Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_337_R_0106_01

    2007/859/ES: Rozhodnutie Rady z  22. októbra 2007 o uzavretí Protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním
    Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním

    Ú. v. EÚ L 337, 21.12.2007, p. 106–110 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    21.12.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 337/106


    ROZHODNUTIE RADY

    z 22. októbra 2007

    o uzavretí Protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním

    (2007/859/ES)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 ods. 3 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom prvou vetou,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Dňa 10. apríla 2006 Rada oprávnila Komisiu začať rokovania s cieľom zabezpečiť zlučiteľnosť medzi Dohodou o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním (1) (ďalej len „dohoda o spolupráci“) a nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

    (2)

    Tieto rokovania smerovali k zmene a doplneniu článku 5 dohody o spolupráci s cieľom jeho zosúladenia s ustanoveniami článkov 308a až 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93 (riadenie colných kvót, ktoré majú byť pridelené chronologicky podľa dátumu prijatia colných vyhlásení) a článkov 55 až 65 uvedeného nariadenia (osobitné ustanovenia týkajúce sa osvedčení o pôvode určitých poľnohospodárskych výrobkov, ktoré podliehajú osobitným dovozným opatreniam).

    (3)

    Rokovania prebiehali pod vedením Komisie na základe mandátu, ktorý vydala Rada.

    (4)

    Komisia uzavrela dohodu vo forme schválenej zápisnice s Thajským kráľovstvom s dodávateľským záujmom o výrobky patriace pod číselný znak KN 0714 10 10, 0714 10 91 a 0714 10 99.

    (5)

    Táto dohoda vo forme schválenej zápisnice by sa mala schváliť protokolom,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    1.   Týmto sa schvaľuje v mene Spoločenstva Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním (ďalej len „protokol“).

    2.   Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

    Článok 3

    V rozsahu nevyhnutnom na umožnenie plného vykonávania tohto protokolu do 1. januára 2008 Komisia prijme podrobné pravidlá jeho implementácie v súlade s postupom uvedeným v článku 4 ods. 2 tohto rozhodnutia.

    Článok 4

    1.   Komisii pomáha Riadiaci výbor pre obilniny zriadený článkom 25 nariadenia Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (3).

    2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4).

    Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

    Článok 5

    Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Luxemburgu 22. októbra 2007

    Za Radu

    predseda

    J. SILVA


    (1)  Ú. v. ES L 219, 28.7.1982, s. 53.

    (2)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).

    (3)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6).

    (4)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).


    PROTOKOL,

    ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

    na jednej strane a

    VLÁDA THAJSKÉHO KRÁĽOVSTVA

    na strane druhej,

    PO ROKOVANIACH na žiadosť Európskeho spoločenstva o zmene a doplnení článku 5 Dohody o spolupráci týkajúcej sa produkcie manioku, jeho uvádzania na trh a obchodovania s ním (ďalej len „dohoda o spolupráci“) s cieľom zosúladiť túto dohodu s ustanoveniami článkov 55 až 65 a 308a až 308c nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93,

    POTVRDZUJÚC svoju ochotu ponechať dohodu o spolupráci v platnosti,

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO:

    Álvaro MENDONÇA E MOURA,

    veľvyslanec, stály predstaviteľ Portugalskej republiky,

    VLÁDA THAJSKÉHO KRÁĽOVSTVA:

    Pisan MANAWAPAT,

    veľvyslanec, vedúci misie Thajska pri Európskych spoločenstvách,

    SA DOHODLI TAKTO:

    Článok 1

    Článok 5 dohody o spolupráci sa nahrádza takto:

    „Článok 5

    Colnú kvótu týkajúcu sa dohodnutého vývozného množstva riadi Spoločenstvo chronologicky podľa dátumu prijatia colného vyhlásenia na prepustenie tovaru do colného režimu voľného obehu (podľa toho, kto príde prvý).

    Thajsko prijme všetky nevyhnutné ustanovenia na vydanie osvedčení o pôvode na dovoz manioku do Spoločenstva.

    Príslušné orgány oboch strán si v prípade potreby vymenia informácie potrebné na monitorovanie a uľahčovanie vykonávania dohody.“

    Článok 2

    Tento protokol predstavuje neoddeliteľnú súčasť dohody o spolupráci.

    Článok 3

    Tento protokol schváli Spoločenstvo a Thajské kráľovstvo v súlade s ich vlastnými postupmi.

    Článok 4

    Tento protokol nadobúda platnosť 1. januára 2008.

    Článok 5

    Tento protokol je vypracovaný dvojmo v úradných jazykoch jednotlivých strán dohody a každý z textov je rovnako autentický.

    Съставено в Брюксел на тридесет и първи октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el treinta y uno de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne třicátého prvního řijna dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am einundreißigsten Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

    'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μια Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the thirty-first day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le trente et un octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì trentuno ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada trīsdesmit pirmajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október harmincegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-wiehed u tletin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de eenendertigste oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em trinta e um de Outubro de dois mil e sete.

    Întocmit la Bruxelles, la treizeci și unu octombrie două mii șapte.

    V Bruseli tridsiateho prvého októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enaintridesetega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den trettioförsta oktober tjugohundrasju.

    Image

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    Image

    За Кралство Тайланд

    Por el Reino de Tailandia

    Za Thajské královstvi

    På Kongeriget Thailands vegne

    Für das Königreich Thailand

    Tai Kuningriigi nimel

    Για το Βασίλειο της Ταϊλάνδης

    For the Kingdom of Thailand

    Pour le Royaume de Thaïlande

    Per il Regno di Tailandia

    Taizemes Karalistes vārdā

    Tailando Karalystės vardu

    a Thaiföldi Királyság részéről

    Għar-Renju tat-Tajlandja

    Voor het Koninkrijk Thailand

    W imieniu Królestwa Tajlandii

    Pelo Reino da Tailândia

    Pentru Regatul Thailandei

    Za Thajské královstvo

    Za Kraljevino Tajsko

    Thaimaan kuningaskunnan puolesta

    På Konungariket Thailands vägnar

    Image

    Image


    Top