Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0861

2007/861/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 10. decembris ), lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību

OV L 337, 21.12.2007, p. 113–113 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2008

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/861/oj

Related international agreement

21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/113


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 10. decembris),

lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību

(2007/861/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai uz vienu gadu pagarinātu pastāvošo Nolīgumu un protokolus par tekstilizstrādājumu tirdzniecību ar Baltkrievijas Republiku, veicot dažas daudzuma ierobežojumu korekcijas.

(2)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu provizoriski jāpiemēro no 2008. gada 1. janvāra, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai, ar nosacījumu, ka arī Baltkrievijas Republika to piemēro provizoriski.

(3)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu jāparaksta Kopienas vārdā,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, ņemot vērā tā iespējamu noslēgšanu vēlāk.

2. pants

Ar nosacījumu, ka tas notiek savstarpīgi, nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā provizoriski piemēro no 2008. gada 1. janvāra, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā formālai noslēgšanai.

Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā teksts ir pievienots šim lēmumam.

3. pants

1.   Ja Baltkrievijas Republika nepilda 2.4. punktu nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā, 2008. gada kvotu samazina līdz 2007. gada līmenim.

2.   Lēmumu īstenot 1. punktu pieņem saskaņā ar procedūrām, kas minētas 17. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 3030/93 (1993. gada 12. oktobris) par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm (1).

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 10. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. AMADO


(1)  OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1217/2007 (OV L 275, 19.10.2007., 16. lpp.).


Top

21.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 337/114


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību

Godātais kungs!

1.   Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kurš parafēts 1993. gada 1. aprīlī un kurā jaunākie grozījumi izdarīti un kurš pagarināts ar Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas parafēts 2006. gada 27. oktobrī (turpmāk “Nolīgums”).

2.   Ņemot vērā to, ka 2007. gada 31. decembrī beidzas Nolīguma darbības termiņš, un saskaņā ar Nolīguma 19. panta 1. punktu Eiropas Kopiena un Baltkrievijas Republika vienojas pagarināt Nolīguma termiņu vēl uz vienu gadu, ievērojot šādus grozījumus un nosacījumus:

2.1.

Nolīguma 19. panta 1. punktu lasa šādi:

“Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par šim mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. To piemēro līdz 2008. gada 31. decembrim.”;

2.2.

II pielikumu, kurā noteikti daudzuma ierobežojumi eksportam no Baltkrievijas Republikas uz Eiropas Kopienu, aizstāj ar šīs vēstules 1. papildinājumu;

2.3.

C protokola pielikumu, kurā noteikti daudzuma ierobežojumi eksportam no Baltkrievijas Republikas uz Eiropas Kopienu pēc PPA darbībām Baltkrievijas Republikā, laikposmā no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim aizstāj ar šīs vēstules 2. papildinājumu;

2.4.

2008. gadā Eiropas Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu un apģērbu importam Baltkrievijas Republikā uzliekt muitas nodokli, kas nepārsniedz muitas nodokļus, kuri 2003. gadam noteikti 4. papildinājumā, kas pievienots 1999. gada 11. novembrī parafētajam Nolīgumam vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku.

Ja minētās likmes nepiemēro, Kopienai būs tiesības uz atlikušo Nolīguma darbības laiku atkārtoti un proporcionāli ieviest daudzuma ierobežojumus, kas bija spēkā 2007. gadā, kā noteikts 2006. gada 27. oktobrī parafētajā vēstuļu apmaiņā.

3.   Eiropas Kopiena un Baltkrievija apliecina vienošanos sākt apspriešanos ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms šā nolīguma termiņa beigām, lai, iespējams, noslēgtu jaunu nolīgumu.

4.   Ja Baltkrievijas Republika kļūst par Pasaules tirdzniecības organizācijas (PTO) dalībnieci pirms Nolīguma darbības termiņa beigām, tad no dienas, kad Baltkrievijas Republika pievienojas PTO, uz to attiecas PTO nolīgumi un noteikumi.

5.   Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam. Šādā gadījumā šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir pēc dienas, kad puses ir viena otrai paziņojušas, ka ir pabeigtas visas šim nolūkam nepieciešamās juridiskās procedūras. Līdz minētajam laikam to provizoriski piemēro no 2008. gada 1. janvāra, ar nosacījumu, ka tas notiek savstarpīgi.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas vārdā

1. papildinājums

“II PIELIKUMS

Baltkrievija

Kategorija

Vienība

Kvota no 2008. gada 1. janvāris

IA grupa

1

tonnas

1 586

2

tonnas

7 307

3

tonnas

242

IB grupa

4

gabali (tūkst.)

1 839

5

gabali (tūkst.)

1 105

6

gabali (tūkst.)

1 705

7

gabali (tūkst.)

1 377

8

gabali (tūkst.)

1 160

IIA grupa

9

tonnas

363

20

tonnas

329

22

tonnas

524

23

tonnas

255

39

tonnas

241

IIB grupa

12

pāri (tūkst.)

5 959

13

gabali (tūkst.)

2 651

15

gabali (tūkst.)

1 726

16

gabali (tūkst.)

186

21

gabali (tūkst.)

930

24

gabali (tūkst.)

844

26/27

gabali (tūkst.)

1 117

29

gabali (tūkst.)

468

73

gabali (tūkst.)

329

83

tonnas

184

IIIA grupa

33

tonnas

387

36

tonnas

1 312

37

tonnas

463

50

tonnas

207

IIIB grupa

67

tonnas

359

74

gabali (tūkst.)

377

90

tonnas

208

IV grupa

115

tonnas

322

117

tonnas

2 543

118

tonnas

471

Gabali (tūkst.): tūkstoši gabalu.”

2. papildinājums

“C PROTOKOLA PIELIKUMS

Kategorija

Vienība

No 2008. gada 1. janvāris

4

1 000 gabalu

6 190

5

1 000 gabalu

8 628

6

1 000 gabalu

11 508

7

1 000 gabalu

8 638

8

1 000 gabalu

2 941

12

1 000 gabalu

5 815

13

1 000 gabalu

911

15

1 000 gabalu

5 044

16

1 000 gabalu

1 027

21

1 000 gabalu

3 356

24

1 000 gabalu

864

26/27

1 000 gabalu

4 206

29

1 000 gabalu

1 705

73

1 000 gabalu

6 535

83

tonnas

868

74

1 000 gabalu

1 140”

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu … vēstule, kuras teksts ir šāds:

“Godātais kungs!

1.   Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kurš parafēts 1993. gada 1. aprīlī un kurā jaunākie grozījumi izdarīti, un kurš pagarināts ar Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas parafēts 2006. gada 27. oktobrī (turpmāk “Nolīgums”).

2.   Ņemot vērā to, ka 2007. gada 31. decembrī beidzas Nolīguma darbības termiņš, un saskaņā ar Nolīguma 19. panta 1. punktu Eiropas Kopiena un Baltkrievijas Republika vienojas pagarināt Nolīguma termiņu vēl uz vienu gadu, ievērojot šādus grozījumus un nosacījumus:

2.1.

Nolīguma 19. panta 1. punktu lasa šādi:

“Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par šim mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. To piemēro līdz 2008. gada 31. decembrim.”;

2.2.

II pielikumu, kurā noteikti daudzuma ierobežojumi eksportam no Baltkrievijas Republikas uz Eiropas Kopienu, aizstāj ar šīs vēstules 1. papildinājumu;

2.3.

C protokola pielikumu, kurā noteikti daudzuma ierobežojumi eksportam no Baltkrievijas Republikas uz Eiropas Kopienu pēc PPA darbībām Baltkrievijas Republikā, laikposmā no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim aizstāj ar šīs vēstules 2. papildinājumu;

2.4.

2008. gadā Eiropas Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu un apģērbu importam Baltkrievijas Republikā uzliekt muitas nodokli, kas nepārsniedz muitas nodokļus, kuri 2003. gadam noteikti 4. papildinājumā, kas pievienots 1999. gada 11. novembrī parafētajam Nolīgumam vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Baltkrievijas Republiku.

Ja minētās likmes nepiemēro, Kopienai būs tiesības uz atlikušo Nolīguma darbības laiku atkārtoti un proporcionāli ieviest daudzuma ierobežojumus, kas bija spēkā 2007. gadā, kā noteikts 2006. gada 27. oktobrī parafētajā vēstuļu apmaiņā.

3.   Eiropas Kopiena un Baltkrievija apliecina vienošanos sākt apspriešanos ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms šā nolīguma termiņa beigām, lai, iespējams, noslēgtu jaunu nolīgumu.

4.   Ja Baltkrievijas Republika kļūst par Pasaules tirdzniecības organizācijas (PTO) dalībnieci pirms Nolīguma darbības termiņa beigām, tad no dienas, kad Baltkrievijas Republika pievienojas PTO, uz to attiecas PTO nolīgumi un noteikumi.

5.   Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam. Šādā gadījumā šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir pēc dienas, kad puses ir viena otrai paziņojušas, ka ir pabeigtas visas šim nolūkam nepieciešamās juridiskās procedūras. Līdz minētajam laikam to provizoriski piemēro no 2008. gada 1. janvāra, ar nosacījumu, ka tas notiek savstarpīgi.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!”

Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē izklāstītajam.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Baltkrievijas Republikas valdības vārdā

Top