3824

    Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    3824 10 00

    -

    Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra

     

    -

    Mešanice, ki vsebujejo halogenirane derivate metana, etana ali propana:

    3824 78 00

    - -

    ki vsebujejo perfluoroogljike (PFC) ali fluoroogljikovodike (HFC), vendar ne vsebujejo klorofluoroogljikov (CFC) ali klorofluoroogljikovodikov (HCFC)

    3824 79 00

    - -

    drugi

    3824 90

    -

    Drugo:

    3824 90 10

    - -

    naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov, in njihove soli

    3824 90 35

    - -

    antikorozijski preparati, ki vsebujejo amine kot aktivne sestavine

    3824 90 40

    - -

    anorganska sestavljena topila in razredčila za lake in podobne proizvode

     

    - -

    drugo:

    3824 90 45

    - - -

    preparati, ki preprečujejo tvorbo vodnega kamna, in podobni preparati, ki odstranjujejo vodni kamen

    3824 90 55

    - - -

    mešanice mono-, di- in triestrov maščobnih kislin z glicerinom (emulgatorji za maščobe)

     

    - - -

    proizvodi in preparati za farmacevtsko ali kirurško uporabo:

    3824 90 62

    - - - -

    vmesni proizvodi iz proizvodnje monensinskih soli

    3824 90 64

    - - - -

    drugo

    3824 90 70

    - - -

    ognjevarni, vodotesni in podobni zaščitni preparati, ki se uporabljajo v gradbeništvu

     

    - - -

    drugi:

    3824 90 75

    - - - -

    rezine litijevega niobata, nedopirani

    3824 90 80

    - - - -

    mešanice aminov iz dimerizacije maščobnih kislin, povprečne molekulske mase 520 ali več, vendar ne več kot 550

    3824 90 85

    - - - -

    3-(1-etil-1-metilpropil)izoksazol-5-ilamin, v obliki raztopine v toluenu

    3824 90 87

    - - - -

    zmesi, ki jih pretežno sestavljajo (5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil metil metilfosfonat in bis[(5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil] metilfosfonat, in zmesi, ki jih pretežno sestavljajo dimetil metilfosfonat,oksiran in difosforjev pentoksid

    3825

    Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju:

     

    -

    Odpadna organska topila:

    3825 49 00

    - -

    drugi

    3825 90

    -

    Drugo:

    3825 90 90

    - -

    drugi

    3826 00

    Biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov:

    3826 00 10

    -

    Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE)

    3918

    Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, opredeljene v opombi 9 k temu poglavju

    3919

    Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih

    4004 00 00

    Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov

    4006

    Druge oblike (npr.: palice, cevi in profili) in proizvodi (npr.: koluti in obroči) iz nevulkaniziranega kavčuka

    4008

    Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

     

    -

    Iz celularne gume:

    4008 11 00

    - -

    plošče, listi in trakovi

    4008 19 00

    - -

    drugo

     

    -

    Iz necelularne gume:

    4008 21

    - -

    plošče, listi in trakovi:

    4008 21 10

    - - -

    talne obloge in predpražniki

    4009

    Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice):

     

    -

    Neojačene in nekombinirane z drugimi materiali:

    4009 11 00

    - -

    brez pribora

     

    -

    Ojačene ali kombinirane samo s kovino:

    4009 21 00

    - -

    brez pribora

     

    -

    Ojačene ali kombinirane samo s tekstilnimi materiali:

    4009 31 00

    - -

    brez pribora

     

    -

    Ojačene ali kombinirane z drugimi materiali:

    4009 41 00

    - -

    brez pribora

    4010

    Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo:

     

    -

    Transportni trakovi in jermeni:

    4010 11 00

    - -

    ojačani zgolj s kovino

    4010 19 00

    - -

    drugi

     

    -

    Transmisijski jermeni ali trakovi:

    4010 32 00

    - -

    neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

    4010 33 00

    - -

    neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

    4010 34 00

    - -

    neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

    4010 36 00

    - -

    neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm

    4014

    Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume:

    4014 10 00

    -

    Preservativi

    4016

    Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

     

    -

    Drugo:

    4016 91 00

    - -

    talne obloge in predpražniki

    4016 95 00

    - -

    drugi napihljivi proizvodi

    4016 99

    - -

    drugo:

     

    - - -

    za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 :

    4016 99 52

    - - - -

    sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine

    4201 00 00

    Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala

    4202

    Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem:

     

    -

    Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe in podobne torbe:

    4202 11

    - -

    z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

    4202 12

    - -

    z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov

    4202 19

    - -

    drugo

     

    -

    Ročne torbe z naramnim jermenom ali brez, tudi tiste brez ročajev:

    4202 21 00

    - -

    z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

    4202 22

    - -

    z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov

    4202 29 00

    - -

    druge

     

    -

    Izdelki, ki se običajno nosijo v žepu ali v ročni torbici:

    4202 31 00

    - -

    z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

    4202 32

    - -

    z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov:

    4202 32 90

    - - -

    iz tekstilnih materialov

    4202 39 00

    - -

    drugi

     

    -

    Drugo:

    4202 91

    - -

    z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

    4202 92

    - -

    z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov:

     

    - - -

    iz plastične folije:

    4202 92 11

    - - - -

    potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe

    4202 92 19

    — - - -

    drugo

     

    - - -

    iz tekstilnih materialov:

    4202 92 91

    - - - -

    potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe

    4202 92 98

    - - - -

    drugo

    4202 99 00

    - -

    drugo

    4203

    Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja:

    4203 10 00

    -

    Oblačilni predmeti

     

    -

    Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov:

    4203 29

    - -

    druge

    4203 30 00

    -

    Pasovi in vojaški pasovi (čezramenski jermeni z žepi za naboje)

    4203 40 00

    -

    Drugi oblačilni dodatki

    4205 00

    Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja:

     

    -

    Ki se uporabljajo v strojih ali mehaničnih napravah ali za druge tehnične namene:

    4205 00 11

    - -

    tekoči ali pogonski jermeni ali trakovi

    4205 00 90

    -

    Drugi

    4407

    Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm:

    4407 10

    -

    Iglavcev:

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drugo:

    4407 10 93

    - - - -

    bor vrste Pinus sylvestris L.

    4411

    Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi:

     

    -

    Drugo:

    4411 93

    - -

    gostote več kot 0,5 g/cm3, vendar do vključno 0,8 g/cm3:

    4411 93 10

    - - -

    mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene

    4806

    Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih:

    4806 40

    -

    Prosojen ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji:

    4806 40 10

    - -

    prosojen papir

    4810

    Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti:

     

    -

    Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene:

    4810 32

    - -

    beljena v masi, ki v skupni količini vsebujeta več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso več kot 150 g/m2:

    4810 32 90

    - - -

    drugo

    4823

    Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

     

    -

    Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno:

    4823 61 00

    - -

    iz bambusa

    5512

    Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih sintetičnih vlaken:

     

    -

    Ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih poliestrskih vlaken:

    5512 19

    - -

    druge

     

    -

    Ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih akrilnih ali modakrilnih vlaken:

    5512 29

    - -

    druge:

    5512 29 90

    - - -

    drugo

    5513

    Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase do vključno 170 g/m2:

     

    -

    Barvane:

    5513 21 00

    - -

    iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

     

    -

    Tiskane:

    5513 41 00

    - -

    iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

    5513 49 00

    - -

    druge tkanine

    5514

    Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase več kot 170 g/m2:

     

    -

    Barvane:

    5514 23 00

    - -

    druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

    5514 29 00

    - -

    druge tkanine

     

    -

    Tiskane:

    5514 42 00

    - -

    trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

    5514 43 00

    - -

    druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

    5515

    Druge tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken:

     

    -

    Iz rezanih poliestrskih vlaken:

    5515 11

    - -

    v mešanici pretežno ali samo z rezanimi vlakni iz viskoznega rejona:

    5515 11 90

    - - -

    druge

    5515 12

    - -

    v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti:

    5515 12 90

    - - -

    druge

    5515 19

    - -

    druge:

    5515 19 90

    - - -

    druge

     

    -

    Druge tkanine:

    5515 99

    - -

    Druge:

    5515 99 80

    - - -

    druge

    5516

    Tkanine iz rezanih umetnih vlaken:

     

    -

    Ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti:

    5516 23

    - -

    iz prej različnih barv:

    5516 23 10

    - - -

    žakarske tkanine širine 140 cm ali več (blago za žimnice)

     

    -

    Ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z bombažem:

    5516 43 00

    -

    –iz prej različnih barv

     

    -

    Druge:

    5516 93 00

    -

    –iz prej različnih barv

    5601

    Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički:

     

    -

    Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate:

    5601 21

    - -

    bombažni

    5601 29 00

    - -

    druge

    5601 30 00

    -

    Tekstilni kosmiči, prah in nopki

    5602

    Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano:

    5602 10

    -

    Iglana klobučevina in tkanine, koprenaste vlaknovine („stitch-bonded“):

     

    - -

    neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana:

     

    - - -

    iglana klobučevina:

    5602 10 19

    - - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    - - -

    koprenaste („stitch-bonded“) vlaknovine:

    5602 10 38

    - - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    5602 10 90

    - -

    impregnirana, prevlečena, prekrita ali laminirana

     

    -

    Druga klobučevina, neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana:

    5602 29 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    5602 90 00

    -

    Drugo

    5603

    Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran:

     

    -

    Iz umetnih ali sintetičnih filamentov:

    5603 11

    - -

    z maso do vključno 25 g/m2

    5603 12

    - -

    z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2

    5603 13

    - -

    z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2

    5603 14

    - -

    z maso več kot 150 g/m2

     

    -

    Drugo:

    5603 91

    - -

    z maso do vključno 25 g/m2:

    5603 91 10

    - - -

    prevlečen ali prekrit

    5603 92

    - -

    z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2:

    5603 92 10

    - - -

    prevlečen ali prekrit

    5603 93

    - -

    z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2

    5603 94

    - -

    z maso več kot 150 g/m2:

    5603 94 90

    - - -

    drug

    5604

    Gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

    5604 90

    -

    Drugo:

    5604 90 90

    - -

    drugo

    5605 00 00

    Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 , kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

    5606 00

    Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja:

    5606 00 10

    -

    Vozličasta preja

     

    -

    Drugo:

    5606 00 91

    - -

    ovita preja

    5607

    Vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepletene ali vpletene, impregnirane, prevlečene, prekrite, obložene z gumo ali plastično maso:

     

    -

    Iz sisala ali drugih tekstilnih vlaken iz rodu agave:

    5607 29 00

    - -

    drugo

     

    -

    Iz polietilena ali polipropilena:

    5607 41 00

    - -

    vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje

    5607 49

    - -

    drugo

    5607 50

    -

    Iz drugih sintetičnih vlaken

    5607 90

    -

    Drugo:

    5607 90 90

    - -

    drugo

    5608

    Vozlani mrežasti izdelki iz vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev; zgotovljene ribiške mreže in druge zgotovljene mreže iz tekstilnega materiala:

     

    -

    Iz umetnega ali sintetičnega tekstilnega materiala:

    5608 19

    - -

    drugo:

     

    - - -

    zgotovljene mreže:

     

    - - - -

    iz najlona ali drugih poliamidov:

    5608 19 19

    - - - - -

    drugo

    5608 19 30

    - - - -

    drugo

    5608 19 90

    - - -

    Drugo

    5609 00 00

    Izdelki iz preje, trakov in podobnega iz tarifne številke 5404 ali 5405 , vrvi, vrvja, motvozov, konopcev in kablov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

    5702

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala:

    5702 50

    -

    Druga, brez lasaste površine, nedokončana:

     

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov:

    5702 50 31

    - - -

    iz polipropilena

    5702 50 39

    - - -

    druga

    5703

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana:

    5703 30

    -

    Iz umetnega ali sintetičnega tekstilnega materiala:

     

    - -

    iz polipropilena:

    5703 30 12

    - - -

    plošče s površino največ 1m2

     

    - -

    druga:

    5703 30 82

    - - -

    plošče s površino največ 1m2

    5801

    Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806 :

    5801 10 00

    -

    Iz volne ali fine živalske dlake

     

    -

    Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    5801 31 00

    - -

    tkanine z nerazrezanimi zankami po votku

    5801 32 00

    - -

    rebrasti žamet (tkanine z razrezanimi zankami po votku)

    5801 36 00

    - -

    ženiljske tkanine

    5801 37 00

    - -

    tkanine z zankami po osnovi

    5802

    Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806 ; taftani tekstilni materiali, razen proizvodov iz tarifne številke 5703 :

    5802 20 00

    -

    Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine iz drugih tekstilnih materialov

    5804

    Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006 :

    5804 10

    -

    Til in drug mrežast material:

    5804 10 90

    - -

    drugo

    5806

    Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807 ; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk):

    5806 10 00

    -

    Tkanine z lasasto površino (vključno frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine) in ženiljske tkanine

     

    -

    Druge tkanine:

    5806 31 00

    - -

    iz bombaža

    5806 32

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    5806 32 10

    - - -

    s pravim robom

    5807

    Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, nevezeni

    5810

    Vezenina v metraži, trakovih ali motivih:

     

    -

    Druga vezenina:

    5810 92

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    5810 92 90

    - - -

    druga

    5810 99

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    5810 99 90

    - - -

    druga

    5901

    Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

    5902

    Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona:

    5902 10

    -

    Iz najlona ali drugih poliamidov:

    5902 10 90

    - -

    druge

    5903

    Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 :

    5903 10

    -

    S poli(vinilkloridom):

    5903 10 90

    - -

    premazane, prevlečene ali laminirane

    5903 20

    -

    S poliuretanom

    5903 90

    -

    Druge

    5904

    Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

    5905 00

    Zidne tapete iz tekstilnih materialov:

     

    -

    Druge:

    5905 00 90

    - -

    druge

    5906

    Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902 :

    5906 10 00

    -

    Lepljivi trakovi, široki do vključno 20 cm

     

    -

    Drugi:

    5906 99

    - -

    drugo:

    5906 99 90

    - - -

    drugo

    5907 00 00

    Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene

    5909 00

    Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih materialov, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega

    5910 00 00

    Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, vključno impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s plastično maso, ojačani ali neojačani s kovino ali drugim materialom

    5911

    Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene, navedeni v opombi 7 k temu poglavju:

    5911 10 00

    -

    Tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, prevlečene, prekrite ali laminirane z gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za oblaganje mikalnikov, in podobne tkanine za druge tehnične namene, vključno ozki tekstil iz žameta, impregniran z gumo, ki se uporablja za prekrivanje tkalskih vreten

    5911 20 00

    -

    Tkanine za sita, vključno gotove za neposredno uporabo

     

    -

    Tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih (npr.: za celulozo ali azbest cement):

    5911 32

    - -

    mase 650 g/m2 ali več:

     

    - - -

    iz svile ali umetnih ali sintetičnih vlaken:

    5911 32 19

    - - - -

    druge

    5911 32 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    5911 90

    -

    Drugo

    6001

    Lasasti materiali, vključno dolgolasasti in materiali z zankasto površino, pleteni ali kvačkani:

    6001 10 00

    -

    Materiali z dolgolasasto površino

     

    -

    Materiali z zankasto površino:

    6001 21 00

    - -

    iz bombaža

    6001 22 00

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6001 29 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Drugi:

    6001 92 00

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6001 99 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6002

    Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijaste niti, razen tistih iz tarifne številke 6001 :

    6002 40 00

    -

    Ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje, vendar brez gumijaste niti

    6005

    Materiali, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi z „galloon“ pletilnimi stroji), razen tistih iz tarifnih številk 6001 do 6004 :

     

    -

    Iz sintetičnih vlaken:

    6005 32

    - -

    barvani:

    6005 32 90

    - - -

    drugi

    6006

    Drugi pleteni ali kvačkani materiali:

     

    -

    Iz bombaža:

    6006 23 00

    - -

    iz prej različnih barv

     

    -

    Iz sintetičnih vlaken:

    6006 31

    - -

    nebeljeni ali beljeni

    6006 33

    - -

    iz prej različnih barv:

    6006 33 90

    - - -

    drugi

    6006 34

    - -

    tiskani:

    6006 34 90

    - - -

    drugi

    6006 90 00

    -

    Drugi

    6102

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104 :

    6102 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    6102 90 90

    - -

    vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

    6103

    Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani:

     

    -

    Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

    6103 42 00

    - -

    iz bombaža

    6103 43 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6104

    Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

     

    -

    Obleke:

    6104 42 00

    - -

    iz bombaža

    6107

    Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani:

     

    -

    Drugo:

    6107 99 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6108

    Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

     

    -

    Spalne srajce in pižame:

    6108 39 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Drugo:

    6108 91 00

    - -

    iz bombaža

    6203

    Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke:

     

    -

    Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

    6203 42

    - -

    iz bombaža:

     

    - - -

    dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

    6203 42 59

    - - - -

    druge

    6204

    Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice:

     

    -

    Kostimi:

    6204 21 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6204 23

    - -

    iz sintetičnih vlaken:

    6204 23 80

    - - -

    drugi

    6208

    Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice:

     

    -

    Kombineže in spodnja krila:

    6208 11 00

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6209

    Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke:

    6209 30 00

    -

    Iz sintetičnih vlaken

    6211

    Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila:

     

    -

    Druga oblačila za moške ali dečke:

    6211 33

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

     

    - - -

    podložene trenirke:

    6211 33 31

    - - - -

    z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga

     

    - - - -

    drugo:

    6211 33 42

    - - - - -

    spodnji deli

    6211 33 90

    - - -

    drugo

    6211 39 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Druga oblačila za ženske ali deklice:

    6211 42

    - -

    iz bombaža:

     

    - - -

    podložene trenirke:

    6211 42 31

    - - - -

    z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga

    6211 43

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

     

    - - -

    podložene trenirke:

     

    - - - -

    drugo:

    6211 43 42

    - - - - -

    spodnji deli

    6301

    Odeje in potovalne odeje:

    6301 30

    -

    Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz bombaža:

    6301 30 10

    - -

    pleteni ali kvačkani

    6301 40

    -

    Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz sintetičnih vlaken:

    6301 40 90

    - -

    drugi

    6302

    Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo:

     

    -

    Drugo posteljno perilo, tiskano:

    6302 22

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6302 22 10

    - - -

    iz netkanih tekstilij

    6302 29

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6302 29 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Drugo posteljno perilo:

    6302 32

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6302 32 90

    - - -

    drugo

     

    -

    Drugo namizno perilo:

    6302 51 00

    - -

    iz bombaža

    6302 53

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6302 53 10

    - - -

    iz netkanih tekstilij

    6302 59

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6302 59 90

    - - -

    drugo

     

    -

    Drugo:

    6302 91 00

    - -

    iz bombaža

    6302 99

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6302 99 90

    - - -

    drugo

    6303

    Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo:

     

    -

    Druge:

    6303 92

    - -

    iz sintetičnih vlaken:

    6303 92 90

    - - -

    druge

    6303 99

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6303 99 10

    - - -

    iz netkanih tekstilij

    6304

    Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404 :

     

    -

    Drugi:

    6304 91 00

    - -

    pleteni ali kvačkani

    6306

    Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje:

     

    -

    Šotori:

    6306 22 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6307

    Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila:

    6307 10

    -

    Krpe za tla, posodo, prah in podobne krpe za čiščenje:

    6307 10 10

    - -

    pletene ali kvačkane

    6307 10 30

    - -

    iz netkanega tekstila

    6307 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drugo:

    6307 90 92

    - - - -

    draperije za enkratno uporabo, izdelane iz materialov iz tarifne številke 5603 , ki se uporabljajo med kirurškimi posegi

    6308 00 00

    Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno

    6402

    Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase:

     

    -

    Druga obutev:

    6402 99

    - -

    druga:

     

    - - -

    druga:

     

    - - - -

    z zgornjim delom iz plastične mase:

    6402 99 50

    - - - - -

    copate in druga hišna obutev

    6403

    Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

     

    -

    Druga obutev z usnjenimi podplati:

    6403 51

    - -

    ki pokriva gležnje:

    6403 51 05

    - - -

    izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

    6403 59

    - -

    druga:

     

    - - -

    druga:

     

    - - - -

    druga, z notranjiki dolžine:

     

    - - - - -

    24 cm ali več:

    6403 59 99

    - - - - - -

    ženska

    6404

    Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov:

     

    -

    Obutev s podplati iz gume ali plastične mase:

    6404 19

    - -

    druga:

    6404 19 10

    - - -

    copate in druga hišna obutev

    6404 20

    -

    Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja:

    6404 20 10

    - -

    copate in druga hišna obutev

    6406

    Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli:

    6406 20

    -

    Podplati in pete, iz gume ali plastične mase

    6501 00 00

    Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine

    6504 00 00

    Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni

    6505 00

    Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene

    6506

    Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena:

    6506 10

    -

    Zaščitna pokrivala

     

    -

    Drugo:

    6506 91 00

    - -

    iz gume ali plastične mase

    6506 99

    - -

    iz drugih materialov:

    6506 99 90

    - - -

    drugo

    6507 00 00

    Trakovi za notranje obrobljanje, podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitki za oči in podbradni jermeni, za pokrivala

    6601

    Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

    6602 00 00

    Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd.

    6603

    Deli, okraski in dodatki za izdelke iz tarifne številke 6601 ali 6602 :

    6603 20 00

    -

    Ogrodja za dežnike, vključno montirana ogrodja na palicah

    6802

    Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801 ; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev):

     

    -

    Drug kamen za spomenike ali za gradbeništvo in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino:

    6802 21 00

    - -

    marmor, travertin in alabaster

     

    -

    Drugo:

    6802 91 00

    - -

    marmor, travertin in alabaster

    6811

    Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno:

     

    -

    Ki ne vsebujejo azbesta:

    6811 82 00

    - -

    druge plošče, paneli, ploščice in podobni izdelki

    6901 00 00

    Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) ali iz podobnih silikatnih zemljin

    6902

    Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin

    6903

    Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr. retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobne silikatne zemljine:

    6903 20

    -

    Ki vsebujejo več kot 50 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3) ali mešanice ali spojine aluminijevega oksida ali silicijevega dioksida (SiO2):

    6903 20 10

    - -

    ki vsebujejo manj kot 45 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3)

    6904

    Keramična gradbena opeka, bloki za pode, nosilni bloki in podobno

    6905

    Strešniki, lonci, pokrovi in obloge za dimnike, arhitekturni okraski in podobna gradbena keramika

    6907

    Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage:

    6907 90

    -

    Drugo

    6908

    Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje, glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage

    6909

    Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo; keramična korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci za vlaganje in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga:

     

    -

    Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo:

    6909 11 00

    - -

    iz porcelana ali kitajskega porcelana

    6909 12 00

    - -

    izdelki s trdoto 9 ali več po Mohsovi trdotni lestvici

    6909 90 00

    -

    Drugo

    6910

    Keramična pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki

    6911

    Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana

    6912 00

    Keramična namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana

    6913

    Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike

    6914

    Drugi izdelki iz keramike

    7106

    Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu:

     

    -

    Drugo:

    7106 92 00

    — -

    polizdelki

    7113

    Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine:

     

    -

    Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine:

    7113 11 00

    - -

    iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

    7114

    Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine:

     

    -

    Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine:

    7114 11 00

    - -

    iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

    7117

    Imitacije nakita:

     

    -

    Iz navadnih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečene s plemenitimi kovinami:

    7117 19 00

    - -

    drugo

    7117 90 00

    -

    Drugo

    7201

    Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah:

    7201 20 00

    -

    Nelegirani grodelj, ki vsebuje več kot 0,5 mas. % fosforja

    7205

    Granule in prah iz grodlja, zrcalovine, železa ali jekla:

     

    -

    Prah:

    7205 29 00

    - -

    drug

    7206

    Železo in nelegirano jeklo, v ingotih ali drugih primarnih oblikah (razen železa iz tarifne številke 7203 ):

    7206 90 00

    -

    Drugo

    7207

    Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla:

     

    -

    Ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

    7207 12

    - -

    drugi s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom:

    7207 12 90

    - - -

    kovani

    7210

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti:

     

    -

    Platirani ali prevlečeni s kositrom:

    7210 12

    - -

    debeline do 0,5 mm:

    7210 12 80

    - - -

    drugi

    7210 20 00

    -

    Platirani ali prevlečeni s svincem, vključno tudi prevlečene z zlitino svinca in kositra

    7210 30 00

    -

    Elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom

     

    -

    Drugače prevlečeni ali prekriti s cinkom:

    7210 41 00

    - -

    valoviti

    7210 50 00

    -

    Platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi

    7210 70

    -

    Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso:

    7210 70 10

    - -

    pokositrena pločevina, lakirana; izdelki, platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi, lakirani

    7212

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti:

    7212 10

    -

    Platirani ali prevlečeni s kositrom:

    7212 10 90

    - -

    drugi

    7212 50

    -

    Platirani ali prevlečeni na drug način:

    7212 50 20

    - -

    platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi

     

    - -

    prevlečeni ali platirani z aluminijem:

    7212 50 69

    - - -

    drugi

    7212 60 00

    -

    Platirani

    7214

    Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju:

    7214 10 00

    -

    Kovane

     

    -

    Druge:

    7214 91

    - -

    s pravokotnim (razen kvadratnim) prečnim prerezom:

    7214 91 10

    - - -

    ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika

    7214 99

    - -

    druge:

     

    - - -

    ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

    7214 99 10

    - - - -

    iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona

     

    - - - -

    druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom:

    7214 99 31

    - - - - -

    80 mm ali več

    7214 99 50

    - - - -

    druge

     

    - - -

    ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika:

     

    - - - -

    druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom:

    7214 99 71

    - - - - -

    80 mm ali več

    7214 99 79

    - - - - -

    manj kot 80 mm

    7214 99 95

    - - - -

    druge

    7215

    Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla:

    7215 50

    -

    Druge, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave:

     

    - -

    ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

    7215 50 19

    - - -

    druge

    7216

    Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla:

     

    -

    L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm:

    7216 22 00

    - -

    T profili

     

    -

    U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm in več:

    7216 31

    - -

    U profili:

    7216 31 90

    - - -

    višine več kot 220 mm

    7216 32

    - -

    I profili:

     

    - - -

    višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 220 mm:

    7216 32 11

    - - - -

    s paralelnima pasnicama

    7216 32 19

    - - - -

    drugi

     

    - - -

    višine več kot 220 mm:

    7216 32 99

    - - - -

    drugi

    7216 33

    - -

    H profili:

    7216 33 10

    - - -

    višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 180 mm

    7216 40

    -

    L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm ali več:

    7216 40 90

    - -

    T profili

    7216 50

    -

    Kotni profili in drugi profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave:

     

    - -

    drugi:

    7216 50 99

    - - -

    drugo

     

    -

    Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave:

    7216 61

    - -

    izdelani iz ploščato valjanih izdelkov:

    7216 61 90

    - - -

    drugi

     

    -

    Drugi:

    7216 91

    - -

    hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov:

    7216 91 10

    - - -

    profilirana (rebrasta) pločevina

    7217

    Žica iz železa ali nelegiranega jekla:

    7217 10

    -

    Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana:

     

    - -

    ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika:

    7217 10 10

    - - -

    z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm

    7217 20

    -

    Platirana ali prevlečena s cinkom:

     

    - -

    ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika:

    7217 20 10

    - - -

    z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm

    7217 90

    -

    Druga:

    7217 90 20

    - -

    ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

    7217 90 90

    - -

    ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika

    7218

    Nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz nerjavnega jekla:

    7218 10 00

    -

    Ingoti in druge primarne oblike

    7219

    Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm ali več:

     

    -

    Vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave:

    7219 14

    - -

    debeline manj kot 3 mm:

    7219 14 10

    - - -

    ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

     

    -

    Vroče valjani, ne v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave:

    7219 21

    - -

    debeline več kot 10 mm:

    7219 21 10

    - - -

    ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

    7219 22

    - -

    debeline 4,75 mm in več, vendar ne več kot 10 mm:

    7219 22 10

    - - -

    ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

    7219 23 00

    - -

    debeline 3 mm ali več, vendar manj kot 4,75 mm

     

    -

    Hladno valjani, brez nadaljnje obdelave:

    7219 31 00

    - -

    debeline 4,75 mm ali več

    7219 32

    - -

    debeline 3 mm ali več, vendar manj kot 4,75 mm:

    7219 32 10

    - - -

    ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

    7219 33

    - -

    debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm:

    7219 33 10

    - - -

    ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja

    7219 34

    - -

    debeline 0,5 mm in več, vendar ne več kot 1 mm

    7219 90

    -

    Drugi:

    7219 90 20

    - -

    perforirani

    7220

    Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm:

    7220 20

    -

    Hladno valjani, brez nadaljnje obdelave:

     

    - -

    debeline 3 mm ali več, ki vsebujejo (v masnih %):

    7220 20 29

    - - -

    manj kot 2,5 % niklja

     

    - -

    debeline več kot 0,35 mm, vendar manj kot 3 mm, ki vsebujejo (v masnih %):

    7220 20 41

    - - -

    2,5 % ali več niklja

    7223 00

    Žica iz nerjavnega jekla:

     

    -

    Ki vsebuje 2,5 mas. % ali več niklja:

    7223 00 19

    - -

    druga

     

    -

    Ki vsebuje manj kot 2,5 mas. % niklja:

    7223 00 91

    - -

    ki vsebuje 13 mas. % ali več, vendar ne več kot 25 mas. % kroma in 3,5 mas. % ali več, vendar ne več kot 6 mas. % aluminija

    7225

    Ploščato valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine 600 mm ali več:

    7225 30

    -

    Drugi, vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave:

    7225 30 90

    - -

    drugi

    7225 40

    -

    Drugi, vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave:

     

    - -

    drugi:

    7225 40 40

    - - -

    debeline več kot 10 mm

    7225 40 60

    - - -

    debeline 4,75 mm ali več, vendar ne več kot 10 mm

     

    -

    Drugi:

    7225 92 00

    - -

    drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

    7226

    Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine manj kot 600 mm:

     

    -

    Drugi:

    7226 99

    - -

    drugi:

    7226 99 30

    - - -

    drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

    7226 99 70

    - - -

    drugi

    7227

    Žica vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel:

    7227 90

    -

    Druga:

    7227 90 10

    - -

    ki vsebuje 0,0008 mas. % ali več bora, z vsebnostjo katerega koli elementa, manjšo od minimuma, navedenega v opombi 1(f) k temu poglavju

    7227 90 95

    - -

    druga

    7229

    Žica iz drugih legiranih jekel:

    7229 90

    -

    Druga:

    7229 90 90

    - -

    druga

    7302

    Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic:

    7302 10

    -

    Tirnice:

    7302 10 10

    - -

    elektroprevodne, z deli iz neželeznih kovin

     

    - -

    druge:

     

    - - -

    nove:

    7302 10 40

    - - - -

    žebljene tirnice

    7304

    Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla:

     

    -

    Cevi za naftovode ali plinovode:

    7304 19

    - -

    drugi:

    7304 19 90

    - - -

    z zunanjim premerom več kot 406,4 mm

    7306

    Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla:

     

    -

    Cevi za naftovode ali plinovode:

    7306 11

    - -

    varjene, iz nerjavnega jekla:

    7306 11 90

    - - -

    spiralno varjene

     

    -

    Zaščitne cevi („casing“) in proizvodne cevi („tubing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina:

    7306 29 00

    - -

    drugi

    7307

    Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla:

     

    -

    Drug, iz nerjavnega jekla:

    7307 29

    - -

    drug:

    7307 29 80

    - - -

    drug

     

    -

    Drugo:

    7307 91 00

    - -

    prirobnice

    7318

    Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla:

     

    -

    Izdelki z navojem:

    7318 12

    - -

    drugi lesni vijaki:

    7318 12 90

    - - -

    drugi

     

    -

    Izdelki brez navoja:

    7318 24 00

    - -

    zatiči in razcepke

    7324

    Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla:

     

    -

    Kadi:

    7324 21 00

    - -

    iz litega železa, emajlirane ali neemajlirane

    7325

    Drugi liti izdelki iz železa ali jekla:

     

    -

    Drugi:

    7325 91 00

    - -

    krogle in podobni izdelki za mletje

    7326

    Drugi železni ali jekleni izdelki:

     

    -

    Odkovki in stiskanci, brez nadaljnje obdelave:

    7326 19

    - -

    drugi:

    7326 19 10

    - - -

    kovani v odprti matrici

    7403

    Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi:

     

    -

    Bakrove zlitine:

    7403 22 00

    - -

    zlitine bakra in kositra (bron)

    7415

    Žičniki, žeblji, risalni žebljički, posamične sponke (razen iz tarifne številke 8305 ) in podobni izdelki iz bakra ali železa ali iz jekla z bakreno glavo; vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz bakra:

     

    -

    Drugi izdelki, z navojem:

    7415 39 00

    - -

    drugo

    7419

    Drugi izdelki iz bakra:

     

    -

    Drugo:

    7419 91 00

    - -

    odlitki, stiskanci in odkovki, brez nadaljnje obdelave

    7602 00

    Aluminijasti odpadki in ostanki:

     

    -

    Odpadki:

    7602 00 11

    - -

    ostružki, opilki, odkruški, mlevni odpadki ipd.; odpadki barvanih, prevlečenih ali podloženih pločevin in folij, debeline (brez podlage) do vključno 0,2 mm

    7602 00 19

    - -

    drugo (vključno s tovarniškim izmetom)

    7605

    Aluminijasta žica:

     

    -

    Iz nelegiranega aluminija:

    7605 19 00

    - -

    druga

     

    -

    Iz aluminijevih zlitin:

    7605 29 00

    - -

    druga

    7606

    Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm:

     

    -

    Pravokotni (tudi kvadratni):

    7606 11

    - -

    iz nelegiranega aluminija:

    7606 11 10

    - - -

    pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

     

    - - -

    drugi, debeline:

    7606 11 91

    - - - -

    manj kot 3 mm

    7606 11 99

    - - - -

    6 mm in več

    7606 12

    - -

    iz aluminijevih zlitin:

    7606 12 20

    - - -

    pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

     

    - - -

    drugi, debeline:

    7606 12 93

    - - - -

    3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm

     

    -

    Drugi:

    7606 92 00

    - -

    iz aluminijevih zlitin

    7607

    Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,2 mm (merjeno brez podlage):

     

    -

    Brez podlage:

    7607 11

    - -

    samo valjane, vendar dalje ne obdelane

    7609 00 00

    Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

    7610

    Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah

    7613 00 00

    Aluminijasta posoda za komprimirane ali utekočinjene pline

    7614

    Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani:

    7614 90 00

    -

    Drugo

    7615

    Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd., iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija:

    7615 10

    -

    Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd.:

    7615 10 10

    - -

    vliti

    7615 20 00

    -

    Sanitarni izdelki in njihovi deli

    7616

    Drugi izdelki iz aluminija

    8201

    Ročno orodje; rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; vrtnarske škarje in škarje za obrezovanje vej vseh vrst; kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu

    8202

    Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob)

    8203

    Pile, rašple, klešče (vključno klešče za rezanje); pincete, škarje za rezanje kovin, sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno ročno orodje

    8204

    Navadni in francoski ključi za vijake, ročni (vključno z momentnimi ključi); izmenljivi vložki za ključe, z držajem ali brez njega

    8205

    Ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen dodatkov in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon:

    8205 20 00

    -

    Kladiva in kovaška kladiva

    8205 30 00

    -

    Obliči, dleta (ravna in polkrožna) in podobno orodje za obdelavo lesa

    8205 40 00

    -

    Izvijači

     

    -

    Drugo ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti):

    8205 51 00

    - -

    orodje za gospodinjstvo

    8205 59

    - -

    drugo

    8205 60 00

    -

    Spajkalne plamenke

    8205 70 00

    -

    Primeži, vpenjala in podobno

    8205 90

    -

    Drugo, vključno kompleti izdelkov iz dveh ali več podštevilk iz te tarifne številke

    8206 00 00

    Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205 , v kompletih za prodajo na drobno

    8207

    Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje ali vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje:

     

    -

    Orodje za vrtanje kamna ali zemlje:

    8207 13 00

    - -

    z delovnim delom iz sintranih kovinskih karbidov

    8207 19

    - -

    drugo, vključno z deli

    8207 20

    -

    Matrice za vlečenje ali iztiskanje kovin:

    8207 20 90

    - -

    z delovno površino iz drugih materialov

    8207 30

    -

    Orodje za stiskanje, kovanje ali prebijanje (štancanje)

    8207 40

    -

    Orodje za izdelavo notranjih in zunanjih navojev

    8207 50

    -

    Orodje za vrtanje, razen za vrtanje kamna in zemlje

    8207 60

    -

    Orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem:

     

    - -

    z delovno površino iz drugih materialov:

     

    - - -

    vrtalna grezila:

    8207 60 30

    - - - -

    za obdelavo kovin

     

    - - -

    posnemalna:

    8207 60 90

    - - - -

    druga

    8207 70

    -

    Orodje za rezkanje:

     

    - -

    za obdelavo kovin, z delovno površino:

     

    - - -

    iz drugih materialov:

    8207 70 31

    - - - -

    steblastega tipa

    8207 70 37

    - - - -

    drugo

    8207 70 90

    - -

    drugo

    8207 80

    -

    Orodje za struženje:

     

    - -

    za obdelavo kovin, z delovno površino:

    8207 80 19

    - - -

    iz drugih materialov

    8207 80 90

    - -

    drugo

    8207 90

    -

    Drugo izmenljivo orodje:

    8207 90 10

    - -

    z delovno površino iz diamanta ali aglomeriranega diamanta

     

    - -

    z delovno površino iz drugih materialov:

    8207 90 30

    - - -

    izvijači

     

    - - -

    drugo, z delovno površino:

     

    - - - -

    iz sintranih kovinskih karbidov:

    8207 90 78

    - - - - -

    drugo

     

    - - - -

    iz drugih materialov:

    8207 90 91

    - - - - -

    za obdelavo kovin

    8207 90 99

    - - - - -

    drugo

    8208

    Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

    8209 00

    Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov

    8210 00 00

    Ročne mehanične priprave, mase 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali strežbo hrane ali pijač

    8211

    Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje:

    8211 10 00

    -

    Kompleti

     

    -

    Drugo:

    8211 91 00

    - -

    namizni noži s fiksnimi rezili

    8211 92 00

    - -

    drugi noži s fiksnimi rezili

    8211 93 00

    - -

    noži z nefiksnimi rezili

    8211 94 00

    - -

    rezila

    8212

    Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice (vključno nedokončana rezila v trakovih)

    8213 00 00

    Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje

    8214

    Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

    8215

    Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski ali namizni pribor:

    8215 10

    -

    Kompleti, ki imajo najmanj en izdelek prevlečen s plemenito kovino:

     

    - -

    drugi:

    8215 10 30

    - - -

    iz nerjavnega jekla

    8215 10 80

    - - -

    drugi

    8215 20

    -

    Drugi kompleti

     

    -

    Drugo:

    8215 99

    - -

    drugi

    8301

    Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin

    8302

    Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin:

    8302 30 00

    -

    Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila

     

    -

    Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki:

    8302 41

    - -

    stavbno okovje:

    8302 41 10

    - - -

    za vrata

    8302 41 90

    - - -

    drugi

    8302 50 00

    -

    Obešalniki za klobuke, konzole in podobno

    8303 00

    Armirani ali ojačani sefi, železne blagajne ter vrata in omarice oziroma predali s ključavnico za trezorje, kasete za denar ali dokumente ipd., iz navadnih kovin

    8304 00 00

    Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za peresa, stojala za žige in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 9403

    8305

    Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin

    8306

    Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin; kipci in drugi okraski iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike ipd. iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin:

    8306 10 00

    -

    Zvonci, gongi in podobno

     

    -

    Kipci in drugi okraski:

    8306 29 00

    - -

    drugi

    8306 30 00

    -

    Okviri za fotografije, slike in podobno; ogledala

    8308

    Zapirala, okovje z zapirali, zaponke, zapirala z zaponkami, kaveljčki, zanke, očesca in podobno, za obleko, obutev, ročne torbe, potovalne predmete in druge gotove izdelke; cevaste ali razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin

    8310 00 00

    Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tarifne številke 9405

    8311

    Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem

    8401

    Jedrski reaktorji; gorilni elementi (polnjenja), neobsevani, za jedrske reaktorje; stroji in aparati za separacijo izotopov:

    8401 10 00

    -

    Jedrski reaktorji (Euratom)

    8402

    Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo:

     

    -

    Kotli za pridobivanje vodne in druge pare:

    8402 12 00

    - -

    vodocevni kotli s pridobivanjem pare do vključno 45 t/h

    8402 19

    - -

    drugi kotli za pridobivanje pare, vključno s hibridnimi kotli:

    8402 19 90

    - - -

    drugi

    8402 20 00

    -

    Kotli za pregreto vodo

    8402 90 00

    -

    Deli

    8403

    Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402 :

    8403 90

    -

    Deli:

    8403 90 90

    - -

    drugi

    8404

    Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro)

    8405

    Generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih

    8406

    Turbine na vodno in drugo paro:

     

    -

    Druge turbine:

    8406 81 00

    - -

    z izhodno močjo nad 40 MW

    8406 82 00

    - -

    z izhodno močjo, ki ne presega 40 MW

    8409

    Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 :

     

    -

    Drugi:

    8409 91 00

    - -

    primerni izključno ali pretežno za batne motorje z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko

    8410

    Hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji:

    8410 90 00

    -

    Deli, vključno z regulatorji

    8413

    Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, dvigala za tekočine, dvigala za tekočine:

     

    -

    Črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami:

    8413 11 00

    - -

    črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah

    8413 40 00

    -

    Črpalke za beton

    8413 70

    -

    Druge centrifugalne črpalke:

     

    - -

    potopne črpalke:

    8413 70 21

    - - -

    enostopenjske

    8413 70 29

    - - -

    večstopenjske

    8413 70 30

    - -

    obtočne črpalke za ogrevalne sisteme in toplo vodo

     

    -

    Druge črpalke; dvigala za tekočine:

    8413 82 00

    - -

    dvigala za tekočine

    8414

    Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre:

    8414 20

    -

    Zračne črpalke na ročni ali nožni pogon:

    8414 20 20

    - -

    ročne črpalke za kolesa

    8414 40

    -

    Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika:

    8414 40 10

    - -

    z zmogljivostjo do vključno 2 m3/min

    8414 60 00

    -

    Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm

    8415

    Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati:

    8415 10

    -

    Okenski ali stenski, v enem kosu ali deljeni (split sistemi)

    8415 20 00

    -

    Vrste, ki se uporabljajo za osebno rabo, v motornih vozilih

    8416

    Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

    8417

    Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične:

    8417 10 00

    -

    Peči za praženje, taljenje ali drugo toplotno obdelavo rud, pirita ali kovin

    8417 20

    -

    Pekarske peči, vključno peči za kekse:

    8417 20 90

    - -

    druge

    8417 80

    -

    Druge:

    8417 80 70

    - -

    druge

    8418

    Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 :

     

    -

    Hladilniki za gospodinjstva:

    8418 21

    - -

    kompresorski:

     

    - - -

    drugi:

    8418 21 51

    - - - -

    namizni

    8418 21 59

    - - - -

    za vgradnjo

     

    - - - -

    drugi, s prostornino:

    8418 21 91

    - - - - -

    do vključno 250 litrov

    8418 21 99

    - - - - -

    nad 250 litrov do vključno 340 litrov

    8418 50

    -

    Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo:

     

    - -

    hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik):

    8418 50 11

    - - -

    za shranjevanje zamrznjenih živil

     

    -

    Deli:

    8418 91 00

    - -

    pohištvo za vgraditev naprav za hlajenje ali zamrzovanje

    8419

    Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in druge opreme iz tarifne številke 8514 ), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični:

     

    -

    Pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični:

    8419 11 00

    - -

    pretočni grelniki za vodo na plin

    8419 19 00

    - -

    drugi

    8421

    Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov:

     

    -

    Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki:

    8421 11 00

    - -

    izločevalniki smetane

    8421 12 00

    - -

    centrifugalni sušilniki perila

    8421 19

    - -

    druge:

    8421 19 20

    - - -

    centrifuge, ki se uporabljajo v laboratorijih

     

    -

    Naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin:

    8421 22 00

    - -

    za filtriranje in čiščenje pijač, razen vode

     

    -

    Deli:

    8421 91 00

    - -

    centrifug, vključno centrifugalnih sušilnikov

    8423

    Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst:

    8423 10

    -

    Osebne tehtnice, vključno tehtnice za dojenčke; gospodinjske tehtnice

    8423 20 00

    -

    Tehtnice za kontinuirano tehtanje blaga na transportnih trakovih

    8423 30 00

    -

    Tehtnice za nespremenljivo maso in tehtnice za izpuščanje vnaprej določene mase materiala v vrečko ali posodo, vključno tehtnice za doziranje

     

    -

    Druge tehtalne naprave:

    8423 81

    - -

    z maksimalnim tehtalnim območjem do vključno 30 kg:

    8423 81 10

    - - -

    tehtnice za preverjanje mase in stroji z avtomatsko kontrolo, ki delujejo glede na prej nastavljeno maso

    8423 81 50

    - - -

    trgovske tehtnice

    8423 81 90

    - - -

    druge

    8423 82

    - -

    s tehtalnim območjem nad 30 kg do vključno 5 000  kg:

    8423 82 90

    - - -

    druge

    8423 89 00

    - -

    druge

    8424

    Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

    8424 20 00

    -

    Brizgalne pištole in podobne naprave

    8424 30

    -

    Stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

     

    - -

    vodne čistilne naprave z vgrajenim motorjem:

    8424 30 01

    - - -

    z grelno napravo

    8424 30 08

    - - -

    druge

     

    - -

    drugi stroji:

    8424 30 10

    - - -

    s pogonom na stisnjeni zrak

     

    -

    Druge naprave:

    8424 89 00

    - -

    druge

    8424 90 00

    -

    Deli

    8440

    Knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig:

    8440 10

    -

    Stroji:

    8440 10 10

    - -

    stroji za zgibanje

    8440 10 30

    - -

    stroji za šivanje, šivanje z žico in spenjanje s sponkami

    8440 10 40

    - -

    stroji za vezavo brez šivanja (perfect) – lepljenje

    8440 10 90

    - -

    drugi

    8440 90 00

    -

    Deli

    8443

    Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442 ; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor:

     

    -

    Drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne:

    8443 31

    - -

    stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem:

    8443 31 20

    - - -

    stroji, katerih glavna funkcija je digitalno kopiranje, ki uporabljajo za kopiranje skeniranje izvirnika in tiskanje kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem

    8443 32

    - -

    drugi, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem:

    8443 32 30

    - - -

    stroji za pošiljanje telefaksov

     

    - - -

    drugo:

    8443 32 93

    - - - -

    drugi stroji, ki se uporabljajo za tiskanje z vgrajenim optičnim sistemom

    8443 32 99

    - - - -

    drugo

    8443 39

    - -

    drugi:

     

    - - -

    drugi stroji za kopiranje:

    8443 39 39

    - - - -

    drugi

    8443 39 90

    - - -

    drugi

     

    -

    Deli in pribor:

    8443 91

    - -

    deli in pribor za stroje, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442

    8443 99

    - -

    drugi:

    8443 99 10

    - - -

    elektronski sestavi

    8450

    Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

     

    -

    Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila:

    8450 11

    - -

    popolnoma avtomatski:

     

    - - -

    vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg:

    8450 11 19

    - - - -

    ki se polnijo od zgoraj

    8450 11 90

    - - -

    vsak z zmogljivostjo suhega perila nad 6 kg do vključno 10 kg

    8450 12 00

    - -

    drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje

    8450 19 00

    - -

    drugi

    8450 20 00

    -

    Stroji z zmogljivostjo nad 10 kg suhega perila

    8450 90 00

    -

    Deli

    8451

    Stroji (razen strojev iz tarifne številke 8450 ) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dovrševanje, prevlačenje ali impregniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov:

    8451 10 00

    -

    Stroji za kemično čiščenje

     

    -

    Stroji za sušenje:

    8451 21 00

    - -

    z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila

    8451 29 00

    - -

    drugi

    8451 30 00

    -

    Stroji in stiskalnice za likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje)

    8451 40 00

    -

    Stroji za pranje, beljenje ali barvanje

    8451 50 00

    -

    Stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov

    8451 80

    -

    Drugi stroji:

    8451 80 10

    - -

    stroji, ki se uporabljajo za proizvodnjo linoleja ali drugih talnih oblog, za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago

    8451 80 80

    - -

    drugi

    8451 90 00

    -

    Deli

    8467

    Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem:

     

    -

    Pnevmatsko:

    8467 11

    - -

    rotacijsko (vključno kombinirano rotacijsko – perkusijsko)

     

    -

    Z vdelanim električnim motorjem:

    8467 21

    - -

    vrtalniki vseh vrst

    8467 22

    - -

    žage

    8467 29

    - -

    drugo orodje:

    8467 29 20

    - - -

    za delovanje brez zunanjega vira energije

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    grobi in fini brusilniki:

    8467 29 51

    - - - - -

    kotni brusilniki

    8467 29 53

    - - - - -

    tračni brusilniki

    8467 29 59

    - - - - -

    drugi

    8467 29 80

    - - - -

    rezalniki žive meje in kosilnice robov travnikov

    8467 29 85

    - - - -

    drugo

     

    -

    Drugo orodje:

    8467 81 00

    - -

    verižne žage

     

    -

    Deli:

    8467 91 00

    - -

    verižnih žag

    8467 92 00

    - -

    pnevmatskega orodja

    8467 99 00

    - -

    drugi

    8469 00

    Pisalni stroji, razen tiskalnikov iz tarifne številke 8443 ; stroji za obdelavo besedila

    8470

    Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne:

    8470 10 00

    -

    Elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti

     

    -

    Drugi elektronski računski stroji:

    8470 29 00

    - -

    drugi

    8470 90 00

    -

    Drugi

    8471

    Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    8471 80 00

    -

    Druge enote strojev za avtomatsko obdelavo podatkov

    8471 90 00

    -

    Drugo

    8472

    Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami):

    8472 10 00

    -

    Razmnoževalni stroji

    8472 30 00

    -

    Stroji za sortiranje, prepogibanje, dajanje v ovitke ali zavoje, odpiranje, zapiranje ali pečatenje pošte in stroji za lepljenje ali žigosanje poštnih znamk

    8472 90

    -

    Drugi:

    8472 90 10

    - -

    stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev

    8472 90 30

    - -

    bankomati

    8473

    Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472 :

    8473 10

    -

    Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8469

     

    -

    Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8470 :

    8473 21

    - -

    za elektronske računske stroje iz tarifne podštevilke 8470 10 , 8470 21 ali 8470 29 :

    8473 21 90

    - - -

    drugi

    8473 30

    -

    Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8471

    8473 40

    -

    Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8472

    8473 50

    -

    Deli in pribor, ki jih je moč uporabiti za stroje iz dveh ali več tarifnih številk 8469 do 8472 :

    8473 50 20

    - -

    elektronski sestavi

    8476

    Avtomatski stroji za prodajo blaga (npr. stroji za poštne znamke, cigarete, hrano ali napitke), vključno s stroji za menjanje denarja za drobiž:

     

    -

    Avtomatski stroji za prodajo pijač:

    8476 21 00

    - -

    z vgrajeno napravo za gretje ali hlajenje

    8476 29 00

    - -

    drugi

     

    -

    Drugi stroji:

    8476 89 00

    - -

    drugi

    8476 90 00

    -

    Deli

    8479

    Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

    8479 20 00

    -

    Stroji za ekstrakcijo ali pripravo živalskih ali rastlinskih olj ali masti

    8479 30

    -

    Stiskalnice za proizvodnjo ivernih plošč ali vlaknenih plošč iz lesa ali drugega lesnatega materiala ter drugi stroji za obdelovanje lesa ali plute:

    8479 30 90

    - -

    drugi

    8479 40 00

    -

    Stroji za izdelavo vrvi ali kablov

    8479 50 00

    -

    Industrijski roboti, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

    8479 60 00

    -

    Hladilci zraka na osnovi izparevanja

     

    -

    Drugi stroji in mehanske naprave:

    8479 81 00

    - -

    za obdelovanje kovin, vključno z napravami za navijanje električne žice

    8479 82 00

    - -

    stroji za mešanje, gnetenje, drobljenje, mletje, sejanje, rešetanje, homogeniziranje ali emulgiranje

    8479 89

    - -

    drugo:

    8479 89 60

    - - -

    centralni mazalni sistemi

    8480

    Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase:

    8480 30

    -

    Modeli za kalupe:

    8480 30 90

    - -

    drugi

     

    -

    Kalupi za kovino ali kovinske karbide:

    8480 49 00

    - -

    drugi

     

    -

    Kalupi za gumo ali plastične mase:

    8480 79 00

    - -

    drugi

    8481

    Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili:

    8481 10

    -

    Ventili za zmanjšanje pritiska:

    8481 10 05

    - -

    kombinirani s filtri ali naoljevalci

     

    - -

    drugi:

    8481 10 19

    - - -

    iz litega železa ali jekla

    8481 20

    -

    Ventili za oljnohidravlične ali pnevmatske prenose

    8481 30

    -

    Nepovratni ventili

    8481 40

    -

    Varnostni ventili

    8481 80

    -

    Druge naprave:

     

    - -

    pipe, ventili in podobne naprave za odtoke, pomivalna korita, bideje, vodne kotličke, banje in podobne instalacije:

    8481 80 11

    - - -

    mešani ventili

    8481 80 19

    - - -

    drugi

     

    - -

    ventili za radiatorje centralnega ogrevanja:

    8481 80 31

    - - -

    termostatski ventili

    8481 80 40

    - -

    ventili za pnevmatske gume in zračnice

     

    - -

    drugi:

     

    - - -

    regulacijski ventili:

    8481 80 51

    - - - -

    temperaturni regulacijski ventili

    8481 80 59

    - - - -

    drugi

     

    - - -

    drugi:

     

    - - - -

    zasuni:

    8481 80 61

    - - - - -

    litoželezni

    8481 80 63

    - - - - -

    jekleni

    8481 80 69

    - - - - -

    drugi

     

    - - - -

    sedežni ventili:

    8481 80 71

    - - - - -

    litoželezni

    8481 80 73

    - - - - -

    jekleni

    8481 80 79

    - - - - -

    drugi

    8481 80 81

    - - - -

    kroglaste pipe in pipe s čepom

    8481 80 85

    - - - -

    lopute

    8481 80 87

    - - - -

    membranski ventili

    8482

    Kotalni ležaji:

    8482 10

    -

    Kroglični ležaji:

    8482 10 10

    - -

    z največjim zunanjim premerom do vključno 30 mm

    8482 30 00

    -

    Sodčkasti ležaji

    8482 40 00

    -

    Iglično-valjčni ležaji

    8482 50 00

    -

    Drugi valjčni ležaji

    8482 80 00

    -

    Drugi, vključno s kombiniranimi kroglično-valjčnimi ležaji

     

    -

    Deli:

    8482 91

    - -

    kroglice, iglice in valjčki

    8482 99 00

    - -

    drugi

    8483

    Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi):

    8483 20 00

    -

    Ohišja za ležaje z vdelanimi kotalnimi ležaji

    8484

    Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila:

    8484 20 00

    -

    Mehanska tesnila

    8487

    Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

    8487 10

    -

    Propelerji in lopatice za ladje in čolne:

    8487 10 90

    - -

    drugi

    8487 90

    -

    Drugi

    8501

    Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov):

    8501 10

    -

    Motorji z izhodno močjo do 37,5 W

     

    -

    Drugi motorji na izmenični tok, večfazni:

    8501 53

    - -

    z izhodno močjo nad 75 kW:

     

    - - -

    drugi, z izhodno močjo:

    8501 53 99

    - - - -

    nad 750 kW

    8503 00

    Deli, ki so izključno ali pretežno primerni za uporabo s stroji iz tarifne številke 8501 ali 8502 :

    8503 00 10

    -

    Nemagnetni varnostni obroči

     

    -

    Drugo:

    8503 00 91

    - -

    iz litega železa ali litega jekla

    8504

    Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave:

     

    -

    Transformatorji s tekočim dielektrikom:

    8504 21 00

    - -

    s prenosno močjo do vključno 650 kVA

    8504 22

    - -

    s prenosno močjo nad 650 kVA do vključno 10 000 kVA:

    8504 22 10

    - - -

    nad 650 kVA, do vključno 1 600 kVA

    8504 23 00

    - -

    s prenosno močjo nad 10 000 kVA

    8504 90

    -

    Deli:

     

    - -

    transformatorjev in indukcijskih tuljav:

    8504 90 05

    - - -

    elektronski sklopi strojev iz tarifne podštevilke 8504 50 20

     

    - - -

    drugo:

    8504 90 18

    - - - -

    drugo

     

    - -

    statičnih pretvornikov:

    8504 90 91

    - - -

    elektronski sklopi strojev iz tarifne podštevilke 8504 40 30

    8504 90 99

    - - -

    drugo

    8505

    Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave:

     

    -

    Trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti:

    8505 11 00

    - -

    kovinski

    8505 19

    - -

    drugi

    8505 20 00

    -

    Elektromagnetne sklopke in zavore

    8505 90

    -

    Drugo, vključno z deli:

    8505 90 20

    - -

    elektromagneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov

    8505 90 90

    - -

    deli

    8506

    Primarne celice in primarne baterije:

    8506 10

    -

    Z manganovim dioksidom

    8506 50

    -

    Litijeve

    8506 60 00

    -

    Zrak-cinkove

    8506 80

    -

    Druge primarne celice in primarne baterije

    8506 90 00

    -

    Deli

    8508

    Sesalniki za prah

    8509

    Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508

    8510

    Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem

    8511

    Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje:

    8511 90 00

    -

    Deli

    8512

    Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tarifne številke 8539 ), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila

    8513

    Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512

    8515

    Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni (vključno z električno segrevalnim plinom), laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali kermetov:

     

    -

    Stroji in aparati za mehko ali trdo spajkanje:

    8515 11 00

    - -

    spajkalniki in pištole za mehko spajkanje

    8515 19 00

    - -

    drugi

     

    -

    Stroji in aparati za električno uporovno varjenje kovin:

    8515 21 00

    - -

    avtomatski ali polavtomatski

    8515 29 00

    - -

    drugi

     

    -

    Stroji in aparati za varjenje kovin z električnim oblokom (vključno plazemski oblok):

    8515 31 00

    - -

    avtomatski ali polavtomatski

    8515 39

    - -

    drugi:

     

    - - -

    za ročno varjenje s prekritimi elektrodami, skupaj s priborom za rezanje ali varjenje in dobavljeno skupaj z:

    8515 39 13

    - - - -

    transformatorji

    8515 39 90

    - - -

    drugi

    8515 80

    -

    Drugi stroji in aparati

    8515 90 00

    -

    Deli

    8516

    Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545 :

    8516 10

    -

    Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki:

    8516 10 11

    - -

    pretočni grelniki vode

     

    -

    Električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal:

    8516 21 00

    - -

    akumulacijski

    8516 29

    - -

    drugi:

    8516 29 50

    - - -

    konvekcijski grelniki

     

    - - -

    drugi:

    8516 29 99

    - - - -

    drugi

     

    -

    Elektrotermični aparati za urejanje las ali sušenje rok:

    8516 31 00

    - -

    aparati za sušenje las

    8516 32 00

    - -

    drugi aparati za urejanje las

    8516 33 00

    - -

    aparati za sušenje rok

    8516 40 00

    -

    Električni likalniki

    8516 50 00

    -

    Mikrovalovne peči

    8516 60

    -

    Druge peči; kuhalniki, kuhalne plošče, kuhalni prstani; grelne mrežice in ražnji

     

    -

    Druge elektrotermične naprave:

    8516 71 00

    - -

    aparati za pripravljanje kave ali čaja

    8516 72 00

    - -

    opekači

    8516 79

    - -

    druge

    8516 80

    -

    Električni grelni upori:

    8516 80 80

    - -

    drugi

    8516 90 00

    -

    Deli

    8517

    Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443 , 8525 , 8527 ali 8528 :

     

    -

    Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja:

    8517 11 00

    - -

    žični telefonski aparati z brezžično slušalko

    8517 18 00

    - -

    drugi

     

    -

    Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje):

    8517 69

    - -

    drugi:

    8517 69 10

    - - -

    videofoni

    8517 69 20

    - - -

    domofonski sistemi

    8518

    Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih ohišjih; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka:

    8518 30

    -

    Naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov:

    8518 30 20

    - -

    telefonske slušalke za žične telefonske aparate

    8518 90 00

    -

    Deli

    8519

    Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka:

    8519 20

    -

    Aparati, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom:

     

    - -

    drugi:

    8519 20 99

    - - -

    drugi

    8519 30 00

    -

    Gramofoni brez ojačevalnika

     

    -

    Drugi aparati:

    8519 81

    - -

    z uporabo magnetnega, optičnega ali polprevodniškega medija:

     

    - - -

    aparati za reprodukcijo zvoka (vključno s kasetnimi magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka:

     

    - - - -

    drugi aparati za reprodukcijo zvoka:

     

    - - - - -

    drugi kasetni aparati:

    8519 81 21

    - - - - - -

    z analognim in digitalnim bralnim sistemom

    8519 81 25

    - - - - - -

    drugi

     

    - - - - -

    drugi:

     

    - - - - - -

    za lasersko optični zapis:

    8519 81 31

    - - - - - - -

    ki se uporabljajo v motornih vozilih, za diske premera do vključno 6,5 cm

    8519 81 45

    - - - - - -

    drugi

     

    - - -

    drugi:

     

    - - - -

    drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka:

     

    - - - - -

    kasetni:

     

    - - - - - -

    z vgrajenim ojačevalnikom in enim ali več vgrajenimi zvočniki:

    8519 81 61

    - - - - - -

    –drugi

    8519 89

    - -

    drugi:

     

    - - -

    aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka:

    8519 89 11

    - - - -

    aparati za reprodukcijo zvoka, z ojačevalnikom, razen tistih iz tarifne podštevilke 8519 20

    8519 89 19

    - - - -

    drugi

    8521

    Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne:

    8521 90 00

    -

    Drugi

    8522

    Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521 :

    8522 90

    -

    Drugo:

    8522 90 30

    - -

    gramofonske igle ipd.; diamanti, safirji in drugi dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) za gramofonske igle, montirani ali nemontirani

    8523

    Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37:

     

    -

    Magnetni mediji:

    8523 21 00

    - -

    kartice z vdelanim magnetnim trakom

    8523 29

    - -

    drugi

     

    -

    Optični mediji:

    8523 41

    - -

    neposneto

    8523 49

    - -

    drugo:

     

    - - -

    diski za laserske bralne sisteme:

    8523 49 25

    - - - -

    za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih

     

    - - - -

    za reprodukcijo samo zvoka:

    8523 49 31

    - - - - -

    premera do vključno 6,5 cm

    8523 49 39

    - - - - -

    premera več kot 6,5 cm

     

    - - - -

    druge:

    8523 49 45

    - - - - -

    za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

     

    - - - - -

    druge:

    8523 49 51

    - - - - - -

    digitalni vsestranski diski (DVD)

    8523 49 59

    - - - - - -

    drugi

     

    - - -

    drugo:

    8523 49 93

    - - - -

    za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

    8523 49 99

    - - - -

    drugo

     

    -

    Polprevodniški mediji:

    8523 51

    - -

    polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem:

    8523 51 10

    - - -

    neposneto

     

    - - -

    drugo:

    8523 51 99

    - - - -

    drugo

    8523 52

    - -

    „pametne kartice“

    8523 80

    -

    Drugi:

     

    - -

    drugo:

    8523 80 99

    - - -

    drugo

    8525

    Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere:

    8525 50 00

    -

    Oddajniki

    8525 80

    -

    Televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere:

     

    - -

    televizijske kamere:

    8525 80 11

    - - -

    s tremi ali več snemalnimi cevmi

    8525 80 30

    - -

    digitalni fotoaparati

     

    - -

    video snemalne kamere:

    8525 80 91

    - - -

    primerne za snemanje zvoka in slike, posnete samo s televizijsko kamero

    8527

    Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro:

     

    -

    Sprejemniki za radiodifuzijo, ki lahko delujejo brez zunanjega vira energije:

    8527 12

    - -

    radio kasetofoni žepne velikosti:

    8527 12 90

    - - -

    drugi

    8527 13

    - -

    kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka:

     

    - - -

    drugi:

    8527 13 99

    - - - -

    drugi

     

    -

    Sprejemniki za radiodifuzijo, ki ne morejo delovati brez zunanjega vira energije, za uporabo v motornih vozilih:

    8527 21

    - -

    kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka:

     

    - - -

    z možnostjo sprejemanja in dekodiranja digitalnega RDS (Radio Data System) signala:

    8527 21 20

    - - - -

    za lasersko optični zapis

     

    - - - -

    drugi:

    8527 21 59

    - - - - -

    drugi

    8527 29 00

    - -

    drugi

     

    -

    Drugi:

    8527 91

    - -

    kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka:

     

    - - -

    drugi:

    8527 91 35

    - - - -

    za lasersko optični zapis

     

    - - - -

    drugi:

    8527 91 99

    - - - - -

    drugi

    8527 99 00

    - -

    drugi

    8528

    Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

     

    -

    Monitorji s katodno cevjo:

    8528 49

    - -

    drugi:

    8528 49 80

    - - -

    barvni

     

    -

    Drugi monitorji:

    8528 59

    - -

    drugi

     

    -

    Projektorji:

    8528 69

    - -

    drugi:

    8528 69 10

    - - -

    ki delujejo na principu ploščatih ravnih prikazovalnikov (npr. na tekoče kristale), ki lahko prikazujejo digitalne informacije generirane s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov

     

    - - -

    drugi:

    8528 69 99

    - - - -

    barvni

     

    -

    Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju s sprejemnikom za radiodifuzijo ali z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

    8528 71

    - -

    niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona

    8528 72

    - -

    drugi, barvni

    8528 73 00

    - -

    drugi, enobarvni

    8529

    Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528 :

    8529 10

    -

    Antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi:

     

    - -

    antene:

    8529 10 11

    - - -

    teleskopske in paličaste antene za prenosne aparate ali za aparate, montirane v motorna vozila

     

    - - -

    zunanje antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike:

    8529 10 31

    - - - -

    za satelitski sprejem

    8529 10 39

    - - - -

    druge

    8529 90

    -

    Drugo:

    8529 90 20

    - -

    deli aparatov, ki se uvrščajo v tarifno podštevilko 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 in 8528 61 00

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    omarice in ohišja:

    8529 90 49

    - - - -

    iz drugih materialov

     

    - - -

    drugo:

    8529 90 92

    - - - -

    za televizijske kamere iz tarifnih podštevilk 8525 80 11 in 8525 80 19 in aparate iz tarifnih številk 8527 in 8528

    8531

    Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo (npr.: zvonci, sirene, indikatorske plošče, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), razen tistih iz tarifnih številk 8512 ali 8530 :

    8531 10

    -

    Alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati:

    8531 10 30

    - -

    namenjeni za zgradbe

    8531 90

    -

    Deli:

    8531 90 85

    - -

    drugi

    8532

    Električni kondenzatorji, konstantni, spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni):

    8532 10 00

    -

    Konstantni kondenzatorji, namenjeni za uporabo v tokokrogih s frekvenco 50/60 Hz, s kompenzacijo jalove moči najmanj 0,5 kvar (močnostni kondenzatorji)

     

    -

    Drugi konstantni kondenzatorji:

    8532 29 00

    - -

    drugi

    8532 90 00

    -

    Deli

    8533

    Električni upori (vključno z reostati in potenciometri), razen grelnih uporov:

     

    -

    Drugi stalni upori:

    8533 21 00

    - -

    za moč do vključno 20 W

    8533 29 00

    - -

    drugi

     

    -

    Spremenljivi žični upori, vključno z reostati in potenciometri:

    8533 31 00

    - -

    za moč do vključno 20 W

    8533 40

    -

    Drugi spremenljivi upori, vključno z reostati in potenciometri

    8533 90 00

    -

    Deli

    8534 00

    Tiskana vezja

    8535

    Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, vtiči in podobni spojniki, priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000  V:

    8535 10 00

    -

    Varovalke

     

    -

    Avtomatski odklopniki tokokrogov:

    8535 21 00

    - -

    za napetost, manjšo od 72,5 kV

    8535 30

    -

    Ločilniki in vklopno-izklopna stikala

    8535 40 00

    -

    Prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti in dušilni elementi motečih valov

    8535 90 00

    -

    Drugo

    8536

    Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje, ali za zaščito električnih tokokrogov, ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetost do vključno 1 000  V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken:

    8536 10

    -

    Varovalke

    8536 20

    -

    Avtomatski odklopniki tokokrogov

    8536 30

    -

    Drugi aparati za zaščito električnih tokokrogov

     

    -

    Releji:

    8536 41

    - -

    za napetost do vključno 60 V

    8536 49 00

    - -

    drugi

    8536 50

    -

    Druga stikala:

    8536 50 05

    - -

    elektronska stikala, vključno s toplotno zaščitenimi elektronskimi stikali, ki sestoje iz tranzistorja in logičnega čipa (tehnologija čip na čip)

    8536 50 07

    - -

    elektromehanska povratna stikala za električni tok ne več kot 11 A

     

    - -

    druga:

     

    - - -

    za napetost do vključno 60 V:

    8536 50 11

    - - - -

    pritisna stikala

    8536 50 15

    - - - -

    vrtljiva stikala

    8536 50 19

    - - - -

    druga

     

    -

    Okovi žarnic, vtiči in vtičnice:

    8536 61

    - -

    okovi žarnic

    8536 69

    - -

    drugi

    8536 70 00

    -

    Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

    8536 90

    -

    Drugi aparati

    8537

    Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536 , za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517

    8538

    Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535 , 8536 ali 8537

    8539

    Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice:

     

    -

    Druge žarnice z nitko, brez ultravijoličnih in infrardečih žarnic:

    8539 21

    - -

    volframove halogenske

    8539 22

    - -

    druge, z močjo do vključno 200 W in za napetost nad 100 V

    8539 29

    - -

    druge

     

    -

    Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic:

    8539 31

    - -

    fluorescenčne, s termokatodo

    8539 32

    - -

    napolnjene s parami živega srebra ali natrija in kovinsko-halonske

    8539 39 00

    - -

    drugi

     

    -

    Ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice:

    8539 49 00

    - -

    druge

    8539 90

    -

    Deli:

    8539 90 90

    - -

    drugo

    8540

    Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronske in cevi (npr.: vakuumske elektronske ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere):

     

    -

    Katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje:

    8540 11 00

    - -

    barvne

    8540 20

    -

    Slikovne cevi za televizijske kamere; pretvorniki in ojačevalniki slike; druge fotokatodne cevi:

    8540 20 80

    - -

    druge

     

    -

    Druge elektronske:

    8540 89 00

    - -

    druge

     

    -

    Deli:

    8540 99 00

    - -

    drugi

    8541

    Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe; montirani piezoelektrični kristali:

    8541 10 00

    -

    Diode, razen fotoobčutljivih diod in diod za sevanje svetlobe

     

    -

    Tranzistorji, razen fotoobčutljivih:

    8541 29 00

    - -

    drugi

    8541 30 00

    -

    Tiristorji, diac in triac elementi, razen fotoobčutljivih elementov

    8541 40

    -

    Fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe

    8541 90 00

    -

    Deli

    8542

    Elektronska integrirana vezja:

     

    -

    Elektronska integrirana vezja:

    8542 31

    - -

    procesorji in krmilniki, kombinirani ali nekombinirani s pomnilniki, pretvorniki, logičnimi vezji, ojačevalniki, urami, vezji za nastavitev časa in drugimi vezji

    8542 32

    - -

    pomnilniki:

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    dinamični RAM (random access memories) pomnilniki (D-RAM):

    8542 32 39

    - - - - -

    s shranjevalno zmogljivostjo več kot 512 Mbit

    8542 32 45

    - - - -

    statični RAM pomnilniki (S-RAM), vključno s cache RAM pomnilniki (cache-RAM)

    8542 32 55

    - - - -

    UV izbrisljivi, programabilni, bralni pomnilniki (E2PROM)

     

    - - - -

    električno izbrisljivi, programabilni bralni pomnilniki (E2PROM), vštevši flash E2PROM:

    8542 32 75

    - - - - -

    drugi

    8542 32 90

    - - - -

    drugi

    8542 33 00

    - -

    ojačevalniki

    8542 39

    - -

    drugi:

    8542 39 90

    - - -

    drugi

    8542 90 00

    -

    Deli

    8543

    Električni stroji in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

    8543 20 00

    -

    Signalni generatorji

    8543 70

    -

    Drugi stroji in aparati:

    8543 70 10

    - -

    električni stroji za prevajanje ali stroji s funckijo slovarja

    8543 70 30

    - -

    antenski ojačevalniki

    8543 70 50

    - -

    solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za umetno sončenje

    8543 70 60

    - -

    spodbujevalnik električne ograje

    8544

    Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega:

    8544 20 00

    -

    Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki

     

    -

    Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000  V:

    8544 42

    - -

    s spojniki:

    8544 42 90

    - - -

    drugi

    8544 49

    - -

    drugi:

     

    - - -

    drugi:

    8544 49 91

    - - - -

    žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm

     

    - - - -

    drugi:

    8544 49 93

    - - - - -

    za nazivno napetost do vključno 80 V

    8544 49 95

    - - - - -

    za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1 000  V

    8544 60

    -

    Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000  V:

    8544 60 10

    - -

    z bakrenimi vodniki

    8545

    Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene:

     

    -

    Elektrode:

    8545 19 00

    - -

    druge

    8545 20 00

    -

    Ščetke

    8545 90

    -

    Drugo:

    8545 90 90

    - -

    drugo

    8546

    Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

    8547

    Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546 ; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom:

    8547 20 00

    -

    Izolirni deli iz plastičnih mas

    8547 90 00

    -

    Drugo

    8548

    Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

    8548 90

    -

    Drugo

    8702

    Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika:

    8702 10

    -

    Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

     

    - -

    s prostornino cilindrov nad 2 500  cm3:

    8702 10 19

    - - -

    rabljena

     

    - -

    s prostornino cilindrov do vključno 2 500  cm3:

    8702 10 99

    - - -

    rabljena

    8702 90

    -

    Druga:

     

    - -

    z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem na vžig s svečkami:

     

    - - -

    s prostornino cilindrov nad 2 800  cm3:

    8702 90 19

    - - - -

    rabljena

     

    - - -

    s prostornino cilindrov do vključno 2 800  cm3:

    8702 90 39

    - - - -

    rabljena

    9602 00 00

    Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča pod tarifno številko 3503 ) in izdelki iz neutrjene želatine

    9603

    Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem):

    9603 10 00

    -

    Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj, z držajem ali brez njega

     

    -

    Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov:

    9603 21 00

    - -

    zobne ščetke, vključno ščetke za zobne ploščice

    9603 29

    - -

    drugo:

    9603 29 30

    - - -

    krtače za lase

    9603 30

    -

    Slikarski čopiči, čopiči za pisanje in podobni čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev

    9603 40

    -

    Čopiči za barvanje, premazovanje ipd. (razen čopičev iz tarifne podštevilke 9603 30 ); soboslikarski vložki in valji

    9603 50 00

    -

    Druge ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil

    9603 90

    -

    Drugo:

    9603 90 10

    - -

    ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja

    9604 00 00

    Ročna sita in ročna rešeta

    9605 00 00

    Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

    9606

    Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi:

    9606 10 00

    -

    Pritiskači in njihovi deli

     

    -

    Gumbi:

    9606 21 00

    - -

    iz plastične mase, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom

    9606 22 00

    - -

    iz navadnih kovin, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom

    9606 29 00

    - -

    drugi

    9607

    Zadrge in njihovi deli:

     

    -

    Zadrge:

    9607 11 00

    - -

    z zobci iz navadnih kovin

    9607 20

    -

    Deli

    9608

    Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 :

    9608 10

    -

    Kemični svinčniki

    9608 30 00

    -

    Nalivna peresa in podobna peresa

    9608 40 00

    -

    Patentni svinčniki

    9608 50 00

    -

    Kompleti proizvodov iz dveh ali več zgornjih podštevilk

    9608 60 00

    -

    Vložki za kemične svinčnike, sestavljeni iz konice s kroglico in cevke s črnilom

     

    -

    Drugo:

    9608 91 00

    - -

    peresa in njihove konice

    9608 99 00

    - -

    drugo

    9609

    Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608 ), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda

    9610 00 00

    Tablice in table, za pisanje ali risanje, z okvirji ali brez okvirjev

    9611 00 00

    Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike

    9612

    Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje

    9613

    Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev:

    9613 20 00

    -

    Žepni plinski vžigalniki, ki se lahko ponovno polnijo

    9613 80 00

    -

    Drugi vžigalniki

    9613 90 00

    -

    Deli

    9614 00

    Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli

    9615

    Glavniki, sponke za lase in podobno; lasnice, igle za kodre, sponke za kodre, navijalke za lase in podobno, razen tistih iz tarifne številke 8516 , in njihovi deli

    9616

    Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje; blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov:

    9616 10

    -

    Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje:

    9616 10 10

    - -

    toaletna pršila

    9617 00 00

    Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov

    9618 00 00

    Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in drugi animirani prikazovalniki za aranžiranje izložb

    9619 00

    Damski vložki in tamponi, otroške plenice in plenične predloge ter podobni izdelki iz kakršnega koli materiala:

    PRILOGA Ib

    TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU

    iz člena 23

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

    (a)

    Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

    (b)

    1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

    (c)

    1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

    (d)

    1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

    (e)

    1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

    (f)

    1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

    (g)

    1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    Oznaka

    Poimenovanje (2)

    2523

    Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja:

     

    -

    Portlandski cement:

    2523 21 00

    - -

    beli cement, umetno barvan ali nebarvan

    2523 29 00

    - -

    drug

    2523 90 00

    -

    Drugi hidravlični cementi

    3208

    Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju:

    3208 10

    -

    Na osnovi poliestrov:

    3208 10 90

    - -

    druge

    3208 20

    -

    Na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov:

    3208 20 90

    - -

    druge

    3209

    Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju

    3210 00

    Druge barve in laki (vključno emajli, laki in vodne barve); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja:

    3210 00 10

    -

    Oljne barve in laki

    3214

    Steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti, pleskarsko barvarska polnila; pleskarsko barvarska polnila; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni

    3303 00

    Dišave (parfumi) in toaletne vode:

    3303 00 10

    -

    Parfumi

    3304

    Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje:

     

    -

    Drugo:

    3304 99 00

    - -

    druge

    3305

    Preparati za lase:

    3305 10 00

    -

    Šamponi

    3305 90 00

    -

    Drugo

    3401

    Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

     

    -

    Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

    3401 11 00

    - -

    za toaletno uporabo (vključno proizvodi z zdravilnimi substancami)

    3401 20

    -

    Milo v drugih oblikah:

    3401 20 90

    - -

    drugo

    3401 30 00

    -

    Organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne

    3405

    Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404 :

    3405 30 00

    -

    Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine

    3405 90

    -

    Drugo:

    3405 90 90

    - -

    drugo

    3406 00 00

    Sveče, vseh vrst in podobni izdelki

    3602 00 00

    Pripravljena razstreliva, razen pogonskega prahu

    3824

    Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    3824 40 00

    -

    Pripravljeni dodatki za cemente, malte ali betone

    3824 50

    -

    Neognjevarne malte in betoni:

    3824 50 90

    - -

    drugo

    3824 90

    -

    Drugo:

    3824 90 15

    - -

    ionski izmenjevalci

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drugi:

    3824 90 97

    - - - -

    drugo

    3917

    Cevi, tulci in pribor zanje (na primer spojke, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas

    3920

    Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture in so neojačani, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali:

    3920 10

    -

    Iz polimerov etilena

    3920 20

    -

    Iz polimerov propilena

    3920 30 00

    -

    Iz polimerov stirena

     

    -

    Iz polimerov vinilklorida:

    3920 43

    - -

    ki vsebujejo ne manj kot 6 % mehčalcev

    3920 49

    - -

    drugi

     

    -

    Iz akrilnih polimerov:

    3920 51 00

    - -

    iz polimetilmetakrilata

    3920 59

    - -

    drugo:

    3920 59 90

    - - -

    drugo

     

    -

    Iz polikarbonatov, alkidnih smol, polialilnih estrov ali drugih poliestrov:

    3920 61 00

    - -

    iz polikarbonatov

    3920 62

    - -

    iz polietilen tereftalata

    3920 69 00

    - -

    iz drugih poliestrov

     

    -

    Iz celuloze ali njenih kemičnih derivatov:

    3920 71 00

    - -

    iz regenerirane celuloze

    3920 79

    - -

    iz drugih derivatov celuloze:

    3920 79 90

    - - -

    drugo

     

    -

    Iz drugih plastičnih mas:

    3920 91 00

    - -

    iz polivinilbutirala

    3920 92 00

    - -

    iz poliamidov

    3920 94 00

    - -

    iz fenolnih smol

    3920 99

    - -

    iz drugih plastičnih mas:

     

    - - -

    iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih:

    3920 99 28

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    iz proizvodov adicijske polimerizacije:

    3920 99 59

    - - - -

    drugo

    3920 99 90

    - - -

    drugo

    3921

    Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas

    3922

    Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas

    3924

    Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor in drugi gospodinjski proizvodi in higienski ali toaletni izdelki, iz plastičnih mas

    3925

    Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

    3926

    Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914

    4008

    Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

     

    -

    Iz necelularne gume:

    4008 21

    - -

    plošče, listi in trakovi:

    4008 21 90

    - - -

    drugo

    4008 29 00

    - -

    drugo

    4010

    Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo:

     

    -

    Transportni trakovi in jermeni:

    4010 12 00

    - -

    ojačani zgolj s tekstilnimi materiali

     

    -

    Transmisijski jermeni ali trakovi:

    4010 31 00

    - -

    neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

    4010 35 00

    - -

    neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm

    4010 39 00

    - -

    drugi

    4014

    Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume:

    4014 90 00

    -

    Drugo

    4015

    Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse namene, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trde gume

    4016

    Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

     

    -

    Drugo:

    4016 92 00

    - -

    radirke

    4017 00 00

    Trda guma (npr.: ebonit), v vseh oblikah, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trde gume

    4402

    Lesno oglje (vključno oglje iz lupin ali luščin), aglomerirano ali neaglomerirano:

    4402 90 00

    -

    Drugo

    4406

    Leseni železniški ali tramvajski pragovi:

    4406 90 00

    -

    Drugo

    4407

    Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm:

    4407 10

    -

    Iglavcev:

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    skobljan:

    4407 10 31

    - - - -

    smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.)

     

    — - -

    drugo:

    4407 10 91

    - - - -

    smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.)

    4407 10 98

    - - - -

    drugo

     

    -

    Iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k temu poglavju:

    4407 21

    - -

    mahagoni (Swietenia spp.):

     

    - - -

    drugo:

    4407 21 99

    - - - -

    drugo

    4407 29

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    acajou d’Afrique, azobé, dibetou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, ramin, sipo, teak in tiama:

    4407 29 45

    - - - - -

    brušen

     

    - - - -

    drugo:

    4407 29 95

    - - - - -

    drugo

     

    -

    Drugo:

    4407 91

    - -

    hrastov (Quercus spp.):

     

    - - -

    drugo:

    4407 91 90

    - - - -

    drugo

    4407 92 00

    - -

    bukov (Fagus spp.)

    4407 99

    - -

    drugo:

    4407 99 27

    - - -

    skobljan; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    drugo:

    4407 99 98

    - - - - -

    drugo

    4408

    Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm:

    4408 10

    -

    Iglavcev:

     

    - -

    drugo:

    4408 10 98

    - - -

    drugo

     

    -

    Iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k temu poglavju:

    4408 39

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drugo:

    4408 39 55

    - - - -

    skobljan; brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

    4408 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drugo:

    4408 90 85

    - - - -

    debeline do vključno 1 mm

    4408 90 95

    - - - -

    debeline več kot 1 mm

    4409

    Les (vključno lamele in frize za parket, nesestavljene), profiliran (pero in utor, utorjen ali podobno obdelan) vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne:

    4409 10

    -

    Iglavcev:

    4409 10 18

    - -

    drugo

     

    -

    Neiglavcev:

    4409 29

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drug:

    4409 29 91

    - - - -

    bloki, lamele in frize za parket ali lesene kocke za tlakovanje, nesestavljeni

    4409 29 99

    - - - -

    drugo

    4410

    Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi

    4411

    Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi:

     

    -

    Vlaknene plošče srednje gostote (MDF):

    4411 12

    - -

    debeline do vključno 5 mm

    4411 13

    - -

    debeline nad 5 mm, vendar do vključno 9 mm

    4411 14

    - -

    debeline več kot 9 mm

     

    -

    Druge:

    4411 92

    - -

    gostote več kot 0,8 g/cm3

    4411 94

    - -

    gostote do vključno 0,5 g/cm3:

    4411 94 90

    - - -

    druge

    4412

    Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les:

     

    -

    Druge vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz lesenih listov (razen iz bambusa), katerih posamezna debelina ne presega 6 mm:

    4412 32

    - -

    druge, z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev:

    4412 32 10

    - - -

    iz lesa jelše, jesena, bukve, breze, češnje, kostanja, bresta, hikorija, belega gabra, divjega kostanja, lipe, javorja, hrasta, platane, topola, robinije, oreha ali rumenega topola

    4412 39 00

    - -

    druge

     

    -

    Druge:

    4412 94

    - -

    blok plošče, večplastne lesene ali laminirane plošče:

    4412 94 90

    - - -

    druge

    4412 99

    - -

    druge:

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev:

    4412 99 50

    - - - - -

    druge

    4412 99 85

    - - - -

    druge

    4413 00 00

    Zgoščen (zbit) les v blokih, ploščah, trakovih ali profilih

    4414 00

    Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete:

    4414 00 90

    -

    Iz drugega lesa

    4415

    Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za kable iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa

    4416 00 00

    Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge

    4417 00 00

    Orodja, jedra za orodje, držaji za orodje in lesene osnove in držala za metle in ščetke; lesena kopita za obutev

    4418

    Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle:

    4418 10

    -

    Okna, francoska okna in njihovi okviri

    4418 20

    -

    Vrata, podboji in pragovi

    4418 40 00

    -

    Opaži za betonska dela

    4418 60 00

    -

    Drogovi in tramovi

     

    -

    Sestavljene plošče za oblaganje tal:

    4418 71 00

    - -

    za mozaična tla

    4418 72 00

    - -

    druge, večplastne

    4418 79 00

    - -

    druge

    4418 90

    -

    Drugo

    4419 00

    Lesena namizna in kuhinjska posoda in pribor

    4420

    Marketerija in intarzija iz lesa; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki, leseni kipci in drugi leseni okraski; izdelki iz lesa za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94

    4421

    Drugi leseni izdelki

    4707

    Papir ali karton za recikliranje (odpadki in ostanki):

    4707 90

    -

    Drugi, vključno z nesortiranimi odpadki in ostanki

    4803 00

    Toaletni papir, papir za odstranjevanje ličila, papir za brisače, serviete in robce ter podoben papir za uporabo v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, celulozna vata, koprene iz celuloznih vlaken, vključno nabrani (krep, plisirani idr.), reliefni, luknjani, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani izdelki, v zvitkih ali v listih:

     

    -

    Krep papir in koprena iz celuloznih vlaken z maso posameznih plasti:

    4803 00 31

    - -

    do vključno 25 g/m2

    4803 00 39

    - -

    več kot 25 g/m2

    4803 00 90

    -

    Drugo

    4806

    Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih:

    4806 10 00

    -

    Pergamentni papir

    4806 20 00

    -

    Papir, neprepusten za maščobe

    4806 30 00

    -

    Pavs papir

    4806 40

    -

    Prosojen ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji:

    4806 40 90

    - -

    drugo

    4807 00

    Sestavljena papir in karton (izdelana z lepljenjem ravnih slojev papirja ali kartona), površinsko nepremazana ali neimpregnirana, znotraj ojačena ali neojačena, v zvitkih ali listih

    4808

    Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4803 :

    4808 10 00

    -

    Papir in karton, valovita, vključno luknjana

    4808 90 00

    -

    Drugo

    4809

    Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (vključno premazan ali impregniran papir za matrice za razmnoževanje ali ofsetne plošče), tiskan ali netiskan, v zvitkih ali v listih

    4810

    Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti:

     

    -

    Papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken ne vsebujeta vlaken, dobljenih z mehanskim ali kemično-mehanskim postopkom ali ki vsebujeta do vključno 10 mas. % takšnih vlaken:

    4810 13 00

    - -

    v zvitkih

    4810 14 00

    - -

    v listih, pri katerih ena stranica ne presega 435 mm in druga stranica ne presega 297 mm v neprepognjenem stanju

    4810 19 00

    - -

    drug

     

    -

    Papir in karton za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken vsebujeta več kot 10 mas. % vlaken, dobljenih z mehanskim postopkom ali kemično-mehanskim postopkom:

    4810 22 00

    - -

    papir majhne mase, premazan

    4810 29

    - -

    drugo

     

    -

    Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene:

    4810 39 00

    - -

    drugo

     

    -

    Drug papir in karton:

    4810 92

    - -

    večplasten:

    4810 92 30

    - - -

    pri katerem je beljena le ena zunanja plast

    4810 92 90

    - - -

    drugo

    4810 99

    - -

    drugo:

    4810 99 80

    - - -

    drugo

    4813

    Cigaretni papir, razrezan ali nerazrezan v določene velikosti ali v obliki knjižic ali cevk:

    4813 10 00

    -

    V obliki knjižic ali cevk

    4813 90

    -

    Drugo

    4814

    Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna

    4817

    Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona:

    4817 10 00

    -

    Pisemske ovojnice

    4817 30 00

    -

    Kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

    4818

    Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali koprena iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do vključno 36 cm ali razrezan na velikost ali oblike; robci, listi za odstranjevanje ličila, ročne brisače, namizni prti, serviete, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in oblačilni dodatki iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken

    4820

    Evidenčne knijge, knjigovodske knjige, beležnice, bloki z naročilnicami in pobotnicami, bloki s pisemskim papirjem, bloki z listki, dnevniki, rokovniki in podobni izdelki, šolski zvezki, pivniki, registratorji (vključno z vpetimi listi), mape in ovitki za spise, poslovni obrazci v več izvodih, kompleti z vstavljenim karbonskim papirjem in drugi izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona

    4821

    Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane

    4822

    Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne mase, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni):

    4822 90 00

    -

    Drugo

    4823

    Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

    4823 20 00

    -

    Filtrirni papir in karton

    4823 40 00

    -

    Zvitki, listi in koluti, tiskani za registrirne aparate

     

    -

    Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno:

    4823 69

    - -

    drugo

    4823 70

    -

    Liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase

    4823 90

    -

    Drugo:

    4823 90 40

    - -

    papir in karton namenjen za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene

    5106

    Preja iz mikane volne, nepripravljena za prodajo na drobno:

    5106 10

    -

    Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne:

    5106 10 10

    - -

    nebeljena

    5107

    Preja iz česane volne, nepripravljena za prodajo na drobno:

    5107 10

    -

    Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne:

    5107 10 90

    - -

    druga

    5701

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana:

    5701 10

    -

    Iz volne ali fine živalske dlake:

    5701 10 90

    - -

    drugo

    5701 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    5701 90 90

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    5702

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala:

     

    -

    Druga, z lasasto površino, nedokončana:

    5702 32

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov:

    5702 32 10

    - - -

    preproge axminster

    5702 39 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Druga, z lasasto površino, dokončana:

    5702 42

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov:

    5702 42 90

    - - -

    druga

     

    -

    Druga, brez lasaste površine, nedokončana:

    5702 91 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    5702 92

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

    5702 99 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    5703

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana:

    5703 10 00

    -

    Iz volne ali fine živalske dlake

    5703 20

    -

    Iz najlona ali drugih poliamidov:

     

    - -

    tiskana:

    5703 20 18

    - - -

    druga

     

    - -

    druga:

    5703 20 92

    - - -

    plošče s površino največ 1 m2

    5703 20 98

    - - -

    druga

    5703 30

    -

    Iz drugih umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov:

     

    - -

    iz polipropilena:

    5703 30 18

    - - -

    druga

     

    - -

    druga:

    5703 30 88

    - - -

    druga

    5704

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana:

    5704 90 00

    -

    Drugo

    5705 00

    Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana

    5801

    Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806 :

    5801 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    5801 90 90

    - -

    druge

    5804

    Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006 :

     

    -

    Strojno izdelane čipke:

    5804 29

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    5804 29 90

    - - -

    druge

    5806

    Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807 ; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk):

    5806 20 00

    -

    Druge tkanine, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijaste niti

     

    -

    Druge tkanine:

    5806 32

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    5806 32 90

    - - -

    druge

    5806 39 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    5809 00 00

    Tkanine iz kovinskih niti in tkanine iz metalizirane preje iz tarifne številke 5605 , ki se uporabljajo za izdelavo oblačil, notranjo opremo in podobno, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

    6101

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103 :

    6101 30

    -

    Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6101 30 10

    - -

    plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

    6101 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    6102

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104 :

    6102 10

    -

    Iz volne ali fine živalske dlake:

    6102 10 10

    - -

    plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

    6102 20

    -

    Iz bombaža:

    6102 20 90

    - -

    vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

    6102 30

    -

    Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6102 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    6102 90 10

    - -

    plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

    6103

    Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani:

    6103 10

    -

    Obleke:

    6103 10 90

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Kompleti:

    6103 22 00

    - -

    iz bombaža

    6103 23 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

     

    -

    Suknjiči in blazerji:

    6103 32 00

    - -

    iz bombaža

    6103 33 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6103 39 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

    6103 49 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6104

    Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

     

    -

    Kompleti:

    6104 29

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6104 29 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Jakne in blazerji:

    6104 32 00

    - -

    iz bombaža

    6104 33 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6104 39 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Obleke:

    6104 43 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6104 44 00

    - -

    iz umetnih vlaken

    6104 49 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Krila in hlačna krila:

    6104 59 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

    6104 62 00

    - -

    iz bombaža

    6104 63 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6104 69 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6105

    Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane:

    6105 10 00

    -

    Iz bombaža

    6105 20

    -

    Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6105 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    6105 90 90

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6106

    Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane:

    6106 10 00

    -

    Iz bombaža

    6106 20 00

    -

    Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6106 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    6106 90 90

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6107

    Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani:

     

    -

    Spodnjice in spodnjice brez hlačnic:

    6107 11 00

    - -

    iz bombaža

    6107 12 00

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6107 19 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Spalne srajce in pižame:

    6107 21 00

    - -

    iz bombaža

    6107 29 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Drugo:

    6107 91 00

    - -

    iz bombaža

    6108

    Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

     

    -

    Kombineže in spodnja krila:

    6108 19 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače:

    6108 21 00

    - -

    iz bombaža

    6108 22 00

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6108 29 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Spalne srajce in pižame:

    6108 31 00

    - -

    iz bombaža

    6109

    T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane:

    6110

    Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani:

     

    -

    Iz volne ali fine živalske dlake:

    6110 11

    - -

    iz volne:

     

    - - -

    drugo:

    6110 11 30

    - - - -

    moški ali deški

    6110 11 90

    - - - -

    ženski ali dekliški

    6110 19

    - -

    drugo:

    6110 20

    -

    Iz bombaža:

     

    - -

    drugo:

    6110 20 91

    - - -

    moški ali deški

    6110 20 99

    - - -

    za ženske ali deklice

    6110 30

    -

    Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6110 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    6111

    Oblačila in oblačilni dodatki, za dojenčke, pleteni ali kvačkani:

    6111 20

    -

    Iz bombaža

    6111 30

    -

    Iz sintetičnih vlaken:

    6111 30 90

    - -

    drugo

    6111 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    6111 90 90

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6112

    Trenirke, smučarske obleke in kopalke, pletene ali kvačkane:

     

    -

    Trenirke:

    6112 12 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6112 19 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Moške ali deške kopalke:

    6112 31

    - -

    iz sintetičnih vlaken:

    6112 31 90

    - - -

    drugo

     

    -

    Ženske ali dekliške kopalke:

    6112 41

    - -

    iz sintetičnih vlaken:

    6112 41 90

    - - -

    drugo

    6114

    Druga oblačila, pletena ali kvačkana

    6115

    Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile), pletene ali kvačkane:

    6115 10

    -

    Hlačne nogavice, nogavice in dokolenke z označeno stopnjo kompresije (npr.: nogavice za krčne žile)

     

    -

    Druge hlačne nogavice:

    6115 21 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov

    6115 22 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje 67 deciteksov ali več

    6115 29 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6115 30

    -

    Druge ženske nogavice ali dokolenke, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov

     

    -

    Drugo:

    6115 95 00

    - -

    iz bombaža

    6115 96

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6115 99 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6116

    Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane:

    6116 10

    -

    Impregnirane, prevlečene ali prekrite s plastično maso ali gumo

    6117

    Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov:

    6117 10 00

    -

    Šali, ogrinjala, pleti, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki

    6117 80

    -

    Drugi dodatki

    6201

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203 :

     

    -

    Plašči, dežni plašči, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki:

    6201 11 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6201 12

    - -

    iz bombaža:

    6201 12 90

    - - -

    mase več kot 1 kg na oblačilo

    6201 13

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6201 13 10

    - - -

    mase do vključno 1 kg na oblačilo

    6201 19 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Drugo:

    6201 91 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6201 92 00

    - -

    iz bombaža

    6201 93 00

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6201 99 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6202

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204 :

     

    -

    Plašči, dežni plašči, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki:

    6202 11 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6202 12

    - -

    iz bombaža:

    6202 12 10

    - - -

    mase do vključno 1 kg na oblačilo

    6202 13

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6202 19 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Drugo:

    6202 91 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6202 92 00

    - -

    iz bombaža

    6202 93 00

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6202 99 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6203

    Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke:

     

    -

    Obleke:

    6203 11 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6203 12 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6203 19

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Kompleti:

    6203 22

    - -

    iz bombaža:

    6203 22 80

    - - -

    drugo

    6203 23

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6203 29

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6203 29 30

    - - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6203 29 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Jakne in blazerji:

    6203 31 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6203 32

    - -

    iz bombaža

    6203 33

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6203 39

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

    6203 41

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake:

    6203 41 10

    - - -

    dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače)

    6203 41 90

    - - -

    drugo

    6203 42

    - -

    iz bombaža:

     

    - - -

    dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

    6203 42 11

    - - - -

    delovne in poklicne

     

    - - - -

    druge:

    6203 42 31

    - - - - -

    iz blaga za kavbojke (jeansa)

    6203 42 33

    - - - - -

    iz rebrastega žameta

    6203 42 35

    - - - - -

    druge

    6203 42 90

    - - -

    druge

    6203 43

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6203 49

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

     

    - - -

    iz umetnih vlaken:

     

    - - - -

    dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

    6203 49 11

    - - - - -

    delovne in poklicne

    6203 49 19

    - - - - -

    druge

    6203 49 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6204

    Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice:

     

    -

    Kostimi:

    6204 11 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6204 12 00

    - -

    iz bombaža

    6204 13 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6204 19

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Kompleti:

    6204 29

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6204 29 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Jakne in blazerji:

    6204 31 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6204 32

    - -

    iz bombaža:

    6204 32 90

    - - -

    drugi

    6204 33

    - -

    iz sintetičnih vlaken:

    6204 33 90

    - - -

    drugi

    6204 39

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

     

    - - -

    iz umetnih vlaken:

    6204 39 19

    - - - -

    drugi

    6204 39 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Obleke:

    6204 41 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6204 42 00

    - -

    iz bombaža

    6204 43 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6204 44 00

    - -

    iz umetnih vlaken

    6204 49

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Krila in hlačna krila:

    6204 51 00

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake

    6204 52 00

    - -

    iz bombaža

    6204 53 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6204 59

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6204 59 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače:

    6204 61

    - -

    iz volne ali fine živalske dlake:

    6204 61 85

    - - -

    druge

    6204 62

    - -

    iz bombaža:

     

    - - -

    dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

    6204 62 11

    - - - -

    delovne in poklicne

     

    - - - -

    druge:

    6204 62 31

    - - - - -

    iz blaga za kavbojke (jeansa)

    6204 62 39

    - - - - -

    drugo

     

    - - -

    hlače z naprsnikom in naramnicami:

    6204 62 59

    - - - -

    druge

    6204 62 90

    - - -

    druge

    6204 63

    - -

    iz sintetičnih vlaken:

     

    - - -

    dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

    6204 63 11

    - - - -

    delovne in poklicne

    6204 63 18

    - - - -

    druge

     

    - - -

    hlače z naprsnikom in naramnicami:

    6204 63 39

    - - - -

    druge

    6204 63 90

    - - -

    druge

    6204 69

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

     

    - - -

    iz umetnih vlaken:

     

    - - - -

    dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače):

    6204 69 11

    - - - - -

    delovne in poklicne

    6204 69 18

    - - - - -

    druge

    6204 69 50

    - - - -

    druge

    6204 69 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6205

    Srajce za moške ali dečke:

    6205 20 00

    -

    Iz bombaža

    6205 30 00

    -

    Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6205 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    6205 90 80

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6206

    Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice:

    6206 20 00

    -

    Iz volne ali fine živalske dlake

    6206 30 00

    -

    Iz bombaža

    6206 40 00

    -

    Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6206 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov

    6207

    Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke:

     

    -

    Spodnjice in spodnjice brez hlačnic:

    6207 11 00

    - -

    iz bombaža

    6207 19 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Spalne srajce in pižame:

    6207 21 00

    - -

    iz bombaža

    6207 29 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Drugo:

    6207 91 00

    - -

    iz bombaža

    6207 99

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6207 99 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6208

    Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice:

     

    -

    Spalne srajce in pižame:

    6208 21 00

    - -

    iz bombaža

    6208 22 00

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6208 29 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Drugo:

    6208 91 00

    - -

    iz bombaža

    6208 92 00

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    6208 99 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6209

    Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke:

    6209 20 00

    -

    Iz bombaža

    6209 90

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov:

    6209 90 90

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6210

    Oblačila, izdelana iz materialov iz tarifne številke 5602 , 5603 , 5903 , 5906 ali 5907 :

    6210 10

    -

    Iz materialov iz tarifne številke 5602 ali 5603 :

     

    - -

    Iz materialov iz tarifne številke 5603 :

    6210 10 92

    - - -

    halje za enkratno uporabo, ki jih uporabljajo bolniki ali kirurgi med kirurškimi posegi

    6210 40 00

    -

    Druga oblačila za moške ali dečke

    6210 50 00

    -

    Druga oblačila za ženske ali deklice

    6211

    Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila:

     

    -

    Kopalke:

    6211 11 00

    - -

    moške ali deške

    6211 12 00

    - -

    ženske ali dekliške

     

    -

    Druga oblačila za moške ali dečke:

    6211 32

    - -

    iz bombaža:

    6211 32 10

    - - -

    delovna in poklicna oblačila

     

    - - -

    podložene trenirke:

     

    - - - -

    drugo:

    6211 32 42

    - - - - -

    spodnji deli

    6211 32 90

    - - -

    drugo

    6211 33

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6211 33 10

    - - -

    delovna in poklicna oblačila

     

    -

    Druga oblačila za ženske ali deklice:

    6211 42

    - -

    iz bombaža:

    6211 42 10

    - - -

    predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila (ustrezna ali neustrezna za domačo rabo)

    6211 42 90

    - - -

    drugo

    6211 43

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6211 43 90

    - - -

    drugo

    6211 49 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6212

    Modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

    6214

    Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:

    6214 10 00

    -

    Iz svile ali svilenih odpadkov

    6214 30 00

    -

    Iz sintetičnih vlaken

    6214 40 00

    -

    Iz umetnih vlaken

    6214 90 00

    -

    Iz drugih tekstilnih materialov

    6215

    Kravate in metuljčki

    6216 00 00

    Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

    6217

    Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212

    6301

    Odeje in potovalne odeje:

    6301 20

    -

    Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz volne ali fine živalske dlake:

    6301 20 90

    - -

    druge

    6301 30

    -

    Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz bombaža:

    6301 30 90

    - -

    druge

    6301 40

    -

    Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz sintetičnih vlaken:

    6301 40 10

    - -

    pletene ali kvačkane

    6301 90

    -

    Druge odeje in potovalne odeje:

    6301 90 90

    - -

    druge

    6302

    Posteljnino, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo:

    6302 10 00

    -

    Posteljno perilo, pleteno ali kvačkano

     

    -

    Drugo posteljno perilo, tiskano:

    6302 21 00

    - -

    iz bombaža

    6302 22

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6302 22 90

    - - -

    drugo

     

    -

    Drugo posteljno perilo:

    6302 31 00

    - -

    iz bombaža

    6302 39

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6302 39 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6302 40 00

    -

    Namizno perilo, pleteno ali kvačkano

     

    -

    Drugo namizno perilo:

    6302 53

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6302 53 90

    - - -

    drugo

    6302 60 00

    -

    Toaletno in kuhinjsko perilo, iz frotirja ali podobnih frotirnih tkanin, bombažno

     

    -

    Drugo:

    6302 93

    - -

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

    6302 93 90

    - - -

    drugo

    6303

    Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo:

     

    -

    Pletene ali kvačkane:

    6303 19 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Druge:

    6303 99

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov:

    6303 99 90

    - - -

    druge

    6304

    Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404 :

     

    -

    Posteljna pregrinjala:

    6304 11 00

    - -

    pletena ali kvačkana

    6304 19

    - -

    druga:

    6304 19 10

    - - -

    iz bombaža

    6304 19 90

    - - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Drugi:

    6304 99 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov, razen pletenih ali kvačkanih

    6306

    Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje:

     

    -

    Ponjave; platnene strehe in zunanje platnene navojnice:

    6306 12 00

    - -

    iz sintetičnih vlaken

    6306 19 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    -

    Šotori:

    6306 29 00

    - -

    iz drugih tekstilnih materialov

    6306 90 00

    -

    Drugo

    6307

    Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila:

    6307 10

    -

    Krpe za tla, posodo, prah in podobne krpe za čiščenje:

    6307 10 90

    - -

    druge

    6307 20 00

    -

    Rešilni jopiči in pasovi

    6307 90

    -

    Drugo:

    6307 90 10

    - -

    pleteno ali kvačkano

     

    - -

    drugo:

    6307 90 91

    - - -

    iz klobučevine

     

    - - -

    drugo:

    6307 90 98

    - - - -

    drugo

    6309 00 00

    Rabljena oblačila in drugi rabljeni izdelki

    6310

    Rabljene ali nove krpe, ostanki vrvi, motvozov, konopcev in kablov in rabljeni izdelki iz vrvi, motvozov, konopcev ali kablov, iz tekstilnih materialov:

    6310 90 00

    -

    Drugo

    6401

    Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih

    6402

    Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase:

     

    -

    Športna obutev:

    6402 12

    - -

    smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“:

    6402 12 10

    - - -

    smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh

    6402 19 00

    - -

    druga

    6402 20 00

    -

    Obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi

     

    -

    Druga obutev:

    6402 91

    - -

    ki pokriva gležnje

    6402 99

    - -

    druga:

    6402 99 05

    - - -

    s kovinsko kapico

     

    - - -

    druga:

    6402 99 10

    - - - -

    z zgornjim delom iz gume

     

    - - - -

    z zgornjim delom iz plastične mase:

     

    - - - - -

    obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi:

    6402 99 31

    - - - - - -

    s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm

    6402 99 39

    - - - - - -

    druga

     

    - - - - -

    druga, z notranjiki dolžine:

    6402 99 91

    - - - - - -

    manj kot 24 cm

     

    - - - - - -

    24 cm ali več:

    6402 99 93

    - - - - - - -

    obutev, ki se ne loči na moško ali žensko obutev

     

    - - - - - - -

    druga:

    6402 99 96

    - - - - - - - -

    moška

    6402 99 98

    - - - - - - - -

    ženska

    6403

    Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

     

    -

    Športna obutev:

    6403 19 00

    - -

    druga

    6403 20 00

    -

    Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca

    6403 40 00

    -

    Druga obutev s kovinsko kapico

     

    -

    Druga obutev z usnjenimi podplati:

    6403 51

    - -

    ki pokriva gležnje:

     

    - - -

    druga:

     

    - - - -

    ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine:

    6403 51 11

    - - - - -

    manj kot 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm ali več:

    6403 51 15

    - - - - - -

    moška

    6403 51 19

    - - - - - -

    ženska

     

    - - - -

    druga, z notranjikom dolžine:

     

    - - - - -

    24 cm ali več:

    6403 51 95

    - - - - - -

    moška

    6403 51 99

    - - - - - -

    ženska

    6403 59

    - -

    druga:

    6403 59 05

    - - -

    izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

     

    - - -

    druga:

     

    - - - -

    obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi:

     

    - - - - -

    druga, z notranjiki dolžine:

    6403 59 31

    - - - - - -

    manj kot 24 cm

     

    - - - - - -

    24 cm ali več:

    6403 59 35

    - - - - - - -

    moška

    6403 59 39

    - - - - - - -

    ženska

     

    - - - -

    druga, z notranjiki dolžine:

    6403 59 91

    - - - - -

    manj kot 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm ali več:

    6403 59 95

    - - - - - -

    moška

     

    -

    Druga obutev:

    6403 91

    - -

    ki pokriva gležnje:

     

    - - -

    druga:

     

    - - - -

    ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine:

    6403 91 11

    - - - - -

    manj kot 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm ali več:

    6403 91 13

    - - - - - -

    obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

     

    - - - - - -

    druga:

    6403 91 16

    - - - - - - -

    moška

    6403 91 18

    - - - - - - -

    ženska

     

    - - - -

    druga, z notranjiki dolžine:

    6403 91 91

    - - - - -

    manj kot 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm ali več:

    6403 91 93

    - - - - - -

    obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

     

    - - - - - -

    druga:

    6403 91 96

    - - - - - - -

    moška

    6403 91 98

    - - - - - - -

    ženska

    6403 99

    - -

    druga

    6404

    Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov:

     

    -

    Obutev s podplati iz gume ali plastične mase:

    6404 11 00

    - -

    športna obutev; copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

    6404 19

    - -

    druga:

    6404 19 90

    - - -

    druga

    6404 20

    -

    Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja:

    6404 20 90

    - -

    druga

    6405

    Druga obutev:

    6405 10 00

    -

    Z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja

    6405 20

    -

    Z zgornjim delom iz tekstilnih materialov:

     

    - -

    s podplatom iz drugih materialov:

    6405 20 91

    - - -

    copate in druga hišna obutev

    6405 20 99

    - - -

    druga

    6405 90

    -

    Druga

    6406

    Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli:

    6406 10

    -

    Zgornji deli in deli zgornjega dela, razen opetnikov:

    6406 10 10

    - -

    iz usnja

    6406 90

    -

    Druga

    6801 00 00

    Kocke za tlakovanje, robniki in tlakovci iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev)

    6802

    Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801 ; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev):

    6802 10 00

    -

    Ploščice, kocke in podobni izdelki pravokotnih ali drugih oblik (vključno kvadratnih), pri katerih se lahko površina največje strani vklopi v kvadrat s stranico, manjšo od 7 cm; umetno obarvane granule, luskine in prah

     

    -

    Drug kamen za spomenike ali za gradbeništvo in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino:

    6802 23 00

    - -

    granit

    6802 29 00

    - -

    drug kamen

     

    -

    Drugo:

    6802 92 00

    - -

    drug apnenčev kamen

    6802 93

    - -

    granit

    6802 99

    - -

    drug kamen

    6803 00

    Obdelan skrilavec in izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca:

    6803 00 10

    -

    Strešne in zidne plošče

    6804

    Mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno brez ogrodja, za mletje, brušenje, ostrenje, poliranje, izravnavanje ali rezanje, brusi za ročno ostrenje ali poliranje in njihovi deli iz naravnega kamna, iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike, z deli ali brez delov iz drugih materialov:

     

    -

    Drugi mlinski kamni, brusi, brusilni koluti in podobno:

    6804 21 00

    - -

    iz aglomeriranega sintetičnega ali naravnega diamanta

    6804 22

    - -

    iz drugih aglomeriranih abrazivnih materialov ali iz keramike:

     

    - - -

    iz umetnih abrazivnih materialov, z vezivom:

     

    - - - -

    iz sintetičnih ali umetnih smol:

    6804 22 12

    - - - - -

    neojačani

    6804 22 18

    - - - - -

    ojačani

    6804 22 90

    - - -

    drugo

    6804 23 00

    - -

    iz naravnega kamna

    6804 30 00

    -

    Brusi za ročno ostrenje ali poliranje

    6805

    Naravni ali umetni abrazivni materiali v prahu ali zrnu, na podlagi iz tekstila, papirja, kartona ali drugih materialov, vključno tudi razrezane v določene oblike, prešite ali kako drugače sestavljene

    6806

    Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne; listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tarifnih številk 6811 ali 6812 ali iz poglavja 69:

    6806 10 00

    -

    Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne (vključno tudi medsebojne mešanice), v razsutem stanju, listih, ploščah ali zvitkih

    6806 20

    -

    Listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali (vključno medsebojne mešanice):

    6806 20 90

    - -

    drugo

    6806 90 00

    -

    Drugo

    6807

    Izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov (npr. iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole)

    6808 00 00

    Paneli, plošče, deske, ploščice, bloki in podobni izdelki iz rastlinskih vlaken, slame, iverja, žagovine ali drugih lesnih odpadkov, aglomerirani s cementom, mavcem ali drugimi mineralnimi vezivi

    6809

    Izdelki iz mavca ali zmesi na osnovi mavca

    6810

    Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani

    6811

    Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno:

     

    -

    Ki ne vsebujejo azbesta:

    6811 89 00

    - -

    drugi izdelki

    6813

    Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, zvitki, trakovi, segmenti, koluti, tesnila, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na osnovi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, kombinirani ali ne s tekstilom ali drugimi materiali:

     

    -

    Ki ne vsebujejo azbesta:

    6813 81 00

    - -

    zavorne obloge in ploščice

    6815

    Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno tudi karbonska vlakna, izdelki iz iz karbonskih vlaken in izdelki iz šote), ki niso navedeni ali vključeni drugje:

    6815 10

    -

    Izdelki iz grafita ali drugega ogljika, ki niso za elektrotehnične namene:

    6815 10 90

    - -

    drugo

     

    -

    Drugi izdelki:

    6815 99 00

    - -

    drugo

    7204

    Odpadki in ostanki železa ali jekla; odpadni ingoti iz železa ali jekla za pretaljevanje:

     

    -

    Odpadki in ostanki legiranega jekla:

    7204 21

    - -

    iz nerjavnega jekla:

    7204 21 10

    - - -

    ki vsebujejo 8 mas. % ali več niklja

    7204 29 00

    - -

    drugi

     

    -

    Drugi odpadki in ostanki:

    7204 49

    - -

    drugi:

     

    - - -

    drugi:

    7204 49 90

    - - - -

    drugi

    7210

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti:

     

    -

    Drugače prevlečeni ali prekriti s cinkom:

    7210 49 00

    - -

    drugi

    7210 70

    -

    Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso:

    7210 70 80

    - -

    drugi

    7210 90

    -

    Drugi:

    7210 90 80

    - -

    drugi

    7212

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti:

    7212 30 00

    -

    Drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

    7212 40

    -

    Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso:

    7212 40 80

    - -

    drugi

    7212 50

    -

    Platirani ali prevlečeni na drug način:

    7212 50 90

    - -

    drugi

    7213

    Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla:

     

    -

    Druge:

    7213 91

    - -

    s krožnim prečnim prerezom premera manj kot 14 mm:

     

    - - -

    druge:

    7213 91 49

    - - - -

    ki vsebujejo več kot 0,06 mas. %, vendar ne več kot 0,25 mas. % ogljika

    7214

    Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju:

    7214 20 00

    -

    Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju

    7215

    Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla:

    7215 10 00

    -

    Iz avtomatnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

    7215 90 00

    -

    Druge

    7216

    Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla:

    7216 10 00

    -

    U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm

     

    -

    Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave:

    7216 69 00

    - -

    drugi

     

    -

    Drugi:

    7216 91

    - -

    hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov:

    7216 91 80

    - - -

    drugi

    7216 99 00

    - -

    drugi

    7217

    Žica iz železa ali nelegiranega jekla:

    7217 10

    -

    Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana:

     

    - -

    ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

     

    - - -

    z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več:

    7217 10 39

    - - - -

    druga

    7217 30

    -

    Platirana ali prevlečena z drugimi navadnimi kovinami:

     

    - -

    ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

    7217 30 41

    - - -

    prevlečena z bakrom

    7217 30 49

    - - -

    druga

    7219

    Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več:

    7219 90

    -

    Drugi:

    7219 90 80

    - -

    drugi

    7220

    Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm:

    7220 90

    -

    Drugi:

    7220 90 80

    - -

    drugi

    7223 00

    Žica iz nerjavnega jekla:

     

    -

    Ki vsebuje manj kot 2,5 mas. % niklja:

    7223 00 99

    - -

    druga

    7301

    Piloti iz železa ali jekla, vključno vrtani, prebiti ali izdelani iz sestavljenih elementov; zvarjeni profili in kotniki iz železa ali jekla

    7302

    Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic:

    7302 10

    -

    Tirnice:

     

    - -

    druge:

     

    - - -

    nove:

     

    - - - -

    Vignole tirnice:

    7302 10 28

    - - - - -

    z maso manj kot 36 kg na meter

    7302 10 50

    - - - -

    druge

    7302 40 00

    -

    Tirne vezice in podložne plošče

    7302 90 00

    -

    Drugo

    7303 00

    Cevi in votli profili iz litega železa:

    7303 00 90

    -

    Drugo

    7304

    Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla:

     

    -

    Cevi za naftovode ali plinovode:

    7304 11 00

    - -

    iz nerjavnega jekla

    7304 19

    - -

    drugi:

    7304 19 10

    - - -

    z zunanjim premerom do vključno 168,3 mm

    7304 19 30

    - - -

    z zunanjim premerom več kot 168,3 mm, vendar do vključno 406,4 mm

     

    -

    Zaščitne cevi („casing“), proizvodne cevi („tubing“) in vrtalne cevi, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina:

    7304 22 00

    - -

    vrtalne cevi iz nerjavnega jekla

     

    -

    Drugi, s krožnim prečnim prerezom, iz železa in nelegiranega jekla:

    7304 39

    - -

    drugi:

    7304 39 10

    - - -

    neobdelani, ravni in z enakomerno debelino sten, za uporabo zgolj pri proizvodnji cevi in votlih profilov z drugimi prečnimi prerezi in debelinami sten

    7305

    Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla:

     

    -

    Cevi za naftovode ali plinovode:

    7305 11 00

    - -

    vzdolžno varjene, električno obločno

     

    -

    Druge, varjene:

    7305 39 00

    - -

    druge

    7305 90 00

    -

    Druge

    7306

    Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla:

     

    -

    Cevi za naftovode ali plinovode:

    7306 19

    - -

    drugi:

    7306 19 90

    - - -

    spiralno varjene

    7306 90 00

    -

    Drugo

    7307

    Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla:

     

    -

    Liti pribor (fitingi):

    7307 11

    - -

    iz netempranega litega železa:

    7307 11 90

    - - -

    drug

    7307 19

    - -

    drug

     

    -

    Drug, iz nerjavnega jekla:

    7307 21 00

    - -

    prirobnice

    7307 22

    - -

    kolena, loki in oglavki z navojem

    7307 23

    - -

    pribor (fitingi) za varjenje

    7307 29

    - -

    drug:

    7307 29 10

    - - -

    navojni

     

    -

    Drugo:

    7307 92

    - -

    kolena, loki in oglavki z navojem

    7307 93

    - -

    pribor (fitingi) za varjenje:

     

    - - -

    z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm:

    7307 93 11

    - - - -

    kolena in loki

    7307 93 19

    - - - -

    drugo

    7307 99

    - -

    drug

    7308

    Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla

    7309 00

    Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni vsebniki za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav:

    7309 00 10

    -

    Za pline (razen komprimiranega ali utekočinjenega plina)

     

    -

    Za tekočine:

    7309 00 30

    - -

    obloženi ali toplotno izolirani

     

    - -

    drugi, s prostornino:

    7309 00 59

    - - -

    do vključno 100 000 litrov

    7309 00 90

    -

    Za trdne snovi

    7310

    Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni vsebniki, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav:

    7310 10 00

    -

    S prostornino 50 litrov ali več

     

    -

    S prostornino manj kot 50 litrov:

    7310 21

    - -

    pločevinke, ki se zaprejo s spajkanjem ali robljenjem:

    7310 21 11

    - - -

    pločevinke za shranjevanje hrane

     

    - - -

    drugo, z debelino stene:

    7310 21 91

    - - - -

    manj kot 0,5 mm

    7310 21 99

    - - - -

    0,5 mm ali več

    7310 29

    - -

    drugo

    7311 00

    Vsebniki za komprimirane ali utekočinjene pline, iz železa ali jekla:

     

    -

    Brezšivni:

     

    - -

    za tlak 165 barov ali več, s prostornino:

    7311 00 11

    - - -

    manj kot 20 litrov

    7311 00 13

    - - -

    20 l ali več vendar do vključno 50 litrov

    7311 00 19

    - - -

    več kot 50 litrov

    7311 00 30

    - -

    drugo

     

    -

    Drugi, s prostornino:

    7311 00 99

    -

    –1 000 litrov ali več

    7313 00 00

    Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla

    7314

    Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla:

     

    -

    Tkani izdelki:

    7314 14 00

    - -

    drugi tkani izdelki iz nerjavnega jekla

    7314 19 00

    - -

    drugi

    7314 20

    -

    Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza 3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več

     

    -

    Druge rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah:

    7314 31 00

    - -

    platirane ali prevlečene s cinkom

    7314 39 00

    - -

    druge

     

    -

    Druge rešetke, mreže in ograje:

    7314 41 00

    - -

    platirane ali prevlečene s cinkom

    7314 42 00

    - -

    prevlečene s plastično maso

    7314 49 00

    - -

    druge

    7314 50 00

    -

    Rešetke, dobljene z razrezovanjem in raztegovanjem kosa pločevine ali traku

    7315

    Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla:

     

    -

    Členaste verige in njihovi deli:

    7315 11

    - -

    valjaste verige:

    7315 11 90

    - - -

    druge

    7315 12 00

    - -

    druge verige

    7315 20 00

    -

    Verige zoper drsenje

     

    -

    Druge verige:

    7315 82 00

    - -

    druge, z varjenimi členki

    7315 89 00

    - -

    druge

    7315 90 00

    -

    Drugi deli

    7317 00

    Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tarifne številke 8305 ) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih izdelkov z bakreno glavo

    7318

    Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla:

     

    -

    Izdelki z navojem:

    7318 11 00

    - -

    tirni vijaki (tirfoni)

    7318 12

    - -

    drugi lesni vijaki:

    7318 12 10

    - - -

    iz nerjavnega jekla

    7318 13 00

    - -

    vijaki s kavljem in vijaki z obročem

    7318 14

    - -

    samovrezni vijaki

    7318 15

    - -

    drugi vijaki, sorniki, s svojimi maticami ali podložkami ali brez njih:

    7318 15 10

    - - -

    izdelani s struženjem iz palic, profilov ali žice, s polnim prerezom debeline stebla do vključno 6 mm

     

    - - -

    drugi:

    7318 15 20

    - - - -

    za pritrjevanje sestavnega materiala na železniške tire

     

    - - - -

    drugi:

     

    - - - - -

    brez glave:

    7318 15 30

    - - - - - -

    iz nerjavnega jekla

     

    - - - - - -

    drugi, z natezno trdnostjo:

    7318 15 41

    - - - - - - -

    manj kot 800 MPa

    7318 15 49

    - - - - - - -

    800 MPa ali več

     

    - - - - -

    z glavo:

     

    - - - - - -

    z ravno ali križno zarezo:

    7318 15 51

    - - - - - - -

    iz nerjavnega jekla

    7318 15 59

    - - - - - - -

    drugi

     

    - - - - - -

    z notranjo šesterokotno glavo:

    7318 15 69

    - - - - - - -

    drugi

     

    - - - - - -

    s šesterokotno glavo:

    7318 15 70

    - - - - - - -

    iz nerjavnega jekla

     

    - - - - - - -

    drugi, z natezno trdnostjo:

    7318 15 81

    - - - - - - - -

    manj kot 800 MPa

    7318 15 90

    - - - - - -

    drugi

    7318 16

    - -

    matice

    7318 19 00

    - -

    druge

     

    -

    Izdelki brez navoja:

    7318 21 00

    - -

    vzmetne podložke in druge varnostne podložke

    7318 22 00

    - -

    druge podložke

    7318 23 00

    - -

    kovice

    7318 29 00

    - -

    drugo

    7319

    Šivalne igle, pletilne igle, tope igle, kvačke, igle za vezenje in podobni izdelki za ročno delo, iz železa ali jekla; varnostne zaponke in druge igle iz železa ali jekla, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu:

    7319 90

    -

    Drugo:

    7319 90 90

    - -

    drugo

    7320

    Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla:

    7320 10

    -

    Listnate vzmeti in peresa zanje:

    7320 10 90

    - -

    druge

    7320 20

    -

    Spiralaste vzmeti

    7320 90

    -

    Druge:

    7320 90 10

    - -

    ploščate spiralne vzmeti

    7320 90 90

    - -

    druge

    7321

    Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla

    7322

    Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka (vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak), ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli iz železa ali jekla:

     

    -

    Radiatorji in njihovi deli:

    7322 11 00

    - -

    iz litega železa

    7322 19 00

    - -

    drugi

    7323

    Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla

    7324

    Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla:

     

    -

    Kadi:

    7324 29 00

    - -

    druge

    7325

    Drugi liti izdelki iz železa ali jekla:

    7325 10 00

    -

    Iz netempranega litega železa

     

    -

    Drugi:

    7325 99

    - -

    drugi:

    7325 99 90

    - - -

    drugi

    7326

    Drugi železni ali jekleni izdelki:

     

    -

    Odkovki in stiskanci, brez nadaljnje obdelave:

    7326 11 00

    - -

    krogle in podobni izdelki za mletje

    7326 19

    - -

    drugi:

    7326 19 90

    - - -

    drugo

    7326 20 00

    -

    Izdelki iz železne ali jeklene žice

    7326 90

    -

    Drugi:

    7326 90 30

    - -

    lestve in stopnice

    7326 90 40

    - -

    palete in podobni podesti za prekladanje blaga

    7326 90 60

    - -

    nemehanični ventilatorji, žlebovi, kljuke in podobni izdelki, ki se uporabljajo v gradbeništvu

     

    - -

    drugi izdelki iz železa in jekla:

    7326 90 92

    - - -

    kovani v odprti matrici

    7326 90 98

    - - -

    drugi

    7804

    Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca:

     

    -

    Plošče, pločevina, trakovi in folije:

    7804 19 00

    - -

    drugo

    7905 00 00

    Cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije

    7907 00 00

    Drugi cinkovi izdelki

    8302

    Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin:

     

    -

    Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki:

    8302 41

    - -

    stavbno okovje:

    8302 41 50

    - - -

    za okna in francoska okna

    8403

    Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402 :

    8403 10

    -

    Kotli

    8406

    Turbine na vodno in drugo paro:

    8406 90

    -

    Deli

    8409

    Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 :

     

    -

    Drugi:

    8409 99 00

    - -

    drugo

    8414

    Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre:

    8414 40

    -

    Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika:

    8414 40 90

    - -

    z zmogljivostjo nad 2 m3/min

    8417

    Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične:

    8417 90 00

    -

    Deli

    8418

    Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 :

     

    -

    Hladilniki za gospodinjstva:

    8418 29 00

    - -

    drugi

    8418 50

    -

    Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo:

     

    - -

    hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik):

    8418 50 19

    - - -

    drugi

    8418 50 90

    - -

    drugo hladilno pohištvo

     

    -

    Deli:

    8418 99

    - -

    drugi

    8421

    Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov:

     

    -

    Deli:

    8421 99 00

    - -

    drugi

    8423

    Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst:

    8423 90 00

    -

    Uteži za tehtnice vseh vrst; deli tehtnic

    8424

    Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

    8424 30

    -

    Stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

     

    - -

    drugi stroji:

    8424 30 90

    - - -

    drugi

    8443

    Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442 ; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor:

     

    -

    Drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne:

    8443 31

    - -

    stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem:

    8443 31 80

    - - -

    drugo

    8443 39

    - -

    drugo:

    8443 39 10

    - - -

    stroji, ki se uporabljajo za kopiranje s skeniranjem izvirnika in tiskanjem kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem

     

    -

    Deli in pribor:

    8443 99

    - -

    drugi:

    8443 99 90

    - - -

    drugi

    8450

    Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

     

    -

    Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila:

    8450 11

    - -

    popolnoma avtomatski:

     

    - - -

    vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg:

    8450 11 11

    - - - -

    ki se polnijo od spredaj

    8467

    Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem:

     

    -

    Drugo orodje:

    8467 89 00

    - -

    drugo

    8470

    Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne:

    8470 50 00

    -

    Registrirne blagajne

    8471

    Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    8471 30 00

    -

    Prenosni stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, z maso do vključno 10 kg, ki imajo v istem ohišju najmanj eno centralno procesno enoto, tipkovnico in prikazovalnik

    8472

    Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami):

    8472 90

    -

    Drugi:

    8472 90 70

    - -

    drugi

    8473

    Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472 :

     

    -

    Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8470 :

    8473 29

    - -

    drugi:

    8473 29 90

    - - -

    drugi

    8473 50

    -

    Deli in pribor, ki jih je moč uporabiti za stroje iz dveh ali več tarifnih številk 8469 do 8472 :

    8473 50 80

    - -

    drugi

    8479

    Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

    8479 10 00

    -

    Stroji za graditev ulic, cest, visoko in nizko gradnjo ali podobna javna dela

    8480

    Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase:

    8480 60 00

    -

    Kalupi za mineralne materiale

     

    -

    Kalupi za gumo ali plastične mase:

    8480 71 00

    - -

    za brizganje ali kompresijo

    8481

    Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili:

    8481 10

    -

    Ventili za zmanjšanje pritiska:

     

    - -

    drugi:

    8481 10 99

    - - -

    drugi

    8481 80

    -

    Druge naprave:

     

    - -

    drugi:

     

    - - -

    drugi:

    8481 80 99

    - - - -

    drugo

    8481 90 00

    -

    Deli

    8516

    Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545 :

    8516 10

    -

    Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki:

    8516 10 80

    - -

    drugi

     

    -

    električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal:

    8516 29

    - -

    drugi:

    8516 29 10

    - - -

    radiatorji, polnjeni s tekočino

     

    - - -

    drugi:

    8516 29 91

    - - - -

    z vgrajenimi ventilatorji

    8535

    Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, [vtiči in podobni spojniki,] priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000  V:

     

    -

    Avtomatski odklopniki tokokrogov:

    8535 29 00

    - -

    drugi

    8544

    Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega:

     

    -

    Žica za navijanje:

    8544 11

    - -

    bakrena:

    8544 11 90

    - - -

    druga

    8544 19 00

    - -

    druga

     

    -

    Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000  V:

    8544 42

    - -

    s spojniki:

    8544 42 10

    - - -

    ki se uporabljajo za telekomunikacije

    8544 49

    - -

    drugi:

    8544 49 20

    - - -

    ki se uporabljajo za telekomunikacije, za napetost do vključno 80 V

     

    - - -

    drugi:

     

    - - - -

    drugi:

    8544 49 99

    - - - - -

    za napetost 1 000  V

    8544 60

    -

    Drugi električni vodniki, za napetost nad vključno 1 000  V:

    8544 60 90

    - -

    z drugimi vodniki

    8703

    Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz oseb (razen vozil iz tarifne številke 8702 ), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili:

     

    -

    Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata:

    8703 21

    - -

    s prostornino cilindrov do vključno 1 000  cm3:

    8703 21 90

    - - -

    rabljena

    8703 22

    - -

    s prostornino cilindrov nad 1 000  cm3 do vključno 1 500  cm3:

    8703 22 90

    - - -

    rabljena

    8703 23

    - -

    s prostornino cilindrov nad 1 500  cm3 do vključno 3 000  cm3:

    8703 23 90

    - - -

    rabljena

    8703 24

    - -

    s prostornino cilindrov nad 3 000  cm3:

    8703 24 90

    - - -

    rabljena

     

    -

    Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

    8703 31

    - -

    s prostornino cilindrov do vključno 1 500  cm3:

    8703 31 90

    - - -

    rabljena

    8703 32

    - -

    s prostornino cilindrov nad 1 500  cm3 do vključno 2 500  cm3:

    8703 32 90

    - - -

    rabljena

    8703 33

    - -

    s prostornino cilindrov nad 2 500  cm3:

    8703 33 90

    - - -

    rabljena

    8704

    Motorna vozila za prevoz blaga:

     

    -

    Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

    8704 21

    - -

    bruto mase do vključno 5 t:

     

    - - -

    druga:

     

    - - - -

    s prostornino cilindrov nad 2 500  cm3:

    8704 21 39

    - - - - -

    rabljena

     

    - - - -

    s prostornino cilindrov do vključno 2 500  cm3:

    8704 21 99

    - - - - -

    rabljena

    8704 22

    - -

    bruto mase nad 5 t do vključno 20 t:

     

    - - -

    druga:

    8704 22 99

    - - - -

    rabljena

    8704 23

    - -

    bruto mase nad 20 t:

     

    - - -

    druga:

    8704 23 99

    - - - -

    rabljena

     

    -

    Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko:

    8704 31

    - -

    bruto mase do vključno 5 t:

     

    - - -

    druga:

     

    - - - -

    s prostornino cilindrov nad 2 800  cm3:

    8704 31 39

    - - - - -

    rabljena

     

    - - - -

    s prostornino cilindrov do vključno 2 800  cm3:

    8704 31 99

    - - - - -

    rabljena

    8704 32

    - -

    bruto mase nad 5 t:

     

    - - -

    druga:

    8704 32 99

    - - - -

    rabljena

    9401

    Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402 ), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli:

    9401 20 00

    -

    Sedeži za motorna vozila

    9401 30 00

    -

    Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine

    9401 40 00

    -

    Sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme

     

    -

    Sedeži iz trstike, protja, bambusa ali podobnega materiala:

    9401 51 00

    - -

    iz bambusa ali ratana

    9401 59 00

    - -

    drugi

     

    -

    Drugi sedeži z lesenim ogrodjem:

    9401 61 00

    - -

    tapecirani

    9401 69 00

    - -

    drugi

     

    -

    Drugi sedeži s kovinskim ogrodjem:

    9401 71 00

    - -

    tapecirani

    9401 79 00

    - -

    drugi

    9401 80 00

    -

    Drugi sedeži

    9401 90

    -

    Deli

    9402

    Medicinsko, kirurško, zobozdravniško in veterinarsko pohištvo (npr.: operacijske mize, mize za preglede, bolniške postelje z mehaničnimi napravami, zobozdravniški stoli); frizerski stoli in podobni stoli, ki se lahko vrtijo, nagibajo in dvigajo; deli navedenih izdelkov

    9403

    Drugo pohištvo in njegovi deli

    9404

    Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr.: žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene

    9405

    Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    9405 10

    -

    Lestenci in druga električna stropna ali stenska svetila, razen za razsvetljavo javnih odprtih prostorov ali prometnih poti:

     

    - -

    iz plastičnih mas ali iz keramičnih snovi:

    9405 10 21

    - - -

    iz plastičnih mas, ki se uporabljajo za žarnice z nitko

    9405 10 40

    - - -

    drugo

    9405 10 50

    - -

    stekleni

     

    - -

    iz drugih materialov:

    9405 10 91

    - - -

    ki se uporabljajo za žarnice z nitko

    9405 20

    -

    Električne svetilke, ki se postavijo na mizo, ob posteljo ali na pod

    9405 30 00

    -

    Garniture za razsvetljavo novoletnih jelk

    9405 40

    -

    Druge električne svetilke in pribor zanje

    9405 50 00

    -

    Neelektrične svetilke in pribor zanje

     

    -

    Deli:

    9405 91

    - -

    stekleni

    9406 00

    Montažne zgradbe

    9603

    Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem):

     

    -

    Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov:

    9603 29

    - -

    drugo:

    9603 29 80

    - - -

    drugo

    9603 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    drugo:

    9603 90 91

    - - -

    ščetke za čiščenje cest; gospodinjske metle in omela, vključno s krtačami za čevlje in obleko; krtače za nego živali

    9603 90 99

    - - -

    drugo

    9608

    Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 :

    9608 20 00

    -

    Flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala

    9613

    Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev:

    9613 10 00

    -

    Žepni plinski vžigalniki, ki jih ni mogoče ponovno polniti


    (1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1).

    (2)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).


    PRILOGA II

    OPREDELITEV PROIZVODOV IZ „MLADE GOVEDINE“

    iz člena 28(3)

    Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da ima besedilo poimenovanja proizvodov le okvirno vrednost, pri čemer je preferencialna shema v tej prilogi določena z vsebino oznak KN. Kadar so navedene „ex“ oznake KN, se preferencialna shema določi tako, da se uporabi oznaka KN skupaj s pripadajočim poimenovanjem.

    Oznaka KN

    Pododdelek TARIC

    Poimenovanje (1)

    0102

     

    Živo govedo:

     

     

    Govedo:

    0102 29

     

    - -

    drugo:

     

     

    - - -

    drugo:

     

     

    - - - -

    mase nad 300 kg:

     

     

    - - - - -

    telice (samice goveda, ki še niso telile):

    Ex01022951

     

    - - - - - -

    za zakol:

    0102 29 51

    10

    - - - - - - -

    še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

    0102 29 59

     

    - - - - - -

    druge:

     

     

    - - - - - - -

    telice, sive, rjave ali rumene in lisaste pasme Pinzgau:

    Ex01022959

    11

    - - - - - - - -

    še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    pasem Schwyz in Fribourg:

    0102 29 59

    21

    - - - - - - - -

    še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    lisaste, pasme Simmental:

    0102 29 59

    31

    - - - - - - - -

    še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    druge:

    0102 29 59

    91

    - - - - - - - -

    še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg (2)

     

     

    - - - - -

    druge:

    ex 0102 29 91

     

    - - - - - -

    za zakol:

    0102 29 91

    10

    - - - - - - -

    še brez stalnih zob, mase 350 kg ali več, vendar ne več kot 500 kg (2)

    ex 0102 29 99

     

    - - - - - -

    druge:

     

     

    - - - - - - -

    biki pasem Schwyz, Fribourg in lisaste pasme Simmental:

    0102 29 99

    21

    - - - - - - - -

    še brez stalnih zob, mase 350 kg ali več, vendar ne več kot 500 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    druge:

    0102 29 99

    91

    - - - - - - - -

    še brez stalnih zob, mase 350 kg ali več, vendar ne več kot 500 kg (2)

    0201

     

    Meso, goveje, sveže ali ohlajeno:

    ex 0201 10 00

     

    -

    Trupi in polovice:

     

     

    - -

    drugo:

    0201 10 00

    91

    - - -

    Trupi z maso 180 kg ali več, vendar do vključno 300 kg, in polovice z maso 90 kg ali več, vendar do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis - dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (2)

    0201 20

     

    -

    Drugi kosi s kostmi:

    0201 20 20

     

    - -

    „kompenzirane“ četrti:

     

     

    - - -

    drugo:

    0201 20 20

    91

    - - - -

    „kompenzirane“ četrti z maso 90 kg ali več, vendar do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis - dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (2)

    0201 20 30

     

    - -

    nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

     

     

    - - -

    drugo:

    0201 20 30

    91

    - - - -

    razkosane sprednje četrti z maso 45 kg ali več, vendar do vključno 75 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (2)

    0201 20 50

     

    - -

    nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

     

     

    - - -

    drugo:

    0201 20 50

    91

    - - - -

    razkosane zadnje četrti z maso 45 kg ali več, vendar do vključno 75 kg (toda 38 kg ali več, vendar do vključno 68 kg za „Pistola“ kose), z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (2)


    (1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

    (2)  Za uvrščanje pod to tarifno podštevilko veljajo pogoji, navedeni v ustreznih predpisih Unije.


    PRILOGA III

    PRILOGA IIIa

    TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU

    iz člena 29(2)(b)

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

    (a)

    Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

    (b)

    1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

    (c)

    1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %;

    (d)

    1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %;

    (e)

    1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    Oznaka

    Poimenovanje (1)

    0102

    Živo govedo:

     

    -

    Govedo:

    0102 29

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    mase nad 300 kg:

     

    - - - - -

    drugo:

    0102 29 91

    - - - - - -

    za zakol

    0201

    Meso, goveje, sveže ali ohlajeno

    0202

    Meso, goveje, zamrznjeno:

    0202 10 00

    -

    Trupi in polovice

    0202 20

    -

    Drugi kosi s kostmi:

    0202 20 30

    - -

    nerazkosane ali razkosane sprednje četrti

    0202 20 90

    - -

    drugo

    0202 30

    -

    Brez kosti

    0206

    Užitni klavnični proizvodi goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni:

     

    -

    Od goved, zamrznjeni:

    0206 29

    - -

    drugi

    0207

    Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

     

    -

    Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

    0207 11

    - -

    nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene:

    0207 11 90

    - - -

    oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom

    0207 12

    - -

    nerazrezane na kose, zamrznjene:

    0207 12 90

    - - -

    oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom

    0207 13

    - -

    kosi in klavnični proizvodi, sveži ali ohlajeni:

     

    - - -

    kosi:

     

    - - - -

    s kostmi:

    0207 13 50

    - - - - -

    prsi in kosi prs

    0207 13 60

    - - - - -

    noge in kosi nog

    0207 13 70

    - - - - -

    drugo

     

    - - -

    klavnični proizvodi:

    0207 13 91

    - - - -

    jetra

    0207 13 99

    - - - -

    drugo

    0207 14

    - -

    kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni:

     

    - - -

    kosi:

     

    - - - -

    s kostmi:

    0207 14 20

    - - - - -

    polovice ali četrtine

    0207 14 30

    - - - - -

    cela krila z ali brez vršičkov

     

    -

    Od puranov:

    0207 27

    - -

    kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni:

     

    - - -

    kosi:

     

    - - - -

    s kostmi:

    0207 27 40

    - - - - -

    hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

     

    - - - - -

    noge in kosi nog:

    0207 27 60

    - - - - - -

    krače in kosi krač

    0207 27 80

    - - - - -

    drugo

    0401

    Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil:

    0401 20

    -

    Z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %:

     

    - -

    več kot 3 mas. %:

    0401 20 99

    - - -

    drugo

    0401 40

    -

    Z vsebnostjo maščob več kot 6 mas. % do vključno 10 mas. %

    0401 50

    -

    Z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. %:

     

    - -

    do vključno 21 mas. %:

    0401 50 11

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

    0401 50 19

    - - -

    drugo

     

    - -

    več kot 21 mas. % do vključno 45 mas. %:

    0401 50 31

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

     

    - -

    več kot 45 mas. %:

    0401 50 91

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

    0402

    Mleko in smetana, koncentrirana, ali ki vsebujeta dodan sladkor ali druga sladila:

    0402 10

    -

    V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %:

     

    - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

    0402 10 11

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

    0402 10 19

    - - -

    drugo

     

    -

    Drugo:

    0402 91

    - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

    0402 91 10

    - - -

    z vsebnostjo maščobe do vključno 8 mas. %

    0403

    Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

    0403 10

    -

    Jogurt:

     

    - -

    nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

     

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

    0403 10 19

    - - - -

    več kot 6 mas. %

     

    - - -

    drugo, z vsebnostjo maščob:

    0403 10 31

    - - - -

    do vključno 3 mas. %

    0403 10 33

    - - - -

    več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

    0403 10 39

    - - - -

    več kot 6 mas. %

    0403 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    nearomatizirano, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    drugo, z vsebnostjo maščob:

    0403 90 61

    - - - - -

    do vključno 3 mas. %

    0404

    Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

    0404 10

    -

    Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

     

    - -

    v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah:

     

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38):

     

    - - - -

    do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

    0404 10 02

    - - - - -

    do vključno 1,5 mas. %

    0404 10 04

    - - - - -

    več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

    0405

    Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

    0405 10

    -

    Maslo:

     

    - -

    z vsebnostjo maščobe do vključno 85 mas. %:

     

    - - -

    naravno maslo:

    0405 10 11

    - - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

    0405 10 19

    - - - -

    drugo

    0405 10 50

    - - -

    sirotkino maslo

    0405 20

    -

    Mlečni namazi:

    0405 20 90

    - -

    z vsebnostjo maščob več kot 75 mas. %, vendar z manj kot 80 mas. % maščobe

    0407

    Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

     

    -

    Druga sveža jajca:

    0407 29

    - -

    druga:

    0407 29 10

    - - -

    perutnine, razen petelinov kokoši Gallus domesticus

    0409 00 00

    Med, naravni

    0511

    Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano:

     

    -

    Drugo:

    0511 99

    - -

    drugo:

    0511 99 85

    - - -

    drugo

    0603

    Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno

    0604

    Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni

    0703

    Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

    0703 10

    -

    Čebula in šalotka:

     

    - -

    čebula:

    0703 10 19

    - - -

    drugo

    0703 20 00

    -

    Česen

    0704

    Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene:

    0704 10 00

    -

    Cvetača in brokoli

    0705

    Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena:

     

    -

    Solata:

    0705 11 00

    - -

    v glavicah

    0705 19 00

    - -

    druga

     

    -

    Radič:

    0705 21 00

    - -

    radič (Cichorium intybus var. foliosum)

    0706

    Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene:

    0706 90

    -

    Drugo:

    0706 90 30

    - -

    hren (Cochlearia armoracia)

    0706 90 90

    - -

    drugo

    0707 00

    Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene:

    0707 00 90

    -

    Kumarice

    0709

    Druge vrtnine, sveže ali ohlajene:

     

    -

    Druge:

    0709 99

    - -

    druge

    0710

    Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

    0710 10 00

    -

    Krompir

     

    -

    Stročnice oluščene ali ne:

    0710 21 00

    - -

    grah (Pisum sativum)

    0710 30 00

    -

    Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

    0710 80

    -

    Druge vrtnine:

    0710 80 59

    - - -

    druge

    0711

    Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano:

    0711 90

    -

    Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

     

    - -

    vrtnine:

    0711 90 80

    - - -

    druge

    0712

    Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

     

    -

    Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavke (Tremella spp.) in gomoljike:

    0712 32 00

    - -

    bezgova uhljevka (Auricularia spp.)

    0712 33 00

    - -

    drhtavka (Tremella spp.)

    0712 90

    -

    Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

     

    - -

    sladka koruza (Zea mays var. saccharata):

    0712 90 11

    - - -

    hibridi za setev

    0712 90 30

    - -

    paradižnik

    0712 90 50

    - -

    korenje

    0712 90 90

    - -

    druge

    0713

    Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene:

     

    -

    Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    0713 31 00

    - -

    fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek

    0713 32 00

    - -

    drobni rdeči (Adzuki) fižol (Phaseolus ali Vigna angularis)

    0713 33

    - -

    navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris):

    0713 33 10

    - - -

    za setev

    0713 34 00

    - -

    vigna vrste (Vigna subterranea ali Voandzeia subterranea)

    0713 35 00

    - -

    kitajski fižol (Vigna unguiculata)

    0713 39 00

    - -

    drug

    0713 50 00

    -

    Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

    0713 60 00

    -

    Golobji grah (Cajanus cajan)

    0714

    Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa:

    0714 20

    -

    Sladki krompir

    0714 30 00

    -

    Jam (Dioscorea spp.)

    0714 40 00

    -

    Taro (Colocasia spp.)

    0806

    Grozdje, sveže ali suho:

    0806 20

    -

    Suho

    0809

    Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno nektarine), slive in trnulje, sveže:

    0809 10 00

    -

    Marelice

     

    -

    Češnje in višnje:

    0809 29 00

    - -

    druge

    0811

    Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

    0811 20

    -

    Maline, robide, murve, loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje:

     

    - -

    ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

    0811 20 11

    - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

     

    - -

    drugo:

    0811 20 39

    - - -

    črni ribez

    0811 20 51

    - - -

    rdeči ribez

    0812

    Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano

    0813

    Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča pod tarifne številke 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

    0813 10 00

    -

    Marelice

    0813 20 00

    -

    Slive

    0813 40

    -

    Drugo sadje

    0901

    Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave:

     

    -

    Kava, nepražena:

    0901 12 00

    - -

    brez kofeina

     

    -

    Kava, pražena:

    0901 22 00

    - -

    brez kofeina

    0902

    Pravi čaj, aromatiziran ali ne:

    0902 10 00

    -

    Zeleni čaj (nefermentiran) v izvirnem pakiranju do vključno 3 kg

    0902 20 00

    -

    Drug zeleni čaj (nefermentiran)

    0902 40 00

    -

    Drug črni čaj (fermentiran) in drugi delno fermentirani čaji

    0904

    Poper iz rodu Piper; suhi ali zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

     

    -

    Poper:

    0904 11 00

    - -

    Nezdrobljen in nezmlet

    0904 12 00

    - -

    zdrobljen ali zmlet

     

    -

    Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

    0904 22 00

    - -

    zdrobljeni ali zmleti

    0905

    Vanilija:

    0905 10 00

    -

    Nezdrobljena in nezmleta

    0906

    Cimet in cvetovi cimetovega drevesa:

     

    -

    Nezdrobljeni in nezmleti:

    0906 11 00

    - -

    cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume)

    0906 20 00

    -

    Zdrobljeni ali zmleti

    0907

    Klinčki (celi plodovi, popki in peclji):

    0907 20 00

    -

    Zdrobljeni ali zmleti

    0908

    Muškatni orešček, macis in kardamom

    0909

    Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode:

     

    -

    Seme koriandra:

    0909 21 00

    - -

    nezdrobljeno in nezmleto

    0909 22 00

    - -

    zdrobljeno ali zmleto

    0910

    Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe:

     

    -

    Ingver:

    0910 11 00

    - -

    nezdrobljen in nezmlet

    0910 12 00

    - -

    zdrobljen ali zmlet

    0910 30 00

    -

    Kurkuma

     

    -

    Druge začimbe:

    0910 99

    - -

    druge:

    0910 99 10

    - - -

    seme triplata (božje rutice)

    1006

    Riž:

    1006 10

    -

    Riž v luski (neoluščen ali surov)

    1006 20

    -

    Oluščen (rjav) riž

    1006 30

    -

    Manj brušen ali popolnoma brušen riž, poliran ali glaziran ali ne:

     

    - -

    manj brušen riž:

     

    - - -

    parboiled:

    1006 30 21

    - - - -

    okroglozrnat

    1006 30 23

    - - - -

    srednjezrnat

     

    - - - -

    dolgozrnat:

    1006 30 25

    - - - - -

    z razmerjem med dolžino in širino več kot 2, vendar manj kot 3

    1006 30 27

    - - - - -

    z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

     

    - - -

    drug:

    1006 30 42

    - - - -

    okroglozrnat

    1006 30 44

    - - - -

    srednjezrnat

     

    - - - -

    dolgozrnat:

    1006 30 46

    - - - - -

    z razmerjem med dolžino in širino več kot 2, vendar manj kot 3

    1006 30 48

    - - - - -

    z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

     

    - -

    popolnoma brušen riž:

     

    - - -

    parboiled:

    1006 30 61

    - - - -

    okroglozrnat

    1006 30 63

    - - - -

    srednjezrnat

     

    - - - -

    dolgozrnat:

    1006 30 65

    - - - - -

    z razmerjem med dolžino in širino več kot 2, vendar manj kot 3

    1006 30 67

    - - - - -

    z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

     

    - - -

    drug:

    1006 30 92

    - - - -

    okroglozrnat

    1006 40 00

    -

    Lomljen riž

    1103

    Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

     

    -

    Drobljenec in zdrob:

    1103 11

    - -

    pšenična

    1104

    Žitna zrna, drugače obdelana (npr.: oluščena, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti:

     

    -

    Zrna, valjana ali v obliki kosmičev:

    1104 19

    - -

    iz drugih žit:

     

    - - -

    drugo:

    1104 19 99

    - - - -

    drugo

     

    -

    Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena):

    1104 22

    - -

    ovsena:

    1104 22 40

    - - -

    oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne

    1104 22 95

    - - -

    druga

    1104 23

    - -

    koruzna

    1104 29

    - -

    iz drugih žit:

     

    - - -

    druga:

    1104 29 17

    - - - -

    oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne

     

    - - - -

    obdelana le z drobljenjem:

    1104 29 51

    - - - - -

    pšenična

    1104 30

    -

    Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti

    1105

    Moka, zdrob, prah, kosmiči, granule in peleti iz krompirja:

    1105 20 00

    -

    Kosmiči, granule in peleti

    1106

    Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ali iz proizvodov iz poglavja 8:

    1106 10 00

    -

    Iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713

    1106 20

    -

    Iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714

    1502

    Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 :

    1502 10

    -

    Loj:

    1502 10 90

    - -

    drugo

    1507

    Sojino olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano:

    1507 90

    -

    Drugo

    1508

    Olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

    1509

    Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano:

    1509 10

    -

    Deviško:

    1509 10 10

    - -

    lampantno oljčno olje

    1510 00

    Druga olja, dobljena izključno iz oljk in njihove frakcije, rafinirana ali ne, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509 :

    1510 00 10

    -

    Surova olja

    1511

    Palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano:

    1511 10

    -

    Surovo olje

    1511 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    trdne frakcije:

    1511 90 11

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

    1511 90 19

    - - -

    drugo

     

    - -

    drugo:

    1511 90 91

    - - -

    za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

    1512

    Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano:

     

    -

    Olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije:

    1512 19

    - -

    drugo:

    1512 19 10

    - - -

    za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

    1517

    Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 :

    1517 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    drugo:

    1517 90 91

    - - -

    maščobna rastlinska olja, tekoča, mešana

    1517 90 99

    - - -

    drugo

    1518 00

    Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     

    -

    Maščobna rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano:

    1518 00 31

    - -

    surova

    1518 00 39

    - -

    druga

    1601 00

    Klobase in podobni proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi teh proizvodov

    1602

    Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi:

    1602 10 00

    -

    Homogenizirani proizvodi

    1602 20

    -

    Iz jeter katere koli živali

     

    -

    Iz perutnine iz tarifne številke 0105 :

    1602 31

    - -

    iz puranov

    1602 32

    - -

    iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

     

    - - -

    ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov:

    1602 32 11

    - - - -

    nekuhano

    1602 32 19

    - - - -

    drugo

    1602 39

    - -

    drugo:

     

    - - -

    ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov:

    1602 39 21

    - - - -

    nekuhano

    1602 39 85

    - - -

    drugo

    1701

    Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju:

     

    -

    Drugo:

    1701 91 00

    - -

    ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

    1701 99

    - -

    drugo:

    1701 99 10

    - - -

    beli sladkor

    1702

    Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

    1702 20

    -

    Javorjev sladkor in javorjev sirup:

    1702 20 90

    - -

    drugo

    1702 30

    -

    Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze:

    1702 30 10

    - -

    izoglukoza

     

    - -

    drugo:

    1702 30 50

    - - -

    v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega

    1702 90

    -

    Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

     

    - -

    karamel:

    1702 90 71

    - - -

    ki v suhi snovi vsebuje 50 mas. % ali več saharoze

     

    - - -

    drugo:

    1702 90 75

    - - - -

    v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran

    1702 90 79

    - - - -

    drugo

    2001

    Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

    2001 10 00

    -

    Kumare in kumarice

    2003

    Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

    2005

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

     

    -

    Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 59 00

    - -

    drug

    2005 60 00

    -

    Beluši

     

    -

    Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

    2005 91 00

    - -

    bambusovi vršički

    2008

    Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

     

    -

    Oreški, arašidi in druga semena, vključno njihove mešanice:

    2008 11

    - -

    arašidi:

     

    - - -

    drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

     

    - - - -

    do vključno 1 kg:

    2008 11 96

    - - - - -

    praženo

    2008 11 98

    - - - - -

    drugo

    2008 20

    -

    Ananas:

     

    - -

    ki vsebuje dodan alkohol:

     

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

    2008 20 19

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

    2008 20 31

    - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. %

    2008 20 39

    - - - -

    drugo

     

    - -

    ki ne vsebuje dodanega alkohola:

     

    - - -

    ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

    2008 20 59

    - - - -

    drugo

    2008 20 90

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja

    2008 40

    -

    Hruške:

     

    - -

    ki vsebujejo dodan alkohol:

     

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

     

    - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

    2008 40 19

    - - - - -

    drugo

     

    - - - -

    drugo:

    2008 40 21

    - - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

    2008 40 29

    - - - - -

    drugo

     

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

    2008 40 31

    - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

    2008 40 39

    - - - -

    drugo

     

    - -

    ki ne vsebuje dodanega alkohola:

     

    - - -

    ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

    2008 40 51

    - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

    2008 40 59

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

    2008 40 71

    - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

    2008 40 79

    - - - -

    drugo

    2008 40 90

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja

    2008 70

    -

    Breskve, vključno nektarine

    2008 80

    -

    Jagode:

     

    - -

    ki vsebujejo dodan alkohol:

     

    - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

    2008 80 11

    - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     

    - - -

    drugo:

    2008 80 31

    - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

    2008 80 39

    - - - -

    drugo

     

    - -

    ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

    2008 80 50

    - - -

    ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

     

    -

    Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 :

    2008 99

    - -

    drugo:

     

    - - -

    ki vsebujejo dodani alkohol:

     

    - - - -

    grozdje:

    2008 99 21

    - - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

    2008 99 23

    - - - - -

    drugo

     

    - - - -

    drugo:

     

    - - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %

     

    - - - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

    2008 99 24

    - - - - - - -

    tropsko sadje

    2008 99 28

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - - - - -

    drugo:

    2008 99 31

    - - - - - - -

    tropsko sadje

     

    - - - - -

    drugo:

     

    - - - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

    2008 99 37

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - - - - -

    drugo:

    2008 99 38

    - - - - - - -

    tropsko sadje

     

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega alkohola:

     

    - - - -

    ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

    2008 99 41

    - - - - -

    ingver

     

    - - - -

    ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

    2008 99 51

    - - - - -

    ingver

    2008 99 63

    - - - - -

    tropsko sadje

     

    - - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

     

    - - - - -

    slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino:

    2008 99 72

    - - - - - -

    5 kg ali več

    2009

    Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

     

    -

    Pomarančni sok:

    2009 11

    - -

    zamrznjen:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 11 11

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

     

    - - -

    z Brix vrednostjo do vključno 67:

    2009 11 91

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

    2009 19

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

    2009 19 91

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     

    -

    Sok grenivke (vključno sok pomela):

    2009 29

    - -

    drug:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 29 11

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

     

    -

    Sok iz drugih posameznih vrst agrumov:

    2009 39

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 39 11

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

     

    - - - -

    z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

    2009 39 31

    - - - - -

    ki vsebuje dodan sladkor

     

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

     

    - - - - -

    drugi sokovi iz agrumov:

    2009 39 95

    - - - - - -

    z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

     

    -

    Ananasov sok:

    2009 49

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 49 11

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

    2009 49 19

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

     

    - - - -

    drugo:

    2009 49 91

    - - - - -

    z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

    2009 49 93

    - - - - -

    z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

    2009 49 99

    - - - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja

     

    -

    Grozdni sok (vključno grozdni mošt):

    2009 69

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 69 11

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67:

     

    - - - -

    z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase:

    2009 69 59

    - - - - -

    drugo

     

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase:

     

    - - - - -

    z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

    2009 69 71

    - - - - - -

    koncentriran

    2009 69 90

    - - - - -

    drugo

     

    -

    Jabolčni sok:

    2009 79

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 79 11

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

    2009 79 30

    - - - -

    z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

    2009 90

    -

    Mešanice sokov:

     

    - -

    z Brix vrednostjo do vključno 67:

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

     

    - - - - -

    drugo:

     

    - - - - - -

    z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

    2009 90 94

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - - - - -

    z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %:

    2009 90 95

    - - - - - - -

    mešanice sokov iz tropskega sadja

    2009 90 96

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - - - - -

    ki ne vsebujejo dodanega sladkorja:

    2009 90 97

    - - - - - - -

    mešanice sokov iz tropskega sadja

    2009 90 98

    - - - - - - -

    drugo

    2106

    Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

    2106 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi:

    2106 90 30

    - - -

    izoglukozni sirupi

     

    - - -

    drugo:

    2106 90 51

    - - - -

    laktozni sirupi

    2106 90 55

    - - - -

    glukozni sirupi in maltodekstrinski sirupi

    2204

    Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009:

    2204 10

    -

    Peneča vina

     

    -

    Druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola:

    2204 21

    - -

    v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

     

    - - -

    vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C:

    2204 21 07

    - - - -

    vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    proizvedeno v Evropski uniji:

     

    - - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

     

    - - - - - -

    vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP):

     

    - - - - - - -

    bela:

    2204 21 17

    - - - - - - - -

    Val de Loire (Loire valley)

    2204 21 18

    - - - - - - - -

    Mosel

    2204 21 19

    - - - - - - - -

    Pfalz

    2204 21 22

    - - - - - - - -

    Rheinhessen

    2204 21 23

    - - - - - - - -

    Tokaj

    2204 21 28

    - - - - - - - -

    Veneto

    2204 21 32

    - - - - - - - -

    Vinho Verde

    2204 21 34

    - - - - - - - -

    Penedés

    2204 21 36

    - - - - - - - -

    Rioja

    2204 21 37

    - - - - - - - -

    Valencia

     

    - - - - - - -

    druga:

    2204 21 68

    - - - - - - - -

    Veneto

    2204 21 77

    - - - - - - - -

    Valdepeñas

     

    - - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 22 vol. %:

     

    - - - - - -

    vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

    2204 21 85

    - - - - - - -

    Madeira in Setubal muscatel

    2204 21 86

    - - - - - - -

    Sherry

    2204 21 87

    - - - - - - -

    Marsala

    2204 21 88

    - - - - - - -

    Samos in Muscat de Lemnos

    2204 21 90

    - - - - - - -

    druga

    2204 21 92

    - - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %

     

    - - - -

    druga:

     

    - - - - -

    vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

    2204 21 93

    - - - - - -

    bela

    2204 30

    -

    Drug grozdni mošt:

    2204 30 10

    - -

    v fermentaciji ali z ustavljeno fermentacijo brez dodajanja alkohola

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drugo:

    2204 30 98

    - - - -

    drugo

    2206 00

    Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

    2209 00

    Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline:

     

    -

    Vinski kis, v embalaži s prostornino:

    2209 00 19

    - -

    več kot 2 litra

     

    -

    Drugo, v embalaži s prostornino:

    2209 00 91

    - -

    2 litra ali manj

    2209 00 99

    - -

    več kot 2 litra

    PRILOGA IIIb

    TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU

    iz člena 29(2)(b)

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

    (a)

    Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

    (b)

    1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

    (c)

    1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

    (d)

    1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

    (e)

    1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

    (f)

    1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

    (g)

    1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    Oznaka

    Poimenovanje (2)

    0207

    Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

     

    -

    Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

    0207 14

    - -

    kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni:

     

    - - -

    kosi:

    0207 14 10

    - - - -

    brez kosti

     

    - - - -

    s kostmi:

    0207 14 50

    - - - - -

    prsi in kosi prs

    0207 14 60

    - - - - -

    noge in kosi nog

    0207 14 70

    - - - - -

    drugo

     

    - - -

    klavnični proizvodi:

    0207 14 91

    - - - -

    jetra

    0207 14 99

    - - - -

    drugo

    0401

    Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil:

    0401 10

    -

    Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %:

    0401 10 90

    - -

    drugo

    0401 20

    -

    Z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %:

     

    - -

    do vključno 3 mas. %:

    0401 20 19

    - - -

    drugo

    0403

    Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

    0403 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    nearomatizirano, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

    0403 90 53

    - - - - -

    več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

    0403 90 59

    - - - - -

    več kot 6 mas. %

    0404

    Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

    0404 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

    0404 90 23

    - - -

    več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

    0406

    Sir in skuta:

    0406 10

    -

    Sveži (nezorjen) sir, vključno sir iz sirotke, in skuta

    0406 30

    -

    Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu:

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z vsebnostjo maščob do vključno 36 mas. % in z vsebnostjo maščob v suhi snovi:

    0406 30 31

    - - - -

    do vključno 48 mas. %

    0406 30 39

    - - - -

    več kot 48 mas. %

    0406 30 90

    - - -

    z vsebnostjo maščobe več kot 36 mas. %

    0406 90

    -

    Sir, drug:

     

    - -

    drugo:

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    drugo:

     

    - - - - -

    z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, v nemaščobni snovi:

     

    - - - - - -

    do vključno 47 mas. %:

    0406 90 69

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - - - - -

    več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %:

     

    - - - - - - -

    drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi:

    0406 90 86

    - - - - - - - -

    več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. %

    0406 90 87

    - - - - - - - -

    več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. %

    0406 90 88

    - - - - - - - -

    več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. %

    0406 90 93

    - - - - - -

    več kot 72 mas. %

    0406 90 99

    - - - - -

    drugo

    0407

    Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

     

    -

    Druga sveža jajca:

    0407 21 00

    - -

    iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

    0703

    Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

    0703 90 00

    -

    Por in druge čebulnice

    0710 80

    -

    Druge vrtnine:

    0710 80 51

    - - -

    sladke paprike

    0710 80 59

    - - -

    druge

     

    - -

    gobe:

    0710 80 61

    - - -

    gobe iz rodu Agaricus

    0710 80 70

    – Paradižnik

    0711

    Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano:

    0711 90

    -

    Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

    0711 90 80

    - -

    drugo

    0711 90 90

    - -

    mešanice vrtnin

    0712

    Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

    0712 20 00

    -

    Čebula

     

    -

    Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavke (Tremella spp.) in gomoljike:

    0712 31 00

    - -

    gobe iz rodu Agaricus

    0712 39 00

    - -

    drugo

    0807

    Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže:

     

    -

    Melone (vključno lubenice):

    0807 19 00

    - -

    drugo

    0809

    Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno nektarine), slive in trnulje, sveže:

    0809 40

    -

    Slive in trnulje:

    0809 40 05

    - -

    slive

    0810

    Drugo sadje, sveže:

    0810 10 00

    -

    Jagode

    0811

    Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

    0811 10

    -

    Jagode

    0811 20

    -

    Maline, robide, murve, loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje:

     

    - -

    ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

    0811 20 19

    - - -

    druge

     

    - -

    drugo:

    0811 20 31

    - - -

    maline

    0811 20 59

    - - -

    robide in murve

    0811 20 90

    - - -

    drugo

    0813

    Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča pod tarifne številke 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

    0813 30 00

    -

    Jabolka

    0901

    Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave:

     

    -

    Kava, nepražena:

    0901 11 00

    - -

    s kofeinom

     

    -

    Kava, pražena:

    0901 21 00

    - -

    s kofeinom

    0905

    Vanilija:

    0905 20 00

    -

    Zdrobljeni ali zmleti

    0906

    Cimet in cvetovi cimetovega drevesa:

     

    -

    Nezdrobljeni in nezmleti:

    0906 19 00

    - -

    drugo

    0909

    Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode:

     

    -

    Seme orientalske kumine:

    0909 32 00

    - -

    zdrobljeno ali zmleto

     

    -

    Seme janeža, zvezdastega janeža, navadne kumine ali komarčka; brinove jagode:

    0909 62 00

    - -

    zdrobljeno ali zmleto

    0910

    Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe:

    0910 20

    -

    Žafran

     

    -

    Druge začimbe:

    0910 91

    - -

    mešanice, opredeljene v opombi 1(b) k temu poglavju

    0910 99

    - -

    druge:

     

    - - -

    timijan:

     

    - - - -

    nezdrobljen in nezmlet:

    0910 99 31

    - - - - -

    divji timijan – materina dušica (Thymus serpyllum L.)

    1101 00

    Pšenična moka ali soržična moka

    1102

    Žitna moka, razen pšenične ali soržične moke:

    1102 90

    -

    Drugo:

    1102 90 50

    - -

    riževa moka

    1102 90 70

    - -

    ržena moka

    1102 90 90

    - -

    drugo

    1104

    Žitna zrna, drugače obdelana (npr.: oluščena, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti:

     

    -

    Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena):

    1104 29

    - -

    iz drugih žit:

     

    - - -

    ječmenova:

    1104 29 08

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    obdelana le z drobljenjem:

    1104 29 55

    - - - - -

    ržena

     

    - - - -

    drugo:

    1104 29 89

    - - - - -

    drugo

    1105

    Moka, zdrob, prah, kosmiči, granule in peleti iz krompirja:

    1105 10 00

    -

    Moka, prah in zdrob

    1106

    Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ali iz proizvodov iz poglavja 8:

    1106 30

    -

    Iz proizvodov iz poglavja 8:

    1106 30 10

    - -

    iz banan

    1602

    Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi:

     

    -

    Iz perutnine iz tarifne številke 0105 :

    1602 32

    - -

    iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

    1602 32 30

    - - -

    ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov

    1602 32 90

    - - -

    drugo

    1602 39

    - -

    druge:

     

    - - -

    ki vsebujejo najmanj 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov:

    1602 39 29

    - - - -

    drugo

    1602 50

    -

    Iz goved

    1602 90

    -

    Drugo, vključno proizvodi iz krvi katere koli živali:

    1602 90 10

    - -

    pripravki iz krvi katere koli živali

    1702

    Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

    1702 40

    -

    Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja:

    1702 40 90

    - -

    drugo

    2002

    Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače kot v kisu ali ocetni kislini:

    2002 10

    -

    Paradižnik, cel ali v kosih

    2004

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

    2004 90

    -

    Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

     

    - -

    drugo, vključno mešanice:

    2004 90 98

    - - -

    drugo

    2005

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

    2005 10 00

    -

    Homogenizirane vrtnine

    2005 20

    -

    Krompir:

     

    - -

    drugo:

    2005 20 20

    - - -

    tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo

    2005 20 80

    - - -

    drugo

    2005 40 00

    -

    Grah (Pisum sativum)

     

    -

    Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 51 00

    - -

    fižol v zrnu

     

    -

    Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

    2005 99

    - -

    drugo:

    2005 99 30

    - - -

    okrogle artičoke

    2005 99 60

    - - -

    kislo zelje

    2006 00

    Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani):

    2006 00 10

    -

    Ingver

     

    -

    Drugo:

     

    - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

    2006 00 31

    - - -

    češnje

    2007

    Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

    2007 10

    -

    Homogenizirani izdelki

     

    -

    Drugo:

    2007 99

    - -

    drugo:

    2007 99 50

    - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % do vključno 30 mas. %

     

    - - -

    drugo:

    2007 99 97

    - - - -

    drugo

    2008

    Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

     

    -

    Oreški, arašidi in druga semena, vključno njihove mešanice:

    2008 11

    - -

    arašidi:

     

    - - -

    drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

    2008 11 91

    - - - -

    več kot 1 kg

    2008 20

    -

    Ananas:

     

    - -

    ki vsebujejo dodan alkohol:

     

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

    2008 20 11

    - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. %

     

    - -

    ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

     

    - - -

    ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

    2008 20 51

    - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. %

     

    - - -

    ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

    2008 20 71

    - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. %

    2008 20 79

    - - - -

    drugo

    2008 80

    -

    Jagode:

     

    - -

    ki vsebujejo dodan alkohol:

     

    - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

    2008 80 19

    - - - -

    drugo

     

    - -

    ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

    2008 80 70

    - - -

    ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

    2008 80 90

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja

     

    -

    Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 :

    2008 99

    - -

    drugo:

     

    - - -

    ki vsebujejo dodani alkohol:

     

    - - - -

    ingver:

    2008 99 19

    - - - - -

    drugo

     

    - - - -

    drugo:

     

    - - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

     

    - - - - - -

    drugo:

    2008 99 34

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - - - -

    drugo:

     

    - - - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

    2008 99 36

    - - - - - - -

    tropsko sadje

     

    - - - - - -

    drugo:

    2008 99 40

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega alkohola:

     

    - - - -

    ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

    2008 99 43

    - - - - -

    grozdje

    2008 99 45

    - - - - -

    slive in suhe slive

    2008 99 48

    - - - - -

    tropsko sadje

    2008 99 49

    - - - - -

    drugo

     

    - - - -

    ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

    2008 99 67

    - - - - -

    drugo

     

    - - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

     

    - - - - -

    slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino:

    2008 99 78

    - - - - - -

    manj kot 5 kg

    2008 99 99

    - - - - - -

    drugo

    2009

    Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

     

    -

    Pomarančni sok:

    2009 11

    - -

    zamrznjen:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 11 19

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    z Brix vrednostjo do vključno 67:

    2009 11 99

    - - - -

    drugo

    2009 12 00

    - -

    nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20

    2009 19

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 19 11

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

    2009 19 19

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

    2009 19 98

    - - - -

    drugo

     

    -

    Sok grenivke (vključno sok pomela):

    2009 21 00

    - -

    z Brix vrednostjo do vključno 20

    2009 29

    - -

    drug:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 29 19

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

    2009 29 91

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

    2009 29 99

    - - - -

    drugo

     

    -

    Sok iz drugih posameznih vrst agrumov:

    2009 31

    - -

    z Brix vrednostjo do vključno 20

    2009 39

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 39 19

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

     

    - - - -

    z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

    2009 39 39

    - - - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja

     

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

     

    - - - - -

    drugi sokovi iz agrumov:

    2009 39 91

    - - - - - -

    z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %

    2009 39 99

    - - - - - -

    ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

     

    -

    Ananasov sok:

    2009 41

    - -

    z Brix vrednostjo do vključno 20

    2009 49

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

    2009 49 30

    - - - -

    z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

     

    -

    Grozdni sok (vključno grozdni mošt):

    2009 61

    - -

    z Brix vrednostjo do vključno 30

    2009 69

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 69 19

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67:

     

    - - - -

    z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase:

    2009 69 51

    - - - - -

    koncentriran

     

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase:

     

    - - - - -

    z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

    2009 69 79

    - - - - - -

    drugo

     

    -

    Jabolčni sok:

    2009 71

    - -

    z Brix vrednostjo do vključno 20

    2009 79

    - -

    drugo:

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

    2009 79 19

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

     

    - - - -

    drugo:

    2009 79 91

    - - - - -

    z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

    2009 90

    -

    Mešanice sokov:

     

    - -

    z Brix vrednostjo več kot 67:

     

    - - -

    mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

    2009 90 11

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

    2009 90 19

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    drugo:

    2009 90 29

    - - - -

    drugo

     

    - -

    z Brix vrednostjo do vključno 67:

     

    - - -

    mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

    2009 90 39

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

     

    - - - - -

    drugo:

    2009 90 59

    - - - - - -

    drugo

     

    - - - -

    z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

     

    - - - - -

    mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka:

    2009 90 79

    - - - - - -

    ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

    2204

    Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009:

     

    -

    Druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola:

    2204 21

    - -

    v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

     

    - - -

    vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C:

    2204 21 09

    - - - -

    drugo

     

    - - -

    drugo:

     

    - - - -

    proizvedeno v Evropski uniji:

     

    - - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

     

    - - - - - -

    vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP):

     

    - - - - - - -

    bela:

    2204 21 11

    - - - - - - - -

    Alsace

    2204 21 12

    - - - - - - - -

    Bordeaux

    2204 21 13

    - - - - - - - -

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 24

    - - - - - - - -

    Lazio (Latium)

    2204 21 26

    - - - - - - -

    –Toscana (Tuscany)

    2204 21 27

    - - - - - - - -

    Trentino, Alto Adige in Friuli

    2204 21 38

    - - - - - - - -

    drugje

     

    - - - - - - -

    druga:

    2204 21 42

    - - - - - - - -

    Bordeaux

    2204 21 43

    - - - - - - - -

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 46

    - - - - - - - -

    Côtes- du- Rhône

    2204 21 47

    - - - - - - - -

    Languedoc—Roussillon

    2204 21 62

    - - - - - - - -

    Piemonte (Piedmont)

    2204 21 66

    - - - - - - -

    –Toscana (Tuscany)

    2204 21 76

    - - - - - - - -

    Rioja

    2204 21 78

    - - - - - - - -

    drugje

     

    - - - - - -

    vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

    2204 21 79

    - - - - - - -

    bela

    2204 21 80

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - - - - -

    druga sortna vina:

    2204 21 81

    - - - - - - -

    bela

    2204 21 82

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - - - - -

    drugo:

    2204 21 83

    - - - - - - -

    bela

    2204 21 84

    - - - - - - -

    drugo

     

    - - - - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 22 vol. %:

     

    - - - - - -

    vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

    2204 21 89

    - - - - - - -

    Port

    2204 21 91

    - - - - - -

    druga

     

    - - - -

    drugo:

     

    - - - - -

    vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO):

    2204 21 94

    - - - - - -

    druga

     

    - - - - -

    druga sortna vina:

    2204 21 95

    - - - - - -

    bela

    2204 21 96

    - - - - - -

    drugo

     

    - - - - -

    drugo:

    2204 21 97

    - - - - - -

    bela

    2204 21 98

    - - - - - -

    drugo

    2204 29

    - -

    drugo:

    2204 29 10

    - - -

    vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C

    2209 00

    Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline:

     

    -

    Vinski kis, v embalaži s prostornino:

    2209 00 11

    -

    – 2 litra ali manj

    5103

    Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, toda brez razvlaknjenih tekstilnih materialov:

    5103 20 00

    -

    Drugi odpadki iz volne ali fine živalske dlake

    PRILOGA IIIc

    TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU

    iz člena 29(2)(b)

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

    (a)

    1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

    (b)

    1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

    (c)

    1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

    (d)

    1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

    (e)

    1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

    (f)

    1. januarja v sedmem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

    (g)

    1. januarja v osmem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

    (h)

    1. januarja v devetem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    Oznaka

    Poimenovanje (3)

    0701

    Krompir, svež ali ohlajen:

    0701 90

    -

    Drug:

     

    - -

    drug:

    0701 90 90

    - - -

    drug

    0702 00 00

    Paradižnik, svež ali ohlajen

    0703

    Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

    0703 10

    -

    Čebula in šalotka:

    0703 10 90

    - -

    šalotka

    0704

    Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene:

    0704 90

    -

    Druge:

    0704 90 10

    - -

    belo in rdeče zelje

    0707 00

    Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene:

    0707 00 05

    -

    Kumare

    0709

    Druge vrtnine, sveže ali ohlajene:

    0709 60

    -

    Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

    0709 60 10

    - -

    sladke paprike

    0807

    Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže:

     

    -

    Melone (vključno lubenice):

    0807 11 00

    - -

    lubenice

    0808

    Jabolka, hruške in kutine, sveže:

    0808 10

    -

    Jabolka:

    0808 10 80

    - -

    drugo

    PRILOGA IIId

    POSEBNE DOLOČBE GLEDE TRGOVINE Z NEKATERIMI KMETIJSKIMI PROIZVODI

    iz člena 29(3)

    Osnovna dajatev, ki se uporablja za izdelke s seznama v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013.

    Oznaka

    Poimenovanje (4)

    0401

    Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil:

    0401 10

    -

    Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %:

    0401 10 10

    - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

    0401 20

    -

    Z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %:

     

    - -

    do vključno 3 mas. %:

    0401 20 11

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

     

    - -

    več kot 3 mas. %:

    0401 20 91

    - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

    0403

    Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

    0403 10

    -

    Jogurt:

     

    - -

    nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

     

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

    0403 10 11

    - - - -

    do vključno 3 mas. %

    0403 10 13

    - - - -

    več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

    0701

    Krompir, svež ali ohlajen:

    0701 90

    -

    Drug:

    0701 90 10

    - -

    za proizvodnjo škroba

     

    - -

    drug:

    0701 90 50

    - - -

    mladi, od 1. januarja do 30. junija

    0712

    Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

    0712 90

    -

    Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

    0712 90 05

    - -

    krompir, cel ali narezan na koščke ali rezine, vendar ne nadalje obdelan

    0808

    Jabolka, hruške in kutine, sveže:

    0808 10

    -

    Jabolka:

    0808 10 10

    - -

    jabolka za predelavo v mošt, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra

    2204

    Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009:

     

    -

    Druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola:

    2204 21

    - -

    v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

     

    - - -

    vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C:

    2204 21 06

    - - - -

    vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP)

    2204 21 08

    - - - -

    druga sortna vina:


    (1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

    (2)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

    (3)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

    (4)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).


    PRILOGA IV

    KONCESIJE EU ZA RIBIŠKE PROIZVODE KOSOVA

    iz člena 31(2)

    Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom s Kosova v EU veljajo naslednje koncesije v obliki tarifnih kvot.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    Letni obseg kvote

    Stopnja dajatve

    0301 91 00

    0302 11 00

    0303 14 00

    0304 42 00

    ex 0304 52 00

    0304 82 00

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 39 90

    0305 43 00

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster): žive; sveže ali ohlajene; zamrznjene; sušene, nasoljene ali v slanici, dimljene; fileti in drugo ribje meso; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    15 ton

    Oprostitev

    0301 93 00

    0302 73 00

    0303 25 00

    ex 0304 39 00

    ex 0304 51 00

    ex 0304 69 00

    ex 0304 93 90

    ex 0305 10 00

    ex 0305 31 00

    ex 0305 44 90

    ex 0305 59 80

    ex 0305 64 00

    krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): živi; sveži ali ohlajeni; zamrznjeni; sušeni, nasoljeni ali v slanici, dimljeni; fileti in drugo ribje meso; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

    20 ton

    Oprostitev


    PRILOGA V

    TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA RIBE IN RIBJE IZDELKE IZ EU

    iz člena 32(2)

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

    (a)

    Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

    (b)

    1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

    (c)

    1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %;

    (d)

    1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %;

    (e)

    1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    Oznaka

    Poimenovanje (1)

    0305

    Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano:

     

    -

    Dimljene ribe, vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine:

    0305 49

    - -

    druge:

    0305 49 30

    - - -

    skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

    (a)

    Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

    (b)

    1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

    (c)

    1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

    (d)

    1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

    (e)

    1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

    (f)

    1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

    (g)

    1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    Oznaka

    Poimenovanje

    0305

    Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano:

     

    -

    Dimljene ribe, vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine:

    0305 43 00

    - -

    postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster)


    (1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).


    PRILOGA VI

    USTANAVLJANJE PODJETIJ: FINANČNE STORITVE

    iz člena 50

    FINANČNE STORITVE: OPREDELITEV POJMOV

    Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev pogodbenice.

    Finančne storitve vključujejo naslednje dejavnosti:

    A.

    Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:

    1.

    neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):

    (a)

    življenjsko;

    (b)

    neživljenjsko;

    2.

    pozavarovanja in retrocesije;

    3.

    posredovanje v zavarovalništvu, kot sta posredništvo in zastopanje;

    4.

    pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov.

    B.

    Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):

    1.

    sprejemanje depozitov in drugih povratnih sredstev od javnosti;

    2.

    posojanje vseh vrst, kar med drugim vključuje potrošniška posojila, hipotekarna posojila, faktoring in financiranje trgovinskih poslov;

    3.

    finančni zakup;

    4.

    vse storitve plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi, plačilnimi in debetnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami;

    5.

    garancije in obveznosti;

    6.

    trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače:

    (a)

    z instrumenti denarnega trga (čeki, blagajniškimi zapisi, potrdili o vlogi);

    (b)

    devizno poslovanje;

    (c)

    z izvedenimi finančnimi instrumenti, kar vključuje terminske pogodbe in opcije, vendar ni omejeno nanje;

    (d)

    z instrumenti menjalnih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot so swap posli, nestandardizirane terminske pogodbe;

    (e)

    s prenosljivimi vrednostnimi papirji;

    (f)

    z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in investicijami, vključno s plemenitimi kovinami.

    7.

    sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in vlaganjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter opravljanjem storitev, povezanih s takimi izdajami;

    8.

    denarnoposredniški posli;

    9.

    upravljanje premoženja, na primer vodenje gotovinskega poslovanja ali upravljanje vrednostnih papirjev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve;

    10.

    storitve v zvezi s poravnavami in obračuni finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji;

    11.

    zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in s tem povezana programska oprema s strani izvajalcev drugih finančnih storitev;

    12.

    Svetovalno posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah 1 do 11, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfelja, svetovanje pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij.

    Iz opredelitve finančnih storitev so izključene naslednje dejavnosti:

    (a)

    dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri uresničevanju monetarne politike ali tečajne politike;

    (b)

    dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne banke, državni organi ali javne ustanove, razen kadar te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi javnimi subjekti;

    (c)

    dejavnosti v okviru zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar lahko te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci z osebami javnega prava ali zasebnimi ustanovami.

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko razširi ali spremeni področje uporabe te priloge.


    PRILOGA VII

    PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE

    iz člena 77

    Člen 77(3) tega sporazuma se nanaša na naslednje večstranske konvencije:

    Konvencija o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (Konvencija WIPO, Stockholm, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979);

    Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariška listina, 1971);

    Bruseljska konvencija o razdelitvi signalov za prenos programa po satelitu (Bruselj, 1974);

    Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za postopek patentiranja (Budimpešta, 1977, kakor je bila spremenjena leta 1980);

    Haaški sporazum o mednarodnem depozitu industrijskih vzorcev in modelov (Londonski akt, 1934, Haaški akt, 1960, in Ženevski akt, 1999);

    Locarnski aranžma o ustanovitvi mednarodne klasifikacije za industrijske vzorce in modele (Locarno, 1968, kakor je bil spremenjen leta 1979);

    Madridski sporazum o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979);

    Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madridski protokol, 1989);

    Niški aranžma o mednarodni klasifikaciji proizvodov in storitev zaradi registracije znamk (Ženeva, 1977, kakor je bil spremenjen leta 1979);

    Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979);

    Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, kakor je bila spremenjena leta 1979 in leta 1984);

    Pogodba o patentnem pravu (Ženeva, 2000);

    Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (Konvencija MKVNR, Pariz, 1961, kakor je bila spremenjena leta 1972, 1978 in 1991);

    Mednarodna konvencija za varstvo proizvajalcev fonogramov pred nedovoljenim presnemavanjem njihovih fonogramov (Konvencija o fonogramih, Ženeva, 1971);

    Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rimska konvencija, 1961);

    Strasbourški sporazum o mednarodni klasifikaciji patentov (Strasbourg, 1971, kakor je bil spremenjen leta 1979);

    Pogodba o pravu znamk (Ženeva, 1994);

    Dunajski sporazum o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk (Dunaj, 1973, kakor je bil spremenjen leta 1985);

    Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah (Ženeva, 1996);

    Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih (Ženeva, 1996);

    Evropska patentna konvencija;

    Sporazum STO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine.


    PROTOKOL I

    O trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med EU in Kosovom

    Člen 1

    1.   EU in Kosovo za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v Prilogi I oziroma Prilogi II k temu Protokolu, v skladu s tam navedenimi pogoji, ne glede na to, ali so omejeni s tarifnimi kvotami ali ne.

    2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči o:

    (a)

    razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov iz tega Protokola;

    (b)

    spremembah dajatev iz prilog I in II k temu protokolu;

    (c)

    povečanju ali odpravi tarifnih kvot.

    3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko dajatve, uvedene s tem protokolom, nadomesti z režimom, vzpostavljenim na podlagi tržnih cen kmetijskih proizvodov EU in Kosova, ki se dejansko uporabljajo v proizvodnji predelanih kmetijskih proizvodov, ki so predmet tega protokola.

    Člen 2

    Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1 tega protokola, se lahko znižajo na podlagi sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:

    (a)

    kadar se pri trgovini med EU in Kosovom dajatve, ki se uporabljajo za osnovne proizvode, znižajo ali

    (b)

    kot odgovor na znižanja zaradi medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi.

    Znižanja iz točke (a) se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnih predelanih kmetijskih proizvodov, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.

    Člen 3

    EU in Kosovo se medsebojno obvestita o upravnih ureditvah, sprejetih za proizvode, zajete v tem protokolu. Te ureditve bi morale zagotoviti enako obravnavo zainteresiranih strani ter morajo biti čim enostavnejše in čim bolj prilagodljive.

    PRILOGA I K PROTOKOLU I

    DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ BLAGA S POREKLOM S KOSOVA V EU

    Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom s Kosova se v EU uvozijo z dajatvijo nič.

    Oznaka KN

    Poimenovanje (1)

    (1)

    (2)

    0403

    Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

    0403 10

    -

    Jogurt:

     

    - -

    aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

     

    - - -

    v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

    0403 10 51

    - - - -

    do vključno 1,5 %

    0403 10 53

    - - - -

    več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

    0403 10 59

    - - - -

    do vključno 27 %

     

    - - -

    drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

    0403 10 91

    - - - -

    do vključno 3 mas. %

    0403 10 93

    - - - -

    več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

    0403 10 99

    - - - -

    do vključno 6 mas. %

    0403 90

    -

    Drugo:

     

    - -

    aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

     

    - - -

    v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

    0403 90 71

    - - - -

    do vključno 1,5 mas. %

    0403 90 73

    - - - -

    več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

    0403 90 79

    - - - -

    več kot 27 mas. %

     

    - - -

    drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

    0403 90 91

    - - - -

    do vključno 3 mas. %

    0403 90 93

    - - - -

    več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

    0403 90 99

    - - - -

    več kot 6 %

    0405

    Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

    0405 20

    -

    Mlečni namazi:

    0405 20 10

    - -

    z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

    0405 20 30

    - -

    z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več do vključno 75 mas. % maščobe

    0501 00 00

    Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

    0502

    Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak

    0505

    Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

    0506

    Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov

    0507

    Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

    0508 00 00

    Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, surovi ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

    0510 00 00

    Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

    0511

    Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano:

     

    -

    Drugo:

    0511 99

    - -

    drugo:

     

    - - -

    spužve, naravne, živalskega izvora:

    0511 99 31

    - - - -

    surove

    0511 99 39

    - - - -

    druge

    0710

    Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

    0710 40 00

    -

    Sladka koruza

    0711

    Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

    0711 90

    -

    Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

     

    - -

    vrtnine:

    0711 90 30

    - - -

    sladka koruza

    0903 00 00

    Maté čaj

    1212

    Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    ex 1212 29 00

    -

    Morske alge in druge alge

     

    - -

    drugo (morske alge in druge alge, neprimerne za človeško prehrano, razen tistih, ki se uporabljajo v medicini)

    1302

    Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

     

    -

    Rastlinski sokovi in ekstrakti:

    1302 12 00

    - -

    iz sladkega korena

    1302 13 00

    - -

    iz hmelja

    1302 19

    - -

    drugi:

    1302 19 20

    - - -

    rastlin rodu Ephedra

    1302 19 70

    - - -

    drugi

    1302 20

    -

    Pektinske snovi, pektinati in pektati:

    1302 20 10

    - -

    suhe

    1302 20 90

    - -

    druge

     

    -

    Sluzi in zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

    1302 31 00

    - -

    agar-agar

    1302 32

    - -

    sluzi in zgoščevalci, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semen guara, modificirani ali nemodificirani:

    1302 32 10

    - - -

    iz rožiča ali rožičevih semen

    1401

    Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje):

    1404

    Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    1505

    Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom:

    1506 00 00

    Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

    1515

    Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani:

    1515 90

    -

    Drugo:

    1515 90 11

    - -

    tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

    ex 1515 90 11

    - - -

    jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

    1516

    Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani:

    1516 20

    -

    Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

    1516 20 10

    - -

    hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

    1517

    Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 :

    1517 10

    -

    Margarina, razen tekoče margarine:

    1517 10 10

    - -

    ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

    1517 90

    -

    Drugo:

    1517 90 10

    - -

    ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

     

    - -

    drugi:

    1517 90 93

    - - -

    užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

    1518 00

    Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    1518 00 10

    -

    Linoksin

     

    -

    Drugo:

    1518 00 91

    živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

     

    - -

    drugo:

    1518 00 95

    - - -

    neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

    1518 00 99

    - - -

    drugi

    1520 00 00

    Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

    1521

    Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani

    1522 00

    Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

    1522 00 10

    -

    Degras

    1702

    Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

    1702 50 00

    -

    Kemično čista fruktoza

    1702 90

    -

    Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze

    1702 90 10

    - -

    kemično čista maltoza

    1704

    Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

    1803

    Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena:

    1804 00 00

    Kakavovo maslo, mast in olje

    1805 00 00

    Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

    1806

    Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav:

    1901

    Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

    1902

    Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

     

    -

    Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

    1902 11 00

    - -

    ki vsebujejo jajca

    1902 19

    - -

    druge:

    1902 19 10

    - - -

    ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba

    1902 19 90

    - - -

    drugo

    1902 20

    -

    Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

     

    - -

    druge:

    1902 20 91

    - - -

    kuhane

    1902 20 99

    - - -

    drugo

    1902 30

    -

    Druge testenine:

    1902 30 10

    - -

    posušene

    1902 30 90

    - -

    drugo

    1902 40

    -

    Kuskus:

    1902 40 10

    - -

    nepripravljen

    1902 40 90

    - -

    drugo

    1903 00 00

    Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah

    1904

    Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

    1905

    Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki:

    2001

    Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

    2001 90

    -

    Drugo:

    2001 90 30

    - -

    sladka koruza (Zea Mays var. saccharata):

    2001 90 40

    - -

    jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

    2004

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006

    2004 10

    -

    Krompir:

     

    - -

    drugo

    2004 10 91

    - - -

    v obliki moke, zdroba ali kosmičev

    2004 90

    -

    Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

    2004 90 10

    - -

    sladka koruza (Zea Mays var. saccharata):

    2005

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006

    2005 20

    -

    Krompir:

    2005 20 10

    - -

    v obliki moke, zdroba ali kosmičev

    2005 80 00

    -

    Sladka koruza (Zea Mays var. saccharata):

    2008

    Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

     

    -

    Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

    2008 11

    - -

    arašidi:

    2008 11 10

    - - -

    arašidno maslo

     

    -

    Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 :

    2008 91 00

    - -

    palmovi srčki

    2008 99

    - -

    drugo:

     

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega alkohola:

     

    - - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

    2008 99 85

    - - - - -

    koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

    2008 99 91

    - - - - -

    jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

    2101

    Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

    2102

    Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški:

    2103

    Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

    2104

    Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi:

    2105 00

    Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne:

    2106

    Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

    2106 10

    -

    Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinske snovi:

    2106 10 20

    - -

    ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

    2106 10 80

    - -

    drugo

    2106 90

    -

    Drugo:

    2106 90 20

    - -

    sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

     

    - -

    drugo:

    2106 90 92

    - - -

    ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

    2106 90 98

    - - -

    drugo

    2201

    Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg:

    2202

    Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

    2203 00

    Pivo, izdelano iz slada:

    2205

    Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje:

    2207

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola:

    2208

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

    2402

    Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

    2403

    Drug predelan tobak in izdelani tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence:

    2905

    Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati:

     

    -

    Drugi večhidroksilni alkoholi:

    2905 43 00

    - -

    manitol

    2905 44

    - -

    D-glucitol (sorbitol):

     

    - - -

    v vodni raztopini:

    2905 44 11

    - - - -

    ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

    2905 44 19

    - - - -

    drugi

     

    - - -

    drugi

    2905 44 91

    - - - -

    ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

    2905 44 99

    - - - -

    drugi

    2905 45 00

    - -

    drugi

    3301

    Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

    3301 90

    -

    Drugo:

    3301 90 10

    - -

    terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj

     

    - -

    ekstrahirane oljne smole

    3301 90 21

    - - -

    sladkih koreninic in hmelja

    3301 90 30

    - - -

    drugo

    3301 90 90

    - -

    drugo

    3302

    Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

    3302 10

    -

    Za uporabo v industriji hrane in pijač

     

    - -

    za uporabo v industriji pijač:

     

    - - -

    preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

    3302 10 10

    - - - -

    z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

     

    - - - -

    drugo:

    3302 10 21

    - - - - -

    ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

    3302 10 29

    - - - - -

    drugo

    3501

    Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

    3501 10

    -

    Kazein:

    3501 10 10

    - -

    za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken

    3501 10 50

    - -

    za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme

    3501 10 90

    - -

    drugo

    3501 90

    -

    Drugo:

    3501 90 90

    - -

    drugo

    3505

    Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

    3505 10

    -

    Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

    3505 10 10

    - -

    Dekstrini

     

    - -

    drugi modificirani škrobi:

    3505 10 50

    - -

    škrobi, esterificirani ali eterificirani

    3505 10 90

    - - -

    drugo

    3505 20

    -

    Lepila:

    3505 20 10

    - -

    ki vsebujejo manj kot 25 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

    3505 20 30

    - -

    ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 55 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

    3505 20 50

    - -

    ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

    3505 20 90

    - -

    ki vsebujejo 80 mas. % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

    3809

    Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    3809 10

    -

    Na osnovi škrobnih snovi:

    3809 10 10

    - -

    ki vsebujejo manj kot 55 mas. % takih substanc

    3809 10 30

    - -

    ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar manj kot 70 mas. % takih substanc

    3809 10 50

    - -

    ki vsebujejo 70 mas. % ali več, vendar manj kot 83 mas. % takih substanc

    3809 10 90

    - -

    ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc

    3823

    Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi:

    3824

    Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

    3824 60

    -

    Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 :

     

    - -

    v vodni raztopini:

    3824 60 11

    - - -

    ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

    3824 60 19

    - - -

    drug

     

    - -

    drug:

    3824 60 91

    - - -

    ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

    3824 60 99

    - - -

    drug


    (1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

    PRILOGA II K PROTOKOLU I

    DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO ZA BLAGO S POREKLOM IZ EU PRI UVOZU NA KOSOVO

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju.

    (Takoj ali postopoma)

    Oznaka KN

    Poimenovanje (1)

    Stopnja dajatve (% dajatve MFN)

    Leto 1 Začetek veljavnosti

    Leto 2

    Leto 3

    Leto 4

    Leto 5

    Leto 6

    Leto 7 in pozneje

    0403

    Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10

    -

    Jogurt:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 51

    - - - -

    do vključno 1,5 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 10 53

    - - - -

    več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 10 59

    - - - -

    več kot 27 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 91

    - - - -

    do vključno 3 %

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 93

    - - - -

    več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 99

    - - - -

    več kot 6 %

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 90

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 71

    - - - -

    do vključno 1,5 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 90 73

    - - - -

    več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 79

    - - - -

    več kot 27 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 91

    - - - -

    do vključno 3 %

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    0403 90 93

    - - - -

    več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 99

    - - - -

    več kot 6 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0405

    Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20

    -

    Mlečni namazi:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20 10

    - -

    z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0405 20 30

    - -

    z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več do vključno 75 mas. % maščobe

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0501 00 00

    Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0502

    Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0505

    Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0506

    Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0507

    Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, neobdelano ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0508 00 00

    Korale in podobni materiali, neobdelani ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, neobdelani ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0510 00 00

    Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511

    Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99

    - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    spužve, naravne, živalskega izvora:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99 31

    - - - -

    surove

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511 99 39

    - - - -

    druge

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0710

    Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

     

     

     

     

     

     

     

    0710 40 00

    -

    Sladka koruza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0711

    Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano:

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90

    -

    Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    vrtnine:

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90 30

    - - -

    sladka koruza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0903 00 00

    Maté čaj

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1212

    Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Morske alge in druge alge

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1212 29 00

    - -

    drugo (morske alge in druge alge, neprimerne za človeško prehrano, razen tistih, ki se uporabljajo v medicini)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302

    Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Rastlinski sokovi in ekstrakti:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 12 00

    - -

    iz sladkega korena

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 13 00

    - -

    iz hmelja

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19

    - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 19 20

    - - -

    rastlin rodu Ephedra

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19 70

    - - -

    drug

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 20

    -

    Pektinske snovi, pektinati in pektati

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    Sluzi in zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 31 00

    - -

    agar-agar

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 32

    - -

    sluzi in zgoščevalci, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semen guara, modificirani ali nemodificirani:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 32 10

    - - -

    iz rožiča ali rožičevih semen

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1401

    Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1404

    Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1505 00

    Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob (vključno z lanolinom)

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1506 00 00

    Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1515

    Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90 11

    - -

    tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1515 90 11

    - -

    jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1516

    Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20

    -

    Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20 10

    - -

    hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1517

    Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10

    -

    Margarina, razen tekoče margarine:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10 10

    - -

    ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1517 90

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 10

    - -

    ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 93

    - - -

    užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00

    Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 10

    -

    Linoksin

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 91

    živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 95

    - - -

    neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00 99

    - - -

    drugo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1520 00 00

    Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521

    Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani

     

     

     

     

     

     

     

    1521 10 00

    -

    Rastlinski voski

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521 90

    -

    Drugo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1522 00

    Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

     

     

     

     

     

     

     

    1522 00 10

    -

    Degras

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702

    Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

     

     

     

     

     

     

     

    1702 50 00

    -

    Kemično čista fruktoza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702 90

    -

    Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

     

     

     

     

     

     

     

    1702 90 10

    - -

    kemično čista maltoza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704

    Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 10

    -

    Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704 90

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 10

    - -

    ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje več kot 10 mas. % saharoze, vendar ne vsebuje drugih dodatkov

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 30

    - -

    bela čokolada

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 51

    - -

    paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 55

    - - -

    pastile za grlo in bomboni proti kašlju

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 61

    - - -

    dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 65

    - - - -

    gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 71

    - - - -

    kuhane sladkorni izdelki, polnjeni ali ne

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 75

    - - - -

    karamele (toffee) in podobni bonboni

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 81

    - - - - -

    stisnjene tablete

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 99

    - - - - -

    drugo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1803

    Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1804 00 00

    Kakavovo maslo, mast in olje

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1805 00 00

    Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806

    Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 10

    -

    Kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 20

    -

    Drugi izdelki v blokih, ploščah ali palicah, mase več kot 2 kg, ali v obliki tekočine, paste, prahu, granul ali podobnih oblikah, v razsutem stanju ali izvirnih pakiranjih z maso nad 2 kg:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    Drugo, v blokih, palicah ali tablicah:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 31 00

    - -

    polnjeni

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 32

    - -

    nepolnjeni

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 90

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    čokolada in čokoladni izdelki:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    čokoladni bonboni, polnjeni ali ne:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 11

    - - - -

    ki vsebujejo alkohol

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 19

    - - - -

    drugo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    drugi:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 31

    - - - -

    polnjeni

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 39

    - - - -

    nepolnjeni

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 50

    - -

    sladkorni proizvodi in njihovi nadomestki, narejeni iz izdelkov, ki nadomeščajo sladkor, ki vsebujejo kakav

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 60

    - -

    namazi, ki vsebujejo kakav

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 70

    - -

    preparati ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 90

    - -

    drugo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901

    Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 10 00

    -

    Proizvodi za otroško prehrano, v pakiranjih za prodajo na drobno

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901 20 00

    -

    Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1901 90

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    ekstrakt slada:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 11

    - - -

    z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 19

    - - -

    drugo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 91

    - - -

    ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 99

    - - -

    drugo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1902

    Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

     

     

     

     

     

     

     

    1902 11 00

    - -

    ki vsebujejo jajca

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 19

    - -

    druge:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 20

    -

    Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    drugo:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 91

    - - -

    kuhane

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 99

    - - -

    drugo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 30

    -

    Druge testenine

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 40

    -

    Kuskus

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1903 00 00

    Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904

    Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10

    -

    Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10 10

    - –

    pridobljena iz koruze

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 30

    - –

    pridobljena iz riža

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 90

    - -

    druga

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20

    -

    Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 10

    - -

    pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    druga

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 91

    - - -

    pridobljena iz koruze

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20 95

    - - -

    pridobljena iz riža

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 20 99

    - - -

    druga

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 30 00

    -

    Bulgur pšenica

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 90

    -

    Drugo

     

     

     

     

     

     

     

    1904 90 10

    - -

    pridobljena iz riža

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 90 80

    - -

    drugo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905

    Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 10 00

    -

    Hrustljavi kruh

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905 20

    -

    Medenjaki in podobni proizvodi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    -

    Sladki keksi; vaflji in oblati:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31

    - -

    sladki keksi

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 11

    - - - -

    v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 19

    - - - -

    drugi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    drugi:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 30

    - - - -

    ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih maščob

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    drugi:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 91

    - - - - -

    sendvič keksi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 99

    - - - - -

    drugi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 32

    - -

    vaflji in oblati

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 40

    -

    Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni proizvodi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1905 90

    -

    Drugo:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2001

    Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90 30

    - -

    Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2001 90 40

    - -

    jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10

    -

    Krompir:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10 91

    - - -

    v obliki moke, zdroba ali kosmičev

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004 90

    -

    Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 90 10

    - -

    Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2005

    Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20

    -

    Krompir:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20 10

    - -

    v obliki moke, zdroba ali kosmičev

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2005 80 00

    -

    Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008

    Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11

    - -

    arašidi:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11 10

    - - -

    arašidno maslo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 :

     

     

     

     

     

     

     

    2008 91 00

    - -

    palmovi srčki

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2008 99

    - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    ki ne vsebuje dodanega alkohola:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - - -

    ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 99 85

    - - - - -

    koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008 99 91

    - - - - -

    jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101

    Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave:

     

     

     

     

     

     

     

    2101 11 00

    - -

    ekstrakti, esence in koncentrati

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12

    - -

    pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave:

     

     

     

     

     

     

     

    2101 12 92

    - - -

    pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov kave

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12 98

    - - -

    drugi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 20

    -

    Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 30

    -

    Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102

    Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški:

     

     

     

     

     

     

     

    2102 10

    -

    Aktivni kvas:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20

    -

    Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    neaktivni kvas

     

     

     

     

     

     

     

    2102 20 11

    - - -

    v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 19

    - - -

    drugo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 90

    - -

    drugo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2102 30 00

    -

    Pripravljeni pecilni praški

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2103

    Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

     

     

     

     

     

     

     

    2103 10 00

    -

    Sojina omaka

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 20 00

    -

    Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (2)

    2103 30

    -

    Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 90

    -

    Drugo:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2104

    Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila:

     

     

     

     

     

     

     

    2104 10 00

    -

    Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2104 20 00

    -

    Homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2105 00

    Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106

    Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 10

    -

    Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinske snovi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2106 90

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 20

    - -

    sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 92

    - - -

    ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106 90 98

    - - -

    drug

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201

    Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg:

     

     

     

     

     

     

     

    2201 10

    -

    Mineralne vode in sodavice

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201 90 00

    -

    Drugo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2202

    Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

     

     

     

     

     

     

     

    2202 10 00

    -

    Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (3)

    2202 90

    -

    Drugo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2203 00

    Pivo, izdelano iz slada:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    V embalaži s prostornino 10 litrov ali manj

     

     

     

     

     

     

     

    2203 00 01

    - -

    v steklenicah

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (4)

    2203 00 09

    - -

    drugo

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (5)

    2203 00 10

    -

    V embalaži s prostornino več kot 10 litrov

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2205

    Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2207

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 20

    -

    Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30

    -

    Whisky:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    whisky bourbon, v embalaži s prostornino:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 11

    - - -

    2 litra ali manj

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 19

    - - -

    več kot 2 litra

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    škotski whisky:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 30

    - - -

    single malt whisky

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    blended malt whisky, v embalaži s prostornino:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 41

    - - - -

    2 litra ali manj

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 49

    - - - -

    več kot 2 litra

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    single grain whisky in blended grain whisky, v embalaži s prostornino:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 61

    - - - -

    2 litra ali manj

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30 69

    - - - -

    več kot 2 litra

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    blended malt whisky, v embalaži s prostornino:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 71

    - - - -

    2 litra ali manj

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 79

    - - - -

    več kot 2 litra

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    drug, v embalaži s prostornino:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 82

    - - -

    2 litra ali manj

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 88

    - - -

    več kot 2 litra

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 40

    -

    Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo po fermentaciji proizvodov iz sladkornega trsa

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50

    -

    Gin in brinjevec:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    gin, v embalaži s prostornino:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 11

    - - -

    2 litra ali manj

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 50 19

    - - -

    več kot 2 litra

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    brinjevec, v embalaži s prostornino:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 91

    - - -

    2 litra ali manj

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50 99

    - - -

    več kot 2 litra

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60

    -

    Vodka

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 11

    - - -

    2 litra ali manj

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 19

    - - -

    več kot 2 litra

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol. %, v embalaži s prostornino:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 91

    - - -

    2 litra ali manj

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 99

    - - -

    več kot 2 litra

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 70

    -

    Likerji in krepilne pijače

     

     

     

     

     

     

     

    2208 70 10

    - -

    v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 70 90

    - -

    v embalaži s prostornino več kot 2 litra

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 90

    -

    Drugo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2402

    Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 10 00

    -

    Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20

    -

    Cigarete, ki vsebujejo tobak:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 20 10

    - -

    ki vsebujejo nageljnove žbice

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20 90

    - -

    druge

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2402 90 00

    -

    Drugo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403

    Drug predelan tobak in izdelani tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Tobak za kajenje, ki vsebuje ali ne vsebuje tobačnih nadomestkov v kakršnemkoli razmerju:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 11 00

    - -

    tobak za vodno pipo, naveden v opombi 1 k podštevilkam k temu poglavju

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 19

    - -

    drug

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    Drug:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 91 00

    - -

    homogeniziran ali rekonstituiran tobak

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 99

    - -

    drug:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905

    Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Drugi večhidroksilni alkoholi:

     

     

     

     

     

     

     

    2905 43 00

    - -

    manitol

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 44

    - -

    D-glucitol (sorbitol)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 45 00

    - -

    glicerol

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3301

    Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

     

     

     

     

     

     

     

    3301 90

    -

    Drugo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302

    Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10

    -

    Za uporabo v industriji hrane in pijač:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    za uporabo v industriji pijač:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 10

    - - - -

    z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - - -

    drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 21

    - - - - -

    ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302 10 29

    - - - - -

    drugo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501

    Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 10

    -

    Kazein

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501 90

    -

    Drugo:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 90 90

    - -

    drugo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505

    Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

     

     

     

     

     

     

     

    3505 10

    -

    Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505 20

    -

    Lepila

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809

    Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10

    -

    Na osnovi škrobnih snovi

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10 10

    - -

    ki vsebujejo manj kot 55 mas. % takih substanc

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3809 10 30

    - -

    ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar manj kot 70 mas. % takih substanc

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 50

    - -

    ki vsebujejo 70 mas. % ali več, vendar manj kot 83 mas. % takih substanc

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 90

    - -

    ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3823

    Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije:

     

     

     

     

     

     

     

    3823 11 00

    - -

    stearinska kislina

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 12 00

    - -

    oleinska kislina

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 13 00

    - -

    maščobne kisline talovega olja

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 19

    - -

    drugo:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 70 00

    Industrijski maščobni alkoholi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3824

    Pripravljena vezivna sredstva za livarske kalupe; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60

    -

    Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 :

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    v vodni raztopini:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 11

    - - -

    ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 19

    - - -

    drug

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    drug:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 91

    - - -

    ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 99

    - - -

    drug

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0


    (1)  Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL EU L 290, 31.10.2013, str. 1).

    (2)  Za oznako KN 2103 20 00 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.

    (3)  Za oznako KN 2202 10 00 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.

    (4)  Za oznako KN 2203 00 01 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.

    (5)  Za oznako KN 2203 00 09 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN.


    PROTOKOL II

    O vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena Vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin

    Člen 1

    Ta protokol zajema:

    (1)

    Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu),

    (2)

    Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu).

    Seznami iz člena 4(b) Sporazuma iz točke 2 tega člena se izdelajo pozneje in se potrdijo v skladu s postopkom iz člena 11 Sporazuma.

    Člen 2

    Sporazuma iz člena 1 tega protokola se uporabljata za:

    (1)

    vina iz tarifne številke 22.04 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga (1) (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem), sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju, ki so bila proizvedena iz svežega grozdja ter ki:

    (a)

    imajo poreklo iz EU in so bila proizvedena v skladu s pravili o enoloških postopkih in obdelavah iz Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov (2), zlasti s pravili o pridelavi v vinskem sektorju v skladu s členi 75, 80, 81, 83 in 91 in delom I in II Priloge VIII k navedeni uredbi, ter v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 606/2009 (3) in Uredbo Komisije (ES) št. 607/2009 (4), zlasti s členi 7, 57, 58, 64 in 66 ter Prilogami XIII, XIV in XVI k navedeni uredbi;

    ali

    (b)

    ki imajo poreklo s Kosova in so bila proizvedena v skladu s pravili o enoloških postopkih in obdelavah, skladnih s kosovsko zakonodajo. Ta pravila, ki urejajo enološke postopke in obdelave, morajo biti v skladu z zakonodajo EU.

    (2)

    žgane pijače iz tarifne številke 22.08 harmoniziranega sistema, ki:

    (a)

    imajo poreklo iz EU in so v skladu z Uredbo (ES) 110/2008 (5) in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 716/2013 (6);

    ali

    (b)

    ki imajo poreklo s Kosova in so proizvedena v skladu s kosovsko zakonodajo, ki mora biti v skladu z zakonodajo EU.

    (3)

    aromatizirana vina iz tarifne številke 22.05 harmoniziranega sistema, ki:

    (a)

    imajo poreklo iz EU in so v skladu z Uredbo (EU) št. 251/2014 (7);

    ali

    (b)

    ki imajo poreklo s Kosova in so proizvedena v skladu s kosovsko zakonodajo, ki mora biti v skladu z zakonodajo EU.


    (1)  UL EU L 198, 20.7.1987, str. 3.

    (2)  Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL EU L 347, 20.12.2013, str. 671).

    (3)  Uredba Komisije (ES) št. 606/2009 z dne 10. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev (UL EU L 193, 24.7.2009, str. 1).

    (4)  Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL EU L 193, 24.7.2009, str. 60).

    (5)  Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL EU L 39, 13.2.2008, str. 16).

    (6)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 716/2013 z dne 25. julija 2013 o pravilih za uporabo Uredbe (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač (UL EU L 201, 26.7.2013, str. 21).

    (7)  Uredba (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91 (UL EU L 84, 20.3.2014, str. 14).

    PRILOGA I K PROTOKOLU II

    SPORAZUM O VZAJEMNIH PREFERENCIALNIH TRGOVINSKIH KONCESIJAH ZA DOLOČENA VINA

    1.

    Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v EU veljajo spodaj navedene koncesije:

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    (v skladu s členom 2(1)(b) tega protokola)

    Veljavna dajatev

    Količina (hl)

    ex 2204 21

    ex 2204 29

    Vino iz svežega grozdja

    oprostitev

    40 000

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Kakovostno peneče vino

    Vino iz svežega grozdja

    oprostitev

    10 000

    2.

    EU odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 1, pod pogojem da Kosovo za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij.

    3.

    Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola na Kosovo veljajo spodaj navedene koncesije:

    (i)

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej točki, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve za vsak izdelek, naveden v tej točki, se znižajo ali odpravijo, in sicer:

    (a)

    ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %;

    (b)

    1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

    (c)

    1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %;

    (d)

    1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %;

    (e)

    1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %;

    (f)

    1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %;

    (g)

    1. januarja v šestem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    2204 21 09

    drugo

    2204 21 11

    Alsace

    2204 21 12

    Bordeaux

    2204 21 13

    Bourgogne

    2204 21 24

    Lazio

    2204 21 26

    Toscana

    2204 21 27

    Trentino, Alto Adige in Friuli

    2204 21 38

    drugje

    2204 21 42

    Bordeaux

    2204 21 43

    Bourgogne

    2204 21 46

    Côtes-du-Rhône

    2204 21 47

    Languedoc-Roussillon

    2204 21 62

    Piemonte

    2204 21 66

    Toscana

    2204 21 76

    Rioja

    2204 21 78

    drugje

    2204 21 79

    bela

    2204 21 80

    druga

    2204 21 81

    bela

    2204 21 82

    drugo

    2204 21 83

    bela

    2204 21 84

    drugo

    2204 21 89

    Port

    2204 21 91

    drugo

    2204 21 94

    druga

    2204 21 95

    bela

    2204 21 96

    drugo

    2204 21 97

    bela

    2204 21 98

    drugo

    2204 29 10

    vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10 , v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C

    (ii)

    Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej točki, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve za vsak izdelek, naveden v tej točki, se znižajo ali odpravijo, in sicer:

    (a)

    ob začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %;

    (b)

    1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %;

    (c)

    1. januarja v drugem letu po dnevu začetk veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %;

    (d)

    1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %;

    (e)

    1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    2204 10 11

    Champagne

    2204 10 91

    Asti spumante

    2204 10 93

    druga

    2204 10 94

    vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

    2204 10 96

    druga sortna vina

    2204 10 98

    druga

    2204 21 07

    vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

    2204 21 17

    Val de Loire

    2204 21 18

    Mosel

    2204 21 19

    Pflaz

    2204 21 22

    Rheinhessen

    2204 21 23

    Tokaj

    2204 21 28

    Veneto

    2204 21 32

    Vinho Verde

    2204 21 34

    Penedés

    2204 21 36

    Rioja

    2204 21 37

    Valencia

    2204 21 68

    Veneto

    2204 21 77

    Valdepeñas

    2204 21 85

    Madeira in Setubal muscatel

    2204 21 86

    Sherry

    2204 21 87

    Marsala

    2204 21 88

    Samos in Muscat de Lemnos

    2204 21 90

    druga

    2204 21 92

    z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %.

    2204 21 93

    bela

    2204 30 10

    v fermentaciji ali z ustavljeno fermentacijo brez dodajanja alkohola

    2204 30 98

    drugo

    (iii)

    Ob začetku veljavnosti Sporazuma se spodaj navedena vina s poreklom iz EU na Kosovo uvozijo z dajatvijo nič.

    Oznaka KN

    Poimenovanje

    2204 21 44

    Beaujolais

    2204 21 48

    Val de Loire

    2204 21 67

    Trentino in Alto Adige

    2204 21 69

    Dão, Bairrada in Douro

    2204 21 71

    Navarra

    2204 21 74

    Penedés

    2204 29 11

    Tokaj

    2204 29 12

    Bordeaux

    2204 29 13

    Bourgogne

    2204 29 17

    Val de Loire

    2204 29 18

    drugje

    2204 29 42

    Bordeaux

    2204 29 43

    Bourgogne

    2204 29 44

    Beaujolais

    2204 29 46

    Côtes-du-Rhône

    2204 29 47

    Languedoc-Roussillon

    2204 29 48

    Val de Loire

    2204 29 58

    drugje

    2204 29 79

    bela

    2204 29 80

    druga

    2204 29 81

    bela

    2204 29 82

    druga

    2204 29 83

    bela

    2204 29 84

    druga

    2204 29 85

    Madeira in Setubal muscatel

    2204 29 86

    Sherry

    2204 29 87

    Marsala

    2204 29 88

    Samos in Muscat de Lemnos

    2204 29 89

    Port

    2204 29 90

    druga

    2204 29 91

    drugo

    2204 29 92

    z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %.

    2204 29 93

    bela

    2204 29 94

    druga

    2204 29 95

    bela

    2204 29 96

    drugo

    2204 29 97

    bela

    2204 29 98

    drugo

    2204 30 92

    koncentrirani

    2204 30 94

    drugo

    2204 30 96

    koncentrirani

    4.

    Kosovo odobri preferencialno obravnavo s stopnjo dajatve nič, kot je določeno v točki 3, pod pogojem da EU za izvoz ne plačuje izvoznih subvencij.

    5.

    Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v okviru tega sporazuma, so določena v Protokolu III.

    6.

    Za uvoz vina na podlagi koncesij, določenih v tem sporazumu, se predloži dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 436/2009 (1) in Uredbo Komisije (ES) št. 555/2008 (2), s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) tega protokola. Dovoljenje in spremni dokument izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu.

    7.

    Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicama.

    8.

    Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij.

    9.

    Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z uporabo tega sporazuma.


    (1)  Uredba Komisije (ES) št. 436/2009 z dne 26. maja 2009 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede registra vinogradov, obveznih prijav ter zbiranja informacij za spremljanje trga, dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov, in evidenc, ki se vodijo v vinskem sektorju (UL EU L 128, 27.5.2009, str. 15).

    (2)  Uredba Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi državami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL EU L 170, 30.6.2008, str. 1).

    PRILOGA II K PROTOKOLU II

    SPORAZUM O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU, ZAŠČITI IN NADZORU IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN

    Člen 1

    Cilji

    1.   Pogodbenici na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti priznata, zaščitita in nadzorujeta imena proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, v skladu s pogoji iz te priloge.

    2.   Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi izpolnjevanje obveznost iz te priloge in da se dosežejo cilji iz te priloge.

    Člen 2

    Opredelitev pojmov

    V tem sporazumu in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje:

    (1)

    kadar se s „poreklom“ uporabi v povezavi z imenom pogodbenice, to pomeni, da je:

    vino v celoti proizvedeno v zadevni pogodbenici, in sicer samo iz grozdja, ki je bilo v celoti obrano v navedeni pogodbenici,

    žgana pijača ali aromatizirano vino proizvedeno v navedeni pogodbenici;

    (2)

    „geografska označba,“ kakor je navedena na seznamu v Dodatku 1, pomeni označbo, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIPS);

    (3)

    „tradicionalni izraz“ pomeni ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša zlasti na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo, vrsto ali kraj, poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice;

    (4)

    „enakozvočen“ pomeni enako geografsko označbo ali enak tradicionalni izraz ali tako podoben izraz, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari;

    (5)

    „opis“ pomeni izraze, s katerimi je pijača opisana na etiketi, predstavitvi in embalaži na dokumentih, ki spremljajo prevoz teh pijač; na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu;

    (6)

    „označevanje“ pomeni vse opise in druge navedbe, znake, vzorce, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic;

    (7)

    „predstavitev“ pomeni vse izraze, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje;

    (8)

    „embalaža“ pomeni zaščitni ovoj, kot so papir, ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz in/ali prodajo enega ali več posod;

    (9)

    „proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače in aromatiziranega vina;

    (10)

    „vino“ pomeni samo pijačo, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, navedenih v tem sporazumu, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta;

    (11)

    „sorte vinske trte“ pomeni sorte vinske trte Vitis Vinifera brez poseganja v kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici;

    (12)

    „Sporazum STO“ pomeni Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994.

    Člen 3

    Splošna uvozna in tržna pravila

    Uvoz in trženje proizvodov iz člena 2 se izvajata v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenice, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.

    NASLOV I

    VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN

    Člen 4

    Zaščitena imena

    Brez poseganja v člene 5, 6 in 7 se zaščiti naslednje:

    (a)

    glede proizvodov, navedenih v členu 2:

    navedbe imena države članice, iz katere ima vino, žgana pijača in aromatizirano vino poreklo, ali drugih imen, ki se uporabljajo za državo članico,

    geografske označbe, naštete v delu A Dodatka 1, in sicer v točki (a) za vina, točki (b) za žgane pijače in točki (c) za aromatizirana vina,

    tradicionalni izrazi, našteti v delu A Dodatka 2;

    (b)

    glede vin, žganih pijač ali aromatiziranih vin s poreklom s Kosova se geografske označbe določijo v skladu s členom 11(4)(a).

    Člen 5

    Zaščita imen ki se nanašajo na države članice in na Kosovo

    1.   Na Kosovu se navedbe držav članic in druga imena, ki se uporabljajo za države članice pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:

    (a)

    uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice ter

    (b)

    se v EU ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi EU.

    2.   V EU se navedbe Kosova in druga imena, ki se uporabljajo za Kosovo (ki mu ali mu ne sledi ime sorte vinske trte) pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:

    (a)

    uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom s Kosova ter

    (b)

    se na Kosovu ne uporabljajo drugače, kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Kosova.

    Člen 6

    Zaščita geografskih označb

    1.   Na Kosovu so geografske označbe za EU, ki so naštete v delu A Dodatka 1:

    (a)

    zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz EU ter

    (b)

    se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih EU;

    2.   V EU so geografske označbe za Kosovo, ki jih je treba določiti in so naštete v delu B Dodatka 1:

    (a)

    zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom s Kosova ter

    (b)

    se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Kosova.

    3.   Pogodbenici v skladu s tem sporazumom sprejmeta vse ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito imen iz druge alinee člena 4(a) in iz člena 4(b), ki se uporabljajo za opis, označevanje in predstavitev vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uporabi ustrezna pravna sredstva iz člena 23 Sporazuma TRIPS, da zagotovi učinkovito zaščito in prepreči, da bi se geografske označbe uporabljale za označevanje vin, žganih pijač in aromatiziranih vin, za katera se zadevne označbe ali opisi ne uporabljajo.

    4.   Geografske označbe iz člena 4 se uporabljajo izključno samo za proizvode s poreklom z ozemlja pogodbenice, za katere se uporabljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi navedene pogodbenice.

    5.   Geografske označbe iz člena 4 so zaščitene pred:

    (a)

    vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena:

    za primerljive proizvode, ki niso v skladu s specifikacijo proizvoda za zaščiteno ime, ali

    če taka raba izkorišča ugled geografske označbe;

    (b)

    vsako zlorabo, posnemanje ali prikazovanje, tudi če je resnično poreklo proizvoda ali storitve navedeno, ali če je zaščiteno ime prevedeno, ali če mu je dodan izraz, kot so „stil“, „tip“, „metoda“, „izdelano v“, „imitacija“, „okus“, „podoben“ ali podobno;

    (c)

    kakršno koli drugo napačno ali zavajajočo navedbo glede izvora, porekla, značaja ali bistvenih lastnosti pri opisu, predstavitvi ali označevanju proizvoda, ki lahko daje lažen vtis o poreklu;

    (d)

    vsako drugo prakso, ki lahko potrošnika zavede glede pravega porekla proizvoda.

    6.   Če so geografske označbe iz Dodatka 1 enakozvočne, se zaščita odobri za vsako označbo, pod pogojem da so se uporabile v dobri veri. Pogodbenici skupaj določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočne geografske označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju pravičnega obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.

    7.   Če je geografska označba iz Dodatka 1, enakozvočna z geografsko označbo za tretjo državo, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPS.

    8.   Ta sporazum ne posega v pravico katere koli osebe, da pri trgovanju uporablja svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar uporaba takega imena zavaja potrošnike.

    9.   Nobena določba tega sporazuma ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice iz Dodatka 1, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.

    10.   Ob začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenici več ne menita, da se zaščitena geografska imena iz Dodatka 1, uporabljajo kot splošna imena za vina, žgane pijače in aromatizirana vina v skupnem jeziku pogodbenic, kot je določeno v členu 24(6) Sporazuma TRIPS.

    Člen 7

    Zaščita tradicionalnih izrazov

    1.   Na Kosovu se tradicionalni izrazi za EU iz Dodatka 2:

    (a)

    ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom s Kosova; ter

    (b)

    ne smejo uporabljati za opis ali predstavitev vina s poreklom iz EU, razen za vina s poreklom, kategorijo in v jezikih, kot so navedeni v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi EU.

    2.   Kosovo v skladu s tem sporazumom sprejme ukrepe, potrebne za zaščito tradicionalnih izrazov iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja EU. V ta namen Kosovo zagotovi ustrezna pravna sredstva za učinkovito zaščito in preprečevanje uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, za katere navedeni tradicionalni izrazi niso upravičeni, tudi ko se pri tradicionalnih izrazih uporabijo izrazi kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali podobno.

    3.   Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo:

    (a)

    za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode; ter

    (b)

    za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v EU, kakor je določeno v Dodatku 2.

    4.   Z zaščito, določeno v odstavku 3 tega člena, se ne posega v člen 4.

    Člen 8

    Blagovne znamke

    1.   Odgovorni uradi pogodbenic zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, ki je identična, podobna ali vsebuje navedbo geografske označbe, zaščitene na podlagi člena 4 naslova I tega sporazuma, če bi njena uporaba privedla do katere koli situacije, opisane v členu 6(5).

    2.   Odgovorni uradi pogodbenice zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, ki vsebuje tradicionalni izraz, zaščiten na podlagi tega sporazuma, če zadevno vino ni vino, za katerega je rezerviran tradicionalni izraz, kot je navedeno v Dodatku 2.

    3.   Kosovo sprejme potrebne ukrepe za spremembo vseh blagovnih znamk, da se v celoti umaknejo vse navedbe geografskih označb EU, zaščitenih na podlagi člena 4 naslova I tega sporazuma. Vse navedene navedbe se umaknejo ob začetku veljavnosti tega sporazuma.

    Člen 9

    Izvoz

    Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice zaščitene geografske označbe, navedene v drugi alinei člena 4(a) in v členu 4(b), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, navedeni v členu 4(a)(iii), ne uporabljajo za opis in predstavitev takih proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici.

    NASLOV II

    IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE TEGA SPORAZUMA

    Člen 10

    Delovna skupina

    1.   Oblikuje se delovna skupina, ki bo delovala pod okriljem Pododbora za kmetijstvo, ki bo ustanovljen v skladu s členom 130 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med EU in Kosovom.

    2.   Delovna skupina nadzira ustrezno delovanje tega sporazuma in preuči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju.

    3.   Delovna skupina lahko da priporočila, razpravlja in oblikuje predloge glede katerih koli vprašanj v obojestranskem interesu v sektorju vina, žganih pijač in aromatiziranega vina, kar prispeva k izpolnitvi ciljev tega sporazuma. Na zahtevo katere koli pogodbenice se izmenično sestaja v EU in na Kosovu na dan, v kraju in na način, ki jih skupaj določita pogodbenici.

    Člen 11

    Naloge pogodbenic

    1.   Pogodbenici neposredno ali v okviru delovne skupine, navedene v členu 10, vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem tega sporazuma.

    2.   Kosovo za svojega zastopnika določi ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja. EU za svojega zastopnika določi Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja. Če pogodbenica določi drugega zastopnika, o tem uradno obvesti drugo pogodbenico.

    3.   Zastopnik zagotavlja usklajevanje dejavnosti vseh organov, odgovornih za izvajanje tega sporazuma.

    4.   Pogodbenici:

    (a)

    s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora pripravita in spremenita sezname iz člena 4, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic.

    (b)

    se na podlagi sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k temu sporazumu. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na datum, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicama, ali na datum, ko delovna skupina sprejme sklep, odvisno od primera;

    (c)

    skupaj določita praktične pogoje, navedene v členu 6(6);

    (d)

    druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina;

    (e)

    druga drugo uradno obvestita o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev.

    Člen 12

    Uporaba in delovanje tega sporazuma

    Pogodbenici določita kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za uporabo in delovanje tega sporazuma.

    Člen 13

    Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicama

    1.   Če se z opisom, predstavitvijo ali označevanjem vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina krši ta sporazum, pogodbenici uporabita potrebne upravne ukrepe in/ali sprožita pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli napačne uporabe zaščitenega imena.

    2.   Ukrepi in postopki iz odstavka 1 se sprejmejo zlasti:

    (a)

    kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v okviru tega sporazuma, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;

    (b)

    kadar se uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina.

    3.   Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:

    (a)

    vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2 tega protokola, ki se trži ali se je tržilo v EU in na Kosovu, ni v skladu s pravili, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v EU ali na Kosovu, ali s tem sporazumom; ter

    (b)

    je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov,

    o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice.

    4.   Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 3, vsebujejo podrobne podatke o neskladju s pravili, ki urejajo sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina v pogodbenici in/ali tem sporazumom, spremljajo pa jih uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti s podatki o kakršnih koli upravnih ukrepih ali pravnih postopkih, ki se jih lahko po potrebi sprejme.

    Člen 14

    Posvetovanja

    1.   Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi tega sporazuma.

    2.   Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici zagotovi vse potrebne informacije za podrobno preučitev zadevnega primera.

    3.   Kadar bi kakršna koli zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.

    4.   Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 nista dosegli soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 136 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, s katerimi se omogoči ustrezna uporaba Sporazuma v tej prilogi.

    NASLOV III

    SPLOŠNE DOLOČBE

    Člen 15

    Tranzit manjših količin

    1.   Ta sporazum se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:

    (a)

    potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic ali

    (b)

    imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v odstavku 2.

    2.   Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami in aromatiziranimi vini:

    (a)

    količine v označenih posodah, ki držijo največ 5 litrov in so opremljene z zapiralom za enkratno uporabo, če skupna prevažana količina, v ločenih pošiljkah ali ne, ne presega 50 litrov;

    (b)

    (i)

    količine v osebni prtljagi potnikov, ki ne presegajo 30 litrov;

    (ii)

    količine, ki se v pošiljkah pošiljajo med fizičnimi osebami v količinah, ki ne presegajo 30 litrov;

    (iii)

    količine, ki so del lastnine fizičnih oseb, ki se selijo;

    (iv)

    količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih ali tehničnih poskusov in ne presegajo 1 hektolitra;

    (v)

    količine, ki se uvažajo za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del priznane vrednosti carine prostega blaga;

    (vi)

    količine, ki so na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalne zaloge.

    Izjema iz točke (a) ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke (b).

    Člen 16

    Trženje obstoječih zalog

    1.   Vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila v času začetka veljavnosti tega sporazuma proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih ta sporazum prepoveduje, se lahko prodajajo do porabe zalog.

    2.   Razen v primeru, ko pogodbenici sprejmeta drugačne določbe, se do odprodaje zalog lahko še naprej tržijo tista vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu s tem sporazumom, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim.

    DODATEK 1

    SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN

    (iz členov 4 in 6 Priloge II k temu protokolu)

    DEL A: V EU

    (a)   VINA S POREKLOM IZ EU

    AVSTRIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Wachau

    PDO-AT-A0205

    Weinviertel

    PDO-AT-A0206

    Burgenland

    PDO-AT-A0207

    Kremstal

    PDO-AT-A0208

    Kamptal

    PDO-AT-A0209

    Traisental

    PDO-AT-A0210

    Mittelburgenland

    PDO-AT-A0214

    Eisenberg

    PDO-AT-A0215

    Leithaberg

    PDO-AT-A0216

    Carnuntum

    PDO-AT-A0217

    Kärnten

    PDO-AT-A0218

    Neusiedlersee

    PDO-AT-A0219

    Neusiedlersee-Hügelland

    PDO-AT-A0220

    Niederösterreich

    PDO-AT-A0221

    Oberösterreich

    PDO-AT-A0223

    Salzburg

    PDO-AT-A0224

    Steiermark

    PDO-AT-A0225

    Süd-Oststeiermark

    PDO-AT-A0226

    Südburgenland

    PDO-AT-A0227

    Südsteiermark

    PDO-AT-A0228

    Thermenregion

    PDO-AT-A0229

    Tirol

    PDO-AT-A0230

    Vorarlberg

    PDO-AT-A0231

    Wagram

    PDO-AT-A0233

    Weststeiermark

    PDO-AT-A0234

    Wien

    PDO-AT-A0235

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Bergland

    PGI-AT-A0211

    Weinland

    PGI-AT-A0212

    Steirerland

    PGI-AT-A0213

    BELGIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Côte de Sambre et Meuse

    PDO-BE-A0009

    Vin mousseux de qualité de Wallonie

    PDO-BE-A0011

    Cremant de Wallonie

    PDO-BE-A0012

    Heuvellandse wijn

    PDO-BE-A1426

    Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

    PDO-BE-A1430

    Haspengouwse wijn

    PDO-BE-A1492

    Hagelandse wijn

    PDO-BE-A1499

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Vin de pays de jardins de Wallonie

    PGI-BE-A0010

    Vlaamse landwijn

    PGI-BE-A1429

    BOLGARIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

     

    Enakovreden izraz

     

    Cakap

    Sakar

    PDO-BG-A0013

    Лозица

    Lozitsa

    PDO-BG-A0360

    Върбица

    Varbitsa

    PDO-BG-A0370

    Ново село

    Novo Selo

    PDO-BG-A0382

    Павликени

    Pavlikeni

    PDO-BG-A0420

    Поморие

    Pomorie

    PDO-BG-A0430

    Асеновград

    Asenovgrad

    PDO-BG-A0877

    Евксиноград

    Evksinograd

    PDO-BG-A0881

    Велики Преслав

    Veliki Preslav

    PDO-BG-A0885

    Брестник

    Brestnik

    PDO-BG-A0944

    Хърсово

    Harsovo

    PDO-BG-A0946

    Лясковец

    Lyaskovets

    PDO-BG-A0951

    Драгоево

    Dragoevo

    PDO-BG-A0952

    Враца

    Vratsa

    PDO-BG-A0955

    Ловеч

    Lovech

    PDO-BG-A0956

    Свищов

    Svishtov

    PDO-BG-A0957

    Болярово

    Bolyarovo

    PDO-BG-A0985

    Шумен

    Shumen

    PDO-BG-A0997

    Сандански

    Sandanski

    PDO-BG-A1006

    Славянци

    Slavyantsi

    PDO-BG-A1008

    Сухиндол

    Suhindol

    PDO-BG-A1018

    Хан Крум

    Khan Krum

    PDO-BG-A1030

    Нови Пазар

    Novi Pazar

    PDO-BG-A1031

    Варна

    Varna

    PDO-BG-A1032

    Хасково

    Haskovo

    PDO-BG-A1043

    Карлово

    Karlovo

    PDO-BG-A1044

    Ивайловград

    Ivaylovgrad

    PDO-BG-A1047

    Карнобат

    Karnobat

    PDO-BG-A1175

    Любимец

    Lyubimets

    PDO-BG-A1177

    Ямбол

    Yambol

    PDO-BG-A1179

    Пазарджик

    Pazardjik

    PDO-BG-A1182

    Септември

    Septemvri

    PDO-BG-A1185

    Сливен

    Sliven

    PDO-BG-A1190

    Пловдив

    Plovdiv

    PDO-BG-A1297

    Монтана

    Montana

    PDO-BG-A1314

    Оряховица

    Oryahovitsa

    PDO-BG-A1344

    Видин

    Vidin

    PDO-BG-A1346

    Южно Черноморие

    Southern Black Sea Coast

    PDO-BG-A1347

    Шивачево

    Shivachevo

    PDO-BG-A1391

    Черноморски район

    Northen Black Sea

    PDO-BG-A1392

    Хисаря

    Hisarya

    PDO-BG-A1393

    Стара Загора

    Stara Zagora

    PDO-BG-A1394

    Русе

    Ruse

    PDO-BG-A1425

    Търговище

    Targovishte

    PDO-BG-A1439

    Лом

    Lom

    PDO-BG-A1441

    Мелник

    Melnik

    PDO-BG-A1472

    Долината на Струма

    Struma valley

    PDO-BG-A1473

    Перущица

    Perushtitsa

    PDO-BG-A1474

    Плевен

    Pleven

    PDO-BG-A1477

    Стамболово

    Stambolovo

    PDO-BG-A1487

    Сунгурларе

    Sungurlare

    PDO-BG-A1489

    Нова Загора

    Nova Zagora

    PDO-BG-A1494

    2.

    Zaščitena geografska označba

     

    Enakovreden izraz

     

    Дунавска равнина

    Danube Plain

    PGI-BG-A1538

    Тракийска низина

    Thracian Lowlands

    PGI-BG-A1552

    CIPER

    1.

    Zaščitena označba porekla

     

    Enakovreden izraz

     

    Κουμανδαρία

    Commandaria

    PDO-CY-A1622

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

    Krasohoria Lemesou - Afames

    PDO-CY-A1623

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

    Krasohoria Lemesou - Laona

    PDO-CY-A1624

    Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

    Vouni Panayia – Ambelitis

    PDO-CY-A1625

    Λαόνα Ακάμα

    Laona Akama

    PDO-CY-A1626

    Πιτσιλιά

    Pitsilia

    PDO-CY-A1627

    Κρασοχώρια Λεμεσού

    Krasohoria Lemesou

    PDO-CY-A1628

    2.

    Zaščitena geografska označba

     

    Enakovreden izraz

     

    Πάφος

    Pafos

    PGI-CY-A1618

    Λεμεσός

    Lemesos

    PGI-CY-A1619

    Λάρνακα

    Larnaka

    PGI-CY-A1620

    Λευκωσία

    Lefkosia

    PGI-CY-A1621

    ČEŠKA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Čechy

    PDO-CZ-A0888

    Slovácká

    PDO-CZ-A0890

    Znojemská

    PDO-CZ-A0892

    Litoměřická

    PDO-CZ-A0894

    Mělnická

    PDO-CZ-A0895

    Velkopavlovická

    PDO-CZ-A0896

    Mikulovská

    PDO-CZ-A0897

    Morava

    PDO-CZ-A0899

    Znojmo

    PDO-CZ-A1086

    Šobeské víno

    PDO-CZ-A1089

    Šobes

    PDO-CZ-A1089

    Novosedelské Slámové víno

    PDO-CZ-A1321

    2.

    Zaščitena geografska označba

    české

    PGI-CZ-A0900

    moravské

    PGI-CZ-A0902

    NEMČIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Ahr

    PDO-DE-A0867

    Baden

    PDO-DE-A1264

    Franken

    PDO-DE-A1267

    Hessische Bergstraße

    PDO-DE-A1268

    Mittelrhein

    PDO-DE-A1269

    Mosel

    PDO-DE-A1270

    Nahe

    PDO-DE-A1271

    Pfalz

    PDO-DE-A1272

    Rheingau

    PDO-DE-A1273

    Rheinhessen

    PDO-DE-A1274

    Saale-Unstrut

    PDO-DE-A1275

    Württemberg

    PDO-DE-A1276

    Sachsen

    PDO-DE-A1277

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Ahrtaler Landwein

    PGI-DE-A1278

    Badischer Landwein

    PGI-DE-A1279

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    PGI-DE-A1280

    Brandenburger Landwein

    PGI-DE-A1281

    Landwein Main

    PGI-DE-A1282

    Landwein der Mosel

    PGI-DE-A1283

    Landwein Neckar

    PGI-DE-A1284

    Landwein Oberrhein

    PGI-DE-A1285

    Landwein Rhein

    PGI-DE-A1286

    Landwein Rhein-Neckar

    PGI-DE-A1287

    Landwein der Ruwer

    PGI-DE-A1288

    Landwein der Saar

    PGI-DE-A1289

    Mecklenburger Landwein

    PGI-DE-A1290

    Mitteldeutscher Landwein

    PGI-DE-A1291

    Nahegauer Landwein

    PGI-DE-A1293

    Pfälzer Landwein

    PGI-DE-A1294

    Regensburger Landwein

    PGI-DE-A1296

    Rheinburgen-Landwein

    PGI-DE-A1298

    Rheingauer Landwein

    PGI-DE-A1299

    Rheinischer Landwein

    PGI-DE-A1301

    Saarländischer Landwein

    PGI-DE-A1302

    Sächsischer Landwein

    PGI-DE-A1303

    Schleswig-Holsteinischer Landwein

    PGI-DE-A1304

    Schwäbischer Landwein

    PGI-DE-A1305

    Starkenburger Landwein

    PGI-DE-A1306

    Taubertäler Landwein

    PGI-DE-A1307

    DANSKA

    Zaščitena geografska označba

    Sjælland

    PGI-DK-A1245

    Jylland

    PGI-DK-A1247

    Fyn

    PGI-DK-A1248

    Bornholm

    PGI-DK-A1249

    FRANCIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Gigondas

    PDO-FR-A0143

    Châteauneuf-du-Pape

    PDO-FR-A0144

    Corse

    PDO-FR-A0145

    Vin de Corse

    PDO-FR-A0145

    Vouvray

    PDO-FR-A0146

    Saumur-Champigny

    PDO-FR-A0147

    Buzet

    PDO-FR-A0148

    Coteaux de l’Aubance

    PDO-FR-A0149

    Rosé de Loire

    PDO-FR-A0150

    Vacqueyras

    PDO-FR-A0151

    Haut-Montravel

    PDO-FR-A0152

    Monbazillac

    PDO-FR-A0153

    Châteaumeillant

    PDO-FR-A0154

    Côtes du Jura

    PDO-FR-A0155

    Ajaccio

    PDO-FR-A0156

    Patrimonio

    PDO-FR-A0157

    Savennières

    PDO-FR-A0158

    Coteaux d’Aix-en-Provence

    PDO-FR-A0159

    Clairette de Bellegarde

    PDO-FR-A0160

    Costières de Nîmes

    PDO-FR-A0161

    Pessac-Léognan

    PDO-FR-A0162

    Rosette

    PDO-FR-A0163

    Cheverny

    PDO-FR-A0164

    Côtes de Duras

    PDO-FR-A0165

    Coteaux du Vendômois

    PDO-FR-A0166

    Saint-Romain

    PDO-FR-A0167

    Gevrey-Chambertin

    PDO-FR-A0168

    Montlouis-sur-Loire

    PDO-FR-A0169

    Loupiac

    PDO-FR-A0170

    Lalande-de-Pomerol

    PDO-FR-A0171

    Côtes du Forez

    PDO-FR-A0172

    Roussette de Savoie

    PDO-FR-A0173

    Bugey

    PDO-FR-A0174

    Marsannay

    PDO-FR-A0175

    Vougeot

    PDO-FR-A0176

    Châtillon-en-Diois

    PDO-FR-A0177

    Saint-Estèphe

    PDO-FR-A0178

    Coteaux de Saumur

    PDO-FR-A0179

    Palette

    PDO-FR-A0185

    Barsac

    PDO-FR-A0186

    Château-Chalon

    PDO-FR-A0187

    Côtes de Montravel

    PDO-FR-A0188

    Saussignac

    PDO-FR-A0189

    Bergerac

    PDO-FR-A0190

    Côtes de Bergerac

    PDO-FR-A0191

    Macvin du Jura

    PDO-FR-A0192

    Pommard

    PDO-FR-A0193

    Sancerre

    PDO-FR-A0194

    Fitou

    PDO-FR-A0195

    Malepère

    PDO-FR-A0196

    Saint-Bris

    PDO-FR-A0197

    Volnay

    PDO-FR-A0198

    Côte Rôtie

    PDO-FR-A0199

    Saint-Joseph

    PDO-FR-A0200

    Côte Roannaise

    PDO-FR-A0201

    Coteaux du Lyonnais

    PDO-FR-A0202

    Saint-Chinian

    PDO-FR-A0203

    Cabernet de Saumur

    PDO-FR-A0257

    Anjou Villages Brissac

    PDO-FR-A0259

    Saumur

    PDO-FR-A0260

    Côtes de Blaye

    PDO-FR-A0271

    Les Baux de Provence

    PDO-FR-A0272

    Pomerol

    PDO-FR-A0273

    Premières Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0274

    Gros Plant du Pays nantais

    PDO-FR-A0275

    Listrac-Médoc

    PDO-FR-A0276

    Alsace grand cru Florimont

    PDO-FR-A0298

    Coteaux du Loir

    PDO-FR-A0299

    Menetou-Salon

    PDO-FR-A0300

    Clairette de Die

    PDO-FR-A0301

    Cahors

    PDO-FR-A0302

    Orléans

    PDO-FR-A0303

    Cour-Cheverny

    PDO-FR-A0304

    Bordeaux supérieur

    PDO-FR-A0306

    Corton-Charlemagne

    PDO-FR-A0307

    Puligny-Montrachet

    PDO-FR-A0308

    Romanée-Saint-Vivant

    PDO-FR-A0309

    Clos de Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Clos Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Chambertin-Clos de Bèze

    PDO-FR-A0311

    Chambertin

    PDO-FR-A0313

    La Romanée

    PDO-FR-A0314

    Mazis-Chambertin

    PDO-FR-A0315

    Chapelle-Chambertin

    PDO-FR-A0316

    Mazoyères-Chambertin

    PDO-FR-A0317

    Corton

    PDO-FR-A0319

    Valençay

    PDO-FR-A0320

    Echezeaux

    PDO-FR-A0321

    La Tâche

    PDO-FR-A0322

    Clos Saint-Denis

    PDO-FR-A0323

    Clos des Lambrays

    PDO-FR-A0324

    Côtes du Rhône

    PDO-FR-A0325

    Gaillac premières côtes

    PDO-FR-A0326

    Tavel

    PDO-FR-A0328

    Margaux

    PDO-FR-A0329

    Minervois

    PDO-FR-A0330

    Lirac

    PDO-FR-A0331

    Alsace grand cru Marckrain

    PDO-FR-A0333

    Alsace grand cru Mandelberg

    PDO-FR-A0334

    Alsace grand cru Kitterlé

    PDO-FR-A0335

    Alsace grand cru Bruderthal

    PDO-FR-A0336

    Alsace grand cru Eichberg

    PDO-FR-A0338

    Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

    PDO-FR-A0339

    Alsace grand cru Brand

    PDO-FR-A0340

    Alsace grand cru Rosacker

    PDO-FR-A0341

    Alsace grand cru Kirchberg de Barr

    PDO-FR-A0343

    Alsace grand cru Steinert

    PDO-FR-A0344

    Alsace grand cru Spiegel

    PDO-FR-A0345

    Alsace grand cru Frankstein

    PDO-FR-A0346

    Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

    PDO-FR-A0348

    Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

    PDO-FR-A0349

    Alsace grand cru Hatschbourg

    PDO-FR-A0372

    Alsace grand cru Goldert

    PDO-FR-A0373

    Alsace grand cru Pfersigberg

    PDO-FR-A0374

    Alsace grand cru Saering

    PDO-FR-A0375

    Alsace grand cru Hengst

    PDO-FR-A0376

    Alsace grand cru Gloeckelberg

    PDO-FR-A0377

    Alsace grand cru Furstentum

    PDO-FR-A0378

    Alsace grand cru Geisberg

    PDO-FR-A0379

    Alsace grand cru Praelatenberg

    PDO-FR-A0381

    Alsace grand cru Moenchberg

    PDO-FR-A0383

    Alsace grand cru Froehn

    PDO-FR-A0384

    Alsace grand cru Engelberg

    PDO-FR-A0385

    Alsace grand cru Rangen

    PDO-FR-A0386

    Alsace grand cru Pfingstberg

    PDO-FR-A0387

    Richebourg

    PDO-FR-A0388

    Crozes-Ermitage

    PDO-FR-A0389

    Crozes-Hermitage

    PDO-FR-A0389

    Côtes du Vivarais

    PDO-FR-A0390

    Crémant de Loire

    PDO-FR-A0391

    Côtes de Provence

    PDO-FR-A0392

    Jasnières

    PDO-FR-A0393

    Coteaux du Giennois

    PDO-FR-A0394

    Chinon

    PDO-FR-A0395

    Cassis

    PDO-FR-A0396

    Coteaux de Die

    PDO-FR-A0397

    Saint-Péray

    PDO-FR-A0398

    Ventoux

    PDO-FR-A0399

    Orléans-Cléry

    PDO-FR-A0400

    Côte de Beaune-Villages

    PDO-FR-A0401

    Montrachet

    PDO-FR-A0402

    Montagny

    PDO-FR-A0403

    Mercurey

    PDO-FR-A0404

    Anjou-Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0405

    Entre-deux-Mers

    PDO-FR-A0406

    Sainte-Foy-Bordeaux

    PDO-FR-A0407

    Saint-Sardos

    PDO-FR-A0408

    Vins fins de la Côte de Nuits

    PDO-FR-A0409

    Côte de Nuits-Villages

    PDO-FR-A0409

    Alsace grand cru Kanzlerberg

    PDO-FR-A0410

    Alsace grand cru Mambourg

    PDO-FR-A0411

    Alsace grand cru Osterberg

    PDO-FR-A0412

    Alsace grand cru Ollwiller

    PDO-FR-A0413

    Alsace grand cru Kessler

    PDO-FR-A0414

    Alsace grand cru Schlossberg

    PDO-FR-A0415

    Alsace grand cru Sommerberg

    PDO-FR-A0416

    Alsace grand cru Muenchberg

    PDO-FR-A0417

    Alsace grand cru Schoenenbourg

    PDO-FR-A0418

    Alsace grand cru Kastelberg

    PDO-FR-A0419

    Bandol

    PDO-FR-A0485

    Clairette du Languedoc

    PDO-FR-A0486

    Crémant de Die

    PDO-FR-A0487

    Crémant de Bordeaux

    PDO-FR-A0488

    Pineau des Charentes

    PDO-FR-A0489

    Bonnes-Mares

    PDO-FR-A0490

    Clos de Tart

    PDO-FR-A0491

    Charlemagne

    PDO-FR-A0492

    Anjou Villages

    PDO-FR-A0493

    Muscadet Sèvre et Maine

    PDO-FR-A0494

    Muscadet Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0495

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    PDO-FR-A0496

    Muscadet

    PDO-FR-A0497

    Quincy

    PDO-FR-A0498

    Coteaux du Quercy

    PDO-FR-A0499

    Saint-Julien

    PDO-FR-A0500

    Touraine

    PDO-FR-A0501

    Gaillac

    PDO-FR-A0502

    Floc de Gascogne

    PDO-FR-A0503

    Vosne-Romanée

    PDO-FR-A0504

    Chablis grand cru

    PDO-FR-A0505

    Ruchottes-Chambertin

    PDO-FR-A0559

    Charmes-Chambertin

    PDO-FR-A0560

    Griotte-Chambertin

    PDO-FR-A0562

    Latricières-Chambertin

    PDO-FR-A0564

    Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0571

    Chevalier-Montrachet

    PDO-FR-A0573

    Criots-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0574

    Bouzeron

    PDO-FR-A0576

    Saint-Véran

    PDO-FR-A0577

    Givry

    PDO-FR-A0578

    Nuits-Saint-Georges

    PDO-FR-A0579

    Clos de la Roche

    PDO-FR-A0580

    La Grande Rue

    PDO-FR-A0581

    Musigny

    PDO-FR-A0582

    Grands-Echezeaux

    PDO-FR-A0583

    Romanée-Conti

    PDO-FR-A0584

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    PDO-FR-A0585

    Saint-Pourçain

    PDO-FR-A0586

    Château-Grillet

    PDO-FR-A0587

    Roussette du Bugey

    PDO-FR-A0588

    Santenay

    PDO-FR-A0589

    Ladoix

    PDO-FR-A0590

    Irancy

    PDO-FR-A0591

    Côte de Beaune

    PDO-FR-A0592

    Pacherenc du Vic-Bilh

    PDO-FR-A0593

    Touraine Noble Joué

    PDO-FR-A0594

    Fronton

    PDO-FR-A0595

    Côtes de Millau

    PDO-FR-A0596

    Béarn

    PDO-FR-A0597

    L’Etoile

    PDO-FR-A0598

    Rivesaltes

    PDO-FR-A0623

    Alsace grand cru Sonnenglanz

    PDO-FR-A0625

    Alsace grand cru Sporen

    PDO-FR-A0628

    Alsace grand cru Steingrubler

    PDO-FR-A0630

    Alsace grand cru Vorbourg

    PDO-FR-A0632

    Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

    PDO-FR-A0633

    Alsace grand cru Zinnkoepflé

    PDO-FR-A0635

    Alsace grand cru Steinklotz

    PDO-FR-A0636

    Alsace grand cru Wiebelsberg

    PDO-FR-A0638

    Alsace grand cru Winzenberg

    PDO-FR-A0641

    Fixin

    PDO-FR-A0642

    Pernand-Vergelesses

    PDO-FR-A0643

    Auxey-Duresses

    PDO-FR-A0647

    Mâcon

    PDO-FR-A0649

    Bourgogne

    PDO-FR-A0650

    Pouilly-Loché

    PDO-FR-A0652

    Pouilly-Fuissé

    PDO-FR-A0653

    Monthélie

    PDO-FR-A0654

    Petit Chablis

    PDO-FR-A0656

    Bienvenues-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0657

    Chorey-lès-Beaune

    PDO-FR-A0659

    Savigny-lès-Beaune

    PDO-FR-A0660

    Viré-Clessé

    PDO-FR-A0661

    Vin de Bellet

    PDO-FR-A0663

    Bellet

    PDO-FR-A0663

    Côtes du Rhône Villages

    PDO-FR-A0664

    Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

    PDO-FR-A0666

    Minervois-la-Livinière

    PDO-FR-A0667

    Cérons

    PDO-FR-A0668

    Moselle

    PDO-FR-A0669

    Corbières-Boutenac

    PDO-FR-A0670

    Corbières

    PDO-FR-A0671

    Banyuls

    PDO-FR-A0672

    Banyuls grand cru

    PDO-FR-A0673

    Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Muscat de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Vin de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Crémant de Bourgogne

    PDO-FR-A0676

    Seyssel

    PDO-FR-A0679

    Vin de Savoie

    PDO-FR-A0681

    Savoie

    PDO-FR-A0681

    Côtes du Marmandais

    PDO-FR-A0683

    Condrieu

    PDO-FR-A0685

    Cadillac

    PDO-FR-A0686

    Madiran

    PDO-FR-A0687

    Vinsobres

    PDO-FR-A0690

    Cornas

    PDO-FR-A0697

    Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

    PDO-FR-A0707

    Irouléguy

    PDO-FR-A0708

    Côtes de Toul

    PDO-FR-A0709

    Haut-Médoc

    PDO-FR-A0710

    Saint-Mont

    PDO-FR-A0711

    Blaye

    PDO-FR-A0712

    Pauillac

    PDO-FR-A0713

    Sainte-Croix-du-Mont

    PDO-FR-A0714

    Muscat de Mireval

    PDO-FR-A0715

    Muscat de Beaumes-de-Venise

    PDO-FR-A0716

    Muscat de Lunel

    PDO-FR-A0717

    Maranges

    PDO-FR-A0718

    Maury

    PDO-FR-A0719

    Rasteau

    PDO-FR-A0720

    Grand Roussillon

    PDO-FR-A0721

    Muscat du Cap Corse

    PDO-FR-A0722

    Beaumes de Venise

    PDO-FR-A0724

    Coteaux Varois en Provence

    PDO-FR-A0725

    Haut-Poitou

    PDO-FR-A0726

    Reuilly

    PDO-FR-A0727

    Bourgueil

    PDO-FR-A0729

    Médoc

    PDO-FR-A0730

    Moulis

    PDO-FR-A0731

    Moulis-en-Médoc

    PDO-FR-A0731

    Fiefs Vendéens

    PDO-FR-A0733

    Tursan

    PDO-FR-A0734

    Chablis

    PDO-FR-A0736

    Bourgogne mousseux

    PDO-FR-A0737

    Bourgogne Passe-tout-grains

    PDO-FR-A0738

    Bourgogne aligoté

    PDO-FR-A0739

    Crémant du Jura

    PDO-FR-A0740

    Marcillac

    PDO-FR-A0818

    Sauternes

    PDO-FR-A0819

    Anjou

    PDO-FR-A0820

    Bordeaux

    PDO-FR-A0821

    Saint-Aubin

    PDO-FR-A0822

    Pécharmant

    PDO-FR-A0823

    Pouilly-Fumé

    PDO-FR-A0824

    Blanc Fumé de Pouilly

    PDO-FR-A0824

    Pouilly-sur-Loire

    PDO-FR-A0825

    Coteaux du Layon

    PDO-FR-A0826

    Jurançon

    PDO-FR-A0827

    Bourg

    PDO-FR-A0828

    Côtes de Bourg

    PDO-FR-A0828

    Bourgeais

    PDO-FR-A0828

    Quarts de Chaume

    PDO-FR-A0829

    Chiroubles

    PDO-FR-A0911

    Régnié

    PDO-FR-A0912

    Morey-Saint-Denis

    PDO-FR-A0913

    Alsace grand cru Kaefferkopf

    PDO-FR-A0914

    Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

    PDO-FR-A0915

    Alsace grand cru Zotzenberg

    PDO-FR-A0916

    Crémant d’Alsace

    PDO-FR-A0917

    Pierrevert

    PDO-FR-A0918

    Côtes du Roussillon

    PDO-FR-A0919

    Luberon

    PDO-FR-A0920

    Limoux

    PDO-FR-A0921

    Coteaux du Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Montravel

    PDO-FR-A0923

    Canon Fronsac

    PDO-FR-A0924

    Côtes d’Auvergne

    PDO-FR-A0925

    Bonnezeaux

    PDO-FR-A0926

    Graves de Vayres

    PDO-FR-A0927

    Coteaux d’Ancenis

    PDO-FR-A0928

    Grignan-les-Adhémar

    PDO-FR-A0929

    Fleurie

    PDO-FR-A0930

    Bourgogne grand ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Bourgogne ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Coteaux Bourguignons

    PDO-FR-A0931

    Aloxe-Corton

    PDO-FR-A0932

    Moulin-à-Vent

    PDO-FR-A0933

    Beaujolais

    PDO-FR-A0934

    Brouilly

    PDO-FR-A0935

    Pouilly-Vinzelles

    PDO-FR-A0936

    Rully

    PDO-FR-A0937

    Savennières Roche aux Moines

    PDO-FR-A0982

    Savennières Coulée de Serrant

    PDO-FR-A0983

    Brulhois

    PDO-FR-A0984

    Entraygues - Le Fel

    PDO-FR-A0986

    Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0987

    Saint-Emilion

    PDO-FR-A0988

    Montagne-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0990

    Saint-Georges-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0991

    Puisseguin Saint-Emilion

    PDO-FR-A0992

    Saint-Emilion Grand Cru

    PDO-FR-A0993

    Arbois

    PDO-FR-A0994

    Faugères

    PDO-FR-A0996

    Côtes du Roussillon Villages

    PDO-FR-A0999

    Estaing

    PDO-FR-A1000

    L’Hermitage

    PDO-FR-A1002

    Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Hermitage

    PDO-FR-A1002

    L’Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Crémant de Limoux

    PDO-FR-A1003

    Cabernet d’Anjou

    PDO-FR-A1005

    Rosé d’Anjou

    PDO-FR-A1007

    Cabardès

    PDO-FR-A1011

    Graves

    PDO-FR-A1012

    Graves supérieures

    PDO-FR-A1014

    Chambolle-Musigny

    PDO-FR-A1016

    Meursault

    PDO-FR-A1017

    Chassagne-Montrachet

    PDO-FR-A1021

    Beaune

    PDO-FR-A1022

    Blagny

    PDO-FR-A1023

    Morgon

    PDO-FR-A1024

    Juliénas

    PDO-FR-A1025

    Côte de Brouilly

    PDO-FR-A1027

    Saint-Amour

    PDO-FR-A1028

    Chénas

    PDO-FR-A1029

    Collioure

    PDO-FR-A1049

    Alsace

    PDO-FR-A1101

    Vin d’Alsace

    PDO-FR-A1101

    Muscat de Rivesaltes

    PDO-FR-A1102

    Fronsac

    PDO-FR-A1103

    Lussac Saint-Emilion

    PDO-FR-A1200

    Champagne

    PDO-FR-A1359

    Rosé des Riceys

    PDO-FR-A1363

    Coteaux champenois

    PDO-FR-A1364

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Périgord

    PGI-FR-A1105

    Vicomté d’Aumelas

    PGI-FR-A1107

    Ariège

    PGI-FR-A1109

    Côtes de Thongue

    PGI-FR-A1110

    Torgan

    PGI-FR-A1112

    Sainte-Marie-la-Blanche

    PGI-FR-A1113

    Alpes-de-Haute-Provence

    PGI-FR-A1115

    Urfé

    PGI-FR-A1116

    Yonne

    PGI-FR-A1117

    Coteaux de Coiffy

    PGI-FR-A1120

    Drôme

    PGI-FR-A1121

    Collines Rhodaniennes

    PGI-FR-A1125

    Haute Vallée de l’Aude

    PGI-FR-A1126

    Corrèze

    PGI-FR-A1127

    Coteaux du Cher et de l’Arnon

    PGI-FR-A1129

    Gard

    PGI-FR-A1130

    Coteaux du Pont du Gard

    PGI-FR-A1131

    Coteaux de Tannay

    PGI-FR-A1134

    Côtes Catalanes

    PGI-FR-A1135

    Lavilledieu

    PGI-FR-A1136

    Vallée du Paradis

    PGI-FR-A1141

    Saint-Guilhem-le-Désert

    PGI-FR-A1143

    Allobrogie

    PGI-FR-A1144

    Var

    PGI-FR-A1145

    Coteaux du Libron

    PGI-FR-A1146

    Alpes-Maritimes

    PGI-FR-A1148

    Aveyron

    PGI-FR-A1149

    Haute-Marne

    PGI-FR-A1150

    Cévennes

    PGI-FR-A1151

    Maures

    PGI-FR-A1152

    Isère

    PGI-FR-A1153

    Méditerranée

    PGI-FR-A1154

    Côte Vermeille

    PGI-FR-A1155

    Côtes de Meuse

    PGI-FR-A1156

    Haute-Vienne

    PGI-FR-A1157

    Coteaux des Baronnies

    PGI-FR-A1159

    Ain

    PGI-FR-A1160

    Côtes du Tarn

    PGI-FR-A1161

    Côtes de Gascogne

    PGI-FR-A1162

    Haute Vallée de l’Orb

    PGI-FR-A1163

    Duché d’Uzès

    PGI-FR-A1165

    Île de Beauté

    PGI-FR-A1166

    Coteaux d’Ensérune

    PGI-FR-A1168

    Charentais

    PGI-FR-A1196

    Alpilles

    PGI-FR-A1197

    Ardèche

    PGI-FR-A1198

    Coteaux de Narbonne

    PGI-FR-A1202

    Cité de Carcassonne

    PGI-FR-A1203

    Thézac-Perricard

    PGI-FR-A1204

    Mont Caume

    PGI-FR-A1206

    Agenais

    PGI-FR-A1207

    Hautes-Alpes

    PGI-FR-A1208

    Vaucluse

    PGI-FR-A1209

    Puy-de-Dôme

    PGI-FR-A1211

    Saône-et-Loire

    PGI-FR-A1212

    Aude

    PGI-FR-A1215

    Coteaux de Glanes

    PGI-FR-A1216

    Franche-Comté

    PGI-FR-A1217

    Lot

    PGI-FR-A1218

    Landes

    PGI-FR-A1219

    Gers

    PGI-FR-A1221

    Calvados

    PGI-FR-A1222

    Bouches-du-Rhône

    PGI-FR-A1223

    Val de Loire

    PGI-FR-A1225

    Sables du Golfe du Lion

    PGI-FR-A1227

    Côtes de Thau

    PGI-FR-A1229

    Comtés Rhodaniens

    PGI-FR-A1230

    Comté Tolosan

    PGI-FR-A1231

    Coteaux de l’Auxois

    PGI-FR-A1233

    Atlantique

    PGI-FR-A1365

    Pays d’Oc

    PGI-FR-A1367

    Pays d’Hérault

    PGI-FR-A1370

    Coteaux de Peyriac

    PGI-FR-A1371

    Coteaux Charitois

    PGI-FR-A1372

    Cathare

    PGI-FR-A1374

    GRČIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

     

    Enakovreden izraz

     

    Αγχίαλος

    Anchialos

    PDO-GR-A1484

    Αμύνταιο

    Amyndeon

    PDO-GR-A1395

    Αρχάνες

    Archanes

    PDO-GR-A1340

    Γουμένισσα

    Goumenissa

    PDO-GR-A1251

    Δαφνές

    Dafnes

    PDO-GR-A1390

    Ζίτσα

    Zitsa

    PDO-GR-A1532

    Λήμνος

    Limnos

    PDO-GR-A1614

    Malvasia Πάρος

    Malvasia Paros

    PDO-GR-A1607

    Malvasia Σητείας

    Malvasia Sitia

    PDO-GR-A1608

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    PDO-GR-A1617

    Μαντινεία

    Mantinia

    PDO-GR-A1554

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

    Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

    PDO-GR-A1055

    Μαυροδάφνη Πατρών

    Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

    PDO-GR-A1048

    Μεσενικόλα

    Mesenikola

    PDO-GR-A1253

    Μονεμβασία- Malvasia

    Monemvasia-Malvasia

    PDO-GR-A1533

    Μοσχάτο Πατρών

    Muscat of Patra

    PDO-GR-A1087

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας

    Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia

    PDO-GR-A1566

    Μοσχάτος Λήμνου

    Muscat of Limnos

    PDO-GR-A1432

    Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

    Μuscat of Rio Patra

    PDO-GR-A1316

    Μοσχάτος Ρόδου

    Muscat of Rodos

    PDO-GR-A1567

    Νάουσα

    Naoussa

    PDO-GR-A1610

    Νεμέα

    Nemea

    PDO-GR-A1573

    Πάρος

    Paros

    PDO-GR-A1570

    Πάτρα

    Patra

    PDO-GR-A1239

    Πεζά

    Peza

    PDO-GR-A1401

    Πλαγιές Μελίτωνα

    Slopes of Meliton

    PDO-GR-A1096

    Ραψάνη

    Rapsani

    PDO-GR-A0116

    Ρόδος

    Rodos/Rhodes

    PDO-GR-A1612

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας

    Robola of Kefalonia

    PDO-GR-A1240

    Σάμος

    Samos

    PDO-GR-A1564

    Σαντορίνη

    Santorini

    PDO-GR-A1065

    Σητεία

    Sitia

    PDO-GR-A1613

    Χάνδακας - Candia

    Candia

    PDO-GR-A1615

    2.

    Zaščitena geografska označba

     

    Enakovreden izraz

     

    Άβδηρα

    Avdira

    PGI-GR-A0861

    Άγιο Όρος

    Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

    PGI-GR-A0873

    Αγορά

    Agora

    PGI-GR-A0267

    Αιγαίο Πέλαγος

    Aegean Sea/Aigaio Pelagos

    PGI-GR-A1602

    Ανάβυσσος

    Anavyssos

    PGI-GR-A0859

    Αργολίδα

    Argolida

    PGI-GR-A0850

    Αρκαδία

    Arkadia

    PGI-GR-A1331

    Αττική

    Attiki

    PGI-GR-A1569

    Αχαΐα

    Achaia

    PGI-GR-A1568

    Βελβεντό

    Velvento

    PGI-GR-A1529

    Βερντέα Ζακύνθου

    Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

    PGI-GR-A1050

    Γεράνεια

    Gerania

    PGI-GR-A0840

    Γρεβενά

    Grevena

    PGI-GR-A1051

    Δράμα

    Drama

    PGI-GR-A1057

    Δωδεκάνησος

    Dodekanese

    PGI-GR-A1580

    Έβρος

    Evros

    PGI-GR-A1045

    Ελασσόνα

    Elassona

    PGI-GR-A0868

    Επανομή

    Epanomi

    PGI-GR-A0858

    Εύβοια

    Evia

    PGI-GR-A1559

    Ζάκυνθος

    Zakynthos

    PGI-GR-A0945

    Ηλεία

    Ilia

    PGI-GR-A0140

    Ημαθία

    Imathia

    PGI-GR-A1524

    Ήπειρος

    Epirus

    PGI-GR-A1604

    Ηράκλειο

    Iraklio

    PGI-GR-A1565

    Θάσος

    Thasos

    PGI-GR-A0121

    Θαψανά

    Thapsana

    PGI-GR-A1039

    Θεσσαλία

    Thessalia

    PGI-GR-A1601

    Θεσσαλονίκη

    Thessaloniki

    PGI-GR-A0126

    Θήβα

    Thiva

    PGI-GR-A1195

    Θράκη

    Thrace

    PGI-GR-A1611

    Ικαρία

    Ikaria

    PGI-GR-A0836

    Ίλιον

    Ilion

    PGI-GR-A0204

    Ίσμαρος

    Ismaros

    PGI-GR-A0423

    Ιωάννινα

    Ioannina

    PGI-GR-A1058

    Καβάλα

    Kavala

    PGI-GR-A0137

    Καρδίτσα

    Karditsa

    PGI-GR-A1592

    Κάρυστος

    Karystos

    PGI-GR-A1334

    Καστοριά

    Kastoria

    PGI-GR-A1013

    Κέρκυρα

    Corfu

    PGI-GR-A0141

    Κίσσαμος

    Kissamos

    PGI-GR-A0422

    Κλημέντι

    Klimenti

    PGI-GR-A0268

    Κοζάνη

    Kozani

    PGI-GR-A1386

    Κοιλάδα Αταλάντης

    Atalanti Valley

    PGI-GR-A1521

    Κόρινθος

    Κορινθία /Korinthos/Korinthia

    PGI-GR-A1593

    Κρανιά

    Krania

    PGI-GR-A0424

    Κραννώνα

    Krannona

    PGI-GR-A0142

    Κρήτη

    Crete

    PGI-GR-A1605

    Κυκλάδες

    Cyclades

    PGI-GR-A1343

    Κως

    Kos

    PGI-GR-A0981

    Λακωνία

    Lakonia

    PGI-GR-A1528

    Λασίθι

    Lasithi

    PGI-GR-A0830

    Λέσβος

    Lesvos

    PGI-GR-A0125

    Λετρίνοι

    Letrini

    PGI-GR-A0421

    Λευκάδα

    Lefkada

    PGI-GR-A0866

    Ληλάντιο Πεδίο

    Lilantio Pedio/Lilantio Field

    PGI-GR-A0131

    Μαγνησία

    Magnisia

    PGI-GR-A0860

    Μακεδονία

    Macedonia

    PGI-GR-A1616

    Μαντζαβινάτα

    Mantzavinata

    PGI-GR-A0998

    Μαρκόπουλο

    Markopoulo

    PGI-GR-A0943

    Μαρτίνο

    Martino

    PGI-GR-A1531

    Μεσσηνία

    Messinia

    PGI-GR-A1009

    Μεταξάτων

    Metaxata

    PGI-GR-A1019

    Μετέωρα

    Meteora

    PGI-GR-A1530

    Μέτσοβο

    Metsovo

    PGI-GR-A0942

    Νέα Μεσημβρία

    Nea Mesimvria

    PGI-GR-A1574

    Οπούντια Λοκρίδας

    Opountia Locris

    PGI-GR-A1562

    Παγγαίο

    Paggeo /Pangeon

    PGI-GR-A0865

    Παλλήνη

    Pallini

    PGI-GR-A0265

    Παρνασσός

    Parnassos

    PGI-GR-A1026

    Πέλλα

    Pella

    PGI-GR-A0425

    Πελοπόννησος

    Peloponnese

    PGI-GR-A1606

    Πιερία

    Pieria

    PGI-GR-A0869

    Πισάτις

    Pisatis

    PGI-GR-A0269

    Πλαγιές Αιγιαλείας

    Slopes of Aigialia

    PGI-GR-A1563

    Πλαγιές Αίνου

    Slopes of Ainos

    PGI-GR-A1578

    Πλαγιές Αμπέλου

    Slopes of Ampelos

    PGI-GR-A0841

    Πλαγιές Βερτίσκου

    Slopes of Vertiskos

    PGI-GR-A0266

    Πλαγιές Κιθαιρώνα

    Slopes of Kithaironas

    PGI-GR-A1603

    Πλαγιές Κνημίδας

    Slopes of Knimida

    PGI-GR-A1553

    Πλαγιές Πάικου

    Slopes of Paiko

    PGI-GR-A1088

    Πλαγιές Πάρνηθας

    Slopes of Parnitha

    PGI-GR-A1327

    Πλαγιές Πεντελικού

    Slopes of Pendeliko

    PGI-GR-A0863

    Πυλία

    Pylia

    PGI-GR-A1033

    Ρέθυμνο

    Rethimno

    PGI-GR-A1060

    Ρετσίνα Αττικής

    Retsina of Attiki

    PGI-GR-A1428

    Ρετσίνα Βοιωτίας

    Retsina of Viotia

    PGI-GR-A1572

    Ρετσίνα Γιάλτρων

    Retsina of Gialtra

    PGI-GR-A1052

    Ρετσίνα Εύβοιας

    Retsina of Evoia

    PGI-GR-A1476

    Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

    Retsina of Thebes (Voiotias)

    PGI-GR-A1004

    Ρετσίνα Καρύστου

    Retsina of Karystos

    PGI-GR-A1020

    Ρετσίνα Κορωπίου

    Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Κρωπίας

     

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Παιανίας

    Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Λιοπεσίου

     

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

    Retsina of Markopoulo (Attiki)

    PGI-GR-A1226

    Ρετσίνα Μεγάρων

    Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki

    PGI-GR-A1596

    Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

    Retsina of Mesogia (Attiki)

    PGI-GR-A1091

    Ρετσίνα Παλλήνης

    Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

    PGI-GR-A1600

    Ρετσίνα Πικερμίου

    Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

    PGI-GR-A1599

    Ρετσίνα Σπάτων

    Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

    PGI-GR-A1594

    Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

    Retsina of Halkida (Evoia)

    PGI-GR-A1420

    Ριτσώνα

    Ritsona

    PGI-GR-A1527

    Σέρρες

    Serres

    PGI-GR-A1090

    Σιάτιστα

    Siatista

    PGI-GR-A1326

    Σιθωνία

    Sithonia

    PGI-GR-A0989

    Σπάτα

    Spata

    PGI-GR-A0831

    Στερεά Ελλάδα

    Sterea Ellada

    PGI-GR-A1609

    Τεγέα

    Tegea

    PGI-GR-A0123

    Τριφυλία

    Trifilia

    PGI-GR-A0063

    Τύρναβος

    Tyrnavos

    PGI-GR-A0122

    Φθιώτιδα

    Fthiotida/Phthiotis

    PGI-GR-A1571

    Φλώρινα

    Florina

    PGI-GR-A1080

    Χαλικούνα

    Halikouna

    PGI-GR-A0832

    Χαλκιδική

    Halkidiki

    PGI-GR-A1403

    Χανιά

    Chania

    PGI-GR-A1059

    Χίος

    Chios

    PGI-GR-A0118

    HRVAŠKA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Dalmatinska zagora

    PDO-HR-A1648

    Dingač

    PDO-HR-A1649

    Hrvatsko primorje

    PDO-HR-A1650

    Istočna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1651

    Hrvatska Istra

    PDO-HR-A1652

    Moslavina

    PDO-HR-A1653

    Plešivica

    PDO-HR-A1654

    Hrvatsko Podunavlje

    PDO-HR-A1655

    Pokuplje

    PDO-HR-A1656

    Prigorje-Bilogora

    PDO-HR-A1657

    Primorska Hrvatska

    PDO-HR-A1658

    Sjeverna Dalmacija

    PDO-HR-A1659

    Slavonija

    PDO-HR-A1660

    Srednja i Južna Dalmacija

    PDO-HR-A1661

    Zagorje – Međimurje

    PDO-HR-A1662

    Zapadna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1663

    MADŽARSKA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Tokaji

    PDO-HU-A1254

    Tokaj

    PDO-HU-A1254

    Egri

    PDO-HU-A1328

    Eger

    PDO-HU-A1328

    Kunsági

    PDO-HU-A1332

    Kunság

    PDO-HU-A1332

    Mór

    PDO-HU-A1333

    Móri

    PDO-HU-A1333

    Neszmély

    PDO-HU-A1335

    Neszmélyi

    PDO-HU-A1335

    Pannonhalmi

    PDO-HU-A1338

    Pannonhalma

    PDO-HU-A1338

    Izsáki Arany Sárfehér

    PDO-HU-A1341

    Duna

    PDO-HU-A1345

    Dunai

    PDO-HU-A1345

    Szekszárd

    PDO-HU-A1349

    Szekszárdi

    PDO-HU-A1349

    Etyek-Buda

    PDO-HU-A1350

    Etyek-Budai

    PDO-HU-A1350

    Tolnai

    PDO-HU-A1353

    Tolna

    PDO-HU-A1353

    Mátrai

    PDO-HU-A1368

    Mátra

    PDO-HU-A1368

    Debrői Hárslevelű

    PDO-HU-A1373

    Somló

    PDO-HU-A1376

    Somlói

    PDO-HU-A1376

    Balatonboglári

    PDO-HU-A1378

    Balatonboglár

    PDO-HU-A1378

    Pannon

    PDO-HU-A1380

    Villányi

    PDO-HU-A1381

    Villány

    PDO-HU-A1381

    Csongrád

    PDO-HU-A1383

    Csongrádi

    PDO-HU-A1383

    Pécs

    PDO-HU-A1385

    Hajós-Baja

    PDO-HU-A1388

    Bükk

    PDO-HU-A1500

    Bükki

    PDO-HU-A1500

    Nagy-Somló

    PDO-HU-A1501

    Nagy-Somlói

    PDO-HU-A1501

    Zalai

    PDO-HU-A1502

    Zala

    PDO-HU-A1502

    Tihanyi

    PDO-HU-A1503

    Tihany

    PDO-HU-A1503

    Sopron

    PDO-HU-A1504

    Soproni

    PDO-HU-A1504

    Káli

    PDO-HU-A1505

    Badacsonyi

    PDO-HU-A1506

    Badacsony

    PDO-HU-A1506

    Balatoni

    PDO-HU-A1507

    Balaton

    PDO-HU-A1507

    Balaton-felvidéki

    PDO-HU-A1509

    Balaton-felvidék

    PDO-HU-A1509

    Balatonfüred-Csopak

    PDO-HU-A1516

    Balatonfüred-Csopaki

    PDO-HU-A1516

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Felső-Magyarország

    PGI-HU-A1329

    Felső-Magyarországi

    PGI-HU-A1329

    Duna-Tisza-közi

    PGI-HU-A1342

    Dunántúli

    PGI-HU-A1351

    Dunántúl

    PGI-HU-A1351

    Zemplén

    PGI-HU-A1375

    Zempléni

    PGI-HU-A1375

    Balatonmelléki

    PGI-HU-A1508

    ITALIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Aglianico del Vulture

    PDO-IT-A0222

    Fiano di Avellino

    PDO-IT-A0232

    Greco di Tufo

    PDO-IT-A0236

    Taurasi

    PDO-IT-A0237

    Aversa

    PDO-IT-A0238

    Campi Flegrei

    PDO-IT-A0239

    Capri

    PDO-IT-A0240

    Casavecchia di Pontelatone

    PDO-IT-A0241

    Castel San Lorenzo

    PDO-IT-A0242

    Cilento

    PDO-IT-A0243

    Falanghina del Sannio

    PDO-IT-A0248

    Falerno del Massico

    PDO-IT-A0249

    Galluccio

    PDO-IT-A0250

    Ischia

    PDO-IT-A0251

    Vesuvio

    PDO-IT-A0252

    Aglianico del Taburno

    PDO-IT-A0277

    Costa d’Amalfi

    PDO-IT-A0278

    Irpinia

    PDO-IT-A0279

    Penisola Sorrentina

    PDO-IT-A0280

    Sannio

    PDO-IT-A0281

    Colli Bolognesi Classico Pignoletto

    PDO-IT-A0284

    Romagna Albana

    PDO-IT-A0285

    Bosco Eliceo

    PDO-IT-A0287

    Colli Bolognesi

    PDO-IT-A0289

    Colli d’Imola

    PDO-IT-A0290

    Colli di Faenza

    PDO-IT-A0291

    Colli di Parma

    PDO-IT-A0292

    dell’Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Südtiroler

    PDO-IT-A0293

    Südtirol

    PDO-IT-A0293

    Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Lago di Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Kalterersee

    PDO-IT-A0294

    Kalterer

    PDO-IT-A0294

    Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Valle d’Aosta

    PDO-IT-A0296

    Vallée d’Aoste

    PDO-IT-A0296

    Colli di Rimini

    PDO-IT-A0297

    Colli di Scandiano e di Canossa

    PDO-IT-A0305

    Colli Piacentini

    PDO-IT-A0312

    Colli Romagna centrale

    PDO-IT-A0318

    Gutturnio

    PDO-IT-A0327

    Lambrusco di Sorbara

    PDO-IT-A0332

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    PDO-IT-A0337

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    PDO-IT-A0342

    di Modena

    PDO-IT-A0347

    Modena

    PDO-IT-A0347

    Ortrugo

    PDO-IT-A0350

    Reggiano

    PDO-IT-A0351

    Cinque Terre Sciacchetrà

    PDO-IT-A0352

    Cinque Terre

    PDO-IT-A0352

    Colli di Luni

    PDO-IT-A0353

    Colline di Levanto

    PDO-IT-A0354

    Portofino

    PDO-IT-A0355

    Golfo del Tigullio - Portofino

    PDO-IT-A0355

    Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Ormeasco di Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Riviera ligure di Ponente

    PDO-IT-A0357

    Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Rossese di Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Val Polcèvera

    PDO-IT-A0359

    Rosazzo

    PDO-IT-A0367

    San Ginesio

    PDO-IT-A0426

    Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Cònero

    PDO-IT-A0428

    Pergola

    PDO-IT-A0429

    Lacrima di Morro d’Alba

    PDO-IT-A0431

    Lacrima di Morro

    PDO-IT-A0431

    I Terreni di Sanseverino

    PDO-IT-A0432

    Falerio

    PDO-IT-A0433

    Esino

    PDO-IT-A0434

    Amarone della Valpolicella

    PDO-IT-A0435

    Bardolino

    PDO-IT-A0436

    Bardolino Superiore

    PDO-IT-A0437

    Arcole

    PDO-IT-A0438

    Breganze

    PDO-IT-A0439

    Merlara

    PDO-IT-A0440

    Recioto della Valpolicella

    PDO-IT-A0441

    Valpolicella

    PDO-IT-A0442

    Colli Maceratesi

    PDO-IT-A0443

    Bianchello del Metauro

    PDO-IT-A0444

    Vernaccia di Serrapetrona

    PDO-IT-A0445

    Valpolicella Ripasso

    PDO-IT-A0446

    Durello Lessini

    PDO-IT-A0447

    Lessini Durello

    PDO-IT-A0447

    Cònero

    PDO-IT-A0449

    Colli Berici

    PDO-IT-A0450

    Serrapetrona

    PDO-IT-A0451

    Colli di Conegliano

    PDO-IT-A0453

    Colli Euganei

    PDO-IT-A0454

    Colli Euganei Fior d’Arancio

    PDO-IT-A0455

    Fior d’Arancio Colli Euganei

    PDO-IT-A0455

    Corti Benedettine del Padovano

    PDO-IT-A0456

    Lison

    PDO-IT-A0457

    Colli Pesaresi

    PDO-IT-A0458

    Lison-Pramaggiore

    PDO-IT-A0459

    Montello - Colli Asolani

    PDO-IT-A0460

    Montello

    PDO-IT-A0461

    Montello Rosso

    PDO-IT-A0461

    Monti Lessini

    PDO-IT-A0462

    Piave Malanotte

    PDO-IT-A0463

    Malanotte del Piave

    PDO-IT-A0463

    Piave

    PDO-IT-A0464

    Recioto di Soave

    PDO-IT-A0465

    Bagnoli di Sopra

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli Friularo

    PDO-IT-A0467

    Friularo di Bagnoli

    PDO-IT-A0467

    Custoza

    PDO-IT-A0468

    Bianco di Custoza

    PDO-IT-A0468

    Gambellara

    PDO-IT-A0469

    Recioto di Gambellara

    PDO-IT-A0470

    Riviera del Brenta

    PDO-IT-A0471

    Soave

    PDO-IT-A0472

    Soave Superiore

    PDO-IT-A0473

    Valdadige

    PDO-IT-A0474

    Etschtaler

    PDO-IT-A0474

    Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Valdadige Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Vicenza

    PDO-IT-A0476

    Offida

    PDO-IT-A0477

    Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Vigneti della Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Terre di Offida

    PDO-IT-A0479

    Verdicchio di Matelica Riserva

    PDO-IT-A0480

    Verdicchio di Matelica

    PDO-IT-A0481

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    PDO-IT-A0482

    Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

    PDO-IT-A0483

    Reno

    PDO-IT-A0506

    Romagna

    PDO-IT-A0507

    Asolo - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Colli Asolani - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Conegliano - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Prosecco

    PDO-IT-A0516

    Venezia

    PDO-IT-A0517

    Aglianico del Vulture Superiore

    PDO-IT-A0527

    Grottino di Roccanova

    PDO-IT-A0528

    Terre dell’Alta Val d’Agri

    PDO-IT-A0530

    Matera

    PDO-IT-A0533

    Primitivo di Manduria Dolce Naturale

    PDO-IT-A0535

    Castel del Monte Bombino Nero

    PDO-IT-A0537

    Castel del Monte Nero di Troia Riserva

    PDO-IT-A0538

    Castel del Monte Rosso Riserva

    PDO-IT-A0539

    Aleatico di Puglia

    PDO-IT-A0540

    Alezio

    PDO-IT-A0541

    Barletta

    PDO-IT-A0542

    Brindisi

    PDO-IT-A0543

    Cacc’e mmitte di Lucera

    PDO-IT-A0544

    Castel del Monte

    PDO-IT-A0545

    Colline Joniche Tarantine

    PDO-IT-A0546

    Copertino

    PDO-IT-A0547

    Galatina

    PDO-IT-A0548

    Gioia del Colle

    PDO-IT-A0549

    Gravina

    PDO-IT-A0550

    Lizzano

    PDO-IT-A0551

    Locorotondo

    PDO-IT-A0552

    Martina

    PDO-IT-A0553

    Martina Franca

    PDO-IT-A0553

    Matino

    PDO-IT-A0554

    Moscato di Trani

    PDO-IT-A0555

    Nardò

    PDO-IT-A0556

    Negroamaro di Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0557

    Orta Nova

    PDO-IT-A0558

    Ostuni

    PDO-IT-A0561

    Leverano

    PDO-IT-A0563

    Primitivo di Manduria

    PDO-IT-A0565

    Rosso di Cerignola

    PDO-IT-A0566

    Salice Salentino

    PDO-IT-A0567

    San Severo

    PDO-IT-A0568

    Squinzano

    PDO-IT-A0569

    Tavoliere

    PDO-IT-A0570

    Tavoliere delle Puglie

    PDO-IT-A0570

    Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0572

    del Molise

    PDO-IT-A0575

    Molise

    PDO-IT-A0575

    Bivongi

    PDO-IT-A0605

    Cirò

    PDO-IT-A0610

    Greco di Bianco

    PDO-IT-A0617

    Lamezia

    PDO-IT-A0618

    Melissa

    PDO-IT-A0619

    Savuto

    PDO-IT-A0620

    Scavigna

    PDO-IT-A0621

    Terre di Cosenza

    PDO-IT-A0627

    S. Anna di Isola Capo Rizzuto

    PDO-IT-A0629

    Biferno

    PDO-IT-A0674

    Tintilia del Molise

    PDO-IT-A0677

    Cannellino di Frascati

    PDO-IT-A0678

    Cesanese del Piglio

    PDO-IT-A0680

    Piglio

    PDO-IT-A0680

    Frascati Superiore

    PDO-IT-A0682

    Pentro di Isernia

    PDO-IT-A0684

    Pentro

    PDO-IT-A0684

    Aleatico di Gradoli

    PDO-IT-A0689

    Aprilia

    PDO-IT-A0691

    Atina

    PDO-IT-A0692

    Bianco Capena

    PDO-IT-A0694

    Castelli Romani

    PDO-IT-A0695

    Cerveteri

    PDO-IT-A0696

    Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Circeo

    PDO-IT-A0700

    Colli Albani

    PDO-IT-A0701

    Colli della Sabina

    PDO-IT-A0702

    Tuscia

    PDO-IT-A0703

    Colli Etruschi Viterbesi

    PDO-IT-A0703

    Colli Lanuvini

    PDO-IT-A0704

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    PDO-IT-A0705

    Cori

    PDO-IT-A0706

    Montepulciano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0723

    Trebbiano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0728

    Terre Tollesi

    PDO-IT-A0742

    Tullum

    PDO-IT-A0742

    Cerasuolo d’Abruzzo

    PDO-IT-A0743

    Casteller

    PDO-IT-A0748

    Teroldego Rotaliano

    PDO-IT-A0749

    Frascati

    PDO-IT-A0750

    Genazzano

    PDO-IT-A0751

    Trento

    PDO-IT-A0752

    Marino

    PDO-IT-A0753

    Trentino

    PDO-IT-A0754

    Montecompatri

    PDO-IT-A0757

    Montecompatri Colonna

    PDO-IT-A0757

    Colonna

    PDO-IT-A0757

    Nettuno

    PDO-IT-A0758

    Roma

    PDO-IT-A0759

    Tarquinia

    PDO-IT-A0760

    Terracina

    PDO-IT-A0761

    Moscato di Terracina

    PDO-IT-A0761

    Velletri

    PDO-IT-A0762

    Vignanello

    PDO-IT-A0763

    Zagarolo

    PDO-IT-A0764

    Cerasuolo di Vittoria

    PDO-IT-A0773

    Alcamo

    PDO-IT-A0774

    Contea di Sclafani

    PDO-IT-A0775

    Contessa Entellina

    PDO-IT-A0776

    Delia Nivolelli

    PDO-IT-A0777

    Eloro

    PDO-IT-A0778

    Erice

    PDO-IT-A0779

    Etna

    PDO-IT-A0780

    Faro

    PDO-IT-A0781

    Malvasia delle Lipari

    PDO-IT-A0782

    Mamertino

    PDO-IT-A0783

    Mamertino di Milazzo

    PDO-IT-A0783

    Marsala

    PDO-IT-A0785

    Menfi

    PDO-IT-A0786

    Monreale

    PDO-IT-A0787

    Noto

    PDO-IT-A0790

    Moscato di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Passito di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Riesi

    PDO-IT-A0793

    Salaparuta

    PDO-IT-A0795

    Sambuca di Sicilia

    PDO-IT-A0797

    Santa Margherita di Belice

    PDO-IT-A0798

    Sciacca

    PDO-IT-A0800

    Sicilia

    PDO-IT-A0801

    Siracusa

    PDO-IT-A0802

    Vittoria

    PDO-IT-A0803

    Montefalco Sagrantino

    PDO-IT-A0833

    Torgiano Rosso Riserva

    PDO-IT-A0834

    Amelia

    PDO-IT-A0835

    Assisi

    PDO-IT-A0837

    Colli Altotiberini

    PDO-IT-A0838

    Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli del Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli Martani

    PDO-IT-A0842

    Colli Perugini

    PDO-IT-A0843

    Lago di Corbara

    PDO-IT-A0844

    Montefalco

    PDO-IT-A0845

    Orvieto

    PDO-IT-A0846

    Rosso Orvietano

    PDO-IT-A0847

    Orvietano Rosso

    PDO-IT-A0847

    Spoleto

    PDO-IT-A0848

    Todi

    PDO-IT-A0849

    Torgiano

    PDO-IT-A0851

    Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

    PDO-IT-A0876

    Controguerra

    PDO-IT-A0879

    Abruzzo

    PDO-IT-A0880

    Villamagna

    PDO-IT-A0883

    Vermentino di Gallura

    PDO-IT-A0903

    Alghero

    PDO-IT-A0904

    Friuli Annia

    PDO-IT-A0905

    Arborea

    PDO-IT-A0906

    Malvasia di Bosa

    PDO-IT-A0907

    Collio

    PDO-IT-A0908

    Collio Goriziano

    PDO-IT-A0908

    Moscato di Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso - Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso

    PDO-IT-A0909

    Carso - Kras

    PDO-IT-A0910

    Carso

    PDO-IT-A0910

    Colli Orientali del Friuli Picolit

    PDO-IT-A0938

    Ramandolo

    PDO-IT-A0939

    Moscato di Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Friuli Aquileia

    PDO-IT-A0950

    Friuli Colli Orientali

    PDO-IT-A0953

    Friuli Grave

    PDO-IT-A0954

    Oltrepò Pavese metodo classico

    PDO-IT-A0958

    Friuli Isonzo

    PDO-IT-A0959

    Isonzo del Friuli

    PDO-IT-A0959

    Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0971

    Bonarda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0973

    Casteggio

    PDO-IT-A0974

    Friuli Latisana

    PDO-IT-A0976

    Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0978

    Buttafuoco

    PDO-IT-A0978

    Sangue di Giuda

    PDO-IT-A0979

    Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0979

    Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A1001

    Oltrepò Pavese Pinot grigio

    PDO-IT-A1010

    Franciacorta

    PDO-IT-A1034

    Sforzato di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Sfursat di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Valtellina Superiore

    PDO-IT-A1036

    Curtefranca

    PDO-IT-A1042

    Sardegna Semidano

    PDO-IT-A1046

    San Colombano

    PDO-IT-A1054

    San Colombano al Lambro

    PDO-IT-A1054

    Alba

    PDO-IT-A1063

    Albugnano

    PDO-IT-A1066

    Barbera d’Alba

    PDO-IT-A1068

    Garda Colli Mantovani

    PDO-IT-A1070

    Barbera del Monferrato

    PDO-IT-A1071

    Lambrusco Mantovano

    PDO-IT-A1073

    Boca

    PDO-IT-A1074

    Bramaterra

    PDO-IT-A1075

    Canavese

    PDO-IT-A1083

    Carema

    PDO-IT-A1084

    Cisterna d’Asti

    PDO-IT-A1092

    Colli Tortonesi

    PDO-IT-A1097

    Collina Torinese

    PDO-IT-A1098

    Cannonau di Sardegna

    PDO-IT-A1099

    Colline Novaresi

    PDO-IT-A1100

    Botticino

    PDO-IT-A1104

    Colline Saluzzesi

    PDO-IT-A1106

    Cellatica

    PDO-IT-A1108

    Cortese dell’Alto Monferrato

    PDO-IT-A1111

    Calosso

    PDO-IT-A1118

    Girò di Cagliari

    PDO-IT-A1122

    Capriano del Colle

    PDO-IT-A1124

    Nasco di Cagliari

    PDO-IT-A1133

    Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Riviera del Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Coste della Sesia

    PDO-IT-A1138

    Dolcetto d’Acqui

    PDO-IT-A1139

    Dolcetto d’Alba

    PDO-IT-A1142

    Moscato di Sardegna

    PDO-IT-A1147

    Monica di Sardegna

    PDO-IT-A1158

    Nuragus di Cagliari

    PDO-IT-A1164

    Campidano di Terralba

    PDO-IT-A1167

    Terralba

    PDO-IT-A1167

    Vermentino di Sardegna

    PDO-IT-A1169

    Vernaccia di Oristano

    PDO-IT-A1170

    Mandrolisai

    PDO-IT-A1171

    Carignano del Sulcis

    PDO-IT-A1172

    Dolcetto d’Asti

    PDO-IT-A1174

    Dolcetto di Ovada

    PDO-IT-A1176

    Fara

    PDO-IT-A1178

    Freisa d’Asti

    PDO-IT-A1180

    Freisa di Chieri

    PDO-IT-A1181

    Gabiano

    PDO-IT-A1183

    Ortona

    PDO-IT-A1184

    Grignolino d’Asti

    PDO-IT-A1186

    Grignolino del Monferrato Casalese

    PDO-IT-A1187

    Valtènesi

    PDO-IT-A1188

    Langhe

    PDO-IT-A1189

    Lessona

    PDO-IT-A1191

    Loazzolo

    PDO-IT-A1192

    Malvasia di Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Malvasia di Casorzo d’Asti

    PDO-IT-A1194

    Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Brunello di Montalcino

    PDO-IT-A1199

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    PDO-IT-A1201

    Monferrato

    PDO-IT-A1210

    Nebbiolo d’Alba

    PDO-IT-A1213

    Carmignano

    PDO-IT-A1220

    Piemonte

    PDO-IT-A1224

    Chianti

    PDO-IT-A1228

    Pinerolese

    PDO-IT-A1232

    Rubino di Cantavenna

    PDO-IT-A1234

    Chianti Classico

    PDO-IT-A1235

    Sizzano

    PDO-IT-A1236

    Aleatico Passito dell’Elba

    PDO-IT-A1237

    Elba Aleatico Passito

    PDO-IT-A1237

    Strevi

    PDO-IT-A1238

    Terre Alfieri

    PDO-IT-A1241

    Valli Ossolane

    PDO-IT-A1242

    Valsusa

    PDO-IT-A1243

    Verduno

    PDO-IT-A1244

    Verduno Pelaverga

    PDO-IT-A1244

    Montecucco Sangiovese

    PDO-IT-A1246

    Alta Langa

    PDO-IT-A1252

    Ruchè di Castagnole Monferrato

    PDO-IT-A1258

    Morellino di Scansano

    PDO-IT-A1260

    Roero

    PDO-IT-A1261

    Rosso della Val di Cornia

    PDO-IT-A1262

    Val di Cornia Rosso

    PDO-IT-A1262

    Ghemme

    PDO-IT-A1263

    Suvereto

    PDO-IT-A1266

    Vernaccia di San Gimignano

    PDO-IT-A1292

    Vino Nobile di Montepulciano

    PDO-IT-A1308

    Gavi

    PDO-IT-A1310

    Cortese di Gavi

    PDO-IT-A1310

    Gattinara

    PDO-IT-A1311

    Ansonica Costa dell’Argentario

    PDO-IT-A1312

    Cagliari

    PDO-IT-A1313

    Erbaluce di Caluso

    PDO-IT-A1315

    Caluso

    PDO-IT-A1315

    San Martino della Battaglia

    PDO-IT-A1318

    Ovada

    PDO-IT-A1319

    Dolcetto di Ovada Superiore

    PDO-IT-A1319

    Garda

    PDO-IT-A1320

    Lugana

    PDO-IT-A1322

    Rosso di Valtellina

    PDO-IT-A1323

    Valtellina rosso

    PDO-IT-A1323

    Dolcetto di Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Rosato di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

    PDO-IT-A1325

    Barco Reale di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Dogliani

    PDO-IT-A1330

    Bianco dell’Empolese

    PDO-IT-A1337

    Bianco di Pitigliano

    PDO-IT-A1339

    Bolgheri

    PDO-IT-A1348

    Bolgheri Sassicaia

    PDO-IT-A1348

    Terre del Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Valcalepio

    PDO-IT-A1366

    Candia dei Colli Apuani

    PDO-IT-A1377

    Capalbio

    PDO-IT-A1379

    Acqui

    PDO-IT-A1382

    Brachetto d’Acqui

    PDO-IT-A1382

    Colli dell’Etruria Centrale

    PDO-IT-A1384

    Colline Lucchesi

    PDO-IT-A1387

    Barolo

    PDO-IT-A1389

    Asti

    PDO-IT-A1396

    Barbera del Monferrato Superiore

    PDO-IT-A1397

    Barbera d’Asti

    PDO-IT-A1398

    Barbaresco

    PDO-IT-A1399

    Grance Senesi

    PDO-IT-A1400

    Maremma toscana

    PDO-IT-A1413

    Montecarlo

    PDO-IT-A1421

    Montecucco

    PDO-IT-A1433

    Monteregio di Massa Marittima

    PDO-IT-A1435

    Montescudaio

    PDO-IT-A1437

    Moscadello di Montalcino

    PDO-IT-A1440

    Orcia

    PDO-IT-A1442

    Parrina

    PDO-IT-A1451

    Pomino

    PDO-IT-A1453

    Rosso di Montalcino

    PDO-IT-A1456

    Rosso di Montepulciano

    PDO-IT-A1458

    San Gimignano

    PDO-IT-A1464

    Sant’Antimo

    PDO-IT-A1486

    San Torpè

    PDO-IT-A1488

    Sovana

    PDO-IT-A1490

    Terratico di Bibbona

    PDO-IT-A1491

    Terre di Casole

    PDO-IT-A1493

    Terre di Pisa

    PDO-IT-A1495

    Val d’Arbia

    PDO-IT-A1496

    Valdarno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val d’Arno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val di Cornia

    PDO-IT-A1498

    Valdichiana toscana

    PDO-IT-A1510

    Valdinievole

    PDO-IT-A1512

    Vin Santo del Chianti

    PDO-IT-A1513

    Vin Santo del Chianti Classico

    PDO-IT-A1514

    Vin Santo di Montepulciano

    PDO-IT-A1515

    Cortona

    PDO-IT-A1518

    Elba

    PDO-IT-A1519

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Campania

    PGI-IT-A0253

    Catalanesca del Monte Somma

    PGI-IT-A0254

    Colli di Salerno

    PGI-IT-A0255

    Dugenta

    PGI-IT-A0256

    Epomeo

    PGI-IT-A0258

    Paestum

    PGI-IT-A0261

    Pompeiano

    PGI-IT-A0262

    Roccamonfina

    PGI-IT-A0263

    Terre del Volturno

    PGI-IT-A0264

    Beneventano

    PGI-IT-A0283

    Benevento

    PGI-IT-A0283

    Mitterberg

    PGI-IT-A0295

    Colline del Genovesato

    PGI-IT-A0361

    Colline Savonesi

    PGI-IT-A0362

    Liguria di Levante

    PGI-IT-A0363

    Terrazze dell’Imperiese

    PGI-IT-A0364

    Marche

    PGI-IT-A0484

    Bianco di Castelfranco Emilia

    PGI-IT-A0508

    Emilia

    PGI-IT-A0509

    dell’Emilia

    PGI-IT-A0509

    Forlì

    PGI-IT-A0512

    Fortana del Taro

    PGI-IT-A0513

    Colli Trevigiani

    PGI-IT-A0518

    Conselvano

    PGI-IT-A0519

    Marca Trevigiana

    PGI-IT-A0520

    Veneto

    PGI-IT-A0521

    Veneto Orientale

    PGI-IT-A0522

    Ravenna

    PGI-IT-A0523

    Veronese

    PGI-IT-A0524

    Verona

    PGI-IT-A0524

    Provincia di Verona

    PGI-IT-A0524

    Rubicone

    PGI-IT-A0525

    Bianco del Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Terre di Veleja

    PGI-IT-A0529

    Basilicata

    PGI-IT-A0531

    Val Tidone

    PGI-IT-A0532

    Daunia

    PGI-IT-A0599

    Murgia

    PGI-IT-A0600

    Puglia

    PGI-IT-A0601

    Salento

    PGI-IT-A0602

    Tarantino

    PGI-IT-A0603

    Valle d’Itria

    PGI-IT-A0604

    Calabria

    PGI-IT-A0637

    Costa Viola

    PGI-IT-A0640

    Locride

    PGI-IT-A0644

    Palizzi

    PGI-IT-A0645

    Pellaro

    PGI-IT-A0648

    Scilla

    PGI-IT-A0651

    Val di Neto

    PGI-IT-A0655

    Valdamato

    PGI-IT-A0658

    Arghillà

    PGI-IT-A0662

    Lipuda

    PGI-IT-A0665

    Rotae

    PGI-IT-A0688

    Osco

    PGI-IT-A0693

    Terre degli Osci

    PGI-IT-A0693

    Colli del Sangro

    PGI-IT-A0744

    Colline Frentane

    PGI-IT-A0745

    Vigneti delle Dolomiti

    PGI-IT-A0755

    Weinberg Dolomiten

    PGI-IT-A0755

    Vallagarina

    PGI-IT-A0756

    Anagni

    PGI-IT-A0765

    Civitella d’Agliano

    PGI-IT-A0766

    Colli Cimini

    PGI-IT-A0767

    Costa Etrusco Romana

    PGI-IT-A0768

    del Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Lazio

    PGI-IT-A0771

    Barbagia

    PGI-IT-A0784

    Colli del Limbara

    PGI-IT-A0788

    Marmilla

    PGI-IT-A0789

    Nurra

    PGI-IT-A0791

    Ogliastra

    PGI-IT-A0794

    Parteolla

    PGI-IT-A0796

    Planargia

    PGI-IT-A0799

    Avola

    PGI-IT-A0804

    Camarro

    PGI-IT-A0805

    Fontanarossa di Cerda

    PGI-IT-A0806

    Salemi

    PGI-IT-A0807

    Provincia di Nuoro

    PGI-IT-A0808

    Salina

    PGI-IT-A0809

    Terre Siciliane

    PGI-IT-A0810

    Valle Belice

    PGI-IT-A0811

    Romangia

    PGI-IT-A0812

    Sibiola

    PGI-IT-A0813

    Tharros

    PGI-IT-A0814

    Trexenta

    PGI-IT-A0815

    Valle del Tirso

    PGI-IT-A0816

    Valli di Porto Pino

    PGI-IT-A0817

    Allerona

    PGI-IT-A0852

    Bettona

    PGI-IT-A0853

    Cannara

    PGI-IT-A0854

    Narni

    PGI-IT-A0855

    Spello

    PGI-IT-A0856

    Umbria

    PGI-IT-A0857

    Delle Venezie

    PGI-IT-A0862

    Alto Livenza

    PGI-IT-A0864

    Colli Aprutini

    PGI-IT-A0884

    Colline Pescaresi

    PGI-IT-A0887

    Colline Teatine

    PGI-IT-A0891

    Histonium

    PGI-IT-A0893

    del Vastese

    PGI-IT-A0893

    Terre Aquilane

    PGI-IT-A0898

    Terre de L’Aquila

    PGI-IT-A0898

    Terre di Chieti

    PGI-IT-A0901

    Venezia Giulia

    PGI-IT-A0977

    Provincia di Pavia

    PGI-IT-A1015

    Ronchi Varesini

    PGI-IT-A1037

    Sebino

    PGI-IT-A1041

    Collina del Milanese

    PGI-IT-A1053

    Terre Lariane

    PGI-IT-A1069

    Alto Mincio

    PGI-IT-A1076

    Provincia di Mantova

    PGI-IT-A1078

    Quistello

    PGI-IT-A1081

    Sabbioneta

    PGI-IT-A1082

    Isola dei Nuraghi

    PGI-IT-A1140

    Benaco Bresciano

    PGI-IT-A1205

    Montenetto di Brescia

    PGI-IT-A1256

    Ronchi di Brescia

    PGI-IT-A1265

    Valcamonica

    PGI-IT-A1317

    Terrazze Retiche di Sondrio

    PGI-IT-A1352

    Bergamasca

    PGI-IT-A1369

    Val di Magra

    PGI-IT-A1431

    Costa Toscana

    PGI-IT-A1434

    Colli della Toscana centrale

    PGI-IT-A1436

    Montecastelli

    PGI-IT-A1438

    Alta Valle della Greve

    PGI-IT-A1443

    Toscana

    PGI-IT-A1517

    Toscano

    PGI-IT-A1517

    LUKSEMBURG

    Zaščitena označba porekla

    Moselle Luxembourgeoise

    PDO-LU-A0452

    MALTA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Gozo

    PDO-MT-A1629

    Għawdex

    PDO-MT-A1629

    Malta

    PDO-MT-A1630

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Maltese Islands

    PGI-MT-A1631

    NIZOZEMSKA

    Zaščitena geografska označba

    Flevoland

    PGI-NL-A0380

    Limburg

    PGI-NL-A0961

    Gelderland

    PGI-NL-A0962

    Zeeland

    PGI-NL-A0963

    Noord-Brabant

    PGI-NL-A0964

    Zuid-Holland

    PGI-NL-A0965

    Noord-Holland

    PGI-NL-A0966

    Utrecht

    PGI-NL-A0967

    Overijssel

    PGI-NL-A0968

    Drenthe

    PGI-NL-A0969

    Groningen

    PGI-NL-A0970

    Friesland

    PGI-NL-A0972

    PORTUGALSKA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vinho da Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vin de Madère

    PDO-PT-A0038

    Madère

    PDO-PT-A0038

    Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wijn

    PDO-PT-A0038

    Vino di Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wein

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wine

    PDO-PT-A0038

    Madeirense

    PDO-PT-A0039

    Biscoitos

    PDO-PT-A1444

    Pico

    PDO-PT-A1445

    Graciosa

    PDO-PT-A1446

    Tavira

    PDO-PT-A1449

    Lagoa

    PDO-PT-A1450

    Portimão

    PDO-PT-A1452

    Lagos

    PDO-PT-A1454

    Lafões

    PDO-PT-A1455

    Setúbal

    PDO-PT-A1457

    Palmela

    PDO-PT-A1460

    Colares

    PDO-PT-A1461

    Carcavelos

    PDO-PT-A1462

    Bucelas

    PDO-PT-A1463

    Torres Vedras

    PDO-PT-A1465

    Trás-os-Montes

    PDO-PT-A1466

    Alenquer

    PDO-PT-A1468

    Óbidos

    PDO-PT-A1469

    Encostas d’Aire

    PDO-PT-A1470

    Arruda

    PDO-PT-A1471

    Dão

    PDO-PT-A1534

    Bairrada

    PDO-PT-A1537

    Douro

    PDO-PT-A1539

    Port Wine

    PDO-PT-A1540

    Port

    PDO-PT-A1540

    vinho do Porto

    PDO-PT-A1540

    Porto

    PDO-PT-A1540

    vin de Porto

    PDO-PT-A1540

    Oporto

    PDO-PT-A1540

    Portvin

    PDO-PT-A1540

    Portwein

    PDO-PT-A1540

    Portwijn

    PDO-PT-A1540

    Távora-Varosa

    PDO-PT-A1541

    Alentejo

    PDO-PT-A1542

    DoTejo

    PDO-PT-A1544

    Vinho Verde

    PDO-PT-A1545

    Beira Interior

    PDO-PT-A1546

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Terras Madeirenses

    PGI-PT-A0040

    Duriense

    PGI-PT-A0124

    Açores

    PGI-PT-A1447

    Algarve

    PGI-PT-A1448

    Península de Setúbal

    PGI-PT-A1459

    Transmontano

    PGI-PT-A1467

    Lisboa

    PGI-PT-A1535

    Minho

    PGI-PT-A1536

    Alentejano

    PGI-PT-A1543

    Tejo

    PGI-PT-A1547

    ROMUNIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Recaș

    PDO-RO-A0027

    Banat

    PDO-RO-A0028

    Miniș

    PDO-RO-A0029

    Murfatlar

    PDO-RO-A0030

    Crișana

    PDO-RO-A0105

    Dealu Bujorului

    PDO-RO-A0132

    Nicorești

    PDO-RO-A0133

    Pietroasa

    PDO-RO-A0134

    Cotnari

    PDO-RO-A0135

    Iana

    PDO-RO-A0136

    Bohotin

    PDO-RO-A0138

    Iași

    PDO-RO-A0139

    Sâmburești

    PDO-RO-A0282

    Drăgășani

    PDO-RO-A0286

    Târnave

    PDO-RO-A0365

    Aiud

    PDO-RO-A0366

    Alba Iulia

    PDO-RO-A0368

    Lechința

    PDO-RO-A0369

    Sebeș-Apold

    PDO-RO-A0371

    Oltina

    PDO-RO-A0611

    Murfatlar

    PDO-RO-A0624

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1062

    Târnave

    PDO-RO-A1064

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1067

    Mehedinți

    PDO-RO-A1072

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1079

    Panciu

    PDO-RO-A1093

    Panciu

    PDO-RO-A1193

    Segarcea

    PDO-RO-A1214

    Ștefănești

    PDO-RO-A1309

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1336

    Babadag

    PDO-RO-A1424

    Banu Mărăcine

    PDO-RO-A1558

    Sarica Niculițel

    PDO-RO-A1575

    Cotești

    PDO-RO-A1577

    Huși

    PDO-RO-A1583

    Panciu

    PDO-RO-A1584

    Odobești

    PDO-RO-A1586

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Dealurile Zarandului

    PGI-RO-A0031

    Viile Carașului

    PGI-RO-A0032

    Dealurile Crișanei

    PGI-RO-A0106

    Dealurile Sătmarului

    PGI-RO-A0107

    Viile Timișului

    PGI-RO-A0108

    Dealurile Transilvaniei

    PGI-RO-A0288

    Colinele Dobrogei

    PGI-RO-A0612

    Terasele Dunării

    PGI-RO-A1077

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1085

    Dealurile Olteniei

    PGI-RO-A1095

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1427

    Dealurile Vrancei

    PGI-RO-A1582

    Dealurile Moldovei

    PGI-RO-A1591

    SLOVAŠKA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    PDO-SK-A0120

    Východoslovenský

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenské

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenská

    PDO-SK-A1354

    Stredoslovenský

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenské

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenská

    PDO-SK-A1355

    Južnoslovenská

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenský

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenské

    PDO-SK-A1356

    Nitrianska

    PDO-SK-A1357

    Nitriansky

    PDO-SK-A1357

    Nitrianske

    PDO-SK-A1357

    Malokarpatský

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatské

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatská

    PDO-SK-A1360

    Karpatská perla

    PDO-SK-A1598

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Slovenské

    PGI-SK-A1361

    Slovenský

    PGI-SK-A1361

    Slovenská

    PGI-SK-A1361

    SLOVENIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Goriška Brda

    PDO-SI-A0270

    Vipavska dolina

    PDO-SI-A0448

    Slovenska Istra

    PDO-SI-A0609

    Kras

    PDO-SI-A0616

    Štajerska Slovenija

    PDO-SI-A0639

    Prekmurje

    PDO-SI-A0769

    Bizeljsko Sremič

    PDO-SI-A0772

    Dolenjska

    PDO-SI-A0871

    Bela krajina

    PDO-SI-A0878

    Bizeljčan

    PDO-SI-A1520

    Cviček

    PDO-SI-A1561

    Belokranjec

    PDO-SI-A1576

    Metliška črnina

    PDO-SI-A1579

    Teran

    PDO-SI-A1581

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Podravje

    PGI-SI-A0995

    Posavje

    PGI-SI-A1061

    Primorska

    PGI-SI-A1094

    ŠPANIJA

    1.

    Zaščitena označba porekla

    Cariñena

    PDO-ES-A0043

    Almansa

    PDO-ES-A0044

    La Mancha

    PDO-ES-A0045

    Manchuela

    PDO-ES-A0046

    Méntrida

    PDO-ES-A0047

    Mondéjar

    PDO-ES-A0048

    Ribera del Júcar

    PDO-ES-A0049

    Uclés

    PDO-ES-A0050

    Valdepeñas

    PDO-ES-A0051

    Dominio de Valdepusa

    PDO-ES-A0052

    Finca Élez

    PDO-ES-A0053

    Dehesa del Carrizal

    PDO-ES-A0054

    Campo de La Guardia

    PDO-ES-A0055

    Calzadilla

    PDO-ES-A0056

    Pago Florentino

    PDO-ES-A0057

    Guijoso

    PDO-ES-A0058

    Casa del Blanco

    PDO-ES-A0060

    Jumilla

    PDO-ES-A0109

    La Gomera

    PDO-ES-A0111

    Gran Canaria

    PDO-ES-A0112

    Lanzarote

    PDO-ES-A0113

    Ycoden-Daute-Isora

    PDO-ES-A0114

    Tacoronte-Acentejo

    PDO-ES-A0115

    Rioja

    PDO-ES-A0117

    Cangas

    PDO-ES-A0119

    Navarra

    PDO-ES-A0127

    Campo de Borja

    PDO-ES-A0180

    Prado de Irache

    PDO-ES-A0182

    Pago de Arínzano

    PDO-ES-A0183

    Pago de Otazu

    PDO-ES-A0184

    Calatayud

    PDO-ES-A0247

    La Palma

    PDO-ES-A0510

    Somontano

    PDO-ES-A0534

    Bullas

    PDO-ES-A0536

    Yecla

    PDO-ES-A0606

    Arlanza

    PDO-ES-A0613

    Arribes

    PDO-ES-A0614

    Bierzo

    PDO-ES-A0615

    Cigales

    PDO-ES-A0622

    Ribera del Duero

    PDO-ES-A0626

    Sierra de Salamanca

    PDO-ES-A0631

    Tierra del Vino de Zamora

    PDO-ES-A0634

    Valles de Benavente

    PDO-ES-A0646

    Chacolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Txakolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Arabako Txakolina

    PDO-ES-A0732

    Cava

    PDO-ES-A0735

    Chacolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Txakolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Getariako Txakolina

    PDO-ES-A0741

    Bizkaiko Txakolina

    PDO-ES-A0746

    Chacolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Txakolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Valtiendas

    PDO-ES-A0747

    Valencia

    PDO-ES-A0872

    Utiel-Requena

    PDO-ES-A0874

    Tierra de León

    PDO-ES-A0882

    Toro

    PDO-ES-A0886

    Rueda

    PDO-ES-A0889

    El Terrerazo

    PDO-ES-A0940

    Los Balagueses

    PDO-ES-A0941

    Abona

    PDO-ES-A0975

    Valle de Güímar

    PDO-ES-A0980

    Pla i Llevant

    PDO-ES-A1038

    Valle de la Orotava

    PDO-ES-A1040

    Binissalem

    PDO-ES-A1056

    Monterrei

    PDO-ES-A1114

    Rías Baixas

    PDO-ES-A1119

    Ribeiro

    PDO-ES-A1123

    Ribeira Sacra

    PDO-ES-A1128

    Valdeorras

    PDO-ES-A1132

    El Hierro

    PDO-ES-A1250

    Ribera del Guadiana

    PDO-ES-A1295

    Conca de Barberà

    PDO-ES-A1422

    Alella

    PDO-ES-A1423

    Granada

    PDO-ES-A1475

    Lebrija

    PDO-ES-A1478

    Montilla-Moriles

    PDO-ES-A1479

    Sierras de Málaga

    PDO-ES-A1480

    Málaga

    PDO-ES-A1481

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    PDO-ES-A1482

    Manzanilla

    PDO-ES-A1482

    Jerez-Xérès-Sherry

    PDO-ES-A1483

    Jerez

    PDO-ES-A1483

    Xérès

    PDO-ES-A1483

    Sherry

    PDO-ES-A1483

    Condado de Huelva

    PDO-ES-A1485

    Islas Canarias

    PDO-ES-A1511

    Aylés

    PDO-ES-A1522

    Costers del Segre

    PDO-ES-A1523

    Vinos de Madrid

    PDO-ES-A1525

    Alicante

    PDO-ES-A1526

    Empordà

    PDO-ES-A1548

    Cataluña

    PDO-ES-A1549

    Montsant

    PDO-ES-A1550

    Penedès

    PDO-ES-A1551

    Tarragona

    PDO-ES-A1555

    Terra Alta

    PDO-ES-A1556

    Pla de Bages

    PDO-ES-A1557

    Priorat

    PDO-ES-A1560

    2.

    Zaščitena geografska označba

    Castilla

    PGI-ES-A0059

    Ribera del Queiles

    PGI-ES-A0083

    Serra de Tramuntana-Costa Nord

    PGI-ES-A0103

    Eivissa

    PGI-ES-A0110

    Ibiza

    PGI-ES-A0110

    3 Riberas

    PGI-ES-A0128

    Costa de Cantabria

    PGI-ES-A0129

    Liébana

    PGI-ES-A0130

    Valle del Cinca

    PGI-ES-A0181

    Ribera del Jiloca

    PGI-ES-A0244

    Ribera del Gállego - Cinco Villas

    PGI-ES-A0245

    Valdejalón

    PGI-ES-A0246

    Valles de Sadacia

    PGI-ES-A0511

    Campo de Cartagena

    PGI-ES-A0607

    Murcia

    PGI-ES-A0608

    Illa de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Isla de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Formentera

    PGI-ES-A0875

    Illes Balears

    PGI-ES-A0947

    Castilla y León

    PGI-ES-A0948

    Mallorca

    PGI-ES-A0960

    Castelló

    PGI-ES-A1173

    Barbanza e Iria

    PGI-ES-A1255

    Betanzos

    PGI-ES-A1257

    Valle del Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Val do Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Extremadura

    PGI-ES-A1300

    Bajo Aragón

    PGI-ES-A1362

    Altiplano de Sierra Nevada

    PGI-ES-A1402

    Bailén

    PGI-ES-A1404

    Cádiz

    PGI-ES-A1405

    Córdoba

    PGI-ES-A1406

    Cumbres del Guadalfeo

    PGI-ES-A1407

    Desierto de Almería

    PGI-ES-A1408

    Laderas del Genil

    PGI-ES-A1409

    Laujar-Alpujarra

    PGI-ES-A1410

    Los Palacios

    PGI-ES-A1411

    Norte de Almería

    PGI-ES-A1412

    Ribera del Andarax

    PGI-ES-A1414

    Sierra Norte de Sevilla

    PGI-ES-A1415

    Sierra Sur de Jaén

    PGI-ES-A1416

    Sierras de Las Estancias y Los Filabres

    PGI-ES-A1417

    Torreperogil

    PGI-ES-A1418

    Villaviciosa de Córdoba

    PGI-ES-A1419

    ZDRUŽENO KRALJESTVO

    1.

    Zaščitena označba porekla

    English

    PDO-GB-A1585

    Welsh

    PDO-GB-A1587

    2.

    Zaščitena geografska označba

    English Regional

    PGI-GB-A1589

    Welsh Regional

    PGI-GB-A1590

    (b)   ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ EU

    AVSTRIJA

    Korn/Kornbrand

    Grossglockner Alpenbitter

    Inländerrum

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Mariazeller Jagasaftl

    Mariazeller Magenlikör

    Puchheimer Bitter

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenbrand

    Wachauer Marillenlikör

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    Pálinka

    BELGIJA

    Korn/Kornbrand

    Balegemse jenever

    Hasseltse jenever/Hasselt

    O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

    Peket-Pekêt/

    Pèket-Pèkèt de Wallonie

    Jonge jenever/jonge genever

    Oude jenever/oude genever

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

    Fruchtgenever

    BOLGARIJA

    Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

    Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

    Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

    Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

    Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

    Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

    Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

    Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

    Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

    Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

    Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

    Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

    Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

    Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

    CIPER

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    Ouzo/Ούζο

    ČEŠKA

    Karlovarská Hořká

    DANSKA

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    ESTONIJA

    Estonian vodka

    FINSKA

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    FRANCIJA

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    Armagnac

    Armagnac-Ténarèze

    Bas-Armagnac

    Blanche Armagnac

    Brandy français/

    Brandy de France

    Calvados

    Calvados Domfrontais

    Calvados Pays d’Auge

    Cassis de Bourgogne

    Cassis de Dijon

    Cassis de Saintonge

    Cassis du Dauphiné

    Cognac

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Eau-de-vie de Jura

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Eau-de-vie des Charentes

    Fine Bordeaux

    Fine de Bourgogne

    Framboise d’Alsace

    Haut-Armagnac

    Kirsch d’Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Marc d’Alsace Gewürztraminer

    Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

    Marc d’Auvergne

    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

    Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Marc de Lorraine

    Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Marc du Jura

    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Mirabelle d’Alsace

    Mirabelle de Lorraine

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau de Normandie

    Pommeau du Maine

    Quetsch d’Alsace

    Ratafia de Champagne

    Rhum de la Guadeloupe

    Rhum de la Guyane

    Rhum de la Martinique

    Rhum de la Réunion

    Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

    Rhum des Antilles françaises

    Rhum des départements français d’outre-mer

    Ron de Málaga

    Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

    Whisky breton/Whisky de Bretagne

    Williams d’Orléans

    Genièvre Flandres Artois

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    NEMČIJA

    Bärwurz

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Bayerischer Kräuterlikör

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

    Berliner Kümmel

    Blutwurz

    Chiemseer Klosterlikör

    Deutscher Weinbrand

    Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

    Ettaler Klosterlikör

    Fränkischer Obstler

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Hamburger Kümmel

    Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

    Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

    Hüttentee

    Königsberger Bärenfang

    Münchener Kümmel

    Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

    Ostfriesischer Korngenever

    Ostpreußischer Bärenfang

    Pfälzer Weinbrand

    Rheinberger Kräuter

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Mirabellenwasse

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

    Steinhäger

    Korn/Kornbrand

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    GRČIJA

    Ouzo/Ούζο

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

    Brandy Πελοποννήσου/

    Brandy of the Peloponnese

    Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

    Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

    Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

    Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

    Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

    Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

    Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

    Ούζο Πλωμαρίου/

    Ouzo of Plomari

    Τεντούρα/Tentoura

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσικουδιά/Tsikoudia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Τσίπουρο/Tsipouro

    HRVAŠKA

    Hrvatska loza

    Hrvatska stara šljivovica

    Hrvatska travarica

    Hrvatski pelinkovac

    Slavonska šljivovica

    Zadarski maraschino

    MADŽARSKA

    Békési Szilvapálinka

    Gönci Barackpálinka

    Kecskeméti Barackpálinka

    Szabolcsi Almapálinka

    Szatmári Szilvapálinka

    Törkölypálinka

    Pálinka

    IRSKA

    Irish Cream

    Irish Poteen/Irish Poitín

    Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

    Irish Whisky

    ITALIJA

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Brandy italiano

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Genepì del Piemonte

    Genepì della Valle d’Aosta

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    Grappa

    Grappa di Barolo Italie

    Grappa di Marsala

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto/

    Kirschwasser Veneto

    Liquore di limone della Costa d’Amalfi

    Liquore di limone di Sorrento

    Mirto di Sardegna

    Nocino di Modena

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

    Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

    Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

    Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

    Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Williams trentino/Williams del Trentino

    LATVIJA

    Allažu Ķimelis

    Latvijas Dzidrais

    Rīgas Degvīns

    LITVA

    Čepkelių

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

    Samanė

    Trauktinė

    Trauktinė Dainava

    Trauktinė Palanga

    Trejos devynerios

    Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

    LUKSEMBURG

    Cassis de Beaufort

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    NIZOZEMSKA

    Oude jenever, oude genever

    Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    POLJSKA

    Polish Cherry

    Polska Wódka/Polish Vodka

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    PORTUGALSKA

    Aguardente Bagaceira Alentejo

    Aguardente Bagaceira Bairrada

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de pêra da Lousã

    Aguardente de Vinho Alentejo

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de Vinho Douro

    Aguardente de Vinho Lourinhã

    Aguardente de Vinho Ribatejo

    Anis português

    Évora anisada

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Medronho do Algarve

    Medronho do Buçaco

    Poncha da Madeira

    Rum da Madeira

    ROMUNIJA

    Horincă de Cămârzana

    Horincă de Chioar

    Horincă de Lăpuș

    Horincă de Maramureș

    Horincă de Seini

    Pălincă

    Țuică Ardelenească de Bistrița

    Țuică de Argeș

    Țuică de Buzău

    Țuică de Valea Milcovului

    Țuică de Zalău

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    Turț de Maramureș

    Turț de Oaș

    Vinars Murfatlar

    Vinars Segarcea

    Vinars Târnave

    Vinars Vaslui

    Vinars Vrancea

    SLOVAŠKA

    Bošácka slivovica

    Demänovka bylinná horká

    Demänovka Bylinný Likér

    Inovecká borovička

    Karpatské brandy špeciál

    Laugarício vodka

    Liptovská borovička

    Slovenská borovička

    Slovenská borovička Juniperus

    Spišská borovička

    SLOVENIJA

    Brinjevec

    Dolenjski sadjevec

    Domači rum

    Janeževec

    Orehovec

    Pelinkovec

    Slovenska travarica

    ŠPANIJA

    Aguardiente de hierbas de Galicia

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Anís español

    Anís Paloma Monforte del Cid

    Aperitivo Café de Alcoy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Cantueso Alicantino

    Cazalla

    Chinchón

    Gin de Mahón

    Herbero de la Sierra de Mariola

    Hierbas de Mallorca

    Hierbas Ibicencas

    Licor café de Galicia

    Licor de hierbas de Galicia

    Ojén

    Orujo de Galicia

    Pacharán

    Pacharán navarro

    Palo de Mallorca

    Ratafia catalana

    Ron de Granada

    Ronmiel

    Ronmiel de Canarias

    Rute

    Whisky español

    ŠVEDSKA

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    ZDRUŽENO KRALJESTVO

    Plymouth Gin

    Somerset Cider Brandy

    Scotch Whisky

    (c)   AROMATIZIRANA VINA

    HRVAŠKA

    Samoborski bermet

    NEMČIJA

    Nürnberger Glühwein

    Thüringer Glühwein

    FRANCIJA

    Vermouth de Chambéry

    ITALIJA

    Vermouth di Torino

    ŠPANIJA

    Vino Naranja del Condado de Huelva

    DEL B: NA KOSOVU

    (a)

    VINA S POREKLOM S KOSOVA

    (b)

    ŽGANE PIJAČE S POREKLOM S KOSOVA

    (c)

    AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM S KOSOVA

    DODATEK 2

    SEZNAM TRADICIONALNIH IZRAZOV IN IZRAZOV V ZVEZI S KAKOVSTJO, KI SE UPORABLJAJO ZA VINA V EU

    Iz členov 4 in 7 Priloge II k temu protokolu

    Tradicionalni izrazi

    Zadevna vina

    Kategorija vina

    Jezik

    ČEŠKA

    pozdní sběr

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    češčina

    archivní víno

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    češčina

    panenské víno

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    češčina

    NEMČIJA

    Qualitätswein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U

    vsa

    kakovostno peneče vino pdpo

    nemščina

    Auslese

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Beerenauslese

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Eiswein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Kabinett

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Spätlese

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Trockenbeerenauslese

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Landwein

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

     

    Affentaler

    Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Badisch Rotgold

    Baden

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Ehrentrudis

    Baden

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Hock

    Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    namizno vino z geografsko označbo

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Klassik / Classic

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Liebfrau(en)milch

    Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Moseltaler

    Mosel-Saar-Ruwer

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Riesling-Hochgewächs

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Schillerwein

    Württemberg

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Weißherbst

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Winzersekt

    vsa

    kakovostno peneče vino pdpo

    nemščina

    GRČIJA

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    grščina

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    grščina

    Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

    kakovostno likersko vino pdpo

    grščina

    Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

    Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

    kakovostno vino pdpo

    grščina

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Τοπικός Οίνος (vins de pays)

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Αμπέλι (Ampeli)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Αρχοντικό (Archontiko)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Κάβα (1) (Cava)

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

    kakovostno likersko vino pdpo

    grščina

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    grščina

    Κάστρο (Kastro)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Κτήμα (Ktima)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Λιαστός (Liastos)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Μετόχι (Metochi)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Μοναστήρι (Monastiri)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Νάμα (Nama)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Νυχτέρι (Nychteri)

    Σαντορίνη

    kakovostno vino pdpo

    grščina

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Πύργος (Pyrgos)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    grščina

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

    vsa

    kakovostno likersko vino pdpo

    grščina

    Βερντέα (Verntea)

    Ζάκυνθος

    namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Vinsanto

    Σαντορίνη

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    grščina

    ŠPANIJA

    Denominacion de origen (DO)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Denominacion de origen calificada (DOCa)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Vino dulce natural

    vsa

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Vino generoso

     (2)

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Vino generoso de licor

     (3)

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Vino de la Tierra

    vsa

    namizno vino z GO

     

    Aloque

    DO Valdepeñas

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Amontillado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Añejo

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    španščina

    Añejo

    DO Malaga

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Chacoli / Txakolina

    DO Chacoli de Bizkaia

    DO Chacoli de Getaria

    DO Chacoli de Alava

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Clásico

    DO Abona

    DO El Hierro

    DO Lanzarote

    DO La Palma

    DO Tacoronte-Acentejo

    DO Tarragona

    DO Valle de Güimar

    DO Valle de la Orotava

    DO Ycoden-Daute-Isora

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Cream

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    kakovostno likersko vino pdpo

    angleščina

    Criadera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Criaderas y Soleras

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Crianza

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Dorado

    DO Rueda

    DO Malaga

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Fino

    DO Montilla Moriles

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Fondillon

    DO Alicante

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Gran Reserva

    vsa kakovostna vina pdpo

    Cava

    kakovostno vino pdpo

    kakovostno peneče vino pdpo

    španščina

    Lágrima

    DO Málaga

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Noble

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    španščina

    Noble

    DO Malaga

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Oloroso

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla- Moriles

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Pajarete

    DO Málaga

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Pálido

    DO Condado de Huelva

    DO Rueda

    DO Málaga

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Palo Cortado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla- Moriles

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Primero de cosecha

    DO Valencia

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Rancio

    vsa

    kakovostno vino pdpo,

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Raya

    DO Montilla-Moriles

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Reserva

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Sobremadre

    DO vinos de Madrid

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Solera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Superior

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Trasañejo

    DO Málaga

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Vino Maestro

    DO Málaga

    kakovostno likersko vino pdpo

    španščina

    Vendimia inicial

    DO Utiel-Requena

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    Viejo

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    španščina

    Vino de tea

    DO La Palma

    kakovostno vino pdpo

    španščina

    FRANCIJA

    Appellation d’origine contrôlée

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    francoščina

    Appellation contrôlée

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

     

    Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    francoščina

    Vin doux naturel

    AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Vin de pays

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    francoščina

    Ambré

    vsa

    kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    francoščina

    Château

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

    francoščina

    Clairet

    AOC Bourgogne AOC Bordeaux

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Claret

    AOC Bordeaux

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Clos

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    francoščina

    Cru Artisan

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Cru Bourgeois

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Cru Classé,

    ki mu je naslednje dodano ali ne:

    Grand,

    Premier Grand,

    Deuxième,

    Troisième,

    Quatrième,

    Cinquième.

    AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Edelzwicker

    AOC Alsace

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Grand Cru

    AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Grand Cru

    Champagne

    kakovostno peneče vino pdpo

    francoščina

    Hors d’âge

    AOC Rivesaltes

    kakovostno likersko vino pdpo

    francoščina

    Passe-tout-grains

    AOC Bourgogne

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Premier Cru

    AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

    francoščina

    Primeur

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    francoščina

    Rancio

    AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau

    kakovostno likersko vino pdpo

    francoščina

    Sélection de grains nobles

    AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Sur Lie

    AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    kakovostno vino pdpo,

    namizno vino z geografsko označbo

    francoščina

    Tuilé

    AOC Rivesaltes

    kakovostno likersko vino pdpo

    francoščina

    Vendanges tardives

    AOC Alsace, Jurançon

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Villages

    AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Vin de paille

    AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Vin jaune

    AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    ITALIJA

    Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

    italijanščina

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

    italijanščina

    Vino Dolce Naturale

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Inticazione geografica tipica (IGT)

    vsa

    namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

    italijanščina

    Landwein

    vino z geografsko označbo iz avtonomne pokrajine Bolzano

    namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

    nemščina

    Vin de pays

    vino z geografsko označbo iz regije Aosta

    namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

    francoščina

    Alberata o vigneti ad alberata

    DOC Aversa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

    italijanščina

    Amarone

    DOC Valpolicella

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Ambra

    DOC Marsala

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Ambrato

    DOC Malvasia delle Lipari

    DOC Vernaccia di Oristano

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Annoso

    DOC Controguerra

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Apianum

    DOC Fiano di Avellino

    kakovostno vino pdpo

    latinščina

    Auslese

    DOC Caldaro e Caldaro classico - Alto Adige

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Barco Reale

    DOC Barco Reale di Carmignano

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Brunello

    DOC Brunello di Montalcino

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Buttafuoco

    DOC Oltrepò Pavese

    kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

    italijanščina

    Cacc’e mitte

    DOC Cacc’e Mitte di Lucera

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Cagnina

    DOC Cagnina di Romagna

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Cannellino

    DOC Frascati

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Cerasuolo

    DOC Cerasuolo di Vittoria

    DOC Montepulciano d’Abruzzo

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Chiaretto

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    italijanščina

    Ciaret

    DOC Monferrato

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Château

    DOC de la région Valle d’Aosta

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    francoščina

    Classico

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Dunkel

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Est! Est!! Est!!!

    DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

    latinščina

    Falerno

    DOC Falerno del Massico

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Fine

    DOC Marsala

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Fior d’Arancio

    DOC Colli Euganei

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo,

    namizno vino z geografsko označbo

    italijanščina

    Falerio

    DOC Falerio dei colli Ascolani

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Flétri

    DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Garibaldi Dolce (ali GD)

    DOC Marsala

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Governo all’uso toscano

    DOCG Chianti / Chianti Classico

    IGT Colli della Toscana Centrale

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    italijanščina

    Gutturnio

    DOC Colli Piacentini

    kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

    italijanščina

    Italia Particolare (ali IP)

    DOC Marsala

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

    DOC Caldaro

    DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Kretzer

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    Teroldego Rotaliano

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Lacrima

    DOC Lacrima di Morro d’Alba

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Lacryma Christi

    DOC Vesuvio

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Lambiccato

    DOC Castel San Lorenzo

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    London Particolar (ali LP ali Inghilterra)

    DOC Marsala

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Morellino

    DOC Morellino di Scansano

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Occhio di Pernice

    DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Oro

    DOC Marsala

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Pagadebit

    DOC pagadebit di Romagna

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Passito

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    italijanščina

    Ramie

    DOC Pinerolese

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Rebola

    DOC Colli di Rimini

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Recioto

    DOC Valpolicella

    DOC Gambellara

    DOCG Recioto di Soave

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

    italijanščina

    Riserva

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Rubino

    DOC Garda Colli Mantovani

    DOC Rubino di Cantavenna

    Teroldego Rotaliano

    DOC Trentino

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Rubino

    DOC Marsala

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Sangue di Giuda

    DOC Oltrepò Pavese

    kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

    italijanščina

    Scelto

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Sciacchetrà

    DOC Cinque Terre

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Sciac-trà

    DOC Pornassio ali Ormeasco di Pornassio

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Sforzato, Sfursàt

    DO Valtellina

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Spätlese

    DOC / IGT de Bolzano

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Soleras

    DOC Marsala

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Stravecchio

    DOC Marsala

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Strohwein

    DOC / IGT de Bolzano

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Superiore

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Superiore Old Marsala (ali SOM)

    DOC Marsala

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Torchiato

    DOC Colli di Conegliano

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Torcolato

    DOC Breganze

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Vecchio

    DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Vendemmia Tardiva

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    italijanščina

    Verdolino

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    italijanščina

    Vergine

    DOC Marsala

    DOC Val di Chiana

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Vermiglio

    DOC Colli dell Etruria Centrale

    kakovostno likersko vino pdpo

    italijanščina

    Vino Fiore

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Vino Nobile

    Vino Nobile di Montepulciano

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Vino Novello ali Novello

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    italijanščina

    Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

    DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

    kakovostno vino pdpo

    italijanščina

    Vivace

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    italijanščina

    CIPER

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

    (ΟΕΟΠ)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    grščina

    Τοπικός Οίνος

    (deželno vino)

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Μοναστήρι (Monastiri)

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Κτήμα (Ktima)

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Αμπελώνας (-ες)

    (Ampelonas (-es))

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    Μονή (Moni)

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    grščina

    LUKSEMBURG

    Marque nationale

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

    francoščina

    Crémant du Luxembourg

     

    kakovostno peneče vino

    francoščina

    Grand premier cru

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Premier cru

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Vendanges tardives

     

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Vin classé

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Vin de glace

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Vin de paille

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    francoščina

    Château

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

    francoščina

    MADŽARSKA

    minőségi bor

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    különleges minőségű bor

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    fordítás

    Tokaj / -i

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    máslás

    Tokaj / -i

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    szamorodni

    Tokaj / -i

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    aszú … puttonyos, (na pikčasto črto se vstavijo številke 3 do 6)

    Tokaj / -i

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    aszúeszencia

    Tokaj / -i

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    eszencia

    Tokaj / -i

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    tájbor

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    madžarščina

    bikavér

    Eger, Szekszárd

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    késői szüretelésű bor

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    válogatott szüretelésű bor

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    muzeális bor

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    siller

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo in kakovostno vino pdpo

    madžarščina

    AVSTRIJA

    Qualitätswein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Ausbruch / Ausbruchwein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Auslese / Auslesewein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Beerenauslese (wein)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Eiswein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Kabinett / Kabinettwein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Schilfwein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Spätlese / Spätlesewein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Strohwein

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Trockenbeerenauslese

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Landwein

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

     

    Ausstich

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Auswahl

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Bergwein

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Klassik / Classic

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Erste Wahl

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Hausmarke

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Heuriger

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Jubiläumswein

    vsa

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Reserve

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    nemščina

    Schilcher

    Steiermark

    kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

    nemščina

    Sturm

    vsa

    delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

    nemščina

    PORTUGALSKA

    Denominação de origem (DO)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Denominaçăo de origem controlada (DOC)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Vinho doce natural

    vsa

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Vinho generoso

    DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Vinho regional

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    portugalščina

    Canteiro

    DO Madeira

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Colheita Seleccionada

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    portugalščina

    Crusted / Crusting

    DO Porto

    kakovostno likersko vino pdpo

    angleščina

    Escolha

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    portugalščina

    Escuro

    DO Madeira

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Fino

    DO Porto

    DO Madeira

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Frasqueira

    DO Madeira

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Garrafeira

    vsa

    kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Lágrima

    DO Porto

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Leve

    namizno vino z GO Estremadura in Ribatejano

    DO Madeira, DO Porto

    namizno vino z geografsko označbo

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Nobre

    DO Dăo

    kakovostno vino pdpo

    portugalščina

    Reserva

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    portugalščina

    Reserva velha (ali grande reserva)

    DO Madeira

    kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Ruby

    DO Porto

    kakovostno likersko vino pdpo

    angleščina

    Solera

    DO Madeira

    kakovostno likersko vino pdpo

    portugalščina

    Super reserva

    vsa

    kakovostno peneče vino pdpo

    portugalščina

    Superiorna

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

    portugalščina

    Tawny

    DO Porto

    kakovostno likersko vino pdpo

    angleščina

    Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

    DO Porto

    kakovostno likersko vino pdpo

    angleščina

    Vintage

    DO Porto

    kakovostno likersko vino pdpo

    angleščina

    SLOVENIJA

    penina

    vsa

    kakovostno peneče vino pdpo

    slovenščina

    pozna trgatev

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    slovenščina

    izbor

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    slovenščina

    jagodni izbor

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    slovenščina

    suhi jagodni izbor

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    slovenščina

    ledeno vino

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    slovenščina

    arhivsko vino

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    slovenščina

    mlado vino

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    slovenščina

    cviček

    Dolenjska

    kakovostno vino pdpo

    slovenščina

    teran

    Kras

    kakovostno vino pdpo

    slovenščina

    SLOVAŠKA

    forditáš

    Tokaj / -ská / -ský / -ské

    kakovostno vino pdpo

    slovaščina

    mášláš

    Tokaj / -ská / -ský / -ské

    kakovostno vino pdpo

    slovaščina

    samorodné

    Tokaj / -ská / -ský / -ské

    kakovostno vino pdpo

    slovaščina

    výber … putňový, (na pikčasto črto se vstavijo številke 3 do 6)

    Tokaj / -ská / -ský / -ské

    kakovostno vino pdpo

    slovaščina

    výberová esencia

    Tokaj / -ská / -ský / -ské

    kakovostno vino pdpo

    slovaščina

    esencia

    Tokaj / -ská / -ský / -ské

    kakovostno vino pdpo

    slovaščina

    BOLGARIJA

    Гарантирано наименование за произход (ГНП)

    (zajamčena označba porekla)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo

    bolgarščina

    Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

    (zajamčena in kontrolirana označba porekla)

    vsa

    kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo

    bolgarščina

    Благородно сладко вино (БСВ)

    (noble sweet wine)

    vsa

    kakovostno likersko vino pdpo

    bolgarščina

    регионално вино

    (Regional wine)

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    bolgarščina

    Ново

    (young)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    namizno vino z geografsko označbo

    bolgarščina

    Премиум

    (premium)

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    bolgarščina

    Резерва

    (reserve)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    namizno vino z geografsko označbo

    bolgarščina

    Премиум резерва

    (premium reserve)

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    bolgarščina

    Специална резерва

    (special reserve)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    bolgarščina

    Специална селекция (special selection)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    bolgarščina

    Колекционно (collection)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    bolgarščina

    Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

    (premium oak)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    bolgarščina

    Беритба на презряло грозде

    (vintage of over ripe grapes)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    bolgarščina

    Розенталер

    (Rosenthaler)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    bolgarščina

    ROMUNIJA

    Vin cu denumire de origine controlată

    (D.O.C.)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    romunščina

    Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    romunščina

    Cules târziu (C.T.)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    romunščina

    Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    romunščina

    Vin cu indicație geografică

    vsa

    namizno vino z geografsko označbo

    romunščina

    Rezervă

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    romunščina

    Vin de vinotecă

    vsa

    kakovostno vino pdpo

    romunščina


    (1)  Zaščita izraza „cava“, določena v Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (UL EU L 179, 14.7.1999, str. 1), ne posega v zaščito geografske označbe, ki se uporablja za kakovostna peneča vina pdpo „Cava“.

    (2)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, določena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.

    (3)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, določena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.

    DODATEK 3

    SEZNAM KONTAKTNIH TOČK

    Iz člena 12 Priloge II k temu protokolu

    (a)   Kosovo

    Ministry of Agriculture and Rural Development

    Department of Wineries and Vineyards

    Director of Department for Wineries and Vineyards

    Pristina

    Kosovo

    Tel.: +38 1 38 21 18 34

    E-naslov: mbpzhr@rks-gov.net

    (b)   EU

    European Commission

    Directorate-General for Agriculture and Rural Development

    Directorate A International Bilateral Relations

    Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement

    B-1049 Bruxelles / Brussel

    Belgium

    Tel.: +32 22991111 Telefaks: +32 22966292

    E-naslov: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


    PROTOKOL III

    O pojmu „izdelki s poreklom“

    Člen 1

    Pravila o poreklu, ki se uporabljajo

    Za namene izvajanja tega sporazuma se uporabljajo Dodatek 1 in ustrezne določbe Dodatka 2 k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (1) (v nadaljnjem besedilu: Regionalna konvencija).

    Vsi sklici na „zadevni sporazum“ v Dodatku 1 k Regionalni konvenciji in v zadevnih določbah Dodatka 2 k Regionalni konvenciji se štejejo kot sklici na ta sporazum.

    Člen 2

    Kumulacija

    Ne glede na člen 16(5) in člen 21(3) Dodatka 1 k Regionalni konvenciji je lahko, kadar kumulacija vključuje le države Efte, Ferske otoke, EU, Turčijo in udeležence v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, dokazilo o poreklu potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu.

    Člen 3

    Reševanje sporov

    Nerešljivi spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32 Dodatka 1 k Regionalni konvenciji med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje tega preverjanja, se predložijo v reševanje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.

    V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi kraja uvoza rešujejo v skladu z zakonodajo države slednjih.

    Člen 4

    Spremembe protokola

    Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil ta protokol.

    Člen 5

    Odstop od Regionalne konvencije

    1.   Če EU ali Kosovo pošljeta pisno obvestilo depozitarju Regionalne konvencije o svoji nameri, da odstopata od Konvencije v skladu z njenim členom 9, EU in Kosovo nemudoma začneta pogajanja glede pravil o poreklu za namene izvajanja tega sporazuma.

    2.   Do začetka uporabe teh na novo izpogajanih pravil o poreklu se za ta sporazum še naprej uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka 1 k Regionalni konvenciji in, kadar je to primerno, ustrezne določbe iz Dodatka 2 k Regionalni konvenciji, ki se uporabljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o poreklu iz Dodatka 1 k Regionalni konvenciji in, kadar je to primerno, ustrezne določbe Dodatka 2 k Regionalni konvenciji, razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med EU in Kosovom.


    (1)  OJ EU L 54, 26.2.2013, str. 4.


    PROTOKOL IV

    O medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah

    Člen 1

    Opredelitev pojmov

    V tem protokolu:

    (a)

    „carinska zakonodaja“ pomeni vse pravne ali druge predpise, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz, tranzit blaga ter kakršen koli režim ali postopek carinjenja, vključno z ukrepi prepovedi, omejevanja in nadzora;

    (b)

    „organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in ki prosi za pomoč na podlagi tega protokola;

    (c)

    „zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in prejme prošnjo za pomoč na podlagi tega protokola;

    (d)

    „osebni podatki“ pomeni vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika;

    (e)

    „dejavnost, s katero se krši carinska zakonodaja“ pomeni vsako kršitev ali poskus kršitve carinske zakonodaje.

    Člen 2

    Področje uporabe

    1.   Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi v tem protokolu, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in odpravo dejavnosti, s katerimi se krši navedena zakonodaja.

    2.   Pomoč v carinskih zadevah, kakor je določena v tem protokolu, velja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, dobljenih s pooblastili, ki se izvajajo na zahtevo sodnega organa, razen če navedeni organ odobri posredovanje takih informacij.

    3.   Ta protokol ne zajema pomoči pri pobiranju dajatev, davkov ali denarnih kazni.

    Člen 3

    Pomoč na podlagi prošnje

    1.   Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca slednjemu predloži vse ustrezne informacije, ki mu omogočijo, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacijami o ugotovljenih ali načrtovanih dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja.

    2.   Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca le-tega obvesti o tem:

    (a)

    ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago;

    (b)

    ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago.

    3.   Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca v skladu s svojimi pravnimi in drugimi predpisi sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora:

    (a)

    fizičnih ali pravnih oseb, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

    (b)

    krajev, na katerih se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

    (c)

    blaga, ki se prevaža ali bi se lahko prevažalo na način, zaradi katerega obstaja utemeljeni sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

    (d)

    prevoznih sredstev, ki se uporabljajo ali bi se lahko uporabljala na način, zaradi katerega obstaja utemeljeni sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

    Člen 4

    Pomoč brez prošnje

    Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi pravnimi ali drugimi predpisi zagotavljata pomoč, če menita, da je takapomoč potrebna za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti z zagotavljanjem pridobljenih informacij, ki se nanašajo na:

    (a)

    dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico;

    (b)

    nova sredstva ali metode, ki se uporabljajo pri dejavnosti, s katerimi se krši carinsko zakonodajo;

    (c)

    blago, ki je povezano z dejavnostmi, pri katerih običajno prihaja do kršitev carinske zakonodaje;

    (d)

    fizične ali pravne osebe, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

    (e)

    prevozna sredstva, za katera obstaja utemeljen sum, da so bila, so ali bi se lahko uporabljala v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

    Člen 5

    Predložitev, obveščanje

    Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca sprejme v skladu z zakonskimiali drugimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, vse potrebne ukrepe, da:

    (a)

    dostavi vse dokumente ali

    (b)

    sporoči vse odločitve

    organa prosilca, ki spadajo na področje uporabe tega protokola, naslovniku z bivališčem ali sedežem na ozemlju zaprošenega organa.

    Zahtevki za predložitev dokumentov ali obvestila o odločitvah se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv.

    Člen 6

    Oblika in vsebina prošenj za pomoč

    1.   Prošnje se v skladu s tem protokolom oddajo pisno. Priložijo se jim dokumenti, potrebni za njihovo obravnavo. V nujnih primerih se lahko sprejmejo ustne prošnje, vendar jih je treba takoj potrditi pisno.

    2.   Prošnje na podlagi odstavka 1 vsebujejo naslednje informacije:

    (a)

    ime organa prosilca;

    (b)

    zaprošeni ukrep;

    (c)

    predmet prošnje in razlog zanjo;

    (d)

    zakonskiali drugi predpisi ter druge zadevne pravne elemente;

    (e)

    čim natančnejše in celovitejše navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so predmet preiskave;

    (f)

    povzetek relevantnih dejstev in že opravljenih poizvedb.

    3.   Prošnje se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv. Ta zahteva ne velja za kakršne koli dokumente, ki spremljajo prošnjo iz odstavka 1.

    4.   Če prošnja ne ustreza zgoraj navedenim formalnim zahtevam, lahko zaprošeni organ zahteva, da se popravi ali dopolni. Dokler taka prošnja ni popravljena ali dopolnjena, se lahko odredijo previdnostni ukrepi.

    Člen 7

    Obravnava prošenj

    1.   Pri obravnavi prošnje za pomoč ravna zaprošeni organ v okviru meja svojih pristojnosti in razpoložljivih sredstev, kakor bi deloval za svoj račun ali na podlagi prošnje drugih organov iste pogodbenice, ter posreduje razpoložljive informacije, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi za njihovo izvedbo. Ta določba se uporablja tudi za kateri koli drug organ, na katerega je zaprošeni organ naslovil prošnjo, kadar ne more ukrepati sam.

    2.   Prošnje za pomoč se obravnavajo v skladu zzakonskimiali drugimi predpisi zaprošene pogodbenice.

    3.   Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko ob soglasju druge pogodbenice ter ob upoštevanju pogojev, ki jih določi slednja pogodbenica, od uradov zaprošenega organa ali katerega koli drugega zadevnega organa v skladu z odstavkom 1 pridobijo informacije glede dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.

    4.   Ustrezno pooblaščeni uradniki udeležene pogodbenice so lahko ob soglasju druge pogodbenice ter pod pogoji, ki jihdoloči slednja pogodbenica, prisotni pri poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju slednje pogodbenice.

    Člen 8

    Oblika, v kateri se sporočajo informacije

    1.   Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu ter mu pošlje ustrezne dokumente, overjene kopije ali drugo.

    2.   Te informacije so lahko v elektronski obliki.

    3.   Izvirniki dokumentov se pošljejo le na zahtevo, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Ti izvirniki se vrnejo čim prej.

    Člen 9

    Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči

    1.   Pogodbenica lahko pomoč zavrne ali jo pogojuje z izpolnjevanjem določenih pogojev ali zahtev, če meni, da bi lahko pomoč po tem protokolu:

    (a)

    posegala v javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali

    (b)

    kršila varovanje industrijske, poslovne ali poklicne skrivnosti.

    2.   Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo v tekočo preiskavo, pregon ali postopek. V takem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč zagotoviti pod takimi določili ali pogoji, ki jih določi zaprošeni organ.

    3.   Kadar organ prosilec prosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi bil zanjo zaprošen, na to opozori v svoji prošnji. Zaprošeni organ se potem odloči, kako se bo odzval na takšno prošnjo.

    4.   V primerih iz odstavkov 1 in 2 je treba odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo brez odlašanja sporočiti organu prosilcu.

    Člen 10

    Izmenjava informacij in zaupnost

    1.   Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je zaupna ali interna glede na pravila, ki jih uporablja vsaka pogodbenica. Zanjo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in mora biti varovana kot podobne informacije v skladu z zadevnimi zakoni pogodbenice, ki je to informacijo prejela.

    2.   Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo za take podatke zagotovila varstvo, ki se v pogodbenici, ki je te podatke predložila, šteje za ustrezno.

    3.   Šteje se, da se za namen tega protokola informacije, pridobljene na podlagi tega protokola, uporabljajo v upravnih ali povezanih postopkih, uvedenih v zvezi z dejavnostmi, s katerimi se krši carinska zakonodaja. Zato lahko pogodbenici v svojih dokaznih spisih, poročilih, pričanjih in tožbah pred v upravnih ali sorodnih postopkih kot dokaze uporabljata informacije in dokumente, ki sta jih pridobili v skladu z določbami tega protokola. O takšni uporabi se obvesti pristojni organ, ki je predložil navedene informacije ali omogočil dostop do navedenih dokumentov.

    4.   Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Kadar želi ena od pogodbenic take informacije uporabiti za druge namene, mora pridobiti vnaprejšnje pisno soglasje organa, ki je informacije predložil. Za tako uporabo veljajo vse omejitve, ki jih določi navedeni organ.

    Člen 11

    Izvedenci in priče

    Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v mejah podeljenega pooblastila nastopi kot izvedenec ali priča v upravnih ali povezanih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, ter za potrebe teh postopkov predloži take predmete, dokumente ali njihove overjene kopije. V vabilu za navzočnost pri postopku mora biti posebej navedeno, pred katerim organom bo moral uradnik nastopiti, o katerih zadevah in glede na kateri naziv ali položaj bo potekalo njegovo zaslišanje.

    Člen 12

    Stroški pomoči

    Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen po potrebi stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni uslužbenci.

    Člen 13

    Izvajanje

    1.   Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Kosova na eni strani ter pristojnim službam Evropske komisije in po potrebi carinskim organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, ob upoštevanju pravil, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe tega protokola, za katere menijo, da so potrebne.

    2.   Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obveščata o podrobnih pravilih za izvajanje, sprejetih v skladu z določbami tega protokola.

    Člen 14

    Drugi sporazumi

    1.   Ob upoštevanju pristojnosti EU in držav članic ta protokol:

    (a)

    ne vpliva na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij;

    (b)

    dopolnjuje sporazume o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo morda sklenjeni med posameznimi državami članicami in Kosovom;

    ter

    (c)

    ne vpliva na določbe EU, ki urejajo izmenjavo informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu EU, med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic.

    2.   Ne glede na odstavek 1 ima ta protokol prednost pred vsemi dvostranskimi sporazumi o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Kosovom, če slednji niso v skladu s tem protokolom.

    3.   V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta, da bi zadevo rešili v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 129 tega sporazuma.


    PROTOKOL V

    Reševanje sporov

    POGLAVJE I

    Cilj in področje uporabe

    Člen 1

    Cilj

    Cilj tega protokola je izogibanje sporom med pogodbenicama in njihovo reševanje tako, da se dosežejo obojestransko sprejemljive rešitve.

    Člen 2

    Področje uporabe

    Določbe tega protokola se uporabljajo samo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in uporabi naslednjih določb, vključno kadar ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica s sprejetjem ukrepa ali z opustitvijo ukrepanja krši svoje obveznosti v skladu s temi določbami:

    (a)

    naslov IV (Prosti pretok blaga), razen členov 35, 42 ter člena 43(1), (4) in (5) (v kolikor se ti nanašajo na ukrepe, sprejete v skladu s členom 43(1) in členom 49);

    (b)

    naslov V (Ustanavljanje podjetij, opravljanje storitev in kapital):

    poglavje I Ustanavljanje podjetij (členi 50 do 54),

    poglavje II Opravljanje storitev (členi 55, 58 in 59),

    poglavje III Tranzitni promet (členi 61, 62 in 63),

    poglavje IV Tekoča plačila in pretok kapitala (člena 64 in 65),

    poglavje V Splošne določbe (členi 67 do 73);

    (c)

    naslov VI (Približevanje zakonodaje, izvrševanje zakonodaje in pravila o konkurenci):

    člen 78(1) (Trgovinski vidiki pravic intelektualne lastnine) ter prvi pododstavek odstavka 2 in odstavki 3 do 5 ter odstavek 8 člena 79(1) (Javna naročila).

    POGLAVJE II

    Postopki reševanja sporov

    Oddelek I

    Arbitražni postopek

    Člen 3

    Začetek arbitražnega postopka

    1.   Če pogodbenici nista uspeli rešiti spora, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, v skladu s pogoji iz člena 137 tega sporazuma pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru predloži pisno zahtevo za ustanovitev arbitražnega sveta.

    2.   Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, v svoji zahtevi navede predmet spora in, glede na posamezen primer, ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja, za katerega oziroma katero pogodbenica meni, da kršila določbe iz člena 2.

    Člen 4

    Sestava arbitražnega sveta

    1.   Arbitražni svet sestavljajo trije arbitri.

    2.   V desetih dneh od dneva predložitve zahteve za ustanovitev arbitražnega sveta Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru se pogodbenici posvetujeta, da bi se dogovorili o sestavi arbitražnega sveta.

    3.   Če pogodbenici ne moreta dogovoriti o sestavi arbitražnega sveta v roku iz odstavka 2, lahko katera koli pogodbenica zaprosi predsednika Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegovega pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane s seznama, pripravljenega na podlagi člena 15, in sicer enega izmed posameznikov, ki jih predlaga pogodbenica, ki je vložila pritožbo, enega izmed posameznikov, ki jih predlaga pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ter enega izmed arbitrov, ki ga pogodbenici izbereta za predsednika.

    Če se pogodbenici dogovorita o enem ali več članih arbitražnega sveta, se vsi preostali člani izberejo po enakem postopku.

    4.   Izbor arbitrov, ki ga opravi predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec, poteka v prisotnosti predstavnika vsake pogodbenice.

    5.   Datum ustanovitve arbitražnega sveta je datum, na katerega je predsednik sveta obveščen o imenovanju treh arbitrov na podlagi medsebojnega dogovora pogodbenic, ali, glede na okoliščine, datum njihovega izbora v skladu z odstavkom 3.

    6.   Če pogodbenica meni, da arbiter ne ustreza zahtevam iz kodeksa ravnanja iz člena 18, se pogodbenici posvetujeta in, če se strinjata, zamenjata arbitra ter izbereta njegovo zamenjavo v skladu z odstavkom 7. Če se pogodbenici ne strinjata glede potrebe po zamenjavi arbitra, se zadeva prenese na predsednika arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev.

    Če pogodbenica meni, da predsednik arbitražnega sveta ne ustreza zahtevam iz kodeksa ravnanja iz člena 18, se zadeva prenese na enega od preostalih članov iz skupine arbitrov, izbranih za predsednika, ki ga izžreba predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec v prisotnosti predstavnika vsake pogodbenice, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.

    7.   Če arbiter ne more sodelovati v postopku, odstopi ali se ga zamenja v skladu odstavkom 6, se njegova zamenjava izbere v petih dneh v skladu z izbirnim postopkom, ki je bil uporabljen za izbor prvotnega arbitra. Medtem ko poteka izbirni postopek, se postopki sveta začasno prekinejo.

    Člen 5

    Odločba arbitražnega sveta

    1.   Arbitražni svet o svoji odločbi uradno obvesti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 90 dneh od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Če meni, da se tega ne da storiti v navedenem roku, mora predsednik sveta pisno uradno obvestiti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter navesti razlog za odlog. V nobenem primeru se odločbe ne sme objaviti več kot 120 dni od datuma ustanovitve sveta.

    2.   V nujnih primerih, vključno s primeri, ko gre za pokvarljivo blago, si arbitražni svet prizadeva izdati svojo odločbo v 45 dneh od datuma ustanovitve sveta. V nobenem primeru to ne sme trajati več kot 100 dni od datuma ustanovitve sveta. Arbitražni svet lahko o tem, ali je primer nujen, predhodno odloči v desetih dneh potem, ko je bil ustanovljen.

    3.   Odločba zajema ugotovitve glede dejstev, uporabe ustreznih določb tega sporazuma in osnovnih načel ugotovitev in sklepov, ki jih sprejme. Odločba lahko vsebuje priporočila o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za zagotovitev skladnosti z njo.

    4.   Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko pritožbo umakne s pisnim uradnim obvestilom predsedniku arbitražnega sveta, pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, kadar koli preden sta pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor uradno obveščeni o odločbi. Takšen umik ne posega v pravico pogodbenice, ki je vložila pritožbo, da pozneje vloži novo pritožbo v zvezi z isto zadevo.

    5.   Arbitražni svet kadar koli na zahtevo obeh pogodbenic začasno ustavi svoje delovanje za obdobje, ki ne presega 12 mesecev. Če se obdobje 12 mesecev preseže, pooblastilo za ustanovitev arbitražnega sveta zastara brez poseganja v pravico pogodbenice, ki je vložila pritožbo, da pozneje zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v zvezi z isto zadevo.

    Oddelek II

    Izpolnitev odločbe

    Člen 6

    Izpolnitev odločbe arbitražnega sveta

    Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta, pogodbenici pa si morata prizadevati za soglasje o razumnem roku za izpolnitev odločbe.

    Člen 7

    Razumen rok za izpolnitev odločbe

    1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, najpozneje v 30 dneh po uradnem obvestilu o odločbi arbitražnega sveta pogodbenicama uradno obvesti pogodbenico, ki je vložila pritožbo, o času, ki ga bo potrebovala za izpolnitev odločbe (v nadaljnjem besedilu: razumen rok). Obe pogodbenici si morata prizadevati za soglasje o razumnem roku.

    2.   Če pride med pogodbenicama do nesoglasja o razumnem roku za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, zahteva, da Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 20 dneh od uradnega obvestila iz odstavka 1 ponovno skliče prvotni arbitražni svet, ki določi dolžino razumnega roka. Arbitražni svet pošlje uradno obvestilo o svoji odločbi v 20 dneh od predložitve zahteve.

    3.   Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločbi ostaja 20 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.

    Člen 8

    Presoja kakršnega koli ukrepa, sprejetega za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta

    1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega roka uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o vsakem ukrepu, ki ga je sprejela za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta.

    2.   Če pride do nesoglasja med pogodbenicama zaradi neskladnosti kakršenga koli priglašenega ukrepa iz odstavka 1 tega člena z določbami iz člena 2, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, zahteva, da prvotni arbitražni svet presodi o zadevi. V taki zahtevi se obrazloži, zakaj ukrep ni skladen s tem sporazumom. Ko je arbitražni svet ponovno sklican, mora svojo odločbo izdati v 45 dneh od datuma svoje ponovne ustanovitve.

    3.   Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločbi ostaja 45 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.

    Člen 9

    Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnjevanja odločbe

    1.   Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ne priglasi katerega koli sprejetega ukrepa za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta pred iztekom razumnega roka ali če arbitražni svet odloči, da ukrep, priglašen v skladu s členom 8(1), ni skladen z obveznostmi navedene pogodbenice iz tega sporazuma, pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice, ki je vložila pritožbo, predloži ponudbo za začasno nadomestilo.

    2.   Če dogovor o nadomestilu ni dosežen v 30 dneh po izteku razumnega roka ali po odločbi arbitražnega sveta v skladu s členom 8, da ukrep za izpolnitev odločbe ni v skladu s tem sporazumom, ima pogodbenica, ki je vložila pritožbo, potem ko uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, pravico, da prekine uporabo ugodnosti, dodeljenih z določbami iz člena 2 tega protokola, enakovrednih negativnim gospodarskim učinkom, povzročenim s kršitvijo. Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko prekinitev izvede deset dni po dnevu uradnega obvestila, razen če je pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, zahtevala arbitražo v skladu z odstavkom 3.

    3.   Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da raven prekinitve uporabe ugodnosti ni enakovredna negativnim gospodarskim učinkom, povzročenim s kršitvijo, lahko pred iztekom desetdnevnega roka iz odstavka 2 od predsednika prvotnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da se prvotni arbitražni svet ponovno sestane. Arbitražni svet o svoji odločbi o ravni opustitve uporabe ugodnosti pošlje uradno obvestilo pogodbenicama in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v 30 dneh od dneva predložitve zahteve. Uporaba ugodnosti se ne prekine, dokler arbitražni svet ne izda svoje odločbe, vsaka prekinitev pa mora biti v skladu z odločbo arbitražnega sveta.

    4.   Prekinitev uporabe ugodnosti je začasna in se uporablja samo, dokler se vsi ukrepi, s katerimi se krši ta sporazum, ne prekličejo ali se spremenijo tako, da so v skladu s tem sporazumom, ali dokler se pogodbenici ne sporazumeta o rešitvi spora.

    Člen 10

    Presoja vsakega ukrepa, sprejetega za izpolnitev odločbe po prekinitvi uporabe ugodnosti

    1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o vsakem ukrepu, sprejetem za izpolnitev odločbe arbitražnega sveta in o svoji zahtevi, da pogodbenica, ki je vložila pritožbo, konča prekinitev uporabe ugodnosti.

    2.   Če pogodbenici v 30 dneh od dneva predložitve uradnega obvestila ne dosežeta soglasja o skladnosti priglašenega ukrepa s tem sporazumom, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, od predsednika prvotnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da odloči o zadevi. Uradno obvestilo o taki zahtevi se hkrati pošlje drugi pogodbenici in sStabilizacijsko-pridružitvenemu odboru. Uradno obvestilo o odločbi arbitražnega sveta se pošlje v 45 dneh od vložitve zahteve. Če arbitražni svet odloči, da kateri koli ukrep, sprejet za izpolnitev odločbe, ni v skladu s tem sporazumom, arbitražni svet odloči, ali pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko nadaljuje s prekinitvijo uporabe ugodnosti na začetni ali drugačni ravni. Če arbitražni svet odloči, da je kateri koli ukrep, sprejet za izpolnitev odločbe, v skladu s tem sporazumom, se prekinitev uporabe ugodnosti konča.

    3.   Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločbi ostaja 45 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.

    Oddelek III

    Skupne določbe

    Člen 11

    Javne obravnave

    Seje arbitražnega sveta so javne v skladu s pogoji, določenimi v poslovniku iz člena 18, razen če se arbitražni svet na lastno pobudo ali na zahtevo pogodbenic odloči drugače.

    Člen 12

    Informacije in tehnični nasveti

    Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet v svojih postopkih pridobi informacije iz katerega koli vira, za katerega meni, da je primeren. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti mnenja strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Kakršne koli na ta način pridobljene informacije je treba razkriti obema pogodbenicama in jima omogočiti, da izrazita pripombe.

    Zainteresirane strani so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s pogoji, ki jih določa poslovnik iz člena 18, predložijo stališča amicus curiae.

    Člen 13

    Načela razlage

    Arbitražni svet ta sporazum uporablja in razlaga v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pravu mednarodnih pogodb. Arbitražni svet ne razlaga pravnega reda EU. Dejstvo, da je določba po vsebini enaka določbi Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ni odločilnega pomena pri razlagi te določbe.

    Člen 14

    Sklepi in odločbe arbitražnega sveta

    1.   Vsi sklepi arbitražnega sveta, vključno s sprejetjem odločbe, se sprejemajo z večino glasov.

    2.   Vse odločbe arbitražnega sveta so za pogodbenici zavezujoče. O njih se uradno obvesti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki jih tudi objavi, razen če soglasno sklene, da tega ne bo storil.

    POGLAVJE III

    Splošne določbe

    Člen 15

    Seznam arbitrov

    1.   Stabilizacijsko-pridružitveni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola oblikuje seznam 15 oseb, ki so pripravljene opravljati vlogo arbitrov in to vlogo lahko opravljajo. Vsaka pogodbenica izbere pet oseb za opravljanje vloge arbitrov. Pogodbenici se sporazumeta tudi o petih osebah, ki bodo opravljale vlogo predsednika arbitražnega sveta. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor bo zagotavljal, da je seznam vedno popoln.

    2.   Arbitri bi morali imeti strokovno znanje in izkušnje s področja prava, vključno mednarodnega prava, prava Unije in/ali mednarodne trgovine. So samostojni, delujejo v svoji individualni pristojnosti, niso povezani z nobeno organizacijo ali vlado in od njih ne dobivajo navodil ter ravnajo v skladu s kodeksom ravnanja iz člena 18.

    Člen 16

    Razmerje do obveznosti STO

    Če objektivne okoliščine to omogočajo, velja v primeru pristopa Kosova k Svetovni trgovinski organizaciji (STO) naslednje:

    (a)

    arbitražni sveti, ustanovljeni na podlagi tega protokola, ne razsojajo v sporih glede pravic in obveznosti vsake pogodbenice iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije;

    (b)

    pravica vsake pogodbenice, da uporabi postopek reševanja sporov iz tega protokola, ne posega v nobeno dejanje v okviru STO, vključno z dejanji reševanja sporov. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora, bodisi v skladu s členom 3(1) tega protokola bodisi v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka reševanja spora glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi postopek ne konča. Za namene tega odstavka velja, da se postopek reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO sproži z zahtevo pogodbenice po ustanovitvi arbitražnega sveta iz člena 6 Dogovora STO o pravilih in postopkih za reševanje sporov;

    (c)

    ta protokola pogodbenici ne preprečuje izvajanja prekinitve obveznosti, ki jih odobri organ STO za reševanje sporov.

    Člen 17

    Roki

    1.   Vsi roki, določeni v tem protokolu, se štejejo v koledarskih dnevih od dneva po dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo.

    2.   Vsak rok iz tega protokola se lahko podaljša z medsebojnim soglasjem pogodbenic.

    3.   Vsak rok iz tega protokola lahko podaljša tudi predsednik arbitražnega sveta in sicer na utemeljeno zahtevo ene od pogodbenic ali na lastno pobudo.

    Člen 18

    Poslovnik, kodeks ravnanja in sprememba tega protokola

    1.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola sprejme poslovnik za vodenje postopkov arbitražnega sveta.

    2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola poslovniku doda kodeks ravnanja, s katerim zagotovi neodvisnost in nepristranskost arbitrov.

    3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da spremeni ta protokol.


    SKUPNA IZJAVA

    Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: EU) opozarja, da morajo tiste države, ki imajo vzpostavljeno carinsko unijo z EU, uskladiti svoje trgovinske režime s trgovinskim režimom EU, nekatere med njimi pa morajo skleniti preferencialne sporazume s trgovinskimi partnerji, ki imajo preferencialne trgovinske sporazume z EU.

    V tem smislu pogodbenici opozarjata, da Kosovo začne pogajanja s tistimi državami, ki:

    (a)

    imajo vzpostavljeno carinsko unijo z EU ter

    (b)

    za proizvode, za katere ne veljajo tarifne koncesije iz tega sporazuma,

    s ciljem, da sklene dvostranski sporazum o vzpostavitvi območja proste trgovine v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994). Kosovo čim prej začne pogajanja s ciljem, da navedeni sporazumi lahko začnejo veljati v najkrajšem možnem času.


    Top