EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_337_R_0106_01

2007/859/ES: Rozhodnutie Rady z  22. októbra 2007 o uzavretí Protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním
Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním

Ú. v. EÚ L 337, 21.12.2007, p. 106–110 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

21.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 337/106


ROZHODNUTIE RADY

z 22. októbra 2007

o uzavretí Protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním

(2007/859/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 ods. 3 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom prvou vetou,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dňa 10. apríla 2006 Rada oprávnila Komisiu začať rokovania s cieľom zabezpečiť zlučiteľnosť medzi Dohodou o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním (1) (ďalej len „dohoda o spolupráci“) a nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(2)

Tieto rokovania smerovali k zmene a doplneniu článku 5 dohody o spolupráci s cieľom jeho zosúladenia s ustanoveniami článkov 308a až 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93 (riadenie colných kvót, ktoré majú byť pridelené chronologicky podľa dátumu prijatia colných vyhlásení) a článkov 55 až 65 uvedeného nariadenia (osobitné ustanovenia týkajúce sa osvedčení o pôvode určitých poľnohospodárskych výrobkov, ktoré podliehajú osobitným dovozným opatreniam).

(3)

Rokovania prebiehali pod vedením Komisie na základe mandátu, ktorý vydala Rada.

(4)

Komisia uzavrela dohodu vo forme schválenej zápisnice s Thajským kráľovstvom s dodávateľským záujmom o výrobky patriace pod číselný znak KN 0714 10 10, 0714 10 91 a 0714 10 99.

(5)

Táto dohoda vo forme schválenej zápisnice by sa mala schváliť protokolom,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

1.   Týmto sa schvaľuje v mene Spoločenstva Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním (ďalej len „protokol“).

2.   Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

Článok 3

V rozsahu nevyhnutnom na umožnenie plného vykonávania tohto protokolu do 1. januára 2008 Komisia prijme podrobné pravidlá jeho implementácie v súlade s postupom uvedeným v článku 4 ods. 2 tohto rozhodnutia.

Článok 4

1.   Komisii pomáha Riadiaci výbor pre obilniny zriadený článkom 25 nariadenia Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (3).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4).

Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

Článok 5

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 22. októbra 2007

Za Radu

predseda

J. SILVA


(1)  Ú. v. ES L 219, 28.7.1982, s. 53.

(2)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).

(3)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6).

(4)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).


PROTOKOL,

ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

VLÁDA THAJSKÉHO KRÁĽOVSTVA

na strane druhej,

PO ROKOVANIACH na žiadosť Európskeho spoločenstva o zmene a doplnení článku 5 Dohody o spolupráci týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním (ďalej len „dohoda o spolupráci“) s cieľom zosúladiť túto dohodu s ustanoveniami článkov 55 až 65 a 308a až 308c nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93,

POTVRDZUJÚC svoju ochotu ponechať dohodu o spolupráci v platnosti,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO:

Álvaro MENDONÇA E MOURA,

veľvyslanec, stály predstaviteľ Portugalskej republiky,

VLÁDA THAJSKÉHO KRÁĽOVSTVA:

Pisan MANAWAPAT,

veľvyslanec, vedúci misie Thajska pri Európskych spoločenstvách,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Článok 5 dohody o spolupráci sa nahrádza takto:

„Článok 5

Colnú kvótu týkajúcu sa dohodnutého vývozného množstva riadi Spoločenstvo chronologicky podľa dátumu prijatia colného vyhlásenia na prepustenie tovaru do colného režimu voľného obehu (podľa toho, kto príde prvý).

Thajsko prijme všetky nevyhnutné ustanovenia na vydanie osvedčení o pôvode na dovoz manioku do Spoločenstva.

Príslušné orgány oboch strán si v prípade potreby vymenia informácie potrebné na monitorovanie a uľahčovanie vykonávania dohody.“

Článok 2

Tento protokol predstavuje neoddeliteľnú súčasť dohody o spolupráci.

Článok 3

Tento protokol schváli Spoločenstvo a Thajské kráľovstvo v súlade s ich vlastnými postupmi.

Článok 4

Tento protokol nadobúda platnosť 1. januára 2008.

Článok 5

Tento protokol je vypracovaný dvojmo v úradných jazykoch jednotlivých strán dohody a každý z textov je rovnako autentický.

Съставено в Брюксел на тридесет и първи октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne třicátého prvního řijna dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am einundreißigsten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μια Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the thirty-first day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le trente et un octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì trentuno ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada trīsdesmit pirmajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wiehed u tletin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de eenendertigste oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, la treizeci și unu octombrie două mii șapte.

V Bruseli tridsiateho prvého októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enaintridesetega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta oktober tjugohundrasju.

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Кралство Тайланд

Por el Reino de Tailandia

Za Thajské královstvi

På Kongeriget Thailands vegne

Für das Königreich Thailand

Tai Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Ταϊλάνδης

For the Kingdom of Thailand

Pour le Royaume de Thaïlande

Per il Regno di Tailandia

Taizemes Karalistes vārdā

Tailando Karalystės vardu

a Thaiföldi Királyság részéről

Għar-Renju tat-Tajlandja

Voor het Koninkrijk Thailand

W imieniu Królestwa Tajlandii

Pelo Reino da Tailândia

Pentru Regatul Thailandei

Za Thajské královstvo

Za Kraljevino Tajsko

Thaimaan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Thailands vägnar

Image

Image


Top