EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0316(01)

Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Kosovom * na strane druhej

Ú. v. EÚ L 71, 16.3.2016, p. 3–321 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/342/oj

Related Council decision
Related Council decision
Related Council decision
Related Council decision

16.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 71/3


DOHODA O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ

medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Kosovom (*) na strane druhej

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“ alebo „EÚ“ a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len „Euratom“

na jednej strane a

KOSOVO (*)

na strane druhej,

ďalej spolu len „zmluvné strany“,

VZHĽADOM na pevné zväzky medzi zmluvnými stranami a hodnoty, ktoré zdieľajú, na želanie zmluvných strán posilniť tieto zväzky a vybudovať úzke a trvalé vzťahy založené na reciprocite a spoločnom záujme, ktoré by mali Kosovu umožniť ďalej posilniť a rozšíriť svoje vzťahy s EÚ;

BERÚC DO ÚVAHY význam tejto dohody v rámci procesu stabilizácie a pridruženia (PSP) s krajinami západného Balkánu pri vytváraní a konsolidácii stabilného a na spolupráci založeného európskeho poriadku, ktorého pilierom je EÚ;

VZHĽADOM na pripravenosť EÚ podniknúť konkrétne kroky na realizáciu európskej perspektívy Kosova a jeho zblíženie sa s EÚ v súlade s perspektívou daného regiónu, a to prostredníctvom integrácie Kosova do politického a hospodárskeho jadra Európy, prostredníctvom nepretržitej účasti Kosova na PSP s cieľom splniť príslušné kritéria, ako aj podmienky PSP, pod podmienkou úspešného vykonávania tejto dohody, najmä pokiaľ ide o regionálnu spoluprácu; tento proces povedie k pokroku v európskej perspektíve Kosova a jeho zblíženiu sa s EÚ, ak to objektívne okolnosti umožnia a ak Kosovo splní kritéria vymedzené Európskou radou v Kodani 21. – 22. júna1993 a skôr uvedené podmienky;

VZHĽADOM na záväzok zmluvných strán prispieť vhodnými prostriedkami k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Kosove, ako aj v celom regióne, prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej obchodnej integrácie a rozšírenej hospodárskej spolupráce, spolupráce vo viacerých oblastiach vrátane oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, ako aj posilnením bezpečnosti;

VZHĽADOM na záväzok zmluvných strán posilniť politické a hospodárske slobody ako základ tejto dohody, ako aj na záväzok zmluvných strán dodržiavať ľudské práva vrátane práv osôb patriacich k menšinám a zraniteľným skupinám;

VZHĽADOM na záväzok zmluvných strán k inštitúciám založeným na zásadách právneho štátu, dobrej správy vecí verejných a na demokratických zásadách vykonávaných prostredníctvom pluralitného systému so slobodnými a spravodlivými voľbami;

VZHĽADOM na záväzok zmluvných strán dodržiavať zásady Charty Organizácie Spojených národov, Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), a najmä zásady záverečného aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe z roku 1975 (ďalej len „Helsinský záverečný akt“) a Parížskej charty pre novú Európu z roku 1990;

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC odhodlanie zmluvných strán plniť medzinárodné záväzky, najmä, no nie však výlučne spojené s ochranou ľudských práv a ochranou osôb patriacich k menšinám a zraniteľným skupinám, a v tejto súvislosti pripomínajúc odhodlanie Kosova riadiť sa príslušnými medzinárodnými nástrojmi;

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že všetci utečenci a všetky osoby vysídlené v rámci krajiny majú právo na návrat, právo na ochranu svojho majetku a ďalšie súvisiace ľudské práva;

VZHĽADOM na záväzok zmluvných strán dodržiavať zásady slobodného trhového hospodárstva a trvalo udržateľného rozvoja, ako aj na pripravenosť EÚ prispieť k hospodárskym reformám v Kosove;

VZHĽADOM na záväzok zmluvných strán podporovať slobodný obchod v súlade s príslušnými zásadami Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“), ktoré sa majú uplatňovať transparentným a nediskriminačným spôsobom;

VZHĽADOM na záväzok zmluvných strán ďalej rozvíjať pravidelný politický dialóg o otázkach spoločného záujmu vrátane regionálnych aspektov;

VZHĽADOM na význam, ktorý zmluvné strany pripisujú boju proti organizovanému zločinu, korupcii a posilňovaniu spolupráce v boji proti terorizmu v súlade s acquis EÚ, ako aj predchádzaniu nelegálnej migrácii pri súčasnej podpore mobility v legálnom a bezpečnom prostredí;

PRESVEDČENÉ, že táto dohoda vytvorí novú klímu pre hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami a najmä pre rozvoj obchodu a investícií, čo sú kľúčové faktory pre hospodársku reštrukturalizáciu a modernizáciu;

MAJÚC NA PAMÄTI záväzok Kosova aproximovať svoje právne predpisy v príslušných odvetviach s právnymi predpismi EÚ, a účinne ich vykonávať;

BERÚC DO ÚVAHY pripravenosť EÚ rozhodujúcim spôsobom podporiť vykonávanie reforiem a použiť v rámci tohto úsilia všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom indikatívnom viacročnom základe, ak to objektívne okolnosti umožnia;

BERÚC NA VEDOMIE, že touto dohodou nie sú dotknuté pozície k štatútu a táto dohoda je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.

BERÚC NA VEDOMIE, že záväzky, ktoré má Únia podľa tejto dohody prijať, a spolupráca, ktorú má Únia podľa tejto dohody nadviazať, sa týkajú výlučne oblastí, na ktoré sa vzťahuje acquis EÚ alebo existujúce politiky Únie;

BERÚC NA VEDOMIE, že členské štáty Európskej únie (ďalej len „členské štáty“) môžu uplatniť svoje vnútroštátne postupy, keď dostanú dokumenty vydané orgánmi Kosova na základe tejto dohody;

BERÚC NA VEDOMIE, že prebiehajú rokovania o založení dopravného spoločenstva so západným Balkánom;

PRIPOMÍNAJÚC záhrebský samit z roku 2000, ktorý vyzval na ďalšiu konsolidáciu vzťahov prostredníctvom PSP, ako aj na prehĺbenie regionálnej spolupráce;

PRIPOMÍNAJÚC, že Európska rada 19. a 20. júna 2003 v Solúne posilnila PSP ako rámec politiky pre vzťahy EÚ s krajinami západného Balkánu a zdôraznila perspektívu integrácie do EÚ na základe ich individuálneho pokroku v reformách a dosiahnutých výsledkov;

PRIPOMÍNAJÚC záväzky Kosova v kontexte Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode podpísanej 19. decembra 2006 v Bukurešti, ktorá bola uzavretá s cieľom zvýšiť schopnosť tohto regiónu prilákať investície a posilniť perspektívu jeho integrácie do celosvetového hospodárstva, ak to objektívne okolnosti umožnia;

SO ŽELANÍM nadviazať užšiu kultúrnu spoluprácu a rozvíjať výmenu informácií;

BERÚC NA VEDOMIE, že ak by sa zmluvné strany rozhodli, že v rámci tejto dohody uzatvoria osobitné dohody týkajúce sa priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktoré by EÚ uzavierala podľa hlavy V tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ustanovenia takýchto budúcich osobitných dohôd by neboli pre Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko záväzné, pokiaľ EÚ neoznámi Kosovu, súbežne so Spojeným kráľovstvom a/alebo Írskom s ohľadom na ich príslušné predchádzajúce dvojstranné vzťahy, že Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko je/sú viazané takýmito budúcimi osobitnými dohodami ako časť EÚ v súlade s Protokolom č.21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie. Rovnako by pre Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko neboli záväzné ani ďalšie vnútorné opatrenia EÚ, ktoré by sa na vykonávanie tejto dohody mali prijať podľa uvedenej hlavy V, pokiaľ tieto štáty neoznámia svoje želanie zúčastniť sa na takýchto opatreniach alebo ich prijať v súlade s protokolom č. 21. Berúc takisto na vedomie, že na takéto budúce osobitné dohody alebo takéto ďalšie vnútorné opatrenia EÚ by sa vzťahoval protokol č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k uvedeným zmluvám.

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

1.   Týmto sa zakladá pridruženie medzi EÚ na jednej strane a Kosovom na strane druhej.

2.   Cieľom pridruženia je:

a)

podporiť úsilie Kosova zamerané na posilnenie demokracie a právneho štátu;

b)

prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilite v Kosove, ako aj ku stabilizácii regiónu;

c)

poskytnúť vhodný rámec pre politický dialóg, ktorý umožní rozvoj úzkych politických vzťahov medzi zmluvnými stranami;

d)

podporiť úsilie Kosova zamerané na rozvoj jeho hospodárskej a medzinárodnej spolupráce, ak to objektívne okolnosti umožnia, a to aj aproximáciou jeho právnych predpisov s právnymi predpismi EÚ;

e)

podporiť úsilie Kosova zamerané na dokončenie transformácie na fungujúce trhové hospodárstvo;

f)

podporiť harmonické hospodárske vzťahy a postupne vytvoriť zónu voľného obchodu medzi EÚ a Kosovom;

g)

podporiť regionálnu spoluprácu vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

Článok 2

Žiaden výraz, formulácia alebo vymedzenie pojmu, ktoré sú použité v tejto dohode vrátane príloh a protokolov k nej, nepredstavuje uznanie Kosova ako nezávislého štátu Európskou úniou ani jednotlivými členskými štátmi, ktoré Kosovo ako nezávislý štát neuznali.

HLAVA I

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 3

Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv vyhlásených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv z roku 1948 a vymedzených v Dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd z roku 1950, Helsinskom záverečnom akte a v Parížskej charte pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva vrátane plnej spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) a jeho reziduálnym mechanizmom a Medzinárodným trestným súdom, dodržiavanie zásad právneho štátu, ako aj zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie o hospodárskej spolupráci usporiadanej v Bonne Konferenciou o bezpečnosti a spolupráci v Európe tvoria základ politík EÚ a Kosova a predstavujú základné prvky tejto dohody.

Článok 4

Kosovo sa zaväzuje, že bude dodržiavať medzinárodné právo a nástroje, ktoré sa vzťahujú najmä, nie však výlučne, na ochranu ľudských a základných práv, ochranu osôb patriacich k menšinám, a to bez diskriminácie na akomkoľvek základe.

Článok 5

Kosovo sa zaväzuje k nepretržitému úsiliu o viditeľný a udržateľný pokrok vo vzťahoch so Srbskom a k účinnej spolupráci s misiou spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky počas jej trvania, ako sa ďalej stanovuje v článku 13. Tieto záväzky tvoria hlavné zásady tejto dohody a sú základom rozvoja vzťahov a spolupráce medzi zmluvnými stranami. V prípade nedodržiavania týchto záväzkov zo strany Kosova môže EÚ prijať opatrenia, ktoré považuje za primerané, vrátane pozastavenia uplatňovania tejto dohody alebo jej časti.

Článok 6

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú, že najzávažnejšie trestné činy, ktoré znepokojujú medzinárodné spoločenstvo ako celok, by nemali zostať nepotrestané a že stíhanie týchto trestných činov by sa malo zabezpečiť prijatím opatrení na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni.

V tejto súvislosti sa Kosovo zaväzuje najmä v plnej miere spolupracovať s ICTY a jeho reziduálnym mechanizmom, ako aj pri všetkých vyšetrovaniach a stíhaniach vedených pod medzinárodnou záštitou.

Kosovo sa takisto zaväzuje dodržiavať Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu a v tejto súvislosti podniknúť všetky potrebné kroky na jeho vykonávanie na vnútroštátnej úrovni.

Článok 7

Rozvoj regionálnej spolupráce a dobrých susedských vzťahov, ako aj dodržiavanie ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám predstavujú ústredné prvky PSP. Uzatvorenie a vykonávanie tejto dohody sa uskutočňuje v rámci PSP a je založené na výsledkoch dosiahnutých samotným Kosovom.

Článok 8

Kosovo sa zaväzuje naďalej podporovať spoluprácu a dobré susedské vzťahy v regióne vrátane primeranej úrovne vzájomných úľav, pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, a takisto presadzovať rozvoj projektov spoločného záujmu v širokej škále oblastí vrátane právneho štátu. Tento záväzok predstavuje kľúčový faktor pre rozvoj vzťahov a spolupráce medzi zmluvnými stranami, a prispieva tak k regionálnej stabilite.

Článok 9

Pridruženie bude postupné a v plnom rozsahu sa realizuje v priebehu obdobia desiatich rokov.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie zriadená podľa článku 126 raz ročne preskúma vykonávanie tejto dohody a Kosovom prijaté právne, administratívne, inštitucionálne a hospodárske reformy a ich implementáciu. Pri tomto preskúmaní sa prihliada na preambulu a postupuje v súlade so všeobecnými zásadami obsiahnutými v tejto dohode. Preskúmanie musí byť konzistentné s mechanizmami zriadenými na základe PSP, najmä so správou o pokroku dosiahnutom v rámci PSP.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie na základe tohto preskúmania vydá odporúčania a môže prijímať rozhodnutia.

Ak sa v preskúmaní zistia konkrétne problémy, môžu sa riešiť pomocou mechanizmov riešenia sporov zriadených na základe tejto dohody.

Najneskôr do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody uskutoční Rada pre stabilizáciu a pridruženie dôkladné preskúmanie vykonávania tejto dohody. Na základe tohto preskúmania Rada pre stabilizáciu a pridruženie posúdi pokrok, ktorý Kosovo dosiahlo, a môže prijať rozhodnutia upravujúce následný proces pridruženia. Rada pre stabilizáciu a pridruženie podnikne podobné kroky aj pred koncom desiateho roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody. Ak to výsledky hodnotenia odôvodňujú, Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže prijať rozhodnutie o predĺžení obdobia stanoveného v prvom odseku, a to najviac o päť rokov. Ak Rada pre stabilizáciu a pridruženie takéto rozhodnutia neprijme, táto dohoda sa vykonáva ďalej tak, ako je v nej dohodnuté.

Uvedené preskúmanie sa nevzťahuje na voľný pohyb tovaru, pre ktorý je v hlave IV stanovený osobitný harmonogram.

Článok 10

Táto dohoda je v plnej miere zlučiteľná s príslušnými ustanoveniami obsiahnutými v dohodách WTO, najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 (GATT 1994) a s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a vykonáva sa spôsobom zlučiteľným s uvedenými ustanoveniami.

HLAVA II

POLITICKÝ DIALÓG

Článok 11

1.   Zmluvné strany v rámci tejto dohody ďalej rozvíjajú politický dialóg. Dialóg sprevádza a upevňuje zbližovanie medzi EÚ a Kosovom a prispieva k vytvoreniu puta solidarity a nových foriem spolupráce medzi zmluvnými stranami.

2.   Politický dialóg má podporovať najmä:

a)

zapojenie Kosova do medzinárodného demokratického spoločenstva, ak to objektívne okolnosti umožnia;

b)

pokrok v európskej perspektíve Kosova a v jeho zbližovaní sa s EÚ v súlade s európskou perspektívou regióna, na základe vlastných zásluh a v súlade so záväzkami Kosova podľa článku 5 tejto dohody;

c)

posilnenie konvergencie s určitými opatreniami spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, najmä reštriktívnymi opatreniami, ktoré EÚ prijala voči tretím krajinám, fyzickým alebo právnickým osobám alebo neštátnym subjektom, okrem iného prostredníctvom výmeny informácií, ak je to vhodné, a najmä v prípade otázok, ktoré by mohli mať na zmluvné strany zásadný vplyv;

d)

účinnú, inkluzívnu a reprezentatívnu regionálnu spoluprácu a rozvoj dobrých susedských vzťahov na západnom Balkáne.

Článok 12

Zmluvné strany vedú politický dialóg o ostatných otázkach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

Článok 13

1.   Politický dialóg a prípadne dialóg o politikách prispievajú k procesu normalizácie vzťahov medzi Kosovom a Srbskom.

2.   Ako sa stanovuje v článku 5, Kosovo sa zaväzuje k nepretržitému úsiliu o viditeľný a udržateľný pokrok vo vzťahoch so Srbskom. Týmto procesom sa zabezpečí, aby obe krajiny mohli pokračovať vo svojej európskej ceste, a zároveň sa predíde tomu, aby ktorákoľvek z nich mohla zablokovať druhú krajinu v jej úsilí. Proces by mal postupne viesť ku komplexnej normalizácii vzťahov medzi Kosovom a Srbskom v podobe právne záväznej dohody s cieľom, aby obe krajiny boli schopné v plnej miere vykonávať svoje práva a plniť si svoje povinnosti.

3.   V uvedenom rámci Kosovo nepretržite:

a)

v dobrej viere vykonáva všetky dohody dosiahnuté v dialógu so Srbskom;

b)

plne dodržiava zásady inkluzívnej regionálnej spolupráce;

c)

prostredníctvom dialógu a v duchu kompromisu rieši ďalšie nevyriešené otázky na základe praktických a udržateľných riešení, a spolupracuje v nutných technických a právnych veciach so Srbskom;

d)

účinne spolupracuje s misiou spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky počas jej pôsobenia a aktívne prispieva k úplnému a neobmedzenému výkonu jej mandátu v celom Kosove.

4.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie pravidelne preskúmava pokrok dosiahnutý v tomto procese a môže v tomto ohľade prijímať rozhodnutia a vydávať odporúčania. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie môže tento proces podporovať v súlade s článkom 129.

Článok 14

1.   Politický dialóg a dialóg o politikách sa primárne uskutočňujú v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá je vo všeobecnosti zodpovedná za všetky otázky, ktoré by jej zmluvné strany mohli chcieť predložiť.

2.   Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa tieto dialógy môžu uskutočniť aj v týchto formách:

a)

v prípade potreby formou stretnutí vyšších úradníkov zastupujúcich Kosovo na jednej strane a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a/alebo zástupcu Komisie na strane druhej;

b)

plným využitím všetkých vhodných kanálov medzi zmluvnými stranami vrátane vhodných kontaktov v krajinách mimo EÚ a v rámci medzinárodných organizácií a iných medzinárodných fór, ak to objektívne okolnosti umožňujú;

c)

akýmikoľvek inými spôsobmi, ktoré by mohli účinne prispieť k upevneniu, rozvoju a zintenzívneniu týchto dialógov, vrátane tých spôsobov, ktoré boli stanovené v solúnskej agende prijatej v záveroch Európskej rady 19. a 20. júna 2003 v Solúne.

Článok 15

Politický dialóg na parlamentnej úrovni prebieha v rámci Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie zriadeného podľa článku 132.

HLAVA III

REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA

Článok 16

V súlade so svojím záväzkom podľa článkov 5 a 13 a záväzkom k medzinárodnému a regionálnemu mieru a stabilite a k rozvoju dobrých susedských vzťahov bude Kosovo aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. EÚ môže tieto snahy podporovať pomocou vhodných nástrojov, vrátane pomoci zameranej na projekty, ktoré majú regionálny alebo cezhraničný rozmer.

Ak bude mať Kosovo v úmysle posilniť svoju spoluprácu s niektorou z krajín uvedených v článkoch 17, 18 a 19, informuje o tom EÚ a poradí sa s ňou v súlade s ustanoveniami hlavy X.

Kosovo bude naďalej vykonávať Stredoeurópsku dohodu o voľnom obchode.

Článok 17

Spolupráca s krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení

Po podpise tejto dohody, ak to objektívne okolnosti umožnia, Kosovo začne rokovania s krajinami, ktoré už podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení s EÚ, s cieľom uzavrieť dvojstranné dohovory o regionálnej spolupráci zamerané na rozšírenie rozsahu spolupráce medzi danými krajinami.

Hlavnými prvkami týchto dohovorov budú:

a)

politický dialóg;

b)

vytvorenie zón voľného obchodu, ktoré budú v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO;

c)

vzájomné úľavy, pokiaľ ide o pohyb pracovníkov, usadenie sa, poskytovanie služieb, bežné platby a pohyb kapitálu, ako aj iné politiky týkajúce sa pohybu osôb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni dohôd o stabilizácii a pridružení, ktoré príslušná krajina uzavrela s EÚ;

d)

ustanovenia o spolupráci v iných oblastiach bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje alebo nevzťahuje táto dohoda, a najmä v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti.

Tieto dohovory budú podľa potreby obsahovať ustanovenia na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov.

Dohovory sa uzavrú do dvoch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 18

Spolupráca s krajinami, na ktoré sa vzťahuje PSP

Kosovo rozvíja regionálnu spoluprácu s krajinami, na ktoré sa vzťahuje PSP, v niektorých alebo vo všetkých oblastiach spolupráce upravených v tejto dohode, ako aj v ďalších oblastiach súvisiacich s PSP, a to najmä v oblastiach spoločného záujmu. Takáto spolupráca by mala byť vždy v súlade so zásadami a cieľmi tejto dohody.

Článok 19

Spolupráca s krajinami, ktoré sú kandidátmi na pristúpenie k EÚ a na ktoré sa nevzťahuje PSP

Kosovo podporuje spoluprácu a, ak to objektívne okolnosti umožnia, uzavrie dohovory o spolupráci s ktoroukoľvek krajinou, ktorá je kandidátom na pristúpenie k EÚ a na ktorú sa nevzťahuje PSP, týkajúce sa oblastí spolupráce upravených v tejto dohode a ďalších oblastí spoločného záujmu pre Kosovo a tieto krajiny. Cieľom týchto dohovorov by malo byť postupné zosúladenie dvojstranných vzťahov medzi Kosovom a uvedenými krajinami s príslušnou oblasťou vzťahov medzi EÚ a Kosovom.

HLAVA IV

VOĽNÝ POHYB TOVARU

Článok 20

1.   EÚ a Kosovo počas obdobia, ktoré bude trvať najviac desať rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, postupne vytvoria v súlade s touto dohodou, dohodou GATT 1994 a s ustanoveniami obsiahnutými v príslušných dohodách WTO dvojstrannú zónu voľného obchodu. Zohľadnia pritom osobitné požiadavky stanovené v odsekoch 2 až 6 tohto článku.

2.   Na klasifikáciu tovaru sa v rámci obchodu medzi zmluvnými stranami používa kombinovaná nomenklatúra.

3.   Na účely tejto dohody sa medzi clá a poplatky s rovnocenným účinkom ako clá zahŕňajú aj akékoľvek clá alebo poplatky, ktoré sa ukladajú v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, vrátane akejkoľvek formy prirážok a dodatočných zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom, s výnimkou:

a)

poplatkov, ktoré zodpovedajú vnútroštátnej dani uloženej v súlade s článkom III ods. 2 GATT 1994;

b)

antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení;

c)

poplatkov vo výške zodpovedajúcej nákladom na poskytnuté služby.

4.   Pri každom výrobku sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať:

a)

v prípade EÚ colná sadzba podľa Spoločného colného sadzobníka EÚ stanoveného nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 (1) skutočne uplatňovaná erga omnes v deň podpisu tejto dohody;

b)

v prípade Kosova colná sadzba uplatňovaná Kosovom od 31. decembra 2013.

5.   Ak sa po podpise tejto dohody akékoľvek zníženie cla uplatňuje erga omnes, takéto znížené colné sadzby nahradia základné clo uvedené v odseku 4, a to odo dňa, kedy sa takéto zníženia začnú uplatňovať.

6.   EÚ a Kosovo si navzájom oznámia príslušné základné colné sadzby a akékoľvek ich zmeny.

KAPITOLA I

Priemyselné výrobky

Článok 21

Vymedzenie pojmov

1.   Táto kapitola sa vzťahuje na výrobky s pôvodom v EÚ alebo v Kosove uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry s výnimkou výrobkov uvedených v odseku 1 bode ii) prílohy I Dohody WTO o poľnohospodárstve.

2.   Obchod medzi zmluvnými stranami s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, sa bude realizovať v súlade s uvedenou zmluvou.

Článok 22

Koncesie EÚ na priemyselné výrobky

1.   Clá na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Kosove do EÚ a poplatky s rovnocenným účinkom sa zrušujú dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Množstvové obmedzenia dovozu priemyselných výrobkov s pôvodom v Kosove do EÚ a opatrenia s rovnocenným účinkom sa zrušujú dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 23

Koncesie Kosova na priemyselné výrobky

1.   Clá na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v EÚ do Kosova okrem priemyselných výrobkov uvedených v prílohe I sa zrušujú dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

2.   Poplatky s rovnocenným účinkom ako clá na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v EÚ do Kosova sa zrušujú dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.   Clá na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v EÚ uvedených v prílohe I do Kosova sa postupne znížia a zrušia v súlade s harmonogramom podľa uvedenej prílohy.

4.   Množstvové obmedzenia dovozu priemyselných výrobkov s pôvodom v EÚ do Kosova a opatrenia s rovnocenným účinkom sa zrušujú dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 24

Vývozné clá a obmedzenia vývozu

1.   Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody EÚ a Kosovo zrušia v rámci vzájomného obchodu všetky vývozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom.

2.   Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody EÚ a Kosovo medzi sebou zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia vývozu a opatrenia s rovnocenným účinkom.

Článok 25

Rýchlejšie zníženie ciel

Kosovo vyhlasuje, že ak mu to umožní jeho celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravené znížiť svoje clá v rámci obchodu s EÚ rýchlejšie, než sa stanovuje v článku 23.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie bude v tejto súvislosti analyzovať situáciu a predloží príslušné odporúčania.

KAPITOLA II

Poľnohospodárstvo a rybárstvo

Článok 26

Vymedzenie pojmov

1.   Táto kapitola sa uplatňuje na obchod s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybárstva s pôvodom v EÚ alebo v Kosove.

2.   Pojem „poľnohospodárske výrobky a produkty rybárstva“ sa týka výrobkov uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry (2) a výrobkov uvedených v odseku 1 bode ii) prílohy I k Dohode WTO o poľnohospodárstve.

3.   Toto vymedzenie zahŕňa ryby a produkty rybárstva obsiahnuté v kapitole 3 položke 1604 (pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier) a položke 1605 [kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované (s výnimkou údených)], ako aj v podpoložkách 0511 91 (rybí odpad), 2301 20 (múčky, prášky a pelety, z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu) a ex 1902 20 („plnené cestoviny obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov“).

Zahŕňa takisto podpoložky 1212 21 00 (morské riasy a ostatné riasy), ex 1603 00 (výťažky a šťavy z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov) a ex 2309 9010 [prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá: rozpustné výrobky („solubles“) z rýb], ako aj podpoložky 1504 10 a 1504 20 (tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované):

oleje a ich frakcie z rybacej pečene;

tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, iné ako oleje z pečene.

Článok 27

Spracované poľnohospodárske výrobky

V protokole I sa stanovujú obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sú v ňom uvedené.

Článok 28

Koncesie EÚ na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Kosove

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody EÚ zruší všetky množstvové obmedzenia dovozu poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Kosove a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody EÚ zruší clá a poplatky s rovnocenným účinkom na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Kosove iných ako výrobkov položiek 0102 (živé hovädzie zvieratá), 0201 (mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené), 0202 (mäso z hovädzích zvierat, mrazené), 1701 (trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave), 1702 (ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel) a 2204 (víno z čerstvého hrozna, vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009) kombinovanej nomenklatúry.

Pokiaľ ide o výrobky zahrnuté v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, v prípade ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie valorických ciel a špecifických ciel, zrušenie sa týka iba valorickej časti cla.

3.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody EÚ stanoví výšku ciel uplatniteľných na dovoz výrobkov z mäsa z mladého hovädzieho dobytka („baby beef“) vymedzených v prílohe II a s pôvodom v Kosove do EÚ na 20 % valorického cla a 20 % špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 475 ton vyjadrených v jatočnej hmotnosti.

Článok 29

Koncesie Kosova na poľnohospodárske výrobky

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Kosovo zruší všetky množstvové obmedzenia dovozu poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v EÚ a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Kosovo:

a)

zruší clá uplatniteľné na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v EÚ iných ako tých, ktoré sú uvedené v prílohe III;

b)

postupne zruší clá uplatniteľné na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v EÚ, ktoré sú uvedené v prílohách IIIa, IIIb a IIIc, a to v súlade s harmonogramom, ktorý je uvedený v príslušnej prílohe.

3.   Clo uplatniteľné na určité výrobky uvedené v prílohe IIId je základné clo uplatňované v Kosove k 31. decembru 2013.

Článok 30

Protokol o víne a liehovinách

Opatrenia uplatniteľné na víno a liehoviny uvedené v protokole II sú stanovené v uvedenom protokole.

Článok 31

Koncesie EÚ na ryby a produkty rybárstva

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody EÚ zruší všetky množstvové obmedzenia dovozu rýb a produktov rybárstva s pôvodom v Kosove a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody EÚ zruší všetky clá na ryby a produkty rybárstva s pôvodom v Kosove iné ako tie, ktoré sú uvedené v prílohe IV, a opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe IV sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy.

Článok 32

Koncesie Kosova na ryby a produkty rybárstva

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Kosovo zruší všetky množstvové obmedzenia dovozu rýb a produktov rybárstva s pôvodom v EÚ a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Kosovo zruší všetky clá na ryby a produkty rybárstva s pôvodom v EÚ iné ako tie, ktoré sú uvedené v prílohe V, a opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe V sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy.

Článok 33

Doložka o preskúmaní

Vzhľadom na objem obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybárstva medzi zmluvnými stranami a na ich mimoriadne citlivý charakter, vzhľadom na pravidlá spoločných politík EÚ a politiky v oblasti poľnohospodárstva a rybárstva Kosova a so zreteľom na úlohu poľnohospodárstva a rybárstva v kosovskom hospodárstve, ako aj so zreteľom na vývoj v rámci WTO, Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma, najneskôr do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, pri jednotlivých výrobkoch a produktoch a na systematickom a vhodnom recipročnom základe, možnosti udelenia ďalších vzájomných koncesií s cieľom ešte viac liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybárstva.

Článok 34

Ochranná doložka týkajúca sa poľnohospodárstva a rybárstva

Bez ohľadu na ďalšie ustanovenia tejto dohody, a to najmä na článok 43, vzhľadom na mimoriadne citlivý charakter trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a rybárskeho trhu, ak dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zo zmluvných strán a sú predmetom koncesií udelených podľa článkov 27, 28, 29, 30, 31 a 32, spôsobí vážne narušenie trhov alebo domácich regulačných mechanizmov ktorejkoľvek zmluvnej strany, začnú zmluvné strany ihneď konzultácie v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, aby našli vhodné riešenie. Pokiaľ sa takéto riešenie nenájde, môže dotknutá zmluvná strana prijať primerané opatrenia, ktoré považuje za potrebné.

Článok 35

Ochrana zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov, produktov rybárstva a potravín iných ako vína a liehovín

1.   Kosovo poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v tomto článku ochranu zemepisným označeniam EÚ registrovaným v EÚ na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (3). Zemepisné označenia Kosova sú oprávnené na zápis do registra v EÚ za podmienok stanovených v uvedenom nariadení.

2.   Zemepisné označenia uvedené v odseku 1 sú chránené pred:

a)

akýmkoľvek priamym alebo nepriamym obchodným použitím chráneného názvu:

i)

v prípade porovnateľných výrobkov, ktoré nezodpovedajú špecifikácii výrobku s chráneným názvom, alebo

ii)

pokiaľ sa takýmto použitím zneužíva povesť zemepisného označenia;

b)

akýmkoľvek zneužitím, napodobením alebo vyvolávaním mylnej predstavy, a to aj v prípade, že sa uvedie skutočný pôvod výrobku alebo služby, alebo sa použije preklad chráneného názvu alebo tento chránený výraz sprevádzajú výrazy, ako je „štýl“, „typ“, „metóda“, „ako sa vyrába v“, „imitácia“, „s príchuťou“, „podobný“, alebo iné podobné výrazy;

c)

akýmkoľvek iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa daného výrobku, ako aj balením výrobku do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode;

d)

akýmkoľvek iným postupom, ktorý by spotrebiteľa mohol zavádzať, pokiaľ ide o skutočný pôvod podobného výrobku.

3.   Názov navrhnutý na zápis do registra, ktorý je úplne alebo čiastočne homonymný s už chráneným názvom, sa chrániť nesmie, pokiaľ v praxi neexistuje dostatočné odlíšenie podmienok miestneho a tradičného používania a prezentácie homonyma zaregistrovaného neskôr a názvu, ktorý je už chránený, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s dotknutými výrobcami a to, aby sa spotrebitelia nezavádzali. Homonymný názov, ktorý u spotrebiteľa vyvoláva mylnú predstavu, že výrobky pochádzajú z iného územia, sa nezapíše do registra, aj keď je názov presný, pokiaľ ide o skutočné územie, región alebo miesto pôvodu dotknutých výrobkov.

4.   Kosovo odmietne zapísať do registra ochrannú známku, ktorá sa používa za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2.

5.   Ochranné známky používané za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2, ktoré boli v Kosove zapísané do registra alebo ktoré sa zaviedli používaním, sa do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody prestanú používať. Uvedené však neplatí pre tie ochranné známky zapísané do registra v Kosove a ochranné známky zavedené používaním, ktorých majiteľmi sú štátni príslušníci tretích krajín, pod podmienkou, že tieto ochranné známky nie sú takého charakteru, že môžu zavádzať verejnosť pokiaľ ide o kvalitu, špecifikáciu a zemepisný pôvod tovaru.

6.   Používanie zemepisných označení chránených v súlade s odsekom 1 ako pojmov, ktoré sú v bežnom jazyku zvyčajné ako bežný názov pre takéto tovary alebo pre výrobky, ktoré sa v Kosove pod týmto pojmom zákonne uvádzajú na trh, sa skončí najneskôr do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

7.   Kosovo zabezpečí, aby tovary vyvážané z jeho územia po piatich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody neporušovali tento článok.

8.   Kosovo zabezpečí ochranu uvedenú v odsekoch 1 až 7 z vlastnej iniciatívy, ako aj na základe žiadosti dotknutej strany.

KAPITOLA III

Spoločné ustanovenia

Článok 36

Rozsah pôsobnosti

Táto kapitola sa vzťahuje na obchod so všetkými výrobkami medzi zmluvnými stranami, pokiaľ nie je v tejto kapitole alebo v protokole I stanovené inak.

Článok 37

Výhodnejšie koncesie

Touto hlavou nie je dotknuté jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení niektorou zo zmluvných strán.

Článok 38

Zachovanie súčasného stavu

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi EÚ a Kosovom nezavedú žiadne nové dovozné alebo vývozné clá alebo poplatky s rovnocenným účinkom, ani sa nezvýšia už existujúce clá alebo poplatky.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi EÚ a Kosovom nezavedú žiadne nové množstvové obmedzenia dovozu alebo vývozu alebo opatrenia s rovnocenným účinkom, ani sa nesprísnia už existujúce obmedzenia alebo opatrenia.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté koncesie poskytnuté podľa článkov 28, 29, 30, 31 a 32, odseky 1 a 2 tohto článku žiadnym spôsobom neobmedzujú uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky a politiky rybárstva zo strany EÚ a Kosova, ani prijímanie akýchkoľvek opatrení v rámci týchto politík, pokiaľ tým nie je dotknutý dovozný režim podľa príloh II až V a protokolu I.

Článok 39

Zákaz fiškálnej diskriminácie

1.   EÚ a Kosovo sa zdržia akéhokoľvek opatrenia alebo postupu interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia výrobkov jednej zmluvnej strany v porovnaní s podobnými výrobkami s pôvodom na území druhej zmluvnej strany. V prípadoch, keď takéto opatrenia alebo postupy už existujú, EÚ, resp. Kosovo ich zrušia.

2.   Výrobky vyvezené na územie jednej zo zmluvných strán nesmú byť zvýhodnené refundovaním vnútroštátnej nepriamej dane nad rámec nepriamej dane, ktorou sa zdaňujú.

Článok 40

Clá fiškálnej povahy

Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozných ciel sa vzťahujú aj na clá fiškálnej povahy.

Článok 41

Colné únie, zóny voľného obchodu, cezhraničné režimy

1.   Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo režimov cezhraničného obchodu, pokiaľ nemenia obchodné opatrenia stanovené v tejto dohode.

2.   Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 20 nie je touto dohodou dotknuté vykonávanie osobitných preferenčných režimov upravujúcich pohyb tovaru, ktoré sú buď stanovené v cezhraničných dohodách predtým uzatvorených medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Kosovom, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných dohovorov uvedených v hlave III, ktoré Kosovo uzatvorilo na podporu regionálneho obchodu.

3.   V rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa budú medzi zmluvnými stranami viesť konzultácie o dohodách uvedených v odsekoch 1 a 2 a v prípade potreby aj o ostatných dôležitých otázkach týkajúcich sa obchodných politík jednotlivých zmluvných strán voči tretím krajinám. Takéto konzultácie sa uskutočnia najmä v prípade pristúpenia tretej krajiny k EÚ, aby sa zabezpečilo zohľadnenie spoločných záujmov EÚ a Kosova uvedených v tejto dohode.

Článok 42

Dumping a subvencie

1.   Táto dohoda nebráni žiadnej zo zmluvných strán prijať opatrenia na ochranu obchodu v súlade s odsekom 2 tohto článku a článkom 43.

2.   Ak jedna zo zmluvných strán zistí, že v obchode s druhou zmluvnou stranou dochádza k dumpingu a/alebo k napadnuteľnému subvencovaniu, môže proti takémuto postupu prijať primerané opatrenia v súlade s Dohodou WTO o uplatňovaní článku VI dohody GATT 1994 alebo Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktoré sa týkajú uvedených dohôd.

Článok 43

Ochranná doložka

1.   Zmluvné strany súhlasia s uplatňovaním pravidiel a zásad stanovených v článku XIX dohody GATT 1994 a v Dohode WTO o ochranných opatreniach.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 dovážajúca zmluvná strana môže podľa podmienok a v súlade s postupmi, ktoré sa stanovujú v tomto článku, prijať primerané dvojstranné ochranné opatrenia, ak sa akýkoľvek výrobok jednej zmluvnej strany dováža na územie druhej zmluvnej strany v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, že to spôsobuje alebo hrozí, že to spôsobí:

a)

vážnu ujmu domácemu odvetviu podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov na území dovážajúcej zmluvnej strany; alebo

b)

vážne narušenie ktoréhokoľvek odvetvia hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie v niektorom z regiónov dovážajúcej zmluvnej strany.

3.   Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz z druhej zmluvnej strany nesmú presiahnuť rámec toho, čo je potrebné na odstránenie problémov, ktoré sú vymedzené v odseku 2 a ktoré vznikli v dôsledku vykonávania tejto dohody. Prijaté ochranné opatrenia spočívajú v pozastavení zvyšovania alebo v znížení rozpätia preferencií stanovených v tejto dohode pre dotknutý výrobok, a to až po maximálny limit, ktorý zodpovedá základnému clu uvedenému v článku 20 ods. 4 písm. a) a b) a odseku 5 pre ten istý výrobok. Takéto opatrenia musia obsahovať jasné ustanovenia postupne vedúce k ich zrušeniu na konci stanoveného obdobia a nesmú sa prijímať na obdobie dlhšie ako dva roky.

Za obzvlášť výnimočných okolností sa môžu opatrenia predĺžiť na ďalšie obdobie nepresahujúce dva roky. Žiadne dvojstranné ochranné opatrenie sa nemôže uplatniť na dovoz výrobku, ktorý už v minulosti podliehal takémuto opatreniu, počas obdobia, ktorého dĺžka sa rovná dĺžke obdobia, počas ktorého sa dotknuté opatrenie uplatňovalo v minulosti, a to pod podmienkou, že obdobie, počas ktorého sa opatrenie neuplatní, je aspoň dva roky od skončenia platnosti tohto opatrenia.

4.   V prípadoch uvedených v tomto článku pred prijatím v ňom stanovených opatrení alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, poskytne EÚ alebo Kosovo Rade pre stabilizáciu a pridruženie čo najskôr všetky relevantné informácie potrebné na dôkladné preskúmanie situácie v záujme nájdenia riešenia prijateľného pre zmluvné strany.

5.   Pri vykonávaní odsekov 1, 2, 3 a 4 sa uplatňujú tieto ustanovenia:

a)

Problémy, ktoré vzniknú na základe situácie uvedenej v tomto článku sa bezodkladne predložia na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie.

Ak Rada pre stabilizáciu a pridruženie alebo vyvážajúca zmluvná strana neprijmú rozhodnutie, ktorým sa tieto problémy odstránia, alebo sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca zmluvná strana prijať primerané opatrenia na odstránenie problému v súlade s týmto článkom. Pri výbere ochranných opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov stanovených v tejto dohode. Ochranné opatrenia musia zachovať úroveň/rozpätie preferencie priznanej podľa tejto dohody.

b)

V prípade, že výnimočné a kritické okolnosti vyžadujúce si bezodkladné kroky znemožňujú predchádzajúce informovanie či preskúmanie, dotknutá zmluvná strana môže v situáciách uvedených v tomto článku bezodkladne uplatniť predbežné opatrenia potrebné na riešenie danej situácie a bezodkladne o nich informuje druhú zmluvnú stranu.

Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania harmonogramu na ich zrušenie hneď, ako to okolnosti umožnia.

6.   V prípade, že EÚ alebo Kosovo podrobia dovoz výrobkov, ktoré môžu spôsobiť problémy uvedené v tomto článku, správnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú zmluvnú stranu.

Článok 44

Doložka o nedostatku

1.   V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:

a)

kritickému nedostatku alebo hrozbe kritického nedostatku potravín alebo výrobkov, ktoré majú pre vyvážajúcu zmluvnú stranu zásadný význam alebo

b)

spätnému vývozu výrobkov do tretej krajiny, voči ktorej vyvážajúca zmluvná strana uplatňuje množstvové obmedzenia vývozu, vývozné clá alebo opatrenia alebo poplatky s rovnocenným účinkom, a keď uvedené situácie vyvážajúcej zmluvnej strane spôsobujú alebo pravdepodobne spôsobia závažné ťažkosti,

môže táto zmluvná strana podľa podmienok a v súlade s postupmi stanovenými v tomto článku prijať primerané opatrenia.

2.   Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov stanovených v tejto dohode. Takéto opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by predstavoval prostriedok svojvoľnej alebo bezdôvodnej diskriminácie v situáciách vyznačujúcich sa rovnakými podmienkami alebo skryté obmedzovanie obchodu, a musia sa zrušiť, keď okolnosti prestanú opodstatňovať ich ďalšie trvanie.

3.   Pred prijatím opatrení stanovených v odseku 1 alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, poskytne EÚ alebo Kosovo Rade pre stabilizáciu a pridruženie všetky relevantné informácie v záujme nájdenia riešenia prijateľného pre zmluvné strany. Rada pre stabilizáciu a pridruženie sa môže dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných na odstránenie ťažkostí. Ak sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne dohoda, vyvážajúca zmluvná strana môže na vývoz dotknutého výrobku uplatniť opatrenia podľa tohto článku.

4.   V prípade, že výnimočné a kritické okolnosti, ktoré si vyžadujú bezodkladné kroky, znemožňujú predchádzajúce informovanie či preskúmanie, EÚ alebo Kosovo môžu bezodkladne uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie danej situácie a bezodkladne o nich informujú druhú zmluvnú stranu.

5.   Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania harmonogramu na ich zrušenie hneď, ako to okolnosti umožnia.

Článok 45

Štátne monopoly

V súvislosti so štátnymi monopolmi obchodného charakteru Kosovo zabezpečí, že odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody nebude existovať medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov a občanmi Kosova žiadna diskriminácia, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar obstaráva a uvádza na trh.

Článok 46

Pravidlá pôvodu

Ak sa v tejto dohode nestanovuje inak, pravidlá pôvodu na účely vykonávania tejto dohody sa stanovujú v protokole III.

Článok 47

Prípustné obmedzenia

Táto dohoda nebráni zákazom ani obmedzeniam dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí alebo zvierat alebo ochrany rastlín; ochrany pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú predstavovať prostriedok svojvoľnej diskriminácie alebo skryté obmedzovanie obchodu medzi zmluvnými stranami.

Článok 48

Neposkytnutie administratívnej spolupráce

1.   Zmluvné strany sa zhodli na tom, že na vykonávanie a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého na základe tejto hlavy je nevyhnutná administratívna spolupráca, pričom zdôrazňujú, že sú odhodlané bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia.

2.   Ak jedna zo zmluvných strán na základe objektívnych informácií zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu podľa tejto hlavy, môže táto zmluvná strana (ďalej v tomto článku len „dotknutá zmluvná strana“) v súlade s týmto článkom dočasne pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s dotknutým výrobkom či výrobkami.

3.   Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce okrem iného považuje:

a)

opakované nedodržanie povinnosti overiť status pôvodu dotknutého výrobku alebo výrobkov;

b)

opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode a/alebo oznámením výsledkov tohto overenia;

c)

opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontrol administratívnej spolupráce zameraných na overenie pravosti dokladov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania.

Na účely tohto článku sa môže konštatovať zistenie nezrovnalostí alebo podvodu okrem iného vtedy, keď bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru, ktorý presahuje zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity druhej zmluvnej strany a je spojený s objektívnymi informáciami o nezrovnalostiach alebo podvode.

4.   Na uplatnenie dočasného pozastavenia musia byť splnené tieto podmienky:

a)

zmluvná strana, ktorá na základe objektívnych informácií zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, bezodkladne oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a s cieľom dosiahnuť prijateľné riešenie pre obe zmluvné strany začne v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie viesť s druhou zmluvnou stranou konzultácie na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení.

b)

ak zmluvné strany začali viesť konzultácie v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie podľa písmena a) a do troch mesiacov od predmetného oznámenia sa nedohodli na prijateľnom riešení, dotknutá zmluvná strana môže dočasne pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom či výrobkami. Toto dočasné pozastavenie sa bezodkladne oznámi Výboru pre stabilizáciu a pridruženie.

c)

dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa obmedzia len na nevyhnutné minimum potrebné na ochranu finančných záujmov dotknutej zmluvnej strany. Ich dĺžka nepresiahne obdobie šiestich mesiacov, ktoré možno obnoviť. Dočasné pozastavenia sa oznámia Výboru pre stabilizáciu a pridruženie okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných rokovaní v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, a to najmä s cieľom ich ukončenia, hneď ako pominú podmienky na ich uplatňovanie.

5.   Zároveň s oznámením Výboru pre stabilizáciu a pridruženie podľa odseku 4 písm. a) dotknutá zmluvná strana vo svojom úradnom vestníku uverejní oznámenie určené dovozcom. V tomto oznámení by sa malo v súvislosti s príslušným výrobkom uviesť, že sa na základe objektívnych informácií zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu.

Článok 49

Ak sa príslušné orgány v rámci riadnej správy preferenčného systému pri vývoze dopustia pochybenia, a to najmä pri uplatňovaní protokolu III, a toto pochybenie má dôsledky, pokiaľ ide o dovozné clá, môže zmluvná strana, ktorá tieto dôsledky znáša, požiadať Radu pre stabilizáciu a pridruženie, aby preskúmala možnosti prijatia všetkých primeraných opatrení na vyriešenie tejto situácie.

HLAVA V

USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB A KAPITÁL

Článok 50

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

(1)

„spoločnosť EÚ“, resp. „kosovská spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu, resp. právnymi predpismi Kosova a ktorá má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území EÚ alebo Kosova. Ak však má spoločnosť na území EÚ, resp. Kosova iba sídlo, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť EÚ alebo za kosovskú spoločnosť, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a dlhodobé prepojenie s hospodárstvom niektorého z členských štátov alebo Kosova;

(2)

„dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorá je fakticky kontrolovaná inou spoločnosťou;

(3)

„pobočka“ spoločnosti je miesto podnikania, ktoré nemá právnu subjektivitu, ktoré pôsobí trvalým dojmom, ako napríklad vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, a ktoré má riadiacich pracovníkov a je materiálne vybavené na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že hoci tieto tretie strany vedia, že v prípade potreby existuje právne prepojenie s materskou spoločnosťou, ktorej sídlo je v zahraničí, nemusia rokovať priamo s touto materskou spoločnosťou, ale môžu vybaviť obchodné záležitosti v mieste podnikania, ktoré predstavuje toto vedľajšie pracovisko;

(4)

„usadenie sa“ je právo začať vykonávať hospodársku činnosť prostredníctvom založenia spoločností vrátane dcérskych spoločností a pobočiek v EÚ, resp. v Kosove;

(5)

„pôsobenie“ je vykonávanie hospodárskej činnosti;

(6)

„hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť alebo výkon povolania a činnosť remeselníkov;

(7)

„štátny príslušník EÚ“, resp. „občan Kosova“ je fyzická osoba, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu, resp. občanom Kosova;

(8)

„finančné služby“ sú činnosti opísané v prílohe VI.

KAPITOLA I

Usadenie sa

Článok 51

1.   Kosovo uľahčí spoločnostiam EÚ začatie pôsobenia na jeho území. Na tento účel po nadobudnutí platnosti tejto dohody Kosovo poskytne:

a)

pokiaľ ide o usadenie sa spoločností EÚ na území Kosova, zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie s jeho vlastnými spoločnosťami alebo so spoločnosťami z tretích krajín, podľa toho, čo je výhodnejšie;

b)

pokiaľ ide o pôsobenie dcérskych spoločností a pobočiek spoločností EÚ na území Kosova po usadení na jeho území, zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie s jeho vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretej krajiny, podľa toho, čo je výhodnejšie.

2.   EÚ odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytne:

a)

pokiaľ ide o usadenie sa kosovských spoločností, zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie EÚ s jej vlastnými spoločnosťami alebo so spoločnosťami z tretích krajín, podľa toho, čo je výhodnejšie;

b)

pokiaľ ide o pôsobenie dcérskych spoločností a pobočiek kosovských spoločností usadených na jej území, zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie EÚ s jej vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretej krajiny, usadených na jej území podľa toho, čo je výhodnejšie.

3.   Zmluvné strany neprijmú žiadne nové predpisy ani opatrenia, ktorými by sa zaviedla diskriminácia v porovnaní s ich vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností druhej zmluvnej strany na ich území, alebo so zreteľom na pôsobenie týchto spoločností po tom, ako sa tam usadili.

4.   Bez ohľadu na tento článok,

a)

dcérske spoločnosti a pobočky spoločností EÚ budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody právo využívať a prenajímať si v Kosove nehnuteľnosti;

b)

dcérske spoločnosti a pobočky spoločností EÚ budú mať do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody právo nadobúdať a využívať vlastnícke práva k nehnuteľnostiam tak, ako kosovské spoločnosti, a pokiaľ ide o verejný majetok alebo majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako kosovské spoločnosti, ak sú tieto práva potrebné na vykonávanie hospodárskej činnosti, na účely ktorej sa usadili.

Článok 52

1.   S výhradou článku 54 môžu zmluvné strany regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností druhej zmluvnej strany v porovnaní s vlastnými spoločnosťami.

2.   Pokiaľ ide o finančné služby, bez ohľadu na iné ustanovenia tejto dohody nie je dotknuté právo zmluvných strán prijímať opatrenia z dôvodu obozretnosti, medzi ktoré patrí ochrana investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných služieb fiduciárnu povinnosť, alebo opatrenia na zabezpečenie integrity a stability finančného systému. Takéto opatrenia nebudú zmluvné strany využívať ako prostriedok na neplnenie si povinností podľa tejto dohody.

3.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že vyžaduje, aby zmluvná strana zverejňovala informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov alebo akékoľvek dôverné informácie alebo chránené informácie, ktorými disponujú verejné subjekty.

Článok 53

1.   Touto kapitolou nie sú dotknuté ustanovenia Zmluvy o založení dopravného spoločenstva so západným Balkánom ani mnohostranná dohoda o vytvorení Spoločného európskeho vzdušného priestoru podpísaná 9. júna 2006 (4).

2.   V rámci dopravnej politiky EÚ môže Rada pre stabilizáciu a pridruženie v osobitných prípadoch vydávať odporúčania s cieľom dosiahnuť zlepšenia, pokiaľ ide o usadenie sa a činnosti v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1

3.   Táto kapitola sa nevzťahuje na námornú dopravu.

Článok 54

1.   Články 51 a 52 nebránia tomu, aby zmluvná strana uplatňovala osobitné pravidlá pre usadenie sa a pôsobenie na svojom území v prípade pobočiek spoločností druhej zmluvnej strany nezaložených na jej území podľa jej právnych predpisov, ak je to odôvodnené právnymi alebo technickými rozdielmi medzi takýmito pobočkami a pobočkami spoločností, ktoré boli založené na jej území podľa jej právnych predpisov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, ak je to odôvodnené dôvodmi obozretnosti.

2.   Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné v dôsledku týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodov obozretnosti.

KAPITOLA II

Poskytovanie služieb

Článok 55

1.   Spoločnosť EÚ usadená na území Kosova alebo kosovská spoločnosť usadená na území EÚ je oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území EÚ, resp. Kosova v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila, zamestnancov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi EÚ, resp. občanmi Kosova, ak sú títo zamestnanci kľúčovými pracovníkmi v zmysle odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach alebo pobočkách.

2.   Kľúčoví pracovníci vyššie uvedených spoločností (ďalej len „organizácie“) sú „osoby preložené v rámci spoločnosti“, ako sú vymedzené v písmene c), ktoré patria do nasledujúcich kategórií, a to za predpokladu, že organizácia je právnickou osobou a že dotknuté osoby ňou boli zamestnané alebo v nej boli spoločníkmi (inými ako väčšinovými akcionármi) aspoň jeden rok bezprostredne pred preložením:

a)

osoby pracujúce na vyšších pozíciách v organizácii, ktorých hlavnou náplňou činnosti je riadenie usadeného subjektu, pričom podliehajú hlavne všeobecnému dohľadu alebo usmerneniam správnej rady alebo akcionárov podniku alebo im rovnocenných osôb, vrátane osôb, ktoré:

i)

riadia usadený subjekt alebo jeho oddelenie či sekciu;

ii)

vykonávajú dohľad nad prácou a kontrolujú prácu ostatných kontrolných, odborných alebo vedúcich zamestnancov;

iii)

majú právomoc osobne prijímať a prepúšťať zamestnancov alebo právomoc odporučiť prijatie alebo prepustenie zamestnancov, resp. prijať iné opatrenia v personálnej oblasti;

b)

Osoby pracujúce v rámci organizácie, ktoré majú špecializované znalosti nevyhnutné na účely prevádzky, výskumného vybavenia, postupov alebo riadenia usadeného subjektu. Pri hodnotení takýchto znalostí sa okrem znalostí špecifických pre daný usadený subjekt môže zohľadniť aj vysoký stupeň odbornej kvalifikácie na určitý druh práce alebo obchodnej činnosti, ktorá si vyžaduje špecifické odborné znalosti, vrátane príslušnosti k akreditovanej profesii;

c)

„osoba preložená v rámci spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba, ktorá pracuje v rámci organizácie na území jednej zmluvnej strany a ktorá je v súvislosti s vykonávaním hospodárskej činnosti dočasne preložená na územie druhej zmluvnej strany; dotknutá organizácia musí mať svoje hlavné miesto podnikania na území jednej zmluvnej strany a preloženie sa musí uskutočniť do usadeného subjektu (pobočky, dcérskej spoločnosti) danej organizácie, ktorý fakticky vykonáva podobné hospodárske činnosti na území druhej zmluvnej strany.

3.   Vstup občanov Kosova a štátnych príslušníkov EÚ na územie EÚ, resp. do Kosova a ich dočasná prítomnosť na príslušnom území sa povolí, ak ide o zástupcov spoločností, ktorí pracujú na vyšších pozíciách v rámci spoločnosti v zmysle vymedzenia v odseku 2 písm. a) a ktorí sú zodpovední za zriadenie dcérskej spoločnosti či pobočky kosovskej spoločnosti v EÚ, resp. dcérskej spoločnosti či pobočky spoločnosti EÚ v Kosove, ak:

a)

títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a nie sú platení zo zdroja na území, kde sa spoločnosť usadila a

b)

daná spoločnosť má svoje hlavné miesto podnikania mimo EÚ či mimo Kosova a nemá žiadneho iného zástupcu, kanceláriu, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v predmetnom členskom štáte, resp. v Kosove.

Článok 56

Aby sa štátnym príslušníkom EÚ a občanom Kosova uľahčilo začatie a vykonávanie regulovaných odborných činností v Kosove, resp. v EÚ, Rada pre stabilizáciu a pridruženie do dvoch rokov preskúma, aké kroky sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať všetky potrebné opatrenia.

Článok 57

Šesť rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví modality rozšírenia ustanovení tejto kapitoly na štátnych príslušníkov EÚ a občanov Kosova s ohľadom na dočasný vstup a pobyt poskytovateľov služieb, ktorí sú usadení ako samostatne zárobkovo činné osoby na území jednej zmluvnej strany a ktorí s konečným spotrebiteľom z tejto zmluvnej strany v dobrej viere uzavreli zmluvu na poskytovanie služieb, na splnenie ktorej sa vyžaduje ich dočasná prítomnosť na území danej zmluvnej strany.

Článok 58

1.   EÚ a Kosovo sa v súlade s odsekmi 2 a 3 zaväzujú prijať kroky potrebné na to, aby sa poskytovanie služieb postupne umožnilo spoločnostiam EÚ, kosovským spoločnostiam alebo štátnym príslušníkom EÚ alebo občanom Kosova usadeným na území inej zmluvnej strany ako osoba, ktorej sú služby určené.

2.   Súbežne s procesom liberalizácie uvedeným v odseku 1 zmluvné strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ktoré poskytujú služby alebo ktoré sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví pracovníci v zmysle článku 55, ako aj fyzickým osobám, ktoré sú zástupcami spoločnosti EÚ alebo kosovskej spoločnosti, alebo štátneho príslušníka EÚ alebo občana Kosova a ktoré sa uchádzajú o dočasný vstup na účely rokovania o predaji služieb či uzavretia dohôd o predaji služieb pre tohto poskytovateľa služieb, pod podmienkou, že títo zástupcovia sami nebudú zapojení do priameho predaja verejnosti alebo poskytovania služieb.

3.   Po piatich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody prijme Rada pre stabilizáciu a pridruženie opatrenia potrebné na postupné vykonávanie odsekov 1 a 2. Pritom sa zohľadní pokrok, ktorý dosiahlo Kosovo v rámci aproximácie svojich právnych predpisov s acquis EÚ.

Článok 59

1.   Zmluvné strany neprijmú žiadne opatrenia ani kroky, ktoré by v porovnaní so situáciou existujúcou deň pred nadobudnutím platnosti tejto dohody podstatne viac obmedzili podmienky pre poskytovanie služieb štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami EÚ a občanmi alebo spoločnosťami Kosova usadenými na území inej zmluvnej strany, ako osoba, ktorej sú služby určené.

2.   Ak sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že v dôsledku opatrení, ktoré zaviedla druhá zmluvná strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody vznikla situácia, ktorá je v porovnaní so situáciou existujúcou v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody podstatne viac obmedzujúca, pokiaľ ide o poskytovanie služieb, môže požiadať druhú zmluvnú stranu o začatie konzultácií.

Článok 60

Pokiaľ ide o poskytovanie dopravných služieb medzi EÚ a Kosovom, platia tieto ustanovenia:

1.

Pokiaľ ide o leteckú dopravu, podmienky vzájomného prístupu na trh sú upravené v mnohostrannej dohode o vytvorení Spoločného európskeho vzdušného priestoru.

2.

Pokiaľ ide o pozemnú dopravu, podmienky vzájomného prístupu na trh a tranzitná cestná doprava sú upravené v Zmluve o založení dopravného spoločenstva.

3.

Kosovo prispôsobí svoje právne predpisy vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel právnym predpisom EÚ pre oblasť leteckej a pozemnej dopravy, a to v miere, v akej to uľahčuje liberalizáciu, vzájomný prístup na trhy zmluvných strán a pohyb cestujúcich a tovaru.

4.

Kosovo sa zaväzuje, že bude dodržiavať všetky medzinárodné dohovory týkajúce sa bezpečnosti cestnej premávky, pričom bude venovať osobitnú pozornosť dohodnutej komplexnej sieti Dopravného monitorovacieho strediska krajín juhovýchodnej Európy (SEETO).

5.

Táto kapitola sa nevzťahuje na námorné služby.

KAPITOLA III

Tranzitná doprava

Článok 61

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

Tranzitná doprava EÚ: preprava tovaru v režime tranzit cez územie Kosova smerom do alebo z členského štátu dopravcom usadeným v EÚ;

2.

Tranzitná doprava Kosova: preprava tovaru v režime tranzit z Kosova cez územie EÚ do miesta určenia v tretej krajine alebo tovaru z tretej krajiny do miesta určenia v Kosove dopravcom usadeným v Kosove.

Článok 62

Všeobecné ustanovenia

1.   Táto kapitola sa prestane uplatňovať hneď, ako nadobudne platnosť Zmluva o založení dopravného spoločenstva.

2.   Zmluvné strany súhlasia s poskytnutím neobmedzeného prístupu tranzitnej doprave EÚ cez Kosovo a tranzitnej doprave Kosova cez EÚ s účinnosťou odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.   Ak sa v dôsledku práv poskytnutých na základe odseku 2 tohto článku tranzitná doprava vykonávaná dopravcami EÚ zvýši do takej miery, že spôsobuje vážne poškodenie cestnej infraštruktúry a/alebo plynulosti dopravy na daných osiach, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, a ak za tých istých okolností vzniknú problémy na území EÚ blízko hraníc s Kosovom, záležitosť sa postúpi Rade pre stabilizáciu a pridruženie v súlade s článkom 128 tejto dohody. Zmluvné strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné a nediskriminačné opatrenia nevyhnutné na obmedzenie alebo zmiernenie takéhoto poškodenia.

4.   Zmluvné strany sa zdržia akéhokoľvek jednostranného konania, ktoré by mohlo viesť k diskriminácii medzi dopravcami alebo vozidlami z EÚ a dopravcami alebo vozidlami z Kosova. Zmluvné strany podniknú všetky kroky, ktoré sú potrebné na uľahčenie cestnej dopravy na územie alebo cez územie druhej zmluvnej strany.

Článok 63

Zjednodušenie formalít

1.   Zmluvné strany súhlasia so zjednodušením dvojstranného a tranzitného toku železničnej a cestnej prepravy tovaru.

2.   Zmluvné strany súhlasia s uskutočnením spoločných opatrení v potrebnom rozsahu a s podporou prijatia ďalších zjednodušujúcich opatrení.

KAPITOLA IV

Bežné platby a pohyb kapitálu

Článok 64

Zmluvné strany sa zaväzujú, že v súlade s článkom VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde povolia akékoľvek platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi EU a Kosovom.

Článok 65

1.   Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zmluvné strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s priamymi investíciami do spoločností, ktoré vznikli v súlade s platnými právnymi predpismi, a investíciami v súlade s kapitolou I hlavy V, ako aj likvidáciu alebo repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré tieto investície priniesli.

2.   Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zmluvné strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s úvermi spojenými s obchodnými transakciami alebo s poskytovaním služieb vrátane finančných pôžičiek a úverov, na ktorých sa zúčastňuje rezident jednej zo zmluvných strán. Tento článok sa nevzťahuje na portfóliové investície, najmä nie na nadobúdanie akcií na kapitálových trhoch, ktorého zámerom je len urobiť finančnú investíciu bez úmyslu ovplyvňovať riadenie a kontrolu daného podniku.

3.   Do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Kosovo poskytne štátnym príslušníkom EÚ pri nadobúdaní nehnuteľného majetku na jeho území rovnaké zaobchádzanie ako vlastným občanom.

4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, zmluvné strany nezavedú žiadne nové obmedzenia pohybu kapitálu a bežných platieb medzi rezidentmi EÚ a Kosova, ani nesprísnia platné opatrenia.

5.   Bez toho, aby bol dotknutý tento článok a článok 64, ak za výnimočných okolností pohyb kapitálu spôsobuje vážne ťažkosti pri uplatňovaní devízovej politiky alebo menovej politiky v EÚ alebo v Kosove, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, môže EÚ, resp. Kosovo prijať ochranné opatrenia vo vzťahu k pohybu kapitálu medzi EÚ a Kosovom, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne šesť mesiacov.

6.   V záujme podpory cieľov tejto dohody zmluvné strany uskutočnia vzájomné konzultácie s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi EÚ a Kosovom.

Článok 66

1.   Počas prvého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody Kosovo prijme opatrenia, ktoré mu umožnia vytvoriť podmienky potrebné na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel EÚ o voľnom pohybe kapitálu.

2.   Do konca druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví modality pre úplné uplatňovanie pravidiel EÚ o voľnom pohybe kapitálu v Kosove.

KAPITOLA V

Všeobecné ustanovenia

Článok 67

1.   Táto hlava sa uplatňuje s výhradou obmedzení z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.

2.   Táto hlava sa nevzťahuje na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek zmluvnej strany čo i len príležitostne spojené s výkonom verejnej moci.

Článok 68

1.   Na účely tejto hlavy platí, že žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám v uplatňovaní ich zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich vstup a pobyt, zamestnávanie, pracovné podmienky a usadenie sa fyzických osôb a poskytovanie služieb, najmä pokiaľ ide o udeľovanie povolení na pobyt, predĺženie ich platnosti alebo zamietnutie žiadostí o ich udelenie, a to pod podmienkou, že ich nebudú uplatňovať takým spôsobom, ktorý ruší alebo obmedzuje výhody vyplývajúce ktorejkoľvek zmluvnej strane zo špecifického ustanovenia tejto dohody a aquis EÚ. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 67.

2.   Táto hlava sa nevzťahuje na opatrenia týkajúce sa fyzických osôb, ktoré sa usilujú o prístup na trh práce ktorejkoľvek zo zmluvných strán, ani na opatrenia v súvislosti s občianstvom, bydliskom alebo zamestnaním na trvalom základe.

Článok 69

Táto hlava sa vzťahuje aj na spoločnosti, ktoré spoločne kontrolujú a spoločne výhradne vlastnia spoločnosti EÚ alebo štátni príslušníci EÚ a kosovské spoločnosti alebo občania Kosova.

Článok 70

1.   Doložka najvyšších výhod udelená v súlade s touto hlavou sa nevzťahuje na daňové zvýhodnenia, ktoré zmluvné strany poskytujú alebo budú poskytovať v budúcnosti na základe dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo na základe iných daňových dojednaní.

2.   Táto hlava sa nebude vykladať tak, že zmluvným stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam alebo na zamedzenie daňovým únikom v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo s inými daňovými dojednaniami alebo vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi.

3.   Táto hlava sa nebude vykladať tak, že zmluvným stranám pri uplatňovaní príslušných ustanovení ich daňových právnych predpisov bráni rozlišovať medzi daňovníkmi, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto bydliska.

Článok 71

1.   Zmluvné strany sa vždy usilujú o to, aby sa podľa možnosti vyhli uloženiu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Zmluvná strana, ktorá takéto opatrenia prijme, predloží druhej zmluvnej strane čo najskôr harmonogram ich zrušenia.

2.   Ak má jeden alebo viacero členských štátov alebo Kosovo vážne ťažkosti s platobnou bilanciou alebo ak im takéto ťažkosti bezprostredne hrozia, môže EÚ alebo Kosovo v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o WTO prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré však musia byť časovo obmedzené a nesmú presahovať rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu situácie platobnej bilancie. EÚ a Kosovo o tom bezodkladne informujú druhú zmluvnú stranu.

Článok 72

Táto hlava sa bude postupne upravovať, najmä s ohľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V GATS.

Článok 73

Touto dohodou nie je dotknutá možnosť zmluvných strán uplatňovať akéhokoľvek opatrenia, ktorých cieľom je zabrániť obchádzaniu jej opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretích krajín na jej trh prostredníctvom tejto dohody.

HLAVA VI

APROXIMÁCIA KOSOVSKÉHO PRÁVA S ACQUIS EÚ, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Článok 74

1.   Zmluvné strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich právnych predpisov v Kosove s právnymi predpismi EÚ a ich účinného vykonávania. Kosovo vyvinie úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa jeho existujúce a budúce právne predpisy postupne stali zlučiteľnými s acquis EÚ. Kosovo zabezpečí, aby existujúce a budúce právne predpisy boli riadne vykonávané a presadzované.

2.   Táto aproximácia sa začne dňom podpisu tejto dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného v článku 9 sa postupne rozšíri na všetky prvky acquis EÚ uvedené v tejto dohode.

3.   V počiatočnej fáze sa aproximácia sústredí na základné prvky acquis EÚ v oblasti vnútorného trhu a v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ako aj na oblasti súvisiace s obchodom. V ďalšej fáze sa Kosovo zameria na zostávajúce časti acquis EÚ.

Aproximácia sa uskutoční na základe programu, na ktorom sa dohodnú Európska komisia a Kosovo.

4.   Kosovo po dohode s Európskou komisiou takisto stanoví aj modality monitorovania aproximácie právnych predpisov a vykonávania opatrení zameraných na presadzovanie práva, ktoré je potrebné prijať a ku ktorým patrí aj úsilie Kosova o reformu súdnictva na účely vykonávania svojho celkového právneho rámca.

Článok 75

Hospodárska súťaž a ďalšie hospodárske ustanovenia

1.   Nezlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli ovplyvniť obchod medzi EÚ a Kosovom, sú:

a)

všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy medzi podnikmi, ktorých cieľom alebo následkom je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže;

b)

zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území EÚ alebo Kosova ako celku alebo na jeho podstatnej časti;

c)

akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobky.

2.   Všetky postupy, ktoré sú v rozpore s týmto článkom, sa posudzujú na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže uplatniteľných v EÚ, a to najmä článkov 101, 102, 106 a 107 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a výkladových nástrojov prijatých inštitúciami EÚ.

3.   Zmluvné strany zabezpečia, aby právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 písm. a) a b) tohto článku vo vzťahu k súkromným a verejným podnikom a podnikom, ktorým boli priznané osobitné práva, boli zverené funkčne nezávislému orgánu.

4.   Kosovo zabezpečí, aby právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 písm. c) boli zverené funkčne nezávislému orgánu. Tento orgán musí mať okrem iného právomoc schvaľovať schémy štátnej pomoci a granty individuálnej pomoci v súlade s odsekom 2, ako aj právo nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá neoprávnene.

5.   EÚ na jednej strane a Kosovo na strane druhej zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytnú druhej zmluvnej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie zisťovania EÚ o štátnej pomoci. Na žiadosť jednej zmluvnej strany druhá zmluvná strana poskytne informácie o jednotlivých konkrétnych prípadoch štátnej pomoci.

6.   Kosovo vypracuje kompletný prehľad zavedených schém pomoci a tieto schémy pomoci uvedie do súladu s kritériami uvedenými v odseku 2 najneskôr do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

7.

a)

Na účely uplatňovania odseku 1 písm. c) zmluvné strany súhlasia, že počas prvých piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa bude vyhodnocovať každá štátna pomoc poskytnutá Kosovom so zreteľom na skutočnosť, že Kosovo sa považuje za rovnakú oblasť, ako oblasti EÚ opísané v článku 107 ods. 3 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

b)

Do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Kosovo predloží Európskej komisii údaje o svojom HDP na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Európska komisia potom spoločne zhodnotia oprávnenosť regiónov Kosova a súvisiace maximálne intenzity pomoci, aby na základe príslušných usmernení EÚ vypracovali regionálnu mapu pomoci.

8.   Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlavy IV:

a)

odsek 1 písm. c) tohto článku sa neuplatňuje;

b)

všetky postupy v rozpore s odsekom 1 písm. a) tohto článku sa posúdia v súlade s kritériami, ktoré EÚ stanovila na základe článkov 42 a 43 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a osobitných nástrojov EÚ prijatých na tomto základe.

9.   Ak sa niektorá zo zmluvných strán domnieva, že určitý postup nie je zlučiteľný s podmienkami obsiahnutými v odseku 1, môže po prerokovaní v Rade pre stabilizáciu a pridruženie alebo po uplynutí 30 pracovných dní odo dňa podania žiadosti o takéto prerokovanie prijať primerané opatrenia. Týmto článkom nie je žiadnym spôsobom dotknuté ani ovplyvnené prijímanie vyrovnávacích opatrení zo strany EÚ alebo Kosova, ktoré sú v súlade s dohodou GATT 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a s príslušnými súvisiacimi vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 76

Verejné podniky

Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Kosovo na verejné podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva, uplatňovať zásady stanovené v Zmluve o fungovaní Európskej únie a najmä v jej článku 106.

Osobitné práva verejných podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na dovoz z EÚ do Kosova.

Článok 77

Všeobecné aspekty duševného vlastníctva

1.   V súlade s týmto článkom a prílohou VII zmluvné strany potvrdzujú, že prikladajú význam zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

2.   Kosovo prijme potrebné opatrenia, aby najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zaručovalo podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ako je úroveň ochrany v EÚ, vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie takýchto práv.

3.   Kosovo sa zaväzuje dodržiavať mnohostranné dohovory o duševnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctve uvedené v prílohe VII. Rada pre stabilizáciu a pridruženie sa môže rozhodnúť, že uloží Kosovu povinnosť dodržiavať konkrétne mnohostranné dohovory v tejto oblasti.

Článok 78

Obchodné aspekty duševného vlastníctva

1.   Od nadobudnutia platnosti tejto dohody budú zmluvné strany, pokiaľ ide o uznávanie a ochranu duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, poskytovať spoločnostiam druhej zmluvnej strany a štátnym príslušníkom členských štátov EÚ a občanom Kosova zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytujú na základe dvojstranných dohôd ktorejkoľvek tretej krajine.

2.   Ak sa v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy ovplyvňujúce podmienky obchodovania, na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa bezodkladne predložia Rade pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenie.

Článok 79

Verejné obstarávanie

1.   EÚ a Kosovo považujú za žiaduci cieľ, aby sa zadávanie verejných zákaziek otvorilo na základe nediskriminácie a reciprocity, a to najmä v súlade s pravidlami WTO.

2.   Od nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať kosovské spoločnosti, bez ohľadu na to, či sú usadené v EÚ alebo nie, prístup k postupom zadávania verejných zákaziek v EÚ v súlade s pravidlami EÚ pre oblasť verejného obstarávania, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné, ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam EÚ.

Tieto ustanovenia sa použijú aj na zákazky v odvetví verejných služieb, keď Kosovo prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá EÚ. EÚ bude pravidelne skúmať, či Kosovo skutočne zaviedlo takéto právne predpisy.

3.   Od nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti EÚ usadené v Kosove podľa kapitoly I hlavy V prístup k postupom zadávania verejných zákaziek v Kosove, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné, ako zaobchádzanie poskytnuté kosovským spoločnostiam.

4.   Od nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti EÚ, ktoré nie sú usadené v Kosove podľa kapitoly I hlavy V, prístup k postupom zadávania verejných zákaziek v Kosove, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné, ako zaobchádzanie poskytnuté kosovským spoločnostiam a spoločnostiam EÚ usadeným v Kosove s výnimkou cenových preferencií opísaných v odseku 5.

5.   Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Kosovo premení všetky existujúce preferencie poskytované kosovským spoločnostiam a spoločnostiam EÚ usadeným v Kosove, ako aj preferencie pre zákazky zadané v rámci postupov na základe kritérií ekonomicky najvýhodnejšej ponuky a najnižšej ceny na cenové preferencie a v lehote piatich rokov ich postupne zruší v súlade s týmto harmonogramom:

na konci druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmú preferencie presahovať 15 %,

na konci tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmú preferencie presahovať 10 %,

na konci štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmú preferencie presahovať 5 % a

najneskôr do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa preferencie úplne zrušia.

6.   Do dvoch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže preskúmať preferencie uvedené v odseku 5 a rozhodnúť, že skráti lehoty stanovené v odseku 5.

7.   Do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Kosovo prijme právne predpisy na implementáciu procesných noriem stanovených v aquis EÚ.

8.   Kosovo podáva každoročne Rade pre stabilizáciu a pridruženie správu o opatreniach, ktoré prijalo v záujme posilnenia transparentnosti a zabezpečenia účinného súdneho preskúmania rozhodnutí v oblasti verejného obstarávania.

9.   Pokiaľ ide o usadenie, pôsobenie a poskytovanie služieb medzi EÚ a Kosovom, uplatnia sa články 50 až 66. Pokiaľ ide o zamestnávanie a pohyb pracovníkov v súvislosti s realizáciou verejných zákaziek, vo vzťahu k občanom Kosova v EÚ sa uplatní aquis EÚ týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín. Vo vzťahu k štátnym príslušníkom členských štátov EÚ platí, že Kosovo poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, recipročné práva podobné tým, ktoré majú občania Kosova v EÚ, pokiaľ ide o zamestnávanie a pohyb pracovníkov v súvislosti s realizáciou verejných zákaziek.

Článok 80

Normalizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody

1.   Kosovo prijme potrebné opatrenia, aby postupne dosiahlo súlad s horizontálnymi a sektorovými právnymi predpismi EÚ v oblasti bezpečnosti výrobkov a zabezpečilo rozvoj infraštruktúry kvality, t. j. napríklad postupov v oblasti normalizácie, metrológie, akreditácie a posudzovania zhody, ktoré budú spĺňať európske normy.

2.   Na tento účel sa zmluvné strany usilujú:

a)

podporovať využívanie technických predpisov EÚ, európskych noriem a postupov posudzovania zhody;

b)

poskytovať pomoc pri rozvoji infraštruktúry kvality: normalizácie, metrológie, akreditácie a posudzovania zhody;

c)

podporovať spoluprácu Kosova s organizáciami, ktoré sa zaoberajú normami, posudzovaním zhody, metrológiou, akreditáciou a podobnými funkciami (napr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), ak to objektívne okolnosti umožnia;

d)

v prípade potreby uzatvoriť dohodu o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov, keď budú legislatívny rámec a postupy v Kosove dostatočne zosúladené s legislatívnym rámcom a postupmi EÚ a keď budú k dispozícii príslušné odborné kapacity.

Článok 81

Ochrana spotrebiteľa

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom aproximovať právne predpisy Kosova týkajúce sa ochrany spotrebiteľa s aquis EÚ, aby zaistili:

a)

politiku aktívnej ochrany spotrebiteľa v súlade s právom EÚ vrátane zvýšenia informovanosti a rozvoja nezávislých organizácií v Kosove;

b)

harmonizáciu právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa v Kosove s platnými právnymi predpismi EÚ;

c)

účinnú právnu ochranu spotrebiteľov v záujme zvýšenia kvality spotrebného tovaru a dodržiavania príslušných bezpečnostných noriem;

d)

monitorovanie pravidiel príslušnými orgánmi a prístup ku vhodným prostriedkom právnej nápravy v prípade sporov;

e)

výmenu informácií o nebezpečných výrobkoch.

Článok 82

Pracovné podmienky a rovnosť príležitostí

Kosovo bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy v oblasti pracovných podmienok, najmä v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a rovnosti príležitostí, s právnymi prepismi EÚ.

HLAVA VII

SLOBODA, BEZPEČNOSŤ A SPRAVODLIVOSŤ

Článok 83

Posilnenie inštitúcií a právneho štátu

Zmluvné strany pri spolupráci v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pripisujú osobitný význam upevňovaniu právneho štátu a posilňovaniu inštitúcií na všetkých úrovniach správy vo všeobecnosti a osobitne v oblasti presadzovania práva a výkonu spravodlivosti. Cieľom spolupráce je najmä posilnenie nezávislosti, nestrannosti a zodpovednosti súdnictva v Kosove a zvýšenie jeho efektívnosti, rozvoj primeraných štruktúr pre políciu, prokurátorov a sudcov, ako aj iné justičné orgány a orgány presadzovania práva, aby sa náležite pripravili na spoluprácu v občianskych, obchodných a trestných veciach a aby sa im umožnilo účinne predchádzať organizovanému zločinu, korupcii a terorizmu, vyšetrovať ich, viesť stíhania a rozhodovať o nich.

Článok 84

Ochrana osobných údajov

Zmluvné strany spolupracujú v oblasti právnych predpisov na ochranu osobných údajov, aby Kosovo dosiahlo úroveň ochrany osobných údajov, ktorá zodpovedá úrovni aquis EÚ. Kosovo zaistí dostatočné finančné a ľudské zdroje pre jeden alebo viacero orgánov dohľadu s cieľom účinne monitorovať a zabezpečiť presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov na ochranu osobných údajov.

Článok 85

Víza, riadenie hraníc, azyl a migrácia

Zmluvné strany spolupracujú v oblasti víz, kontroly hraníc, azylu a migrácie a vytvoria rámec spolupráce v týchto oblastiach vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce iniciatívy v tejto oblasti.

Základom spolupráce v záležitostiach uvedených v prvom odseku sú spoločné konzultácie a úzka spolupráca medzi zmluvnými stranami a jej súčasťou môže byť aj technická a administratívna pomoc zameraná na:

a)

výmenu štatistických údajov a informácií o právnych predpisoch a postupoch;

b)

prípravu právnych predpisov;

c)

posilnenie efektívnosti inštitúcií;

d)

odbornú prípravu pracovníkov;

e)

bezpečnosť cestovných dokladov a odhaľovanie falošných dokladov;

f)

riadenie kontroly hraníc.

Spolupráca sa predovšetkým zameria:

a)

v oblasti azylu na prijímanie a uplatňovanie právnych predpisov Kosova tak, aby boli splnené normy Ženevského dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951 a Newyorského Protokolu týkajúceho sa právneho postavenia utečencov z 31. januára 1967, čím sa zabezpečí dodržiavanie zásady nevyhostenia, ako aj ostatných práv žiadateľov o azyl a utečencov;

b)

v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijímania a na práva a právne postavenie prijatých osôb. V súvislosti s migráciou sa zmluvné strany dohodli, že budú spravodlivo zaobchádzať so štátnymi príslušníkmi krajín mimo EÚ, ktorí majú riadny pobyt na území členského štátu alebo v Kosove, a že preskúmajú možnosti na stanovenie opatrení, ktorými by sa podnietili a podporili činnosti Kosova zamerané na podporu integrácie štátnych príslušníkov krajín mimo EÚ s oprávneným pobytom v Kosove.

Článok 86

Legálna migrácia

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom podporiť Kosovo pri aproximácii jeho právnych predpisov s aquis EÚ v oblasti legálnej migrácie.

Zmluvné strany uznávajú, že občania Kosova majú práva vyplývajúce z aquis EÚ, a to najmä v oblastiach týkajúcich sa pracovných podmienok, odmeňovania a prepúšťania, zlúčenia rodiny, dlhodobých pobytov, študentov, výskumných pracovníkov a vysoko kvalifikovaných zamestnancov, sezónnych pracovníkov, osôb preložených v rámci spoločnosti a dôchodkov. Zmluvné strany takisto uznávajú, že tým nie sú dotknuté podmienky a modality uplatniteľné v jednotlivých členských štátoch.

Najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Kosovo prizná štátnym príslušníkom členských štátov EÚ recipročné práva v oblastiach uvedených v druhom odseku. Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma potrebné opatrenia, ktoré sa majú na tento účel prijať. Rada pre stabilizáciu a pridruženie sa môže zaoberať akýmikoľvek inými záležitosťami spojenými s vykonávaním tohto článku.

Článok 87

Predchádzanie nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontrola

Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví kroky, ktoré môžu zmluvné strany spoločne podniknúť, aby predchádzali nelegálnemu prisťahovalectvu (vrátane obchodovania s ľuďmi a ich pašovania) a kontrolovali tieto javy a aby zároveň zabezpečili dodržiavanie a ochranu základných práv migrantov a pomoc migrantom v ťažkostiach.

Článok 88

Readmisia

S cieľom spolupracovať v záujme predchádzania nelegálnej migrácii a v záujme jej kontroly zmluvné strany na požiadanie a bez ďalších formalít:

a)

prijmú naspäť všetkých občanov Kosova alebo štátnych príslušníkov členských štátov EÚ, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na území príslušnej druhej zmluvnej strany;

b)

prijmú naspäť štátnych príslušníkov krajín mimo EÚ a osoby bez štátnej príslušnosti, ktorí vstúpili na územie členského štátu cez Kosovo alebo do Kosova cez územie členského štátu.

Kosovo vybaví svojich občanov riadnymi dokladmi totožnosti a na tento účel im dá k dispozícii nevyhnutné administratívne prostriedky.

Zmluvné strany sa dohodli, že preskúmajú možnosti na začatie rokovaní s cieľom uzavrieť dohodu, ktorá by regulovala osobitné postupy pre readmisiu osôb uvedených v písmenách a) a b) prvého odseku.

Kosovo, ak to objektívne okolnosti umožnia, preskúma možnosti uzavretia readmisných dohôd s krajinami, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia, a zaväzuje sa, že prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie pružného a rýchleho vykonávania takýchto dohôd. EÚ preskúma, ako by mohla príslušným krajinám počas tohto procesu pomôcť, ak to objektívne okolnosti umožnia.

Článok 89

Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu

Zmluvné strany spolupracujú, aby predišli zneužívaniu svojich finančných systémov na pranie výnosov z trestnej činnosti vo všeobecnosti a osobitne z trestnej činnosti súvisiacej s drogami, ako aj na účely financovania terorizmu.

Spolupráca v tejto oblasti bude zahŕňať aj administratívnu a technickú pomoc Kosovu, ktorej cieľom je rozvoj vykonávania právnych predpisov a efektívne fungovanie primeraných noriem a mechanizmov na boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré zodpovedajú normám a mechanizmom, ktoré v tejto oblasti prijala EÚ a iné medzinárodné zoskupenia, a to najmä Finančná akčná skupina (FATF).

Článok 90

Spolupráca v oblasti nelegálnych drog

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť vyvážený a integrovaný prístup k problematike drog. Protidrogové politiky a opatrenia sa zamerajú na posilnenie kosovských štruktúr na boj proti nelegálnym drogám a ich prekurzorom, na zníženie ponuky nelegálnych drog, obchodu s nimi a dopytu po nich, na vysporiadanie sa so zdravotnými a sociálnymi následkami užívania drog a na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.

Zmluvné strany sa dohodnú na metódach spolupráce potrebných na dosiahnutie týchto cieľov. Opatrenia budú založené na zásadách, ktoré si strany spoločne dohodnú a ktoré budú v súlade s protidrogovou stratégiou EÚ na roky 2013 – 2020 a so všetkými nástupníckymi dokumentmi.

Článok 91

Predchádzanie organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam a boj proti nim

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom posilniť kosovské štruktúry na predchádzanie nezákonným činnostiam a boj proti nim, najmä pokiaľ ide o organizovaný zločin, korupciu a iné formy najzávažnejších trestných činov s cezhraničným rozmerom. Kosovo dodržiava príslušné medzinárodné dohovory a nástroje v tejto oblasti. Podporuje sa regionálna spolupráca v boji proti organizovanému zločinu.

Kosovo úzko spolupracuje s EÚ, pokiaľ ide o falšovanie meny v Kosove, s cieľom bojovať proti falšovaniu bankoviek a mincí a potlačiť a potrestať akékoľvek takéto falšovanie. Pokiaľ ide o predchádzanie, Kosovo sa zameria na vykonávanie opatrení, ktoré zodpovedajú opatreniam stanoveným v príslušných právnych predpisoch EÚ, a na dodržiavanie príslušných medzinárodných dohovorov a nástrojov v tejto oblasti. Kosovo môže využiť podporu EÚ na výmeny, pomoc a odbornú prípravu v oblasti ochrany proti falšovaniu meny.

Článok 92

Boj proti terorizmu

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom posilniť kosovské štruktúry na prevenciu a potláčanie teroristických činov a ich financovania, a najmä teroristických činov s cezhraničným rozmerom. Spolupráca v tomto kontexte prebieha spôsobom, ktorý je zlučiteľný so zásadami právneho štátu, ľudskými právami a základnými slobodami, medzinárodným právom v oblasti utečencov a medzinárodným humanitárnym právom. Kosovo sa riadi príslušnými medzinárodnými dohovormi a nástrojmi v tejto oblasti.

HLAVA VIII

POLITIKY SPOLUPRÁCE

Článok 93

EÚ a Kosovo nadviažu úzku spoluprácu s cieľom prispieť k rozvoju Kosova a podporiť jeho rastový potenciál. Takáto spolupráca posilní existujúce hospodárske väzby na čo najširšom možnom základe a v prospech oboch zmluvných strán.

Politiky a iné opatrenia budú koncipované tak, aby Kosovu priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj. V rámci týchto politík sa zabezpečí, aby sa od začiatku v plnej miere zohľadňovali environmentálne a klimatické aspekty a aby sa tieto aspekty prepojili s požiadavkami harmonického sociálneho rozvoja.

Politiky spolupráce budú začlenené do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť sa bude venovať opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi Kosovom a susednými krajinami a tak prispieť k stabilite v regióne. Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví prioritné politiky spomedzi politík spolupráce opísaných v tejto hlave.

Článok 94

Hospodárska a obchodná politika

EÚ a Kosovo uľahčia proces hospodárskej reformy tak, že budú spolupracovať na lepšom pochopení zásadných prvkov svojich ekonomík a na kvalitnejšej tvorbe a realizácii hospodárskej politiky v podmienkach trhového hospodárstva.

Na tento účel EÚ a Kosovo spolupracujú v týchto oblastiach:

a)

výmena informácií o makroekonomických výsledkoch a perspektívach a o stratégiách rozvoja,

b)

spoločná analýza hospodárskych otázok spoločného záujmu vrátane podporovania hospodárskej politiky a jej vykonávania; a

c)

podpora užšej spolupráce s cieľom urýchliť prílev know-how a prístup k novým technológiám.

Kosovo sa bude usilovať o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a o postupnú aproximáciu svojich politík s politikami hospodárskej a menovej únie orientovanými na stabilitu. Na žiadosť kosovských orgánov môže EÚ poskytnúť pomoc zameranú na podporu úsilia Kosova v tejto oblasti.

Cieľom spolupráce je aj posilnenie právneho štátu v oblasti podnikania prostredníctvom stabilného a nediskriminačného právneho rámca v oblasti obchodu.

Spolupráca v tejto oblasti zahŕňa aj výmenu informácií o zásadách a fungovaní hospodárskej a menovej únie.

Článok 95

Spolupráca v oblasti štatistiky

Zmluvné strany sa pri spolupráci zamerajú predovšetkým na prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v oblasti štatistiky. Cieľom spolupráce bude najmä vytvoriť v Kosove efektívny a trvalo udržateľný štatistický systém schopný poskytovať spoľahlivé, objektívne a presné údaje, porovnateľné s európskymi štatistikami, ktoré sú potrebné na plánovanie a monitorovanie transformačného a reformného procesu v Kosove. Spolupráca sa zameria aj na to, aby sa kosovskej štatistickej agentúre umožnilo lepšie napĺňať potreby svojich zákazníkov (verejná správa aj súkromný sektor). Štatistický systém musí byť v súlade so zásadami Kódexu postupov pre európsku štatistiku a so základnými štatistickými zásadami OSN a ustanoveniami európskeho práva v oblasti štatistiky a musí sa vyvíjať smerom k uplatňovaniu aquis EÚ v oblasti štatistiky. Zmluvné strany spolupracujú predovšetkým s cieľom zabezpečiť dôverný charakter údajov o osobách, postupne zvyšovať množstvo zbieraných údajov a údajov prenášaných do Európskeho štatistického systému a vymieňať si informácie o metódach, prenose know-how a odbornej príprave.

Článok 96

Bankové, poisťovacie a iné finančné služby

Spolupráca medzi EÚ a Kosovom sa zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v oblasti bankových, poisťovacích a finančných služieb. Zmluvné strany spolupracujú, aby vytvorili a ďalej rozvíjali vhodný rámec na podporu sektorov bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb v Kosove, ktorý bude založený na zásadách spravodlivej hospodárskej súťaže a zabezpečí potrebnú rovnosť podmienok.

Článok 97

Verejná vnútorná finančná kontrola a externý audit

Zmluvné strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v oblasti verejnej vnútornej finančnej kontroly. Zmluvné strany spolupracujú najmä s cieľom ďalej rozvíjať efektívnu vnútornú kontrolu a funkčne nezávislé systémy vnútorného auditu vo verejnom sektore v Kosove, a to v súlade s medzinárodne uznávaným rámcom a osvedčenými postupmi EÚ.

Aby mohli byť splnené povinnosti v oblasti koordinácie a harmonizácie vyplývajúce z uvedených požiadaviek, spolupráca sa sústredí aj na vytvorenie a posilnenie ústredných harmonizačných útvarov pre finančné hospodárenie a kontrolu a pre vnútorný audit.

V oblasti externého auditu sa spolupráca zmluvných strán zameria najmä na ďalší rozvoj nezávislej funkcie externého auditu v Kosove v súlade s medzinárodne uznávanými normami a osvedčenými postupmi EÚ. Spolupráca sa takisto zameria na budovanie kapacít Úradu generálneho audítora.

Článok 98

Podpora a ochrana investícií

Spolupráca zmluvných strán v oblasti podpory a ochrany investícií sa zameria na ochranu priamych zahraničných investícií a jej cieľom je dosiahnuť priaznivé prostredie pre domáce a zahraničné súkromné investície, ktoré má zásadný význam pre hospodársku a priemyselnú revitalizáciu Kosova. Kosovo sa v rámci spolupráce sústredí predovšetkým na zlepšenie právneho rámca tak, aby podporoval a chránil investície.

Článok 99

Priemyselná spolupráca

Spolupráca sa zameria na podporu modernizácie a reštrukturalizácie priemyslu a jednotlivých odvetví v Kosove. Zameria sa na zabezpečenie podmienok potrebných na konkurencieschopnosť kosovského priemyslu, ktoré zároveň zaistia ochranu životného prostredia.

V rámci spolupráce sa zohľadnia regionálne aspekty priemyselného rozvoja, pričom sa v náležitých prípadoch podporia cezhraničné partnerstvá. V rámci týchto iniciatív sa môže konkrétne vyvíjať úsilie o vytvorenie vhodného rámca pre podniky, zlepšenie riadenia a know-how, podporu trhov, ich transparentnosti a podnikateľského prostredia. Osobitná pozornosť sa bude venovať zavedeniu efektívnych činností na podporu vývozu v Kosove.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis EÚ v oblasti priemyselnej politiky.

Článok 100

Malé a stredné podniky

Zmluvné strany sa pri spolupráci zamerajú na vytváranie a posilňovanie malých a stredných podnikov (MSP) súkromného sektora, podporu priaznivého prostredia pre iniciatívu a rozvoj podnikov, najmä malých a stredných podnikov, ako aj podporu priaznivého prostredia pre spoluprácu medzi podnikmi. Spolupráca bude prebiehať v súlade so zásadami iniciatívy „Small Business Act“ a náležite sa v rámci nej zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v oblasti MSP.

Článok 101

Cestovný ruch

Spolupráca medzi zmluvnými stranami v oblasti cestovného ruchu sa zameriava na:

a)

zabezpečenie vyváženého a trvalo udržateľného rozvoja cestovného ruchu a súvisiacich záležitostí;

b)

posilnenie toku informácií o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databáz atď.);

c)

podporu rozvoja infraštruktúry vedúcej k investíciám do odvetvia cestovného ruchu.

Spolupráca sa bude takisto zameriavať na preskúmanie možností spoločných operácií a posilnenia spolupráce medzi podnikmi cestovného ruchu, odborníkmi a inštitúciami a ich príslušnými agentúrami v oblasti cestovného ruchu, ako aj na prenos know-how (prostredníctvom odbornej prípravy, výmenných programov a seminárov). V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis EÚ v oblasti cestovného ruchu.

Spolupráca môže byť začlenená do regionálneho rámca spolupráce.

Článok 102

Poľnohospodárstvo a agropriemysel

Zmluvné strany sa pri spolupráci zamerajú na všetky prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v oblasti poľnohospodárstva, ako aj na systémy kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, bezpečnosť potravín a na veterinárnu a fytosanitárnu oblasť. Cieľom spolupráce je predovšetkým modernizácia a reštrukturalizácia poľnohospodárstva a agropriemyslu v Kosove, najmä s cieľom splniť hygienické požiadavky EÚ, zlepšiť hospodárenie s vodou a rozvoj vidieka, ako aj rozvinúť súvisiace aspekty v odvetví lesného hospodárstvo v Kosove a podporiť postupnú aproximáciu kosovských právnych predpisov s acquis EÚ.

Článok 103

Rybárstvo

Zmluvné strany preskúmajú možnosti určenia obojstranne výhodných oblastí spoločného záujmu v odvetviach akvakultúry a rybolovu. V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v týchto oblastiach, ako aj zásady ochrany rybolovných zdrojov a hospodárenia s nimi založené na pravidlách vytvorených príslušnými medzinárodnými a regionálnymi rybárskymi organizáciami.

Článok 104

Clá

Zmluvné strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa majú prijať v oblasti obchodu, a dosiahnuť aproximáciu colných systémov Kosova s colnými systémami EÚ, čím prispejú k vytvoreniu podmienok pre plánované liberalizačné opatrenia podľa tejto dohody a pre postupnú aproximáciu kosovských právnych predpisov v colnej oblasti s acquis EÚ.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v colnej oblasti.

Pravidlá vzájomnej administratívnej pomoci medzi zmluvnými stranami v colnej oblasti sa stanovujú v protokole IV.

Článok 105

Zdaňovanie

EÚ bude spolupracovať s Kosovom s cieľom pomôcť pri jeho rozvoji v daňovej oblasti – okrem iného aj pri opatreniach, ktoré sú zamerané na ďalšie reformy fiškálneho systému Kosova a reštrukturalizáciu daňovej správy, s cieľom zabezpečiť účinný výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej súťaži. Kosovo pri príprave svojich právnych predpisov o boji proti škodlivej daňovej súťaži náležite zohľadní zásady kódexu správania v oblasti zdaňovania podnikov, ktorý prijala Rada a zástupcovia členských štátov na zasadnutí Rady dňa 1. decembra 1997 (6).

Spolupráca sa zameria na podporu zásad dobrej správy v daňových záležitostiach, transparentnosť, výmenu informácií a spravodlivú daňovú súťaž v Kosove s cieľom uľahčiť presadzovanie opatrení, zamedziť daňovým podvodom, únikom a vyhýbaniu sa daňovej povinnosti.

Článok 106

Spolupráca v sociálnej oblasti

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom uľahčiť reformu politiky zamestnanosti v Kosove, v kontexte posilnenej hospodárskej reformy a integrácie a s cieľom podporiť inkluzívny rast. Cieľom spolupráce je aj podpora sociálneho dialógu, ako aj postupná aproximácia právnych predpisov Kosova v oblasti práce, zdravia, bezpečnosti pri práci a rovnosti príležitostí pre ženy a mužov a v prípade osôb s postihnutím a osôb patriacich k menšinám a ďalších zraniteľných osôb, s acquis EÚ, pričom sa ako referenčná úroveň použije existujúca úroveň ochrany v EÚ. To môže zahŕňať aj zosúladenie Kosova s acquis EÚ v oblasti pracovného práva a v súvislosti s pracovnými podmienkami žien. Zmluvné strany podporujú aj prijatie komplexnej politiky sociálneho začlenenia a antidiskriminačnej politiky v Kosove. Súčasťou spolupráce je aj vytvorenie systému sociálnej ochrany v Kosove, ktorý umožní podporovať zamestnanosť a inkluzívny rast.

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom dosiahnuť aproximáciu právnych predpisov Kosova s acquis EÚ, pričom účelom je zlepšiť zdravie a predchádzať chorobám obyvateľov, rozvíjať nezávislé a účinné administratívne štruktúry a presadzovacie právomoci na zabezpečenie základných zdravotných a bezpečnostných požiadaviek, chrániť práva pacientov, ochraňovať občanov pred zdravotnými hrozbami a ochoreniami a podporovať zdravý spôsob života.

Kosovo sa riadi medzinárodnými dohovormi a inými nástrojmi v týchto oblastiach. V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v týchto oblastiach.

Článok 107

Vzdelávanie a odborná príprava

Cieľom spolupráce zmluvných strán je, aby sa v Kosove zvýšila úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy, ako aj politiky pre mládež a práca s mládežou, čo pomôže podporiť rozvoj zručností, zamestnateľnosť, sociálne začlenenie a hospodársky rozvoj v Kosove. Prioritou systémov vysokoškolského vzdelávania bude dosiahnuť primeraný štandard kvality kosovských inštitúcií a programov, ktorý bude v súlade s cieľmi bolonského procesu a Bolonskej deklarácie.

Zmluvné strany takisto spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby v rámci prístupu ku všetkým stupňom vzdelávania a odbornej prípravy v Kosove nedochádzalo k diskriminácii na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie. Cieľom spolupráce je zaoberať sa potrebami študentov s postihnutím v Kosove.

Cieľom spolupráce je aj rozvíjanie kapacít v oblasti výskumu a inovácie, a to najmä prostredníctvom spoločných projektov pre výskum a inováciu s účasťou všetkých zainteresovaných strán, ktorými sa zaistí prenos know-how.

Príslušné programy a nástroje EÚ prispejú k zlepšeniu štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy, výskumu a inovácie v Kosove.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v tejto oblasti.

Článok 108

Kultúrna spolupráca

Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Touto spoluprácou sa posilní kapacita kultúrnej politiky Kosova, zvýši sa kapacita aktérov v oblasti kultúry a vzájomne porozumenie medzi jednotlivcami, menšinami a národmi. Spoluprácou sa takisto podporia inštitucionálne reformy na podporu kultúrnej rozmanitosti v Kosove, a to aj na základe zásad zakotvených v Dohovore Unesco o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov, ktorý bol prijatý 20. októbra 2005 v Paríži.

Článok 109

Spolupráca v audiovizuálnej oblasti

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v sektore kinematografie a audiovizuálnych médií.

Spolupráca by okrem iného mohla zahŕňať školiace programy a nástroje pre novinárov a odborníkov z oblasti audiovizuálnych médií, ako aj technickú pomoc kosovským verejnoprávnym a súkromným médiám s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby s európskymi médiami.

Kosovo zosúladí svoje politiky regulácie obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami EÚ a svoje právne predpisy bude harmonizovať s acquis EÚ. Kosovo venuje osobitnú pozornosť otázkam súvisiacim s nadobúdaním práv duševného vlastníctva k programom a vysielaniam, ako aj tomu, aby zabezpečilo a posilnilo nezávislosť príslušných regulačných orgánov.

Článok 110

Informačná spoločnosť

Spolupráca sa bude rozvíjať vo všetkých oblastiach súvisiacich s acquis EÚ v oblasti informačnej spoločnosti. V rámci spolupráce sa bude podporovať najmä postupná aproximácia kosovských politík a právnych predpisov v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi EÚ.

Zmluvné strany budú takisto spolupracovať na ďalšom rozvoji informačnej spoločnosti v Kosove. Globálnym cieľom bude pokračovať v pripravovaní spoločnosti ako celku na digitálnu éru, ako aj stanoviť opatrenia, ktorými sa zabezpečí interoperabilita sietí a služieb.

Článok 111

Elektronické komunikačné siete a služby

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v tejto oblasti.

Zmluvné strany predovšetkým posilnia spoluprácu v oblasti elektronických komunikačných sietí a služieb elektronickej komunikácie, pričom konečným cieľom bude, aby päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Kosovo prijalo acquis EÚ v tomto odvetví a aby pritom venovalo osobitnú pozornosť zaisteniu a posilneniu nezávislosti príslušných regulačných orgánov.

Článok 112

Informácie a komunikácia

Zmluvné strany prijmú opatrenia potrebné na posilnenie vzájomnej výmeny informácií. Prioritu budú mať programy zamerané na poskytovanie základných informácií o EÚ širokej verejnosti a špecializovanejších informácii odborným kruhom v Kosove.

Článok 113

Doprava

Zmluvné strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v oblasti dopravy.

Spolupráca sa môže zameriavať najmä na reštrukturalizáciu a modernizáciu dopravných systémov Kosova a na zlepšovanie súvisiacej infraštruktúry (vrátane regionálnych prepojení určených Dopravným monitorovacím strediskom krajín juhovýchodnej Európy), zlepšovanie voľného pohybu cestujúcich a tovaru, dosiahnutie noriem, ktoré budú ineroperabilné a porovnateľné s prevládajúcimi normami v EÚ a zosúladenie dopravných právnych predpisov s predpismi EÚ, ak to objektívne okolnosti umožnia.

Cieľom spolupráce je pomôcť postupne docieliť vzájomný prístup na dopravné trhy a k dopravným zariadeniam EÚ a Kosova podľa ustanovení tejto dohody, rozvíjať v Kosove dopravný systém, ktorý bude kompatibilný, interoperabilný a zosúladený so systémom EÚ, a zlepšovať ochranu životného prostredia v oblasti dopravy.

Článok 114

Energetika

V súlade s príslušným acquis EÚ budú zmluvné strany rozvíjať a prehlbovať spoluprácu v oblasti energetiky, a to spôsobom konzistentným so zásadami trhového hospodárstva a so Zmluvou o založení Energetického spoločenstva, ktorá bola podpísaná 25. októbra 2005 v Aténach (7). Spolupráca sa bude rozvíjať s cieľom postupnej integrácie Kosova do európskych trhov s energiou.

Spolupráca môže zahŕňať pomoc Kosovu najmä v týchto oblastiach:

a)

zlepšenie a diverzifikácia dodávok a zlepšenie prístupu na trh s energiou v súlade s acquis EÚ v oblasti bezpečnosti dodávok energie a s regionálnou energetickou stratégiou Energetického spoločenstva a uplatňovanie pravidiel EÚ a európskych pravidiel týkajúcich sa tranzitu, prenosu a distribúcie, ako aj obnovenie elektrických prepojení regionálneho významu s jeho susedmi;

b)

pomoc Kosovu pri vykonávaní acquis EÚ v oblasti energetickej efektívnosti, obnoviteľných zdrojov energie a environmentálneho vplyvu energetického sektora, čím sa podporí šetrenie energie, energetická efektívnosť, energia z obnoviteľných zdrojov, ako aj štúdium a zmierňovanie vplyvu výroby a spotreby energie na životné prostredie;

c)

vypracovanie rámcových podmienok pre reštrukturalizáciu energetických spoločností a spoluprácu medzi podnikmi v tomto sektore v súlade s pravidlami EÚ pre vnútorný trh s energiou a pre oddelenie (unbundling).

Článok 115

Životné prostredie

Zmluvné strany budú rozvíjať a posilňovať vzájomnú spoluprácu v oblasti životného prostredia, pričom jej hlavnou úlohou bude zastavenie ďalšieho poškodzovania životného prostredia a začatie zlepšovania environmentálnej situácie s cieľom dosiahnuť trvalo udržateľný rozvoj v Kosove. Zmluvné strany spolupracujú v týchto oblastiach: kvalita vzduchu a vody (vrátane v súvislosti s rádioaktívnymi látkami vo vode určenej na ľudskú spotrebu), základné bezpečnostné normy na ochranu pred nebezpečenstvom vyplývajúcim z vystavenia ionizujúcemu žiareniu, všetky typy odpadového hospodárstva (vrátane zodpovedného a bezpečného nakladania s rádioaktívnym odpadom) a ochrany prírody, monitorovanie a znižovanie priemyselných emisií, zaistenie bezpečnosti priemyselných zariadení a klasifikácia a bezpečný manažment chemikálií v Kosove.

Zmluvné strany nadviažu spoluprácu predovšetkým s cieľom posilniť kosovské administratívne štruktúry a postupy na zabezpečenie strategického plánovania environmentálnych otázok a koordináciu medzi príslušnými aktérmi, pričom sa zamerajú na postupnú aproximáciu právnych predpisov Kosova s acquis EÚ a prípadne s acquis Euroatomu. Spolupráca by sa mohla sústrediť aj na rozvoj stratégií zo strany Kosova zameraných na podstatné zníženie miestneho, regionálneho a cezhraničného znečistenia vzduchu a vody, vytvorenie rámca na efektívnu, ekologicky čistú, trvalo udržateľnú a obnoviteľnú výrobu a spotrebu energie a vykonanie posúdenia vplyvu na životné prostredie a strategického environmentálneho hodnotenia.

Článok 116

Zmena klímy

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom pomôcť Kosovu pri rozvoji jeho politiky v oblasti zmeny klímy a pri začleňovaní klimatického hľadiska do energetickej, dopravnej, priemyselnej, poľnohospodárskej a vzdelávacej politiky, ako aj do ďalších príslušných politík. Takáto spolupráca takisto prispeje k postupnej aproximácii právnych predpisov Kosova s acquis EÚ v oblasti zmeny klímy, a to najmä s ohľadom na účinné monitorovanie, vykazovanie a overovanie emisií skleníkových plynov. Takáto spolupráca okrem toho Kosovu pomôže vytvoriť vhodné administratívne kapacity a postupy koordinácie medzi všetkými príslušnými aktérmi, aby sa umožnilo prijatie a vykonávanie politík nízkouhlíkového rastu a rastu odolného voči zmene klímy. Zmluvné strany spolupracujú, ak to objektívne okolnosti umožnia, s cieľom pomôcť Kosovu zapojiť sa do globálnych a regionálnych iniciatív zameraných na zmiernenie zmeny klímy a prispôsobenie sa zmene klímy.

Článok 117

Civilná ochrana

Zmluvné strany budú rozvíjať a posilňovať vzájomnú spoluprácu zameranú na zlepšenie prevencie, prípravy na reakciu a samotnej reakcie v súvislosti s prírodnými katastrofami a katastrofami spôsobenými ľudskou činnosťou. Cieľom spolupráce je predovšetkým zlepšenie kosovských spôsobilostí civilnej ochrany a postupná aproximácia Kosova s acquis EÚ v oblasti zvládania katastrof.

Spolupráca sa môže sústrediť na tieto priority:

a)

včasné oznamovanie a varovanie v prípade katastrof; zahrnutie Kosova do európskych systémov včasného varovania a monitorovacích nástrojov;

b)

zavedenie účinnej komunikácie na 24-hodinovom základe medzi pohotovostnými službami Kosova a Európskej komisie;

c)

zaistenie spolupráce v prípade závažných núdzových situácií vrátane uľahčenia poskytovania a prijímania pomoci a hostiteľskej podpory;

d)

zlepšenie vedomostnej základne o katastrofách a nebezpečenstvách a vypracovanie celokosovských plánov na posudzovanie rizika a zvládanie katastrof;

e)

zavádzanie najlepších postupov a usmernení v oblasti prevencie katastrof, ako aj pripravenosti a reakcie na ne.

Článok 118

Výskum a technický rozvoj

Zmluvné strany na základe vzájomnej výhodnosti podporujú spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického rozvoja a – s prihliadnutím na dostupnosť zdrojov – aj primeraný prístup k svojim príslušným programom, pričom zaistia vhodnú úroveň účinnej ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis EÚ v oblasti výskumu a technického rozvoja.

Článok 119

Regionálny a miestny rozvoj

Zmluvné strany sa budú snažiť identifikovať opatrenia na posilnenie spolupráce v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zmenšiť rozdiely medzi regiónmi. Osobitná pozornosť sa bude venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis EÚ v oblasti regionálneho rozvoja.

Článok 120

Verejná správa

Spolupráca a dialóg sa zameria na zabezpečenie ďalšieho rozvoja profesionálnej, efektívnej a zodpovednej verejnej správy v Kosove, pričom sa nadviaže na reformné úsilie, ktoré sa v tejto oblasti doposiaľ vynaložilo, vrátane úsilia spojeného s decentralizačným procesom a vytváraním nových obcí. Cieľom spolupráce je najmä podpora vykonávania zásad právneho štátu, riadneho fungovania inštitúcií v prospech obyvateľstva Kosova ako celku a plynulý rozvoj vzťahov medzi EÚ a Kosovom.

Spolupráca v tejto oblasti sa zameria predovšetkým na budovanie inštitúcií – vrátane rozvoja a uplatňovania transparentných a nestranných výberových konaní založených na zásluhách na ústrednej aj miestnej úrovni –, riadenie ľudských zdrojov, profesijný rast vo verejnej službe, ako aj na ďalšie vzdelávanie a presadzovanie etických noriem v rámci verejnej správy. Spolupráca zahŕňa aj zlepšenie efektívnosti a kapacity nezávislých orgánov, ktoré majú zásadný význam pre fungovanie verejnej správy a účinný systém bŕzd a protiváh.

HLAVA IX

FINANČNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 121

Na účel dosiahnutia cieľov stanovených v tejto dohode a v súlade s článkami 7, 122, 123 a 125 môže Kosovo získať od EÚ finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Finančná pomoc EÚ je podmienená ďalším pokrokom pri plnení kodanských politických kritérií. Zohľadní sa aj to, ako Kosovo plní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, ako aj výročné správy o pokroku týkajúce sa Kosova. Finančná pomoc EÚ podlieha aj podmienkam vyplývajúcim z procesu stabilizácie a pridruženia, a to najmä pokiaľ ide o záväzky prijímateľa vykonávať demokratické, hospodárske a inštitucionálne reformy. Finančná pomoc poskytovaná Kosovu bude zodpovedať identifikovaným potrebám, dohodnutým prioritám, schopnosti prijímať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatreniam, ktoré boli prijaté na účely reformy a reštrukturalizácie hospodárstva.

Článok 122

Finančná pomoc vo forme grantov sa poskytuje v súlade s príslušnými predpismi Európskeho parlamentu a Rady v kontexte viacročného indikatívneho rámca a má základ v ročnom alebo viacročnom programe, ktorý stanoví EÚ po konzultáciách s Kosovom.

Článok 123

Finančná pomoc môže zahŕňať všetky príslušné odvetvia spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, aproximácii právnych predpisov s aquis EÚ, sociálnemu a hospodárskemu rozvoju, dobrej správe vecí verejných, reforme verejnej správy, energetike a poľnohospodárstvu.

Článok 124

V prípade osobitnej potreby by EÚ na žiadosť Kosova mohla v súčinnosti s medzinárodnými finančnými inštitúciami a pri zohľadnení dostupnosti všetkých finančných zdrojov preskúmať možnosť poskytnutia mimoriadnej makro-finančnej pomoci spojenej s určitými podmienkami. Táto pomoc by sa uvoľnila v závislosti od splnenia podmienok, ktoré sa stanovia v rámci programu dohodnutého medzi Kosovom a Medzinárodným menovým fondom.

Článok 125

Zmluvné strany v záujme optimálneho využitia dostupných zdrojov zabezpečia, aby sa finančná pomoc EÚ poskytovala v úzkej súčinnosti s pomocou z iných zdrojov, ako napríklad z členských štátov, krajín mimo EÚ a medzinárodných finančných inštitúcií.

Na tento účel Kosovo pravidelne poskytuje informácie o všetkých zdrojoch pomoci.

HLAVA X

INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 126

Týmto sa zriaďuje Rada pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá vykonáva dohľad nad uplatňovaním a vykonávaním tejto dohody. Stretáva sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch a zvoláva mimoriadne zasadnutia, ak si to okolnosti vyžadujú. Skúma všetky významné otázky vyplývajúce z tejto dohody a všetky ostatné otázky spoločného záujmu.

Článok 127

1.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva zo zástupcov EÚ na jednej strane a zástupcov Kosova na strane druhej.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.

3.   Členovia Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa môžu nechať zastupovať v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jej rokovacom poriadku.

4.   Rade pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedajú zástupca EÚ a zástupca Kosova, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jej rokovacom poriadku.

5.   Pri prejednávaní otázok, ktoré sa jej týkajú, sa Európska investičná banka zúčastňuje na práci Rady pre stabilizáciu a pridruženie ako pozorovateľ.

Článok 128

Na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody v prípadoch v nej uvedených. Prijaté rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné. Zmluvné strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže takisto vydávať príslušné odporúčania. Svoje rozhodnutia a odporúčania vypracúva na základe dohody medzi zmluvnými stranami.

Článok 129

1.   Rade pre stabilizáciu a pridruženie pomáha pri plnení jej povinností Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý sa skladá zo zástupcov EÚ na jednej strane a zástupcov Kosova na strane druhej.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku vymedzí povinnosti Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, medzi ktoré sa zahrnie aj príprava zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie, a určí aj spôsob jeho práce.

3.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže na Výbor pre stabilizáciu a pridruženie delegovať ktorúkoľvek zo svojich právomocí. V takom prípade prijíma Výbor pre stabilizáciu a pridruženie rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 128.

Článok 130

Výbor pre stabilizáciu a pridruženie môže vytvárať podvýbory a osobitné skupiny. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vytvorí podvýbory potrebné na primerané vykonávanie tejto dohody najneskôr do konca prvého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

Vytvorí sa podvýbor pre riešenie otázok migrácie.

Článok 131

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri plnení jej povinností. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku stanoví zloženie a povinnosti takýchto výborov alebo orgánov a spôsob ich práce.

Článok 132

Týmto sa zriaďuje Parlamentný výbor pre stabilizáciu a pridruženie (ďalej len „parlamentný výbor“). Tento výbor slúži ako fórum pre poslancov Európskeho parlamentu a poslancov parlamentu Kosova, kde sa môžu stretávať a vymieňať si názory. Schádza sa v intervaloch, ktoré si sám určí, najmenej však raz ročne.

Parlamentný výbor sa skladá z poslancov Európskeho parlamentu a z poslancov parlamentu Kosova.

Parlamentný výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Parlamentnému výboru striedavo predsedá poslanec Európskeho parlamentu a poslanec parlamentu Kosova, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku.

Parlamentný výbor môže predkladať Rade pre stabilizáciu a pridruženie odporúčania.

Článok 133

V rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa zmluvné strany zaväzujú zabezpečiť, aby fyzické a právnické osoby druhej zmluvnej strany mali prístup k príslušným prostriedkom právnej nápravy na účely obrany svojich práv bez toho, aby boli diskriminované.

Článok 134

Táto dohoda nebráni žiadnej zmluvnej strane prijať opatrenia, ktoré považuje za potrebné na to, aby zamedzila sprístupneniu informácií, ktoré by bolo v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami.

Článok 135

1.   V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda:

a)

opatrenia, ktoré uplatňuje Kosovo voči EÚ, nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami či firmami;

b)

opatrenia, ktoré uplatňuje EÚ voči Kosovu, nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi občanmi Kosova ani medzi kosovskými spoločnosťami či firmami.

2.   Odsekom 1 nie sú dotknuté žiadne osobitné ustanovenia obsiahnuté v tejto dohode, okrem iného a najmä ustanovení článku 70 ods. 3

Článok 136

1.   Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie záväzkov, ktoré im vyplývajú z tejto dohody. Zabezpečia, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.

2.   Zmluvné strany súhlasia s tým, že na žiadosť druhej zmluvnej strany vhodnými kanálmi bezodkladne prerokujú všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iných relevantných aspektov ich vzájomných vzťahov.

3.   Každá zmluvná strana môže Rade pre stabilizáciu a pridruženie predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Ak sa tak stane, uplatní sa článok 137 a prípadne protokol V.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže spor vyriešiť prostredníctvom záväzného rozhodnutia.

4.   Ak sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že druhá zmluvná strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať primerané opatrenia. S výnimkou mimoriadne naliehavých prípadov predtým poskytne Rade pre stabilizáciu a pridruženie všetky dôležité informácie, ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie, s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve zmluvné strany.

Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a, ak o to druhá zmluvná strana požiada, sú predmetom konzultácií v rámci tohto orgánu, alebo v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo v rámci ktoréhokoľvek iného orgánu zriadeného na základe článku 130 a článku 131.

5.   Odsekmi 2, 3 a 4 tohto článku nie sú žiadnym spôsobom ovplyvnené ani dotknuté články 34, 42, 43, 44, 48 ani protokol III (Vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a metódy administratívnej spolupráce).

6.   Odseky 3 a 4 tohto článku sa nevzťahujú na články 5 a 13.

Článok 137

1.   Ak medzi zmluvnými stranami vznikne spor súvisiaci s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody, ktorákoľvek zmluvná strana zašle druhej zmluvnej strane a Rade pre stabilizáciu a pridruženie formálnu žiadosť o vyriešenie spornej veci.

Ak sa zmluvná strana domnieva, že určité opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany konať predstavuje porušenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody, uvedie vo formálnej žiadosti o vyriešenie sporu dôvody, na základe ktorých tak usudzuje, a prípadne aj informáciu o tom, že zvažuje prijatie opatrení podľa článku 136 ods. 4

2.   Zmluvné strany sa usilujú o vyriešenie sporu tak, že v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie a ostatných orgánov podľa odseku 3 začnú v dobrej viesť konzultácie s cieľom čo najskôr dosiahnuť obojstranne prijateľné riešenie.

3.   Zmluvné strany poskytnú Rade pre stabilizáciu a pridruženie všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie.

Pokiaľ nebolo začaté rozhodcovské konanie podľa protokolu V, spor sa až do vyriešenia prejednáva na každom zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie. Spor sa považuje za vyriešený, keď Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijala záväzné rozhodnutie o urovnaní veci podľa článku 136 ods. 3 alebo keď vyhlási, že spor zanikol.

Spor sa môže na základe dohody zmluvných strán alebo na žiadosť ktorejkoľvek z nich prerokovať aj na zasadnutí Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo akéhokoľvek iného príslušného výboru alebo orgánu zriadeného na základe článkov 130 a 131. Konzultácie možno viesť aj písomnou formou.

Všetky informácie poskytnuté v rámci konzultácií zostanú dôverné.

4.   Ak ide o vec, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti protokolu V, ktorákoľvek zmluvná strana môže spornú vec predložiť na riešenie prostredníctvom rozhodcovského konania v súlade s uvedeným protokolom v prípade, že zmluvné strany nedokázali vyriešiť spor do dvoch mesiacov od začatia postupu riešenia sporu v súlade s odsekom 1 tohto článku.

Článok 138

Touto dohodou nie sú dotknuté práva jednotlivcov a hospodárskych subjektov, ktoré im vyplývajú z existujúcich dohôd zaväzujúcich jeden alebo viacero členských štátov na jednej strane a Kosovo na strane druhej, a to až pokým sa touto dohodou nedosiahnu pre jednotlivcov a hospodárske subjekty také práva, ktoré sú s uvedenými právami rovnocenné.

Článok 139

Prílohy I až VII, protokoly I, II, III, IV a V a vyhlásenie tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Článok 140

Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

Ktorákoľvek zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oznámením druhej zmluvnej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí šesť mesiacov odo dňa takéhoto oznámenia.

Ktorákoľvek zmluvná strana môže s okamžitou účinnosťou pozastaviť uplatňovanie tejto dohody alebo jej časti, ak druhá zmluvná strana nedodržiava niektorý z jej základných prvkov.

EÚ môže prijať opatrenia, ktoré považuje za primerané, vrátane pozastavenia uplatňovania tejto dohody alebo jej časti, v prípade, že Kosovo nedodrží základné zásady stanovené v článkoch 5 a 13.

Článok 141

Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii, Zmluva o fungovaní Európskej únie a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok, ktoré sú v uvedených zmluvách stanovené, a na strane druhej na územie Kosova.

Článok 142

Depozitárom tejto dohody je Generálny sekretariát Rady Európskej únie.

Článok 143

Táto dohoda je vyhotovená v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, albánskom a srbskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

Článok 144

Zmluvné strany túto dohodu schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili ukončenie postupov uvedených v prvom odseku.

Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Për Bashkimin Europian

Za Evropsku Uniju

Image

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell’energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

Image

Për Kosovën (**)

Za Kosovo (***)

Image

Image


(*)  Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.

(1)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

(2)  Odkazy na kódy tovaru a opisy sú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 285, 16.10.2006, s. 3.

(5)  Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu (Cenelec), Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI), Európska spolupráca v oblasti akreditácie (EA), Európska spolupráca v oblasti legálnej metrológie (WELMEC), Európske združenie národných metrologických ústavov (EURAMET).

(6)  Závery zo zasadnutia Rady ECOFIN z 1. decembra 1997 týkajúce sa daňovej politiky (Ú. v. ES C 2, 6.1.1998, s. 1).

(7)  Ú. v. EÚ L 198, 20.7.2006, s. 18.

(**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

(***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


ZOZNAM PRÍLOH, PROTOKOLOV A VYHLÁSENÍ

PRÍLOHY

Príloha I (článok 23)

Colné koncesie Kosova na priemyselné výrobky EÚ

Príloha II (článok 28)

Vymedzenie výrobkov z mäsa z mladého hovädzieho dobytka („baby beef“)

Príloha III (článok 29)

Colné koncesie Kosova na poľnohospodárske výrobky EÚ

Príloha IV (článok 31)

Koncesie EÚ na produkty rybárstva Kosova

Príloha V (článok 32)

Colné koncesie Kosova na ryby a produkty rybárstva EÚ

Príloha VI (článok 50)

Usadenie sa: finančné služby

Príloha VII (článok 77)

Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

PROTOKOLY

Protokol I (článok 27)

Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami medzi EÚ a Kosovom

Protokol II (článok 30)

O vzájomných preferenčných koncesiách pre určité vína, o vzájomnom uznávaní, o ochrane a kontrole názvovo vín, liehovín a aromatizovaných vín

Protokol III (článok 46)

O pojme „pôvodné výrobky“

Protokol IV (článok 104)

O vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

Protokol V (článok 136)

Riešenie sporov

VYHLÁSENIA

Spoločné vyhlásenie


PRÍLOHA I

PRÍLOHA Ia

COLNÉ KONCESIE KOSOVA NA PRIEMYSELNÉ VÝROBKY EÚ

Uvedené v článku 23

Základným clom, na ktoré sa uplatnia následné zníženia cla uvedené v tejto prílohe, je základné clo vo výške 10 % uplatňované v Kosove od 31. decembra 2013. Colné sadzby sa znížia takto.

a)

Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, t. j. na 8 %;

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla, t. j. na 6 %;

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla, t. j. na 4 %;

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla, t. j. na 2 %;

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zostávajúce dovozné clá zrušia.

Číselný znak

Opis (1)

2501 00

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie sypkosti; morská voda:

 

-

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúce pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie sypkosti:

 

- -

Ostatné:

2501 00 51

- - -

Denaturované alebo na priemyselné použitie (vrátane rafinácie), iné ako na konzerváciu alebo prípravu potravín na ľudskú alebo zvieraciu konzumáciu

 

- - -

Ostatné:

2501 00 91

- - - -

Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu

2501 00 99

- - - -

Ostatné

2505

Prírodné piesky všetkých druhov, tiež farbené, iné ako piesky obsahujúce kovy kapitoly 26

2505 10 00

-

Kremičité piesky a kremenné piesky

2506

Kremeň (iný ako prírodný piesok); kremenec, tiež nahrubo opracovaný alebo len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru:

2506 10 00

-

Kremeň

2507 00

Kaolín a ostatné kaolínové íly, tiež kalcinované

2507 00 80

-

Ostatné kaolínové íly

2508

Ostatné íly (okrem expandovaných ílov položky 6806 ), andaluzit, kyanit a silimanit, tiež kalcinované; mullit; šamotové alebo dinasové hlinky:

2508 10 00

-

Bentonit

2508 40 00

-

Ostatné íly

2508 70 00

-

Šamotové alebo dinasové hlinky

2515

Mramor, travertín, ecaussin a ostatné vápenaté kamene na výtvarné alebo stavebné účely so zdanlivou špecifickou hmotnosťou 2,5 alebo viac, a alabaster, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru

2517

Okruhliaky, štrk, lámaný alebo drvený kameň druhov bežne používaných na betónové agregáty, štrkovanie ciest alebo železníc alebo podobné štrkopiesky, pazúrik a kremenné okruhliaky, tiež tepelne upravené; makadam z trosky, škváry alebo podobných priemyselných odpadov, tiež zmiešané s materiálmi uvedenými v prvej časti tejto položky; dechtový makadam; granuly, drvina a prach, z kameňov položky 2515 alebo 2516 , tiež tepelne upravené:

2517 10

-

Okruhliaky, štrk, lámaný alebo drvený kameň druhov bežne používaných na betónové agregáty, štrkovanie ciest alebo železníc alebo podobné štrkopiesky, pazúrik a kremenné okruhliaky, tiež tepelne upravené

2517 10 20

- -

Vápenec, dolomit a ostatné vápenaté kamene, lámané alebo drvené

2517 30 00

-

Dechtový makadam

2520

Sadrovec; anhydrit; sadry (pozostávajúce z kalcinovaného sadrovca alebo síranu vápenatého) tiež farbené, tiež s malým množstvom urýchľovačov alebo spomaľovačov

2522

Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825 :

2522 20 00

-

Vápno hasené

2523

Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov:

2523 10 00

-

Slinky cementové

2526

Steatit prírodný, tiež nahrubo opracovaný alebo len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; mastenec:

2526 20 00

-

Drvený alebo práškový

2530

Nerastné látky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

2530 90 00

-

Ostatné

3001

Žľazy a ostatné orgány na organoterapeutické účely, sušené, tiež v prášku; výťažky zo žliaz alebo ostatných orgánov alebo z ich výlučkov na organoterapeutické účely; heparín a jeho soli; ostatné ľudské alebo živočíšne látky pripravené na terapeutické alebo profylaktické účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3001 20

-

Výťažky zo žliaz alebo z ostatných orgánov alebo z ich výlučkov:

3001 20 10

- -

Ľudského pôvodu

3001 90

-

Ostatné:

 

- -

Ostatné:

3001 90 91

- - -

Heparín a jeho soli

3001 90 98

- - -

Ostatné

3002

Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra, ostatné krvné zložky a imunologické výrobky, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:

3002 10

-

Antiséra, ostatné krvné zložky a imunologické výrobky, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi

3002 30 00

-

Očkovacie látky pre zverolekárstvo

3002 90

-

Ostatné:

3002 90 30

- -

Zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely

3002 90 50

- -

Kultúry mikroorganizmov

3002 90 90

- -

Ostatné

3003

Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ) zložené z dvoch alebo viacerých zložiek navzájom zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické účely, ktoré nie sú v odmeraných dávkach alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom:

3003 10 00

-

Obsahujúce penicilíny alebo ich deriváty so štruktúrou kyseliny penicilánovej, alebo streptomycíny alebo ich deriváty

3003 20 00

-

Obsahujúce ostatné antibiotiká

 

-

Obsahujúce hormóny alebo ostatné výrobky položky 2937 , ale neobsahujúce antibiotiká:

3003 31 00

- -

Obsahujúce inzulín

3003 40

-

Obsahujúce alkaloidy alebo ich deriváty, ale neobsahujúce hormóny alebo ostatné výrobky položky 2937 alebo antibiotiká

3003 90 00

-

Ostatné

3004

Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ) zložené zo zmiešaných alebo nezmiešaných výrobkov na terapeutické alebo profylaktické účely, v odmeraných dávkach (vrátane takých, ktoré sú vo forme systémov na podávanie cez kožu) alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom:

 

-

Obsahujúce hormóny alebo ostatné výrobky položky 2937 , ale neobsahujúce antibiotiká:

3004 32 00

- -

Obsahujúce kortikosteroidné hormóny, ich deriváty alebo štruktúrne analógy

3004 50 00

-

Ostatné lieky obsahujúce vitamíny alebo ostatné výrobky položky 2936

3004 90 00

-

Ostatné

3005

Vata, gáza, ovínadlá a podobný tovar (napríklad obväzy, náplasti, obklady), impregnované alebo potiahnuté farmaceutickými látkami alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely:

3005 90

-

Ostatné:

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Z textilných materiálov:

3005 90 50

- - - -

Ostatné

3006

Farmaceutické výrobky špecifikované v poznámke 4 k tejto kapitole:

3006 10

-

Sterilný chirurgický katgut, podobné sterilné materiály na zošívanie (vrátane sterilných absorbovateľných nití používaných v chirurgii alebo v zubnom lekárstve) a sterilné tkaninové náplasti používané v chirurgii na uzatváranie rán; sterilné lamináriá a sterilné laminárne tampóny; sterilné absorbovateľné prostriedky na zastavenie krvácania používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve; sterilné prostriedky na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné:

3006 10 10

- -

Sterilný chirurgický katgut

3006 20 00

-

Reagencie na zisťovanie krvných skupín alebo krvných faktorov

3006 30 00

-

Kontrastné prípravky na rőntgenové vyšetrenia; diagnostické reagencie určené na podanie pacientovi

3006 50 00

-

Lekárničky a súpravy prvej pomoci

3006 60 00

-

Chemické antikoncepčné prípravky na základe hormónov, ostatných výrobkov položky 2937 alebo spermicídov

3006 70 00

-

Gélové preparáty určené na použitie v humánnom alebo veterinárnom lekárstve ako lubrikanty, ktoré sa aplikujú na časti tela pri chirurgických operáciách alebo fyzických vyšetreniach, alebo ako spojovací prostriedok medzi telom a lekárskym nástrojom

 

-

Ostatné:

3006 92 00

- -

Farmaceutický odpad

3208

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí; roztoky definované poznámkou 4 k tejto kapitole:

3208 90

-

Ostatné:

 

- -

Roztoky definované poznámkou 4 k tejto kapitole:

3208 90 19

- - -

Ostatné

 

- -

Ostatné:

3208 90 91

- - -

Na základe syntetických polymérov

3303 00

Parfumy a toaletné vody:

3303 00 90

-

Toaletné vody

3304

Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru:

 

-

Ostatné:

3304 91 00

- -

Púdre, tiež kompaktné

3306

Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane zubných fixačných pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite), v samostatnom balení na predaj v malom:

3306 10 00

-

Prípravky na čistenie zubov

3307

Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami:

3307 20 00

-

Osobné dezodoranty a prípravky proti poteniu

3401

Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo podobných tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

 

-

Mydlo a organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo podobných tvarov a papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

3401 19 00

- -

Ostatné

3401 20

-

Mydlo v ostatných formách:

3401 20 10

- -

šupinky, doštičky granuly alebo prášok

3403

Mastiace prípravky (vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na uvoľňovanie foriem, na základe mazadiel) a prípravky používané na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, kože, kožušín alebo ostatných materiálov, ale okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

3404

Umelé vosky a pripravené vosky

3405

Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčeného kaučuku, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takýmito prípravkami), okrem voskov položky 3404 :

3405 10 00

-

Leštidlá, krémy a podobné prípravky na obuv alebo kožu

3405 20 00

-

Leštidlá, krémy a podobné prípravky na údržbu dreveného nábytku, podláh alebo ostatných drevených výrobkov

3405 40 00

-

Čistiace pasty a prášky a ostatné čistiace prípravky

3405 90

-

Ostatné:

3405 90 10

- -

Leštidlá na kovy

3407 00 00

Modelovacie pasty, vrátane pást upravených na zábavu detí; prípravky známe ako „zubolekársky vosk“ alebo „zubné odtlačovacie zmesi“, balené v súpravách, v baleniach na predaj v malom alebo v tvare tabuliek, podkov, tyčiniek alebo v podobných tvaroch; ostatné prípravky používané v zubnom lekárstve na základe sadry (pálenej sadry alebo síranu vápenatého)

3605 00 00

Zápalky, iné ako pyrotechnické výrobky položky 3604

3606

Ferocér a ostatné pyroforické zliatiny vo všetkých formách; výrobky z horľavých materiálov uvedených v poznámke 2 k tejto kapitole:

3606 10 00

-

Tekuté palivá alebo palivá zo skvapalneného plynu v nádobách používaných na plnenie alebo doplnenie cigaretových alebo podobných zapaľovačov s objemom nepresahujúcim 300 cm3

3606 90

-

Ostatné:

3606 90 90

- -

Ostatné

3801

Umelý grafit; koloidný alebo semikoloidný grafit; prípravky na základe grafitu alebo iného uhlíka vo forme pást, blokov, platní alebo ostatných polotovarov:

3801 10 00

-

Umelý grafit

3801 30 00

-

Uhlíkaté pasty na elektródy a podobné pasty na výmurovky pecí

3801 90 00

-

Ostatné

3802

Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne produkty; živočíšne uhlie vrátane použitého živočíšneho uhlia

3806

Kolofónia a živicové kyseliny a ich deriváty; živicový lieh a živicové oleje; tavené živice:

3806 30 00

-

Estery živíc

3806 90 00

-

Ostatné

3807 00

Drevný decht; oleje z drevného dechtu; drevný kreozot; drevný lieh; rastlinná smola; pivovarská smola a podobné prípravky na základe kolofónie, živicových kyselín alebo rastlinnej smoly:

3807 00 90

-

Ostatné

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

-

Ostatné:

3809 91 00

- -

Druhov používaných v textilnom alebo podobnom priemysle

3809 92 00

- -

Druhov používaných v papierenskom alebo podobnom priemysle

3809 93 00

- -

Druhov používaných v kožiarskom alebo podobnom priemysle

3810

Prípravky na morenie kovových povrchov; tavidlá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných ako výplň zváracích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie:

3810 10 00

-

Prípravky na morenie kovových povrchov; prášky a pasty na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov

3810 90

-

Ostatné:

3810 90 90

- -

Ostatné

3812

Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty:

3812 20

-

Zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty:

3812 20 90

- -

Ostatné

3812 30

-

Antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty:

3812 30 80

- -

Ostatné

3813 00 00

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

3815

Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté:

3815 90

-

Ostatné:

3815 90 90

- -

Ostatné

3818 00

Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike:

3818 00 10

-

Dopovaný kremík

3819 00 00

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, tiež obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

3820 00 00

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

3821 00 00

Pripravené živné pôdy na rast alebo udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3824 10 00

-

Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá

 

-

Zmesi obsahujúce halogénované deriváty metánu, etánu alebo propánu:

3824 78 00

- -

Obsahujúce perfluórované uhľovodíky (PFC) alebo hydrofluórované uhľovodíky (HFC), ale neobsahujúce chlórfluórované uhľovodíky (CFC) alebo hydrochlórfluórované uhľovodíky (HCFC)

3824 79 00

- -

Ostatné

3824 90

-

Ostatné:

3824 90 10

- -

Ropné sulfónany, okrem ropných sulfónanov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénované sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich soli

3824 90 35

- -

Antikorózne prípravky, obsahujúce amíny ako aktívnu zložku

3824 90 40

- -

Anorganické zložené rozpúšťadlá a riedidlá do lakov a podobné výrobky

 

- -

Ostatné:

3824 90 45

- - -

Zmesi zabraňujúce tvorbe kameňa a podobné zmesi

3824 90 55

- - -

Zmesi mono, di– a triesterov mastných kyselín glycerolu (emulgátory tukov)

 

- - -

Výrobky a prípravky na farmaceutické alebo chirurgické použitie:

3824 90 62

- - - -

Medziprodukty z výroby monenzinových solí

3824 90 64

- - - -

Ostatné

3824 90 70

- - -

Ohňovzdorné, vodovzdorné a podobné ochranné prípravky, používané v stavebníctve

 

- - -

Ostatné:

3824 90 75

- - - -

Doštičky niobnanu lítneho, nedopované

3824 90 80

- - - -

Zmes amínov získavaných z dimerizovaných mastných kyselín s priemernou molekulovou hmotnosťou 520 alebo viac, ale nepresahujúcou 550

3824 90 85

- - - -

3-(1-etyl-1-metylpropyl)izoxazol-5-ylamín vo forme roztoku v toluéne

3824 90 87

- - - -

Zmesi obsahujúce najmä (5-etyl-2-metyl-2-oxido-1,3,2-dioxafosfínan-5-yl)metyl metyl-metylfosfonát a bis[(5-etyl-2-metyl-2-oxido-1,3,2-dioxafosfínan-5-yl)metyl] metylfosfonát, a zmesi obsahujúce najmä dimetyl metylfosfonát, oxirán a oxid fosforečný (P2O5)

3825

Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatné odpady uvedené v poznámke 6 k tejto kapitole:

 

-

Odpadové organické rozpúšťadlá:

3825 49 00

- -

Ostatné

3825 90

-

Ostatné:

3825 90 90

- -

Ostatné

3826 00

Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov:

3826 00 10

-

Monoalkylestery mastných kyselín, s obsahom esterov (FAMAE) v objeme 96,5 % alebo viac

3918

Podlahové krytiny z plastov, tiež samolepiace, vo zvitkoch alebo vo forme dlaždíc; obklady na steny alebo stropy z plastov, definované v poznámke 9 k tejto kapitole

3919

Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch

4004 00 00

Odpady, úlomky a odrezky kaučuku (iné ako z tvrdeného kaučuku) a prášky a granuly z nich

4006

Ostatné formy (napríklad tyče, rúrky a profily) a výrobky (napríklad kotúče a krúžky) z nevulkanizovaného kaučuku

4008

Platne, listy, pásy, tyče a profily z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdeného kaučuku:

 

-

Z ľahčeného kaučuku:

4008 11 00

- -

Platne, listy a pásy

4008 19 00

- -

Ostatné

 

-

Z neľahčeného kaučuku:

4008 21

- -

Platne, listy a pásy:

4008 21 10

- - -

Podlahové krytiny a rohože

4009

Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdeného kaučuku, tiež s príslušenstvom (napríklad spojmi, kolenami, prírubami):

 

-

Nespevnené alebo inak nekombinované s ostatnými materiálmi:

4009 11 00

- -

Bez príslušenstva

 

-

Spevnené alebo inak kombinované len s kovom:

4009 21 00

- -

Bez príslušenstva

 

-

Spevnené alebo inak kombinované len s textilnými materiálmi:

4009 31 00

- -

Bez príslušenstva

 

-

Spevnené alebo inak kombinované s ostatnými materiálmi:

4009 41 00

- -

Bez príslušenstva

4010

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku:

 

-

Dopravníkové pásy alebo remene:

4010 11 00

- -

Spevnené len kovom

4010 19 00

- -

Ostatné

 

-

Hnacie pásy alebo remene:

4010 32 00

- -

Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), iné ako V-drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 60 cm, ale nepresahujúcim 180 cm

4010 33 00

- -

Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), V-drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 180 cm, ale nepresahujúcim 240 cm

4010 34 00

- -

Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), iné ako V-drážkované, s vonkajším obvodom presahujúcim 180 cm, ale nepresahujúcim 240 cm

4010 36 00

- -

Nekonečné synchrónne pásy, s vonkajším obvodom presahujúcim 150 cm, ale nepresahujúcim 198 cm

4014

Hygienický alebo farmaceutický tovar (vrátane cumlíkov), z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku, tiež s príslušenstvom z tvrdeného kaučuku:

4014 10 00

-

Antikoncepčné ochranné prostriedky

4016

Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku:

 

-

Ostatné:

4016 91 00

- -

Podlahové krytiny a rohože

4016 95 00

- -

Ostatné nafukovacie výrobky

4016 99

- -

Ostatné:

 

- - -

Na motorové vozidlá položiek 8701 až 8705 :

4016 99 52

- - - -

Z kaučuku spájaného s kovom

4201 00 00

Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov), z akéhokoľvek materiálu

4202

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom:

 

-

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky a podobné schránky:

4202 11

- -

S vonkajším povrchom z usne alebo kompozitnej usne

4202 12

- -

S vonkajším povrchom z plastov alebo textilných materiálov

4202 19

- -

Ostatné

 

-

Kabely a kabelky, tiež so závesným remeňom, vrátane kabeliek bez držadla:

4202 21 00

- -

S vonkajším povrchom z usne alebo kompozitnej usne

4202 22

- -

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov

4202 29 00

- -

Ostatné

 

-

Výrobky druhov nosených obvykle vo vrecku alebo v kabelke:

4202 31 00

- -

S vonkajším povrchom z usne alebo kompozitnej usne

4202 32

- -

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov:

4202 32 90

- - -

Z textilných materiálov

4202 39 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné:

4202 91

- -

S vonkajším povrchom z usne alebo kompozitnej usne

4202 92

- -

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov:

 

- - -

Z plastových fólií:

4202 92 11

- - - -

Cestovné tašky, tašky na toaletné potreby, plecniaky a športové tašky a vaky

4202 92 19

- - - -

Ostatné

 

- - -

Z textilných materiálov:

4202 92 91

- - - -

Cestovné tašky, tašky na toaletné potreby, plecniaky a športové tašky a vaky

4202 92 98

- - - -

Ostatné

4202 99 00

- -

Ostatné

4203

Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne:

4203 10 00

-

Odevy

 

-

Prstové rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky:

4203 29

- -

Ostatné

4203 30 00

-

Pásy, opasky a závesné remene

4203 40 00

-

Ostatné odevné doplnky

4205 00

Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne:

 

-

Druhov používaných v strojoch, prístrojoch alebo mechanických zariadeniach alebo na ostatné technické použitie:

4205 00 11

- -

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene

4205 00 90

-

Ostatné

4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm:

4407 10

-

Ihličnaté:

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

4407 10 93

- - - -

Borovicové drevo druhu „Pinus sylvestris L.“

4411

Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami:

 

-

Ostatné:

4411 93

- -

S hustotou presahujúcou 0,5 g/cm3, ale nepresahujúcou 0,8 g/cm3

4411 93 10

- - -

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

4806

Rastlinný pergamen, nepremastiteľný papier, pauzovací papier a pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere, v kotúčoch alebo listoch:

4806 40

-

Pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere:

4806 40 10

- -

Pergamín

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru:

 

-

Kraft papier a kraft lepenka, iné ako papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely:

4810 32

- -

Rovnomerne bielené v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom, s plošnou hmotnosťou viac ako 150 g/m2:

4810 32 90

- - -

Ostatné

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

 

-

Podnosy, misy, taniere, šálky a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky:

4823 61 00

- -

Z bambusu

5512

Tkaniny zo syntetických strižných vlákien, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac syntetických strižných vlákien:

 

-

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac polyesterových strižných vlákien:

5512 19

- -

Ostatné

 

-

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac akrylových alebo modakrylových strižných vlákien:

5512 29

- -

Ostatné:

5512 29 90

- - -

Ostatné

5513

Tkaniny zo syntetických strižných vlákien, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti týchto vlákien, v zmesi hlavne alebo výlučne s bavlnou, s plošnou hmotnosťou nepresahujúcou 170 g/m2:

 

-

Farbené:

5513 21 00

- -

Z polyesterových strižných vlákien, v plátnovej väzbe

 

-

Potlačené:

5513 41 00

- -

Z polyesterových strižných vlákien, v plátnovej väzbe

5513 49 00

- -

Ostatné tkaniny

5514

Tkaniny zo syntetických strižných vlákien, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti týchto vlákien, v zmesi hlavne alebo výlučne s bavlnou, s plošnou hmotnosťou presahujúcou 170 g/m2:

 

-

Farbené:

5514 23 00

- -

Ostatné tkaniny z polyesterových strižných vlákien

5514 29 00

- -

Ostatné tkaniny

 

-

Potlačené:

5514 42 00

- -

Z polyesterových strižných vlákien, vo väzbe trojväzbový alebo štvorväzbový keper, vrátane väzby krížového kepra

5514 43 00

- -

Ostatné tkaniny z polyesterových strižných vlákien

5515

Ostatné tkaniny zo syntetických strižných vlákien:

 

-

Z polyesterových strižných vlákien:

5515 11

- -

V zmesi hlavne alebo výlučne s viskózovými strižnými vláknami:

5515 11 90

- - -

Ostatné

5515 12

- -

V zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami:

5515 12 90

- - -

Ostatné

5515 19

- -

Ostatné:

5515 19 90

- - -

Ostatné

 

-

Ostatné tkaniny:

5515 99

- -

Ostatné:

5515 99 80

- - -

Ostatné

5516

Tkaniny z umelých strižných vlákien:

 

-

Obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti umelých strižných vlákien, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami

5516 23

- -

Z rôznofarebných priadzí:

5516 23 10

- - -

Žakárové tkaniny so šírkou 140 cm alebo viac (matracové poťahy)

 

-

Obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti umelých strižných vlákien, v zmesi hlavne alebo výlučne s bavlnou:

5516 43 00

- -

Z rôznofarebných priadzí

 

-

Ostatné:

5516 93 00

- -

Z rôznofarebných priadzí

5601

Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna, nepresahujúce dĺžku 5 mm (vločka), textilný prach a nopky:

 

-

Vata z textilných materiálov a výrobky z nej:

5601 21

- -

Z bavlny

5601 29 00

- -

Ostatné

5601 30 00

-

Textilné vločky a prach a nopky

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná:

5602 10

-

Vpichovaná plsť a textílie preplietané vlastnými vláknami:

 

- -

Neimpregnované, nepotiahnuté, nepokryté ani nelaminované:

 

- - -

Vpichovaná plsť:

5602 10 19

- - - -

Z ostatných textilných materiálov

 

- - -

Textílie preplietané vlastnými vláknami:

5602 10 38

- - - -

Z ostatných textilných materiálov

5602 10 90

- -

Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované

 

-

Ostatná plsť, neimpregnovaná, nepokrytá, nepotiahnutá ani nelaminovaná:

5602 29 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

5602 90 00

-

Ostatná

5603

Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované:

 

-

Z chemických vlákien:

5603 11

- -

S plošnou hmotnosťou najviac 25 g/m2

5603 12

- -

S plošnou hmotnosťou viac ako 25 g/m2, ale najviac 70 g/m2

5603 13

- -

S plošnou hmotnosťou viac ako 70 g/m2, ale najviac 150 g/m2

5603 14

- -

S plošnou hmotnosťou viac ako 150 g/m2

 

-

Ostatné:

5603 91

- -

S plošnou hmotnosťou najviac 25 g/m2:

5603 91 10

- - -

Pokryté alebo potiahnuté

5603 92

- -

S plošnou hmotnosťou viac ako 25 g/m2, ale najviac 70 g/m2:

5603 92 10

- - -

Pokryté alebo potiahnuté

5603 93

- -

S plošnou hmotnosťou viac ako 70 g/m2, ale najviac 150 g/m2

5603 94

- -

S plošnou hmotnosťou viac ako 150 g/m2:

5603 94 90

- - -

Ostatné

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

5604 90

-

Ostatné:

5604 90 90

- -

Ostatné

5605 00 00

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

5606 00

Opradená priadza, pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza:

5606 00 10

-

Slučková priadza

 

-

Ostatné:

5606 00 91

- -

Opradená priadza

5607

Motúzy, šnúry, povrazy a laná, tiež splietané alebo oplietané a tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované plastmi alebo kaučukom:

 

-

Zo sisalových alebo ostatných textilných vlákien rodu Agáve:

5607 29 00

- -

Ostatné

 

-

Z polyetylénu alebo polypropylénu:

5607 41 00

- -

Motúz na viazanie alebo balenie

5607 49

- -

Ostatné

5607 50

-

Z ostatných syntetických vlákien

5607 90

-

Ostatné:

5607 90 90

- -

Ostatné

5608

Viazané sieťoviny z motúzov, šnúr alebo povrazov; celkom dohotovené rybárske siete a ostatné celkom dohotovené siete, z textilných materiálov:

 

-

Z chemických textilných materiálov:

5608 19

- -

Ostatné:

 

- - -

Celkom dohotovené siete:

 

- - - -

Z nylonu alebo ostatných polyamidov:

5608 19 19

- - - - -

Ostatné

5608 19 30

- - - -

Ostatné

5608 19 90

- - -

Ostatné

5609 00 00

Výrobky z priadze, pásika alebo podobných tvarov položky 5404 alebo 5405 , motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

5702

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tkané, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené, vrátane druhu „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobných ručne tkaných kobercov:

5702 50

-

Ostatné, bez vlasového povrchu, celkom nedohotovené:

 

- -

Z chemických textilných materiálov:

5702 50 31

- - -

Z polypropylénu

5702 50 39

- - -

Ostatné

5703

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené:

5703 30

-

Z ostatných chemických textilných materiálov:

 

- -

Z polypropylénu:

5703 30 12

- - -

Dlaždice, s maximálnou plochou povrchu 1 m2

 

- -

Ostatné:

5703 30 82

- - -

Dlaždice, s maximálnou plochou povrchu 1 m2

5801

Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny, iné ako tkaniny položky 5802 alebo 5806 :

5801 10 00

-

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

 

-

Z chemických vlákien:

5801 31 00

- -

Nerezané útkové vlasové tkaniny

5801 32 00

- -

Rezaný menčester

5801 36 00

- -

Ženilkové tkaniny

5801 37 00

- -

Osnovné vlasové tkaniny

5802

Slučkové uterákoviny (froté) a podobné slučkové tkaniny, iné ako stuhy položky 5806 ; všívané textílie, iné ako výrobky položky 5703 :

5802 20 00

-

Slučkové uterákoviny (froté) a podobné slučkové tkaniny, z ostatných textilných materiálov

5804

Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovaných textílií; čipka v metráži, pásoch alebo ako motívy, iná ako textílie položiek 6002 až 6006 :

5804 10

-

Tyly a ostatné sieťové textílie:

5804 10 90

- -

Ostatné

5806

Stuhy, iné ako tovar položky 5807 ; stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky):

5806 10 00

-

Vlasové tkaniny (vrátane slučkových uterákovín a podobných slučkových tkanín) a ženilkové tkaniny

 

-

Ostatné tkaniny:

5806 31 00

- -

Z bavlny

5806 32

- -

Z chemických vlákien:

5806 32 10

- - -

S pravými okrajmi

5807

Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilných materiálov, v metráži, pásoch alebo narezané na určitý rozmer alebo do tvaru, nevyšívané

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy:

 

-

Ostatné výšivky:

5810 92

- -

Z chemických vlákien:

5810 92 90

- - -

Ostatné

5810 99

- -

Z ostatných textilných materiálov:

5810 99 90

- - -

Ostatné

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózových vlákien:

5902 10

-

Z nylonu alebo ostatných polyamidov:

5902 10 90

- -

Ostatné

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 :

5903 10

-

Polyvinylchloridom:

5903 10 90

- -

Potiahnuté, pokryté alebo laminované

5903 20

-

Polyuretánom

5903 90

-

Ostatné

5904

Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru

5905 00

Textilné tapety:

 

-

Ostatné:

5905 00 90

- -

Ostatné

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902 :

5906 10 00

-

Lepiaca páska so šírkou nepresahujúcou 20 cm

 

-

Ostatné:

5906 99

- -

Ostatné:

5906 99 90

- - -

Ostatné

5907 00 00

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

5909 00

Textilné hadice a podobné textilné rúrky, tiež s obložením, armatúrou alebo príslušenstvom z ostatných materiálov

5910 00 00

Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene, z textilného materiálu, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, alebo zosilnené kovom alebo ostatným materiálom

5911

Textilné výrobky a tovar, na technické účely, špecifikované v poznámke 7 k tejto kapitole:

5911 10 00

-

Textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatným materiálom, druhov používaných na mykacie povlaky, a podobné textílie druhov používaných na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom, na krytie osnovných vratidiel

5911 20 00

-

Mlynárske plátno, tiež celkom dohotovené

 

-

Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, druhov používaných v papierenských alebo podobných strojoch (napríklad na buničinu alebo azbestocement):

5911 32

- -

S plošnou hmotnosťou 650 g/m2 alebo viac:

 

- - -

Z prírodného hodvábu alebo chemických vlákien:

5911 32 19

- - - -

Ostatné

5911 32 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

5911 90

-

Ostatné

6001

Vlasové textílie, vrátane textílií s „dlhým vlasom“ a slučkových textílií, pletené alebo háčkované:

6001 10 00

-

Textílie s „dlhým vlasom“

 

-

Slučkové vlasové textílie:

6001 21 00

- -

Z bavlny

6001 22 00

- -

Z chemických vlákien

6001 29 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné:

6001 92 00

- -

Z chemických vlákien

6001 99 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6002

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, iné ako textílie položky 6001 :

6002 40 00

-

Obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomernej priadze, ale neobsahujúce kaučukovú niť

6005

Textílie z osnovných pletenín (vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch), iné ako textílie položiek 6001 až 6004 :

 

-

Zo syntetických vlákien:

6005 32

- -

Farbené:

6005 32 90

- - -

Ostatné

6006

Ostatné pletené alebo háčkované textílie:

 

-

Z bavlny:

6006 23 00

- -

Z rôznofarebných priadzí

 

-

Zo syntetických vlákien:

6006 31

- -

Nebielené alebo bielené

6006 33

- -

Z rôznofarebných priadzí:

6006 33 90

- - -

Ostatné

6006 34

- -

Potlačené:

6006 34 90

- - -

Ostatné

6006 90 00

-

Ostatné

6102

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104 :

6102 90

-

Z ostatných textilných materiálov:

6102 90 90

- -

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6103

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované:

 

-

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6103 42 00

- -

Z bavlny

6103 43 00

- -

Zo syntetických vlákien

6104

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované:

 

-

Šaty:

6104 42 00

- -

Z bavlny

6107

Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované:

 

-

Ostatné:

6107 99 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6108

Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované:

 

-

Nočné košele a pyžamy:

6108 39 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné:

6108 91 00

- -

Z bavlny

6203

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

-

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6203 42

- -

Z bavlny:

 

- - -

Nohavice s náprsenkou a plecnicami:

6203 42 59

- - - -

Ostatné

6204

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

-

Komplety:

6204 21 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 23

- -

Zo syntetických vlákien:

6204 23 80

- - -

Ostatné

6208

Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky:

 

-

Kombiné a spodničky:

6208 11 00

- -

Z chemických vlákien

6209

Dojčenské odevy a odevné doplnky:

6209 30 00

-

Zo syntetických vlákien

6211

Teplákové súpravy, lyžiarske odevy a plavky; ostatné odevy:

 

-

Ostatné odevy, pánske alebo chlapčenské:

6211 33

- -

Z chemických vlákien:

 

- - -

Teplákové súpravy s podšívkou:

6211 33 31

- - - -

Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

 

- - - -

Ostatné:

6211 33 42

- - - - -

Dolné časti

6211 33 90

- - -

Ostatné

6211 39 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné odevy, dámske alebo dievčenské:

6211 42

- -

Z bavlny:

 

- - -

Teplákové súpravy s podšívkou:

6211 42 31

- - - -

Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

6211 43

- -

Z chemických vlákien:

 

- - -

Teplákové súpravy s podšívkou:

 

- - - -

Ostatné:

6211 43 42

- - - - -

Dolné časti

6301

Prikrývky a cestovné koberčeky:

6301 30

-

Prikrývky (iné ako elektricky vyhrievané) a cestovné koberčeky, z bavlny:

6301 30 10

- -

Pletené alebo háčkované

6301 40

-

Prikrývky (iné ako elektricky vyhrievané) a cestovné koberčeky, zo syntetických vlákien:

6301 40 90

- -

Ostatné

6302

Posteľná bielizeň, stolová bielizeň, toaletná bielizeň a kuchynská bielizeň:

 

-

Ostatná posteľná bielizeň, potlačená:

6302 22

- -

Z chemických vlákien:

6302 22 10

- - -

Netkané textílie

6302 29

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6302 29 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatná posteľná bielizeň:

6302 32

- -

Z chemických vlákien:

6302 32 90

- - -

Ostatné

 

-

Ostatná stolová bielizeň:

6302 51 00

- -

Z bavlny

6302 53

- -

Z chemických vlákien:

6302 53 10

- - -

Netkané textílie

6302 59

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6302 59 90

- - -

Ostatné

 

-

Ostatné:

6302 91 00

- -

Z bavlny

6302 99

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6302 99 90

- - -

Ostatné

6303

Záclony, závesy (vrátane drapérií) a interiérové rolety a žalúzie; záclonové alebo posteľové drapérie:

 

-

Ostatné:

6303 92

- -

Zo syntetických vlákien:

6303 92 90

- - -

Ostatné

6303 99

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6303 99 10

- - -

Netkané textílie

6304

Ostatné interiérové textílie, okrem výrobkov položky 9404 :

 

-

Ostatné:

6304 91 00

- -

Pletené alebo háčkované

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

 

-

Stany:

6306 22 00

- -

Zo syntetických vlákien

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón:

6307 10

-

Handry na umývanie dlážky, handry na umývanie riadu, prachovky a podobné handry na čistenie:

6307 10 10

- -

Pletené alebo háčkované

6307 10 30

- -

Netkané textílie

6307 90

-

Ostatné:

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

6307 90 92

- - - -

Jednorazové krycie plachty vyrobené z textílií položky 5603 , druhov používaných počas chirurgických zákrokov

6308 00 00

Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

6402

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov:

 

-

Ostatná obuv:

6402 99

- -

Ostatná:

 

- - -

Ostatná:

 

- - - -

So zvrškom z plastov:

6402 99 50

- - - - -

Šľapky a ostatná domáca obuv

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne:

 

-

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne:

6403 51

- -

Zakrývajúca členok:

6403 51 05

- - -

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

6403 59

- -

Ostatná:

 

- - -

Ostatná:

 

- - - -

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

 

- - - - -

24 cm alebo viac:

6403 59 99

- - - - - -

Dámska

6404

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov:

 

-

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku alebo plastov:

6404 19

- -

Ostatná:

6404 19 10

- - -

Šľapky a ostatná domáca obuv

6404 20

-

Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne:

6404 20 10

- -

Šľapky a ostatná domáca obuv

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky a ich časti:

6406 20

-

Vonkajšie podrážky a podpätky z kaučuku alebo plastov

6501 00 00

Klobúkové šišiaky alebo formy, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvoreného okraja; šišiakové ploché kotúče (plateaux) a tzv. manchons (valcovitého tvaru, tiež rozrezané na výšku), z plsti

6504 00 00

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

6505 00

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipky, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akéhokoľvek materiálu, tiež podšívané alebo zdobené

6506

Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené:

6506 10

-

Ochranné pokrývky hlavy

 

-

Ostatné:

6506 91 00

- -

Z kaučuku alebo plastov

6506 99

- -

Z ostatných materiálov:

6506 99 90

- - -

Ostatné

6507 00 00

Potné vložky, podšívky, povlaky, klobúkové podložky, klobúkové kostry, štítky (šilty) a podbradné remienky, na pokrývky hlavy

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných dáždnikov a slnečníkov a podobných dáždnikov a slnečníkov)

6602 00 00

Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky

6603

Časti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602 :

6603 20 00

-

Dáždnikové a slnečníkové kostry, vrátane kostier namontovaných na paliciach

6802

Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach, z prírodného kameňa (vrátane bridlice):

 

-

Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a výrobky z nich, jednoducho rozsekané alebo rozrezané, s plochým alebo rovným povrchom:

6802 21 00

- -

Mramor, travertín a alabaster

 

-

Ostatné:

6802 91 00

- -

Mramor, travertín a alabaster

6811

Výrobky z azbestocementu, celulózocementu alebo podobné výrobky:

 

-

Neobsahujúce azbest:

6811 82 00

- -

Ostatné dosky, tabule, dlaždice a podobné výrobky

6901 00 00

Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek (napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu) alebo podobných kremičitých hliniek

6902

Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek

6903

Ostatný žiaruvzdorný keramický tovar (napríklad retorty, taviace tégliky, mufle, dýzy, zátky, podpery, skúšobné tégliky, rúry, rúrky, puzdrá a tyče), iný ako tovar z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek:

6903 20

-

Obsahujúci viac ako 50 % hmotnosti oxidu hlinitého (Al2O3) alebo zmesi alebo zlúčeniny oxidu hlinitého a oxidu kremičitého (SiO2):

6903 20 10

- -

Obsahujúci menej ako 45 % hmotnosti oxidu hlinitého (Al2O3)

6904

Keramické tehly, podlahové tvárnice, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky

6905

Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika

6907

Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke:

6907 90

-

Ostatné

6908

Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke

6909

Keramický tovar na laboratórne, chemické alebo ostatné technické účely; keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhov používaných na prepravu alebo balenie tovaru:

 

-

Keramický tovar na laboratórne, chemické alebo ostatné technické účely:

6909 11 00

- -

Z porcelánu alebo jemného porcelánu

6909 12 00

- -

Výrobky s tvrdosťou 9 alebo viac podľa Mohsovej stupnice

6909 90 00

-

Ostatné

6910

Keramické výlevky, umývadlá, bidety, podstavce pod umývadlá, kúpacie vane, záchodové misy, splachovacie nádrže, záchodové mušle a podobné sanitárne príslušenstvo

6911

Stolový riad, kuchynský riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z porcelánu alebo jemného porcelánu

6912 00

Keramický stolový riad, kuchynský riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, iné ako z porcelánu alebo jemného porcelánu

6913

Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety

6914

Ostatné keramické predmety

7106

Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), netepané alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu:

 

-

Ostatné:

7106 92 00

- -

Polotovary

7113

Klenotnícke predmety a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi:

 

-

Z drahých kovov, tiež plátovaných alebo pokovovaných drahými kovmi:

7113 11 00

- -

Zo striebra, tiež plátovaného alebo pokovovaného ostatnými drahými kovmi

7114

Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi:

 

-

Z drahých kovov, tiež plátovaných alebo pokovovaných drahými kovmi:

7114 11 00

- -

Zo striebra, tiež plátovaného alebo pokovovaného ostatnými drahými kovmi

7117

Bižutéria:

 

-

Zo základných kovov, tiež plátovaných drahými kovmi:

7117 19 00

- -

Ostatné

7117 90 00

-

Ostatné

7201

Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch:

7201 20 00

-

Nelegované surové železo obsahujúce v hmotnosti viac ako 0,5 % fosforu

7205

Granuly a prášok, zo surového železa, vysokopecnej zrkadloviny, železa alebo ocele:

 

-

Prášok:

7205 29 00

- -

Ostatné

7206

Železo a nelegovaná oceľ v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch (okrem železa položky 7203 ):

7206 90 00

-

Ostatné

7207

Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele::

 

-

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 0,25 % uhlíka:

7207 12

- -

Ostatné, s pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7207 12 90

- - -

Kované

7210

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté:

 

-

Pokovované alebo potiahnuté cínom:

7210 12

- -

S hrúbkou menšou ako 0,5 mm:

7210 12 80

- - -

Ostatné

7210 20 00

-

Pokovované alebo potiahnuté olovom, vrátane matného bieleho plechu

7210 30 00

-

Elektrolyticky pokovované alebo potiahnuté zinkom

 

-

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom:

7210 41 00

- -

Vlnité

7210 50 00

-

Pokovované alebo potiahnuté oxidmi chrómu alebo chrómom a oxidmi chrómu

7210 70

-

Natierané, lakované alebo potiahnuté plastmi:

7210 70 10

- -

Pocínované, lakované; výrobky pokovované alebo potiahnuté oxidmi chrómu alebo chrómom a oxidmi chromu, lakované

7212

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté:

7212 10

-

Pokovované alebo potiahnuté cínom:

7212 10 90

- -

Ostatné

7212 50

-

Inak pokovované alebo potiahnuté:

7212 50 20

- -

Pokovované alebo potiahnuté oxidmi chrómu alebo chrómom a oxidmi chrómu

 

- -

Pokovované alebo potiahnuté hliníkom:

7212 50 69

- - -

Ostatné

7212 60 00

-

Plátované

7214

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené:

7214 10 00

-

Kované

 

-

Ostatné:

7214 91

- -

S pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7214 91 10

- - -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 0,25 % uhlíka

7214 99

- -

Ostatné:

 

- - -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 0,25 % uhlíka:

7214 99 10

- - - -

Používané na betónové výstuže

 

- - - -

Ostatné, s kruhovým prierezom s priemerom:

7214 99 31

- - - - -

80 mm alebo väčším

7214 99 50

- - - -

Ostatné

 

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 0,25 % alebo viac uhlíka:

 

- - - -

S kruhovým prierezom s priemerom:

7214 99 71

- - - - -

80 mm alebo väčším

7214 99 79

- - - - -

Menším ako 80 mm

7214 99 95

- - - -

Ostatné

7215

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7215 50

-

Ostatné, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené:

 

- -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 0,25 % uhlíka:

7215 50 19

- - -

Ostatné

7216

Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele:

 

-

Profily v tvare L alebo T, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, s výškou menšou ako 80 mm:

7216 22 00

- -

Profily v tvare T

 

-

Profily v tvare U, I alebo H, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, s výškou 80 mm alebo väčšou:

7216 31

- -

Profily v tvare U:

7216 31 90

- - -

S výškou presahujúcou 220 mm

7216 32

- -

Profily v tvare I:

 

- - -

S výškou 80 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcou 220 mm:

7216 32 11

- - - -

S rovnobežnými plochami ramien uholníka

7216 32 19

- - - -

Ostatné

 

- - -

S výškou presahujúcou 220 mm:

7216 32 99

- - - -

Ostatné

7216 33

- -

Profily v tvare H:

7216 33 10

- - -

S výškou 80 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcou 180 mm

7216 40

-

Profily v tvare L alebo T, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, s výškou 80 mm alebo väčšou:

7216 40 90

- -

Profily v tvare T

7216 50

-

Ostatné uholníky, tvarovky a profily, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené:

 

- -

Ostatné:

7216 50 99

- - -

Ostatné

 

-

Uholníky, tvarovky a profily, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené:

7216 61

- -

Vyrobené z plochých valcovaných výrobkov:

7216 61 90

- - -

Ostatné

 

-

Ostatné:

7216 91

- -

Tvarované za studena alebo dokončené za studena z plochých valcovaných výrobkov:

7216 91 10

- - -

Rebrované plechy

7217

Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele:

7217 10

-

Nepokovované alebo nepotiahnuté, tiež leštené:

 

- -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 0,25 % uhlíka:

7217 10 10

- - -

S maximálnym rozmerom prierezu menším ako 0,8 mm

7217 20

-

Pokovované alebo potiahnuté zinkom:

 

- -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 0,25 % uhlíka:

7217 20 10

- - -

S maximálnym rozmerom prierezu menším ako 0,8 mm

7217 90

-

Ostatné:

7217 90 20

- -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 0,25 % uhlíka

7217 90 90

- -

Obsahujúce v hmotnosti 0,6 % alebo viac uhlíka

7218

Nehrdzavejúca oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z nehrdzavejúcej ocele:

7218 10 00

-

Ingoty a ostatné základné tvary

7219

Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou:

 

-

Po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, vo zvitkoch:

7219 14

- -

S hrúbkou menšou ako 3 mm:

7219 14 10

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 2,5 % alebo viac niklu

 

-

Po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, nie vo zvitkoch:

7219 21

- -

S hrúbkou presahujúcou 10 mm

7219 21 10

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 2,5 % alebo viac niklu

7219 22

- -

S hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcou 10 mm:

7219 22 10

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 2,5 % alebo viac niklu

7219 23 00

- -

S hrúbkou 3 mm alebo väčšou, ale menšou ako 4,75 mm

 

-

Po valcovaní za studena (úberom za studena) už ďalej neupravené:

7219 31 00

- -

S hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou

7219 32

- -

S hrúbkou 3 mm alebo väčšou, ale menšou ako 4,75 mm:

7219 32 10

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 2,5 % alebo viac niklu

7219 33

- -

S hrúbkou presahujúcou 1 mm, ale menšou ako 3 mm

7219 33 10

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 2,5 % alebo viac niklu

7219 34

- -

S hrúbkou 0,5 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcou 1 mm

7219 90

-

Ostatné:

7219 90 20

- -

Dierované

7220

Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou menšou ako 600 mm:

7220 20

-

Po valcovaní za studena (úberom za studena) už ďalej neupravené:

 

- -

S hrúbkou 3 mm alebo väčšou, obsahujúce v hmotnosti:

7220 20 29

- - -

Menej ako 2,5 % niklu

 

- -

S hrúbkou presahujúcou 0,35 mm ale menšou ako 3 mm, obsahujúce v hmotnosti:

7220 20 41

- - -

2,5 % alebo viac niklu

7223 00

Drôty z nehrdzavejúcej ocele:

 

-

Obsahujúce v hmotnosti 2,5 % alebo viac niklu:

7223 00 19

- -

Ostatné

 

-

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 2,5 % niklu:

7223 00 91

- -

Obsahujúce v hmotnosti 13 % alebo viac, ale nie viac ako 25 % chrómu, a 3,5 % alebo viac, ale nie viac ako 6 % hliníka

7225

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou:

7225 30

-

Ostatné, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, vo zvitkoch:

7225 30 90

- -

Ostatné

7225 40

-

Ostatné, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, nie vo zvitkoch:

 

- -

Ostatné:

7225 40 40

- - -

S hrúbkou presahujúcou 10 mm

7225 40 60

- - -

S hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcou 10 mm

 

-

Ostatné:

7225 92 00

- -

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom

7226

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm:

 

-

Ostatné:

7226 99

- -

Ostatné:

7226 99 30

- - -

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom

7226 99 70

- - -

Ostatné

7227

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, z ostatnej legovanej ocele:

7227 90

-

Ostatné:

7227 90 10

- -

Obsahujúce v hmotnosti 0,0008 % alebo viac bóru, spolu s akýmkoľvek ostatným prvkom, ktorého obsah je menší ako minimálny obsah uvedený v poznámke 1 písm. f) k tejto kapitole

7227 90 95

- -

Ostatné

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele:

7229 90

-

Ostatné:

7229 90 90

- -

Ostatné

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc:

7302 10

-

Koľajnice:

7302 10 10

- -

Na vedenie prúdu, s časťami z neželezných kovov

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Nové:

7302 10 40

- - - -

Žliabkové koľajnice

7304

Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele:

 

-

Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody:

7304 19

- -

Ostatné:

7304 19 90

- - -

S vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm

7306

Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), zo železa alebo ocele:

 

-

Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody:

7306 11

- -

Zvárané, z nehrdzavejúcej ocele:

7306 11 90

- - -

Špirálovite zvárané

 

-

Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch:

7306 29 00

- -

Ostatné

7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele:

 

-

Ostatné, z nehrdzavejúcej ocele:

7307 29

- -

Ostatné:

7307 29 80

- - -

Ostatné

 

-

Ostatné:

7307 91 00

- -

Príruby

7318

Skrutky, svorníky (skrutky s maticou), matice, vrtule (do podvalov), háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné predmety, zo železa alebo ocele:

 

-

Predmety so závitmi:

7318 12

- -

Ostatné skrutky do dreva:

7318 12 90

- - -

Ostatné

 

-

Predmety bez závitov:

7318 24 00

- -

Priečne kliny a závlačky

7324

Sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, zo železa alebo ocele:

 

-

Vane:

7324 21 00

- -

Z liatiny, tiež smaltované

7325

Ostatné liate predmety zo železa alebo ocele:

 

-

Ostatné:

7325 91 00

- -

Mlecie gule a podobné výrobky do drvičov a mlynov

7326

Ostatné predmety zo železa alebo ocele:

 

-

Kované alebo razené, ale ďalej nespracované:

7326 19

- -

Ostatné:

7326 19 10

- - -

Kované v otvorenej zápustke

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové):

 

-

Zliatiny medi:

7403 22 00

- -

Zliatiny na základe medi a cínu (bronz)

7415

Klince, cvočky, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ) a podobné predmety, z medi alebo železa alebo ocele s medenými hlavičkami; skrutky, svorníky, matice, háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných podložiek) a podobné predmety, z medi:

 

-

Ostatné predmety so závitom:

7415 39 00

- -

Ostatné

7419

Ostatné predmety z medi:

 

-

Ostatné:

7419 91 00

- -

Liate, tvarované, razené alebo kované, ďalej však neopracované

7602 00

Hliníkový odpad a hliníkový šrot:

 

-

Odpad:

7602 00 11

- -

Triesky zo sústruženia, hobliny, odrezky, odpad z frézovania, piliny; odpad z farbených, potiahnutých alebo lepených plechov a fólií s hrúbkou nepresahujúcou 0,2 mm (bez podložky)

7602 00 19

- -

Ostatné (vrátane továrenských nepodarkov)

7605

Hliníkové drôty:

 

-

Z nelegovaného hliníka:

7605 19 00

- -

Ostatné

 

-

Zo zliatin hliníka:

7605 29 00

- -

Ostatné

7606

Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm:

 

-

Pravouhlé (vrátane štvorcových):

7606 11

- -

Z nelegovaného hliníka:

7606 11 10

- - -

Farbené, lakované alebo potiahnuté plastmi

 

- - -

Ostatné, s hrúbkou:

7606 11 91

- - - -

Menšou ako 3 mm

7606 11 99

- - - -

Nie menšou ako 6 mm

7606 12

- -

Zo zliatin hliníka:

7606 12 20

- - -

Farbené, lakované alebo potiahnuté plastmi

 

- - -

Ostatné, s hrúbkou:

7606 12 93

- - - -

Nie menšou ako 3 mm, ale menšou ako 6 mm

 

-

Ostatné:

7606 92 00

- -

Zo zliatin hliníka

7607

Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobnými podkladovými materiálmi) s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2 mm

 

-

Bez podložky:

7607 11

- -

Valcované, ale ďalej neupravené

7609 00 00

Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7610

Hliníkové konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií, (napríklad mosty, časti mostov, veže, stožiare, stĺpy, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere, okná a ich rámy, zárubne a prahy dverí, stĺpikové zábradlia, piliere a stĺpiky); hliníkové dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách

7613 00 00

Hliníkové zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn

7614

Hliníkové splietané lanká, laná, káble, splietané pásy a podobné výrobky, elektricky neizolované:

7614 90 00

-

Ostatné

7615

Predmety na stolovanie, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti, z hliníka; drôtenky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné predmety, z hliníka; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, z hliníka:

7615 10

-

Predmety na stolovanie, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti; drôtenky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné predmety:

7615 10 10

- -

Odlievané

7615 20 00

-

Sanitárny tovar a jeho časti a súčasti

7616

Ostatné predmety z hliníka

8201

Ručné nástroje: rýle, lopaty, čakany, škrabky, motyky, vidly a hrable; sekery, lesné sekáče a podobné nástroje na sekanie; záhradnícke nožnice a prerezávače stromov všetkých druhov; kosy, kosáky, dlhé nože na rezanie sena alebo slamy, nožnice na strihanie kríkov, kliny a ostatné ručné nástroje používané v poľnohospodárstve, záhradníctve alebo lesníctve

8202

Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov)

8203

Pilníky, rašple, kliešte všetkých druhov (vrátane štikacích), štípacie kliešte, pinzety, nožnice na plech, rezače rúr, svorníkov, dierkovacie kliešte a priebojníky a podobné ručné nástroje

8204

Ručné maticové a napínacie kľúče (vrátane dynamometrických kľúčov, iné ako vratidlá na závitníky); výmenné kľúčové nástrčné hlavice, tiež s rukoväťou

8205

Ručné nástroje (vrátane sklenárskych diamantov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; spájkovacie lampy; zveráky, úpinky a podobné nástroje, iné ako príslušenstvo, časti a súčasti obrábacích strojov; nákovy; prenosné vyhne; ručne alebo pedálmi ovládané brúsne kotúče s rámovou konštrukciou (kostrou):

8205 20 00

-

Kladivá a mlaty

8205 30 00

-

Hoblíky, dláta, žliabkové (duté) dláta a podobné rezacie nástroje používané na opracovanie dreva

8205 40 00

-

Skrutkovače

 

-

Ostatné ručné nástroje (vrátane sklenárskych diamantov):

8205 51 00

- -

Nástroje používané v domácnosti

8205 59

- -

Ostatné

8205 60 00

-

Spájkovacie lampy

8205 70 00

-

Zveráky, úpinky a podobné nástroje

8205 90

-

Ostatné, vrátane súpravy nástrojov z dvoch alebo viacerých podpoložiek tejto položky

8206 00 00

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205 , v súpravách na predaj v malom

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

 

-

Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

8207 13 00

- -

S pracovnou časťou z cermetov

8207 19

- -

Ostatné, vrátane častí a súčastí

8207 20

-

Zápustky na ťahanie alebo pretláčanie kovov:

8207 20 90

- -

S pracovnou časťou z ostatných materiálov

8207 30

-

Nástroje na lisovanie, razenie alebo dierovanie

8207 40

-

Nástroje na rezanie vnútorných alebo vonkajších závitov

8207 50

-

Nástroje na vŕtanie, iné ako na vŕtanie skál

8207 60

-

Nástroje na vyvrtávanie alebo preťahovanie:

 

- -

S pracovnou časťou z ostatných materiálov:

 

- - -

Nástroje na vyvrtávanie:

8207 60 30

- - - -

Na obrábanie kovov

 

- - -

Nástroje na preťahovanie:

8207 60 90

- - - -

Ostatné

8207 70

-

Nástroje na frézovanie:

 

- -

Na obrábanie kovov, s pracovnou časťou:

 

- - -

Z ostatných materiálov:

8207 70 31

- - - -

So stopkou

8207 70 37

- - - -

Ostatné

8207 70 90

- -

Ostatné

8207 80

-

Nástroje na sústruženie:

 

- -

Na obrábanie kovov, s pracovnou časťou:

8207 80 19

- - -

Z ostatných materiálov

8207 80 90

- -

Ostatné

8207 90

-

Ostatné vymeniteľné nástroje:

8207 90 10

- -

S pracovnou časťou z diamantu alebo aglomerovaného diamantu

 

- -

S pracovnou časťou z ostatných materiálov:

8207 90 30

- - -

Nástavce skrutkovačov

 

- - -

Ostatné, s pracovnou časťou:

 

- - - -

Z cermetov:

8207 90 78

- - - - -

Ostatné

 

- - - -

Z ostatných materiálov:

8207 90 91

- - - - -

Na obrábanie kovov

8207 90 99

- - - - -

Ostatné

8208

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia

8209 00

Doštičky, tyčinky, hroty a podobné časti nástrojov, nemontované, z cermetov

8210 00 00

Ručne poháňané mechanické zariadenia, s hmotnosťou 10 kg alebo menšou, používané na pripravovanie, upravovanie alebo podávanie jedál alebo nápojov

8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 , a ich čepele:

8211 10 00

-

Súpravy rôznych výrobkov

 

-

Ostatné:

8211 91 00

- -

Jedálenské nože s pevnou čepeľou

8211 92 00

- -

Ostatné nože s pevnou čepeľou

8211 93 00

- -

Nože iné ako s pevnou čepeľou

8211 94 00

- -

Čepele

8212

Britvy, holiace strojčeky a holiace žiletky (vrátane polotovarov žiletiek v pásoch)

8213 00 00

Nožnice, krajčírske nožnice a podobné nožnice, a ich čepele

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar:

8215 10

-

Súpravy rôznych výrobkov obsahujúce aspoň jeden výrobok plátovaný drahým kovom:

 

- -

Ostatné:

8215 10 30

- - -

Z nehrdzavejúcej ocele

8215 10 80

- - -

Ostatné

8215 20

-

Ostatné súpravy rôznych výrobkov

 

-

Ostatné:

8215 99

- -

Ostatné

8301

Visacie zámky a zámky (na kľúč, na kombináciu alebo elektrické), zo základných kovov; uzávery a uzáverové rámy, so vstavanými zámkami, zo základných kovov; kľúče na všetky druhy vyššie uvedených zámkov, zo základných kovov

8302

Príchytky, kovanie a podobné výrobky, zo základných kovov, vhodné na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly alebo puzdrá alebo podobné výrobky; vešiaky a háčiky na odevy, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska s príchytkami, zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov:

8302 30 00

-

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky vhodné na motorové vozidlá

 

-

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky:

8302 41

- -

Vhodné pre stavebníctvo:

8302 41 10

- - -

Na dvere

8302 41 90

- - -

Ostatné

8302 50 00

-

Vešiaky a háčiky na odevy, klobúky, konzoly a podobné výrobky

8303 00

Pancierové alebo spevnené bezpečnostné schránky (sejfy), zosilnené skrinky a dvere a depozitné skrinky do trezorov, pokladne alebo schránky na listiny a podobné schránky, zo základných kovov

8304 00 00

Kartotékové skrine, zoraďovače spisov, schránky na ukladanie papierov, tácky na odkladanie písacích pier, stojany na pečiatky a podobné vybavenie kancelárií alebo písacích stolov, zo základných kovov, okrem kancelárskeho nábytku položky 9403

8305

Mechaniky na zoraďovače spisov, rýchloviazače alebo dosky s voľnými listami, listové spony, listové sponky, zošívacie drôtiky, štítky na registre a podobný kancelársky tovar, zo základných kovov; zošívacie spinky v pásoch (napríklad na kancelárske potreby, čalúnnické výrobky, baliace potreby) zo základných kovov

8306

Zvony, gongy a podobné výrobky, neelektrické, zo základných kovov; sošky a ostatné ozdobné predmety, zo základných kovov; rámiky na fotografie, obrazy alebo podobné rámy, zo základných kovov; zrkadlá zo základných kovov:

8306 10 00

-

Zvony, gongy a podobné výrobky

 

-

Sošky a ostatné ozdobné predmety:

8306 29 00

- -

Ostatné

8306 30 00

-

Rámiky na fotografie, obrazy alebo podobné rámy; zrkadlá

8308

Uzávery, rámy alebo obruby s uzávermi, pracky, spony, svorky, háčiky, očká, pútka a podobné výrobky, zo základných kovov, druhov používaných na odevy, obuv, plachty, kabely a kabelky, cestovnú batožinu alebo ostatné celkom dohotovené výrobky, duté nity alebo nity s rozštiepeným driekom, zo základných kovov; perly a flitre zo základných kovov

8310 00 00

Dosky, doštičky, s orientačnými nápismi, menovkami, adresami a podobné výrobky, číslice, písmená a ostatné značky, zo základných kovov, iné ako položky 9405

8311

Drôty, tyče (prúty), rúry, dosky, elektródy a podobné výrobky, zo základných kovov alebo z karbidov kovov, potiahnuté alebo plnené rozpúšťadlami alebo tavidlami, druhov používaných na mäkké spájkovanie, tvrdé spájkovanie, zváranie alebo na nanášanie kovov alebo karbidov kovov; drôty a tyče (prúty) z aglomerovaného prášku zo základných kovov, používané na pokovovanie striekaním

8401

Jadrové reaktory; nevyhorené palivové články (kazety) do jadrových reaktorov; stroje, prístroje a zariadenia na separáciu izotopov:

8401 10 00

-

Jadrové reaktory

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu:

 

-

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary (parné kotly):

8402 12 00

- -

Vodorúrové kotly s produkciou pary nepresahujúcou 45 t pary za hodinu

8402 19

- -

Ostatné parné kotly, vrátane hybridných kotlov:

8402 19 90

- - -

Ostatné

8402 20 00

-

Kotly na prehriatu vodu

8402 90 00

-

Časti a súčasti

8403

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 :

8403 90

-

Časti a súčasti:

8403 90 90

- -

Ostatné

8404

Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 (napríklad ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí, zariadenia na rekuperáciu plynov); parné kondenzátory alebo kondenzátory pre ostatné parné pohonné jednotky

8405

Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov

8406

Turbíny na vodnú a ostatnú paru:

 

-

Ostatné turbíny:

8406 81 00

- -

S výkonom presahujúcim 40 MW

8406 82 00

- -

S výkonom nepresahujúcim 40 MW

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408 :

 

-

Ostatné:

8409 91 00

- -

Vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na zážihové piestové spaľovacie motory

8410

Vodné turbíny, vodné kolesá a ich regulátory:

8410 90 00

-

Časti a súčasti, vrátane regulátorov

8413

Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny:

 

-

Čerpadlá vybavené meracím zariadením alebo konštruované na vybavenie týmto zariadením:

8413 11 00

- -

Čerpadlá na výdaj pohonných látok alebo mazadiel používané na čerpacích staniciach alebo v garážach

8413 40 00

-

Čerpadlá na betón

8413 70

-

Ostatné odstredivé čerpadlá:

 

- -

Ponorné čerpadlá:

8413 70 21

- - -

Jednostupňové

8413 70 29

- - -

Viacstupňové

8413 70 30

- -

Bezupchávkové odstredivé čerpadlá na vykurovacie systémy a dodávku teplej vody

 

-

Ostatné čerpadlá; výťahy na kvapaliny:

8413 82 00

- -

Výťahy na kvapaliny

8414

Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom:

8414 20

-

Vzduchové čerpadlá s ručnou alebo nožnou obsluhou:

8414 20 20

- -

Ručné pumpy na pneumatiky

8414 40

-

Vzduchové kompresory upevnené na podvozku (chassis) s kolesami upravenom na ťahanie:

8414 40 10

- -

S prietokom nepresahujúcim 2 m3 za minútu

8414 60 00

-

Odsávače s najdlhšou vodorovnou stranou nepresahujúcou 120 cm

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene:

8415 10

-

Okenného alebo nástenného typu, samostatné alebo delené

8415 20 00

-

Druhu používaného pre osoby v priestoroch motorových vozidiel

8416

Horáky na kúreniská na tekuté, práškové alebo plynné palivá; mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia

8417

Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece, vrátane spaľovacích, neelektrické:

8417 10 00

-

Kúreniská a pece na praženie, tavenie alebo na ostatné tepelné spracovanie rúd, pyritov alebo kovov

8417 20

-

Pece na pekárske výrobky, vrátane pecí na výrobu sušienok:

8417 20 90

- -

Ostatné

8417 80

-

Ostatné:

8417 80 70

- -

Ostatné

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 :

 

-

Chladničky používané v domácnostiach:

8418 21

- -

Kompresorového typu:

 

- - -

Ostatné:

8418 21 51

- - - -

Stolového typu

8418 21 59

- - - -

Vstavaného typu

 

- - - -

Ostatné, s objemom:

8418 21 91

- - - - -

Nepresahujúcim 250 litrov

8418 21 99

- - - - -

Presahujúcim 250 litrov, ale nepresahujúcim 340 litrov

8418 50

-

Ostatný chladiaci alebo mraziaci nábytok, (skrine, vitríny, pulty, výklady a podobný chladiaci alebo mraziaci nábytok) na skladovanie a vystavovanie, so vstavaným chladiacim alebo mraziacim príslušenstvom:

 

- -

Chladiace vitríny a pulty (so vstavanou chladiacou jednotkou alebo výparníkom):

8418 50 11

- - -

Na skladovanie zmrazených potravín

 

-

Časti a súčasti:

8418 91 00

- -

Nábytok upravený na vstavanie mraziaceho alebo chladiaceho zariadenia

8419

Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514 ), na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, iné ako stroje, prístroje a zariadenia druhov používaných na domáce účely; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické:

 

-

Neelektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody:

8419 11 00

- -

Prietokové plynové ohrievače vody

8419 19 00

- -

Ostatné

8421

Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek; stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov:

 

-

Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek:

8421 11 00

- -

Separátory smotany

8421 12 00

- -

Odstredivé sušičky bielizne

8421 19

- -

Ostatné:

8421 19 20

- - -

Druhy odstrediviek používané v laboratóriách

 

-

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo čistenie tekutín:

8421 22 00

- -

Na filtrovanie alebo čistenie nápojov iných ako voda

 

-

Časti a súčasti:

8421 91 00

- -

Odstrediviek, vrátane odstredivých sušičiek

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov:

8423 10

-

Osobné váhy, vrátane detských váh; váhy pre domácnosť

8423 20 00

-

Váhy na priebežné váženie tovaru na dopravníkoch

8423 30 00

-

Váhy na konštantné váženie a vážiace zariadenie na plnenie stanoveného množstva materiálov do vriec alebo ostatných obalov, vrátane násypných váh

 

-

Ostatné stroje a prístroje na váženie:

8423 81

- -

S maximálnym zaťažením nepresahujúcim 30 kg:

8423 81 10

- - -

Kontrolné váhy a automaticky riadené zariadenia na váženie pracujúce na základe porovnávania s vopred určenou hmotnosťou

8423 81 50

- - -

Váhy používané v predajniach

8423 81 90

- - -

Ostatné

8423 82

- -

So zaťažením presahujúcim 30 kg, ale nepresahujúcim 5 000  kg:

8423 82 90

- - -

Ostatné

8423 89 00

- -

Ostatné

8424

Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje:

8424 20 00

-

Striekacie pištole a podobné prístroje

8424 30

-

Dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje:

 

- -

Vodné umývacie zariadenia so vstavaným motorom:

8424 30 01

- - -

S vyhrievačom

8424 30 08

- - -

Ostatné

 

- -

Ostatné prístroje:

8424 30 10

- - -

Na stlačený vzduch

 

-

Ostatné zariadenia:

8424 89 00

- -

Ostatné

8424 90 00

-

Časti a súčasti

8440

Stroje na väzbu kníh, vrátane strojov na brožovanú väzbu kníh:

8440 10

-

Stroje a zariadenia:

8440 10 10

- -

Skladacie stroje

8440 10 30

- -

Zošívacie stroje na šitie drôtom a stroje na zošívanie sponkami

8440 10 40

- -

Stroje na viazanie inak ako šitím

8440 10 90

- -

Ostatné

8440 90 00

-

Časti a súčasti

8443

Tlačiarenské stroje používané na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442 ; ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje a faxové prístroje (faxy), tiež kombinované; ich časti, súčasti a príslušenstvo:

 

-

Ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje, faxové prístroje (faxy), tiež kombinované:

8443 31

- -

Stroje vykonávajúce dve alebo viac funkcií ako tlač, kopírovanie alebo faxovanie, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete:

8443 31 20

- - -

Stroje majúce digitálne kopírovanie ako hlavnú funkciu, keď sa kopírovanie vykonáva skenovaním originálu a tlačením kópií pomocou elektrostatickej tlačiarne

8443 32

- -

Ostatné, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete:

8443 32 30

- - -

Faxové prístroje (faxy)

 

- - -

Ostatné:

8443 32 93

- - - -

Ostatné stroje vykonávajúce kopírovaciu funkciu zabudovaným optickým systémom

8443 32 99

- - - -

Ostatné

8443 39

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné kopírovacie stroje:

8443 39 39

- - - -

Ostatné

8443 39 90

- - -

Ostatné

 

-

Časti, súčasti a príslušenstvo:

8443 91

- -

Časti, súčasti a príslušenstvo tlačiarenských strojov používaných na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442

8443 99

- -

Ostatné:

8443 99 10

- - -

Elektronické zostavy

8450

Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok so sušičkami:

 

-

Práčky s kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne:

8450 11

- -

Plnoautomatické práčky:

 

- - -

S kapacitou nepresahujúcou 6 kg suchej bielizne:

8450 11 19

- - - -

S plnením zhora

8450 11 90

- - -

S kapacitou presahujúcou 6 kg, ale nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne

8450 12 00

- -

Ostatné práčky so vstavanou odstredivou sušičkou

8450 19 00

- -

Ostatné

8450 20 00

-

Práčky s kapacitou presahujúcou 10 kg suchej bielizne

8450 90 00

-

Časti a súčasti

8451

Stroje a zariadenia (iné ako stroje a zariadenia položky 8450 ) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, apretovanie zušľachťovanie, poťahovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, textílií alebo celkom dohotovených textilných výrobkov a stroje na nanášanie spojív na textilný podklad alebo ostatné podložky používané na výrobu podlahových krytín takých ako linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie, plisovanie, strihanie alebo zúbkovanie textílií:

8451 10 00

-

Stroje na chemické čistenie

 

-

Sušičky:

8451 21 00

- -

S kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne

8451 29 00

- -

Ostatné

8451 30 00

-

Žehliace stroje (vrátane mangľov)

8451 40 00

-

Práčky, stroje na bielenie alebo farbenie

8451 50 00

-

Stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie, plisovanie, strihanie alebo zúbkovanie textílií

8451 80

-

Ostatné stroje a zariadenia:

8451 80 10

- -

Stroje používané pri výrobe linolea alebo ostatných podlahových krytín na nanášanie spojív na textilný podklad alebo ostatné podložky

8451 80 80

- -

Ostatné

8451 90 00

-

Časti a súčasti

8467

Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom:

 

-

Pneumatické:

8467 11

- -

Rotačného typu, tiež kombinované rotačno–príklepové

 

-

S vlastným zabudovaným elektrickým motorom:

8467 21

- -

Vŕtačky všetkých druhov

8467 22

- -

Píly

8467 29

- -

Ostatné:

8467 29 20

- - -

Schopné prevádzky bez vonkajšieho zdroja energie

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Brúsky

8467 29 51

- - - - -

Uhlové brúsky

8467 29 53

- - - - -

Pásové brúsky

8467 29 59

- - - - -

Ostatné

8467 29 80

- - - -

Strihače živých plotov a trávnikov

8467 29 85

- - - -

Ostatné

 

-

Ostatné nástroje:

8467 81 00

- -

Reťazové píly

 

-

Časti a súčasti:

8467 91 00

- -

Reťazových píl

8467 92 00

- -

Pneumatického náradia

8467 99 00

- -

Ostatné

8469 00

Písacie stroje iné ako tlačiarne položky 8443 ; stroje na spracovanie textu

8470

Počítacie stroje a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami; účtovacie stroje, frankovacie stroje, stroje na vydávanie lístkov a podobné stroje, vybavené počítacím zariadením; registračné pokladnice:

8470 10 00

-

Elektronické kalkulačky pracujúce bez vonkajšieho zdroja energie a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami

 

-

Ostatné elektronické počítacie stroje:

8470 29 00

- -

Ostatné

8470 90 00

-

Ostatné

8471

Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

8471 80 00

-

Ostatné jednotky strojov na automatické spracovanie údajov

8471 90 00

-

Ostatné

8472

Ostatné kancelárske stroje a prístroje (napríklad rozmnožovacie stroje hektografické alebo blanové, adresovacie stroje, automatické rozdeľovače bankoviek, stroje na triedenie, počítanie alebo na balenie mincí, prístroje na orezávanie ceruziek, dierkovacie alebo spínacie stroje):

8472 10 00

-

Rozmnožovacie stroje

8472 30 00

-

Stroje na triedenie alebo skladanie korešpondencie alebo na vkladanie do obálok alebo balíkov, stroje na otváranie, zatváranie alebo pečatenie korešpondencie a stroje na lepenie alebo pečiatkovanie poštových známok

8472 90

-

Ostatné:

8472 90 10

- -

Stroje na triedenie, počítanie alebo balenie mincí

8472 90 30

- -

Automatické bankové stroje (bankomaty)

8473

Časti, súčasti a príslušenstvo (iné ako kryty, kufríky a podobné výrobky) používané výlučne alebo hlavne na stroje položiek 8469 až 8472 :

8473 10

-

Časti, súčasti a príslušenstvo na stroje položky 8469

 

-

Časti, súčasti a príslušenstvo na stroje položky 8470 :

8473 21

- -

K elektronickým počítacím strojom podpoložiek 8470 10 , 8470 21 alebo 8470 29 :

8473 21 90

- - -

Ostatné

8473 30

-

Časti, súčasti a príslušenstvo na stroje položky 8471 :

8473 40

-

Časti, súčasti a príslušenstvo na stroje položky 8472 :

8473 50

-

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie k strojom alebo zariadeniam dvoch alebo viacerých položiek 8469 až 8472 :

8473 50 20

- -

Elektronické zostavy

8476

Predajné automaty (napríklad na predaj poštových známok, cigariet, potravín alebo nápojov), vrátane automatov na rozmieňanie mincí:

 

-

Automaty na predaj nápojov:

8476 21 00

- -

So zabudovaným ohrievacím alebo chladiacim zariadením

8476 29 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné stroje:

8476 89 00

- -

Ostatné

8476 90 00

-

Časti a súčasti

8479

Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

8479 20 00

-

Stroje a zariadenia na extrakciu alebo na prípravu živočíšnych alebo stužených rastlinných tukov alebo olejov

8479 30

-

Lisy na výrobu drevotrieskových dosiek alebo vláknitých dosiek z dreva alebo ostatných drevitých materiálov a ostatné stroje a zariadenia na spracovanie dreva alebo korku:

8479 30 90

- -

Ostatné

8479 40 00

-

Stroje na výrobu lán, povrazov alebo káblov

8479 50 00

-

Priemyslové roboty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8479 60 00

-

Zariadenia na ochladzovanie vzduchu odparovaním

 

-

Ostatné stroje a mechanické zariadenia:

8479 81 00

- -

Na spracovanie kovov, vrátane navíjačiek elektrických vodičov

8479 82 00

- -

Stroje na zmiešavanie, hnetenie, drvenie, mletie, triedenie, preosievanie, homogenizovanie, emulgovanie alebo miešanie

8479 89

- -

Ostatné:

8479 89 60

- - -

Centrálne mazacie systémy

8480

Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty:

8480 30

-

Modely na formy:

8480 30 90

- -

Ostatné

 

-

Formy na kovy alebo karbidy kovov:

8480 49 00

- -

Ostatné

 

-

Formy na kaučuk alebo plasty:

8480 79 00

- -

Ostatné

8481

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov a ventilov riadených termostatom:

8481 10

-

Redukčné ventily:

8481 10 05

- -

Kombinované s filtrami alebo maznicami

 

- -

Ostatné:

8481 10 19

- - -

Z liatiny alebo ocele

8481 20

-

Ventily na olejohydraulické alebo pneumatické prevodovky

8481 30

-

Bezpečnostné spätné (jednosmerné) ventily

8481 40

-

Poistné alebo odvzdušňovacie ventily

8481 80

-

Ostatné zariadenia:

 

- -

Vodovodné kohútiky a ventily na drezy, umývadlá, bidety, vodné nádrže, vane, a podobné armatúry:

8481 80 11

- - -

Mixážne ventily

8481 80 19

- - -

Ostatné

 

- -

Ventily radiátorov ústredného kúrenia:

8481 80 31

- - -

Termostatické ventily

8481 80 40

- -

Ventily na pneumatiky a duše

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Regulačné ventily:

8481 80 51

- - - -

Regulátory teploty

8481 80 59

- - - -

Ostatné

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Uzatváracie ventily:

8481 80 61

- - - - -

Z liatiny

8481 80 63

- - - - -

Z ocele

8481 80 69

- - - - -

Ostatné

 

- - - -

Ventily guľové:

8481 80 71

- - - - -

Z liatiny

8481 80 73

- - - - -

Z ocele

8481 80 79

- - - - -

Ostatné

8481 80 81

- - - -

Guľové a kužeľové ventily

8481 80 85

- - - -

Škrtiace ventily (klapky)

8481 80 87

- - - -

Membránové ventily

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská:

8482 10

-

Guľkové ložiská:

8482 10 10

- -

S maximálnym vonkajším priemerom nepresahujúcim 30 mm

8482 30 00

-

Súdočkové ložiská

8482 40 00

-

Ihlové ložiská

8482 50 00

-

Ostatné valčekové ložiská

8482 80 00

-

Ostatné, vrátane kombinovaných guľkových a valčekových ložísk

 

-

Časti a súčasti:

8482 91

- -

Guľôčky, ihly a valčeky

8482 99 00

- -

Ostatné

8483

Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky; ložiskové puzdrá a klzné ložiská; ozubené súkolesie a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, prevodové skrine a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje; spojky a hriadeľové spojky (vrátane kardanových kĺbov):

8483 20 00

-

Ložiskové puzdrá, s guľkovými alebo valčekovými ložiskami

8484

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky:

8484 20 00

-

Mechanické upchávky

8487

Časti a súčasti strojov a zariadení, neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

8487 10

-

Lodné vrtule a ich lopatky:

8487 10 90

- -

Ostatné

8487 90

-

Ostatné

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov):

8501 10

-

Motory s výkonom nepresahujúcim 37,5 W

 

-

Ostatné viacfázové motory na striedavý prúd:

8501 53

- -

S výkonom presahujúcim 75 kW:

 

- - -

Ostatné, s výkonom:

8501 53 99

- - - -

Presahujúcim 750 kW

8503 00

Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na stroje položky 8501 alebo 8502 :

8503 00 10

-

Nemagnetické prídržné krúžky

 

-

Ostatné:

8503 00 91

- -

Z liatiny alebo z liatej ocele

8504

Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory:

 

-

Transformátory s kvapalinovým dielektrikom:

8504 21 00

- -

S výkonom nepresahujúcim 650 kVA

8504 22

- -

S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 10 000 kVA:

8504 22 10

- - -

S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 1 600 kVA

8504 23 00

- -

S výkonom presahujúcim 10 000 kVA

8504 90

-

Časti a súčasti:

 

- -

Transformátorov a induktorov:

8504 90 05

- - -

Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 50 20

 

- - -

Ostatné:

8504 90 18

- - - -

Ostatné

 

- -

Statických meničov:

8504 90 91

- - -

Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 40 30

8504 90 99

- - -

Ostatné

8505

Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy:

 

-

Permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety:

8505 11 00

- -

Kovové

8505 19

- -

Ostatné

8505 20 00

-

Elektromagnetické spojky a brzdy

8505 90

-

Ostatné, vrátane častí a súčastí:

8505 90 20

- -

Elektromagnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi

8505 90 90

- -

Časti a súčasti

8506

Galvanické články a batérie:

8506 10

-

Na báze oxidu manganičitého

8506 50

-

Lítiové

8506 60 00

-

Zinkovovzdušné

8506 80

-

Ostatné galvanické články a batérie

8506 90 00

-

Časti a súčasti

8508

Vysávače

8509

Elektromechanické zariadenia pre domácnosť, so vstavaným elektrickým motorom, iné ako vysávače položky 8508

8510

Holiace strojčeky, strojčeky na strihanie vlasov a srsti a depilačné prístroje, so vstavaným elektrickým motorom

8511

Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory (napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače); generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhov používaných s týmito motormi:

8511 90 00

-

Časti a súčasti

8512

Elektrické prístroje osvetľovacie alebo signalizačné (okrem výrobkov položky 8539 ), elektrické stierače, rozmrazovače a odhmlievače, na bicykle alebo motorové vozidlá

8513

Prenosné elektrické svietidlá s vlastným zdrojom elektrickej energie (napríklad na suché články, akumulátory, dynamá), iné ako osvetľovacie prístroje položky 8512

8515

Stroje a prístroje elektrické (vrátane tých na elektricky vyhrievaný plyn), laserové alebo využívajúce ostatné svetelné alebo fotónové zväzky, ultrazvukové, využívajúce elektrónové zväzky, magnetické impulzy alebo plazmové výboje na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé alebo zváranie, tiež schopné rezania; elektrické stroje a prístroje na striekanie kovov alebo cermetov za tepla:

 

-

Stroje a prístroje na spájkovanie tvrdé alebo spájkovanie mäkké:

8515 11 00

- -

Spájkovačky a spájkovacie pištole

8515 19 00

- -

Ostatné

 

-

Stroje a prístroje na odporové zváranie kovov:

8515 21 00

- -

Plno alebo čiastočne automatizované

8515 29 00

- -

Ostatné

 

-

Stroje a prístroje na oblúkové zváranie (vrátane plazmového výboja) kovov:

8515 31 00

- -

Plno alebo čiastočne automatizované

8515 39

- -

Ostatné:

 

- - -

Na ručné zváranie pomocou potiahnutých elektród, v spojení so zváracím alebo rezacím zariadením a dodávané s:

8515 39 13

- - - -

Transformátormi

8515 39 90

- - -

Ostatné

8515 80

-

Ostatné stroje a prístroje

8515 90 00

-

Časti a súčasti

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, kulmy na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnosti; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 :

8516 10

-

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače vody:

8516 10 11

- -

Prietokové ohrievače vody

 

-

Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy:

8516 21 00

- -

Akumulačné radiátory

8516 29

- -

Ostatné:

8516 29 50

- - -

Konvektory na vykurovanie

 

- - -

Ostatné:

8516 29 99

- - - -

Ostatné

 

-

Elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov alebo sušenie rúk:

8516 31 00

- -

Sušiče vlasov

8516 32 00

- -

Ostatné zariadenia na úpravu vlasov

8516 33 00

- -

Sušiče rúk

8516 40 00

-

Elektrické žehličky

8516 50 00

-

Mikrovlnné rúry a pece

8516 60

-

Ostatné rúry a pece; variče, sporáky, varné dosky, varné telieska; grily a opekače

 

-

Ostatné elektrotepelné zariadenia:

8516 71 00

- -

Kávovary alebo čajovary

8516 72 00

- -

Opekače hrianok

8516 79

- -

Ostatné

8516 80

-

Elektrické vykurovacie odpory:

8516 80 80

- -

Ostatné

8516 90 00

-

Časti a súčasti

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 :

 

-

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete:

8517 11 00

- -

Linkové telefónne súpravy s bezdrôtovými mikrotelefónmi

8517 18 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN)]:

8517 69

- -

Ostatné:

8517 69 10

- - -

Videotelefóny

8517 69 20

- - -

Vstupné telefonické systémy

8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku:

8518 30

-

Slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov:

8518 30 20

- -

Drôtové telefónne slúchadlá (mikrotelefóny)

8518 90 00

-

Časti a súčasti

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku:

8519 20

-

Prístroje fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, známky alebo ostatných platidiel:

 

- -

Ostatné:

8519 20 99

- - -

Ostatné

8519 30 00

-

Gramofónové šasi

 

-

Ostatné prístroje:

8519 81

- -

Používajúce magnetické, optické alebo polovodičové médiá:

 

- - -

Zvukové reprodukčné prístroje (vrátane kazetových prehrávačov), bez zariadenia na záznam zvuku:

 

- - - -

Ostatné prístroje na reprodukciu zvuku:

 

- - - - -

Ostatné prístroje kazetového typu:

8519 81 21

- - - - - -

S analógovým a digitálnym snímacím systémom

8519 81 25

- - - - - -

Ostatné

 

- - - - -

Ostatné:

 

- - - - - -

S laserovým snímacím systémom:

8519 81 31

- - - - - - -

Určené na zabudovanie do motorových vozidiel, používajúce kompaktné disky s priemerom nepresahujúcim 6,5 cm

8519 81 45

- - - - - -

Ostatné

 

- - -

Ostatné prístroje:

 

- - - -

Ostatné prístroje na záznam zvuku na magnetickú pásku, so zabudovaným zariadením na reprodukciu zvuku:

 

- - - - -

Kazetového typu:

 

- - - - - -

So vstavaným zosilňovačom a s jedným alebo niekoľkými zabudovanými reproduktormi:

8519 81 61

- - - - - - -

Ostatné

8519 89

- -

Ostatné:

 

- - -

Zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku:

8519 89 11

- - - -

Prehrávače platní, iné ako položky 8519 20

8519 89 19

- - - -

Ostatné

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom:

8521 90 00

-

Ostatné

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 alebo 8521 :

8522 90

-

Ostatné:

8522 90 30

- -

Hroty; diamanty, zafíry a ostatné drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, syntetické alebo rekonštruované) na hroty, tiež namontované

8523

Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37:

 

-

Magnetické médiá:

8523 21 00

- -

Karty so zabudovaným magnetickým prúžkom

8523 29

- -

Ostatné

 

-

Optické médiá:

8523 41

- -

Bez záznamu

8523 49

- -

Ostatné:

 

- - -

Disky pre laserové snímacie systémy:

8523 49 25

- - - -

Na reprodukciu záznamu iného ako zvuku alebo obrazu

 

- - - -

Len na reprodukciu zvuku:

8523 49 31

- - - - -

S priemerom nepresahujúcim 6,5 cm

8523 49 39

- - - - -

S priemerom presahujúcim 6,5 cm

 

- - - -

Ostatné:

8523 49 45

- - - - -

Na reprodukciu zachytených inštrukcií, údajov, zvuku a obrazu zaznamenaných v zariadení schopnom čítať binárne formy a spracovávať ich za predpokladu spolupôsobnosti užívateľa, pomocou stroja na automatické spracovanie údajov

 

- - - - -

Ostatné:

8523 49 51

- - - - - -

Digitálne viacúčelové disky (DVD)

8523 49 59

- - - - - -

Ostatné

 

- - -

Ostatné:

8523 49 93

- - - -

Na reprodukciu zachytených inštrukcií, údajov, zvuku a obrazu zaznamenaných v zariadení schopnom čítať binárne formy a spracovávať ich za predpokladu spolupôsobnosti užívateľa, pomocou stroja na automatické spracovanie údajov

8523 49 99

- - - -

Ostatné

 

-

Polovodičové médiá:

8523 51

- -

Pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia:

8523 51 10

- - -

Bez záznamu

 

- - -

Ostatné:

8523 51 99

- - - -

Ostatné

8523 52

- -

„Smart karty“

8523 80

-

Ostatné:

 

- -

Ostatné:

8523 80 99

- - -

Ostatné

8525

Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry:

8525 50 00

-

Vysielacie prístroje

8525 80

-

Televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry:

 

- -

Televízne kamery:

8525 80 11

- - -

S tromi alebo viacerými snímacími elektrónkami

8525 80 30

- -

Digitálne fotoaparáty

 

- -

Kamkordéry:

8525 80 91

- - -

Iba na záznam obrazu a zvuku, snímaných televíznou kamerou

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami:

 

-

Rozhlasové prijímače, schopné prevádzky bez vonkajšieho zdroja energie:

8527 12

- -

Vreckové rádiokazetové prehrávače:

8527 12 90

- - -

Ostatné

8527 13

- -

Ostatné prístroje kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku:

 

- - -

Ostatné:

8527 13 99

- - - -

Ostatné

 

-

Rozhlasové prijímače, schopné prevádzky len s vonkajším zdrojom energie, druhov používaných v motorových vozidlách:

8527 21

- -

Kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku:

 

- - -

Schopné prijímať a dekódovať digitálne RDS (Radio Data System) signály:

8527 21 20

- - - -

S laserovým snímacím systémom

 

- - - -

Ostatné:

8527 21 59

- - - - -

Ostatné

8527 29 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné:

8527 91

- -

Kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku:

 

- - -

Ostatné:

8527 91 35

- - - -

S laserovým snímacím systémom

 

- - - -

Ostatné:

8527 91 99

- - - - -

Ostatné

8527 99 00

- -

Ostatné

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

 

-

Monitory s katódovou trubicou (CRT):

8528 49

- -

Ostatné:

8528 49 80

- - -

Farebné

 

-

Ostatné monitory:

8528 59

- -

Ostatné

 

-

Projektory:

8528 69

- -

Ostatné:

8528 69 10

- - -

S plochým panelovým displejom (napríklad zariadenia s tekutými kryštálmi), schopné zobrazovať digitálne informácie generované strojom na automatické spracovanie údajov

 

- - -

Ostatné:

8528 69 99

- - - -

Farebné

 

-

Televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

8528 71

- -

Neurčené na zabudovanie zobrazovacej jednotky alebo obrazovky

8528 72

- -

Ostatné, farebné

8528 73 00

- -

Ostatné, monochromatické

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 :

8529 10

-

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi:

 

- -

Antény:

8529 10 11

- - -

Teleskopické a prútové antény na prenosné prístroje alebo na prístroje určené na zabudovanie do motorových vozidiel

 

- - -

Vonkajšie antény na rozhlasové alebo televízne prijímače:

8529 10 31

- - - -

Na príjem prostredníctvom satelitu

8529 10 39

- - - -

Ostatné

8529 90

-

Ostatné:

8529 90 20

- -

Časti a súčasti prístrojov podpoložiek 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 a 8528 61 00

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Skrine a puzdrá:

8529 90 49

- - - -

Z ostatných materiálov

 

- - -

Ostatné:

8529 90 92

- - - -

Na televízne kamery podpoložiek 8525 80 11 a 8525 80 19 a prístroje položiek 8527 a 8528

8531

Elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje (napríklad zvončeky, sirény, návestné panely, poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo proti požiaru), iné ako položky 8512 alebo 8530 :

8531 10

-

Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo požiaru a podobné prístroje:

8531 10 30

- -

Na zabezpečenie budov

8531 90

-

Časti a súčasti:

8531 90 85

- -

Ostatné

8532

Elektrické kondenzátory, pevné, otočné alebo dolaďovacie (prednastavené):

8532 10 00

-

Pevné kondenzátory, projektované na použitie v obvodoch s 50/60 Hz, pri ktorých je jalový výkon najmenej 0,5 kvar (silové kondenzátory)

 

-

Ostatné pevné kondenzátory:

8532 29 00

- -

Ostatné

8532 90 00

-

Časti a súčasti

8533

Elektrické odpory (vrátane reostatov a potenciometrov), iné ako vykurovacie odpory:

 

-

Ostatné stále odpory:

8533 21 00

- -

Na výkon nepresahujúci 20 W

8533 29 00

- -

Ostatné

 

-

Drôtové (navíjané) premenné odpory, vrátane reostatov a potenciometrov:

8533 31 00

- -

Na výkon nepresahujúci 20 W

8533 40

-

Ostatné premenné odpory, vrátane reostatov a potenciometrov

8533 90 00

-

Časti a súčasti

8534 00

Tlačené obvody

8535

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie presahujúce 1 000  V:

8535 10 00

-

Poistky

 

-

Automatické vypínače elektrických obvodov:

8535 21 00

- -

Na napätie nižšie ako 72,5 kV

8535 30

-

Izolačné spinače a vypínače záťaže

8535 40 00

-

Bleskoistky, obmedzovače napätia a obmedzovače prúdových nárazov

8535 90 00

-

Ostatné

8536

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1 000  V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

8536 10

-

Poistky

8536 20

-

Automatické vypínače elektrických obvodov

8536 30

-

Ostatné zariadenia na ochranu elektrických obvodov

 

-

Relé:

8536 41

- -

Na napätie nepresahujúce 60 V

8536 49 00

- -

Ostatné

8536 50

-

Ostatné prepínače, vypínače a spínače:

8536 50 05

- -

Elektronické prepínače vypínače a spínače vrátane tepelne istených elektronických prepínačov, vypínačov a spínačov, zložených z tranzistora a logického integrovaného obvodu (chip-on-chip technology)

8536 50 07

- -

Elektromechanické stláčacie prepínače, vypínače a spínače pre prúd s intenzitou nepresahujúcou 11 A

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Na napätie nepresahujúce 60 V:

8536 50 11

- - - -

Stláčacie

8536 50 15

- - - -

Otočné

8536 50 19

- - - -

Ostatné

 

-

Objímky žiaroviek, zástrčky a zásuvky:

8536 61

- -

Objímky žiaroviek

8536 69

- -

Ostatné

8536 70 00

-

Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

8536 90

-

Ostatné zariadenia

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje kapitoly 90, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517

8538

Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položiek 8535 , 8536 alebo 8537

8539

Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov (zapečatené svetlomety) a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky:

 

-

Ostatné žiarovky, okrem ultrafialových alebo infračervených:

8539 21

- -

Halogénové s volfrámovým vláknom

8539 22

- -

Ostatné, s výkonom nepresahujúcim 200 W a na elektrické napätie presahujúce 100 V

8539 29

- -

Ostatné

 

-

Výbojky, iné ako ultrafialové:

8539 31

- -

Fluoroscenčné, so žeravenou katódou

8539 32

- -

Ortuťové alebo sodíkové výbojky; kovové halogénové žiarovky

8539 39 00

- -

Ostatné

 

-

Ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky:

8539 49 00

- -

Ostatné

8539 90

-

Časti a súčasti:

8539 90 90

- -

Ostatné

8540

Elektrónky a trubice so žeravenou katódou, so studenou katódou, alebo s fotokatódou (napríklad vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky a trubice, CRT obrazovky, snímacie elektrónky televíznych kamier):

 

-

Televízne CRT obrazovky, vrátane CRT obrazoviek pre videomonitory:

8540 11 00

- -

Farebné

8540 20

-

Snímacie elektrónky televíznych kamier; meniče a zosilňovače obrazu; ostatné fotokatódové elektrónky:

8540 20 80

- -

Ostatné

 

-

Ostatné elektrónky a trubice:

8540 89 00

- -

Ostatné

 

-

Časti a súčasti:

8540 99 00

- -

Ostatné

8541

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia; fotosenzitívne polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov; diódy vyžarujúce svetlo (LED); zabudované piezoelektrické kryštály:

8541 10 00

-

Diódy, iné ako fotosenzitívne alebo diódy vyžarujúce svetlo (LED)

 

-

Tranzistory, iné ako fotosenzitívne:

8541 29 00

- -

Ostatné

8541 30 00

-

Tyristory, diaky a triaky, iné ako fotosenzitívne zariadenia

8541 40

-

Fotosenzitívne polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov; diódy vyžarujúce svetlo (LED)

8541 90 00

-

Časti a súčasti

8542

Elektronické integrované obvody:

 

-

Elektronické integrované obvody:

8542 31

- -

Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi

8542 32

- -

Pamäte:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Dynamické pamäte s priamym prístupom (D-RAM):

8542 32 39

- - - - -

S kapacitou pamäte presahujúcou 512 Mbitov

8542 32 45

- - - -

Statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM), vrátane rýchlej vyrovnávacej pamäte s priamym prístupom (cache-RAM)

8542 32 55

- - - -

Permanentné programovateľné pamäte, vymazateľné ultrafialovými lúčmi (EPROM)

 

- - - -

Permanentné programovateľné pamäte, elektricky vymazateľné (E2PROM), vrátane FLASH E2PROM:

8542 32 75

- - - - -

Ostatné

8542 32 90

- - - -

Ostatné pamäte

8542 33 00

- -

Zosilňovače

8542 39

- -

Ostatné:

8542 39 90

- - -

Ostatné

8542 90 00

-

Časti a súčasti

8543

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

8543 20 00

-

Signálové generátory

8543 70

-

Ostatné stroje, prístroje a zariadenia:

8543 70 10

- -

Elektrické zariadenia s prekladateľskými alebo slovníkovými funkciami

8543 70 30

- -

Anténové zosilňovače

8543 70 50

- -

Solárne lôžka, solárne svietidlá a podobné opaľovacie zariadenia

8543 70 60

- -

Elektrické zdroje pre ohrady (ploty)

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:

8544 20 00

-

Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče

 

-

Ostatné elektrické vodiče, na napätie nepresahujúce 1 000  V:

8544 42

- -

Vybavené prípojkami:

8544 42 90

- - -

Ostatné

8544 49

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

8544 49 91

- - - -

Drôty a káble, ktorých priemer drôtu v jednotlivých vodičoch presahuje 0,51 mm

 

- - - -

Ostatné:

8544 49 93

- - - - -

Na napätie nepresahujúce 80 V

8544 49 95

- - - - -

Na napätie presahujúce 80 V, ale nepresahujúce 1 000  V

8544 60

-

Ostatné elektrické vodiče, na napätie presahujúce 1 000  V:

8544 60 10

- -

S medenými vodičmi

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely:

 

-

Elektródy:

8545 19 00

- -

Ostatné

8545 20 00

-

Kefky

8545 90

-

Ostatné:

8545 90 90

- -

Ostatné

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

8547

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom:

8547 20 00

-

Izolačné časti a súčasti, z plastov

8547 90 00

-

Ostatné

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

8548 90

-

Ostatné

8702

Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča:

8702 10

-

So vznetovým piestovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou):

 

- -

S objemom valcov presahujúcim 2 500  cm3

8702 10 19

- - -

Použité

 

- -

S objemom valcov nepresahujúcim 2 500  cm3:

8702 10 99

- - -

Použité

8702 90

-

Ostatné:

 

- -

So zážihovým piestovým spaľovacím motorom:

 

- - -

S objemom valcov presahujúcim 2 800  cm3

8702 90 19

- - - -

Použité

 

- - -

S objemom valcov nepresahujúcim 2 800  cm3:

8702 90 39

- - - -

Použité

9602 00 00

Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích pást, a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (okrem želatíny položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny

9603

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (vrátane tých, ktoré tvoria časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené zväzky na výrobu metiel alebo kief a štetcov; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky):

9603 10 00

-

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce, pozostávajúce z prútikov alebo ostatných rastlinných materiálov zviazaných do zväzkov, tiež s násadou

 

-

Zubné kefky, kefky a štetky na holenie, kefy na vlasy, kefky na nechty, kefky na mihalnice a ostatné toaletné kefy a kefky na osobné použitie, vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov:

9603 21 00

- -

Zubné kefky, vrátane kefiek na zubné protézy

9603 29

- -

Ostatné:

9603 29 30

- - -

Kefy na vlasy

9603 30

-

Kefy a štetce pre umelcov, štetce na písanie a podobné štetce na nanášanie kozmetických prípravkov

9603 40

-

Maliarske, natieračské, lakovacie alebo podobné kefy a štetce (iné ako kefy a štetce podpoložky 9603 30 ); maliarske vankúšiky a valčeky

9603 50 00

-

Ostatné kefy a kefky tvoriace časti strojov, prístrojov alebo vozidiel

9603 90

-

Ostatné:

9603 90 10

- -

Ručné mechanické metly, bez motora

9604 00 00

Ručné sitá a ručné riečice

9605 00 00

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

9606

Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti týchto výrobkov; gombíkové polotovary:

9606 10 00

-

Stláčacie gombíky a patentné gombíky a ich časti

 

-

Gombíky:

9606 21 00

- -

Z plastov, nepokryté textilným materiálom

9606 22 00

- -

Zo základného kovu, nepokryté textilným materiálom

9606 29 00

- -

Ostatné

9607

Zipsy a ich časti:

 

-

Zipsy:

9607 11 00

- -

S článkami zo základného kovu

9607 20

-

Časti

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609 :

9608 10

-

Guľôčkové perá

9608 30 00

-

Plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá

9608 40 00

-

Patentné ceruzky

9608 50 00

-

Súpravy výrobkov dvoch alebo viacerých predchádzajúcich podpoložiek

9608 60 00

-

Náhradné náplne do guľôčkových pier, skladajúce sa z guľôčkového hrotu a zásobníka náplne

 

-

Ostatné:

9608 91 00

- -

Hroty a špičky pier

9608 99 00

- -

Ostatné

9609

Ceruzky (iné ako ceruzky položky 9608 ), pastelky, tuhy, pastely, kresliace uhle, písacie alebo kresliace kriedy a krajčírske kriedy

9610 00 00

Bridlicové tabuľky a tabule, na písanie alebo na kreslenie, tiež zarámované

9611 00 00

Dátovacie, pečatiace alebo číslovacie razidlá a podobné výrobky (vrátane strojčekov na tlač alebo na vytláčanie štítkov), ručné; ručné sádzadlá a malé ručné tlačiarenské súpravy obsahujúce takéto sádzadlá

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

9613

Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti iné ako kamienky a knôty:

9613 20 00

-

Plynové vreckové zapaľovače, znovu naplniteľné

9613 80 00

-

Ostatné zapaľovače

9613 90 00

-

Časti

9614 00

Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti

9615

Hrebene na česanie, hrebene do vlasov a podobné výrobky; vlásenky, sponky do vlasov, natáčky, pripínadlá a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 8516 , a ich časti

9616

Rozprašovače voňaviek a podobné toaletné rozprašovače, ich rozprašovacie zariadenia a hlavy; labutienky a pudrovadlá na nanášanie kozmetických alebo toaletných prípravkov:

9616 10

-

Rozprašovače voňaviek a podobné toaletné rozprašovače, ich rozprašovacie zariadenia a hlavy:

9616 10 10

- -

Toaletné rozprašovače

9617 00 00

Termosky a ostatné izolačné nádoby, kompletné s puzdrom; ich časti iné ako sklenené vložky

9618 00 00

Krajčírske panny a ostatné figuríny; automaty a ostatné oživené scény do výkladných skríň

9619 00

Hygienické vložky a tampóny, detské plienky a prebaly pre deti, a podobné výrobky, z akéhokoľvek materiálu:

PRÍLOHA Ib

COLNÉ KONCESIE KOSOVA NA PRIEMYSELNÉ VÝROBKY EÚ

Uvedené v článku 23

Základným clom, na ktoré sa uplatnia následné zníženia cla uvedené v tejto prílohe, je základné clo vo výške 10 % uplatňované v Kosove od 31. decembra 2013. Colné sadzby sa znížia takto.

a)

Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla, t. j. na 9 %;

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, t. j. na 8 %;

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 70 % základného cla, t. j. na 7 %;

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla, t. j. na 5 %;

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 30 % základného cla, t. j. na 3 %;

f)

1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 10 % základného cla, t. j. na 1 %;

g)

1. januára šiesteho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zostávajúce dovozné clá zrušia.

Číselný znak

Opis (2)

2523

Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov:

 

-

Cement portlandský:

2523 21 00

- -

Cement biely, tiež umelo farbený

2523 29 00

- -

Ostatný

2523 90 00

-

Ostatné cementy hydraulické

3208

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí; roztoky definované poznámkou 4 k tejto kapitole:

3208 10

-

Na základe polyesterov:

3208 10 90

- -

Ostatné

3208 20

-

Na základe akrylových alebo vinylových polymérov:

3208 20 90

- -

Ostatné

3209

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí

3210 00

Ostatné náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov a temperových farieb); pripravené vodné pigmenty druhov používaných na konečnú úpravu kože:

3210 00 10

-

Olejové náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov)

3214

Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely; nežiaruvzdorné prípravky na povrchovú úpravu fasád, vnútorných stien, podláh, stropov alebo podobné prípravky

3303 00

Parfumy a toaletné vody:

3303 00 10

-

Parfumy

3304

Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru:

 

-

Ostatné:

3304 99 00

- -

Ostatné

3305

Prípravky na vlasy:

3305 10 00

-

Šampóny

3305 90 00

-

Ostatné

3401

Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo podobných tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

 

-

Mydlo a organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo podobných tvarov a papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

3401 11 00

- -

Na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov)

3401 20

-

Mydlo v ostatných formách:

3401 20 90

- -

Ostatné

3401 30 00

-

Organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo

3405

Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčeného kaučuku, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takýmito prípravkami), okrem voskov položky 3404 :

3405 30 00

-

Leštidlá a podobné prípravky na karosérie, iné ako na kovy

3405 90

-

Ostatné:

3405 90 90

- -

Ostatné

3406 00 00

Sviečky, tenké sviečky a podobné výrobky

3602 00 00

Pripravené výbušniny, iné ako práškové výmetné výbušniny

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3824 40 00

-

Pripravené prísady do cementov, mált alebo betónov

3824 50

-

Malty a betóny, iné ako ohňovzdorné:

3824 50 90

- -

Ostatné

3824 90

-

Ostatné:

3824 90 15

- -

Iónomeniče

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

3824 90 97

- - - -

Ostatné

3917

Rúry, rúrky a hadice, a ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby), z plastov

3920

Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, neľahčené a nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi:

3920 10

-

Z polymérov etylénu

3920 20

-

Z polymérov propylénu

3920 30 00

-

Z polymérov styrénu

 

-

Z polymérov vinylchloridu:

3920 43

- -

Obsahujúce v hmotnosti najmenej 6 % hmotnosti plastifikátorov

3920 49

- -

Ostatné

 

-

Z akrylových polymérov:

3920 51 00

- -

Z polymetylmetakrylátu

3920 59

- -

Ostatné:

3920 59 90

- - -

Ostatné

 

-

Z polyuhličitanov, alkydových živíc, polyalylových esterov alebo ostatných polyesterov:

3920 61 00

- -

Z polyuhličitanov

3920 62

- -

Z polyetylénteraftalátu

3920 69 00

- -

Z ostatných polyesterov

 

-

Z celulózy alebo jej chemických derivátov

3920 71 00

- -

Z regenerovanej celulózy

3920 79

- -

Z ostatných derivátov celulózy:

3920 79 90

- - -

Ostatné

 

-

Z ostatných plastov:

3920 91 00

- -

Z polyvinylbutyralu

3920 92 00

- -

Z polyamidov

3920 94 00

- -

Z fenolových živíc

3920 99

- -

Z ostatných plastov:

 

- - -

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných:

3920 99 28

- - - -

Ostatné

 

- - -

Z adičných polymerizačných produktov:

3920 99 59

- - - -

Ostatné

3920 99 90

- - -

Ostatné

3921

Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pásy a pásky, z plastov

3922

Kúpacie vane, sprchy, výlevky, umývadlá, bidety, záchodové misy, sedadlá a kryty, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky, z plastov

3924

Stolový riad, kuchynský riad, ostatné potreby pre domácnosť a hygienické alebo toaletné potreby, z plastov

3925

Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté

3926

Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914

4008

Platne, listy, pásy, tyče a profily z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdeného kaučuku:

 

-

Z neľahčeného kaučuku:

4008 21

- -

Platne, listy a pásy:

4008 21 90

- - -

Ostatné

4008 29 00

- -

Ostatné

4010

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku:

 

-

Dopravníkové pásy alebo remene:

4010 12 00

- -

Spevnené len textilnými materiálmi

 

-

Hnacie pásy alebo remene:

4010 31 00

- -

Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), V-drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 60 cm, ale nepresahujúcim 180 cm

4010 35 00

- -

Nekonečné synchrónne pásy, s vonkajším obvodom presahujúcim 60 cm, ale nepresahujúcim 150 cm

4010 39 00

- -

Ostatné

4014

Hygienický alebo farmaceutický tovar (vrátane cumlíkov), z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku, tiež s príslušenstvom z tvrdeného kaučuku:

4014 90 00

-

Ostatné

4015

Odevy a odevné doplnky (vrátane prstových rukavíc, palčiakov a rukavíc bez prstov), z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku, na akékoľvek účely

4016

Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku:

 

-

Ostatné:

4016 92 00

- -

Gumy na vymazávanie

4017 00 00

Tvrdený kaučuk (napríklad ebonit) vo všetkých formách, vrátane odpadu a zvyškov; výrobky z tvrdeného kaučuku

4402

Drevné uhlie (vrátane uhlia zo škrupín alebo orechov), tiež aglomerované:

4402 90 00

-

Ostatné

4406

Železničné alebo električkové podvaly (pražce) z dreva:

4406 90 00

-

Ostatné

4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm:

4407 10

-

Ihličnaté:

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Hobľované:

4407 10 31

- - - -

Smrekové drevo druhu „Picea abies Karst.“ alebo drevo zo striebornej jedle (Abies alba Mill.)

 

- - -

Ostatné:

4407 10 91

- - - -

Smrekové drevo druhu „Picea abies Karst.“ alebo drevo zo striebornej jedle (Abies alba Mill.)

4407 10 98

- - - -

Ostatné

 

-

Z tropického dreva špecifikovaného v 2. poznámke k podpoložkám k tejto kapitole:

4407 21

- -

Mahagónovník (Swietenia spp.):

 

- - -

Ostatné:

4407 21 99

- - - -

Ostatné

4407 29

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Acajou d’Afrique, azobé, dibétou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, ramin, sipo, teak a tiama:

4407 29 45

- - - - -

Brúsené pieskom

 

- - - -

Ostatné:

4407 29 95

- - - - -

Ostatné

 

-

Ostatné:

4407 91

- -

Z duba (Quercus spp.):

 

- - -

Ostatné:

4407 91 90

- - - -

Ostatné

4407 92 00

- -

Z buka (Fagus spp.):

4407 99

- -

Ostatné:

4407 99 27

- - -

Hobľované; spájané na koncoch, tiež hobľované alebo brúsené pieskom

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Ostatné:

4407 99 98

- - - - -

Ostatné

4408

Listy na dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva), listy na preglejky alebo na podobné vrstvené dosky a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm:

4408 10

-

Ihličnaté:

 

- -

Ostatné:

4408 10 98

- - -

Ostatné

 

-

Z tropického dreva špecifikovaného v 2. poznámke k podpoložkám k tejto kapitole:

4408 39

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

4408 39 55

- - - -

Hobľované; brúsené pieskom; spájané na koncoch, tiež hobľované alebo brúsené pieskom

4408 90

-

Ostatné:

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

4408 90 85

- - - -

S hrúbkou nepresahujúcou 1 mm

4408 90 95

- - - -

S hrúbkou presahujúcou 1 mm

4409

Drevo (vrátane nezostavených doštičiek a vlysov na parketové podlahy), profilované (drážkované, žliabkované, s perami, skosené, spojené do V, vrúbkované, zaoblené alebo podobné) pozdĺž jednej alebo niekoľkých hrán, na koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch:

4409 10

-

Ihličnaté:

4409 10 18

- -

Ostatné

 

-

Neihličnaté:

4409 29

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

4409 29 91

- - - -

Parketové prírezy, doštičky a vlysy alebo drevené prírezy na podlahy, nezostavené

4409 29 99

- - - -

Ostatné

4410

Drevotrieskové dosky, orientované trieskové dosky (OSB) a podobné dosky (napríklad trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo ostatnými organickými spojivami

4411

Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami

 

-

Stredne tvrdé vláknité dosky (MDF):

4411 12

- -

S hrúbkou nepresahujúcou 5 mm

4411 13

- -

S hrúbkou presahujúcou 5 mm, ale nepresahujúcou 9 mm

4411 14

- -

S hrúbkou presahujúcou 9 mm

 

-

Ostatné:

4411 92

- -

S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

4411 94

- -

S hustotou nepresahujúcou 0,5 g/cm3:

4411 94 90

- - -

Ostatné

4412

Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené dosky:

 

-

Ostatné preglejky pozostávajúce výlučne z drevených (okrem bambusových) listov, s každou vrstvou nepresahujúcou 6 mm hrúbky:

4412 32

- -

Ostatné, aspoň s jednou vonkajšou vrstvou z iného ako ihličnatého dreva:

4412 32 10

- - -

Z agáta, bresta, brezy, buka, čerešne alebo višne, duba, gaštana, hikórie, hraba, jaseňa, javora, jelše, lipy, ľaliovníka tulipánokvetého, orecha vlašského, pagaštana, platana alebo topoľa

4412 39 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné:

4412 94

- -

Latovky a spárovky:

4412 94 90

- - -

Ostatné

4412 99

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Aspoň s jednou vonkajšou vrstvou z iného ako ihličnatého dreva:

4412 99 50

- - - - -

Ostatné

4412 99 85

- - - -

Ostatné

4413 00 00

Tzv. zhutnené drevo, v tvare klátov, dosiek, doštičiek alebo profilov

4414 00

Drevené rámy na obrazy, fotografie, zrkadlá alebo podobné predmety:

4414 00 90

-

Z ostatného dreva

4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

4417 00 00

Nástroje, telá nástrojov, násady a rukoväte k nástrojom, násady na zmetáky, na kefy a na štetce, z dreva; formy, kopytá a napínače obuvi, z dreva

4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených podlahových dosiek a šindľov:

4418 10

-

Okná, francúzske okná a ich rámy a zárubne

4418 20

-

Dvere a ich rámy, zárubne a prahy

4418 40 00

-

Debnenie na betónovanie

4418 60 00

-

Podpery a nosníky

 

-

Zostavené podlahové dosky:

4418 71 00

- -

Na mozaikové podlahy

4418 72 00

- -

Ostatné, viacvrstvové

4418 79 00

- -

Ostatné

4418 90

-

Ostatné

4419 00

Stolový a kuchynský tovar, z dreva

4420

Intarzované a inkrustované drevo; skrinky, puzdrá a kazety na šperky alebo príbory, a podobné výrobky, z dreva; sošky a ostatné ozdobné predmety, z dreva; nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94

4421

Ostatné výrobky z dreva

4707

Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka:

4707 90

-

Ostatný, vrátane netriedeného odpadu a výmetu

4803 00

Základný toaletný alebo tissue papier používaný na výrobu toaletného papiera alebo jemných odličovacích obrúskov, uterákov alebo servítok a podobný papier druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, tiež krepované, plisované, razené, perforované, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo listoch:

 

-

Krepovaný papier a pásy splstených buničinových vlákien („tissue“), s plošnou hmotnosťou každej vrstvy:

4803 00 31

- -

Najviac 25 g/m2

4803 00 39

- -

Viac ako 25 g/m2

4803 00 90

-

Ostatné

4806

Rastlinný pergamen, nepremastiteľný papier, pauzovací papier a pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere, v kotúčoch alebo listoch:

4806 10 00

-

Rastlinný pergamen

4806 20 00

-

Nepremastiteľný papier

4806 30 00

-

Pauzovací papier

4806 40

-

Pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere:

4806 40 90

- -

Ostatné

4807 00

Kompozitný papier a lepenka (vyrobené zlepením plochých vrstiev papiera alebo lepenky so spojivom), na povrchu nenatierané ani neimpregnované, tiež vnútri zosilnené, v kotúčoch alebo listoch

4808

Papier a lepenka, vlnité (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier druhov opísaných v položke 4803 :

4808 10 00

-

Vlnitý papier a lepenka, tiež perforované

4808 90 00

-

Ostatné

4809

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (vrátane natieraného alebo impregnovaného papiera na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice), tiež potlačené, v kotúčoch alebo listoch

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru:

 

-

Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny najviac 10 % hmotnosti tejto vlákniny

4810 13 00

- -

V kotúčoch

4810 14 00

- -

V listoch s jednou stranou nepresahujúcou 435 mm a druhou stranou nepresahujúcou 297 mm v nepreloženom stave

4810 19 00

- -

Ostatné

 

-

Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 10 % hmotnosti vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom:

4810 22 00

- -

Ľahko natieraný papier

4810 29

- -

Ostatné

 

-

Kraft papier a kraft lepenka, iné ako papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely:

4810 39 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatný papier a lepenka:

4810 92

- -

Viacvrstvové:

4810 92 30

- - -

Len s jednou bielenou vonkajšou vrstvou

4810 92 90

- - -

Ostatné

4810 99

- -

Ostatné:

4810 99 80

- - -

Ostatné

4813

Cigaretový papier, tiež rezaný na určitý rozmer alebo v tvare zložiek alebo dutiniek:

4813 10 00

-

V tvare zložiek alebo dutiniek

4813 90

-

Ostatné

4814

Tapetový papier a podobné krycie materiály na steny; okenný transparentný papier

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu:

4817 10 00

-

Obálky

4817 30 00

-

Škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu

4818

Toaletný papier a podobný papier, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm, alebo narezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, prestieradlá a podobné výrobky používané v domácnosti, na hygienické alebo nemocničné účely, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

4820

Registre, účtovné knihy, poznámkové bloky, objednávkové bloky, potvrdenkové bloky, bloky listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky, z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy, z papiera alebo lepenky

4821

Papierové alebo lepenkové štítky alebo nálepky všetkých druhov, tiež potlačené

4822

Dutinky, cievky, potáče a podobné podporné telesá, z papieroviny, papiera alebo lepenky (tiež perforované alebo vytvrdzované):

4822 90 00

-

Ostatné

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4823 20 00

-

Filtračný papier a lepenka

4823 40 00

-

Kotúče, listy a disky, potlačené, do registračných zariadení

 

-

Podnosy, misy, taniere, šálky a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky:

4823 69

- -

Ostatné

4823 70

-

Tvarované alebo lisované výrobky z papieroviny

4823 90

-

Ostatné:

4823 90 40

- -

Papier a lepenka, druhov požívaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely

5106

Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom:

5106 10

-

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny:

5106 10 10

- -

Nebielená

5107

Priadza z česanej vlny, neupravená na predaj v malom:

5107 10

-

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny:

5107 10 90

- -

Ostatná

5701

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené:

5701 10

-

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

5701 10 90

- -

Ostatné

5701 90

-

Z ostatných textilných materiálov:

5701 90 90

- -

Z ostatných textilných materiálov

5702

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tkané, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené, vrátane druhu „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobných ručne tkaných kobercov:

 

-

Ostatné, s vlasovým povrchom, celkom nedohotovené:

5702 32

- -

Z chemických textilných materiálov:

5702 32 10

- - -

Axminsterské koberce

5702 39 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné, s vlasovým povrchom, celkom dohotovené:

5702 42

- -

Z chemických textilných materiálov:

5702 42 90

- - -

Ostatné

 

-

Ostatné, bez vlasového povrchu, celkom dohotovené:

5702 91 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

5702 92

- -

Z chemických textilných materiálov

5702 99 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

5703

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené:

5703 10 00

-

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

5703 20

-

Z nylonu alebo ostatných polyamidov:

 

- -

Potlačené:

5703 20 18

- - -

Ostatné

 

- -

Ostatné:

5703 20 92

- - -

Dlaždice, s maximálnou plochou povrchu 1 m2

5703 20 98

- - -

Ostatné

5703 30

-

Z ostatných chemických textilných materiálov:

 

- -

Z polypropylénu:

5703 30 18

- - -

Ostatné

 

- -

Ostatné:

5703 30 88

- - -

Ostatné

5704

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené:

5704 90 00

-

Ostatné

5705 00

Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené

5801

Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny, iné ako tkaniny položky 5802 alebo 5806 :

5801 90

-

Z ostatných textilných materiálov:

5801 90 90

- -

Ostatné

5804

Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovaných textílií; čipka v metráži, pásoch alebo ako motívy, iná ako textílie položiek 6002 až 6006 :

 

-

Strojovo vyrobená čipka:

5804 29

- -

Z ostatných textilných materiálov:

5804 29 90

- - -

Ostatná

5806

Stuhy, iné ako tovar položky 5807 ; stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky):

5806 20 00

-

Ostatné tkaniny, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomernej priadze alebo kaučukovej nite

 

-

Ostatné tkaniny:

5806 32

- -

Z chemických vlákien:

5806 32 90

- - -

Ostatné

5806 39 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

5809 00 00

Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovanej priadze položky 5605 , druhov používaných v odevníctve, ako ozdobné textílie alebo na podobné účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

6101

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103 :

6101 30

-

Z chemických vlákien:

6101 30 10

- -

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6101 90

-

Z ostatných textilných materiálov

6102

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104 :

6102 10

-

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

6102 10 10

- -

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6102 20

-

Z bavlny:

6102 20 90

- -

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6102 30

-

Z chemických vlákien:

6102 90

-

Z ostatných textilných materiálov:

6102 90 10

- -

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6103

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované:

6103 10

-

Obleky:

6103 10 90

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Komplety:

6103 22 00

- -

Z bavlny

6103 23 00

- -

Zo syntetických vlákien

 

-

Saká a blejzre:

6103 32 00

- -

Z bavlny

6103 33 00

- -

Zo syntetických vlákien

6103 39 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6103 49 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6104

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované:

 

-

Komplety:

6104 29

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6104 29 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Saká a blejzre:

6104 32 00

- -

Z bavlny

6104 33 00

- -

Zo syntetických vlákien

6104 39 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Šaty:

6104 43 00

- -

Zo syntetických vlákien

6104 44 00

- -

Z umelých vlákien

6104 49 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Sukne a nohavicové sukne:

6104 59 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6104 62 00

- -

Z bavlny

6104 63 00

- -

Zo syntetických vlákien

6104 69 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6105

Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované:

6105 10 00

-

Z bavlny

6105 20

-

Z chemických vlákien:

6105 90

-

Z ostatných textilných materiálov:

6105 90 90

- -

Z ostatných textilných materiálov

6106

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované:

6106 10 00

-

Z bavlny

6106 20 00

-

Z chemických vlákien:

6106 90

-

Z ostatných textilných materiálov:

6106 90 90

- -

Z ostatných textilných materiálov

6107

Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované:

 

-

Spodky a slipy:

6107 11 00

- -

Z bavlny

6107 12 00

- -

Z chemických vlákien:

6107 19 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Nočné košele a pyžamy:

6107 21 00

- -

Z bavlny

6107 29 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné:

6107 91 00

- -

Z bavlny

6108

Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované:

 

-

Kombiné a spodničky:

6108 19 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Krátke a dlhé nohavičky:

6108 21 00

- -

Z bavlny

6108 22 00

- -

Z chemických vlákien

6108 29 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Nočné košele a pyžamy:

6108 31 00

- -

Z bavlny

6109

Vrchné tričká (T–shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované

6110

Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované:

 

-

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

6110 11

- -

Z vlny:

 

- - -

Ostatné:

6110 11 30

- - - -

Pánske alebo chlapčenské

6110 11 90

- - - -

Dámske alebo dievčenské

6110 19

- -

Ostatné

6110 20

-

Z bavlny:

 

- -

Ostatné:

6110 20 91

- - -

Pánske alebo chlapčenské

6110 20 99

- - -

Dámske alebo dievčenské

6110 30

-

Z chemických vlákien

6110 90

-

Z ostatných textilných materiálov

6111

Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

6111 20

-

Z bavlny

6111 30

-

Zo syntetických vlákien:

6111 30 90

- -

Ostatné

6111 90

-

Z ostatných textilných materiálov:

6111 90 90

- -

Z ostatných textilných materiálov

6112

Teplákové súpravy, lyžiarske odevy a plavky, pletené alebo háčkované:

 

-

Teplákové súpravy:

6112 12 00

- -

Zo syntetických vlákien

6112 19 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Pánske alebo chlapčenské plavky:

6112 31

- -

Zo syntetických vlákien:

6112 31 90

- - -

Ostatné

 

-

Dámske alebo dievčenské plavky:

6112 41

- -

Zo syntetických vlákien:

6112 41 90

- - -

Ostatné

6114

Ostatné odevy, pletené alebo háčkované

6115

Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované:

6115 10

-

Pančuchový tovar s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančuchy na kŕčové žily)

 

-

Ostatné pančuchové nohavice a pančuchy:

6115 21 00

- -

Zo syntetických vlákien, s dĺžkovou hmotnosťou jednoduchej priadze menej ako 67 decitexov

6115 22 00

- -

Zo syntetických vlákien, s dĺžkovou hmotnosťou jednoduchej priadze 67 decitexov alebo viac

6115 29 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6115 30

-

Ostatné dámske dlhé pančuchy alebo podkolienky, z vlákien s dĺžkovou hmotnosťou jednoduchej priadze menej ako 67 decitexov

 

-

Ostatné:

6115 95 00

- -

Z bavlny

6115 96

- -

Zo syntetických vlákien

6115 99 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6116

Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované:

6116 10

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté plastmi alebo kaučukom

6117

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov:

6117 10 00

-

Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky

6117 80

-

Ostatné doplnky

6201

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203 :

 

-

Zvrchníky, plášte do dažďa, kabáty, plášte, peleríny a podobné výrobky:

6201 11 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6201 12

- -

Z bavlny:

6201 12 90

- - -

S hmotnosťou presahujúcou 1 kg na odevný kus

6201 13

- -

Z chemických vlákien:

6201 13 10

- - -

S hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg na odevný kus

6201 19 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné:

6201 91 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6201 92 00

- -

Z bavlny

6201 93 00

- -

Z chemických vlákien

6201 99 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6202

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204 :

 

-

Zvrchníky, plášte do dažďa, kabáty, plášte, peleríny a podobné výrobky:

6202 11 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6202 12

- -

Z bavlny:

6202 12 10

- - -

S hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg na odevný kus

6202 13

- -

Z chemických vlákien

6202 19 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné:

6202 91 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6202 92 00

- -

Z bavlny

6202 93 00

- -

Z chemických vlákien

6202 99 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6203

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

-

Obleky:

6203 11 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6203 12 00

- -

Zo syntetických vlákien

6203 19

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Komplety:

6203 22

- -

Z bavlny:

6203 22 80

- - -

Ostatné

6203 23

- -

Zo syntetických vlákien

6203 29

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6203 29 30

- - -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6203 29 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Saká a blejzre:

6203 31 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6203 32

- -

Z bavlny

6203 33

- -

Zo syntetických vlákien

6203 39

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6203 41

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

6203 41 10

- - -

Nohavice a lýtkové nohavice

6203 41 90

- - -

Ostatné

6203 42

- -

Z bavlny:

 

- - -

Nohavice a lýtkové nohavice:

6203 42 11

- - - -

Pracovné

 

- - - -

Ostatné:

6203 42 31

- - - - -

Z denimu

6203 42 33

- - - - -

Z rezaného menčestru

6203 42 35

- - - - -

Ostatné

6203 42 90

- - -

Ostatné

6203 43

- -

Zo syntetických vlákien

6203 49

- -

Z ostatných textilných materiálov:

 

- - -

Z umelých vlákien:

 

- - - -

Nohavice a lýtkové nohavice:

6203 49 11

- - - - -

Pracovné

6203 49 19

- - - - -

Ostatné

6203 49 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

6204

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

-

Obleky:

6204 11 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 12 00

- -

Z bavlny

6204 13 00

- -

Zo syntetických vlákien

6204 19

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Komplety:

6204 29

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6204 29 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Kabátiky a blejzre:

6204 31 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 32

- -

Z bavlny:

6204 32 90

- - -

Ostatné

6204 33

- -

Zo syntetických vlákien:

6204 33 90

- - -

Ostatné

6204 39

- -

Z ostatných textilných materiálov:

 

- - -

Z umelých vlákien:

6204 39 19

- - - -

Ostatné

6204 39 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Šaty:

6204 41 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 42 00

- -

Z bavlny

6204 43 00

- -

Zo syntetických vlákien

6204 44 00

- -

Z umelých vlákien

6204 49

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Sukne a nohavicové sukne:

6204 51 00

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 52 00

- -

Z bavlny

6204 53 00

- -

Zo syntetických vlákien

6204 59

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6204 59 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6204 61

- -

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

6204 61 85

- - -

Ostatné

6204 62

- -

Z bavlny:

 

- - -

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 62 11

- - - -

Pracovné

 

- - - -

Ostatné:

6204 62 31

- - - - -

Z denimu

6204 62 39

- - - - -

Ostatné

 

- - -

Nohavice s náprsenkou a plecnicami:

6204 62 59

- - - -

Ostatné

6204 62 90

- - -

Ostatné

6204 63

- -

Zo syntetických vlákien:

 

- - -

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 63 11

- - - -

Pracovné

6204 63 18

- - - -

Ostatné

 

- - -

Nohavice s náprsenkou a plecnicami:

6204 63 39

- - - -

Ostatné

6204 63 90

- - -

Ostatné

6204 69

- -

Z ostatných textilných materiálov:

 

- - -

Z umelých vlákien:

 

- - - -

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 69 11

- - - - -

Pracovné

6204 69 18

- - - - -

Ostatné

6204 69 50

- - - -

Ostatné

6204 69 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

6205

Pánske alebo chlapčenské košele:

6205 20 00

-

Z bavlny

6205 30 00

-

Z chemických vlákien

6205 90

-

Z ostatných textilných materiálov:

6205 90 80

- -

Z ostatných textilných materiálov

6206

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky:

6206 20 00

-

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6206 30 00

-

Z bavlny

6206 40 00

-

Z chemických vlákien

6206 90

-

Z ostatných textilných materiálov

6207

Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky:

 

-

Spodky a slipy:

6207 11 00

- -

Z bavlny

6207 19 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Nočné košele a pyžamy:

6207 21 00

- -

Z bavlny

6207 29 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné:

6207 91 00

- -

Z bavlny

6207 99

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6207 99 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

6208

Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky:

 

-

Nočné košele a pyžamy:

6208 21 00

- -

Z bavlny

6208 22 00

- -

Z chemických vlákien

6208 29 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné:

6208 91 00

- -

Z bavlny

6208 92 00

- -

Z chemických vlákien

6208 99 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6209

Dojčenské odevy a odevné doplnky:

6209 20 00

-

Z bavlny

6209 90

-

Z ostatných textilných materiálov:

6209 90 90

- -

Z ostatných textilných materiálov

6210

Odevy, celkom dohotovené z textílií položky 5602 , 5603 , 5903 , 5906 alebo 5907 :

6210 10

-

Z textílií položky 5602 alebo 5603 :

 

- -

Z textílií položky 5603 :

6210 10 92

- - -

Jednorazové plášte, druhu používaného pacientmi alebo lekármi počas chirurgických zákrokov

6210 40 00

-

Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy

6210 50 00

-

Ostatné dámske alebo dievčenské odevy

6211

Teplákové súpravy, lyžiarske odevy a plavky; ostatné odevy:

 

-

Plavky:

6211 11 00

- -

Pánske alebo chlapčenské

6211 12 00

- -

Dámske alebo dievčenské

 

-

Ostatné odevy, pánske alebo chlapčenské:

6211 32

- -

Z bavlny:

6211 32 10

- - -

Pracovné odevy

 

- - -

Teplákové súpravy s podšívkou:

 

- - - -

Ostatné:

6211 32 42

- - - - -

Dolné časti

6211 32 90

- - -

Ostatné

6211 33

- -

Z chemických vlákien:

6211 33 10

- - -

Pracovné odevy

 

-

Ostatné odevy, dámske alebo dievčenské:

6211 42

- -

Z bavlny:

6211 42 10

- - -

Zástery, kombinézy, plášte so zapínaním vzadu a ostatné pracovné odevy (tiež vhodné na používanie v domácnosti)

6211 42 90

- - -

Ostatné

6211 43

- -

Z chemických vlákien:

6211 43 90

- - -

Ostatné

6211 49 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6212

Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované

6214

Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

6214 10 00

-

Z prírodného hodvábu alebo hodvábneho odpadu

6214 30 00

-

Zo syntetických vlákien

6214 40 00

-

Z umelých vlákien

6214 90 00

-

Z ostatných textilných materiálov

6215

Viazanky, motýliky a kravaty

6216 00 00

Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212

6301

Prikrývky a cestovné koberčeky:

6301 20

-

Prikrývky (iné ako elektricky vyhrievané) a cestovné koberčeky, z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

6301 20 90

- -

Ostatné

6301 30

-

Prikrývky (iné ako elektricky vyhrievané) a cestovné koberčeky, z bavlny:

6301 30 90

- -

Ostatné

6301 40

-

Prikrývky (iné ako elektricky vyhrievané) a cestovné koberčeky, zo syntetických vlákien:

6301 40 10

- -

Pletené alebo háčkované

6301 90

-

Ostatné prikrývky a cestovné koberčeky:

6301 90 90

- -

Ostatné

6302

Posteľná bielizeň, stolová bielizeň, toaletná bielizeň a kuchynská bielizeň:

6302 10 00

-

Posteľná bielizeň, pletená alebo háčkovaná

 

-

Ostatná posteľná bielizeň, potlačená:

6302 21 00

- -

Z bavlny

6302 22

- -

Z chemických vlákien:

6302 22 90

- - -

Ostatné

 

-

Ostatná posteľná bielizeň:

6302 31 00

- -

Z bavlny

6302 39

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6302 39 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

6302 40 00

-

Stolová bielizeň, pletená alebo háčkovaná

 

-

Ostatná stolová bielizeň:

6302 53

- -

Z chemických vlákien:

6302 53 90

- - -

Ostatné

6302 60 00

-

Toaletná bielizeň a kuchynská bielizeň, zo slučkovej uterákoviny (froté) alebo podobných slučkových textílií, z bavlny

 

-

Ostatné:

6302 93

- -

Z chemických vlákien:

6302 93 90

- - -

Ostatné

6303

Záclony, závesy (vrátane drapérií) a interiérové rolety a žalúzie; záclonové alebo posteľové drapérie:

 

-

Pletené alebo háčkované:

6303 19 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné:

6303 99

- -

Z ostatných textilných materiálov:

6303 99 90

- - -

Ostatné

6304

Ostatné interiérové textílie, okrem výrobkov položky 9404 :

 

-

Posteľné prikrývky:

6304 11 00

- -

Pletené alebo háčkované

6304 19

- -

Ostatné:

6304 19 10

- - -

Z bavlny

6304 19 90

- - -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Ostatné:

6304 99 00

- -

Iné ako pletené alebo háčkované, z ostatných textilných materiálov

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

 

-

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty:

6306 12 00

- -

Zo syntetických vlákien

6306 19 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

 

-

Stany:

6306 29 00

- -

Z ostatných textilných materiálov

6306 90 00

-

Ostatné

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón:

6307 10

-

Handry na umývanie dlážky, handry na umývanie riadu, prachovky a podobné handry na čistenie:

6307 10 90

- -

Ostatné

6307 20 00

-

Záchranné vesty a záchranné pásy

6307 90

-

Ostatné:

6307 90 10

- -

Pletené alebo háčkované

 

- -

Ostatné:

6307 90 91

- - -

Z plsti

 

- - -

Ostatné:

6307 90 98

- - - -

Ostatné

6309 00 00

Obnosené odevy a ostatné opotrebované výrobky

6310

Použité alebo nové handry, odpady z motúzov, šnúr, povrazov a lán a opotrebované výrobky z motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, z textilných materiálov:

6310 90 00

-

Ostatné

6401

Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je k podrážke pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím kolíkmi alebo podobným spôsobom

6402

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov:

 

-

Športová obuv:

6402 12

- -

Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard:

6402 12 10

- - -

Lyžiarska obuv a lyžiarska bežecká obuv:

6402 19 00

- -

Ostatná

6402 20 00

-

Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených k podrážke kolíkmi

 

-

Ostatná obuv:

6402 91

- -

Zakrývajúca členok

6402 99

- -

Ostatná:

6402 99 05

- - -

So zabudovanou ochrannou kovovou špičkou

 

- - -

Ostatná:

6402 99 10

- - - -

So zvrškom z kaučuku

 

- - - -

So zvrškom z plastov:

 

- - - - -

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi:

6402 99 31

- - - - - -

S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou viac ako 3 cm

6402 99 39

- - - - - -

Ostatná

 

- - - - -

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6402 99 91

- - - - - -

Menej ako 24 cm

 

- - - - - -

24 cm alebo viac:

6402 99 93

- - - - - - -

Obuv, pri ktorej nie je možné určiť, či ide o pánsku alebo dámsku

 

- - - - - - -

Ostatná:

6402 99 96

- - - - - - - -

Pánska

6402 99 98

- - - - - - - -

Dámska

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne:

 

-

Športová obuv:

6403 19 00

- -

Ostatná

6403 20 00

-

Obuv s vonkajšou podrážkou z usne a zvrškom pozostávajúcim z remienkov z usne vedených cez priehlavok a okolo palca

6403 40 00

-

Ostatná obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou

 

-

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne:

6403 51

- -

Zakrývajúca členok:

 

- - -

Ostatná:

 

- - - -

Zakrývajúca členok, ale žiadnu časť lýtka, so stielkou s dĺžkou:

6403 51 11

- - - - -

Menej ako 24 cm

 

- - - - -

24 cm alebo viac:

6403 51 15

- - - - - -

Pánska

6403 51 19

- - - - - -

Dámska

 

- - - -

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

 

- - - - -

24 cm alebo viac:

6403 51 95

- - - - - -

Pánska

6403 51 99

- - - - - -

Dámska

6403 59

- -

Ostatná:

6403 59 05

- - -

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

 

- - -

Ostatná:

 

- - - -

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi:

 

- - - - -

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 59 31

- - - - - -

Menej ako 24 cm

 

- - - - - -

24 cm alebo viac:

6403 59 35

- - - - - - -

Pánska

6403 59 39

- - - - - - -

Dámska

 

- - - -

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 59 91

- - - - -

Menej ako 24 cm

 

- - - - -

24 cm alebo viac:

6403 59 95

- - - - - -

Pánska

 

-

Ostatná obuv:

6403 91

- -

Zakrývajúca členok:

 

- - -

Ostatná:

 

- - - -

Zakrývajúca členok, ale žiadnu časť lýtka, so stielkou s dĺžkou:

6403 91 11

- - - - -

Menej ako 24 cm

 

- - - - -

24 cm alebo viac:

6403 91 13

- - - - - -

Obuv, pri ktorej nie je možné určiť, či ide o pánsku alebo dámsku

 

- - - - - -

Ostatná:

6403 91 16

- - - - - - -

Pánska

6403 91 18

- - - - - - -

Dámska

 

- - - -

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 91 91

- - - - -

Menej ako 24 cm

 

- - - - -

24 cm alebo viac:

6403 91 93

- - - - - -

Obuv, pri ktorej nie je možné určiť, či ide o pánsku alebo dámsku

 

- - - - - -

Ostatná:

6403 91 96

- - - - - - -

Pánska

6403 91 98

- - - - - - -

Dámska

6403 99

- -

Ostatná

6404

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov:

 

-

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku alebo plastov:

6404 11 00

- -

Športová obuv; obuv na tenis, obuv na basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na cvičenie a podobne

6404 19

- -

Ostatná:

6404 19 90

- - -

Ostatná

6404 20

-

Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne:

6404 20 90

- -

Ostatná

6405

Ostatná obuv:

6405 10 00

-

So zvrškom z usne alebo kompozitnej usne

6405 20

-

So zvrškom z textilných materiálov:

 

- -

S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov:

6405 20 91

- - -

Šľapky a ostatná domáca obuv

6405 20 99

- - -

Ostatná

6405 90

-

Ostatná

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky a ich časti:

6406 10

-

Zvršky a ich časti, iné ako výstuhy:

6406 10 10

- -

Z usne

6406 90

-

Ostatné

6801 00 00

Dlažbové kocky, obrubníky a dlažbové dosky z prírodného kameňa (okrem bridlice)

6802

Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach, z prírodného kameňa (vrátane bridlice):

6802 10 00

-

Dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, ktorých najväčšiu plochu možno zahrnúť do štvorca so stranou menej ako 7 cm; umelo farbené granuly, odštiepky a prach

 

-

Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a výrobky z nich, jednoducho rozsekané alebo rozrezané, s plochým alebo rovným povrchom:

6802 23 00

- -

Žula

6802 29 00

- -

Ostatné kamene

 

-

Ostatné:

6802 92 00

- -

Ostatné vápenaté kamene

6802 93

- -

Žula

6802 99

- -

Ostatné kamene

6803 00

Opracovaná bridlica a výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice:

6803 00 10

-

Strešné a nástenné bridlice

6804

Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky, bez rámových konštrukcií, používané na mletie, brúsenie, ostrenie, leštenie, tvarové opracovanie alebo rezanie, kamene na ručné ostrenie alebo leštenie, a ich časti, z prírodného kameňa, aglomerovaných prírodných alebo umelých brúsiv alebo keramiky, tiež s niektorými časťami z ostatných materiálov:

 

-

Ostatné mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky:

6804 21 00

- -

Z aglomerovaného syntetického alebo prírodného diamantu

6804 22

- -

Z ostatných aglomerovaných brúsiv alebo keramiky:

 

- - -

Z umelých brúsiv, so spojivom:

 

- - - -

Zo syntetickej alebo umelej živice:

6804 22 12

- - - - -

Nevystužené

6804 22 18

- - - - -

Vystužené

6804 22 90

- - -

Ostatné

6804 23 00

- -

Z prírodného kameňa

6804 30 00

-

Kamene na ručné ostrenie alebo leštenie

6805

Prírodný alebo umelý brúsny prášok alebo brúsne zrno, na podložke z textilného materiálu, papiera, lepenky alebo ostatných materiálov, tiež rezané do tvaru alebo zošité alebo inak zhotovené

6806

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 , alebo kapitoly 69:

6806 10 00

-

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny (vrátane ich zmesí), voľne ložené, v tvare listov alebo kotúčov

6806 20

-

Expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály (vrátane ich zmesí):

6806 20 90

- -

Ostatné

6806 90 00

-

Ostatné

6807

Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov (napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu)

6808 00 00

Dosky, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rastlinných vlákien, slamy, hoblín, drevených triesok, pilín alebo ostatných drevených odpadov, aglomerované cementom, sadrou alebo ostatnými minerálnymi spojivami

6809

Výrobky zo sadry alebo zo zmesí na základe sadry

6810

Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené

6811

Výrobky z azbestocementu, celulózocementu alebo podobné výrobky:

 

-

Neobsahujúce azbest:

6811 89 00

- -

Ostatné výrobky

6813

Trecí materiál a výrobky z neho (napríklad dosky, kotúče, pásy, segmenty, disky, podložky, vložky), nenamontované, na brzdové obloženia, na obloženia spojok alebo podobné použitie, na základe azbestu, ostatných nerastných látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi:

 

-

Neobsahujúce azbest:

6813 81 00

- -

Brzdové obloženia a podložky

6815

Výrobky z kameňa alebo ostatných nerastných látok (vrátane uhlíkových vlákien, výrobkov z uhlíkových vlákien a výrobkov z rašeliny), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

6815 10

-

Iné ako elektrické výrobky z grafitu alebo ostatného uhlíka:

6815 10 90

- -

Ostatné

 

-

Ostatné výrobky:

6815 99 00

- -

Ostatné

7204

Železný a oceľový odpad a šrot; pretavený odpad zo železa alebo ocele v ingotoch:

 

-

Odpad a šrot z legovanej ocele:

7204 21

- -

Z nehrdzavejúcej ocele:

7204 21 10

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 8 % alebo viac niklu

7204 29 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatný odpad a šrot:

7204 49

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

7204 49 90

- - - -

Ostatné

7210

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté:

 

-

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom:

7210 49 00

- -

Ostatné

7210 70

-

Natierané, lakované alebo potiahnuté plastmi:

7210 70 80

- -

Ostatné

7210 90

-

Ostatné:

7210 90 80

- -

Ostatné

7212

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté:

7212 30 00

-

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom

7212 40

-

Natierané, lakované alebo potiahnuté plastmi:

7212 40 80

- -

Ostatné

7212 50

-

Inak pokovované alebo potiahnuté:

7212 50 90

- -

Ostatné

7213

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, zo železa alebo z nelegovanej ocele:

 

-

Ostatné:

7213 91

- -

S kruhovým prierezom s priemerom menším ako 14 mm:

 

- - -

Ostatné:

7213 91 49

- - - -

Obsahujúce v hmotnosti viac ako 0,06 %, ale menej ako 0,25 % uhlíka

7214

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené:

7214 20 00

-

Majúce vrúbky, rebrá, žliabky alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní

7215

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7215 10 00

-

Z automatovej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené

7215 90 00

-

Ostatné

7216

Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele:

7216 10 00

-

Profily v tvare U, I alebo H, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, s výškou menšou ako 80 mm

 

-

Uholníky, tvarovky a profily, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené:

7216 69 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné:

7216 91

- -

Tvarované za studena alebo dokončené za studena z plochých valcovaných výrobkov:

7216 91 80

- - -

Ostatné

7216 99 00

- -

Ostatné

7217

Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele:

7217 10

-

Nepokovované alebo nepotiahnuté, tiež leštené:

 

- -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 0,25 % uhlíka:

 

- - -

S maximálnym rozmerom prierezu 0,8 mm alebo väčším:

7217 10 39

- - - -

Ostatné

7217 30

-

Pokovované alebo potiahnuté ostatnými základnými kovmi:

 

- -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 0,25 % uhlíka:

7217 30 41

- - -

Potiahnuté meďou

7217 30 49

- - -

Ostatné

7219

Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou:

7219 90

-

Ostatné:

7219 90 80

- -

Ostatné

7220

Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou menšou ako 600 mm:

7220 90

-

Ostatné:

7220 90 80

- -

Ostatné

7223 00

Drôty z nehrdzavejúcej ocele:

 

-

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 2,5 % niklu:

7223 00 99

- -

Ostatné

7301

Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily, zo železa alebo ocele

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc:

7302 10

-

Koľajnice:

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Nové:

 

- - - -

Symetrické železničné koľajnice s plochým spodkom:

7302 10 28

- - - - -

S hmotnosťou na meter menšou ako 36 kg

7302 10 50

- - - -

Ostatné

7302 40 00

-

Koľajnicové spojky a podkladnice

7302 90 00

-

Ostatné

7303 00

Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny:

7303 00 90

-

Ostatné

7304

Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele:

 

-

Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody:

7304 11 00

- -

Z nehrdzavejúcej ocele

7304 19

- -

Ostatné:

7304 19 10

- - -

S vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm

7304 19 30

- - -

S vonkajším priemerom presahujúcim 168,3 mm, ale nepresahujúcim 406,4 mm

 

-

Pažnice, čerpacie a vrtné rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch:

7304 22 00

- -

Vrtné rúrky z nehrdzavejúcej ocele

 

-

Ostatné, kruhového prierezu, zo železa alebo nelegovanej ocele:

7304 39

- -

Ostatné:

7304 39 10

- - -

Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny, určené výlučne na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny

7305

Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele:

 

-

Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody:

7305 11 00

- -

Pozdĺžne oblúkovo zvárané pod tavivom

 

-

Ostatné, zvárané:

7305 39 00

- -

Ostatné

7305 90 00

-

Ostatné

7306

Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), zo železa alebo ocele:

 

-

Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody:

7306 19

- -

Ostatné:

7306 19 90

- - -

Špirálovite zvárané

7306 90 00

-

Ostatné

7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele:

 

-

Liate príslušenstvo:

7307 11

- -

Z nekujnej liatiny:

7307 11 90

- - -

Ostatné

7307 19

- -

Ostatné

 

-

Ostatné, z nehrdzavejúcej ocele:

7307 21 00

- -

Príruby

7307 22

- -

Kolená, ohyby a nátrubky, so závitom

7307 23

- -

Príslušenstvo na zváranie na tupo

7307 29

- -

Ostatné:

7307 29 10

- - -

So závitom

 

-

Ostatné:

7307 92

- -

Kolená, ohyby a nátrubky, so závitom

7307 93

- -

Príslušenstvo na zváranie na tupo:

 

- - -

S najväčším vonkajším priemerom nepresahujúcim 609,6 mm:

7307 93 11

- - - -

Kolená a ohyby

7307 93 19

- - - -

Ostatné

7307 99

- -

Ostatné

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele:

7309 00

Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia:

7309 00 10

-

Na plyny (iné ako stlačené alebo skvapalnené plyny)

 

-

Na kvapaliny:

7309 00 30

- -

S vnútorným obložením alebo tepelne izolované

 

- -

Ostatné, s objemom:

7309 00 59

- - -

Nepresahujúcim 100 000 l

7309 00 90

-

Na pevné látky

7310

Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia:

7310 10 00

-

S objemom 50 l alebo väčším

 

-

S objemom menším ako 50 l:

7310 21

- -

Plechovky uzavierané spájkovaním alebo lemovaním:

7310 21 11

- - -

Plechovky druhov používaných na konzervovanie potravín

 

- - -

Ostatné, s hrúbkou steny:

7310 21 91

- - - -

Menšou ako 0,5 mm

7310 21 99

- - - -

0,5 mm alebo väčšou

7310 29

- -

Ostatné

7311 00

Zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo ocele:

 

-

Bezšvové:

 

- -

Pre tlak 165 a viac barov, s objemom:

7311 00 11

- - -

Menším ako 20 l

7311 00 13

- - -

20 l alebo väčším, ale nepresahujúcim 50 l

7311 00 19

- - -

Presahujúcim 50 l

7311 00 30

- -

Ostatné

 

-

Ostatné, s objemom:

7311 00 99

-

–1 000 l alebo väčším

7313 00 00

Ostnatý drôt zo železa alebo ocele; krútený guľatý drôt alebo jednoduchý plochý drôt, tiež s ostňami a voľne krútený dvojitý drôt, druhov používaných na oplotenie, zo železa alebo ocele

7314

Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), mriežky (rošty), sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo ocele:

 

-

Tkaniny:

7314 14 00

- -

Ostatné tkaniny, z nehrdzavejúcej ocele

7314 19 00

- -

Ostatné

7314 20

-

Mriežky (rošty), sieťovina a pletivo, zvárané v miestach križovania drôtov, z drôtu s maximálnym rozmerom prierezu 3 mm alebo väčším a s veľkosťou ôk 100 cm2 alebo väčšou

 

-

Ostatné mriežky (rošty), sieťovina a pletivo, zvárané v miestach križovania drôtov:

7314 31 00

- -

Pokovované alebo potiahnuté zinkom

7314 39 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné tkaniny, mriešky (rošty), sieťovina a pletivo:

7314 41 00

- -

Pokovované alebo potiahnuté zinkom

7314 42 00

- -

Potiahnuté plastmi

7314 49 00

- -

Ostatné

7314 50 00

-

Plechová mriežkovina

7315

Reťaze a ich časti, zo železa alebo ocele:

 

-

Kĺbové reťaze a ich časti:

7315 11

- -

Valčekové reťaze:

7315 11 90

- - -

Ostatné

7315 12 00

- -

Ostatné reťaze

7315 20 00

-

Protišmykové reťaze

 

-

Ostatné reťaze:

7315 82 00

- -

Ostatné reťaze a reťaze so zváranými článkami

7315 89 00

- -

Ostatné

7315 90 00

-

Ostatné časti a súčasti

7317 00

Klince, cvočky, pripináčiky, spony vlnité aj skosené, svorky, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ) a podobné predmety, zo železa alebo ocele, tiež s hlavičkou z ostatného materiálu, okrem predmetov s hlavičkami z medi

7318

Skrutky, svorníky (skrutky s maticou), matice, vrtule (do podvalov), háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné predmety, zo železa alebo ocele:

 

-

Predmety so závitmi:

7318 11 00

- -

Vrtule (do podvalov)

7318 12

- -

Ostatné skrutky do dreva:

7318 12 10

- - -

Z nehrdzavejúcej ocele

7318 13 00

- -

Háky so závitom a skrutky s okom

7318 14

- -

Samorezné skrutky

7318 15

- -

Ostatné skrutky a svorníky, tiež s maticami alebo podložkami:

7318 15 10

- - -

Sústružené z tyčí, prútov a profilov alebo z drôtov s hrúbkou drieku v pevnej časti nepresahujúcou 6 mm

 

- - -

Ostatné:

7318 15 20

- - - -

Na upevňovanie konštrukčných materiálov železničných tratí

 

- - - -

Ostatné:

 

- - - - -

Bez hlavy:

7318 15 30

- - - - - -

Z nehrdzavejúcej ocele

 

- - - - - -

Ostatné, s pevnosťou v ťahu:

7318 15 41

- - - - - - -

Menšou ako 800 MPa

7318 15 49

- - - - - - -

800 MPa alebo väčšou

 

- - - - -

S hlavou:

 

- - - - - -

So zárezom a priečnym vybraním:

7318 15 51

- - - - - - -

Z nehrdzavejúcej ocele

7318 15 59

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

S vnútorným šesťhranom v hlave (imbusové skrutky):

7318 15 69

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

So šesťhrannou hlavou:

7318 15 70

- - - - - - -

Z nehrdzavejúcej ocele

 

- - - - - - -

Ostatné, s pevnosťou v ťahu:

7318 15 81

- - - - - - - -

Menšou ako 800 MPa

7318 15 90

- - - - - -

Ostatné

7318 16

- -

Matice

7318 19 00

- -

Ostatné

 

-

Predmety bez závitov:

7318 21 00

- -

Pružné podložky a ostatné poistné podložky

7318 22 00

- -

Ostatné podložky

7318 23 00

- -

Nity

7318 29 00

- -

Ostatné

7319

Šijacie ihly, pletacie ihlice, šnurovacie ihly, háčiky, bodce na vyšívanie a podobné predmety, určené na ručné práce, zo železa alebo ocele; zatváracie a ostatné špendlíky, zo železa alebo ocele, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

7319 90

-

Ostatné:

7319 90 90

- -

Ostatné

7320

Pružiny a listy pružín, zo železa alebo ocele:

7320 10

-

Listové pružiny a ich listy:

7320 10 90

- -

Ostatné

7320 20

-

Skrutkové (špirálové) pružiny

7320 90

-

Ostatné:

7320 90 10

- -

Ploché špirálové pružiny

7320 90 90

- -

Ostatné

7321

Kachle, kotly s ohniskom, kozuby, sporáky (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

7322

Radiátory ústredného kúrenia, vykurované neelektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch), elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom; a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele:

 

-

Radiátory a ich časti a súčasti:

7322 11 00

- -

Z liatiny

7322 19 00

- -

Ostatné

7323

Predmety na stolovanie, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtenky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné predmety zo železa alebo ocele

7324

Sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, zo železa alebo ocele:

 

-

Vane:

7324 29 00

- -

Ostatné

7325

Ostatné liate predmety zo železa alebo ocele:

7325 10 00

-

Z nekujnej liatiny

 

-

Ostatné:

7325 99

- -

Ostatné:

7325 99 90

- - -

Ostatné

7326

Ostatné predmety zo železa alebo ocele:

 

-

Kované alebo razené, ale ďalej nespracované:

7326 11 00

- -

Mlecie gule a podobné výrobky do drvičov a mlynov

7326 19

- -

Ostatné:

7326 19 90

- - -

Ostatné

7326 20 00

-

Predmety zo železného alebo oceľového drôtu

7326 90

-

Ostatné:

7326 90 30

- -

Rebríky a schody

7326 90 40

- -

Palety a podobné plošiny na manipuláciu s tovarom

7326 90 60

- -

Nemechanické vetráky, žľaby, háky a podobné výrobky používané v stavebnom priemysle

 

- -

Ostatné predmety zo železa alebo ocele:

7326 90 92

- - -

Kované v otvorenej zápustke

7326 90 98

- - -

Ostatné

7804

Olovené dosky, plechy, pásy a fólie; olovený prášok a vločky:

 

-

Dosky, plechy, pásy a fólie:

7804 19 00

- -

Ostatné

7905 00 00

Zinkové dosky, plechy, pásy a fólie

7907 00 00

Ostatné predmety zo zinku

8302

Príchytky, kovanie a podobné výrobky, zo základných kovov, vhodné na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly alebo puzdrá alebo podobné výrobky; vešiaky a háčiky na odevy, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska s príchytkami, zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov:

 

-

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky:

8302 41

- -

Vhodné pre stavebníctvo:

8302 41 50

- - -

Na okná a francúzske okná

8403

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 :

8403 10

-

Kotly

8406

Turbíny na vodnú a ostatnú paru:

8406 90

-

Časti a súčasti

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408 :

 

-

Ostatné:

8409 99 00

- -

Ostatné

8414

Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom:

8414 40

-

Vzduchové kompresory upevnené na podvozku (chassis) s kolesami upravenom na ťahanie:

8414 40 90

- -

S prietokom presahujúcim 2 m3 za minútu

8417

Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece, vrátane spaľovacích, neelektrické:

8417 90 00

-

Časti a súčasti

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 :

 

-

Chladničky používané v domácnostiach:

8418 29 00

- -

Ostatné

8418 50

-

Ostatný chladiaci alebo mraziaci nábytok, (skrine, vitríny, pulty, výklady a podobný chladiaci alebo mraziaci nábytok) na skladovanie a vystavovanie, so vstavaným chladiacim alebo mraziacim príslušenstvom:

 

- -

Chladiace vitríny a pulty (so vstavanou chladiacou jednotkou alebo výparníkom):

8418 50 19

- - -

Ostatné

8418 50 90

- -

Ostatný mraziaci nábytok

 

-

Časti a súčasti:

8418 99

- -

Ostatné

8421

Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek; stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov:

 

-

Časti a súčasti:

8421 99 00

- -

Ostatné

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov:

8423 90 00

-

Závažia na váhy všetkých druhov; časti a súčasti strojov a prístrojov na váženie

8424

Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje:

8424 30

-

Dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje:

 

- -

Ostatné prístroje:

8424 30 90

- - -

Ostatné

8443

Tlačiarenské stroje používané na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442 ; ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje a faxové prístroje (faxy), tiež kombinované; ich časti, súčasti a príslušenstvo:

 

-

Ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje, faxové prístroje (faxy), tiež kombinované:

8443 31

- -

Stroje vykonávajúce dve alebo viac funkcií ako tlač, kopírovanie alebo faxovanie, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete:

8443 31 80

- - -

Ostatné

8443 39

- -

Ostatné:

8443 39 10

- - -

Stroje vykonávajúce kopírovaciu funkciu skenovaním originálu a tlačením kópií prostredníctvom elektrostatickej tlačiarne

 

-

Časti, súčasti a príslušenstvo:

8443 99

- -

Ostatné:

8443 99 90

- - -

Ostatné

8450

Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok so sušičkami:

 

-

Práčky s kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne:

8450 11

- -

Plnoautomatické práčky:

 

- - -

S kapacitou nepresahujúcou 6 kg suchej bielizne:

8450 11 11

- - - -

S plnením spredu

8467

Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom:

 

-

Ostatné nástroje:

8467 89 00

- -

Ostatné

8470

Počítacie stroje a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami; účtovacie stroje, frankovacie stroje, stroje na vydávanie lístkov a podobné stroje, vybavené počítacím zariadením; registračné pokladnice:

8470 50 00

-

Registračné pokladnice

8471

Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

8471 30 00

-

Prenosné stroje na automatické spracovanie údajov s hmotnosťou nie väčšou ako 10 kg skladajúce sa najmenej z centrálnej spracovateľskej jednotky, klávesnice a displeja

8472

Ostatné kancelárske stroje a prístroje (napríklad rozmnožovacie stroje hektografické alebo blanové, adresovacie stroje, automatické rozdeľovače bankoviek, stroje na triedenie, počítanie alebo na balenie mincí, prístroje na orezávanie ceruziek, dierkovacie alebo spínacie stroje):

8472 90

-

Ostatné:

8472 90 70

- -

Ostatné

8473

Časti, súčasti a príslušenstvo (iné ako kryty, kufríky a podobné výrobky) používané výlučne alebo hlavne na stroje položiek 8469 až 8472 :

 

-

Časti, súčasti a príslušenstvo na stroje položky 8470 :

8473 29

- -

Ostatné:

8473 29 90

- - -

Ostatné

8473 50

-

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie k strojom alebo zariadeniam dvoch alebo viacerých položiek 8469 až 8472 :

8473 50 80

- -

Ostatné

8479

Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

8479 10 00

-

Stroje a zariadenia na verejné práce, stavebníctvo alebo podobné

8480

Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty:

8480 60 00

-

Formy na nerastné materiály

 

-

Formy na kaučuk alebo plasty:

8480 71 00

- -

Vstrekovacieho alebo kompresného typu

8481

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov a ventilov riadených termostatom:

8481 10

-

Redukčné ventily:

 

- -

Ostatné:

8481 10 99

- - -

Ostatné

8481 80

-

Ostatné zariadenia:

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

8481 80 99

- - - -

Ostatné

8481 90 00

-

Časti a súčasti

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, kulmy na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnosti; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 :

8516 10

-

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače vody:

8516 10 80

- -

Ostatné

 

-

Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy:

8516 29

- -

Ostatné:

8516 29 10

- - -

Radiátory plnené kvapalinou

 

- - -

Ostatné:

8516 29 91

- - - -

So zabudovaným ventilátorom

8535

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie presahujúce 1 000  V:

 

-

Automatické vypínače elektrických obvodov:

8535 29 00

- -

Ostatné

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:

 

-

Drôty na navíjanie:

8544 11

- -

Medené:

8544 11 90

- - -

Ostatné

8544 19 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné elektrické vodiče, na napätie nepresahujúce 1 000  V:

8544 42

- -

Vybavené prípojkami:

8544 42 10

- - -

Druhov používaných v telekomunikáciách

8544 49

- -

Ostatné:

8544 49 20

- - -

Druhov používaných v telekomunikáciách, na napätie nepresahujúce 80 V:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Ostatné:

8544 49 99

- - - - -

Na napätie 1 000  V

8544 60

-

Ostatné elektrické vodiče, na napätie presahujúce 1 000  V:

8544 60 90

- -

S ostatnými vodičmi

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov:

 

-

Ostatné vozidlá s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom:

8703 21

- -

S objemom valcov nepresahujúcim 1 000  cm3:

8703 21 90

- - -

Použité

8703 22

- -

S objemom valcov presahujúcim 1 000  cm3, ale nepresahujúcim 1 500  cm3:

8703 22 90

- - -

Použité

8703 23

- -

S objemom valcov presahujúcim 1 500  cm3, ale nepresahujúcim 3 000  cm3:

8703 23 90

- - -

Použité

8703 24

- -

S objemom valcov presahujúcim 3 000  cm3:

8703 24 90

- - -

Použité

 

-

Ostatné vozidlá so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou):

8703 31

- -

S objemom valcov nepresahujúcim 1 500  cm3:

8703 31 90

- - -

Použité

8703 32

- -

S objemom valcov presahujúcim 1 500  cm3, ale nepresahujúcim 2 500  cm3:

8703 32 90

- - -

Použité

8703 33

- -

S objemom valcov presahujúcim 2 500  cm3

8703 33 90

- - -

Použité

8704

Motorové vozidlá na nákladnú dopravu:

 

-

Ostatné vozidlá so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou):

8704 21

- -

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 ton:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 500  cm3:

8704 21 39

- - - - -

Použité

 

- - - -

S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 500  cm3:

8704 21 99

- - - - -

Použité

8704 22

- -

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 ton, ale nepresahujúcou 20 ton:

 

- - -

Ostatné:

8704 22 99

- - - -

Použité

8704 23

- -

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 20 ton:

 

- - -

Ostatné:

8704 23 99

- - - -

Použité

 

-

Ostatné, so zážihovým piestovým spaľovacím motorom:

8704 31

- -

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 ton:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 800  cm3:

8704 31 39

- - - - -

Použité

 

- - - -

S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 800  cm3:

8704 31 99

- - - - -

Použité

8704 32

- -

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 ton:

 

- - -

Ostatné:

8704 32 99

- - - -

Použité

9401

Sedadlá (iné ako sedadlá položky 9402 ), tiež premeniteľné na lôžka, a ich časti a súčasti:

9401 20 00

-

Sedadlá druhov používaných v motorových vozidlách

9401 30 00

-

Otáčacie sedadlá nastaviteľné na výšku

9401 40 00

-

Sedadlá, iné ako kempingové alebo záhradné, premeniteľné na lôžka

 

-

Sedadlá z indického tŕstia, vŕbového prútia, bambusu alebo z podobných materiálov:

9401 51 00

- -

Z bambusu alebo z ratanu

9401 59 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné sedadlá s drevenou kostrou:

9401 61 00

- -

Čalúnené

9401 69 00

- -

Ostatné

 

-

Ostatné sedadlá s kovovou kostrou:

9401 71 00

- -

Čalúnené

9401 79 00

- -

Ostatné

9401 80 00

-

Ostatné sedadlá

9401 90

-

Časti a súčasti

9402

Lekársky, chirurgický, zubolekársky alebo zverolekársky nábytok (napríklad operačné stoly, vyšetrovacie stoly, nemocničné lôžka s mechanickým zariadením, zubolekárske kreslá); kreslá holičské a kadernícke a podobné kreslá, vybavené otočným a zároveň sklápacím a zdvíhacím zariadením, časti a súčasti týchto výrobkov

9403

Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti

9404

Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčeného kaučuku alebo ľahčených plastov, tiež potiahnuté

9405

Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

9405 10

-

Lustre a ostatné elektrické stropné alebo nástenné osvetľovacie zariadenia, okrem vonkajších osvetľovacích zariadení druhov používaných na osvetlenie verejných priestorov alebo ciest:

 

- -

Z plastov alebo z keramických materiálov:

9405 10 21

- - -

Z plastov, druhov používaných so žiarovkami

9405 10 40

- - -

Ostatné

9405 10 50

- -

Zo skla

 

- -

Z ostatných materiálov:

9405 10 91

- - -

Druhov používaných so žiarovkami

9405 20

-

Elektrické svietidlá na stôl, na písací stôl, na nočný stolík alebo svietidlá na postavenie na podlahu

9405 30 00

-

Elektrické osvetľovacie súpravy druhu používaného na vianočné stromčeky

9405 40

-

Ostatné elektrické svietidlá a osvetľovacie zariadenia

9405 50 00

-

Neelektrické svietidlá a osvetľovacie zariadenia

 

-

Časti a súčasti:

9405 91

- -

Zo skla

9406 00

Montované stavby

9603

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (vrátane tých, ktoré tvoria časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené zväzky na výrobu metiel alebo kief a štetcov; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky):

 

-

Zubné kefky, kefky a štetky na holenie, kefy na vlasy, kefky na nechty, kefky na mihalnice a ostatné toaletné kefy a kefky na osobné použitie, vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov:

9603 29

- -

Ostatné:

9603 29 80

- - -

Ostatné

9603 90

-

Ostatné:

 

- -

Ostatné:

9603 90 91

- - -

Zametacie kefy na čistenie ulíc; metly, zmetáky a kefy pre domácnosť, vrátane kief na obuv alebo kief na odevy; kefy na česanie alebo čistenie zvierat

9603 90 99

- - -

Ostatné

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609 :

9608 20 00

-

Popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi

9613

Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti iné ako kamienky a knôty:

9613 10 00

-

Plynové vreckové zapaľovače, znovu nenaplniteľné


(1)  Odkazy na číselné znaky a opisy tovaru sú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).

(2)  Odkazy na číselné znaky a opisy tovaru sú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).


PRÍLOHA II

VYMEDZENIE VÝROBKOV Z MÄSA Z MLADÉHO HOVÄDZIEHO DOBYTKA(„BABY BEEF“)

Uvedené v článku 28 ods. 3

Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má opis výrobkov len indikatívny charakter, pričom preferenčný režim sa v kontexte tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN. Ak sa pred číselným znakom KN uvádza „ex“, pre preferenčný režim je rozhodujúci číselný znak KN spolu so zodpovedajúcim opisom.

Číselný znak KN

Podpoložka TARIC

Opis (1)

0102

 

Živé hovädzie zvieratá:

 

 

Dobytok:

0102 29

 

- -

Ostatné:

 

 

- - -

Ostatné:

 

 

- - - -

S hmotnosťou presahujúcou 300 kg

 

 

- - - - -

Jalovice (samice hovädzích zvierat, ktoré sa nikdy neotelili):

ex 0102 29 51

 

- - - - - -

Jatočné:

0102 29 51

10

- - - - - - -

Nemajúce žiadne trvalé zuby, s hmotnosťou nie menšou ako 320 kg ale nie vyššou ako 470 kg (2)

0102 29 59

 

- - - - - -

Ostatné:

 

 

- - - - - - -

Jalovice sivého, hnedého alebo žltého horského plemena a strakatého Pinzgauského plemena:

ex 0102 29 59

11

- - - - - - - -

Nemajúce žiadne trvalé zuby, s hmotnosťou nie menšou ako 320 kg ale nie vyššou ako 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

Švajčiarského a Fribourgského plemena:

0102 29 59

21

- - - - - - - -

Nemajúce žiadne trvalé zuby, s hmotnosťou nie menšou ako 320 kg ale nie vyššou ako 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

Strakatého Simmentálskeho plemena:

0102 29 59

31

- - - - - - - -

Nemajúce žiadne trvalé zuby, s hmotnosťou nie menšou ako 320 kg ale nie vyššou ako 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

Ostatné:

0102 29 59

91

- - - - - - - -

Nemajúce žiadne trvalé zuby, s hmotnosťou nie menšou ako 320 kg ale nie vyššou ako 470 kg (2)

 

 

- - - - -

Ostatné:

ex 0102 29 91

 

- - - - - -

Jatočné:

0102 29 91

10

- - - - - - -

Nemajúce žiadne trvalé zuby, s hmotnosťou nie menšou ako 350 kg ale nie vyššou ako 500 kg (2)

ex 0102 29 99

 

- - - - - -

Ostatné:

 

 

- - - - - - -

Býky Švajčiarského, Fribourgského a strakatého Simmentálskeho plemena:

0102 29 99

21

- - - - - - - -

Nemajúce žiadne trvalé zuby, s hmotnosťou nie menšou ako 350 kg ale nie vyššou ako 500 kg (2)

 

 

- - - - - - -

Ostatné:

0102 29 99

91

- - - - - - - -

Nemajúce žiadne trvalé zuby, s hmotnosťou nie menšou ako 350 kg ale nie vyššou ako 500 kg (2)

0201

 

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené:

ex 0201 10 00

 

-

Trupy a polovičky trupov:

 

 

- -

Ostatné:

0201 10 00

91

- - -

Trupy s hmotnosťou 180 kg alebo väčšou, ale nepresahujúcou 300 kg a polovice trupov, s hmotnosťou 90 kg alebo väčšou, ale nepresahujúcou 150 kg, s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä zo symphysis pubis a vertebral apophyses), ktorých mäso je svetloružovej farby a tuk, veľmi jemnej štruktúry, je bielej až svetložltej farby (2)

0201 20

 

-

Ostatné kusy nevykostené:

0201 20 20

 

„Kompenzované“ štvrtiny:

 

 

- - -

Ostatné:

0201 20 20

91

- - - -

„Kompenzované“ štvrtiny s hmotnosťou 90 kg alebo vyššou ale nepresahujúcou 150 kg, s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (obzvlásť zo symphysis pubis a vertebral apophyses), mäso je svetloružovej farby a tuk, ktorý je veľmi jemnej štruktúry, je biele (2)

0201 20 30

 

- -

Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny.

 

 

- - -

Ostatné:

0201 20 30

91

- - - -

Oddelené predné štvrtiny s hmotnosťou 45 kg alebo vyššou ale nepresahujúcou 75 kg, s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (obzvlásť zo symphysis pubis a vertebral apophyses), mäso je svetloružovej farby a tuk, ktorý je veľmi jemnej štruktúry, je biele (2)

0201 20 50

 

- -

Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny:

 

 

- - -

Ostatné:

0201 20 50

91

- - - -

Oddelené zadné štvrtiny s hmotnosťou 45 kg alebo väčšou, ale nepresahujúcou 75 kg (38 kg alebo väčšou, ale nepresahujúcou 68 kg v prípade rezov „Pistola“), s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä z vertebral apophyses), ktorých mäso je svetloružovej farby a tuk, veľmi jemnej štruktúry, je bielej až svetložltej farby (2)


(1)  Odkazy na číselné znaky a opisy tovaru sú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).

(2)  Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky stanovené v príslušných ustanoveniach Únie.


PRÍLOHA III

PRÍLOHA IIIa

COLNÉ KONCESIE KOSOVA NA POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY EÚ

Uvedené v článku 29 ods. 2 písm. b)

Základným clom, na ktoré sa uplatnia následné zníženia cla uvedené v tejto prílohe, je základné clo vo výške 10 % uplatňované v Kosove od 31. decembra 2013. Colné sadzby sa znížia takto.

a)

Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, t. j. na 8 %;

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla, t. j. na 6 %;

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla, t. j. na 4 %;

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla, t. j. na 2 %;

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zostávajúce dovozné clá zrušia.

Číselný znak

Opis (1)

0102

Živé hovädzie zvieratá:

 

-

Dobytok:

0102 29

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

S hmotnosťou presahujúcou 300 kg:

 

- - - - -

Ostatné:

0102 29 91

- - - - - -

Jatočné

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

0202

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené:

0202 10 00

-

Trupy a polovičky trupov

0202 20

-

Ostatné kusy nevykostené:

0202 20 30

- -

Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny

0202 20 90

- -

Ostatné

0202 30

-

Vykostené

0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

-

Z hovädzích zvierat, mrazené:

0206 29

- -

Ostatné

0207

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

-

Z hydiny druhu Gallus domesticus:

0207 11

- -

V celku, čerstvé alebo chladené:

0207 11 90

- - -

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „kurčatá 65 %“, alebo inak predkladané

0207 12

- -

V celku, mrazené:

0207 12 90

- - -

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, známe ako „kurčatá 65 %“, alebo inak predkladané

0207 13

- -

Kusy a droby, čerstvé alebo chladené:

 

- - -

Kusy:

 

- - - -

Nevykostené:

0207 13 50

- - - - -

Prsia a kusy z nich

0207 13 60

- - - - -

Stehná a kusy z nich

0207 13 70

- - - - -

Ostatné

 

- - -

Droby:

0207 13 91

- - - -

Pečene

0207 13 99

- - - -

Ostatné

0207 14

- -

Kusy a droby, mrazené:

 

- - -

Kusy:

 

- - - -

Nevykostené:

0207 14 20

- - - - -

Polovičky alebo štvrtiny

0207 14 30

- - - - -

Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

 

-

Z moriakov a moriek:

0207 27

- -

Kusy a droby, mrazené:

 

- - -

Kusy:

 

- - - -

Nevykostené:

0207 27 40

- - - - -

Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel

 

- - - - -

Stehná a kusy z nich:

0207 27 60

- - - - - -

Dolné stehná a kusy z nich

0207 27 80

- - - - -

Ostatné

0401

Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá:

0401 20

-

S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1 %, ale nepresahujúcim 6 %:

 

- -

Presahujúcim 3 %:

0401 20 99

- - -

Ostatné

0401 40

-

S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 6 %, ale nepresahujúcim 10 %

0401 50

-

S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 10 %:

 

- -

Nepresahujúcim 21 %:

0401 50 11

- - -

V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2 litre

0401 50 19

- - -

Ostatné

 

- -

Presahujúcim 21 %, ale nepresahujúcim 45 %:

0401 50 31

- - -

V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2 litre

 

- -

Presahujúcim 45 %:

0401 50 91

- - -

V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2 litre

0402

Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0402 10

-

V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 %:

 

- -

Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0402 10 11

- - -

V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

0402 10 19

- - -

Ostatné

 

-

Ostatné:

0402 91

- -

Neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá:

0402 91 10

- - -

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 8 %

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 10

-

Jogurt:

 

- -

Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

- - -

Neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

0403 10 19

- - - -

Presahujúcim 6 %

 

- - -

Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku:

0403 10 31

- - - -

Nepresahujúcim 3 %

0403 10 33

- - - -

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 10 39

- - - -

Presahujúcim 6 %

0403 90

-

Ostatné:

 

- -

Neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Ostatné, s hmotnostným obsahom tuku:

0403 90 61

- - - - -

Nepresahujúcim 3 %

0404

Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

0404 10

-

Srvátka a upravená srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

- -

V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách:

 

- - -

Neobsahujúca pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom bielkovín (obsah dusíka × 6,38):

 

- - - -

Nepresahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku:

0404 10 02

- - - - -

Nepresahujúcim 1,5 %

0404 10 04

- - - - -

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

0405 10

-

Maslo:

 

- -

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 85 %:

 

- - -

Prírodné maslo:

0405 10 11

- - - -

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

0405 10 19

- - - -

Ostatné

0405 10 50

- - -

Srvátkové maslo

0405 20

-

Mliečne nátierky:

0405 20 90

- -

S hmotnostným obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 %

0407

Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené:

 

-

Ostatné čerstvé vajcia:

0407 29

- -

Ostatné:

0407 29 10

- - -

Z hydiny, iné ako z hydiny druhu Gallus domesticus

0409 00 00

Prírodný med

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu:

 

-

Ostatné:

0511 99

- -

Ostatné:

0511 99 85

- - -

Ostatné

0603

Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

0604

Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená:

0703 10

-

Cibuľa a šalotka:

 

- -

Cibuľa:

0703 10 19

- - -

Ostatné

0703 20 00

-

Cesnak

0704

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica, čerstvé alebo chladené:

0704 10 00

-

Karfiol a brokolica

0705

Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené:

 

-

Šalát:

0705 11 00

- -

Hlávkový šalát

0705 19 00

- -

Ostatný

 

-

Čakanka:

0705 21 00

- -

Čakanka šalátová (Cichorium intybus var. foliosum)

0706

Mrkva, repa, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené:

0706 90

-

Ostatné:

0706 90 30

- -

Chren (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

- -

Ostatné

0707 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené:

0707 00 90

-

Uhorky nakladačky

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

 

-

Ostatné:

0709 99

- -

Ostatné

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

0710 10 00

-

Zemiaky

 

-

Strukoviny, lúpané alebo nelúpané:

0710 21 00

- -

Hrach (Pisum sativum)

0710 30 00

-

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát

0710 80

-

Ostatná zelenina:

0710 80 59

- - -

Ostatné

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

0711 90

-

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

- -

Zelenina:

0711 90 80

- - -

Ostatná

0712

Sušená zelenina, celá, rezaná na kúsky, rezaná na plátky, drvená alebo v prášku, ďalej však neupravená:

 

-

Huby, huby rodu Auricularia, huby rodu Tremella a hľuzovky:

0712 32 00

- -

Huby rodu Auricularia

0712 33 00

- -

Huby rodu Tremella

0712 90

-

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

- -

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata):

0712 90 11

- - -

Hybridy na siatie

0712 90 30

- -

Rajčiaky

0712 90 50

- -

Mrkva

0712 90 90

- -

Ostatné

0713

Sušené strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené:

 

-

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

- -

Fazuľa druhu Vigna mungo (L.) Hepper alebo Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

- -

Malá červená (Azuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis)

0713 33

- -

Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

- - -

Na siatie

0713 34 00

- -

Fazuľa druhu Vigna subterranea alebo Voandzeia subterranea

0713 35 00

- -

Vigna čínska (Vigna unguiculata)

0713 39 00

- -

Ostatná

0713 50 00

-

Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 60 00

-

Kajan indický (Cajanus cajan)

0714

Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka:

0714 20

-

Sladké zemiaky

0714 30 00

-

Jamy (Dioscorea spp.)

0714 40 00

-

Kolokázia (Colocasia spp.)

0806

Hrozno, čerstvé alebo sušené:

0806 20

-

Sušené

0809

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé:

0809 10 00

-

Marhule

 

-

Čerešne a višne:

0809 29 00

- -

Ostatné

0811

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0811 20

-

Maliny, černice, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše:

 

- -

Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0811 20 11

- - -

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti

 

- -

Ostatné:

0811 20 39

- - -

Čierne ríbezle

0811 20 51

- - -

Červené ríbezle

0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

0813

Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

0813 10 00

-

Marhule

0813 20 00

-

Slivky

0813 40

-

Ostatné ovocie

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere:

 

-

Nepražená káva:

0901 12 00

- -

Dekofeínovaná

 

-

Pražená káva:

0901 22 00

- -

Dekofeínovaná

0902

Čaj, tiež aromatizovaný:

0902 10 00

-

Zelený čaj (nefermentovaný) v bezprostrednom obale s obsahom nepresahujúcim 3 kg hmotnosti

0902 20 00

-

Ostatný zelený čaj (nefermentovaný)

0902 40 00

-

Ostatný čierny čaj (fermentovaný) a ostatný čiastočne fermentovaný čaj

0904

Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené, alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

 

-

Korenie:

0904 11 00

- -

Nedrvené ani nemleté

0904 12 00

- -

Drvené alebo mleté

 

-

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

0904 22 00

- -

Drvené alebo mleté

0905

Vanilka:

0905 10 00

-

Nedrvená ani nemletá

0906

Škorica a kvety škoricovníka:

 

-

Nedrvené ani nemleté:

0906 11 00

- -

Škorica (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0906 20 00

-

Drvené alebo mleté

0907

Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky):

0907 20 00

-

Drvené alebo mleté

0908

Muškátový oriešok, muškátový kvet a kardamómy

0909

Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky:

 

-

Semená koriandra:

0909 21 00

- -

Nedrvené ani nemleté

0909 22 00

- -

Drvené alebo mleté

0910

Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie:

 

-

Zázvor:

0910 11 00

- -

Nedrvený ani nemletý

0910 12 00

- -

Drvený alebo mletý

0910 30 00

-

Kurkuma

 

-

Ostatné korenie:

0910 99

- -

Ostatné:

0910 99 10

- - -

Semená senovky gréckej

1006

Ryža

1006 10

-

Ryža v plevách (nelúpaná)

1006 20

-

Lúpaná (hnedá) ryža

1006 30

-

Polobielená alebo bielená ryža, tiež hladená alebo leštená:

 

- -

Polobielená ryža:

 

- - -

Predparená („parboiled“):

1006 30 21

- - - -

Guľatozrnná

1006 30 23

- - - -

Strednozrnná

 

- - - -

Dlhozrnná:

1006 30 25

- - - - -

S pomerom dĺžky k šírke viac ako 2, ale menej ako 3

1006 30 27

- - - - -

S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo viac

 

- - -

Ostatná:

1006 30 42

- - - -

Guľatozrnná

1006 30 44

- - - -

Strednozrnná

 

- - - -

Dlhozrnná:

1006 30 46

- - - - -

S pomerom dĺžky k šírke viac ako 2, ale menej ako 3

1006 30 48

- - - - -

S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo viac

 

- -

Bielená ryža:

 

- - -

Predparená („parboiled“):

1006 30 61

- - - -

Guľatozrnná

1006 30 63

- - - -

Strednozrnná

 

- - - -

Dlhozrnná:

1006 30 65

- - - - -

S pomerom dĺžky k šírke viac ako 2, ale menej ako 3

1006 30 67

- - - - -

S pomerom dĺžky k šírke rovným 3 alebo viac

 

- - -

Ostatná:

1006 30 92

- - - -

Guľatozrnná

1006 40 00

-

Zlomková ryža

1103

Krúpy, krupica a pelety z obilnín:

 

-

Krúpy a krupica:

1103 11

- -

Z pšenice

1104

Obilné zrná inak spracované (napríklad ošúpané, drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 ; obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté:

 

-

Zrná drvené na valcoch alebo vločkované:

1104 19

- -

Z ostatných obilnín:

 

- - -

Ostatné:

1104 19 99

- - - -

Ostatné

 

-

Inak spracované zrná (napríklad ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované):

1104 22

- -

Z ovsa:

1104 22 40

- - -

Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované

1104 22 95

- - -

Ostatné

1104 23

- -

Z kukurice

1104 29

- -

Z ostatných obilnín:

 

- - -

Ostatné:

1104 29 17

- - - -

Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované

 

- - - -

Inak nespracované ako šrotované:

1104 29 51

- - - - -

Z pšenice

1104 30

-

Obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté

1105

Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov:

1105 20 00

-

Vločky, granuly a pelety

1106

Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín položky 0713 , zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo produktov kapitoly 8:

1106 10 00

-

Zo sušených strukovín položky 0713

1106 20

-

Zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714

1502

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503 :

1502 10

-

Loj:

1502 10 90

- -

Ostatný

1507

Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

1507 90

-

Ostatné

1508

Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1509

Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

1509 10

-

Panenský:

1509 10 10

- -

Lampový olivový olej

1510 00

Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509 :

1510 00 10

-

Surové oleje

1511

Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

1511 10

-

Surový olej

1511 90

-

Ostatné:

 

- -

Tuhé frakcie:

1511 90 11

- - -

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

1511 90 19

- - -

Ostatné

 

- -

Ostatné:

1511 90 91

- - -

Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

1512

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

-

Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie:

1512 19

- -

Ostatné:

1512 19 10

- - -

Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 :

1517 90

-

Ostatné:

 

- -

Ostatné:

1517 90 91

- - -

Stále rastlinné oleje, tekuté, miešané

1517 90 99

- - -

Ostatné

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

-

Stále rastlinné oleje, tekuté, miešané, určené na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu:

1518 00 31

- -

Surové

1518 00 39

- -

Ostatné

1601 00

Párky, salámy a podobné výrobky, z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv:

1602 10 00

-

Homogenizované prípravky

1602 20

-

Z pečene akýchkoľvek zvierat

 

-

Z hydiny položky 0105 :

1602 31

- -

Z moriakov alebo moriek:

1602 32

- -

Z hydiny druhu Gallus domesticus:

 

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 57 % alebo viac hydinového mäsa alebo drobov:

1602 32 11

- - - -

Nevarené

1602 32 19

- - - -

Ostatné

1602 39

- -

Ostatné:

 

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 57 % alebo viac hydinového mäsa alebo drobov:

1602 39 21

- - - -

Nevarené

1602 39 85

- - -

Ostatné

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave?

 

-

Ostatné:

1701 91 00

- -

Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

1701 99

- -

Ostatné:

1701 99 10

- - -

Biely cukor

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

1702 20

-

Javorový cukor a javorový sirup:

1702 20 90

- -

Ostatné

1702 30

-

Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v sušine menej ako 20 % hmotnosti fruktózy:

1702 30 10

- -

Izoglukóza

 

- -

Ostatné:

1702 30 50

- - -

Vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované

1702 90

-

Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v sušine 50 % hmotnosti fruktózy:

 

- -

Karamel:

1702 90 71

- - -

Obsahujúci v sušine 50 % hmotnosti alebo viac sacharózy

 

- - -

Ostatné:

1702 90 75

- - - -

Vo forme prášku, tiež aglomerované

1702 90 79

- - - -

Ostatné

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

2001 10 00

-

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky

2003

Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

 

-

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 59 00

- -

Ostatná

2005 60 00

-

Špargľa

 

-

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2005 91 00

- -

Bambusové výhonky

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

-

Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

2008 11

- -

Arašidy:

 

- - -

Ostatné, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

 

- - - -

Nepresahujúcim 1 kg:

2008 11 96

- - - - -

Pražené

2008 11 98

- - - - -

Ostatné

2008 20

-

Ananásy:

 

- -

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

- - -

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 20 19

- - - -

Ostatné

 

- - -

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 20 31

- - - -

S obsahom cukru presahujúcim 19 % hmotnosti

2008 20 39

- - - -

Ostatné

 

- -

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

- - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 20 59

- - - -

Ostatné

2008 20 90

- - -

Neobsahujúce pridaný cukor

2008 40

-

Hrušky:

 

- -

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

- - -

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

- - - -

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti:

2008 40 19

- - - - -

Ostatné

 

- - - -

Ostatné:

2008 40 21

- - - - -

So skutočným hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 11,85 % mas

2008 40 29

- - - - -

Ostatné

 

- - -

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 40 31

- - - -

S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti

2008 40 39

- - - -

Ostatné

 

- -

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

- - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 40 51

- - - -

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti

2008 40 59

- - - -

Ostatné

 

- - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 40 71

- - - -

S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti

2008 40 79

- - - -

Ostatné

2008 40 90

- - -

Neobsahujúce pridaný cukor

2008 70

-

Broskyne, vrátane nektáriniek

2008 80

-

Jahody:

 

- -

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

- - -

S obsahom cukru presahujúcim 9 % hmotnosti:

2008 80 11

- - - -

So skutočným hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 11,85 % mas

 

- - -

Ostatné:

2008 80 31

- - - -

So skutočným hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 11,85 % mas

2008 80 39

- - - -

Ostatné

 

- -

Neobsahujúce pridaný alkohol:

2008 80 50

- - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

-

Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19 :

2008 99

- -

Ostatné:

 

- - -

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

- - - -

Hrozno:

2008 99 21

- - - - -

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti

2008 99 23

- - - - -

Ostatné

 

- - - -

Ostatné:

 

- - - - -

S obsahom cukru presahujúcim 9 % hmotnosti:

 

- - - - - -

So skutočným hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúci 11,85 % mas:

2008 99 24

- - - - - - -

Tropické ovocie

2008 99 28

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

Ostatné:

2008 99 31

- - - - - - -

Tropické ovocie

 

- - - - -

Ostatné:

 

- - - - - -

So skutočným hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúci 11,85 % mas:

2008 99 37

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

Ostatné:

2008 99 38

- - - - - - -

Tropické ovocie

 

- - -

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

- - - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 99 41

- - - - -

Zázvor

 

- - - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 99 51

- - - - -

Zázvor

2008 99 63

- - - - -

Tropické ovocie

 

- - - -

Neobsahujúce pridaný cukor:

 

- - - - -

Slivky a sušené slivky, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

2008 99 72

- - - - - -

5 kg alebo viac

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

-

Pomarančová šťava:

2009 11

- -

Mrazená:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 11 11

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti

 

- - -

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

2009 11 91

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 19

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

2009 19 91

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

 

-

Grapefruitová šťava (vrátane pomelovej šťavy):

2009 29

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 29 11

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti

 

-

Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia:

2009 39

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 39 11

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

 

- - - -

S hodnotou presahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

2009 39 31

- - - - -

Obsahujúca pridaný cukor

 

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

- - - - -

Šťavy z ostatného citrusového ovocia:

2009 39 95

- - - - - -

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti

 

-

Ananásová šťava:

2009 49

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 49 11

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti

2009 49 19

- - - -

Ostatná

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

 

- - - -

Ostatná:

2009 49 91

- - - - -

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 49 93

- - - - -

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti

2009 49 99

- - - - -

Neobsahujúca pridaný cukor

 

-

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu):

2009 69

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 69 11

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 30, ale nepresahujúcou 67:

 

- - - -

S hodnotou presahujúcou 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

2009 69 59

- - - - -

Ostatná

 

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

- - - - -

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 69 71

- - - - - -

Zahustená

2009 69 90

- - - - -

Ostatná

 

-

Jablčná šťava:

2009 79

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 79 11

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

2009 79 30

- - - -

S hodnotou presahujúcou 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor

2009 90

-

Zmesi štiav:

 

- -

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

- - - - -

Ostatné:

 

- - - - - -

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 90 94

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 90 95

- - - - - - -

Zmesi štiav z tropického ovocia

2009 90 96

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

Neobsahujúce pridaný cukor:

2009 90 97

- - - - - - -

Zmesi štiav z tropického ovocia

2009 90 98

- - - - - - -

Ostatné

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

2106 90

-

Ostatné:

 

- -

Ochutené alebo farbené cukrové sirupy:

2106 90 30

- - -

Izoglukózové sirupy

 

- - -

Ostatné:

2106 90 51

- - - -

Laktózový sirup

2106 90 55

- - - -

Glukózový sirup a maltodextrínový sirup

2204

Víno z čerstvého hrozna, vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009:

2204 10

-

Šumivé víno

 

-

Ostatné vína; hroznový mušt, ktorého kvasenie bolo zastavené alebo mu bolo zabránené pridaním alkoholu:

2204 21

- -

V nádobách s objemom 2 litre alebo menej:

 

- - -

Vína, iné ako vína podpoložky 2204 10 , vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína, inak balené, s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary, meraným pri teplote 20 °C:

2204 21 07

- - - -

Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO)

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Vyrobené v Európskej únii:

 

- - - - -

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 15 % vol:

 

- - - - - -

Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP):

 

- - - - - - -

Biele vína:

2204 21 17

- - - - - - - -

Val de Loire (Loire Valley)

2204 21 18

- - - - - - - -

Mosel

2204 21 19

- - - - - - - -

Pfalz

2204 21 22

- - - - - - - -

Rheinhessen

2204 21 23

- - - - - - - -

Tokaj

2204 21 28

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 32

- - - - - - - -

Vinho Verde

2204 21 34

- - - - - - - -

Penedés

2204 21 36

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 37

- - - - - - - -

Valencia

 

- - - - - - -

Ostatné:

2204 21 68

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 77

- - - - - - - -

Valdepeńas

 

- - - - -

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 15 % vol, ale nepresahujúcim 22 % vol:

 

- - - - - -

Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP) alebo vína s chráneným zemepisným označením (ChZO):

2204 21 85

- - - - - - -

Madeira a Setubal muscatel

2204 21 86

- - - - - - -

Sherry

2204 21 87

- - - - - - -

Marsala

2204 21 88

- - - - - - -

Samos a Muscat de Lemnos

2204 21 90

- - - - - - -

Ostatné

2204 21 92

- - - - -

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 22 % vol

 

- - - -

Ostatné:

 

- - - - -

Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP) alebo vína s chráneným zemepisným označením (ChZO):

2204 21 93

- - - - - -

Biele vína

2204 30

-

Ostatný hroznový mušt:

2204 30 10

- -

Kvasiaci alebo s kvasením zastaveným inak ako pridaním alkoholu

 

- -

Ostatný:

 

- - -

Ostatný:

2204 30 98

- - - -

Ostatný

2206 00

Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné víno, hruškové víno, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2209 00

Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej:

 

-

Vínny ocot, v nádobách s objemom:

2209 00 19

- -

Viac ako 2 litre

 

-

Ostatné, v nádobách s objemom:

2209 00 91

- -

2 litre alebo menej

2209 00 99

- -

Viac ako 2 litre

PRÍLOHA IIIb

COLNÉ KONCESIE KOSOVA NA POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY EÚ

Uvedené v článku 29 ods. 2 písm. b)

Základným clom, na ktoré sa uplatnia následné zníženia cla uvedené v tejto prílohe, je základné clo vo výške 10 % uplatňované v Kosove od 31. decembra 2013. Colné sadzby sa znížia takto.

a)

Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla, t. j. na 9 %;

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, t. j. na 8 %;

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 70 % základného cla, t. j. na 7 %;

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla, t. j. na 5 %;

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 30 % základného cla, t. j. na 3 %;

f)

1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 10 % základného cla, t. j. na 1 %;

g)

1. januára šiesteho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zostávajúce dovozné clá zrušia.

Číselný znak

Opis (2)

0207

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

-

Z hydiny druhu Gallus domesticus:

0207 14

- -

Kusy a droby, mrazené:

 

- - -

Kusy:

0207 14 10

- - - -

Vykostené

 

- - - -

Nevykostené:

0207 14 50

- - - - -

Prsia a kusy z nich

0207 14 60

- - - - -

Stehná a kusy z nich

0207 14 70

- - - - -

Ostatné

 

- - -

Droby:

0207 14 91

- - - -

Pečene

0207 14 99

- - - -

Ostatné

0401

Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá:

0401 10

-

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1 %:

0401 10 90

- -

Ostatné

0401 20

-

S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1 %, ale nepresahujúcim 6 %:

 

- -

Nepresahujúcim 3 %:

0401 20 19

- - -

Ostatné

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 90

-

Ostatné:

 

- -

Neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

0403 90 53

- - - - -

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 90 59

- - - - -

Presahujúcim 6 %

0404

Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

0404 90

-

Ostatné:

 

- -

Neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

0404 90 23

- - -

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

0406

Syry a tvaroh:

0406 10

-

Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra, a tvaroh

0406 30

-

Tavené syry, nestrúhané ani nepráškové:

 

- -

Ostatné:

 

- - -

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 36 % a s hmotnostným obsahom tuku v sušine:

0406 30 31

- - - -

Nepresahujúcim 48 %

0406 30 39

- - - -

Presahujúcim 48 %

0406 30 90

- - -

hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 36 %

0406 90

-

Ostatné syry:

 

- -

Ostatné:

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Ostatné:

 

- - - - -

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote:

 

- - - - - -

Nepresahujúcim 47 %:

0406 90 69

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 72 %:

 

- - - - - - -

Ostatné syry, s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote:

0406 90 86

- - - - - - - -

Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 52 %

0406 90 87

- - - - - - - -

Presahujúcim 52 %, ale nepresahujúcim 62 %

0406 90 88

- - - - - - - -

Presahujúcim 62 %, ale nepresahujúcim 72 %

0406 90 93

- - - - - -

Presahujúcim 72 %

0406 90 99

- - - - -

Ostatné

0407

Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené:

 

-

Ostatné čerstvé vajcia:

0407 21 00

- -

Z hydiny druhu Gallus domesticus

0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená:

0703 90 00

-

Pór a ostatná cibuľová zelenina

0710 80

-

Ostatná zelenina:

0710 80 51

- - -

Sladká paprika

0710 80 59

- - -

Ostatné

 

- -

Huby:

0710 80 61

- - -

Rodu Agaricus

0710 80 70

-– Rajčiaky

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

0711 90

-

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

0711 90 80

- -

Ostatná

0711 90 90

- -

Zeleninové zmesi

0712

Sušená zelenina, celá, rezaná na kúsky, rezaná na plátky, drvená alebo v prášku, ďalej však neupravená:

0712 20 00

-

Cibuľa

 

-

Huby, huby rodu Auricularia, huby rodu Tremella a hľuzovky:

0712 31 00

- -

Huby rodu Agaricus

0712 39 00

- -

Ostatné

0807

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé:

 

-

Melóny (vrátane vodových melónov):

0807 19 00

- -

Ostatné

0809

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé:

0809 40

-

Slivky a trnky:

0809 40 05

- -

Slivky

0810

Ostatné ovocie, čerstvé:

0810 10 00

-

Jahody

0811

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0811 10

-

Jahody

0811 20

-

Maliny, černice, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše:

 

- -

Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0811 20 19

- - -

Ostatné

 

- -

Ostatné:

0811 20 31

- - -

Maliny

0811 20 59

- - -

Černice a moruše

0811 20 90

- - -

Ostatné

0813

Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

0813 30 00

-

Jablká

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere:

 

-

Nepražená káva:

0901 11 00

- -

S kofeínom

 

-

Pražená káva:

0901 21 00

- -

S kofeínom

0905

Vanilka:

0905 20 00

-

Drvená alebo mletá

0906

Škorica a kvety škoricovníka:

 

-

Nedrvené ani nemleté:

0906 19 00

- -

Ostatné

0909

Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky:

 

-

Semená rasce:

0909 32 00

- -

Drvené alebo mleté

 

-

Semená anízu, badiánu, korenistej rasce alebo fenikla; bobuľky borievky:

0909 62 00

- -

Drvené alebo mleté

0910

Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie:

0910 20

-

Šafran

 

-

Ostatné korenie:

0910 91

- -

Zmesi uvedené v poznámke 1 b) k tejto kapitole

0910 99

- -

Ostatné:

 

- - -

Tymián:

 

- - - -

Nedrvený ani nemletý:

0910 99 31

- - - - -

Materina dúška (Thymus serpyllum L.)

1101 00

Múka z pšenice alebo zo súraže

1102

Múky z obilnín iných ako z pšenice alebo zo súraže:

1102 90

-

Ostatné:

1102 90 50

- -

Múka z ryže

1102 90 70

- -

Múka z raže

1102 90 90

- -

Ostatné

1104

Obilné zrná inak spracované (napríklad ošúpané, drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 ; obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté:

 

-

Inak spracované zrná (napríklad ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované):

1104 29

- -

Z ostatných obilnín:

 

- - -

Z jačmeňa:

1104 29 08

- - - -

Ostatné

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Inak nespracované ako šrotované:

1104 29 55

- - - - -

Z raže

 

- - - -

Ostatné:

1104 29 89

- - - - -

Ostatné

1105

Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov:

1105 10 00

-

Múka, krupica a prášok

1106

Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín položky 0713 , zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo produktov kapitoly 8:

1106 30

-

Z produktov kapitoly 8:

1106 30 10

- -

Z banánov

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv:

 

-

Z hydiny položky 0105 :

1602 32

- -

Z hydiny druhu Gallus domesticus:

1602 32 30

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 25 % alebo viac, ale menej ako 57 % hydinového mäsa alebo drobov

1602 32 90

- - -

Ostatné

1602 39

- -

Ostatné:

 

- - -

Obsahujúce v hmotnosti 57 % alebo viac hydinového mäsa alebo drobov:

1602 39 29

- - - -

Ostatné

1602 50

-

Z hovädzích zvierat

1602 90

-

Ostatné, vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat:

1602 90 10

- -

Prípravky z krvi akýchkoľvek zvierat

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

1702 40

-

Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v sušine najmenej 20 %, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru:

1702 40 90

- -

Ostatné

2002

Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej:

2002 10

-

Rajčiaky, celé alebo pokrájané

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2004 90

-

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

- -

Ostatné, vrátane zmesí:

2004 90 98

- - -

Ostatné

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2005 10 00

-

Homogenizovaná zelenina

2005 20

-

Zemiaky:

 

- -

Ostatné:

2005 20 20

- - -

Tenké lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené, v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu

2005 20 80

- - -

Ostatné

2005 40 00

-

Hrach (Pisum sativum)

 

-

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

- -

Fazuľa, lúpaná

 

-

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2005 99

- -

Ostatné:

2005 99 30

- - -

Artičoky

2005 99 60

- - -

Kapusta kvasená

2006 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním):

2006 00 10

-

Zázvor

 

-

Ostatné:

 

- -

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti:

2006 00 31

- - -

Čerešne a višne

2007

Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

2007 10

-

Homogenizované prípravky

 

-

Ostatné:

2007 99

- -

Ostatné:

2007 99 50

- - -

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 30 % hmotnosti

 

- - -

Ostatné:

2007 99 97

- - - -

Ostatné

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

-

Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

2008 11

- -

Arašidy:

 

- - -

Ostatné, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

2008 11 91

- - - -

Presahujúcim 1 kg

2008 20

-

Ananásy:

 

- -

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

- - -

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 20 11

- - - -

S obsahom cukru presahujúcim 17 % hmotnosti

 

- -

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

- - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 20 51

- - - -

S obsahom cukru presahujúcim 17 % hmotnosti

 

- - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 20 71

- - - -

S obsahom cukru presahujúcim 19 % hmotnosti

2008 20 79

- - - -

Ostatné

2008 80

-

Jahody:

 

- -

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

- - -

S obsahom cukru presahujúcim 9 % hmotnosti

2008 80 19

- - - -

Ostatné

 

- -

Neobsahujúce pridaný alkohol:

2008 80 70

- - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

2008 80 90

- - -

Neobsahujúce pridaný cukor

 

-

Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19 :

2008 99

- -

Ostatné:

 

- - -

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

- - - -

Zázvor:

2008 99 19

- - - - -

Ostatný

 

- - - -

Ostatné:

 

- - - - -

S obsahom cukru presahujúcim 9 % hmotnosti:

 

- - - - - -

Ostatné:

2008 99 34

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - -

Ostatné:

 

- - - - - -

So skutočným hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúci 11,85 % mas:

2008 99 36

- - - - - - -

Tropické ovocie

 

- - - - - -

Ostatné:

2008 99 40

- - - - - - -

Ostatné

 

- - -

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

- - - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 99 43

- - - - -

Hrozno

2008 99 45

- - - - -

Slivky a sušené slivky

2008 99 48

- - - - -

Tropické ovocie

2008 99 49

- - - - -

Ostatné

 

- - - -

Obsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 99 67

- - - - -

Ostatné

 

- - - -

Neobsahujúce pridaný cukor:

 

- - - - -

Slivky a sušené slivky, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

2008 99 78

- - - - - -

Menej ako 5 kg

2008 99 99

- - - - - -

Ostatné

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

-

Pomarančová šťava:

2009 11

- -

Mrazená:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 11 19

- - - -

Ostatná

 

- - -

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

2009 11 99

- - - -

Ostatná

2009 12 00

- -

Nemrazená, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 19

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 19 11

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti

2009 19 19

- - - -

Ostatná

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

2009 19 98

- - - -

Ostatná

 

-

Grapefruitová šťava (vrátane pomelovej šťavy):

2009 21 00

- -

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 29

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 29 19

- - - -

Ostatná

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

2009 29 91

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 29 99

- - - -

Ostatná

 

-

Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia:

2009 31

- -

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 39

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 39 19

- - - -

Ostatná

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

 

- - - -

S hodnotou presahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

2009 39 39

- - - - -

Neobsahujúca pridaný cukor

 

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

- - - - -

Šťavy z ostatného citrusového ovocia:

2009 39 91

- - - - - -

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 39 99

- - - - - -

Neobsahujúce pridaný cukor

 

-

Ananásová šťava:

2009 41

- -

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 49

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

2009 49 30

- - - -

S hodnotou presahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor

 

-

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu):

2009 61

- -

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 30

2009 69

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 69 19

- - - -

Ostatná

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 30, ale nepresahujúcou 67

 

- - - -

S hodnotou presahujúcou 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

2009 69 51

- - - - -

Zahustená

 

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

- - - - -

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 69 79

- - - - - -

Ostatná

 

-

Jablčná šťava:

2009 71

- -

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 79

- -

Ostatná:

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 79 19

- - - -

Ostatná

 

- - -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

 

- - - -

Ostatná:

2009 79 91

- - - - -

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 90

-

Zmesi štiav:

 

- -

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

- - -

Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy:

2009 90 11

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti

2009 90 19

- - - -

Ostatné

 

- - -

Ostatné:

2009 90 29

- - - -

Ostatné

 

- -

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

 

- - -

Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy:

2009 90 39

- - - -

Ostatné

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

S hodnotou presahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

- - - - -

Ostatné:

2009 90 59

- - - - - -

Ostatné

 

- - - -

S hodnotou nepresahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

- - - - -

Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy:

2009 90 79

- - - - - -

Neobsahujúce pridaný cukor

2204

Víno z čerstvého hrozna, vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009:

 

-

Ostatné vína; hroznový mušt, ktorého kvasenie bolo zastavené alebo mu bolo zabránené pridaním alkoholu:

2204 21

- -

V nádobách s objemom 2 litre alebo menej:

 

- - -

Vína, iné ako vína podpoložky 2204 10 , vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína, inak balené, s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary, meraným pri teplote 20 °C:

2204 21 09

- - - -

Ostatné

 

- - -

Ostatné:

 

- - - -

Vyrobené v Európskej únii:

 

- - - - -

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 15 % vol:

 

- - - - - -

Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP):

 

- - - - - - -

Biele vína:

2204 21 11

- - - - - - - -

Alsace

2204 21 12

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 13

- - - - - - - -

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 24

- - - - - - - -

Lazio (Latium)

2204 21 26

- - - - - - - -

Toscana (Tuscany)

2204 21 27

- - - - - - - -

Trentino, Alto Adige a Friuli

2204 21 38

- - - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - - -

Ostatné:

2204 21 42

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 43

- - - - - - - -

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 46

- - - - - - - -

Côtes-du-Rhône

2204 21 47

- - - - - - - -

Languedoc–Roussillon

2204 21 62

- - - - - - - -

Piemonte (Piedmont)

2204 21 66

- - - - - - - -

Toscana (Tuscany)

2204 21 76

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 78

- - - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO):

2204 21 79

- - - - - - -

Biele vína

2204 21 80

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

Ostatné odrodové vína:

2204 21 81

- - - - - - -

Biele vína

2204 21 82

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - - -

Ostatné:

2204 21 83

- - - - - - -

Biele vína

2204 21 84

- - - - - - -

Ostatné

 

- - - - -

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 15 % vol, ale nepresahujúcim 22 % vol:

 

- - - - - -

Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP) alebo vína s chráneným zemepisným označením (ChZO):

2204 21 89

- - - - - - -

Port

2204 21 91

- - - - - -

Ostatné

 

- - - -

Ostatné:

 

- - - - -

Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP) alebo vína s chráneným zemepisným označením (ChZO):

2204 21 94

- - - - - -

Ostatné

 

- - - - -

Ostatné odrodové vína:

2204 21 95

- - - - - -

Biele vína

2204 21 96

- - - - - -

Ostatné

 

- - - - -

Ostatné:

2204 21 97

- - - - - -

Biele vína

2204 21 98

- - - - - -

Ostatné

2204 29

- -

Ostatné:

2204 29 10

- - -

Vína, iné ako vína podpoložky 2204 10 , vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína, inak balené, s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary, meraným pri 20 °C

2209 00

Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej:

 

-

Vínny ocot, v nádobách s objemom:

2209 00 11

-

– 2 litre alebo menej

5103

Odpad z vlny alebo jemných alebo hrubých chlpov zvierat, vrátane odpadu z priadze, okrem trhaného materiálu:

5103 20 00

-

Ostatný odpad z vlny alebo jemných chlpov zvierat

PRÍLOHA IIIc

COLNÉ KONCESIE KOSOVA NA POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY EÚ

Uvedené v článku 29 ods. 2 písm. b)

Základným clom, na ktoré sa uplatnia následné zníženia cla uvedené v tejto prílohe, je základné clo vo výške 10 % uplatňované v Kosove od 31. decembra 2013. Colné sadzby sa znížia takto.

a)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla, t. j. na 9 %;

b)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, t. j. na 8 %;

c)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 70 % základného cla, t. j. na 7 %;

d)

1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla, t. j. na 6 %;

e)

1. januára šiesteho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla, t. j. na 5 %;

f)

1. januára siedmeho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 30 % základného cla, t. j. na 3 %;

g)

1. januára ôsmeho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 10 % základného cla, t. j. na 1 %;

h)

1. januára deviateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zostávajúce dovozné clá zrušia.

Číselný znak

Opis (3)

0701

Zemiaky, čerstvé alebo chladené:

0701 90

-

Ostatné:

 

- -

Ostatné:

0701 90 90

- - -

Ostatné

0702 00 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená:

0703 10

-

Cibuľa a šalotka:

0703 10 90

- -

Šalotka

0704

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica, čerstvé alebo chladené:

0704 90

-

Ostatné:

0704 90 10

- -

Kapusta biela a kapusta červená

0707 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené:

0707 00 05

-

Uhorky šalátové

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

0709 60

-

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

0709 60 10

- -

Sladká paprika

0807

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé:

 

-

Melóny (vrátane vodových melónov):

0807 11 00

- -

Vodové melóny

0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé:

0808 10

-

Jablká:

0808 10 80

- -

Ostatné

PRÍLOHA IIId

OSOBITNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODU S URČITÝMI POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI

Uvedené v článku 29 ods. 3

Základným clom, ktoré sa uplatňuje na výrobky uvedené v tejto prílohe, je základné clo vo výške 10 % uplatňované v Kosove od 31. decembra 2013.

Číselný znak

Opis (4)

0401

Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá:

0401 10

-

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1 %:

0401 10 10

- -

V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2 litre

0401 20

-

S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1 %, ale nepresahujúcim 6 %:

 

- -

Nepresahujúcim 3 %:

0401 20 11

- - -

V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2 litre

 

- -

Presahujúcim 3 %:

0401 20 91

- - -

V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2 litre

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 10

-

Jogurt:

 

- -

Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

- - -

Neobsahujúci pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

0403 10 11

- - - -

Nepresahujúcim 3 %

0403 10 13

- - - -

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0701

Zemiaky, čerstvé alebo chladené:

0701 90

-

Ostatné:

0701 90 10

- -

Na výrobu škrobu

 

- -

Ostatné:

0701 90 50

- - -

Nové, od 1. januára do 30. júna

0712

Sušená zelenina, celá, rezaná na kúsky, rezaná na plátky, drvená alebo v prášku, ďalej však neupravená:

0712 90

-

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

0712 90 05

- -

Zemiaky, tiež rezané na kúsky alebo plátky, ďalej však neupravené

0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé:

0808 10

-

Jablká:

0808 10 10

- -

Muštové jablká, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra

2204

Víno z čerstvého hrozna, vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009:

 

-

Ostatné vína; hroznový mušt, ktorého kvasenie bolo zastavené alebo mu bolo zabránené pridaním alkoholu:

2204 21

- -

V nádobách s objemom 2 litre alebo menej:

 

- - -

Vína, iné ako vína podpoložky 2204 10 , vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína, inak balené, s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary, meraným pri teplote 20 °C:

2204 21 06

- - - -

Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP)

2204 21 08

- - - -

Ostatné odrodové vína


(1)  Odkazy na číselné znaky a opisy tovaru sa uvádzajú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).

(2)  Odkazy na číselné znaky a opisy tovaru sú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).

(3)  Odkazy na číselné znaky a opisy tovaru sú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).

(4)  Odkazy na číselné znaky a opisy tovaru sú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).


PRÍLOHA IV

KONCESIE EÚ NA PRODUKTY RYBÁRSTVA KOSOVA

Uvedené v článku 31 ods. 2

Na dovoz nasledujúcich produktov s pôvodom v Kosove do EÚ sa vzťahujú nižšie uvedené koncesie vo forme colnej kvóty.

Číselný znak KN

Opis

Ročný objem kvóty

Colná sadzba

0301 91 00

0302 11 00

0303 14 00

0304 42 00

ex 0304 52 00

0304 82 00

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé, čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; prášky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu

15 ton

Oslobodenie

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 59 80

ex 0305 64 00

Kapry (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): živé, čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; prášky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu

20 ton

Oslobodenie


PRÍLOHA V

COLNÉ KONCESIE KOSOVA NA NA RYBY A PRODUKTY RYBÁRSTVA EÚ

Uvedené v článku 32 ods. 2

Základným clom, na ktoré sa uplatnia následné zníženia cla uvedené v tejto prílohe, je základné clo vo výške 10 % uplatňované v Kosove od 31. decembra 2013. Colné sadzby sa znížia takto.

a)

Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, t. j. na 8 %;

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla, t. j. na 6 %;

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla, t. j. na 4 %;

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla, t. j. na 2 %;

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zostávajúce dovozné clá zrušia.

Číselný znak

Opis (1)

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

-

Údené ryby, vrátane filé, okrem jedlých rybích drobov:

0305 49

- -

Ostatné:

0305 49 30

- - -

Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

Základným clom, na ktoré sa uplatnia následné zníženia cla uvedené v tejto prílohe, je základné clo vo výške 10 % uplatňované v Kosove od 31. decembra 2013. Colné sadzby sa znížia takto.

a)

Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla, t. j. na 9 %;

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, t. j. na 8 %;

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 70 % základného cla, t. j. na 7 %;

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla, t. j. na 5 %;

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 30 % základného cla, t. j. na 3 %;

f)

1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 10 % základného cla, t. j. na 1 %;

g)

1. januára šiesteho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zostávajúce dovozné clá zrušia.

Číselný znak

Opis

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

-

Údené ryby, vrátane filé, okrem jedlých rybích drobov:

0305 43 00

- -

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apacheOncorhynchus chrysogaster)


(1)  Odkazy na číselné znaky a opisy tovaru sa uvádzajú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).


PRÍLOHA VI

USADENIE SA: FINANČNÉ SLUŽBY

Uvedené v článku 50

FINANČNÉ SLUŽBY: VYMEDZENIE POJMOV

Finančná služba je akákoľvek služba finančnej povahy, ktorú ponúka poskytovateľ finančných služieb zmluvnej strany.

Finančné služby zahŕňajú tieto činnosti:

A.

Všetky poisťovacie služby a služby súvisiace s poistením:

1.

priame poistenie (vrátane spolupoistenia):

a)

životné;

b)

neživotné;

2.

zaistenie a retrocesia;

3.

sprostredkovanie poistenia, ako napríklad maklérstvo a sprostredkovateľské služby;

4.

pomocné služby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské služby, poistno-matematické služby, posúdenie rizika a služby spojené s likvidáciou poistných nárokov.

B.

Bankové služby a iné finančné služby (okrem poistenia):

1.

prijímanie vkladov a ostatných splatných finančných prostriedkov od verejnosti;

2.

pôžičky všetkých typov vrátane spotrebného úveru, hypotekárneho úveru, faktoringu a financovania obchodných transakcií;

3.

finančný lízing;

4.

všetky služby týkajúce sa platieb a peňažných prevodov vrátane kreditných kariet, charge kariet a debetných kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek;

5.

záruky a prísľuby;

6.

obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníkov, buď na burze, mimoburzovom trhu alebo iným spôsobom, a to s:

a)

nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, depozitné certifikáty);

b)

devízami;

c)

derivátovými produktmi vrátane, okrem iného, futures a opcií;

d)

kurzovými a úrokovými nástrojmi vrátane produktov ako sú swapy a dohody o forwardovej úrokovej miere;

e)

prevoditeľnými cennými papiermi;

f)

s inými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane drahých kovov.

7.

účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a umiestňovania v úlohe prostredníka (či už verejne alebo súkromne) a poskytovanie služieb súvisiacich s takýmito emisiami;

8.

sprostredkovanie na peňažnom trhu;

9.

správa aktív, ako je správa hotovosti alebo portfólia, všetky formy správy kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, správcovské, depozitné a zverenecké služby;

10.

služby vyrovnania a zúčtovania v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné papiere, deriváty a ostatné prevoditeľné cenné papiere;

11.

poskytovanie a prenos finančných informácií, spracovanie finančných údajov a dodávanie súvisiaceho softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb;

12.

poradenské, sprostredkovateľské a iné pomocné finančné služby ku všetkým činnostiam uvedeným v bodoch 1 až 11 vrátane úverových referencií a analýz, investičného a portfóliového prieskumu a poradenstva, poradenstva pri akvizíciách a v otázkach reštrukturalizácie a stratégie podnikov.

Z vymedzenia pojmu „finančné služby“ sú vylúčené tieto činnosti:

a)

činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými inštitúciami v rámci menovej a devízovej politiky;

b)

činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými inštitúciami na účet vlády alebo s vládnou zárukou, s výnimkou prípadov, keď takéto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi;

c)

činnosti, ktoré sú súčasťou zákonného systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového zabezpečenia, s výnimkou prípadov, keď tieto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi alebo súkromnými inštitúciami.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozsah pôsobnosti tejto prílohy rozšíriť alebo upraviť.


PRÍLOHA VII

PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA

Uvedené v článku 77

Článok 77 ods. 3 dohody sa vzťahuje na tieto mnohostranné dohovory:

Dohovor o zriadení Svetovej organizácie duševného vlastníctva (Dohovor o WIPO, Štokholm, 1967, zmenený v roku 1979),

Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížskfy akt, 1971),

Bruselský dohovor týkajúci sa distribúcie signálov prenášajúcich program prostredníctvom satelitu (Brusel, 1974),

Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní úschovy mikroorganizmov na účely patentového konania (Budapešť, 1977, zmenená v roku 1980),

Haagska dohoda o medzinárodnom zápise dizajnov (Londýnsky akt, 1934 a Haagsky akt, 1960 a Ženevský akt, 1999),

Locarnská dohoda o zradení medzinárodného triedenia priemyselných dizajnov a modelov (Locarno, 1968, zmenená v roku 1979),

Madridská dohoda o medzinárodnom zápise ochranných známok (Štokholmský akt, 1967, zmenený v roku 1979),

Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise ochranných známok (Madridský protokol, 1989),

Niceská dohoda o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb pre zápis známok (Ženeva, 1977, zmenená v roku 1979),

Parížsky dohovor na ochranu priemyslového vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, zmenený v roku 1979),

Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, zmenená v roku 1979 a upravená v roku 1984),

Dohovor o patentovom práve (Ženeva, 2000),

Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (dohovor UPOV, Paríž, 1961, revidovaný v roku 1972, 1978 a 1991),

Dohovor o ochrane výrobcov zvukových záznamov proti nedovolenému rozmnožovaniu ich zvukových záznamov (Dohovor o zvukových záznamoch, Ženeva, 1971),

Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rímsky dohovor, 1961),

Štrasburská dohoda o medzinárodnom patentovom triedení (Štrasburg, 1971, zmenená v roku 1979),

Dohovor o práve ochrannej známky (Ženeva, 1994),

Viedenská dohoda o medzinárodnom triedení obrazových prvkov ochranných známok (Viedeň, 1973, zmenená v roku 1985),

Zmluva WIPO o autorskom práve (Ženeva, 1996),

Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (Ženeva, 1996),

Európsky patentový dohovor;

Dohoda WTO o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva.


PROTOKOL I

Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami medzi EÚ a Kosovom

Článok 1

1.   EÚ a Kosovo uplatňujú na spracované poľnohospodárske výrobky clá uvedené v prílohách I a II tohto protokolu v súlade s podmienkami tam uvedenými, a to bez ohľadu na to, či sú obmedzené colnými kvótami alebo nie.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie rozhoduje o:

a)

rozšírení zoznamu spracovaných poľnohospodárskych výrobkov v rámci tohto protokolu,

b)

zmenách ciel uvedených v prílohách I a II k tomuto protokolu,

c)

zvýšení alebo zrušení colných kvót.

3.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže nahradiť clá zavedené týmto protokolom režimom zavedeným na základe príslušných trhových cien EÚ a Kosova platných pre poľnohospodárske výrobky skutočne používané pri výrobe spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sú predmetom tohto protokolu.

Článok 2

Clá uplatňované podľa článku 1 tohto protokolu možno znížiť rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie:

a)

ak v obchode medzi EÚ a Kosovom sa clá uplatňované na základné výrobky znížia, alebo

b)

v nadväznosti na zníženie vyplývajúce zo vzájomných koncesií týkajúcich sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov.

Zníženia stanovené pod písmenom a) sa vypočítavajú z časti cla stanoveného ako poľnohospodárska zložka, ktorá zodpovedá poľnohospodárskym výrobkom skutočne používaným vo výrobe dotknutých spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, a je odpočítaná z cla uplatňovaného na tieto základné poľnohospodárske výrobky.

Článok 3

EÚ a Kosovo sa budú navzájom informovať o administratívnych riešeniach prijatých pre výrobky, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. Týmito opatreniami by sa malo zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a mali by byť čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie.

PRÍLOHA I K PROTOKOLU I

CLÁ UPLATNITEĽNÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V KOSOVE DO EÚ

Pri dovoze ďalej uvedených spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Kosove sa pri dovoze do EÚ uplatňuje nulová sadzba cla.

Číselný znak KN

Opis tovaru (1)

(1)

(2)

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 10

-

Jogurt:

 

- -

Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

- - -

V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 10 51

- - - -

Nepresahujúcim 1,5 %

0403 10 53

- - - -

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

0403 10 59

- - - -

Presahujúcim 27 %

 

- - -

Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 10 91

- - - -

Nepresahujúcim 3 %

0403 10 93

- - - -

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 10 99

- - - -

Presahujúcim 6 %

0403 90

-

Ostatné:

 

- -

Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

- - -

V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 90 71

- - - -

Nepresahujúcim 1,5 %

0403 90 73

- - - -

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

0403 90 79

- - - -

Presahujúcim 27 %

 

- - -

Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 90 91

- - - -

Nepresahujúcim 3 %

0403 90 93

- - - -

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 90 99

- - - -

Presahujúcim 6 %

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky

0405 20

-

Mliečne nátierky:

0405 20 10

- -

S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 %

0405 20 30

- -

S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 %

0501 00 00

Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov

0502

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov

0505

Kože a ostatné časti vtákov, s perím alebo páperím, perie a časti peria (tiež s pristrihnutými okrajmi) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prach a odpad z peria alebo jeho častí

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

0507

Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov

0508 00 00

Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale inak nespracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru, prach a odpad z nich

0510 00 00

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu

 

-

Ostatné:

0511 99

- -

Ostatné:

 

- - -

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu:

0511 99 31

- - - -

Surové

0511 99 39

- - - -

Ostatné

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

0710 40 00

-

Kukurica cukrová

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

0711 90

-

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

- -

Zelenina:

0711 90 30

- - -

Kukurica cukrová

0903 00 00

Maté

1212

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

ex 1212 29 00

-

Morské riasy a ostatné riasy

 

- -

Iné (morské riasy a ostatné riasy, nevhodné na ľudskú konzumáciu, s výnimkou morských rias a ostatných rias používaných vo farmácii)

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

-

Rastlinné šťavy a výťažky:

1302 12 00

- -

Zo sladkého drievka

1302 13 00

- -

Z chmeľu

1302 19

- -

Ostatné:

1302 19 20

- - -

Z rastlín rodu Ephedra

1302 19 70

- - -

Ostatné

1302 20

-

Pektínové látky, pektináty a pektáty:

1302 20 10

- -

V suchom stave

1302 20 90

- -

Ostatné

 

-

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

1302 31 00

- -

Agaragar

1302 32

- -

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo guarových semien:

1302 32 10

- - -

Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba

1401

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, ratan, trstina, tŕstie, vŕbové prútie, rafia, čistená, bielená alebo farbená obilná slama, a lipová kôra):

1404

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1505

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu):

1506 00 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

1515 90

-

Ostatné:

1515 90 11

- -

Tungový olej; jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

Ex15159011

- - -

Jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

1516 20

-

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

1516 20 10

- -

Hydrogenovaný ricínový olej, tiež nazývaný „opalwax“

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 :

1517 10

-

Margarín, okrem tekutého margarínu:

1517 10 10

- -

Obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov

1517 90

-

Ostatné:

1517 90 10

- -

Obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov

 

- -

Ostatné:

1517 90 93

- - -

Jedlé zmesi alebo prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1518 00 10

-

Linoxyn

 

-

Ostatné:

1518 00 91

- -

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516

 

- -

Ostatné:

1518 00 95

- - -

Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie

1518 00 99

- - -

Ostatné

1520 00 00

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené:

1522 00

Degras; zvyšky zo spracovania tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

1522 00 10

-

Degras

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

1702 50 00

-

Chemicky čistá fruktóza

1702 90

-

Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v sušine 50 % hmotnosti fruktózy

1702 90 10

- -

Chemicky čistá maltóza

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

1803

Kakaová pasta, tiež odtučnená:

1804 00 00

Kakaové maslo, tuk a olej

1805 00 00

Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

-

Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené:

1902 11 00

- -

Obsahujúce vajcia

1902 19

- -

Ostatné:

1902 19 10

- - -

Neobsahujúce múku alebo krupicu z obyčajnej pšenice

1902 19 90

- - -

Ostatné

1902 20

-

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

 

- -

Ostatné:

1902 20 91

- - -

Varené

1902 20 99

- - -

Ostatné

1902 30

-

Ostatné cestoviny:

1902 30 10

- -

Sušené

1902 30 90

- -

Ostatné

1902 40

-

Kuskus:

1902 40 10

- -

Nepripravený

1902 40 90

- -

Ostatné

1903 00 00

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo v podobných formách

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky:

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

2001 90

-

Ostatné:

2001 90 30

- -

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

- -

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006

2004 10

-

Zemiaky:

 

- -

Ostatné

2004 10 91

- - -

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

2004 90

-

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2004 90 10

- -

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006

2005 20

-

Zemiaky:

2005 20 10

- -

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

2005 80 00

-

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

-

Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

2008 11

- -

Arašidy:

2008 11 10

- - -

Arašidové maslo

 

-

Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19 :

2008 91 00

- -

Palmové jadrá

2008 99

- -

Ostatné:

 

- - -

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

- - - -

Neobsahujúce pridaný cukor:

2008 99 85

- - - - -

Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

- - - - -

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva:

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica:

2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky:

2105 00

Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao:

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

2106 10

-

Bielkovinové koncentráty a textúrované bielkovinové látky:

2106 10 20

- -

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

2106 10 80

- -

Ostatné

2106 90

-

Ostatné:

2106 90 20

- -

Zložené alkoholické prípravky, iné ako výrobky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov

 

- -

Ostatné:

2106 90 92

- - -

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu:

2106 90 98

- - -

Ostatné

2201

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh:

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009:

2203 00

Pivo vyrobené zo sladu:

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami:

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom:

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje:

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku:

2403

Ostatný spracovaný tabak a spracované náhradky tabaku; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie:

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro– alebo nitrózoderiváty:

 

-

Ostatné viacsýtne alkoholy:

2905 43 00

- -

Manitol

2905 44

- -

D-glucitol (sorbitol):

 

- - -

Vo vodnom roztoku:

2905 44 11

- - - -

S obsahom D-manitolu 2 % hmotnosti alebo menej, počítaným na obsah D-glucitolu

2905 44 19

- - - -

Ostatné

 

- - -

Ostatné:

2905 44 91

- - - -

S obsahom D-manitolu 2 % hmotnosti alebo menej, počítaným na obsah D-glucitolu

2905 44 99

- - - -

Ostatné

2905 45 00

- -

Glycerol

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc:

3301 90

-

Ostatné:

3301 90 10

- -

Vedľajšie terpénické produkty z deterpenácie silíc

 

- -

Extrahované olejoživice

3301 90 21

- - -

Zo sladkého drievka a chmeľu

3301 90 30

- - -

Ostatné

3301 90 90

- -

Ostatné

3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok druhov používaných na výrobu nápojov:

3302 10

-

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle

 

- -

Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

- - -

Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj:

3302 10 10

- - - -

S objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %

 

- - - -

Ostatné:

3302 10 21

- - - - -

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

3302 10 29

- - - - -

Ostatné

3501

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje:

3501 10

-

Kazeín:

3501 10 10

- -

Na výrobu regenerovaných textilných vlákien

3501 10 50

- -

Na priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín alebo krmív

3501 10 90

- -

Ostatné

3501 90

-

Ostatné:

3501 90 90

- -

Ostatné

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov:

3505 10

-

Dextríny a ostatné modifikované škroby:

3505 10 10

- -

Dextríny

 

- -

Ostatné modifikované škroby:

3505 10 50

- -

Esterifikované alebo éterifikované škroby

3505 10 90

- - -

Ostatné

3505 20

-

Gleje:

3505 20 10

- -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 25 % škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

3505 20 30

- -

Obsahujúce v hmotnosti 25 % alebo viac, ale menej ako 55 % škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

3505 20 50

- -

Obsahujúce v hmotnosti 55 % alebo viac, ale menej ako 80 % škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

3505 20 90

- -

Obsahujúce v hmotnosti 80 % alebo viac škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované:

3809 10

-

Na základe škrobových látok:

3809 10 10

- -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 55 % takýchto látok

3809 10 30

- -

Obsahujúce v hmotnosti 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % takýchto látok

3809 10 50

- -

Obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % takýchto látok

3809 10 90

- -

Obsahujúce v hmotnosti viac ako 83 % takýchto látok

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy:

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3824 60

-

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 :

 

- -

Vo vodnom roztoku:

3824 60 11

- - -

S obsahom D-manitolu 2 % hmotnosti alebo menej, počítaným na obsah D-glucitolu

3824 60 19

- - -

Ostatné

 

- -

Ostatné:

3824 60 91

- - -

S obsahom D-manitolu 2 % hmotnosti alebo menej, počítaným na obsah D-glucitolu

3824 60 99

- - -

Ostatné


(1)  Odkazy na kódy tovaru a opisy sú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanou v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).

PRÍLOHA II K PROTOKOLU I

CLÁ UPLATNITEĽNÉ NA TOVAR S PÔVODOM V EÚ PRI DOVOZE DO KOSOVA

Za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať postupné zníženie colných sadzieb stanovené v tejto prílohe, sa považuje základné clo vo výške 10 %, ktoré sa uplatňuje v Kosove od 31.decembra 2013. Colné sadzby sa znížia tak, ako sa uvádza ďalej.

(ihneď alebo postupne)

Číselný znak KN

Opis tovaru (1)

Colná sadzba (% cla podľa DNV)

Rok 1 nadobudnutie účinnosti

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6

Rok 7 a ďalšie roky

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10

-

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

- - - -

Nepresahujúcim 1,5 %

0

0

0

0

0

0

0

0403 10 53

- - - -

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

80

60

40

20

0

0

0

0403 10 59

- - - -

Presahujúcim 27 %

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

- - - -

Nepresahujúcim 3 %

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

- - - -

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

- - - -

Presahujúcim 6 %

100

100

100

100

100

100

100

0403 90

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

- - - -

Nepresahujúcim 1,5 %

0

0

0

0

0

0

0

0403 90 73

- - - -

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 79

- - - -

Presahujúcim 27 %

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

- - - -

Nepresahujúcim 3 %

90

80

70

50

30

10

0

0403 90 93

- - - -

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 99

- - - -

Presahujúcim 6 %

0

0

0

0

0

0

0

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky

 

 

 

 

 

 

 

0405 20

-

Mliečne nátierky:

 

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

- -

S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 %

80

60

40

20

0

0

0

0405 20 30

- -

S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 %

80

60

40

20

0

0

0

0501 00 00

Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov

0

0

0

0

0

0

0

0502

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov

0

0

0

0

0

0

0

0505

Kože a ostatné časti vtákov, s perím alebo páperím, perie a časti peria (tiež s pristrihnutými okrajmi) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prach a odpad z peria alebo jeho častí

0

0

0

0

0

0

0

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

0

0

0

0

0

0

0

0507

Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov

0

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale inak nespracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru, prach a odpad z nich

0

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

0

0

0

0

0

0

0

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

- - - -

Surové

0

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

- - - -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

 

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

-

Kukurica cukrová

0

0

0

0

0

0

0

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

 

0711 90

-

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Zelenina:

 

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

- - -

Kukurica cukrová

0

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Maté

80

60

40

20

0

0

0

1212

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Morské riasy a ostatné riasy

 

 

 

 

 

 

 

Ex12122900

- -

Iné (morské riasy a ostatné riasy, nevhodné na ľudskú konzumáciu, s výnimkou morských rias a ostatných rias používaných vo farmácii)

0

0

0

0

0

0

0

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agaragar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Rastlinné šťavy a výťažky:

 

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

- -

Zo sladkého drievka

0

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

- -

Z chmeľu

0

0

0

0

0

0

0

1302 19

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1302 19 20

- - -

Z rastlín rodu Ephedra

0

0

0

0

0

0

0

1302 19 70

- - -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

1302 20

-

Pektínové látky, pektináty a pektáty

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

- -

Agaragar

0

0

0

0

0

0

0

1302 32

- -

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo guarových semien:

 

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

- - -

Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba

0

0

0

0

0

0

0

1401

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, ratan, trstina, tŕstie, vŕbové prútie, rafia, čistená, bielená alebo farbená obilná slama, a lipová kôra)

0

0

0

0

0

0

0

1404

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0

0

0

0

0

0

0

1505 00

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

80

60

40

20

0

0

0

1506 00 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

80

60

40

20

0

0

0

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

- -

Tungový olej; jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

 

 

 

 

 

 

 

Ex15159011

- -

Jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

0

0

0

0

0

0

0

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

 

 

 

 

 

 

 

1516 20

-

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

 

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

- -

Hydrogenovaný ricínový olej, tiež nazývaný „opalwax“

0

0

0

0

0

0

0

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 :

 

 

 

 

 

 

 

1517 10

-

Margarín, okrem tekutého margarínu:

 

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

- -

Obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov

80

60

40

20

0

0

0

1517 90

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

- -

Obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

- - -

Jedlé zmesi alebo prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem

80

60

40

20

0

0

0

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

-

Linoxyn

80

60

40

20

0

0

0

 

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

- -

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

- - -

Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie

80

60

40

20

0

0

0

1518 00 99

- - -

Ostatné

80

60

40

20

0

0

0

1520 00 00

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

90

80

70

50

30

10

0

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené

 

 

 

 

 

 

 

1521 10 00

-

Rastlinné vosky

90

80

70

50

30

10

0

1521 90

-

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; zvyšky zo spracovania tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

 

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

-

Degras

0

0

0

0

0

0

0

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

-

Chemicky čistá fruktóza

0

0

0

0

0

0

0

1702 90

-

Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v sušine 50 % hmotnosti fruktózy:

 

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

- -

Chemicky čistá maltóza

0

0

0

0

0

0

0

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

 

 

 

 

 

 

 

1704 10

-

Žuvacia guma, tiež obalená cukrom

0

0

0

0

0

0

0

1704 90

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

- -

Výťažok zo sladkého drievka obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 % sacharózy, ale neobsahujúci ostatné pridané látky

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 30

- -

Biela čokoláda

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

- -

Cestá, vrátane marcipánu, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 55

- - -

Zdravotné pastilky a cukríky proti kašľu

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 61

- - -

Cukrom potiahnutý výrobok

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

- - - -

Gumové a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 71

- - - -

Tvrdé cukríky, tiež plnené

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 75

- - - -

Karamelky a podobné cukríky

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

- - - - -

Lisované tabletky

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 99

- - - - -

Ostatné

80

60

40

20

0

0

0

1803

Kakaová pasta, tiež odtučnená

0

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakaové maslo, tuk a olej

0

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0

0

0

0

0

0

0

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

 

 

 

 

 

 

 

1806 10

-

Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0

0

0

0

0

0

0

1806 20

-

Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg:

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách:

 

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

- -

Plnené

0

0

0

0

0

0

0

1806 32

- -

Neplnené

0

0

0

0

0

0

0

1806 90

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Čokoláda a čokoládové výrobky:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Čokoládové bonbóny (vrátane praliniek), tiež plnené:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

- - - -

Obsahujúce alkohol

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 19

- - - -

Ostatné

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

- - - -

Plnené

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 39

- - - -

Neplnené

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 50

- -

Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 60

- -

Nátierky obsahujúce kakao

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 70

- -

Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 90

- -

Ostatné

90

80

70

50

30

10

0

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

-

Prípravky na výživu detí, v balení na predaj v malom

90

80

70

50

30

10

0

1901 20 00

-

Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

80

60

40

20

0

0

0

1901 90

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Sladový výťažok:

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

- - -

S obsahom suchého výťažku 90 % hmotnosti alebo viac

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 19

- - -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

 

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

- - -

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z tovaru položiek 0401 až 0404

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

- - -

Ostatné

80

60

40

20

0

0

0

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené:

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

- -

Obsahujúce vajcia

0

0

0

0

0

0

0

1902 19

- -

Ostatné:

90

80

70

50

30

10

0

1902 20

-

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Ostatné:

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 91

- - -

Varené

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 99

- - -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

1902 30

-

Ostatné cestoviny

90

80

70

50

30

10

0

1902 40

-

Kuskus

90

80

70

50

30

10

0

1903 00 00

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo v podobných formách

90

80

70

50

30

10

0

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10

-

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

- –

Získané z kukurice

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

- –

Získané z ryže

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

- -

Ostatné

80

60

40

20

0

0

0

1904 20

-

Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesi nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek alebo napučaných obilnín

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

- -

Prípravky typu „müsli“ na základe nepražených obilných vločiek

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Ostatné

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

- - -

Získané z kukurice

80

60

40

20

0

0

0

1904 20 95

- - -

Získané z ryže

90

80

70

50

30

10

0

1904 20 99

- - -

Ostatné

90

80

70

50

30

10

0

1904 30 00

-

Pšenica bulgur

90

80

70

50

30

10

0

1904 90

-

Ostatné

 

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

- -

Získané z ryže

80

60

40

20

0

0

0

1904 90 80

- -

Ostatné

90

80

70

50

30

10

0

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky:

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

-

Chrumkavý chlieb

90

80

70

50

30

10

0

1905 20

-

Medovník a podobné

90

80

70

50

30

10

0

 

-

Sladké sušienky; wafle a oblátky:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31

- -

Sladké sušienky

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Celkom alebo čiastočne potiahnuté alebo pokryté čokoládou alebo ostatnými prípravkami obsahujúcimi kakao:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 11

- - - -

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 19

- - - -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 30

- - - -

Obsahujúce 8 % hmotnosti alebo viac mliečnych tukov

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 91

- - - - -

Zlepované sušienky

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 99

- - - - -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

1905 32

- -

Wafle a oblátky

0

0

0

0

0

0

0

1905 40

-

Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky

80

60

40

20

0

0

0

1905 90

-

Ostatné:

90

80

70

50

30

10

0

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

- -

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

- -

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu

0

0

0

0

0

0

0

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10

-

Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

- - -

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

0

0

0

0

0

0

0

2004 90

-

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

- -

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20

-

Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

- -

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

90

80

70

50

30

10

0

2005 80 00

-

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

 

 

 

 

 

 

 

2008 11

- -

Arašidy:

 

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

- – –

Arašidové maslo

80

60

40

20

0

0

0

 

-

Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19 :

 

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

- -

Palmové jadrá

0

0

0

0

0

0

0

2008 99

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - - -

Neobsahujúce pridaný cukor:

 

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

- - - - -

Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

- - - - -

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu

80

60

40

20

0

0

0

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy:

 

 

 

 

 

 

 

2101 11 00

- -

Výťažky, esencie alebo koncentráty

80

60

40

20

0

0

0

2101 12

- -

Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy:

 

 

 

 

 

 

 

2101 12 92

- - -

Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy

80

60

40

20

0

0

0

2101 12 98

- - -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

2101 20

-

Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo maté, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté:

0

0

0

0

0

0

0

2101 30

-

Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

80

60

40

20

0

0

0

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva:

 

 

 

 

 

 

 

2102 10

-

Aktívne kvasinky:

80

60

40

20

0

0

0

2102 20

-

Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Neaktívne kvasinky:

 

 

 

 

 

 

 

2102 20 11

- - -

V tabletách, kockách alebo podobných tvaroch, alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 19

- - -

Ostatné

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 90

- -

Ostatné

90

80

70

50

30

10

0

2102 30 00

-

Pripravené prášky do pečiva

80

60

40

20

0

0

0

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica:

 

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

-

Sójová omáčka

90

80

70

50

30

10

0

2103 20 00

-

Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky

100

100

90

80

70

60

50  (2)

2103 30

-

Horčicová múka a krupica a pripravená horčica:

90

80

70

50

30

10

0

2103 90

-

Ostatné:

0

0

0

0

0

0

0

2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky:

 

 

 

 

 

 

 

2104 10 00

-

Polievky a bujóny a prípravky na ne:

80

60

40

20

0

0

0

2104 20 00

-

Homogenizované zložené potravinové prípravky

90

80

70

50

30

10

0

2105 00

Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao

90

80

70

50

30

10

0

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

2106 10

-

Bielkovinové koncentráty a textúrované bielkovinové látky

0

0

0

0

0

0

0

2106 90

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

- -

Zložené alkoholické prípravky, iné ako výrobky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

- - -

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

90

80

70

50

30

10

0

2106 90 98

- - -

Ostatné

90

80

70

50

30

10

0

2201

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh:

 

 

 

 

 

 

 

2201 10

-

Minerálne vody a sýtené vody

90

80

70

50

30

10

0

2201 90 00

-

Ostatné

90

80

70

50

30

10

0

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009:

 

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

-

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky

100

100

90

80

70

60

50  (3)

2202 90

-

Ostatné

90

80

70

50

30

10

0

2203 00

Pivo vyrobené zo sladu:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

V nádobách s objemom 10 litrov alebo menej:

 

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

- -

Vo fľašiach

100

100

90

80

70

60

50  (4)

2203 00 09

- -

Ostatné

100

100

90

80

70

60

50  (5)

2203 00 10

-

V nádobách s objemom viac ako 10 litrov

90

80

70

50

30

10

0

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

80

60

40

20

0

0

0

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

90

80

70

50

30

10

0

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje:

 

 

 

 

 

 

 

2208 20

-

Destiláty z hroznového vína alebo hroznových výliskov

80

60

40

20

0

0

0

2208 30

-

Whisky:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Whisky Bourbon, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

- - -

2 litre alebo menej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 19

- - -

Viac ako 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Škótska whisky:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 30

- - -

Nemiešaná sladová whisky

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

Miešaná sladová whisky, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 41

- - -

2 litre alebo menej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 49

- - - -

Viac ako 2 litre

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

Nemiešaná obilná whisky a miešaná obilná whisky, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 61

- - -

2 litre alebo menej

80

60

40

20

0

0

0

2208 30 69

- - - -

Viac ako 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

Ostatná miešaná whisky, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 71

- - -

2 litre alebo menej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 79

- - - -

Viac ako 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Ostatná whisky, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

- - -

2 litre alebo menej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 88

- - -

Viac ako 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

2208 40

-

Rum a ostatné destiláty získané destiláciou skvasených produktov cukrovej trstiny

80

60

40

20

0

0

0

2208 50

-

Gin a borovička:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Gin, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

- - -

2 litre alebo menej

90

80

70

50

30

10

0

2208 50 19

- - -

Viac ako 2 litre

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Borovička, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

- - -

2 litre alebo menej

80

60

40

20

0

0

0

2208 50 99

- - -

Viac ako 2 litre

90

80

70

50

30

10

0

2208 60

-

Vodka

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menej, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 11

- - -

2 litre alebo menej

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 19

- - -

Viac ako 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

S objemovým alkoholometrickým titrom viac ako 45,4 % vol, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 91

- - -

2 litre alebo menej

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 99

- - -

Viac ako 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

2208 70

-

Likéry a kordialy

 

 

 

 

 

 

 

2208 70 10

- -

V nádobách s objemom 2 litre alebo menej

90

80

70

50

30

10

0

2208 70 90

- -

V nádobách s objemom viac ako 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

2208 90

-

Ostatné

80

60

40

20

0

0

0

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku:

 

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

-

Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak

0

0

0

0

0

0

0

2402 20

-

Cigarety obsahujúce tabak:

 

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

- -

Obsahujúce klinčeky

0

0

0

0

0

0

0

2402 20 90

- -

Ostatné

90

80

70

50

30

10

0

2402 90 00

-

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

2403

Ostatný spracovaný tabak a spracované náhradky tabaku; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci náhradky tabaku v akomkoľvek pomere:

 

 

 

 

 

 

 

2403 11 00

- -

Tabak do vodnej fajky špecifikovaný 1. poznámkou k podpoložkám tejto kapitoly

0

0

0

0

0

0

0

2403 19

- -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

- -

„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak

0

0

0

0

0

0

0

2403 99

- -

Ostatné:

0

0

0

0

0

0

0

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro– alebo nitrózoderiváty:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Ostatné viacsýtne alkoholy:

 

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

- -

Manitol

0

0

0

0

0

0

0

2905 44

- -

D-glucitol (sorbitol):

0

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

- -

Glycerol

0

0

0

0

0

0

0

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc:

 

 

 

 

 

 

 

3301 90

-

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok druhov používaných na výrobu nápojov:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10

-

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

- - - -

S objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %

0

0

0

0

0

0

0

 

- - - -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

- - - - -

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

0

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

- - - - -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje:

 

 

 

 

 

 

 

3501 10

-

Kazeín

0

0

0

0

0

0

0

3501 90

-

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

- -

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov:

 

 

 

 

 

 

 

3505 10

-

Dextríny a ostatné modifikované škroby:

0

0

0

0

0

0

0

3505 20

-

Gleje

0

0

0

0

0

0

0

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované:

 

 

 

 

 

 

 

3809 10

-

Na základe škrobových látok

 

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

- -

Obsahujúce v hmotnosti menej ako 55 % takýchto látok

80

60

40

20

0

0

0

3809 10 30

- -

Obsahujúce v hmotnosti 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % takýchto látok

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

- -

Obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % takýchto látok

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

- -

Obsahujúce v hmotnosti viac ako 83 % takýchto látok

80

60

40

20

0

0

0

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie:

 

 

 

 

 

 

 

3823 11 00

- -

Kyselina stearová

0

0

0

0

0

0

0

3823 12 00

- -

Kyselina olejová

0

0

0

0

0

0

0

3823 13 00

- -

Mastné kyseliny z tallového oleja

0

0

0

0

0

0

0

3823 19

- -

Ostatné:

0

0

0

0

0

0

0

3823 70 00

Mastné alkoholy, technické

80

60

40

20

0

0

0

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60

-

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 :

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Vo vodnom roztoku:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

- - -

S obsahom D-manitolu 2 % hmotnosti alebo menej, počítaným na obsah D-glucitolu

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

- - -

Ostatné

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

- - -

S obsahom D-manitolu 2 % hmotnosti alebo menej, počítaným na obsah D-glucitolu

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

- - -

Ostatné

80

60

40

20

0

0

0


(1)  Odkazy na kódy tovaru a opisy sú v súlade s kombinovanou nomenklatúrou uplatňovanú v roku 2014 v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1001/2013 zo 4. októbra 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2013, s. 1).

(2)  Pre číselný znak KN 2103 20 00, sa bude uplatňovať po roku 7 nasledujúca sadzba: rok 8: 30 % cla DNV, rok 9: 10 % cla DNV, rok 10 a nasledujúce roky: 0 % cla DNV.

(3)  Pre číselný znak KN 2202 10 00 sa bude uplatňovať po roku 7 nasledujúca sadzba: rok 8: 30 % cla DNV, rok 9: 10 % cla DNV, rok 10 a nasledujúce roky: 0 % cla DNV.

(4)  Na číselný znak KN 2203 00 01 sa bude uplatňovať po roku 7 nasledujúca sadzba: rok 8: 30 % cla DNV, rok 9: 10 % cla DNV, rok 10 a nasledujúce roky: 0 % cla podľa DNV.

(5)  Na číselný znak KN 2203 00 09 sa bude uplatňovať po roku 7 nasledujúca sadzba: rok 8: 30 % cla DNV, rok 9: 10 % cla DNV, rok 10 a nasledujúce roky: 0 % cla podľa DNV.


PROTOKOL II

O vzájomných preferenčných koncesiách pre určité vína, o vzájomnom uznávaní, o ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

Článok 1

Tento protokol obsahuje:

1.

dohodu o vzájomných preferenčných obchodných koncesiách pre určité vína (príloha I k tomuto protokolu),

2.

dohodu o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha II k tomuto protokolu).

Zoznamy uvedené v článku 4 písm. b) dohody uvedenej v bode 2 tohto článku sa vyhotovia neskôr a schvália v súlade s postupom stanoveným v článku 11 tejto dohody.

Článok 2

Dohody uvedené v článku 1 tohto protokolu sa vzťahujú na:

1.

vína, ktoré spadajú pod položku 22.04 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru (1) (ďalej len „harmonizovaný systém“), podpísaného v Bruseli 14. júna 1983, ktoré boli vyrobené z čerstvého hrozna a ktoré:

a)

majú pôvod v EÚ a boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy uvedené v nariadení (EÚ) č. 1308/2013 Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (2), najmä výrobné predpisy v sektore vinohradníctva a vinárstva v súlade s článkami 75, 80, 81, 83 a 91 a, časťami I a II prílohy VIII k uvedenému nariadeniu, nariadením Komisie (ES) č. 606/2009 (3) a nariadením Komisie (ES) č. 607/2009 (4), najmä jeho článkami 7, 57, 58, 64 a 66 a prílohami XIII, XIV a XVI k uvedenému nariadeniu,

alebo

b)

pochádzajú z Kosova a boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy v zhode s právnymi predpismi Kosova. Uvedené pravidlá, ktorými sa spravujú enologické postupy a procesy, musia byť v súlade s právnymi predpismi EÚ.

2.

liehoviny, ktoré spadajú pod položku 22.08 harmonizovaného systému a ktoré:

a)

pochádzajú z EÚ a sú v súlade s nariadením (ES) č. 110/2008 (5) a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 716/2013 (6)

alebo

b)

pochádzajú z Kosova, a boli vyrobené v súlade s právnym poriadkom Kosova, ktoré musí byť v súlade s právnymi predpismi EÚ.

3.

aromatizované vína, ktoré spadajú pod položku 22.05 harmonizovaného systému a ktoré:

a)

pochádzajú z EÚ a sú v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 251/2014 (7),

alebo

b)

pochádzajú z Kosova a boli vyrobené v súlade s právnym poriadkom Kosova, ktoré musí byť v súlade s právnymi predpismi EÚ.


(1)  Ú. v. ES L 198, 20.7.1987, s. 3.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 606/2009 z 10. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia (Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 1).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 607/2009 z 10. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a zemepisné označenia, tradičné pojmy, označovanie a obchodnú úpravu určitých vinárskych výrobkov (Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 60).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16).

(6)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 716/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (Ú. v. EÚ L 201, 26.7.2013, s. 21).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91 (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 14).

PRÍLOHA I K PROTOKOLU II

DOHODA O VZÁJOMNÝCH PREFERENČNÝCH OBCHODNÝCH KONCESIÁCH PRE URČITÉ VÍNA

1.

Na dovoz nasledujúcich vín do EÚ, uvedených v článku 2 tohto protokolu, sa vzťahujú tieto koncesie:

Číselný znak KN

Opis tovaru

(v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) tohto protokolu)

uplatniteľné clo

množstvá (hl)

ex 2204 21

ex 2204 29

Vína z čerstvého hrozna

výnimka

40 000

ex 2204 10

ex 2204 21

Akostné šumivé vína

Vína z čerstvého hrozna

výnimka

10 000

2.

EÚ uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót určených v bode 1 pod podmienkou, že Kosovo neposkytne nijaké vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.

3.

Na dovoz nasledujúcich vín do Kosova, uvedených v článku 2 tohto protokolu, sa vzťahujú tieto koncesie:

i)

Za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať postupné zníženie colných sadzieb stanovené v tomto bode, sa bude považovať základné clo vo výške 10 %, ktoré sa uplatňuje v Kosove od 31. decembra 2013. Colné sadzby sa znížia a zrušia pre každý výrobok uvedený v tomto bode takto:

a)

po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla, t. j. na 9 %;

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, t. j. na 8 %;

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 70 % základného cla, t. j. na 7 %;

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla, t. j. na 5 %;

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 30 % základného cla, t. j. na 3 %;

f)

1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 10 % základného cla, t. j. na 1 %;

g)

1. januára šiesteho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clá zrušia.

Číselný znak KN

Opis tovaru

2204 21 09

Ostatné

2204 21 11

Alsace

2204 21 12

Bordeaux

2204 21 13

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 24

Lazio (Latium)

2204 21 26

Toscana (Tuscany)

2204 21 27

Trentino, Alto Adige a Friuli

2204 21 38

Ostatné

2204 21 42

Bordeaux

2204 21 43

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 46

Côtes-du-Rhône

2204 21 47

Languedoc-Roussillon

2204 21 62

Piemonte (Piedmont)

2204 21 66

Toscana (Tuscany)

2204 21 76

Rioja

2204 21 78

Ostatné

2204 21 79

Biele vína

2204 21 80

Ostatné

2204 21 81

Biele vína

2204 21 82

Ostatné

2204 21 83

Biele vína

2204 21 84

Ostatné

2204 21 89

Port

2204 21 91

Ostatné

2204 21 94

Ostatné

2204 21 95

Biele vína

2204 21 96

Ostatné

2204 21 97

Biele vína

2204 21 98

Ostatné

2204 29 10

Vína, iné ako vína podpoložky 2204 10 , vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína, inak balené, s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku najmenej 1 bar, ale menej ako 3 bary, meraným pri teplote 20 °C

ii)

Za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať postupné zníženie colných sadzieb stanovené v tomto bode, sa bude považovať základné clo vo výške 10 %, ktoré sa uplatňuje v Kosove od 31. decembra 2013. Colné sadzby sa znížia a zrušia pre každý výrobok uvedený v tomto bode takto:

a)

po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, t. j. na 8 %;

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla, t. j. na 6 %;

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla, t. j. na 4 %;

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla, t. j. na 2 %;

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clá zrušia.

Číselný znak KN

Opis tovaru

2204 10 11

Šampanské

2204 10 91

Asti spumante

2204 10 93

Ostatné

2204 10 94

Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO)

2204 10 96

Ostatné odrodové vína

2204 10 98

Ostatné

2204 21 07

Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO)

2204 21 17

Val de Loire (Loire Valley)

2204 21 18

Mosel

2204 21 19

Pfalz

2204 21 22

Rheinhessen

2204 21 23

Tokaj

2204 21 28

Veneto

2204 21 32

Vinho Verde

2204 21 34

Penedés

2204 21 36

Rioja

2204 21 37

Valencia

2204 21 68

Veneto

2204 21 77

Valdepeñas

2204 21 85

Madeira a Setubal muscatel

2204 21 86

Sherry

2204 21 87

Marsala

2204 21 88

Samos a Muscat de Lemnos

2204 21 90

Ostatné

2204 21 92

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 22 % vol

2204 21 93

Biele vína

2204 30 10

Kvasiaci alebo s kvasením zastaveným inak ako pridaním alkoholu

2204 30 98

Ostatné

iii)

Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa pri dovoze ďalej uvedených vín s pôvodom v EÚ uplatňuje pri dovoze do Kosova nulová sadzba cla.

Číselný znak KN

Opis tovaru

2204 21 44

Beaujolais

2204 21 48

Val de Loire (Loire Valley)

2204 21 67

Trentino a Alto Adige

2204 21 69

Dão, Bairrada a Douro

2204 21 71

Navarra

2204 21 74

Penedés

2204 29 11

Tokaj

2204 29 12

Bordeaux

2204 29 13

Bourgogne (Burgundy)

2204 29 17

Val de Loire (Loire Valley)

2204 29 18

Ostatné

2204 29 42

Bordeaux

2204 29 43

Bourgogne (Burgundy)

2204 29 44

Beaujolais

2204 29 46

Côtes-du-Rhône

2204 29 47

Languedoc-Roussillon

2204 29 48

Val de Loire (Loire Valley)

2204 29 58

Ostatné

2204 29 79

Biele vína

2204 29 80

Ostatné

2204 29 81

Biele vína

2204 29 82

Ostatné

2204 29 83

Biele vína

2204 29 84

Ostatné

2204 29 85

Madeira a Setubal muscatel

2204 29 86

Sherry

2204 29 87

Marsala

2204 29 88

Samos a Muscat de Lemnos

2204 29 89

Port

2204 29 90

Ostatné

2204 29 91

Ostatné

2204 29 92

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 22 % vol

2204 29 93

Biele vína

2204 29 94

Ostatné

2204 29 95

Biele vína

2204 29 96

Ostatné

2204 29 97

Biele vína

2204 29 98

Ostatné

2204 30 92

Zahustený

2204 30 94

Ostatné

2204 30 96

Zahustený

4.

Kosovo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót určených v bode 3 pod podmienkou, že EÚ neposkytne nijaké vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.

5.

Pravidlá pôvodu platné v zmysle tejto dohody sa uvádzajú v protokole III.

6.

Dovoz vína v rámci koncesií, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode, je podmienený predložením osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 436/2009 (1) a nariadením Komisie (ES) č. 555/2008 (2) v tom zmysle, že predmetné víno je v súlade s článkom 2 ods. 1 tohto protokolu. Osvedčenie a sprievodný dokument sú vydávané vzájomne uznaným orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch.

7.

Najneskôr do troch rokov od vstupu dohody do platnosti zmluvné strany preskúmajú možnosť vzájomného poskytnutia ďalších koncesií, pričom zohľadnia vývoj ďalšieho obchodu s vínom.

8.

Zmluvné strany zabezpečia, aby výhody vzájomne nadobudnuté neboli spochybnené inými opatreniami.

9.

Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka spôsobu fungovania tejto dohody, uskutočnia konzultácie.


(1)  Nariadenie Komisie (ES) č. 436/2009 z 26. mája 2009 o podrobných pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o vinohradnícky register, povinné nahlasovanie a zhromažďovanie informácií na účely monitorovania trhu, sprievodné doklady na prepravu výrobkov a evidenciu, ktorú treba viesť v sektore vinohradníctva a vinárstva (Ú. v. EÚ L 128, 27.5.2009, s. 15).

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 555/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o podporné programy, obchod s tretími krajinami, výrobný potenciál a kontroly vo vinárskom sektore (Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2008, s. 1).

PRÍLOHA II K PROTOKOLU II

DOHODA O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ, OCHRANE A KONTROLE NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

Článok 1

Ciele

1.   Zmluvné strany súhlasia s tým, že budú na základe nediskriminácie a reciprocity uznávať, chrániť a kontrolovať názvy výrobkov uvedených v článku 2 tohto protokolu v súlade s podmienkami stanovenými v tejto prílohe.

2.   Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné a zvláštne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na splnenie záväzkov vyplývajúcich z tejto prílohy, ako aj cieľov v nej uvedených.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„pochádzajúci“, ak sa používa v súvislosti s názvom zmluvnej strany, znamená, že:

víno je vyrobené výhradne na území príslušnej zmluvnej strany z hrozna, ktoré bolo celé obraté na území tejto zmluvnej strany,

liehovina alebo aromatizované víno je vyrobené na území tejto zmluvnej strany;

2.

„zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie podľa článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „dohoda TRIPS“);

3.

„tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje najmä na spôsob výroby alebo kvalitu, farbu, typ alebo miesto, alebo na určitú udalosť, ktorá sa viaže k histórii príslušného vína, a ktorý je uznaný zákonmi a inými právnymi predpismi zmluvnej strany na účely opisu a prezentácie takéhoto vína pochádzajúceho z územia tejto zmluvnej strany;

4.

„rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý sa používa na označenie odlišných miest, postupov alebo vecí, alebo výraz, ktorý je natoľko podobný, že môže vyvolať zámenu;

5.

„popis“ znamená výrazy, ktoré sa používajú na označovanie, prezentáciu a balenie na sprievodných dokladoch pri preprave nápoja; na obchodných dokumentoch, akými sú najmä faktúry a oznámenia o doručení, a v reklame;

6.

„etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ochranné známky, ktorými sa rozlišujú vína, liehoviny alebo aromatizované vína a ktoré sa nachádzajú na tej istej nádobe vrátane uzáveru alebo štítku, ktoré sú pripevnené k nádobe a k obalu, ktorý pokrýva hrdlo fliaš;

7.

„prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu alebo aromatizované víno, a ktoré boli použité na etikete, balení; na nádobe, uzávere, pri reklame a/alebo podpore predaja akéhokoľvek druhu;

8.

„balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek obaly fliaš, kartónové obaly a debny, ktoré sa používajú pri preprave jednej alebo viacerých nádob;

9.

„vyrobené“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína;

10.

„víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického kvasenia čerstvého hrozna odrôd viniča, ktoré sú uvedené v dohode v tejto prílohe, bez ohľadu na to, či je alebo nie je lisované, alebo z jeho muštu;

11.

„odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek právne predpisy, ktoré zmluvná strana môže uplatňovať na použitie rôznych odrôd viniča vo víne vyrobenom na jej území;

12.

„Dohoda o WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná 15. apríla 1994 v Marakéši.

Článok 3

Všeobecné pravidlá týkajúce sa dovozu a uvádzania na trh

Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, dovoz a uvádzanie na trh akéhokoľvek výrobku uvedeného v článku 2 sa uskutočňuje v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území zmluvnej strany.

HLAVA I

VZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

Článok 4

Chránené názvy

Bez toho, aby boli dotknuté články 5, 6 a 7, je chránené nasledujúce:

a)

pokiaľ ide o produkty uvedené v článku2:

odkazy na názov členského štátu, z územia ktorého víno, liehovina a aromatizované víno pochádza, alebo iné názvy, ktoré majú za cieľ označiť členský štát,

zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 časti A písm. a) pre vína, písm. b) pre liehoviny a písm. c) pre aromatizované vína,

tradičné výrazy uvedené v dodatku 2, časti A;

b)

pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Kosove, zemepisné označenia, ktoré sa majú stanoviť v súlade s článkom 11 ods. 4 písm. a).

Článok 5

Ochrana názvov, ktoré sa vzťahujú na členské štáty a na Kosovo

1.   V Kosove odkazy na členské štáty a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie členského štátu:

a)

sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a

b)

EÚ ich nepoužije inak než za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi EÚ.

2.   V EÚ odkazy na Kosovo a iné názvy (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča), ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie Kosova:

a)

sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Kosove a

b)

Kosovo ich nepoužije inak než za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Kosova.

Článok 6

Ochrana zemepisných označení

1.   V Kosove zemepisné označenia pre EÚ, ktoré sú uvedené v dodatku 1 časti A:

a)

sú chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v EÚ a

b)

nepoužijú sa inak než za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi EÚ;

2.   V EÚ zemepisné označenia pre Kosovo, ktoré majú byť stanovené a uvedené v dodatku 1 časti B:

a)

sú chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Kosove a

b)

nepoužijú sa inak než za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Kosova.

3.   Zmluvné strany prijmú v súlade s touto dohodou všetky opatrenia nevyhnutné na vzájomnú ochranu názvov uvedených v článku 4 písm. a) druhej zarážke a článku 4 písm. b), ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín, liehovín a aromatizovaných vín, pochádzajúcich z ich územia. Na tento účel každá zmluvná strana použije náležité právne prostriedky uvedené v článku 23 dohody TRIPS, aby zabezpečila účinnú ochranu a zabránila používaniu zemepisných označení na označovanie vín, liehovín a aromatizovaných vín, na ktoré sa nevzťahujú príslušné označenia alebo opisy.

4.   Zemepisné názvy uvedené v článku 4 sú vyhradené výlučne pre výrobky s pôvodom na tom území zmluvnej strany, na ktoré sa uplatňujú, a môžu byť použité iba za podmienok ustanovených v zákonoch a iných právnych predpisoch tejto zmluvnej strany.

5.   Zemepisné označenia uvedené v článku 4 sú chránené pred:

a)

akýmkoľvek priamym alebo nepriamym komerčným použitím chráneného názvu:

na porovnateľné výrobky, ktoré nie sú v súlade so špecifikáciami výrobkov označených chráneným názvom, alebo

v rozsahu, v akom takéto použitie zneužíva povesť predmetného zemepisného označenia;

b)

akýmkoľvek zneužitím, napodobením alebo vyvolávaním mylnej predstavy, a to aj v prípade, že sa uvedie skutočný pôvod výrobku alebo služby, resp. sa použije preklad chráneného názvu, resp. tento chránený výraz sprevádzajú výrazy, ako je „štýl“, „typ“, „metóda“, „ako sa vyrába v“, „imitácia“, „s príchuťou“, „podobný“, resp. iné podobné výrazy;

c)

akýmkoľvek iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností výrobku pri opise, prezentácii alebo označovaní výrobku, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode;

d)

akýmkoľvek iným postupom zavádzajúcim spotrebiteľa, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

6.   Ak sú zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce, ochrana sa poskytne každému z nich, pod podmienkou, že sa používali v dobrej viere. Zmluvné strany dosiahnu vzájomnú dohodu o praktických podmienkach používania, na základe ktorých sa homonymné zemepisné označenia navzájom odlíšia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a ochrániť spotrebiteľov od zavádzania.

7.   Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce ako zemepisné označenie pre tretiu krajinu, uplatňuje sa článok 23 ods. 3 dohody TRIPS.

8.   Touto dohodou nie sú nijakým spôsobom dotknuté práva akejkoľvek osoby používať v rámci obchodnej činnosti svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní, okrem prípadov, keď sa takéto meno používa spôsobom zavádzajúcim spotrebiteľov.

9.   Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje niektorú zmluvnú stranu chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany uvedené v dodatku 1, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu, alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať.

10.   Pri nadobudnutí platnosti tejto dohody zmluvné strany nepovažujú chránené zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 za bežné názvy pre vína, liehoviny a aromatizované vína, zaužívané v bežnej reči zmluvných strán, ako sa uvádza v článku 24 ods. 6 dohody TRIPS.

Článok 7

Ochrana tradičných pojmov

1.   V Kosove sa tradičné pojmy pre EÚ uvedené v dodatku 2:

a)

nebudú používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Kosove a

b)

nebudú sa používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v EÚ iným spôsobom ako vo vzťahu k vínam s pôvodom a kategórii, v jazyku podľa dodatku 2 a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch EÚ.

2.   Kosovo prijme v súlade s touto dohodou všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na vzájomnú ochranu tradičných pojmov uvedených v článku 4, ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín s pôvodom na území EÚ. Na tento účel Kosovo zabezpečí vhodné právne prostriedky na zabezpečenie účinnej ochrany a na zabránenie tomu, aby sa tradičné pojmy používali na opis vín, ktoré nie sú na tieto tradičné výrazy oprávnené, a to aj v prípadoch, keď sú k použitým tradičným výrazom pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo iné podobné výrazy.

3.   Ochrana tradičného pojmu platí len pre:

a)

jazyk alebo jazyky, v ktorých je uvedený v dodatku 2, a nie na ich preklady a

b)

pre kategórie produktov, v súvislosti s ktorými sú podľa dodatku 2 v zmluvných stranách chránené.

4.   Ochranou ustanovenou v odseku 3 tohto článku nie je dotknutý článok 4

Článok 8

Ochranné známky

1.   Zodpovedné orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej známky pre víno, liehovinu alebo aromatizované víno, ktorá je identická alebo podobná, alebo obsahuje odkaz na zemepisné označenie, ktoré je chránené v zmysle článku 4 hlavy I tejto dohody, ak by to viedlo k akejkoľvek situácii uvedenej v článku 6 ods. 5

2.   Zodpovedné orgány zmluvných strán odmietnu registráciu ochrannej známky pre víno, ktorá obsahuje alebo sa skladá z tradičného pojmu, ktorý je chránený podľa tejto dohody, v prípade, že predmetné víno nie je to, pre ktoré je tradičný výraz vyhradený podľa dodatku 2.

3.   Kosovo prijme nevyhnutné opatrenia na zmenu všetkých ochranných známok, aby boli úplne odstránené všetky odkazy na zemepisné označenia EÚ chránené podľa článku 4 hlavy I tejto dohody. Všetky uvedené odkazy budú odstránené pri nadobudnutí platnosti tejto dohody.

Článok 9

Vývoz

Zmluvné strany prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby sa v prípade, že sa vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom na území jednej zo zmluvných strán vyvážajú a uvádzajú na trh mimo územia tejto zmluvnej strany, nepoužívali chránené zemepisné označenia uvedené v článku 4 písm. a) druhej zarážke a v článku 4 písm. b) a v prípade vín tradičné výrazy tejto zmluvnej strany uvedené v článku 4 písm. a) bode iii) na opis a prezentáciu takýchto výrobkov s pôvodom na území druhej zmluvnej strany.

HLAVA II

UPLATŇOVANIE A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI A SPRAVOVANIE TEJTO DOHODY

Článok 10

Pracovná skupina

1.   Pri podvýbore pre poľnohospodárstvo, ktorý sa ma zriadiť v súlade s článkom 130 Dohody o stabilizácii a pridružení medzi EÚ a Kosovom, sa zriadi pracovná skupina.

2.   Pracovná skupina bude dohliadať na riadne fungovanie tejto dohody a preskúma všetky otázky, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s jej vykonávaním.

3.   Pracovná skupina môže odporúčať, rokovať a robiť návrhy v akejkoľvek záležitosti, ktorá sa týka spoločného záujmu v oblasti vín, liehovín a aromatizovaných vín s cieľom prispieť k uskutočňovaniu cieľov tejto dohody. Zasadá na žiadosť niektorej zo zmluvných strán striedavo v EÚ a v Kosove, a to v deň, na mieste a spôsobom, ktoré zmluvné strany stanovia spoločne.

Článok 11

Úlohy zmluvných strán

1.   Zmluvné strany sa dohodnú na všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a fungovania tejto dohody priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny uvedenej v článku 10.

2.   Kosovo menuje ministerstvo poľnohospodárstva a rozvoja vidieka za svoj zastupiteľský orgán. EÚ menuje Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Európskej komisie za svoj zastupiteľský orgán. Zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane zmenu svojho zastupiteľského orgánu.

3.   Zastupiteľský orgán zabezpečí koordináciu aktivít všetkých orgánov, ktoré sú zodpovedné za presadzovanie tejto dohody.

4.   Zmluvné strany:

a)

vytvoria a rozhodnutím Výboru pre stabilizáciu a pridruženie pozmenia zoznamy, ktoré sa uvádzajú v článku 4, aby sa zohľadnili úpravy právnych a správnych predpisov zmluvných strán;

b)

prostredníctvom rozhodnutia Výboru pre stabilizáciu a pridruženie spoločne rozhodujú o zmene a doplnení dodatkov tejto dohody. Dodatky sa podľa potreby považujú za zmenené od dátumu zaznamenaného vo výmene listov medzi zmluvnými stranami alebo od dátumu rozhodnutia pracovnej skupiny;

c)

spoločne určia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6;

d)

vzájomne sa informujú o zámere prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov upravujúcich oblasti verejného záujmu, akými sú zdravotníctvo alebo ochrana spotrebiteľa, ktoré majú dosah na odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín;

e)

vzájomne sa informujú o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré sa týkajú vykonávania tejto dohody, ako aj o opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí.

Článok 12

Uplatňovanie dohody

Zmluvné strany poveria kontaktné miesta uvedené v dodatku 3 zodpovednosťou za uplatňovanie a fungovanie tejto dohody.

Článok 13

Presadzovanie a vzájomná pomoc medzi zmluvnými stranami

1.   Ak je opis alebo prezentácia vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína v rozpore s touto dohodou, zmluvné strany uplatnia nevyhnutné správne opatrenia a/alebo iniciujú súdne konanie s cieľom bojovať proti nekalej súťaži alebo zabrániť akémukoľvek inému neoprávnenému použitiu chráneného názvu.

2.   Opatrenia a konanie uvedené v odseku 1 sa iniciujú, najmä:

a)

ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo nápojov z aromatizovaného vína, ktorých názvy sú chránené podľa dohody v tejto prílohe, používajú priamo alebo nepriamo tak, že klamlivo alebo zavádzajúco informujú o pôvode, charaktere alebo kvalite vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína;

b)

ak sú použité nádoby, ktoré vedú k omylu, pokiaľ ide o pôvod vína.

3.   Ak má jedna zo zmluvných strán dôvodné podozrenie, že:

a)

víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa článku 2 tohto protokolu, s ktorým sa obchoduje alebo s ktorým sa obchodovalo v EÚ a v Kosove, nie je v súlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín v EÚ alebo v Kosove, alebo v tejto dohode;

b)

tento nesúlad je predmetom zvláštneho záujmu druhej zmluvnej strany a mohol by mať za následok správne opatrenia a/alebo súdne konanie,

bezodkladne informuje zastupiteľský orgán druhej zmluvnej strany.

4.   Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 3, obsahujú podrobnosti o nesúlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín zmluvnej strany, a/alebo s touto dohodou a sú sprevádzané úradnými, obchodnými a inými náležitými dokumentmi a podrobnými údajmi o akýchkoľvek správnych opatreniach a súdnych konaniach, ktoré je v prípade potreby možné uskutočniť.

Článok 14

Konzultácie

1.   Zmluvné strany budú konzultovať, ak jedna z nich zistí, že druhá zmluvná strana nie je schopná plniť záväzky podľa tejto dohody.

2.   Zmluvná strana, ktorá požiada o konzultácie, poskytne druhej zmluvnej strane všetky informácie nevyhnutné na podrobné preskúmanie predmetného prípadu.

3.   Ak by akékoľvek oneskorenie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo oslabiť opatrenia zamerané na kontrolu podvodov, môžu sa prijať náležité ochranné opatrenia bez predošlých konzultácií za predpokladu, že konzultácie sa uskutočnia ihneď po prijatí týchto opatrení.

4.   Ak po rokovaniach stanovených v odsekoch 1 a 3 zmluvné strany nedosiahnu dohodu, zmluvná strana, ktorá požiadala o rokovanie alebo ktorá prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať v súlade s článkom 136 dohody o stabilizácii a pridružení vhodné opatrenia na zabezpečenie riadneho uplatňovania dohody v tejto prílohe.

HLAVA III

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 15

Tranzit malých množstiev

1.   Táto dohoda sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré:

a)

sú prepravované cez územie jednej zo zmluvných strán alebo

b)

pochádzajú z územia jednej zo zmluvných strán a sú zasielané v malých množstvách medzi nimi v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými v odseku 2.

2.   Za malé sa považujú nasledujúce množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín:

a)

množstvá v nádobách označených etiketou s objemom menej ako 5 litrov, s uzáverom, ktorý sa nedá opätovne použiť, pričom celkový prepravovaný objem, bez ohľadu na to, či je alebo nie je tvorený samostatnými zásielkami, nepresahuje 50 litrov;

b)

i)

množstvá, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúceho a nepresahujú 30 litrov;

ii)

množstvá, ktoré sú zasielané súkromnou osobou inej súkromnej osobe a nepresahujú 30 litrov;

iii)

množstvá tvoriace súčasť osobného majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;

iv)

množstvá, ktoré sa dovážajú na účely vedeckých alebo technických pokusov a nepresahujú 1 hektoliter;

v)

množstvá, ktoré sú dovážané pre diplomatické, konzulárne zastupiteľstvá a podobné subjekty ako súčasť bezcolných kvót;

vi)

množstvá, ktoré tvoria palubné zásoby medzinárodných dopravných prostriedkov.

Výnimka uvedená v písm. a) sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými v písm. b).

Článok 16

Uvádzanie už existujúcich zásob na trh

1.   Vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi zmluvných strán pred nadobudnutím platnosti tejto dohody, ale ktoré sú zakázané podľa dohody v tejto prílohe, sa môžu predávať až do úplného vyčerpania zásob.

2.   Pokiaľ zmluvné strany neprijmú odlišné opatrenia, vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s touto dohodou, ale ktorých výroba, príprava, opis a prezentácia prestane byť v súlade s touto dohodou v dôsledku zmeny, sa môžu uvádzať na trh až do úplného vyčerpania zásob.

DODATOK 1

ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV

(podľa článkov 4 a 6 prílohy II tohto protokolu)

ČASŤ A: V EÚ

a)   VÍNA S PÔVODOM V EÚ

RAKÚSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Wachau

PDO-AT-A0205

Weinviertel

PDO-AT-A0206

Burgenland

PDO-AT-A0207

Kremstal

PDO-AT-A0208

Kamptal

PDO-AT-A0209

Traisental

PDO-AT-A0210

Mittelburgenland

PDO-AT-A0214

Eisenberg

PDO-AT-A0215

Leithaberg

PDO-AT-A0216

Carnuntum

PDO-AT-A0217

Kärnten

PDO-AT-A0218

Neusiedlersee

PDO-AT-A0219

Neusiedlersee-Hügelland

PDO-AT-A0220

Niederösterreich

PDO-AT-A0221

Oberösterreich

PDO-AT-A0223

Salzburg

PDO-AT-A0224

Steiermark

PDO-AT-A0225

Süd-Oststeiermark

PDO-AT-A0226

Südburgenland

PDO-AT-A0227

Südsteiermark

PDO-AT-A0228

Thermenregion

PDO-AT-A0229

Tirol

PDO-AT-A0230

Vorarlberg

PDO-AT-A0231

Wagram

PDO-AT-A0233

Weststeiermark

PDO-AT-A0234

Wien

PDO-AT-A0235

2.

Chránené zemepisné označenie

Bergland

PGI-AT-A0211

Weinland

PGI-AT-A0212

Steirerland

PGI-AT-A0213

BELGICKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Côte de Sambre et Meuse

PDO-BE-A0009

Vin mousseux de qualité de Wallonie

PDO-BE-A0011

Crémant de Wallonie

PDO-BE-A0012

Heuvellandse wijn

PDO-BE-A1426

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

PDO-BE-A1430

Haspengouwse wijn

PDO-BE-A1492

Hagelandse wijn

PDO-BE-A1499

2.

Chránené zemepisné označenie

Vin de pays de jardins de Wallonie

PGI-BE-A0010

Vlaamse landwijn

PGI-BE-A1429

BULHARSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

 

Rovnocenné pomenovanie

 

Cakap

Sakar

PDO-BG-A0013

Лозица

Lozitsa

PDO-BG-A0360

Върбица

Varbitsa

PDO-BG-A0370

Ново село

Novo Selo

PDO-BG-A0382

Павликени

Pavlikeni

PDO-BG-A0420

Поморие

Pomorie

PDO-BG-A0430

Асеновград

Asenovgrad

PDO-BG-A0877

Евксиноград

Evksinograd

PDO-BG-A0881

Велики Преслав

Veliki Preslav

PDO-BG-A0885

Брестник

Brestnik

PDO-BG-A0944

Хърсово

Harsovo

PDO-BG-A0946

Лясковец

Lyaskovets

PDO-BG-A0951

Драгоево

Dragoevo

PDO-BG-A0952

Враца

Vratsa

PDO-BG-A0955

Ловеч

Lovech

PDO-BG-A0956

Свищов

Svishtov

PDO-BG-A0957

Болярово

Bolyarovo

PDO-BG-A0985

Шумен

Shumen

PDO-BG-A0997

Сандански

Sandanski

PDO-BG-A1006

Славянци

Slavyantsi

PDO-BG-A1008

Сухиндол

Suhindol

PDO-BG-A1018

Хан Крум

Khan Krum

PDO-BG-A1030

Нови Пазар

Novi Pazar

PDO-BG-A1031

Варна

Varna

PDO-BG-A1032

Хасково

Haskovo

PDO-BG-A1043

Карлово

Karlovo

PDO-BG-A1044

Ивайловград

Ivaylovgrad

PDO-BG-A1047

Карнобат

Karnobat

PDO-BG-A1175

Любимец

Lyubimets

PDO-BG-A1177

Ямбол

Yambol

PDO-BG-A1179

Пазарджик

Pazardjik

PDO-BG-A1182

Септември

Septemvri

PDO-BG-A1185

Сливен

Sliven

PDO-BG-A1190

Пловдив

Plovdiv

PDO-BG-A1297

Монтана

Montana

PDO-BG-A1314

Оряховица

Oryahovitsa

PDO-BG-A1344

Видин

Vidin

PDO-BG-A1346

Южно Черноморие

Southern Black Sea Coast

PDO-BG-A1347

Шивачево

Shivachevo

PDO-BG-A1391

Черноморски район

Northen Black Sea

PDO-BG-A1392

Хисаря

Hisarya

PDO-BG-A1393

Стара Загора

Stara Zagora

PDO-BG-A1394

Русе

Ruse

PDO-BG-A1425

Търговище

Targovishte

PDO-BG-A1439

Лом

Lom

PDO-BG-A1441

Мелник

Melnik

PDO-BG-A1472

Долината на Струма

Struma valley

PDO-BG-A1473

Перущица

Perushtitsa

PDO-BG-A1474

Плевен

Pleven

PDO-BG-A1477

Стамболово

Stambolovo

PDO-BG-A1487

Сунгурларе

Sungurlare

PDO-BG-A1489

Нова Загора

Nova Zagora

PDO-BG-A1494

2.

Chránené zemepisné označenie

 

Rovnocenné pomenovanie

 

Дунавска равнина

Danube Plain

PGI-BG-A1538

Тракийска низина

Thracian Lowlands

PGI-BG-A1552

CYPRUS

1.

Chránené označenie pôvodu

 

Rovnocenné pomenovanie

 

Κουμανδαρία

Commandaria

PDO-CY-A1622

Κρασοχώρια Λεμεσού – Αφάμης

Krasohoria Lemesou – Afames

PDO-CY-A1623

Κρασοχώρια Λεμεσού – Λαόνα

Krasohoria Lemesou – Laona

PDO-CY-A1624

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

PDO-CY-A1625

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

PDO-CY-A1626

Πιτσιλιά

Pitsilia

PDO-CY-A1627

Κρασοχώρια Λεμεσού

Krasohoria Lemesou

PDO-CY-A1628

2.

Chránené zemepisné označenie

 

Rovnocenné pomenovanie

 

Πάφος

Pafos

PGI-CY-A1618

Λεμεσός

Lemesos

PGI-CY-A1619

Λάρνακα

Larnaka

PGI-CY-A1620

Λευκωσία

Lefkosia

PGI-CY-A1621

ČESKÁ REPUBLIKA

1.

Chránené označenie pôvodu

Čechy

PDO-CZ-A0888

Slovácká

PDO-CZ-A0890

Znojemská

PDO-CZ-A0892

Litoměřická

PDO-CZ-A0894

Mělnická

PDO-CZ-A0895

Velkopavlovická

PDO-CZ-A0896

Mikulovská

PDO-CZ-A0897

Morava

PDO-CZ-A0899

Znojmo

PDO-CZ-A1086

Šobeské víno

PDO-CZ-A1089

Šobes

PDO-CZ-A1089

Novosedelské Slámové víno

PDO-CZ-A1321

2.

Chránené zemepisné označenie

české

PGI-CZ-A0900

moravské

PGI-CZ-A0902

NEMECKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Ahr

PDO-DE-A0867

Baden

PDO-DE-A1264

Franken

PDO-DE-A1267

Hessische Bergstraße

PDO-DE-A1268

Mittelrhein

PDO-DE-A1269

Mosel

PDO-DE-A1270

Nahe

PDO-DE-A1271

Pfalz

PDO-DE-A1272

Rheingau

PDO-DE-A1273

Rheinhessen

PDO-DE-A1274

Saale-Unstrut

PDO-DE-A1275

Württemberg

PDO-DE-A1276

Sachsen

PDO-DE-A1277

2.

Chránené zemepisné označenie

Ahrtaler Landwein

PGI-DE-A1278

Badischer Landwein

PGI-DE-A1279

Bayerischer Bodensee-Landwein

PGI-DE-A1280

Brandenburger Landwein

PGI-DE-A1281

Landwein Main

PGI-DE-A1282

Landwein der Mosel

PGI-DE-A1283

Landwein Neckar

PGI-DE-A1284

Landwein Oberrhein

PGI-DE-A1285

Landwein Rhein

PGI-DE-A1286

Landwein Rhein-Neckar

PGI-DE-A1287

Landwein der Ruwer

PGI-DE-A1288

Landwein der Saar

PGI-DE-A1289

Mecklenburger Landwein

PGI-DE-A1290

Mitteldeutscher Landwein

PGI-DE-A1291

Nahegauer Landwein

PGI-DE-A1293

Pfälzer Landwein

PGI-DE-A1294

Regensburger Landwein

PGI-DE-A1296

Rheinburgen-Landwein

PGI-DE-A1298

Rheingauer Landwein

PGI-DE-A1299

Rheinischer Landwein

PGI-DE-A1301

Saarländischer Landwein

PGI-DE-A1302

Sächsischer Landwein

PGI-DE-A1303

Schleswig-Holsteinischer Landwein

PGI-DE-A1304

Schwäbischer Landwein

PGI-DE-A1305

Starkenburger Landwein

PGI-DE-A1306

Taubertäler Landwein

PGI-DE-A1307

DÁNSKO

Chránené zemepisné označenie

Sjælland

PGI-DK-A1245

Jylland

PGI-DK-A1247

Fyn

PGI-DK-A1248

Bornholm

PGI-DK-A1249

FRANCÚZSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Gigondas

PDO-FR-A0143

Châteauneuf-du-Pape

PDO-FR-A0144

Corse

PDO-FR-A0145

Vin de Corse

PDO-FR-A0145

Vouvray

PDO-FR-A0146

Saumur-Champigny

PDO-FR-A0147

Buzet

PDO-FR-A0148

Coteaux de l’Aubance

PDO-FR-A0149

Rosé de Loire

PDO-FR-A0150

Vacqueyras

PDO-FR-A0151

Haut-Montravel

PDO-FR-A0152

Monbazillac

PDO-FR-A0153

Châteaumeillant

PDO-FR-A0154

Côtes du Jura

PDO-FR-A0155

Ajaccio

PDO-FR-A0156

Patrimonio

PDO-FR-A0157

Savennières

PDO-FR-A0158

Coteaux d’Aix-en-Provence

PDO-FR-A0159

Clairette de Bellegarde

PDO-FR-A0160

Costières de Nîmes

PDO-FR-A0161

Pessac-Léognan

PDO-FR-A0162

Rosette

PDO-FR-A0163

Cheverny

PDO-FR-A0164

Côtes de Duras

PDO-FR-A0165

Coteaux du Vendômois

PDO-FR-A0166

Saint-Romain

PDO-FR-A0167

Gevrey-Chambertin

PDO-FR-A0168

Montlouis-sur-Loire

PDO-FR-A0169

Loupiac

PDO-FR-A0170

Lalande-de-Pomerol

PDO-FR-A0171

Côtes du Forez

PDO-FR-A0172

Roussette de Savoie

PDO-FR-A0173

Bugey

PDO-FR-A0174

Marsannay

PDO-FR-A0175

Vougeot

PDO-FR-A0176

Châtillon-en-Diois

PDO-FR-A0177

Saint-Estèphe

PDO-FR-A0178

Coteaux de Saumur

PDO-FR-A0179

Palette

PDO-FR-A0185

Barsac

PDO-FR-A0186

Château-Chalon

PDO-FR-A0187

Côtes de Montravel

PDO-FR-A0188

Saussignac

PDO-FR-A0189

Bergerac

PDO-FR-A0190

Côtes de Bergerac

PDO-FR-A0191

Macvin du Jura

PDO-FR-A0192

Pommard

PDO-FR-A0193

Sancerre

PDO-FR-A0194

Fitou

PDO-FR-A0195

Malepère

PDO-FR-A0196

Saint-Bris

PDO-FR-A0197

Volnay

PDO-FR-A0198

Côte Rôtie

PDO-FR-A0199

Saint-Joseph

PDO-FR-A0200

Côte Roannaise

PDO-FR-A0201

Coteaux du Lyonnais

PDO-FR-A0202

Saint-Chinian

PDO-FR-A0203

Cabernet de Saumur

PDO-FR-A0257

Anjou Villages Brissac

PDO-FR-A0259

Saumur

PDO-FR-A0260

Côtes de Blaye

PDO-FR-A0271

Les Baux de Provence

PDO-FR-A0272

Pomerol

PDO-FR-A0273

Premières Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0274

Gros Plant du Pays nantais

PDO-FR-A0275

Listrac-Médoc

PDO-FR-A0276

Alsace grand cru Florimont

PDO-FR-A0298

Coteaux du Loir

PDO-FR-A0299

Menetou-Salon

PDO-FR-A0300

Clairette de Die

PDO-FR-A0301

Cahors

PDO-FR-A0302

Orléans

PDO-FR-A0303

Cour-Cheverny

PDO-FR-A0304

Bordeaux supérieur

PDO-FR-A0306

Corton-Charlemagne

PDO-FR-A0307

Puligny-Montrachet

PDO-FR-A0308

Romanée-Saint-Vivant

PDO-FR-A0309

Clos de Vougeot

PDO-FR-A0310

Clos Vougeot

PDO-FR-A0310

Chambertin-Clos de Bèze

PDO-FR-A0311

Chambertin

PDO-FR-A0313

La Romanée

PDO-FR-A0314

Mazis-Chambertin

PDO-FR-A0315

Chapelle-Chambertin

PDO-FR-A0316

Mazoyères-Chambertin

PDO-FR-A0317

Corton

PDO-FR-A0319

Valençay

PDO-FR-A0320

Echezeaux

PDO-FR-A0321

La Tâche

PDO-FR-A0322

Clos Saint-Denis

PDO-FR-A0323

Clos des Lambrays

PDO-FR-A0324

Côtes du Rhône

PDO-FR-A0325

Gaillac premières côtes

PDO-FR-A0326

Tavel

PDO-FR-A0328

Margaux

PDO-FR-A0329

Minervois

PDO-FR-A0330

Lirac

PDO-FR-A0331

Alsace grand cru Marckrain

PDO-FR-A0333

Alsace grand cru Mandelberg

PDO-FR-A0334

Alsace grand cru Kitterlé

PDO-FR-A0335

Alsace grand cru Bruderthal

PDO-FR-A0336

Alsace grand cru Eichberg

PDO-FR-A0338

Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

PDO-FR-A0339

Alsace grand cru Brand

PDO-FR-A0340

Alsace grand cru Rosacker

PDO-FR-A0341

Alsace grand cru Kirchberg de Barr

PDO-FR-A0343

Alsace grand cru Steinert

PDO-FR-A0344

Alsace grand cru Spiegel

PDO-FR-A0345

Alsace grand cru Frankstein

PDO-FR-A0346

Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

PDO-FR-A0348

Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

PDO-FR-A0349

Alsace grand cru Hatschbourg

PDO-FR-A0372

Alsace grand cru Goldert

PDO-FR-A0373

Alsace grand cru Pfersigberg

PDO-FR-A0374

Alsace grand cru Saering

PDO-FR-A0375

Alsace grand cru Hengst

PDO-FR-A0376

Alsace grand cru Gloeckelberg

PDO-FR-A0377

Alsace grand cru Furstentum

PDO-FR-A0378

Alsace grand cru Geisberg

PDO-FR-A0379

Alsace grand cru Praelatenberg

PDO-FR-A0381

Alsace grand cru Moenchberg

PDO-FR-A0383

Alsace grand cru Froehn

PDO-FR-A0384

Alsace grand cru Engelberg

PDO-FR-A0385

Alsace grand cru Rangen

PDO-FR-A0386

Alsace grand cru Pfingstberg

PDO-FR-A0387

Richebourg

PDO-FR-A0388

Crozes-Ermitage

PDO-FR-A0389

Crozes-Hermitage

PDO-FR-A0389

Côtes du Vivarais

PDO-FR-A0390

Crémant de Loire

PDO-FR-A0391

Côtes de Provence

PDO-FR-A0392

Jasnières

PDO-FR-A0393

Coteaux du Giennois

PDO-FR-A0394

Chinon

PDO-FR-A0395

Cassis

PDO-FR-A0396

Coteaux de Die

PDO-FR-A0397

Saint-Péray

PDO-FR-A0398

Ventoux

PDO-FR-A0399

Orléans-Cléry

PDO-FR-A0400

Côte de Beaune-Villages

PDO-FR-A0401

Montrachet

PDO-FR-A0402

Montagny

PDO-FR-A0403

Mercurey

PDO-FR-A0404

Anjou-Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0405

Entre-deux-Mers

PDO-FR-A0406

Sainte-Foy-Bordeaux

PDO-FR-A0407

Saint-Sardos

PDO-FR-A0408

Vins fins de la Côte de Nuits

PDO-FR-A0409

Côte de Nuits-Villages

PDO-FR-A0409

Alsace grand cru Kanzlerberg

PDO-FR-A0410

Alsace grand cru Mambourg

PDO-FR-A0411

Alsace grand cru Osterberg

PDO-FR-A0412

Alsace grand cru Ollwiller

PDO-FR-A0413

Alsace grand cru Kessler

PDO-FR-A0414

Alsace grand cru Schlossberg

PDO-FR-A0415

Alsace grand cru Sommerberg

PDO-FR-A0416

Alsace grand cru Muenchberg

PDO-FR-A0417

Alsace grand cru Schoenenbourg

PDO-FR-A0418

Alsace grand cru Kastelberg

PDO-FR-A0419

Bandol

PDO-FR-A0485

Clairette du Languedoc

PDO-FR-A0486

Crémant de Die

PDO-FR-A0487

Crémant de Bordeaux

PDO-FR-A0488

Pineau des Charentes

PDO-FR-A0489

Bonnes-Mares

PDO-FR-A0490

Clos de Tart

PDO-FR-A0491

Charlemagne

PDO-FR-A0492

Anjou Villages

PDO-FR-A0493

Muscadet Sèvre et Maine

PDO-FR-A0494

Muscadet Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0495

Muscadet Côtes de Grandlieu

PDO-FR-A0496

Muscadet

PDO-FR-A0497

Quincy

PDO-FR-A0498

Coteaux du Quercy

PDO-FR-A0499

Saint-Julien

PDO-FR-A0500

Touraine

PDO-FR-A0501

Gaillac

PDO-FR-A0502

Floc de Gascogne

PDO-FR-A0503

Vosne-Romanée

PDO-FR-A0504

Chablis grand cru

PDO-FR-A0505

Ruchottes-Chambertin

PDO-FR-A0559

Charmes-Chambertin

PDO-FR-A0560

Griotte-Chambertin

PDO-FR-A0562

Latricières-Chambertin

PDO-FR-A0564

Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0571

Chevalier-Montrachet

PDO-FR-A0573

Criots-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0574

Bouzeron

PDO-FR-A0576

Saint-Véran

PDO-FR-A0577

Givry

PDO-FR-A0578

Nuits-Saint-Georges

PDO-FR-A0579

Clos de la Roche

PDO-FR-A0580

La Grande Rue

PDO-FR-A0581

Musigny

PDO-FR-A0582

Grands-Echezeaux

PDO-FR-A0583

Romanée-Conti

PDO-FR-A0584

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

PDO-FR-A0585

Saint-Pourçain

PDO-FR-A0586

Château-Grillet

PDO-FR-A0587

Roussette du Bugey

PDO-FR-A0588

Santenay

PDO-FR-A0589

Ladoix

PDO-FR-A0590

Irancy

PDO-FR-A0591

Côte de Beaune

PDO-FR-A0592

Pacherenc du Vic-Bilh

PDO-FR-A0593

Touraine Noble Joué

PDO-FR-A0594

Fronton

PDO-FR-A0595

Côtes de Millau

PDO-FR-A0596

Béarn

PDO-FR-A0597

L’Etoile

PDO-FR-A0598

Rivesaltes

PDO-FR-A0623

Alsace grand cru Sonnenglanz

PDO-FR-A0625

Alsace grand cru Sporen

PDO-FR-A0628

Alsace grand cru Steingrubler

PDO-FR-A0630

Alsace grand cru Vorbourg

PDO-FR-A0632

Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

PDO-FR-A0633

Alsace grand cru Zinnkoepflé

PDO-FR-A0635

Alsace grand cru Steinklotz

PDO-FR-A0636

Alsace grand cru Wiebelsberg

PDO-FR-A0638

Alsace grand cru Winzenberg

PDO-FR-A0641

Fixin

PDO-FR-A0642

Pernand-Vergelesses

PDO-FR-A0643

Auxey-Duresses

PDO-FR-A0647

Mâcon

PDO-FR-A0649

Bourgogne

PDO-FR-A0650

Pouilly-Loché

PDO-FR-A0652

Pouilly-Fuissé

PDO-FR-A0653

Monthélie

PDO-FR-A0654

Petit Chablis

PDO-FR-A0656

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0657

Chorey-lès-Beaune

PDO-FR-A0659

Savigny-lès-Beaune

PDO-FR-A0660

Viré-Clessé

PDO-FR-A0661

Vin de Bellet

PDO-FR-A0663

Bellet

PDO-FR-A0663

Côtes du Rhône Villages

PDO-FR-A0664

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

PDO-FR-A0666

Minervois-la-Livinière

PDO-FR-A0667

Cérons

PDO-FR-A0668

Moselle

PDO-FR-A0669

Corbières-Boutenac

PDO-FR-A0670

Corbières

PDO-FR-A0671

Banyuls

PDO-FR-A0672

Banyuls grand cru

PDO-FR-A0673

Frontignan

PDO-FR-A0675

Muscat de Frontignan

PDO-FR-A0675

Vin de Frontignan

PDO-FR-A0675

Crémant de Bourgogne

PDO-FR-A0676

Seyssel

PDO-FR-A0679

Vin de Savoie

PDO-FR-A0681

Savoie

PDO-FR-A0681

Côtes du Marmandais

PDO-FR-A0683

Condrieu

PDO-FR-A0685

Cadillac

PDO-FR-A0686

Madiran

PDO-FR-A0687

Vinsobres

PDO-FR-A0690

Cornas

PDO-FR-A0697

Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

PDO-FR-A0707

Irouléguy

PDO-FR-A0708

Côtes de Toul

PDO-FR-A0709

Haut-Médoc

PDO-FR-A0710

Saint-Mont

PDO-FR-A0711

Blaye

PDO-FR-A0712

Pauillac

PDO-FR-A0713

Sainte-Croix-du-Mont

PDO-FR-A0714

Muscat de Mireval

PDO-FR-A0715

Muscat de Beaumes-de-Venise

PDO-FR-A0716

Muscat de Lunel

PDO-FR-A0717

Maranges

PDO-FR-A0718

Maury

PDO-FR-A0719

Rasteau

PDO-FR-A0720

Grand Roussillon

PDO-FR-A0721

Muscat du Cap Corse

PDO-FR-A0722

Beaumes de Venise

PDO-FR-A0724

Coteaux Varois en Provence

PDO-FR-A0725

Haut-Poitou

PDO-FR-A0726

Reuilly

PDO-FR-A0727

Bourgueil

PDO-FR-A0729

Médoc

PDO-FR-A0730

Moulis

PDO-FR-A0731

Moulis-en-Médoc

PDO-FR-A0731

Fiefs Vendéens

PDO-FR-A0733

Tursan

PDO-FR-A0734

Chablis

PDO-FR-A0736

Bourgogne mousseux

PDO-FR-A0737

Bourgogne Passe-tout-grains

PDO-FR-A0738

Bourgogne aligoté

PDO-FR-A0739

Crémant du Jura

PDO-FR-A0740

Marcillac

PDO-FR-A0818

Sauternes

PDO-FR-A0819

Anjou

PDO-FR-A0820

Bordeaux

PDO-FR-A0821

Saint-Aubin

PDO-FR-A0822

Pécharmant

PDO-FR-A0823

Pouilly-Fumé

PDO-FR-A0824

Blanc Fumé de Pouilly

PDO-FR-A0824

Pouilly-sur-Loire

PDO-FR-A0825

Coteaux du Layon

PDO-FR-A0826

Jurançon

PDO-FR-A0827

Bourg

PDO-FR-A0828

Côtes de Bourg

PDO-FR-A0828

Bourgeais

PDO-FR-A0828

Quarts de Chaume

PDO-FR-A0829

Chiroubles

PDO-FR-A0911

Régnié

PDO-FR-A0912

Morey-Saint-Denis

PDO-FR-A0913

Alsace grand cru Kaefferkopf

PDO-FR-A0914

Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

PDO-FR-A0915

Alsace grand cru Zotzenberg

PDO-FR-A0916

Crémant d’Alsace

PDO-FR-A0917

Pierrevert

PDO-FR-A0918

Côtes du Roussillon

PDO-FR-A0919

Luberon

PDO-FR-A0920

Limoux

PDO-FR-A0921

Coteaux du Languedoc

PDO-FR-A0922

Languedoc

PDO-FR-A0922

Montravel

PDO-FR-A0923

Canon Fronsac

PDO-FR-A0924

Côtes d’Auvergne

PDO-FR-A0925

Bonnezeaux

PDO-FR-A0926

Graves de Vayres

PDO-FR-A0927

Coteaux d’Ancenis

PDO-FR-A0928

Grignan-les-Adhémar

PDO-FR-A0929

Fleurie

PDO-FR-A0930

Bourgogne grand ordinaire

PDO-FR-A0931

Bourgogne ordinaire

PDO-FR-A0931

Coteaux Bourguignons

PDO-FR-A0931

Aloxe-Corton

PDO-FR-A0932

Moulin-à-Vent

PDO-FR-A0933

Beaujolais

PDO-FR-A0934

Brouilly

PDO-FR-A0935

Pouilly-Vinzelles

PDO-FR-A0936

Rully

PDO-FR-A0937

Savennières Roche aux Moines

PDO-FR-A0982

Savennières Coulée de Serrant

PDO-FR-A0983

Brulhois

PDO-FR-A0984

Entraygues – Le Fel

PDO-FR-A0986

Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0987

Saint-Emilion

PDO-FR-A0988

Montagne-Saint-Emilion

PDO-FR-A0990

Saint-Georges-Saint-Emilion

PDO-FR-A0991

Puisseguin Saint-Emilion

PDO-FR-A0992

Saint-Emilion Grand Cru

PDO-FR-A0993

Arbois

PDO-FR-A0994

Faugères

PDO-FR-A0996

Côtes du Roussillon Villages

PDO-FR-A0999

Estaing

PDO-FR-A1000

L’Hermitage

PDO-FR-A1002

Ermitage

PDO-FR-A1002

Hermitage

PDO-FR-A1002

L’Ermitage

PDO-FR-A1002

Crémant de Limoux

PDO-FR-A1003

Cabernet d’Anjou

PDO-FR-A1005

Rosé d’Anjou

PDO-FR-A1007

Cabardès

PDO-FR-A1011

Graves

PDO-FR-A1012

Graves supérieures

PDO-FR-A1014

Chambolle-Musigny

PDO-FR-A1016

Meursault

PDO-FR-A1017

Chassagne-Montrachet

PDO-FR-A1021

Beaune

PDO-FR-A1022

Blagny

PDO-FR-A1023

Morgon

PDO-FR-A1024

Juliénas

PDO-FR-A1025

Côte de Brouilly

PDO-FR-A1027

Saint-Amour

PDO-FR-A1028

Chénas

PDO-FR-A1029

Collioure

PDO-FR-A1049

Alsace

PDO-FR-A1101

Vin d’Alsace

PDO-FR-A1101

Muscat de Rivesaltes

PDO-FR-A1102

Fronsac

PDO-FR-A1103

Lussac Saint-Emilion

PDO-FR-A1200

Champagne

PDO-FR-A1359

Rosé des Riceys

PDO-FR-A1363

Coteaux champenois

PDO-FR-A1364

2.

Chránené zemepisné označenie

Périgord

PGI-FR-A1105

Vicomté d’Aumelas

PGI-FR-A1107

Ariège

PGI-FR-A1109

Côtes de Thongue

PGI-FR-A1110

Torgan

PGI-FR-A1112

Sainte-Marie-la-Blanche

PGI-FR-A1113

Alpes-de-Haute-Provence

PGI-FR-A1115

Urfé

PGI-FR-A1116

Yonne

PGI-FR-A1117

Coteaux de Coiffy

PGI-FR-A1120

Drôme

PGI-FR-A1121

Collines Rhodaniennes

PGI-FR-A1125

Haute Vallée de l’Aude

PGI-FR-A1126

Corrèze

PGI-FR-A1127

Coteaux du Cher et de l’Arnon

PGI-FR-A1129

Gard

PGI-FR-A1130

Coteaux du Pont du Gard

PGI-FR-A1131

Coteaux de Tannay

PGI-FR-A1134

Côtes Catalanes

PGI-FR-A1135

Lavilledieu

PGI-FR-A1136

Vallée du Paradis

PGI-FR-A1141

Saint-Guilhem-le-Désert

PGI-FR-A1143

Allobrogie

PGI-FR-A1144

Var

PGI-FR-A1145

Coteaux du Libron

PGI-FR-A1146

Alpes-Maritimes

PGI-FR-A1148

Aveyron

PGI-FR-A1149

Haute-Marne

PGI-FR-A1150

Cévennes

PGI-FR-A1151

Maures

PGI-FR-A1152

Isère

PGI-FR-A1153

Méditerranée

PGI-FR-A1154

Côte Vermeille

PGI-FR-A1155

Côtes de Meuse

PGI-FR-A1156

Haute-Vienne

PGI-FR-A1157

Coteaux des Baronnies

PGI-FR-A1159

Ain

PGI-FR-A1160

Côtes du Tarn

PGI-FR-A1161

Côtes de Gascogne

PGI-FR-A1162

Haute Vallée de l’Orb

PGI-FR-A1163

Duché d’Uzès

PGI-FR-A1165

Île de Beauté

PGI-FR-A1166

Coteaux d’Ensérune

PGI-FR-A1168

Charentais

PGI-FR-A1196

Alpilles

PGI-FR-A1197

Ardèche

PGI-FR-A1198

Coteaux de Narbonne

PGI-FR-A1202

Cité de Carcassonne

PGI-FR-A1203

Thézac-Perricard

PGI-FR-A1204

Mont Caume

PGI-FR-A1206

Agenais

PGI-FR-A1207

Hautes-Alpes

PGI-FR-A1208

Vaucluse

PGI-FR-A1209

Puy-de-Dôme

PGI-FR-A1211

Saône-et-Loire

PGI-FR-A1212

Aude

PGI-FR-A1215

Coteaux de Glanes

PGI-FR-A1216

Franche-Comté

PGI-FR-A1217

Lot

PGI-FR-A1218

Landes

PGI-FR-A1219

Gers

PGI-FR-A1221

Calvados

PGI-FR-A1222

Bouches-du-Rhône

PGI-FR-A1223

Val de Loire

PGI-FR-A1225

Sables du Golfe du Lion

PGI-FR-A1227

Côtes de Thau

PGI-FR-A1229

Comtés Rhodaniens

PGI-FR-A1230

Comté Tolosan

PGI-FR-A1231

Coteaux de l’Auxois

PGI-FR-A1233

Atlantique

PGI-FR-A1365

Pays d’Oc

PGI-FR-A1367

Pays d’Hérault

PGI-FR-A1370

Coteaux de Peyriac

PGI-FR-A1371

Coteaux Charitois

PGI-FR-A1372

Cathare

PGI-FR-A1374

GRÉCKO

1.

Chránené označenie pôvodu

 

Rovnocenné pomenovanie

 

Αγχίαλος

Anchialos

PDO-GR-A1484

Αμύνταιο

Amyndeon

PDO-GR-A1395

Αρχάνες

Archanes

PDO-GR-A1340

Γουμένισσα

Goumenissa

PDO-GR-A1251

Δαφνές

Dafnes

PDO-GR-A1390

Ζίτσα

Zitsa

PDO-GR-A1532

Λήμνος

Limnos

PDO-GR-A1614

Malvasia Πάρος

Malvasia Paros

PDO-GR-A1607

Malvasia Σητείας

Malvasia Sitia

PDO-GR-A1608

Malvasia Χάνδακας-Candia

Malvasia Χάνδακας-Candia

PDO-GR-A1617

Μαντινεία

Mantinia

PDO-GR-A1554

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

PDO-GR-A1055

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

PDO-GR-A1048

Μεσενικόλα

Mesenikola

PDO-GR-A1253

Μονεμβασία– Malvasia

Monemvasia-Malvasia

PDO-GR-A1533

Μοσχάτο Πατρών

Muscat of Patra

PDO-GR-A1087

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia

PDO-GR-A1566

Μοσχάτος Λήμνου

Muscat of Limnos

PDO-GR-A1432

Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

Μuscat of Rio Patra

PDO-GR-A1316

Μοσχάτος Ρόδου

Muscat of Rodos

PDO-GR-A1567

Νάουσα

Naoussa

PDO-GR-A1610

Νεμέα

Nemea

PDO-GR-A1573

Πάρος

Paros

PDO-GR-A1570

Πάτρα

Patra

PDO-GR-A1239

Πεζά

Peza

PDO-GR-A1401

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Meliton

PDO-GR-A1096

Ραψάνη

Rapsani

PDO-GR-A0116

Ρόδος

Rodos/Rhodes

PDO-GR-A1612

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola of Kefalonia

PDO-GR-A1240

Σάμος

Samos

PDO-GR-A1564

Σαντορίνη

Santorini

PDO-GR-A1065

Σητεία

Sitia

PDO-GR-A1613

Χάνδακας – Candia

Candia

PDO-GR-A1615

2.

Chránené zemepisné označenie

 

Rovnocenné pomenovanie

 

Άβδηρα

Avdira

PGI-GR-A0861

Άγιο Όρος

Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

PGI-GR-A0873

Αγορά

Agora

PGI-GR-A0267

Αιγαίο Πέλαγος

Aegean Sea/Aigaio Pelagos

PGI-GR-A1602

Ανάβυσσος

Anavyssos

PGI-GR-A0859

Αργολίδα

Argolida

PGI-GR-A0850

Αρκαδία

Arkadia

PGI-GR-A1331

Αττική

Attiki

PGI-GR-A1569

Αχαΐα

Achaia

PGI-GR-A1568

Βελβεντό

Velvento

PGI-GR-A1529

Βερντέα Ζακύνθου

Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

PGI-GR-A1050

Γεράνεια

Gerania

PGI-GR-A0840

Γρεβενά

Grevena

PGI-GR-A1051

Δράμα

Drama

PGI-GR-A1057

Δωδεκάνησος

Dodekanese

PGI-GR-A1580

Έβρος

Evros

PGI-GR-A1045

Ελασσόνα

Elassona

PGI-GR-A0868

Επανομή

Epanomi

PGI-GR-A0858

Εύβοια

Evia

PGI-GR-A1559

Ζάκυνθος

Zakynthos

PGI-GR-A0945

Ηλεία

Ilia

PGI-GR-A0140

Ημαθία

Imathia

PGI-GR-A1524

Ήπειρος

Epirus

PGI-GR-A1604

Ηράκλειο

Iraklio

PGI-GR-A1565

Θάσος

Thasos

PGI-GR-A0121

Θαψανά

Thapsana

PGI-GR-A1039

Θεσσαλία

Thessalia

PGI-GR-A1601

Θεσσαλονίκη

Thessaloniki

PGI-GR-A0126

Θήβα

Thiva

PGI-GR-A1195

Θράκη

Thrace

PGI-GR-A1611

Ικαρία

Ikaria

PGI-GR-A0836

Ίλιον

Ilion

PGI-GR-A0204

Ίσμαρος

Ismaros

PGI-GR-A0423

Ιωάννινα

Ioannina

PGI-GR-A1058

Καβάλα

Kavala

PGI-GR-A0137

Καρδίτσα

Karditsa

PGI-GR-A1592

Κάρυστος

Karystos

PGI-GR-A1334

Καστοριά

Kastoria

PGI-GR-A1013

Κέρκυρα

Corfu

PGI-GR-A0141

Κίσσαμος

Kissamos

PGI-GR-A0422

Κλημέντι

Klimenti

PGI-GR-A0268

Κοζάνη

Kozani

PGI-GR-A1386

Κοιλάδα Αταλάντης

Atalanti Valley

PGI-GR-A1521

Κόρινθος

Κορινθία/Korinthos/Korinthia

PGI-GR-A1593

Κρανιά

Krania

PGI-GR-A0424

Κραννώνα

Krannona

PGI-GR-A0142

Κρήτη

Crete

PGI-GR-A1605

Κυκλάδες

Cyclades

PGI-GR-A1343

Κως

Kos

PGI-GR-A0981

Λακωνία

Lakonia

PGI-GR-A1528

Λασίθι

Lasithi

PGI-GR-A0830

Λέσβος

Lesvos

PGI-GR-A0125

Λετρίνοι

Letrini

PGI-GR-A0421

Λευκάδα

Lefkada

PGI-GR-A0866

Ληλάντιο Πεδίο

Lilantio Pedio/Lilantio Field

PGI-GR-A0131

Μαγνησία

Magnisia

PGI-GR-A0860

Μακεδονία

Macedonia

PGI-GR-A1616

Μαντζαβινάτα

Mantzavinata

PGI-GR-A0998

Μαρκόπουλο

Markopoulo

PGI-GR-A0943

Μαρτίνο

Martino

PGI-GR-A1531

Μεσσηνία

Messinia

PGI-GR-A1009

Μεταξάτων

Metaxata

PGI-GR-A1019

Μετέωρα

Meteora

PGI-GR-A1530

Μέτσοβο

Metsovo

PGI-GR-A0942

Νέα Μεσημβρία

Nea Mesimvria

PGI-GR-A1574

Οπούντια Λοκρίδας

Opountia Locris

PGI-GR-A1562

Παγγαίο

Paggeo/Pangeon

PGI-GR-A0865

Παλλήνη

Pallini

PGI-GR-A0265

Παρνασσός

Parnassos

PGI-GR-A1026

Πέλλα

Pella

PGI-GR-A0425

Πελοπόννησος

Peloponnese

PGI-GR-A1606

Πιερία

Pieria

PGI-GR-A0869

Πισάτις

Pisatis

PGI-GR-A0269

Πλαγιές Αιγιαλείας

Slopes of Aigialia

PGI-GR-A1563

Πλαγιές Αίνου

Slopes of Ainos

PGI-GR-A1578

Πλαγιές Αμπέλου

Slopes of Ampelos

PGI-GR-A0841

Πλαγιές Βερτίσκου

Slopes of Vertiskos

PGI-GR-A0266

Πλαγιές Κιθαιρώνα

Slopes of Kithaironas

PGI-GR-A1603

Πλαγιές Κνημίδας

Slopes of Knimida

PGI-GR-A1553

Πλαγιές Πάικου

Slopes of Paiko

PGI-GR-A1088

Πλαγιές Πάρνηθας

Slopes of Parnitha

PGI-GR-A1327

Πλαγιές Πεντελικού

Slopes of Pendeliko

PGI-GR-A0863

Πυλία

Pylia

PGI-GR-A1033

Ρέθυμνο

Rethimno

PGI-GR-A1060

Ρετσίνα Αττικής

Retsina of Attiki

PGI-GR-A1428

Ρετσίνα Βοιωτίας

Retsina of Viotia

PGI-GR-A1572

Ρετσίνα Γιάλτρων

Retsina of Gialtra

PGI-GR-A1052

Ρετσίνα Εύβοιας

Retsina of Evoia

PGI-GR-A1476

Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

Retsina of Thebes (Voiotias)

PGI-GR-A1004

Ρετσίνα Καρύστου

Retsina of Karystos

PGI-GR-A1020

Ρετσίνα Κορωπίου

Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Κρωπίας

 

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Παιανίας

Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Λιοπεσίου

 

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

Retsina of Markopoulo (Attiki)

PGI-GR-A1226

Ρετσίνα Μεγάρων

Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki

PGI-GR-A1596

Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

Retsina of Mesogia (Attiki)

PGI-GR-A1091

Ρετσίνα Παλλήνης

Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

PGI-GR-A1600

Ρετσίνα Πικερμίου

Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

PGI-GR-A1599

Ρετσίνα Σπάτων

Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

PGI-GR-A1594

Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

Retsina of Halkida (Evoia)

PGI-GR-A1420

Ριτσώνα

Ritsona

PGI-GR-A1527

Σέρρες

Serres

PGI-GR-A1090

Σιάτιστα

Siatista

PGI-GR-A1326

Σιθωνία

Sithonia

PGI-GR-A0989

Σπάτα

Spata

PGI-GR-A0831

Στερεά Ελλάδα

Sterea Ellada

PGI-GR-A1609

Τεγέα

Tegea

PGI-GR-A0123

Τριφυλία

Trifilia

PGI-GR-A0063

Τύρναβος

Tyrnavos

PGI-GR-A0122

Φθιώτιδα

Fthiotida/Phthiotis

PGI-GR-A1571

Φλώρινα

Florina

PGI-GR-A1080

Χαλικούνα

Halikouna

PGI-GR-A0832

Χαλκιδική

Halkidiki

PGI-GR-A1403

Χανιά

Chania

PGI-GR-A1059

Χίος

Chios

PGI-GR-A0118

CHORVÁTSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Dalmatinska zagora

PDO-HR-A1648

Dingač

PDO-HR-A1649

Hrvatsko primorje

PDO-HR-A1650

Istočna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1651

Hrvatska Istra

PDO-HR-A1652

Moslavina

PDO-HR-A1653

Plešivica

PDO-HR-A1654

Hrvatsko Podunavlje

PDO-HR-A1655

Pokuplje

PDO-HR-A1656

Prigorje-Bilogora

PDO-HR-A1657

Primorska Hrvatska

PDO-HR-A1658

Sjeverna Dalmacija

PDO-HR-A1659

Slavonija

PDO-HR-A1660

Srednja i Južna Dalmacija

PDO-HR-A1661

Zagorje – Međimurje

PDO-HR-A1662

Zapadna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1663

MAĎARSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Tokaji

PDO-HU-A1254

Tokaj

PDO-HU-A1254

Egri

PDO-HU-A1328

Eger

PDO-HU-A1328

Kunsági

PDO-HU-A1332

Kunság

PDO-HU-A1332

Mór

PDO-HU-A1333

Móri

PDO-HU-A1333

Neszmély

PDO-HU-A1335

Neszmélyi

PDO-HU-A1335

Pannonhalmi

PDO-HU-A1338

Pannonhalma

PDO-HU-A1338

Izsáki Arany Sárfehér

PDO-HU-A1341

Duna

PDO-HU-A1345

Dunai

PDO-HU-A1345

Szekszárd

PDO-HU-A1349

Szekszárdi

PDO-HU-A1349

Etyek-Buda

PDO-HU-A1350

Etyek-Budai

PDO-HU-A1350

Tolnai

PDO-HU-A1353

Tolna

PDO-HU-A1353

Mátrai

PDO-HU-A1368

Mátra

PDO-HU-A1368

Debrői Hárslevelű

PDO-HU-A1373

Somló

PDO-HU-A1376

Somlói

PDO-HU-A1376

Balatonboglári

PDO-HU-A1378

Balatonboglár

PDO-HU-A1378

Pannon

PDO-HU-A1380

Villányi

PDO-HU-A1381

Villány

PDO-HU-A1381

Csongrád

PDO-HU-A1383

Csongrádi

PDO-HU-A1383

Pécs

PDO-HU-A1385

Hajós-Baja

PDO-HU-A1388

Bükk

PDO-HU-A1500

Bükki

PDO-HU-A1500

Nagy-Somló

PDO-HU-A1501

Nagy-Somlói

PDO-HU-A1501

Zalai

PDO-HU-A1502

Zala

PDO-HU-A1502

Tihanyi

PDO-HU-A1503

Tihany

PDO-HU-A1503

Sopron

PDO-HU-A1504

Soproni

PDO-HU-A1504

Káli

PDO-HU-A1505

Badacsonyi

PDO-HU-A1506

Badacsony

PDO-HU-A1506

Balatoni

PDO-HU-A1507

Balaton

PDO-HU-A1507

Balaton-felvidéki

PDO-HU-A1509

Balaton-felvidék

PDO-HU-A1509

Balatonfüred-Csopak

PDO-HU-A1516

Balatonfüred-Csopaki

PDO-HU-A1516

2.

Chránené zemepisné označenie

Felső-Magyarország

PGI-HU-A1329

Felső-Magyarországi

PGI-HU-A1329

Duna-Tisza-közi

PGI-HU-A1342

Dunántúli

PGI-HU-A1351

Dunántúl

PGI-HU-A1351

Zemplén

PGI-HU-A1375

Zempléni

PGI-HU-A1375

Balatonmelléki

PGI-HU-A1508

TALIANSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Aglianico del Vulture

PDO-IT-A0222

Fiano di Avellino

PDO-IT-A0232

Greco di Tufo

PDO-IT-A0236

Taurasi

PDO-IT-A0237

Aversa

PDO-IT-A0238

Campi Flegrei

PDO-IT-A0239

Capri

PDO-IT-A0240

Casavecchia di Pontelatone

PDO-IT-A0241

Castel San Lorenzo

PDO-IT-A0242

Cilento

PDO-IT-A0243

Falanghina del Sannio

PDO-IT-A0248

Falerno del Massico

PDO-IT-A0249

Galluccio

PDO-IT-A0250

Ischia

PDO-IT-A0251

Vesuvio

PDO-IT-A0252

Aglianico del Taburno

PDO-IT-A0277

Costa d’Amalfi

PDO-IT-A0278

Irpinia

PDO-IT-A0279

Penisola Sorrentina

PDO-IT-A0280

Sannio

PDO-IT-A0281

Colli Bolognesi Classico Pignoletto

PDO-IT-A0284

Romagna Albana

PDO-IT-A0285

Bosco Eliceo

PDO-IT-A0287

Colli Bolognesi

PDO-IT-A0289

Colli d’Imola

PDO-IT-A0290

Colli di Faenza

PDO-IT-A0291

Colli di Parma

PDO-IT-A0292

dell’Alto Adige

PDO-IT-A0293

Südtiroler

PDO-IT-A0293

Südtirol

PDO-IT-A0293

Alto Adige

PDO-IT-A0293

Lago di Caldaro

PDO-IT-A0294

Kalterersee

PDO-IT-A0294

Kalterer

PDO-IT-A0294

Caldaro

PDO-IT-A0294

Valle d’Aosta

PDO-IT-A0296

Vallée d’Aoste

PDO-IT-A0296

Colli di Rimini

PDO-IT-A0297

Colli di Scandiano e di Canossa

PDO-IT-A0305

Colli Piacentini

PDO-IT-A0312

Colli Romagna centrale

PDO-IT-A0318

Gutturnio

PDO-IT-A0327

Lambrusco di Sorbara

PDO-IT-A0332

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

PDO-IT-A0337

Lambrusco Salamino di Santa Croce

PDO-IT-A0342

di Modena

PDO-IT-A0347

Modena

PDO-IT-A0347

Ortrugo

PDO-IT-A0350

Reggiano

PDO-IT-A0351

Cinque Terre Sciacchetrà

PDO-IT-A0352

Cinque Terre

PDO-IT-A0352

Colli di Luni

PDO-IT-A0353

Colline di Levanto

PDO-IT-A0354

Portofino

PDO-IT-A0355

Golfo del Tigullio – Portofino

PDO-IT-A0355

Pornassio

PDO-IT-A0356

Ormeasco di Pornassio

PDO-IT-A0356

Riviera ligure di Ponente

PDO-IT-A0357

Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Rossese di Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Val Polcèvera

PDO-IT-A0359

Rosazzo

PDO-IT-A0367

San Ginesio

PDO-IT-A0426

Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Cònero

PDO-IT-A0428

Pergola

PDO-IT-A0429

Lacrima di Morro d’Alba

PDO-IT-A0431

Lacrima di Morro

PDO-IT-A0431

I Terreni di Sanseverino

PDO-IT-A0432

Falerio

PDO-IT-A0433

Esino

PDO-IT-A0434

Amarone della Valpolicella

PDO-IT-A0435

Bardolino

PDO-IT-A0436

Bardolino Superiore

PDO-IT-A0437

Arcole

PDO-IT-A0438

Breganze

PDO-IT-A0439

Merlara

PDO-IT-A0440

Recioto della Valpolicella

PDO-IT-A0441

Valpolicella

PDO-IT-A0442

Colli Maceratesi

PDO-IT-A0443

Bianchello del Metauro

PDO-IT-A0444

Vernaccia di Serrapetrona

PDO-IT-A0445

Valpolicella Ripasso

PDO-IT-A0446

Durello Lessini

PDO-IT-A0447

Lessini Durello

PDO-IT-A0447

Cònero

PDO-IT-A0449

Colli Berici

PDO-IT-A0450

Serrapetrona

PDO-IT-A0451

Colli di Conegliano

PDO-IT-A0453

Colli Euganei

PDO-IT-A0454

Colli Euganei Fior d’Arancio

PDO-IT-A0455

Fior d’Arancio Colli Euganei

PDO-IT-A0455

Corti Benedettine del Padovano

PDO-IT-A0456

Lison

PDO-IT-A0457

Colli Pesaresi

PDO-IT-A0458

Lison-Pramaggiore

PDO-IT-A0459

Montello – Colli Asolani

PDO-IT-A0460

Montello

PDO-IT-A0461

Montello Rosso

PDO-IT-A0461

Monti Lessini

PDO-IT-A0462

Piave Malanotte

PDO-IT-A0463

Malanotte del Piave

PDO-IT-A0463

Piave

PDO-IT-A0464

Recioto di Soave

PDO-IT-A0465

Bagnoli di Sopra

PDO-IT-A0466

Bagnoli

PDO-IT-A0466

Bagnoli Friularo

PDO-IT-A0467

Friularo di Bagnoli

PDO-IT-A0467

Custoza

PDO-IT-A0468

Bianco di Custoza

PDO-IT-A0468

Gambellara

PDO-IT-A0469

Recioto di Gambellara

PDO-IT-A0470

Riviera del Brenta

PDO-IT-A0471

Soave

PDO-IT-A0472

Soave Superiore

PDO-IT-A0473

Valdadige

PDO-IT-A0474

Etschtaler

PDO-IT-A0474

Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Valdadige Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Vicenza

PDO-IT-A0476

Offida

PDO-IT-A0477

Serenissima

PDO-IT-A0478

Vigneti della Serenissima

PDO-IT-A0478

Terre di Offida

PDO-IT-A0479

Verdicchio di Matelica Riserva

PDO-IT-A0480

Verdicchio di Matelica

PDO-IT-A0481

Verdicchio dei Castelli di Jesi

PDO-IT-A0482

Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

PDO-IT-A0483

Reno

PDO-IT-A0506

Romagna

PDO-IT-A0507

Asolo – Prosecco

PDO-IT-A0514

Colli Asolani – Prosecco

PDO-IT-A0514

Conegliano – Prosecco

PDO-IT-A0515

Conegliano Valdobbiadene – Prosecco

PDO-IT-A0515

Valdobbiadene – Prosecco

PDO-IT-A0515

Prosecco

PDO-IT-A0516

Venezia

PDO-IT-A0517

Aglianico del Vulture Superiore

PDO-IT-A0527

Grottino di Roccanova

PDO-IT-A0528

Terre dell’Alta Val d’Agri

PDO-IT-A0530

Matera

PDO-IT-A0533

Primitivo di Manduria Dolce Naturale

PDO-IT-A0535

Castel del Monte Bombino Nero

PDO-IT-A0537

Castel del Monte Nero di Troia Riserva

PDO-IT-A0538

Castel del Monte Rosso Riserva

PDO-IT-A0539

Aleatico di Puglia

PDO-IT-A0540

Alezio

PDO-IT-A0541

Barletta

PDO-IT-A0542

Brindisi

PDO-IT-A0543

Cacc’e mmitte di Lucera

PDO-IT-A0544

Castel del Monte

PDO-IT-A0545

Colline Joniche Tarantine

PDO-IT-A0546

Copertino

PDO-IT-A0547

Galatina

PDO-IT-A0548

Gioia del Colle

PDO-IT-A0549

Gravina

PDO-IT-A0550

Lizzano

PDO-IT-A0551

Locorotondo

PDO-IT-A0552

Martina

PDO-IT-A0553

Martina Franca

PDO-IT-A0553

Matino

PDO-IT-A0554

Moscato di Trani

PDO-IT-A0555

Nardò

PDO-IT-A0556

Negroamaro di Terra d’Otranto

PDO-IT-A0557

Orta Nova

PDO-IT-A0558

Ostuni

PDO-IT-A0561

Leverano

PDO-IT-A0563

Primitivo di Manduria

PDO-IT-A0565

Rosso di Cerignola

PDO-IT-A0566

Salice Salentino

PDO-IT-A0567

San Severo

PDO-IT-A0568

Squinzano

PDO-IT-A0569

Tavoliere

PDO-IT-A0570

Tavoliere delle Puglie

PDO-IT-A0570

Terra d’Otranto

PDO-IT-A0572

del Molise

PDO-IT-A0575

Molise

PDO-IT-A0575

Bivongi

PDO-IT-A0605

Cirò

PDO-IT-A0610

Greco di Bianco

PDO-IT-A0617

Lamezia

PDO-IT-A0618

Melissa

PDO-IT-A0619

Savuto

PDO-IT-A0620

Scavigna

PDO-IT-A0621

Terre di Cosenza

PDO-IT-A0627

S. Anna di Isola Capo Rizzuto

PDO-IT-A0629

Biferno

PDO-IT-A0674

Tintilia del Molise

PDO-IT-A0677

Cannellino di Frascati

PDO-IT-A0678

Cesanese del Piglio

PDO-IT-A0680

Piglio

PDO-IT-A0680

Frascati Superiore

PDO-IT-A0682

Pentro di Isernia

PDO-IT-A0684

Pentro

PDO-IT-A0684

Aleatico di Gradoli

PDO-IT-A0689

Aprilia

PDO-IT-A0691

Atina

PDO-IT-A0692

Bianco Capena

PDO-IT-A0694

Castelli Romani

PDO-IT-A0695

Cerveteri

PDO-IT-A0696

Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Circeo

PDO-IT-A0700

Colli Albani

PDO-IT-A0701

Colli della Sabina

PDO-IT-A0702

Tuscia

PDO-IT-A0703

Colli Etruschi Viterbesi

PDO-IT-A0703

Colli Lanuvini

PDO-IT-A0704

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

PDO-IT-A0705

Cori

PDO-IT-A0706

Montepulciano d’Abruzzo

PDO-IT-A0723

Trebbiano d’Abruzzo

PDO-IT-A0728

Terre Tollesi

PDO-IT-A0742

Tullum

PDO-IT-A0742

Cerasuolo d’Abruzzo

PDO-IT-A0743

Casteller

PDO-IT-A0748

Teroldego Rotaliano

PDO-IT-A0749

Frascati

PDO-IT-A0750

Genazzano

PDO-IT-A0751

Trento

PDO-IT-A0752

Marino

PDO-IT-A0753

Trentino

PDO-IT-A0754

Montecompatri

PDO-IT-A0757

Montecompatri Colonna

PDO-IT-A0757

Colonna

PDO-IT-A0757

Nettuno

PDO-IT-A0758

Roma

PDO-IT-A0759

Tarquinia

PDO-IT-A0760

Terracina

PDO-IT-A0761

Moscato di Terracina

PDO-IT-A0761

Velletri

PDO-IT-A0762

Vignanello

PDO-IT-A0763

Zagarolo

PDO-IT-A0764

Cerasuolo di Vittoria

PDO-IT-A0773

Alcamo

PDO-IT-A0774

Contea di Sclafani

PDO-IT-A0775

Contessa Entellina

PDO-IT-A0776

Delia Nivolelli

PDO-IT-A0777

Eloro

PDO-IT-A0778

Erice

PDO-IT-A0779

Etna

PDO-IT-A0780

Faro

PDO-IT-A0781

Malvasia delle Lipari

PDO-IT-A0782

Mamertino

PDO-IT-A0783

Mamertino di Milazzo

PDO-IT-A0783

Marsala

PDO-IT-A0785

Menfi

PDO-IT-A0786

Monreale

PDO-IT-A0787

Noto

PDO-IT-A0790

Moscato di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Pantelleria

PDO-IT-A0792

Passito di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Riesi

PDO-IT-A0793

Salaparuta

PDO-IT-A0795

Sambuca di Sicilia

PDO-IT-A0797

Santa Margherita di Belice

PDO-IT-A0798

Sciacca

PDO-IT-A0800

Sicilia

PDO-IT-A0801

Siracusa

PDO-IT-A0802

Vittoria

PDO-IT-A0803

Montefalco Sagrantino

PDO-IT-A0833

Torgiano Rosso Riserva

PDO-IT-A0834

Amelia

PDO-IT-A0835

Assisi

PDO-IT-A0837

Colli Altotiberini

PDO-IT-A0838

Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli del Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli Martani

PDO-IT-A0842

Colli Perugini

PDO-IT-A0843

Lago di Corbara

PDO-IT-A0844

Montefalco

PDO-IT-A0845

Orvieto

PDO-IT-A0846

Rosso Orvietano

PDO-IT-A0847

Orvietano Rosso

PDO-IT-A0847

Spoleto

PDO-IT-A0848

Todi

PDO-IT-A0849

Torgiano

PDO-IT-A0851

Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

PDO-IT-A0876

Controguerra

PDO-IT-A0879

Abruzzo

PDO-IT-A0880

Villamagna

PDO-IT-A0883

Vermentino di Gallura

PDO-IT-A0903

Alghero

PDO-IT-A0904

Friuli Annia

PDO-IT-A0905

Arborea

PDO-IT-A0906

Malvasia di Bosa

PDO-IT-A0907

Collio

PDO-IT-A0908

Collio Goriziano

PDO-IT-A0908

Moscato di Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso – Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso

PDO-IT-A0909

Carso – Kras

PDO-IT-A0910

Carso

PDO-IT-A0910

Colli Orientali del Friuli Picolit

PDO-IT-A0938

Ramandolo

PDO-IT-A0939

Moscato di Scanzo

PDO-IT-A0949

Scanzo

PDO-IT-A0949

Friuli Aquileia

PDO-IT-A0950

Friuli Colli Orientali

PDO-IT-A0953

Friuli Grave

PDO-IT-A0954

Oltrepò Pavese metodo classico

PDO-IT-A0958

Friuli Isonzo

PDO-IT-A0959

Isonzo del Friuli

PDO-IT-A0959

Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0971

Bonarda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0973

Casteggio

PDO-IT-A0974

Friuli Latisana

PDO-IT-A0976

Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0978

Buttafuoco

PDO-IT-A0978

Sangue di Giuda

PDO-IT-A0979

Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0979

Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A1001

Oltrepò Pavese Pinot grigio

PDO-IT-A1010

Franciacorta

PDO-IT-A1034

Sforzato di Valtellina

PDO-IT-A1035

Sfursat di Valtellina

PDO-IT-A1035

Valtellina Superiore

PDO-IT-A1036

Curtefranca

PDO-IT-A1042

Sardegna Semidano

PDO-IT-A1046

San Colombano

PDO-IT-A1054

San Colombano al Lambro

PDO-IT-A1054

Alba

PDO-IT-A1063

Albugnano

PDO-IT-A1066

Barbera d’Alba

PDO-IT-A1068

Garda Colli Mantovani

PDO-IT-A1070

Barbera del Monferrato

PDO-IT-A1071

Lambrusco Mantovano

PDO-IT-A1073

Boca

PDO-IT-A1074

Bramaterra

PDO-IT-A1075

Canavese

PDO-IT-A1083

Carema

PDO-IT-A1084

Cisterna d’Asti

PDO-IT-A1092

Colli Tortonesi

PDO-IT-A1097

Collina Torinese

PDO-IT-A1098

Cannonau di Sardegna

PDO-IT-A1099

Colline Novaresi

PDO-IT-A1100

Botticino

PDO-IT-A1104

Colline Saluzzesi

PDO-IT-A1106

Cellatica

PDO-IT-A1108

Cortese dell’Alto Monferrato

PDO-IT-A1111

Calosso

PDO-IT-A1118

Girò di Cagliari

PDO-IT-A1122

Capriano del Colle

PDO-IT-A1124

Nasco di Cagliari

PDO-IT-A1133

Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Riviera del Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Coste della Sesia

PDO-IT-A1138

Dolcetto d’Acqui

PDO-IT-A1139

Dolcetto d’Alba

PDO-IT-A1142

Moscato di Sardegna

PDO-IT-A1147

Monica di Sardegna

PDO-IT-A1158

Nuragus di Cagliari

PDO-IT-A1164

Campidano di Terralba

PDO-IT-A1167

Terralba

PDO-IT-A1167

Vermentino di Sardegna

PDO-IT-A1169

Vernaccia di Oristano

PDO-IT-A1170

Mandrolisai

PDO-IT-A1171

Carignano del Sulcis

PDO-IT-A1172

Dolcetto d’Asti

PDO-IT-A1174

Dolcetto di Ovada

PDO-IT-A1176

Fara

PDO-IT-A1178

Freisa d’Asti

PDO-IT-A1180

Freisa di Chieri

PDO-IT-A1181

Gabiano

PDO-IT-A1183

Ortona

PDO-IT-A1184

Grignolino d’Asti

PDO-IT-A1186

Grignolino del Monferrato Casalese

PDO-IT-A1187

Valtènesi

PDO-IT-A1188

Langhe

PDO-IT-A1189

Lessona

PDO-IT-A1191

Loazzolo

PDO-IT-A1192

Malvasia di Casorzo

PDO-IT-A1194

Malvasia di Casorzo d’Asti

PDO-IT-A1194

Casorzo

PDO-IT-A1194

Brunello di Montalcino

PDO-IT-A1199

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

PDO-IT-A1201

Monferrato

PDO-IT-A1210

Nebbiolo d’Alba

PDO-IT-A1213

Carmignano

PDO-IT-A1220

Piemonte

PDO-IT-A1224

Chianti

PDO-IT-A1228

Pinerolese

PDO-IT-A1232

Rubino di Cantavenna

PDO-IT-A1234

Chianti Classico

PDO-IT-A1235

Sizzano

PDO-IT-A1236

Aleatico Passito dell’Elba

PDO-IT-A1237

Elba Aleatico Passito

PDO-IT-A1237

Strevi

PDO-IT-A1238

Terre Alfieri

PDO-IT-A1241

Valli Ossolane

PDO-IT-A1242

Valsusa

PDO-IT-A1243

Verduno

PDO-IT-A1244

Verduno Pelaverga

PDO-IT-A1244

Montecucco Sangiovese

PDO-IT-A1246

Alta Langa

PDO-IT-A1252

Ruchè di Castagnole Monferrato

PDO-IT-A1258

Morellino di Scansano

PDO-IT-A1260

Roero

PDO-IT-A1261

Rosso della Val di Cornia

PDO-IT-A1262

Val di Cornia Rosso

PDO-IT-A1262

Ghemme

PDO-IT-A1263

Suvereto

PDO-IT-A1266

Vernaccia di San Gimignano

PDO-IT-A1292

Vino Nobile di Montepulciano

PDO-IT-A1308

Gavi

PDO-IT-A1310

Cortese di Gavi

PDO-IT-A1310

Gattinara

PDO-IT-A1311

Ansonica Costa dell’Argentario

PDO-IT-A1312

Cagliari

PDO-IT-A1313

Erbaluce di Caluso

PDO-IT-A1315

Caluso

PDO-IT-A1315

San Martino della Battaglia

PDO-IT-A1318

Ovada

PDO-IT-A1319

Dolcetto di Ovada Superiore

PDO-IT-A1319

Garda

PDO-IT-A1320

Lugana

PDO-IT-A1322

Rosso di Valtellina

PDO-IT-A1323

Valtellina rosso

PDO-IT-A1323

Dolcetto di Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Rosato di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

PDO-IT-A1325

Barco Reale di Carmignano

PDO-IT-A1325

Dogliani

PDO-IT-A1330

Bianco dell’Empolese

PDO-IT-A1337

Bianco di Pitigliano

PDO-IT-A1339

Bolgheri

PDO-IT-A1348

Bolgheri Sassicaia

PDO-IT-A1348

Terre del Colleoni

PDO-IT-A1358

Colleoni

PDO-IT-A1358

Valcalepio

PDO-IT-A1366

Candia dei Colli Apuani

PDO-IT-A1377

Capalbio

PDO-IT-A1379

Acqui

PDO-IT-A1382

Brachetto d’Acqui

PDO-IT-A1382

Colli dell’Etruria Centrale

PDO-IT-A1384

Colline Lucchesi

PDO-IT-A1387

Barolo

PDO-IT-A1389

Asti

PDO-IT-A1396

Barbera del Monferrato Superiore

PDO-IT-A1397

Barbera d’Asti

PDO-IT-A1398

Barbaresco

PDO-IT-A1399

Grance Senesi

PDO-IT-A1400

Maremma toscana

PDO-IT-A1413

Montecarlo

PDO-IT-A1421

Montecucco

PDO-IT-A1433

Monteregio di Massa Marittima

PDO-IT-A1435

Montescudaio

PDO-IT-A1437

Moscadello di Montalcino

PDO-IT-A1440

Orcia

PDO-IT-A1442

Parrina

PDO-IT-A1451

Pomino

PDO-IT-A1453

Rosso di Montalcino

PDO-IT-A1456

Rosso di Montepulciano

PDO-IT-A1458

San Gimignano

PDO-IT-A1464

Sant’Antimo

PDO-IT-A1486

San Torpè

PDO-IT-A1488

Sovana

PDO-IT-A1490

Terratico di Bibbona

PDO-IT-A1491

Terre di Casole

PDO-IT-A1493

Terre di Pisa

PDO-IT-A1495

Val d’Arbia

PDO-IT-A1496

Valdarno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val d’Arno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val di Cornia

PDO-IT-A1498

Valdichiana toscana

PDO-IT-A1510

Valdinievole

PDO-IT-A1512

Vin Santo del Chianti

PDO-IT-A1513

Vin Santo del Chianti Classico

PDO-IT-A1514

Vin Santo di Montepulciano

PDO-IT-A1515

Cortona

PDO-IT-A1518

Elba

PDO-IT-A1519

2.

Chránené zemepisné označenie:

Campania

PGI-IT-A0253

Catalanesca del Monte Somma

PGI-IT-A0254

Colli di Salerno

PGI-IT-A0255

Dugenta

PGI-IT-A0256

Epomeo

PGI-IT-A0258

Paestum

PGI-IT-A0261

Pompeiano

PGI-IT-A0262

Roccamonfina

PGI-IT-A0263

Terre del Volturno

PGI-IT-A0264

Beneventano

PGI-IT-A0283

Benevento

PGI-IT-A0283

Mitterberg

PGI-IT-A0295

Colline del Genovesato

PGI-IT-A0361

Colline Savonesi

PGI-IT-A0362

Liguria di Levante

PGI-IT-A0363

Terrazze dell’Imperiese

PGI-IT-A0364

Marche

PGI-IT-A0484

Bianco di Castelfranco Emilia

PGI-IT-A0508

Emilia

PGI-IT-A0509

dell’Emilia

PGI-IT-A0509

Forlì

PGI-IT-A0512

Fortana del Taro

PGI-IT-A0513

Colli Trevigiani

PGI-IT-A0518

Conselvano

PGI-IT-A0519

Marca Trevigiana

PGI-IT-A0520

Veneto

PGI-IT-A0521

Veneto Orientale

PGI-IT-A0522

Ravenna

PGI-IT-A0523

Veronese

PGI-IT-A0524

Verona

PGI-IT-A0524

Provincia di Verona

PGI-IT-A0524

Rubicone

PGI-IT-A0525

Bianco del Sillaro

PGI-IT-A0526

Sillaro

PGI-IT-A0526

Terre di Veleja

PGI-IT-A0529

Basilicata

PGI-IT-A0531

Val Tidone

PGI-IT-A0532

Daunia

PGI-IT-A0599

Murgia

PGI-IT-A0600

Puglia

PGI-IT-A0601

Salento

PGI-IT-A0602

Tarantino

PGI-IT-A0603

Valle d’Itria

PGI-IT-A0604

Calabria

PGI-IT-A0637

Costa Viola

PGI-IT-A0640

Locride

PGI-IT-A0644

Palizzi

PGI-IT-A0645

Pellaro

PGI-IT-A0648

Scilla

PGI-IT-A0651

Val di Neto

PGI-IT-A0655

Valdamato

PGI-IT-A0658

Arghillà

PGI-IT-A0662

Lipuda

PGI-IT-A0665

Rotae

PGI-IT-A0688

Osco

PGI-IT-A0693

Terre degli Osci

PGI-IT-A0693

Colli del Sangro

PGI-IT-A0744

Colline Frentane

PGI-IT-A0745

Vigneti delle Dolomiti

PGI-IT-A0755

Weinberg Dolomiten

PGI-IT-A0755

Vallagarina

PGI-IT-A0756

Anagni

PGI-IT-A0765

Civitella d’Agliano

PGI-IT-A0766

Colli Cimini

PGI-IT-A0767

Costa Etrusco Romana

PGI-IT-A0768

del Frusinate

PGI-IT-A0770

Frusinate

PGI-IT-A0770

Lazio

PGI-IT-A0771

Barbagia

PGI-IT-A0784

Colli del Limbara

PGI-IT-A0788

Marmilla

PGI-IT-A0789

Nurra

PGI-IT-A0791

Ogliastra

PGI-IT-A0794

Parteolla

PGI-IT-A0796

Planargia

PGI-IT-A0799

Avola

PGI-IT-A0804

Camarro

PGI-IT-A0805

Fontanarossa di Cerda

PGI-IT-A0806

Salemi

PGI-IT-A0807

Provincia di Nuoro

PGI-IT-A0808

Salina

PGI-IT-A0809

Terre Siciliane

PGI-IT-A0810

Valle Belice

PGI-IT-A0811

Romangia

PGI-IT-A0812

Sibiola

PGI-IT-A0813

Tharros

PGI-IT-A0814

Trexenta

PGI-IT-A0815

Valle del Tirso

PGI-IT-A0816

Valli di Porto Pino

PGI-IT-A0817

Allerona

PGI-IT-A0852

Bettona

PGI-IT-A0853

Cannara

PGI-IT-A0854

Narni

PGI-IT-A0855

Spello

PGI-IT-A0856

Umbria

PGI-IT-A0857

Delle Venezie

PGI-IT-A0862

Alto Livenza

PGI-IT-A0864

Colli Aprutini

PGI-IT-A0884

Colline Pescaresi

PGI-IT-A0887

Colline Teatine

PGI-IT-A0891

Histonium

PGI-IT-A0893

del Vastese

PGI-IT-A0893

Terre Aquilane

PGI-IT-A0898

Terre de L’Aquila

PGI-IT-A0898

Terre di Chieti

PGI-IT-A0901

Venezia Giulia

PGI-IT-A0977

Provincia di Pavia

PGI-IT-A1015

Ronchi Varesini

PGI-IT-A1037

Sebino

PGI-IT-A1041

Collina del Milanese

PGI-IT-A1053

Terre Lariane

PGI-IT-A1069

Alto Mincio

PGI-IT-A1076

Provincia di Mantova

PGI-IT-A1078

Quistello

PGI-IT-A1081

Sabbioneta

PGI-IT-A1082

Isola dei Nuraghi

PGI-IT-A1140

Benaco Bresciano

PGI-IT-A1205

Montenetto di Brescia

PGI-IT-A1256

Ronchi di Brescia

PGI-IT-A1265

Valcamonica

PGI-IT-A1317

Terrazze Retiche di Sondrio

PGI-IT-A1352

Bergamasca

PGI-IT-A1369

Val di Magra

PGI-IT-A1431

Costa Toscana

PGI-IT-A1434

Colli della Toscana centrale

PGI-IT-A1436

Montecastelli

PGI-IT-A1438

Alta Valle della Greve

PGI-IT-A1443

Toscana

PGI-IT-A1517

Toscano

PGI-IT-A1517

LUXEMBURSKO

Chránené označenie pôvodu

Moselle Luxembourgeoise

PDO-LU-A0452

MALTA

1.

Chránené označenie pôvodu

Gozo

PDO-MT-A1629

Għawdex

PDO-MT-A1629

Malta

PDO-MT-A1630

2.

Chránené zemepisné označenie

Maltese Islands

PGI-MT-A1631

HOLANDSKO

Chránené zemepisné označenie

Flevoland

PGI-NL-A0380

Limburg

PGI-NL-A0961

Gelderland

PGI-NL-A0962

Zeeland

PGI-NL-A0963

Noord-Brabant

PGI-NL-A0964

Zuid-Holland

PGI-NL-A0965

Noord-Holland

PGI-NL-A0966

Utrecht

PGI-NL-A0967

Overijssel

PGI-NL-A0968

Drenthe

PGI-NL-A0969

Groningen

PGI-NL-A0970

Friesland

PGI-NL-A0972

PORTUGALSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Madeira

PDO-PT-A0038

Vinho da Madeira

PDO-PT-A0038

Vin de Madère

PDO-PT-A0038

Madère

PDO-PT-A0038

Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wijn

PDO-PT-A0038

Vino di Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wein

PDO-PT-A0038

Madeira Wine

PDO-PT-A0038

Madeirense

PDO-PT-A0039

Biscoitos

PDO-PT-A1444

Pico

PDO-PT-A1445

Graciosa

PDO-PT-A1446

Tavira

PDO-PT-A1449

Lagoa

PDO-PT-A1450

Portimão

PDO-PT-A1452

Lagos

PDO-PT-A1454

Lafões

PDO-PT-A1455

Setúbal

PDO-PT-A1457

Palmela

PDO-PT-A1460

Colares

PDO-PT-A1461

Carcavelos

PDO-PT-A1462

Bucelas

PDO-PT-A1463

Torres Vedras

PDO-PT-A1465

Trás-os-Montes

PDO-PT-A1466

Alenquer

PDO-PT-A1468

Óbidos

PDO-PT-A1469

Encostas d’Aire

PDO-PT-A1470

Arruda

PDO-PT-A1471

Dão

PDO-PT-A1534

Bairrada

PDO-PT-A1537

Douro

PDO-PT-A1539

Port Wine

PDO-PT-A1540

Port

PDO-PT-A1540

vinho do Porto

PDO-PT-A1540

Porto

PDO-PT-A1540

vin de Porto

PDO-PT-A1540

Oporto

PDO-PT-A1540

Portvin

PDO-PT-A1540

Portwein

PDO-PT-A1540

Portwijn

PDO-PT-A1540

Távora-Varosa

PDO-PT-A1541

Alentejo

PDO-PT-A1542

DoTejo

PDO-PT-A1544

Vinho Verde

PDO-PT-A1545

Beira Interior

PDO-PT-A1546

2.

Chránené zemepisné označenie

Terras Madeirenses

PGI-PT-A0040

Duriense

PGI-PT-A0124

Açores

PGI-PT-A1447

Algarve

PGI-PT-A1448

Península de Setúbal

PGI-PT-A1459

Transmontano

PGI-PT-A1467

Lisboa

PGI-PT-A1535

Minho

PGI-PT-A1536

Alentejano

PGI-PT-A1543

Tejo

PGI-PT-A1547

RUMUNSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Recaș

PDO-RO-A0027

Banat

PDO-RO-A0028

Miniș

PDO-RO-A0029

Murfatlar

PDO-RO-A0030

Crișana

PDO-RO-A0105

Dealu Bujorului

PDO-RO-A0132

Nicorești

PDO-RO-A0133

Pietroasa

PDO-RO-A0134

Cotnari

PDO-RO-A0135

Iana

PDO-RO-A0136

Bohotin

PDO-RO-A0138

Iași

PDO-RO-A0139

Sâmburești

PDO-RO-A0282

Drăgășani

PDO-RO-A0286

Târnave

PDO-RO-A0365

Aiud

PDO-RO-A0366

Alba Iulia

PDO-RO-A0368

Lechința

PDO-RO-A0369

Sebeș-Apold

PDO-RO-A0371

Oltina

PDO-RO-A0611

Murfatlar

PDO-RO-A0624

Dealu Mare

PDO-RO-A1062

Târnave

PDO-RO-A1064

Dealu Mare

PDO-RO-A1067

Mehedinți

PDO-RO-A1072

Dealu Mare

PDO-RO-A1079

Panciu

PDO-RO-A1093

Panciu

PDO-RO-A1193

Segarcea

PDO-RO-A1214

Ștefănești

PDO-RO-A1309

Dealu Mare

PDO-RO-A1336

Babadag

PDO-RO-A1424

Banu Mărăcine

PDO-RO-A1558

Sarica Niculițel

PDO-RO-A1575

Cotești

PDO-RO-A1577

Huși

PDO-RO-A1583

Panciu

PDO-RO-A1584

Odobești

PDO-RO-A1586

2.

Chránené zemepisné označenie

Dealurile Zarandului

PGI-RO-A0031

Viile Carașului

PGI-RO-A0032

Dealurile Crișanei

PGI-RO-A0106

Dealurile Sătmarului

PGI-RO-A0107

Viile Timișului

PGI-RO-A0108

Dealurile Transilvaniei

PGI-RO-A0288

Colinele Dobrogei

PGI-RO-A0612

Terasele Dunării

PGI-RO-A1077

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1085

Dealurile Olteniei

PGI-RO-A1095

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1427

Dealurile Vrancei

PGI-RO-A1582

Dealurile Moldovei

PGI-RO-A1591

SLOVENSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Vinohradnícka oblasť Tokaj

PDO-SK-A0120

Východoslovenský

PDO-SK-A1354

Východoslovenské

PDO-SK-A1354

Východoslovenská

PDO-SK-A1354

Stredoslovenský

PDO-SK-A1355

Stredoslovenské

PDO-SK-A1355

Stredoslovenská

PDO-SK-A1355

Južnoslovenská

PDO-SK-A1356

Južnoslovenský

PDO-SK-A1356

Južnoslovenské

PDO-SK-A1356

Nitrianska

PDO-SK-A1357

Nitriansky

PDO-SK-A1357

Nitrianske

PDO-SK-A1357

Malokarpatský

PDO-SK-A1360

Malokarpatské

PDO-SK-A1360

Malokarpatská

PDO-SK-A1360

Karpatská perla

PDO-SK-A1598

2.

Chránené zemepisné označenie

Slovenské

PGI-SK-A1361

Slovenský

PGI-SK-A1361

Slovenská

PGI-SK-A1361

SLOVINSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Goriška Brda

PDO-SI-A0270

Vipavska dolina

PDO-SI-A0448

Slovenska Istra

PDO-SI-A0609

Kras

PDO-SI-A0616

Štajerska Slovenija

PDO-SI-A0639

Prekmurje

PDO-SI-A0769

Bizeljsko Sremič

PDO-SI-A0772

Dolenjska

PDO-SI-A0871

Bela krajina

PDO-SI-A0878

Bizeljčan

PDO-SI-A1520

Cviček

PDO-SI-A1561

Belokranjec

PDO-SI-A1576

Metliška črnina

PDO-SI-A1579

Teran

PDO-SI-A1581

2.

Chránené zemepisné označenie

Podravje

PGI-SI-A0995

Posavje

PGI-SI-A1061

Primorska

PGI-SI-A1094

ŠPANIELSKO

1.

Chránené označenie pôvodu

Cariñena

PDO-ES-A0043

Almansa

PDO-ES-A0044

La Mancha

PDO-ES-A0045

Manchuela

PDO-ES-A0046

Méntrida

PDO-ES-A0047

Mondéjar

PDO-ES-A0048

Ribera del Júcar

PDO-ES-A0049

Uclés

PDO-ES-A0050

Valdepeñas

PDO-ES-A0051

Dominio de Valdepusa

PDO-ES-A0052

Finca Élez

PDO-ES-A0053

Dehesa del Carrizal

PDO-ES-A0054

Campo de La Guardia

PDO-ES-A0055

Calzadilla

PDO-ES-A0056

Pago Florentino

PDO-ES-A0057

Guijoso

PDO-ES-A0058

Casa del Blanco

PDO-ES-A0060

Jumilla

PDO-ES-A0109

La Gomera

PDO-ES-A0111

Gran Canaria

PDO-ES-A0112

Lanzarote

PDO-ES-A0113

Ycoden-Daute-Isora

PDO-ES-A0114

Tacoronte-Acentejo

PDO-ES-A0115

Rioja

PDO-ES-A0117

Cangas

PDO-ES-A0119

Navarra

PDO-ES-A0127

Campo de Borja

PDO-ES-A0180

Prado de Irache

PDO-ES-A0182

Pago de Arínzano

PDO-ES-A0183

Pago de Otazu

PDO-ES-A0184

Calatayud

PDO-ES-A0247

La Palma

PDO-ES-A0510

Somontano

PDO-ES-A0534

Bullas

PDO-ES-A0536

Yecla

PDO-ES-A0606

Arlanza

PDO-ES-A0613

Arribes

PDO-ES-A0614

Bierzo

PDO-ES-A0615

Cigales

PDO-ES-A0622

Ribera del Duero

PDO-ES-A0626

Sierra de Salamanca

PDO-ES-A0631

Tierra del Vino de Zamora

PDO-ES-A0634

Valles de Benavente

PDO-ES-A0646

Chacolí de Álava

PDO-ES-A0732

Txakolí de Álava

PDO-ES-A0732

Arabako Txakolina

PDO-ES-A0732

Cava

PDO-ES-A0735

Chacolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Txakolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Getariako Txakolina

PDO-ES-A0741

Bizkaiko Txakolina

PDO-ES-A0746

Chacolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Txakolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Valtiendas

PDO-ES-A0747

Valencia

PDO-ES-A0872

Utiel-Requena

PDO-ES-A0874

Tierra de León

PDO-ES-A0882

Toro

PDO-ES-A0886

Rueda

PDO-ES-A0889

El Terrerazo

PDO-ES-A0940

Los Balagueses

PDO-ES-A0941

Abona

PDO-ES-A0975

Valle de Güímar

PDO-ES-A0980

Pla i Llevant

PDO-ES-A1038

Valle de la Orotava

PDO-ES-A1040

Binissalem

PDO-ES-A1056

Monterrei

PDO-ES-A1114

Rías Baixas

PDO-ES-A1119

Ribeiro

PDO-ES-A1123

Ribeira Sacra

PDO-ES-A1128

Valdeorras

PDO-ES-A1132

El Hierro

PDO-ES-A1250

Ribera del Guadiana

PDO-ES-A1295

Conca de Barberà

PDO-ES-A1422

Alella

PDO-ES-A1423

Granada

PDO-ES-A1475

Lebrija

PDO-ES-A1478

Montilla-Moriles

PDO-ES-A1479

Sierras de Málaga

PDO-ES-A1480

Málaga

PDO-ES-A1481

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

PDO-ES-A1482

Manzanilla

PDO-ES-A1482

Jerez-Xérès-Sherry

PDO-ES-A1483

Jerez

PDO-ES-A1483

Xérès

PDO-ES-A1483

Sherry

PDO-ES-A1483

Condado de Huelva

PDO-ES-A1485

Islas Canarias

PDO-ES-A1511

Aylés

PDO-ES-A1522

Costers del Segre

PDO-ES-A1523

Vinos de Madrid

PDO-ES-A1525

Alicante

PDO-ES-A1526

Empordà

PDO-ES-A1548

Cataluña

PDO-ES-A1549

Montsant

PDO-ES-A1550

Penedès

PDO-ES-A1551

Tarragona

PDO-ES-A1555

Terra Alta

PDO-ES-A1556

Pla de Bages

PDO-ES-A1557

Priorat

PDO-ES-A1560

2.

Chránené zemepisné označenie

Castilla

PGI-ES-A0059

Ribera del Queiles

PGI-ES-A0083

Serra de Tramuntana-Costa Nord

PGI-ES-A0103

Eivissa

PGI-ES-A0110

Ibiza

PGI-ES-A0110

3 Riberas

PGI-ES-A0128

Costa de Cantabria

PGI-ES-A0129

Liébana

PGI-ES-A0130

Valle del Cinca

PGI-ES-A0181

Ribera del Jiloca

PGI-ES-A0244

Ribera del Gállego – Cinco Villas

PGI-ES-A0245

Valdejalón

PGI-ES-A0246

Valles de Sadacia

PGI-ES-A0511

Campo de Cartagena

PGI-ES-A0607

Murcia

PGI-ES-A0608

Illa de Menorca

PGI-ES-A0870

Isla de Menorca

PGI-ES-A0870

Formentera

PGI-ES-A0875

Illes Balears

PGI-ES-A0947

Castilla y León

PGI-ES-A0948

Mallorca

PGI-ES-A0960

Castelló

PGI-ES-A1173

Barbanza e Iria

PGI-ES-A1255

Betanzos

PGI-ES-A1257

Valle del Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Val do Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Extremadura

PGI-ES-A1300

Bajo Aragón

PGI-ES-A1362

Altiplano de Sierra Nevada

PGI-ES-A1402

Bailén

PGI-ES-A1404

Cádiz

PGI-ES-A1405

Córdoba

PGI-ES-A1406

Cumbres del Guadalfeo

PGI-ES-A1407

Desierto de Almería

PGI-ES-A1408

Laderas del Genil

PGI-ES-A1409

Laujar-Alpujarra

PGI-ES-A1410

Los Palacios

PGI-ES-A1411

Norte de Almería

PGI-ES-A1412

Ribera del Andarax

PGI-ES-A1414

Sierra Norte de Sevilla

PGI-ES-A1415

Sierra Sur de Jaén

PGI-ES-A1416

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

PGI-ES-A1417

Torreperogil

PGI-ES-A1418

Villaviciosa de Córdoba

PGI-ES-A1419

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

1.

Chránené označenie pôvodu

English

PDO-GB-A1585

Welsh

PDO-GB-A1587

2.

Chránené zemepisné označenie

English Regional

PGI-GB-A1589

Welsh Regional

PGI-GB-A1590

b)   LIEHOVINY S PÔVODOM V EÚ

RAKÚSKO

Korn/Kornbrand

Grossglockner Alpenbitter

Inländerrum

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Mariazeller Jagasaftl

Mariazeller Magenlikör

Puchheimer Bitter

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenbrand

Wachauer Marillenlikör

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Pálinka

BELGICKO

Korn/Kornbrand

Balegemse jenever

Hasseltse jenever/Hasselt

O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Peket-Pekêt/

Pèket-Pèkèt de Wallonie

Jonge jenever/jonge genever

Oude jenever/oude genever

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

Fruchtgenever

BULHARSKO

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

CYPRUS

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Ouzo/Ούζο

ČESKÁ REPUBLIKA

Karlovarská Hořká

DÁNSKO

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

ESTÓNSKO

Estonian vodka

FÍNSKO

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

FRANCÚZSKO

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Armagnac

Armagnac-Ténarèze

Bas-Armagnac

Blanche Armagnac

Brandy français/

Brandy de France

Kalvados

Calvados Domfrontais

Calvados Pays d’Auge

Cassis de Bourgogne

Cassis de Dijon

Cassis de Saintonge

Cassis du Dauphiné

Cognac

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de Jura

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de poiré du Maine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Eau-de-vie des Charentes

Fine Bordeaux

Fine de Bourgogne

Framboise d’Alsace

Haut-Armagnac

Kirsch d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Marc d’Auvergne

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Marc de Lorraine

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Marc du Jura

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Mirabelle d’Alsace

Mirabelle de Lorraine

Pommeau de Bretagne

Pommeau de Normandie

Pommeau du Maine

Quetsch d’Alsace

Ratafia de Champagne

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Guyane

Rhum de la Martinique

Rhum de la Réunion

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rhum des Antilles françaises

Rhum des départements français d’outre-mer

Ron de Málaga

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Williams d’Orléans

Genièvre Flandres Artois

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

NEMECKO

Bärwurz

Bayerischer Gebirgsenzian

Bayerischer Kräuterlikör

Benediktbeurer Klosterlikör

Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

Berliner Kümmel

Blutwurz

Chiemseer Klosterlikör

Deutscher Weinbrand

Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

Ettaler Klosterlikör

Fränkischer Obstler

Fränkisches Kirschwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Hamburger Kümmel

Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

Hüttentee

Königsberger Bärenfang

Münchener Kümmel

Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

Ostfriesischer Korngenever

Ostpreußischer Bärenfang

Pfälzer Weinbrand

Rheinberger Kräuter

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Mirabellenwasse

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

Steinhäger

Korn/Kornbrand

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

GRÉCKO

Ouzo/Ούζο

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

Brandy Πελοποννήσου/

Brandy of the Peloponnese

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Ούζο Πλωμαρίου/

Ouzo of Plomari

Τεντούρα/Tentoura

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσικουδιά/Tsikoudia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Τσίπουρο/Tsipouro

CHORVÁTSKO

Hrvatska loza

Hrvatska stara šljivovica

Hrvatska travarica

Hrvatski pelinkovac

Slavonska šljivovica

Zadarski maraschino

MAĎARSKO

Békési Szilvapálinka

Gönci Barackpálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Szabolcsi Almapálinka

Szatmári Szilvapálinka

Törkölypálinka

Pálinka

ÍRSKO

Irish Cream

Irish Poteen/Irish Poitín

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

Irish Whisky

TALIANSKO

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Brandy italiano

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Genepì del Piemonte

Genepì della Valle d’Aosta

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Grappa

Grappa di Barolo Italie

Grappa di Marsala

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/

Kirschwasser Veneto

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Liquore di limone di Sorrento

Mirto di Sardegna

Nocino di Modena

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Williams trentino/Williams del Trentino

LOTYŠSKO

Allažu Ķimelis

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LITVA

Čepkelių

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

Samanė

Trauktinė

Trauktinė Dainava

Trauktinė Palanga

Trejos devynerios

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

LUXEMBURSKO

Cassis de Beaufort

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

HOLANDSKO

Oude jenever, oude genever

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

POĽSKO

Polish Cherry

Polska Wódka/Polish Vodka

Bylinná vodka zo Severopodlesnej nížiny aromatizovaná extraktom z tomkovice vonnej/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

PORTUGALSKO

Aguardente Bagaceira Alentejo

Aguardente Bagaceira Bairrada

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de pêra da Lousã

Aguardente de Vinho Alentejo

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de Vinho Douro

Aguardente de Vinho Lourinhã

Aguardente de Vinho Ribatejo

Anis português

Évora anisada

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Medronho do Algarve

Medronho do Buçaco

Poncha da Madeira

Rum da Madeira

RUMUNSKO

Horincă de Cămârzana

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Horincă de Maramureș

Horincă de Seini

Pălincă

Țuică Ardelenească de Bistrița

Țuică de Argeș

Țuică de Buzău

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Zalău

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Turț de Maramureș

Turț de Oaș

Vinars Murfatlar

Vinars Segarcea

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Vrancea

SLOVENSKO

Bošácka slivovica

Demänovka bylinná horká

Demänovka Bylinný Likér

Inovecká borovička

Karpatské brandy špeciál

Laugarício vodka

Liptovská borovička

Slovenská borovička

Slovenská borovička Juniperus

Spišská borovička

SLOVINSKO

Brinjevec

Dolenjski sadjevec

Domači rum

Janeževec

Orehovec

Pelinkovec

Slovenska travarica

ŠPANIELSKO

Aguardiente de hierbas de Galicia

Aguardiente de sidra de Asturias

Anís español

Anís Paloma Monforte del Cid

Aperitivo Café de Alcoy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Cantueso Alicantino

Cazalla

Chinchón

Gin de Mahón

Herbero de la Sierra de Mariola

Hierbas de Mallorca

Hierbas Ibicencas

Licor café de Galicia

Licor de hierbas de Galicia

Ojén

Orujo de Galicia

Pacharán

Pacharán navarro

Palo de Mallorca

Ratafia catalana

Ron de Granada

Ronmiel

Ronmiel de Canarias

Rute

Whisky español

ŠVÉDSKO

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Svensk Punsch/Swedish Punch

Svensk Vodka/Swedish Vodka

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Plymouth Gin

Somerset Cider Brandy

Scotch Whisky

c)   AROMATIZOVANÉ VÍNA

CHORVÁTSKO

Samoborski Bermet

NEMECKO

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

FRANCÚZSKO

Vermouth de Chambéry

TALIANSKO

Vermouth di Torino

ŠPANIELSKO

Vino Naranja del Condado de Huelva

ČASŤ B: V KOSOVE

a)

VÍNA S PÔVODOM V KOSOVE

b)

LIEHOVINY S PÔVODOM V KOSOVE

c)

AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V KOSOVE

DODATOK 2

ZOZNAM TRADIČNÝCH POJMOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V EÚ

Podľa článkov 4 a 7 prílohy II tohto protokolu

Tradičné pojmy

Príslušné vína

Kategória vína

Jazyk

ČESKÁ REPUBLIKA

pozdní sběr

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Čeština

archivní víno

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Čeština

panenské víno

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Čeština

NEMECKO

Qualitätswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Všetky

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

Nemčina

Auslese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Beerenauslese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Eiswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Kabinett

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Spätlese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Trockenbeerenauslese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Landwein

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Badisch Rotgold

Baden

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Ehrentrudis

Baden

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Stolové víno so zemepisným označením

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Klassik/Classic

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Riesling-Hochgewächs

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Schillerwein

Württemberg

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Weißherbst

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Winzersekt

Všetky

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

Nemčina

GRÉCKO

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Gréčtina

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Gréčtina

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Gréčtina

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Akostné víno V.O.V.P.

Gréčtina

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Αμπέλι (Ampeli)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Αρχοντικό (Archontiko)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Κάβα (1) (Cava)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Gréčtina

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Gréčtina

Κάστρο (Kastro)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Κτήμα (Ktima)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Λιαστός (Liastos)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Μετόχι (Metochi)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Μοναστήρι (Monastiri)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Νάμα (Nama)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Akostné víno V.O.V.P.

Gréčtina

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Πύργος (Pyrgos)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Gréčtina

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Gréčtina

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Vinsanto

Σαντορίνη

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Gréčtina

ŠPANIELSKO

Denominacion de origen (DO)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Vino dulce natural

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Vino generoso

 (2)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Vino generoso de licor

 (3)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Vino de la Tierra

Tous

Stolové víno so zemepisným označením

 

Aloque

DO Valdepeñas

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Añejo

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Španielčina

Añejo

DO Malaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Angličtina

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Crianza

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Fino

DO Montilla Moeiles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Fondillon

DO Alicante

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Gran Reserva

Všetky akostné vína V.O.V.P.

Cava

Akostné víno V.O.V.P.

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

Španielčina

Lágrima

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Noble

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Španielčina

Noble

DO Malaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla– Moriles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Pajarete

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla– Moriles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Primero de cosecha

DO Valencia

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Rancio

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Raya

DO Montilla-Moriles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Reserva

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Superior

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Trasañejo

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Vino Maestro

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Španielčina

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

Viejo

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Španielčina

Vino de tea

DO La Palma

Akostné víno V.O.V.P.

Španielčina

FRANCÚZSKO

Appellation d’origine contrôlée

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Francúzština

Appellation contrôlée

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Francúzština

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Vin de pays

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Francúzština

Ambré

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Francúzština

Château

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Francúzština

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Claret

AOC Bordeaux

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Clos

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Francúzština

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Cru Classé,

prípadne doplnené výrazom:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Edelzwicker

AOC Alsace

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Grand Cru

Šampanské

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

Francúzština

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Francúzština

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

Francúzština

Primeur

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Francúzština

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Francúzština

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet– Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Akostné víno V.O.V.P.

Stolové víno so zemepisným označením

Francúzština

Tuilé

AOC Rivesaltes

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Francúzština

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

TALIANSKO

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením

Taliančina

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením

Taliančina

Vino Dolce Naturale

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Inticazione geografica tipica (IGT)

Všetky

Stolové víno, „vin de pays“, víno z nadmerne dozretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

Taliančina

Landwein

Víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano

Stolové víno, „vin de pays“, víno z nadmerne dozretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

Nemčina

Vin de pays

Víno so zemepisným označením oblasti Aosta

Stolové víno, „vin de pays“, víno z nadmerne dozretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

Francúzština

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

Taliančina

Amarone

DOC Valpolicella

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Ambra

DOC Marsala

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Annoso

DOC Controguerra

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Akostné víno V.O.V.P.

Latinčina

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico– Alto Adige

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P.

Taliančina

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Cannellino

DOC Frascati

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Chiaretto

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Taliančina

Ciaret

DOC Monferrato

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Francúzština

Classico

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Est! Est!! Est!!!

DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

Latinčina

Falerno

DOC Falerno del Massico

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Fine

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

Stolové víno so zemepisným označením

Taliančina

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Garibaldi Dolce (alebo GD)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Taliančina

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P.

Taliančina

Italia Particolare (alebo IP)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Oro

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Passito

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Taliančina

Ramie

DOC Pinerolese

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Rebola

DOC Colli di Rimini

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

Taliančina

Riserva

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Rubino

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P.

Taliančina

Scelto

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Sciac-trà

DOC Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Soleras

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Stravecchio

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Superiore

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Superiore Old Marsala (alebo SOM)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Torcolato

DOC Breganze

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Vendemmia Tardiva

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Taliančina

Verdolino

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Taliančina

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Taliančina

Vino Fiore

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Vino Novello alebo Novello

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Taliančina

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Akostné víno V.O.V.P.

Taliančina

Vivace

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Taliančina

CYPRUS

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Gréčtina

Τοπικός Οίνος

(Oblastné víno)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Μοναστήρι (Monastiri)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Κτήμα (Ktima)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

Μονή (Moni)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Gréčtina

LUXEMBURSKO

Marque nationale

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

Francúzština

Crémant du Luxembourg

 

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

Francúzština

Grand premier cru

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Premier Cru

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Vendanges tardives

 

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Vin classé

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Vin de glace

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Vin de paille

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Francúzština

Château

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

Francúzština

MAĎARSKO

minőségi bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

különleges minőségű bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

fordítás

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

máslás

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

szamorodni

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

aszú … puttonyos, (miesto označené bodkami sa dopĺňa číslami 3 až 6)

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

aszúeszencia

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

eszencia

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

tájbor

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Maďarčina

bikavér

Eger, Szekszárd

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

késői szüretelésű bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

válogatott szüretelésű bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

muzeális bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

siller

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P.

Maďarčina

RAKÚSKO

Qualitätswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Ausbruch/Ausbruchwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Auslese/Auslesewein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Beerenauslese (wein)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Eiswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Kabinett/Kabinettwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Schilfwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Spätlese/Spätlesewein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Strohwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Trockenbeerenauslese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Landwein

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

 

Ausstich

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Auswahl

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Bergwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Klassik/Classic

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Erste Wahl

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Hausmarke

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Heuriger

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Jubiläumswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Reserve

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Nemčina

Schilcher

Steiermark

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

Nemčina

Sturm

Všetky

Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

Nemčina

PORTUGALSKO

Denominação de origem (DO)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Denominação de origem controlada (DOC)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Vinho doce natural

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Vinho regional

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Portugalčina

Canteiro

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Colheita Seleccionada

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Portugalčina

Crusted/Crusting

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Angličtina

Escolha

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Portugalčina

Escuro

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Fino

DO Porto

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Frasqueira

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Garrafeira

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Lágrima

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Leve

Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Stolové víno so zemepisným označením

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Nobre

DO Dão

Akostné víno V.O.V.P.

Portugalčina

Reserva

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Portugalčina

Reserva velha (alebo grande reserva)

DO Madeira

Akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Ruby

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Angličtina

Solera

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Portugalčina

Super reserva

Všetky

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

Portugalčina

Superior

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Portugalčina

Tawny

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Angličtina

Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Angličtina

Vintage

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Angličtina

SLOVINSKO

penina

Všetky

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

Slovinčina

pozna trgatev

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Slovinčina

izbor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Slovinčina

jagodni izbor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Slovinčina

suhi jagodni izbor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Slovinčina

ledeno vino

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Slovinčina

arhivsko vino

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Slovinčina

mlado vino

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Slovinčina

cviček

Dolenjska

Akostné víno V.O.V.P.

Slovinčina

teran

Kras

Akostné víno V.O.V.P.

Slovinčina

SLOVENSKO

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

Slovenčina

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

Slovenčina

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

Slovenčina

výber... putňový, (miesto označené bodkami sa dopĺňa číslami 3 až 6)

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

Slovenčina

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

Slovenčina

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

Slovenčina

BULHARSKO

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

(Zaručené označenie pôvodu)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Bulharčina

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(Zaručené a kontrolované označenie pôvodu)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

Bulharčina

Благородно сладко вино (БСВ)

(Ušľachtilé sladké víno)

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

Bulharčina

регионално вино

(Oblastné víno)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Bulharčina

Ново

(Mladé)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Stolové víno so zemepisným označením

Bulharčina

Премиум

(Premium)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Bulharčina

Резерва

(Reserve)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Stolové víno so zemepisným označením

Bulharčina

Премиум резерва

(Premium reserve)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Bulharčina

Специална резерва

(Special reserve)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Bulharčina

Специална селекция (Špeciálny výber)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Bulharčina

Колекционно (Výber)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Bulharčina

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(Premium dubové)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Bulharčina

Беритба на презряло грозде

(Vintage z nadmerne dozretého hrozna)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Bulharčina

Розенталер

(Rosenthaler)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Bulharčina

RUMUNSKO

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Rumunčina

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Rumunčina

Cules târziu (C.T.)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Rumunčina

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Rumunčina

Vin cu indicație geografică

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

Rumunčina

Rezervă

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Rumunčina

Vin de vinotecă

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Rumunčina


(1)  Ochranou termínu „cava“, ako sa ustanovuje v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 z 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1), nie je dotknutá ochrana zemepisného označenia uplatniteľného na akostné šumivé vína V.O.V.P. „Cava“.

(2)  Predmetné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa časti L ods. 8 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999.

(3)  Predmetné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa časti L ods. 11 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999.

DODATOK 3

ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST

podľa článku12 prílohy II tohto protokolu:

a)   Kosovo

Ministerstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

odbor pre vinárske podniky a vinohrady

riaditeľ odboru pre vinárske podniky a vinohrady

Priština

Kosovo

Telefón: +38 1 38 21 18 34

E-mail: mbpzhr@rks-gov.net

b)   

Európska komisia

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

Riaditeľstvo A – Medzinárodné dvojstranné vzťahy

vedúci oddelenia A. 4 – Susedská politika, EHP, EZVO a rozšírenie

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgicko

Telefón: +32 2 299 11 11 Fax: +32 2 296 62 92

E-mail: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


PROTOKOL III

O pojme „pôvodné výrobky“

Článok 1

Uplatniteľné pravidlá pôvodu

Na účely vykonávania tejto dohody sa uplatňuje dodatok 1 a príslušné ustanovenia dodatku 2 k Regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (1) (ďalej len „regionálny dohovor“).

Všetky odkazy na „príslušnú dohodu“ v dodatku 1 k regionálnemu dohovoru a v príslušných ustanoveniach dodatku 2 regionálneho dohovoru sa považujú za odkazy na túto dohodu.

Článok 2

Kumulácia

Bez ohľadu na články 16 ods. 5 a 21 ods. 3 dodatku 1 k regionálnemu dohovoru, kde sa kumulácia týka len štátov EZVO, Faerských ostrovov, EÚ, Turecka a účastníkov procesu stabilizácie a pridruženia, možno za dôkaz o pôvode považovať sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie o pôvode.

Článok 3

Riešenie sporov

Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 dodatku 1 regionálneho dohovoru vzniknú spory, ktoré nie je možné riešiť medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overovania, tieto spory sa predložia Rade pre stabilizáciu a pridruženie.

Riešenie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi miesta dovozu sa riadi právnymi predpismi platnými pre miesto dovozu.

Článok 4

Zmeny protokolu

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmene tohto protokolu.

Článok 5

Odstúpenie od regionálneho dohovoru

1.   Ak EÚ alebo Kosovo písomne oznámi depozitárovi regionálneho dohovoru zámer odstúpiť od dohovoru v súlade s jeho článkom 9, EÚ a Kosovo bezodkladne začnú rokovania o pravidlách pôvodu na účely vykonávania tejto dohody.

2.   Až do začiatku uplatňovania novo dohodnutých pravidiel pôvodu sa pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku 1 k regionálnemu dohovoru a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku 2 k regionálnemu dohovoru uplatniteľné v momente odstúpenia od dohovoru naďalej uplatňujú na túto dohodu. Od okamihu odstúpenia od dohovoru sa však pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku 1 k regionálnemu dohovoru a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku 2 k regionálnemu dohovoru vykladajú tak, aby umožňovali dvojstrannú kumuláciu len medzi EÚ a Kosovom.


(1)  Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4.


PROTOKOL IV

O vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a)

„colné právne predpisy“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na území zmluvných strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly;

b)

„žiadajúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;

c)

„požiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý dostáva žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;

d)

„osobné údaje“ sú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného jednotlivca;

e)

„činnosť porušujúca colné predpisy“ je akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie colných právnych predpisov.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Zmluvné strany si v rámci svojej pôsobnosti a spôsobom a za podmienok stanovených v tomto protokole navzájom pomáhajú s cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie colných právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom prevencie a vyšetrovania takýchto činností a boja proti nim.

2.   Pomoc v colných záležitostiach podľa tohto protokolu platí pre všetky správne orgány zmluvných strán, ktoré sú príslušné na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú ňou dotknuté predpisy, ktorými sa riadi vzájomná pomoc v trestných veciach. Nevzťahuje sa na informácie získané pri výkone právomocí na žiadosť súdneho orgánu, okrem prípadov, keď súd oznámenie takýchto informácií povolí.

3.   Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.

Článok 3

Pomoc poskytnutá na základe žiadosti

1.   Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu požiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ktoré mu umožnia zabezpečiť riadne uplatňovanie colných právnych predpisov, ako aj informácie týkajúce sa takých zistených alebo pripravovaných aktivít, ktoré sú alebo by mohli byť činnosťami porušujúcimi colné predpisy.

2.   Na žiadosť žiadajúceho orgánu ho požiadaný orgán informuje:

a)

či tovar vyvezený z územia jednej zo zmluvných strán bol riadne dovezený na územie druhej zmluvnej strany a v prípade potreby spresní colný postup uplatnený na tento tovar,

b)

či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia druhej zmluvnej strany a v prípade potreby spresní colný postup uplatnený na tento tovar.

3.   Na žiadosť žiadajúceho orgánu požiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných predpisov vykoná opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:

a)

fyzickými alebo právnickými osobami, u ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné predpisy;

b)

miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je takýto tovar určený na činnosti porušujúce colné predpisy;

c)

tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce colné predpisy;

d)

dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce colné predpisy.

Článok 4

Spontánna pomoc

Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania colných právnych predpisov, a to najmä poskytovaním informácií, ktoré získali a ktoré sa týkajú:

a)

aktivít, ktoré sú, alebo pri ktorých existuje podozrenie, že sú činnosťami porušujúcimi colné predpisy a ktoré môžu mať význam pre druhú zmluvnú stranu;

b)

nových prostriedkov alebo metód používaných pri vykonávaní činností porušujúcich colné predpisy;

c)

tovaru, o ktorom sa vie, že je predmetom činností porušujúcich colné predpisy;

d)

fyzickými alebo právnickými osobami, u ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné predpisy;

e)

dopravných prostriedkov, pri ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa používali, používajú alebo môžu použiť pri činnostiach porušujúcich colné predpisy.

Článok 5

Doručenie, oznámenie

Na žiadosť žiadajúceho orgánu podnikne požiadaný orgán v rámci príslušných právnych alebo regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom:

a)

doručiť akékoľvek dokumenty alebo

b)

oznámiť akékoľvek rozhodnutia,

ktoré pochádzajú od žiadajúceho orgánu a patria do rozsahu pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi, ktorý je usadený alebo má sídlo na území požiadaného orgánu.

Žiadosti o doručenie dokumentov alebo o oznámenie rozhodnutí sa podávajú písomne a v úradnom jazyku požiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre tento orgán prijateľný.

Článok 6

Forma a obsah žiadostí o pomoc

1.   Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú písomne. K žiadostiam sa pripájajú dokumenty potrebné na ich vybavenie. V naliehavých prípadoch je možné prijať aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne.

2.   Žiadosti podľa odseku 1 musia obsahovať tieto informácie:

a)

žiadajúci orgán;

b)

požadované opatrenie;

c)

predmet a dôvod žiadosti;

d)

právne alebo regulačné ustanovenia a iné dotknuté právne prvky;

e)

čo najpresnejšie a najúplnejšie údaje o fyzických alebo právnických osobách, ktoré sú vyšetrované;

f)

súhrn relevantných skutočností a dosiaľ vykonaných zisťovaní.

3.   Žiadosti sa podávajú v úradnom jazyku požiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre tento orgán prijateľný. Táto požiadavka sa nevzťahuje na dokumenty, ktoré sú pripojené k žiadosti podľa odseku 1.

4.   Ak žiadosť nespĺňa formálne požiadavky, požiadaný orgán môže požiadať o jej opravu, resp. doplnenie. Do opravy alebo doplnenia môžu byť nariadené preventívne opatrenia.

Článok 7

Vybavovanie žiadostí

1.   S cieľom vyhovieť žiadosti o pomoc požiadaný orgán postupuje v rámci svojich právomocí a dostupných zdrojov tak, ako keby konal vo vlastnom mene alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany, poskytnutím informácií, ktoré už má k dispozícii, a to tým, že vykoná riadne prešetrenie, alebo zabezpečí jeho vykonanie. Toto ustanovenie sa takisto vzťahuje aj na akýkoľvek iný orgán, ktorému požiadaný orgán postúpil žiadosť, ak požiadaný orgán nemôže konať sám.

2.   Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi alebo regulačnými predpismi požiadanej zmluvnej strany.

3.   Riadne splnomocnení úradníci jednej zo zmluvných strán môžu byť so súhlasom druhej zmluvnej strany a v súlade s podmienkami stanovenými touto druhou zmluvnou stranou prítomní v priestoroch požiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 na účely získania informácií týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi colné predpisy a ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.

4.   Riadne splnomocnení úradníci niektorej zmluvnej strany môžu byť so súhlasom druhej zmluvnej strany a v súlade s podmienkami ňou stanovenými prítomní pri prešetreniach vykonávaných na jej území.

Článok 8

Forma oznamovania informácií

1.   Požiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení žiadajúcemu orgánu písomne spolu s príslušnými dokumentmi, overenými kópiami alebo položkami.

2.   Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.

3.   Originály dokumentov sa zasielajú len na základe žiadosti a v tých prípadoch, keď sa overené kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej príležitosti.

Článok 9

Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc

1.   Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v prípadoch, keď sa zmluvná strana domnieva, že pomoc na základe tohto protokolu by:

a)

mohla ohroziť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2, alebo

b)

znamenala porušenie priemyselného, obchodného alebo služobného tajomstva.

2.   Požiadaný orgán môže pomoc odložiť z dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho vyšetrovania, trestného stíhania alebo súdneho konania. V takom prípade sa požiadaný orgán poradí so žiadajúcim orgánom s cieľom určiť, či sa môže pomoc poskytnúť za podmienok, ktoré stanoví požiadaná zmluvná strana.

3.   V prípade, že žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, ak by bol o ňu požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Je potom na požiadanom orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.

4.   V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie požiadaného orgánu a jeho dôvody musia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu orgánu.

Článok 10

Výmena informácií a dôvernosť

1.   Všetky informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej zo zmluvných strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej podobným informáciám na základe príslušných právnych predpisov tej zmluvnej strany, ktorá ich dostala.

2.   Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá môže byť ich príjemcom, zaviaže chrániť takéto údaje spôsobom, ktorý zmluvná strana, ktorá ich môže poskytnúť, považuje za primeraný.

3.   Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v správnych alebo súvisiacich konaniach začatých z dôvodu činností porušujúcich colné predpisy sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Preto zmluvné strany môžu vo svojich dôkazných materiáloch, správach a výpovediach, ako i v správnych a súvisiacich konaniach a podaniach predložených súdu použiť ako dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s týmto protokolom. Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil, musí byť informovaný o takomto použití.

4.   Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo zmluvných strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí od orgánu, ktorý tieto informácie poskytol, získať vopred písomný súhlas. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.

Článok 11

Znalci a svedkovia

Úradníka požiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ako znalec alebo svedok na správne a súvisiace konania týkajúce sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, dokumenty alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie sa musí osobitne uviesť, pred ktorý orgán sa úradník musí dostaviť a v akej veci a na akom základe mu budú kladené otázky.

Článok 12

Výdavky na pomoc

Zmluvné strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe tohto protokolu okrem prípadných výdavkov na znalcov a svedkov, ako aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami verejnej správy.

Článok 13

Vykonávanie

1.   Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Kosova a na druhej strane príslušné útvary Európskej komisie a podľa náležitosti colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a úpravách potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu odporučiť zmeny a doplnenia tohto protokolu, ktoré považujú za potrebné.

2.   Zmluvné strany vzájomne konzultujú a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

Článok 14

Iné dohody

1.   Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť EÚ a členských štátov, tento protokol:

a)

nemá vplyv na povinnosti zmluvných strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej dohody alebo medzinárodného dohovoru;

b)

sa považuje za doplnkový k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Kosovom,

a

c)

nemá vplyv na predpisy EÚ, ktoré upravujú odovzdávanie akýchkoľvek informácií získaných na základe tohto protokolu medzi príslušnými útvarmi Európskej komisie a colnými orgánmi členských štátov, ktoré by mohli byť predmetom záujmu EÚ.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 ustanovenia tohto protokolu majú prednosť pred ktoroukoľvek dvojstrannou dohodou o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi Európskej únie a Kosovom, ak ustanovenia takejto dohody nie sú zlučiteľné s ustanoveniami tohto protokolu.

3.   Prípadné otázky týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu zmluvné strany vzájomne konzultujú s cieľom vyriešiť predmetnú záležitosť v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie zriadeného podľa článku 129 tejto dohody.


PROTOKOL V

Riešenie sporov

KAPITOLA I

Cieľ a rozsah pôsobnosti

Článok 1

Cieľ

Cieľom tohto protokolu je vyhnúť sa sporom a riešiť ich medzi zmluvnými stranami s cieľom dosiahnuť vzájomne prijateľné riešenia.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

Ustanovenia tohto protokolu sa uplatňujú iba so zreteľom na akékoľvek rozpory týkajúce sa výkladu a uplatňovania nasledujúcich ustanovení, vrátane prípadu, keď sa zmluvná strana domnieva, že opatrenie prijaté druhou zmluvnou stranou alebo opomenutie druhej zmluvnej strany je v rozpore s jej povinnosťami podľa týchto ustanovení:

a)

Hlava IV (Voľný pohyb tovaru) okrem článkov 35, 42, 43 ods. 1, 4 a 5 (pokiaľ sa tieto týkajú opatrení prijatých podľa článku 43 ods. 1 a článku 49);

b)

Hlava V (Usadenie sa, poskytovanie služieb a kapitál):

Kapitola I Zriadenie (články 50 až 54),

Kapitola II Poskytovanie služieb (články 55, 58 a 59),

Kapitola III Tranzitná doprava (články 61, 62 a 63),

Kapitola IV Bežné platby a pohyb kapitálu (články 64 a 65),

Kapitola V Všeobecné ustanovenia (články 67 až 73);

c)

Hlava VI (Aproximácia práva, presadzovanie práva a pravidlá hospodárskej súťaže):

Článok 78 ods. 1 (Obchodné aspekty práv duševného vlastníctva) a článok 79 ods. 1, odsek 2 prvý pododsek, odseky 3 až 5 a odsek 8 (Verejné obstarávanie).

KAPITOLA II

Postupy riešenia sporov

Oddiel I

Rozhodcovské konanie

Článok 3

Začatie rozhodcovského konania

1.   V prípade, že zmluvné strany nevyriešia spor, môže sťažujúca sa zmluvná strana podľa podmienok v článku 137 tejto dohody predložiť písomnú žiadosť o zriadenie rozhodcovského súdu adresovanú zmluvnej strane, voči ktorej sťažnosť smerovala, ako aj Výboru pre stabilizáciu a pridruženie.

2.   Sťažujúca sa zmluvná strana uvedie vo svojej žiadosti predmet sporu a prípadne opatrenie prijaté druhou zmluvnou stranou alebo opomenutie, ktoré považuje za rozporné s ustanoveniami uvedenými v článku 2.

Článok 4

Zloženie rozhodcovského súdu

1.   Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov.

2.   Do desiatich dní odo dňa predloženia žiadosti o zriadenie rozhodcovského súdu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie zmluvné strany navzájom konzultujú s cieľom dohodnúť sa na zložení rozhodcovského súdu.

3.   V prípade, že zmluvné strany nie sú schopné dohodnúť sa na zložení rozhodcovského súdu v rámci lehoty uvedenej v odseku 2, ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať predsedu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupcu, aby všetkých troch členov vybral žrebovaním zo zoznamu zostaveného podľa článku 15 tejto dohody, pričom jeden člen sa vyberie spomedzi osôb navrhnutých sťažujúcou sa zmluvnou stranou, jeden člen spomedzi osôb navrhnutých zmluvnou stranou, voči ktorej sťažnosť smerovala, a jeden člen spomedzi rozhodcov, ktoré boli zmluvnými stranami vybraní, aby plnili predsednícku funkciu.

V prípade, že sa zmluvné strany dohodnú na jednom alebo niekoľkých členoch rozhodcovského súdu, zostávajúci člen či členovia sa vyberú v súlade s tým istým postupom:

4.   Výber rozhodcov predsedom Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupcom sa uskutoční v prítomnosti zástupcu každej zmluvnej strany.

5.   Dňom zriadenia rozhodcovského súdu je deň, v ktorom je predseda súdu informovaný o vymenovaní v spoločnej dohode medzi zmluvnými stranami o troch rozhodcoch, alebo prípadne deň ich výberu v súlade s odsekom 3.

6.   Ak sa niektorá zmluvná strana domnieva, že niektorý z rozhodcov nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedené v článku 18, zmluvné strany túto záležitosť konzultujú a na základe dohody odvolajú tohto rozhodcu a vyberú náhradného podľa odseku 7. Ak sa zmluvné strany nedohodnú o potrebe nahradiť rozhodcu, záležitosť sa odovzdá predsedovi rozhodcovského súdu, ktorého rozhodnutie je konečné.

Ak sa niektorá zmluvná strana domnieva, že predseda rozhodcovského súdu nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedeného v článku 18, záležitosť sa odovzdá jednému zo zostávajúcich členov rozhodcov na rezervnom zozname vybraných na funkciu predsedu, jeho meno určí žrebom predseda Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupca v prítomnosti zástupcu každej zmluvnej strany, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.

7.   Ak niektorý z rozhodcov nie je schopný zúčastniť sa na konaní, odstúpi alebo je nahradený podľa odseku 6, jeho náhradník sa vyberie do piatich dní v súlade s postupom použitým pri výbere pôvodného rozhodcu. Konanie súdu sa preruší počas obdobia realizácie tohto postupu.

Článok 5

Rozhodnutie rozhodcovského súdu

1.   Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie zmluvným stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie najneskôr do 90 dní odo dňa svojho zriadenia. Ak súd usúdi, že túto lehotu nemožno dodržať, predseda rozhodcovského súdu o tom musí bezodkladne zmluvné strany a Výbor pre stabilizáciu a pridruženie písomne informovať a uviesť dôvody omeškania. Rozhodnutie by za nijakých okolností nemalo byť vydané neskôr ako 120 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského súdu.

2.   V naliehavých veciach vrátane tých, ktoré sa týkajú tovaru podliehajúceho skaze, rozhodcovský súd vynaloží maximálne úsilie, aby oznámil svoje rozhodnutie do 45 dní odo dňa svojho zriadenia. Rozhodnutie by za nijakých okolností nemalo byť vydané neskôr ako 100 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského súdu. Rozhodcovský súd môže do desiatich dní od svojho zriadenia vydať predbežné rozhodnutie o tom, či pokladá prípad za naliehavý.

3.   Rozhodnutie obsahuje skutkové zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení tejto dohody a základné odôvodnenie všetkých zistení a záverov, ku ktorým súd dospel. Rozhodnutie môže obsahovať odporúčania o opatreniach, ktoré sa majú prijať na zabezpečenie súladu s týmto rozhodnutím.

4.   Sťažujúca sa zmluvná strana môže vziať späť svoju sťažnosť písomným oznámením predsedovi rozhodcovského súdu, zmluvnej strane, voči ktorej sťažnosť smerovala a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie kedykoľvek predtým, než sa rozhodnutie oznámi zmluvným stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. Takýmto späťvzatím nie je dotknuté právo sťažujúcej sa zmluvnej strany podať novú sťažnosť týkajúcu sa toho istého opatrenia v neskoršom čase.

5.   Rozhodcovský súd na základe žiadosti zmluvných strán kedykoľvek pozastaví svoju činnosť na obdobie, ktoré nepresahuje 12 mesiacov. Po uplynutí 12 mesiacov sa oprávnenie na zriadenie súdu skončí bez toho, aby bolo dotknuté právo sťažujúcej sa zmluvnej strany neskôr požiadať o zriadenie panelu v rovnakej záležitosti.

Oddiel II

Súlad

Článok 6

Splnenie nálezu rozhodcovského súdu

Každá zmluvná strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, aby splnila rozhodnutie rozhodcovského súdu, a zmluvné strany sa budú usilovať o dosiahnutie dohody v otázke primeranej lehoty potrebnej na splnenie tohto rozhodnutia.

Článok 7

Primeraná lehota na splnenie nálezu

1.   Najneskôr do 30 dní od oznámenia rozhodnutia rozhodcovského súdu zmluvným stranám zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, oznámi sťažujúcej sa zmluvnej strane lehotu, o ktorej sa domnieva, že ju bude potrebovať na splnenie rozhodnutia (ďalej len „primeraná lehota“). Obe zmluvné strany sa budú snažiť dohodnúť na primeranej lehote.

2.   Ak sa zmluvné strany nedohodnú na primeranej lehote splnenia rozhodnutia rozhodcovského súdu, sťažujúca sa zmluvná strana môže požiadať Výbor pre stabilizáciu a pridruženie do 20 dní od oznámenia urobeného podľa odseku 1, aby sa opätovne stretol pôvodný rozhodcovský súd s cieľom určiť dĺžku primeranej lehoty. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie do 20 dní od dátumu predloženia žiadosti.

3.   Ak nie je možné zvolať pôvodný rozhodcovský súd alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4. Lehota na oznámenie rozhodnutia zostáva 20 dní odo dňa zriadenia súdu.

Článok 8

Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie nálezu rozhodcovského súdu

1.   Pred uplynutím primeranej lehoty oznámi zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, sťažujúcej sa zmluvnej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie všetky opatrenia, ktoré prijala na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu.

2.   V prípade, že sa medzi zmluvnými stranami vyskytnú nezhody týkajúce sa súladu akéhokoľvek opatrenia oznámeného podľa odseku 1 tohto článku s ustanoveniami uvedenými v článku 2, sťažujúca sa zmluvná strana môže požiadať pôvodný rozhodcovský súd o rozhodnutie v tejto veci. V tejto žiadosti sa uvedie, prečo opatrenie nie je v súlade s touto dohodou. Pôvodný rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie do 45 dní od dátumu predloženia žiadosti.

3.   Ak nie je možné zvolať pôvodný rozhodcovský súd alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tejto dohody. Lehota na oznámenie rozhodnutia zostáva 45 dní odo dňa zriadenia súdu.

Článok 9

Dočasné nápravné opatrenia v prípade nesplnenia nálezu

1.   Ak zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, neoznámi žiadne opatrenie prijaté na zabezpečenie splnenia rozhodnutia rozhodcovského súdu pred uplynutím primeranej lehoty, resp. ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie oznámené podľa článku 8 ods. 1 nie je zlučiteľné so záväzkami tejto zmluvnej strany, musí táto zmluvná strana, ak o to požiada sťažujúca sa zmluvná strana, predložiť ponuku na dočasnú kompenzáciu.

2.   Ak sa nedosiahne žiadna dohoda o kompenzácii do 30 dní od skončenia primeranej lehoty alebo od rozhodnutia rozhodcovského súdu podľa článku 8 o tom, že prijaté opatrenie nie je v súlade s ustanoveniami tejto dohody, sťažujúca sa zmluvná strana je oprávnená na základe oznámenia zmluvnej strane, voči ktorej sťažnosť smerovala, a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie pozastaviť plnenie výhod uvedených v ustanoveniach uvedených v článku 2 tohto protokolu na úroveň primeranú nepriaznivému ekonomickému vplyvu spôsobenému týmto porušením. Sťažujúca sa zmluvná strana môže vykonať pozastavenie desať dní odo dňa oznámenia, pokiaľ zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, nepožiadala o rozhodcovské konanie podľa odseku 3.

3.   Ak zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, považuje úroveň pozastavenia za neprimeranú nepriaznivému ekonomickému vplyvu spôsobenému porušením, môže písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského súdu pred uplynutím desaťdňovej lehoty uvedenej v odseku 2, aby opätovne zvolal stretnutie pôvodného rozhodcovského súdu. Rozhodcovský súd oznámi zmluvným stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie svoje rozhodnutie o úrovni pozastavenia plnenia výhod do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti. Výhody nebudú pozastavené, kým rozhodcovský súd nevydá svoje rozhodnutie, a akékoľvek pozastavenie bude v súlade s rozhodnutím rozhodcovského súdu.

4.   Pozastavenie výhod je dočasné a uplatňuje sa iba dovtedy, kým nebolo odvolané alebo zmenené opatrenie porušujúce túto dohodu, aby sa dosiahol súlad s touto dohodou alebo kým sa zmluvné strany nedohodnú na riešení sporu.

Článok 10

Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia po pozastavení plnenia výhod

1.   Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, oznámi sťažujúcej sa zmluvnej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie všetky opatrenia prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu, a svoju žiadosť na ukončenie pozastavenia plnenia výhod uplatňovaného sťažujúcou sa zmluvnou stranou.

2.   Ak sa zmluvné strany nedohodnú na zlučiteľnosti oznámeného opatrenia s touto dohodou do 30 dní odo dňa predloženia oznámenia, môže sťažujúca sa zmluvná strana písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského súdu o rozhodnutie vo veci. Táto žiadosť sa súčasne oznámi druhej zmluvnej strane a Výboru pre stablizáciu a pridruženie. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie do 45 dní od dátumu predloženia žiadosti. Ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu nie je v súlade s touto dohodou, rozhodcovský súd určí, či sťažujúca sa zmluvná strana môže pokračovať v pozastavení výhod na pôvodnej alebo odlišnej úrovni. Ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu je v súlade s touto dohodou, pozastavenie výhod sa ukončí.

3.   Ak nie je možné zvolať pôvodný rozhodcovský súd alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tejto dohody. Lehota na oznámenie rozhodnutia zostáva 45dní odo dňa zriadenia súdu.

Oddiel III

Spoločné ustanovenia

Článok 11

Verejné vypočutia

Zasadnutia rozhodcovského súdu sú verejné na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak z vlastného podnetu alebo na žiadosť zmluvných strán.

Článok 12

Informácie a odborné poradenstvo

Na žiadosť niektorej zmluvnej strany alebo z vlastnej iniciatívy môže súd vyhľadávať informácie z akéhokoľvek zdroja, ktorý pokladá za vhodný vo vzťahu ku konaniu súdu. Súd má tiež právo vyžiadať si názor expertov, ak to pokladá za náležité. Každá informácia získaná týmto spôsobom musí byť oznámená obidvom zmluvným stranám, ktoré k nej môžu predkladať pripomienky.

Zainteresované strany sú oprávnené predložiť informácie amicus curiae rozhodcovskému súdu na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18.

Článok 13

Zásady výkladu

Rozhodcovský súd uplatňuje a vykladá túto dohodu podľa obyčajových výkladových pravidiel medzinárodného práva verejného vrátane Viedenského dohovoru o zmluvnom práve. Rozhodcovský súd neposkytuje nijaký výklad acquis EÚ. Skutočnosť, že ustanovenie je hmotnoprávne identické s ustanovením Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie, nie je rozhodujúca pri výklade tohto ustanovenia.

Článok 14

Rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.   Všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu vrátane prijatia konečného rozhodnutia sa prijímajú väčšinovým hlasovaním.

2.   Všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu sú záväzné pre zmluvné strany. Oznamujú sa zmluvným stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý ich zverejní, pokiaľ sa konsenzom nerozhodne inak.

KAPITOLA III

Všeobecné ustanovenia

Článok 15

Zoznam rozhodcov

1.   Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vypracuje najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu zoznam 15 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu rozhodcov. Každá zo zmluvných strán navrhne päť osôb, ktoré majú plniť funkciu rozhodcov. Zmluvné strany sa tiež dohodnú na piatich osobách, ktoré budú plniť funkciu predsedu rozhodcovského súdu. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie zabezpečí, aby bol zoznam vždy udržiavaný na tejto úrovni.

2.   Rozhodcovia by mali mať odborné znalosti a skúsenosti v oblasti práva, vrátane medzinárodného práva, práva Únie a/alebo medzinárodného obchodu. Rozhodcovia sú nezávislí, vykonávajú túto funkciu podľa svojich vlastných schopností a nie sú spojení so žiadnou organizáciou alebo vládou, ani neprijímajú inštrukcie od žiadnej organizácie alebo vlády a konajú v súlade s Kódexom správania uvedenom v článok 18

Článok 16

Vzťah k záväzkom vyplývajúcim z členstva vo WTO

V prípade pristúpenia Kosova k Svetovej obchodnej organizácii (WTO) by sa mali uplatňovať tieto ustanovenia, ak to objektívne okolnosti umožňujú:

a)

rozhodcovské súdyzriadené podľa tohto protokolu nerozhodujú spory o právach a povinnostiach každej zmluvnej strany podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie;

b)

právom ktorejkoľvek zmluvnej strany na odvolanie na ustanovenia o riešení sporov tohto protokolu nie sú dotknuté žiadne opatrenia v rámci WTO vrátane opatrení na riešenie sporov. Ak však niektorá zo zmluvných strán začala v súvislosti s konkrétnym opatrením konanie o riešení sporu, buď podľa článku 3 ods. 1 tohto protokolu, alebo podľa dohody WTO, nemôže začať konanie o riešení sporu týkajúce sa toho istého opatrenia na inom fóre dovtedy, kým sa neukončí prvé konanie. Na účely tohto odseku sa konania o riešení sporov podľa dohody o WTO pokladajú za začaté od momentu podania žiadosti zmluvnej strany o zriadenie rozhodcovského súdu podľa článku 6 Dohovoru WTO o pravidlách a postupoch pri riešení sporov;

c)

tento protokol nebráni zmluvnej strane, aby uplatnila pozastavenie plnenia záväzkov, ktoré schválil orgán WTO na riešenie sporov.

Článok 17

Lehoty

1.   Všetky lehoty uvedené v tomto protokole sa počítajú v kalendárnych dňoch odo dňa nasledujúceho po úkone alebo skutočnosti, ktorých sa týkajú.

2.   Všetky lehoty uvedené v tomto protokole sa môžu predĺžiť na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.

3.   Každú lehotu uvedenú v tomto protokole môže tiež predĺžiť predseda rozhodcovského súdu na odôvodnenú žiadosťniektorej zo zmluvných strán alebo na základe vlastnej iniciatívy.

Článok 18

Rokovací poriadok, Kódex správania a zmena tohto protokolu

1.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu prijme rokovací poriadok upravujúci konanie rozhodcovského súdu.

2.   Do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu Rada pre stabilizáciu a pridruženie doplní rokovací poriadok o kódex správania zaručujúci nezávislosť a nestrannosť rozhodcov.

3.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmene tohto protokolu.


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

Európska únia (ďalej len „EÚ“) pripomína štátom, ktoré vytvorili s EÚ colnú úniu, ich povinnosť zosúladiť svoj obchodný režim s režimom EÚ, a niektorým z nich povinnosť uzavrieť preferenčné dohody s obchodnými partnermi, ktorí majú preferenčné obchodné dohody s EÚ.

V tejto súvislosti zmluvné strany uvádzajú, že Kosovo začne rokovania so štátmi:

a)

ktoré vytvorili s EÚ colnú úniu a

b)

na ktorých výrobky sa nevzťahujú colné koncesie v rámci tejto dohody,

s cieľom uzavrieť dvojstrannú dohodu o vytvorení oblasti voľného obchodu v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 (GATT 1994). Kosovo začne rokovania čo najskôr, aby mohli uvedené dohody nadobudnúť platnosť čo najrýchlejšie.


Top