This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1371
Commission Implementing Regulation (EU) No 1371/2011 of 21 December 2011 amending Implementing Regulation (EU) No 961/2011 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station Text with EEA relevance
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1371/2011 al Comisiei din 21 decembrie 2011 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 961/2011 de impunere a unor condiții speciale de reglementare a importurilor de hrană pentru animale și alimente originare sau expediate din Japonia, în urma accidentului de la centrala nucleară Fukushima Text cu relevanță pentru SEE
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1371/2011 al Comisiei din 21 decembrie 2011 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 961/2011 de impunere a unor condiții speciale de reglementare a importurilor de hrană pentru animale și alimente originare sau expediate din Japonia, în urma accidentului de la centrala nucleară Fukushima Text cu relevanță pentru SEE
JO L 341, 22.12.2011, pp. 41–44
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 01/04/2012; abrogat prin 32012R0284
22.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 341/41 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1371/2011 AL COMISIEI
din 21 decembrie 2011
de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 961/2011 de impunere a unor condiții speciale de reglementare a importurilor de hrană pentru animale și alimente originare sau expediate din Japonia, în urma accidentului de la centrala nucleară Fukushima
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 ianuarie 2002 de stabilire a principiilor și a cerințelor generale ale legislației alimentare, de instituire a Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară și de stabilire a procedurilor în domeniul siguranței produselor alimentare (1), în special articolul 53 alineatul (1) litera (b) punctul (ii),
întrucât:
(1) |
Articolul 53 din Regulamentul (CE) nr. 178/2002 prevede posibilitatea adoptării de măsuri de urgență adecvate la nivelul Uniunii pentru alimentele și hrana pentru animale importate dintr-o țară terță, în scopul de a proteja sănătatea publică, sănătatea animală sau mediul, în cazul în care riscul nu poate fi limitat în mod satisfăcător prin măsurile luate individual de către statele membre. |
(2) |
În urma accidentului de la centrala nucleară Fukushima produs la 11 martie 2011, Comisia a fost informată că nivelurile de radionuclide în anumite alimente originare din Japonia, precum laptele și spanacul, depășesc nivelurile de acțiune pentru alimente aplicabile în Japonia. O astfel de contaminare poate reprezenta o amenințare pentru sănătatea publică și animală în Uniune și, prin urmare, a fost adoptat Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 961/2011 al Comisiei (2). |
(3) |
Autoritățile japoneze monitorizează prezența radioactivității în hrana pentru animale și în alimente și se poate observa, pe baza rapoartelor privind rezultatele analizelor, că anumite produse pentru hrana animalelor și alimente din prefecturile situate în apropierea centralei nucleare de la Fukushima continuă să prezinte niveluri de radioactivitate mai mari decât nivelurile maxime. Prin urmare, este necesar să se prelungească data aplicării măsurilor cu trei luni suplimentare. |
(4) |
Un număr semnificativ de eșantioane prelevate de autoritățile japoneze din hrana pentru animale și din alimente produse în prefectura Nagano arată că producția de hrană pentru animale și de alimente în prefectura susmenționată este afectată într-o foarte mică măsură de accidentul de la centrala nucleară din Fukushima, întrucât din peste 1 800 de eșantioane de hrană pentru animale și alimente prelevate în Nagano, doar un eșantion de ciuperci prezenta niveluri de radioactivitate neconforme. În special, aproape toate eșantioanele au prezentat niveluri de radioactivitate nedetectabile și doar în câteva eșantioane au fost detectate niveluri semnificative de radioactivitate. Prin urmare, este adecvată eliminarea prefecturii respective din zona în care este obligatorie testarea tuturor alimentelor și a hranei pentru animale originare din aceste prefecturi înainte de a fi exportate în Uniune. |
(5) |
Rezultatele analizei controalelor la import efectuate de către autoritățile competente din statele membre au fost foarte favorabile până în prezent și ele indică faptul că măsurile de control instituite pentru hrana pentru animale și alimentele destinate exportului către UE sunt aplicate corect și eficient de autoritățile japoneze. Prin urmare, este adecvat să se ia în considerare, la următoarea revizuire a măsurilor, o reducere a frecvenței controalelor la import. |
(6) |
Având în vedere că timpul de înjumătățire al iodului-131 este scurt (aproximativ 8 zile) și că în ultima perioadă nu s-a constatat nicio nouă emisie de iod-131 în mediu, prezența iodului-131 nu mai este constatată în hrana animalelor și în alimente sau în mediu. Întrucât posibilitatea emisiei în continuare a iodului-131 este foarte redusă, este adecvat să nu se mai solicite analiza prezenței iodului-131. |
(7) |
Pentru a facilita eliberarea certificatelor, este adecvat să se permită autorității competente să numească o instanță care să fie autorizată să semneze, în anumite cazuri, certificate sub autoritatea și supravegherea autorității competente din Japonia. |
(8) |
Prin urmare, este adecvat ca Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 961/2011 să fie modificat în consecință. |
(9) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Dispoziții de modificare
Regulamentul (UE) nr. 961/2011 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 2, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „(3) Fiecare transport de produse menționate la articolul 1 este însoțit de o declarație care atestă faptul că:
|
2. |
La articolul 2, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text: „(5) Declarația la care se face referire la alineatul (3) trebuie întocmită în conformitate cu modelul prezentat în anexa I. Pentru produsele precizate la alineatul (3) litera (a), (b) sau (c), declarația trebuie semnată de un reprezentant autorizat al autorității competente din Japonia sau de către un reprezentant autorizat al unei instanțe autorizate de către autoritatea competentă din Japonia sub autoritatea și supravegherea autorității competente. În cazul produselor menționate la alineatul (3) litera (d), declarația trebuie semnată de un reprezentant autorizat al autorității competente din Japonia și trebuie însoțită de un raport de analiză care conține rezultatele prelevării de eșantioane și ale analizei.” |
3. |
La articolul 5, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Autoritățile competente de la punctul de inspecție la frontieră sau de la punctul de intrare desemnat efectuează:
|
4. |
La articolul 10 al doilea paragraf, data de 31 decembrie 2011 se înlocuiește cu data de 31 martie 2012. |
5. |
Anexa I se înlocuiește cu textul din anexa la prezentul regulament. |
Articolul 2
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 21 decembrie 2011.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
ANEXĂ