EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0316(01)

Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem *, z drugiej strony

Dz.U. L 71 z 16.3.2016, p. 3–321 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/342/oj

Related Council decision
Related Council decision
Related Council decision
Related Council decision

16.3.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 71/3


UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU

między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem (*), z drugiej strony

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią” lub „UE”, i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwana dalej „Euratomem”,

z jednej strony, oraz

KOSOWO (*),

z drugiej strony,

wspólnie zwane dalej „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi między Stronami i podzielane przez nie wartości, ich wolę wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków opartych na zasadzie wzajemności i wspólnoty interesów, które powinny umożliwić Kosowu dalsze zacieśnienie i zintensyfikowanie stosunków z UE;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie niniejszego Układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia z Bałkanami Zachodnimi, w tworzeniu i umacnianiu stabilnego ładu europejskiego w oparciu o współpracę, której UE jest filarem;

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość UE do podjęcia konkretnych działań na rzecz realizacji europejskiej perspektywy Kosowa i zbliżenia do UE w zgodzie z perspektywą regionu poprzez włączenie Kosowa do głównego politycznego i gospodarczego nurtu Europy, w ramach trwającego udziału Kosowa w procesie stabilizacji i stowarzyszenia w celu spełnienia stosownych kryteriów i warunków procesu stabilizacji i stowarzyszenia, pod warunkiem pomyślnego wykonania niniejszego Układu, w szczególności w zakresie współpracy regionalnej; proces ten doprowadzi do postępów w europejskiej perspektywie Kosowa i zbliżenia do UE, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, a Kosowo spełni kryteria określone na posiedzeniu Rady Europejskiej w Kopenhadze w dniach 21–22 czerwca 1993 r. i wyżej wspomniane warunki;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do przyczyniania się odpowiednimi sposobami do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Kosowa oraz regionu, poprzez rozwój społeczeństwa obywatelskiego i demokratyzację, rozwój instytucjonalny oraz reformę administracji publicznej, integrację handlu regionalnego oraz wzmożoną współpracę gospodarczą, szeroko zakrojoną współpracę, w tym w obszarze sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, oraz wzmocnienie bezpieczeństwa;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zwiększenia swobód politycznych i gospodarczych jako głównej podstawy niniejszego Układu, jak również ich zobowiązanie do przestrzegania praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości oraz innych szczególnie wrażliwych grup;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zapewnienia instytucji opierających się na zasadach praworządności, do dobrego sprawowania władzy i przestrzegania zasad demokracji poprzez system wielopartyjny obejmujący wolne i uczciwe wybory;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do przestrzegania zasad Karty Narodów Zjednoczonych, Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE), w szczególności zasad określonych w akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z 1975 r. (zwanym dalej „aktem końcowym z Helsinek”) oraz Paryskiej karty dla nowej Europy z 1990 r.;

POTWIERDZAJĄC przywiązanie Stron do wykonywania zobowiązań międzynarodowych, w szczególności, choć nie tylko, związanych z ochroną praw człowieka i ochroną osób należących do mniejszości oraz szczególnie wrażliwych grup, i w tym kontekście odnotowując zobowiązanie Kosowa do przestrzegania stosownych instrumentów międzynarodowych;

POTWIERDZAJĄC prawo do powrotu dla wszystkich uchodźców i osób wewnętrznie przesiedlonych oraz prawo do ochrony ich własności i innych powiązanych praw człowieka;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron na rzecz zasad gospodarki wolnorynkowej i zrównoważonego rozwoju oraz gotowość UE do wspierania reform gospodarczych w Kosowie;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron na rzecz wolnego handlu, zgodnie ze stosownymi zasadami Światowej Organizacji Handlu (zwanej dalej „WTO”), które stosowane są w sposób przejrzysty i niedyskryminacyjny;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do dalszego rozwijania stałego dialogu politycznego w odniesieniu do kwestii będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania, w tym aspektów regionalnych;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do zwalczania przestępczości zorganizowanej, korupcji oraz do zacieśnienia współpracy w zakresie walki z terroryzmem zgodnie z dorobkiem prawnym UE, a także do zapobiegania nielegalnej migracji przy równoczesnym wspieraniu mobilności w legalnych i bezpiecznych warunkach;

W PRZEKONANIU, że niniejszy Układ stworzy nowy klimat dla stosunków gospodarczych między Stronami, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji, będących kluczowymi czynnikami restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej;

MAJĄC na uwadze zobowiązanie Kosowa do zbliżenia swojego prawodawstwa w istotnych sektorach do prawodawstwa UE oraz do jego skutecznego stosowania;

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość UE do zapewniania zdecydowanego wsparcia przy realizacji reform oraz do wykorzystania w tym celu wszystkich dostępnych kompleksowych, indykatywnych i wieloletnich instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej, finansowej i gospodarczej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;

ZAUWAŻAJĄC, że niniejszy Układ nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodny z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa;

ZAUWAŻAJĄC, że zobowiązania i współpraca, które ma podjąć Unia na podstawie niniejszego Układu, dotyczą wyłącznie dziedzin objętych dorobkiem prawnym UE lub istniejącymi politykami Unii;

ZAUWAŻAJĄC, że wewnętrzne procedury państw członkowskich Unii Europejskiej (zwanych dalej „państwami członkowskimi”) mogą mieć zastosowanie w odniesieniu do otrzymywania dokumentów wydanych przez organy kosowskie na podstawie niniejszego Układu;

ZAUWAŻAJĄC, że trwają negocjacje w sprawie ustanowienia wspólnoty transportowej z Bałkanami Zachodnimi;

PRZYWOŁUJĄC szczyt w Zagrzebiu w 2000 r., na którym wezwano do dalszego umocnienia stosunków w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz do zacieśnienia współpracy regionalnej;

PRZYPOMINAJĄC, że na posiedzeniu Rady Europejskiej w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r. potwierdzono znaczenie procesu stabilizacji i stowarzyszenia jako ram politycznych dla stosunków UE z Bałkanami Zachodnimi oraz podkreślono perspektywę integracji z UE w oparciu o indywidualne postępy w zakresie reform oraz inne osiągnięcia;

PRZYWOŁUJĄC zobowiązania Kosowa wynikające ze Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu, podpisanej w Bukareszcie w dniu 19 grudnia 2006 r., zawartej w celu zwiększenia potencjału regionu w zakresie pozyskiwania inwestycji oraz jego szans na integrację z gospodarką światową, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;

PRAGNĄC nawiązać bliższą współpracę kulturalną i rozwijać wymianę informacji;

ZAUWAŻAJĄC, że w przypadku gdyby Strony zdecydowały, w ramach niniejszego Układu, zawrzeć szczególne umowy dotyczące przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, które zawierane byłyby przez UE na podstawie części III tytułu V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, postanowienia takich przyszłych szczególnych umów nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, chyba że UE, równocześnie ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią – w odniesieniu do ich odpowiednich wcześniejszych stosunków dwustronnych – powiadomi Kosowo, że takie przyszłe szczególne umowy stają się wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii jako części UE zgodnie z protokołem (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Również wszelkie późniejsze wewnątrzunijne środki przyjmowane na podstawie wyżej wymienionego tytułu V w celu wykonania niniejszego Układu nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa ani Irlandii, chyba że państwa te powiadomiłyby o chęci uczestniczenia w takich środkach lub ich przyjęcia zgodnie z protokołem (nr 21). Zauważając także, że takie przyszłe szczególne umowy lub późniejsze wewnątrzunijne środki wchodziłyby w zakres protokołu (nr 22) w sprawie stanowiska Danii, załączonego do tych Traktatów,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1.   Niniejszym ustanawia się stowarzyszenie między UE, z jednej strony, a Kosowem, z drugiej strony.

2.   Cele stowarzyszenia to:

a)

wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu umacniania demokracji i praworządności;

b)

przyczynianie się do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Kosowa, jak również do stabilizacji w regionie;

c)

zapewnienie odpowiednich ram dla dialogu politycznego, umożliwiających rozwój bliskich stosunków politycznych między Stronami;

d)

wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu rozwijania współpracy gospodarczej i międzynarodowej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, także poprzez zbliżenie jego prawodawstwa do prawodawstwa UE;

e)

wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu zakończenia procesu transformacji w sprawnie działającą gospodarkę rynkową;

f)

działanie na rzecz harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe stworzenie strefy wolnego handlu między UE a Kosowem;

g)

wzmacnianie współpracy regionalnej we wszystkich dziedzinach objętych niniejszym Układem.

Artykuł 2

Użyte w niniejszym Układzie, w tym w załącznikach i protokołach do niego, terminy, sformułowania lub definicje nie stanowią uznania Kosowa przez UE za niepodległe państwo ani nie stanowią uznania Kosowa za taki podmiot przez poszczególne państwa członkowskie, chyba że dokonały one tego kroku wcześniej.

TYTUŁ I

ZASADY OGÓLNE

Artykuł 3

Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka Narodów Zjednoczonych z 1948 r. oraz określone w Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z 1950 r., w akcie końcowym z Helsinek i w Paryskiej karcie dla nowej Europy, poszanowanie zasad prawa międzynarodowego, w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ) i jego mechanizmem rezydualnym, Międzynarodowym Trybunałem Karnym, a także poszanowanie zasad praworządności, jak również zasad gospodarki rynkowej, jak zostały one wyrażone w dokumencie z zorganizowanej w Bonn – w ramach Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie – konferencji w sprawie współpracy gospodarczej, stanowią podstawę polityki UE i Kosowa oraz zasadnicze elementy niniejszego Układu.

Artykuł 4

Kosowo zobowiązuje się przestrzegać prawa międzynarodowego i jego instrumentów związanych z – w szczególności, choć nie wyłącznie – ochroną praw człowieka i praw podstawowych, ochroną osób należących do mniejszości, bez jakiejkolwiek dyskryminacji.

Artykuł 5

Kosowo zobowiązuje się do dalszego zaangażowania na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią i efektywnej współpracy z utworzoną w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony misją – tak długo jak będzie ona istniała – zgodnie ze szczegółowymi postanowieniami określonymi w artykule 13. Zobowiązania te stanowią zasadnicze zasady niniejszego Układu i podstawę rozwoju stosunków i współpracy między Stronami. Jeżeli Kosowo nie będzie wywiązywać się z tych zobowiązań, UE może podjąć środki, jakie uzna za stosowne, w tym zawiesić całość lub część niniejszego Układu.

Artykuł 6

Strony potwierdzają, że najcięższe przestępstwa, które wzbudzają zaniepokojenie całej społeczności międzynarodowej, nie powinny pozostawać bezkarne i że należy zapewnić ściganie tych przestępstw poprzez podjęcie środków na poziomie krajowym i międzynarodowym.

W tym względzie Kosowo zobowiązuje się, w szczególności, w pełni współpracować z MTKJ i jego mechanizmem rezydualnym oraz w ramach wszelkich innych dochodzeń i postępowań karnych prowadzonych pod auspicjami międzynarodowymi.

Kosowo zobowiązuje się także przestrzegać Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego i w tym względzie podejmować niezbędne kroki w celu jego wykonania na poziomie krajowym.

Artykuł 7

Rozwój współpracy regionalnej i stosunków dobrosąsiedzkich oraz poszanowanie praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości, mają kluczowe znaczenie dla procesu stabilizacji i stowarzyszenia. Zawarcie i wykonanie niniejszego Układu odbywa się w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz uwzględnia osiągnięcia Kosowa.

Artykuł 8

Kosowo zobowiązuje się do dalszego działania na rzecz współpracy i stosunków dobrosąsiedzkich w regionie, w tym stosownego poziomu wzajemnych koncesji dotyczących przepływu osób, towarów, kapitału i usług, jak również rozwijania projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w wielu dziedzinach, w tym dotyczących praworządności. Zobowiązanie to stanowi główny element rozwoju stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji w regionie.

Artykuł 9

Stowarzyszenie jest realizowane stopniowo przez okres dziesięciu lat.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia, utworzona na podstawie artykułu 126, dokonuje co roku przeglądu wykonania niniejszego Układu oraz przyjmowania i realizacji przez Kosowo reform prawnych, administracyjnych, instytucjonalnych i gospodarczych. Przegląd ten jest dokonywany w świetle preambuły i zgodnie z zasadami ogólnymi niniejszego Układu. Przegląd ten jest zgodny z mechanizmami ustanowionymi w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, w szczególności ze sprawozdaniem z postępów w procesie stabilizacji i stowarzyszenia.

Na podstawie tego przeglądu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia wyda zalecenia i może podjąć decyzje.

W przypadku gdy przegląd ujawni szczególne trudności, mogą one zostać poddane mechanizmowi rozstrzygania sporów ustanowionemu w niniejszym Układzie.

Najpóźniej po pięciu latach od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia dokonuje szczegółowego przeglądu wykonania niniejszego Układu. Na podstawie tego przeglądu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ocenia postępy osiągnięte przez Kosowo i może podjąć decyzje dotyczące dalszych etapów procesu stowarzyszenia. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia postępuje podobnie przed upływem dziesięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu. Jeżeli uzasadniają to wyniki przeglądu, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o przedłużeniu okresu ustanowionego w akapicie pierwszym o nie więcej niż pięć lat. W braku takich decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia niniejszy Układ jest nadal wykonywany zgodnie z przyjętymi w nim ustaleniami.

Powyższy przegląd nie ma zastosowania do swobodnego przepływu towarów, dla którego przewidziany jest w tytule IV specjalny harmonogram.

Artykuł 10

Niniejszy Układ jest w pełni zgodny ze stosownymi postanowieniami zawartymi w porozumieniach WTO, w szczególności z artykułem XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz artykułem V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS), i jest wykonywany w sposób spójny z tymi postanowieniami.

TYTUŁ II

DIALOG POLITYCZNY

Artykuł 11

1.   Dialog polityczny między Stronami jest dalej rozwijany w ramach niniejszego Układu. Towarzyszy i sprzyja on zbliżeniu między UE a Kosowem oraz przyczynia się do tworzenia bliskich więzi solidarności i nowych form współpracy między Stronami.

2.   Dialog polityczny ma na celu działanie na rzecz w szczególności:

a)

udziału Kosowa w międzynarodowej społeczności demokratycznej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;

b)

postępu w realizacji europejskiej perspektywy Kosowa i zbliżenia do UE, w zgodzie z europejską perspektywą regionu, z uwzględnieniem indywidualnych osiągnięć i w zgodzie z zobowiązaniami Kosowa, o których mowa w artykule 5 niniejszego Układu;

c)

zwiększenia spójności z niektórymi środkami z zakresu wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, w szczególności środkami ograniczającymi podjętymi przez UE wobec państw trzecich, osób fizycznych lub prawnych lub podmiotów niepaństwowych, także poprzez stosowną wymianę informacji, zwłaszcza w kwestiach mogących wywrzeć istotny wpływ na Strony;

d)

skutecznej, obejmującej wszystkie strony i reprezentatywnej współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich na Bałkanach Zachodnich.

Artykuł 12

Strony prowadzą dialog merytoryczny na temat innych kwestii objętych niniejszym Układem.

Artykuł 13

1.   Dialog polityczny i dialog merytoryczny, w zależności od przypadku, przyczyniają się do normalizacji stosunków między Kosowem a Serbią.

2.   Jak stanowi artykuł 5, Kosowo zobowiązuje się do dalszego zaangażowania na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią. Proces ten zapewnia Kosowu i Serbii możliwość podejmowania kolejnych kroków na drodze do UE, a równocześnie uniknięcie sytuacji, w których jedna strona może blokować wysiłki drugiej; proces ten powinien stopniowo doprowadzić do kompleksowej normalizacji stosunków między Kosowem a Serbią w postaci prawnie wiążącej umowy, a w przyszłości dać obu stronom możliwość pełnego korzystania z przysługujących im praw i wypełniania obowiązków.

3.   W wyżej określonych ramach Kosowo będzie stale:

a)

wykonywać w dobrej wierze wszelkie ustalenia wypracowane w ramach dialogu z Serbią;

b)

w pełni przestrzegać zasad współpracy regionalnej obejmującej wszystkie strony;

c)

rozwiązywać w drodze dialogu i w duchu kompromisu, w oparciu o praktyczne i trwałe rozwiązania, inne nierozstrzygnięte kwestie oraz współpracować z Serbią w zakresie spraw technicznych i prawnych;

d)

efektywnie współpracować z utworzoną w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony misją – tak długo jak będzie ona istniała – i aktywnie przyczyniać się do tego, by misja ta mogła w pełni i bez przeszkód wykonywać zadania w ramach swojego mandatu w całym Kosowie.

4.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia dokonuje regularnego przeglądu postępów w tym procesie i może podejmować decyzje i wydawać zalecenia w tym zakresie. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może uczestniczyć w tym procesie zgodnie z artykułem 129.

Artykuł 14

1.   Dialog polityczny i merytoryczny prowadzony jest przede wszystkim w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która jest ogólnie odpowiedzialna za wszelkie kwestie, które Strony jej przedkładają.

2.   Na wniosek Strony dialogi te mogą również odbywać się w następujących formach:

a)

spotkań, organizowanych – w miarę potrzeb – z udziałem wyższych urzędników reprezentujących Kosowo, z jednej strony, oraz Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa lub przedstawiciela Komisji, z drugiej strony;

b)

korzystania w pełni ze wszystkich stosownych kanałów między Stronami, w tym ze stosownych kontaktów w państwach trzecich oraz na forach organizacji międzynarodowych i innych forach międzynarodowych, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;

c)

wszelkich innych działań, które mogłyby stanowić pożyteczny wkład w umacnianie, rozwijanie i przyspieszanie tych dialogów, w tym działań wymienionych w agendzie z Salonik, przyjętej w konkluzjach Rady Europejskiej na posiedzeniu w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r.

Artykuł 15

Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, ustanowionego na podstawie artykułu 132.

TYTUŁ III

WSPÓŁPRACA REGIONALNA

Artykuł 16

Zgodnie ze swoim zobowiązaniem na podstawie artykułów 5 i 13 oraz zobowiązaniem do zapewnienia pokoju i stabilności w wymiarze międzynarodowym i regionalnym oraz do rozwijania stosunków dobrosąsiedzkich, Kosowo aktywnie działa na rzecz współpracy regionalnej. UE może wspierać te wysiłki za pośrednictwem odpowiednich instrumentów, w tym pomocy dla projektów mających wymiar regionalny, transgraniczny lub transterytorialny.

W każdym przypadku, gdy Kosowo zamierza wzmocnić współpracę z jednym z państw, o których mowa w artykułach 17, 18 i 19, informuje o tym UE oraz konsultuje się z nią, zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w tytule X.

Kosowo kontynuuje wykonywanie Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.

Artykuł 17

Współpraca z państwami, które podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu

Po podpisaniu niniejszego Układu Kosowo rozpocznie, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, negocjacje z państwami, które już podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu z UE, mając na celu zawarcie dwustronnych konwencji dotyczących współpracy regionalnej, których celem jest rozszerzenie zakresu współpracy między nimi.

Głównymi elementami tych konwencji są:

a)

dialog polityczny;

b)

ustanowienie stref wolnego handlu, zgodnie z właściwymi postanowieniami WTO;

c)

wzajemne koncesje dotyczące przepływu pracowników, swobody przedsiębiorczości, świadczenia usług, płatności bieżących oraz przepływu kapitału, jak również innych dziedzin polityki związanych z przepływem osób, na poziomie równoważnym poziomowi gwarantowanemu układem o stabilizacji i stowarzyszeniu, jaki dane państwo zawarło z UE;

d)

postanowienia dotyczące współpracy w innych dziedzinach, niezależnie od tego, czy są objęte niniejszym Układem, w szczególności w obszarze wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości.

W stosownych przypadkach konwencje te zawierają postanowienia dotyczące stworzenia koniecznych mechanizmów instytucjonalnych.

Konwencje te zostaną zawarte w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

Artykuł 18

Współpraca z państwami uczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia

Kosowo realizuje współpracę regionalną z państwami uczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia w niektórych lub we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym Układem oraz w innych dziedzinach związanych z procesem stabilizacji i stowarzyszenia, w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca taka powinna być zawsze zgodna z zasadami i celami niniejszego Układu.

Artykuł 19

Współpraca z państwami kandydującymi do przystąpienia do UE, nieuczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia

Kosowo zacieśnia współpracę oraz, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, zawiera z państwami kandydującymi do przystąpienia do UE, nieuczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia, konwencje o współpracy w dziedzinach współpracy objętych niniejszym Układem i innych dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania Kosowa i tych państw. Celem takich konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Kosowem a tymi państwami do odpowiedniej części stosunków między UE a Kosowem.

TYTUŁ IV

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł 20

1.   W okresie trwającym maksymalnie 10 lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu UE i Kosowo tworzą stopniowo, zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz zgodnie z GATT 1994 i postanowieniami zawartymi w stosownych porozumieniach WTO, dwustronną strefę wolnego handlu. W procesie tym uwzględniają one szczególne wymogi ustanowione w ustępach 2–6 niniejszego artykułu.

2.   Do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami stosuje się Nomenklaturę scaloną.

3.   Na potrzeby niniejszego Układu cła i opłaty o skutku równoważnym do ceł obejmują wszelkie cła lub wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z przywozem lub wywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub należności dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:

a)

opłat równoważnych do podatku wewnętrznego, nałożonych zgodnie z artykułem III ustęp 2 GATT 1994;

b)

środków antydumpingowych lub opłat wyrównawczych;

c)

opłat lub należności współmiernych do kosztów świadczonych usług.

4.   Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane mają być stopniowe obniżki stawek celnych przewidziane w niniejszym Układzie, stanowi:

a)

dla UE: wspólna taryfa celna UE, ustanowiona na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 (1), stosowana faktycznie i ze skutkiem erga omnes w dniu podpisania niniejszego Układu;

b)

dla Kosowa: stawka celna stosowana przez Kosowo od dnia 31 grudnia 2013 r.

5.   Jeżeli po podpisaniu niniejszego Układu jakakolwiek obniżka stawek celnych będzie stosowana ze skutkiem erga omnes, takie obniżone stawki celne zastępują podstawową stawkę celną, o której mowa w ustępie 4, od dnia, od którego takie obniżki będą stosowane.

6.   UE i Kosowo informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i ich zmianach.

ROZDZIAŁ I

Produkty przemysłowe

Artykuł 21

Definicja

1.   Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących z UE lub Kosowa wymienionych w działach 25–97 Nomenklatury scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

2.   Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z tym Traktatem.

Artykuł 22

Koncesje UE na produkty przemysłowe

1.   1. Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym na przywożone do UE produkty przemysłowe pochodzące z Kosowa zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.

Ograniczenia ilościowe w przywozie do UE produktów przemysłowych pochodzących z Kosowa oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.

Artykuł 23

Koncesje Kosowa na produkty przemysłowe

1.   Cła przywozowe na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE, niewymienione w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.

2.   Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.

3.   Cła przywozowe na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE, które wymieniono w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z harmonogramem zawartym w tym załączniku.

4.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Kosowa produktów przemysłowych pochodzących z UE oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.

Artykuł 24

Cła wywozowe i ograniczenia w wywozie

1.   UE oraz Kosowo znoszą w handlu między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.

2.   UE oraz Kosowo znoszą między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz środki o skutku równoważnym z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.

Artykuł 25

Szybsze obniżki ceł

Kosowo oświadcza, że jest gotowe obniżyć cła w handlu z UE szybciej niż to przewidziano w artykule 23, jeżeli pozwoli na to jego ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze gospodarki.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje sytuację w tym zakresie i wydaje stosowne zalecenia.

ROZDZIAŁ II

Rolnictwo I rybołówstwo

Artykuł 26

Definicja

1.   Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi z UE lub z Kosowa.

2.   Określenie „produkty rolne i produkty rybołówstwa” odnosi się do produktów wymienionych w działach 1–24 Nomenklatury scalonej (2) oraz do produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

3.   Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa objęte działem 3, pozycjami 1604 (Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej) i 1605 (Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane (z wyłączeniem wędzonych)) oraz podpozycjami 0511 91 (Odpadki rybne), 2301 20 (Mąki, mączki i granulki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi) i ex 1902 20 („Makarony nadziewane zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych”).

Obejmuje ona również podpozycje 1212 21 00 (Wodorosty morskie i pozostałe algi), ex 1603 00 (Ekstrakty i soki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych) oraz ex 2309 9010 (Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: roztwory z ryb), a także 1504 10 i 1504 20 (Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie):

Oleje z wątróbek rybich i ich frakcje;

Tłuszcze i oleje oraz ich frakcje, z ryb, inne niż oleje z wątróbek).

Artykuł 27

Przetworzone produkty rolne

Protokół I zawiera ustalenia dotyczące handlu przetworzonymi produktami rolnymi wymienionymi w tym protokole.

Artykuł 28

Koncesje UE na przywóz produktów rolnych pochodzących z Kosowa

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Kosowa.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi cła i opłaty o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Kosowa, innych niż te objęte następującymi pozycjami Nomenklatury scalonej: 0102 (Bydło żywe), 0201, (Mięso z bydła, świeże lub schłodzone) 0202 (Mięso z bydła, zamrożone), 1701 (Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej), 1702 (Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel) oraz 2204 (Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009).

W przypadku produktów objętych działami 7 i 8 Nomenklatury scalonej, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem cła.

3.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE ustala wysokość stawki celnej na przywóz do UE produktów z „młodej wołowiny”, których definicja znajduje się w załączniku II, pochodzących z Kosowa, na poziomie 20 % cła ad valorem oraz 20 % cła specyficznego określonego we Wspólnej Taryfie Celnej, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 475 ton wyrażonego w masie tuszy.

Artykuł 29

Koncesje Kosowa na produkty rolne

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z UE.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo:

a)

znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z UE, niewymienionych w załączniku III;

b)

stopniowo znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z UE, wymienionych w załączniku IIIa, IIIb i IIIc, zgodnie z harmonogramem określonym w tym załączniku.

3.   Stawką celną stosowaną do niektórych produktów wymienionych w załączniku IIId jest podstawowa stawka stosowana w Kosowie w dniu 31 grudnia 2013 r.

Artykuł 30

Protokół w sprawie win i napojów spirytusowych

Protokół II zawiera ustalenia mające zastosowanie do win i wyrobów spirytusowych określonych w tym protokole.

Artykuł 31

Koncesje UE na ryby i produkty rybołówstwa

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Kosowa.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Kosowa, niewymienione w załączniku IV. Do produktów wymienionych w załączniku IV stosuje się postanowienia zawarte w tym załączniku.

Artykuł 32

Koncesje Kosowa na ryby i produkty rybołówstwa

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z UE.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z UE, niewymienione w załączniku V. Do produktów wymienionych w załączniku V stosuje się postanowienia zawarte w tym załączniku.

Artykuł 33

Klauzula przeglądowa

Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między Stronami, szczególną wrażliwość tych produktów, zasady wspólnych polityk UE oraz zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Kosowa, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Kosowa oraz rozwój sytuacji w ramach WTO, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego Układu, w odniesieniu do poszczególnych produktów, w sposób uporządkowany i na zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych wzajemnych koncesji w celu wprowadzenia większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa.

Artykuł 34

Klauzula ochronna dotycząca produktów rolnych i produktów rybołówstwa

Niezależnie od innych postanowień niniejszego Układu, w szczególności artykułu 43, uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron, stanowiących przedmiot koncesji przyznanych na podstawie artykułów 27, 28, 29, 30, 31 i 32, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w celu znalezienia właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie Strona, której dotyczą takie zakłócenia, może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.

Artykuł 35

Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz środków spożywczych innych niż wino i napoje spirytusowe

1.   Kosowo zapewnia ochronę oznaczeń geograficznych UE zarejestrowanych w UE na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (3), na warunkach określonych w niniejszym artykule. Oznaczenia geograficzne Kosowa kwalifikują się do rejestracji w UE na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

2.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w ustępie 1, chronione są przed:

a)

wszelkim bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem chronionej nazwy w celach handlowych:

(i)

w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu chronionej nazwy, lub

(ii)

jeżeli takie zastosowanie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego;

b)

wszelkim niewłaściwym stosowaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeżeli prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi jest podane lub chroniona nazwa jest przetłumaczona, lub towarzyszą jej określenia takie jak: „styl”, „typ”, „metoda”, „jak produkowane w”, „imitacja”, „smak”, „jak” lub podobne;

c)

wszelkimi innymi nieprawdziwymi lub mylącymi wskazaniami odnoszącymi się do pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do tego produktu oraz opakowaniem produktu w pojemnik mogący stwarzać nieprawdziwe wrażenie co do jego pochodzenia;

d)

wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu podobnego.

3.   W przypadku wniosku o rejestrację nazwy, która jest w całości lub w części homonimiczna w stosunku do nazwy już chronionej, nazwa ta nie będzie chroniona, chyba że między homonimem chronionym w drugiej kolejności a nazwą już chronioną istnieje wystarczające rozróżnienie w sferze lokalnej i tradycyjnej praktyki dotyczące warunków ich stosowania i prezentacji, przy czym należy uwzględnić potrzebę zapewnienia równego traktowania producentów i niewprowadzania w błąd konsumentów. Nie rejestruje się nazwy homonimicznej wprowadzającej w błąd konsumenta, że produkty pochodzą z innego terytorium, nawet jeżeli nazwa ta odpowiada faktycznemu terytorium, regionowi lub miejscu pochodzenia danych produktów.

4.   Kosowo odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2.

5.   Znaki towarowe, których wykorzystanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2, zarejestrowane w Kosowie lub nabyte przez używanie, przestają być używane z upływem pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu. Nie dotyczy to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Kosowie oraz znaków towarowych nabytych przez używanie, które są własnością obywateli państw trzecich, pod warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd odbiorców co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.

6.   Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych, chronionych zgodnie z ustępem 1, jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako nazwy zwyczajowej takich towarów lub produktów, które zostały zgodnie z prawem wprowadzane do obrotu pod tą nazwą w Kosowie, ustaje najpóźniej z upływem pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

7.   Kosowo zapewnia, aby towary wywożone z jego terytorium po upływie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu nie naruszały postanowień niniejszego artykułu.

8.   Kosowo zapewnia ochronę, o której mowa w ustępach 1–7, z własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.

ROZDZIAŁ III

Postanowienia wspólne

Artykuł 36

Zakres stosowania

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w niniejszym rozdziale lub w protokole I.

Artykuł 37

Korzystniejsze koncesje

Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie mają wpływają na jednostronne stosowanie korzystniejszych środków przez którąkolwiek ze Stron.

Artykuł 38

Klauzula zawieszająca

1.   Od dnia wejścia w życie niniejszego Układu w handlu między UE a Kosowem nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, natomiast te, które są już stosowane, nie zostaną podwyższone.

2.   Od dnia wejścia w życie niniejszego Układu w handlu między UE a Kosowem nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym, natomiast te, które już istnieją, nie staną się bardziej restrykcyjne.

3.   Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na podstawie artykułów 28, 29, 30, 31 i 32, ustępy 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i polityki rybołówstwa przez, odpowiednio, UE i Kosowo, ani podejmowania środków w ramach tych polityk, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach II–V oraz w protokole I.

Artykuł 39

Zakaz dyskryminacji podatkowej

1.   UE i Kosowo powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących, bezpośrednio lub pośrednio, dyskryminację między produktami jednej Strony a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony. Jeśli takie środki lub praktyki istnieją, UE i Kosowo, w stosownych przypadkach, uchylają je lub znoszą.

2.   Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie korzystają ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nałożone na te produkty.

Artykuł 40

Cła o charakterze fiskalnym

Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się również do ceł o charakterze fiskalnym.

Artykuł 41

Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne lub transterytorialne

1.   Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymywania lub ustanawiania unii celnych lub stref wolnego handlu ani utrzymywania lub dokonywania uzgodnień dotyczących handlu transgranicznego lub transterytorialnego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszym Układzie.

2.   W trakcie okresu przejściowego, określonego w artykule 20, niniejszy Układ nie ma wpływu na stosowanie szczególnych uzgodnień preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach transgranicznych lub transterytorialnych zawartych wcześniej między jednym lub kilkoma państwami członkowskimi a Kosowem lub wynikających z konwencji dwustronnych określonych w tytule III zawartych przez Kosowo w celu działania na rzecz handlu regionalnego.

3.   Strony prowadzą, w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, konsultacje dotyczące umów, o których mowa w ustępach 1 i 2, a – na wniosek – dotyczące również innych ważnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności, w przypadku przystąpienia jednego z państw trzecich do UE, konsultacje takie prowadzone są w celu uwzględnienia wspólnych interesów UE i Kosowa, jak zostały one określone w niniejszym Układzie.

Artykuł 42

Dumping i dotacje

1.   Żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu i artykułem 43.

2.   Jeżeli Strona stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych lub dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe środki przeciw tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO o stosowaniu artykułu VI GATT 1994 lub Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz jej własnym prawodawstwem wewnętrznym dotyczącym tych porozumień.

Artykuł 43

Klauzula ochronna

1.   Strony uzgadniają, że stosowane są postanowienia i zasady określone w artykule XIX GATT 1994 oraz Porozumienie WTO w sprawie środków ochronnych.

2.   Niezależnie od ustępu 1, Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule, w przypadku gdy przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, które powodują lub zagrażają spowodowaniem:

a)

poważnej szkody dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub

b)

poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu.

3.   Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie wykraczają poza to, co jest niezbędne do usunięcia problemów, określonych w ustępie 2, które pojawiły się w wyniku wykonywania niniejszego Układu. Przyjęte środki ochronne składają się z zawieszenia wzrostu lub obniżki marginesu preferencji przewidzianych w niniejszym Układzie dla danego produktu do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej, o której mowa w artykule 20 ustęp 4 litery a) i b) oraz ustęp 5 dla tego samego produktu. Środki takie wyraźnie przewidują ich stopniowe znoszenie, najpóźniej do końca wyznaczonego terminu, i nie mogą być stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.

W bardzo wyjątkowych okolicznościach środki mogą zostać przedłużone na dalszy okres nieprzekraczający maksymalnie dwóch lat. Do przywozu produktu, który był wcześniej przedmiotem dwustronnego środka ochronnego, nie stosuje się – przez okres odpowiadający okresowi, przez jaki środek taki był już stosowany – dwustronnych środków ochronnych, pod warunkiem że okres niestosowania wynosi co najmniej dwa lata od wygaśnięcia środka.

4.   W przypadkach określonych w niniejszym artykule, przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 5 litera b) niniejszego artykułu, UE lub Kosowo jak najszybciej dostarcza Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.

5.   W celu wykonania ustępów 1, 2, 3 i 4 stosuje się następujące postanowienia:

a)

problemy wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się niezwłocznie do zbadania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może podjąć wszelkie decyzje niezbędne do usunięcia takich problemów.

Jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji, która usunęłaby problemy, lub jeżeli nie zostało znalezione inne zadowalające rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. Przy wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie uzgodnień przyjętych w niniejszym Układzie. Środki ochronne zachowują poziom lub margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszym Układem.

b)

jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, w szczególności w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

6.   W przypadku gdy UE lub Kosowo prowadzą w stosunku do przywozu produktów, mogącego powodować problemy, o których mowa w niniejszym artykule, postępowanie administracyjne, którego celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.

Artykuł 44

Klauzula niedoboru

1.   Jeżeli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

a)

poważnych niedoborów środków spożywczych lub innych produktów istotnych dla Strony dokonującej wywozu lub zagrożenia takim niedoborem; lub

b)

powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym, i jeżeli sytuacje, o których mowa powyżej, powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,

Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

2.   Przy wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie uzgodnień niniejszego Układu. Środków takich nie stosuje się w sposób, który – przy utrzymywaniu się takich samych warunków – stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ukrytego ograniczenia wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.

3.   Przed podjęciem środków, o których mowa w ustępie 1, lub jak najszybciej w przypadkach, do których stosuje się ustęp 4, UE lub Kosowo dostarczają Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może uzgodnić wszelkie środki niezbędne, by usunąć trudności. Jeżeli porozumienie nie zostanie osiągnięte w ciągu 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na podstawie niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu odpowiedniego produktu.

4.   Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, UE lub Kosowo może zastosować bezzwłocznie środki ostrożności niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

5.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem; są one przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, w szczególności w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

Artykuł 45

Monopole państwowe

W odniesieniu do monopoli państwowych o charakterze handlowym Kosowo zapewnia, by do czasu wejścia w życie niniejszego Układu nie istniała żadna dyskryminacja między obywatelami państw członkowskich a obywatelami Kosowa w zakresie warunków, na jakich towary są nabywane i zbywane.

Artykuł 46

Reguły pochodzenia

O ile w niniejszym Układzie nie postanowiono inaczej, protokół III ustanawia reguły pochodzenia do celów wykonania niniejszego Układu.

Artykuł 47

Dopuszczalne ograniczenia

Niniejszy Układ nie wyklucza zakazów ani ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej oraz ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub przepisami dotyczącymi złota i srebra. Takie zakazy lub ograniczenia nie mogą jednak stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia wymiany handlowej między Stronami.

Artykuł 48

Brak współpracy administracyjnej

1.   Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do stosowania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego na mocy niniejszego tytułu i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.

2.   W przypadku gdy Strona stwierdziła, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta (zwana w niniejszym artykule „zainteresowaną Stroną”) może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.

3.   Na potrzeby niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza między innymi:

a)

powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;

b)

powtarzające się przypadki odmowy dokonania następczej weryfikacji dowodów pochodzenia lub nieuzasadnionego opóźnienia w dokonywaniu takiej weryfikacji lub w przekazywaniu jej wyników;

c)

powtarzające się przypadki odmowy wydania zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania danego traktowania preferencyjnego lub powtarzające się przypadki nieuzasadnionego opóźnienia w wydaniu takiego zezwolenia.

Na potrzeby niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć finansowych może mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, niepozwalający się wyjaśnić w zadowalający sposób, wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający zwykłe możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć finansowych.

4.   Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:

a)

Strona, która stwierdziła, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia o tym Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna z drugą Stroną konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne ustalenia, celem znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.

b)

w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia na podstawie litery a) i nie uzgodniły możliwego do zaakceptowania rozwiązania w terminie trzech miesięcy od dnia powiadomienia, zainteresowana Strona może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów. O czasowym zawieszeniu powiadamia się bezzwłocznie Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia.

c)

czasowe zawieszenia na podstawie niniejszego artykułu ogranicza się do niezbędnego minimum w celu ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia powiadamia się o czasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu. Są one przedmiotem okresowych konsultacji w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, w szczególności w celu ich zakończenia jak tylko ustaną warunki, które były powodem ich zastosowania.

5.   Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia zgodnie z ustępem 4 litera a), zainteresowana Strona publikuje zawiadomienie dla importerów w swoim dzienniku urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć finansowych.

Artykuł 49

W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a w szczególności w stosowaniu protokołu III, jeżeli pociąga on za sobą skutki w zakresie ceł przywozowych, Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia o zbadanie możliwości podjęcia stosownych środków celem zaradzenia tej sytuacji.

TYTUŁ V

SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI ŚWIADCZENIE USŁUG i KAPITAŁ

Artykuł 50

Definicja

Na potrzeby niniejszego Układu:

1)

„przedsiębiorstwo unijne” i „przedsiębiorstwo kosowskie” oznaczają odpowiednio przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem państwa członkowskiego lub Kosowa, które posiada siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium UE lub Kosowa. Jeżeli jednak przedsiębiorstwo ma jedynie siedzibę odpowiednio na terytorium UE lub Kosowa, jest ono uważane za przedsiębiorstwo unijne lub przedsiębiorstwo kosowskie, jeżeli jego działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką jednego z państw członkowskich lub Kosowa;

2)

„podmiot zależny” przedsiębiorstwa oznacza przedsiębiorstwo, które jest faktycznie kontrolowane przez inne przedsiębiorstwo;

3)

„oddział” przedsiębiorstwa oznacza zakład nieposiadający osobowości prawnej o charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu macierzystego, posiadający swoje kierownictwo i odpowiednio wyposażony do prowadzenia negocjacji handlowych z osobami trzecimi, tak aby osoby te, wiedząc że choć będzie je łączył związek prawny z podmiotem macierzystym, który ma siedzibę zarządu za granicą, to nie będą one musiały negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz będą mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności stanowiącej rozszerzenie działalności podmiotu macierzystego;

4)

„swoboda przedsiębiorczości” oznacza prawo podejmowania działalności gospodarczej poprzez zakładanie przedsiębiorstw, w tym podmiotów zależnych i oddziałów, odpowiednio w UE lub w Kosowie;

5)

„prowadzenie działalności” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;

6)

„działalność gospodarcza” obejmuje zasadniczo działalność o charakterze przemysłowym, handlowym i rzemieślniczym oraz wykonywanie wolnych zawodów;

7)

„obywatel UE” i „obywatel Kosowa” oznacza osobę fizyczną, która jest odpowiednio obywatelem jednego z państw członkowskich lub Kosowa;

8)

„usługi finansowe” oznaczają działalność określoną w załączniku VI.

ROZDZIAŁ I

Swoboda przedsiębiorczości

Artykuł 51

1.   Kosowo ułatwia przedsiębiorstwom unijnym prowadzenie działalności na swoim terytorium. W tym celu, z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu, Kosowo przyznaje:

a)

w odniesieniu do swobody przedsiębiorczości przedsiębiorstw unijnych na terytorium Kosowa – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;

b)

w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone na terytorium Kosowa podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE przyznaje:

a)

w odniesieniu do swobody przedsiębiorczości przedsiębiorstw kosowskich – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane przez UE własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;

b)

w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone na jej terytorium podmioty zależne i oddziały kosowskich przedsiębiorstw – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane przez UE własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub założonym na jej terytorium podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

3.   Strony nie przyjmują żadnych nowych przepisów ani środków, które powodują dyskryminację – w porównaniu z ich własnymi przedsiębiorstwami – w zakresie korzystania ze swobody przedsiębiorczości na ich terytorium przez przedsiębiorstwa drugiej Strony lub w zakresie prowadzenia działalności przez te przedsiębiorstwa założone w ramach swobody przedsiębiorczości.

4.   Niezależnie od postanowień niniejszego artykułu,

a)

z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych mają prawo do korzystania z nieruchomości w Kosowie i ich najmu;

b)

przez okres pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych mają prawo do nabywania prawa własności nieruchomości i korzystania z tego prawa tak jak przedsiębiorstwa kosowskie, a w odniesieniu do dóbr publicznych lub dóbr użytkowanych we wspólnym interesie – takie same prawa, jakie przysługują przedsiębiorstwom kosowskim, jeżeli prawa te są niezbędne do działalności gospodarczej, dla której prowadzenia zostały założone.

Artykuł 52

1.   Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 54, Strony mogą ustanawiać przepisy regulujące swobodę przedsiębiorczości i prowadzenie na ich terytorium działalności przez przedsiębiorstwa, pod warunkiem że przepisy te nie stanowią dyskryminacji wobec przedsiębiorstw drugiej Strony w porównaniu z własnymi przedsiębiorstwami.

2.   W zakresie usług finansowych, niezależnie od innych postanowień niniejszego Układu, nie ma przeszkód, aby Strona podjęła środki ze względów ostrożnościowych, w tym ze względu na ochronę inwestorów, deponentów, posiadaczy polis ubezpieczeniowych lub osób, do których należą prawa powiernicze z tytułu umów z podmiotami świadczącymi usługi finansowe lub w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. Środki takie nie będą wykorzystywane jako sposób uchylania się przez Stronę od obowiązków wynikających z niniejszego Układu.

3.   Żadne z postanowień niniejszego Układu nie może być interpretowane w sposób wymagający od Stron ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków klientów indywidualnych, ani informacji poufnych lub informacji zastrzeżonych będących w posiadaniu instytucji publicznych.

Artykuł 53

1.   Postanowienia niniejszego rozdziału nie naruszają postanowień traktatu ustanawiającego wspólnotę transportową z Bałkanami Zachodnimi ani Wielostronnej umowy w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego podpisanej w dniu 9 czerwca 2006 r. (4)

2.   W zakresie polityki transportowej UE, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może, w określonych przypadkach, wydać zalecenia dotyczące poprawy swobody przedsiębiorczości i prowadzenia działalności w dziedzinach objętych ustępem 1.

3.   Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do transportu morskiego.

Artykuł 54

1.   Artykuły 51 i 52 nie wykluczają stosowania przez Stronę szczególnych przepisów dotyczących zakładania oddziałów przedsiębiorstw drugiej Strony niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony i prowadzenia przez nie działalności na jej terytorium, które są uzasadnione prawnymi lub technicznymi różnicami pomiędzy takimi oddziałami w porównaniu z oddziałami przedsiębiorstw zarejestrowanych na jej terytorium lub w przypadku usług finansowych – ze względów ostrożnościowych.

2.   Różnica w traktowaniu nie wykracza poza to, co jest absolutnie konieczne w związku z istnieniem powyższych różnic prawnych lub technicznych lub w przypadku usług finansowych – ze względów ostrożnościowych.

ROZDZIAŁ II

Świadczenie usług

Artykuł 55

1.   Przedsiębiorstwo unijne założone na terytorium Kosowa lub przedsiębiorstwo kosowskie założone w UE jest uprawnione do zatrudniania lub do zatrudniania w swoich podmiotach zależnych lub oddziałach, zgodnie z prawodawstwem obowiązującym na terytorium przyjmującym miejsca korzystania ze swobody przedsiębiorczości, odpowiednio na terytorium UE oraz Kosowa, pracowników, którzy są odpowiednio obywatelami UE lub obywatelami Kosowa, pod warunkiem że pracownicy tacy należą do kluczowego personelu określonego w ustępie 2 oraz że są zatrudnieni wyłącznie przez te przedsiębiorstwa, podmioty zależne lub oddziały.

2.   Personel kluczowy wyżej wymienionych przedsiębiorstw, zwanych dalej „organizacjami”, to „osoby przeniesione wewnątrz organizacji”, zgodnie z definicją w litera c) – pod warunkiem że organizacja posiada osobowość prawną, a osoby te zostały zatrudnione przez nią lub były jej partnerami (innymi niż udziałowcy większościowi) przez okres co najmniej jednego roku, bezpośrednio poprzedzającego takie przeniesienie – i należące do następujących kategorii:

a)

osoby pracujące w organizacji na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim zarządzają założonym w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotem, nadzorowane i otrzymujące wytyczne głównie od zarządu lub udziałowców lub równoważnych organów, włączając w to:

(i)

kierowanie założonym w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotem lub wydziałem bądź działem takiego podmiotu;

(ii)

nadzór i kontrolę pracy innych pracowników sprawujących nadzór, zajmujących stanowiska kierownicze lub pracowników wykwalifikowanych;

(iii)

bezpośrednie zatrudnianie lub zwalnianie pracowników lub rekomendowanie zatrudniania, zwalniania lub podejmowanie innych czynności w sprawach kadrowych;

b)

osoby pracujące w organizacji, posiadające szczególną wiedzę kluczową dla obsługi założonego w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotu, aparatury badawczej, technologii lub zarządzania. Ocena posiadanych kwalifikacji może uwzględniać, poza wiedzą właściwą dla założonego w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotu, wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do danego rodzaju pracy lub branży wymagającej specyficznej wiedzy technicznej, w tym wykonywanie zawodu licencjonowanego;

c)

„osoba przeniesiona wewnątrz organizacji” oznacza osobę fizyczną pracującą dla organizacji na terytorium jednej Strony i czasowo przeniesioną w związku z wykonywaniem działalności gospodarczej na terytorium drugiej Strony; organizacja dokonująca przeniesienia musi mieć główne miejsce prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium jednej Strony, a przeniesienie pracownika musi się odbywać do założonego w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotu (oddziału, podmiotu zależnego), wykonującego faktycznie na terytorium drugiej Strony działalność gospodarczą podobnego rodzaju.

3.   Zezwala się na wjazd i pobyt czasowy na terytorium UE lub Kosowa obywateli odpowiednio Kosowa i UE, jeżeli osoby te są przedstawicielami przedsiębiorstw pracującymi w danym przedsiębiorstwie na wyższych stanowiskach, zgodnie z definicją w ustępie 2 litera a), oraz są odpowiedzialne za założenie unijnego podmiotu zależnego lub oddziału kosowskiego przedsiębiorstwa lub kosowskiego podmiotu zależnego lub oddziału unijnego przedsiębiorstwa, odpowiednio w państwie członkowskim lub w Kosowie, jeżeli:

a)

przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług ani nie otrzymują wynagrodzenia ze źródła zlokalizowanego na terytorium przyjmującym miejsca korzystania ze swobody przedsiębiorczości; oraz

b)

przedsiębiorstwo ma główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio poza UE lub Kosowem oraz nie ma innych przedstawicieli, biur, oddziałów lub podmiotów zależnych odpowiednio w tym państwie członkowskim lub Kosowie.

Artykuł 56

W celu ułatwienia obywatelom UE i obywatelom Kosowa podejmowania i prowadzenia regulowanej działalności zawodowej w odpowiednio Kosowie i UE, w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje kroki, jakie należy podjąć w celu wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może ona podjąć w tym celu wszystkie konieczne środki.

Artykuł 57

Po sześciu latach od wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady rozszerzenia zakresu stosowania postanowień niniejszego rozdziału na obywateli UE i obywateli Kosowa w odniesieniu do czasowego wjazdu i pobytu usługodawców prowadzących działalność na własny rachunek na terytorium jednej ze Strony, którzy zawarli w dobrej wierze umowę o świadczenie usług z końcowym konsumentem pochodzącym z drugiej Strony, wymagającą ich czasowej obecności na terytorium tej Strony w celu wykonania umowy o świadczenie usług.

Artykuł 58

1.   UE i Kosowo zobowiązują się, zgodnie z ustępem 2 i 3, do podejmowania niezbędnych kroków w kierunku stopniowego zezwalania na świadczenie usług przez przedsiębiorstwa unijne, przedsiębiorstwa kosowskie lub przez obywateli UE lub obywateli Kosowa prowadzących działalność na terytorium Strony innej niż Strona, na terytorium której prowadzi działalność lub ma miejsce zamieszkania usługobiorca.

2.   Wraz z procesem liberalizacji, o którym mowa w ustępie 1, Strony zezwalają na tymczasowy przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub zatrudnionych przez usługodawcę jako personel kluczowy w rozumieniu artykułu 55, w tym osób fizycznych będących przedstawicielami przedsiębiorstwa unijnego lub przedsiębiorstwa kosowskiego lub obywatela UE lub obywatela Kosowa, zamierzających przebywać czasowo na danym terytorium w celu prowadzenia negocjacji dotyczących sprzedaży usług lub zawarcia umowy sprzedaży usług na rzecz danego usługodawcy, jeżeli przedstawiciele ci nie będą zaangażowani w sprzedaż bezpośrednią lub sami nie będą świadczyli usług.

3.   Po upływie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje środki konieczne do stopniowego wykonania postanowień ustępu 1 i 2. Uwzględnione zostaną postępy Kosowa w zbliżeniu prawodawstwa do dorobku prawnego UE.

Artykuł 59

1.   Strony nie podejmują żadnych środków ani działań powodujących, że warunki świadczenia usług przez obywateli UE lub unijne przedsiębiorstwa lub obywateli Kosowa lub kosowskie przedsiębiorstwa – których miejsce stałego zamieszkania lub miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa znajduje się na terytorium Strony innej niż Strona, na terytorium której znajduje się miejsce stałego zamieszkaniu lub miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa osoby, dla której usługi te są przeznaczone – są znacznie bardziej restrykcyjne w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu bezpośrednio poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszego Układu.

2.   Jeżeli Strona uważa, że w wyniku wprowadzenia środków przez drugą Stronę od chwili wejścia w życie niniejszego Układu sytuacja pod względem świadczenia usług stała się znacznie bardziej restrykcyjna w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu bezpośrednio poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszego Układu, Strona ta może zwrócić się do drugiej Strony o przeprowadzenie konsultacji.

Artykuł 60

W odniesieniu do świadczenia usług transportowych pomiędzy UE a Kosowem, stosuje się następujące postanowienia:

1)

w odniesieniu do transportu lotniczego – warunki wzajemnego dostępu do rynku określa wielostronna umowa w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego

2)

w odniesieniu do transportu lądowego – warunki wzajemnego dostępu do rynku i ruchu tranzytowego w transporcie drogowym określa traktat ustanawiający wspólnotę transportową.

3)

Kosowo dostosowuje na bieżąco swoje prawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i inne, do obowiązujących przepisów UE w dziedzinie transportu lotniczego i lądowego, o ile przyczynia się to do liberalizacji i wzajemnego dostępu do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.

4)

Kosowo zobowiązuje się przestrzegać wszelkich międzynarodowych konwencji dotyczących bezpieczeństwa ruchu drogowego, zwracając przy tym szczególną uwagę na uzgodnioną kompleksową sieć Obserwatorium ds. Transportu w Europie Południowo-Wschodniej (SEETO).

5)

Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do usług transportu morskiego.

ROZDZIAŁ III

Ruch tranzytowy

Artykuł 61

Definicje

Na potrzeby niniejszego Układu stosuje się następujące definicje:

1)

unijny ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem przez terytorium Kosowa w drodze do lub z państwa członkowskiego za pośrednictwem przewoźnika prowadzącego działalność w UE;

2)

kosowski ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem z Kosowa przez terytorium UE do państwa trzeciego lub towarów przewożonych z państwa trzeciego do Kosowa, za pośrednictwem przewoźnika prowadzącego działalność w Kosowie.

Artykuł 62

Postanowienia ogólne

1.   Postanowienia niniejszego rozdziału przestają obowiązywać po wejściu w życie traktatu ustanawiającego wspólnotę transportową.

2.   Strony postanawiają przyznać nieograniczony dostęp unijnemu ruchowi tranzytowemu przez Kosowo oraz kosowskiemu ruchowi tranzytowemu przez UE ze skutkiem od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

3.   Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na podstawie ustępu 2, ruch tranzytowy obsługiwany przez przewoźników UE wzrośnie do poziomu powodującego poważne uszkodzenie infrastruktury drogowej lub zakłócenie płynności ruchu na osiach lub poziomu grożącego takim uszkodzeniem lub zakłóceniem i jeżeli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części terytorium UE położonej blisko granicy/terytorium Kosowa, sprawa zostanie przekazana Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 128 niniejszego Układu. Strony mogą zaproponować wyjątkowe środki przejściowe o charakterze niedyskryminacyjnym, niezbędne do ograniczenia lub zmniejszenia tych szkód i zakłóceń.

4.   Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby prowadzić do dyskryminacji pomiędzy przewoźnikami lub pojazdami z UE oraz przewoźnikami lub pojazdami z Kosowa. Strony podejmują wszelkie kroki niezbędne do ułatwienia transportu drogowego do terytorium drugiej Strony lub przez to terytorium.

Artykuł 63

Uproszczenie formalności

1.   Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.

2.   Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.

ROZDZIAŁ IV

Płatności bieżące I przepływ kapitału

Artykuł 64

Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej, zgodnie z artykułem VIII Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między UE a Kosowem.

Artykuł 65

1.   W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, od daty wejścia w życie niniejszego Układu Strony zapewniają swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi w przedsiębiorstwach utworzonych zgodnie z obowiązującym prawodawstwem oraz inwestycjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami tytułu V rozdział I, jak również likwidacją lub repatriacją tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.

2.   W odniesieniu do transakcji na rachunkach kapitałowych i finansowych bilansu płatniczego, w których uczestniczy osoba mająca miejsce zamieszkania na terytorium jednej Strony, Strony zapewniają, od momentu wejścia w życie niniejszego Układu, swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do kredytów związanych z transakcjami handlowymi lub świadczeniem usług, w tym pożyczek pieniężnych i kredytów. Niniejszy artykuł nie obejmuje inwestycji portfelowych, tj. nabywania papierów wartościowych na rynku kapitałowym dokonanego jedynie w celu lokaty kapitału, bez zamiaru uczestniczenia w zarządzaniu przedsiębiorstwem lub sprawowania nad nim kontroli.

3.   W ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo zapewnia takie samo traktowanie obywatelom UE nabywającym nieruchomości na jego terytorium jak własnym obywatelom.

4.   Bez uszczerbku dla ustępu 1 Strony nie wprowadzają żadnych nowych ograniczeń dotyczących przepływu kapitału i płatności bieżących między mieszkańcami UE i Kosowa, ani nie czynią istniejących uzgodnień bardziej restrykcyjnymi.

5.   Bez uszczerbku dla niniejszego artykułu i artykułu 64, w przypadku gdy w szczególnych okolicznościach przepływ kapitału powoduje lub może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub polityki pieniężnej w UE lub w Kosowie, odpowiednio UE i Kosowo mogą przedsięwziąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału między UE a Kosowem na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne.

6.   Strony prowadzą wzajemne konsultacje mające na celu ułatwienie przepływu kapitału pomiędzy UE a Kosowem, aby działać na rzecz celów niniejszego Układu.

Artykuł 66

1.   W ciągu pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo podejmuje środki pozwalające na stworzenie warunków niezbędnych do dalszego stopniowego stosowania przepisów UE dotyczących swobodnego przepływu kapitału.

2.   Przed upływem dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady pełnego stosowania w Kosowie przepisów UE dotyczących swobodnego przepływu kapitału.

ROZDZIAŁ V

Postanowienia ogólne

Artykuł 67

1.   Postanowienia niniejszego tytułu stosuje się z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego.

2.   Postanowienia niniejszego tytułu nie mają zastosowania do działalności, która na terytorium którejkolwiek ze Stron związana jest, choćby okazjonalnie, z wykonywaniem władzy publicznej.

Artykuł 68

1.   Na potrzeby niniejszego tytułu żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom stosowania ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, prowadzenia przedsiębiorstwa przez osoby fizyczne oraz świadczenia usług, szczególnie w zakresie przyznawania, przedłużania lub odmowy udzielenia zezwolenia na pobyt, pod warunkiem że działania te nie niweczą lub nie ograniczają korzyści, które przysługują którejkolwiek ze Stron zgodnie ze szczególnymi postanowieniami niniejszego Układu i dorobku prawnego UE. Postanowienie to pozostaje bez uszczerbku dla stosowania artykułu 67.

2.   Postanowienia niniejszego tytułu nie mają zastosowania do środków dotyczących osób fizycznych starających się o dostęp do rynku pracy którejkolwiek ze Stron, ani do środków dotyczących obywatelstwa, stałego pobytu lub stałego zatrudnienia.

Artykuł 69

Przedsiębiorstwa będące pod wspólną kontrolą i będące wyłączną wspólną własnością przedsiębiorstw unijnych lub obywateli UE oraz przedsiębiorstw kosowskich lub obywateli Kosowa są również objęte postanowieniami niniejszego tytułu.

Artykuł 70

1.   Uprzywilejowane traktowanie udzielone zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu nie ma zastosowania do ulg podatkowych, których Strony udzielają lub udzielą w przyszłości na podstawie umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych uzgodnień podatkowych.

2.   Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie może być interpretowane w sposób, który stałby na przeszkodzie przyjęciu lub wykonywaniu przez Strony jakiegokolwiek środka służącego zapobieganiu unikania opodatkowania lub uchylania się od opodatkowania, zgodnie z postanowieniami podatkowymi umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych uzgodnień podatkowych lub krajowym prawodawstwem podatkowym.

3.   Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie może być interpretowane w sposób, który stałby na przeszkodzie wprowadzaniu przez Strony, stosujące odpowiednie przepisy ich prawodawstwa podatkowego, rozróżnienia między podatnikami, którzy nie są w identycznej sytuacji, w szczególności ze względu na miejsce zamieszkania.

Artykuł 71

1.   W każdym możliwym przypadku, Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, w celach związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki jak najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.

2.   W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Kosowo napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje bezpośrednie ryzyko wystąpienia takich trudności, UE i Kosowo mogą, zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO, przyjąć środki ograniczające, w tym środki dotyczące przywozu, które mają ograniczony okres stosowania i których zakres nie może wykraczać poza to, co jest ściśle niezbędne do naprawy sytuacji bilansu płatniczego. UE i Kosowo niezwłocznie informują o tym drugą Stronę.

Artykuł 72

Postanowienia niniejszego tytułu są stopniowo dostosowywane, w szczególności do wymogów wynikających z artykułu V GATS.

Artykuł 73

Postanowienia niniejszego Układu nie maja wpływu na stosowanie przez Strony jakichkolwiek środków niezbędnych, aby zapobiec obchodzeniu, przy pomocy niniejszego Układu, środków Strony dotyczących dostępu państw trzecich do jej rynku.

TYTUŁ VI

ZBLIŻENIE PRAWA KOSOWA DO DOROBKU PRAWNEGO UE, EGZEKWOWANIE PRAWA I REGUŁY KONKURENCJI

Artykuł 74

1.   Strony uznają znaczenie zbliżenia obowiązującego w Kosowie prawa do prawa UE oraz jego skutecznego stosowania. Kosowo podejmuje wysiłki w celu stopniowego dostosowania obowiązującego prawa i przyszłego prawodawstwa do dorobku prawnego UE. Kosowo zapewnia należyte stosowanie i egzekwowanie obowiązującego prawa i przyszłego prawodawstwa.

2.   Zbliżanie rozpoczyna się w dniu podpisania niniejszego Układu i jest stopniowo rozszerzane na wszystkie elementy dorobku prawnego UE, o których mowa w niniejszym Układzie, do zakończenia okresu przejściowego określonego w artykule 9.

3.   Na etapie początkowym zbliżenie prawodawstwa koncentruje się na podstawowych elementach dorobku prawnego UE dotyczących rynku wewnętrznego oraz obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, jak również dziedzin związanych z handlem. Na późniejszym etapie Kosowo koncentruje się na pozostałych częściach dorobku prawnego UE.

Zbliżenie prawodawstwa jest przeprowadzane na podstawie programu uzgodnionego między Komisją Europejską a Kosowem.

4.   Kosowo określa również, w porozumieniu z Komisją Europejską, zasady monitorowania realizacji zbliżenia prawodawstwa oraz działania, jakie należy podjąć w celu egzekwowania prawa, w tym działania Kosowa na rzecz reformy wymiaru sprawiedliwości w celu wdrożenia jego ogólnych ram prawnych.

Artykuł 75

Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

1.   Za niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszego Układu – w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między UE a Kosowem – uznaje się:

a)

wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, których celem lub skutkiem jest zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji;

b)

nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytorium UE lub Kosowa jako całości lub na znacznej części takiego terytorium;

c)

wszelką pomoc publiczną, zakłócającą konkurencję lub grożącą jej zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.

2.   Wszelkie praktyki sprzeczne z niniejszym artykułem ocenia się na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących w UE, w szczególności z artykułów 101, 102, 106 i 107 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz aktów interpretujących, przyjętych przez instytucje UE.

3.   Strony zapewniają, by działającemu niezależnie organowi zostały nadane uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania ustępu 1 litera a) i b) niniejszego artykułu w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa.

4.   Kosowo zapewnia, by działającemu niezależnie organowi zostały nadane uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania ustępu 1 litera c). Organ ten musi mieć między innymi uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy publicznej i indywidualnej pomocy w formie dotacji, zgodnie z ustępem 2, jak również uprawnienia do żądania zwrotu pomocy publicznej przyznanej niezgodnie z prawem.

5.   UE z jednej strony, a Kosowo z drugiej strony, zapewniają przejrzystość w dziedzinie pomocy publicznej między innymi poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodologią oraz w postaci właściwej dla badań dotyczących pomocy publicznej przeprowadzanych przez UE. Na wniosek Strony druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

6.   Kosowo tworzy wyczerpujący wykaz ustanowionych programów pomocy i dostosowuje te programy do kryteriów, o których mowa w ustępie 2, w okresie nieprzekraczającym trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

7.

(a)

a) Na potrzeby stosowania ustępu 1 litera c) Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każda pomoc publiczna przyznana przez Kosowo jest oceniana z uwzględnieniem faktu, że Kosowo uważane jest za obszar równoważny regionom, o których mowa w artykule 107 ustęp 3 litera a) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.

(b)

b) W ciągu czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przedstawia Komisji Europejskiej dane dotyczące PKB na mieszkańca, ujednolicone na poziomie NUTS II. Następnie organ, o którym mowa w ustępie 4, oraz Komisja Europejska dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się regionów Kosowa do otrzymania pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych UE.

8.   W odniesieniu do produktów określonych w tytule IV rozdział II:

a)

nie stosuje się ustępu 1 litera c) niniejszego artykułu;

b)

wszelkie praktyki sprzeczne z ustępem 1 litera a) niniejszego artykułu ocenia się zgodnie z kryteriami ustalonymi przez UE na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i szczególnych aktów prawnych UE przyjętych na tej podstawie.

9.   Jeżeli Strona uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1, może podjąć stosowne środki po przeprowadzeniu konsultacji w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich konsultacji. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na wprowadzenie przez UE lub Kosowo środków wyrównawczych zgodnie z GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych lub ich własnym prawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 76

Przedsiębiorstwa publiczne

Przed upływem trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo zastosuje w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, ze szczególnym uwzględnieniem art. 106.

Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych w trakcie okresu przejściowego nie mogą dotyczyć możliwości nakładania ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów z UE do Kosowa.

Artykuł 77

Ogólne aspekty własności intelektualnej

1.   W myśl niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i skutecznej ochrony oraz egzekwowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

2.   Najpóźniej pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przyjmuje środki niezbędne do zagwarantowania ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej na poziomie podobnym do poziomu istniejącego w UE, w tym środki skutecznego egzekwowania tych praw.

3.   Kosowo zobowiązuje się przestrzegać umów wielostronnych dotyczących praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w załączniku VII. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zobowiązaniu Kosowa do przestrzegania określonych umów wielostronnych w tej dziedzinie.

Artykuł 78

Handlowe aspekty własności intelektualnej

1.   W odniesieniu do uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej Strony zapewniają, od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, aby przedsiębiorstwa drugiej Strony, obywatele UE i obywatele Kosowa byli traktowani w sposób nie mniej korzystny niż traktowanie przyznane państwom trzecim na podstawie umów dwustronnych.

2.   W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one niezwłocznie przedkładane, na wniosek Strony, Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia w celu wspólnego osiągnięcia zadowalających rozwiązań.

Artykuł 79

Zamówienia publiczne

1.   UE i Kosowo uznają za pożądany cel udzielanie zamówień publicznych na zasadzie niedyskryminacji i wzajemności, zwłaszcza zgodnie z zasadami WTO.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu przedsiębiorstwom kosowskim – niezależnie od tego, czy zostały założone na terytorium UE czy nie – przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w UE zgodnie z unijnymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych, na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw unijnych.

Powyższe postanowienia mają zastosowanie również do zamówień w sektorze usług użyteczności publicznej, po tym jak Kosowo ustanowi prawodawstwo wprowadzające przepisy UE w tym zakresie. UE okresowo sprawdza, czy Kosowo faktycznie ustanowiło takie prawodawstwo.

3.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu przedsiębiorstwom unijnym założonym w Kosowie zgodnie z tytułem V rozdział I przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w Kosowie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw kosowskich.

4.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu przedsiębiorstwom unijnym, które nie zostały założone w Kosowie zgodnie z tytułem V rozdział I, przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w Kosowie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw kosowskich i przedsiębiorstw unijnych założonych w Kosowie, z wyjątkiem preferencji cenowych, o których mowa w ustępie 5.

5.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przekształca wszelkie istniejące mechanizmy preferencyjnego traktowania przedsiębiorstw kosowskich lub przedsiębiorstw unijnych założonych w Kosowie, odnoszące się do zamówień udzielonych w ramach postępowań opartych o kryteria oferty najkorzystniejszej ekonomicznie i najtańszej, w preferencje cenowe, które stopniowo znosi przez okres pięciu lat zgodnie z następującym harmonogramem:

preferencje nie mogą przekraczać 15 % do końca drugiego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu;

preferencje nie mogą przekraczać 10 % do końca trzeciego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu;

preferencje nie mogą przekraczać 5 % do końca czwartego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu; oraz

preferencje zostają całkowicie zniesione najpóźniej do końca piątego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

6.   W ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może dokonać przeglądu preferencji określonych w ustępie 5 i podjąć decyzję o skróceniu okresów określonych w ustępie 5.

7.   W ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo ustanawia prawodawstwo pozwalające wdrożyć normy proceduralne przewidziane w dorobku prawnym UE.

8.   Kosowo przedstawia Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia raz w roku sprawozdanie na temat środków, jakie podjęło w celu zwiększenia przejrzystości i zapewnienia skutecznej kontroli sądowej decyzji podejmowanych w dziedzinie zamówień publicznych.

9.   W odniesieniu do swobody przedsiębiorczości, prowadzenia działalności, świadczenia usług między UE a Kosowem zastosowanie mają artykuły 50–66. W odniesieniu do zatrudniania i przepływu pracowników w związku z realizacją zamówień publicznych, do obywateli Kosowa w UE zastosowanie mają przepisy dorobku prawnego UE dotyczące obywateli państw trzecich. W przypadku obywateli UE w Kosowie, w odniesieniu do zatrudniania i przepływu pracowników w związku z realizacją zamówień publicznych, Kosowo przyznaje – na zasadzie wzajemności – pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego, prawa podobne do tych, które przysługują obywatelom Kosowa w UE.

Artykuł 80

Normalizacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności

1.   Kosowo podejmuje niezbędne środki w celu stopniowego osiągania zgodności z horyzontalnymi i sektorowymi przepisami UE dotyczącymi bezpieczeństwa produktów i dostosowania infrastruktury jakości, obejmującej normalizację, metrologię, akredytację i procedury oceny zgodności, do norm europejskich.

2.   W tym celu Strony podejmują starania w celu:

a)

działania na rzecz stosowania unijnych regulacji technicznych, norm europejskich i procedur oceny zgodności;

b)

zapewnienia pomocy we wspieraniu tworzenia infrastruktury jakości: normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności;

c)

promowania współpracy Kosowa z organizacjami związanymi z normami, oceną zgodności, metrologią, akredytacją i podobnymi funkcjami (np. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;

d)

zawarcia, w stosownych przypadkach, układu w sprawie oceny zgodności i zatwierdzania produktów przemysłowych, gdy tylko ramy prawne i procedury Kosowa zostaną w wystarczającym stopniu dostosowane do unijnych oraz dostępna będzie odpowiednia wiedza fachowa.

Artykuł 81

Ochrona konsumentów

Strony współpracują w celu zbliżenia prawodawstwa Kosowa w dziedzinie ochrony konsumentów do dorobku prawnego UE, aby zagwarantować:

a)

politykę aktywnej ochrony konsumenta, zgodnie z prawem UE, w tym podniesienie poziomu wiedzy i tworzenie niezależnych organizacji w Kosowie;

b)

harmonizację prawodawstwa w zakresie ochrony konsumentów w Kosowie z prawodawstwem obowiązującym w UE;

c)

skuteczną ochronę prawną dla konsumentów w celu poprawy jakości towarów konsumpcyjnych oraz utrzymania odpowiednich norm bezpieczeństwa;

d)

monitorowanie zasad przez właściwe organy oraz zapewnienie dostępu do odpowiednich środków dochodzenia roszczeń w przypadku sporów;

e)

wymianę informacji o produktach niebezpiecznych.

Artykuł 82

Warunki pracy i równość szans

Kosowo stopniowo harmonizuje z prawodawstwem UE swoje prawodawstwo dotyczące warunków pracy, w szczególności w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy oraz równości szans.

TYTUŁ VII

WOLNOŚĆ, BEZPIECZEŃSTWO i SPRAWIEDLIWOŚĆ

Artykuł 83

Wzmocnienie instytucji i praworządność

W zakresie współpracy w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości Strony przywiązują szczególną wagę do ugruntowania praworządności oraz wzmocnienia instytucji na wszystkich szczeblach administracji w ujęciu całościowym, a w szczególności w odniesieniu do organów ścigania i wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu, w szczególności, wzmocnienie niezależności, bezstronności i odpowiedzialności sądownictwa w Kosowie oraz poprawę jego skuteczności, tworzenie odpowiednich struktur dla policji, prokuratorów i sędziów, a także innych organów ścigania i wymiaru sprawiedliwości, tak aby odpowiednio przygotować je do współpracy w sprawach cywilnych, handlowych i karnych oraz umożliwić im skuteczne zapobieganie przestępczości zorganizowanej, korupcji i terroryzmowi, prowadzenie dochodzeń, ściganie sprawców i orzekanie w tego rodzaju sprawach.

Artykuł 84

Ochrona danych osobowych

Strony współpracują w zakresie prawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych, dążąc do takiego poziomu ochrony danych osobowych w Kosowie, który będzie odpowiadał poziomowi przewidzianemu w dorobku prawnym UE. Kosowo zapewnia jednemu lub kilku niezależnym organom nadzoru wystarczające zasoby finansowe i ludzkie, aby skutecznie monitorować i gwarantować egzekwowanie krajowego prawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych.

Artykuł 85

Wizy, zarządzanie granicami państwowymi lub terytorialnymi, azyl i migracja

Strony współpracują w dziedzinie wiz, kontroli granic państwowych lub terytorialnych, azylu i migracji oraz ustanawiają ramy współpracy w tych dziedzinach, również na poziomie regionalnym, uwzględniając inne inicjatywy istniejące w tej dziedzinie lub, w razie potrzeby, w pełni korzystając z takich inicjatyw.

Współpraca w sprawach, o których mowa w akapicie pierwszym, opiera się na wzajemnych konsultacjach i bliskiej współpracy między Stronami i może obejmować pomoc techniczną i administracyjną w zakresie:

a)

wymiany informacji i danych statystycznych dotyczących prawodawstwa i praktyk;

b)

przygotowywania projektów aktów prawnych;

c)

zwiększania wydajności instytucji;

d)

szkolenia personelu;

e)

zabezpieczania dokumentów podróży i wykrywania fałszywych dokumentów;

f)

zarządzania kontrolą granic państwowych lub terytorialnych.

Współpraca koncentruje się w szczególności:

a)

w dziedzinie azylu – na przyjęciu i wykonywaniu przez Kosowo prawodawstwa w celu spełnienia norm określonych w Konwencji dotyczącej statusu uchodźców sporządzonej w Genewie w dniu 28 lipca 1951 r. i Protokole dotyczącym statusu uchodźców sporządzonym w Nowym Jorku w dniu 31 stycznia 1967 r., zapewniając w ten sposób poszanowanie zasady non-refoulement oraz innych praw osób ubiegających się o azyl i uchodźców;

b)

w dziedzinie legalnej migracji – na zasadach przyjmowania oraz prawach i statusie migrantów. W odniesieniu do migracji Strony postanawiają uczciwie traktować obywateli państw trzecich przebywających legalnie na terytorium państwa członkowskiego lub Kosowa, oraz zbadać możliwości ustanowienia środków zachęcających i wspierających działania Kosowa podejmowane na rzecz integracji obywateli państw trzecich przebywających legalnie w Kosowie.

Artykuł 86

Legalna migracja

Strony współpracują w celu wspierania Kosowa w zbliżaniu jego prawodawstwa do dorobku prawnego UE w dziedzinie legalnej migracji.

Strony uzgadniają, że obywatele Kosowa korzystają z praw przewidzianych w dorobku prawnym UE, w szczególności odnoszących się do warunków pracy, wynagrodzeń i zwolnień, łączenia rodzin, pobytu długoterminowego, studentów, badaczy i wysoko wykwalifikowanych pracowników, pracowników sezonowych, osób przeniesionych wewnątrz organizacji oraz emerytur. Strony uzgadniają także, że powyższe pozostaje bez uszczerbku dla warunków i zasad mających zastosowanie w każdym państwie członkowskim.

W ciągu czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przyznaje obywatelom UE – na zasadzie wzajemności – prawa w dziedzinach, o których mowa w akapicie drugim. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia bada niezbędne środki, jakie należy podjąć w tym celu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozpatrzyć wszelkie inne kwestie związane z wykonaniem niniejszego artykułu.

Artykuł 87

Zapobieganie nielegalnej migracji i jej kontrolowanie

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa wspólne wysiłki, jakie Strony mogą podjąć w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej migracji, w tym handlu ludźmi i przemytu ludzi, zapewniając przy tym przestrzeganie i ochronę praw podstawowych migrantów i pomoc migrantom znajdującym się w trudnej sytuacji.

Artykuł 88

Readmisja

W ramach współpracy w celu zapobiegania nielegalnej migracji i jej kontrolowania, na wniosek i bez dodatkowych formalności, Strony:

a)

dokonują readmisji obywateli Kosowa lub obywateli UE przebywających nielegalnie na terytorium drugiej Strony;

b)

dokonują readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców, którzy wjechali na terytorium państwa członkowskiego przez Kosowo lub do Kosowa przez terytorium państwa członkowskiego.

Kosowo dostarcza swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości i zapewnia im konieczne w tym celu udogodnienia administracyjne.

Strony postanawiają zbadać możliwość rozpoczęcia negocjacji w sprawie zawarcia umowy określającej szczegółowe procedury dotyczące readmisji osób, o których mowa w akapicie pierwszym litera a) i b).

Kosowo zbada możliwość zawarcia umów o readmisji, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, z krajami biorącymi udział w procesie stabilizacji i stowarzyszenia i zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia elastycznego i szybkiego wykonania tych umów. UE zbada możliwość udzielenia wsparcia poszczególnym krajom w tym procesie, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności.

Artykuł 89

Pranie pieniędzy i finansowanie terroryzmu

Strony współpracują w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych do prania dochodów z działalności przestępczej w ogóle, a w szczególności z przestępstw związanych ze środkami odurzającymi, jak również do finansowania terroryzmu.

Współpraca w tej dziedzinie obejmuje pomoc administracyjną i techniczną dla Kosowa mającą na celu udoskonalenie stosowania przepisów i skutecznego funkcjonowania stosownych norm oraz mechanizmów zwalczania prania pieniędzy i finansowania terroryzmu, równoważnych tym przyjętym przez UE oraz inne gremia międzynarodowe w tej dziedzinie, a w szczególności przez Grupę Specjalną ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF).

Artykuł 90

Współpraca w zakresie zwalczania środków odurzających

Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do kwestii związanych ze środkami odurzającymi. Celem polityki dotyczącej zwalczania środków odurzających oraz działań w jej zakresie jest wzmocnienie struktur Kosowa zajmujących się walką ze środkami odurzającymi i ich prekursorami, zmniejszenie podaży takich środków, ograniczenie handlu nimi i popytu na nie, radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania środków odurzających, jak również bardziej skuteczna kontrola prekursorów.

Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach, zgodnie ze strategią antynarkotykową UE na lata 2013-2020 i wszelkimi dokumentami stanowiącymi jej kontynuację.

Artykuł 91

Zapobieganie i zwalczanie przestępczości zorganizowanej i innej nielegalnej działalności

Strony współpracują w celu wzmocnienia struktur Kosowa zajmujących się zwalczaniem i zapobieganiem działalności przestępczej, w szczególności przestępczości zorganizowanej, korupcji i innych poważnych przestępstw o wymiarze transgranicznym lub transterytorialnym. Kosowo przestrzega stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych w tej dziedzinie. Podejmuje się działania na rzecz współpracy regionalnej w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej.

W odniesieniu do fałszowania pieniędzy w Kosowie, Kosowo współpracuje ściśle z UE w celu zwalczania fałszowania banknotów i monet oraz wykrywania i karania wszelkich przypadków ich fałszowania. W zakresie prewencji Kosowo dąży do wdrażania środków, które są równoważne ze środkami określonymi w odpowiednim prawodawstwie UE, oraz przestrzegania stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych związanych z tą dziedziną. Kosowo może skorzystać ze wsparcia UE przeznaczonego na wymianę, pomoc i szkolenia w zakresie ochrony przed fałszowaniem pieniędzy.

Artykuł 92

Zwalczanie terroryzmu

Strony współpracują w celu wzmocnienia struktur Kosowa zajmujących się zapobieganiem i zwalczaniem aktów terrorystycznych i ich finansowania, zwłaszcza aktów o wymiarze transgranicznym lub transterytorialnym. Współpraca w tym zakresie jest spójna z zasadą praworządności, prawami człowieka i podstawowymi wolnościami, międzynarodowym prawem uchodźczym i międzynarodowym prawem humanitarnym. Kosowo przestrzega stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych w tej dziedzinie.

TYTUŁ VIII

ZASADY WSPÓŁPRACY

Artykuł 93

UE i Kosowo ustanawiają ścisłą współpracę mającą na celu przyczynianie się do rozwoju i potencjału wzrostu Kosowa. Współpraca taka wzmacnia istniejące powiązania gospodarcze w jak najszerszym zakresie, z korzyścią dla obu Stron.

Polityki i inne środki są kształtowane w taki sposób, aby umożliwić osiągnięcie zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego Kosowa. Polityki te muszą gwarantować, by także kwestie ochrony środowiska i klimatu były od początku uwzględniane w pełni i były powiązane z wymogami harmonijnego rozwoju społecznego.

Polityki współpracy zostają włączone do regionalnych ram współpracy. Szczególną uwagę poświęca się środkom wspomagającym współpracę między Kosowem a sąsiadującymi z nim państwami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji w regionie. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa priorytety pomiędzy opisanymi w niniejszym tytule dziedzinami współpracy oraz priorytety w ramach poszczególnych dziedzin.

Artykuł 94

Polityka handlowa i gospodarcza

UE i Kosowo ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą na celu lepsze zrozumienie podstawowych zasad rządzących ich systemami gospodarczymi oraz formułowanie i realizację polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.

W tym celu UE i Kosowo współpracują w zakresie:

a)

wymiany danych dotyczących wyników i prognoz makroekonomicznych oraz strategii rozwoju;

b)

wspólnej analizy kwestii ekonomicznych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym wspierania polityki gospodarczej oraz jej wykonywania; a także

c)

działania na rzecz szerszej współpracy w celu przyspieszenia napływu know-how i zwiększenia dostępu do nowych technologii.

Kosowo dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego zbliżania swojej polityki do zorientowanej na stabilizację polityki unii gospodarczej i walutowej. Na wniosek władz Kosowa UE może udzielić pomocy przeznaczonej na wsparcie wysiłków Kosowa w tym względzie.

Współpraca ma również na celu wzmocnienie praworządności w dziedzinie przedsiębiorczości poprzez stabilne i niedyskryminujące ramy prawne dotyczące handlu.

Współpraca w tej dziedzinie obejmuje również wymianę informacji dotyczących zasad i funkcjonowania unii gospodarczej i walutowej.

Artykuł 95

Współpraca w dziedzinie statystyki

Współpraca między Stronami koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie statystyki. Ma ona na celu przede wszystkim stworzenie w Kosowie wydajnego i trwałego systemu statystycznego zdolnego do dostarczania wiarygodnych, obiektywnych i dokładnych danych, porównywalnych z europejskimi danymi statystycznymi, niezbędnych do planowania i monitorowania procesu transformacji i reform w Kosowie. Jej celem jest również umożliwienie kosowskiemu urzędowi statystycznemu lepszego zaspokajania potrzeb jego klientów (zarówno administracji publicznej, jak i sektora prywatnego). System statystyczny jest spójny z zasadami Europejskiego kodeksu praktyk statystycznych, podstawowymi zasadami ONZ dotyczącymi statystyk, przepisami europejskiego prawa statystycznego i zmierza w kierunku stosowania dorobku UE w dziedzinie statystyki. Strony współpracują w szczególności w celu zapewnienia poufności danych indywidualnych, stopniowego zwiększonego gromadzenia danych i przekazywania ich do europejskiego systemu statystycznego oraz wymiany informacji na temat metod, przekazywania know-how i szkoleń.

Artykuł 96

Bankowość, ubezpieczenia i pozostałe usługi finansowe

Współpraca między UE a Kosowem koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych. Strony współpracują w celu ustanowienia i rozwoju stosownych ram wsparcia dla sektorów bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych w Kosowie, opartych na uczciwej konkurencji i zapewnienia koniecznych równych warunków działania.

Artykuł 97

Publiczna wewnętrzna kontrola finansowa i audyt zewnętrzny

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie publicznej wewnętrznej kontroli finansowej. Strony współpracują w szczególności w celu dalszego wdrażania skutecznej kontroli wewnętrznej oraz niezależnie działających systemów audytu wewnętrznego w sektorze publicznym w Kosowie, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi ramami i oraz dobrymi praktykami UE.

W celu wypełnienia zobowiązań dotyczących koordynacji i harmonizacji wynikających z powyższych wymogów współpraca koncentruje się także na stworzeniu i wzmocnieniu centralnych jednostek harmonizacyjnych ds. zarządzania finansowego i kontroli oraz audytu wewnętrznego.

W dziedzinie audytu zewnętrznego Strony współpracują zwłaszcza w celu dalszego rozwoju działalności w zakresie niezależnego audytu zewnętrznego w Kosowie, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi standardami oraz dobrymi praktykami UE. Współpraca koncentruje się również na budowaniu zdolności instytucjonalnych najwyższego urzędu kontroli.

Artykuł 98

Promowanie i ochrona inwestycji

Współpraca między Stronami w dziedzinie promowania i ochrony inwestycji koncentruje się na ochronie bezpośrednich inwestycji zagranicznych i ma na celu stworzenie klimatu sprzyjającego inwestycjom prywatnym, zarówno krajowym, jak i zagranicznym, które są istotne dla ożywienia gospodarczego i przemysłowego Kosowa. Dla Kosowa szczególnym celem współpracy jest poprawa ram prawnych, tak aby sprzyjały one inwestycjom i je chroniły.

Artykuł 99

Współpraca przemysłowa

Współpraca ma na celu działanie na rzecz modernizacji i restrukturyzacji przemysłu Kosowa oraz jego poszczególnych sektorów. Zmierza ona także do zapewnienia, by istniały warunki zapewniające konkurencyjność kosowskiego sektora przemysłu, na warunkach gwarantujących ochronę środowiska.

We współpracy uwzględnia się regionalne aspekty rozwoju przemysłowego, działając na rzecz, w stosownych przypadkach, partnerstw transgranicznych lub transterytorialnych. Inicjatywy mogą mieć na celu, w szczególności, stworzenie odpowiednich ram dla przedsiębiorstw, poprawę zarządzania i know-how oraz działanie na rzecz rynków, przejrzystości rynku i otoczenia biznesowego. Szczególną wagę przywiązuje się do zainicjowania w Kosowie skutecznych działań wspierających wywóz.

Współpraca należycie uwzględnia dorobek prawny UE w dziedzinie polityki przemysłowej.

Artykuł 100

Małe i średnie przedsiębiorstwa

Współpraca między Stronami ma na celu rozwój i wzmocnienie małych i średnich przedsiębiorstw (zwanych dalej „MŚP”) w sektorze prywatnym, promowanie warunków sprzyjających inicjatywom i rozwojowi przedsiębiorstw, zwłaszcza małych i średnich przedsiębiorstw, oraz promowanie środowiska sprzyjającego współpracy między przedsiębiorstwami. Współpraca jest zgodna z zasadami Small Business Act i należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem UE w dziedzinie MŚP.

Artykuł 101

Turystyka

Współpraca między Stronami w dziedzinie turystyki ma na celu:

a)

zapewnienie zrównoważonego i trwałego rozwoju turystyki i kwestii z nią związanych;

b)

wzmocnienie przepływu informacji w dziedzinie turystyki (poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.);

c)

wspieranie tworzenia infrastruktury sprzyjającej inwestycjom w sektorze turystyki.

Współpraca ma również na celu badanie możliwości prowadzenia wspólnych działań i wzmocnienia współpracy między przedsiębiorstwami z branży turystycznej, ekspertami i instytucjami oraz ich agencjami właściwymi w dziedzinie turystyki, jak również przekazywanie know how (poprzez szkolenia, wymiany, seminaria). Współpraca należycie uwzględnia dorobek prawny UE w dziedzinie turystyki.

Współpraca może zostać włączona do regionalnych ram współpracy.

Artykuł 102

Rolnictwo i sektor rolno-przemysłowy

Współpraca między Stronami jest rozwijana we wszystkich obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie rolnictwa, jak również w zakresie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych, bezpieczeństwa żywności, kwestii weterynaryjnych i fitosanitarnych. Współpraca ma na celu przede wszystkim modernizację i restrukturyzację rolnictwa i sektora rolno-przemysłowego w Kosowie, zwłaszcza w celu spełnienia unijnych wymogów sanitarnych, poprawy gospodarowania zasobami wodnymi oraz rozwoju obszarów wiejskich i powiązanych aspektów sektora leśnictwa w Kosowie, a także wsparcie stopniowego zbliżania prawodawstwa i praktyk Kosowa do dorobku prawnego UE.

Artykuł 103

Rybołówstwo

Strony badają możliwość określenia obopólnie korzystnych obszarów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorach akwakultury i rybołówstwa. We współpracy należycie uwzględnia się priorytetowe obszary związane z dorobkiem prawnym UE w tych dziedzinach oraz zasady zarządzania zasobami rybnymi i ich zachowania oparte na zasadach opracowanych przez stosowne międzynarodowe i regionalne organizacje ds. rybołówstwa.

Artykuł 104

Cła

Strony ustanawiają współpracę w tej dziedzinie w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które mają zostać przyjęte w dziedzinie handlu, oraz w celu zbliżenia systemu celnego Kosowa do systemu celnego UE, pomagając tym samym w przygotowaniu zaplanowanej zgodnie z niniejszym Układem liberalizacji oraz w stopniowym zbliżaniu prawodawstwa celnego Kosowa do dorobku prawnego UE.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie ceł.

Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są określone w protokole IV.

Artykuł 105

Opodatkowanie

UE współpracuje z Kosowem w celu wspierania jego rozwoju w dziedzinie opodatkowania włącznie ze środkami mającymi na celu dalsze zreformowanie systemu podatkowego Kosowa oraz restrukturyzację administracji podatkowej po to, aby zagwarantować skuteczne ściąganie podatków i skuteczną walkę z nadużyciami podatkowymi.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie opodatkowania i walki ze szkodliwą konkurencją podatkową. Przygotowując prawodawstwo dotyczące wyeliminowania szkodliwej konkurencji podatkowej, Kosowo należycie uwzględnia zasady Kodeksu postępowania w dziedzinie opodatkowania przedsiębiorstw, przyjętego przez Radę i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w dniu 1 grudnia 1997 r. (6)

Współpraca ma na celu promowanie zasad dobrej administracji w dziedzinie podatków, przejrzystości, wymiany informacji i uczciwej konkurencji podatkowej w Kosowie w celu ułatwienia egzekwowania środków mających zapobiegać nadużyciom podatkowym, uchylaniu się od opodatkowania lub unikaniu opodatkowania.

Artykuł 106

Współpraca społeczna

Strony współpracują w celu ułatwienia reformy polityki zatrudnienia w Kosowie w kontekście wzmocnionej reformy gospodarczej i integracji oraz w celu wspierania wzrostu sprzyjającego włączeniu społecznemu. Współpraca ma również na celu działanie na rzecz dialogu społecznego oraz stopniowego zbliżania do dorobku prawnego UE prawodawstwa Kosowa w dziedzinie pracy, zdrowia, bezpieczeństwa pracy i równości szans kobiet i mężczyzn, osób niepełnosprawnych oraz osób należących do mniejszości i innych szczególnie wrażliwych grup, przyjmując jako odniesienie poziom ochrony istniejący w UE. Współpraca w tym zakresie może także obejmować dostosowanie przepisów Kosowa do dorobku prawnego UE w zakresie prawa pracy i warunków pracy kobiet. Współpraca wspiera także przyjęcie przez Kosowo kompleksowych polityk włączenia społecznego i antydyskryminacji. Współpraca obejmuje także ustanowienie w Kosowie systemu zabezpieczenia społecznego zdolnego wspierać zatrudnienie i wzrost sprzyjający włączeniu społecznemu.

Strony współpracują w celu zapewnienia zbliżenia prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE oraz w celu poprawy zdrowia i zapobiegania chorobom w społeczeństwie, tworzą niezależne i skuteczne struktury administracyjne i nadają uprawnienia wykonawcze, aby zagwarantować przestrzeganie zasadniczych wymagań w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa, ochronę praw pacjentów, ochronę obywateli przed zagrożeniami dla zdrowia i chorobami oraz propagowanie zdrowych stylów życia.

Kosowo przestrzega międzynarodowych konwencji i innych instrumentów prawnych w tych dziedzinach. Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w tych dziedzinach.

Artykuł 107

Kształcenie i szkolenie

Strony współpracują w celu podwyższenia poziomu kształcenia ogólnego oraz kształcenia i szkolenia zawodowego, a także polityki dotyczącej młodzieży i pracy wykonywanej przez młodzież w Kosowie, promując w ten sposób doskonalenie umiejętności, zatrudnialność, włączenie społeczne i rozwój gospodarczy w Kosowie. Priorytetem dla systemów szkolnictwa wyższego jest osiągnięcie przez kosowskie instytucje i programy odpowiednich standardów jakości, spójnych z celami procesu bolońskiego i deklaracji bolońskiej.

Strony współpracują również, aby zapewnić, by dostęp do wszystkich szczebli kształcenia i szkolenia w Kosowie był wolny od dyskryminacji ze względu na płeć, rasę lub pochodzenie etniczne, religię lub światopogląd, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną. We współpracy dąży się do zaspokojenia potrzeb uczniów niepełnosprawnych w Kosowie.

Celem współpracy jest także rozwijanie potencjału w zakresie badań i innowacji, zwłaszcza poprzez wspólne projekty w dziedzinie badań i innowacji, obejmujące wszystkie zainteresowane strony i zapewniające przekazywanie know-how.

Odpowiednie programy i instrumenty unijne przyczyniają się do podwyższania poziomu struktur i działań w zakresie kształcenia, szkolenia, badań i innowacji w Kosowie.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w tej dziedzinie.

Artykuł 108

Współpraca w dziedzinie kultury

Strony zobowiązują się do działania na rzecz współpracy w dziedzinie kultury. Współpraca w tym zakresie służy wzmacnianiu potencjału Kosowa w zakresie polityki kulturalnej, wzmacnianiu potencjału podmiotów kulturalnych i zwiększaniu wzajemnego zrozumienia między poszczególnymi obywatelami, mniejszościami i całymi narodami. Współpraca wspiera również reformy instytucjonalne na rzecz promowania różnorodności kulturowej w Kosowie, w tym na podstawie zasad zawartych w Konwencji Unesco w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego, przyjętej w Paryżu w dniu 20 października 2005 r.

Artykuł 109

Współpraca w sektorze audiowizualnym

Strony współpracują w celu działania na rzecz przemysłu audiowizualnego w Europie i sprzyjają koprodukcjom w obszarze kinematografii i mediów audiowizualnych.

Współpraca mogłaby obejmować między innymi programy i udogodnienia na rzecz szkoleń dla dziennikarzy i innych osób zatrudnionych w sektorze mediów audiowizualnych, jak również pomoc techniczną dla mediów publicznych i prywatnych Kosowa w celu wzmocnienia ich niezależności, profesjonalizmu i związków z mediami europejskimi.

Kosowo dostosowuje swoją politykę w dziedzinie uregulowania treści przy nadawaniu transgranicznym lub transterytorialnym do polityki UE i harmonizuje swoje prawodawstwo z dorobkiem prawnym UE. Kosowo zwraca szczególną uwagę na kwestie związane z nabywaniem praw własności intelektualnej do programów i transmisji oraz zapewniania i wzmacniania niezależności właściwych organów regulacyjnych.

Artykuł 110

Społeczeństwo informacyjne

Współpraca prowadzona jest we wszystkich obszarach związanych z dorobkiem prawnym UE dotyczącym społeczeństwa informacyjnego. Jej celem jest przede wszystkim wspieranie stopniowego zbliżania polityki i prawodawstwa Kosowa w tym sektorze do polityki i prawodawstwa UE.

Strony współpracują również w celu dalszego rozwoju społeczeństwa informacyjnego w Kosowie. Do ogólnych celów należy dalsze przygotowanie całego społeczeństwa do ery cyfrowej oraz określenie środków zapewniających interoperacyjność sieci i usług.

Artykuł 111

Sieci i usługi łączności elektronicznej

Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w tej dziedzinie.

Strony wzmacniają, w szczególności, współpracę w dziedzinie sieci łączności elektronicznej i związanych z nimi usług, przy czym ostatecznym celem będzie przyjęcie przez Kosowo dorobku prawnego UE dotyczącego tego sektora w ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, zwracając przy tym szczególną uwagę na zapewnienie i wzmacnianie niezależności właściwych organów regulacyjnych.

Artykuł 112

Informacja i komunikacja

Strony podejmują środki niezbędne do stymulowania wzajemnej wymiany informacji. Priorytetowo traktowane są programy mające na celu dostarczanie ogółowi społeczeństwa podstawowych informacji na temat UE, a środowiskom zawodowym w Kosowie – bardziej specjalistycznych informacji.

Artykuł 113

Transport

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie transportu.

Współpraca może, w szczególności, mieć na celu restrukturyzację i modernizację systemu transportu Kosowa oraz poprawę powiązanej infrastruktury (w tym połączeń regionalnych wskazanych przez Obserwatorium ds. Transportu w Europie Południowo-Wschodniej), poprawę swobodnego przepływu osób i towarów, osiągnięcie standardów interoperacyjnych ze standardami obowiązującymi w UE i porównywalnych z tymi standardami oraz dostosowanie prawodawstwa w dziedzinie transportu do prawodawstwa UE, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności.

Współpraca ma zapewniać stopniowy wzajemny dostęp do rynków i infrastruktury transportu UE i Kosowa przewidzianych w niniejszym Układzie, rozwijanie w Kosowie interoperacyjnego systemu transportu zgodnego z systemem UE i dostosowanego do niego oraz zapewnienie lepszej ochrony środowiska w dziedzinie transportu.

Artykuł 114

Energia

Zgodnie ze stosownymi przepisami dorobku prawnego UE Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie energii, zgodnie z zasadami gospodarki wolnorynkowej i Traktatem o Wspólnocie Energetycznej podpisanym w Atenach w dniu 25 października 2005 r. (7). Współpraca jest rozwijana w celu stopniowej integracji Kosowa z europejskimi rynkami energii.

Współpraca może obejmować wspieranie Kosowa w szczególności w odniesieniu do następujących kwestii:

a)

poprawa i dywersyfikacja dostaw oraz lepszy dostęp do rynku energii, zgodnie z dorobkiem prawnym UE dotyczącym bezpieczeństwa dostaw energii oraz regionalną strategią energetyczną Wspólnoty Energetycznej, oraz stosowanie unijnych i europejskich zasad dotyczących tranzytu, przesyłania i dystrybucji oraz renowacji sieci połączeń przesyłowych o znaczeniu regionalnym, łączących go z krajami sąsiadującymi;

b)

wspieranie Kosowa we wdrażaniu dorobku prawnego UE dotyczącego efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii oraz wpływu sektora energii na środowisko, promując w ten sposób oszczędność energii, efektywność energetyczną, odnawialne źródła energii oraz badanie i łagodzenie wpływu produkcji i zużycia energii na środowisko;

c)

opracowywanie ramowych warunków restrukturyzacji przedsiębiorstw energetycznych oraz współpraca przedsiębiorstw w tym sektorze, zgodnie z przepisami UE z zakresu wewnętrznego rynku energii dotyczącymi rozdzielenia.

Artykuł 115

Środowisko

Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie środowiska, której podstawowym zadaniem jest powstrzymanie jego dalszej degradacji oraz rozpoczęcie działań na rzecz poprawy stanu środowiska w celu zapewnienia zrównoważonego rozwoju w Kosowie. Strony współpracują w dziedzinie jakości powietrza i wód (w tym w kwestii substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi), podstawowych norm bezpieczeństwa w celu ochrony przed zagrożeniami wynikającymi z narażenia na działanie promieniowania jonizującego, wszelkiego rodzaju gospodarowania odpadami (w tym odpowiedzialnego i bezpiecznego gospodarowania odpadami promieniotwórczymi) oraz ochrony przyrody, monitorowania i redukcji emisji przemysłowych, zapewniania bezpieczeństwa instalacji przemysłowych oraz klasyfikacji i bezpiecznego obchodzenia się z chemikaliami w Kosowie.

Strony ustanawiają, w szczególności, współpracę w celu wzmocnienia struktur i procedur administracyjnych Kosowa, aby zapewnić planowanie strategiczne w kwestiach środowiska naturalnego oraz koordynację działań odpowiednich podmiotów i skupiają się na stopniowym zbliżaniu prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE, a w stosownych przypadkach – dorobku prawnego Euratomu. Współpraca mogłaby również koncentrować się na rozwijaniu przez Kosowo strategii mających na celu znaczne obniżenie zanieczyszczenia powietrza i wody na poziomie lokalnym, regionalnym i transterytorialnym, ustanowienie ram dla wydajnej, czystej, zrównoważonej i odnawialnej produkcji energii i jej zużycia oraz strategii służących przeprowadzaniu ocen wpływu na środowisko i strategicznych ocen oddziaływania na środowisko.

Artykuł 116

Zmiany klimatu

Strony współpracują, aby wspierać Kosowo w rozwijaniu polityki przeciwdziałania zmianom klimatu oraz uwzględnianiu kwestii klimatu w polityce w dziedzinie energii, transportu, przemysłu, rolnictwa, kształcenia i innych stosownych politykach. Celem takiej współpracy jest także stopniowe zbliżanie prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE dotyczącego zmian klimatu, zwłaszcza skutecznego monitorowania, raportowania i weryfikacji emisji gazów cieplarnianych. Celem takiej współpracy jest także wspieranie Kosowa w tworzeniu odpowiedniego potencjału administracyjnego i procedur koordynacji między wszystkimi odpowiednimi podmiotami, aby umożliwić przyjmowanie i wdrażanie niskoemisyjnych i odpornych na zmianę klimatu polityk wzrostu. Strony współpracują, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, w celu wspierania udziału Kosowa w globalnych i regionalnych działaniach na rzecz łagodzenia i przystosowania się do zmian klimatu.

Artykuł 117

Ochrona ludności

Strony rozwijają i zacieśniają swoją współpracę w zakresie poprawy zapobiegania klęskom żywiołowym i katastrofom spowodowanym przez człowieka, a także gotowości i reagowania na nie. Współpraca ma zwłaszcza na celu poprawę potencjału Kosowa w zakresie ochrony ludności i stopniowe zbliżanie prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE dotyczących zarządzania klęskami żywiołowymi.

Współpraca może koncentrować się na następujących celach priorytetowych:

a)

wczesne powiadamianie i ostrzeganie o klęskach żywiołowych; objęcie Kosowa europejskimi systemami wczesnego ostrzegania i narzędziami monitorowania,

b)

ustanowienie skutecznej całodobowej komunikacji między służbami ratowniczymi Kosowa i ich odpowiednikami w Komisji Europejskiej,

c)

zapewnianie współpracy w przypadku poważnych sytuacjach kryzysowych, w tym ułatwianie świadczenia i otrzymywania pomocy i wsparcia gospodarza,

d)

poprawa bazy wiedzy o klęskach żywiołowych i zagrożeniach oraz opracowanie obejmujących całe Kosowo ocen ryzyka związanego z klęskami żywiołowymi i planów zarządzania klęskami żywiołowymi,

e)

wdrażanie najlepszych praktyk i wytycznych w dziedzinie zapobiegania klęskom żywiołowym oraz gotowości i reagowania na nie.

Artykuł 118

Badania i rozwój technologiczny

Strony propagują współpracę w dziedzinie cywilnych badań naukowych i rozwoju technologicznego na bazie wzajemnych korzyści oraz z uwzględnieniem dostępności zasobów i odpowiedniego dostępu do swoich programów, z zastrzeżeniem odpowiedniego poziomu skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie badań i rozwoju technicznego.

Artykuł 119

Rozwój regionalny i lokalny

Strony dążą do określenia środków pozwalających wzmocnić współpracę w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego w celu wsparcia rozwoju gospodarczego i zmniejszenia nierówności regionalnych. Szczególna uwaga zostaje poświęcona współpracy transgranicznej lub transterytorialnej, ponadnarodowej i międzyregionalnej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie rozwoju regionalnego.

Artykuł 120

Administracja publiczna

Współpraca i dialog mają na celu zapewnienie dalszego rozwoju profesjonalnej, skutecznej i odpowiedzialnej administracji publicznej w Kosowie, w oparciu o wysiłki reformatorskie podjęte dotychczas w tej dziedzinie, w tym te związane z procesem decentralizacji i tworzeniem nowych gmin. Współpraca ma na celu zwłaszcza wspieranie stosowania zasady praworządności, właściwego funkcjonowania instytucji z korzyścią dla całego społeczeństwa Kosowa oraz harmonijnego rozwoju stosunków pomiędzy UE a Kosowem.

Współpraca w tej dziedzinie koncentruje się głównie na tworzeniu instytucji, w tym na rozwijaniu i stosowaniu – zarówno na poziomie centralnym, jak i lokalnym – opartych na osiągnięciach, przejrzystych i bezstronnych procedur rekrutacji, zarządzaniu zasobami ludzkimi i rozwojem kariery dla służb publicznych, szkoleniach ustawicznych i promowaniu etyki w ramach administracji publicznej. Współpraca obejmuje także poprawę skuteczności i zdolności niezależnych organów, które są kluczowe dla funkcjonowania administracji publicznej i skutecznego mechanizmu kontroli i równowagi.

TYTUŁ IX

WSPÓŁPRACA FINANSOWA

Artykuł 121

Aby osiągnąć cele niniejszego Układu oraz zgodnie z artykułami 7, 122, 123 i 125, Kosowo może otrzymywać pomoc finansową od UE w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek od Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Pomoc finansowa UE jest uzależniona od dalszych postępów w wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich. Uwzględnia się także wypełnianie przez Kosowo zobowiązań wynikających z niniejszego Układu oraz coroczne sprawozdania z postępów Kosowa. Pomoc finansowa UE jest uzależniona także od warunków procesu stabilizacji i stowarzyszenia, w szczególności w odniesieniu do zobowiązania beneficjentów do przeprowadzenia reform demokratycznych, gospodarczych i instytucjonalnych. Pomoc finansowa przyznana Kosowu uwzględnia stwierdzone potrzeby, uzgodnione priorytety, zdolności absorpcji i zwrotu pomocy finansowej oraz środki podjęte w celu zreformowania i restrukturyzacji gospodarki.

Artykuł 122

Pomoc finansowa w postaci dotacji jest udzielana zgodnie z odpowiednim rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady w ramach indykatywnych wieloletnich ram i w oparciu o roczne lub wieloletnie programy ustanowione przez UE po konsultacjach z Kosowem.

Artykuł 123

Pomoc finansowa może obejmować wszystkie stosowne sektory współpracy, ze szczególnym uwzględnieniem obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, zbliżenia prawodawstwa do dorobku prawnego UE, rozwoju społecznego i gospodarczego, dobrej administracji, reformy administracji publicznej, energii i rolnictwa.

Artykuł 124

Na wniosek Kosowa oraz w przypadku wystąpienia szczególnej potrzeby UE może w porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi zbadać możliwość udzielenia w drodze wyjątku pomocy makrofinansowej, podlegającej określonym warunkom i przy uwzględnieniu dostępności wszystkich zasobów finansowych. Pomoc ta byłaby udostępniana tylko w przypadku spełnienia warunków, które zostaną określone w programie uzgodnionym między Kosowem a Międzynarodowym Funduszem Walutowym.

Artykuł 125

W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, by pomoc finansowa UE była ściśle skoordynowany z pomocą pochodzącą z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, państwa trzecie i międzynarodowe instytucje finansowe.

W tym celu Kosowo regularnie przedstawia informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.

TYTUŁ X

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 126

Ustanawia się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje stosowanie i wykonywanie niniejszego Układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbiera się na odpowiednim szczeblu w regularnych odstępach czasu i zwołuje posiedzenia nadzwyczajne, gdy wymagają tego okoliczności. Bada ona wszelkie istotne kwestie związane z niniejszym Układem, jak również wszelkie inne kwestie będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.

Artykuł 127

1.   W skład Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia wchodzą przedstawiciele UE, z jednej strony, i Kosowa, z drugiej strony.

2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

3.   Członkowie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą działać przez przedstawicieli, na zasadach, które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.

4.   Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą kolejno: przedstawiciel UE oraz przedstawiciel Kosowa, zgodnie z zasadami, które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.

5.   Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w tych kwestiach, które go dotyczą.

Artykuł 128

Dla osiągnięcia celów niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ma prawo podejmować decyzje w zakresie stosowania niniejszego Układu w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które podejmują środki niezbędne do wykonania takich decyzji. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może również przyjmować stosowne zalecenia. Decyzje i zalecenia Rady Stabilizacji Stowarzyszenia są przygotowywane w uzgodnieniu ze Stronami.

Artykuł 129

1.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest wspierana w pełnieniu swoich zadań przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składający się z przedstawicieli UE, z jednej strony, i przedstawicieli Kosowa, z drugiej strony.

2.   W swoim regulaminie wewnętrznym Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zadania Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, obejmujące przygotowywanie posiedzeń Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz zasady funkcjonowania Komitetu.

3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia wszystkie swoje uprawnienia. W takim przypadku Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje swoje decyzje na zasadach określonych w artykule 128.

Artykuł 130

Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety i grupy specjalne. Przed końcem pierwszego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia tworzy podkomitety niezbędne do właściwego wykonania niniejszego Układu.

Stworzony zostaje podkomitet zajmujący się kwestią migracji.

Artykuł 131

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o powołaniu innych specjalnych komitetów lub organów, które mogą pomagać jej w wykonywaniu zadań. W swoim regulaminie wewnętrznym Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa skład i zadania takich komitetów lub organów oraz sposób ich funkcjonowania.

Artykuł 132

Niniejszym ustanawia się Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia (zwany dalej „komitetem parlamentarnym”). Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów dla posłów do Parlamentu Europejskiego i członków parlamentu Kosowa. Komitet zbiera się z częstotliwością, którą sam określa, nie rzadziej jednak niż raz do roku.

W skład komitetu parlamentarnego wchodzą posłowie do Parlamentu Europejskiego oraz członkowie parlamentu Kosowa.

Komitet parlamentarny przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

Komitetowi parlamentarnemu przewodniczą kolejno: poseł do Parlamentu Europejskiego i członek parlamentu Kosowa, zgodnie z zasadami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym tego komitetu.

Komitet parlamentarny może kierować zalecenia do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia.

Artykuł 133

W zakresie niniejszego Układu Strony zobowiązują się zagwarantować osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji dostęp do odpowiednich środków dochodzenia roszczeń w celu obrony ich praw.

Artykuł 134

Żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom podjęcia środków, jakie uważają za niezbędne, w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących ich podstawowym interesom bezpieczeństwa.

Artykuł 135

1.   W dziedzinach podlegających niniejszemu Układowi:

a)

uregulowania stosowane przez Kosowo w odniesieniu do UE nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami, ich przedsiębiorstwami lub spółkami;

b)

uregulowania stosowane przez UE w odniesieniu do Kosowa nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Kosowa lub jego przedsiębiorstw lub spółek.

2.   Postanowienia ustępu 1 są bez uszczerbku dla wszelkich szczególnych postanowień zawartych w niniejszym Układzie, w tym w szczególności artykułu 70 ustęp 3.

Artykuł 136

1.   Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia zobowiązań wynikających z niniejszego Układu. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszym Układzie.

2.   Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z wykładnią lub wykonywaniem niniejszego Układu oraz innych istotnych aspektów wzajemnych stosunków.

3.   Strony zwracają się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub wykładni niniejszego Układu. W takim przypadku stosuje się artykuł 137 oraz, w odpowiednich przypadkach, protokół V.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

4.   Jeżeli Strona uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejszy Układ, może podjąć odpowiednie środki. Zanim to uczyni, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza ona Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje konieczne do dokładnego zbadania sytuacji celem znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.

W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków i jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia lub dowolnym innym organie utworzonym na podstawie artykułów 130 i 131.

5.   Ustępy 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na artykuły 34, 42, 43, 44 i 48 oraz protokół III (definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy administracyjnej) i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.

6.   Ustępy 3 i 4 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do artykułów 5 i 13.

Artykuł 137

1.   W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego interpretacji lub wykonywania niniejszego Układu Strona przekazuje drugiej Stronie oraz Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

Jeżeli Strona uzna, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub bezczynność drugiej Strony stanowią naruszenie jej zobowiązań wynikających z niniejszego Układu, formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii musi zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w artykule 136 ustęp 4.

2.   Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór, przystępując w dobrej wierze do konsultacji w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz innych organów przewidzianych w ustępie 3, w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.

3.   Strony przekazują Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.

Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas każdego posiedzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, chyba że zostało wszczęte postępowanie arbitrażowe przewidziane w protokole V. Spór uznaje się za rozstrzygnięty, jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podjęła wiążącą decyzję rozstrzygającą daną kwestię zgodnie z artykułem 136 ustęp 3 lub jeżeli oświadczyła, że spór już nie istnieje.

Konsultacje w sprawie sporu mogą toczyć się również na spotkaniach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub innych odpowiednich komitetów lub organów ustanowionych na podstawie artykułów 130 i 131, zgodnie z uzgodnieniami między Stronami lub na wniosek Strony. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie pisemnej.

Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

4.   W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu V Strony mogą przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym protokołem, jeżeli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu.

Artykuł 138

Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy niniejszego Układu, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom postanowieniami obowiązujących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich, z jednej strony, i Kosowo, z drugiej strony.

Artykuł 139

Załączniki I–VII, protokoły I, II, III, IV i V oraz deklaracja stanowią integralną część niniejszego Układu.

Artykuł 140

Niniejszy Układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.

Każda Strona może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez notyfikowanie tego drugiej Stronie. Niniejszy Układ wygasa po upływie sześciu miesięcy od daty takiej notyfikacji.

Każda Strona może zawiesić całość lub część niniejszego Układu ze skutkiem natychmiastowym w przypadku naruszenia przez drugą Stronę zasadniczych elementów niniejszego Układu.

UE może podjąć środki, jakie uzna za stosowne, w tym zawiesić całość lub część niniejszego Układu ze skutkiem natychmiastowym, w przypadku naruszenia przez Kosowo zasadniczych zasad określonych w artykułach 5 i 13.

Artykuł 141

Niniejszy Układ ma zastosowanie z jednej strony do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej, Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony do terytorium Kosowa.

Artykuł 142

Depozytariuszem niniejszego Układu jest Sekretariat Generalny Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 143

Niniejszy Układ został sporządzony w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, albańskim oraz serbskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.

Artykuł 144

Strony zatwierdzają niniejszy Układ zgodnie z ich własnymi procedurami.

Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikowały sobie wzajemnie zakończenie procedur, o których mowa w akapicie pierwszym.

Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Për Bashkimin Europian

Za Evropsku Uniju

Image

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell’energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

Image

Për Kosovën (**)

Za Kosovo (***)

Image

Image


(*)  Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.

(1)  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).

(2)  Odesłania do kodów towarów i opisy są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w 2014 r. zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

(3)  Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(4)  Dz.U. L 285 z 16.10.2006, s. 3.

(5)  Europejski Komitet Normalizacyjny, Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki, Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych, Europejska Współpraca w Dziedzinie Akredytacji, Europejska Współpraca w Dziedzinie Metrologii Prawnej, Europejskie Stowarzyszenie Krajowych Instytutów Metrologicznych.

(6)  Konkluzje z posiedzenia Rady ECOFIN z dnia 1 grudnia 1997 r. dotyczące polityki podatkowej (Dz.U. C 2 z 6.1.1998, s. 1).

(7)  Dz.U. L 198 z 20.7.2006, s. 18.

(**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

(***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW, PROTOKOŁÓW I DEKLARACJI

ZAŁĄCZNIKI

Załącznik I (artykuł 23)

Koncesje taryfowe Kosowa na produkty przemysłowe z UE

Załącznik II (artykuł 28)

Definicja produktów z „młodej wołowiny”

Załącznik III (artykuł 29)

Koncesje taryfowe Kosowa na produkty rolne z UE

Załącznik IV (artykuł 31)

Koncesje UE na produkty rybołówstwa z Kosowa

Załącznik V (artykuł 32)

Koncesje taryfowe Kosowa na ryby i produkty rybołówstwa z UE

Załącznik VI (artykuł 50)

Swoboda przedsiębiorczości: usługi finansowe

Załącznik VII (artykuł 77)

Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

PROTOKOŁY

Protokół I (artykuł 27)

Handel między UE a Kosowem przetworzonymi produktami rolnymi

Protokół II (artykuł 30)

Wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane

Protokół III (artykuł 46)

w sprawie pojęcia „produkty pochodzące”

Protokół IV (artykuł 104)

Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

Protokół V (artykuł 136)

Rozstrzyganie sporów

DEKLARACJE

Wspólna deklaracja


ZAŁĄCZNIK I

ZAŁĄCZNIK Ia

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY PRZEMYSŁOWE Z UE

(o których mowa w art. 23)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod

Opis (1)

2501 00

Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:

 

-

Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:

 

- -

Pozostałe:

2501 00 51

- - -

Denaturowane lub do celów przemysłowych (włącznie z oczyszczaniem), innych niż konserwowanie lub przygotowanie artykułów spożywczych dla ludzi i zwierząt

 

- - -

Pozostałe:

2501 00 91

- - - -

Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi

2501 00 99

- - - -

Pozostałe

2505

Piaski naturalne wszystkich rodzajów, nawet barwione, inne niż piaski metalonośne objęte działem 26:

2505 10 00

-

Piaski krzemionkowe i piaski kwarcowe

2506

Kwarc (inny niż piasek naturalny); kwarcyt, nawet wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)

2506 10 00

-

Kwarc

2507 00

Kaolin i pozostałe gliny kaolinowe, nawet kalcynowane:

2507 00 80

-

Pozostałe gliny kaolinowe

2508

Pozostałe gliny (z wyjątkiem iłów porowatych objętych pozycją 6806 ), andaluzyt, cyjanit i sylimanit, nawet kalcynowane; mullit; ziemie szamotowe lub dynasowe:

2508 10 00

-

Bentonit

2508 40 00

-

Pozostałe gliny

2508 70 00

-

Ziemie szamotowe lub dynasowe

2515

Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)

2517

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały wymienione w pierwszej części pozycji; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515 lub 2516 , nawet poddane obróbce cieplnej:

2517 10

-

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej:

2517 10 20

- -

Wapień, dolomit i pozostałe skały wapienne, pokruszone lub rozłupane

2517 30 00

-

Makadam smołowany

2520

Gips; anhydryt; spoiwa gipsowe (składające się z gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia), nawet barwione, zawierające lub nie małe ilości przyspieszaczy lub opóźniaczy

2522

Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825 :

2522 20 00

-

Wapno gaszone

2523

Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:

2523 10 00

-

Klinkier cementowy

2526

Steatyt naturalny, nawet wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy); talk:

2526 20 00

-

Rozdrobniony lub sproszkowany

2530

Substancje mineralne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2530 90 00

-

Pozostałe

3001

Gruczoły i pozostałe narządy do celów organoterapeutycznych, suszone, nawet sproszkowane; ekstrakty z gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin do celów organoterapeutycznych; heparyna i jej sole; pozostałe substancje ludzkie lub zwierzęce, preparowane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3001 20

-

Ekstrakty gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin:

3001 20 10

- -

Pochodzenia ludzkiego

3001 90

-

Pozostałe

 

- -

Pozostałe

3001 90 91

- - -

Heparyna i jej sole

3001 90 98

- - -

Pozostałe

3002

Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice, pozostałe frakcje krwi i produkty immunologiczne, nawet modyfikowane lub otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz podobne produkty:

3002 10

-

Antysurowice, pozostałe frakcje krwi i produkty immunologiczne, nawet modyfikowane lub otrzymywane w procesach biotechnologicznych

3002 30 00

-

Szczepionki stosowane w weterynarii

3002 90

-

Pozostałe

3002 90 30

- -

Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego, profilaktycznego lub diagnostycznego

3002 90 50

- -

Hodowle mikroorganizmów

3002 90 90

- -

Pozostałe

3003

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002 , 3005 lub 3006 ) złożone z dwóch lub więcej składników, które zmieszano do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, ale niepakowane w odmierzone dawki ani do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

3003 10 00

-

Zawierające penicyliny lub ich pochodne, ze strukturą kwasu penicylanowego lub streptomycyny, lub ich pochodne

3003 20 00

-

Zawierające pozostałe antybiotyki

 

-

Zawierające hormony lub ich produkty objęte pozycją 2937 , ale niezawierające antybiotyków:

3003 31 00

- -

Zawierające insulinę

3003 40

-

Zawierające alkaloidy lub ich pochodne, ale niezawierające hormonów lub pozostałych produktów objętych pozycją 2937 lub antybiotyków

3003 90 00

-

Pozostałe

3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002 , 3005 lub 3006 ) złożone z produktów zmieszanych lub niezmieszanych do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, pakowane w odmierzone dawki (włącznie z lekami podawanymi przez skórę) lub do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

 

-

Zawierające hormony lub ich produkty objęte pozycją 2937 , ale niezawierające antybiotyków:

3004 32 00

- -

Zawierające hormony kory nadnercza, ich pochodne lub analogi strukturalne

3004 50 00

-

Pozostałe leki zawierające witaminy lub pozostałe produkty objęte pozycją 2936

3004 90 00

-

Pozostałe

3005

Wata, gaza, bandaże i podobne artykuły (na przykład opatrunki, plastry przylepne, kataplazmy) impregnowane lub pokryte substancjami farmaceutycznymi lub pakowane do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, do celów medycznych, chirurgicznych:

3005 90

-

Pozostałe:

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Z materiałów włókienniczych:

3005 90 50

- - - -

Pozostałe

3006

Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:

3006 10

-

Sterylny katgut chirurgiczny, podobne sterylne materiały do zszywania chirurgicznego (włącznie ze sterylnymi wchłanialnymi nićmi chirurgicznymi lub dentystycznymi) oraz sterylne materiały przylepne do chirurgicznego zamykania ran; sterylna laminaria (listownica) i sterylne tampony z laminarii; sterylne absorpcyjne chirurgiczne lub dentystyczne środki tamujące krwawienie; sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne:

3006 10 10

- -

Sterylny katgut chirurgiczny

3006 20 00

-

Odczynniki do oznaczania grupy krwi

3006 30 00

-

Preparaty kontrastowe do badań rentgenowskich; odczynniki diagnostyczne przeznaczone do podawania pacjentom

3006 50 00

-

Apteczki podręczne i zestawy pierwszej pomocy

3006 60 00

-

Chemiczne preparaty antykoncepcyjne na bazie hormonów, na bazie pozostałych produktów objętych pozycją 2937 lub na bazie środków plemnikobójczych

3006 70 00

-

Preparaty żelowe przeznaczone do stosowania w medycynie lub weterynarii jako środki do smarowania części ciała podczas operacji chirurgicznych lub do badań lekarskich, lub jako środki poprawiające kontakt pomiędzy ciałem i instrumentami medycznymi

 

-

Pozostałe:

3006 92 00

- -

Odpady farmaceutyczne

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90

-

Pozostałe:

 

- -

Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90 19

- - -

Pozostałe

 

- -

Pozostałe:

3208 90 91

- - -

Na bazie polimerów syntetycznych

3303 00

Perfumy i wody toaletowe:

3303 00 90

-

Wody toaletowe

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inny niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; preparaty do manicure lub pedicure:

 

-

Pozostałe:

3304 91 00

- -

Pudry, nawet prasowane

3306

Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej:

3306 10 00

-

Środki do czyszczenia zębów

3307

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe odświeżacze pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:

3307 20 00

-

Dezodoranty osobiste i środki przeciwpotowe

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

 

-

Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 19 00

- -

Pozostałe

3401 20

-

Mydło w innych postaciach:

3401 20 10

- -

Płatków, granulek lub proszków

3403

Preparaty smarowe (włącznie z cieczami chłodząco-smarującymi, preparatami do rozluźniania śrub i nakrętek, preparatami przeciwrdzewnymi i antykorozyjnymi, preparatami zapobiegającymi przyleganiu do formy opartymi na smarach) oraz preparaty w rodzaju stosowanych do natłuszczania materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów, z wyłączeniem preparatów zawierających, jako składnik zasadniczy, 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

3404

Woski sztuczne i woski preparowane

3405

Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404 :

3405 10 00

-

Pasty, kremy i podobne preparaty, do obuwia lub skóry wyprawionej

3405 20 00

-

Pasty, kremy i podobne preparaty, do konserwacji mebli drewnianych, podłóg lub innych wyrobów drewnianych

3405 40 00

-

Pasty i proszki do czyszczenia i pozostałe preparaty do czyszczenia

3405 90

-

Pozostałe:

3405 90 10

- -

Pasty do polerowania metalu

3407 00 00

Pasty modelarskie, włącznie z przeznaczonymi do zabawy dla dzieci; preparaty znane jako „wosk dentystyczny” lub jako „dentystyczny materiał formierski”, pakowane w zestawy, w opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci płytek, podków, lasek lub podobnej formie; pozostałe preparaty do stosowania w dentystyce, na bazie gipsu (gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia)

3605 00 00

Zapałki, inne niż artykuły pirotechniczne objęte pozycją 3604

3606

Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:

3606 10 00

-

Paliwa płynne lub upłynnione, w pojemnikach, w rodzaju stosowanych do napełniania zapalniczek do papierosów lub podobnych, o pojemności nieprzekraczającej 300 cm3

3606 90

-

Pozostałe:

3606 90 90

- -

Pozostałe

3801

Grafit sztuczny; grafit koloidalny lub półkoloidalny; preparaty na bazie grafitu lub pozostałych odmian węgla, w postaci past, bloków, płyt lub pozostałych półproduktów:

3801 10 00

-

Grafit sztuczny

3801 30 00

-

Pasty węglowe do elektrod oraz pasty podobne na wykładziny piecowe

3801 90 00

-

Pozostałe

3802

Węgiel aktywowany; aktywowane naturalne produkty mineralne; czerń kostna, włącznie ze zużytą czernią kostną

3806

Kalafonia i kwasy żywiczne oraz ich pochodne; spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice ciekłe:

3806 30 00

-

Żywice estrowe

3806 90 00

-

Pozostałe

3807 00

Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej; kreozot drzewny; drzewna benzyna ciężka; pak roślinny; pak browarniany i preparaty podobne na bazie kalafonii, kwasów żywicznych lub paku roślinnego:

3807 00 90

-

Pozostałe

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

-

Pozostałe:

3809 91 00

- -

W rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym lub przemysłach podobnych

3809 92 00

- -

W rodzaju stosowanych w przemyśle papierniczym lub przemysłach podobnych

3809 93 00

- -

W rodzaju stosowanych w przemyśle skórzanym lub przemysłach podobnych

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych:

3810 10 00

-

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu i innych materiałów

3810 90

-

Pozostałe:

3810 90 90

- -

Pozostałe

3812

Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych:

3812 20

-

Złożone plastyfikatory do kauczuku lub tworzyw sztucznych:

3812 20 90

- -

Pozostałe

3812 30

-

Preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

3812 30 80

- -

Pozostałe

3813 00 00

Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

3815

Inicjatory reakcji, przyspieszacze reakcji oraz preparaty katalityczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3815 90

-

Pozostałe:

3815 90 90

- -

Pozostałe

3818 00

Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub podobnych postaciach; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice:

3818 00 10

-

Krzem domieszkowany

3819 00 00

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

3820 00 00

Środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzeniowe

3821 00 00

Gotowe pożywki do namnażania i odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i tym podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 10 00

-

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni

 

-

Mieszaniny zawierające fluorowcowane pochodne metanu, etanu lub propanu:

3824 78 00

- -

Zawierające perfluorowcowane węglowodory (PFC) lub fluorowęglowodory (HFC), ale niezawierające związków węgla z chlorem i fluorem (CFC) lub chlorofluorowęglowodorów (HCFC)

3824 79 00

- -

Pozostałe

3824 90

-

Pozostałe:

3824 90 10

-

Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

3824 90 35

- -

Preparaty przeciwrdzewne zawierające aminy jako składniki aktywne

3824 90 40

- -

Złożone rozpuszczalniki nieorganiczne i rozcieńczalniki do lakierów i produktów podobnych

 

- -

Pozostałe:

3824 90 45

- - -

Środki usuwające kamień kotłowy oraz środki podobne

3824 90 55

- - -

Mieszaniny mono-, di-, i triestrów glicerynowych kwasów tłuszczowych (emulgatory tłuszczów)

 

- - -

Produkty i preparaty do użytku farmaceutycznego lub chirurgicznego:

3824 90 62

- - - -

Produkty pośrednie z produkcji soli monensin

3824 90 64

- - - -

Pozostałe

3824 90 70

- - -

Preparaty ognioodporne, wodoodporne i inne podobne stosowane w budownictwie

 

- - -

Pozostałe:

3824 90 75

- - - -

Płytka niobianu litu, niedomieszkowana

3824 90 80

- - - -

Mieszanina amin pochodzących ze zdimeryzowanych kwasów tłuszczowych, o średniej masie cząsteczkowej 520 lub większej, ale nieprzekraczającej 550

3824 90 85

- - - -

3-(1-Etylo-1-metylopropylo)izoksazol-5-yloamina, w postaci roztworu w toluenie.

3824 90 87

- - - -

Mieszaniny składające się głównie z (5-etylo-2-metylo-2-oksydo-1,3,2-dioksafosfinian-5-ylo)metylo metylo metylofosfonianu i bis[(5-etylo-2-metylo-2-oksydo-1,3,2-dioksafosfinian-5-ylo)metylo] metylofosfonianu, oraz mieszaniny składające się głównie z metylofosfonianu dimetylu, oksyranu i pentatlenku difosforu

3825

Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:

 

-

Odpady rozpuszczalników organicznych:

3825 49 00

- -

Pozostałe

3825 90

-

Pozostałe:

3825 90 90

- -

Pozostałe

3826 00

Biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych:

3826 00 10

-

Monoalkilowe estry kwasów tłuszczowych, zawierające objętościowo 96,5 % lub więcej estrów (FAMAE)

3918

Pokrycia podłogowe z tworzyw sztucznych, nawet samoprzylepne, w rolkach lub w postaci płytek; pokrycia ścienne lub sufitowe, z tworzyw sztucznych, jak określono w uwadze 9 do niniejszego działu

3919

Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach

4004 00 00

Odpady, ścinki i braki z gumy (innej niż ebonit) oraz proszki i granulaty z nich otrzymane

4006

Pozostałe formy (na przykład pręty, rury i kształtowniki) oraz artykuły (na przykład krążki i pierścienie) z kauczuku niewulkanizowanego

4008

Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy, innej niż ebonit:

 

-

Z gumy komórkowej:

4008 11 00

- -

Płyty, arkusze i taśmy

4008 19 00

- -

Pozostałe

 

-

Z gumy niekomórkowej:

4008 21

- -

Płyty, arkusze i taśmy:

4008 21 10

- - -

Pokrycia podłogowe i maty

4009

Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem (na przykład złącza, kolanka, kołnierze):

 

-

Niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 11 00

- -

Bez wyposażenia

 

-

Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z metalem:

4009 21 00

- -

Bez wyposażenia

 

-

Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami włókienniczymi:

4009 31 00

- -

Bez wyposażenia

 

-

Wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 41 00

- -

Bez wyposażenia

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

 

-

Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 11 00

- -

Wzmocnione tylko metalem

4010 19 00

- -

Pozostałe

 

-

Pasy lub taśmy, napędowe:

4010 32 00

- -

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 33 00

- -

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 34 00

- -

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 36 00

- -

Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 150 cm, ale nieprzekraczającym 198 cm

4014

Artykuły higieniczne lub farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami), z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem z ebonitu:

4014 10 00

-

Osłonki antykoncepcyjne

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

 

-

Pozostałe:

4016 91 00

- -

Pokrycia podłogowe i maty

4016 95 00

- -

Pozostałe artykuły nadmuchiwane

4016 99

- -

Pozostałe:

 

- - -

Do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

4016 99 52

- - - -

Części gumowo-metalowe

4201 00 00

Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i tym podobne), z dowolnego materiału

4202

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na okulary, lornetki, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, broń palną, kabury i podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na żywność lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzywa sztucznego, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem:

 

-

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry i podobne pojemniki:

4202 11

- -

Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4202 12

- -

Z zewnętrzną powierzchnią z tworzyw sztucznych lub materiałów włókienniczych

4202 19

- -

Pozostałe

 

-

Torebki, nawet z paskiem na ramię, włączając te bez uchwytu:

4202 21 00

- -

Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4202 22

- -

Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych

4202 29 00

- -

Pozostałe

 

-

Artykuły w rodzaju zwykle noszonych w kieszeni lub w torebce:

4202 31 00

- -

Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4202 32

- -

Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych:

4202 32 90

- - -

Z materiałów włókienniczych

4202 39 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe:

4202 91

- -

Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4202 92

- -

Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych:

 

- - -

Z folii z tworzywa sztucznego:

4202 92 11

- - - -

Torby podróżne, kosmetyczki, plecaki i torby sportowe

4202 92 19

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Z materiałów włókienniczych:

4202 92 91

- - - -

Torby podróżne, kosmetyczki, plecaki i torby sportowe

4202 92 98

- - - -

Pozostałe

4202 99 00

- -

Pozostałe

4203

Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

4203 10 00

-

Artykuły odzieżowe

 

-

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem

4203 29

- -

Pozostałe

4203 30 00

-

Pasy i bandolety

4203 40 00

-

Pozostałe dodatki odzieżowe

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

 

-

W rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach mechanicznych, lub do innych technicznych zastosowań:

4205 00 11

- -

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe

4205 00 90

-

Pozostałe

4407

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm

4407 10

-

Z drzew iglastych

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

4407 10 93

- - - -

Sosnowe z gatunku Pinus sylvestris L.

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:

 

-

Pozostałe:

4411 93

- -

O gęstości przekraczającej 0,5 g/cm3, ale nieprzekraczającej 0,8 g/cm3:

4411 93 10

- - -

Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo

4806

Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie i papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach:

4806 40

-

Papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące:

4806 40 10

- -

Papier pergaminowy satynowany

4810

Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:

 

-

Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:

4810 32

- -

Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze większej niż 150 g/m2:

4810 32 90

- - -

Pozostałe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

 

-

Tace, półmiski, talerze, kubki i tym podobne, z papieru lub tektury:

4823 61 00

- -

Z bambusa

5512

Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych syntetycznych:

 

-

Zawierająca 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych poliestrowych:

5512 19

- -

Pozostałe

 

-

Zawierająca 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych akrylowych lub modakrylowych:

5512 29

- -

Pozostałe:

5512 29 90

- - -

Pozostałe

5513

Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające mniej niż 85 % masy takich włókien, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną, o masie powierzchniowej nieprzekraczającej 170 g/m2:

 

-

Barwione:

5513 21 00

- -

Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie płóciennym

 

-

Zadrukowane:

5513 41 00

- -

Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie płóciennym

5513 49 00

- -

Pozostałe tkaniny

5514

Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające mniej niż 85 % masy takich włókien, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną, o masie powierzchniowej przekraczającej 170 g/m2:

 

-

Barwione

5514 23 00

- -

Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych poliestrowych

5514 29 00

- -

Pozostałe tkaniny

 

-

Zadrukowane:

5514 42 00

- -

Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym

5514 43 00

- -

Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych poliestrowych

5515

Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych:

 

-

Z włókien odcinkowych poliestrowych:

5515 11

- -

Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami odcinkowymi wiskozowymi:

5515 11 90

- - -

Pozostałe

5515 12

- -

Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi

5515 12 90

- - -

Pozostałe

5515 19

- -

Pozostałe:

5515 19 90

- - -

Pozostałe

 

-

Pozostałe tkaniny:

5515 99

- -

Pozostałe:

5515 99 80

- - -

Pozostałe

5516

Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych:

 

-

Zawierające mniej niż 85 % masy włókien odcinkowych sztucznych, zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi:

5516 23

- -

Z przędz o różnych barwach:

5516 23 10

- - -

Tkaniny żakardowe o szerokości 140 cm lub większej (materiały na materace i wsypy)

 

-

Zawierające mniej niż 85 % masy włókien odcinkowych sztucznych, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną:

5516 43 00

- -

Z przędz o różnych barwach

 

-

Pozostałe:

5516 93 00

- -

Z przędz o różnych barwach

5601

Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył oraz węzły i pęczki, tekstylne:

 

-

Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej:

5601 21

- -

Z bawełny

5601 29 00

- -

Pozostałe

5601 30 00

-

Kosmyki i pył oraz węzły i pęczki, tekstylne

5602

Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

5602 10

-

Filc igłowany i wyroby włókiennicze igłowane:

 

- -

Nieimpregnowany, niepowleczony, niepokryty ani nielaminowany:

 

- - -

Filc igłowany:

5602 10 19

- - - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

- - -

Wyroby włókiennicze igłowane:

5602 10 38

- - - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

5602 10 90

- -

Impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany

 

-

Pozostały filc, nieimpregnowany, niepowleczony, niepokryty ani nielaminowany:

5602 29 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

5602 90 00

-

Pozostałe

5603

Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane:

 

-

Z włókien ciągłych chemicznych:

5603 11

- -

O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m2

5603 12

- -

O masie powierzchniowej większej niż 25 g/m2, ale nie większej niż 70 g/m2

5603 13

- -

O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m2, ale nie większej niż 150 g/m2

5603 14

- -

O masie powierzchniowej większej niż 150 g/m2

 

-

Pozostałe:

5603 91

- -

O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m2:

5603 91 10

- - -

Powleczone lub pokryte

5603 92

- -

O masie powierzchniowej większej niż 25 g/m2, ale nie większej niż 70 g/m2:

5603 92 10

- - -

Powleczone lub pokryte

5603 93

- -

O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m2, ale nie większej niż 150 g/m2

5603 94

- -

O masie powierzchniowej większej niż 150 g/m2:

5603 94 90

- - -

Pozostałe

5604

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 , impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

5604 90

-

Pozostałe:

5604 90 90

- -

Pozostałe

5605 00 00

Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404 lub 5405 , połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

5606 00

Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa:

5606 00 10

-

Przędza pętelkowa

 

-

Pozostała:

5606 00 91

- -

Przędza rdzeniowa

5607

Szpagat, powróz, linki i liny, nawet plecione lub oplatane i nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

 

-

Z sizalu lub pozostałych włókien tekstylnych z rodzaju Agave:

5607 29 00

- -

Pozostałe

 

-

Z polietylenu lub polipropylenu:

5607 41 00

- -

Szpagat do wiązania lub belowania

5607 49

- -

Pozostałe

5607 50

-

Z pozostałych włókien syntetycznych

5607 90

-

Pozostałe:

5607 90 90

- -

Pozostałe

5608

Siatki wiązane ze szpagatu, powrozu lub liny; gotowe sieci rybackie oraz pozostałe gotowe sieci, z materiałów włókienniczych:

 

-

Z materiałów włókienniczych chemicznych:

5608 19

- -

Pozostałe:

 

- - -

Siatki gotowe:

 

- - - -

Z nylonu lub pozostałych poliamidów:

5608 19 19

- - - - -

Pozostałe

5608 19 30

- - - -

Pozostałe

5608 19 90

- - -

Pozostałe

5609 00 00

Artykuły z przędzy, paska lub tym podobnych, objętych pozycją 5404 lub 5405 , szpagatu, powrozu, linki lub liny, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

5702

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, tkane, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe, włączając „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty):

5702 50

-

Pozostałe, bez okrywy, niegotowe:

 

- -

Z materiałów włókienniczych chemicznych:

5702 50 31

- - -

Z polipropylenu

5702 50 39

- - -

Pozostałe

5703

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe:

5703 30

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych chemicznych:

 

- -

Z polipropylenu:

5703 30 12

- - -

Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2

 

- -

Pozostałe:

5703 30 82

- - -

Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2

5801

Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe, inne niż tkaniny objęte pozycją 5802 lub 5806 :

5801 10 00

-

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

 

-

Z włókien chemicznych:

5801 31 00

- -

Tkaniny włosowe wątkowe, nieprzecięte

5801 32 00

- -

Kord genua przecięty (welwet)

5801 36 00

- -

Tkaniny szenilowe

5801 37 00

- -

Tkaniny włosowe osnowowe

5802

Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe, inne niż taśmy tkane objęte pozycją 5806 ; materiały włókiennicze igłowe, inne niż wyroby objęte pozycją 5703 :

5802 20 00

-

Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe, z pozostałych materiałów włókienniczych

5804

Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych, dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002 do 6006 :

5804 10

-

Tiule i pozostałe wyroby sieciowe:

5804 10 90

- -

Pozostałe

5806

Taśmy tkane, inne niż towary objęte pozycją 5807 ; taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs):

5806 10 00

-

Tkaniny włosowe (włączając tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe) oraz tkaniny szenilowe

 

-

Pozostałe tkaniny:

5806 31 00

- -

Z bawełny

5806 32

- -

Z włókien chemicznych:

5806 32 10

- - -

Z prawdziwą krajką

5807

Etykietki, odznaki i podobne artykuły z materiałów włókienniczych, w sztukach, paskach lub wykrojone do kształtu lub wymiaru, niehaftowane

5810

Hafty w sztukach, paskach lub motywach:

 

-

Pozostałe hafty:

5810 92

- -

Z włókien chemicznych:

5810 92 90

- - -

Pozostałe

5810 99

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

5810 99 90

- - -

Pozostałe

5901

Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

5902

Materiały na kord oponowy z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:

5902 10

-

Z nylonu lub pozostałych poliamidów:

5902 10 90

- -

Pozostałe

5903

Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywami sztucznymi, inne niż te objęte pozycją 5902 :

5903 10

-

Poli(chlorkiem winylu):

5903 10 90

- -

Powleczone, pokryte lub laminowane

5903 20

-

Poliuretanem

5903 90

-

Pozostałe

5904

Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu

5905 00

Pokrycia ścienne włókiennicze:

 

-

Pozostałe:

5905 00 90

- -

Pozostałe

5906

Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902 :

5906 10 00

-

Taśmy przylepne o szerokości nieprzekraczającej 20 cm

 

-

Pozostałe:

5906 99

- -

Pozostałe:

5906 99 90

- - -

Pozostałe

5907 00 00

Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi

5909 00

Giętkie tekstylne przewody rurowe i podobne tekstylne przewody rurowe, z okładziną, zbrojeniem lub osprzętem, z innych materiałów, lub bez

5910 00 00

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z materiałów włókienniczych, nawet impregnowane, pokryte, powleczone lub laminowane tworzywami sztucznymi, lub wzmacniane metalem, lub innym materiałem

5911

Produkty i artykuły tekstylne, do zastosowań technicznych, wymienione w uwadze 7 do niniejszego działu:

5911 10 00

-

Tekstylia, filc i tkaniny podbite filcem, powleczone, pokryte lub laminowane gumą, skórą wyprawioną lub innym materiałem, w rodzaju stosowanych do obić zgrzeblarskich i podobne materiały, w rodzaju stosowanych do innych celów technicznych, włącznie z taśmami wykonanymi z welwetu impregnowanego gumą, do pokrywania wrzecion tkackich (nawojów tkackich)

5911 20 00

-

Gaza młynarska, nawet gotowa

 

-

Tekstylia i filc, bez końca lub zaopatrzone w urządzenia spinające, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub podobnych maszynach (na przykład do masy włóknistej lub azbestowo-cementowej):

5911 32

- -

O masie 650 g/m2 lub większej:

 

- - -

Z jedwabiu lub włókien chemicznych:

5911 32 19

- - - -

Pozostałe

5911 32 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

5911 90

-

Pozostałe

6001

Dzianiny włosowe, włącznie z dzianinami „o długim włosie” oraz dzianinami frotte:

6001 10 00

-

Dzianiny „o długim włosie”

 

-

Dzianiny pętelkowe:

6001 21 00

- -

Z bawełny

6001 22 00

- -

Z włókien chemicznych

6001 29 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe:

6001 92 00

- -

Z włókien chemicznych

6001 99 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6002

Dzianiny o szerokości nieprzekraczającej 30 cm, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, inne niż te objęte pozycją 6001 :

6002 40 00

-

Zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej, ale niezawierające nitki gumowej

6005

Dzianiny osnowowe (włączając te wykonane na dziewiarce obszywającej galonem), inne niż te objęte pozycjami od 6001 do 6004 :

 

-

Z włókien syntetycznych:

6005 32

- -

Barwione:

6005 32 90

- - -

Pozostałe

6006

Pozostałe dzianiny:

 

-

Z bawełny:

6006 23 00

- -

Z przędz o różnych barwach

 

-

Z włókien syntetycznych:

6006 31

- -

Niebielone lub bielone

6006 33

- -

Z przędz o różnych barwach:

6006 33 90

- - -

Pozostałe

6006 34

- -

Zadrukowane:

6006 34 90

- - -

Pozostałe

6006 90 00

-

Pozostałe

6102

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104 :

6102 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6102 90 90

- -

Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6103

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane:

 

-

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6103 42 00

- -

Z bawełny

6103 43 00

- -

Z włókien syntetycznych

6104

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane:

 

-

Suknie:

6104 42 00

- -

Z bawełny

6107

Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane:

 

-

Pozostałe:

6107 99 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6108

Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane:

 

-

Piżamy i koszule nocne:

6108 39 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe:

6108 91 00

- -

Z bawełny

6203

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:

 

-

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6203 42

- -

Z bawełny:

 

- - -

Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:

6203 42 59

- - - -

Pozostałe

6204

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:

 

-

Komplety:

6204 21 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 23

- -

Z włókien syntetycznych:

6204 23 80

- - -

Pozostałe

6208

Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:

 

-

Półhalki i halki:

6208 11 00

- -

Z włókien chemicznych

6209

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:

6209 30 00

-

Z włókien syntetycznych

6211

Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:

 

-

Pozostała odzież męska lub chłopięca:

6211 33

- -

Z włókien chemicznych:

 

- - -

Dresy z podszewką:

6211 33 31

- - - -

Pokryte z zewnątrz pojedynczym, identycznym materiałem

 

- - - -

Pozostałe:

6211 33 42

- - - - -

Części dolne

6211 33 90

- - -

Pozostałe

6211 39 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:

6211 42

- -

Z bawełny:

 

- - -

Dresy z podszewką:

6211 42 31

- - - -

Pokryte z zewnątrz pojedynczym, identycznym materiałem

6211 43

- -

Z włókien chemicznych:

 

- - -

Dresy z podszewką:

 

- - - -

Pozostałe:

6211 43 42

- - - - -

Części dolne

6301

Koce i pledy:

6301 30

-

Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z bawełny:

6301 30 10

- -

Dziane

6301 40

-

Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z włókien syntetycznych:

6301 40 90

- -

Pozostałe

6302

Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:

 

-

Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:

6302 22

- -

Z włókien chemicznych:

6302 22 10

- - -

Z włóknin

6302 29

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6302 29 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostała bielizna pościelowa:

6302 32

- -

Z włókien chemicznych:

6302 32 90

- - -

Pozostała

 

-

Pozostała bielizna stołowa:

6302 51 00

- -

Z bawełny

6302 53

- -

Z włókien chemicznych:

6302 53 10

- - -

Z włóknin

6302 59

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6302 59 90

- - -

Pozostała

 

-

Pozostała:

6302 91 00

- -

Z bawełny

6302 99

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6302 99 90

- - -

Pozostała

6303

Firanki, zasłony (włącznie z draperiami) i wewnętrzne rolety; lambrekiny zasłonowe lub łóżkowe:

 

-

Pozostałe:

6303 92

- -

Z włókien syntetycznych:

6303 92 90

- - -

Pozostałe

6303 99

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6303 99 10

- - -

Z włóknin

6304

Pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem tych objętych pozycją 9404 :

 

-

Pozostałe:

6304 91 00

- -

Dziane

6306

Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

 

-

Namioty:

6306 22 00

- -

Z włókien syntetycznych

6307

Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:

6307 10

-

Ścierki do podłogi, zmywaki, ścierki do kurzu oraz podobne ścierki do czyszczenia:

6307 10 10

- -

Dziane

6307 10 30

- -

Z włóknin

6307 90

-

Pozostałe:

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

6307 90 92

- - - -

Obłożenia jednorazowego użytku z materiałów włókienniczych objętych pozycją 5603 , w rodzaju używanych podczas procedur chirurgicznych

6308 00 00

Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

 

-

Pozostałe obuwie:

6402 99

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Z cholewkami z tworzyw sztucznych:

6402 99 50

- - - - -

Pantofle i pozostałe obuwie domowe

6403

Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami ze skóry wyprawionej:

 

-

Pozostałe obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej:

6403 51

- -

Zakrywające kostkę:

6403 51 05

- - -

Wykonane na spodzie lub platformie z drewna, niemające podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej)

6403 59

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

 

- - - - -

24 cm lub większej:

6403 59 99

- - - - - -

Damskie

6404

Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami z materiałów włókienniczych:

 

-

Obuwie z podeszwami z gumy lub tworzyw sztucznych:

6404 19

- -

Pozostałe:

6404 19 10

- - -

Pantofle i pozostałe obuwie domowe

6404 20

-

Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

6404 20 10

- -

Pantofle i pozostałe obuwie domowe

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:

6406 20

-

Podeszwy zewnętrzne i obcasy, z gumy lub tworzyw sztucznych

6501 00 00

Formy kapeluszy, korpusy kapeluszy i stożki, z filcu, niemodelowane i bez rond; płaty i rury (włącznie z rurami rozciętymi), z filcu

6504 00 00

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem

6505 00

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, dziane lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszewką lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszewką lub przybraniem:

6506 10

-

Nakrycia głowy zabezpieczające

 

-

Pozostałe:

6506 91 00

- -

Z gumy lub tworzyw sztucznych

6506 99

- -

Z pozostałych materiałów:

6506 99 90

- - -

Pozostałe

6507 00 00

Taśmy do kapeluszy, podszewki, osłony, szkielety kapeluszy, ramy kapeluszy, daszki i paski pod brodę, do nakryć głowy

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

6602 00 00

Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne

6603

Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602 :

6603 20 00

-

Szkielety parasoli, włączając szkielety zamocowane na trzonach (drzewcach)

6802

Obrobione kamienie pomnikowe lub budowlane (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801 ; kostki mozaikowe i tym podobne, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):

 

-

Pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub gładką:

6802 21 00

- -

Marmur, trawertyn i alabaster

 

-

Pozostałe:

6802 91 00

- -

Marmur, trawertyn i alabaster

6811

Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub tym podobne:

 

-

Niezawierające azbestu:

6811 82 00

- -

Pozostałe arkusze, płyty, płytki i podobne artykuły

6901 00 00

Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z krzemionkowych skał kopalnych (na przykład ziemia okrzemkowa, trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż te z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych

6903

Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony i pręty), inne niż te z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6903 20

-

Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3) lub mieszaniny lub związku tlenku glinu i krzemionki (SiO2):

6903 20 10

- -

Zawierające mniej niż 45 % masy tlenku glinu (Al2O3)

6904

Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe lub wypełnieniowe, ceramiczne i temu podobne

6905

Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane

6907

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, nieszkliwione; kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, nieszkliwione:

6907 90

-

Pozostałe

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione

6909

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych; koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; garnki, słoje i podobne wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów:

 

-

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych:

6909 11 00

- -

Z porcelany lub porcelany chińskiej

6909 12 00

- -

Artykuły posiadające twardość równą 9 lub większą w skali Mohsa

6909 90 00

-

Pozostałe

6910

Zlewy, umywalki, podstawy umywalek, wanny, bidety, miski klozetowe, płuczki ustępowe, pisuary i podobna armatura sanitarna, ceramiczne

6911

Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany lub porcelany chińskiej

6912 00

Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, ceramiczne, inne niż z porcelany lub porcelany chińskiej

6913

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne

6914

Pozostałe artykuły ceramiczne

7106

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku:

 

-

Pozostałe:

7106 92 00

- -

W stanie półproduktu

7113

Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym:

 

-

Z metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym:

7113 11 00

- -

Ze srebra, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym

7114

Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym:

 

-

Z metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym:

7114 11 00

- -

Ze srebra, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym

7117

Sztuczna biżuteria:

 

-

Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:

7117 19 00

- -

Pozostała

7117 90 00

-

Pozostała

7201

Surówka i surówka zwierciadlista, w gąskach, blokach lub pozostałych pierwotnych postaciach:

7201 20 00

-

Surówka niestopowa, o zawartości fosforu większej niż 0,5 % masy fosforu

7205

Surówka, surówka zwierciadlista, żeliwo lub stal, w postaci granulek lub proszku:

 

-

Proszki:

7205 29 00

- -

Pozostałe

7206

Żeliwo i stal niestopowa w postaci wlewków lub w pozostałych formach pierwotnych (z wyłączeniem żelaza objętego pozycją 7203 ):

7206 90 00

-

Pozostałe

7207

Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej:

 

-

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7207 12

- -

Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:

7207 12 90

- - -

Kute

7210

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:

 

-

Powleczone lub pokryte cyną:

7210 12

- -

O grubości mniejszej niż 0,5 mm:

7210 12 80

- - -

Pozostałe

7210 20 00

-

Powleczone lub pokryte ołowiem, włączając blachę białą matową

7210 30 00

-

Elektrolitycznie powleczone lub pokryte cynkiem

 

-

W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem:

7210 41 00

- -

Faliste

7210 50 00

-

Powleczone lub pokryte tlenkami chromu lub chromem i tlenkami chromu

7210 70

-

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:

7210 70 10

- -

Blacha biała, lakierowana; wyroby, powleczone lub pokryte tlenkiem chromu lub chromem i tlenkiem chromu, lakierowane

7212

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:

7212 10

-

Powleczone lub pokryte cyną:

7212 10 90

- -

Pozostałe

7212 50

-

W inny sposób powleczone lub pokryte:

7212 50 20

- -

Powleczone lub pokryte tlenkami chromu lub chromem i tlenkami chromu

 

- -

Powleczone lub pokryte aluminium:

7212 50 69

- - -

Pozostałe

7212 60 00

-

Platerowane

7214

Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:

7214 10 00

-

Kute

 

-

Pozostałe:

7214 91

- -

O przekroju poprzecznym prostokątnym (innym niż kwadratowy):

7214 91 10

- - -

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla

7214 99

- -

Pozostałe:

 

- - -

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7214 99 10

- - - -

W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

 

- - - -

Pozostałe, o kołowym przekroju poprzecznym, którego średnica wynosi:

7214 99 31

- - - - -

80 mm lub więcej

7214 99 50

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Zawierający 0,25 % masy lub więcej węgla:

 

- - - -

O przekroju poprzecznym w kształcie koła, którego średnica wynosi:

7214 99 71

- - - - -

80 mm lub więcej

7214 99 79

- - - - -

Mniej niż 80 mm

7214 99 95

- - - -

Pozostałe

7215

Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:

7215 50

-

Pozostałe, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

 

- -

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7215 50 19

- - -

Pozostałe

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

 

-

Kątowniki lub teowniki, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości mniejszej niż 80 mm:

7216 22 00

- -

Teowniki

 

-

Ceowniki, dwuteowniki lub dwuteowniki szerokostopowe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości 80 mm lub większej:

7216 31

- -

Ceowniki:

7216 31 90

- - -

O wysokości przekraczającej 220 mm

7216 32

- -

Dwuteowniki:

 

- - -

O wysokości 80 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 220 mm:

7216 32 11

- - - -

Z równoległymi powierzchniami przylgowymi kołnierza

7216 32 19

- - - -

Pozostałe

 

- - -

O wysokości przekraczającej 220 mm:

7216 32 99

- - - -

Pozostałe

7216 33

- -

Dwuteowniki szerokostopowe:

7216 33 10

- - -

O wysokości 80 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 180 mm

7216 40

-

Kątowniki lub teowniki, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości 80 mm lub większej:

7216 40 90

- -

Teowniki

7216 50

-

Pozostałe kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane:

 

- -

Pozostałe:

7216 50 99

- - -

Pozostałe

 

-

Kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

7216 61

- -

Otrzymane z wyrobów walcowanych płaskich:

7216 61 90

- - -

Pozostałe

 

-

Pozostałe:

7216 91

- -

Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich:

7216 91 10

- - -

Arkusze profilowane (żeberkowane)

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

-

Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

 

- -

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 10 10

- - -

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

7217 20

-

Powleczone lub pokryte cynkiem:

 

- -

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 20 10

- - -

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

7217 90

-

Pozostały:

7217 90 20

- -

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla

7217 90 90

- -

Zawierający 0,6 % masy lub więcej węgla

7218

Stal nierdzewna w postaci wlewków lub pozostałych form pierwotnych; półprodukty ze stali nierdzewnej:

7218 10 00

-

Wlewki i pozostałe formy pierwotne

7219

Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości 600 mm lub większej:

 

-

Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, w zwojach:

7219 14

- -

O grubości mniejszej niż 3 mm:

7219 14 10

- - -

Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

 

-

Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, nie w zwojach:

7219 21

- -

O grubości przekraczającej 10 mm:

7219 21 10

- - -

Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

7219 22

- -

O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm:

7219 22 10

- - -

Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

7219 23 00

- -

O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm

 

-

Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7219 31 00

- -

O grubości 4,75 mm lub większej

7219 32

- -

O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm:

7219 32 10

- - -

Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

7219 33

- -

O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:

7219 33 10

- - -

Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu

7219 34

- -

O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm

7219 90

-

Pozostałe:

7219 90 20

- -

Perforowane

7220

Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:

7220 20

-

Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

 

- -

O grubości 3 mm lub większej, zawierające:

7220 20 29

- - -

Mniej niż 2,5 % masy niklu

 

- -

O grubości przekraczającej 0,35 mm, ale mniejszej niż 3 mm, zawierające:

7220 20 41

- - -

2,5 % masy niklu lub więcej

7223 00

Drut ze stali nierdzewnej:

 

-

Zawierający 2,5 % masy lub więcej niklu:

7223 00 19

- -

Pozostały

 

-

Zawierający mniej niż 2,5 % masy niklu:

7223 00 91

- -

Zawierający 13 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 25 % masy chromu oraz 3,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 6 % masy glinu

7225

Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości 600 mm lub większej:

7225 30

-

Pozostałe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, w zwojach:

7225 30 90

- -

Pozostałe

7225 40

-

Pozostałe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, nie w zwojach:

 

- -

Pozostałe:

7225 40 40

- - -

O grubości przekraczającej 10 mm

7225 40 60

- - -

O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm

 

-

Pozostałe:

7225 92 00

- -

W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem

7226

Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:

 

-

Pozostałe:

7226 99

- -

Pozostałe:

7226 99 30

- - -

W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem

7226 99 70

- - -

Pozostałe

7227

Sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej, walcowane na gorąco, w nieregularnych kręgach:

7227 90

-

Pozostałe:

7227 90 10

- -

Zawierające 0,0008 % masy lub więcej boru łącznie z dowolnym innym pierwiastkiem, o zawartości mniejszej niż minimalna określona w uwadze 1 f) do niniejszego działu

7227 90 95

- -

Pozostałe

7229

Drut z pozostałej stali stopowej:

7229 90

-

Pozostały:

7229 90 90

- -

Pozostały

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:

7302 10

-

Szyny:

7302 10 10

- -

Przewodzące prąd, z częściami z metalu nieżelaznego

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Nowe:

7302 10 40

- - - -

Szyny z rowkiem

7304

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali:

 

-

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7304 19

- -

Pozostałe:

7304 19 90

- - -

O średnicy zewnętrznej przekraczającej 406,4 mm

7306

Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane):

 

-

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7306 11

- -

Spawane, ze stali nierdzewnej:

7306 11 90

- - -

Spawane spiralnie

 

-

Rury okładzinowe i przewody rurowe, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:

7306 29 00

- -

Pozostałe

7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:

 

-

Pozostałe, ze stali nierdzewnej:

7307 29

- -

Pozostałe:

7307 29 80

- - -

Pozostałe

 

-

Pozostałe:

7307 91 00

- -

Kołnierze

7318

Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

 

-

Wyroby gwintowane:

7318 12

- -

Pozostałe wkręty do drewna:

7318 12 90

- - -

Pozostałe

 

-

Wyroby niegwintowane:

7318 24 00

- -

Zawleczki i przetyczki

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

 

-

Wanny:

7324 21 00

- -

Z żeliwa, nawet emaliowane

7325

Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali:

 

-

Pozostałe:

7325 91 00

- -

Kule mielące i podobne artykuły dla młynów

7326

Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:

 

-

Kute lub tłoczone, ale nieobrobione więcej:

7326 19

- -

Pozostałe:

7326 19 10

- - -

Kute swobodnie

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

 

-

Stopy miedzi:

7403 22 00

- -

Stopy miedzi z cyną (brąz)

7415

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305 ) i artykuły podobne, z miedzi lub z żeliwa lub stali, z główkami z miedzi; wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i artykuły podobne, z miedzi:

 

-

Pozostałe artykuły gwintowane:

7415 39 00

- -

Pozostałe

7419

Pozostałe artykuły z miedzi:

 

-

Pozostałe:

7419 91 00

- -

Odlewane, formowane, wytłaczane lub kute, ale więcej nieobrobione

7602 00

Odpady aluminium i złom:

 

-

Odpady:

7602 00 11

- -

Wióry, skrawki, ścinki, opiłki, po różnych rodzajach obróbki mechanicznej, cięciu i piłowaniu; odpady blachy i folii barwionej, powleczonej lub spajanej, o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm

7602 00 19

- -

Pozostałe (włączając braki produkcyjne)

7605

Drut aluminiowy:

 

-

Z aluminium niestopowego:

7605 19 00

- -

Pozostały

 

-

Ze stopów aluminium:

7605 29 00

- -

Pozostały

7606

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium:

 

-

Prostokątne (włączając kwadratowe):

7606 11

- -

Z aluminium niestopowego:

7606 11 10

- - -

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

 

- - -

Pozostałe, o grubości:

7606 11 91

- - - -

Mniejszej niż 3 mm

7606 11 99

- - - -

Nie mniejszej niż 6 mm

7606 12

- -

Ze stopów aluminium:

7606 12 20

- - -

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

 

- - -

Pozostałe, o grubości:

7606 12 93

- - - -

Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm

 

-

Pozostałe:

7606 92 00

- -

Ze stopów aluminium

7607

Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm:

 

-

Bez podłoża:

7607 11

- -

Walcowana, ale nieobrobiona więcej

7609 00 00

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium

7610

Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i temu podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach

7613 00 00

Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz

7614

Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie:

7614 90 00

-

Pozostałe

7615

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z aluminium; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i temu podobne, z aluminium; wyroby sanitarne i ich części, z aluminium:

7615 10

-

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i temu podobne:

7615 10 10

- -

Odlewane

7615 20 00

-

Wyroby sanitarne i ich części

7616

Pozostałe artykuły z aluminium

8201

Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, motyki, kilofy, grace, widły i grabie; siekiery, topory i podobne narzędzia do rąbania; sekatory i nożyce ogrodnicze wszelkiego rodzaju; kosy, sierpy, nożyce do trawy, nożyce do żywopłotów, kliny do drewna oraz pozostałe narzędzia, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ogrodnictwie lub leśnictwie:

8202

Piły ręczne; brzeszczoty do pił dowolnego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów)

8203

Pilniki, tarniki, szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety, nożyce do cięcia metalu, obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia ręczne

8204

Klucze maszynowe ręczne (włączając klucze dynamometryczne, ale bez pokręteł do gwintowników); wymienne gniazda do kluczy nasadowych, z rękojeściami lub bez

8205

Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; lampy lutownicze; imadła, zaciski i temu podobne, inne niż akcesoria i części do obrabiarek; kowadła; przenośne ogniska kowalskie; ściernice z ramami obsługiwane ręcznie lub nożnie:

8205 20 00

-

Młotki i młoty kowalskie

8205 30 00

-

Strugi, dłuta, żłobniki i podobne narzędzia tnące do obróbki drewna

8205 40 00

-

Wkrętaki

 

-

Pozostałe narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie):

8205 51 00

- -

Narzędzia gospodarstwa domowego

8205 59

- -

Pozostałe

8205 60 00

-

Lampy lutownicze

8205 70 00

-

Imadła, zaciski i temu podobne

8205 90

-

Pozostałe, włącznie z zestawami artykułów objętych dwiema lub więcej podpozycjami niniejszej pozycji

8206 00 00

Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202 do 8205 , pakowane w zestawy do sprzedaży

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

 

-

Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

8207 13 00

- -

Z częścią roboczą z cermetali

8207 19

- -

Pozostałe, włącznie z częściami

8207 20

-

Ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu:

8207 20 90

- -

Z częścią roboczą z pozostałych materiałów

8207 30

-

Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania lub wykrawania

8207 40

-

Narzędzia do gwintowania otworów lub wałków

8207 50

-

Narzędzia do wiercenia, inne niż do wiercenia w kamieniu

8207 60

-

Narzędzia do wytaczania lub przeciągania:

 

- -

Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

 

- - -

Narzędzia do wytaczania:

8207 60 30

- - - -

Do metalu

 

- - -

Narzędzia do przeciągania:

8207 60 90

- - - -

Pozostałe

8207 70

-

Narzędzia do frezowania:

 

- -

Do metalu, z częścią roboczą:

 

- - -

Z pozostałych materiałów:

8207 70 31

- - - -

Trzpieniowe

8207 70 37

- - - -

Pozostałe

8207 70 90

- -

Pozostałe

8207 80

-

Narzędzia do toczenia:

 

- -

Do metalu, z częścią roboczą:

8207 80 19

- - -

Z pozostałych materiałów

8207 80 90

- -

Pozostałe

8207 90

-

Pozostałe narzędzia wymienne:

8207 90 10

- -

Z częścią roboczą z diamentu lub z diamentów spiekanych

 

- -

Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

8207 90 30

- - -

Końcówki wkrętaków

 

- - -

Pozostałe, z częścią roboczą:

 

- - - -

Ze spieku ceramiczno-metalowego:

8207 90 78

- - - - -

Pozostałe

 

- - - -

Z pozostałych materiałów:

8207 90 91

- - - - -

Do metalu

8207 90 99

- - - - -

Pozostałe

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

8209 00

Płytki, nakładki, końcówki i temu podobne do narzędzi, niezmontowane, z cermetali

8210 00 00

Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, o masie 10 kg lub mniejszej, stosowane do przygotowania, obróbki lub podawania potraw lub napojów

8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208 , oraz ostrza do nich:

8211 10 00

-

Zestawy artykułów w kompletach

 

-

Pozostałe:

8211 91 00

- -

Noże stołowe z ostrzami stałymi

8211 92 00

- -

Pozostałe noże z ostrzami stałymi

8211 93 00

- -

Noże z ostrzami innymi niż stałe

8211 94 00

- -

Ostrza

8212

Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki (włączając półwyroby żyletek w taśmach)

8213 00 00

Nożyczki, nożyce krawieckie i podobne nożyce oraz ostrza do nich

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do ciasta, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:

8215 10

-

Zestawy artykułów w kompletach, zawierające co najmniej jeden artykuł pokryty metalem szlachetnym:

 

- -

Pozostałe:

8215 10 30

- - -

Ze stali nierdzewnej

8215 10 80

- - -

Pozostałe

8215 20

-

Pozostałe zestawy artykułów w kompletach

 

-

Pozostałe:

8215 99

- -

Pozostałe

8301

Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub temu podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

8302 30 00

-

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do pojazdów silnikowych

 

-

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 41

- -

Nadające się do budynków:

8302 41 10

- - -

Do drzwi

8302 41 90

- - -

Pozostałe

8302 50 00

-

Wieszaki, podpórki i podobne uchwyty

8303 00

Opancerzone lub wzmocnione sejfy, kasy oraz drzwi i szafki na depozyty do skarbców, kasetki na pieniądze lub dokumenty i temu podobne, z metali nieszlachetnych

8304 00 00

Szafy na akta, szafy na kartoteki, kasety na papiery, podpórki na papiery, pojemniki na przybory do pisania, stojaki na stemple biurowe i podobne wyposażenie biurowe lub biurkowe, z metali nieszlachetnych, inne niż meble biurowe objęte pozycją 9403

8305

Okucia do skoroszytów lub segregatorów, klipsy do pism, narożniki do pism, spinacze biurowe, przywieszki katalogowe i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych

8306

Dzwonki, gongi i temu podobne nieelektryczne, z metali nieszlachetnych; statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych; ramy do fotografii, obrazów lub podobne, z metali nieszlachetnych; lustra z metali nieszlachetnych

8306 10 00

-

Dzwonki, gongi i temu podobne

 

-

Statuetki i pozostałe ozdoby:

8306 29 00

- -

Pozostałe

8306 30 00

-

Ramy do fotografii, obrazów lub podobne; lustra

8308

Zatrzaski, okucia z zatrzaskami lub innymi zamknięciami, klamerki, sprzączki, zapinki, haczyki, oczka, pętelki i temu podobne, z metali nieszlachetnych, w rodzaju stosowanych do odzieży, obuwia, zasłon, torebek damskich, toreb podróżnych lub innych artykułów gotowych, nity rurkowe lub rozwidlone, z metali nieszlachetnych; wisiorki i ozdoby z metali nieszlachetnych

8310 00 00

Szyldy, tablice z nazwami, tablice adresowe i podobne tablice, numery, litery i inne symbole, z metali nieszlachetnych, z wyłączeniem tych, które są objęte pozycją 9405

8311

Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej

8401

Reaktory jądrowe; sekcje paliwowe (kasety), nienapromieniowane, do reaktorów jądrowych; maszyny i aparatura do rozdzielania izotopów:

8401 10 00

-

Reaktory jądrowe

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe:

 

-

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę:

8402 12 00

- -

Kotły wodnorurowe o wydajności nieprzekraczającej 45 ton pary na godzinę

8402 19

- -

Pozostałe kotły parowe, włączając kotły hybrydowe:

8402 19 90

- - -

Pozostałe

8402 20 00

-

Kotły wodne wysokotemperaturowe

8402 90 00

-

Części

8403

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 :

8403 90

-

Części:

8403 90 90

- -

Pozostałe

8404

Instalacje pomocnicze do stosowania z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze wody, podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną

8405

Wytwornice gazu generatorowego lub wodnego, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich; wytwornice acetylenu i podobne wytwornice gazu metodą wodną, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary:

 

-

Pozostałe turbiny:

8406 81 00

- -

O mocy wyjściowej przekraczającej 40 MW

8406 82 00

- -

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 40 MW

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408 :

 

-

Pozostałe:

8409 91 00

- -

Nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do tłokowych silników spalinowych z zapłonem iskrowym

8410

Turbiny hydrauliczne, koła wodne oraz ich regulatory:

8410 90 00

-

Części, włączając regulatory

8413

Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy:

 

-

Pompy wyposażone lub przystosowane konstrukcyjnie do wyposażenia w urządzenie pomiarowe:

8413 11 00

- -

Pompy dozujące paliwo lub środki smarne, w rodzaju stosowanych w stacjach paliwowych lub w stacjach obsługi pojazdów

8413 40 00

-

Pompy do betonu

8413 70

-

Pozostałe pompy odśrodkowe:

 

- -

Pompy głębinowe:

8413 70 21

- - -

Jednostopniowe

8413 70 29

- - -

Wielostopniowe

8413 70 30

- -

Bezdławnicowe pompy wirnikowe do układów ogrzewania i doprowadzania ciepłej wody

 

-

Pozostałe pompy; podnośniki do cieczy

8413 82 00

- -

Podnośniki do cieczy

8414

Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami

8414 20

-

Pompy powietrzne ręczne lub nożne:

8414 20 20

- -

Pompki ręczne do rowerów

8414 40

-

Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd:

8414 40 10

- -

O wydajności nieprzekraczającej 2 m3 na minutę

8414 60 00

-

Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

8415 10

-

Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)

8415 20 00

-

W rodzaju stosowanych dla ludzi w pojazdach silnikowych

8416

Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; mechaniczne podajniki węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia

8417

Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:

8417 10 00

-

Piece do prażenia, topienia lub innej obróbki cieplnej rud, pirytów lub metali

8417 20

-

Piece piekarnicze, włączając piece do wyrobów cukierniczych:

8417 20 90

- -

Pozostałe

8417 80

-

Pozostałe:

8417 80 70

- -

Pozostałe

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 :

 

-

Chłodziarki domowe:

8418 21

- -

Sprężarkowe:

 

- - -

Pozostałe:

8418 21 51

- - - -

Wyposażone w blat

8418 21 59

- - - -

Do wbudowania

 

- - - -

Pozostałe, o pojemności:

8418 21 91

- - - - -

Nieprzekraczającej 250 litrów

8418 21 99

- - - - -

Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340 litrów

8418 50

-

Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty i temu podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

 

- -

Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 11

- - -

Do przechowywania zamrożonej żywności

 

-

Części:

8418 91 00

- -

Meble przystosowane do wbudowania urządzeń chłodniczych lub zamrażających

8419

Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514 ), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

 

-

Urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

8419 11 00

- -

Urządzenia przepływowe do podgrzewania wody, gazowe

8419 19 00

- -

Pozostałe

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

 

-

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe:

8421 11 00

- -

Wirówki do mleka

8421 12 00

- -

Suszarki do odzieży

8421 19

- -

Pozostałe:

8421 19 20

- - -

Wirówki, w rodzaju stosowanych w laboratoriach

 

-

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy:

8421 22 00

- -

Do filtrowania lub oczyszczania napojów innych niż woda

 

-

Części:

8421 91 00

- -

Wirówek, włącznie z suszarkami wirówkowymi

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:

8423 10

-

Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego

8423 20 00

-

Wagi do ciągłego ważenia towarów na przenośnikach

8423 30 00

-

Wagi do porównywania ważonej masy z zadaną wartością stałą oraz wagi służące do podawania ustalonej masy materiału do worka lub innego pojemnika, włączając wagi zbiornikowe

 

-

Pozostałe urządzenia do ważenia:

8423 81

- -

O maksymalnej nośności nieprzekraczającej 30 kg:

8423 81 10

- - -

Wagi kontrolne i urządzenia do automatycznego sterowania dokonujące porównań z masą zadaną

8423 81 50

- - -

Wagi sklepowe

8423 81 90

- - -

Pozostałe

8423 82

- -

O maksymalnej nośności przekraczającej 30 kg, ale nieprzekraczającej 5 000  kg

8423 82 90

- - -

Pozostałe

8423 89 00

- -

Pozostałe

8424

Urządzenia mechaniczne (nawet obsługiwane ręcznie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny

8424 20 00

-

Pistolety natryskowe i podobne urządzenia

8424 30

-

Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

 

- -

Urządzenia do czyszczenia wodą, z wbudowanym silnikiem:

8424 30 01

- - -

Z urządzeniem grzejnym

8424 30 08

- - -

Pozostałe

 

- -

Pozostałe maszyny:

8424 30 10

- - -

Na sprężone powietrze

 

-

Pozostałe urządzenia:

8424 89 00

- -

Pozostałe

8424 90 00

-

Części

8440

Maszyny introligatorskie, włączając niciarki:

8440 10

-

Maszyny:

8440 10 10

- -

Złamywarki

8440 10 30

- -

Niciarki, zszywarki drutowe i blokówki

8440 10 40

- -

Maszyny do oprawiania książek metodą bezszwową

8440 10 90

- -

Pozostałe

8440 90 00

-

Części

8443

Maszyny drukarskie stosowane do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442 ; pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie; ich części i akcesoria

 

-

Pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie:

8443 31

- -

Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:

8443 31 20

- - -

Maszyny, których podstawową funkcją jest kopiowanie cyfrowe, które następuje przez skanowanie oryginału i drukowanie kopii za pomocą elektrostatycznego mechanizmu drukującego

8443 32

- -

Pozostałe, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:

8443 32 30

- - -

Telefaksy

 

- - -

Pozostałe:

8443 32 93

- - - -

Pozostałe maszyny wykonujące funkcję kopiowania, zawierające układ optyczny

8443 32 99

- - - -

Pozostałe

8443 39

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe kopiarki:

8443 39 39

- - - -

Pozostałe

8443 39 90

- - -

Pozostałe

 

-

Części i akcesoria:

8443 91

- -

Części i akcesoria maszyn drukarskich stosowanych do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442

8443 99

- -

Pozostałe:

8443 99 10

- - -

Zespoły elektroniczne

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

 

-

Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

- -

Maszyny w pełni automatyczne:

 

- - -

O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:

8450 11 19

- - - -

Maszyny ładowane od góry

8450 11 90

- - -

O pojemności jednorazowej przekraczającej 6 kg, ale nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 12 00

- -

Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową

8450 19 00

- -

Pozostałe

8450 20 00

-

Maszyny o pojemności jednorazowej przekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 90 00

-

Części

8451

Maszyny i urządzenia (inne niż maszyny objęte pozycją 8450 ) do prania, czyszczenia, wyżymania, suszenia, prasowania, parowego prasowania (włącznie z prasami do zgrzewania), wybielania, farbowania, klejenia, apreturowania, wykańczania, powlekania lub impregnowania przędzy, materiałów lub gotowych wyrobów włókienniczych oraz urządzenia do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże, stosowane przy produkcji pokryć podłogowych, takich jak linoleum; maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych:

8451 10 00

-

Maszyny do prania na sucho

 

-

Suszarki:

8451 21 00

- -

O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8451 29 00

- -

Pozostałe

8451 30 00

-

Prasowarki i prasy parowe (włącznie z prasami do zgrzewania)

8451 40 00

-

Maszyny do prania, wybielania lub farbowania

8451 50 00

-

Maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych

8451 80

-

Pozostałe urządzenia:

8451 80 10

- -

Urządzenia stosowane do produkcji linoleum lub pozostałych pokryć podłogowych do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże

8451 80 80

- -

Pozostałe

8451 90 00

-

Części

8467

Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:

 

-

Pneumatyczne:

8467 11

- -

Obrotowe (włączając kombinowane obrotowo-udarowe)

 

-

Z własnym silnikiem elektrycznym:

8467 21

- -

Wiertarki dowolnego rodzaju

8467 22

- -

Piły

8467 29

- -

Pozostałe:

8467 29 20

- - -

Niewymagające zewnętrznego źródła energii

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Szlifierki i szlifierki oscylacyjne:

8467 29 51

- - - - -

Szlifierki kątowe

8467 29 53

- - - - -

Szlifierki taśmowe

8467 29 59

- - - - -

Pozostałe

8467 29 80

- - - -

Maszyny do przycinania żywopłotu i obcinarki do brzegów trawnika

8467 29 85

- - - -

Pozostałe

 

-

Pozostałe narzędzia:

8467 81 00

- -

Piły łańcuchowe

 

-

Części:

8467 91 00

- -

Pił łańcuchowych

8467 92 00

- -

Narzędzi pneumatycznych

8467 99 00

- -

Pozostałe

8469 00

Maszyny do pisania, inne niż drukarki objęte pozycją 8443 ; maszyny do redagowania tekstów

8470

Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:

8470 10 00

-

Kalkulatory elektroniczne mogące funkcjonować bez zewnętrznego źródła energii elektrycznej i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych

 

-

Pozostałe elektroniczne maszyny liczące:

8470 29 00

- -

Pozostałe

8470 90 00

-

Pozostałe

8471

Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

8471 80 00

-

Pozostałe urządzenia do maszyn do automatycznego przetwarzania danych

8471 90 00

-

Pozostałe

8472

Pozostałe maszyny biurowe (na przykład hektografy lub powielacze białkowe, maszyny adresujące, automaty wydające banknoty, maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet, urządzenia do temperowania ołówków, dziurkacze lub zszywacze):

8472 10 00

-

Powielacze

8472 30 00

-

Maszyny do sortowania, składania, kopertowania lub banderolowania poczty, maszyny do otwierania, zamykania lub pieczętowania poczty oraz maszyny do przyklejania lub kasowania znaczków pocztowych

8472 90

-

Pozostałe:

8472 90 10

- -

Maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet

8472 90 30

- -

Bankomaty

8473

Części i akcesoria (inne niż pokrowce, futerały i tym podobne) nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami objętymi pozycjami od 8469 do 8472 :

8473 10

-

Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8469

 

-

Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8470 :

8473 21

- -

Do elektronicznych maszyn liczących objętych podpozycją 8470 10 , 8470 21 lub 8470 29 :

8473 21 90

- - -

Pozostałe

8473 30

-

Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8471

8473 40

-

Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8472

8473 50

-

Części i akcesoria w równym stopniu odpowiednie do stosowania do maszyn i urządzeń objętych dwiema lub więcej pozycjami od 8469 do 8472 :

8473 50 20

- -

Zespoły elektroniczne

8476

Automaty do sprzedaży różnych towarów (na przykład znaczków pocztowych, papierosów, potraw lub napojów), włączając automaty do rozmieniania pieniędzy:

 

-

Automaty do sprzedaży napojów:

8476 21 00

- -

Zawierające urządzenia podgrzewające lub schładzające

8476 29 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe maszyny:

8476 89 00

- -

Pozostałe

8476 90 00

-

Części

8479

Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8479 20 00

-

Maszyny do otrzymywania lub przyrządzania tłuszczów, lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych

8479 30

-

Prasy do produkcji płyt wiórowych lub budowlanych płyt pilśniowych z drewna lub innych zdrewniałych materiałów oraz pozostałe maszyny do przerobu drewna lub korka:

8479 30 90

- -

Pozostałe

8479 40 00

-

Maszyny do wyrobu lin lub kabli

8479 50 00

-

Roboty przemysłowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

8479 60 00

-

Chłodnice wyparne powietrza

 

-

Pozostałe maszyny i urządzenia mechaniczne:

8479 81 00

- -

Do obróbki metali, włączając nawijarki uzwojeń elektrycznych

8479 82 00

- -

Maszyny do sporządzania mieszanek, ugniatania, zgniatania, kruszenia, mielenia, klasyfikowania, przesiewania, ujednorodnienia, emulsyfikowania lub mieszania obrabianej substancji

8479 89

- -

Pozostałe:

8479 89 60

- - -

Centralne układy smarowania

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 30

-

Modele odlewnicze:

8480 30 90

- -

Pozostałe

 

-

Formy do metali lub do węglików metali:

8480 49 00

- -

Pozostałe

 

-

Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 79 00

- -

Pozostałe

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 10

-

Zawory redukcyjne:

8481 10 05

- -

Połączone z filtrami lub smarownicami

 

- -

Pozostałe:

8481 10 19

- - -

Z żeliwa lub staliwa

8481 20

-

Zawory do olejowo-hydraulicznych lub pneumatycznych układów przenoszenia napędu

8481 30

-

Zawory zwrotne (jednokierunkowe)

8481 40

-

Zawory bezpieczeństwa lub zawory nadmiarowe

8481 80

-

Pozostałe urządzenia:

 

- -

Krany, kurki i zawory do zlewozmywaków, umywalek, bidetów, płuczek ustępowych, wanien łazienkowych i podobnych urządzeń:

8481 80 11

- - -

Zawory mieszające

8481 80 19

- - -

Pozostałe

 

- -

Zawory do grzejników centralnego ogrzewania:

8481 80 31

- - -

Zawory termostatyczne

8481 80 40

- -

Zawory do opon i dętek

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Zawory do sterowania procesami:

8481 80 51

- - - -

Regulatory temperatury

8481 80 59

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Zasuwy:

8481 80 61

- - - - -

Z żeliwa

8481 80 63

- - - - -

Ze staliwa

8481 80 69

- - - - -

Pozostałe

 

- - - -

Zawory o kadłubach kulistych:

8481 80 71

- - - - -

Z żeliwa

8481 80 73

- - - - -

Ze staliwa

8481 80 79

- - - - -

Pozostałe

8481 80 81

- - - -

Zawory z czopem kulistym

8481 80 85

- - - -

Zawory skrzydełkowe

8481 80 87

- - - -

Zawory przeponowe

8482

Łożyska toczne:

8482 10

-

Łożyska kulkowe:

8482 10 10

- -

O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 30 mm

8482 30 00

-

Łożyska baryłkowe

8482 40 00

-

Łożyska igiełkowe

8482 50 00

-

Pozostałe łożyska wałeczkowe

8482 80 00

-

Pozostałe, włączając kombinowane łożyska kulkowo–wałeczkowe

 

-

Części:

8482 91

- -

Kulki, igiełki i wałeczki

8482 99 00

- -

Pozostałe

8483

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 20 00

-

Obudowy łożysk, zawierające łożyska toczne

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne:

8484 20 00

-

Uszczelnienia mechaniczne

8487

Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8487 10

-

Śruby napędowe do statków lub łodzi i ich łopatki:

8487 10 90

- -

Pozostałe

8487 90

-

Pozostałe

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):

8501 10

-

Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 37,5 W

 

-

Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

8501 53

- -

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:

 

- - -

Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 53 99

- - - -

Przekraczającej 750 kW

8503 00

Części nadające się wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycją 8501 lub 8502 :

8503 00 10

-

Pierścienie ustalające z materiałów niemagnetycznych

 

-

Pozostałe:

8503 00 91

- -

Z żeliwa lub staliwa

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

 

-

Transformatory z ciekłym dielektrykiem:

8504 21 00

- -

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 650 kVA

8504 22

- -

O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA:

8504 22 10

- - -

O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 1 600 kVA

8504 23 00

- -

O mocy wyjściowej przekraczającej 10 000 kVA

8504 90

-

Części:

 

- -

Transformatorów i wzbudników:

8504 90 05

- - -

Zespoły elektroniczne maszyn objętych podpozycją 8504 50 20

 

- - -

Pozostałe:

8504 90 18

- - - -

Pozostałe

 

- -

Przekształtników:

8504 90 91

- - -

Zespoły elektroniczne maszyn objętych podpozycją 8504 40 30

8504 90 99

- - -

Pozostałe

8505

Elektromagnesy; magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu; elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące; elektromagnetyczne sprzęgła nierozłączne, sprzęgła rozłączne i hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

 

-

Magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu:

8505 11 00

- -

Z metalu

8505 19

- -

Pozostałe

8505 20 00

-

Elektromagnetyczne sprzęgła nierozłączne, rozłączne i hamulce

8505 90

-

Pozostałe, włącznie z częściami:

8505 90 20

- -

Elektromagnesy; elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące

8505 90 90

- -

Części

8506

Ogniwa i baterie galwaniczne:

8506 10

-

Z ditlenkiem manganu

8506 50

-

Litowe

8506 60 00

-

Powietrzno-cynkowe

8506 80

-

Pozostałe ogniwa i baterie galwaniczne

8506 90 00

-

Części

8508

Odkurzacze

8509

Elektromechaniczny sprzęt gospodarstwa domowego z własnym silnikiem elektrycznym, inny niż odkurzacze objęte pozycją 8508

8510

Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym

8511

Elektryczne urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe, w rodzaju stosowanych w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (na przykład iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, silniki rozruszników); prądnice (na przykład prądu stałego lub przemiennego) oraz wyłączniki współpracujące z takimi silnikami:

8511 90 00

-

Części

8512

Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem artykułów objętych pozycją 8539 ), elektryczne wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i zaparowaniu szyb, w rodzaju stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych

8513

Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic), inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512

8515

Elektryczne (włącznie z elektrycznie ogrzewanymi gazem), maszyny i aparatura do lutowania miękkiego, lutowania twardego lub spawania, metodą laserową lub inną wiązką światła lub fotonów, ultradźwiękami, wiązką elektronów, impulsów magnetycznych lub łuku plazmowego, nawet nadające się do cięcia; elektryczne maszyny i aparatura do natryskiwania na gorąco metali lub cermetali:

 

-

Maszyny i aparatura do lutowania miękkiego lub twardego:

8515 11 00

- -

Lutownice, w tym pistoletowe

8515 19 00

- -

Pozostałe

 

-

Maszyny i aparatura do oporowego zgrzewania metali:

8515 21 00

- -

Całkowicie lub częściowo automatyczne

8515 29 00

- -

Pozostałe

 

-

Maszyny i aparatura do spawania metali łukiem elektrycznym (włączając łuk plazmowy):

8515 31 00

- -

Całkowicie lub częściowo automatyczne

8515 39

- -

Pozostałe:

 

- - -

Do spawania ręcznego elektrodą otuloną, włącznie z urządzeniami do spawania lub cięcia, a przesyłanych wraz z:

8515 39 13

- - - -

Transformatorami

8515 39 90

- - -

Pozostałe

8515 80

-

Pozostałe maszyny i aparatura

8515 90 00

-

Części

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, termoloki, lokówki) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; elektryczne rezystory grzejne, inne niż te objęte pozycją 8545 :

8516 10

-

Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne:

8516 10 11

- -

Ogrzewacze wody, natychmiastowe

 

-

Elektryczne aparaty do ogrzewania pomieszczeń i elektryczne aparaty do ogrzewania gleby:

8516 21 00

- -

Grzejniki akumulacyjne

8516 29

- -

Pozostałe:

8516 29 50

- - -

Grzejniki konwekcyjne

 

- - -

Pozostałe:

8516 29 99

- - - -

Pozostałe

 

-

Przyrządy fryzjerskie lub suszarki do rąk, elektrotermiczne:

8516 31 00

- -

Suszarki do włosów

8516 32 00

- -

Pozostałe przyrządy fryzjerskie

8516 33 00

- -

Suszarki do rąk

8516 40 00

-

Żelazka do prasowania, elektryczne

8516 50 00

-

Kuchenki mikrofalowe

8516 60

-

Pozostałe piece; kuchnie, płyty kuchenne, kuchenki do gotowania; grille i ruszty

 

-

Pozostałe urządzenia elektrotermiczne:

8516 71 00

- -

Urządzenia do zaparzania kawy lub herbaty

8516 72 00

- -

Opiekacze do grzanek

8516 79

- -

Pozostałe

8516 80

-

Elektryczne rezystory grzejne:

8516 80 80

- -

Pozostałe

8516 90 00

-

Części

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443 , 8525 , 8527 lub 8528 :

 

-

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:

8517 11 00

- -

Przewodowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową

8517 18 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 69

- -

Pozostałe:

8517 69 10

- - -

Wideofony

8517 69 20

- - -

Do systemów z hasłowym przywołaniem

8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet zamontowane w swoich obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; zestawy wzmacniające dźwięk, elektryczne:

8518 30

-

Słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników:

8518 30 20

- -

Słuchawki bezprzewodowe do telefonów przewodowych

8518 90 00

-

Części

8519

Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku:

8519 20

-

Aparatura uruchamiana monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub innymi środkami płatniczymi:

 

- -

Pozostałe:

8519 20 99

- - -

Pozostałe

8519 30 00

-

Gramofony bez wzmacniacza

 

-

Pozostała aparatura:

8519 81

- -

Wykorzystująca nośniki magnetyczne, optyczne lub półprzewodnikowe:

 

- - -

Sprzęt do odtwarzania dźwięku (włącznie z odtwarzaczami kasetowymi), niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:

 

- - - -

Pozostałe urządzenia do odtwarzania dźwięku:

 

- - - - -

Pozostałe, kasetowe:

8519 81 21

- - - - - -

Z analogowym lub cyfrowym systemem odczytu

8519 81 25

- - - - - -

Pozostałe

 

- - - - -

Pozostałe:

 

- - - - - -

Z laserowym systemem odczytu:

8519 81 31

- - - - - - -

W rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych, w rodzaju odtwarzających płyty o średnicy nieprzekraczającej 6,5 cm

8519 81 45

- - - - - -

Pozostałe

 

- - -

Pozostała aparatura:

 

- - - -

Pozostałe magnetofony zawierające urządzenia do odtwarzania dźwięku:

 

- - - - -

Kasetowe:

 

- - - - - -

Z wbudowanym wzmacniaczem i z wbudowanym jednym lub więcej głośnikami:

8519 81 61

- - - - - - -

Pozostałe

8519 89

- -

Pozostałe:

 

- - -

Sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:

8519 89 11

- - - -

Gramofony, inne niż te objęte podpozycją 8519 20

8519 89 19

- - - -

Pozostałe

8521

Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo):

8521 90 00

-

Pozostałe

8522

Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycją 8519 lub 8521 :

8522 90

-

Pozostałe:

8522 90 30

- -

Igły; diamenty, szafiry i pozostałe kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) na igły, nawet oprawione

8523

Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:

 

-

Nośniki magnetyczne:

8523 21 00

- -

Karty zawierające pasek magnetyczny

8523 29

- -

Pozostałe

 

-

Nośniki optyczne:

8523 41

- -

Niezapisane

8523 49

- -

Pozostałe:

 

- - -

Dyski do systemów odczytu laserowego:

8523 49 25

- - - -

Do odtwarzania zjawisk fizycznych, innych niż dźwięk lub obraz

 

- - - -

Do odtwarzania wyłącznie dźwięku:

8523 49 31

- - - - -

O średnicy nieprzekraczającej 6,5 cm

8523 49 39

- - - - -

O średnicy przekraczającej 6,5 cm

 

- - - -

Pozostałe:

8523 49 45

- - - - -

Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych

 

- - - - -

Pozostałe:

8523 49 51

- - - - - -

Uniwersalne dyski wideo (DVD)

8523 49 59

- - - - - -

Pozostałe

 

- - -

Pozostałe:

8523 49 93

- - - -

Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych

8523 49 99

- - - -

Pozostałe

 

-

Nośniki półprzewodnikowe:

8523 51

- -

Półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej:

8523 51 10

- - -

Niezapisane

 

- - -

Pozostałe:

8523 51 99

- - - -

Pozostałe

8523 52

- -

„Karty inteligentne”

8523 80

-

Pozostałe:

 

- -

Pozostałe:

8523 80 99

- - -

Pozostałe

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 50 00

-

Aparatura nadawcza

8525 80

-

Kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

 

- -

Kamery telewizyjne:

8525 80 11

- - -

Z trzema lub większą liczbą lamp analizujących

8525 80 30

- -

Kamery i aparaty cyfrowe

 

- -

Rejestrujące kamery wideo:

8525 80 91

- - -

Nadające się jedynie do zapisu dźwięku i obrazu zarejestrowanego przez kamerę telewizyjną

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem:

 

-

Odbiorniki radiowe nadające się do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania:

8527 12

- -

Radioodtwarzacze kasetowe kieszonkowe:

8527 12 90

- - -

Pozostałe

8527 13

- -

Pozostałe aparaty połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:

 

- - -

Pozostałe:

8527 13 99

- - - -

Pozostałe

 

-

Odbiorniki radiowe nienadające się do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania, w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych:

8527 21

- -

Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:

 

- - -

Nadające się do odbierania i dekodowania cyfrowych sygnałów radiowego systemu przekazywania danych (RDS):

8527 21 20

- - - -

Z laserowym systemem odczytu

 

- - - -

Pozostałe:

8527 21 59

- - - - -

Pozostałe

8527 29 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe:

8527 91

- -

Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:

 

- - -

Pozostałe:

8527 91 35

- - - -

Z laserowym systemem odczytu

 

- - - -

Pozostałe:

8527 91 99

- - - - -

Pozostałe

8527 99 00

- -

Pozostałe

8528

Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

 

-

Monitory z lampą elektronopromieniową:

8528 49

- -

Pozostałe:

8528 49 80

- - -

Kolorowe

 

-

Pozostałe monitory:

8528 59

- -

Pozostałe

 

-

Projektory:

8528 69

- -

Pozostałe:

8528 69 10

- - -

Działające za pomocą płaskich wyświetlaczy (na przykład urządzenia ciekłokrystaliczne), umożliwiające wyświetlanie informacji cyfrowych wygenerowanych przez maszyny do automatycznego przetwarzania danych

 

- - -

Pozostałe:

8528 69 99

- - - -

Kolorowe

 

-

Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

8528 71

- -

Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo

8528 72

- -

Pozostała, kolorowa

8528 73 00

- -

Pozostała, monochromatyczna

8529

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8525 do 8528 :

8529 10

-

Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

 

- -

Anteny:

8529 10 11

- - -

Anteny teleskopowe i prętowe do aparatury przenośnej lub do aparatury do zamontowania w pojazdach silnikowych

 

- - -

Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:

8529 10 31

- - - -

Do odbioru satelitarnego

8529 10 39

- - - -

Pozostałe

8529 90

-

Pozostałe:

8529 90 20

- -

Części aparatur objętych podpozycjami 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 i 8528 61 00

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Skrzynki i obudowy:

8529 90 49

- - - -

Z pozostałych materiałów

 

- - -

Pozostałe:

8529 90 92

- - - -

Do kamer telewizyjnych objętych podpozycjami 8525 80 11 i 8525 80 19 oraz aparatury objętej pozycjami 8527 i 8528

8531

Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta objęta pozycją 8512 lub 8530 :

8531 10

-

Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu podobna:

8531 10 30

- -

W rodzaju stosowanej w obiektach budowlanych

8531 90

-

Części:

8531 90 85

- -

Pozostałe

8532

Kondensatory elektryczne, stałe, nastawne lub strojeniowe:

8532 10 00

-

Kondensatory stałe przeznaczone do zastosowań w obwodach prądu 50/60 Hz dla mocy biernej nie mniejszej niż 0,5 kvar (kondensatory elektroenergetyczne)

 

-

Pozostałe kondensatory stałe:

8532 29 00

- -

Pozostałe

8532 90 00

-

Części

8533

Rezystory (włączając reostaty i potencjometry), inne niż rezystory grzejne:

 

-

Pozostałe rezystory stałe:

8533 21 00

- -

Dla mocy nieprzekraczającej 20 W

8533 29 00

- -

Pozostałe

 

-

Rezystory drutowe zmienne, włączając reostaty i potencjometry:

8533 31 00

- -

Dla mocy nieprzekraczającej 20 W

8533 40

-

Pozostałe rezystory nastawne, włączając rezystory regulowane (reostaty i potencjometry)

8533 90 00

-

Części

8534 00

Obwody drukowane

8535

Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000  V:

8535 10 00

-

Bezpieczniki

 

-

Wyłączniki automatyczne:

8535 21 00

- -

Do napięć mniejszych niż 72,5 kV

8535 30

-

Odłączniki i przełączniki

8535 40 00

-

Odgromniki, ograniczniki napięcia, ochronniki przepięciowe

8535 90 00

-

Pozostałe

8536

Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000  V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

8536 10

-

Bezpieczniki

8536 20

-

Wyłączniki automatyczne

8536 30

-

Pozostałe urządzenia zabezpieczające obwody elektryczne

 

-

Przekaźniki:

8536 41

- -

Do napięć nieprzekraczających 60 V

8536 49 00

- -

Pozostałe

8536 50

-

Pozostałe przełączniki:

8536 50 05

- -

Przełączniki elektroniczne, włączając zabezpieczone temperaturowo przełączniki elektroniczne, składające się z tranzystora i logicznej płytki półprzewodnikowej (technologia chip-on-chip)

8536 50 07

- -

Przełączniki migowe elektromechaniczne do prądu nieprzekraczającego 11 A

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Do napięć nieprzekraczających 60 V:

8536 50 11

- - - -

Przyciskowe

8536 50 15

- - - -

Z pokrętłem

8536 50 19

- - - -

Pozostałe

 

-

Oprawy lamp, wtyki i gniazda wtykowe:

8536 61

- -

Oprawy lamp

8536 69

- -

Pozostałe

8536 70 00

-

Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

8536 90

-

Pozostałe urządzenia

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją 8535 lub 8536 , służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

8538

Części nadające się wyłącznie lub głównie do stosowania z urządzeniami objętymi pozycją 8535 , 8536 lub 8537

8539

Elektryczne lampy żarowe lub wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

 

-

Pozostałe lampy żarowe, z wyłączeniem promienników lampowych nadfioletu lub podczerwieni:

8539 21

- -

Lampy halogenowe z żarnikiem wolframowym

8539 22

- -

Pozostałe, o mocy nieprzekraczającej 200 W i do napięć przekraczających 100 V

8539 29

- -

Pozostałe

 

-

Lampy wyładowcze, inne niż promienniki lampowe nadfioletu:

8539 31

- -

Fluorescencyjne z termokatodą

8539 32

- -

Lampy na pary rtęci lub sodu; lampy metalohalogenkowe

8539 39 00

- -

Pozostałe

 

-

Promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

8539 49 00

- -

Pozostałe

8539 90

-

Części:

8539 90 90

- -

Pozostałe

8540

Lampy elektronowe z termokatodą, o zimnej katodzie lub z fotokatodą (na przykład elektronowe lampy próżniowe, wyładowcze lub gazowane, rtęciowe lampy prostownicze, lampy elektronopromieniowe, telewizyjne lampy analizujące):

 

-

Kineskopy do odbiorników telewizyjnych, włącznie z kineskopami do monitorów wideo:

8540 11 00

- -

Kolorowe

8540 20

-

Lampy analizujące do kamer telewizyjnych, przetworniki obrazowe i wzmacniacze obrazu; pozostałe lampy fotokatodowe:

8540 20 80

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe lampy elektronowe:

8540 89 00

- -

Pozostałe

 

-

Części:

8540 99 00

- -

Pozostałe

8541

Diody, tranzystory i podobne elementy półprzewodnikowe; światłoczułe elementy półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody świecące (elektroluminescencyjne); oprawione kryształy piezoelektryczne:

8541 10 00

-

Diody, inne niż fotodiody lub diody świecące

 

-

Tranzystory, inne niż fototranzystory:

8541 29 00

- -

Pozostałe

8541 30 00

-

Tyrystory, diaki i triaki, inne niż elementy światłoczułe

8541 40

-

Światłoczułe elementy półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody świecące

8541 90 00

-

Części

8542

Elektroniczne układy scalone:

 

-

Elektroniczne układy scalone:

8542 31

- -

Procesory i sterowniki, nawet połączone z pamięciami, przetwornikami, układami logicznymi, wzmacniaczami, zegarami i układami czasowymi lub innymi układami

8542 32

- -

Pamięci:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Pamięci dynamiczne (D-RAM):

8542 32 39

- - - - -

O pojemności przekraczającej 512 Mb

8542 32 45

- - - -

Pamięci statyczne (S-RAM) włączając pamięci podręczne (cache-RAM)

8542 32 55

- - - -

Pamięci stałe kasowalne promieniami ultrafioletowymi, programowalne (EPROM)

 

- - - -

Pamięci stałe kasowalne elektrycznie, programowalne (E2PROM), włączając typu flash E2PROM:

8542 32 75

- - - - -

Pozostałe

8542 32 90

- - - -

Pozostałe pamięci

8542 33 00

- -

Wzmacniacze

8542 39

- -

Pozostałe:

8542 39 90

- - -

Pozostałe

8542 90 00

-

Części

8543

Maszyny i aparatura, elektryczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8543 20 00

-

Generatory sygnałów

8543 70

-

Pozostałe maszyny i aparatura:

8543 70 10

- -

Urządzenia elektryczne z funkcjami tłumaczenia lub słownikowymi

8543 70 30

- -

Wzmacniacze antenowe

8543 70 50

- -

Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do opalania

8543 70 60

- -

Zasilacze do ogrodzeń elektrycznych

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza:

8544 20 00

-

Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne

 

-

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000  V:

8544 42

- -

Wyposażone w złącza:

8544 42 90

- - -

Pozostałe

8544 49

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

8544 49 91

- - - -

Druty i kable o średnicy pojedynczego przewodu przekraczającej 0,51 mm

 

- - - -

Pozostałe:

8544 49 93

- - - - -

Do napięć nieprzekraczających 80 V

8544 49 95

- - - - -

Do napięć przekraczających 80 V, ale mniejszych niż 1 000  V

8544 60

-

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000  V:

8544 60 10

- -

Z przewodami miedzianymi

8545

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice:

 

-

Elektrody:

8545 19 00

- -

Pozostałe

8545 20 00

-

Szczotki

8545 90

-

Pozostałe:

8545 90 90

- -

Pozostałe

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

8547

Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, będący całkowicie osprzętem z materiału izolacyjnego, poza drobnymi elementami z metalu (na przykład gniazda gwintowane), wprowadzanymi podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546 ; elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym:

8547 20 00

-

Osprzęt izolacyjny z tworzyw sztucznych

8547 90 00

-

Pozostałe

8548

Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8548 90

-

Pozostałe

8702

Pojazdy silnikowe do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:

8702 10

-

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne):

 

- -

o pojemności skokowej przekraczającej 2 500  cm3:

8702 10 19

- - -

Używane

 

- -

o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500  cm3:

8702 10 99

- - -

Używane

8702 90

-

Pozostałe:

 

- -

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:

 

- - -

o pojemności skokowej przekraczającej 2 800  cm3:

8702 90 19

- - - -

Używane

 

- - -

o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800  cm3:

8702 90 39

- - - -

Używane

9602 00 00

Materiały do rzeźbienia pochodzenia roślinnego lub mineralnego, obrobione oraz artykuły z takich materiałów; formowane lub rzeźbione artykuły z wosku, stearyny, gum i żywic naturalnych lub mas modelarskich, oraz pozostałe artykuły formowane lub rzeźbione, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; obrobiona, nieutwardzona żelatyna (z wyjątkiem żelatyny objętej pozycją 3503 ) oraz artykuły z nieutwardzonej żelatyny

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; kępki i pęczki przygotowane do wyrobu mioteł, szczotek lub pędzli; poduszki i wałki do malowania; gumowe wycieraczki do szyb (inne niż wałki gumowe):

9603 10 00

-

Miotły i szczotki składające się ze związanych razem gałęzi lub pozostałych materiałów pochodzenia roślinnego, z uchwytami lub bez

 

-

Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:

9603 21 00

- -

Szczoteczki do zębów, włączając szczoteczki do protez dentystycznych

9603 29

- -

Pozostałe:

9603 29 30

- - -

Szczotki do włosów

9603 30

-

Pędzle artystyczne, pędzle do pisania oraz podobne pędzle do zastosowań kosmetycznych

9603 40

-

Pędzle do farb olejnych, klejowych, lakierów lub podobne (inne niż pędzle objęte podpozycją 9603 30 ); poduszki i wałki, do malowania

9603 50 00

-

Pozostałe szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów

9603 90

-

Pozostałe:

9603 90 10

- -

Mechaniczne szczotki do zamiatania podłóg, obsługiwane ręcznie, bezsilnikowe

9604 00 00

Sita i przesiewacze, ręczne

9605 00 00

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików:

9606 10 00

-

Zatrzaski, zatrzaski guzikowe i ich części

 

-

Guziki:

9606 21 00

- -

Z tworzyw sztucznych, niepokryte materiałem włókienniczym

9606 22 00

- -

Z metali nieszlachetnych, niepokryte materiałem włókienniczym

9606 29 00

- -

Pozostałe

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

 

-

Zamki błyskawiczne:

9607 11 00

- -

Z ogniwami z metali nieszlachetnych

9607 20

-

Części

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609 :

9608 10

-

Pióra kulkowe i długopisy

9608 30 00

-

Pióra wieczne, rapidografy i pozostałe pióra

9608 40 00

-

Ołówki automatyczne

9608 50 00

-

Komplety składające się z dwóch lub więcej artykułów objętych powyższymi podpozycjami

9608 60 00

-

Wkłady do piór kulkowych i długopisów, złożone z końcówki i zasobnika z tuszem

 

-

Pozostałe:

9608 91 00

- -

Stalówki i ich ostrza

9608 99 00

- -

Pozostałe

9609

Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608 ), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie

9610 00 00

Tabliczki i tablice z powierzchniami do pisania, kreślenia lub rysowania, nawet oprawione

9611 00 00

Datowniki, pieczęcie lub numeratory i tym podobne (włącznie z urządzeniami do drukowania lub tłoczenia etykiet), przeznaczone do obsługi ręcznej; ręczne wierszowniki oraz komplety do ręcznego drukowania takimi wierszownikami

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

9613

Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty:

9613 20 00

-

Zapalniczki kieszonkowe, gazowe, do wielokrotnego napełniania

9613 80 00

-

Pozostałe zapalniczki

9613 90 00

-

Części

9614 00

Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do papierosów lub cygar, oraz ich części

9615

Grzebienie, wsuwki do włosów i tym podobne; szpilki do włosów, lokówki, szpilki do lokówek i tym podobne, inne niż te objęte pozycją 8516 , oraz ich części

9616

Rozpylacze do perfum i podobnych preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice; puszki do pudru i tamponiki do nakładania kosmetyków lub preparatów toaletowych:

9616 10

-

Rozpylacze do perfum i do preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice:

9616 10 10

- -

Rozpylacze toaletowe

9617 00 00

Termosy i pozostałe pojemniki próżniowe, kompletne z obudowami; części do nich, inne niż wkłady szklane

9618 00 00

Manekiny krawieckie i pozostałe manekiny; automaty i inne animowane wystawy, stosowane do dekoracji okien sklepowych

9619 00

Podpaski higieniczne (wkładki) i tampony, pieluchy i wkładki dla niemowląt oraz podobne artykuły, z dowolnego materiału:

ZAŁĄCZNIK Ib

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY PRZEMYSŁOWE Z UE

(o których mowa w art. 23)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

f)

dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

g)

dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod

Opis (2)

2523

Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:

 

-

Cement portlandzki:

2523 21 00

- -

Biały cement, nawet sztucznie barwiony

2523 29 00

- -

Pozostały

2523 90 00

-

Pozostałe cementy hydrauliczne

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 10

-

Na bazie poliestrów:

3208 10 90

- -

Pozostałe

3208 20

-

Na bazie polimerów akrylowych lub winylowych:

3208 20 90

- -

Pozostałe

3209

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w środowisku wodnym

3210 00

Pozostałe farby i pokosty (włącznie z emaliami, lakierami i farbami klejowymi); gotowe pigmenty wodne, w rodzaju stosowanych do wykańczania skóry:

3210 00 10

-

Farby olejne oraz pokosty (włącznie z emaliami i lakierami)

3214

Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie, nieogniotrwałe preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg, sufitów lub tym podobne

3303 00

Perfumy i wody toaletowe:

3303 00 10

-

Perfumy

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inny niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; preparaty do manicure lub pedicure:

 

-

Pozostałe:

3304 99 00

- -

Pozostałe

3305

Preparaty do włosów:

3305 10 00

-

Szampony

3305 90 00

-

Pozostałe

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

 

-

Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 11 00

- -

Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)

3401 20

-

Mydło w innych postaciach:

3401 20 90

- -

Pozostałe

3401 30 00

-

Organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet zawierające mydła

3405

Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404 :

3405 30 00

-

Pasty i podobne preparaty do nadwozi, inne niż pasty do polerowania metalu

3405 90

-

Pozostałe:

3405 90 90

- -

Pozostałe

3406 00 00

Świece, cienkie świece i tym podobne

3602 00 00

Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 40 00

-

Gotowe dodatki do cementów, zapraw lub betonów

3824 50

-

Nieogniotrwałe zaprawy i masy betonowe:

3824 50 90

- -

Pozostałe

3824 90

-

Pozostałe:

3824 90 15

- -

Wymieniacze jonowe

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

3824 90 97

- - - -

Pozostałe

3917

Rury, rurki i węże oraz ich osprzęt (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych

3920

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami:

3920 10

-

Z polimerów etylenu

3920 20

-

Z polimerów propylenu

3920 30 00

-

Z polimerów styrenu

 

-

Z polimerów chlorku winylu:

3920 43

- -

Zawierające nie mniej niż 6 % masy plastyfikatorów

3920 49

- -

Pozostałe

 

-

Z polimerów akrylowych:

3920 51 00

- -

Z poli(metakrylanu metylu)

3920 59

- -

Pozostałe:

3920 59 90

- - -

Pozostałe

 

-

Z poliwęglanów, żywic alkidowych, poliestrów allilowych lub pozostałych poliestrów:

3920 61 00

- -

Z poliwęglanów

3920 62

- -

Z poli(tereftalanu etylenu)

3920 69 00

- -

Z pozostałych poliestrów

 

-

Z celulozy lub jej chemicznych pochodnych:

3920 71 00

- -

Z celulozy regenerowanej

3920 79

- -

Z pozostałych pochodnych celulozy:

3920 79 90

- - -

Pozostałe

 

-

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

3920 91 00

- -

Z poli(winylobutyralu)

3920 92 00

- -

Z poliamidów

3920 94 00

- -

Z żywic fenolowych

3920 99

- -

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

 

- - -

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:

3920 99 28

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3920 99 59

- - - -

Pozostałe

3920 99 90

- - -

Pozostałe

3921

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych

3922

Wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z tworzyw sztucznych

3924

Naczynia stołowe, naczynia kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych

3925

Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

3926

Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914

4008

Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy, innej niż ebonit:

 

-

Z gumy niekomórkowej:

4008 21

- -

Płyty, arkusze i taśmy:

4008 21 90

- - -

Pozostałe

4008 29 00

- -

Pozostałe

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

 

-

Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 12 00

- -

Wzmocnione tylko materiałami włókienniczymi

 

-

Pasy lub taśmy, napędowe:

4010 31 00

- -

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 35 00

- -

Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 150 cm

4010 39 00

- -

Pozostałe

4014

Artykuły higieniczne lub farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami), z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem z ebonitu:

4014 90 00

-

Pozostałe

4015

Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem), dowolnego przeznaczenia, z gumy, innej niż ebonit

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

 

-

Pozostałe:

4016 92 00

- -

Gumy do wycierania

4017 00 00

Ebonit we wszystkich postaciach, włączając odpady i złom; artykuły z ebonitu:

4402

Węgiel drzewny (włączając węgiel drzewny z łupin lub orzechów), nawet aglomerowany:

4402 90 00

-

Pozostałe

4406

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna:

4406 90 00

-

Pozostałe

4407

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

4407 10

-

Z drzew iglastych:

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Strugane:

4407 10 31

- - - -

Świerkowe z gatunku Picea abies Karst. lub srebrnej jodły (Abies alba Mill.)

 

- - -

Pozostałe:

4407 10 91

- - - -

Świerkowe z gatunku Picea abies Karst. lub srebrnej jodły (Abies alba Mill.)

4407 10 98

- - - -

Pozostałe

 

-

Z drewna tropikalnego wymienionego w uwadze 2 do podpozycji niniejszego działu:

4407 21

- -

Mahogany (Swietenia spp.):

 

- - -

Pozostałe:

4407 21 99

- - - -

Pozostałe

4407 29

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Akacja afrykańska, azobé, dibétou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makore, mansonia, merbau, obéché, okoumé, palisander z Para, palisander z Rio, palisander z Rose, ramin, sipo, teak i tiama:

4407 29 45

- - - - -

Szlifowane

 

- - - -

Pozostałe:

4407 29 95

- - - - -

Pozostałe

 

-

Pozostałe:

4407 91

- -

Z dębu (Quercus spp.)

 

- - -

Pozostałe:

4407 91 90

- - - -

Pozostałe

4407 92 00

- -

Z buka (Fagus spp.)

4407 99

- -

Pozostałe:

4407 99 27

- - -

Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Pozostałe:

4407 99 98

- - - - -

Pozostałe

4408

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

4408 10

-

Z drzew iglastych:

 

- -

Pozostałe:

4408 10 98

- - -

Pozostałe

 

-

Z drewna tropikalnego wymienionego w uwadze 2 do podpozycji niniejszego działu:

4408 39

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

4408 39 55

- - - -

Strugane; szlifowane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane

4408 90

-

Pozostałe:

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

4408 90 85

- - - -

O grubości nieprzekraczającej 1 mm

4408 90 95

- - - -

O grubości przekraczającej 1 mm

4409

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

4409 10

-

Z drzew iglastych:

4409 10 18

- -

Pozostałe

 

-

Z drzew innych niż iglastych:

4409 29

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

4409 29 91

- - - -

Płyty, listwy i klepki do parkietów lub drewniane płyty podłogowe, niełączone

4409 29 99

- - - -

Pozostałe

4410

Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub inny

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:

 

-

Płyta pilśniowa średniej gęstości (MDF):

4411 12

- -

O grubości nieprzekraczającej 5 mm

4411 13

- -

O grubości przekraczającej 5 mm, ale nieprzekraczającej 9 mm

4411 14

- -

O grubości przekraczającej 9 mm

 

-

Pozostała:

4411 92

- -

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 94

- -

O gęstości nieprzekraczającej 0,5 g/cm3:

4411 94 90

- - -

Pozostała

4412

Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

 

-

Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:

4412 32

- -

Pozostała, przynajmniej z jedną warstwą z drewna drzew innych niż iglaste:

4412 32 10

- - -

Z brzozy, buka, czereśni, dębu, grabu, jesionu, kasztana, kasztanowca, klonu, lipy, olchy, orzecha włoskiego, orzesznika, platana, robinii akacjowej, topoli, tulipanowca amerykańskiego, wiązu lub wiśni

4412 39 00

- -

Pozostała

 

-

Pozostałe:

4412 94

- -

Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:

4412 94 90

- - -

Pozostała

4412 99

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew innych niż iglaste:

4412 99 50

- - - - -

Pozostałe

4412 99 85

- - - -

Pozostałe

4413 00 00

Drewno utwardzone, w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych

4414 00

Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:

4414 00 90

-

Z pozostałego drewna

4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna

4416 00 00

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami

4417 00 00

Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie budowlane, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 10

-

Okna, okna balkonowe i ich ramy

4418 20

-

Drzwi i ich futryny oraz progi

4418 40 00

-

Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich

4418 60 00

-

Słupy i belki

 

-

Połączone płyty podłogowe:

4418 71 00

- -

Na podłogi mozaikowe

4418 72 00

- -

Pozostałe, wielowarstwowe

4418 79 00

- -

Pozostałe

4418 90

-

Pozostałe

4419 00

Naczynia stołowe i naczynia kuchenne, z drewna

4420

Intarsje i mozaiki, z drewna; kasety i szkatułki na biżuterię lub sztućce i podobne artykuły, z drewna; statuetki i pozostałe ozdoby, z drewna; drewniane artykuły meblarskie nieobjęte działem 94

4421

Pozostałe artykuły z drewna

4707

Papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady):

4707 90

-

Pozostałe, włącznie z niesortowaną makulaturą i niesortowanymi odpadami

4803 00

Papier do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papier, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych lub sanitarnych, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforowane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach:

 

-

Papier krepowy i wstęgi z włókien celulozowych (bibułki), w pasmach o gramaturze:

4803 00 31

- -

Nie większej niż 25 g/m2:

4803 00 39

- -

Większej niż 25 g/m2

4803 00 90

-

Pozostałe

4806

Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie i papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach:

4806 10 00

-

Pergamin roślinny

4806 20 00

-

Papiery tłuszczoodporne

4806 30 00

-

Kalki kreślarskie

4806 40

-

Papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące:

4806 40 90

- -

Pozostałe

4807 00

Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepowleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach

4808

Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803 :

4808 10 00

-

Papier i tektura faliste, nawet perforowane

4808 90 00

-

Pozostałe

4809

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub arkuszach

4810

Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:

 

-

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym, lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:

4810 13 00

- -

W zwojach

4810 14 00

- -

W arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm

4810 19 00

- -

Pozostałe

 

-

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:

4810 22 00

- -

Papier lekki powleczony

4810 29

- -

Pozostałe

 

-

Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:

4810 39 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostały papier i tektura:

4810 92

- -

Wielowarstwowe:

4810 92 30

- - -

Tylko jedna zewnętrzna warstwa bielona

4810 92 90

- - -

Pozostałe

4810 99

- -

Pozostałe:

4810 99 80

- - -

Pozostałe

4813

Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach:

4813 10 00

-

W książeczkach lub w tutkach

4813 90

-

Pozostałe

4814

Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych:

4817 10 00

-

Koperty

4817 30 00

-

Pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych

4820

Rejestry, księgi rachunkowe, notesy i notatniki, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe, bloczki na notatki, dzienniki, terminarze i podobne artykuły, zeszyty, bibuły, okładki (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, różnorodne formularze pism, przekładane kalką zestawy do pisania i pozostałe artykuły piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i okładki książek, z papieru lub tektury

4821

Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane

4822

Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury (nawet perforowane lub utwardzane):

4822 90 00

-

Pozostałe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4823 20 00

-

Papier i tektura, filtracyjne

4823 40 00

-

Zwoje, arkusze i krążki, z nadrukami do rejestratorów

 

-

Tace, półmiski, talerze, kubki i tym podobne, z papieru lub tektury:

4823 69

- -

Pozostałe

4823 70

-

Formowane lub prasowane artykuły z masy papierniczej

4823 90

-

Pozostałe:

4823 90 40

- -

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych

5106

Przędza z wełny zgrzebnej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:

5106 10

-

Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny:

5106 10 10

- -

Niebielona

5107

Przędza z wełny czesanej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:

5107 10

-

Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny:

5107 10 90

- -

Pozostała

5701

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, węzełkowe, nawet gotowe:

5701 10

-

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

5701 10 90

- -

Pozostałe

5701 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

5701 90 90

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

5702

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, tkane, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe, włączając „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty):

 

-

Pozostałe, z okrywą, niegotowe:

5702 32

- -

Z materiałów włókienniczych chemicznych:

5702 32 10

- - -

Dywany Axminster

5702 39 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe, z okrywą, gotowe:

5702 42

- -

Z materiałów włókienniczych chemicznych:

5702 42 90

- - -

Pozostałe

 

-

Pozostałe, bez okrywy, gotowe:

5702 91 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

5702 92

- -

Z materiałów włókienniczych chemicznych

5702 99 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

5703

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe:

5703 10 00

-

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

5703 20

-

Z nylonu lub pozostałych poliamidów:

 

- -

Zadrukowane:

5703 20 18

- - -

Pozostałe

 

- -

Pozostałe:

5703 20 92

- - -

Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2

5703 20 98

- - -

Pozostałe

5703 30

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych chemicznych:

 

- -

Z polipropylenu:

5703 30 18

- - -

Pozostałe

 

- -

Pozostałe:

5703 30 88

- - -

Pozostałe

5704

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, z filcu, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe:

5704 90 00

-

Pozostałe

5705 00

Pozostałe dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, nawet gotowe

5801

Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe, inne niż tkaniny objęte pozycją 5802 lub 5806 :

5801 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

5801 90 90

- -

Pozostałe

5804

Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych, dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002 do 6006 :

 

-

Koronki wykonane maszynowo:

5804 29

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

5804 29 90

- - -

Pozostałe

5806

Taśmy tkane, inne niż towary objęte pozycją 5807 ; taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs):

5806 20 00

-

Pozostałe tkaniny, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nici gumowej

 

-

Pozostałe tkaniny:

5806 32

- -

Z włókien chemicznych:

5806 32 90

- - -

Pozostałe

5806 39 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

5809 00 00

Tkaniny z nitki metalowej oraz tkaniny z przędzy metalizowanej objętej pozycją 5605 , w rodzaju stosowanych w strojach, jako materiały dekoracyjne lub do podobnych celów, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

6101

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6103 :

6101 30

-

Z włókien chemicznych:

6101 30 10

- -

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6101 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6102

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104 :

6102 10

-

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6102 10 10

- -

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6102 20

-

Z bawełny:

6102 20 90

- -

Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6102 30

-

Z włókien chemicznych

6102 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6102 90 10

- -

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6103

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane:

6103 10

-

Garnitury:

6103 10 90

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Komplety:

6103 22 00

- -

Z bawełny

6103 23 00

- -

Z włókien syntetycznych

 

-

Marynarki:

6103 32 00

- -

Z bawełny

6103 33 00

- -

Z włókien syntetycznych

6103 39 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6103 49 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6104

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane:

 

-

Komplety:

6104 29

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6104 29 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Marynarki:

6104 32 00

- -

Z bawełny

6104 33 00

- -

Z włókien syntetycznych

6104 39 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Suknie:

6104 43 00

- -

Z włókien syntetycznych

6104 44 00

- -

Z włókien sztucznych

6104 49 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Spódnice i spódnico-spodnie:

6104 59 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6104 62 00

- -

Z bawełny

6104 63 00

- -

Z włókien syntetycznych

6104 69 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6105

Koszule męskie lub chłopięce, dziane:

6105 10 00

-

Z bawełny

6105 20

-

Z włókien chemicznych

6105 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6105 90 90

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6106

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, dziane:

6106 10 00

-

Z bawełny

6106 20 00

-

Z włókien chemicznych

6106 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6106 90 90

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6107

Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane:

 

-

Kalesony i majtki:

6107 11 00

- -

Z bawełny

6107 12 00

- -

Z włókien chemicznych

6107 19 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Koszule nocne i piżamy:

6107 21 00

- -

Z bawełny

6107 29 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe:

6107 91 00

- -

Z bawełny

6108

Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane:

 

-

Półhalki i halki:

6108 19 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Majtki i figi:

6108 21 00

- -

Z bawełny

6108 22 00

- -

Z włókien chemicznych

6108 29 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Piżamy i koszule nocne:

6108 31 00

- -

Z bawełny

6109

T-shirts, koszulki i pozostałe podkoszulki, dziane

6110

Bluzy, pulowery, swetry rozpinane, kamizelki i podobne artykuły, dziane:

 

-

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6110 11

- -

Z wełny:

 

- - -

Pozostałe:

6110 11 30

- - - -

Męskie lub chłopięce

6110 11 90

- - - -

Damskie lub dziewczęce

6110 19

- -

Pozostałe

6110 20

-

Z bawełny:

 

- -

Pozostałe:

6110 20 91

- - -

Męskie lub chłopięce

6110 20 99

- - -

Damskie lub dziewczęce

6110 30

-

Z włókien chemicznych

6110 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6111

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, dziane:

6111 20

-

Z bawełny

6111 30

-

Z włókien syntetycznych:

6111 30 90

- -

Pozostałe

6111 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6111 90 90

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6112

Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe, dziane:

 

-

Dresy:

6112 12 00

- -

Z włókien syntetycznych

6112 19 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Stroje kąpielowe męskie lub chłopięce:

6112 31

- -

Z włókien syntetycznych:

6112 31 90

- - -

Pozostałe

 

-

Stroje kąpielowe damskie lub dziewczęce:

6112 41

- -

Z włókien syntetycznych:

6112 41 90

- - -

Pozostałe

6114

Pozostała odzież dziana

6115

Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, dziane:

6115 10

-

Wyroby pończosznicze o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe)

 

-

Pozostałe rajstopy i trykoty:

6115 21 00

- -

Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów

6115 22 00

- -

Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej 67 decyteksów lub większej

6115 29 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6115 30

-

Pozostałe damskie wyroby pończosznicze pełnej długości lub do kolan (podkolanówki), o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów

 

-

Pozostałe:

6115 95 00

- -

Z bawełny

6115 96

- -

Z włókien syntetycznych

6115 99 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6116

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane:

6116 10

-

Impregnowane, powleczone lub pokryte tworzywem sztucznym lub gumą

6117

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe, dziane; części odzieży lub dodatków odzieżowych, dziane:

6117 10 00

-

Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne

6117 80

-

Pozostałe dodatki

6201

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, inne niż te objęte pozycją 6203 :

 

-

Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły:

6201 11 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6201 12

- -

Z bawełny:

6201 12 90

- - -

O masie sztuki ubioru przekraczającej 1 kg

6201 13

- -

Z włókien chemicznych:

6201 13 10

- - -

O masie sztuki ubioru nieprzekraczającej 1 kg

6201 19 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe:

6201 91 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6201 92 00

- -

Z bawełny

6201 93 00

- -

Z włókien chemicznych

6201 99 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6202

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, inne niż te objęte pozycją 6204 :

 

-

Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły:

6202 11 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6202 12

- -

Z bawełny:

6202 12 10

- - -

O masie sztuki ubioru nieprzekraczającej 1 kg

6202 13

- -

Z włókien chemicznych

6202 19 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe:

6202 91 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6202 92 00

- -

Z bawełny

6202 93 00

- -

Z włókien chemicznych

6202 99 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6203

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:

 

-

Garnitury:

6203 11 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6203 12 00

- -

Z włókien syntetycznych

6203 19

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Komplety:

6203 22

- -

Z bawełny:

6203 22 80

- - -

Pozostałe

6203 23

- -

Z włókien syntetycznych

6203 29

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6203 29 30

- - -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6203 29 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Marynarki:

6203 31 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6203 32

- -

Z bawełny

6203 33

- -

Z włókien syntetycznych

6203 39

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6203 41

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6203 41 10

- - -

Spodnie i bryczesy

6203 41 90

- - -

Pozostałe

6203 42

- -

Z bawełny:

 

- - -

Spodnie i bryczesy:

6203 42 11

- - - -

Robocze

 

- - - -

Pozostałe:

6203 42 31

- - - - -

Z drelichu

6203 42 33

- - - - -

Z kordu genua przeciętego (welwetu)

6203 42 35

- - - - -

Pozostałe

6203 42 90

- - -

Pozostałe

6203 43

- -

Z włókien syntetycznych

6203 49

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

 

- - -

Z włókien sztucznych:

 

- - - -

Spodnie i bryczesy:

6203 49 11

- - - - -

Robocze

6203 49 19

- - - - -

Pozostałe

6203 49 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6204

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:

 

-

Garnitury:

6204 11 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 12 00

- -

Z bawełny

6204 13 00

- -

Z włókien syntetycznych

6204 19

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Komplety:

6204 29

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6204 29 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Marynarki:

6204 31 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 32

- -

Z bawełny:

6204 32 90

- - -

Pozostałe

6204 33

- -

Z włókien syntetycznych:

6204 33 90

- - -

Pozostałe

6204 39

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

 

- - -

Z włókien sztucznych:

6204 39 19

- - - -

Pozostałe

6204 39 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Suknie:

6204 41 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 42 00

- -

Z bawełny

6204 43 00

- -

Z włókien syntetycznych

6204 44 00

- -

Z włókien sztucznych

6204 49

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Spódnice i spódnico-spodnie:

6204 51 00

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 52 00

- -

Z bawełny

6204 53 00

- -

Z włókien syntetycznych

6204 59

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6204 59 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6204 61

- -

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6204 61 85

- - -

Pozostałe

6204 62

- -

Z bawełny:

 

- - -

Spodnie i bryczesy:

6204 62 11

- - - -

Robocze

 

- - - -

Pozostałe:

6204 62 31

- - - - -

Z drelichu

6204 62 39

- - - - -

Pozostałe

 

- - -

Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:

6204 62 59

- - - -

Pozostałe

6204 62 90

- - -

Pozostałe

6204 63

- -

Z włókien syntetycznych:

 

- - -

Spodnie i bryczesy:

6204 63 11

- - - -

Robocze

6204 63 18

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:

6204 63 39

- - - -

Pozostałe

6204 63 90

- - -

Pozostałe

6204 69

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

 

- - -

Z włókien sztucznych:

 

- - - -

Spodnie i bryczesy:

6204 69 11

- - - - -

Robocze

6204 69 18

- - - - -

Pozostałe

6204 69 50

- - - -

Pozostałe

6204 69 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6205

Koszule męskie lub chłopięce:

6205 20 00

-

Z bawełny

6205 30 00

-

Z włókien chemicznych

6205 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6205 90 80

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6206

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce:

6206 20 00

-

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6206 30 00

-

Z bawełny

6206 40 00

-

Z włókien chemicznych

6206 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6207

Koszulki i pozostałe podkoszulki, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce:

 

-

Kalesony i majtki:

6207 11 00

- -

Z bawełny

6207 19 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Koszule nocne i piżamy:

6207 21 00

- -

Z bawełny

6207 29 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe:

6207 91 00

- -

Z bawełny

6207 99

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6207 99 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6208

Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:

 

-

Piżamy i koszule nocne:

6208 21 00

- -

Z bawełny

6208 22 00

- -

Z włókien chemicznych

6208 29 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe:

6208 91 00

- -

Z bawełny

6208 92 00

- -

Z włókien chemicznych

6208 99 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6209

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:

6209 20 00

-

Z bawełny

6209 90

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6209 90 90

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6210

Odzież wykonana z materiałów objętych pozycją 5602 , 5603 , 5903 , 5906 lub 5907 :

6210 10

-

Z materiałów objętych pozycją 5602 lub 5603 :

 

- -

Z materiałów objętych pozycją 5603

6210 10 92

- - -

Fartuchy jednorazowego użytku, w rodzaju używanych przez pacjentów lub chirurgów podczas procedur chirurgicznych

6210 40 00

-

Pozostała odzież męska lub chłopięca

6210 50 00

-

Pozostała odzież damska lub dziewczęca

6211

Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:

 

-

Stroje kąpielowe:

6211 11 00

- -

Męskie lub chłopięce

6211 12 00

- -

Damskie lub dziewczęce

 

-

Pozostała odzież męska lub chłopięca:

6211 32

- -

Z bawełny:

6211 32 10

- - -

Ubiory robocze

 

- - -

Dresy z podszewką:

 

- - - -

Pozostałe:

6211 32 42

- - - - -

Części dolne

6211 32 90

- - -

Pozostałe

6211 33

- -

Z włókien chemicznych:

6211 33 10

- - -

Ubiory robocze

 

-

Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:

6211 42

- -

Z bawełny:

6211 42 10

- - -

Fartuszki, fartuchy, kitle i pozostałe ubiory robocze (nawet odpowiednie do użytku domowego)

6211 42 90

- - -

Pozostałe

6211 43

- -

Z włókien chemicznych:

6211 43 90

- - -

Pozostałe

6211 49 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6212

Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, nawet dziane

6214

Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne:

6214 10 00

-

Z jedwabiu lub odpadów jedwabiu

6214 30 00

-

Z włókien syntetycznych

6214 40 00

-

Z włókien sztucznych

6214 90 00

-

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6215

Krawaty, muszki i fulary

6216 00 00

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem

6217

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212

6301

Koce i pledy:

6301 20

-

Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6301 20 90

- -

Pozostałe

6301 30

-

Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z bawełny:

6301 30 90

- -

Pozostałe

6301 40

-

Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z włókien syntetycznych:

6301 40 10

- -

Dziane

6301 90

-

Pozostałe koce i pledy:

6301 90 90

- -

Pozostałe

6302

Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:

6302 10 00

-

Bielizna pościelowa, dziana

 

-

Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:

6302 21 00

- -

Z bawełny

6302 22

- -

Z włókien chemicznych:

6302 22 90

- - -

Pozostała

 

-

Pozostała bielizna pościelowa:

6302 31 00

- -

Z bawełny

6302 39

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6302 39 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6302 40 00

-

Bielizna stołowa, dziana

 

-

Pozostała bielizna stołowa:

6302 53

- -

Z włókien chemicznych:

6302 53 90

- - -

Pozostała

6302 60 00

-

Bielizna toaletowa i bielizna kuchenna, z materiałów ręcznikowych frotte lub podobnych materiałów frotte, z bawełny

 

-

Pozostała:

6302 93

- -

Z włókien chemicznych:

6302 93 90

- - -

Pozostała

6303

Firanki, zasłony (włącznie z draperiami) i wewnętrzne rolety; lambrekiny zasłonowe lub łóżkowe:

 

-

Dziane:

6303 19 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe:

6303 99

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6303 99 90

- - -

Pozostałe

6304

Pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem tych objętych pozycją 9404 :

 

-

Narzuty:

6304 11 00

- -

Dziane

6304 19

- -

Pozostałe:

6304 19 10

- - -

Z bawełny

6304 19 90

- - -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Pozostałe:

6304 99 00

- -

Niedziane, z pozostałych materiałów włókienniczych

6306

Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

 

-

Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne:

6306 12 00

- -

Z włókien syntetycznych

6306 19 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

-

Namioty:

6306 29 00

- -

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6306 90 00

-

Pozostałe

6307

Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:

6307 10

-

Ścierki do podłogi, zmywaki, ścierki do kurzu oraz podobne ścierki do czyszczenia:

6307 10 90

- -

Pozostałe

6307 20 00

-

Kamizelki i pasy ratunkowe

6307 90

-

Pozostałe:

6307 90 10

- -

Dziane

 

- -

Pozostałe:

6307 90 91

- - -

Z filcu

 

- - -

Pozostałe:

6307 90 98

- - - -

Pozostałe

6309 00 00

Odzież używana i pozostałe artykuły używane

6310

Szmaty zużyte lub nowe, odpady szpagatu, powrozów, lin i linek oraz zużyte artykuły ze szpagatu, powrozu, lin lub linek, z materiałów włókienniczych:

6310 90 00

-

Pozostałe

6401

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

 

-

Obuwie sportowe:

6402 12

- -

Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe:

6402 12 10

- - -

Buty narciarskie i buty do biegów narciarskich

6402 19 00

- -

Pozostałe

6402 20 00

-

Obuwie z cholewkami z pasków lub rzemyków przymocowanymi do podeszwy za pomocą kołków

 

-

Pozostałe obuwie:

6402 91

- -

Zakrywające kostkę

6402 99

- -

Pozostałe:

6402 99 05

- - -

Zawierające metalowy nosek ochronny

 

- - -

Pozostałe:

6402 99 10

- - - -

Z cholewkami z gumy

 

- - - -

Z cholewkami z tworzyw sztucznych:

 

- - - - -

Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

6402 99 31

- - - - - -

W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm

6402 99 39

- - - - - -

Pozostałe

 

- - - - -

Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

6402 99 91

- - - - - -

Mniejszej niż 24 cm

 

- - - - - -

24 cm lub większej:

6402 99 93

- - - - - - -

Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

 

- - - - - - -

Pozostałe:

6402 99 96

- - - - - - - -

Męskie

6402 99 98

- - - - - - - -

Damskie

6403

Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami ze skóry wyprawionej:

 

-

Obuwie sportowe:

6403 19 00

- -

Pozostałe

6403 20 00

-

Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej i cholewkami z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca

6403 40 00

-

Pozostałe obuwie zawierające metalowy nosek ochronny

 

-

Pozostałe obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej:

6403 51

- -

Zakrywające kostkę:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 51 11

- - - - -

Mniejszej niż 24 cm

 

- - - - -

24 cm lub większej:

6403 51 15

- - - - - -

Męskie

6403 51 19

- - - - - -

Damskie

 

- - - -

Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

 

- - - - -

24 cm lub większej:

6403 51 95

- - - - - -

Męskie

6403 51 99

- - - - - -

Damskie

6403 59

- -

Pozostałe:

6403 59 05

- - -

Wykonane na spodzie lub platformie z drewna, niemające podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej)

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

 

- - - - -

Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

6403 59 31

- - - - - -

Mniejszej niż 24 cm

 

- - - - - -

24 cm lub większej:

6403 59 35

- - - - - - -

Męskie

6403 59 39

- - - - - - -

Damskie

 

- - - -

Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

6403 59 91

- - - - -

Mniejszej niż 24 cm

 

- - - - -

24 cm lub większej:

6403 59 95

- - - - - -

Męskie

 

-

Pozostałe obuwie:

6403 91

- -

Zakrywające kostkę:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 91 11

- - - - -

Mniejszej niż 24 cm

 

- - - - -

24 cm lub większej:

6403 91 13

- - - - - -

Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

 

- - - - - -

Pozostałe:

6403 91 16

- - - - - - -

Męskie

6403 91 18

- - - - - - -

Damskie

 

- - - -

Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):

6403 91 91

- - - - -

Mniejszej niż 24 cm

 

- - - - -

24 cm lub większej:

6403 91 93

- - - - - -

Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

 

- - - - - -

Pozostałe:

6403 91 96

- - - - - - -

Męskie

6403 91 98

- - - - - - -

Damskie

6403 99

- -

Pozostałe

6404

Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami z materiałów włókienniczych:

 

-

Obuwie z podeszwami z gumy lub tworzyw sztucznych:

6404 11 00

- -

Obuwie sportowe; buty do tenisa, buty do koszykówki, pantofle gimnastyczne, buty treningowe i temu podobne

6404 19

- -

Pozostałe:

6404 19 90

- - -

Pozostałe

6404 20

-

Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:

6404 20 90

- -

Pozostałe

6405

Pozostałe obuwie:

6405 10 00

-

Z cholewkami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

6405 20

-

Z cholewkami z materiałów włókienniczych:

 

- -

Z podeszwami z pozostałych materiałów:

6405 20 91

- - -

Pantofle i pozostałe obuwie domowe

6405 20 99

- - -

Pozostałe

6405 90

-

Pozostałe

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:

6406 10

-

Cholewki i ich części, inne niż zakładki:

6406 10 10

- -

Ze skóry wyprawionej

6406 90

-

Pozostałe

6801 00 00

Kostki brukowe, płyty nawierzchniowe, krawężniki i płyty chodnikowe, z kamienia naturalnego (z wyjątkiem łupków)

6802

Obrobione kamienie pomnikowe lub budowlane (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801 ; kostki mozaikowe i tym podobne, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):

6802 10 00

-

Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne (włączając kwadratowe), których największe pole powierzchni można zamknąć kwadratem o boku mniejszym niż 7 cm; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek

 

-

Pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub gładką:

6802 23 00

- -

Granit

6802 29 00

- -

Pozostałe kamienie

 

-

Pozostałe:

6802 92 00

- -

Pozostałe kamienie wapienne

6802 93

- -

Granit

6802 99

- -

Pozostałe kamienie

6803 00

Obrobione łupki i artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych:

6803 00 10

-

Pokrycia dachowe i ścienne, łupkowe

6804

Kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i tym podobne, bez opraw, do rozdrabniania, ostrzenia, polerowania, szlifowania lub cięcia, osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania oraz ich części, z kamienia naturalnego, ze spiekanych materiałów ściernych naturalnych lub sztucznych, lub z ceramiki, z częściami lub bez części z innych materiałów:

 

-

Pozostałe kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i tym podobne:

6804 21 00

- -

Z aglomerowanych diamentów syntetycznych lub naturalnych

6804 22

- -

Z pozostałych aglomerowanych materiałów ściernych lub z ceramiki:

 

- - -

Ze sztucznych materiałów ściernych, ze spoiwem:

 

- - - -

Z żywic syntetycznych lub sztucznych:

6804 22 12

- - - - -

Niewzmocnione

6804 22 18

- - - - -

Wzmocnione

6804 22 90

- - -

Pozostałe

6804 23 00

- -

Z kamienia naturalnego

6804 30 00

-

Osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania

6805

Naturalny lub sztuczny ścierny proszek lub ziarno, na podłożu z tekstyliów, papieru, tektury lub innych materiałów, nawet cięte do kształtu lub zszywane, lub inaczej wykonane

6806

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812 , lub objęte działem 69:

6806 10 00

-

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne (włącznie z ich mieszaninami), luzem, w arkuszach lub w belach

6806 20

-

Wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne (włącznie z ich mieszaninami):

6806 20 90

- -

Pozostałe

6806 90 00

-

Pozostałe

6807

Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu naftowego lub paku węglowego)

6808 00 00

Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych, słomy, wiórów, trocin, pyłu lub pozostałych odpadów drewna, scalonych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym

6809

Artykuły z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu

6810

Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone

6811

Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub tym podobne:

 

-

Niezawierające azbestu:

6811 89 00

- -

Pozostałe artykuły

6813

Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub tym podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet połączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:

 

-

Niezawierające azbestu:

6813 81 00

- -

Okładziny i klocki hamulcowe

6815

Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

6815 10

-

Artykuły z grafitu lub pozostałego węgla, przeznaczone do użytku nieelektrycznego:

6815 10 90

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe artykuły:

6815 99 00

- -

Pozostałe

7204

Odpady i złom żeliwa i stali; wlewki do przetopienia z żeliwa lub stali:

 

-

Odpady i złom ze stali stopowej:

7204 21

- -

Ze stali nierdzewnej:

7204 21 10

- - -

Zawierające 8 % masy lub więcej niklu

7204 29 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe odpady i złom:

7204 49

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

7204 49 90

- - - -

Pozostałe

7210

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:

 

-

W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem:

7210 49 00

- -

Pozostałe

7210 70

-

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:

7210 70 80

- -

Pozostałe

7210 90

-

Pozostałe:

7210 90 80

- -

Pozostałe

7212

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:

7212 30 00

-

W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem

7212 40

-

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:

7212 40 80

- -

Pozostałe

7212 50

-

W inny sposób powleczone lub pokryte:

7212 50 90

- -

Pozostałe

7213

Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej:

 

-

Pozostałe:

7213 91

- -

O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm:

 

- - -

Pozostałe:

7213 91 49

- - - -

Zawierające więcej niż 0,06 % masy, ale mniej niż 0,25 % masy węgla

7214

Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:

7214 20 00

-

Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, wykonane podczas procesu walcowania lub skręcone po walcowaniu

7215

Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:

7215 10 00

-

Ze stali automatowej, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno

7215 90 00

-

Pozostałe

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

7216 10 00

-

Ceowniki, dwuteowniki lub dwuteowniki szerokostopowe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości mniejszej niż 80 mm

 

-

Kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

7216 69 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe:

7216 91

- -

Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich:

7216 91 80

- - -

Pozostałe

7216 99 00

- -

Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

-

Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

 

- -

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

 

- - -

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:

7217 10 39

- - - -

Pozostały

7217 30

-

Powleczony lub pokryty innymi metalami nieszlachetnymi:

 

- -

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 30 41

- - -

Pokryty miedzią

7217 30 49

- - -

Pozostały

7219

Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości 600 mm lub większej:

7219 90

-

Pozostałe:

7219 90 80

- -

Pozostałe

7220

Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:

7220 90

-

Pozostałe:

7220 90 80

- -

Pozostałe

7223 00

Drut ze stali nierdzewnej:

 

-

Zawierający mniej niż 2,5 % masy niklu:

7223 00 99

- -

Pozostały

7301

Ścianka szczelna z żeliwa lub stali, nawet drążona, tłoczona lub wykonana z połączonych elementów; spawane, zgrzewane kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:

7302 10

-

Szyny:

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Nowe:

 

- - - -

Szyna kolejowa z symetryczną stopą płaską (Vignola):

7302 10 28

- - - - -

O masie jednego metra mniejszej niż 36 kg

7302 10 50

- - - -

Pozostałe

7302 40 00

-

Nakładki stykowe i podkładki pod szyny

7302 90 00

-

Pozostałe

7303 00

Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa:

7303 00 90

-

Pozostałe

7304

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali:

 

-

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7304 11 00

- -

Ze stali nierdzewnej

7304 19

- -

Pozostałe:

7304 19 10

- - -

O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm

7304 19 30

- - -

O średnicy zewnętrznej przekraczającej 168,3 mm, ale nieprzekraczającej 406,4 mm

 

-

Rura okładzinowa, przewód rurowy i rura płuczkowa, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:

7304 22 00

- -

Rura płuczkowa ze stali nierdzewnej

 

-

Pozostałe, o okrągłym przekroju poprzecznym, żelazne lub ze stali niestopowej:

7304 39

- -

Pozostałe:

7304 39 10

- - -

Nieobrobione, proste i o jednolitej grubości ścianki, wyłącznie do stosowania przy produkcji rur i przewodów rurowych, o innych przekrojach poprzecznych i grubościach ścianki

7305

Pozostałe rury i przewody rurowe (na przykład spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, z żeliwa lub stali:

 

-

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7305 11 00

- -

Spawane wzdłużnie łukiem krytym

 

-

Pozostałe, spawane, zgrzewane:

7305 39 00

- -

Pozostałe

7305 90 00

-

Pozostałe

7306

Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane):

 

-

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7306 19

- -

Pozostałe:

7306 19 90

- - -

Spawane spiralnie

7306 90 00

-

Pozostałe

7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:

 

-

Łączniki odlewane:

7307 11

- -

Z żeliwa nieciągliwego:

7307 11 90

- - -

Pozostałe

7307 19

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe, ze stali nierdzewnej:

7307 21 00

- -

Kołnierze

7307 22

- -

Gwintowane kolanka, łuki i tuleje

7307 23

- -

Łączniki spawane doczołowo

7307 29

- -

Pozostałe:

7307 29 10

- - -

Gwintowane

 

-

Pozostałe:

7307 92

- -

Gwintowane kolanka, łuki i tuleje

7307 93

- -

Łączniki spawane doczołowo:

 

- - -

O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm:

7307 93 11

- - - -

Kolanka i łuki

7307 93 19

- - - -

Pozostałe

7307 99

- -

Pozostałe

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali

7309 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

7309 00 10

-

Do gazów (innych niż gaz sprężony lub skroplony)

 

-

Do cieczy:

7309 00 30

- -

Pokryte lub izolowane cieplnie

 

- -

Pozostałe, o pojemności:

7309 00 59

- - -

Nieprzekraczającej 100 000  l

7309 00 90

-

Do ciał stałych

7310

Cysterny, beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

7310 10 00

-

O pojemności 50 l lub większej

 

-

O pojemności mniejszej niż 50 l:

7310 21

- -

Puszki, które mają być zamykane przez lutowanie lub obciskanie:

7310 21 11

- - -

Puszki, w rodzaju stosowanych do konserwowania żywności

 

- - -

Pozostałe, o grubości ścianki:

7310 21 91

- - - -

Mniejszej niż 0,5 mm

7310 21 99

- - - -

0,5 mm lub większej

7310 29

- -

Pozostałe

7311 00

Pojemniki na sprężony lub skroplony gaz, z żeliwa lub stali:

 

-

Bez szwu:

 

- -

Dla ciśnienia o wartości 165 barów lub większej, o pojemności:

7311 00 11

- - -

Mniejszej niż 20 l

7311 00 13

- - -

20 l lub większej, ale nie większej niż 50 l

7311 00 19

- - -

Przekraczającej 50 l

7311 00 30

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe, o pojemności:

7311 00 99

- -

1 000  l lub większej

7313 00 00

Drut kolczasty z żeliwa lub stali; obręcze skręcone lub pojedynczy drut płaski, z kolcami lub bez, i luźno skręcany drut podwójny, w rodzaju stosowanych na ogrodzenia, z żeliwa lub stali

7314

Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

 

-

Wyroby tkane:

7314 14 00

- -

Pozostałe wyroby tkane ze stali nierdzewnej

7314 19 00

- -

Pozostałe

7314 20

-

Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub większym, i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej

 

-

Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:

7314 31 00

- -

Powleczone lub pokryte cynkiem

7314 39 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostała tkanina, krata, siatka i ogrodzenie:

7314 41 00

- -

Powleczone lub pokryte cynkiem

7314 42 00

- -

Pokryte tworzywami sztucznymi

7314 49 00

- -

Pozostałe

7314 50 00

-

Siatka metalowa rozciągana

7315

Łańcuch i jego części, z żeliwa lub stali:

 

-

Łańcuch przegubowy i jego części:

7315 11

- -

Łańcuch tulejkowy:

7315 11 90

- - -

Pozostałe

7315 12 00

- -

Pozostałe łańcuchy

7315 20 00

-

Łańcuch przeciwpoślizgowy

 

-

Pozostałe łańcuchy:

7315 82 00

- -

Pozostałe, o ogniwach spawanych

7315 89 00

- -

Pozostałe

7315 90 00

-

Pozostałe części

7317 00

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305 ) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali, nawet z główkami z innych metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi

7318

Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

 

-

Wyroby gwintowane:

7318 11 00

- -

Wkręty do podkładów

7318 12

- -

Pozostałe wkręty do drewna:

7318 12 10

- - -

Ze stali nierdzewnej

7318 13 00

- -

Haki gwintowane i pierścienie gwintowane

7318 14

- -

Wkręty samogwintujące

7318 15

- -

Pozostałe wkręty i śruby, nawet z nakrętkami lub podkładkami:

7318 15 10

- - -

Toczone ze sztab, prętów, profili lub drutu, o pełnym przekroju, o grubości trzpienia nieprzekraczającej 6 mm

 

- - -

Pozostałe:

7318 15 20

- - - -

Do mocowania kolejowych, torowych materiałów konstrukcyjnych

 

- - - -

Pozostałe:

 

- - - - -

Bez łbów:

7318 15 30

- - - - - -

Ze stali nierdzewnej

 

- - - - - -

Pozostałe, o wytrzymałości na rozciąganie;

7318 15 41

- - - - - - -

Mniejszej niż 800 MPa

7318 15 49

- - - - - - -

800 MPa lub większej

 

- - - - -

Z łbami:

 

- - - - - -

Z łbem z nacięciem płaskim lub z gniazdem krzyżowym:

7318 15 51

- - - - - - -

Ze stali nierdzewnej

7318 15 59

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - -

Z łbem \ gniazdem sześciokątnym:

7318 15 69

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - -

Z łbem sześciokątnym:

7318 15 70

- - - - - - -

Ze stali nierdzewnej

 

- - - - - - -

Pozostałe, o wytrzymałości na rozciąganie;

7318 15 81

- - - - - - - -

Mniejszej niż 800 MPa

7318 15 90

- - - - - -

Pozostałe

7318 16

- -

Nakrętki

7318 19 00

- -

Pozostałe

 

-

Wyroby niegwintowane:

7318 21 00

- -

Podkładki sprężyste i pozostałe podkładki ustalające

7318 22 00

- -

Pozostałe podkładki

7318 23 00

- -

Nity

7318 29 00

- -

Pozostałe

7319

Igły do szycia, igły dziewiarskie, iglice, szydełka, igły do haftowania i podobne artykuły do prac ręcznych, z żeliwa lub stali; agrafki i pozostałe szpilki, z żeliwa lub stali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

7319 90

-

Pozostałe:

7319 90 90

- -

Pozostałe

7320

Sprężyny i pióra do resorów, z żeliwa lub stali:

7320 10

-

Resory piórowe i pióra do nich:

7320 10 90

- -

Pozostałe

7320 20

-

Sprężyny śrubowe

7320 90

-

Pozostałe:

7320 90 10

- -

Sprężyny spiralne płaskie

7320 90 90

- -

Pozostałe

7321

Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z

7322

Grzejniki centralnego ogrzewania, nieogrzewane elektrycznie oraz ich części, z żeliwa lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (włączając rozdzielacze, które mogą także rozdzielać powietrze świeże lub klimatyzowane), nieogrzewane elektrycznie, zawierające wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem oraz ich części, z żeliwa lub stali:

 

-

Chłodnice oraz ich części:

7322 11 00

- -

Z żeliwa

7322 19 00

- -

Pozostałe

7323

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i tym podobne, z żeliwa lub stali

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

 

-

Wanny:

7324 29 00

- -

Pozostałe

7325

Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali:

7325 10 00

-

Z żeliwa nieciągliwego

 

-

Pozostałe:

7325 99

- -

Pozostałe:

7325 99 90

- - -

Pozostałe

7326

Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:

 

-

Kute lub tłoczone, ale nieobrobione więcej:

7326 11 00

- -

Kule mielące i podobne artykuły dla młynów

7326 19

- -

Pozostałe:

7326 19 90

- - -

Pozostałe

7326 20 00

-

Artykuły z drutu, z żeliwa lub stali

7326 90

-

Pozostałe:

7326 90 30

- -

Drabiny i szczeble

7326 90 40

- -

Palety i podobne platformy, do przenoszenia towarów

7326 90 60

- -

Wywietrzniki niemechaniczne, rynny, haki i podobne artykuły stosowane w przemyśle budowlanym

 

- -

Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:

7326 90 92

- - -

Kute swobodnie

7326 90 98

- - -

Pozostałe

7804

Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z ołowiu; proszki i płatki ołowiu:

 

-

Blachy grube, cienkie, taśma i folia:

7804 19 00

- -

Pozostałe

7905 00 00

Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z cynku

7907 00 00

Pozostałe artykuły z cynku

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub temu podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

 

-

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 41

- -

Nadające się do budynków:

8302 41 50

- - -

Do okien i okien balkonowych

8403

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 :

8403 10

-

Kotły

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary:

8406 90

-

Części

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408 :

 

-

Pozostałe:

8409 99 00

- -

Pozostałe

8414

Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami:

8414 40

-

Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd:

8414 40 90

- -

O wydajności przekraczającej 2 m3 na minutę

8417

Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:

8417 90 00

-

Części

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 :

 

-

Chłodziarki domowe:

8418 29 00

- -

Pozostałe

8418 50

-

Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty i temu podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

 

- -

Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 19

- - -

Pozostałe

8418 50 90

- -

Pozostałe wyposażenie chłodnicze

 

-

Części:

8418 99

- -

Pozostałe

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

 

-

Części:

8421 99 00

- -

Pozostałe

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:

8423 90 00

-

Wszelkiego rodzaju odważniki do wag; części wag

8424

Urządzenia mechaniczne (nawet obsługiwane ręcznie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny:

8424 30

-

Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

 

- -

Pozostałe maszyny:

8424 30 90

- - -

Pozostałe

8443

Maszyny drukarskie stosowane do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442 ; pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie; ich części i akcesoria:

 

-

Pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie:

8443 31

- -

Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:

8443 31 80

- - -

Pozostałe

8443 39

- -

Pozostałe:

8443 39 10

- - -

Maszyny wykonujące funkcję kopiowania przez skanowanie oryginału i drukowanie kopii za pomocą elektrostatycznego mechanizmu drukującego

 

-

Części i akcesoria:

8443 99

- -

Pozostałe:

8443 99 90

- - -

Pozostałe

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

 

-

Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

- -

Maszyny w pełni automatyczne:

 

- - -

O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:

8450 11 11

- - - -

Maszyny ładowane od frontu

8467

Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:

 

-

Pozostałe narzędzia:

8467 89 00

- -

Pozostałe

8470

Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:

8470 50 00

-

Kasy rejestrujące

8471

Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

8471 30 00

-

Przenośne maszyny do automatycznego przetwarzania danych, o masie nie większej niż 10 kg, składające się co najmniej z jednostki centralnej, klawiatury i monitora

8472

Pozostałe maszyny biurowe (na przykład hektografy lub powielacze białkowe, maszyny adresujące, automaty wydające banknoty, maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet, urządzenia do temperowania ołówków, dziurkacze lub zszywacze):

8472 90

-

Pozostałe:

8472 90 70

- -

Pozostałe

8473

Części i akcesoria (inne niż pokrowce, futerały i tym podobne) nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami objętymi pozycjami od 8469 do 8472 :

 

-

Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8470 :

8473 29

- -

Pozostałe:

8473 29 90

- - -

Pozostałe

8473 50

-

Części i akcesoria w równym stopniu odpowiednie do stosowania do maszyn i urządzeń objętych dwiema lub więcej pozycjami od 8469 do 8472 :

8473 50 80

- -

Pozostałe

8479

Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8479 10 00

-

Maszyny do wykonywania robót publicznych, budowlanych lub tym podobnych

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 60 00

-

Formy do materiałów mineralnych

 

-

Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 71 00

- -

Typu wtryskowego lub tłocznego

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 10

-

Zawory redukcyjne:

 

- -

Pozostałe:

8481 10 99

- - -

Pozostałe

8481 80

-

Pozostałe urządzenia:

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

8481 80 99

- - - -

Pozostałe

8481 90 00

-

Części

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, termoloki, lokówki) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; elektryczne rezystory grzejne, inne niż te objęte pozycją 8545 :

8516 10

-

Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne:

8516 10 80

- -

Pozostałe

 

-

Elektryczne aparaty do ogrzewania pomieszczeń i elektryczne aparaty do ogrzewania gleby:

8516 29

- -

Pozostałe:

8516 29 10

- - -

Grzejniki wypełnione cieczą

 

- - -

Pozostałe:

8516 29 91

- - - -

Z wbudowanym wentylatorem

8535

Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000  V:

 

-

Wyłączniki automatyczne:

8535 29 00

- -

Pozostałe

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza:

 

-

Drut nawojowy:

8544 11

- -

Miedziany:

8544 11 90

- - -

Pozostałe

8544 19 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000  V:

8544 42

- -

Wyposażone w złącza:

8544 42 10

- - -

W rodzaju stosowanych w telekomunikacji

8544 49

- -

Pozostałe:

8544 49 20

- - -

W rodzaju stosowanych w telekomunikacji, do napięć nieprzekraczających 80 V

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Pozostałe:

8544 49 99

- - - - -

Do napięć 1 000  V

8544 60

-

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000  V:

8544 60 90

- -

Z innymi przewodami

8703

Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

 

-

Pozostałe pojazdy z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:

8703 21

- -

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000  cm3:

8703 21 90

- - -

Używane

8703 22

- -

O pojemności skokowej przekraczającej 1 000  cm3, ale nieprzekraczającej 1 500  cm3:

8703 22 90

- - -

Używane

8703 23

- -

O pojemności skokowej przekraczającej 1 500  cm3, ale nieprzekraczającej 3 000  cm3:

8703 23 90

- - -

Używane

8703 24

- -

O pojemności skokowej przekraczającej 3 000  cm3:

8703 24 90

- - -

Używane

 

-

Pozostałe pojazdy, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

- -

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500  cm3:

8703 31 90

- - -

Używane

8703 32

- -

O pojemności skokowej przekraczającej 1 500  cm3, ale nieprzekraczającej 2 500  cm3:

8703 32 90

- - -

Używane

8703 33

- -

O pojemności skokowej przekraczającej 2 500  cm3:

8703 33 90

- - -

Używane

8704

Pojazdy silnikowe do transportu towarów:

 

-

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):

8704 21

- -

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500  cm3:

8704 21 39

- - - - -

Używane

 

- - - -

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500  cm3:

8704 21 99

- - - - -

Używane

8704 22

- -

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:

 

- - -

Pozostałe:

8704 22 99

- - - -

Używane

8704 23

- -

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:

 

- - -

Pozostałe:

8704 23 99

- - - -

Używane

 

-

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:

8704 31

- -

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800  cm3:

8704 31 39

- - - - -

Używane

 

- - - -

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800  cm3

8704 31 99

- - - - -

Używane

8704 32

- -

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:

 

- - -

Pozostałe:

8704 32 99

- - - -

Używane

9401

Siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402 ), nawet zamieniane w łóżka, oraz ich części:

9401 20 00

-

Siedzenia w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych

9401 30 00

-

Siedzenia obrotowe z regulacją wysokości

9401 40 00

-

Siedzenia, inne niż siedzenia ogrodowe lub wyposażenie kempingowe, zamieniane w łóżka

 

-

Siedzenia trzcinowe, wiklinowe, bambusowe lub z podobnych materiałów:

9401 51 00

- -

Z bambusa lub rattanowe

9401 59 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe siedzenia, z drewnianą ramą:

9401 61 00

- -

Tapicerowane

9401 69 00

- -

Pozostałe

 

-

Pozostałe siedzenia, z metalową ramą:

9401 71 00

- -

Tapicerowane

9401 79 00

- -

Pozostałe

9401 80 00

-

Pozostałe siedzenia

9401 90

-

Części

9402

Meble lekarskie, chirurgiczne, dentystyczne lub weterynaryjne (na przykład stoły operacyjne, stoły do badań, łóżka szpitalne z osprzętem mechanicznym, fotele dentystyczne); fotele fryzjerskie i podobne fotele, mające mechanizmy obrotowe, jak również mechanizmy zarówno do pochylania oparcia, jak i mechanizmy podnoszące

9403

Pozostałe meble i ich części

9404

Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne artykuły wyposażeniowe (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub z gumy lub z tworzyw sztucznych, nawet pokryte

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włącznie z reflektorami poszukiwawczymi i punktowymi, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

9405 10

-

Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem tych w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni publicznych lub dróg publicznych:

 

- -

Z tworzyw sztucznych lub z materiałów ceramicznych:

9405 10 21

- - -

Z tworzyw sztucznych, w rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 40

- - -

Pozostałe

9405 10 50

- -

Ze szkła

 

- -

Z pozostałych materiałów:

9405 10 91

- - -

W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 20

-

Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe

9405 30 00

-

Zestawy oświetleniowe, w rodzaju używanych na choinkach bożonarodzeniowych

9405 40

-

Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe

9405 50 00

-

Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe

 

-

Części:

9405 91

- -

Ze szkła

9406 00

Budynki prefabrykowane

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; kępki i pęczki przygotowane do wyrobu mioteł, szczotek lub pędzli; poduszki i wałki do malowania; gumowe wycieraczki do szyb (inne niż wałki gumowe):

 

-

Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:

9603 29

- -

Pozostałe:

9603 29 80

- - -

Pozostałe

9603 90

-

Pozostałe:

 

- -

Pozostałe:

9603 90 91

- - -

Szczotki do zamiatania dróg; domowe miotły i szczotki, włączając szczotki do butów i do ubrania; szczotki do szczotkowania i czesania zwierząt

9603 90 99

- - -

Pozostałe

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609 :

9608 20 00

-

Pisaki i pióra, z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi

9613

Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty:

9613 10 00

-

Zapalniczki kieszonkowe, gazowe, jednorazowe


(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

(2)  Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).


ZAŁĄCZNIK II

DEFINICJA PRODUKTÓW Z „MŁODEJ WOŁOWINY”

(o których mowa w art. 28 ust. 3)

Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, opis produktów ma charakter wyłącznie orientacyjny; w ramach niniejszego załącznika system preferencyjny ustala się na podstawie zakresu kodów CN. W przypadkach, w których znajduje się odesłanie do kodów „ex CN”, system preferencyjny ustala się poprzez zastosowanie łącznie kodu CN i odpowiedniego opisu.

Kod CN

Podpozycja TARIC

Opis (1)

0102

 

Bydło żywe:

 

 

-

Bydło:

0102 29

 

- -

Pozostałe:

 

 

- - -

Pozostałe:

 

 

- - - -

O masie przekraczającej 300 kg:

 

 

- - - - -

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

Ex01022951

 

- - - - - -

Do uboju:

0102 29 51

10

- - - - - - -

Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)

0102 29 59

 

- - - - - -

Pozostałe:

 

 

- - - - - - -

Jałówki siwe, brunatne lub żółte ras górskich i łaciate rasy Pinzgauer

Ex01022959

11

- - - - - - - -

Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

Ras Schwyz i Fribourg

0102 29 59

21

- - - - - - - -

Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

Rasy Simental

0102 29 59

31

- - - - - - - -

Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

Pozostałe:

0102 29 59

91

- - - - - - - -

Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)

 

 

- - - - -

Pozostałe:

Ex01022991

 

- - - - - -

Do uboju:

0102 29 91

10

- - - - - - -

Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg (2)

Ex01022999

 

- - - - - -

Pozostałe:

 

 

- - - - - - -

Byki ras Schwyz, Fribourg i Simental

0102 29 99

21

- - - - - - - -

Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg (2)

 

 

- - - - - - -

Pozostałe:

0102 29 99

91

- - - - - - - -

Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg (2)

0201

 

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

Ex02011000

 

-

Tusze i półtusze:

 

 

- -

Pozostałe:

0201 10 00

91

- - -

Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności łonowej i krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)

0201 20

 

-

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

0201 20 20

 

- -

Ćwierci „kompensowane”:

 

 

- - -

Pozostałe:

0201 20 20

91

- - - -

Ćwierci „kompensowane” o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności łonowej i krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)

0201 20 30

 

- -

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

 

 

- - -

Pozostałe:

0201 20 30

91

- - - -

Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)

0201 20 50

 

- -

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

 

 

- - -

Pozostałe:

0201 20 50

91

- - - -

Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg (38 kg lub więcej, lecz nieprzekraczające 68 kg w przypadku kawałków „pistola”), o małym stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)


(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

(2)  Objęcie niniejszą podpozycją podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach Unii.


ZAŁĄCZNIK III

ZAŁĄCZNIK IIIa

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY ROLNE Z UE

(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod

Opis (1)

0102

Bydło żywe:

 

-

Bydło:

0102 29

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

O masie przekraczającej 300 kg:

 

- - - - -

Pozostałe:

0102 29 91

- - - - - -

Do uboju

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

0202

Mięso z bydła, zamrożone:

0202 10 00

-

Tusze i półtusze

0202 20

-

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

0202 20 30

- -

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone

0202 20 90

- -

Pozostałe

0202 30

-

Bez kości

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

-

Z bydła, zamrożone:

0206 29

- -

Pozostałe

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

-

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

0207 11

- -

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone:

0207 11 90

- - -

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „kurczaki 65 %” lub inaczej zgłaszane

0207 12

- -

Niecięte na kawałki, zamrożone:

0207 12 90

- - -

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „kurczaki 65 %” lub inaczej zgłaszane

0207 13

- -

Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone:

 

- - -

Kawałki:

 

- - - -

Z kośćmi:

0207 13 50

- - - - -

Piersi i ich kawałki

0207 13 60

- - - - -

Nogi i ich kawałki

0207 13 70

- - - - -

Pozostałe

 

- - -

Podroby:

0207 13 91

- - - -

Wątróbki

0207 13 99

- - - -

Pozostałe

0207 14

- -

Kawałki i podroby, zamrożone:

 

- - -

Kawałki:

 

- - - -

Z kośćmi:

0207 14 20

- - - - -

Połówki lub ćwiartki

0207 14 30

- - - - -

Całe skrzydła, nawet z końcami

 

-

Z indyków:

0207 27

- -

Kawałki i podroby, zamrożone:

 

- - -

Kawałki:

 

- - - -

Z kośćmi:

0207 27 40

- - - - -

Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł

 

- - - - -

Nogi i ich kawałki:

0207 27 60

- - - - - -

Podudzia i ich kawałki

0207 27 80

- - - - -

Pozostałe

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0401 20

-

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

 

- -

Przekraczającej 3 % masy:

0401 20 99

- - -

Pozostałe

0401 40

-

O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy, ale nieprzekraczającej 10 % masy

0401 50

-

O zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy:

 

- -

Nieprzekraczającej 21 % masy

0401 50 11

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0401 50 19

- - -

Pozostałe

 

- -

Przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy:

0401 50 31

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

 

- -

Przekraczającej 45 % masy:

0401 50 91

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0402 10

-

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

- -

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0402 10 11

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 10 19

- - -

Pozostałe

 

-

Pozostałe:

0402 91

- -

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0402 91 10

- - -

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 8 % masy

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

-

Jogurt:

 

- -

Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

- - -

Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 10 19

- - - -

Przekraczającej 6 % masy

 

- - -

Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

0403 10 31

- - - -

Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 10 33

- - - -

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 39

- - - -

Przekraczającej 6 % masy

0403 90

-

Pozostałe:

 

- -

Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

0403 90 61

- - - - -

Nieprzekraczającej 3 % masy

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

0404 10

-

Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

- -

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:

 

- - -

Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości białka (zawartość azotu × 6,38):

 

- - - -

Nieprzekraczającej 15 % masy, o zawartości tłuszczu:

0404 10 02

- - - - -

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0404 10 04

- - - - -

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 10

-

Masło:

 

- -

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 85 % masy:

 

- - -

Masło naturalne:

0405 10 11

- - - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

0405 10 19

- - - -

Pozostałe

0405 10 50

- - -

Masło z serwatki

0405 20

-

Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 90

- -

O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy

0407

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

 

-

Pozostałe świeże jaja:

0407 29

- -

Pozostałe:

0407 29 10

- - -

Drobiu, innego niż ptactwa z gatunku Gallus domesticus

0409 00 00

Miód naturalny

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

 

-

Pozostałe:

0511 99

- -

Pozostałe:

0511 99 85

- - -

Pozostałe

0603

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

0604

Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

0703 10

-

Cebula i szalotka:

 

- -

Cebula:

0703 10 19

- - -

Pozostałe

0703 20 00

-

Czosnek

0704

Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:

0704 10 00

-

Kalafiory i brokuły głowiaste

0705

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:

 

-

Sałata:

0705 11 00

- -

Sałata głowiasta

0705 19 00

- -

Pozostałe

 

-

Cykoria:

0705 21 00

- -

Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)

0706

Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone:

0706 90

-

Pozostałe:

0706 90 30

- -

Chrzan (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

- -

Pozostałe

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone:

0707 00 90

-

Korniszony

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

 

-

Pozostałe:

0709 99

- -

Pozostałe

0710

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 10 00

-

Ziemniaki

 

-

Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

0710 21 00

- -

Groch (Pisum sativum)

0710 30 00

-

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

0710 80

-

Pozostałe warzywa:

0710 80 59

- - -

Pozostałe

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

-

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

- -

Warzywa:

0711 90 80

- - -

Pozostałe

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

 

-

Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

0712 32 00

- -

Uszaki (Auricularia spp.)

0712 33 00

- -

Trzęsaki (Tremella spp.)

0712 90

-

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

- -

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata):

0712 90 11

- - -

Odmiany do siewu

0712 90 30

- -

Pomidory

0712 90 50

- -

Marchew

0712 90 90

- -

Pozostałe

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

 

-

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

- -

Fasola z gatunku Vigna mungo (L.)Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

- -

Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis)

0713 33

- -

Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

- - -

Do siewu

0713 34 00

- -

Sorzycha ziemna (Vigna subterranea lub Voandzeia subterranea)

0713 35 00

- -

Fasolnik chiński (Vigna unguiculata)

0713 39 00

- -

Pozostałe

0713 50 00

-

Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 60 00

-

Nikla indyjska (Cajanus cajan)

0714

Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca:

0714 20

-

Ziemniaki słodkie

0714 30 00

-

Pochrzyn (ignam) (Dioscorea spp.)

0714 40 00

-

Kolokazja jadalna (taro) (Colocasia spp.)

0806

Winogrona, świeże lub suszone:

0806 20

-

Suszone

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 10 00

-

Morele

 

-

Wiśnie i czereśnie:

0809 29 00

- -

Pozostałe

0811

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20

-

Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

 

- -

Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20 11

- - -

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

 

- -

Pozostałe:

0811 20 39

- - -

Porzeczki czarne

0811 20 51

- - -

Porzeczki czerwone

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 ; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 10 00

-

Morele

0813 20 00

-

Śliwki

0813 40

-

Pozostałe owoce

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

 

-

Kawa, niepalona:

0901 12 00

- -

Bezkofeinowa

 

-

Kawa, palona:

0901 22 00

- -

Bezkofeinowa

0902

Herbata, nawet aromatyzowana:

0902 10 00

-

Herbata zielona (niefermentowana), w bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 3 kg

0902 20 00

-

Pozostała herbata zielona (niefermentowana)

0902 40 00

-

Pozostała herbata czarna (fermentowana) i pozostała herbata częściowo fermentowana

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

 

-

Pieprz:

0904 11 00

- -

Nierozgniatany ani niemielony

0904 12 00

- -

Rozgniatany lub mielony

 

-

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

0904 22 00

- -

Rozgniatane lub mielone

0905

Wanilia:

0905 10 00

-

Nierozgniatana ani niemielona

0906

Cynamon i kwiaty cynamonowca:

 

-

Nierozgniatane ani niemielone:

0906 11 00

- -

Cynamon (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0906 20 00

-

Rozgniatany lub mielony

0907

Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki):

0907 20 00

-

Rozgniatane lub mielone

0908

Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony

0909

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:

 

-

Nasiona kolendry:

0909 21 00

- -

Nierozgniatane ani niemielone

0909 22 00

- -

Rozgniatane lub mielone

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

 

-

Imbir:

0910 11 00

- -

Nierozgniatane ani niemielone

0910 12 00

- -

Rozgniatane lub mielone

0910 30 00

-

Kurkuma

 

-

Pozostałe przyprawy korzenne:

0910 99

- -

Pozostałe:

0910 99 10

- - -

Nasiona kozieradki

1006

Ryż:

1006 10

-

Ryż niełuskany

1006 20

-

Ryż łuskany (brązowy)

1006 30

-

Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany:

 

- -

Ryż półbielony:

 

- - -

Parzony:

1006 30 21

- - - -

Okrągłoziarnisty

1006 30 23

- - - -

Średnioziarnisty

 

- - - -

Długoziarnisty:

1006 30 25

- - - - -

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 27

- - - - -

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

 

- - -

Pozostały:

1006 30 42

- - - -

Okrągłoziarnisty

1006 30 44

- - - -

Średnioziarnisty

 

- - - -

Długoziarnisty:

1006 30 46

- - - - -

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 48

- - - - -

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

 

- -

Ryż całkowicie bielony:

 

- - -

Parzony:

1006 30 61

- - - -

Okrągłoziarnisty

1006 30 63

- - - -

Średnioziarnisty

 

- - - -

Długoziarnisty:

1006 30 65

- - - - -

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 67

- - - - -

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

 

- - -

Pozostałe:

1006 30 92

- - - -

Okrągłoziarnisty

1006 40 00

-

Ryż łamany

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

-

Kasze i mączki:

1103 11

- -

Z pszenicy

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 ; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

 

-

Ziarna miażdżone lub płatkowane:

1104 19

- -

Z pozostałych zbóż:

 

- - -

Pozostałe:

1104 19 99

- - - -

Pozostałe

 

-

Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

1104 22

- -

Z owsa:

1104 22 40

- - -

Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane

1104 22 95

- - -

Pozostałe

1104 23

- -

Z kukurydzy

1104 29

- -

Z pozostałych zbóż:

 

- - -

Pozostałe:

1104 29 17

- - - -

Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane

 

- - - -

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

1104 29 51

- - - - -

Z pszenicy

1104 30

-

Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:

1105 20 00

-

Płatki i granulki

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 , z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714 , lub z produktów objętych działem 8:

1106 10 00

-

Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713

1106 20

-

Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714

1502

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503 :

1502 10

-

Łój:

1502 10 90

- -

Pozostałe

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1507 90

-

Pozostałe

1508

Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1509

Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1509 10

-

Z pierwszego tłoczenia:

1509 10 10

- -

Oliwa lampante

1510 00

Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509 :

1510 00 10

-

Oleje surowe

1511

Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie:

1511 10

-

Olej surowy

1511 90

-

Pozostałe:

 

- -

Frakcje stałe:

1511 90 11

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

1511 90 19

- - -

Pozostałe

 

- -

Pozostałe:

1511 90 91

- - -

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza barwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

-

Olej z nasion słonecznika lub z krokosza barwierskiego i ich frakcje:

1512 19

- -

Pozostałe:

1512 19 10

- - -

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :

1517 90

-

Pozostałe:

 

- -

Pozostałe:

1517 90 91

- - -

Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane

1517 90 99

- - -

Pozostałe

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

-

Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi:

1518 00 31

- -

Surowe

1518 00 39

- -

Pozostałe

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

1602 10 00

-

Przetwory homogenizowane

1602 20

-

Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt

 

-

Z drobiu objętego pozycją 0105 :

1602 31

- -

Z indyków

1602 32

- -

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

 

- - -

Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:

1602 32 11

- - - -

Niepoddane obróbce cieplnej

1602 32 19

- - - -

Pozostałe

1602 39

- -

Pozostałe:

 

- - -

Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:

1602 39 21

- - - -

Niepoddane obróbce cieplnej

1602 39 85

- - -

Pozostałe

1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej:

 

-

Pozostałe:

1701 91 00

- -

Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

1701 99

- -

Pozostałe:

1701 99 10

- - -

Cukier biały

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

1702 20

-

Cukier klonowy i syrop klonowy:

1702 20 90

- -

Pozostałe

1702 30

-

Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:

1702 30 10

- -

Izoglukoza

 

- -

Pozostałe:

1702 30 50

- - -

W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego

1702 90

-

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

- -

Karmel:

1702 90 71

- - -

Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

 

- - -

Pozostałe:

1702 90 75

- - - -

W postaci proszku, nawet aglomerowanego

1702 90 79

- - - -

Pozostały

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 10 00

-

Ogórki i korniszony

2003

Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

-

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 59 00

- -

Pozostałe

2005 60 00

-

Szparagi

 

-

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2005 91 00

- -

Pędy bambusa

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

-

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

- -

Orzeszki ziemne:

 

- - -

Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

- - - -

Nieprzekraczającej 1 kg:

2008 11 96

- - - - -

Prażone

2008 11 98

- - - - -

Pozostałe

2008 20

-

Ananasy:

 

- -

Zawierające dodatek alkoholu:

 

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 20 19

- - - -

Pozostałe

 

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 20 31

- - - -

O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy

2008 20 39

- - - -

Pozostałe

 

- -

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

- - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 20 59

- - - -

Pozostałe

2008 20 90

- - -

Niezawierające dodatku cukru

2008 40

-

Gruszki:

 

- -

Zawierające dodatek alkoholu:

 

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

- - - -

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 40 19

- - - - -

Pozostałe

 

- - - -

Pozostałe:

2008 40 21

- - - - -

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy

2008 40 29

- - - - -

Pozostałe

 

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 31

- - - -

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 40 39

- - - -

Pozostałe

 

- -

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

- - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 40 51

- - - -

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

2008 40 59

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 71

- - - -

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 40 79

- - - -

Pozostałe

2008 40 90

- - -

Niezawierające dodatku cukru

2008 70

-

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami

2008 80

-

Truskawki i poziomki:

 

- -

Zawierające dodatek alkoholu:

 

- - -

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 80 11

- - - -

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy

 

- - -

Pozostałe:

2008 80 31

- - - -

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy

2008 80 39

- - - -

Pozostałe

 

- -

Niezawierające dodatku alkoholu:

2008 80 50

- - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

 

-

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :

2008 99

- -

Pozostałe:

 

- - -

Zawierające dodatek alkoholu:

 

- - - -

Winogrona:

2008 99 21

- - - - -

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

2008 99 23

- - - - -

Pozostałe

 

- - - -

Pozostałe:

 

- - - - -

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

 

- - - - - -

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:

2008 99 24

- - - - - - -

Owoce tropikalne

2008 99 28

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - -

Pozostałe:

2008 99 31

- - - - - - -

Owoce tropikalne

 

- - - - -

Pozostałe:

 

- - - - - -

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:

2008 99 37

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - -

Pozostałe:

2008 99 38

- - - - - - -

Owoce tropikalne

 

- - -

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

- - - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 41

- - - - -

Imbir

 

- - - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 99 51

- - - - -

Imbir

2008 99 63

- - - - -

Owoce tropikalne

 

- - - -

Niezawierające dodatku cukru:

 

- - - - -

Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 99 72

- - - - - -

5 kg lub większej

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

 

-

Sok pomarańczowy:

2009 11

- -

Zamrożony:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 11 11

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

 

- - -

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

2009 11 91

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 19

- -

Pozostałe:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 19 91

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

 

-

Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo)

2009 29

- -

Pozostałe:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 29 11

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

 

-

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

2009 39

- -

Pozostałe:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 39 11

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

 

- - - -

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

2009 39 31

- - - - -

Zawierające dodatek cukru

 

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

- - - - -

Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

2009 39 95

- - - - - -

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

 

-

Sok ananasowy:

2009 49

- -

Pozostałe:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 49 11

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

2009 49 19

- - - -

Pozostałe

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

 

- - - -

Pozostałe:

2009 49 91

- - - - -

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 49 93

- - - - -

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

2009 49 99

- - - - -

Niezawierające dodatku cukru

 

-

Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

2009 69

- -

Pozostały:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 69 11

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

 

- - - -

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

2009 69 59

- - - - -

Pozostały

 

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

 

- - - - -

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 69 71

- - - - - -

Zagęszczony

2009 69 90

- - - - -

Pozostały

 

-

Sok jabłkowy:

2009 79

- -

Pozostały:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 79 11

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 79 30

- - - -

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

2009 90

-

Mieszanki soków:

 

- -

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

- - - - -

Pozostałe:

 

- - - - - -

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 90 94

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - -

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 90 95

- - - - - - -

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 96

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - -

Niezawierające dodatku cukru:

2009 90 97

- - - - - - -

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 98

- - - - - - -

Pozostałe

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 90

-

Pozostałe:

 

- -

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

2106 90 30

- - -

Syropy izoglukozowe

 

- - -

Pozostałe:

2106 90 51

- - - -

Syrop laktozowy

2106 90 55

- - - -

Syrop glukozowy i z maltodekstryny

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:

2204 10

-

Wino musujące

 

-

Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:

2204 21

- -

W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

 

- - -

Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:

2204 21 07

- - - -

Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Wyprodukowane w Unii Europejskiej:

 

- - - - -

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % obj.:

 

- - - - - -

Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP):

 

- - - - - - -

Białe:

2204 21 17

- - - - - - - -

Val de Loire (Loire Valley)

2204 21 18

- - - - - - - -

Mosel

2204 21 19

- - - - - - - -

Pfalz

2204 21 22

- - - - - - - -

Rheinhessen

2204 21 23

- - - - - - - -

Tokaj

2204 21 28

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 32

- - - - - - - -

Vinho Verde

2204 21 34

- - - - - - - -

Penedés

2204 21 36

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 37

- - - - - - - -

Valencia

 

- - - - - - -

Pozostałe:

2204 21 68

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 77

- - - - - - - -

Valdepeñas

 

- - - - -

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., ale nieprzekraczającej 22 % obj.:

 

- - - - - -

Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 85

- - - - - - -

Madeira i Setúbal muscatel

2204 21 86

- - - - - - -

Sherry

2204 21 87

- - - - - - -

Marsala

2204 21 88

- - - - - - -

Samos i Muscat de Lemnos

2204 21 90

- - - - - - -

Pozostałe

2204 21 92

- - - - -

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.

 

- - - -

Pozostałe:

 

- - - - -

Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 93

- - - - - -

Białe

2204 30

-

Pozostały moszcz gronowy:

2204 30 10

- -

W trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

2204 30 98

- - - -

Pozostałe

2206 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

 

-

Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

2209 00 19

- -

Większej niż 2 litry

 

-

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2209 00 91

- -

2 litry lub mniejszej

2209 00 99

- -

Większej niż 2 litry

ZAŁĄCZNIK IIIb

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY ROLNE Z UE

(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

f)

dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

g)

dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod

Opis (2)

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

-

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

0207 14

- -

Kawałki i podroby, zamrożone:

 

- - -

Kawałki:

0207 14 10

- - - -

Bez kości

 

- - - -

Z kośćmi:

0207 14 50

- - - - -

Piersi i ich kawałki

0207 14 60

- - - - -

Nogi i ich kawałki

0207 14 70

- - - - -

Pozostałe

 

- - -

Podroby:

0207 14 91

- - - -

Wątróbki

0207 14 99

- - - -

Pozostałe

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0401 10

-

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:

0401 10 90

- -

Pozostałe

0401 20

-

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

 

- -

Nieprzekraczającej 3 % masy:

0401 20 19

- - -

Pozostałe

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 90

-

Pozostałe:

 

- -

Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 90 53

- - - - -

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 59

- - - - -

Przekraczającej 6 % masy

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

0404 90

-

Pozostałe:

 

- -

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0404 90 23

- - -

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0406

Ser i twaróg:

0406 10

-

Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg

0406 30

-

Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany:

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 36 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

0406 30 31

- - - -

Nieprzekraczającej 48 % masy

0406 30 39

- - - -

Przekraczającej 48 % masy

0406 30 90

- - -

O zawartości tłuszczu przekraczającej 36 % masy

0406 90

-

Pozostałe sery:

 

- -

Pozostałe:

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Pozostałe:

 

- - - - -

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

 

- - - - - -

Nieprzekraczającej 47 % masy:

0406 90 69

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - -

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

- - - - - - -

Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

0406 90 86

- - - - - - - -

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy

0406 90 87

- - - - - - - -

Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy

0406 90 88

- - - - - - - -

Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy

0406 90 93

- - - - - -

Przekraczającej 72 % masy

0406 90 99

- - - - -

Pozostałe

0407

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

 

-

Pozostałe świeże jaja:

0407 21 00

- -

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

0703 90 00

-

Pory i pozostałe warzywa cebulowe

0710 80

-

Pozostałe warzywa:

0710 80 51

- - -

Słodka papryka

0710 80 59

- - -

Pozostałe

 

- -

Grzyby:

0710 80 61

- - -

Z rodzaju Agaricus

0710 80 70

- - Pomidory

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

-

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

0711 90 80

- -

Pozostałe

0711 90 90

- -

Mieszanki warzyw

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

0712 20 00

-

Cebula

 

-

Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

0712 31 00

- -

Grzyby z rodzaju Agaricus

0712 39 00

- -

Pozostałe

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

 

-

Melony (włącznie z arbuzami):

0807 19 00

- -

Pozostałe

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 40

-

Śliwki i owoce tarniny

0809 40 05

- -

Śliwki

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 10 00

-

Truskawki i poziomki

0811

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 10

-

Truskawki i poziomki

0811 20

-

Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

 

- -

Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20 19

- - -

Pozostałe

 

- -

Pozostałe:

0811 20 31

- - -

Maliny

0811 20 59

- - -

Jeżyny i morwy

0811 20 90

- - -

Pozostałe

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 ; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 30 00

-

Jabłka

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

 

-

Kawa, niepalona:

0901 11 00

- -

Niepozbawiona kofeiny

 

-

Kawa, palona:

0901 21 00

- -

Niepozbawiona kofeiny

0905

Wanilia:

0905 20 00

-

Rozgniatana lub mielona

0906

Cynamon i kwiaty cynamonowca:

 

-

Nierozgniatany ani niemielony:

0906 19 00

- -

Pozostałe

0909

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:

 

-

Nasiona kminu rzymskiego:

0909 32 00

- -

Rozgniatane lub mielone

 

-

Nasiona anyżku, badianu, kminku lub kopru; jagody jałowca:

0909 62 00

- -

Rozgniatane lub mielone

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

0910 20

-

Szafran

 

-

Pozostałe przyprawy korzenne:

0910 91

- -

Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu

0910 99

- -

Pozostałe:

 

- - -

Tymianek:

 

- - - -

Nierozgniatany ani niemielony:

0910 99 31

- - - - -

Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum L.)

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

1102 90

-

Pozostałe:

1102 90 50

- -

Mąka ryżowa

1102 90 70

- -

Mąka żytnia

1102 90 90

- -

Pozostałe

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 ; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

 

-

Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

1104 29

- -

Z pozostałych zbóż:

 

- - -

Z jęczmienia:

1104 29 08

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

1104 29 55

- - - - -

Z żyta

 

- - - -

Pozostałe:

1104 29 89

- - - - -

Pozostałe

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:

1105 10 00

-

Mąka, mączka i proszek

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 , z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714 , lub z produktów objętych działem 8:

1106 30

-

Z produktów objętych działem 8:

1106 30 10

- -

Z bananów

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

 

-

Z drobiu objętego pozycją 0105 :

1602 32

- -

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

1602 32 30

- - -

Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów, drobiowych

1602 32 90

- - -

Pozostałe

1602 39

- -

Pozostałe:

 

- - -

Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:

1602 39 29

- - - -

Pozostałe

1602 50

-

Z bydła

1602 90

-

Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt:

1602 90 10

- -

Przetwory z krwi dowolnych zwierząt

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

1702 40

-

Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

1702 40 90

- -

Pozostałe

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

2002 10

-

Pomidory, całe lub w kawałkach

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 90

-

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

- -

Pozostałe, włączając mieszanki:

2004 90 98

- - -

Pozostałe

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 10 00

-

Warzywa homogenizowane

2005 20

-

Ziemniaki:

 

- -

Pozostałe:

2005 20 20

- - -

Cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia

2005 20 80

- - -

Pozostałe

2005 40 00

-

Groch (Pisum sativum)

 

-

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

- -

Fasola łuskana

 

-

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2005 99

- -

Pozostałe:

2005 99 30

- - -

Karczochy

2005 99 60

- - -

Kapusta kwaszona

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):

2006 00 10

-

Imbir

 

-

Pozostałe:

 

- -

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2006 00 31

- - -

Wiśnie i czereśnie

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

2007 10

-

Przetwory homogenizowane

 

-

Pozostałe:

2007 99

- -

Pozostałe:

2007 99 50

- - -

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy

 

- - -

Pozostałe:

2007 99 97

- - - -

Pozostałe

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

-

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

- -

Orzeszki ziemne:

 

- - -

Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 11 91

- - - -

Przekraczającej 1 kg

2008 20

-

Ananasy:

 

- -

Zawierające dodatek alkoholu:

 

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 20 11

- - - -

O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy

 

- -

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

- - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 20 51

- - - -

O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy

 

- - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 20 71

- - - -

O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy

2008 20 79

- - - -

Pozostałe

2008 80

-

Truskawki i poziomki:

 

- -

Zawierające dodatek alkoholu:

 

- - -

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 80 19

- - - -

Pozostałe

 

- -

Niezawierające dodatku alkoholu:

2008 80 70

- - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

2008 80 90

- - -

Niezawierające dodatku cukru

 

-

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :

2008 99

- -

Pozostałe:

 

- - -

Zawierające dodatek alkoholu:

 

- - - -

Imbir:

2008 99 19

- - - - -

Pozostałe

 

- - - -

Pozostałe:

 

- - - - -

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

 

- - - - - -

Pozostałe:

2008 99 34

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - -

Pozostałe:

 

- - - - - -

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:

2008 99 36

- - - - - - -

Owoce tropikalne

 

- - - - - -

Pozostałe:

2008 99 40

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - -

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

- - - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 43

- - - - -

Winogrona

2008 99 45

- - - - -

Śliwki

2008 99 48

- - - - -

Owoce tropikalne

2008 99 49

- - - - -

Pozostałe

 

- - - -

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 99 67

- - - - -

Pozostałe

 

- - - -

Niezawierające dodatku cukru:

 

- - - - -

Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 99 78

- - - - - -

Mniejszej niż 5 kg

2008 99 99

- - - - - -

Pozostałe

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

 

-

Sok pomarańczowy:

2009 11

- -

Zamrożony:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 11 19

- - - -

Pozostały

 

- - -

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

2009 11 99

- - - -

Pozostały

2009 12 00

- -

Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 19

- -

Pozostały:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 19 11

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

2009 19 19

- - - -

Pozostały

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 19 98

- - - -

Pozostały

 

-

Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo)

2009 21 00

- -

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 29

- -

Pozostały:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 29 19

- - - -

Pozostały

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 29 91

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 29 99

- - - -

Pozostały

 

-

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

2009 31

- -

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 39

- -

Pozostały:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 39 19

- - - -

Pozostały

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

 

- - - -

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

2009 39 39

- - - - -

Niezawierające dodatku cukru

 

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

- - - - -

Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

2009 39 91

- - - - - -

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 39 99

- - - - - -

Niezawierające dodatku cukru

 

-

Sok ananasowy:

2009 41

- -

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 49

- -

Pozostały:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 49 30

- - - -

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

 

-

Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

2009 61

- -

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30

2009 69

- -

Pozostały:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 69 19

- - - -

Pozostały

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

 

- - - -

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

2009 69 51

- - - - -

Zagęszczony

 

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

 

- - - - -

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 69 79

- - - - - -

Pozostały

 

-

Sok jabłkowy:

2009 71

- -

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 79

- -

Pozostały:

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 79 19

- - - -

Pozostały

 

- - -

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

 

- - - -

Pozostały:

2009 79 91

- - - - -

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 90

-

Mieszanki soków:

 

- -

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

- - -

Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

2009 90 11

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

2009 90 19

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Pozostałe:

2009 90 29

- - - -

Pozostałe

 

- -

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

- - -

Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

2009 90 39

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

- - - - -

Pozostałe:

2009 90 59

- - - - - -

Pozostałe

 

- - - -

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

- - - - -

Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

2009 90 79

- - - - - -

Niezawierające dodatku cukru

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:

 

-

Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:

2204 21

- -

W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

 

- - -

Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:

2204 21 09

- - - -

Pozostałe

 

- - -

Pozostałe:

 

- - - -

Wyprodukowane w Unii Europejskiej:

 

- - - - -

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % obj.:

 

- - - - - -

Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP):

 

- - - - - - -

Białe:

2204 21 11

- - - - - - - -

Alsace

2204 21 12

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 13

- - - - - - - -

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 24

- - - - - - - -

Lazio (Latium)

2204 21 26

- - - - - - - -

Toscana (Tuscany)

2204 21 27

- - - - - - - -

Trentino, Alto Adige i Friuli

2204 21 38

- - - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - - -

Pozostałe:

2204 21 42

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 43

- - - - - - - -

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 46

- - - - - - - -

Côtes-du-Rhône

2204 21 47

- - - - - - - -

Languedoc-Roussillon

2204 21 62

- - - - - - - -

Piemonte (Piemont)

2204 21 66

- - - - - - - -

Toscana (Tuscany)

2204 21 76

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 78

-

- - - - - - - Pozostałe

 

- - - - - -

Wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 79

- - - - - - -

Białe

2204 21 80

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - -

Pozostałe wina ze szczepu:

2204 21 81

- - - - - - -

Białe

2204 21 82

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - - -

Pozostałe:

2204 21 83

- - - - - - -

Białe

2204 21 84

- - - - - - -

Pozostałe

 

- - - - -

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., ale nieprzekraczającej 22 % obj.:

 

- - - - - -

Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 89

- - - - - - -

Port

2204 21 91

- - - - - -

Pozostałe

 

- - - -

Pozostałe:

 

- - - - -

Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):

2204 21 94

- - - - - -

Pozostałe

 

- - - - -

Pozostałe wina ze szczepu:

2204 21 95

- - - - - -

Białe

2204 21 96

- - - - - -

Pozostałe

 

- - - - -

Pozostałe:

2204 21 97

- - - - - -

Białe

2204 21 98

- - - - - -

Pozostałe

2204 29

- -

Pozostałe:

2204 29 10

- - -

Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

 

-

Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

2209 00 11

-

- 2 litry lub mniejszej

5103

Odpady wełny lub cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej, włącznie z odpadami przędzy, ale z wyłączeniem szarpanki rozwłóknionej:

5103 20 00

-

Pozostałe odpady wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

ZAŁĄCZNIK IIIc

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY ROLNE Z UE

(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;

b)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do8 %;

c)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)

dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

e)

dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

f)

dnia 1 stycznia siódmego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

g)

dnia 1 stycznia ósmego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

h)

dnia 1 stycznia dziewiątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod

Opis (3)

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 90

-

Pozostałe:

 

- -

Pozostałe:

0701 90 90

- - -

Pozostałe

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

0703 10

-

Cebula i szalotka:

0703 10 90

- -

Szalotka

0704

Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:

0704 90

-

Pozostałe:

0704 90 10

- -

Kapusta biała i kapusta czerwona

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone:

0707 00 05

-

Ogórki

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 60

-

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

0709 60 10

- -

Słodka papryka

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

 

-

Melony (włącznie z arbuzami):

0807 11 00

- -

Arbuzy

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 10

-

Jabłka:

0808 10 80

- -

Pozostałe

ZAŁĄCZNIK IIId

POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE HANDLU NIEKTÓRYMI PRODUKTAMI ROLNYMI

(o których mowa w art. 29 ust. 3)

Podstawową stawką celną stosowaną w odniesieniu do produktów określonych w niniejszym załączniku jest podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r.

Kod

Opis (4)

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0401 10

-

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:

0401 10 10

- -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0401 20

-

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

 

- -

Nieprzekraczającej 3 % masy:

0401 20 11

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

 

- -

Przekraczającej 3 % masy:

0401 20 91

- - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

-

Jogurt:

 

- -

Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

- - -

Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 10 11

- - - -

Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 10 13

- - - -

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 90

-

Pozostałe:

0701 90 10

- -

Do produkcji skrobi

 

- -

Pozostałe:

0701 90 50

- - -

Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

0712 90

-

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

0712 90 05

- -

Ziemniaki, nawet cięte w kawałki lub plasterki, ale dalej nieprzetworzone

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 10

-

Jabłka:

0808 10 10

- -

Jabłka na cydr (cidr), luzem, od dnia 16 września do dnia 15 grudnia

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:

 

-

Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:

2204 21

- -

W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

 

- - -

Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:

2204 21 06

- - - -

Z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP)

2204 21 08

- - - -

Pozostałe wina ze szczepu


(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są podane zgodnie z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

(2)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

(3)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).

(4)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).


ZAŁĄCZNIK IV

KONCESJE UE NA PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA Z KOSOWA

(o których mowa w art. 31 ust. 2)

Przywóz do UE następujących produktów pochodzących z Kosowa podlega określonym poniżej koncesjom w formie kontyngentów taryfowych.

Kod CN

Opis

Roczna wielkość kontyngentu

Stawka celna

0301 91 00

0302 11 00

0303 14 00

0304 42 00

ex 0304 52 00

0304 82 00

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Pstrągi i Trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywe, świeże lub schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

15 ton

Wyłączenie

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 59 80

ex 0305 64 00

Karpie (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): żywe, świeże lub schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia

20 ton

Wyłączenie


ZAŁĄCZNIK V

KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA Z UE

(o których mowa w art. 32 ust. 2)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod

Opis (1)

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi:

 

-

Ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż jadalne odpadki rybne:

0305 49

-

- Pozostałe:

0305 49 30

- - -

Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

f)

dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

g)

dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod

Opis

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi:

 

-

Ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż jadalne odpadki rybne:

0305 43 00

- -

Pstrągi i trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster)


(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są podane zgodnie z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).


ZAŁĄCZNIK VI

SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI: USŁUGI FINANSOWE

(o których mowa w art. 50)

USŁUGI FINANSOWE: DEFINICJE

„Usługa finansowa” oznacza dowolną usługę o charakterze finansowym, oferowaną przez podmiot świadczący usługi finansowe jednej ze Stron.

Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:

A.

Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz związane z ubezpieczeniami:

1.

ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):

a)

ubezpieczenia na życie;

b)

ubezpieczenie inne niż na życie;

2.

reasekuracja i retrocesja;

3.

pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne;

4.

pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód.

B.

Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń):

1.

przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od klientów;

2.

udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym między innymi kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, faktoring oraz finansowanie transakcji handlowych;

3.

leasing finansowy;

4.

wszelkie usługi płatnicze i transferu środków pieniężnych, w tym karty kredytowe, debetowe, czeki podróżne oraz czeki bankierskie;

5.

gwarancje i zobowiązania;

6.

operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na zlecenie klientów, zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym, bądź w inny sposób za pomocą:

a)

instrumentów rynku pieniężnego (w tym czeków, weksli, certyfikatów depozytowych);

b)

walut obcych;

c)

instrumentów pochodnych, w tym, ale nie wyłącznie, kontraktów terminowych (futures) i opcji;

d)

instrumentów opartych na kursach walutowych i stopach procentowych, w tym instrumentów takich jak transakcje swapowe, kontrakty terminowe na stopę procentową;

e)

zbywalnych papierów wartościowych;

f)

innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszców w sztabach;

7.

uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu emisji i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych;

8.

pośrednictwo na rynku pieniężnym;

9.

zarządzanie majątkiem, a szczególnie zarządzanie środkami pieniężnymi i portfelem aktywów, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszem emerytalnym oraz usługi w zakresie przechowywania, deponowania i powiernictwa;

10.

usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych, takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne;

11.

dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez podmioty świadczące inne usługi finansowe;

12.

doradztwo, pośrednictwo i inne pomocnicze usługi finansowe w odniesieniu do wszystkich rodzajów działalności wymienionych w pkt 1–11, w tym badanie zdolności kredytowej i analiza kredytowa, badania i doradztwo w odniesieniu do inwestycji i tworzenia portfela aktywów, doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii przedsiębiorstw.

Definicja „usług finansowych” nie obejmuje następujących rodzajów działalności:

a)

działalności prowadzonej przez banki centralne albo inne instytucje publiczne w ramach realizacji polityki pieniężnej i polityki kursowej;

b)

działalności prowadzonej przez banki centralne, administrację rządową lub instytucje publiczne, w imieniu rządu lub przy posiadaniu gwarancji rządowych, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez podmioty świadczące usługi finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi;

c)

działalności stanowiącej część ustawowego systemu ubezpieczeń społecznych albo powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez podmioty świadczące usługi finansowe w konkurencji z podmiotami publicznymi lub podmiotami prywatnymi.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres niniejszego załącznika.


ZAŁĄCZNIK VII

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

(o których mowa w art. 77)

Artykuł 77 ust. 3 niniejszego Układu dotyczy następujących umów wielostronnych:

Konwencja o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (konwencja WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.);

Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski z 1971 r.);

Konwencja brukselska dotycząca rozpowszechniania sygnałów będących nośnikami programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974 r.);

Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu mikroorganizmów dla celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977 r., zmieniony w 1980 r.);

Porozumienie haskie dotyczące międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych (Akt londyński z 1934r., Akt haski z 1960 r. i Akt genewski z 1999 r.);

Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów przemysłowych (Locarno, 1968 r., zmienione w 1979 r.);

Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.);

Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Protokół madrycki z 1989 r.);

Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 r., zmienione w 1979 r.);

Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.);

Układ o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 r., zmieniony w 1979 r. i zmodyfikowany w 1984 r.);

Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000 r.);

Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV, Paryż, 1961 r., zmieniona w 1972, 1978 i 1991 r.);

Konwencja o ochronie producentów nagrań fonograficznych przed nieupoważnionym powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja fonograficzna, Genewa, 1971 r.);

Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów nagrań fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961 r.);

Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej (Strasburg, 1971 r., zmienione w 1979 r.);

Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994 r.);

Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów graficznych znaków (Wiedeń, 1973 r., zmienione w 1985 r.);

Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996 r.);

Traktat WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach (Genewa, 1996 r.);

Konwencja o patencie europejskim;

Porozumienie WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej.


PROTOKÓŁ I

W sprawie handlu między UE a Kosowem przetworzonymi produktami rolnymi

Artykuł 1

1.   UE i Kosowo stosują do przetworzonych produktów rolnych cła wymienione odpowiednio w załączniku I i II do niniejszego protokołu, zgodnie z wymienionymi w nich warunkami, niezależnie od ustanowienia kontyngentów taryfowych.

2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie:

a)

rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych, objętych niniejszym protokołem;

b)

zmiany ceł, o których mowa w załączniku I i II do niniejszego protokołu;

c)

zwiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.

3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zastąpić cła ustanowione w niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen rynkowych obowiązujących w UE i Kosowie na produkty rolne faktycznie wykorzystywane przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem.

Artykuł 2

Cła, stosowane zgodnie z art. 1, mogą zostać obniżone decyzją Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia:

a)

jeżeli w handlu między UE a Kosowem zostaną obniżone cła stosowane do produktów podstawowych; lub

b)

w odpowiedzi na obniżenie wynikające z wzajemnych koncesji dotyczących przetworzonych produktów rolnych.

Obniżki, o których mowa w lit. a), oblicza się w oparciu o część stawki celnej wskazanej jako element rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście wykorzystywanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien zostać odliczony od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

Artykuł 3

UE i Kosowo informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w stosunku do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU I

CŁA STOSOWANE DO PRZYWOZU DO UE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z KOSOWA

Przy przywozie do UE wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Kosowa obowiązują zerowe stawki celne.

Kod CN

Opis (1)

(1)

(2)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

-

Jogurt:

 

- -

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

- - -

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 51

- - - -

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 10 53

- - - -

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 10 59

- - - -

Przekraczającej 27 % masy

 

- - -

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 91

- - - -

Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 10 93

- - - -

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 99

- - - -

Przekraczającej 6 % masy

0403 90

-

Pozostałe:

 

- -

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

- - -

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

- - - -

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 90 73

- - - -

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 90 79

- - - -

Przekraczającej 27 % masy

 

- - -

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

- - - -

Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 90 93

- - - -

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 99

- - - -

Przekraczającej 6 % masy

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

-

Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

- -

O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

0405 20 30

- -

O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

 

-

Pozostałe:

0511 99

- -

Pozostałe:

 

- - -

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31

- - - -

Surowe

0511 99 39

- - - -

Pozostałe

0710

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00

-

Kukurydza cukrowa

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

-

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

- -

Warzywa:

0711 90 30

- - -

Kukurydza cukrowa

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

ex 1212 29 00

-

Wodorosty morskie i pozostałe algi

 

- -

Pozostałe (wodorosty morskie i pozostałe algi nienadające się do spożycia przez ludzi, inne niż stosowane w farmacji)

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

-

Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

- -

Z lukrecji

1302 13 00

- -

Z chmielu

1302 19

- -

Pozostałe:

1302 19 20

- - -

Z roślin z rodzaju Ephedra

1302 19 70

- - -

Pozostałe

1302 20

-

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:

1302 20 10

- -

Suche

1302 20 90

- -

Pozostałe

 

-

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00

- -

Agar-agar

1302 32

- -

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10

- - -

Z chleba świętojańskiego i jego nasion

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1505

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

-

Pozostałe:

1515 90 11

- -

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

ex 1515 90 11

- - -

Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

1516 20

-

Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10

- -

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. »wosk opalowy«

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :

1517 10

-

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

- -

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

1517 90

-

Pozostałe:

1517 90 10

- -

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

 

- -

Pozostałe:

1517 90 93

- - -

Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10

-

Linoksyn

 

-

Pozostałe:

1518 00 91

- -

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

 

- -

Pozostałe:

1518 00 95

- - -

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

1518 00 99

- - -

Pozostałe

1520 00 00

Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

-

Degras

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel

1702 50 00

-

Fruktoza chemicznie czysta

1702 90

-

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy

1702 90 10

- -

Maltoza chemicznie czysta

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

-

Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej

1902 11 00

- -

Zawierające jaja

1902 19

- -

Pozostałe:

1902 19 10

- - -

Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy

1902 19 90

- - -

Pozostałe

1902 20

-

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

 

- -

Pozostałe:

1902 20 91

- - -

Gotowane

1902 20 99

- - -

Pozostałe

1902 30

-

Pozostałe makarony:

1902 30 10

- -

Suszone

1902 30 90

- -

Pozostałe

1902 40

-

Kuskus:

1902 40 10

- -

Nieprzygotowany

1902 40 90

- -

Pozostały

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

-

Pozostałe:

2001 90 30

- -

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

- -

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

2004 10

-

Ziemniaki:

 

- -

Pozostałe

2004 10 91

- - -

W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90

-

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

- -

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

2005 20

-

Ziemniaki:

2005 20 10

- -

W postaci mąki, mączki lub płatków

2005 80 00

-

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

-

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

- -

Orzeszki ziemne:

2008 11 10

- - -

Masło orzechowe

 

-

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :

2008 91 00

- -

Rdzenie palmowe

2008 99

- -

Pozostałe:

 

- - -

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

- - - -

Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

- - - - -

Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

- - - - -

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia:

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

2105 00

Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao:

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

-

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

2106 10 20

- -

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

2106 10 80

- -

Pozostałe

2106 90

-

Pozostałe:

2106 90 20

- -

Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

 

- -

Pozostałe:

2106 90 92

- - -

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi:

2106 90 98

- - -

Pozostałe

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi:

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone:

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

-

Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

- -

Mannit

2905 44

- -

D-sorbit (sorbitol):

 

- - -

W roztworze wodnym:

2905 44 11

- - - -

Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 19

- - - -

Pozostały

 

- - -

Pozostały:

2905 44 91

- - - -

Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

2905 44 99

- - - -

Pozostałe

2905 45 00

- -

Glicerol

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

-

Pozostałe:

3301 90 10

- -

Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

 

- -

Wyekstrahowane oleożywice

3301 90 21

- - -

Z lukrecji i z szyszek chmielowych.

3301 90 30

- - -

Pozostałe

3301 90 90

- -

Pozostałe

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

-

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

 

- -

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

- - -

Preparaty zawierające wszystkie środki aromatyzujące charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

- - - -

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

 

- - - -

Pozostałe:

3302 10 21

- - - - -

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

3302 10 29

- - - - -

Pozostałe

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10

-

Kazeina:

3501 10 10

- -

Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych

3501 10 50

- -

Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze

3501 10 90

- -

Pozostałe

3501 90

-

Pozostałe:

3501 90 90

- -

Pozostałe

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

-

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 10

- -

Dekstryny

 

- -

Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 50

- -

Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

3505 10 90

- - -

Pozostałe

3505 20

-

Kleje:

3505 20 10

- -

Zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3505 20 30

- -

Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3505 20 50

- -

Zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3505 20 90

- -

Zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

-

Na bazie substancji skrobiowych:

3809 10 10

- -

Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

3809 10 30

- -

Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

3809 10 50

- -

Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

3809 10 90

- -

Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60

-

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

 

- -

W roztworze wodnym:

3824 60 11

- - -

Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

3824 60 19

- - -

Pozostałe

 

- -

Pozostałe:

3824 60 91

- - -

Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

3824 60 99

- - -

Pozostałe


(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U UE L 290 z 31.10.2013, s. 1).

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU I

CŁA STOSOWANE DO PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UE W PRZYWOZIE DO KOSOWA

Stawką podstawową, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki stawek określone w niniejszym załączniku, jest podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne są obniżane zgodnie z poniższą tabelą.

(natychmiast lub stopniowo)

Kod CN

Opis (1)

Stawka celna (% KNU)

Rok 1 Wejście w życie

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6

Rok 7 i dalsze

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10

-

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

- - - -

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0

0

0

0

0

0

0

0403 10 53

- - - -

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0403 10 59

- - - -

Przekraczającej 27 % masy

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

- - - -

Nieprzekraczającej 3 % masy

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

- - - -

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

- - - -

Przekraczającej 6 % masy

100

100

100

100

100

100

100

0403 90

-

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

- - - -

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0

0

0

0

0

0

0

0403 90 73

- - - -

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 79

- - - -

Przekraczającej 27 % masy

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

- - - -

Nieprzekraczającej 3 % masy

90

80

70

50

30

10

0

0403 90 93

- - - -

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 99

- - - -

Przekraczającej 6 % masy

0

0

0

0

0

0

0

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

 

0405 20

-

Produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

- -

O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0405 20 30

- -

O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

80

60

40

20

0

0

0

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0

0

0

0

0

0

0

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0

0

0

0

0

0

0

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0

0

0

0

0

0

0

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0

0

0

0

0

0

0

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99

- -

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

- - - -

Surowe

0

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

- - - -

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

0710

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

-

Kukurydza cukrowa

0

0

0

0

0

0

0

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

 

0711 90

-

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Warzywa:

 

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

- - -

Kukurydza cukrowa

0

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

80

60

40

20

0

0

0

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Wodorosty morskie i pozostałe algi

 

 

 

 

 

 

 

ex 1212 29 00

- -

Pozostałe (wodorosty morskie i pozostałe algi nienadające się do spożycia przez ludzi, inne niż stosowane w farmacji)

0

0

0

0

0

0

0

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Soki i ekstrakty roślinne:

 

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

- -

Z lukrecji

0

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

- -

Z chmielu

0

0

0

0

0

0

0

1302 19

- -

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1302 19 20

- - -

Z roślin z rodzaju Ephedra

0

0

0

0

0

0

0

1302 19 70

- - -

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1302 20

-

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

- -

Agar-agar

0

0

0

0

0

0

0

1302 32

- -

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

 

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

- - -

Z chleba świętojańskiego i jego nasion

0

0

0

0

0

0

0

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

0

0

0

0

0

0

0

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0

0

0

0

0

0

0

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

80

60

40

20

0

0

0

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

80

60

40

20

0

0

0

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90

-

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

- -

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

 

 

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

- -

Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0

0

0

0

0

0

0

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

 

 

 

 

 

 

 

1516 20

-

Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

 

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

- -

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. »wosk opalowy«

0

0

0

0

0

0

0

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :

 

 

 

 

 

 

 

1517 10

-

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

 

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

- -

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

80

60

40

20

0

0

0

1517 90

-

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

- -

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

- - -

Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

80

60

40

20

0

0

0

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

-

Linoksyn

80

60

40

20

0

0

0

 

-

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

- -

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

- - -

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

80

60

40

20

0

0

0

1518 00 99

- - -

Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1520 00 00

Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe

90

80

70

50

30

10

0

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione

 

 

 

 

 

 

 

1521 10 00

-

Woski roślinne

90

80

70

50

30

10

0

1521 90

-

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

 

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

-

Degras

0

0

0

0

0

0

0

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel

 

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

-

Fruktoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

0

1702 90

-

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

- -

Maltoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

0

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

 

 

 

 

 

 

 

1704 10

-

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem

0

0

0

0

0

0

0

1704 90

-

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

- -

Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 30

- -

Biała czekolada

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

- -

Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 55

- - -

Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 61

- - -

Wyroby pokryte cukrem

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

- - - -

Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 71

- - - -

Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 75

- - - -

Toffi, karmelki i podobne cukierki

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

- - - - -

Tabletki prasowane

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 99

- - - - -

Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

0

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

0

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0

0

0

0

0

0

0

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

 

 

 

 

 

 

 

1806 10

-

Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0

0

0

0

0

0

0

1806 20

-

Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:

 

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

- -

Nadziewane

0

0

0

0

0

0

0

1806 32

- -

Bez nadzienia

0

0

0

0

0

0

0

1806 90

-

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Czekolada i wyroby czekoladowe:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Czekoladki (włącznie z pralinkami), nawet z nadzieniem:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

- - - -

Zawierające alkohol

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 19

- - - -

Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

- - - -

Nadziewane

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 39

- - - -

Bez nadzienia

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 50

- -

Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 60

- -

Wyroby do smarowania zawierające kakao

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 70

- -

Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 90

- -

Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

-

Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

90

80

70

50

30

10

0

1901 20 00

-

Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

80

60

40

20

0

0

0

1901 90

-

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Ekstrakt słodowy:

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

- - -

O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 19

- - -

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

 

- -

Inne:

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

- - -

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

- - -

Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

- -

Zawierające jaja

0

0

0

0

0

0

0

1902 19

- -

Pozostałe:

90

80

70

50

30

10

0

1902 20

-

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 91

- - -

Gotowane

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 99

- - -

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1902 30

-

Pozostałe makarony

90

80

70

50

30

10

0

1902 40

-

Kuskus

90

80

70

50

30

10

0

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

90

80

70

50

30

10

0

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10

-

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

- -

Otrzymane z kukurydzy

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

- -

Otrzymane z ryżu

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

- -

Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

1904 20

-

Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

- -

Preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Pozostałe

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

- - -

Otrzymane z kukurydzy

80

60

40

20

0

0

0

1904 20 95

- - -

Otrzymane z ryżu

90

80

70

50

30

10

0

1904 20 99

- - -

Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

1904 30 00

-

Pszenica spęczniona

90

80

70

50

30

10

0

1904 90

-

Pozostałe

 

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

- -

Otrzymane z ryżu

80

60

40

20

0

0

0

1904 90 80

- -

Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

-

Chleb chrupki

90

80

70

50

30

10

0

1905 20

-

Piernik z dodatkiem imbiru i tym podobne

90

80

70

50

30

10

0

 

-

Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31

- -

Słodkie herbatniki

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 11

- - - -

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 19

- - - -

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 30

- - - -

Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 91

- - - - -

Podwójne herbatniki z nadzieniem

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 99

- - - - -

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

1905 32

- -

Gofry i wafle

0

0

0

0

0

0

0

1905 40

-

Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe

80

60

40

20

0

0

0

1905 90

-

Pozostałe:

90

80

70

50

30

10

0

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90

-

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

- -

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

- -

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0

0

0

0

0

0

0

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10

-

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

- - -

W postaci mąki, mączki lub płatków

0

0

0

0

0

0

0

2004 90

-

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

- -

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20

-

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

- -

W postaci mąki, mączki lub płatków

90

80

70

50

30

10

0

2005 80 00

-

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

 

 

 

 

 

 

 

2008 11

- -

orzeszki ziemne:

 

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

- - -

Masło orzechowe

80

60

40

20

0

0

0

 

-

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :

 

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

- -

Rdzenie palmowe

0

0

0

0

0

0

0

2008 99

- -

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - - -

Niezawierające dodatku cukru:

 

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

- - - - -

Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

- - - - -

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

80

60

40

20

0

0

0

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

 

 

 

 

 

 

 

2101 11 00

- -

Ekstrakty, esencje lub koncentraty

80

60

40

20

0

0

0

2101 12

- -

Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

 

 

 

 

 

 

 

2101 12 92

- - -

Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy

80

60

40

20

0

0

0

2101 12 98

- - -

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

2101 20

-

Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):

0

0

0

0

0

0

0

2101 30

-

Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

80

60

40

20

0

0

0

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia:

 

 

 

 

 

 

 

2102 10

-

Drożdże aktywne:

80

60

40

20

0

0

0

2102 20

-

Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Drożdże nieaktywne:

 

 

 

 

 

 

 

2102 20 11

- - -

W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 19

- - -

Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 90

- -

Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2102 30 00

-

Proszki do pieczenia, gotowe

80

60

40

20

0

0

0

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

-

Sos sojowy

90

80

70

50

30

10

0

2103 20 00

-

Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

100

100

90

80

70

60

50  (2)

2103 30

-

Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

90

80

70

50

30

10

0

2103 90

-

Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

 

 

 

 

 

 

 

2104 10 00

-

Zupy i buliony i przetwory z nich:

80

60

40

20

0

0

0

2104 20 00

-

Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

90

80

70

50

30

10

0

2105 00

Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

90

80

70

50

30

10

0

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

 

2106 10

-

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

0

0

0

0

0

0

0

2106 90

-

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

- -

Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

- - -

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

90

80

70

50

30

10

0

2106 90 98

- - -

Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

 

 

 

 

 

 

 

2201 10

-

Wody mineralne i wody gazowane

90

80

70

50

30

10

0

2201 90 00

-

Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

 

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

-

-Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane

100

100

90

80

70

60

50  (3)

2202 90

-

Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

- -

W butelkach

100

100

90

80

70

60

50  (4)

2203 00 09

- -

Pozostałe

100

100

90

80

70

60

50  (5)

2203 00 10

-

W pojemnikach o objętości większej niż 10 litry

90

80

70

50

30

10

0

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

80

60

40

20

0

0

0

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

90

80

70

50

30

10

0

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

 

 

 

 

 

 

 

2208 20

-

Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron

80

60

40

20

0

0

0

2208 30

-

Whisky:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

- - -

2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 19

- - -

Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Szkocka whisky:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 30

- - -

Whisky „single malt”

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

Whisky „blended malt”, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 41

- - - -

2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 49

- - - -

Większej niż 2 litry

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

Whisky „single grain” i whisky „blended grain”, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 61

- - - -

2 litry lub mniejszej

80

60

40

20

0

0

0

2208 30 69

- - - -

Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

Inne whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 71

- - - -

2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 79

- - - -

Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

- - -

2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 88

- - -

Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

2208 40

-

Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej

80

60

40

20

0

0

0

2208 50

-

Gin i gin Geneva:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Gin, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

- - -

2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 50 19

- - -

Większej niż 2 litry

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

- - -

2 litry lub mniejszej

80

60

40

20

0

0

0

2208 50 99

- - -

Większej niż 2 litry

90

80

70

50

30

10

0

2208 60

-

Wódka

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

O objętościowej mocy alkoholu 45,4 % obj. lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 11

- - -

2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 19

- - -

Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

O objętościowej mocy alkoholu większej niż 45,4 % obj., w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 91

- - -

2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 99

- - -

Większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

2208 70

-

Likiery i kordiały

 

 

 

 

 

 

 

2208 70 10

- -

W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

90

80

70

50

30

10

0

2208 70 90

- -

W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

80

60

40

20

0

0

0

2208 90

-

Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

 

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

-

Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

0

0

0

0

0

0

0

2402 20

-

Papierosy zawierające tytoń:

 

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

- -

Zawierające goździki

0

0

0

0

0

0

0

2402 20 90

- -

Pozostałe

90

80

70

50

30

10

0

2402 90 00

-

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

 

 

 

 

 

 

 

2403 11 00

- -

Tytoń do fajek wodnych wymieniony w uwadze 1 do podpozycji do niniejszego działu

0

0

0

0

0

0

0

2403 19

- -

Pozostały

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

- -

Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

0

0

0

0

0

0

0

2403 99

- -

Pozostały:

0

0

0

0

0

0

0

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

 

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

- -

Mannit

0

0

0

0

0

0

0

2905 44

- -

D-sorbit (sorbitol)

0

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

- -

Glicerol

0

0

0

0

0

0

0

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

 

 

 

 

 

 

 

3301 90

-

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10

-

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

- - - -

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

0

0

0

0

0

0

0

 

- - - -

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

- - - - -

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

- - - - -

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

 

 

 

 

 

 

 

3501 10

-

Kazeina

0

0

0

0

0

0

0

3501 90

-

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

- -

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

 

 

 

 

 

 

 

3505 10

-

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

0

0

0

0

0

0

0

3505 20

-

Kleje

0

0

0

0

0

0

0

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

 

3809 10

-

Na bazie substancji skrobiowych

 

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

- -

Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

80

60

40

20

0

0

0

3809 10 30

- -

Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

- -

Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

- -

Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

80

60

40

20

0

0

0

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji:

 

 

 

 

 

 

 

3823 11 00

- -

Kwas stearynowy

0

0

0

0

0

0

0

3823 12 00

- -

Kwas oleinowy

0

0

0

0

0

0

0

3823 13 00

- -

Kwasy tłuszczowe oleju talowego

0

0

0

0

0

0

0

3823 19

- -

Pozostałe:

0

0

0

0

0

0

0

3823 70 00

Przemysłowe alkohole tłuszczowe

80

60

40

20

0

0

0

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60

-

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

w roztworze wodnym:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

- - -

Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

- - -

Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

- - -

Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

- - -

Pozostałe

80

60

40

20

0

0

0


(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U UE L 290 z 31.10.2013, s. 1).

(2)  Dla kodu CN 2103 20 00 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.

(3)  Dla kodu CN 2202 10 00 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.

(4)  Dla kodu CN 2203 00 01 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.

(5)  Dla kodu CN 2203 00 09 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.


PROTOKÓŁ II

W sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych

Artykuł 1

Niniejszy protokół zawiera:

1)

Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina (załącznik I do niniejszego protokołu),

2)

Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

Wykazy, o których mowa w art. 4 lit. b) umowy wskazanej w pkt 2), zostaną sporządzone w późniejszym terminie i zatwierdzone zgodnie z procedurą określoną w art. 11 tej umowy.

Artykuł 2

Umowy, o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu, mają zastosowanie do:

1)

win objętych pozycją 22 04 Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów (1) (zwanej dalej „systemem zharmonizowanym”), sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r., które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron:

a)

pochodzących z UE i wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 ustanawiającym wspólną organizację rynków produktów rolnych (2), w szczególności przepisami dotyczącymi produkcji w sektorze wina, zgodnie z art. 75, 80, 81, 83 i 91 oraz załącznikiem VIII, część I i II tego rozporządzenia oraz zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 606/2009 (3) i rozporządzeniem Komisji (WE) nr 607/2009 (4), w szczególności art. 7, 57, 58, 64 i 66 oraz załącznikach XIII, XIV i XVI tego rozporządzenia;

lub

b)

pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych oraz zgodnie z prawem Kosowa. Te przepisy dotyczące praktyk i procesów enologicznych muszą być zgodne z prawem UE;

2)

napojów spirytusowych objętych pozycją 22 08 systemu zharmonizowanego:

a)

pochodzących z UE i zgodnych z rozporządzeniem (WE) 110/2008 (5) i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 716/2013 (6);

lub

b)

pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z prawem Kosowa, które musi być zgodne z prawem UE;

3)

win aromatyzowanych objętych pozycją 22 05 systemu zharmonizowanego:

a)

pochodzących z UE i zgodnych z rozporządzeniem (UE) nr 251/2014 (7);

lub

b)

pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z prawem Kosowa, które musi być zgodne z prawem UE.


(1)  Dz.U. L 198 z 20.7.1987, s. 3.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671).

(3)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 606/2009 z dnia 10 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do kategorii produktów winiarskich, praktyk enologicznych i obowiązujących ograniczeń (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 1).

(4)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 607/2009 z dnia 14 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, określeń tradycyjnych, etykietowania i prezentacji niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 60).

(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 (Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16).

(6)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 716/2013 z dnia 25 lipca 2013 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia (WE) nr 110/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych (Dz.U. L 201 z 26.7.2013, s. 21).

(7)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 (Dz.U. L 84 z 20.3.2014, s. 14).

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU II

UMOWA W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI HANDLOWYCH NA NIEKTÓRE WINA

1.

Przywóz do UE następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, podlega określonym poniżej koncesjom:

Kod CN

Opis

(zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) niniejszego protokołu)

Obowiązujące cło

Ilości (hl)

ex 2204 21

ex 2204 29

Wino ze świeżych winogron

Zwolnienie

40 000

ex 2204 10

ex 2204 21

Gatunkowe wino musujące

Wino ze świeżych winogron

Zwolnienie

10 000

2.

UE przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Kosowo nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi subsydiami wywozowymi.

3.

Przywóz do Kosowa następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, podlega określonym poniżej koncesjom:

(i)

podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym punkcie, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Dla produktów wymienionych w niniejszym punkcie stawki celne zostają obniżone i zniesione według następującego harmonogramu:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;

f)

dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;

g)

dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Opis

2204 21 09

Inne

2204 21 11

Alsace

2204 21 12

Bordeaux

2204 21 13

Bourgogne (Burgundia)

2204 21 24

Lazio (Latium)

2204 21 26

Toscana (Toskania)

2204 21 27

Trentino, Alto Adige i Friuli

2204 21 38

Inne

2204 21 42

Bordeaux

2204 21 43

Bourgogne (Burgundia)

2204 21 46

Côtes-du-Rhône

2204 21 47

Languedoc-Roussillon

2204 21 62

Piemonte (Piemont)

2204 21 66

Toscana (Toskania)

2204 21 76

Rioja

2204 21 78

Inne

2204 21 79

Białe

2204 21 80

Inne

2204 21 81

Białe

2204 21 82

Inne

2204 21 83

Białe

2204 21 84

Inne

2204 21 89

Port

2204 21 91

Inne

2204 21 94

Inne

2204 21 95

Białe

2204 21 96

Inne

2204 21 97

Białe

2204 21 98

Inne

2204 29 10

Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C

(ii)

podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki stawek celnych przewidziane w niniejszym punkcie, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Dla produktów wymienionych w niniejszym punkcie stawki celne zostają obniżone i zniesione według następującego harmonogramu:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Opis

2204 10 11

Champagne

2204 10 91

Asti spumante

2204 10 93

Inne

2204 10 94

Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)

2204 10 96

Pozostałe wina ze szczepu

2204 10 98

Inne

2204 21 07

Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)

2204 21 17

Val de Loire (Dolina Loary)

2204 21 18

Mosel

2204 21 19

Pfalz

2204 21 22

Rheinhessen

2204 21 23

Tokaj

2204 21 28

Veneto

2204 21 32

Vinho Verde

2204 21 34

Penedés

2204 21 36

Rioja

2204 21 37

Valencia

2204 21 68

Veneto

2204 21 77

Valdepeñas

2204 21 85

Madeira i Setubal muscatel

2204 21 86

Sherry

2204 21 87

Marsala

2204 21 88

Samos i Muscat de Lemnos

2204 21 90

Inne

2204 21 92

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.

2204 21 93

Białe

2204 30 10

W trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu

2204 30 98

Inne

(iii)

z dniem wejścia w życie niniejszej umowy przy przywozie do Kosowa wymienionych poniżej win pochodzących z UE obowiązują zerowe stawki celne.

Kod CN

Opis

2204 21 44

Beaujolais

2204 21 48

Val de Loire (Dolina Loary)

2204 21 67

Trentino i Alto Adige

2204 21 69

Dão, Bairrada i Douro

2204 21 71

Navarra

2204 21 74

Penedés

2204 29 11

Tokaj

2204 29 12

Bordeaux

2204 29 13

Bourgogne (Burgundia)

2204 29 17

Val de Loire (Dolina Loary)

2204 29 18

Inne

2204 29 42

Bordeaux

2204 29 43

Bourgogne (Burgundia)

2204 29 44

Beaujolais

2204 29 46

Côtes-du-Rhône

2204 29 47

Languedoc-Roussillon

2204 29 48

Val de Loire (Dolina Loary)

2204 29 58

Inne

2204 29 79

Białe

2204 29 80

Inne

2204 29 81

Białe

2204 29 82

Inne

2204 29 83

Białe

2204 29 84

Inne

2204 29 85

Madeira i Setubal muscatel

2204 29 86

Sherry

2204 29 87

Marsala

2204 29 88

Samos i Muscat de Lemnos

2204 29 89

Port

2204 29 90

Inne

2204 29 91

Inne

2204 29 92

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.

2204 29 93

Białe

2204 29 94

Inne

2204 29 95

Białe

2204 29 96

Inne

2204 29 97

Białe

2204 29 98

Inne

2204 30 92

Zagęszczony

2204 30 94

Inne

2204 30 96

Zagęszczony

4.

Kosowo przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną, o której mowa w pkt 3, pod warunkiem że UE nie będzie wspierać wywozu żadnymi subsydiami wywozowymi.

5.

W ramach niniejszej umowy stosuje się reguły pochodzenia określone w protokole III.

6.

Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty wymogiem przedstawienia poświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 436/2009 (1) oraz rozporządzeniem Komisji (WE) nr 555/2008 (2), stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu. Poświadczenie i dokument towarzyszący wydaje wzajemnie uznawany urząd publiczny wymieniony w sporządzonym wspólnie wykazie.

7.

Nie później niż trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają możliwość wzajemnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój wzajemnego handlu winem.

8.

Strony zapewnią, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez inne środki.

9.

Na wniosek jednej ze Stron przeprowadzane są konsultacje dotyczące problemów związanych ze stosowaniem niniejszej umowy.


(1)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2009 z dnia 26 maja 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do rejestru winnic, obowiązkowych deklaracji i sporządzania informacji na potrzeby monitorowania rynku, dokumentów towarzyszących przewozowi produktów i rejestrów prowadzonych w sektorze wina (Dz.U. L 128 z 27.5.2009, s. 15).

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 555/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do programów wsparcia, handlu z krajami trzecimi, potencjału produkcyjnego oraz kontroli w sektorze wina (Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1).

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU II

UMOWA W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA, OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł 1

Cele

1.   Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku.

2.   Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszym załączniku.

Artykuł 2

Definicje

Na potrzeby niniejszej umowy, o ile wyraźnie nie przewidziano w niej inaczej:

1)

określenie „pochodzący”, w przypadku, gdy jest używane w odniesieniu do nazwy Strony, oznacza że:

wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron, które zostały w całości zebrane na jej terytorium,

napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej Strony;

2)

„oznaczenie geograficzne”, wymienione w wykazie w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej „porozumieniem TRIPS”);

3)

„określenie tradycyjne” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na potrzeby opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;

4)

„homonimiczne” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub określenie tradycyjne, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;

5)

„opis” oznacza określenia wykorzystywane do etykietowania, prezentacji, na opakowaniach oraz w dokumentach towarzyszących transportowi napojów, w dokumentach handlowych, w szczególności na fakturach i kwitach dostawy, a także w reklamach;

6)

„etykietowanie” oznacza wszystkie opisy i inne odesłania, znaki, wzory, oznaczenia geograficzne lub znaki towarowe służące do wyróżnienia wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu butelki lub na identyfikatorze przymocowanym do pojemnika oraz na osłonie szyjki butelki;

7)

„prezentacja” oznacza wszelkie terminy, sugestie i tym podobne elementy, odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach, na opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub stosowane we wszelkiego rodzaju promocjach sprzedażowych;

8)

„opakowanie” oznacza opakowanie ochronne, takie jak wszelkiego rodzaju osłony z papieru, kartony i skrzynki, używane do transportu lub sprzedaży jednego pojemnika lub większej liczby pojemników;

9)

określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

10)

„wino” oznacza wyłącznie napój powstały z pełnej lub częściowej fermentacji świeżych winogron gatunków winorośli, określonych w niniejszej umowie, sprasowanych lub nie, lub z moszczu z nich;

11)

„odmiany winorośli” oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla przepisów prawnych danej Strony dotyczących użytkowania różnych odmian winorośli do produkcji wina na jej terytorium;

12)

„porozumienie WTO” oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu sporządzone w dniu 15 kwietnia 1994 r.

Artykuł 3

Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu

O ile w niniejszej umowie nie stwierdzono inaczej, przywozu i wprowadzenia do obrotu produktów, o których mowa w art. 2, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Strony.

TYTUŁ I

WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł 4

Nazwy chronione

Z zastrzeżeniem art. 5, 6 i 7, ochroną objęte są:

a)

w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2:

odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy wskazujące na to państwo członkowskie,

oznaczenia geograficzne, wymienione w wykazie w dodatku 1, część A, lit. a) – dla win, lit. b) – dla napojów spirytusowych i lit. c) – dla win aromatyzowanych,

określenia tradycyjne wymienione w wykazie w dodatku 2, część A;

b)

w odniesieniu do win, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa, oznaczenia geograficzne, które mają zostać określone zgodnie z art. 11 ust. 4 lit. a).

Artykuł 5

Ochrona nazw odnoszących się do państw członkowskich i Kosowa

1.   W Kosowie odniesienia do państw członkowskich i inne nazwy wskazujące na państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a)

są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z danego państwa członkowskiego oraz

b)

są wykorzystywane przez UE wyłącznie na warunkach określonych w przepisach prawnych UE.

2.   W UE odniesienia do Kosowa i inne nazwy wskazujące na Kosowo, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a)

są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa oraz

b)

są wykorzystywane przez Kosowo wyłącznie na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Kosowa.

Artykuł 6

Ochrona oznaczeń geograficznych

1.   W Kosowie oznaczenia geograficzne UE, wymienione w wykazie w dodatku 1, część A:

a)

są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z UE oraz

b)

są wykorzystywane wyłącznie na warunkach określonych w unijnych przepisach prawnych.

2.   W UE oznaczenia geograficzne Kosowa, określone i wymienione w wykazie w dodatku 1, część B:

a)

są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa oraz

b)

są wykorzystywane wyłącznie na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Kosowa.

3.   Strony przyjmują wszelkie, zgodne z niniejszą umową, środki konieczne do wzajemnej ochrony nazw, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i art. 4 lit. b), które są używane do opisu, etykietowania i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z terytorium Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS, by zapewnić skuteczną ochronę i zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i określeń tradycyjnych do oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami lub opisami.

4.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, zastrzeżone są wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych tej Strony.

5.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, chronione są przed:

a)

wszelkim bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem chronionej nazwy w celach handlowych:

w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu chronionej nazwy, lub

jeśli takie zastosowanie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego;

b)

wszelkim niewłaściwym stosowaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeśli prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi jest podane lub chroniona nazwa jest przetłumaczona, lub towarzyszą jej określenia, takie jak: „styl”, „typ”, „metoda”, „jak produkowane w”, „imitacja”, „smak”, „jak” lub tym podobne;

c)

nieprawdziwym lub wprowadzającym w błąd określeniem miejsca pochodzenia lub wytwarzania, właściwości lub podstawowych cech produktu w opisie, prezentacji lub etykietowaniu wyrobu, które mogłoby stworzyć nieprawdziwe wrażenie co do jego pochodzenia;

d)

wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.

6.   Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w wykazie w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać w błąd konsumentów.

7.   Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w wykazie w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z kraju trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.

8.   Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.

9.   Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony wymienionego w wykazie w dodatku 1, jeżeli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeśli w tym kraju wyszło z użycia.

10.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione nazwy geograficzne wymienione w wykazie w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku powszechnym Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, jak przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.

Artykuł 7

Ochrona określeń tradycyjnych

1.   W Kosowie określenia tradycyjne UE, wymienione w wykazie w dodatku 2:

a)

nie są wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Kosowa; oraz

b)

nie są wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z UE w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win wymienionych w wykazie w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w przepisach prawnych UE.

2.   Kosowo podejmuje, zgodnie z niniejszą umową, środki niezbędne do ochrony określeń tradycyjnych, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytorium UE. W tym celu Kosowo ustanowi odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu określeń tradycyjnych do opisu wina nieuprawnionego do tych określeń tradycyjnych, nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.

3.   Ochrona określeń tradycyjnych ma zastosowanie wyłącznie:

a)

w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia; oraz

b)

w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla UE, jak określono w dodatku 2.

4.   Ochrona przewidziana w ust. 3 nie narusza art. 4.

Artykuł 8

Znaki towarowe

1.   Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem geograficznym chronionym na podstawie art. 4 tytułu I niniejszej umowy, lub jest do niego podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia geograficznego, jeżeli jego wykorzystanie prowadziłoby do sytuacji, o których mowa w art. 6 ust. 5.

2.   Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera określenie tradycyjne chronione na podstawie niniejszej umowy lub składa się z niego, jeżeli dane wino nie jest winem, dla którego zastrzeżone są określenia tradycyjne, wskazane w dodatku 2.

3.   Kosowo podejmuje środki konieczne do zmiany wszystkich znaków towarowych, tak aby całkowicie znieść wszelkie odniesienia do oznaczeń geograficznych UE chronionych na podstawie art. 4 tytułu I niniejszej umowy. Wszystkie takie odniesienia zostają zniesione w momencie wejścia w życie niniejszej umowy.

Artykuł 9

Wywóz

Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, by w przypadku, gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z terytorium danej Strony są wywożone i wprowadzane do obrotu poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i art. 4 lit. b) oraz, w przypadku win, określenia tradycyjne stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) ppkt (iii) nie były wykorzystywane do opisywania i prezentowania produktów, które pochodzą od drugiej Strony.

TYTUŁ II

WYKONANE UMOWY I WZAJEMNA POMOC MIĘDZY WŁAŚCIWYMI ORGANAMI ORAZ FUNKCJONOWANIE NINIEJSZEJ UMOWY

Artykuł 10

Grupa robocza

1.   Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa, który zostanie utworzony zgodnie z art. 130 Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem.

2.   Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy oraz rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wykonywaniem.

3.   Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się przyczynić do osiągnięcia celów niniejszej umowy. Grupa robocza zbiera się na wniosek jednej ze Stron, na przemian na terytorium UE i Kosowa, w miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Strony.

Artykuł 11

Zadania Stron

1.   Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wykonywaniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy.

2.   Kosowo wyznacza na swój organ przedstawicielski Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich. UE wyznacza na swój organ przedstawicielski Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej. Każda ze Stron powiadamia drugą Stronę o zmianie swojego organu przedstawicielskiego.

3.   Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszystkich organów odpowiedzialnych za wykonanie niniejszej umowy.

4.   Strony:

a)

sporządzają i zmieniają, w drodze decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, wykaz, o którym mowa w art. 4, w celu uwzględnienia zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Stron;

b)

wspólnie decydują, w drodze decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do niniejszej umowy. Dodatki uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;

c)

wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w art. 6 ust. 6;

d)

informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub dokonania zmian istniejących przepisów wykonawczych dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

e)

informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania niniejszej umowy oraz informują się wzajemnie o środkach podjętych na podstawie takich decyzji.

Artykuł 12

Stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy

Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy.

Artykuł 13

Zapewnienie wykonania umowy i wzajemna pomoc między Stronami

1.   Jeżeli opis, prezentacja lub etykieta wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego są niezgodne z postanowieniami niniejszej umowy, Strony podejmują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.

2.   Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:

a)

w przypadku, gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy są chronione na podstawie niniejszej umowy, bezpośrednio lub pośrednio podają informacje nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego;

b)

w przypadku, gdy używane pojemniki wprowadzają w błąd co do pochodzenia wina.

3.   Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:

a)

wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2 niniejszego protokołu, które jest lub było przedmiotem obrotu w UE i Kosowie, nie spełnia przepisów dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych w UE lub w Kosowie lub jest niezgodne z niniejszą umową; oraz

b)

niezgodność ta ma szczególne znaczenie dla interesów drugiej Strony i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub wszczęcia postępowania sądowego,

natychmiast informuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.

4.   Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę lub z niniejszą umową i są przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w razie konieczności.

Artykuł 14

Konsultacje

1.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego w niniejszej umowie, Strony przystępują do konsultacji.

2.   Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.

3.   W przypadkach gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub mogłaby osłabić skuteczność środków mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne bez wcześniejszych konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu tych środków.

4.   Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ust. 3, może podjąć, zgodnie z art. 136 Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

TYTUŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 15

Tranzyt niewielkich ilości

1.   Niniejsza umowa nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które:

a)

są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron lub

b)

pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. 2 i zgodnie z określonymi w nim procedurami.

2.   W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie ilości uznaje się:

a)

ilości w oznaczonych etykietami pojemnikach nie większych niż 5 litrów, wyposażonych w mechanizm zamknięcia nienadający się do ponownego zastosowania, w przypadku gdy całkowita ilość transportowanych wyrobów, bez względu na to, czy są one dostarczane w jednej przesyłce, czy w też kilku osobnych przesyłkach, nie przekracza 50 litrów;

b)

(i)

ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30 litrów;

(ii)

ilości nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach między osobami prywatnymi;

(iii)

ilości należące do majątku ruchomego osób prywatnych będących w trakcie przeprowadzki;

(iv)

ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;

(v)

ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;

(vi)

ilości przewożone na pokładzie międzynarodowych środków transportu w charakterze prowiantu.

Wyłączenie określone w lit. a) nie łączy się z jednym lub wieloma przypadkami wyłączenia określonymi w lit. b).

Artykuł 16

Obrót zapasami istniejącymi wcześniej

1.   Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które zostały do momentu wejścia w życie niniejszej umowy wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których zakazuje niniejsza umowa, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

2.   Z zastrzeżeniem odmiennych postanowień przyjętych przez Strony, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które zostały wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszą umową, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być zgodne z niniejszą umową na skutek jej zmiany, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

DODATEK 1

WYKAZ NAZW CHRONIONYCH

(o którym mowa w art. 4 i 6 załącznika II do niniejszego protokołu)

CZĘŚĆ A: W UE

a)   WINA POCHODZĄCE Z UE

AUSTRIA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Wachau

PDO-AT-A0205

Weinviertel

PDO-AT-A0206

Burgenland

PDO-AT-A0207

Kremstal

PDO-AT-A0208

Kamptal

PDO-AT-A0209

Traisental

PDO-AT-A0210

Mittelburgenland

PDO-AT-A0214

Eisenberg

PDO-AT-A0215

Leithaberg

PDO-AT-A0216

Carnuntum

PDO-AT-A0217

Kärnten

PDO-AT-A0218

Neusiedlersee

PDO-AT-A0219

Neusiedlersee-Hügelland

PDO-AT-A0220

Niederösterreich

PDO-AT-A0221

Oberösterreich

PDO-AT-A0223

Salzburg

PDO-AT-A0224

Steiermark

PDO-AT-A0225

Süd-Oststeiermark

PDO-AT-A0226

Südburgenland

PDO-AT-A0227

Südsteiermark

PDO-AT-A0228

Thermenregion

PDO-AT-A0229

Tirol

PDO-AT-A0230

Vorarlberg

PDO-AT-A0231

Wagram

PDO-AT-A0233

Weststeiermark

PDO-AT-A0234

Wien

PDO-AT-A0235

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Bergland

PGI-AT-A0211

Weinland

PGI-AT-A0212

Steirerland

PGI-AT-A0213

BELGIA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Côte de Sambre et Meuse

PDO-BE-A0009

Vin mousseux de qualité de Wallonie

PDO-BE-A0011

Crémant de Wallonie

PDO-BE-A0012

Heuvellandse wijn

PDO-BE-A1426

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

PDO-BE-A1430

Haspengouwse wijn

PDO-BE-A1492

Hagelandse wijn

PDO-BE-A1499

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Vin de pays de jardins de Wallonie

PGI-BE-A0010

Vlaamse landwijn

PGI-BE-A1429

BUŁGARIA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

 

Nazwa równoznaczna

 

Cakap

Sakar

PDO-BG-A0013

Лозица

Lozitsa

PDO-BG-A0360

Върбица

Varbitsa

PDO-BG-A0370

Ново село

Novo Selo

PDO-BG-A0382

Павликени

Pavlikeni

PDO-BG-A0420

Поморие

Pomorie

PDO-BG-A0430

Асеновград

Asenovgrad

PDO-BG-A0877

Евксиноград

Evksinograd

PDO-BG-A0881

Велики Преслав

Veliki Preslav

PDO-BG-A0885

Брестник

Brestnik

PDO-BG-A0944

Хърсово

Harsovo

PDO-BG-A0946

Лясковец

Lyaskovets

PDO-BG-A0951

Драгоево

Dragoevo

PDO-BG-A0952

Враца

Vratsa

PDO-BG-A0955

Ловеч

Lovech

PDO-BG-A0956

Свищов

Svishtov

PDO-BG-A0957

Болярово

Bolyarovo

PDO-BG-A0985

Шумен

Shumen

PDO-BG-A0997

Сандански

Sandanski

PDO-BG-A1006

Славянци

Slavyantsi

PDO-BG-A1008

Сухиндол

Suhindol

PDO-BG-A1018

Хан Крум

Khan Krum

PDO-BG-A1030

Нови Пазар

Novi Pazar

PDO-BG-A1031

Варна

Varna

PDO-BG-A1032

Хасково

Haskovo

PDO-BG-A1043

Карлово

Karlovo

PDO-BG-A1044

Ивайловград

Ivaylovgrad

PDO-BG-A1047

Карнобат

Karnobat

PDO-BG-A1175

Любимец

Lyubimets

PDO-BG-A1177

Ямбол

Yambol

PDO-BG-A1179

Пазарджик

Pazardjik

PDO-BG-A1182

Септември

Septemvri

PDO-BG-A1185

Сливен

Sliven

PDO-BG-A1190

Пловдив

Plovdiv

PDO-BG-A1297

Монтана

Montana

PDO-BG-A1314

Оряховица

Oryahovitsa

PDO-BG-A1344

Видин

Vidin

PDO-BG-A1346

Южно Черноморие

Southern Black Sea Coast

PDO-BG-A1347

Шивачево

Shivachevo

PDO-BG-A1391

Черноморски район

Northen Black Sea

PDO-BG-A1392

Хисаря

Hisarya

PDO-BG-A1393

Стара Загора

Stara Zagora

PDO-BG-A1394

Русе

Ruse

PDO-BG-A1425

Търговище

Targovishte

PDO-BG-A1439

Лом

Lom

PDO-BG-A1441

Мелник

Melnik

PDO-BG-A1472

Долината на Струма

Struma valley

PDO-BG-A1473

Перущица

Perushtitsa

PDO-BG-A1474

Плевен

Pleven

PDO-BG-A1477

Стамболово

Stambolovo

PDO-BG-A1487

Сунгурларе

Sungurlare

PDO-BG-A1489

Нова Загора

Nova Zagora

PDO-BG-A1494

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

 

Nazwa równoznaczna

 

Дунавска равнина

Danube Plain

PGI-BG-A1538

Тракийска низина

Thracian Lowlands

PGI-BG-A1552

CYPR

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

 

Nazwa równoznaczna

 

Κουμανδαρία

Commandaria

PDO-CY-A1622

Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

Krasohoria Lemesou - Afames

PDO-CY-A1623

Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

Krasohoria Lemesou - Laona

PDO-CY-A1624

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

PDO-CY-A1625

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

PDO-CY-A1626

Πιτσιλιά

Pitsilia

PDO-CY-A1627

Κρασοχώρια Λεμεσού

Krasohoria Lemesou

PDO-CY-A1628

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

 

Nazwa równoznaczna

 

Πάφος

Pafos

PGI-CY-A1618

Λεμεσός

Lemesos

PGI-CY-A1619

Λάρνακα

Larnaka

PGI-CY-A1620

Λευκωσία

Lefkosia

PGI-CY-A1621

REPUBLIKA CZESKA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Čechy

PDO-CZ-A0888

Slovácká

PDO-CZ-A0890

Znojemská

PDO-CZ-A0892

Litoměřická

PDO-CZ-A0894

Mělnická

PDO-CZ-A0895

Velkopavlovická

PDO-CZ-A0896

Mikulovská

PDO-CZ-A0897

Morava

PDO-CZ-A0899

Znojmo

PDO-CZ-A1086

Šobeské víno

PDO-CZ-A1089

Šobes

PDO-CZ-A1089

Novosedelské Slámové víno

PDO-CZ-A1321

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

české

PGI-CZ-A0900

moravské

PGI-CZ-A0902

NIEMCY

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Ahr

PDO-DE-A0867

Baden

PDO-DE-A1264

Franken

PDO-DE-A1267

Hessische Bergstraße

PDO-DE-A1268

Mittelrhein

PDO-DE-A1269

Mosel

PDO-DE-A1270

Nahe

PDO-DE-A1271

Pfalz

PDO-DE-A1272

Rheingau

PDO-DE-A1273

Rheinhessen

PDO-DE-A1274

Saale-Unstrut

PDO-DE-A1275

Württemberg

PDO-DE-A1276

Sachsen

PDO-DE-A1277

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Ahrtaler Landwein

PGI-DE-A1278

Badischer Landwein

PGI-DE-A1279

Bayerischer Bodensee-Landwein

PGI-DE-A1280

Brandenburger Landwein

PGI-DE-A1281

Landwein Main

PGI-DE-A1282

Landwein der Mosel

PGI-DE-A1283

Landwein Neckar

PGI-DE-A1284

Landwein Oberrhein

PGI-DE-A1285

Landwein Rhein

PGI-DE-A1286

Landwein Rhein-Neckar

PGI-DE-A1287

Landwein der Ruwer

PGI-DE-A1288

Landwein der Saar

PGI-DE-A1289

Mecklenburger Landwein

PGI-DE-A1290

Mitteldeutscher Landwein

PGI-DE-A1291

Nahegauer Landwein

PGI-DE-A1293

Pfälzer Landwein

PGI-DE-A1294

Regensburger Landwein

PGI-DE-A1296

Rheinburgen-Landwein

PGI-DE-A1298

Rheingauer Landwein

PGI-DE-A1299

Rheinischer Landwein

PGI-DE-A1301

Saarländischer Landwein

PGI-DE-A1302

Sächsischer Landwein

PGI-DE-A1303

Schleswig-Holsteinischer Landwein

PGI-DE-A1304

Schwäbischer Landwein

PGI-DE-A1305

Starkenburger Landwein

PGI-DE-A1306

Taubertäler Landwein

PGI-DE-A1307

DANIA

Chronione oznaczenie geograficzne

Sjælland

PGI-DK-A1245

Jylland

PGI-DK-A1247

Fyn

PGI-DK-A1248

Bornholm

PGI-DK-A1249

FRANCJA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Gigondas

PDO-FR-A0143

Châteauneuf-du-Pape

PDO-FR-A0144

Corse

PDO-FR-A0145

Vin de Corse

PDO-FR-A0145

Vouvray

PDO-FR-A0146

Saumur-Champigny

PDO-FR-A0147

Buzet

PDO-FR-A0148

Coteaux de l’Aubance

PDO-FR-A0149

Rosé de Loire

PDO-FR-A0150

Vacqueyras

PDO-FR-A0151

Haut-Montravel

PDO-FR-A0152

Monbazillac

PDO-FR-A0153

Châteaumeillant

PDO-FR-A0154

Côtes du Jura

PDO-FR-A0155

Ajaccio

PDO-FR-A0156

Patrimonio

PDO-FR-A0157

Savennières

PDO-FR-A0158

Coteaux d’Aix-en-Provence

PDO-FR-A0159

Clairette de Bellegarde

PDO-FR-A0160

Costières de Nîmes

PDO-FR-A0161

Pessac-Léognan

PDO-FR-A0162

Rosette

PDO-FR-A0163

Cheverny

PDO-FR-A0164

Côtes de Duras

PDO-FR-A0165

Coteaux du Vendômois

PDO-FR-A0166

Saint-Romain

PDO-FR-A0167

Gevrey-Chambertin

PDO-FR-A0168

Montlouis-sur-Loire

PDO-FR-A0169

Loupiac

PDO-FR-A0170

Lalande-de-Pomerol

PDO-FR-A0171

Côtes du Forez

PDO-FR-A0172

Roussette de Savoie

PDO-FR-A0173

Bugey

PDO-FR-A0174

Marsannay

PDO-FR-A0175

Vougeot

PDO-FR-A0176

Châtillon-en-Diois

PDO-FR-A0177

Saint-Estèphe

PDO-FR-A0178

Coteaux de Saumur

PDO-FR-A0179

Palette

PDO-FR-A0185

Barsac

PDO-FR-A0186

Château-Chalon

PDO-FR-A0187

Côtes de Montravel

PDO-FR-A0188

Saussignac

PDO-FR-A0189

Bergerac

PDO-FR-A0190

Côtes de Bergerac

PDO-FR-A0191

Macvin du Jura

PDO-FR-A0192

Pommard

PDO-FR-A0193

Sancerre

PDO-FR-A0194

Fitou

PDO-FR-A0195

Malepère

PDO-FR-A0196

Saint-Bris

PDO-FR-A0197

Volnay

PDO-FR-A0198

Côte Rôtie

PDO-FR-A0199

Saint-Joseph

PDO-FR-A0200

Côte Roannaise

PDO-FR-A0201

Coteaux du Lyonnais

PDO-FR-A0202

Saint-Chinian

PDO-FR-A0203

Cabernet de Saumur

PDO-FR-A0257

Anjou Villages Brissac

PDO-FR-A0259

Saumur

PDO-FR-A0260

Côtes de Blaye

PDO-FR-A0271

Les Baux de Provence

PDO-FR-A0272

Pomerol

PDO-FR-A0273

Premières Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0274

Gros Plant du Pays nantais

PDO-FR-A0275

Listrac-Médoc

PDO-FR-A0276

Alsace grand cru Florimont

PDO-FR-A0298

Coteaux du Loir

PDO-FR-A0299

Menetou-Salon

PDO-FR-A0300

Clairette de Die

PDO-FR-A0301

Cahors

PDO-FR-A0302

Orléans

PDO-FR-A0303

Cour-Cheverny

PDO-FR-A0304

Bordeaux supérieur

PDO-FR-A0306

Corton-Charlemagne

PDO-FR-A0307

Puligny-Montrachet

PDO-FR-A0308

Romanée-Saint-Vivant

PDO-FR-A0309

Clos de Vougeot

PDO-FR-A0310

Clos Vougeot

PDO-FR-A0310

Chambertin-Clos de Bèze

PDO-FR-A0311

Chambertin

PDO-FR-A0313

La Romanée

PDO-FR-A0314

Mazis-Chambertin

PDO-FR-A0315

Chapelle-Chambertin

PDO-FR-A0316

Mazoyères-Chambertin

PDO-FR-A0317

Corton

PDO-FR-A0319

Valençay

PDO-FR-A0320

Echezeaux

PDO-FR-A0321

La Tâche

PDO-FR-A0322

Clos Saint-Denis

PDO-FR-A0323

Clos des Lambrays

PDO-FR-A0324

Côtes du Rhône

PDO-FR-A0325

Gaillac premières côtes

PDO-FR-A0326

Tavel

PDO-FR-A0328

Margaux

PDO-FR-A0329

Minervois

PDO-FR-A0330

Lirac

PDO-FR-A0331

Alsace grand cru Marckrain

PDO-FR-A0333

Alsace grand cru Mandelberg

PDO-FR-A0334

Alsace grand cru Kitterlé

PDO-FR-A0335

Alsace grand cru Bruderthal

PDO-FR-A0336

Alsace grand cru Eichberg

PDO-FR-A0338

Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

PDO-FR-A0339

Alsace grand cru Brand

PDO-FR-A0340

Alsace grand cru Rosacker

PDO-FR-A0341

Alsace grand cru Kirchberg de Barr

PDO-FR-A0343

Alsace grand cru Steinert

PDO-FR-A0344

Alsace grand cru Spiegel

PDO-FR-A0345

Alsace grand cru Frankstein

PDO-FR-A0346

Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

PDO-FR-A0348

Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

PDO-FR-A0349

Alsace grand cru Hatschbourg

PDO-FR-A0372

Alsace grand cru Goldert

PDO-FR-A0373

Alsace grand cru Pfersigberg

PDO-FR-A0374

Alsace grand cru Saering

PDO-FR-A0375

Alsace grand cru Hengst

PDO-FR-A0376

Alsace grand cru Gloeckelberg

PDO-FR-A0377

Alsace grand cru Furstentum

PDO-FR-A0378

Alsace grand cru Geisberg

PDO-FR-A0379

Alsace grand cru Praelatenberg

PDO-FR-A0381

Alsace grand cru Moenchberg

PDO-FR-A0383

Alsace grand cru Froehn

PDO-FR-A0384

Alsace grand cru Engelberg

PDO-FR-A0385

Alsace grand cru Rangen

PDO-FR-A0386

Alsace grand cru Pfingstberg

PDO-FR-A0387

Richebourg

PDO-FR-A0388

Crozes-Ermitage

PDO-FR-A0389

Crozes-Hermitage

PDO-FR-A0389

Côtes du Vivarais

PDO-FR-A0390

Crémant de Loire

PDO-FR-A0391

Côtes de Provence

PDO-FR-A0392

Jasnières

PDO-FR-A0393

Coteaux du Giennois

PDO-FR-A0394

Chinon

PDO-FR-A0395

Cassis

PDO-FR-A0396

Coteaux de Die

PDO-FR-A0397

Saint-Péray

PDO-FR-A0398

Ventoux

PDO-FR-A0399

Orléans-Cléry

PDO-FR-A0400

Côte de Beaune-Villages

PDO-FR-A0401

Montrachet

PDO-FR-A0402

Montagny

PDO-FR-A0403

Mercurey

PDO-FR-A0404

Anjou-Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0405

Entre-deux-Mers

PDO-FR-A0406

Sainte-Foy-Bordeaux

PDO-FR-A0407

Saint-Sardos

PDO-FR-A0408

Vins fins de la Côte de Nuits

PDO-FR-A0409

Côte de Nuits-Villages

PDO-FR-A0409

Alsace grand cru Kanzlerberg

PDO-FR-A0410

Alsace grand cru Mambourg

PDO-FR-A0411

Alsace grand cru Osterberg

PDO-FR-A0412

Alsace grand cru Ollwiller

PDO-FR-A0413

Alsace grand cru Kessler

PDO-FR-A0414

Alsace grand cru Schlossberg

PDO-FR-A0415

Alsace grand cru Sommerberg

PDO-FR-A0416

Alsace grand cru Muenchberg

PDO-FR-A0417

Alsace grand cru Schoenenbourg

PDO-FR-A0418

Alsace grand cru Kastelberg

PDO-FR-A0419

Bandol

PDO-FR-A0485

Clairette du Languedoc

PDO-FR-A0486

Crémant de Die

PDO-FR-A0487

Crémant de Bordeaux

PDO-FR-A0488

Pineau des Charentes

PDO-FR-A0489

Bonnes-Mares

PDO-FR-A0490

Clos de Tart

PDO-FR-A0491

Charlemagne

PDO-FR-A0492

Anjou Villages

PDO-FR-A0493

Muscadet Sèvre et Maine

PDO-FR-A0494

Muscadet Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0495

Muscadet Côtes de Grandlieu

PDO-FR-A0496

Muscadet

PDO-FR-A0497

Quincy

PDO-FR-A0498

Coteaux du Quercy

PDO-FR-A0499

Saint-Julien

PDO-FR-A0500

Touraine

PDO-FR-A0501

Gaillac

PDO-FR-A0502

Floc de Gascogne

PDO-FR-A0503

Vosne-Romanée

PDO-FR-A0504

Chablis grand cru

PDO-FR-A0505

Ruchottes-Chambertin

PDO-FR-A0559

Charmes-Chambertin

PDO-FR-A0560

Griotte-Chambertin

PDO-FR-A0562

Latricières-Chambertin

PDO-FR-A0564

Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0571

Chevalier-Montrachet

PDO-FR-A0573

Criots-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0574

Bouzeron

PDO-FR-A0576

Saint-Véran

PDO-FR-A0577

Givry

PDO-FR-A0578

Nuits-Saint-Georges

PDO-FR-A0579

Clos de la Roche

PDO-FR-A0580

La Grande Rue

PDO-FR-A0581

Musigny

PDO-FR-A0582

Grands-Echezeaux

PDO-FR-A0583

Romanée-Conti

PDO-FR-A0584

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

PDO-FR-A0585

Saint-Pourçain

PDO-FR-A0586

Château-Grillet

PDO-FR-A0587

Roussette du Bugey

PDO-FR-A0588

Santenay

PDO-FR-A0589

Ladoix

PDO-FR-A0590

Irancy

PDO-FR-A0591

Côte de Beaune

PDO-FR-A0592

Pacherenc du Vic-Bilh

PDO-FR-A0593

Touraine Noble Joué

PDO-FR-A0594

Fronton

PDO-FR-A0595

Côtes de Millau

PDO-FR-A0596

Béarn

PDO-FR-A0597

L’Etoile

PDO-FR-A0598

Rivesaltes

PDO-FR-A0623

Alsace grand cru Sonnenglanz

PDO-FR-A0625

Alsace grand cru Sporen

PDO-FR-A0628

Alsace grand cru Steingrubler

PDO-FR-A0630

Alsace grand cru Vorbourg

PDO-FR-A0632

Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

PDO-FR-A0633

Alsace grand cru Zinnkoepflé

PDO-FR-A0635

Alsace grand cru Steinklotz

PDO-FR-A0636

Alsace grand cru Wiebelsberg

PDO-FR-A0638

Alsace grand cru Winzenberg

PDO-FR-A0641

Fixin

PDO-FR-A0642

Pernand-Vergelesses

PDO-FR-A0643

Auxey-Duresses

PDO-FR-A0647

Mâcon

PDO-FR-A0649

Bourgogne

PDO-FR-A0650

Pouilly-Loché

PDO-FR-A0652

Pouilly-Fuissé

PDO-FR-A0653

Monthélie

PDO-FR-A0654

Petit Chablis

PDO-FR-A0656

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0657

Chorey-lès-Beaune

PDO-FR-A0659

Savigny-lès-Beaune

PDO-FR-A0660

Viré-Clessé

PDO-FR-A0661

Vin de Bellet

PDO-FR-A0663

Bellet

PDO-FR-A0663

Côtes du Rhône Villages

PDO-FR-A0664

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

PDO-FR-A0666

Minervois-la-Livinière

PDO-FR-A0667

Cérons

PDO-FR-A0668

Moselle

PDO-FR-A0669

Corbières-Boutenac

PDO-FR-A0670

Corbières

PDO-FR-A0671

Banyuls

PDO-FR-A0672

Banyuls grand cru

PDO-FR-A0673

Frontignan

PDO-FR-A0675

Muscat de Frontignan

PDO-FR-A0675

Vin de Frontignan

PDO-FR-A0675

Crémant de Bourgogne

PDO-FR-A0676

Seyssel

PDO-FR-A0679

Vin de Savoie

PDO-FR-A0681

Savoie

PDO-FR-A0681

Côtes du Marmandais

PDO-FR-A0683

Condrieu

PDO-FR-A0685

Cadillac

PDO-FR-A0686

Madiran

PDO-FR-A0687

Vinsobres

PDO-FR-A0690

Cornas

PDO-FR-A0697

Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

PDO-FR-A0707

Irouléguy

PDO-FR-A0708

Côtes de Toul

PDO-FR-A0709

Haut-Médoc

PDO-FR-A0710

Saint-Mont

PDO-FR-A0711

Blaye

PDO-FR-A0712

Pauillac

PDO-FR-A0713

Sainte-Croix-du-Mont

PDO-FR-A0714

Muscat de Mireval

PDO-FR-A0715

Muscat de Beaumes-de-Venise

PDO-FR-A0716

Muscat de Lunel

PDO-FR-A0717

Maranges

PDO-FR-A0718

Maury

PDO-FR-A0719

Rasteau

PDO-FR-A0720

Grand Roussillon

PDO-FR-A0721

Muscat du Cap Corse

PDO-FR-A0722

Beaumes de Venise

PDO-FR-A0724

Coteaux Varois en Provence

PDO-FR-A0725

Haut-Poitou

PDO-FR-A0726

Reuilly

PDO-FR-A0727

Bourgueil

PDO-FR-A0729

Médoc

PDO-FR-A0730

Moulis

PDO-FR-A0731

Moulis-en-Médoc

PDO-FR-A0731

Fiefs Vendéens

PDO-FR-A0733

Tursan

PDO-FR-A0734

Chablis

PDO-FR-A0736

Bourgogne mousseux

PDO-FR-A0737

Bourgogne Passe-tout-grains

PDO-FR-A0738

Bourgogne aligoté

PDO-FR-A0739

Crémant du Jura

PDO-FR-A0740

Marcillac

PDO-FR-A0818

Sauternes

PDO-FR-A0819

Anjou

PDO-FR-A0820

Bordeaux

PDO-FR-A0821

Saint-Aubin

PDO-FR-A0822

Pécharmant

PDO-FR-A0823

Pouilly-Fumé

PDO-FR-A0824

Blanc Fumé de Pouilly

PDO-FR-A0824

Pouilly-sur-Loire

PDO-FR-A0825

Coteaux du Layon

PDO-FR-A0826

Jurançon

PDO-FR-A0827

Bourg

PDO-FR-A0828

Côtes de Bourg

PDO-FR-A0828

Bourgeais

PDO-FR-A0828

Quarts de Chaume

PDO-FR-A0829

Chiroubles

PDO-FR-A0911

Régnié

PDO-FR-A0912

Morey-Saint-Denis

PDO-FR-A0913

Alsace grand cru Kaefferkopf

PDO-FR-A0914

Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

PDO-FR-A0915

Alsace grand cru Zotzenberg

PDO-FR-A0916

Crémant d’Alsace

PDO-FR-A0917

Pierrevert

PDO-FR-A0918

Côtes du Roussillon

PDO-FR-A0919

Luberon

PDO-FR-A0920

Limoux

PDO-FR-A0921

Coteaux du Languedoc

PDO-FR-A0922

Languedoc

PDO-FR-A0922

Montravel

PDO-FR-A0923

Canon Fronsac

PDO-FR-A0924

Côtes d’Auvergne

PDO-FR-A0925

Bonnezeaux

PDO-FR-A0926

Graves de Vayres

PDO-FR-A0927

Coteaux d’Ancenis

PDO-FR-A0928

Grignan-les-Adhémar

PDO-FR-A0929

Fleurie

PDO-FR-A0930

Bourgogne grand ordinaire

PDO-FR-A0931

Bourgogne ordinaire

PDO-FR-A0931

Coteaux Bourguignons

PDO-FR-A0931

Aloxe-Corton

PDO-FR-A0932

Moulin-à-Vent

PDO-FR-A0933

Beaujolais

PDO-FR-A0934

Brouilly

PDO-FR-A0935

Pouilly-Vinzelles

PDO-FR-A0936

Rully

PDO-FR-A0937

Savennières Roche aux Moines

PDO-FR-A0982

Savennières Coulée de Serrant

PDO-FR-A0983

Brulhois

PDO-FR-A0984

Entraygues - Le Fel

PDO-FR-A0986

Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0987

Saint-Emilion

PDO-FR-A0988

Montagne-Saint-Emilion

PDO-FR-A0990

Saint-Georges-Saint-Emilion

PDO-FR-A0991

Puisseguin Saint-Emilion

PDO-FR-A0992

Saint-Emilion Grand Cru

PDO-FR-A0993

Arbois

PDO-FR-A0994

Faugères

PDO-FR-A0996

Côtes du Roussillon Villages

PDO-FR-A0999

Estaing

PDO-FR-A1000

L’Hermitage

PDO-FR-A1002

Ermitage

PDO-FR-A1002

Hermitage

PDO-FR-A1002

L’Ermitage

PDO-FR-A1002

Crémant de Limoux

PDO-FR-A1003

Cabernet d’Anjou

PDO-FR-A1005

Rosé d’Anjou

PDO-FR-A1007

Cabardès

PDO-FR-A1011

Graves

PDO-FR-A1012

Graves supérieures

PDO-FR-A1014

Chambolle-Musigny

PDO-FR-A1016

Meursault

PDO-FR-A1017

Chassagne-Montrachet

PDO-FR-A1021

Beaune

PDO-FR-A1022

Blagny

PDO-FR-A1023

Morgon

PDO-FR-A1024

Juliénas

PDO-FR-A1025

Côte de Brouilly

PDO-FR-A1027

Saint-Amour

PDO-FR-A1028

Chénas

PDO-FR-A1029

Collioure

PDO-FR-A1049

Alsace

PDO-FR-A1101

Vin d’Alsace

PDO-FR-A1101

Muscat de Rivesaltes

PDO-FR-A1102

Fronsac

PDO-FR-A1103

Lussac Saint-Emilion

PDO-FR-A1200

Champagne

PDO-FR-A1359

Rosé des Riceys

PDO-FR-A1363

Coteaux champenois

PDO-FR-A1364

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Périgord

PGI-FR-A1105

Vicomté d’Aumelas

PGI-FR-A1107

Ariège

PGI-FR-A1109

Côtes de Thongue

PGI-FR-A1110

Torgan

PGI-FR-A1112

Sainte-Marie-la-Blanche

PGI-FR-A1113

Alpes-de-Haute-Provence

PGI-FR-A1115

Urfé

PGI-FR-A1116

Yonne

PGI-FR-A1117

Coteaux de Coiffy

PGI-FR-A1120

Drôme

PGI-FR-A1121

Collines Rhodaniennes

PGI-FR-A1125

Haute Vallée de l’Aude

PGI-FR-A1126

Corrèze

PGI-FR-A1127

Coteaux du Cher et de l’Arnon

PGI-FR-A1129

Gard

PGI-FR-A1130

Coteaux du Pont du Gard

PGI-FR-A1131

Coteaux de Tannay

PGI-FR-A1134

Côtes Catalanes

PGI-FR-A1135

Lavilledieu

PGI-FR-A1136

Vallée du Paradis

PGI-FR-A1141

Saint-Guilhem-le-Désert

PGI-FR-A1143

Allobrogie

PGI-FR-A1144

Var

PGI-FR-A1145

Coteaux du Libron

PGI-FR-A1146

Alpes-Maritimes

PGI-FR-A1148

Aveyron

PGI-FR-A1149

Haute-Marne

PGI-FR-A1150

Cévennes

PGI-FR-A1151

Maures

PGI-FR-A1152

Isère

PGI-FR-A1153

Méditerranée

PGI-FR-A1154

Côte Vermeille

PGI-FR-A1155

Côtes de Meuse

PGI-FR-A1156

Haute-Vienne

PGI-FR-A1157

Coteaux des Baronnies

PGI-FR-A1159

Ain

PGI-FR-A1160

Côtes du Tarn

PGI-FR-A1161

Côtes de Gascogne

PGI-FR-A1162

Haute Vallée de l’Orb

PGI-FR-A1163

Duché d’Uzès

PGI-FR-A1165

Île de Beauté

PGI-FR-A1166

Coteaux d’Ensérune

PGI-FR-A1168

Charentais

PGI-FR-A1196

Alpilles

PGI-FR-A1197

Ardèche

PGI-FR-A1198

Coteaux de Narbonne

PGI-FR-A1202

Cité de Carcassonne

PGI-FR-A1203

Thézac-Perricard

PGI-FR-A1204

Mont Caume

PGI-FR-A1206

Agenais

PGI-FR-A1207

Hautes-Alpes

PGI-FR-A1208

Vaucluse

PGI-FR-A1209

Puy-de-Dôme

PGI-FR-A1211

Saône-et-Loire

PGI-FR-A1212

Aude

PGI-FR-A1215

Coteaux de Glanes

PGI-FR-A1216

Franche-Comté

PGI-FR-A1217

Lot

PGI-FR-A1218

Landes

PGI-FR-A1219

Gers

PGI-FR-A1221

Calvados

PGI-FR-A1222

Bouches-du-Rhône

PGI-FR-A1223

Val de Loire

PGI-FR-A1225

Sables du Golfe du Lion

PGI-FR-A1227

Côtes de Thau

PGI-FR-A1229

Comtés Rhodaniens

PGI-FR-A1230

Comté Tolosan

PGI-FR-A1231

Coteaux de l’Auxois

PGI-FR-A1233

Atlantique

PGI-FR-A1365

Pays d’Oc

PGI-FR-A1367

Pays d’Hérault

PGI-FR-A1370

Coteaux de Peyriac

PGI-FR-A1371

Coteaux Charitois

PGI-FR-A1372

Cathare

PGI-FR-A1374

GRECJA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

 

Nazwa równoznaczna

 

Αγχίαλος

Anchialos

PDO-GR-A1484

Αμύνταιο

Amyndeon

PDO-GR-A1395

Αρχάνες

Archanes

PDO-GR-A1340

Γουμένισσα

Goumenissa

PDO-GR-A1251

Δαφνές

Dafnes

PDO-GR-A1390

Ζίτσα

Zitsa

PDO-GR-A1532

Λήμνος

Limnos

PDO-GR-A1614

Malvasia Πάρος

Malvasia Paros

PDO-GR-A1607

Malvasia Σητείας

Malvasia Sitia

PDO-GR-A1608

Malvasia Χάνδακας-Candia

Malvasia Χάνδακας-Candia

PDO-GR-A1617

Μαντινεία

Mantinia

PDO-GR-A1554

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

PDO-GR-A1055

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

PDO-GR-A1048

Μεσενικόλα

Mesenikola

PDO-GR-A1253

Μονεμβασία- Malvasia

Monemvasia-Malvasia

PDO-GR-A1533

Μοσχάτο Πατρών

Muscat of Patra

PDO-GR-A1087

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia

PDO-GR-A1566

Μοσχάτος Λήμνου

Muscat of Limnos

PDO-GR-A1432

Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

Μuscat of Rio Patra

PDO-GR-A1316

Μοσχάτος Ρόδου

Muscat of Rodos

PDO-GR-A1567

Νάουσα

Naoussa

PDO-GR-A1610

Νεμέα

Nemea

PDO-GR-A1573

Πάρος

Paros

PDO-GR-A1570

Πάτρα

Patra

PDO-GR-A1239

Πεζά

Peza

PDO-GR-A1401

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Meliton

PDO-GR-A1096

Ραψάνη

Rapsani

PDO-GR-A0116

Ρόδος

Rodos/Rhodes

PDO-GR-A1612

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola of Kefalonia

PDO-GR-A1240

Σάμος

Samos

PDO-GR-A1564

Σαντορίνη

Santorini

PDO-GR-A1065

Σητεία

Sitia

PDO-GR-A1613

Χάνδακας - Candia

Candia

PDO-GR-A1615

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

 

Nazwa równoznaczna

 

Άβδηρα

Avdira

PGI-GR-A0861

Άγιο Όρος

Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

PGI-GR-A0873

Αγορά

Agora

PGI-GR-A0267

Αιγαίο Πέλαγος

Aegean Sea/Aigaio Pelagos

PGI-GR-A1602

Ανάβυσσος

Anavyssos

PGI-GR-A0859

Αργολίδα

Argolida

PGI-GR-A0850

Αρκαδία

Arkadia

PGI-GR-A1331

Αττική

Attiki

PGI-GR-A1569

Αχαΐα

Achaia

PGI-GR-A1568

Βελβεντό

Velvento

PGI-GR-A1529

Βερντέα Ζακύνθου

Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

PGI-GR-A1050

Γεράνεια

Gerania

PGI-GR-A0840

Γρεβενά

Grevena

PGI-GR-A1051

Δράμα

Drama

PGI-GR-A1057

Δωδεκάνησος

Dodekanese

PGI-GR-A1580

Έβρος

Evros

PGI-GR-A1045

Ελασσόνα

Elassona

PGI-GR-A0868

Επανομή

Epanomi

PGI-GR-A0858

Εύβοια

Evia

PGI-GR-A1559

Ζάκυνθος

Zakynthos

PGI-GR-A0945

Ηλεία

Ilia

PGI-GR-A0140

Ημαθία

Imathia

PGI-GR-A1524

Ήπειρος

Epirus

PGI-GR-A1604

Ηράκλειο

Iraklio

PGI-GR-A1565

Θάσος

Thasos

PGI-GR-A0121

Θαψανά

Thapsana

PGI-GR-A1039

Θεσσαλία

Thessalia

PGI-GR-A1601

Θεσσαλονίκη

Thessaloniki

PGI-GR-A0126

Θήβα

Thiva

PGI-GR-A1195

Θράκη

Thrace

PGI-GR-A1611

Ικαρία

Ikaria

PGI-GR-A0836

Ίλιον

Ilion

PGI-GR-A0204

Ίσμαρος

Ismaros

PGI-GR-A0423

Ιωάννινα

Ioannina

PGI-GR-A1058

Καβάλα

Kavala

PGI-GR-A0137

Καρδίτσα

Karditsa

PGI-GR-A1592

Κάρυστος

Karystos

PGI-GR-A1334

Καστοριά

Kastoria

PGI-GR-A1013

Κέρκυρα

Corfu

PGI-GR-A0141

Κίσσαμος

Kissamos

PGI-GR-A0422

Κλημέντι

Klimenti

PGI-GR-A0268

Κοζάνη

Kozani

PGI-GR-A1386

Κοιλάδα Αταλάντης

Atalanti Valley

PGI-GR-A1521

Κόρινθος

Κορινθία/Korinthos/Korinthia

PGI-GR-A1593

Κρανιά

Krania

PGI-GR-A0424

Κραννώνα

Krannona

PGI-GR-A0142

Κρήτη

Crete

PGI-GR-A1605

Κυκλάδες

Cyclades

PGI-GR-A1343

Κως

Kos

PGI-GR-A0981

Λακωνία

Lakonia

PGI-GR-A1528

Λασίθι

Lasithi

PGI-GR-A0830

Λέσβος

Lesvos

PGI-GR-A0125

Λετρίνοι

Letrini

PGI-GR-A0421

Λευκάδα

Lefkada

PGI-GR-A0866

Ληλάντιο Πεδίο

Lilantio Pedio/Lilantio Field

PGI-GR-A0131

Μαγνησία

Magnisia

PGI-GR-A0860

Μακεδονία

Macedonia

PGI-GR-A1616

Μαντζαβινάτα

Mantzavinata

PGI-GR-A0998

Μαρκόπουλο

Markopoulo

PGI-GR-A0943

Μαρτίνο

Martino

PGI-GR-A1531

Μεσσηνία

Messinia

PGI-GR-A1009

Μεταξάτων

Metaxata

PGI-GR-A1019

Μετέωρα

Meteora

PGI-GR-A1530

Μέτσοβο

Metsovo

PGI-GR-A0942

Νέα Μεσημβρία

Nea Mesimvria

PGI-GR-A1574

Οπούντια Λοκρίδας

Opountia Locris

PGI-GR-A1562

Παγγαίο

Paggeo/Pangeon

PGI-GR-A0865

Παλλήνη

Pallini

PGI-GR-A0265

Παρνασσός

Parnassos

PGI-GR-A1026

Πέλλα

Pella

PGI-GR-A0425

Πελοπόννησος

Peloponnese

PGI-GR-A1606

Πιερία

Pieria

PGI-GR-A0869

Πισάτις

Pisatis

PGI-GR-A0269

Πλαγιές Αιγιαλείας

Slopes of Aigialia

PGI-GR-A1563

Πλαγιές Αίνου

Slopes of Ainos

PGI-GR-A1578

Πλαγιές Αμπέλου

Slopes of ampelos

PGI-GR-A0841

Πλαγιές Βερτίσκου

Slopes of Vertiskos

PGI-GR-A0266

Πλαγιές Κιθαιρώνα

Slopes of Kithaironas

PGI-GR-A1603

Πλαγιές Κνημίδας

Slopes of Knimida

PGI-GR-A1553

Πλαγιές Πάικου

Slopes of Paiko

PGI-GR-A1088

Πλαγιές Πάρνηθας

Slopes of Parnitha

PGI-GR-A1327

Πλαγιές Πεντελικού

Slopes of Pendeliko

PGI-GR-A0863

Πυλία

Pylia

PGI-GR-A1033

Ρέθυμνο

Rethimno

PGI-GR-A1060

Ρετσίνα Αττικής

Retsina of Attiki

PGI-GR-A1428

Ρετσίνα Βοιωτίας

Retsina of Viotia

PGI-GR-A1572

Ρετσίνα Γιάλτρων

Retsina of Gialtra

PGI-GR-A1052

Ρετσίνα Εύβοιας

Retsina of Evoia

PGI-GR-A1476

Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

Retsina of Thebes (Voiotias)

PGI-GR-A1004

Ρετσίνα Καρύστου

Retsina of Karystos

PGI-GR-A1020

Ρετσίνα Κορωπίου

Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Κρωπίας

 

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Παιανίας

Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Λιοπεσίου

 

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

Retsina of Markopoulo (Attiki)

PGI-GR-A1226

Ρετσίνα Μεγάρων

Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki

PGI-GR-A1596

Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

Retsina of Mesogia (Attiki)

PGI-GR-A1091

Ρετσίνα Παλλήνης

Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

PGI-GR-A1600

Ρετσίνα Πικερμίου

Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

PGI-GR-A1599

Ρετσίνα Σπάτων

Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

PGI-GR-A1594

Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

Retsina of Halkida (Evoia)

PGI-GR-A1420

Ριτσώνα

Ritsona

PGI-GR-A1527

Σέρρες

Serres

PGI-GR-A1090

Σιάτιστα

Siatista

PGI-GR-A1326

Σιθωνία

Sithonia

PGI-GR-A0989

Σπάτα

Spata

PGI-GR-A0831

Στερεά Ελλάδα

Sterea Ellada

PGI-GR-A1609

Τεγέα

Tegea

PGI-GR-A0123

Τριφυλία

Trifilia

PGI-GR-A0063

Τύρναβος

Tyrnavos

PGI-GR-A0122

Φθιώτιδα

Fthiotida/Phthiotis

PGI-GR-A1571

Φλώρινα

Florina

PGI-GR-A1080

Χαλικούνα

Halikouna

PGI-GR-A0832

Χαλκιδική

Halkidiki

PGI-GR-A1403

Χανιά

Chania

PGI-GR-A1059

Χίος

Chios

PGI-GR-A0118

CHORWACJA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Dalmatinska zagora

PDO-HR-A1648

Dingač

PDO-HR-A1649

Hrvatsko primorje

PDO-HR-A1650

Istočna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1651

Hrvatska Istra

PDO-HR-A1652

Moslavina

PDO-HR-A1653

Plešivica

PDO-HR-A1654

Hrvatsko Podunavlje

PDO-HR-A1655

Pokuplje

PDO-HR-A1656

Prigorje-Bilogora

PDO-HR-A1657

Primorska Hrvatska

PDO-HR-A1658

Sjeverna Dalmacija

PDO-HR-A1659

Slavonija

PDO-HR-A1660

Srednja i Južna Dalmacija

PDO-HR-A1661

Zagorje – Međimurje

PDO-HR-A1662

Zapadna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1663

WĘGRY

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Tokaji

PDO-HU-A1254

Tokaj

PDO-HU-A1254

Egri

PDO-HU-A1328

Eger

PDO-HU-A1328

Kunsági

PDO-HU-A1332

Kunság

PDO-HU-A1332

Mór

PDO-HU-A1333

Móri

PDO-HU-A1333

Neszmély

PDO-HU-A1335

Neszmélyi

PDO-HU-A1335

Pannonhalmi

PDO-HU-A1338

Pannonhalma

PDO-HU-A1338

Izsáki Arany Sárfehér

PDO-HU-A1341

Duna

PDO-HU-A1345

Dunai

PDO-HU-A1345

Szekszárd

PDO-HU-A1349

Szekszárdi

PDO-HU-A1349

Etyek-Buda

PDO-HU-A1350

Etyek-Budai

PDO-HU-A1350

Tolnai

PDO-HU-A1353

Tolna

PDO-HU-A1353

Mátrai

PDO-HU-A1368

Mátra

PDO-HU-A1368

Debrői Hárslevelű

PDO-HU-A1373

Somló

PDO-HU-A1376

Somlói

PDO-HU-A1376

Balatonboglári

PDO-HU-A1378

Balatonboglár

PDO-HU-A1378

Pannon

PDO-HU-A1380

Villányi

PDO-HU-A1381

Villány

PDO-HU-A1381

Csongrád

PDO-HU-A1383

Csongrádi

PDO-HU-A1383

Pécs

PDO-HU-A1385

Hajós-Baja

PDO-HU-A1388

Bükk

PDO-HU-A1500

Bükki

PDO-HU-A1500

Nagy-Somló

PDO-HU-A1501

Nagy-Somlói

PDO-HU-A1501

Zalai

PDO-HU-A1502

Zala

PDO-HU-A1502

Tihanyi

PDO-HU-A1503

Tihany

PDO-HU-A1503

Sopron

PDO-HU-A1504

Soproni

PDO-HU-A1504

Káli

PDO-HU-A1505

Badacsonyi

PDO-HU-A1506

Badacsony

PDO-HU-A1506

Balatoni

PDO-HU-A1507

Balaton

PDO-HU-A1507

Balaton-felvidéki

PDO-HU-A1509

Balaton-felvidék

PDO-HU-A1509

Balatonfüred-Csopak

PDO-HU-A1516

Balatonfüred-Csopaki

PDO-HU-A1516

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Felső-Magyarország

PGI-HU-A1329

Felső-Magyarországi

PGI-HU-A1329

Duna-Tisza-közi

PGI-HU-A1342

Dunántúli

PGI-HU-A1351

Dunántúl

PGI-HU-A1351

Zemplén

PGI-HU-A1375

Zempléni

PGI-HU-A1375

Balatonmelléki

PGI-HU-A1508

WŁOCHY

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Aglianico del Vulture

PDO-IT-A0222

Fiano di Avellino

PDO-IT-A0232

Greco di Tufo

PDO-IT-A0236

Taurasi

PDO-IT-A0237

Aversa

PDO-IT-A0238

Campi Flegrei

PDO-IT-A0239

Capri

PDO-IT-A0240

Casavecchia di Pontelatone

PDO-IT-A0241

Castel San Lorenzo

PDO-IT-A0242

Cilento

PDO-IT-A0243

Falanghina del Sannio

PDO-IT-A0248

Falerno del Massico

PDO-IT-A0249

Galluccio

PDO-IT-A0250

Ischia

PDO-IT-A0251

Vesuvio

PDO-IT-A0252

Aglianico del Taburno

PDO-IT-A0277

Costa d’Amalfi

PDO-IT-A0278

Irpinia

PDO-IT-A0279

Penisola Sorrentina

PDO-IT-A0280

Sannio

PDO-IT-A0281

Colli Bolognesi Classico Pignoletto

PDO-IT-A0284

Romagna Albana

PDO-IT-A0285

Bosco Eliceo

PDO-IT-A0287

Colli Bolognesi

PDO-IT-A0289

Colli d’Imola

PDO-IT-A0290

Colli di Faenza

PDO-IT-A0291

Colli di Parma

PDO-IT-A0292

dell’Alto Adige

PDO-IT-A0293

Südtiroler

PDO-IT-A0293

Südtirol

PDO-IT-A0293

Alto Adige

PDO-IT-A0293

Lago di Caldaro

PDO-IT-A0294

Kalterersee

PDO-IT-A0294

Kalterer

PDO-IT-A0294

Caldaro

PDO-IT-A0294

Valle d’Aosta

PDO-IT-A0296

Vallée d’Aoste

PDO-IT-A0296

Colli di Rimini

PDO-IT-A0297

Colli di Scandiano e di Canossa

PDO-IT-A0305

Colli Piacentini

PDO-IT-A0312

Colli Romagna centrale

PDO-IT-A0318

Gutturnio

PDO-IT-A0327

Lambrusco di Sorbara

PDO-IT-A0332

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

PDO-IT-A0337

Lambrusco Salamino di Santa Croce

PDO-IT-A0342

di Modena

PDO-IT-A0347

Modena

PDO-IT-A0347

Ortrugo

PDO-IT-A0350

Reggiano

PDO-IT-A0351

Cinque Terre Sciacchetrà

PDO-IT-A0352

Cinque Terre

PDO-IT-A0352

Colli di Luni

PDO-IT-A0353

Colline di Levanto

PDO-IT-A0354

Portofino

PDO-IT-A0355

Golfo del Tigullio - Portofino

PDO-IT-A0355

Pornassio

PDO-IT-A0356

Ormeasco di Pornassio

PDO-IT-A0356

Riviera ligure di Ponente

PDO-IT-A0357

Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Rossese di Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Val Polcèvera

PDO-IT-A0359

Rosazzo

PDO-IT-A0367

San Ginesio

PDO-IT-A0426

Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Cònero

PDO-IT-A0428

Pergola

PDO-IT-A0429

Lacrima di Morro d’Alba

PDO-IT-A0431

Lacrima di Morro

PDO-IT-A0431

I Terreni di Sanseverino

PDO-IT-A0432

Falerio

PDO-IT-A0433

Esino

PDO-IT-A0434

Amarone della Valpolicella

PDO-IT-A0435

Bardolino

PDO-IT-A0436

Bardolino Superiore

PDO-IT-A0437

Arcole

PDO-IT-A0438

Breganze

PDO-IT-A0439

Merlara

PDO-IT-A0440

Recioto della Valpolicella

PDO-IT-A0441

Valpolicella

PDO-IT-A0442

Colli Maceratesi

PDO-IT-A0443

Bianchello del Metauro

PDO-IT-A0444

Vernaccia di Serrapetrona

PDO-IT-A0445

Valpolicella Ripasso

PDO-IT-A0446

Durello Lessini

PDO-IT-A0447

Lessini Durello

PDO-IT-A0447

Cònero

PDO-IT-A0449

Colli Berici

PDO-IT-A0450

Serrapetrona

PDO-IT-A0451

Colli di Conegliano

PDO-IT-A0453

Colli Euganei

PDO-IT-A0454

Colli Euganei Fior d’Arancio

PDO-IT-A0455

Fior d’Arancio Colli Euganei

PDO-IT-A0455

Corti Benedettine del Padovano

PDO-IT-A0456

Lison

PDO-IT-A0457

Colli Pesaresi

PDO-IT-A0458

Lison-Pramaggiore

PDO-IT-A0459

Montello - Colli Asolani

PDO-IT-A0460

Montello

PDO-IT-A0461

Montello Rosso

PDO-IT-A0461

Monti Lessini

PDO-IT-A0462

Piave Malanotte

PDO-IT-A0463

Malanotte del Piave

PDO-IT-A0463

Piave

PDO-IT-A0464

Recioto di Soave

PDO-IT-A0465

Bagnoli di Sopra

PDO-IT-A0466

Bagnoli

PDO-IT-A0466

Bagnoli Friularo

PDO-IT-A0467

Friularo di Bagnoli

PDO-IT-A0467

Custoza

PDO-IT-A0468

Bianco di Custoza

PDO-IT-A0468

Gambellara

PDO-IT-A0469

Recioto di Gambellara

PDO-IT-A0470

Riviera del Brenta

PDO-IT-A0471

Soave

PDO-IT-A0472

Soave Superiore

PDO-IT-A0473

Valdadige

PDO-IT-A0474

Etschtaler

PDO-IT-A0474

Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Valdadige Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Vicenza

PDO-IT-A0476

Offida

PDO-IT-A0477

Serenissima

PDO-IT-A0478

Vigneti della Serenissima

PDO-IT-A0478

Terre di Offida

PDO-IT-A0479

Verdicchio di Matelica Riserva

PDO-IT-A0480

Verdicchio di Matelica

PDO-IT-A0481

Verdicchio dei Castelli di Jesi

PDO-IT-A0482

Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

PDO-IT-A0483

Reno

PDO-IT-A0506

Romagna

PDO-IT-A0507

Asolo - Prosecco

PDO-IT-A0514

Colli Asolani - Prosecco

PDO-IT-A0514

Conegliano - Prosecco

PDO-IT-A0515

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

PDO-IT-A0515

Valdobbiadene - Prosecco

PDO-IT-A0515

Prosecco

PDO-IT-A0516

Venezia

PDO-IT-A0517

Aglianico del Vulture Superiore

PDO-IT-A0527

Grottino di Roccanova

PDO-IT-A0528

Terre dell’Alta Val d’Agri

PDO-IT-A0530

Matera

PDO-IT-A0533

Primitivo di Manduria Dolce Naturale

PDO-IT-A0535

Castel del Monte Bombino Nero

PDO-IT-A0537

Castel del Monte Nero di Troia Riserva

PDO-IT-A0538

Castel del Monte Rosso Riserva

PDO-IT-A0539

Aleatico di Puglia

PDO-IT-A0540

Alezio

PDO-IT-A0541

Barletta

PDO-IT-A0542

Brindisi

PDO-IT-A0543

Cacc’e mmitte di Lucera

PDO-IT-A0544

Castel del Monte

PDO-IT-A0545

Colline Joniche Tarantine

PDO-IT-A0546

Copertino

PDO-IT-A0547

Galatina

PDO-IT-A0548

Gioia del Colle

PDO-IT-A0549

Gravina

PDO-IT-A0550

Lizzano

PDO-IT-A0551

Locorotondo

PDO-IT-A0552

Martina

PDO-IT-A0553

Martina Franca

PDO-IT-A0553

Matino

PDO-IT-A0554

Moscato di Trani

PDO-IT-A0555

Nardò

PDO-IT-A0556

Negroamaro di Terra d’Otranto

PDO-IT-A0557

Orta Nova

PDO-IT-A0558

Ostuni

PDO-IT-A0561

Leverano

PDO-IT-A0563

Primitivo di Manduria

PDO-IT-A0565

Rosso di Cerignola

PDO-IT-A0566

Salice Salentino

PDO-IT-A0567

San Severo

PDO-IT-A0568

Squinzano

PDO-IT-A0569

Tavoliere

PDO-IT-A0570

Tavoliere delle Puglie

PDO-IT-A0570

Terra d’Otranto

PDO-IT-A0572

del Molise

PDO-IT-A0575

Molise

PDO-IT-A0575

Bivongi

PDO-IT-A0605

Cirò

PDO-IT-A0610

Greco di Bianco

PDO-IT-A0617

Lamezia

PDO-IT-A0618

Melissa

PDO-IT-A0619

Savuto

PDO-IT-A0620

Scavigna

PDO-IT-A0621

Terre di Cosenza

PDO-IT-A0627

S. Anna di Isola Capo Rizzuto

PDO-IT-A0629

Biferno

PDO-IT-A0674

Tintilia del Molise

PDO-IT-A0677

Cannellino di Frascati

PDO-IT-A0678

Cesanese del Piglio

PDO-IT-A0680

Piglio

PDO-IT-A0680

Frascati Superiore

PDO-IT-A0682

Pentro di Isernia

PDO-IT-A0684

Pentro

PDO-IT-A0684

Aleatico di Gradoli

PDO-IT-A0689

Aprilia

PDO-IT-A0691

Atina

PDO-IT-A0692

Bianco Capena

PDO-IT-A0694

Castelli Romani

PDO-IT-A0695

Cerveteri

PDO-IT-A0696

Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Circeo

PDO-IT-A0700

Colli Albani

PDO-IT-A0701

Colli della Sabina

PDO-IT-A0702

Tuscia

PDO-IT-A0703

Colli Etruschi Viterbesi

PDO-IT-A0703

Colli Lanuvini

PDO-IT-A0704

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

PDO-IT-A0705

Cori

PDO-IT-A0706

Montepulciano d’Abruzzo

PDO-IT-A0723

Trebbiano d’Abruzzo

PDO-IT-A0728

Terre Tollesi

PDO-IT-A0742

Tullum

PDO-IT-A0742

Cerasuolo d’Abruzzo

PDO-IT-A0743

Casteller

PDO-IT-A0748

Teroldego Rotaliano

PDO-IT-A0749

Frascati

PDO-IT-A0750

Genazzano

PDO-IT-A0751

Trento

PDO-IT-A0752

Marino

PDO-IT-A0753

Trentino

PDO-IT-A0754

Montecompatri

PDO-IT-A0757

Montecompatri Colonna

PDO-IT-A0757

Colonna

PDO-IT-A0757

Nettuno

PDO-IT-A0758

Roma

PDO-IT-A0759

Tarquinia

PDO-IT-A0760

Terracina

PDO-IT-A0761

Moscato di Terracina

PDO-IT-A0761

Velletri

PDO-IT-A0762

Vignanello

PDO-IT-A0763

Zagarolo

PDO-IT-A0764

Cerasuolo di Vittoria

PDO-IT-A0773

Alcamo

PDO-IT-A0774

Contea di Sclafani

PDO-IT-A0775

Contessa Entellina

PDO-IT-A0776

Delia Nivolelli

PDO-IT-A0777

Eloro

PDO-IT-A0778

Erice

PDO-IT-A0779

Etna

PDO-IT-A0780

Faro

PDO-IT-A0781

Malvasia delle Lipari

PDO-IT-A0782

Mamertino

PDO-IT-A0783

Mamertino di Milazzo

PDO-IT-A0783

Marsala

PDO-IT-A0785

Menfi

PDO-IT-A0786

Monreale

PDO-IT-A0787

Noto

PDO-IT-A0790

Moscato di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Pantelleria

PDO-IT-A0792

Passito di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Riesi

PDO-IT-A0793

Salaparuta

PDO-IT-A0795

Sambuca di Sicilia

PDO-IT-A0797

Santa Margherita di Belice

PDO-IT-A0798

Sciacca

PDO-IT-A0800

Sicilia

PDO-IT-A0801

Siracusa

PDO-IT-A0802

Vittoria

PDO-IT-A0803

Montefalco Sagrantino

PDO-IT-A0833

Torgiano Rosso Riserva

PDO-IT-A0834

Amelia

PDO-IT-A0835

Assisi

PDO-IT-A0837

Colli Altotiberini

PDO-IT-A0838

Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli del Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli Martani

PDO-IT-A0842

Colli Perugini

PDO-IT-A0843

Lago di Corbara

PDO-IT-A0844

Montefalco

PDO-IT-A0845

Orvieto

PDO-IT-A0846

Rosso Orvietano

PDO-IT-A0847

Orvietano Rosso

PDO-IT-A0847

Spoleto

PDO-IT-A0848

Todi

PDO-IT-A0849

Torgiano

PDO-IT-A0851

Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

PDO-IT-A0876

Controguerra

PDO-IT-A0879

Abruzzo

PDO-IT-A0880

Villamagna

PDO-IT-A0883

Vermentino di Gallura

PDO-IT-A0903

Alghero

PDO-IT-A0904

Friuli Annia

PDO-IT-A0905

Arborea

PDO-IT-A0906

Malvasia di Bosa

PDO-IT-A0907

Collio

PDO-IT-A0908

Collio Goriziano

PDO-IT-A0908

Moscato di Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso - Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso

PDO-IT-A0909

Carso - Kras

PDO-IT-A0910

Carso

PDO-IT-A0910

Colli Orientali del Friuli Picolit

PDO-IT-A0938

Ramandolo

PDO-IT-A0939

Moscato di Scanzo

PDO-IT-A0949

Scanzo

PDO-IT-A0949

Friuli Aquileia

PDO-IT-A0950

Friuli Colli Orientali

PDO-IT-A0953

Friuli Grave

PDO-IT-A0954

Oltrepò Pavese metodo classico

PDO-IT-A0958

Friuli Isonzo

PDO-IT-A0959

Isonzo del Friuli

PDO-IT-A0959

Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0971

Bonarda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0973

Casteggio

PDO-IT-A0974

Friuli Latisana

PDO-IT-A0976

Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0978

Buttafuoco

PDO-IT-A0978

Sangue di Giuda

PDO-IT-A0979

Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0979

Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A1001

Oltrepò Pavese Pinot grigio

PDO-IT-A1010

Franciacorta

PDO-IT-A1034

Sforzato di Valtellina

PDO-IT-A1035

Sfursat di Valtellina

PDO-IT-A1035

Valtellina Superiore

PDO-IT-A1036

Curtefranca

PDO-IT-A1042

Sardegna Semidano

PDO-IT-A1046

San Colombano

PDO-IT-A1054

San Colombano al Lambro

PDO-IT-A1054

Alba

PDO-IT-A1063

Albugnano

PDO-IT-A1066

Barbera d’Alba

PDO-IT-A1068

Garda Colli Mantovani

PDO-IT-A1070

Barbera del Monferrato

PDO-IT-A1071

Lambrusco Mantovano

PDO-IT-A1073

Boca

PDO-IT-A1074

Bramaterra

PDO-IT-A1075

Canavese

PDO-IT-A1083

Carema

PDO-IT-A1084

Cisterna d’Asti

PDO-IT-A1092

Colli Tortonesi

PDO-IT-A1097

Collina Torinese

PDO-IT-A1098

Cannonau di Sardegna

PDO-IT-A1099

Colline Novaresi

PDO-IT-A1100

Botticino

PDO-IT-A1104

Colline Saluzzesi

PDO-IT-A1106

Cellatica

PDO-IT-A1108

Cortese dell’Alto Monferrato

PDO-IT-A1111

Calosso

PDO-IT-A1118

Girò di Cagliari

PDO-IT-A1122

Capriano del Colle

PDO-IT-A1124

Nasco di Cagliari

PDO-IT-A1133

Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Riviera del Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Coste della Sesia

PDO-IT-A1138

Dolcetto d’Acqui

PDO-IT-A1139

Dolcetto d’Alba

PDO-IT-A1142

Moscato di Sardegna

PDO-IT-A1147

Monica di Sardegna

PDO-IT-A1158

Nuragus di Cagliari

PDO-IT-A1164

Campidano di Terralba

PDO-IT-A1167

Terralba

PDO-IT-A1167

Vermentino di Sardegna

PDO-IT-A1169

Vernaccia di Oristano

PDO-IT-A1170

Mandrolisai

PDO-IT-A1171

Carignano del Sulcis

PDO-IT-A1172

Dolcetto d’Asti

PDO-IT-A1174

Dolcetto di Ovada

PDO-IT-A1176

Fara

PDO-IT-A1178

Freisa d’Asti

PDO-IT-A1180

Freisa di Chieri

PDO-IT-A1181

Gabiano

PDO-IT-A1183

Ortona

PDO-IT-A1184

Grignolino d’Asti

PDO-IT-A1186

Grignolino del Monferrato Casalese

PDO-IT-A1187

Valtènesi

PDO-IT-A1188

Langhe

PDO-IT-A1189

Lessona

PDO-IT-A1191

Loazzolo

PDO-IT-A1192

Malvasia di Casorzo

PDO-IT-A1194

Malvasia di Casorzo d’Asti

PDO-IT-A1194

Casorzo

PDO-IT-A1194

Brunello di Montalcino

PDO-IT-A1199

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

PDO-IT-A1201

Monferrato

PDO-IT-A1210

Nebbiolo d’Alba

PDO-IT-A1213

Carmignano

PDO-IT-A1220

Piemonte

PDO-IT-A1224

Chianti

PDO-IT-A1228

Pinerolese

PDO-IT-A1232

Rubino di Cantavenna

PDO-IT-A1234

Chianti Classico

PDO-IT-A1235

Sizzano

PDO-IT-A1236

Aleatico Passito dell’Elba

PDO-IT-A1237

Elba Aleatico Passito

PDO-IT-A1237

Strevi

PDO-IT-A1238

Terre Alfieri

PDO-IT-A1241

Valli Ossolane

PDO-IT-A1242

Valsusa

PDO-IT-A1243

Verduno

PDO-IT-A1244

Verduno Pelaverga

PDO-IT-A1244

Montecucco Sangiovese

PDO-IT-A1246

Alta Langa

PDO-IT-A1252

Ruchè di Castagnole Monferrato

PDO-IT-A1258

Morellino di Scansano

PDO-IT-A1260

Roero

PDO-IT-A1261

Rosso della Val di Cornia

PDO-IT-A1262

Val di Cornia Rosso

PDO-IT-A1262

Ghemme

PDO-IT-A1263

Suvereto

PDO-IT-A1266

Vernaccia di San Gimignano

PDO-IT-A1292

Vino Nobile di Montepulciano

PDO-IT-A1308

Gavi

PDO-IT-A1310

Cortese di Gavi

PDO-IT-A1310

Gattinara

PDO-IT-A1311

Ansonica Costa dell’Argentario

PDO-IT-A1312

Cagliari

PDO-IT-A1313

Erbaluce di Caluso

PDO-IT-A1315

Caluso

PDO-IT-A1315

San Martino della Battaglia

PDO-IT-A1318

Ovada

PDO-IT-A1319

Dolcetto di Ovada Superiore

PDO-IT-A1319

Garda

PDO-IT-A1320

Lugana

PDO-IT-A1322

Rosso di Valtellina

PDO-IT-A1323

Valtellina rosso

PDO-IT-A1323

Dolcetto di Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Rosato di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

PDO-IT-A1325

Barco Reale di Carmignano

PDO-IT-A1325

Dogliani

PDO-IT-A1330

Bianco dell’Empolese

PDO-IT-A1337

Bianco di Pitigliano

PDO-IT-A1339

Bolgheri

PDO-IT-A1348

Bolgheri Sassicaia

PDO-IT-A1348

Terre del Colleoni

PDO-IT-A1358

Colleoni

PDO-IT-A1358

Valcalepio

PDO-IT-A1366

Candia dei Colli Apuani

PDO-IT-A1377

Capalbio

PDO-IT-A1379

Acqui

PDO-IT-A1382

Brachetto d’Acqui

PDO-IT-A1382

Colli dell’Etruria Centrale

PDO-IT-A1384

Colline Lucchesi

PDO-IT-A1387

Barolo

PDO-IT-A1389

Asti

PDO-IT-A1396

Barbera del Monferrato Superiore

PDO-IT-A1397

Barbera d’Asti

PDO-IT-A1398

Barbaresco

PDO-IT-A1399

Grance Senesi

PDO-IT-A1400

Maremma toscana

PDO-IT-A1413

Montecarlo

PDO-IT-A1421

Montecucco

PDO-IT-A1433

Monteregio di Massa Marittima

PDO-IT-A1435

Montescudaio

PDO-IT-A1437

Moscadello di Montalcino

PDO-IT-A1440

Orcia

PDO-IT-A1442

Parrina

PDO-IT-A1451

Pomino

PDO-IT-A1453

Rosso di Montalcino

PDO-IT-A1456

Rosso di Montepulciano

PDO-IT-A1458

San Gimignano

PDO-IT-A1464

Sant’Antimo

PDO-IT-A1486

San Torpè

PDO-IT-A1488

Sovana

PDO-IT-A1490

Terratico di Bibbona

PDO-IT-A1491

Terre di Casole

PDO-IT-A1493

Terre di Pisa

PDO-IT-A1495

Val d’Arbia

PDO-IT-A1496

Valdarno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val d’Arno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val di Cornia

PDO-IT-A1498

Valdichiana toscana

PDO-IT-A1510

Valdinievole

PDO-IT-A1512

Vin Santo del Chianti

PDO-IT-A1513

Vin Santo del Chianti Classico

PDO-IT-A1514

Vin Santo di Montepulciano

PDO-IT-A1515

Cortona

PDO-IT-A1518

Elba

PDO-IT-A1519

2.

Chronione oznaczenie geograficzne:

Campania

PGI–IT-A0253

Catalanesca del Monte Somma

PGI–IT-A0254

Colli di Salerno

PGI–IT-A0255

Dugenta

PGI–IT-A0256

Epomeo

PGI–IT-A0258

Paestum

PGI–IT-A0261

Pompeiano

PGI–IT-A0262

Roccamonfina

PGI–IT-A0263

Terre del Volturno

PGI–IT-A0264

Beneventano

PGI–IT-A0283

Benevento

PGI–IT-A0283

Mitterberg

PGI–IT-A0295

Colline del Genovesato

PGI–IT-A0361

Colline Savonesi

PGI–IT-A0362

Liguria di Levante

PGI–IT-A0363

Terrazze dell’Imperiese

PGI–IT-A0364

Marche

PGI–IT-A0484

Bianco di Castelfranco Emilia

PGI–IT-A0508

Emilia

PGI–IT-A0509

dell’Emilia

PGI–IT-A0509

Forlì

PGI–IT-A0512

Fortana del Taro

PGI–IT-A0513

Colli Trevigiani

PGI–IT-A0518

Conselvano

PGI–IT-A0519

Marca Trevigiana

PGI–IT-A0520

Veneto

PGI–IT-A0521

Veneto Orientale

PGI–IT-A0522

Ravenna

PGI–IT-A0523

Veronese

PGI–IT-A0524

Verona

PGI–IT-A0524

Provincia di Verona

PGI–IT-A0524

Rubicone

PGI–IT-A0525

Bianco del Sillaro

PGI–IT-A0526

Sillaro

PGI–IT-A0526

Terre di Veleja

PGI–IT-A0529

Basilicata

PGI–IT-A0531

Val Tidone

PGI–IT-A0532

Daunia

PGI–IT-A0599

Murgia

PGI–IT-A0600

Puglia

PGI–IT-A0601

Salento

PGI–IT-A0602

Tarantino

PGI–IT-A0603

Valle d’Itria

PGI–IT-A0604

Calabria

PGI–IT-A0637

Costa Viola

PGI–IT-A0640

Locride

PGI–IT-A0644

Palizzi

PGI–IT-A0645

Pellaro

PGI–IT-A0648

Scilla

PGI–IT-A0651

Val di Neto

PGI–IT-A0655

Valdamato

PGI–IT-A0658

Arghillà

PGI–IT-A0662

Lipuda

PGI–IT-A0665

Rotae

PGI–IT-A0688

Osco

PGI–IT-A0693

Terre degli Osci

PGI–IT-A0693

Colli del Sangro

PGI–IT-A0744

Colline Frentane

PGI–IT-A0745

Vigneti delle Dolomiti

PGI–IT-A0755

Weinberg Dolomiten

PGI–IT-A0755

Vallagarina

PGI–IT-A0756

Anagni

PGI–IT-A0765

Civitella d’Agliano

PGI–IT-A0766

Colli Cimini

PGI–IT-A0767

Costa Etrusco Romana

PGI–IT-A0768

del Frusinate

PGI–IT-A0770

Frusinate

PGI–IT-A0770

Lazio

PGI–IT-A0771

Barbagia

PGI–IT-A0784

Colli del Limbara

PGI–IT-A0788

Marmilla

PGI–IT-A0789

Nurra

PGI–IT-A0791

Ogliastra

PGI–IT-A0794

Parteolla

PGI–IT-A0796

Planargia

PGI–IT-A0799

Avola

PGI–IT-A0804

Camarro

PGI–IT-A0805

Fontanarossa di Cerda

PGI–IT-A0806

Salemi

PGI–IT-A0807

Provincia di Nuoro

PGI–IT-A0808

Salina

PGI–IT-A0809

Terre Siciliane

PGI–IT-A0810

Valle Belice

PGI–IT-A0811

Romangia

PGI–IT-A0812

Sibiola

PGI–IT-A0813

Tharros

PGI–IT-A0814

Trexenta

PGI–IT-A0815

Valle del Tirso

PGI–IT-A0816

Valli di Porto Pino

PGI–IT-A0817

Allerona

PGI–IT-A0852

Bettona

PGI–IT-A0853

Cannara

PGI–IT-A0854

Narni

PGI–IT-A0855

Spello

PGI–IT-A0856

Umbria

PGI–IT-A0857

Delle Venezie

PGI–IT-A0862

Alto Livenza

PGI–IT-A0864

Colli Aprutini

PGI–IT-A0884

Colline Pescaresi

PGI–IT-A0887

Colline Teatine

PGI–IT-A0891

Histonium

PGI–IT-A0893

del Vastese

PGI–IT-A0893

Terre Aquilane

PGI–IT-A0898

Terre de L’Aquila

PGI–IT-A0898

Terre di Chieti

PGI–IT-A0901

Venezia Giulia

PGI–IT-A0977

Provincia di Pavia

PGI–IT-A1015

Ronchi Varesini

PGI–IT-A1037

Sebino

PGI–IT-A1041

Collina del Milanese

PGI–IT-A1053

Terre Lariane

PGI–IT-A1069

Alto Mincio

PGI–IT-A1076

Provincia di Mantova

PGI–IT-A1078

Quistello

PGI–IT-A1081

Sabbioneta

PGI–IT-A1082

Isola dei Nuraghi

PGI–IT-A1140

Benaco Bresciano

PGI–IT-A1205

Montenetto di Brescia

PGI–IT-A1256

Ronchi di Brescia

PGI–IT-A1265

Valcamonica

PGI–IT-A1317

Terrazze Retiche di Sondrio

PGI–IT-A1352

Bergamasca

PGI–IT-A1369

Val di Magra

PGI–IT-A1431

Costa Toscana

PGI–IT-A1434

Colli della Toscana centrale

PGI–IT-A1436

Montecastelli

PGI–IT-A1438

Alta Valle della Greve

PGI–IT-A1443

Toscana

PGI–IT-A1517

Toscano

PGI–IT-A1517

LUKSEMBOURG

Chroniona nazwa pochodzenia

Moselle Luxembourgeoise

PDO-LU-A0452

MALTA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Gozo

PDO-MT-A1629

Għawdex

PDO-MT-A1629

Malta

PDO-MT-A1630

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Maltese Islands

PGI-MT-A1631

NIDERLANDY

Chronione oznaczenie geograficzne

Flevoland

PGI-NL-A0380

Limburg

PGI-NL-A0961

Gelderland

PGI-NL-A0962

Zeeland

PGI-NL-A0963

Noord-Brabant

PGI-NL-A0964

Zuid-Holland

PGI-NL-A0965

Noord-Holland

PGI-NL-A0966

Utrecht

PGI-NL-A0967

Overijssel

PGI-NL-A0968

Drenthe

PGI-NL-A0969

Groningen

PGI-NL-A0970

Friesland

PGI-NL-A0972

PORTUGALIA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Madeira

PDO-PT-A0038

Vinho da Madeira

PDO-PT-A0038

Vin de Madère

PDO-PT-A0038

Madère

PDO-PT-A0038

Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wijn

PDO-PT-A0038

Vino di Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wein

PDO-PT-A0038

Madeira Wine

PDO-PT-A0038

Madeirense

PDO-PT-A0039

Biscoitos

PDO-PT-A1444

Pico

PDO-PT-A1445

Graciosa

PDO-PT-A1446

Tavira

PDO-PT-A1449

Lagoa

PDO-PT-A1450

Portimão

PDO-PT-A1452

Lagos

PDO-PT-A1454

Lafões

PDO-PT-A1455

Setúbal

PDO-PT-A1457

Palmela

PDO-PT-A1460

Colares

PDO-PT-A1461

Carcavelos

PDO-PT-A1462

Bucelas

PDO-PT-A1463

Torres Vedras

PDO-PT-A1465

Trás-os-Montes

PDO-PT-A1466

Alenquer

PDO-PT-A1468

Óbidos

PDO-PT-A1469

Encostas d’Aire

PDO-PT-A1470

Arruda

PDO-PT-A1471

Dão

PDO-PT-A1534

Bairrada

PDO-PT-A1537

Douro

PDO-PT-A1539

Port Wine

PDO-PT-A1540

Port

PDO-PT-A1540

vinho do Porto

PDO-PT-A1540

Porto

PDO-PT-A1540

vin de Porto

PDO-PT-A1540

Oporto

PDO-PT-A1540

Portvin

PDO-PT-A1540

Portwein

PDO-PT-A1540

Portwijn

PDO-PT-A1540

Távora-Varosa

PDO-PT-A1541

Alentejo

PDO-PT-A1542

DoTejo

PDO-PT-A1544

Vinho Verde

PDO-PT-A1545

Beira Interior

PDO-PT-A1546

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Terras Madeirenses

PGI-PT-A0040

Duriense

PGI-PT-A0124

Açores

PGI-PT-A1447

Algarve

PGI-PT-A1448

Península de Setúbal

PGI-PT-A1459

Transmontano

PGI-PT-A1467

Lisboa

PGI-PT-A1535

Minho

PGI-PT-A1536

Alentejano

PGI-PT-A1543

Tejo

PGI-PT-A1547

ROMANIA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Recaș

PDO-RO-A0027

Banat

PDO-RO-A0028

Miniș

PDO-RO-A0029

Murfatlar

PDO-RO-A0030

Crișana

PDO-RO-A0105

Dealu Bujorului

PDO-RO-A0132

Nicorești

PDO-RO-A0133

Pietroasa

PDO-RO-A0134

Cotnari

PDO-RO-A0135

Iana

PDO-RO-A0136

Bohotin

PDO-RO-A0138

Iași

PDO-RO-A0139

Sâmburești

PDO-RO-A0282

Drăgășani

PDO-RO-A0286

Târnave

PDO-RO-A0365

Aiud

PDO-RO-A0366

Alba Iulia

PDO-RO-A0368

Lechința

PDO-RO-A0369

Sebeș-Apold

PDO-RO-A0371

Oltina

PDO-RO-A0611

Murfatlar

PDO-RO-A0624

Dealu Mare

PDO-RO-A1062

Târnave

PDO-RO-A1064

Dealu Mare

PDO-RO-A1067

Mehedinți

PDO-RO-A1072

Dealu Mare

PDO-RO-A1079

Panciu

PDO-RO-A1093

Panciu

PDO-RO-A1193

Segarcea

PDO-RO-A1214

Ștefănești

PDO-RO-A1309

Dealu Mare

PDO-RO-A1336

Babadag

PDO-RO-A1424

Banu Mărăcine

PDO-RO-A1558

Sarica Niculițel

PDO-RO-A1575

Cotești

PDO-RO-A1577

Huși

PDO-RO-A1583

Panciu

PDO-RO-A1584

Odobești

PDO-RO-A1586

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Dealurile Zarandului

PGI-RO-A0031

Viile Carașului

PGI-RO-A0032

Dealurile Crișanei

PGI-RO-A0106

Dealurile Sătmarului

PGI-RO-A0107

Viile Timișului

PGI-RO-A0108

Dealurile Transilvaniei

PGI-RO-A0288

Colinele Dobrogei

PGI-RO-A0612

Terasele Dunării

PGI-RO-A1077

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1085

Dealurile Olteniei

PGI-RO-A1095

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1427

Dealurile Vrancei

PGI-RO-A1582

Dealurile Moldovei

PGI-RO-A1591

SŁOWACJA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Vinohradnícka oblasť Tokaj

PDO-SK-A0120

Východoslovenský

PDO-SK-A1354

Východoslovenské

PDO-SK-A1354

Východoslovenská

PDO-SK-A1354

Stredoslovenský

PDO-SK-A1355

Stredoslovenské

PDO-SK-A1355

Stredoslovenská

PDO-SK-A1355

Južnoslovenská

PDO-SK-A1356

Južnoslovenský

PDO-SK-A1356

Južnoslovenské

PDO-SK-A1356

Nitrianska

PDO-SK-A1357

Nitriansky

PDO-SK-A1357

Nitrianske

PDO-SK-A1357

Malokarpatský

PDO-SK-A1360

Malokarpatské

PDO-SK-A1360

Malokarpatská

PDO-SK-A1360

Karpatská perla

PDO-SK-A1598

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Slovenské

PGI-SK-A1361

Slovenský

PGI-SK-A1361

Slovenská

PGI-SK-A1361

SŁOWENIA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Goriška Brda

PDO-SI-A0270

Vipavska dolina

PDO-SI-A0448

Slovenska Istra

PDO-SI-A0609

Kras

PDO-SI-A0616

Štajerska Slovenija

PDO-SI-A0639

Prekmurje

PDO-SI-A0769

Bizeljsko Sremič

PDO-SI-A0772

Dolenjska

PDO-SI-A0871

Bela krajina

PDO-SI-A0878

Bizeljčan

PDO-SI-A1520

Cviček

PDO-SI-A1561

Belokranjec

PDO-SI-A1576

Metliška črnina

PDO-SI-A1579

Teran

PDO-SI-A1581

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Podravje

PGI-SI-A0995

Posavje

PGI-SI-A1061

Primorska

PGI-SI-A1094

HISZPANIA

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

Cariñena

PDO-ES-A0043

Almansa

PDO-ES-A0044

La Mancha

PDO-ES-A0045

Manchuela

PDO-ES-A0046

Méntrida

PDO-ES-A0047

Mondéjar

PDO-ES-A0048

Ribera del Júcar

PDO-ES-A0049

Uclés

PDO-ES-A0050

Valdepeñas

PDO-ES-A0051

Dominio de Valdepusa

PDO-ES-A0052

Finca Élez

PDO-ES-A0053

Dehesa del Carrizal

PDO-ES-A0054

Campo de La Guardia

PDO-ES-A0055

Calzadilla

PDO-ES-A0056

Pago Florentino

PDO-ES-A0057

Guijoso

PDO-ES-A0058

Casa del Blanco

PDO-ES-A0060

Jumilla

PDO-ES-A0109

La Gomera

PDO-ES-A0111

Gran Canaria

PDO-ES-A0112

Lanzarote

PDO-ES-A0113

Ycoden-Daute-Isora

PDO-ES-A0114

Tacoronte-Acentejo

PDO-ES-A0115

Rioja

PDO-ES-A0117

Cangas

PDO-ES-A0119

Navarra

PDO-ES-A0127

Campo de Borja

PDO-ES-A0180

Prado de Irache

PDO-ES-A0182

Pago de Arínzano

PDO-ES-A0183

Pago de Otazu

PDO-ES-A0184

Calatayud

PDO-ES-A0247

La Palma

PDO-ES-A0510

Somontano

PDO-ES-A0534

Bullas

PDO-ES-A0536

Yecla

PDO-ES-A0606

Arlanza

PDO-ES-A0613

Arribes

PDO-ES-A0614

Bierzo

PDO-ES-A0615

Cigales

PDO-ES-A0622

Ribera del Duero

PDO-ES-A0626

Sierra de Salamanca

PDO-ES-A0631

Tierra del Vino de Zamora

PDO-ES-A0634

Valles de Benavente

PDO-ES-A0646

Chacolí de Álava

PDO-ES-A0732

Txakolí de Álava

PDO-ES-A0732

Arabako Txakolina

PDO-ES-A0732

Cava

PDO-ES-A0735

Chacolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Txakolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Getariako Txakolina

PDO-ES-A0741

Bizkaiko Txakolina

PDO-ES-A0746

Chacolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Txakolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Valtiendas

PDO-ES-A0747

Valencia

PDO-ES-A0872

Utiel-Requena

PDO-ES-A0874

Tierra de León

PDO-ES-A0882

Toro

PDO-ES-A0886

Rueda

PDO-ES-A0889

El Terrerazo

PDO-ES-A0940

Los Balagueses

PDO-ES-A0941

Abona

PDO-ES-A0975

Valle de Güímar

PDO-ES-A0980

Pla i Llevant

PDO-ES-A1038

Valle de la Orotava

PDO-ES-A1040

Binissalem

PDO-ES-A1056

Monterrei

PDO-ES-A1114

Rías Baixas

PDO-ES-A1119

Ribeiro

PDO-ES-A1123

Ribeira Sacra

PDO-ES-A1128

Valdeorras

PDO-ES-A1132

El Hierro

PDO-ES-A1250

Ribera del Guadiana

PDO-ES-A1295

Conca de Barberà

PDO-ES-A1422

Alella

PDO-ES-A1423

Granada

PDO-ES-A1475

Lebrija

PDO-ES-A1478

Montilla-Moriles

PDO-ES-A1479

Sierras de Málaga

PDO-ES-A1480

Málaga

PDO-ES-A1481

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

PDO-ES-A1482

Manzanilla

PDO-ES-A1482

Jerez-Xérès-Sherry

PDO-ES-A1483

Jerez

PDO-ES-A1483

Xérès

PDO-ES-A1483

Sherry

PDO-ES-A1483

Condado de Huelva

PDO-ES-A1485

Islas Canarias

PDO-ES-A1511

Aylés

PDO-ES-A1522

Costers del Segre

PDO-ES-A1523

Vinos de Madrid

PDO-ES-A1525

Alicante

PDO-ES-A1526

Empordà

PDO-ES-A1548

Cataluña

PDO-ES-A1549

Montsant

PDO-ES-A1550

Penedès

PDO-ES-A1551

Tarragona

PDO-ES-A1555

Terra Alta

PDO-ES-A1556

Pla de Bages

PDO-ES-A1557

Priorat

PDO-ES-A1560

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

Castilla

PGI-ES-A0059

Ribera del Queiles

PGI-ES-A0083

Serra de Tramuntana-Costa Nord

PGI-ES-A0103

Eivissa

PGI-ES-A0110

Ibiza

PGI-ES-A0110

3 Riberas

PGI-ES-A0128

Costa de Cantabria

PGI-ES-A0129

Liébana

PGI-ES-A0130

Valle del Cinca

PGI-ES-A0181

Ribera del Jiloca

PGI-ES-A0244

Ribera del Gállego - Cinco Villas

PGI-ES-A0245

Valdejalón

PGI-ES-A0246

Valles de Sadacia

PGI-ES-A0511

Campo de Cartagena

PGI-ES-A0607

Murcia

PGI-ES-A0608

Illa de Menorca

PGI-ES-A0870

Isla de Menorca

PGI-ES-A0870

Formentera

PGI-ES-A0875

Illes Balears

PGI-ES-A0947

Castilla y León

PGI-ES-A0948

Mallorca

PGI-ES-A0960

Castelló

PGI-ES-A1173

Barbanza e Iria

PGI-ES-A1255

Betanzos

PGI-ES-A1257

Valle del Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Val do Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Extremadura

PGI-ES-A1300

Bajo Aragón

PGI-ES-A1362

Altiplano de Sierra Nevada

PGI-ES-A1402

Bailén

PGI-ES-A1404

Cádiz

PGI-ES-A1405

Córdoba

PGI-ES-A1406

Cumbres del Guadalfeo

PGI-ES-A1407

Desierto de Almería

PGI-ES-A1408

Laderas del Genil

PGI-ES-A1409

Laujar-Alpujarra

PGI-ES-A1410

Los Palacios

PGI-ES-A1411

Norte de Almería

PGI-ES-A1412

Ribera del Andarax

PGI-ES-A1414

Sierra Norte de Sevilla

PGI-ES-A1415

Sierra Sur de Jaén

PGI-ES-A1416

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

PGI-ES-A1417

Torreperogil

PGI-ES-A1418

Villaviciosa de Córdoba

PGI-ES-A1419

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

1.

Chroniona nazwa pochodzenia

English

PDO-GB-A1585

Welsh

PDO-GB-A1587

2.

Chronione oznaczenie geograficzne

English Regional

PGI-GB-A1589

Welsh Regional

PGI-GB-A1590

b)   NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z UE

AUSTRIA

Korn/Kornbrand

Grossglockner Alpenbitter

Inländerrum

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Mariazeller Jagasaftl

Mariazeller Magenlikör

Puchheimer Bitter

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenbrand

Wachauer Marillenlikör

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Pálinka

BELGIA

Korn/Kornbrand

Balegemse jenever

Hasseltse jenever/Hasselt

O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Peket-Pekêt/

Pèket-Pèkèt de Wallonie

Jonge jenever/jonge genever

Oude jenever/oude genever

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

Fruchtgenever

BUŁGARIA

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

CYPR

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Ouzo/Ούζο

REPUBLIKA CZESKA

Karlovarská Hořká

DANIA

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

ESTONIA

Estonian vodka

FINLANDIA

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

FRANCJA

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Armagnac

Armagnac-Ténarèze

Bas-Armagnac

Blanche Armagnac

Brandy français/

Brandy de France

Calvados

Calvados Domfrontais

Calvados Pays d’Auge

Cassis de Bourgogne

Cassis de Dijon

Cassis de Saintonge

Cassis du Dauphiné

Cognac

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de Jura

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de poiré du Maine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Eau-de-vie des Charentes

Fine Bordeaux

Fine de Bourgogne

Framboise d’Alsace

Haut-Armagnac

Kirsch d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Marc d’Auvergne

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Marc de Lorraine

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Marc du Jura

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Mirabelle d’Alsace

Mirabelle de Lorraine

Pommeau de Bretagne

Pommeau de Normandie

Pommeau du Maine

Quetsch d’Alsace

Ratafia de Champagne

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Guyane

Rhum de la Martinique

Rhum de la Réunion

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rhum des Antilles françaises

Rhum des départements français d’outre-mer

Ron de Málaga

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Williams d’Orléans

Genièvre Flandres Artois

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

NIEMCY

Bärwurz

Bayerischer Gebirgsenzian

Bayerischer Kräuterlikör

Benediktbeurer Klosterlikör

Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

Berliner Kümmel

Blutwurz

Chiemseer Klosterlikör

Deutscher Weinbrand

Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

Ettaler Klosterlikör

Fränkischer Obstler

Fränkisches Kirschwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Hamburger Kümmel

Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

Hüttentee

Königsberger Bärenfang

Münchener Kümmel

Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

Ostfriesischer Korngenever

Ostpreußischer Bärenfang

Pfälzer Weinbrand

Rheinberger Kräuter

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Mirabellenwasse

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

Steinhäger

Korn/Kornbrand

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

GRECJA

Ouzo/Ούζο

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

Brandy Πελοποννήσου/

Brandy of the Peloponnese

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Ούζο Πλωμαρίου/

Ouzo of Plomari

Τεντούρα/Tentoura

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσικουδιά/Tsikoudia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Τσίπουρο/Tsipouro

CHORWACJA

Hrvatska loza

Hrvatska stara šljivovica

Hrvatska travarica

Hrvatski pelinkovac

Slavonska šljivovica

Zadarski maraschino

WĘGRY

Békési Szilvapálinka

Gönci Barackpálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Szabolcsi Almapálinka

Szatmári Szilvapálinka

Törkölypálinka

Pálinka

IRLANDIA

Irish Cream

Irish Poteen/Irish Poitín

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

Irish Whisky

WŁOCHY

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Brandy italiano

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Genepì del Piemonte

Genepì della Valle d’Aosta

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Grappa

Grappa di Barolo Italie

Grappa di Marsala

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/

Kirschwasser Veneto

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Liquore di limone di Sorrento

Mirto di Sardegna

Nocino di Modena

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Williams trentino/Williams del Trentino

ŁOTWA

Allažu Ķimelis

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LITWA

Čepkelių

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

Samanė

Trauktinė

Trauktinė Dainava

Trauktinė Palanga

Trejos devynerios

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

LUKSEMBOURG

Cassis de Beaufort

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

NIDERLANDY

Oude jenever, oude genever

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

POLSKA

Polish Cherry

Polska Wódka/Polish Vodka

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

PORTUGALIA

Aguardente Bagaceira Alentejo

Aguardente Bagaceira Bairrada

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de pêra da Lousã

Aguardente de Vinho Alentejo

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de Vinho Douro

Aguardente de Vinho Lourinhã

Aguardente de Vinho Ribatejo

Anis português

Évora anisada

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Medronho do Algarve

Medronho do Buçaco

Poncha da Madeira

Rum da Madeira

RUMUNIA

Horincă de Cămârzana

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Horincă de Maramureș

Horincă de Seini

Pălincă

Țuică Ardelenească de Bistrița

Țuică de Argeș

Țuică de Buzău

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Zalău

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Turț de Maramureș

Turț de Oaș

Vinars Murfatlar

Vinars Segarcea

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Vrancea

SŁOWACJA

Bošácka slivovica

Demänovka bylinná horká

Demänovka Bylinný Likér

Inovecká borovička

Karpatské brandy špeciál

Laugarício vodka

Liptovská borovička

Slovenská borovička

Slovenská borovička Juniperus

Spišská borovička

SŁOWENIA

Brinjevec

Dolenjski sadjevec

Domači rum

Janeževec

Orehovec

Pelinkovec

Slovenska travarica

HISZPANIA

Aguardiente de hierbas de Galicia

Aguardiente de sidra de Asturias

Anís español

Anís Paloma Monforte del Cid

Aperitivo Café de Alcoy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Cantueso Alicantino

Cazalla

Chinchón

Gin de Mahón

Herbero de la Sierra de Mariola

Hierbas de Mallorca

Hierbas Ibicencas

Licor café de Galicia

Licor de hierbas de Galicia

Ojén

Orujo de Galicia

Pacharán

Pacharán navarro

Palo de Mallorca

Ratafia catalana

Ron de Granada

Ronmiel

Ronmiel de Canarias

Rute

Whisky español

SZWECJA

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Svensk Punsch/Swedish Punch

Svensk Vodka/Swedish Vodka

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Plymouth Gin

Somerset Cider Brandy

Scotch Whisky

c)   WINO AROMATYZOWANE

CHORWACJA

Samoborski bermet

NIEMCY

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

FRANCJA

Vermouth de Chambéry

WŁOCHY

Vermouth di Torino

HISZPANIA

Vino Naranja del Condado de Huelva

CZĘŚĆ B: W KOSOWIE

a)

WINA POCHODZĄCE Z KOSOWA

b)

NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z KOSOWA

c)

WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE Z KOSOWA

DODATEK 2

WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN W UE

(o którym mowa w art. 4 i 7 załącznika II do niniejszego protokołu)

Określenia tradycyjne

Objęte wina

Kategoria wina

Język

REPUBLIKA CZESKA

pozdní sběr

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

czeski

archivní víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

czeski

panenské víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

czeski

NIEMCY

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

niemiecki

Auslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Beerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Kabinett

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Spätlese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Liwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Badisch Rotgold

Baden

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Ehrentrudis

Baden

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino stołowe z oz. geogr.

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Klassik/Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Riesling-Hochgewächs

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Schillerwein

Württemberg

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Weißherbst

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Winzersekt

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

niemiecki

GRECJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

grecki

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

grecki

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Wino gatunkowe psr

grecki

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Αμπέλι (Ampeli)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Αρχοντικό (Archontiko)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Κάβα (1) (Cava)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Gri Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Ειδικά Επιλεγμένος (Gri réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Κάστρο (Kastro)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Λιαστός (Liastos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Μετόχι (Metochi)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Νάμα (Nama)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr

grecki

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Πύργος (Pyrgos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

grecki

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Vinsanto

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

grecki

HISZPANIA

Denominacion de origen (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino dulce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino generoso

 (2)

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino generoso de licor

 (3)

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino de la Tierra

Tous

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Aloque

DO Valdepeñas

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Añejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

hiszpański

Añejo

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Crianza

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Fondillon

DO Alicante

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Gran Reserva

Wszystkie quality wines psr

Cava

Wino gatunkowe psr

Gatunkowe wino musujące psr

hiszpański

Lágrima

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Noble

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

hiszpański

Noble

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Pajarete

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Primero de cosecha

DO Valencia

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Rancio

Wszystkie

Wino gatunkowe psr,

gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Raya

DO Montilla-Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Trasañejo

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vino Maestro

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

hiszpański

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Wino gatunkowe psr

hiszpański

Viejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

hiszpański

Vino de tea

DO La Palma

Wino gatunkowe psr

hiszpański

FRANCJA

Appellation d’origine contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Gri Cru, Muscat de Frontignan, Gri Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

francuski

Ambré

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr

francuski

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

francuski

Claret

AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

francuski

Clos

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

francuski

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

francuski

Cru Classé,

ewentualnie uzupełnione określeniem:

Gri,

Premier Gri,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Gri Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Wino gatunkowe psr

francuski

Edelzwicker

AOC Alsace

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Gri Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Gri Echézeaux, La Grie Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Wino gatunkowe psr

francuski

Gri Cru

Champagne

Gatunkowe wino musujące psr

francuski

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Wino gatunkowe psr

francuski

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Perni-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

francuski

Primeur

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

francuski

Rancio

AOC Gri Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls gri cru, Maury, Clairet- -te du Languedoc, Rasteau

Gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Gri cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Wino gatunkowe psr

francuski

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grilieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Wino gatunkowe psr,

wino stołowe z oz. geogr.

francuski

Tuilé

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Wino gatunkowe psr

francuski

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Wino gatunkowe psr

francuski

WŁOCHY

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

włoski

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

włoski

Vino Dolce Naturale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Inticazione geogr.afica tipica (IGT)

Wszystkie

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

włoski

Liwein

Wine with GI of the autonomous province of Bolzano

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

niemiecki

Vin de pays

Wine with GI of Aosta region

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

francuski

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

włoski

Amarone

DOC Valpolicella

Wino gatunkowe psr

włoski

Ambra

DOC Marsala

Wino gatunkowe psr

włoski

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Annoso

DOC Controguerra

Wino gatunkowe psr

włoski

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Wino gatunkowe psr

Latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Wino gatunkowe psr

włoski

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Wino gatunkowe psr

włoski

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps

włoski

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Wino gatunkowe psr

włoski

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Wino gatunkowe psr

włoski

Cannellino

DOC Frascati

Wino gatunkowe psr

włoski

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Wino gatunkowe psr

włoski

Chiaretto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Ciaret

DOC Monferrato

Wino gatunkowe psr

włoski

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

francuski

Classico

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Est! Est!! Est!!!

DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Latin

Falerno

DOC Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr

włoski

Fine

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr,

Wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Wino gatunkowe psr

włoski

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Wino gatunkowe psr

włoski

Garibaldi Dolce (lub GD)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

włoski

Italia Particolare (lub IP)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Wino gatunkowe psr

włoski

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Wino gatunkowe psr

włoski

London Particolar (lub LP lub Inghilterra)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Wino gatunkowe psr

włoski

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

włoski

Oro

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Passito

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Ramie

DOC Pinerolese

Wino gatunkowe psr

włoski

Rebola

DOC Colli di Rimini

Wino gatunkowe psr

włoski

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

włoski

Riserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

włoski

Rubino

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

włoski

Scelto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

włoski

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Wino gatunkowe psr

włoski

Sciac-trà

DOC Pornassio lub Ormeasco di Pornassio

Wino gatunkowe psr

włoski

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Wino gatunkowe psr

włoski

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Soleras

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Stravecchio

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Superiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr,

włoski

Superiore Old Marsala (lub SOM)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Wino gatunkowe psr

włoski

Torcolato

DOC Breganze

Wino gatunkowe psr

włoski

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Vendemmia Tardiva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Verdolino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Gatunkowe wino likierowe psr

włoski

Vino Fiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

włoski

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

włoski

Vino Novello lub Novello

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Ciia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Wino gatunkowe psr

włoski

Vivace

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

włoski

CYPR

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

grecki

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

grecki

Μονή (Moni)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

grecki

LUKSEMBOURG

Marque nationale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

francuski

Crémant du Luxembourg

 

Gatunkowe wino musujące

francuski

Gri premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Vendanges tardives

 

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin classé

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin de glace

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Vin de paille

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

francuski

WĘGRY

minőségi bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

különleges minőségű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

fordítás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

węgierski

máslás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

węgierski

szamorodni

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

węgierski

aszú … puttonyos, (zamiast kropek należy wpisać cyfry od 3 do 6)

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

węgierski

aszúeszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

węgierski

eszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

węgierski

tájbor

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

węgierski

bikavér

Eger, Szekszárd

Wino gatunkowe psr

węgierski

késői szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

válogatott szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

muzeális bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

węgierski

siller

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr. i wino gatunkowe psr

węgierski

AUSTRIA

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Ausbruch/Ausbruchwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Auslese/Auslesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Beerenauslese (wein)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Kabinett/Kabinettwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Schilfwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Spätlese/Spätlesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Strohwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Liwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Ausstich

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Auswahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Bergwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Klassik/Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Erste Wahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Hausmarke

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Heuriger

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Jubiläumswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Reserve

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

niemiecki

Schilcher

Steiermark

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

niemiecki

Sturm

Wszystkie

Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

niemiecki

PORTUGALIA

Denominação de origem (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Denominação de origem controlada (DOC)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Vinho doce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Vinho regional

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Canteiro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Colheita Seleccionada

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Crusted/Crusting

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Escolha

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Escuro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Fino

DO Porto

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Frasqueira

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Garrafeira

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Lágrima

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Leve

Wino stołowe z oz. geogr. Estremadura i Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Wino stołowe z oz. geogr.

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Nobre

DO Dão

Wino gatunkowe psr

portugalski

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Reserva velha (lub grie reserva)

DO Madeira

Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Ruby

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Solera

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

portugalski

Super reserva

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

portugalski

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

portugalski

Tawny

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) or Character

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

Vintage

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

angielski

SŁOWENIA

penina

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

słoweński

pozna trgatev

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

suhi jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

ledeno vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

arhivsko vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

mlado vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

słoweński

cviček

Dolenjska

Wino gatunkowe psr

słoweński

teran

Kras

Wino gatunkowe psr

słoweński

SŁOWACJA

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

výber … putňový, (zamiast kropek należy wpisać cyfry od 3 do 6)

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

słowacki

BUŁGARIA

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

(gwarantowane oznaczenie pochodzenia)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

bułgarski

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(gwarantowane i kontrolowane oznaczenie pochodzenia)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

bułgarski

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

bułgarski

регионално вино

(Regional wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Ново

(young)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Премиум

(premium)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Резерва

(reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Премиум резерва

(premium reserve)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

bułgarski

Специална резерва

(special reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Специална селекция (special selection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Колекционно (collection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Беритба на презряло грозде

(vintage of over ripe grapes)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

Розенталер

(Rosenthaler)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

bułgarski

RUMUNIA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Cules târziu (C.T.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Vin cu indicație geogr.afică

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

rumuński

Rezervă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński

Vin de vinotecă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

rumuński


(1)  Ochrona określenia „Cava” przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1) nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającej zastosowanie do win gatunkowych psr „Cava”.

(2)  Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 8 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.

(3)  Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 11 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.

DODATEK 3

WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH

(o którym mowa w art. 12 załącznika II do niniejszego protokołu)

a)   Kosowo

Ministry of Agriculture and Rural Development

Department of Wineries and Vineyards

Director of Department for Wineries and Vineyards

Pristina

Kosowo

Telefon: +38 1 38 21 18 34

E-mail: mbpzhr@rks-gov.net

b)   UE

European Commission

Directorate- -General for Agriculture and Rural Development

Directorate A International Bilateral Relations

Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgia

Telefon: +32 2 299 11 11 Faks: +32 2 296 62 92

E-mail: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


PROTOKÓŁ III

W sprawie pojęcia „produkty pochodzące”

Artykuł 1

Obowiązujące reguły pochodzenia

Do celów wykonania niniejszego Układu stosuje się dodatek 1 i odpowiednie postanowienia dodatku 2 do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (1) (zwanej dalej „konwencją”).

Wszystkie odesłania do „odpowiedniej umowy” zawarte w dodatku 1 do konwencji i w odpowiednich postanowieniach dodatku 2 do konwencji należy interpretować jako odesłania do niniejszego Układu.

Artykuł 2

Kumulacja

Niezależnie od przepisów art. 16 ust. 5 i 21 ust. 3 dodatku 1 do konwencji, w przypadku gdy kumulacja obejmuje tylko państwa EFTA, Wyspy Owcze, UE, Turcję i uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia, dowodem pochodzenia może być świadectwo przewozowe EUR1 lub deklaracja pochodzenia.

Artykuł 3

Rozstrzyganie sporów

Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32 dodatku 1 do konwencji, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, przekazuje się Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.

Artykuł 4

Zmiany w protokole

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie niniejszego protokołu.

Artykuł 5

Wystąpienie z konwencji

1.   Jeżeli UE lub Kosowo zawiadomi na piśmie depozytariusza konwencji o zamiarze wystąpienia z konwencji zgodnie z jej art. 9, UE i Kosowo niezwłocznie rozpoczynają negocjacje w sprawie reguł pochodzenia w celu wykonywania niniejszego Układu.

2.   Do momentu rozpoczęcia stosowania takich nowo wynegocjowanych reguł pochodzenia zastosowanie do niniejszego Układu mają reguły pochodzenia zawarte w dodatku 1 do konwencji, oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku 2 do konwencji, obowiązujące w momencie wystąpienia. Jednakże począwszy od momentu wystąpienia reguły pochodzenia zawarte w dodatku 1 do konwencji oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku 2 do konwencji należy przyjąć taką interpretację, zgodnie z którą możliwa jest dwustronna kumulacja wyłącznie między UE a Kosowem.


(1)  Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4.


PROTOKÓŁ IV

Dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)

„prawo celne” oznacza wszelkie przepisy ustawowe iwykonawcze obowiązujące na terytoriach Stron, regulujące przywóz, wywóz itranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia ikontroli;

b)

„organ wnioskujący” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony wtym celu przez Stronę, który występuje zwnioskiem opomoc na podstawie niniejszego protokołu;

c)

„organ współpracujący”, oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony wtym celu przez Stronę, który otrzymuje wniosek opomoc na podstawie niniejszego protokołu;

d)

„dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby;

e)

„działanie naruszające prawo celne” oznacza wszelkie naruszenie lub próbę naruszenia prawa celnego.

Artykuł 2

Zakres stosowania

1.   Strony pomagają sobie nawzajem wzakresie swoich uprawnień, wsposób ina warunkach określonych wniniejszym protokole, aby zapewnić prawidłowe stosowanie prawa celnego, wszczególności przez zapobieganie działaniom naruszającym przepisy celne, prowadzenie dochodzeń dotyczących takich działań izwalczanie tychże działań.

2.   Pomoc wsprawach celnych, jak przewidziano wniniejszym protokole, ma zastosowaniew odniesieniu do jakiegokolwiek organu administracyjnego Strony właściwego do stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc wsprawach karnych. Nie obejmuje to również informacji uzyskanych wwyniku uprawnionych działań przeprowadzonych na wniosek organów sądowych, chyba że organy te wyrażą zgodę na przekazanie takich informacji.

3.   Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy wzakresie ściągania ceł, podatków ani grzywien.

Artykuł 3

Pomoc na wniosek

1.   Na wniosek organu wnioskującego organ współpracujący dostarcza wszelkich istotnych informacji, które mogą umożliwić zapewnienie właściwego stosowania prawa celnego, wtym informacje ostwierdzonych lub zamierzonych działaniach, które stanowią lub mogą stanowić naruszenie prawa celnego.

2.   Na wniosek organu wnioskującego organ współpracującyprzekazuje informacje odnośnie dotego:

a)

czy towary wywiezione zterytorium jednej ze Stron zostały prawidłowo przywiezione na terytorium drugiej Strony iwskazuje, wrazie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów;

b)

czy towary przywiezione na terytorium jednej ze Stron zostały prawidłowo wywiezione zterytorium drugiej Strony iwskazuje, wrazie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec towarów.

3.   Na wniosek organu wnioskującego organ współpracujący podejmuje – wramach obowiązujących go przepisów ustawowych iwykonawczych – niezbędne kroki wcelu zapewnienia szczególnego nadzoru nad:

a)

osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by podejrzewać, że podejmowały lub podejmują działania naruszające prawo celne;

b)

miejscami, gdzie towar jest lub może być składowany wtaki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że towar ma być wykorzystywany do działań naruszających prawo celne;

c)

towarami, które są lub mogą być transportowane wtaki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że towary mają być wykorzystywane do działań naruszających prawo celne;

d)

środkami transportu, które są lub też mogą być wykorzystywane wtaki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że mają być wykorzystywane do działań naruszających prawo celne.

Artykuł 4

Pomoc zwłasnej inicjatywy

Strony udzielają sobie zwłasnej inicjatywy izgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi iwykonawczymi wzajemnej pomocy, jeżeli uznają, że jest to niezbędne dla właściwego stosowania przepisów prawa celnego, wszczególności przekazując posiadane informacje dotyczące:

a)

działań naruszających prawo celne lub co do których istnieje takie podejrzenie iktóre mogą być istotne dla drugiej Strony;

b)

nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających prawo celne;

c)

towarów, októrych wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających prawo celne;

d)

osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, aby podejrzewać, że prowadzą lub prowadziły działania naruszające prawo celne;

e)

środków transportu,w odniesieniu do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być używane do działań naruszających prawo celne.

Artykuł 5

Doręczanie dokumentów ipowiadamianie

Na wniosek organu wnioskującego organwspółpracujący – zgodnie zobowiązującymi go przepisami ustawowymi iwykonawczymi – podejmuje wszelkie niezbędne środki wcelu:

a)

doręczenia dokumentów lub

b)

powiadamiania odecyzjach,

wydanych przez organ wnioskujący iwchodzących wzakres stosowania niniejszego protokołu, adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium, na którym działa organ współpracujący.

Wnioski odoręczenie dokumentów lub powiadomienie odecyzjach są sporządzane na piśmie wjęzyku urzędowym organu współpracującego lub wjęzyku, na który organ ten wyraził zgodę.

Artykuł 6

Forma itreść wniosków oudzielenie pomocy

1.   Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się na piśmie. Do wniosków załącza się dokumenty niezbędne do rozpatrzenia wniosków. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja,można przyjąć wnioski ustne, które niezwłocznie muszą zostać potwierdzone na piśmie.

2.   Wnioski składane na podstawie ust. 1 zawierają następujące informacje:

a)

organ wnioskujący;

b)

wnioskowane środki;

c)

przedmiot iuzasadnienie wniosku;

d)

przepisy ustawowe iwykonawcze oraz inne związane ze sprawą aspekty prawne;

e)

na ile jest to możliwe, jak najdokładniejsze ijak najbardziej wyczerpujące dane dotyczące osób fizycznych lub prawnych, których dotyczy dochodzenie;

f)

streszczenie istotnych faktów oraz już podjętych środków.

3.   Wnioski przedkładane są wjednym zjęzyków urzędowych organu współpracującego lub wjęzyku, na który organ ten wyraził zgodę. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów załączonych do wniosku zgodnie z ust. 1.

4.   Jeżeli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, organ współpracujący może zażądać poprawienia lub uzupełnienia wniosku. Zanim wniosek zostaniepoprawiony lub uzupełniony mogą zostać podjęte środki zaradcze.

Artykuł 7

Wykonanie wniosków

1.   W celu wykonania wniosku oudzielenie pomocy administracyjnej organ współpracujący działa wgranicach swoich uprawnień idostępnych zasobów, wtaki sam sposób, wjaki wykonuje własne zadania lub wjaki działa na wniosek innych organów własnego państwa, przekazując posiadane informacje oraz podejmując lub zlecając podjęcie odpowiednich czynności dochodzeniowych. Niniejszy przepis stosuje się także do wszelkich innych organów, którym wniosek został przekazany przez organ współpracujący, jeżeli organ ten nie może działać samodzielnie.

2.   Wnioski opomoc są rozpatrywane zgodnie zprzepisami ustawowymi iwykonawczymi Strony współpracującej.

3.   Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej Strony ina określonych przez nią warunkach, przebywać wpomieszczeniach służbowych organów współpracujących lub wszelkich innych organów właściwych zgodnie z ust. 1, celem uzyskania informacji odziałaniach stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawa celnego, których to informacji organ wnioskujący potrzebuje do celów niniejszego protokołu.

4.   Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej Strony ina określonych przez nią warunkach, być obecni przy dochodzeniach prowadzonych na terytorium drugiej Strony.

Artykuł 8

Forma przekazywania informacji

1.   Organ współpracujący przekazuje wyniki swoich działań organowi wnioskującemu na piśmie wraz z,między innymi, stosownymi dokumentami iuwierzytelnionymi odpisami.

2.   Informacje te mogą być przekazywane wformie elektronicznej.

3.   Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na żądanie, wprzypadku gdy uwierzytelnione odpisy są niewystarczające. Oryginały te zwraca się wmożliwie najkrótszym czasie.

Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy

1.   Pomocy można odmówić lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia określonych warunków lub wymogów, wprzypadku gdy zdaniem Strony pomoc udzielona na podstawie niniejszego protokołu:

a)

mogłaby grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych podstawowych interesów, wszczególności wprzypadkach, októrych mowa w art. 10 ust. 2 niniejszego protokołu; lub

b)

mogłabyspowodować naruszenie tajemnicy przemysłowej, handlowej lub zawodowej.

2.   Organ współpracujący może wstrzymać się zudzieleniem pomocy, jeżeli kolidowałoby to ztrwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. Wtakim przypadku organ współpracujący konsultuje się zorganem wnioskującym, aby ustalić, czy pomocy można udzielić zzastrzeżeniem warunków wymaganych przez organ współpracujący.

3.   Jeżeli organ wnioskujący składa wniosek oudzielenie pomocy, której sam nie byłby wstanie udzielić, gdyby zwrócono się do niego ztakim wnioskiem, zwraca na ten fakt uwagę wswoim wniosku. Decyzja wsprawie sposobu rozpatrzenia takiego wniosku należy następnie do organu współpracującego.

4.   W przypadkach, októrych mowa w ust. 1 i2, decyzja organu współpracującego oraz jej uzasadnienie muszą być bezzwłocznie podane do wiadomości organu wnioskującego.

Artykuł 10

Wymiana ipoufność informacji

1.   Informacje przekazywane zgodnie zniniejszym protokołem, niezależnie od formy, są poufne lub zastrzeżone, wzależności od obowiązujących przepisów Stron. Są one objęte tajemnicą urzędową ikorzystają zochrony, jaką objęte są informacje takiego samego rodzaju na podstawie odpowiednich przepisów Strony, która je otrzymała.

2.   Dane osobowe mogą być przedmiotem wymiany tylko wprzypadku, gdy Strona mająca je otrzymać zobowiąże się do zapewnienia ochrony tych danych wsposób, który zostanie uznany za odpowiedni przez Stronę mającą przekazać informacje.

3.   Wykorzystanie informacji uzyskanych na podstawie niniejszego protokołu wpostępowaniu administracyjnym izwiązanych znimpostępowaniach dotyczących działań naruszających prawo celne uznaje się zawykorzystywanie do celów niniejszego protokołu. Wzwiązku ztym Strony mogą, wswoich aktach dowodowych, sprawozdaniach, na potrzeby zeznań świadków iformułowania zarzutów wramachpostępowaniaadministracyjnego izwiązanych znim postępowań dotyczących działań naruszających prawo celne, wykorzystać jako dowód informacje, które uzyskały, idokumenty, zktórymi zapoznały się zgodnie zpostanowieniami niniejszego protokołu. O wykorzystaniu informacji wten sposób powiadamia się właściwy organ, który przekazał te informacje lub udostępnił dokumenty.

4.   Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu. Jeżeli jedna ze Stron zamierza wykorzystać takie informacje do innych celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który przekazał informacje. Wówczas takie wykorzystanie tych informacji odbywa się zzastrzeżeniem wszelkich ograniczeń ustanowionych przez ten organ.

Artykuł 11

Eksperci iświadkowie

Urzędnik reprezentujący organ współpracujący może zostać upoważniony do stawienia się, wramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek wpostępowaniu administracyjnym lubzwiązanym znim postępowaniu dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem oraz do przedstawienia potrzebnych wtym postępowaniu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek ostawienie się musi wskazywać, przed jakim organem urzędnik ma się stawić, na jakie okoliczności, wjakim charakterze oraz ze względu na jakie jego kwalifikacje będzie przesłuchiwany.

Artykuł 12

Koszty pomocy

Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych wzwiązku zrealizacją postanowień niniejszego protokołu, zwyjątkiem – wstosowanych przypadkach – wydatków poniesionych na rzecz biegłych iświadków oraz tłumaczy ustnych ipisemnych niebędącychczłonkami służby cywilnej.

Artykuł 13

Wykonanie

1.   Wykonanie niniejszego protokołu powierza się zjednej strony organom celnym Kosowa, azdrugiej strony właściwym służbom Komisji Europejskiej iorganom celnym państw członkowskich. Decydują one wsprawach związanych ze wszystkimi środkami iustaleniami praktycznymi niezbędnymi do stosowania niniejszego protokołu, zuwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza wdziedzinie ochrony danych. Mogą one przekazywać właściwym organom zalecenia dotyczące zmian, które ich zdaniem należy wprowadzić do niniejszego protokołu.

2.   Strony konsultują się wzajemnie, anastępnie na bieżąco przekazują sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych, przyjętych zgodnie zpostanowieniami niniejszego protokołu.

Artykuł 14

Inne umowy

1.   Uwzględniając odpowiednie uprawnienia UE ipaństw członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

a)

nie wpływają na zobowiązania Stron wynikające zinnych umów lub konwencji międzynarodowych;

b)

są uznawane za uzupełniające wstosunku do umów owzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi aKosowem;

oraz

c)

nie mają wpływu na przepisy UE regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji Europejskiej aorganami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania UE.

2.   Niezależnie od postanowień ust. 1 niniejszy protokół ma pierwszeństwo przed dwustronnymi umowami owzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi państwami członkowskimi aKosowem, wzakresie wjakim postanowienia tych umów są niezgodne zpostanowieniami niniejszego protokołu.

3.   W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Strony konsultują się wzajemnie wcelu rozstrzygnięcia sprawy wramach Komitetu Stabilizacji iStowarzyszenia, ustanowionego na mocy art. 129 niniejszego Układu.


PROTOKÓŁ V

Rozstrzyganie sporów

ROZDZIAŁ I

Cel i zakres

Artykuł 1

Cel

Celem niniejszego protokołu jest uniknięcie sporów między Stronami i ich rozstrzyganie z myślą o osiągnięciu wzajemnie akceptowalnych rozwiązań.

Artykuł 2

Zakres stosowania

Niniejszy protokół ma zastosowanie wyłącznie w odniesieniu do rozbieżności co do interpretacji i stosowania wymienionych poniżej postanowień, między innymi w sytuacji, gdy jedna Strona uważa, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie drugiej Strony stanowi naruszenie obowiązków spoczywających na niej na podstawie postanowień:

a)

Tytuł IV (Swobodny przepływ towarów), z wyjątkiem art. 35, 42 oraz 43 ust. 1, 4 i 5 (w zakresie, w jakim dotyczą one środków przyjętych na podstawie art. 43 ust. 1 i art. 49);

b)

Tytuł V (Swoboda przedsiębiorczości, świadczenie usług i kapitał):

Rozdział I Swoboda przedsiębiorczości (art. 50 - 54),

Rozdział II Świadczenie usług (art. 55, 58 i 59),

Rozdział III Ruch tranzytowy (art. 61, 62 i 63),

Rozdział IV Płatności bieżące i przepływ kapitału (art. 64 i art. 65)

Rozdział V Postanowienia ogólne (art. 67 - 73);

c)

Tytuł VI (Zbliżenie prawa, egzekwowanie prawa i reguły konkurencji):

Art. 78 ust. 1 (Handlowe aspekty własności intelektualnej) i art. 79 ust. 1, ust. 2 akapit pierwszy, ust. 3-5 i ust. 8 (Zamówienia publiczne).

ROZDZIAŁ II

Procedury rozstrzygania sporów

Sekcja I

Procedura arbitrażowa

Artykuł 3

Wszczęcie procedury arbitrażowej

1.   W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu, Strona skarżąca może zgodnie z warunkami określonymi w art. 137 niniejszego Układu skierować do Strony, której dotyczy skarga, oraz do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia pisemny wniosek o powołanie komisji arbitrażowej.

2.   Strona skarżąca podaje we wniosku przedmiot sporu oraz – stosownie do okoliczności – środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie drugiej Strony, które zdaniem Strony skarżącej stanowi naruszenie postanowień, o których mowa w art. 2.

Artykuł 4

Skład komisji arbitrażowej

1.   W skład komisji arbitrażowej wchodzi trzech arbitrów.

2.   W ciągu 10 dni od daty złożenia do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia wniosku o powołanie komisji arbitrażowej, Strony konsultują się w celu osiągnięcia porozumienia co do składu komisji arbitrażowej.

3.   Jeżeli Strony nie są w stanie osiągnąć porozumienia w sprawie składu komisji arbitrażowej w terminie, o którym mowa w ust. 2, każda ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoby przez niego wyznaczonej o wybór wszystkich trzech członków w drodze losowania spośród listy kandydatów utworzonej na podstawie art. 15 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę, której dotyczy skarga, i jednego spośród arbitrów wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego.

Jeżeli Strony osiągną porozumienie co do jednego lub większej liczby członków komisji arbitrażowej, pozostałych członków wyznacza się według tej samej procedury.

4.   Przewodniczący Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego wyznaczona dokonują wyboru arbitrów w obecności przedstawiciela każdej Strony.

5.   Datą powołania komisji arbitrażowej jest dzień, w którym przewodniczący został poinformowany o wyznaczeniu wszystkich trzech arbitrów za porozumieniem Stron lub – w odpowiednich przypadkach – dzień, w którym zostali oni wybrani zgodnie z ust. 3.

6.   Jeżeli Strona uważa, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, Strony konsultują się i, za porozumieniem, dokonują wyboru nowego arbitra zgodnie z ust. 7. Jeżeli Strony nie osiągną porozumienia co do konieczności zmiany arbitra, sprawę przekazuje się przewodniczącemu komisji arbitrażowej, który podejmuje ostateczną decyzję.

Jeżeli Strona uważa, że przewodniczący komisji arbitrażowej nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, sprawę przekazuje się jednej z pozostałych osób z grona osób wytypowanych do występowania w charakterze przewodniczącego, wybranej w drodze losowania przez przewodniczącego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osobę przez niego wyznaczoną, w obecności przedstawicieli obu Stron, o ile Strony nie uzgodnią inaczej.

7.   Jeżeli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, składa rezygnację lub zostaje zastąpiony zgodnie z ust. 6, w ciągu pięciu dni wyznacza się zastępstwo zgodnie z procedurą wyboru obowiązującą przy wyborze poprzedniego arbitra. Komisja arbitrażowa zawiesza czynności na okres potrzebny do przeprowadzenia tej procedury.

Artykuł 5

Orzeczenie komisji arbitrażowej

1.   Komisja arbitrażowa powiadamia o swoim orzeczeniu Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia w ciągu 90 dni od daty powołania. Jeżeli komisja uzna, że dotrzymanie tego terminu nie jest możliwe, przewodniczący komisji zobowiązany jest powiadomić o tym na piśmie Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, podając przyczyny opóźnienia. W każdym przypadku orzeczenie należy wydać nie później niż 120 dni od daty powołania komisji.

2.   W pilnych sprawach, dotyczących między innymi towarów łatwo psujących się, komisja arbitrażowa dokłada wszelkich starań, aby wydać orzeczenie w ciągu 45 dni od daty powołania. W żadnym przypadku wydanie orzeczenia nie powinno trwać dłużej niż 100 dni od daty powołania komisji. W ciągu dziesięciu dni od daty powołania Komisja arbitrażowa może wydać orzeczenie wstępne odnośnie do tego, czy dana sprawa jest sprawą pilną.

3.   W orzeczeniu podaje się ustalenia faktyczne, mające zastosowanie postanowienia niniejszego Układu oraz podstawowe uzasadnienie wszelkich ustaleń i wniosków. Orzeczenie może zawierać zalecenia w sprawie środków, które należy przyjąć w celu zapewnienia zgodności z tą decyzją.

4.   Do momentu powiadomienia Stron oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o podjętym orzeczeniu strona skarżąca może, w dowolnym czasie, cofnąć skargę poprzez pisemne zawiadomienie przewodniczącego komisji arbitrażowej, Strony, której dotyczy skarga, oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia. Cofnięcie skargi nie stanowi dla Strony skarżącej przeszkody do wniesienia w późniejszym czasie nowej skargi dotyczącej tego samego środka.

5.   Na wniosek obu Stron komisja arbitrażowa może w każdej chwili zawiesić prace na okres nie dłuższy niż 12 miesięcy. Z chwilą przekroczenia okresu 12 miesięcy komisja arbitrażowa zostaje rozwiązana, co nie stanowi dla Strony skarżącej przeszkody do złożenia w późniejszym czasie wniosku o powołanie komisji arbitrażowej w sprawie tego samego środka.

Sekcja II

Wykonanie orzeczenia

Artykuł 6

Wykonanie orzeczenia komisji arbitrażowej

Strony podejmują wszelkie środki konieczne do wykonania orzeczenia komisji arbitrażowej; Strony podejmują starania w celu uzgodnienia między sobą rozsądnego terminu na wykonanie orzeczenia.

Artykuł 7

Rozsądny termin na wykonanie orzeczenia

1.   Nie później niż 30 dni od daty powiadomienia Stron o orzeczeniu komisji arbitrażowej, Strona, której dotyczy skarga, powiadamia Stronę skarżącą, ile czasu potrzebuje na wykonanie orzeczenia (zwanego dalej „rozsądnym terminem”). Obie Strony starają się uzgodnić rozsądny termin.

2.   Jeżeli Strony nie osiągną porozumienia odnośnie do rozsądnego terminu, w którym należy wykonać orzeczenie komisji arbitrażowej, Strona skarżąca może w ciągu 20 dni od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, złożyć wniosek do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o ponowne powołanie komisji arbitrażowej w pierwotnym składzie w celu wyznaczenia rozsądnego terminu. Komisja arbitrażowa powiadamia o swoim orzeczeniu w ciągu 20 dni od daty złożenia takiego wniosku.

3.   Jeżeli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jej członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin powiadomienia o orzeczeniu w takim przypadku wynosi nadal 20 dni od daty powołania komisji arbitrażowej.

Artykuł 8

Przegląd środków podjętych w celu wykonania orzeczenia komisji arbitrażowej

1.   Strona, której dotyczy skarga, powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, przed upływem rozsądnego terminu, o wszelkich środkach, które podjęła w celu wykonania orzeczenia komisji arbitrażowej.

2.   Jeżeli Strony nie osiągnęły porozumienia co do zgodności środka, o którym powiadomiono zgodnie z ust. 1, z postanowieniami, o których mowa w art. 2, Strona skarżąca może wystąpić z wnioskiem do komisji arbitrażowej w pierwotnym składzie o wydanie orzeczenia w tej sprawie. We wniosku takim należy wyjaśnić, dlaczego dany środek jest sprzeczny z postanowieniami niniejszego Układu. Ponownie powołana komisja arbitrażowa wydaje swoje orzeczenie w ciągu 45 dni od daty ponownego powołania.

3.   Jeżeli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jej członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin powiadomienia o orzeczeniu w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty powołania komisji arbitrażowej.

Artykuł 9

Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania orzeczenia

1.   Jeżeli przed upływem rozsądnego terminu Strona, której dotyczy skarga, nie powiadomi o podjęciu środków służących wykonaniu orzeczenia komisji arbitrażowej lub jeżeli komisja arbitrażowa uzna, że środek zgłoszony zgodnie z art. 8 ust. 1 jest sprzeczny z obowiązkami spoczywającymi na tej Stronie na podstawie niniejszego Układu, Strona, której dotyczy skarga, na wniosek Strony skarżącej, jest zobowiązana do przedstawienia propozycji tymczasowej rekompensaty.

2.   Jeżeli Strony nie dojdą do porozumienia co do rekompensaty w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnego terminu lub od orzeczenia wydanego przez komisję arbitrażową na podstawie art. 8 stwierdzającego, że środek przyjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z niniejszym Układem, Strona skarżąca jest uprawniona – po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia – do zawieszenia korzyści przyznanych na mocy postanowień, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, w zakresie adekwatnym do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem. Strona skarżąca może zastosować takie zawieszenie po upływie 10 dni od daty powiadomienia, chyba że Strona, której dotyczy skarga, złoży wniosek o arbitraż zgodnie z ust. 3.

3.   Jeżeli Strona, której dotyczy skarga, uzna zakres zawieszenia korzyści za nieadekwatny do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem, może przed upływem terminu dziesięciu dni, o których mowa w ust, 2, zwrócić się z pisemnym wnioskiem do przewodniczącego pierwotnej komisji arbitrażowej o ponowne powołanie komisji. Komisja arbitrażowa w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku powiadamia Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o orzeczeniu w sprawie zakresu zawieszenia korzyści. Zawieszenie korzyści nie może nastąpić przed wydaniem przez komisję arbitrażową orzeczenia i musi być zgodne z decyzją tej komisji.

4.   Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu wycofania środka uznanego za sprzeczny z niniejszym Układem lub do czasu zmiany takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z niniejszym Układem, lub też do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.

Artykuł 10

Przegląd środków podjętych w celu wykonania orzeczenia o zawieszeniu korzyści

1.   Strona, której dotyczy skarga, powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o środkach podjętych w celu wykonania orzeczenia komisji arbitrażowej oraz o wniosku o zakończenie zawieszenia korzyści wprowadzonego przez Stronę skarżącą.

2.   Jeżeli Strony w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia nie osiągną porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z niniejszym Układem, Strona skarżąca może zwrócić się do przewodniczącego pierwotnej komisji arbitrażowej z pisemnym wnioskiem o wydanie orzeczenia w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku powiadamia się jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. O orzeczeniu komisji arbitrażowej powiadamia się w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania orzeczenia jest sprzeczny z niniejszym Układem, komisja arbitrażowa ustala, czy Strona skarżąca może utrzymać zawieszenie korzyści w dotychczasowym zakresie, czy też powinna go zmienić. Jeżeli komisja arbitrażowa uzna, że środek podjęty w celu wykonania orzeczenia jest zgodny z niniejszym Układem, zawieszenie korzyści zostaje zakończone.

3.   Jeżeli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jej członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin powiadomienia o orzeczeniu w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty powołania komisji arbitrażowej.

Sekcja III

Przepisy wspólne

Artykuł 11

Posiedzenie otwarte

Posiedzenia komisji arbitrażowej są otwarte dla publiczności na warunkach określonych w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18, chyba że komisja arbitrażowa zadecyduje inaczej z własnej inicjatywy lub na wniosek Stron.

Artykuł 12

Informacje i doradztwo techniczne

Na wniosek Strony lub z własnej inicjatywy komisja arbitrażowa może na potrzeby prowadzonego postępowania zwracać się o udzielenie informacji z każdego źródła, jakie uzna za stosowne. Komisja arbitrażowa jest również uprawniona do wystąpienia, w razie potrzeby, o opinię biegłych. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje ujawnia się obu Stronom, dając im możliwość ustosunkowania się do nich.

Zainteresowane strony są uprawnione do przekazywania komisji arbitrażowej oświadczeń amicus curiae na warunkach określonych w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 13

Zasady wykładni

Komisja arbitrażowa stosuje i interpretuje postanowienia niniejszego Układu zgodnie z zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Komisja arbitrażowa nie dokonuje wykładni dorobku prawnego UE. Fakt, że dane postanowienie jest w swojej istocie identyczne z postanowieniem Traktatu o Unii Europejskiej lub Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej nie przesądza o jego wykładni.

Artykuł 14

Decyzje i orzeczenia komisji arbitrażowej

1.   Wszystkie decyzje komisji arbitrażowej, w tym przyjęcie orzeczenia, podejmuje się większością głosów.

2.   Wszystkie orzeczenia komisji arbitrażowej są wiążące dla Stron. O orzeczeniach tych powiadamia się Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, który podaje je do wiadomości publicznej, chyba że zgodnie postanowi inaczej.

ROZDZIAŁ III

Postanowienia ogólne

Artykuł 15

Lista arbitrów

1.   Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy od wejścia w życie niniejszego protokołu ustala listę piętnastu osób chętnych i zdolnych do pełnienia roli arbitrów. Każda ze Stron wybiera pięć osób do pełnienia roli arbitrów. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu kandydatów na stanowisko przewodniczącego komisji arbitrażowej. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia dba o to, by lista stale odpowiadała powyższym wymogom.

2.   Arbitrzy powinni mieć wiedzę specjalistyczną i doświadczenie w dziedzinie prawa, w tym prawa międzynarodowego, prawa Unii lub w dziedzinie handlu międzynarodowego. Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niepowiązane z jakimkolwiek rządem czy organizacją oraz niedziałające na polecenie żadnego rządu czy organizacji; ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 16

Stosunek do zobowiązań w ramach WTO

W przypadku przystąpienia Kosowa do Światowej Organizacji Handlu (WTO), jeżeli pozwolą na to okoliczności, stosuje się następujące postanowienia:

a)

komisje arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszego protokołu nie orzekają w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu;

b)

przysługujące każdej ze Stron prawo skorzystania z zawartych w niniejszym protokole postanowień dotyczących rozstrzygania sporów nie ma wpływu na żadne czynności w ramach porozumienia WTO, w tym czynności związane z rozstrzyganiem sporów. Jeżeli jednak Strona wszczęła w odniesieniu do konkretnego środka procedurę rozstrzygania sporu – czy to na podstawie art. 3 ust. 1 niniejszego protokołu, czy na podstawie porozumienia WTO – do czasu zakończenia tego postępowania nie może ona wszcząć procedury rozstrzygania sporu w odniesieniu do tego samego środka przed drugim gremium. Na potrzeby niniejszej litery procedurę rozstrzygania sporu na podstawie porozumienia WTO uznaje się za rozpoczętą z chwilą wniesienia przez jedną ze Stron wniosku o ustanowienie zespołu orzekającego na podstawie art. 6 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w ramach porozumienia WTO.

c)

niniejszy protokół nie wyklucza możliwości zawieszenia realizacji obowiązków przez jedną ze Stron, jeśli zezwala na to Organ Rozstrzygania Sporów WTO.

Artykuł 17

Terminy

1.   Wszystkie terminy określone w niniejszym protokole liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po czynności lub zdarzeniu, do którego się odnoszą.

2.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może zostać przedłużony za porozumieniem Stron.

3.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może być także przedłużony przez przewodniczącego komisji arbitrażowej, na uzasadniony wniosek Strony lub z jego własnej inicjatywy.

Artykuł 18

Regulamin wewnętrzny, kodeks postępowania i zmiany niniejszego protokołu

1.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy od wejścia w życie niniejszego protokołu przyjmuje regulamin wewnętrzny dotyczący postępowania przed komisją arbitrażową.

2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy od wejścia w życie niniejszego protokołu uzupełnia regulamin wewnętrzny kodeksem postępowania gwarantującym niezależność i bezstronność arbitrów.

3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie niniejszego protokołu.


WSPÓLNA DEKLARACJA

Unia Europejska (zwana dalej „UE”) przypomina, że państwa, które ustanowiły unię celną z UE, mają obowiązek dostosowania swoich systemów handlowych do systemu handlowego UE; niektóre z tych państw mają obowiązek zawarcia umów preferencyjnych z partnerami handlowymi, którzy podpisali umowy preferencyjne z UE.

W związku z tym Strony stwierdzają, że Kosowo rozpocznie negocjacje z państwami, które:

a)

ustanowiły unię celną z UE; oraz

b)

których produkty nie korzystają z koncesji taryfowych na podstawie niniejszego Układu,

w celu zawarcia umów dwustronnych ustanawiających strefę wolnego handlu zgodnie z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994). Kosowo rozpocznie negocjacje w najkrótszym możliwym terminie, aby wspomniane powyżej umowy weszły w życie jak najszybciej to możliwe.


Top