Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0100

Uredba Komisije (ES) št. 100/2008 z dne 4. februarja 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 865/2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 glede zbirke vzorcev in nekaterih uradnih postopkov v zvezi s trgovino s prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami

UL L 31, 5.2.2008, p. 3–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/100/oj

5.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 31/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 100/2008

z dne 4. februarja 2008

o spremembi Uredbe (ES) št. 865/2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 glede zbirke vzorcev in nekaterih uradnih postopkov v zvezi s trgovino s prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (1) ter zlasti člena 19(1)(i) in (iii), (2) ter (4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Za izvajanje nekaterih resolucij, sprejetih na trinajstem in štirinajstem zasedanju Konference pogodbenic Konvencije CITES, bi bilo treba Uredbi Komisije (ES) št. 865/2006 z dne 4. maja 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (2) dodati dodatne določbe.

(2)

Resoluciji Konvencije CITES Conf 9.7 (Rev. CoP13) o tranzitu in pretovarjanju ter Conf 12.3 (Rev. CoP13) o dovoljenjih in potrdilih določata posebne postopke za olajšanje čezmejnega prenosa zbirk vzorcev, vključenih v zvezke ATA, kot jih določa Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (3). Da se gospodarskim subjektom v Skupnosti zagotovijo podobni pogoji za prenos takšnih zbirk vzorcev, kot veljajo za druge pogodbenice Konvencije CITES, je treba v zakonodaji Skupnosti sprejeti določbo za takšne postopke.

(3)

Resolucija Konvencije CITES Conf 12.3 (Rev. CoP13) o dovoljenjih in potrdilih dovoljuje naknadno izdajo dovoljenj za osebne in gospodinjske predmete, kadar upravni organ ugotovi, da je nastala dejanska napaka in da ni bilo poskusa zavajanja, ter zahteva od pogodbenic, da o takšnih dovoljenjih poročajo Sekretariatu v dvoletnih poročilih. V ta namen bi bilo treba sprejeti določbo, da se dovoli zadostna prilagodljivost in zmanjša birokratsko breme v zvezi z uvozom osebnih in gospodinjskih predmetov.

(4)

Resolucija Konvencije CITES Conf. 13.6 o izvajanju odstavka 2 člena VII Konvencije v zvezi s predkonvencijskimi osebki opredeljuje predkonvencijske osebke in določa datume, ki se uporabijo pri presoji, ali se osebek lahko šteje za predkonvencijskega. Zaradi jasnosti bi bilo treba te določbe vnesti v zakonodajo Skupnosti.

(5)

Resolucija Konvencije CITES Conf 13.7 (Rev. CoP14) o nadzoru trgovanja z osebnimi in gospodinjskimi predmeti določa seznam vrst, za katere se ne zahteva noben dokument za izvoz in uvoz osebkov, če gre za osebne ali gospodinjske predmete pod določeno količino. Seznam vključuje odstopanja, ki bi jih bilo treba uveljaviti za školjke velikanke in morske konjičke ter za omejeno količino kaviarja.

(6)

Resolucija Konvencije CITES Conf 12.7 (Rev. CoP14) o ohranjanju jesetrovk in trgovanju z njimi določa posebne pogoje za pogodbenice, da dovolijo uvoz, izvoz in ponovni izvoz kaviarja. Za zmanjšanje števila primerov zavajanja bi bilo treba te določbe vnesti v zakonodajo Skupnosti.

(7)

Na štirinajstem zasedanju Konference pogodbenic Konvencije CITES so bili posodobljeni standardni viri nomenklature, ki se uporabljajo za navajanje znanstvenih imen vrst v dovoljenjih in potrdilih, seznam živalskih vrst iz dodatkov h Konvenciji CITES pa je bil preurejen, tako da so imena redov, družin in rodov našteta v abecednem vrstnem redu. Te spremembe je treba zato vključiti v Prilogo VIII in Prilogo X k Uredbi (ES) št. 865/2006.

(8)

Konferenca pogodbenic Konvencije CITES je sprejela obrazec za dvoletno poročilo, ki ga zahteva odstavek 7(b) člena VIII Konvencije. Države članice bi morale zato predložiti svoja dvoletna poročila v skladu z obrazcem za dvoletno poročilo, kadar se ta nanašajo na informacije, ki jih zahteva Konvencija, in v skladu z obrazcem za dodatno poročilo, kadar se ta nanašajo na informacije, ki jih zahtevata Uredba (ES) št. 338/97 in Uredba (ES) št. 865/2006.

(9)

Izkušnje, pridobljene z izvajanjem Uredbe (ES) št. 865/2006, so pokazale, da bi bilo treba njene določbe v zvezi s potrdili o določenih poslih prenosa spremeniti, da se zagotovi večja prilagodljivost pri uporabi takšnih potrdil ter da se omogoči njihova uporaba tudi v državah članicah, ki niso izdajateljice zadevnega potrdila.

(10)

Uredbo (ES) št. 865/2006 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za trgovino s prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 865/2006 se spremeni:

1.

Člen 1 se spremeni:

(a)

točka 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.

‚datum pridobitve‘ pomeni datum, ko je bil osebek bodisi vzet iz narave, rojen v ujetništvu ali umetno razmnožen bodisi, če je ta datum neznan ali ga ni mogoče dokazati, poznejši in dokazljiv datum, ko je osebek prvič prišel v last osebe;“;

(b)

točka 7 se nadomesti z naslednjim:

„7.

‚potrdila o določenih poslih prenosa‘ pomeni potrdila, izdana skladno s členom 48, ki veljajo le za en določen posel prenosa ali več določenih poslov prenosa;“;

(c)

dodata se naslednji točki 9 in 10:

„9.

‚zbirka vzorcev‘ pomeni zbirko zakonito pridobljenih mrtvih osebkov, njihovih delov ali izdelkov iz njih, ki se prenašajo čez meje za predstavitvene namene;

10.

‚predkonvencijski osebek‘ pomeni osebek, pridobljen pred vključitvijo zadevne vrste v dodatke h Konvenciji.“

2.

Odstavek 1 člena 2 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Obrazci za uvozna dovoljenja, izvozna dovoljenja, potrdila o ponovnem izvozu, potrdila o osebnem lastništvu, potrdila o zbirki vzorcev in vloge za izdajo takih dokumentov morajo biti v skladu z vzorcem iz Priloge I, razen polj, pridržanih za uporabo v posamezni državi.“

3.

Odstavek 1 člena 4 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Obrazci se izpolnijo z natipkanim besedilom.

Vendar se vloge za izdajo uvoznih in izvoznih dovoljenj, potrdil o ponovnem izvozu, potrdil iz členov 5(2)(b), 5(3), 5(4), 8(3) in 9(2)(b) Uredbe (ES) št. 338/97, potrdila o osebnem lastništvu, potrdila o zbirki vzorcev in potrdila o potujočih razstavah, kakor tudi uradna obvestila o uvozu, dopolnilni listi in etikete, lahko izpolnijo ročno, vendar čitljivo, s črnilom in z velikimi tiskanimi črkami.“

4.

Vstavi se naslednji člen 5a:

„Člen 5a

Posebna vsebina dovoljenj, potrdil in vlog za osebke rastlinskih vrst

V primeru osebkov rastlinskih vrst, ki ne izpolnjujejo pogojev za izjemo od določb Konvencije ali Uredbe (ES) št. 338/97 v skladu z ‚Opombami o razlagi prilog A, B, C in D‘ v Prilogi k Uredbi, na podlagi katere so bili zakonito izvoženi ali uvoženi, je država, ki jo je treba navesti v okencu 15 obrazcev iz prilog I in III, okencu 4 obrazcev iz Priloge II in okencu 10 obrazcev iz Priloge V k tej uredbi, lahko država, v kateri je osebek prenehal izpolnjevati pogoje za izjemo.

V teh primerih se v okence dovoljenja ali potrdila, ki je namenjeno za vpis ‚posebnih pogojev‘, vključi izjava ‚Zakonito uvoženo na podlagi izjeme od določb Konvencije CITES‘ ter se obrazloži, za katero izjemo to velja.“

5.

Členu 7 se doda naslednji odstavek 4:

„4.   Dovoljenja in potrdila, ki so jih izdale tretje države, s kodo vira ‚O‘ se sprejmejo le, če zajemajo osebke, ki so v skladu z opredelitvijo predkonvencijskega osebka iz člena 1(10) in vključujejo datum pridobitve osebkov ali izjavo, da so bili osebki pridobljeni pred določenim datumom.“

6.

Člen 9 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 9

Pošiljke osebkov

Brez poseganja v člene 31, 38 in 44b se za vsako pošiljko osebkov, poslanih skupaj kot del enega tovora, izda ločeno uvozno dovoljenje, uradno obvestilo o uvozu, izvozno dovoljenje ali potrdilo o ponovnem izvozu.“

7.

Člen 10 se spremeni:

(a)

naslov se nadomesti z naslednjim:

„Člen 10

Veljavnost uvoznih in izvoznih dovoljenj, potrdil o ponovnem izvozu, potrdil o potujoči razstavi, potrdil o osebnem lastništvu in potrdil o zbirki vzorcev“;

(b)

odstavku 1 se dodata naslednja pododstavka:

„V primeru kaviarja jesetrovk (Acipenseriformes spp.) iz skupnega staleža rib, za katerega veljajo izvozne kvote, na katerega se nanaša izvozno dovoljenje, uvozna dovoljenja iz prvega pododstavka prenehajo veljati po zadnjem dnevu kvotnega leta, v katerem je bil kaviar pridobljen in predelan, ali po zadnjem dnevu dvanajstmesečnega obdobja iz prvega pododstavka, upošteva se zgodnejši datum.

V primeru kaviarja jesetrovk (Acipenseriformes spp.), na katerega se nanaša potrdilo o ponovnem izvozu, uvozna dovoljenja iz prvega pododstavka prenehajo veljati po zadnjem dnevu osemnajstmesečnega obdobja od datuma izdaje zadevnega izvirnika izvoznega dovoljenja ali po zadnjem dnevu dvanajstmesečnega obdobja iz prvega pododstavka, upošteva se zgodnejši datum.“;

(c)

odstavku 2 se dodata naslednja pododstavka:

„V primeru kaviarja jesetrovk (Acipenseriformes spp.) iz skupnega staleža rib, za katerega veljajo izvozne kvote, izvozna dovoljenja iz prvega pododstavka prenehajo veljati po zadnjem dnevu kvotnega leta, v katerem je bil kaviar pridobljen in predelan, ali po zadnjem dnevu šestmesečnega obdobja iz prvega pododstavka, upošteva se zgodnejši datum.

V primeru kaviarja jesetrovk (Acipenseriformes spp.) potrdila o ponovnem izvozu iz prvega pododstavka prenehajo veljati po zadnjem dnevu osemnajstmesečnega obdobja od datuma izdaje zadevnega izvirnika izvoznega dovoljenja ali po zadnjem dnevu šestmesečnega obdobja iz prvega pododstavka, upošteva se zgodnejši datum.“;

(d)

vstavi se naslednji odstavek 2a:

„2a.   Za namene drugega pododstavka odstavka 1 in drugega pododstavka odstavka 2 določi kvotno leto Konferenca pogodbenic Konvencije.“;

(e)

vstavi se naslednji odstavek 3a:

„3a.   Veljavnost potrdil o zbirki vzorcev, izdanih v skladu s členom 44a, ne sme presegati šestih mesecev. Datum poteka veljavnosti potrdila o zbirki vzorcev ne sme biti poznejši od datuma poteka veljavnosti zvezka ATA, ki mu je priložen.“;

(f)

odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   Šteje se, da so dovoljenja in potrdila iz odstavkov 1, 2, 3 in 3a po poteku veljavnosti nična.“;

(g)

odstavek 6 se nadomesti z naslednjim:

„6.   Imetnik brez nepotrebnega odlašanja vrne upravnemu organu izdajatelju izvirnik in vse kopije poteklih, neuporabljenih ali neveljavnih uvoznih ali izvoznih dovoljenj, potrdil o ponovnem izvozu, potrdil o potujoči razstavi, potrdil o osebnem lastništvu ali potrdil o zbirki vzorcev.“

8.

Člen 11 se spremeni:

(a)

odstavku 2 se doda točka (e):

„(e)

kadar posebni pogoji iz okenca 20 niso več izpolnjeni.“;

(b)

odstavku 3 se doda naslednji pododstavek:

„Kadar se potrdilo o določenem poslu prenosa izda z namenom, da se dovoli več poslov prenosa, velja le na ozemlju države članice izdajateljice. Kadar se potrdila o določenem poslu prenosa uporabljajo v državi članici, ki ni država članica izdajateljica, se izdajo le za en posel prenosa, njihova veljavnost pa je omejena na ta posel prenosa. V okencu 20 se navede, ali je potrdilo namenjeno za en posel prenosa ali več in državo(-e) članico(-e), na ozemlju katere(-ih) velja.“;

(c)

drugi pododstavek odstavka 4 se nadomesti z novim odstavkom 5:

„5.   Dokumenti, ki prenehajo veljati v skladu tem členom, se brez nepotrebnega odlašanja vrnejo upravnemu organu izdajatelju, ki lahko, kadar je primerno, skladno s členom 51 izda potrdilo, ki navaja zahtevane spremembe.“

9.

Člen 15 se spremeni:

(a)

odstavku 2 se doda naslednji pododstavek:

„Odstopanje od odstavka 1 se uporablja tudi, kadar v zvezi z osebki, ki so uvoženi ali (ponovno) izvoženi kot osebni in gospodinjski predmeti, za katere se uporabljajo določbe poglavja XIV, ter v zvezi z živimi živalmi v osebni lasti, ki so pridobljene zakonito in se zadržujejo za osebne nekomercialne namene, pristojni upravni organ države članice po posvetovanju z zadevnim organom pregona ugotovi, da obstajajo dokazi, da je nastala dejanska napaka in da ni bilo poskusa zavajanja ter da je uvoz ali (ponovni) izvoz zadevnih osebkov skladen z Uredbo (ES) št. 338/97, Konvencijo in zadevno zakonodajo tretje države.“;

(b)

vstavi se naslednji odstavek 3a:

„3a.   Za osebke, za katere se izda uvozno dovoljenje v skladu z drugim pododstavkom odstavka 2, se komercialne dejavnosti, kot so določene v členu 8(1) Uredbe (ES) št. 338/97, prepovejo za 6 mesecev od datuma izdaje dovoljenja, v tem času se ne odobri nobena izjema za osebke vrst iz Priloge A, kot je določeno v členu 8(3) navedene uredbe.

V primeru uvoznih dovoljenj, izdanih v skladu z drugim pododstavkom odstavka 2 za osebke vrst iz Priloge B k Uredbi (ES) št. 338/97 ter za osebke vrst iz Priloge A in navedenih v členu 4(5)(b) Uredbe, se v okence 23 vključi navedba ‚z odstopanjem od člena 8(3) ali (5) Uredbe (ES) št. 338/97 se prepovejo komercialne dejavnosti, kot so določene v členu 8(1) navedene uredbe, za najmanj 6 mesecev od datuma izdaje tega dovoljenja‘.“

10.

Vstavi se naslednji člen 20a:

„Člen 20a

Zavrnitev vlog za uvozna dovoljenja

Države članice zavrnejo vloge za uvozna dovoljenja za kaviar in meso jesetrovk (Acipenseriformes spp.) iz skupnega staleža, razen če so bile za te vrste določene izvozne kvote po postopku, ki ga je odobrila Konferenca pogodbenic Konvencije.“

11.

Vstavi se naslednji člen 26a:

„Člen 26a

Zavrnitev vlog za izvozna dovoljenja

Države članice zavrnejo vloge za izvozna dovoljenja za kaviar in meso jesetrovk (Acipenseriformes spp.) iz skupnega staleža, razen če so bile za te vrste določene izvozne kvote po postopku, ki ga je odobrila Konferenca pogodbenic Konvencije.“

12.

Točka 3 člena 31 se nadomesti z naslednjim:

„3.

potrdilo, ki dovoljuje samo prikazovanje osebkov javnosti za komercialne namene, skladno s členom 8(3) Uredbe (ES) št. 338/97.“

13.

V členu 36 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Nadomestno potrdilo ima, če je mogoče, isto številko in isti datum veljavnosti kot izvirnik ter v okencu 20 vsebuje naslednjo navedbo:

‚To potrdilo je prepis izvirnika‘ ali ‚To potrdilo preklicuje in nadomešča izvirnik s številko xxxx, izdan dne xx/xx/xxxx‘.“

14.

V členu 44 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Nadomestno potrdilo ima, če je mogoče, isto številko in isti datum veljavnosti kot izvirnik ter v okencu 23 vsebuje naslednjo navedbo:

‚To potrdilo je prepis izvirnika‘ ali ‚To potrdilo preklicuje in nadomešča izvirnik s številko xxxx, izdan dne xx/xx/xxxx‘.“

15.

Za členom 44 se vstavi naslednje poglavje VIIIa:

„POGLAVJE VIIIa

POTRDILA O ZBIRKI VZORCEV

Člen 44a

Izdaja

Države članice lahko izdajo potrdila o zbirki vzorcev za zbirko vzorcev, če je zbirka vključena v veljaven zvezek ATA in vključuje osebke vrst, njihove dele ali izdelke iz njih iz prilog A, B ali C k Uredbi (ES) št. 338/97.

Za namene prvega odstavka morajo biti osebki vrst, njihovi deli ali izdelki iz njih iz Priloge A, v skladu s poglavjem XIII te uredbe.

Člen 44b

Uporaba

Če je zbirki vzorcev, za katero velja potrdilo o zbirki vzorcev, priložen veljaven zvezek ATA, se lahko potrdilo, izdano v skladu s členom 44a, uporabi kot:

1.

uvozno dovoljenje v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 338/97;

2.

izvozno dovoljenje ali potrdilo o ponovnem izvozu v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 338/97, kadar namembna država priznava in dopušča uporabo zvezkov ATA;

3.

potrdilo, ki dovoljuje samo prikazovanje osebkov javnosti za komercialne namene, skladno s členom 8(3) Uredbe (ES) št. 338/97.

Člen 44c

Organ izdajatelj

1.   Kadar zbirka vzorcev izvira iz Skupnosti, je za izdajo potrdila o zbirki vzorcev pristojen upravni organ države članice, iz katere izvira zbirka vzorcev.

2.   Kadar zbirka vzorcev izvira iz tretje države, je za izdajo potrdila o zbirki vzorcev pristojen upravni organ prve namembne države članice, izdaja navedenega potrdila pa temelji na določbah, ki veljajo za enakovreden dokument, ki ga izda navedena tretja država.

Člen 44d

Zahteve

1.   Zbirko vzorcev, za katero velja potrdilo o zbirki vzorcev, je treba ponovno uvoziti v Skupnost pred datumom poteka veljavnosti potrdila.

2.   Osebke, za katere velja potrdilo o zbirki vzorcev, je prepovedano prodajati ali drugače prenašati zunaj ozemlja države, ki je izdala potrdilo.

3.   Potrdilo o zbirki vzorcev ni prenosljivo. Če so osebki, za katere velja potrdilo o zbirki vzorcev, ukradeni, uničeni ali izgubljeni, se upravni organ, ki je izdal potrdilo, in upravni organ države, v kateri se je dogodek zgodil, takoj obvestita o tem.

4.   Potrdilo o zbirki vzorcev vsebuje navedbo, da dokument velja za ‚drugo: Zbirka vzorcev‘, in v okencu 23 navaja številko priloženega zvezka ATA.

Naslednje besedilo se vključi v okence 23 ali v ustrezno prilogo k potrdilu:

‚Za zbirko vzorcev, ki ji je priložen zvezek ATA, št.: xxx

To potrdilo zajema zbirko vzorcev in ne velja, če nima priloženega veljavnega zvezka ATA. To potrdilo ni prenosljivo. Osebke, za katere velja to potrdilo, je prepovedano prodajati ali drugače prenašati zunaj ozemlja države, ki je izdala ta dokument. To potrdilo se lahko uporablja za (ponovni) izvoz iz [navedite državo (ponovnega) izvoza] prek [navedite države, ki bodo obiskane] za predstavitvene namene in ponovni uvoz v [navedite državo (ponovnega) izvoza].‘

5.   V primeru potrdil o zbirki vzorcev, izdanih v skladu s členom 44c(2), se odstavka 1 in 4 navedenega člena ne uporabljata. V takšnih primerih potrdilo vsebuje naslednje besedilo v okencu 23:

‚To potrdilo ne velja, če mu ni priložen izvirnik dokumenta CITES, ki ga izda tretja država v skladu z določbami, določenimi na Konferenci pogodbenic Konvencije.‘

Člen 44e

Vloge

1.   Vložnik vloge za izdajo potrdila o zbirki vzorcev, kadar je primerno, izpolni okenca 1, 3, 4 in 7 do 23 obrazca vloge in okenca 1, 3, 4 in 7 do 22 izvirnika in vseh kopij. Vpisa v okenci 1 in 3 morata biti enaka. Seznam držav, kjer bodo potekali obiski, mora biti naveden v okencu 23.

Vendar lahko države članice določijo, da je treba izpolniti le obrazec vloge.

2.   Pravilno izpolnjen obrazec se predloži upravnemu organu države članice, na katere ozemlju so osebki, ali v primeru iz člena 44c(2) upravnemu organu prve namembne države članice, skupaj s potrebnimi informacijami in takimi dokazili, za katera ta organ meni, da so potrebna zato, da se mu omogoči odločitev, ali naj se izda potrdilo.

Opustitev informacij v vlogi je treba utemeljiti.

3.   Kadar vložnik predloži vlogo za izdajo potrdila, ki se nanaša na osebke, za katere je bila taka vloga že zavrnjena, mora o tem obvestiti upravni organ.

Člen 44f

Predložitev dokumentov s strani imetnika carinskemu uradu

1.   Če je potrdilo o zbirki vzorcev izdano v skladu s členom 44c(1), imetnik ali njegov pooblaščeni predstavnik za namene preverjanja predloži izvirnik (obrazec 1) in kopijo potrdila, ter kadar je primerno, kopijo za imetnika (obrazec 2) in kopijo, ki se vrne upravnemu organu izdajatelju (obrazec 3), ter izvirnik veljavnega zvezka ATA za carinski urad, imenovan v skladu s členom 12(1) Uredbe (ES) št. 338/97.

Carinski urad po obdelavi zvezka ATA v skladu s carinskimi pravili iz Uredbe (ES) št. 2454/93, in če je potrebno, po vpisu številke priloženega zvezka ATA v izvirnik in kopijo potrdila o zbirki vzorcev imetniku ali njegovemu pooblaščenemu predstavniku vrne izvirnike dokumentov, overi kopijo potrdila o zbirki vzorcev in to overjeno kopijo posreduje zadevnemu upravnemu organu v skladu s členom 45.

Vendar v času prvega izvoza iz Skupnosti carinski urad, potem ko izpolni okence 27, vrne izvirnik potrdila o zbirki vzorcev (obrazec 1) in kopijo za imetnika (obrazec 2) imetniku ali njegovemu pooblaščenemu predstavniku ter posreduje kopijo upravnemu organu izdajatelju (obrazec 3) v skladu s členom 45.

2.   Če je potrdilo o zbirki vzorcev izdano v skladu s členom 44c(2), se uporablja odstavek 1 navedenega člena, razen tega, da imetnik ali njegov pooblaščeni predstavnik za namene preverjanja predloži tudi izvirnik potrdila, ki ga je izdala tretja država.

Člen 44g

Nadomestitev

Potrdilo o zbirki vzorcev, ki je izgubljeno, ukradeno ali uničeno, lahko nadomesti le organ, ki ga je izdal.

Nadomestno potrdilo ima po možnosti isto številko in isti datum veljavnosti kot izvirnik ter v okencu 23 vsebuje eno od naslednjih navedb:

‚To potrdilo je prepis izvirnika‘ ali ‚To potrdilo preklicuje in nadomešča izvirnik s številko xxxx, izdan dne xx/xx/xxxx‘.“

16.

V členu 57 se odstavek 5 nadomesti z naslednjim:

„5.   Z odstopanjem od odstavkov 3 in 4 za vnos ali ponovni vnos naslednjih predmetov iz Priloge B k Uredbi (ES) št. 338/97 v Skupnost ni treba predložiti dokumenta o ponovnem izvozu ali uvoznega dovoljenja:

(a)

do največ 125 gramov kaviarja jesetrovk (Acipenseriformes spp.) na osebo v posodah, ki so posamično označene v skladu s členom 66(6);

(b)

do tri ropotulje iz kaktej (Cactaceae spp.) na osebo;

(c)

do štiri mrtve obdelane osebke krokodilov (Crocodylia spp.) na osebo, razen mesa in lovskih trofej;

(d)

do tri lupine polžev vrste Strombus gigas na osebo;

(e)

do štiri mrtve osebke morskih konjičkov (Hippocampus spp.) na osebo;

(f)

do tri lupine školjk velikank (Tridacnidae spp.) na osebo, ki skupaj ne presegajo treh kg, pri čemer je osebek lahko ena neodprta lupina ali dve pripadajoči lupini.“

17.

V členu 58 se odstavek 4 nadomesti z naslednjim:

„4.   Z odstopanjem od odstavkov 2 in 3 za izvoz ali ponovni izvoz predmetov, naštetih v točkah (a) do (f) člena 57(5), ni treba predložiti dokumenta o (ponovnem) izvozu.“

18.

Odstavka 6 in 7 člena 66 se nadomestita z naslednjim:

„6.   Osebki iz členov 64 in 65 se označijo na način, ki ga je za te osebke odobrila ali priporočila Konferenca pogodbenic Konvencije, in zlasti posode s kaviarjem iz členov 57(5)(a), 64(1)(g), 64(2) in 65(3) se označijo posamično z etiketo za enkratno uporabo, ki je pritrjena na vsako posodo. Če etiketa za enkratno uporabo ne zapečati posode s kaviarjem, se kaviar pakira na tak način, da je mogoče opaziti, ali je bila posoda odprta.

7.   Pravico do predelovanja in pakiranja ali prepakiranja kaviarja za izvoz, ponovni izvoz ali trgovino znotraj Skupnosti imajo samo tisti predelovalni obrati in obrati za (pre-) pakiranje, ki jih je registriral upravni organ države članice.

Registrirani predelovalni obrati in obrati za (pre-)pakiranje morajo po potrebi voditi ustrezno evidenco o količini uvoženega, izvoženega, ponovno izvoženega kaviarja, kaviarja, proizvedenega na kraju samem, ali skladiščenega kaviarja. Te evidence morajo biti za namen nadzora na voljo upravnemu organu ustrezne države članice.

Ta upravni organ vsakemu takemu predelovalnemu obratu ali obratu za (pre-)pakiranje dodeli enkratno registrsko kodo.

O seznamu obratov, registriranih v skladu s tem odstavkom, in kakršnimi koli spremembami tega seznama, je treba obvestiti sekretariat Konvencije in Komisijo.

Za namene tega odstavka veljajo za predelovalne obrate tudi ribogojnice, ki proizvajajo kaviar.“

19.

Člen 69 se spremeni:

(a)

odstavku 5 se doda naslednja točka (f):

„(f)

primerih, ko so bila izvozna dovoljenja in potrdila o ponovnem izvozu izdana naknadno v skladu s členom 15 Uredbe.“;

(b)

doda se odstavek 6:

„6.   Informacije iz odstavka 5 se predložijo v elektronski obliki in v skladu z ‚obrazcem dvoletnega poročila‘, ki ga izda sekretariat Konvencije in kakor ga spremeni Komisija, pred 15. junijem vsako drugo leto ter ustreza dvoletnemu obdobju, ki se zaključi 31. decembra predhodnega leta.“

20.

V členu 71 se naslov nadomesti z naslednjim:

„Člen 71

Zavrnitev vlog za uvozna dovoljenja po določitvi omejitev“.

21.

Priloga VIII se nadomesti z besedilom Priloge I k tej uredbi.

22.

Priloga X se nadomesti z besedilom Priloge II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. februarja 2008

Za Komisijo

Stavros DIMAS

Član Komisije


(1)  UL L 61, 3.3.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1332/2005 (UL L 215, 19.8.2005, str. 1).

(2)  UL L 166, 19.6.2006, str. 1.

(3)  UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 214/2007 (UL L 62, 1.3.2007, str. 6).


PRILOGA I

„PRILOGA VIII

Standardni viri nomenklature, ki se na podlagi člena 5(4) uporabljajo za navajanje znanstvenih imen vrst v dovoljenjih in potrdilih

ŽIVALSTVO

(a)   Mammalia

Wilson, D. E. in Reeder, D. M. (ur.) 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Tretja izdaja, 1. in 2. knjiga, xxxv + 2142 str. John Hopkins University Press, Baltimore. [za vse sesalce – razen naslednjih imen za prosto živeče forme vrst, ki se priznajo (imajo prednost pred imeni udomačenih oblik): Bos gaurus, Bos mutus, Bubalus arnee, Equus africanus, Equus przewalskii, Ovis orientalis ophion, in z izjemo spodaj navedenih vrst]

Wilson, D. E. in Reeder, D. M. 1993. Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Druga izdaja. xviii + 1207 str. Smithsonian Institution Press, Washington. [za Loxodonta africana in Ovis vignei]

(b)   Aves

Morony, J. J., Bock, W. J. in Farrand, J., Jr. 1975. A Reference List of the Birds of the World. American Museum of Natural History. [za imena redov in družin ptic]

Dickinson, E. C. (ur.) 2003. The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. Popravljena in razširjena tretja izdaja. 1039 str. Christopher Helm, London.

Dickinson, E. C. 2005. Corrigenda 4 (2. 6. 2005) to Howard & Moore Edition 3 (2003) http://www.naturalis.nl/sites/naturalis.en/contents/i000764/corrigenda%204_final.pdf (spletna stran CITES) [za vse vrste ptic, razen spodaj navedenih taksonov]

Collar, N. J. 1997. Family Psittacidae (Parrots). V: del Hoyo, J., Elliot, A. in Sargatal, J., ur. Handbook of the Birds of the World. 4. Sandgrouse to Cuckoos: 280–477: Lynx Edicions, Barcelona. [za Psittacus intermedia in Trichoglossus haematodus]

(c)   Reptilia

Andreone, F., Mattioli, F., Jesu, R. in Randrianirina, J. E. 2001. Two new chameleons of the genus Calumma from north-east Madagascar, with observations on hemipenial morphology in the Calumma FURCIFER group (Reptilia, Squamata, Chamaeleonidae). Herpetological Journal 11: 53–68. [za Calumma vatosoa in Calumma vencesi]

Avila Pires, T. C. S. 1995. Lizards of Brazilian Amazonia. Zool. Verh. 299: 706 str. [za Tupinambis]

Böhme, W. 1997. Eine neue Chamäleon art aus der Calumma gastrotaenia – Verwandtschaft Ost-Madagaskars. Herpetofauna (Weinstadt) 19 (107): 5–10. [za Calumma glawi]

Böhme, W. 2003. Checklist of the living monitor lizards of the world (family Varanidae). Zoologische Verhandelingen. Leiden 341: 1–43. [za Varanidae]

Broadley, D. G. 2006. CITES Standard reference for the species of Cordylus (Cordylidae, Reptilia), pripravljen na zahtevo Odbora za nomenklaturo CITES (dokument NC2006 Doc. 8 na spletni strani CITES). [za Cordylus]

Burton, F. J. 2004. Revision to Species Cyclura nubila lewisi, the Grand Cayman Blue Iguana. Caribbean Journal of Science, 40(2): 198–203. [za Cyclura lewisi]

Cei, J. M. 1993. Reptiles del noroeste, nordeste y este de la Argentina – herpetofauna de las selvas subtropicales, puna y pampa. Monografie XIV, Museo Regionale di Scienze Naturali. [za Tupinambis]

Colli, G. R., Péres, A. K. in da Cunha, H. J. 1998. A new species of Tupinambis (Squamata: Teiidae) from central Brazil, with an analysis of morphological and genetic variation in the genus. Herpetologica 54: 477–492. [za Tupinambis cerradensis]

Dirksen, L. 2002. Anakondas. NTV Wissenschaft. [za Eunectes beniensis]

Fritz, U. in Havaš, P. 2006. CITES Checklist of Chelonians of the World. (CITES website) [za Testudines za imena vrst in družin – razen naslednjih imen, ki se obdržijo: Mauremys iversoni, Mauremys pritchardi, Ocadia glyphistoma, Ocadia philippeni, Sacalia pseudocellata]

Hallmann, G., Krüger, J. in Trautmann, G. 1997. Faszinierende Taggeckos – Die Gattung Phelsuma: 1–229 – Natur & Tier-Verlag. ISBN 3-931587-10-X. [za rod Phelsuma]

Harvey, M. B., Barker, D. B., Ammerman, L. K. in Chippindale, P. T. 2000. Systematics of pythons of the Morelia amethistina complex (Serpentes: Boidae) with the description of three new species. Herpetological Monographs 14: 139–185. [za Morelia clastolepis, Morelia nauta in Morelia tracyae ter spremembo na nivo vrste Morelia kinghorni]

Hedges, B. S., Estrada, A. R. in Diaz, L. M. 1999. New snake (Tropidophis) from western Cuba. Copeia 1999(2): 376–381. [za Tropidophis celiae]

Hedges, B. S. in Garrido, O. 1999. A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from central Cuba. Journal of Herpetology 33: 436–441. [za Tropidophis spiritus]

Hedges, B. S., Garrido, O. in Diaz, L. M. 2001. A new banded snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from north-central Cuba. Journal of Herpetology 35: 615–617. [za Tropidophis morenoi]

Hedges, B. S. in Garrido, O. 2002. Journal of Herpetology 36: 157–161. [za Tropidophis hendersoni]

Hollingsworth, B. D. 2004. The Evolution of Iguanas: An Overview of Relationships and a Checklist of Species. Str. 19–44. V: Alberts, A. C, Carter, R. L., Hayes, W. K. & Martins, E. P. (ur.), Iguanas: Biology and Conservation. Berkeley (University of California Press). [za Iguanidae]

Jacobs, H. J. 2003. A further new emerald tree monitor lizard of the Varanus prasinus species group from Waigeo, West Irian (Squamata: Sauria: Varanidae). Salamandra 39(2): 65–74. [za Varanus boehmei]

Jesu, R., Mattioli, F. in Schimenti, G. 1999. On the discovery of a new large chameleon inhabiting the limestone outcrops of western Madagascar: Furcifer nicosiai sp. nov. (Reptilia, Chamaeleonidae). Doriana 7(311): 1–14. [za Furcifer nicosiai]

Keogh, J. S., Barker, D. G. in Shine, R. 2001. Heavily exploited but poorly known: systematics and biogeography of commercially harvested pythons (Python curtus group) in Southeast Asia. Biological Journal of the Linnean Society, 73: 113–129. [za Python breitensteini in Python brongersmai]

Klaver, C. J. J. in Böhme, W. 1997. Chamaeleonidae. Das Tierreich 112: 85 str. [za Bradypodion, Brookesia, Calumma, Chamaeleo in Furcifer – razen Calumma andringitaensis, C. guillaumeti, C. hilleniusi in C. marojezensis, ki se priznajo za veljavne vrste]

Manzani, P. R. in Abe, A. S. 1997. A new species of Tupinambis Daudin, 1802 (Squamata, Teiidae) from central Brazil. Boletim do Museu Nacional Nov. Ser. Zool. 382: 1–10. [za Tupinambis quadrilineatus]

Manzani, P. R. in Abe, A. S. 2002. Arquivos do Museu Nacional, Rio de Janeiro 60(4): 295–302. [za Tupinambis palustris]

Massary, J.-C. de in Hoogmoed, M. 2001. The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae). Journal of Herpetology 35: 353–357. [za Crocodilurus amazonicus]

McDiarmid, R. W., Campbell, J. A. in Touré, T. A. 1999. Snake Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Volume 1. The Herpetologists’ League, Washington, DC. [za Loxocemidae, Pythonidae, Boidae, Bolyeriidae, Tropidophiidae in Viperidae – razen rodov Acrantophis, Sanzinia, Calabaria in Lichanura, ki se obdržijo, in Epicrates maurus, ki se prizna za veljavno vrsto]

Nussbaum, R. A., Raxworthy, C. J., Raselimanana, A. P. in Ramanamanjato, J. B. 2000. New species of day gecko, Phelsuma Gray (Reptilia: Squamata: Gekkonidae), from the Reserve Naturelle Integrale d'Andohahela, south Madagascar. Copeia 2000: 763–770. [za Phelsuma malamakibo]

Pough, F. H., Andrews, R. M., Cadle, J. E., Crump, M. L., Savitzky, A. H. in Wells, K. D. 1998. Herpetology. [za razmejitev družin znotraj Sauria]

Rösler, H., Obst, F. J. in Seipp, R. 2001. Eine neue Taggecko-Art von Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae). Zool. Abhandl. Staatl. Mus. Tierk. Dresden 51: 51–60. [za Phelsuma hielscheri]

Slowinski, J. B. in Wüster, W. 2000. A new cobra (Elapidae: Naja) from Myanmar (Burma). Herpetologica 56: 257–270. [za Naja mandalayensis]

Tilbury, C. 1998. Two new chameleons (Sauria: Chamaeleonidae) from isolated Afromontane forests in Sudan and Ethiopia. Bonner Zoologische Beiträge 47: 293–299. [za Chamaeleo balebicornutus in Chamaeleo conirostratus]

Wermuth, H. in Mertens, R. 1996 (ponatis). Schildkröten, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 str. Jena (Gustav Fischer Verlag). [za imena redov Testudines, Crocodylia in Rhynchocephalia]

Wilms, T. 2001. Dornschwanzagamen: Lebensweise, Pflege, Zucht: 1–142 – Herpeton Verlag, ISBN 3-9806214-7-2. [za rod Uromastyx]

Wüster, W. 1996. Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras Naja naja species complex. Toxicon 34: 339–406. [za Naja atra, Naja kaouthia, Naja oxiana, Naja philippinensis, Naja sagittifera, Naja samarensis, Naja siamensis, Naja sputatrix in Naja sumatrana]

(d)   Amphibia

Brown, J. L., Schulte, R. in Summers, K. 2006. A new species of Dendrobates (Anura: Dendrobatidae) from the Amazonian lowlands of Peru. Zootaxa, 1152: 45–58. [za Dendrobates uakarii]

Taxonomic Checklist of CITES listed Amphibians, information extracted from Frost, D. R. (ed.) 2004. Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, an online reference (http://research.amnh.org/herpetology/amphibia/index.html), verzija 3.0 z dne 7. aprila 2006 (spletna stran CITES). [za Amphibia]

(e)   Elasmobranchii, Actinopterygii & Sarcopterygii

Eschmeier, W. N. 1998. Catalog of Fishes. 3 knjige. California Academy of Sciences. [za vse ribe]

Horne, M. L., 2001. A new seahorse species (Syngnathidae: Hippocampus) from the Great Barrier Reef – Records of the Australian Museum 53: 243–246. [za Hippocampus]

Kuiter, R. H., 2001. Revision of the Australian seahorses of the genus Hippocampus (Syngnathiformes: Syngnathidae) with a description of nine new species – Records of the Australian Museum 53: 293–340. [za Hippocampus]

Kuiter, R. H., 2003. A new pygmy seahorse (Pisces: Syngnathidae: Hippocampus) from Lord Howe Island – Records of the Australian Museum 55: 113–116. [za Hippocampus]

Lourie, S. A., in J. E. Randall, 2003. A new pygmy seahorse, Hippocampusdenise (Teleostei: Syngnathidae), from the Indo-Pacific – Zoological Studies 42: 284–291. [za Hippocampus]

Lourie, S. A., A. C. J. Vincent in H. J. Hall, 1999. Seahorses. An identification guide to the world’s species and their conservation. Project Seahorse, ISBN 0953469301 (druga izdaja na voljo na zgoščenki). [za Hippocampus]

(f)   Arachnida

Lourenço, W. R. in Cloudsley-Thompson, J. C. 1996. Recognition and distribution of the scorpions of the genus Pandinus Thorell, 1876 accorded protection by the Washington Convention. Biogeographica 72(3): 133–143. [za ščipalce rodu Pandinus]

Taxonomic Checklist of CITES listed Spider Species, information extracted from Platnick, N. (2006), The World Spider Catalog, an online reference (http://research.amnh.org/entomology/spiders/catalog/Theraphosidae.html), verzija 6.5 z dne 7. aprila 2006 (spletna stran CITES). [za Theraphosidae]

(g)   Insecta

Matsuka, H. 2001. Natural History of Birdwing Butterflies: 1–367. Matsuka Shuppan, Tokyo. ISBN 4-9900697-0-6. [za ptičjekrile metulje rodov Ornithoptera, Trogonoptera in Troides]

RASTLINSTVO

The Plant-Book, druga izdaja (D. J. Mabberley, 1997, Cambridge University Press (ponatis s popravki, 1998)) [za rodovna imena vseh rastlin iz prilog k Uredbi (ES) št. 338/97, razen če so nadomeščena s standardnimi kontrolnimi seznami, ki jih sprejme Konferenca pogodbenic].

A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8. izdaja (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) [za rodovne sinonime, ki niso navedeni v The Plant-Book, razen če so nadomeščeni s standarnimi kontrolnimi seznami, ki jih sprejme Konferenca pogodbenic, kot je navedeno v spodnjih odstavkih].

A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne in K. D. Hill, 1995; v: P. Vorster (ur.), Proceedings of the Third International Conference on Cycad Biology, str. 55–64, Cycad Society of South Africa, Stellenbosch) ter dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Cycadaceae, Stangeriaceae in Zamiaceae.

CITES Bulb Checklist (A. P. Davis et al., 1999, zbral Royal Botanic Gardens, Kew, Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Cyclamen (Primulaceae), Galanthus in Sternbergia (Liliaceae).

CITES Cactaceae Checklist, druga izdaja (1999, zbral D. Hunt, Royal Botanic Gardens, Kew, Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Cactaceae.

CITES Carnivorous Plant Checklist, druga izdaja (B. von Arx et al., 2001, Royal Botanic Gardens, Kew, Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Dionaea, Nepenthes in Sarracenia.

CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, zbral Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Switzerland, v sodelovanju z Royal Botanic Gardens, Kew, Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) in dopolnilo Lüthy, J.M. 2007. An update and Supplement to the CITES Aloe & Pachypodium Checklist. CITES Management Authority of Switzerland, Bern, Switzerland. (Spletna stran CITES), sprejeto s strani Odbora za nomenklaturo kot smernica za navajanje imen vrst Aloe in Pachypodium.

World Checklist and Bibliography of Conifers (A. Farjon, 2001) in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Taxus.

CITES Orchid Checklist (zbral Royal Botanic Gardens, Kew, Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione in Sophronitis (1. knjiga, 1995); Cymbidium, Dendrobium, Disa, Dracula in Encyclia (2. knjiga, 1997); ter Aerangis, Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, Miltonioides in Miltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, Vanda in Vandopsis (3. knjiga, 2001); ter Aerides, Coelogyne, Comparettia in Masdevallia (4. knjiga, 2006).

The CITES Checklist of Succulent Euphorbia Taxa (Euphorbiaceae), druga izdaja (S. Carter in U. Eggli, 2003, izdal Zvezni urad za ohranjanje narave, Bonn, Nemčija) in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst sukulentnih mlečkovk.

Dicksonia species of the Americas (2003, zbrala botanični vrt iz Bonna in Zvezni urad za ohranjanje narave, Bonn, Nemčija) in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Dicksonia.

Plants of Southern Africa: an annotated checklist. Germishuizen, G. in Meyer N. L. (ur.) (2003). Strelitzia 14: 561. National Botanical Institute, Pretoria, South Africa in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Hoodia.

Lista de especies, nomenclatura y distribución en el genero Guaiacum. Davila Aranda & Schippmann, U. (2006): – Medicinal Plant Conservation 12: #-#. (Spletna stran CITES) in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Guaiacum.

CITES checklist for Bulbophyllum and allied taxa (Orchidaceae). Sieder, A., Rainer, H., Kiehn, M. (2007): naslov avtorjev: Department of Biogeography and Botanical Garden of the University of Vienna; Rennweg 14, A-1030 Vienna (Avstrija). (Spletna stran CITES) in dopolnila, ki jih sprejme Odbor za nomenklaturo, kot smernica za navajanje imen vrst Bulbophyllum.

The Checklist of CITES species (2005, 2007 in dopolnila), ki ga je izdal UNEP–WCMC, se lahko uporablja kot neformalen pregled znanstvenih imen, ki jih je za živalske vrste iz prilog k Uredbi (ES) št. 338/97 sprejela Konferenca pogodbenic, in kot neformalen povzetek informacij, ki jih vsebujejo standardni viri, sprejeti za nomenklaturo CITES.“


PRILOGA II

„PRILOGA X

ŽIVALSKE VRSTE IZ ČLENA 62(1)

Aves

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas laysanensis

Anas querquedula

Aythya nyroca

Branta ruficollis

Branta sandvicensis

Oxyura leucocephala

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba livia

GALLIFORMES

Phasianidae

Catreus wallichii

Colinus virginianus ridgwayi

Crossoptilon crossoptilon

Crossoptilon mantchuricum

Lophophurus impejanus

Lophura edwardsi

Lophura swinhoii

Polyplectron napoleonis

Syrmaticus ellioti

Syrmaticus humiae

Syrmaticus mikado

PASSERIFORMES

Fringillidae

Carduelis cucullata

PSITTACIFORMES

Psittacidae

Cyanoramphus novaezelandiae

Psephotus dissimilis


Top