Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0316(01)

    Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kosovu *, no otras puses

    OV L 71, 16.3.2016, p. 3–321 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/342/oj

    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision

    16.3.2016   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 71/3


    STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS

    starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kosovu (*), no otras puses

    EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība” jeb “ES”, un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk “Euratom”,

    no vienas puses, un

    KOSOVA (*),

    no otras puses,

    turpmāk kopā “Puses”,

    ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Kosovai turpmāk stiprināt un paplašināt attiecības ar ES;

    ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Rietumbalkānu Stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais stūrakmens ir ES;

    ŅEMOT VĒRĀ ES gatavību veikt konkrētus pasākumus nolūkā īstenot Kosovas Eiropas perspektīvu un tuvināšanos ES atbilstīgi reģiona perspektīvai, iekļaujot Kosovu Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē, pamatojoties uz Kosovas līdzdalību SAP ar mērķi izpildīt attiecīgos kritērijus un SAP nosacījumus, ja tā veiksmīgi īstenos šo nolīgumu, īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību; šis process veicinās Kosovas Eiropas perspektīvu un tuvināšanos ES, ja objektīvi apstākļi to ļautu un Kosova izpildītu kritērijus, ko Kopenhāgenas Eiropadome definēja 1993. gada 21.–22. jūnijā, un iepriekš minētos nosacījumus;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos atbilstīgiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Kosovā un visā reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, ar lielāku sadarbību ekonomikā, plaša spektra sadarbību, īpaši tieslietu un iekšlietu jomā, un stiprinot drošību;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības, tostarp ievērojot minoritātēm un mazāk aizsargātām grupām piederīgo personu tiesības;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos, izmantojot daudzpartiju sistēmu un brīvas un godīgas vēlēšanas, veidot iestādes, kuru darbība balstās uz tiesiskumu, labu pārvaldību un demokrātijas principiem;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot Apvienoto Nāciju hartas, Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) principus, jo īpaši tos, kas iekļauti 1975. gada Konferences par drošību un sadarbību Eiropā noslēguma aktā (turpmāk “Helsinku Nobeiguma akts”) un 1990. gada Parīzes Hartā par jaunu Eiropu;

    ATKĀRTOTI APSTIPRINOT Pušu apņemšanos īstenot starptautiskās saistības, jo īpaši, bet ne tikai, saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un minoritātēm un mazāk aizsargātām grupām piederīgo personu aizsardzību, un šajā sakarā atzīmējot Kosovas apņemšanos ievērot attiecīgos starptautiskos instrumentus;

    ATKĀRTOTI APSTIPRINOT visu bēgļu un valsts iekšienē pārvietoto personu tiesības atgriezties un tiesības uz viņu īpašuma aizsardzību un citas saistītas cilvēktiesības;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un ilgtspējīgu attīstību, kā arī ES gatavību atbalstīt Kosovas ekonomikas reformas;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos īstenot brīvu tirdzniecību saskaņā ar Pasaules tirdzniecības organizācijas (turpmāk “PTO”) attiecīgajiem principiem, kuri jāpiemēro pārredzamā un nediskriminējošā veidā;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par savstarpēji interesējošiem jautājumiem, tostarp par reģionālajiem aspektiem;

    ŅEMOT VĒRĀ nozīmi, kādu Puses piešķir cīņai pret organizēto noziedzību, korupciju un sadarbības cīņā pret terorismu stiprināšanai saskaņā ar ES acquis, nelikumīgas migrācijas novēršanai, atbalstot mobilitāti tiesiskā un drošā vidē;

    PĀRLIECĪBĀ, ka šis nolīgums radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un pirmkārt tirdzniecības un investīciju attīstībai – faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā;

    PATUROT PRĀTĀ Kosovas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru ES tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot;

    ŅEMOT VĒRĀ ES vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai, ja objektīvi apstākļi to ļautu;

    ATZĪMĒJOT, ka nolīgums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO Drošības padomes rezolūcijai 1244 (1999) un Starptautiskās tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju;

    ATZĪMĒJOT, ka saistības un sadarbība, ko jāuzņemas Savienībai saskaņā ar šo nolīgumu, attiecas tikai uz jomām, kuras aptver ES acquis vai esošās Savienības politiskās nostādnes;

    ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienības dalībvalstu (turpmāk “dalībvalstis”) iekšējās procedūras var piemērot, kad tiek saņemti dokumenti, kurus saskaņā ar šo nolīgumu izdevušas Kosovas iestādes;

    ATZĪMĒJOT, ka turpinās sarunas par Transporta kopienas izveidošanu ar Rietumbalkāniem;

    ATGĀDINOT par 2000. gada Zagrebas samitu, kurā tika izteikts aicinājums turpināt attiecību nostiprināšanu, izmantojot SAP, kā arī veicināt reģionālo sadarbību;

    ATGĀDINOT, ka Eiropadome 2003. gada 19. un 20. jūnija sanāksmē Salonikos pastiprināja SAP kā politikas pamatu ES attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvēra to iespējamo integrāciju ES, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un nopelniem;

    ATGĀDINOT par Kosovas saistībām Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīguma kontekstā, kas parakstīts 2006. gada 19. decembrī Bukarestē un noslēgts ar mērķi veicināt reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā, ja objektīvi apstākļi to ļautu;

    VĒLOTIES veidot ciešāku sadarbību kultūras jomā un attīstīt informācijas apmaiņu,

    ATZĪMĒJOT, ka gadījumā, ja Puses nolemj šā nolīguma satvarā noslēgt konkrētus nolīgumus brīvības, drošības un tiesiskuma jomā, kas ES būtu jānoslēdz saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas V sadaļu, šādu turpmāko nolīgumu noteikumi nebūtu saistoši Apvienotajai Karalistei un/vai Īrijai, izņemot, ja ES vienlaicīgi ar Apvienoto Karalisti un/vai Īriju attiecībā uz to attiecīgajām līdzšinējām divpusējām attiecībām paziņo Kosovai, ka Apvienotajai Karalistei un/vai Īrijai kā ES daļai ir kļuvuši saistoši šādi turpmāki konkrēti nolīgumi saskaņā ar Protokolu Nr. 21par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību. Tāpat jebkādi turpmāki ES iekšējie pasākumi, kas nolīguma īstenošanai tiktu pieņemti, ievērojot iepriekšminēto V sadaļu, nebūtu saistoši Apvienotajai Karalistei un/vai Īrijai, izņemot, ja tās ir paziņojušas savu vēlmi piedalīties vai pieņemt šādus pasākumus saskaņā ar Protokolu Nr. 21. Ņemot vērā arī to, ka uz šādiem turpmākiem konkrētiem nolīgumiem vai šādiem turpmākiem ES iekšējiem pasākumiem attieksies Protokols Nr. 22par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem Līgumiem,

    IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

    1. pants

    1.   Ar šo tiek izveidota asociācija starp ES, no vienas puses, un Kosovu, no otras puses.

    2.   Šīs asociācijas mērķi ir šādi:

    a)

    atbalstīt Kosovas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu;

    b)

    sekmēt Kosovas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju;

    c)

    nodrošināt piemērotu pamatu politiskajam dialogam, lai tādējādi ļautu attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm;

    d)

    atbalstīt Kosovas centienus attīstīt ekonomisko un starptautisko sadarbību, ja objektīvi apstākļi to ļautu, tostarp tuvinot tās tiesību aktus ES tiesību aktiem;

    e)

    atbalstīt Kosovas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku;

    f)

    veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp ES un Kosovu;

    g)

    veicināt reģionālo sadarbību visās šā nolīguma aptvertajās jomās.

    2. pants

    Neviens termins, formulējums vai definīcija, kas izmantota šajā nolīgumā, tostarp tam pievienotajos pielikumos un protokolos, nenozīmē to, ka ES atzīst Kosovu par neatkarīgu valsti, kā arī nenozīmē, ka atsevišķas dalībvalstis Kosovu par tādu atzīst, ja iepriekš nav to izdarījušas.

    I SADAĻA

    VISPĀRĪGI PRINCIPI

    3. pants

    To demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar 1948. gada Apvienoto Nāciju Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas 1950. gada Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, starptautisko tiesību principu ievērošana, tostarp pilnīga sadarbība ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) un tiesas mehānismu pēc tribunāla pilnvaru beigām, ar Starptautisko Krimināltiesu, tiesiskuma, kā arī tirgus ekonomikas principu ievērošana atbilstīgi Eiropas Drošības un sadarbības konferences Bonnas konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam ir ES un Kosovas politikas pamatā un ir šā nolīguma būtiski elementi.

    4. pants

    Kosova apņemas ievērot starptautiskās tiesības un instrumentus, jo īpaši, bet ne tikai, saistībā ar cilvēktiesību un pamattiesību aizsardzību, lai aizsargātu minoritātēm piederīgas personas, un nepieļaujot jebkādu diskrimināciju.

    5. pants

    Kosova apņemas turpināt darbu, lai redzami un ilgtspējīgi uzlabotu attiecības ar Serbiju un īstenotu efektīvu sadarbību ar kopējās drošības un aizsardzības politikas misiju – kamēr tāda pastāv, kā tas noteikts 13. pantā. Šīs saistības ir būtiski šā nolīguma principi un ir attiecību un sadarbības starp Pusēm pamats. Ja Kosova nepilda minētās saistības, ES var veikt pasākumus, ko tā uzskata par piemērotiem, tostarp apturēt šo nolīgumu pilnībā vai daļēji.

    6. pants

    Puses atkārtoti apstiprina, ka nevar palikt nesodīti vissmagākie noziegumi, kas satrauc starptautisko sabiedrību kopumā, un ka saukšana pie atbildības par šiem noziegumiem būtu jānodrošina, veicot pasākumus vietējā un starptautiskā līmenī.

    Šajā sakarā Kosova jo īpaši apņemas pilnībā sadarboties ar ICTY un tiesas mehānismu pēc tribunāla pilnvaru beigām, un visās citās izmeklēšanās un kriminālvajāšanās, ko veic starptautisko institūciju aizbildnībā.

    Kosova arī apņemas ievērot Romas Starptautiskās Krimināltiesas statūtus un šajā sakarā veikt nepieciešamos pasākumus to īstenošanai vietējā līmenī.

    7. pants

    Reģionālās sadarbības un labu kaimiņattiecību attīstīšana, kā arī cilvēktiesību ievērošana, tostarp minoritātēm piederīgu personu tiesību ievērošana ir SAP galvenie elementi. Šā nolīguma noslēgšana un īstenošana notiek SAP satvarā, un tās pamatā ir Kosovas nopelni.

    8. pants

    Kosova apņemas arī turpmāk veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības reģionā, tostarp atbilstīgu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu pārvietošanos, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību daudzās jomās, tostarp tiesiskuma jomā. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā, tādējādi sekmējot stabilitāti reģionā.

    9. pants

    Asociāciju īsteno pakāpeniski, un to pilnībā īstenos desmit gados.

    Stabilizācijas un asociācijas padome (turpmāk “SA padome”), kas izveidota saskaņā ar 126. pantu, katru gadu pārbauda nolīguma īstenošanu un to, kā Kosova pieņem un īsteno tiesību, administratīvās, institucionālās un ekonomikas reformas. Šo pārbaudi veic saskaņā ar preambulu un nolīguma vispārējiem principiem. Tai jābūt saderīgai ar mehānismiem, kas izveidoti saskaņā ar SAP, jo īpaši ar SAP progresa ziņojumu.

    SA padome, pamatojoties uz šo pārbaudi, sniegs ieteikumus un var pieņemt lēmumus.

    Ja pārbaudes laikā atklāj īpašas grūtības, tās var risināt, izmantojot šajā nolīgumā paredzētos domstarpību izšķiršanas mehānismus.

    Ne vēlāk kā piektajā gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā SA padome veic rūpīgu nolīguma īstenošanas pārbaudi. Pamatojoties uz šo pārbaudi, SA padome novērtē Kosovas progresu un var pieņemt lēmumus, kas noteiks turpmāko asociācijas procesu. Līdzīgus pasākumus SA padome veic, pirms beidzas desmit gadu laikposms pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Atkarībā no pārbaudes rezultātiem SA padome var pieņemt lēmumu pagarināt pirmajā daļā minēto laikposmu par ne vairāk kā pieciem gadiem. Ja šāds lēmums nav pieņemts, SA padome turpina īstenot šo nolīgumu, kā tajā paredzēts.

    Iepriekš minētā pārbaude neattiecas uz preču brīvu apriti, kam IV sadaļā ir noteikts īpašs grafiks.

    10. pants

    Šis nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO nolīgumu noteikumiem un ir īstenojams saskaņā ar tiem, jo īpaši ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu un Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantu.

    II SADAĻA

    POLITISKAIS DIALOGS

    11. pants

    1.   Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina ES un Kosovas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.

    2.   Politiskais dialogs ir paredzēts, lai jo īpaši veicinātu:

    a)

    Kosovas dalību starptautiskajā demokrātiskajā kopienā, ja objektīvi apstākļi to ļautu;

    b)

    progresu Kosovas Eiropas perspektīvas sasniegšanā un tuvināšanos ES saskaņā ar Eiropas reģiona perspektīvu, pamatojoties uz Kosovas nopelniem un saskaņā ar Kosovas saistībām saskaņā ar šā nolīguma 5. pantu;

    c)

    lielāku konverģenci ar noteiktiem kopējās ārpolitikas un drošības politikas pasākumiem, jo īpaši ierobežojošus pasākumus, ko ES noteikusi pret trešām valstīm, fiziskām vai juridiskām personām vai nevalstiskām struktūrām, pēc vajadzības arī apmainoties ar informāciju, un īpaši tajos jautājumos, kas varētu būtiski skart Pušu intereses;

    d)

    efektīvu, iekļaujošu un pārstāvniecisku reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu Rietumbalkānos.

    12. pants

    Puses risina politikas dialogu par citiem jautājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums.

    13. pants

    1.   Politiskais dialogs un politikas nostādņu dialogs attiecīgi sekmē Kosovas un Serbijas attiecību normalizācijas procesu.

    2.   Kā paredzēts 5. pantā, Kosova apņemas turpināt darbu pie tā, lai redzami un ilgtspējīgi uzlabotu attiecības ar Serbiju. Šis process nodrošina, ka abas valstis var turpināt savu virzību uz integrāciju Eiropā, vienlaikus novēršot iespēju, ka viena valsts var bloķēt otras valsts centienus, un šim procesam vajadzētu pakāpeniski novest pie attiecību starp Kosovu un Serbiju visaptverošas normalizācijas, kas izpaustos kā juridiski saistoša vienošanās, paverot iespēju abām valstīm pilnībā izmantot savas tiesības un pildīt savus pienākumus.

    3.   Minētajā satvarā Kosova pastāvīgi veic šādus pasākumus:

    a)

    labticīgi īsteno visas vienošanās, kas panāktas dialogā ar Serbiju;

    b)

    pilnībā respektē iekļaujošas reģionālās sadarbības principus;

    c)

    ar dialogu un kompromisa garā atrisina citus nenokārtotus jautājumus, pamatojoties uz praktiskiem un ilgtspējīgiem risinājumiem, un sadarbojas ar Serbiju nepieciešamajos tehniskajos un juridiskajos jautājumos;

    d)

    efektīvi sadarbojas ar kopējās drošības un aizsardzības politikas misiju – kamēr tāda pastāv, un aktīvi sekmē tās pilnvaru pilnīgu un netraucētu īstenošanu visā Kosovā.

    4.   SA padome regulāri pārskata šā procesa gaitu un var pieņemt lēmumus un sniegt ieteikumus šajā sakarā. Stabilizācijas un asociācijas komiteja var palīdzēt šajā procesā saskaņā ar 129. pantu.

    14. pants

    1.   Politiskais un politikas nostādņu dialogs notiek SA padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses varētu vēlēties apspriest.

    2.   Pēc Pušu lūguma šie dialogi var notikt arī:

    a)

    sanāksmēs, kurās piedalās augstākās amatpersonas, kas pārstāv Kosovu, no vienas puses, un Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos un/vai Komisijas pārstāvis, no otras puses;

    b)

    pilnībā izmantojot visus piemērotos kanālus Pušu starpā, tostarp atbilstīgus sakarus trešajās valstīs un starptautiskajās organizācijās un citos starptautiskos forumos, ja objektīvi apstākļi to ļautu;

    c)

    jebkādā citā veidā, kas sniegtu lietderīgu ieguldījumu šo dialogu nostiprināšanā, attīstīšanā un veicināšanā, tostarp tajos veidos, kas paredzēti Saloniku darba kārtībā, kura pieņemta Eiropadomes secinājumos Salonikos 2003. gada 19. un 20. jūnijā.

    15. pants

    Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 132. pantu.

    III SADAĻA

    REĢIONĀLĀ SADARBĪBA

    16. pants

    Atbilstīgi saistībām saskaņā ar 5. un 13. pantu un apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Kosova aktīvi veicina reģionālo sadarbību. ES, izmantojot piemērotus instrumentus, tostarp palīdzību projektiem, kam ir reģionāla vai pārrobežu/līniju dimensija, var atbalstīt šos centienus.

    Ja Kosova plāno pastiprināt sadarbību ar kādu no 17., 18. un 19. pantā minētajām valstīm, tā informē ES un apspriežas ar to saskaņā ar X sadaļas noteikumiem.

    Kosova turpina īstenot Centrāleiropas brīvās tirdzniecības nolīgumu.

    17. pants

    Sadarbība ar valstīm, kas parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu

    Pēc šā nolīguma parakstīšanas Kosova, ja objektīvi apstākļi to ļautu, sāk sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu ar ES, nolūkā noslēgt divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru mērķis ir paplašināt sadarbības jomu starp Kosovu un attiecīgajām valstīm.

    Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:

    a)

    politiskais dialogs;

    b)

    brīvās tirdzniecības zonu izveide atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem;

    c)

    savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos tādā līdzvērtīgā līmenī, kas atbilst Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam, ko attiecīgā valsts ir noslēgusi ar ES;

    d)

    sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav noteiktas šajā nolīgumā, īpaši brīvības, drošības un tieslietu jomā.

    Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.

    Konvencijas noslēdz divos gados pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

    18. pants

    Sadarbība ar valstīm, kuras iesaistītas SAP

    Kosova īsteno reģionālo sadarbību ar valstīm, kuras ir iesaistītas SAP, dažās vai visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums, kā arī citās jomās, kas saistītas ar SAP, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šāda sadarbība vienmēr atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.

    19. pants

    Sadarbība ar ES kandidātvalstīm, kuras nav iesaistītas SAP

    Kosova veicina sadarbību un noslēdz, ja objektīvi apstākļi to ļautu, konvencijas par sadarbību ar jebkuru ES kandidātvalsti, kura nav iesaistīta SAP, tajās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums, kā arī citās jomās, kas ietilpst Kosovas un šo valstu savstarpējo interešu jomās. Šādu konvenciju mērķim vajadzētu būt divpusējo attiecību starp Kosovu un minētajām valstīm pakāpeniskai pielāgošanai attiecīgajām attiecībām starp ES un Kosovu.

    IV SADAĻA

    PREČU BRĪVA APRITE

    20. pants

    1.   ES un Kosova laikposmā, kas nepārsniedz desmit gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido divpusēju brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šo nolīgumu un atbilstīgi 1994. gada VVTT un attiecīgo PTO nolīgumu noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šā panta 2.līdz 6. punktā noteiktās īpašās prasības.

    2.   Tirdzniecībā starp Pusēm preču klasifikācijai piemēro kombinēto nomenklatūru.

    3.   Šajā nolīgumā muitas nodokļi un maksājumi ar līdzvērtīgu iedarbību aptver arī jebkāda veida nodokļus vai maksājumus, ko uzliek saistībā ar preču importu vai eksportu, ietverot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus saistībā ar šādu importu vai eksportu, bet neaptver:

    a)

    maksājumus, kas atbilst iekšējam nodoklim, kurš piemērots atbilstīgi 1994. gada VVTT III panta 2. punktam;

    b)

    antidempinga un kompensācijas pasākumus;

    c)

    maksas vai atlīdzības, kas ir samērīgas ar sniegto pakalpojumu izmaksām.

    4.   Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir

    a)

    attiecībā uz ES – ES kopējais muitas tarifs, kas izveidots saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 (1) un ko faktiski piemēro erga omnes šā nolīguma parakstīšanas dienā;

    b)

    attiecībā uz Kosovu –tarifs, ko Kosova piemēro no 2013. gada 31. decembra.

    5.   Ja pēc nolīguma parakstīšanas tiek piemērota tarifu samazināšana, balstoties uz erga omnes principu, šie samazinātie nodokļi aizstāj pamatnodokļus, kas minēti 4. punktā, sākot no dienas, kad piemēro šādus samazinājumus.

    6.   ES un Kosova viena otrai paziņo attiecīgos pamatnodokļus vai jebkādas to izmaiņas.

    I NODAĻA

    Rūpniecības ražojumi

    21. pants

    Definīcija

    1.   Šī nodaļa attiecas uz ES vai Kosovas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.

    2.   Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minēto nolīgumu.

    22. pants

    ES koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

    1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi un maksājumi ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kosovas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu ES.

    Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti daudzuma ierobežojumi un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kosovas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu ES.

    23. pants

    Kosovas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

    1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi attiecībā uz ES izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kosovā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.

    2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti maksājumi, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība, attiecībā uz ES izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kosovā.

    3.   Ievedmuitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto ES izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kosovā pakāpeniski samazina un atceļ saskaņā ar šajā pielikumā norādīto grafiku.

    4.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz ES izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kosovā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

    24. pants

    Eksporta nodokļi un ierobežojumi

    1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos ES un Kosova savstarpējā tirdzniecībā atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

    2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanos ES un Kosova savā starpā atceļ visus kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

    25. pants

    Muitas nodokļu ātrāka samazināšana

    Kosova apliecina gatavību samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar ES drīzāk nekā paredzēts 23. pantā, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā ekonomikas nozarē.

    SA padome analizē stāvokli saistībā ar šo jautājumu un sniedz attiecīgus ieteikumus.

    II NODAĻA

    Lauksaimniecība un zivsaimniecība

    26. pants

    Definīcija

    1.   Šo nodaļu piemēro tirdzniecībā ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir ES vai Kosovā.

    2.   “Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti” ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras (2) 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.

    3.   Šajā definīcijā ietvertas zivis un zivsaimniecības produkti, uz kuriem attiecas 3. nodaļas pozīcijas 1604 (sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem) un 1605 (gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem (izņemot kūpināti)), un apakšpozīcijas 0511 91 (zivju atkritumi), 2301 20 (zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku milti un granulas, nederīgas pārtikai) un ex 1902 20 (“pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku”).

    Tas ietver arī apakšpozīciju 1212 21 00 (jūras aļģes un citas aļģes), ex 1603 00 (zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas) un ex 2309 90 10 (izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā: zivju šķīstošās atliekas), kā arī 1504 10 un 1504 20 (zivju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas):

    zivju aknu eļļas un to frakcijas;

    zivju tauki un eļļas, un to frakcijas, izņemot aknu eļļas).

    27. pants

    Pārstrādāti lauksaimniecības produkti

    I protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

    28. pants

    ES koncesijas attiecībā uz Kosovas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu

    1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu ES atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kosovas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.

    2.   No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ES atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz lauksaimniecības produktu importu, kuru izcelsme ir Kosovā, kas nav klasificēti pozīcijā 0102 (dzīvi liellopi), 0201 (svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa), 0202 (saldēta liellopu gaļa), 1701 (cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā), 1702 (citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs) un 2204 (Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus; vīnogu misa, izņemot kombinētās nomenklatūras pozīcijā 2009 minēto.

    Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.

    3.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu ES noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, importējot ES Kosovas izcelsmes intensīvi barotu piena teļu gaļas produktus, kuri definēti II pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu, kas ir 475 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.

    29. pants

    Kosovas koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem

    1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kosova atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz ES izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.

    2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kosova:

    a)

    atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu ES izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri nav uzskaitīti III pielikumā;

    b)

    pakāpeniski atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu ES izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti IIIa, IIIb un IIIc pielikumā, saskaņā ar minētajos pielikumos norādīto grafiku.

    3.   Nodoklis, ko piemēro konkrētiem IIId pielikumā uzskaitītiem produktiem, ir pamatnodoklis, ko Kosovā piemēroja 2013. gada 31. decembrī.

    30. pants

    Vīna un stipro alkoholisko dzērienu protokols

    Noteikumi, kas piemērojami vīna un stipro alkoholisko dzērienu produktiem, kuri minēti II protokolā, ir izklāstīti minētajā protokolā.

    31. pants

    ES koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības produktiem

    1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu ES atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kosovas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.

    2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu ES likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kosovas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV pielikumā. Šā nolīguma IV pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

    32. pants

    Kosovas koncesijas attiecībā uz zivju un zivsaimniecības produktiem

    1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kosova atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz ES izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.

    2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kosova likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz ES izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti V pielikumā. Produktiem, kas uzskaitīti V pielikumā, piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

    33. pants

    Pārskatīšanas klauzula

    Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, ES kopējās politikas un Kosovas lauksaimniecības un zivsaimniecības politiku noteikumus, lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Kosovas ekonomikā, kā arī attīstības tendences PTO satvarā, SA padome ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai panāktu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.

    34. pants

    Drošības klauzula attiecībā uz lauksaimniecību un zivsaimniecību

    Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem un jo īpaši no 43. panta, un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 27., 28., 29., 30., 31. un 32. pantam, rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.

    35. pants

    Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība attiecībā uz lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem un pārtikas produktiem, izņemot vīnu un stipros alkoholiskos dzērienus

    1.   Kosova nodrošina to ES ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, kas ES reģistrētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (3), saskaņā ar šā panta noteikumiem. Kosovas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var tikt reģistrētas ES, ja tās atbilst nosacījumiem, kas noteikti minētajā regulā.

    2.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas minētas 1. punktā, aizsargā pret:

    a)

    jebkādu aizsargāta nosaukuma tiešu vai netiešu komerciālu izmantošanu:

    i)

    attiecībā uz salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst aizsargātā nosaukuma produkta specifikācijai, vai

    ii)

    ciktāl ar šādu lietojumu tiek izmantota ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reputācija;

    b)

    jebkādu neatļautu izmantošanu, atdarināšanu vai atsaukšanos uz tiem, pat ja ir norādīta produktu vai pakalpojumu patiesā izcelsme vai ja aizsargātais nosaukums ir tulkots, vai ir kopā ar tādu izteicienu kā “veids”, “tips”, “metode”, “kā ražots”, “imitācija”, “aromāts”, “līdzīgs” vai līdzīgu izteicienu;

    c)

    jebkādu citu nepatiesu vai maldinošu norādi attiecībā uz produkta izcelsmi, cilmi, būtību vai būtiskām īpašībām, kura ir uz iekšējā vai ārējā iesaiņojuma, reklāmas materiālos vai dokumentos par minēto produktu, kā arī pret tādas taras izmantošanu produkta iesaiņojumam, kas rada nepatiesu iespaidu par produkta izcelsmi;

    d)

    jebkādu citu praksi, kas var maldināt patērētāju par līdzīga produkta patieso izcelsmi.

    3.   Reģistrēšanai ierosinātu nosaukumu, kurš ir pilnīgs vai daļējs jau aizsargāta nosaukuma homonīms, neaizsargā, izņemot, ja praksē ir pietiekama atšķirība starp sekojoši aizsargātā homonīma un jau aizsargātā nosaukuma vietējas un tradicionālas lietošanas un noformēšanas nosacījumiem, ņemot vērā vajadzību nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un lai nemaldinātu patērētājus. Homonīmu, kas maldina patērētāju, liekot domāt, ka produkta izcelsme ir citur, nereģistrē, pat ja nosaukums ir pareizs attiecībā uz minēto produktu faktisko teritoriju, reģionu vai izcelsmes vietu.

    4.   Kosova atsaka reģistrēt preču zīmi, kuras lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām.

    5.   Preču zīmes, kuru lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām un kuras ir reģistrētas Kosovā vai iegūtas lietojot, neizmanto pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Tomēr tas neattiecas uz preču zīmēm, kas reģistrētas Kosovā, un preču zīmēm, kas iegūtas lietojot un kas pieder trešo valstu valstspiederīgajiem, ciktāl tās nekādā veidā nemaldina sabiedrību attiecībā uz kvalitāti, specifikāciju un preču ģeogrāfisko izcelsmi.

    6.   Jebkāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, kas aizsargātas saskaņā ar 1. punktu, lietošanu kā jēdzienus, kas Kosovā sarunvalodā parasti tiek lietoti kā vispārpieņemti apzīmējumi šāda veida precēm vai produktiem, kuri likumīgi laisti tirgū ar minēto jēdzienu, izbeidz vēlākais pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

    7.   Kosova nodrošina, ka šis pants netiek pārkāpts attiecībā uz precēm, kas tiek eksportētas no tās teritorijas pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

    8.   Kosova nodrošina 1. līdz 7. punktā minēto aizsardzību pēc pašas iniciatīvas, kā arī pēc kādas ieinteresētās personas pieprasījuma.

    III NODAĻA

    Vispārēji noteikumi

    36. pants

    Darbības joma

    Šo nodaļu piemēro Pušu savstarpējai tirdzniecībai ar visiem izstrādājumiem, ja vien šajā nodaļā vai I protokolā nav paredzēts citādi.

    37. pants

    Uzlabotas koncesijas

    Šī sadaļa nevienai no Pusēm nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.

    38. pants

    Jaunu pasākumu nepieņemšana

    1.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp ES un Kosovu neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos nodokļus vai maksājumus.

    2.   Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp ES un Kosovu neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos ierobežojumus vai pasākumus.

    3.   Neskarot koncesijas, kas piešķirtas saskaņā ar 28., 29., 30., 31. un 32. pantu, šā panta 1. un 2. punkts nekādā veidā neierobežo ES un Kosovu turpināt to attiecīgās lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar minētajām politikām, ciktāl netiek skarts importa režīms II līdz V pielikumā un I protokolā.

    39. pants

    Fiskālās diskriminācijas aizliegums

    1.   ES un Kosova atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas vai nu tieši, vai netieši izraisa diskrimināciju starp vienas Puses izstrādājumiem un tādiem pašiem izstrādājumiem, kuru izcelsme ir otras Puses teritorijā. Ja šāds pasākums vai prakse jau pastāv, ES un Kosova attiecīgi to atceļ vai anulē.

    2.   Par izstrādājumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.

    40. pants

    Fiskālie muitas nodokļi

    Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī fiskālajiem muitas nodokļiem.

    41. pants

    Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pārrobežu/līniju režīmi

    1.   Šis nolīgums neaizliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pārrobežu/līniju režīmus tirdzniecībai, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.

    2.   Pārejas laikā, kas norādīts 20. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pārrobežu/līniju nolīgumos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Kosovu, vai izriet no III sadaļā norādītajām divpusējām konvencijām, ko Kosova noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.

    3.   Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku attiecībā uz trešām valstīm Puses apspriežas SA padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas ES, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās ES un Kosovas abpusējās intereses.

    42. pants

    Dempings un subsīdijas

    1.   Šis nolīgums nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 43. pantu.

    2.   Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi pastāv dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi atbilstīgi PTO nolīgumam par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī saskaņā ar tās attiecīgajiem iekšējiem tiesību aktiem, kas saistīti ar minētajiem nolīgumiem.

    43. pants

    Drošības klauzula

    1.   Puses vienojas, ka piemēro 1994. gada VVTT XIX panta un PTO Nolīguma par aizsargpasākumiem noteikumus un principus.

    2.   Neatkarīgi no 1. punkta importētāja Puse var pieņemt attiecīgus divpusējus drošības pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā, ja kādas Puses izstrādājumu ieved otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos un saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai draud radīt:

    a)

    nopietnus zaudējumus importētājas Puses līdzīgu vai tieši konkurējošu izstrādājumu ražošanas nozarei; vai

    b)

    nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importētājas Puses reģionā,

    3.   Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu problēmas, kā noteikts 2. punktā, kuras radījusi šā nolīguma piemērošana. Pieņemtais aizsardzības pasākums sastāv no attiecīgajam izstrādājumam šajā nolīgumā paredzētās preferences robežas palielināšanas vai samazināšanas apturēšanas līdz maksimālajai robežai, kas atbilst 20. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. punktā minētajam pamatnodoklim tam pašam izstrādājumam. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā laikposma beigās, un tos neveic ilgāk kā divus gadus.

    Ārkārtējos apstākļos pasākumus var pagarināt uz laikposmu, kas nepārsniedz divus gadus. Tādu izstrādājumu importēšanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti divpusējam aizsardzības pasākumam, nepiemēro nekādus šādus pasākumus laikposmā, kas atbilst šāda pasākuma piemērošanas iepriekšējam laikposmam, ar noteikumu, ka pasākumi nav piemēroti vismaz divus gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.

    4.   Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, ES un Kosova iespējami drīz iesniedz SA padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga rūpīgai situācijas pārbaudei, lai meklētu Pusēm pieņemamu risinājumu.

    5.   Īstenojot 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro šādus noteikumus:

    a)

    problēmas, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, nekavējoties iesniedz izskatīšanai SA padomei, kura var pieņemt jebkurus lēmumus, kas vajadzīgi to novēršanai.

    Ja 30 dienās no lietas nodošanas SA padomei tā vai eksportētāja Puse nav pieņēmusi lēmumu problēmu novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, importētāja Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu saskaņā ar šo pantu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumi saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu;

    b)

    ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.

    Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo SA padomei, un par tiem šajā struktūrā regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

    6.   Ja ES vai Kosova pakļauj administratīvām procedūrām, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu izstrādājumu importu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās problēmas, tā par to informē otru Pusi.

    44. pants

    Deficīta klauzula

    1.   Ja šīs sadaļas ievērošanas rezultātā:

    a)

    rodas eksportētājas Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu izstrādājumu kritisks deficīts vai tā draudi; vai

    b)

    notiek kāda izstrādājuma, attiecībā uz ko eksportētāja Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, reeksports uz kādu trešo valsti, un ja minētās situācijas eksportētājai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,

    minētā Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

    2.   Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šādus pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.

    3.   Pirms 1. punktā paredzēto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz gadījumos, kad piemēro 4. punktu, ES vai Kosova iesniedz SA padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. SA padome var vienoties par līdzekļiem grūtību pārvarēšanai. Ja 30 dienās no lietas nodošanas SA padomei nav panākta nekāda vienošanās, eksportējošā Puse attiecībā uz konkrētā izstrādājuma eksportu var veikt pasākumus saskaņā ar šo pantu.

    4.   Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, ES vai Kosova var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.

    5.   Par pasākumiem, ko piemēro, ievērojot šo pantu, tūlīt ziņo SA padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

    45. pants

    Valsts monopoli

    Attiecībā uz komerciāla rakstura valsts monopoliem, Kosova nodrošina, ka līdz ar šā nolīguma spēkā stāšanos starp dalībvalstu pilsoņiem un Kosovas iedzīvotājiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz nosacījumiem, saskaņā ar kuriem preces iepērk un laiž pārdošanā.

    46. pants

    Izcelsmes noteikumi

    Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, III protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma īstenošanai.

    47. pants

    Atļautie ierobežojumi

    Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas pamatoti ar sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības apsvērumiem, mākslas, vēstures vai arheoloģisko vērtību aizsardzības, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nepiemēro kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus tirdzniecībā starp Pusēm.

    48. pants

    Nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību

    1.   Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.

    2.   Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu saskaņā ar šo sadaļu, minētā Puse (šajā pantā “attiecīgā Puse”) saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem.

    3.   Piemērojot šo pantu, nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību, inter alia, nozīmē:

    a)

    atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā izstrādājuma vai izstrādājumu izcelsmes statusu;

    b)

    atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību;

    c)

    atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanu.

    Piemērojot šo pantu, pārkāpums vai krāpšana var, inter alia, tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu, un šāds palielinājums ir saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.

    4.   Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:

    a)

    Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to nekavējoties paziņo SA komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos ar otru Pusi SA komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;

    b)

    ja Puses ir uzsākušas apspriešanos SA komitejā saskaņā ar a) apakšpunktu, un trīs mēnešos pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu nekavējoties paziņo SA komitejai;

    c)

    pagaidu apturēšana saskaņā ar šo pantu nepārsniedz minimumu, kas nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu laikposmu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo SA komitejai. Par to periodiski apspriežas SA komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.

    5.   Vienlaikus ar paziņošanu SA komitejai saskaņā ar 4. punkta a) apakšpunktu attiecīgā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem tās Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto izstrādājumu būtu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai pārkāpumi vai krāpšana.

    49. pants

    Ja kompetentās iestādes pieļauj būtiskas administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā un jo īpaši, piemērojot III protokola noteikumus, ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas ievedmuitas nodokļu veidā, tā Puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt SA padomei izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.

    V SADAĻA

    UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA UN KAPITĀLA APRITE

    50. pants

    Definīcijas

    Šajā nolīgumā:

    1)

    “ES uzņēmums” vai “Kosovas uzņēmums” attiecīgi ir uzņēmums, kurš izveidots saskaņā ar kādas dalībvalsts vai Kosovas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā darījumdarbības vieta atrodas ES vai Kosovas teritorijā. Tomēr, ja šim uzņēmumam attiecīgi ES vai Kosovas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par ES vai Kosovas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darījumi ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai Kosovas ekonomiku;

    2)

    “meitasuzņēmums” ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē cits uzņēmums;

    3)

    “filiāle” ir darījumdarbības vieta bez juridiskas personības, kam ir pastāvības šķietamība un kas ir kā mātesuzņēmuma paplašinājums, kam ir vadība un kas ir materiāli aprīkota darījumu apspriešanai ar trešām personām, lai tām, pat zinot, ka vajadzības gadījumā būs juridiska saikne ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs atrodas ārzemēs, nebūtu tieši jākontaktējas ar tādu mātesuzņēmumu, bet lai tās varētu veikt darījumus paplašinājuma veidotajā darījumdarbības vietā;

    4)

    “uzņēmējdarbības veikšana” ir tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot uzņēmumus, tostarp meitasuzņēmumus un filiāles attiecīgi ES vai Kosovā;

    5)

    “darbības” ir saimniecisko darbību veikšana;

    6)

    “saimnieciska darbība” principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības vai amatnieku darbības;

    7)

    “ES pilsonis” un “Kosovas iedzīvotājs” attiecīgi ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts pilsonis vai Kosovas iedzīvotājs;

    8)

    “finanšu pakalpojumi” ir VI pielikumā aprakstītās darbības.

    I NODAĻA

    Uzņēmējdarbības veikšana

    51. pants

    1.   Kosova veicina to, ka ES uzņēmumi veic darbības tās teritorijā. Šajā nolūkā Kosova ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:

    a)

    attiecībā uz ES uzņēmumu uzņēmējdarbības veikšanu Kosovas teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;

    b)

    attiecībā uz ES uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbību Kosovas teritorijā, kad tās ir sākušas veikt uzņēmējdarbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot labāko.

    2.   ES ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:

    a)

    attiecībā uz Kosovas uzņēmumu uzņēmējdarbības veikšanu – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret ES uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;

    b)

    attiecībā uz Kosovas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību tās teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret ES uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā, piemērojot labāko.

    3.   Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz otras Puses uzņēmumu uzņēmējdarbības veikšanu to teritorijā vai saistībā ar to darbību, kad tie sākuši veikt uzņēmējdarbību, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.

    4.   Neatkarīgi no šā panta

    a)

    ES uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības Kosovā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;

    b)

    ES uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu tāpat kā Kosovas uzņēmumiem un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu – tādas pašas tiesības, kādas ir attiecīgi Kosovas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimnieciskās darbības, kuru dēļ tās veic uzņēmējdarbību.

    52. pants

    1.   Puses, ievērojot 54. pantu, var paredzēt noteikumus uzņēmumu uzņēmējdarbības veikšanai un darbībai to teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem.

    2.   Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, Pusēm neliedz veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem pienākumiem saskaņā ar šo nolīgumu.

    3.   Nekas šajā nolīgumā nav interpretējams tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz atsevišķu klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir valsts iestāžu rīcībā.

    53. pants

    1.   Šī nodaļa neskar Nolīguma, ar ko izveido Transporta kopienu ar Rietumbalkāniem, un 2006. gada 9. jūnijā parakstītā Daudzpusējā nolīguma par Eiropas kopējās aviācijas telpas izveidi (4) noteikumus.

    2.   ES transporta politikas satvarā SA padome īpašos gadījumos var sniegt ieteikumus uzņēmējdarbības un darbību veikšanas uzlabošanai jomās, uz kurām attiecas 1. punkts.

    3.   Šī nodaļa neattiecas uz jūras transportu.

    54. pants

    1.   Nolīguma 51. un 52. pants nekavē kādu no Pusēm piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz tādu otras Puses uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm salīdzinājumā ar tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

    2.   Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

    II NODAĻA

    Pakalpojumu sniegšana

    55. pants

    1.   ES uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Kosovā, vai Kosovas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību ES, saskaņā ar uzņēmējdarbības veikšanas teritorijā – attiecīgi Kosovas un ES teritorijā – spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri nav ES pilsoņi vai Kosovas iedzīvotāji, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki, kā noteikts 2. punktā, un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles.

    2.   Iepriekšminēto uzņēmumu (turpmāk “organizāciju”) pamata darbinieki ir “uzņēmuma satvara pārcelti darbinieki”, kā noteikts c) punktā, un kas iedalīti šādās turpmāk uzskaitītās kategorijās, ar noteikumu, ka šī organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas tajā strādājušas vai bijušas tās biedri:

    a)

    personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp

    i)

    veic uzņēmuma struktūras vai apakšstruktūras vadību,

    ii)

    veic uzraudzību un kontroli pār citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,

    iii)

    var personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;

    b)

    personas, kas strādā organizācijā un kam ir specifiskas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, tostarp piederība akreditētai profesijai;

    c)

    “uzņēmuma satvarā pārcelts darbinieks” ir fiziska persona, kas strādā organizācijā kādas Puses teritorijā un ko uz laiku ekonomisko darbību veikšanas kontekstā pārceļ otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai darījumdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam uz šās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic līdzīgu saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.

    3.   ES pilsoņiem un Kosovas iedzīvotājiem tiek atļauta iebraukšana un īslaicīga uzturēšanās attiecīgi ES vai Kosovas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus, kā noteikts 2. punkta a) apakšpunktā, un ir atbildīgas par ES meitasuzņēmuma vai filiāles vai Kosovas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi attiecīgi kādā dalībvalstī vai Kosovā, un ja

    a)

    šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un saņem atlīdzību no avota, kas atrodas uzņēmējdarbības veikšanas teritorijā, un

    b)

    uzņēmuma galvenā darījumdarbības vieta ir attiecīgi ārpus ES vai ārpus Kosovas, un tai šajā dalībvalstī vai Kosovā attiecīgi nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.

    56. pants

    Lai ES pilsoņi un Kosovas iedzīvotāji varētu vieglāk sākt un veikt reglamentētu profesionālu darbību attiecīgi Kosovā un ES, SA padome divos gados pēc šā nolīguma stāšanās spēkā izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.

    57. pants

    Sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā SA padome izstrādā kārtību, kādā šīs nodaļas noteikumus attiecina arī uz ES pilsoņiem un Kosovas iedzīvotājiem, ņemot vērā tādu pakalpojumu sniedzēju pagaidu ieceļošanu un uzturēšanos, kuri veic uzņēmējdarbību kā pašnodarbinātas personas Puses teritorijā un kuri ir labā ticībā parakstījušas ar galīgo patērētāju tādu līgumu par pakalpojumu sniegšanu šajā otrajā Pusē, kura izpildei ir vajadzīga šo personu pagaidu klātbūtne minētajā Pusē.

    58. pants

    1.   ES un Kosova apņemas saskaņā ar 2. un 3. punktu veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus ES uzņēmumiem, Kosovas uzņēmumiem vai ES pilsoņiem vai Kosovas iedzīvotājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādas Puses teritorijā, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.

    2.   Vienlaikus ar 1. punktā noteikto liberalizācijas procesu Puses atļauj pagaidu pārvietošanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki, kā noteikts 55. pantā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv ES vai Kosovas uzņēmumu vai ES pilsoni vai Kosovas iedzīvotāju un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.

    3.   Piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā SA padome pieņem pasākumus, kas nepieciešami 1. un 2. punkta pakāpeniskai īstenošanai. Ņem vērā Kosovas panākto progresu tiesību aktu tuvināšanā ar ES acquis.

    59. pants

    1.   Puses nepieņem nekādus pasākumus vai rīcības, kas maina nosacījumus, kā ES pilsoņi vai uzņēmumi un Kosovas iedzīvotāji vai uzņēmumi sniedz pakalpojumus, ja to pastāvīgā dzīvesvieta vai uzņēmējdarbības veikšanas vieta atrodas Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, salīdzinājumā ar stāvokli dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

    2.   Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma stāšanās spēkā, rada situāciju, kurā pakalpojumu sniegšana ir ierobežota daudz vairāk, nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.

    60. pants

    Transporta pakalpojumu sniegšanai starp ES un Kosovu piemēro šādus noteikumus.

    1)

    Attiecībā uz gaisa transportu, nosacījumus par abpusēju piekļuvi tirgum nosaka Daudzpusējā nolīgumā par Eiropas kopējās aviācijas telpas izveidi.

    2)

    Attiecībā uz sauszemes transportu, nosacījumus par abpusēju piekļuvi tirgum un tranzīta pārvadājumiem pa autoceļiem nosaka Nolīgumā, ar ko izveido Transporta kopienu.

    3)

    Kosova pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, ES tiesību aktiem, kas jebkurā laikā pastāv gaisa un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas veicina liberalizācijas mērķu sasniegšanu un abpusēju pieeju Pušu tirgiem, un atvieglo pasažieru un preču kustību.

    4)

    Kosova apņemas ievērot visas starptautiskās konvencijas saistībā ar ceļu satiksmes drošību, vienlaikus īpašu uzmanību veltot saskaņotajam visaptverošajam Dienvidaustrumu Eiropas Transporta novērošanas centra (SEETO) tīklam.

    5)

    Šī nodaļa neattiecas uz jūras transportu.

    III NODAĻA

    Tranzīta satiksme

    61. pants

    Definīcijas

    Šajā nolīgumā piemēro šādas definīcijas:

    1)

    ES tranzīta satiksme: pārvadātāja, kas veic uzņēmējdarbību ES, preču pārvadājums uz ES dalībvalsti vai no tās tranzītā caur Kosovas teritoriju;

    2)

    Kosovas tranzīta satiksme: pārvadātāja, kas veic uzņēmējdarbību Kosovā, tādu preču pārvadājums tranzītā no Kosovas caur ES teritoriju, kas paredzētas trešai valstij, vai tādu preču pārvadājums no trešās valsts, kas paredzētas Kosovai.

    62. pants

    Vispārīgi noteikumi

    1.   Šo nodaļu piemēro līdz brīdim, kad stājas spēkā Nolīgums, ar ko izveido Transporta kopienu.

    2.   Puses vienojas piešķirt neierobežotu pieeju ES tranzīta satiksmei cauri Kosovai un Kosovas tranzīta satiksmei – cauri ES no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

    3.   Ja tiesību dēļ, kas piešķirtas saskaņā ar 2. punktu, ES pārvadātāju tranzīta satiksme palielinās tiktāl, ka rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz transporta asīm, un tādos pašos apstākļos problēmas rodas ES teritorijā Kosovas robežu/līniju tuvumā, jautājumu iesniedz SA padomei saskaņā ar šā nolīguma 128. pantu. Puses var piedāvāt pagaidu, nediskriminējošus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai mazinātu šādu kaitējumu.

    4.   Puses atturas veikt jebkādas vienpusējas darbības, kas var radīt ES pārvadātāju vai transportlīdzekļu un Kosovas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu autopārvadājumus uz otras Puses teritoriju vai caur to.

    63. pants

    Formalitāšu vienkāršošana

    1.   Puses vienojas vienkāršot preču plūsmu pa dzelzceļu vai sauszemes ceļiem gan abu Pušu starpā, gan tranzītā.

    2.   Puses vienojas kopīgi rīkoties tādā mērā, kā tas ir vajadzīgs, un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.

    IV NODAĻA

    Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite

    64. pants

    Saskaņā ar VIII pantu Nolīgumā par Starptautisko valūtas fondu statūtos Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp ES un Kosovu.

    65. pants

    1.   Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Puses nodrošina brīvu kapitāla apriti saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmējsabiedrībās, kas izveidotas saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem, un ieguldījumus, kuri veikti saskaņā ar I nodaļas V sadaļu, un šo ieguldījumu un tās visas peļņas likvidāciju vai repatriāciju, ko rada šie ieguldījumi.

    2.   Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem, kas paredzēti tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, tostarp finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuros piedalās kādas Puses rezidents. Šis pants neattiecas uz portfeļa ieguldījumiem, jo īpaši vērtspapīru iegādi kapitāla tirgū, kas īstenota vienīgi nolūkā veikt finansiālu ieguldīšanu bez nodoma ietekmēt uzņēmuma pārvaldību un kontroli.

    3.   Piecos gados pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kosova nodrošina ES pilsoņiem, kuri iegādājas nekustamo īpašumu tās teritorijā, tādu pašu režīmu kā saviem iedzīvotājiem.

    4.   Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp ES un Kosovas iedzīvotājiem, un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu ierobežojošāki.

    5.   Neskarot šo pantu un 64. pantu, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai ES vai Kosovā, ES un Kosova attiecīgi var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp ES un Kosovu laikposmam, kas nepārsniedz sešus mēnešus, ja šādi pasākumi ir absolūti nepieciešami.

    6.   Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglotu kapitāla apriti starp ES un Kosovu nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

    66. pants

    1.   Pirmos četrus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kosova veic pasākumus, kas ļauj radīt vajadzīgos nosacījumus pakāpeniskai ES noteikumu piemērošanai brīvas kapitāla aprites jomā.

    2.   Līdz otrā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā SA padome nosaka kārtību, kādā Kosova pilnībā piemēro ES noteikumus par kapitāla brīvu apriti.

    V NODAĻA

    Vispārīgi noteikumi

    67. pants

    1.   Šo sadaļu piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.

    2.   Šo sadaļu nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.

    68. pants

    1.   Piemērojot šo sadaļu, nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus normatīvos aktus par fizisku personu ieceļošanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu, jo īpaši attiecībā uz uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai atteikšanos šādu atļauju izsniegt, ja Puses tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no tām ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma un ES acquis noteikumu. Šis noteikums neskar 67. panta piemērošanu.

    2.   Šī sadaļa neattiecas uz pasākumiem, kas skar fiziskas personas, kuras meklē piekļuvi kādas Puses darba tirgum, un uz pasākumiem saistībā ar pilsonību, uzturēšanos vai pastāvīgu nodarbinātību.

    69. pants

    Šī sadaļa attiecas arī uz uzņēmumiem, ko kontrolē un kas pilnībā pieder kopīgi ES uzņēmumiem vai pilsoņiem un Kosovas uzņēmumiem vai iedzīvotājiem.

    70. pants

    1.   Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šo sadaļu, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.

    2.   Šī sadaļa neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos par nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai Puses tiesību aktiem nodokļu jomā.

    3.   Šī sadaļa neliedz Pusēm, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, piemērot dažādus nosacījumus tādiem nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, jo īpaši saistībā ar to dzīvesvietu.

    71. pants

    1.   Puses cik vien iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu piemērošanas, tostarp no ierobežojumiem saistībā ar importu, maksājumu bilances nolūkā. Puse, kas šādus pasākumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.

    2.   Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Kosovai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās drīzumā varētu rasties, ES un Kosova saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem var pieņemt ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nepārsniedz maksājumu bilances problēmu risināšanai nepieciešamos pasākumus. ES un Kosova par to tūlīt informē otru Pusi.

    72. pants

    Šo sadaļu pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības VVPT V pantā.

    73. pants

    Šis nolīgums netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šo nolīgumu izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.

    VI SADAĻA

    KOSOVAS TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA ES ACQUIS, TO IZPILDE UN KONKURENCES NOTEIKUMI

    74. pants

    1.   Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Kosovas tiesību aktus ES tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Kosova cenšas nodrošināt, lai tās esošie un turpmāk pieņemtie tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti ES acquis. Kosova nodrošina savu esošo un turpmāk pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un izpildi.

    2.   Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz 9. pantā noteiktā pārejas laika beigām pakāpeniski attiecina uz visiem ES acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.

    3.   Agrīnā posmā tiesību aktu tuvināšana attieksies uz ES acquis pamatelementiem iekšējā tirgus jomā, brīvības, drošības un tiesiskuma jomā, kā arī ar tirdzniecību saistītās jomās. Turpmākajā posmā Kosova pievēršas pārējām ES acquis daļām.

    Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Komisijai un Kosovai.

    4.   Kosova pēc vienošanās ar Eiropas Komisiju nosaka arī kārtību, kādā tiek pārraudzīta tiesību aktu tuvināšana un tiesību aktu īstenošanas darbību veikšana, tostarp īstenoti Kosovas centieni veikt tiesu sistēmas reformu nolūkā izveidot vispārējo tiesisko regulējumu.

    75. pants

    Konkurence un citi ekonomikas noteikumi

    1.   Turpmāk norādītais nav savienojams ar pareizu nolīguma darbību, ciktāl tas var skart tirdzniecību starp ES un Kosovu:

    a)

    visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai izkropļot konkurenci;

    b)

    tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā ES un Kosovas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;

    c)

    jebkurš valsts atbalsts, kas traucē vai draud traucēt konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam uzņēmumam vai kādiem produktiem.

    2.   Darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem ES konkurences noteikumu piemērošanā, īpaši Līguma par Eiropas Savienības darbību 101., 102., 106. un 107. pantu un ES iestāžu pieņemtiem interpretācijas aktiem.

    3.   Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai iestādei tiek piešķirtas pilnvaras šā panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam ir piešķirtas īpašas tiesības.

    4.   Kosova nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai iestādei tiek piešķirtas pilnvaras, kas nepieciešamas, lai pilnīgi piemērotu 1. punkta c) apakšpunktu. Šī iestāde ir tiesīga, inter alia, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.

    5.   ES, no vienas puses, un Kosova, no otras puses, nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, inter alia iesniedzot otrai Pusei regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas ES apsekojuma par valsts atbalstu metodes un noformējums. Pēc vienas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.

    6.   Kosova izveido visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem laikposmā, kas nepārsniedz trīs gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

    7.

    a)

    Piemērojot šā nolīguma 1. punkta c) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmajos piecos gados no šā nolīguma stāšanās spēkā Kosovas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Kosovu uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām ES teritorijām, kas aprakstītas Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. panta 3. punkta a) apakšpunktā.

    b)

    Četros gados pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kosova iesniedz Eiropas Komisijai informāciju par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Komisija tad kopā izskata Kosovas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālā atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām ES pamatnostādnēm.

    8.   Attiecībā uz produktiem II sadaļas IV nodaļā:

    a)

    nepiemēro 1. punkta c) apakšpunktu;

    b)

    jebkuru praksi, kas ir pretrunā šā panta 1. punkta a) apakšpunktam, izvērtē saskaņā ar ES noteiktajiem kritērijiem, ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 42. un 43. pantu, un īpašus ES instrumentus, kuri ir pieņemti uz tā pamata.

    9.   Ja kāda no Pusēm uzskata, ka konkrēta prakse nav savienojama ar 1. punktu, tā pēc apspriešanās SA padomē vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt attiecīgus pasākumus. Šis pants neskar un neietekmē to, ka ES vai Kosova var veikt kompensācijas pasākumus atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO nolīgumam par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem un attiecīgiem ar to saistītiem valsts tiesību aktiem.

    76. pants

    Publiskie uzņēmumi

    Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kosova piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, Līguma par Eiropas Savienības darbību izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz tā 106. pantu.

    Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas laikā neietver iespēju piemērot kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz ES importu Kosovā.

    77. pants

    Intelektuālā īpašuma tiesību vispārīgi aspekti

    1.   Ievērojot šo pantu un VII pielikumu, Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.

    2.   Kosova veic vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs ES līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.

    3.   Kosova apņemas pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. SA padome var pieņemt lēmumu, ka Kosovai ir jāievēro konkrētas daudzpusējas konvencijas šajā jomā.

    78. pants

    Intelektuālā īpašuma tiesību komercaspekti

    1.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai nodrošina tādu attieksmi pret to uzņēmumiem, ES pilsoņiem un Kosovas iedzīvotājiem attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā, ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.

    2.   Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, tās pēc jebkuras Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas SA padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.

    79. pants

    Publiskais iepirkums

    1.   ES un Kosova uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei publisko līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, jo īpaši ievērojot PTO noteikumus.

    2.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kosovas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie veic uzņēmējdarbību ES vai ne, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām, ievērojot ES ES iepirkuma noteikumus, tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro ES uzņēmumiem.

    Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Kosova ir pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš ES noteikumus. ES periodiski pārbauda, vai Kosova patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.

    3.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā ES uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie veic uzņēmējdarbību Kosovā saskaņā ar V sadaļas I nodaļu, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kosovā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Kosovas uzņēmumiem.

    4.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā ES uzņēmumiem, kas neveic uzņēmējdarbību Kosovā saskaņā ar V sadaļas I nodaļu, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kosovā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Kosovas uzņēmumiem un ES uzņēmumiem, kuri veic uzņēmējdarbību Kosovā – izņemot attiecība uz 5. punktā aprakstītajiem cenu atvieglojumiem.

    5.   Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kosova jebkādas esošās preferences attiecībā uz Kosovas uzņēmumiem vai ES uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību Kosovā, un līgumiem, kuri piešķirti procedūrās, ievērojot saimnieciski visizdevīgākā piedāvājuma un zemāko cenu kritērijus, konvertē uz cenu preferencēm un pakāpeniski tās likvidē piecos gados saskaņā ar šādu grafiku:

    otrā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā preferences nepārsniedz 15 %;

    trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā preferences nepārsniedz 10 %;

    ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā preferences nepārsniedz 5 %; un

    ne vēlāk kā piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā preferences atcels pilnībā.

    6.   Divos gados pēc nolīguma stāšanās spēkā SA padome var pārskatīt 5. punktā paredzētās preferences un lemt par 5. punktā noteikto termiņu saīsināšanu.

    7.   Piecos gados pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kosova ievieš tiesību aktus, ar kuriem īsteno ES acquis noteiktos procesuālos standartus.

    8.   Kosova katru gadu iesniedz SA padomei pārskata ziņojumu par pasākumiem, ko tā veikusi, lai veicinātu pārredzamību un nodrošinātu valsts pasūtījumu jomā pieņemto lēmumu efektīvu izskatīšanu tiesā.

    9.   Attiecībā uz uzņēmējdarbības veikšanu, darījumiem, pakalpojumu sniegšanu starp ES un Kosovu piemēro 50. līdz 66. pantu. Attiecībā uz darba ņēmēju nodarbināšanu un pārvietošanos saistībā ar publisko līgumu izpildi, attiecībā uz Kosovas iedzīvotājiem ES piemēro ES acquis, kas attiecas uz trešo valstu valstspiederīgajiem. Attiecībā uz ES pilsoņiem Kosovā, Kosova piešķir tādas savstarpējās tiesības darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts pilsoņi, kas līdzīgas tām, kas piešķirtas Kosovas iedzīvotājiem ES attiecībā uz nodarbinātību un darbaspēka pārvietošanos saistībā ar publisko līgumu izpildi.

    80. pants

    Standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības novērtēšana

    1.   Kosova veic nepieciešamos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību ES horizontālajiem un nozaru tiesību aktiem attiecībā uz ražojumu drošumu un izveidotu kvalitātes infrastruktūru, piemēram, standartizāciju, metroloģiju, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūras atbilstīgi Eiropas standartiem.

    2.   Šajā nolūkā Puses cenšas:

    a)

    veicināt ES tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu;

    b)

    sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību: standartizāciju, metroloģiju, akreditācijas un atbilstības novērtēšanu;

    c)

    veicināt Kosovas sadarbību ar organizācijām, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju, akreditāciju un līdzīgām funkcijām (piemēram, CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), ja objektīvi apstākļi to ļautu;

    d)

    vajadzības gadījumā noslēgt nolīgumu par atbilstības novērtēšanas un rūpniecisko izstrādājumu pieņemamību pēc tam, kad Kosovas tiesību akti un procedūras ir pietiekami saskaņotas ar ES tiesību aktiem un procedūrām, un ir pieejamas speciālas zināšanas.

    81. pants

    Patērētāju aizsardzība

    Puses sadarbojas ar mērķi tuvināt Kosovas tiesību aktus patērētāju aizsardzības jomā ar ES acquis, lai nodrošinātu:

    a)

    aktīvas patērētāju aizsardzības politiku saskaņā ar ES tiesību aktiem, tostarp informētības līmeņa palielināšanu un neatkarīgu organizāciju izveidi Kosovā;

    b)

    Kosovas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem spēkā esošajiem ES tiesību aktiem;

    c)

    efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus drošuma standartus;

    d)

    noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentas iestādes, un atbilstīgu tiesas iestāžu pieejamību domstarpību gadījumā;

    e)

    informācijas apmaiņu par bīstamiem ražojumiem.

    82. pants

    Darba apstākļi un iespēju vienlīdzība

    Kosova pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar ES tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši drošums un veselības aizsardzība darbā, un iespēju vienlīdzība.

    VII SADAĻA

    BRĪVĪBA, DROŠĪBA UN TIESISKUMS

    83. pants

    Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana

    Sadarbojoties brīvības, drošības un tiesiskuma jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu nostiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši tiesībaizsardzības un tiesvedības jomā. Sadarbības mērķis jo īpaši ir nostiprināt Kosovas tiesu iestāžu neatkarību, objektivitāti un pārskatatbildību un uzlabot to efektivitāti, attīstīt atbilstīgas policijas, prokuroru un tiesnešu un citu tiesu iestāžu un tiesībaizsardzības iestāžu struktūras, lai tās atbilstīgi sagatavotu sadarbībai civillietās, komerclietās un krimināllietās un ļautu tām efektīvi novērst un izmeklēt nodarījumus, saukt pie atbildības par tiem un spriest tiesu organizētās noziedzības, korupcijas un terorisma apkarošanas jomā.

    84. pants

    Personas datu aizsardzība

    Puses sadarbojas personas datu aizsardzības tiesību aktu jomā, lai Kosova panāktu personas datu aizsardzības līmeni, kas atbilst ES acquis. Kosova nodrošina pietiekamus finansiālos un cilvēkresursus vienas vai vairāku neatkarīgu uzraudzības struktūru darbībai nolūkā efektīvi uzraudzīt un garantēt savu personas datu aizsardzības tiesību aktu īstenošanu.

    85. pants

    Vīzas, robežu/līniju pārvaldība, patvērums un migrācija

    Puses sadarbojas vīzu, robežu/līniju kontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.

    Sadarbība pirmajā daļā minētajos jautājumos balstīsies uz abpusējām apspriedēm un ciešu sadarbību starp Pusēm, un tā var aptvert tehnisku un administratīvu palīdzību šādos jautājumos:

    a)

    apmaiņa ar statistikas datiem un informācija par tiesību aktiem un praksi;

    b)

    tiesību aktu izstrāde;

    c)

    iestāžu darba efektivitātes veicināšana;

    d)

    personāla apmācības;

    e)

    ceļošanas dokumentu drošība un viltotu dokumentu atklāšana;

    f)

    robežu/līniju kontroles pārvaldība.

    Sadarbība jo īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:

    a)

    patvēruma jomā – uz Kosovas tiesību aktu pieņemšanu un īstenošanu atbilstīgi 1951. gada 28. jūlijā Ženēvā parakstītās Konvencijas par bēgļu statusu un 1967. gada 31. janvārī Ņujorkā parakstītā Protokola par bēgļu statusu standartiem, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības;

    b)

    likumīgās migrācijas jomā – uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret trešo valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi uzturas dalībvalsts teritorijā vai Kosovā, un izvērtēt iespējas ieviest pasākumus, lai stimulētu un atbalstītu Kosovas darbības, kuru mērķis ir sekmēt to trešo valstu valstspiederīgo integrācija, kuri likumīgi uzturas Kosovā.

    86. pants

    Likumīga migrācija

    Puses sadarbojas ar mērķi atbalstīt Kosovas tiesību aktu tuvināšanu ar ES acquis likumīgas migrācijas jomā.

    Puses atzīst, ka Kosovas iedzīvotājiem ir tiesības saskaņā ar ES acquis, jo īpaši attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu un atlaišanu no darba, ģimenes atkalapvienošanos, ilgtermiņa uzturēšanos, un attiecībā uz studentiem, pētniekiem un augsti kvalificētiem darba ņēmējiem, sezonas strādniekiem, uzņēmuma satvarā pārceltiem darbiniekiem, kā arī pensiju sistēmu. Puses arī atzīst, ka tas neskar nosacījumus un kārtību, kas ir spēkā katrā dalībvalstī.

    Četros gados pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kosova piešķir ES pilsoņiem tādas pašas tiesības jomās, kas minētas otrajā daļā. SA padome izskata pasākumus, kas vajadzīgi šajā nolūkā. SA padome var izskatīt jebkuru citu jautājumu, kas attiecas uz šā panta īstenošanu.

    87. pants

    Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole

    SA padome nosaka kopīgus pasākumus, kādus varētu veikt, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgo imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un kontrabandu, vienlaikus nodrošinot pamattiesību ievērošanu un aizsardzību un sniedzot palīdzību problemātiskā situācijā nonākušiem migrantiem.

    88. pants

    Atpakaļuzņemšana

    Ar mērķi sadarboties nolūkā novērst un kontrolēt nelikumīgu migrāciju, Puses pēc pieprasījuma un bez turpmākām formalitātēm:

    a)

    uzņem atpakaļ jebkuru Kosovas iedzīvotāju vai ES pilsoni, kas nelikumīgi uzturas otras Puses teritorijā;

    b)

    uzņem atpakaļ trešo valstu valstspiederīgos un bezvalstniekus, kas iekļuvuši kādas dalībvalsts teritorijā caur Kosovu vai Kosovā caur kādas dalībvalsts teritoriju.

    Kosova nodrošina saviem iedzīvotājiem atbilstīgus identitātes dokumentus un attiecina arī uz viņiem administratīvos atvieglojumus, kas nepieciešami šādiem nolūkiem.

    Puses vienojas izpētīt iespējas sākt sarunas ar mērķi noslēgt nolīgumu, kas reglamentē konkrētas procedūras pirmās daļas a) un b) punktā minēto personu atpakaļuzņemšanai.

    Kosova izpēta iespējas noslēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu, ja objektīvi apstākļi to ļautu, ar valstīm, kas piedalās stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šo nolīgumu elastīgu un ātru īstenošanu. ES pētīs iespējas, kā palīdzēt attiecīgajām valstīm visā minētajā procesā, ja objektīvi apstākļi to ļautu.

    89. pants

    Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana

    Puses sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu izmantošanu noziedzīgās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši tādu līdzekļu legalizēšanai, kas iegūti noziedzīgos nodarījumos, kuri saistīti ar narkotiskajām vielām, kā arī terorisma finansēšanai.

    Sadarbība šajā jomā ietver administratīvo un tehnisko palīdzību Kosovai ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi ES un citos starptautiskajos forumos, konkrēti, Finanšu darbības uzdevumu grupā (FATF) šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.

    90. pants

    Sadarbība nelikumīgo narkotisko vielu apkarošanas jomā

    Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotisko vielu jautājumiem. Stratēģijas un rīcības narkotisko vielu jomā ir vērstas uz to, lai nostiprinātu Kosovas struktūras nelikumīgo narkotisko vielu un to prekursoru apkarošanai, samazinātu to piegādi, tirdzniecību un pieprasījumu, risinātu narkomānijas izraisītās veselības problēmas un sociālās sekas, kā arī lai nodrošinātu efektīvāku kontroli pār prekursoriem.

    Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcības pamatojas uz vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES Narkomānijas apkarošanas stratēģijai 2013.–2020. gadam un jebkuram turpmākam dokumentam.

    91. pants

    Organizētas noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana

    Puses sadarbojas ar mērķi pastiprināt Kosovas struktūras noziedzīgu darbību, īpaši organizētās noziedzības, korupcijas un citu smagu noziegumu ar pārrobežu/līniju dimensiju, apkarošanai un novēršanai. Kosova ievēro attiecīgās starptautiskās konvencijas un instrumentus šajā jomā. Tiek veicināta reģionālā sadarbība organizētās noziedzības apkarošanā.

    Attiecībā uz naudas viltošanu Kosovā tā cieši sadarbojas ar ES, lai apkarotu banknošu un monētu viltošanu un lai novērstu un sodītu par jebkādu to viltošanu. Novēršanas jomā Kosova cenšas īstenot pasākumus, kas atbilst attiecīgajos ES tiesību aktos paredzētajiem pasākumiem, un ievēro attiecīgās starptautiskās konvencijas un instrumentus, kas saistīti ar šo jomu. Kosova var saņemt ES atbalstu apmaiņas, palīdzības un apmācības nodrošināšanai aizsardzībā pret naudas viltošanu.

    92. pants

    Cīņa pret terorismu

    Puses sadarbojas ar mērķi pastiprināt Kosovas struktūras terorisma aktu un to finansēšanas, īpaši ar pārrobežu/līniju dimensiju, novēršanai un mazināšanai. Sadarbība šajā saistībā notiek, ievērojot tiesiskumu, cilvēktiesības, pamatbrīvības un starptautiskos tiesību aktus par bēgļiem un starptautiskās humanitārās tiesības. Kosova ievēro attiecīgās starptautiskās konvencijas un instrumentus šajā jomā.

    VIII SADAĻA

    SADARBĪBAS POLITIKAS NOSTĀDNES

    93. pants

    ES un Kosova izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Kosovas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā un ir abpusēji izdevīga Pusēm.

    Politikas nostādnes un citi pasākumi tiek izstrādāti tā, lai panāktu ilgtspējīgu Kosovas ekonomikas un sociālo attīstību. Šīs politikas nostādnes nodrošina, ka vides un klimata apsvērumi arī ir pilnībā iekļauti jau no paša sākuma un ka tie ir saistīti ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.

    Sadarbības politikas nostādnes iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpašu uzmanību pievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Kosovu un kaimiņvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. SA padome var noteikt prioritātes sadarbības politikas nostādnēm, kas aprakstītas šajā sadaļā.

    94. pants

    Ekonomikas un tirdzniecības politika

    ES un Kosova veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to ekonomikas pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un īstenošanu tirgus ekonomikas režīmā.

    Šajā nolūkā ES un Kosova sadarbojas šādās jomās:

    a)

    informācijas apmaiņa par makroekonomikas rezultātiem un perspektīvām un par attīstības stratēģijām;

    b)

    kopīga abpusēji nozīmīgu ekonomikas jautājumu analīze, tostarp atbalstot ekonomikas politiku un tās īstenošanu; un

    c)

    plašākas sadarbības veicināšana, lai paātrinātu zinātības pieplūdumu un piekļuvi jaunajām tehnoloģijām.

    Kosova cenšas izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot savu politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti. Pēc Kosovas iestāžu lūguma ES var sniegt palīdzību, atbalstot Kosovas centienus šajā sakarā.

    Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana darījumdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.

    Sadarbība šajā jomā ietver informācijas apmaiņu par Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.

    95. pants

    Sadarbība statistikas jomā

    Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar ES acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir izveidot Kosovā tādu efektīvu un ilgtspējīgu statistikas sistēmu, kas spēj sniegt ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri ir salīdzināmi ar ES statistikas datiem un kuri nepieciešami Kosovas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbības mērķis ir nodrošināt, ka Kosovas statistikas birojs spēj labāk apmierināt patērētāju (gan valsts pārvaldes, gan privātā sektora) vajadzības. Statistikas sistēma ir saskaņā ar Eiropas Statistikas prakses kodeksu, ANO statistikas pamatprincipiem, Eiropas tiesību aktu statistikas jomā noteikumiem, un tās attīstības mērķis ir ES acquis statistikas jomā piemērošana. Puses jo īpaši sadarbojas, lai nodrošinātu datu konfidencialitāti, lai progresīvi uzlabotu datu savākšanu un to nodošanu Eiropas Statistikas sistēmai un lai apmainītos ar informāciju par metodēm, zinātības nodošanu un apmācību.

    96. pants

    Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi

    ES un Kosova sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar ES acquis banku darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstīgas sistēmas izveide un attīstība, lai Kosovā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus, pamatojoties uz godīgas konkurences praksi un nodrošinot vajadzīgos apstākļus.

    97. pants

    Valsts iekšējā finanšu kontrole un ārējā revīzija

    Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar ES acquis valsts iekšējās finanšu kontroles jomā. Puses jo īpaši sadarbojas ar mērķi turpināt izstrādāt un ieviest Kosovas publiskajā sektorā efektīvu iekšējo kontroli un funkcionāli neatkarīgas iekšējās revīzijas sistēmas saskaņā ar starptautiski pieņemtu sistēmu un ES paraugpraksi.

    Lai varētu izpildīt koordinēšanas un saskaņošanas pienākumus, kas izriet no iepriekš minētajām prasībām, sadarbība attiecas arī uz to, ka tiek izveidotas un stiprinātas centrālās saskaņošanas vienības finanšu pārvaldībai un kontrolei un iekšējai revīzijai.

    Ārējās revīzijas jomā Puses jo īpaši sadarbojas ar mērķi turpināt attīstīt neatkarīgas ārējās revīzijas funkciju Kosovā saskaņā ar starptautiski pieņemtiem standartiem un ES paraugpraksi. Sadarbība ir vērsta arī uz Augstākās revīzijas iestādes spēju palielināšanu.

    98. pants

    Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība

    Pušu sadarbība ieguldījumu veicināšanas un aizsardzības jomā ir vērsta uz ārvalstu tiešo ieguldījumu aizsardzību un sadarbības mērķis ir radīt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajiem ieguldījumiem, kas ir būtiski Kosovas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai. Sadarbība jo īpaši paredz to, ka Kosova uzlabo tiesisko regulējumu, lai tas veicina un aizsargā ieguldījumus.

    99. pants

    Rūpnieciskā sadarbība

    Sadarbības mērķis ir veicināt Kosovas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu. Tās mērķis ir arī nodrošināt, ka pastāv nepieciešamie apstākļi Kosovas rūpniecības konkurētspējai, ar nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.

    Sadarbībā tiek ņemti vērā rūpniecības attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot pārrobežu/līniju partnerattiecības. Iniciatīvas jo īpaši var sekmēt uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveidi, vadības un zinātības uzlabošanu un atbalstīt tirgus attīstību un pārredzamību, kā arī darījumdarbības vidi. Īpašu uzmanību velta efektīvu eksporta veicināšanas pasākumu izveidei Kosovā.

    Sadarbībā pienācīgi ņem vērā ES acquis rūpnieciskās politikas jomā.

    100. pants

    Mazie un vidējie uzņēmumi

    Pušu sadarbības mērķis ir attīstīt un stiprināt privātā sektora mazos un vidējos uzņēmumus (MVU), veicināt tādas vides veidošanu, kas ir labvēlīga iniciatīvai un uzņēmumu, jo īpaši mazo un vidējo uzņēmumu, attīstībai, kā arī veicināt uzņēmumu sadarbībai labvēlīgu vidi. Sadarbība notiek saskaņā ar Mazās uzņēmējdarbības akta principiem un pienācīgi ņem vērā prioritārās jomas, kas saistītas ar ES acquis MVU jomā.

    101. pants

    Tūrisms

    Pušu sadarbības tūrisma jomā mērķi ir šādi:

    a)

    nodrošināt līdzsvarotu un ilgtspējīgu tūrisma un saistīto jautājumu attīstību;

    b)

    stiprināt informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes, utt.);

    c)

    attīstīt infrastruktūru, kas veicina investīcijas tūrisma nozarē.

    Sadarbības mērķis ir arī kopīgu rīcību iespēju izpēte un sadarbības stiprināšana starp tūrisma uzņēmumiem, ekspertiem un iestādēm un to kompetentajām aģentūrām tūrisma jomā, kā arī zinātības nodošana (apmācībās, pieredzes apmaiņās, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā ES acquis tūrisma jomā.

    Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.

    102. pants

    Lauksaimniecība un pārtikas rūpniecības nozare

    Pušu sadarbību attīsta visās prioritārajās jomās, kas saistītas ar ES acquis lauksaimniecības jomā, kā arī lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām, kvalitātes prasībām pārtikas nekaitīguma, veterinārijas un fitosanitārajā jomā. Nozīmīgs sadarbības mērķis ir Kosovas lauksaimniecības un agrorūpniecības nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, īpaši lai panāktu atbilstību ES sanitārajām prasībām, uzlabotu ūdens resursu apsaimniekošanu un lauku attīstību, kā arī attīstītu ar meža nozari Kosovā saistītos aspektus un atbalstītu Kosovas tiesību aktu un prakses pakāpenisku tuvināšanu ES acquis.

    103. pants

    Zivsaimniecība

    Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopējas intereses jomas akvakultūras un zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritārās jomas, kas saistītas ar ES acquis šajās jomās, un zvejas resursu pārvaldības un saglabāšanas principus, pamatojoties uz noteikumiem, ko izstrādājušas attiecīgas starptautiskas un reģionālās zivsaimniecības organizācijas.

    104. pants

    Muita

    Puses izveido sadarbību šajā jomā ar mērķi garantēt tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību aktu atbilstību un panākt Kosovas muitas sistēmu tuvināšanu ES sistēmai, tādējādi atbalstot liberalizācijas pasākumus, kas plānoti saskaņā ar šo nolīgumu, un Kosovas tiesību aktu muitas jomā pakāpenisku tuvināšanu ES acquis.

    Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritārās jomas, kas saistītas ar ES acquis muitas jomā.

    Noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā ir paredzēti IV protokolā.

    105. pants

    Nodokļi

    ES sadarbojas ar Kosovu ar mērķi palīdzēt Kosovas attīstībai nodokļu jomā, kas ietver pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt Kosovas fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.

    Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritārās jomas, kas saistītas ar ES acquis nodokļu jomā un cīņā pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Kosova, sagatavojot savus tiesību aktus par kaitīgas konkurences nodokļu jomā novēršanu, pienācīgi ņem vērā principus, kurus paredz rīcības kodekss attiecībā uz darījumdarbības nodokļiem, ko pieņēmusi Padome un dalībvalstu valdību pārstāvji Padomes sanāksmē 1997. gada 1. decembrī (6).

    Sadarbības mērķis ir veicināt labas pārvaldības principus nodokļu jomā, pārredzamību, informācijas apmaiņu un godīgu nodokļu konkurenci Kosovā, lai sekmētu tādu pasākumu īstenošanu, ar kuriem novērš fiskālo krāpšanu, nodokļu nemaksāšanu vai izvairīšanos no nodokļu maksāšanas.

    106. pants

    Sadarbība sociālajā jomā

    Puses sadarbojas, lai veicinātu Kosovas nodarbinātības politikas reformu saistībā ar pastiprinātu ekonomikas reformu un integrāciju un nolūkā atbalstīt iekļaujošu izaugsmi. Sadarbība arī cenšas veicināt sociālo dialogu, kā arī pakāpenisku Kosovas tiesību aktu tuvināšanu ES acquis šādās jomās: nodarbinātība, drošums un veselības aizsardzība darbavietā, vienlīdzīgas iespējas sievietēm un vīriešiem, personām ar invaliditāti un minoritātēm piederīgam personām un citām neaizsargātām grupām, par paraugu ņemot ES pastāvošo aizsardzības līmeni. Tas var ietvert arī Kosovas tiesību aktu saskaņošanu ar ES acquis darba tiesību jomā un attiecībā uz sieviešu darba apstākļiem. Sadarbība arī sekmē visaptverošas sociālās iekļaušanas un diskrimināciju novēršanas politikas pieņemšanu Kosovā. Sadarbība ietver arī tādas sociālās aizsardzības sistēmas izveidi Kosovā, kas spēj atbalstīt nodarbinātību un iekļaujošu izaugsmi.

    Puses sadarbojas ar mērķi nodrošināt Kosovas tiesību aktu tuvināšanu ES acquis un uzlabot iedzīvotāju veselību un novērst saslimstību, izveidot neatkarīgas un efektīvas pārvaldes struktūras un izpildvaras struktūras, lai izpildītu galvenās veselības aizsardzības un drošības prasības, aizsargātu pacientu tiesības, aizsargātu iedzīvotājus no veselības apdraudējuma un slimībām un veicinātu veselīgu dzīvesveidu.

    Kosova ievēro starptautiskās konvencijas un citus instrumentus šajās jomās. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritārās jomas, kas saistītas ar ES acquis šajās jomās.

    107. pants

    Izglītība un apmācība

    Puses sadarbojas ar mērķi paaugstināt vispārējās izglītības un profesionālās izglītības un apmācības līmeni, kā arī jaunatnes politikas un darba ar jaunatni līmeni Kosovā, kas ir līdzekļi prasmju attīstības, nodarbinātības iespēju, sociālās iekļaušanas un ekonomikas attīstības veicināšanai Kosovā. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir panākt pienācīgus kvalitātes standartus iestādēm un programmām saskaņā ar Boloņas procesa mērķiem un deklarāciju.

    Puses arī sadarbojas, lai Kosovā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un apmācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, rases vai etniskās izcelsmes, ticības vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ. Sadarbība tiecas pievērsties skolēnu ar invaliditāti vajadzībām Kosovā.

    Sadarbības mērķis ir arī attīstīt spējas pētniecības un inovāciju jomā, jo īpaši īstenojot kopīgus projektus pētniecības un inovāciju jomā, iesaistot visas ieinteresētās puses un nodrošinot zinātības nodošana.

    Attiecīgās ES programmas un instrumenti sekmē izglītības, apmācību, pētniecības un inovāciju struktūru un darbību uzlabošanu Kosovā.

    Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritārās jomas, kas saistītas ar ES acquis šajā jomā.

    108. pants

    Sadarbība kultūras jomā

    Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība palīdz stiprināt kultūras politikas potenciālu Kosovā, uzlabot kultūras darbinieku spējas un palielināt savstarpējo saprašanos starp privātpersonām, minoritātēm un tautām. Sadarbība atbalsta arī institucionālās reformas, lai veicinātu kultūras daudzveidību Kosovā, tostarp pamatojoties uz UNESCO konvencijas par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu principiem, kas pieņemta Parīzē 2005. gada 20. oktobrī.

    109. pants

    Sadarbība audiovizuālajā jomā

    Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un audiovizuālo mediju jomā.

    Sadarbība varētu inter alia ietvert arī programmas un iespējas žurnālistu un citu audiovizuālo mediju profesionāļu apmācībām, kā arī tehnisko palīdzību Kosovas publiskajiem un privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.

    Kosova saskaņo savu politiku pārrobežu/līniju apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar ES politiku un savus tiesību aktus – ar ES acquis. Kosova īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām un pārraidēm, kā arī nodrošina un nostiprina attiecīgo regulatīvo iestāžu neatkarību.

    110. pants

    Informācijas sabiedrība

    Sadarbība tiks attīstīta visās jomās, kas saistītas ar ES acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt atbalstīs Kosovas politikas un tiesību aktu pakāpenisku tuvināšanu ES politikai un tiesību aktiem šajā jomā.

    Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Kosovā. Vispārējie mērķi būs turpināt visas sabiedrības sagatavošanu digitālajam gadsimtam, kā arī pasākumu identificēšana tīklu un pakalpojumu sadarbspējas nodrošināšanai.

    111. pants

    Elektronisko sakaru tīkli un elektronisko sakaru pakalpojumi

    Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritārām jomām, kas saistītas ar ES acquis šajā jomā.

    Puses jo īpaši stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un elektronisko sakaru pakalpojumu jomā ar šādu galveno mērķi: Kosova piecos gados pēc šā nolīguma stāšanās spēkā pieņem ES acquis šajā nozarē, īpašu uzmanību pievēršot tam, ka tiek nodrošināta un nostiprināta attiecīgo regulatīvo iestāžu neatkarība.

    112. pants

    Informācija un saziņa

    Puses veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par ES, kā arī specializētāku informāciju Kosovas profesionālajām aprindām.

    113. pants

    Transports

    Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritārām jomām, kas saistītas ar ES acquis transporta jomā.

    Ja objektīvi apstākļi to ļautu, sadarbība var būt jo īpaši vērsta uz Kosovas transporta sistēmu pārstrukturēšanu un modernizāciju un saistīto infrastruktūru uzlabošanu (tostarp reģionālo saišu, kā noteicis Dienvidu un Dienvidaustrumu Eiropas Transporta novērošanas centrs), pasažieru brīvas kustības un preču brīvas aprites uzlabošanu, tādu standartu sasniegšana, kas ir savietojami un salīdzināmi ar tiem, kas dominē ES, un tiesību aktu transporta jomā saskaņošana ar ES tiesību aktiem minētajā jomā.

    Sadarbības mērķis ir veicināt pakāpenisku savstarpēju piekļuvi ES un Kosovas transporta tirgiem un infrastruktūrām, kā paredzēts šajā nolīgumā, attīstīt transporta sistēmu Kosovā, lai tā būtu saderīga, sadarbspējīga un saskaņota ar ES sistēmu, kā arī uzlabot vides aizsardzību transporta jomā.

    114. pants

    Enerģētika

    Saskaņā ar attiecīgo ES acquis Puses attīsta un stiprina sadarbību enerģētikas jomā, ievērojot tirgus ekonomikas principus un Enerģētikas kopienas dibināšanas līgumu, kas parakstīts Atēnās 2005. gada 25. oktobrī (7). Sadarbību attīsta ar mērķi pakāpeniski iekļaut Kosovu Eiropas enerģētikas tirgos.

    Sadarbība var ietvert palīdzības sniegšanu Kosovai jo īpaši attiecībā uz:

    a)

    piedāvājuma uzlabošanu un dažādošanu un piekļuves enerģētikas tirgum uzlabošanu saskaņā ar ES acquis par energoapgādes drošību un Enerģētikas kopienas enerģētikas reģionālo stratēģiju, un piemērojot ES un Eiropas noteikumiem par tranzītu, reģionāla nozīmīguma elektroenerģijas pārrobežu savienojumu ar kaimiņvalstīm pārvadi, sadali un atjaunošanu;

    b)

    palīdzību Kosovai ES acquis īstenošanā energoefektivitātes, atjaunojamo energoresursu un enerģētikas nozares ietekmes uz vidi jomā, tādējādi veicinot enerģijas taupīšanu, energoefektivitāti, atjaunojamo energoresursu izmantošanu un pētījumus par enerģijas ražošanas un patēriņa ietekmi uz vidi un tās samazināšanu;

    c)

    pamatnosacījumu enerģētikas uzņēmumu pārstrukturēšanai un sadarbībai starp uzņēmumiem šajā nozarē izstrādi saskaņā ar ES iekšējā enerģijas tirgus noteikumiem par nošķiršanu.

    115. pants

    Vide

    Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu – apkarotu turpmāku vides degradāciju un sāktu vides situācijas uzlabošanu, kas vērsta uz ilgtspējīgu attīstību Kosovā. Puses sadarbojas šādās jomās: gaisa un ūdens kvalitāte (tostarp attiecībā uz radioaktīvām vielām ūdenī, kas paredzēts cilvēka patēriņam), drošības pamatstandarti aizsardzībai pret jonizējošā starojuma radītajiem draudiem, visu veidu atkritumu apsaimniekošana (tostarp atbildīga un droša radioaktīvo atkritumu apsaimniekošana) un dabas aizsardzība, rūpniecisko emisiju uzraudzība un samazināšana, nodrošinot drošību rūpnieciskās iekārtās, un ķīmisko vielu klasifikācija un droša rīkošanās ar tām Kosovā.

    Puses jo īpaši izveido sadarbību, kuras mērķis ir stiprināt Kosovas administratīvās struktūras un procedūras, lai nodrošinātu ar vidi saistītu jautājumu stratēģisko plānošanu un koordinēšanu starp attiecīgajiem dalībniekiem, un galveno uzmanību pievērš Kosovas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai ES acquis un attiecīgā gadījumā – Euratom acquis. Sadarbība varētu būt arī vērsta uz Kosovas stratēģiju izstrādi, lai ievērojami mazinātu gaisa un ūdens piesārņojumu vietējā, reģionālā un pārrobežu/līniju līmenī, lai izveidotu efektīvu, videi nekaitīgu, ilgtspējīgu un atjaunojamu enerģijas ražošanas un patēriņa sistēmu un lai novērtētu ietekmi uz vidi un veiktu stratēģisko vides novērtējumu.

    116. pants

    Klimata pārmaiņas

    Puses sadarbojas ar mērķi palīdzēt Kosovai izstrādāt klimata politiku un iekļaut klimata aspektus enerģētikas, transporta, rūpniecības, lauksaimniecības, izglītības un citās attiecīgās politikas jomās. Šāda sadarbība atbalsta arī Kosovas tiesību aktu pakāpenisku tuvināšanu ES acquis par klimata pārmaiņām, jo īpaši attiecībā uz siltumnīcefekta gāzu emisiju efektīvu monitoringu, paziņošanu un verifikāciju. Šāda sadarbība arī palīdz Kosovai izveidot atbilstīgas administratīvās spējas un koordinācijas procedūras starp visiem attiecīgajiem dalībniekiem, lai varētu pieņemt un īstenot mazoglekļa un pret klimata pārmaiņām noturīgu izaugsmes politiku. Puses sadarbojas ar mērķi, ja objektīvi apstākļi to ļautu, palīdzēt iesaistīt Kosovu pasaules un reģiona mēroga centienos mazināt klimata pārmaiņas un pielāgoties tām.

    117. pants

    Civilā aizsardzība

    Puses attīsta un stiprina sadarbību, lai uzlabotu dabas un cilvēku darbības izraisītu katastrofu novēršanu, sagatavošanos tām un reaģēšanu uz tām. Sadarbības mērķis ir jo īpaši uzlabot Kosovas civilās aizsardzības spējas un Kosovas pakāpeniska tuvināšanās ES acquis attiecībā uz katastrofu pārvaldību.

    Sadarbības uzmanības centrā var būt šādas prioritātes:

    a)

    agrīna brīdināšana un informēšana par katastrofām, attiecinot uz Kosovu Eiropas agrīnās brīdināšanas sistēmu un uzraudzības instrumentus;

    b)

    efektīvas saziņas 24 stundas diennaktī izveide starp Kosovas neatliekamās palīdzības dienestiem un Eiropas Komisijas attiecīgajiem dienestiem;

    c)

    sadarbības nodrošināšana liela mēroga ārkārtas situācijās, ietverot palīdzības sniegšanas un saņemšanas veicināšanu un vietējo atbalstu,

    d)

    zināšanu bāzes par katastrofām un riskiem uzlabošana un katastrofu riska novērtēšanas un katastrofu pārvaldības plānu Kosovā mērogā izstrāde,

    e)

    paraugprakses ieviešana un pamatnostādņu īstenošana, lai novērstu katastrofas, sagatavotos tām un reaģētu uz tām.

    118. pants

    Pētniecība un tehnoloģijas attīstība

    Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību, piekļuvi to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstīgu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.

    Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar ES acquis pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.

    119. pants

    Reģionālā un vietējā attīstība

    Puses tiecas identificēt pasākumus, lai stiprinātu sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu/līniju, starpvalstu un starpreģionālajai sadarbībai.

    Sadarbībā ņem vērā prioritārās jomas, kas saistītas ar ES acquis reģionālās attīstības jomā.

    120. pants

    Valsts pārvalde

    Sadarbības un dialoga mērķis ir nodrošināt turpmāku attīstību, veidojot profesionālu, efektīvu un pārskatatbildīgu valsts pārvaldi Kosovā, pamatojoties uz reformas pasākumiem, kas šajā jomā veikti līdz šim, tostarp tiem, kas saistīti ar decentralizācijas procesu un jaunu pašvaldību izveidi. Sadarbības mērķis jo īpaši ir atbalsts tiesiskumam, iestāžu pienācīgai darbībai Kosovas iedzīvotāju interesēs kopumā un attiecību starp ES un Kosovu netraucētai attīstībai.

    Sadarbība šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un objektīvu, uz nopelniem balstītu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un īstenošanai centrālā un vietējā līmenī, cilvēkresursu vadībai un karjeras attīstībai civildienestā, turpmākai apmācībai, ētikas normu sekmēšanai valsts pārvaldē. Sadarbība ietver arī neatkarīgu struktūru efektivitātes un spēju uzlabošanu, kuras ir noteicošie rīki valsts pārvaldes darbībai un efektīvas kontroles un līdzsvara sistēmas īstenošanai.

    IX SADAĻA

    FINANSIĀLĀ SADARBĪBA

    121. pants

    Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 7., 122., 123. un 125. pantu Kosova var saņemt finansiālu atbalstu no ES subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. ES finansiālais atbalsts ir atkarīgs no progresa Kopenhāgenas politisko kritēriju izpildē. Ņem vērā arī Kosovas saistību izpildi saskaņā ar šo nolīgumu, kā arī gada progresa ziņojumus par Kosovu. ES finansiālā atbalsta piešķiršana ir atkarīga arī no SAP nosacījumiem, jo īpaši attiecībā uz saņēmēja apņemšanos veikt demokrātiskas, ekonomikas un institucionālas reformas. Finansiālais atbalsts Kosovai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.

    122. pants

    Finansiālo atbalstu subsīdiju veidā sniedz saskaņā ar attiecīgo Eiropas Parlamenta un Padomes regulu daudzgadīgai indikatīvai shēmai un pamatojot ar ikgadējām vai daudzgadu programmām, ko ES izveido pēc apspriešanās ar Kosovu.

    123. pants

    Finansiālais atbalsts var attiekties uz visām sadarbības nozarēm, īpašu uzmanību pievēršot brīvības, drošības un tiesiskuma jomai, tiesību aktu tuvināšanai ES acquis, sociālajai un ekonomiskajai attīstībai, labai pārvaldībai, valsts pārvaldes reformai, enerģētikai un lauksaimniecībai.

    124. pants

    Pēc Kosovas lūguma vai īpašas nepieciešamības gadījumā ES sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šādu palīdzību piešķirtu, pamatojoties uz to nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Kosova vienojas ar Starptautisko valūtas fondu.

    125. pants

    Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka ES finansiālais atbalsts tiek sniegts, cieši saskaņojot ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, trešām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.

    Šim nolūkam Kosova regulāri sniedz informāciju par visiem palīdzības avotiem.

    X SADAĻA

    INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    126. pants

    Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome (SA padome), kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā regulāri tiekas atbilstīgā līmenī un sasauc ārkārtas sēdes, kad apstākļi to pieprasa. Tā izskata visus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus savstarpējas intereses jautājumus.

    127. pants

    1.   SA padomē ir ES pārstāvji, no vienas puses, un Kosovas pārstāvji, no otras puses.

    2.   SA padome izstrādā savu reglamentu.

    3.   SA padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar nosacījumiem, ko jāparedz tās reglamentā.

    4.   SA padomi pēc kārtas vada ES un Kosovas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, ko paredz tās reglamentā.

    5.   Eiropas Investīciju banka piedalās SA padomes darbā novērotāja statusā jautājumos, kuri uz to attiecas.

    128. pants

    Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, SA padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tajā paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. SA padome var izstrādāt arī attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.

    129. pants

    1.   SA padomei tās pienākumu veikšanā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, ko veido ES pārstāvji, no vienas puses, un Kosovas pārstāvji, no otras puses.

    2.   SA padome tās reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver SA padomes sanāksmju sagatavošanu, un nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.

    3.   SA padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 128. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.

    130. pants

    Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas un īpašas grupas. Stabilizācijas un asociācijas komiteja šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas izveido līdz pirmā gada beigām, kopš stājies spēkā šis nolīgums.

    Izveido apakškomiteju, kas nodarbosies ar migrācijas jautājumiem.

    131. pants

    SA padome var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt tās pienākumu veikšanā. SA padome tās reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un to, kā tās darbosies.

    132. pants

    Ar šo izveido Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju (turpmāk “parlamentārā komiteja”). Tā ir Eiropas Parlamenta deputātu un Kosovas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu, taču tās notiek vismaz reizi gadā.

    Parlamentārajā komitejā ir Eiropas Parlamenta locekļi un Kosovas parlamenta locekļi.

    Parlamentārā komiteja izstrādā tās reglamentu.

    Parlamentāro komiteju pēc kārtas vada Eiropas Parlamenta loceklis un Kosovas parlamenta loceklis saskaņā ar noteikumiem, ko paredz tās reglamentā.

    Parlamentārā komiteja var sniegt ieteikumus SA padomei.

    133. pants

    Šā nolīguma darbības jomā Puses apņemas nodrošināt, ka otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas ir pieejami atbilstīgi tiesiskās aizsardzības līdzekļi savu tiesību aizstāvībai.

    134. pants

    Šis nolīgums neliedz kādai Pusei veikt jebkādus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu, kas ir pretrunā būtiskām tās drošības interesēm.

    135. pants

    1.   Šā nolīguma aptvertajās jomās:

    a)

    pasākumi, ko Kosova piemēro attiecībā uz ES, nerada nekādu diskrimināciju starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām;

    b)

    pasākumi, ko ES piemēro attiecībā uz Kosovu, nav iemesls nekādai diskriminācijai starp Kosovas iedzīvotājiem, kā arī starp Kosovas uzņēmumiem vai firmām.

    2.   Šā panta 1. punkts neskar īpašos noteikumus, kas ietverti šajā nolīgumā, tostarp un jo īpaši tās 70. panta 3. punktu.

    136. pants

    1.   Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu. Tās nodrošina, ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.

    2.   Puses vienojas pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem, ja to lūdz kāda no Pusēm.

    3.   Katra Puse var vērsties SA padomē par domstarpībām attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Šajā gadījumā piemēro 137. pantu un, vajadzības gadījumā, V protokolu.

    SA padome var atrisināt domstarpības ar saistošu lēmumu.

    4.   Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms to darīt, izņemot īpaši steidzamus gadījumus, tā sniedz SA padomei visu būtisko informāciju, kas vajadzīga, lai rūpīgi izvērtētu situāciju un meklētu Pusēm pieņemamu risinājumu.

    Izvēloties pasākumus, priekšroku jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo SA padomei, un par tiem, ja otra Puse to pieprasa, notiek apspriešanās SA padomē, Stabilizācijas un asociācijas komitejā vai jebkurā citā struktūrā, kas izveidota, pamatojoties uz 130. vai 131. pantu.

    5.   Šā panta 2., 3. un 4. punkta piemērošana nekādā veidā neietekmē un neskar 34., 42., 43., 44. un 48. pantu un III protokolu (jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīcija un administratīvās sadarbības metodes).

    6.   Šā panta 3. un 4. punktu nepiemēro 5. un 13. pantam.

    137. pants

    1.   Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu, jebkura no Pusēm nosūta otrai Pusei un SA padomei oficiālu pieprasījumu atrisināt konkrētās domstarpības.

    Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse, pieņemot kādu pasākumu vai nerīkojoties vispār, pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, oficiālajā pieprasījumā atrisināt domstarpības sniedz šāda viedokļa iemeslus un norāda, ka attiecīgā gadījumā Puse var pieņemt 136. panta 4. punktā paredzētos pasākumus.

    2.   Puses cenšas atrisināt domstarpības, sākot labas gribas apspriedes SA padomē un citās struktūrās, kā paredzēts 3. punktā, lai iespējami drīz sasniegtu savstarpēji pieņemamu risinājumu.

    3.   Puses iesniedz SA padomei visu būtisko informāciju, kas vajadzīga situācijas padziļinātai izskatīšanai.

    Kamēr domstarpības nav atrisinātas, tās apspriež katrā SA padomes sēdē, ja vien nav uzsākta V protokolā paredzētā šķīrējtiesas procedūra. Domstarpības uzskata par atrisinātām, kad SA padome ir pieņēmusi saistošu lēmumu šajā jautājumā, kā paredzēts 136. panta 3. punktā, vai kad tā ir paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.

    Apspriešanās par domstarpībām var notikt jebkurā Stabilizācijas un asociācijas komitejas vai kādas citas attiecīgas komitejas vai struktūras, kas izveidota, pamatojoties uz 130. vai 131. pantu, sanāksmē saskaņā ar Pušu vienošanos, vai ja to pieprasa kāda no Pusēm. Apspriešanās var notikt arī rakstveidā.

    Visa informācija, kas tiek izpausta apspriešanās laikā, saglabā konfidencialitāti.

    4.   Attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas V protokola piemērošanas joma, jebkura no Pusēm saskaņā ar minēto protokolu var iesniegt domstarpību jautājumu atrisināšanai šķīrējtiesā, ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības divos mēnešos no domstarpību izšķiršanas procedūras uzsākšanas saskaņā ar šā panta 1. punktu.

    138. pants

    Kamēr saskaņā ar šo nolīgumu nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Kosovai, no otras puses.

    139. pants

    I līdz VII pielikums, I, II, III, IV un V protokols un deklarācija ir šā nolīguma sastāvdaļa.

    140. pants

    Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

    Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums vairs nav spēkā pēc sešiem mēnešiem pēc šāda paziņojuma dienas.

    Jebkura no Pusēm var nekavējoties apturēt šo nolīgumu vai tā daļu, ja otra Puse neievēro kādu no šā nolīguma būtiskajiem elementiem.

    ES var veikt pasākumus, ko tā uzskata par piemērotiem, tostarp nekavējoties apturēt šo nolīgumu vai tā daļu, ja Kosova neievēro kādu no šā nolīguma būtiskajiem elementiem, kas izklāstīti 5. un 13. pantā.

    141. pants

    Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Līgumu par Eiropas Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un saskaņā ar minētajos Līgumos izklāstītajiem nosacījumiem un, no otras puses, Kosovas teritorijā.

    142. pants

    Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts.

    143. pants

    Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru, albāņu un serbu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

    144. pants

    Puses apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.

    Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā, kurš seko dienai, kad Puses viena otrai paziņo par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigšanu.

    Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

    Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

    Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

    Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

    Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

    Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

    Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

    Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

    Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

    Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

    Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

    Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

    Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

    Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

    Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

    Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

    Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

    Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

    V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

    V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

    Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

    Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

    Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

    Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Për Bashkimin Europian

    Za Evropsku Uniju

    Image

    За Европейската общност за атомна енергия

    Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

    Za Evropské společenství pro atomovou energii

    For Det Europæiske Atomenergifællesskab

    Für die Europäische Atomgemeinschaft

    Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

    For the European Atomic Energy Community

    Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

    Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

    Per la Comunità europea dell’energia atomica

    Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

    Europos atominės energijos bendrijos vardu

    Az Európai Atomenergia-közösség részéről

    F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

    Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

    W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

    Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

    Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

    Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

    Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

    Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

    För Europeiska atomenergigemenskapen

    Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

    Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

    Image

    Për Kosovën (**)

    Za Kosovo (***)

    Image

    Image


    (*)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244 (1999) un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.

    (1)  Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).

    (2)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem ir saskaņā ar kombinēto nomenklatūru, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).

    (3)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

    (4)  OV L 285, 16.10.2006., 3. lpp.

    (5)  Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja, Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts, Eiropas Akreditācijas kooperācija, Eiropas Reglamentētās metroloģijas kooperācija, Valstu metroloģijas institūtu asociācija.

    (6)  Ecofin padomes sanāksmes 1997. gada 1. decembrī secinājumi par nodokļu politiku (OV C 2, 6.1.1998., 1. lpp.).

    (7)  OV L 198, 20.7.2006., 18. lpp.

    (**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

    (***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


    PIELIKUMU, PROTOKOLU UN DEKLARĀCIJU SARAKSTS

    PIELIKUMI

    I pielikums (23. pants)

    Kosovas tarifa koncesijas attiecībā uz ES rūpniecības ražojumiem

    II pielikums (28. pants)

    Intensīvi barotu piena teļu gaļas produktu definīcija

    III pielikums (29. pants).

    Kosovas tarifa koncesijas attiecībā uz ES lauksaimniecības produktiem

    IV pielikums (31. pants)

    ES tarifa koncesijas attiecībā uz Kosovas zivsaimniecības produktiem

    V pielikums (32. pants)

    Kosovas tarifa koncesijas attiecībā uz ES zivju un zivsaimniecības produktiem

    VI pielikums (50. pants)

    Uzņēmējdarbības veikšana: finanšu pakalpojumi

    VII pielikums (77. pants)

    Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

    PROTOKOLI

    I protokols (27. pants)

    Tirdzniecība starp ES un Kosovu ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem

    II protokols (30. pants)

    Vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni

    III protokols (46. pants)

    Par jēdzienu “noteiktas izcelsmes izstrādājumi”

    IV protokols (104. pants)

    Savstarpējā administratīvā palīdzība muitas lietās

    V protokols (136. pants)

    Domstarpību izšķiršana

    DEKLARĀCIJAS

    Kopīga deklarācija


    I PIELIKUMS

    Ia PIELIKUMS

    KOSOVAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ ES RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

    Minētas 23. pantā

    Pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā pielikumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiek samazinātas šādi:

    a)

    nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa, t. i., 8 %;

    b)

    pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 60 % no pamatnodokļa, t. i., 6 %;

    c)

    otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 40 % no pamatnodokļa, t. i., 4 %;

    d)

    trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 20 % no pamatnodokļa, t. i., 2 %;

    e)

    ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atcels.

    Kods

    Apraksts (1)

    2501 00

    Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens:

     

    -

    vārāmā sāls (ieskaitot galda un denaturēto) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināta vai ar pievienotām pretsalipes vielām un nesējvielām:

     

    - -

    citādi:

    2501 00 51

    - - -

    denaturēts vai rūpnieciskām vajadzībām (ieskaitot attīrīšanu), izņemot konservēšanu vai pārtikas produktu un dzīvnieku barības sagatavošanu

     

    - - -

    citādi:

    2501 00 91

    - - - -

    sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā

    2501 00 99

    - - - -

    citādi

    2505

    Dažāda dabiskā smilts, iekrāsota vai nekrāsota, izņemot 26. nodaļā iekļautās metālu saturošās smiltis:

    2505 10 00

    -

    silīcijsmilts un kvarca smilts

    2506

    Kvarcs (izņemot dabiskās smiltis); kvarcīts, rupji sadrupināts vai nesadrupināts, sazāģēts vai nesazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs:

    2506 10 00

    -

    kvarcs

    2507 00

    Kaolīns un citādi kaolīnmāli, kalcinēti vai nekalcinēti:

    2507 00 80

    -

    citādi kaolīnmāli

    2508

    Citādi māli (izņemot pozīcijas 6806 uzpūstos mālus), andaluzīts, kianīts un silimanīts, karsēts vai nekarsēts; mulīts; šamots vai dinasa zemes:

    2508 10 00

    -

    bentonīts

    2508 40 00

    -

    citādi māli

    2508 70 00

    -

    šamots vai dinasa zemes

    2515

    Marmors, travertīns, ekausīns un citi kaļķa ieži pieminekļiem vai būvniecībai, ar īpatsvaru 2,5 vai vairāk, sīkgraudainais ģipšakmens (alabastrs), rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs

    2517

    Oļi, grants, šķembas vai drupināti akmeņi, ko parasti izmanto betona masā ceļu šosēšanai vai dzelzceļu un tamlīdzīgam balastam, oļi un krams, termiski apstrādāts vai neapstrādāts; izdedžu, sārņu vai tamlīdzīgu rūpniecības atkritumu šķembas, kas satur vai nesatur pozīcijas pirmajā daļā minētos materiālus; darvotas šķembas (makadams); pozīcijā 2515 vai 2516 minēto akmeņu granulas, sīkas šķembas un pulveris, termiski apstrādāts vai neapstrādāts:

    2517 10

    -

    oļi, grants, šķembas vai drupināti akmeņi, ko parasti izmanto betona masā ceļu šosēšanai vai dzelzceļu un tamlīdzīgam balastam, oļi un krams, termiski apstrādāts vai neapstrādāts:

    2517 10 20

    - -

    kaļķakmens, dolomīts un citādi kaļķa ieži, lauzti vai drupināti

    2517 30 00

    -

    darvotas šķembas (makadams)

    2520

    Ģipšakmens; anhidrīts; ģipsis (no dedzinātā ģipšakmens vai kalcija sulfāta), nekrāsots vai iekrāsots, kas satur vai nesatur nelielu daudzumu paātrinātāju vai palēninātāju

    2522

    Neveldzētie, veldzētie un hidrauliskie kaļķi, izņemot kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā 2825 :

    2522 20 00

    -

    veldzētie kaļķi

    2523

    Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā:

    2523 10 00

    -

    cementa klinkeri

    2526

    Dabiskais steatīts, rupji apstrādāts vai neapstrādāts, sazāģēts vai nesazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs; talks:

    2526 20 00

    -

    drupināts vai malts

    2530

    Minerālvielas, kas citur nav minētas un iekļautas:

    2530 90 00

    -

    citādi

    3001

    Dziedzeri un citi orgāni ārstnieciskām vajadzībām, izkaltēti, sasmalcināti vai nesasmalcināti pulverī; dziedzeru vai citu orgānu ekstrakti vai to sekrētu ekstrakti ārstnieciskām vajadzībām; heparīns un tā sāļi; citas cilvēku vai dzīvnieku izcelsmes vielas, kas sagatavotas ārstnieciskām vai profilakses vajadzībām un citur nav minētas:

    3001 20

    -

    dziedzeru vai citu orgānu vai to sekrētu ekstrakti:

    3001 20 10

    - -

    cilvēku izcelsmes

    3001 90

    -

    citādi:

     

    - -

    citādi:

    3001 90 91

    - - -

    heparīns un tā sāļi

    3001 90 98

    - - -

    citādi

    3002

    Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi, citādas asins frakcijas un imūnpreparāti, kuri ir vai nav modificēti vai iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti:

    3002 10

    -

    imūnserumi, citādas asins frakcijas un imūnpreparāti, kuri ir vai nav modificēti vai iegūti biotehnoloģiskos procesos

    3002 30 00

    -

    veterinārās vakcīnas

    3002 90

    -

    citādi:

    3002 90 30

    - -

    dzīvnieku asinis, kas sagatavotas terapijas, profilakses vai diagnostikas vajadzībām

    3002 90 50

    - -

    mikroorganismu kultūras

    3002 90 90

    - -

    citādi

    3003

    Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002 , 3005 , 3006 minētos), kas sastāv no diviem vai vairākiem ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem komponentiem, bet nav safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai:

    3003 10 00

    -

    kas satur penicilīnus vai to atvasinājumus ar penicilānskābes struktūru vai satur streptomicīnus vai to atvasinājumus

    3003 20 00

    -

    kas satur citas antibiotikas

     

    -

    kas satur hormonus vai citus pozīcijas 2937 produktus, bet nesatur antibiotikas:

    3003 31 00

    - -

    kas satur insulīnu

    3003 40

    -

    kas satur alkaloīdus vai to atvasinājumus, bet nesatur hormonus vai citus pozīcijas 2937 produktus vai antibiotikas

    3003 90 00

    -

    citādi

    3004

    Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002 , 3005 , 3006 minētos izstrādājumus), kas sastāv no ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem produktiem, kuri ir safasēti nomērītās devās (ieskaitot devas ievadīšanai zem ādas) vai iepakoti mazumtirdzniecībai:

     

    -

    kas satur hormonus vai citus pozīcijas 2937 produktus, bet nesatur antibiotikas:

    3004 32 00

    - -

    kas satur virsnieru garozas (kortikosteroīdos) hormonus, to atvasinājumus vai struktūras analogus

    3004 50 00

    -

    citādi medikamenti, kas satur vitamīnus vai citādus pozīcijas 2936 produktus

    3004 90 00

    -

    citādi

    3005

    Vate, marle, pārsēji un tamlīdzīgi materiāli (piemēram, pārsienamie materiāli, leikoplasti, sautējošas kompreses), kas piesūcināti vai pārklāti ar farmaceitiskām vielām un safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai un paredzēti medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas vajadzībām:

    3005 90

    -

    citādi:

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    no tekstilmateriāliem

    3005 90 50

    - - - -

    citādi

    3006

    Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

    3006 10

    -

    sterils ķirurģiskais ketguts, tamlīdzīgi sterili materiāli šuvju uzlikšanai (tajā skaitā, sterili absorbējoši ķirurģiskie vai stomatoloģiskie diegi) un sterili adhēzijas audumi ķirurģisko brūču savilkšanai; sterilas laminārijas un sterili lamināriju tamponi; sterili absorbējoši ķirurģiskie vai stomatoloģiskie hemostatiskie līdzekļi; sterilas ķirurģiskās vai stomatoloģiskās adhēzijas barjeras, absorbējošas vai neabsorbējošas:

    3006 10 10

    - -

    sterils ķirurģiskais ketguts

    3006 20 00

    -

    reaģenti asins grupu noteikšanai

    3006 30 00

    -

    kontrastpreparāti rentgenoloģiskai izmeklēšanai; slimniekiem ievadāmie diagnostiskie reaģenti

    3006 50 00

    -

    pirmās palīdzības sanitārās somas un aptieciņas

    3006 60 00

    -

    ķīmiskie pretapaugļošanas līdzekļi uz hormonu bāzes, uz citu pozīcijas 2937 produktu bāzes un uz spermicīdu bāzes

    3006 70 00

    -

    gelveida preparāti, kas paredzēti izmantošanai cilvēku ārstēšanā un veterinārijā ķermeņa daļu ieziešanai ķirurģiskās operācijās vai fizikālās terapijas izmeklēšanā, vai kā ķermeņa un medicīnas instrumenta savienojošie līdzekļi

     

    -

    citādi:

    3006 92 00

    - -

    farmācijas atkritumi

    3208

    Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

    3208 90

    -

    citādi:

     

    - -

    šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

    3208 90 19

    - - -

    citādi

     

    - -

    citādi:

    3208 90 91

    - - -

    uz sintētisko polimēru bāzes

    3303 00

    Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi:

    3303 00 90

    -

    tualetes ūdeņi

    3304

    Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi:

     

    -

    citādi:

    3304 91 00

    - -

    pūderis, ieskaitot kompakto

    3306

    Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs: zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā

    3306 10 00

    -

    zobu pastas

    3307

    Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām:

    3307 20 00

    -

    ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi

    3401

    Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

     

    -

    ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

    3401 19 00

    - -

    citādi

    3401 20

    -

    ziepes citādās formās:

    3401 20 10

    - -

    pārslas, plāksnes, granulas vai pulveris

    3403

    Eļļošanas līdzekļi (ieskaitot griezējinstrumentu eļļošanas, skrūvju un uzgriežņu vītņu eļļošanas, rūsas noņemšanas vai pretkorozijas līdzekļus un veidņu eļļas un līdzekļus, kas izgatavoti uz eļļošanas līdzekļu bāzes), līdzekļi, ko izmanto tekstilmateriālu, ādu, kažokādu, citu materiālu apstrādei ar taukiem vai eļļām, bet izņemot līdzekļus, kuros kā pamatkomponents 70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem

    3404

    Mākslīgie un gatavie vaski

    3405

    Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404 :

    3405 10 00

    -

    apavu vai ādu spodrināšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi preparāti

    3405 20 00

    -

    koka mēbeļu, grīdas un citu koka izstrādājumu pulēšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi izstrādājumi

    3405 40 00

    -

    tīrīšanas pastas, pulveri un citādi tīrīšanas līdzekļi

    3405 90

    -

    citādi:

    3405 90 10

    - -

    metālu pulēšanas līdzekļi

    3407 00 00

    Veidošanas pastas, ieskaitot bērnu rokdarbiem safasētās; zobtehnikas vaski jeb zobu atliešanas sastāvi, iepakoti komplektos, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai plāksnīšu, pakavu, nūjiņu vai tamlīdzīgā formā; citādi izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes (apdedzināts ģipsis vai kalcija sulfāts):

    3605 00 00

    Sērkociņi, izņemot pirotehnikas izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 3604

    3606

    Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē:

    3606 10 00

    -

    šķidra un sašķidrināta deggāze konteineros ar tilpumu līdz 300 cm3, ko izmanto cigarešu šķiltavu vai tamlīdzīgu šķiltavu uzpildei un atkārtotai uzpildei

    3606 90

    -

    citādi:

    3606 90 90

    - -

    citādi

    3801

    Mākslīgais grafīts; koloidālais vai puskoloidālais grafīts; izstrādājumi uz grafīta vai citāda oglekļa bāzes pastas, brikešu, plātņu vai citādu pusfabrikātu veidā:

    3801 10 00

    -

    mākslīgais grafīts

    3801 30 00

    -

    oglekļa pastas elektrodiem un tamlīdzīgas pastas krāšņu oderējumam

    3801 90 00

    -

    citādi

    3802

    Aktivētā ogle; aktivēti dabiskie minerālprodukti; dzīvnieku ogle, ieskaitot izmantotu dzīvnieku ogli

    3806

    Kolofonijskābe un sveķskābe un to atvasinājumi; kolofonija spirts un kolofonija eļļas; kausēti sveķi:

    3806 30 00

    -

    esteru sveķi

    3806 90 00

    -

    citādi

    3807 00

    Koka darva; koka darvas eļļas; koksnes kreozots; koka spirts; augu piķis; alus piķis un tamlīdzīgi produkti uz kolofonija, sveķskābju vai augu piķa bāzes:

    3807 00 90

    -

    citādi

    3809

    Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

     

    -

    citādi:

    3809 91 00

    - -

    izmantojami tekstilrūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs

    3809 92 00

    - -

    izmantojami papīrrūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs

    3809 93 00

    - -

    izmantojami ādu vai tamlīdzīgā rūpniecībā

    3810

    Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem:

    3810 10 00

    -

    metāla virsmu kodināšanas preparāti; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem

    3810 90

    -

    citādi:

    3810 90 90

    - -

    citādi

    3812

    Gatavi kaučuka vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi:

    3812 20

    -

    kaučuka vai plastmasu plastificēšanas savienojumi:

    3812 20 90

    - -

    citādi

    3812 30

    -

    antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi:

    3812 30 80

    - -

    citādi

    3813 00 00

    Ugunsdzēšamo aparātu maisījumi un lādiņi; uzpildītas ugundzēšamās granātas

    3815

    Ķīmisko reakciju iniciatori, paātrinātāji un katalizatori, kas citur nav minēti un iekļauti:

    3815 90

    -

    citādi:

    3815 90 90

    - -

    citādi

    3818 00

    Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā:

    3818 00 10

    -

    leģēts silīcijs

    3819 00 00

    Bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70 % no kopējās masas naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

    3820 00 00

    Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi

    3821 00 00

    Gatavas barotnes mikroorganismu audzēšanai

    3824

    Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

    3824 10 00

    -

    gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem

     

    -

    maisījumi, kas satur halogenētos metāna, etāna vai propāna atvasinājumus:

    3824 78 00

    - -

    satur perfluorokarbonātus (PFCs) vai hidrofluorokarbonātus (HFCs), taču nesatur hlorofluorokarbonātus (CFCs) vai hidrohlorofluorokarbonātus (HCFCs)

    3824 79 00

    - -

    citādi

    3824 90

    -

    citādi:

    3824 90 10

    - -

    naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem

    3824 90 35

    - -

    pretrūsas preparāti, kuru aktīvā viela ir amīni

    3824 90 40

    - -

    laku un tamlīdzīgu produktu neorganisku šķīdinātāju un atšķaidītāju maisījumi

     

    - -

    citādi:

    3824 90 45

    - - -

    pretplāvas un tamlīdzīgi savienojumi

    3824 90 55

    - - -

    glicerīna taukskābju monoesteru, diesteru un triesteru maisījumi (tauku emulgatori)

     

    - - -

    produkti un preparāti, kurus izmanto farmācijā un ķirurģijā:

    3824 90 62

    - - - -

    monenzīnsāļu ražošanas procesa starpprodukti

    3824 90 64

    - - - -

    citādi

    3824 90 70

    - - -

    ugunsdrošības, ūdensnecaurlaidības un tamlīdzīgi aizsargpreparāti, kurus izmanto celtniecībā

     

    - - -

    citādi:

    3824 90 75

    - - - -

    neleģētas litija niobāta pusvadītāju plāksnes

    3824 90 80

    - - - -

    no dimerizētām taukskābēm atvasinātu amīnu maisījums ar vidējo molekulmasu 520 vai lielāku, bet ne lielāku par 550

    3824 90 85

    - - - -

    3-(1-etil-1-metilpropil)-izoksazol-5-ilamīns toluola šķīdumā

    3824 90 87

    - - - -

    maisījumi, kas sastāv galvenokārt no (5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinān-5-il)metilmetilmetilfosfonāta un bis[(5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinān-5-il)metil]metilfosfonāta, un maisījumi, kas sastāv galvenokārt no dimetilmetilfosfonāta, oksirāna un fosfora (V) oksīda (P2O5)

    3825

    Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē:

     

    -

    izlietoto organisko šķīdinātāju atkritumi:

    3825 49 00

    - -

    citādi

    3825 90

    -

    citādi:

    3825 90 90

    - -

    citādi

    3826 00

    Biodīzelis un tā maisījumi, kuri nesatur vai satur mazāk par 70 % no svara naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem:

    3826 00 10

    -

    taukskābju monoalkilesteri, kas satur 96,5 tilp. % vai vairāk esteru (FAMAE)

    3918

    Plastmasas segumi grīdai, arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs; plastmasas sienu vai griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas 9. piezīmē

    3919

    Plastmasas pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā

    4004 00 00

    Kaučuka (izņemot cieto kaučuku) atkritumi, atgriezumi un atlūzas un no tiem iegūtie pulveri un granulas

    4006

    Citādas formas (piemēram, stieņi, caurules un fasonprofili) un izstrādājumi (piemēram, diski un gredzeni) no nevulkanizēta kaučuka

    4008

    Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku:

     

    -

    no porainās gumijas:

    4008 11 00

    - -

    plātnes, loksnes un sloksnes

    4008 19 00

    - -

    citādi

     

    -

    no bezporu kaučuka:

    4008 21

    - -

    plātnes, loksnes un sloksnes:

    4008 21 10

    - - -

    grīdas segumi un pārklāji

    4009

    Caurules, caurulītes un šļūtenes no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, ar savienotājelementiem vai bez tiem (piemēram, salaidumiem, līkumiem, uzmavām):

     

    -

    nestiegrotas un ar citiem materiāliem citādi nekombinētas:

    4009 11 00

    - -

    bez savienotājelementiem

     

    -

    stiegrotas vai citādā veidā tikai ar metāliem kombinētas:

    4009 21 00

    - -

    bez savienotājelementiem

     

    -

    stiegrotas vai citādā veidā tikai ar tekstilmateriāliem kombinētas:

    4009 31 00

    - -

    bez savienotājelementiem

     

    -

    stiegrotas vai citādi kombinētas ar citiem materiāliem:

    4009 41 00

    - -

    bez savienotājelementiem

    4010

    Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka:

     

    -

    transportieru lentes vai dzensiksnas:

    4010 11 00

    - -

    stiegrotas tikai ar metālu

    4010 19 00

    - -

    citādas

     

    -

    transmisijas siksnas vai dzensiksnas:

    4010 32 00

    - -

    bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm

    4010 33 00

    - -

    bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm

    4010 34 00

    - -

    bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm

    4010 36 00

    - -

    bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 150 cm, bet nepārsniedz 198 cm

    4014

    Higiēniskie vai farmaceitiskie izstrādājumi (ieskaitot knupīšus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, arī ar piederumiem no cietā kaučuka:

    4014 10 00

    -

    prezervatīvi

    4016

    Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:

     

    -

    citādi:

    4016 91 00

    - -

    grīdsegas un pārklāji

    4016 95 00

    - -

    citādi piepūšamie izstrādājumi

    4016 99

    - -

    citādi:

     

    - - -

    mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 –8705 :

    4016 99 52

    - - - -

    detaļas, kurās gumija savienota ar metālu

    4201 00 00

    Zirglietas un iejūgs jebkuriem dzīvniekiem (ieskaitot atsaites, pavadas, ceļsargus, uzpurņus, seglu segas, seglu somas, suņu segas un tamlīdzīgus izstrādājumus) no jebkāda materiāla

    4202

    Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai kompozītās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru:

     

    -

    koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas un tamlīdzīgas somas:

    4202 11

    - -

    ar ādas vai kompozītās ādas ārējo virsmu

    4202 12

    - -

    ar plastmasas vai tekstilmateriālu ārējo virsmu

    4202 19

    - -

    citādi

     

    -

    rokassomas, ar pleca siksnu vai bez tās, ieskaitot somas bez rokturiem:

    4202 21 00

    - -

    ar ādas vai kompozītās ādas ārējo virsmu

    4202 22

    - -

    ar plastmasas plēves vai tekstilmateriālu ārējo virsmu

    4202 29 00

    - -

    citādi

     

    -

    kabatā vai rokassomā nēsājami izstrādājumi:

    4202 31 00

    - -

    ar ādas vai kompozītās ādas ārējo virsmu

    4202 32

    - -

    ar plastmasas plēves vai tekstilmateriālu ārējo virsmu:

    4202 32 90

    - - -

    tekstilmateriālu

    4202 39 00

    - -

    citādi

     

    -

    citādi:

    4202 91

    - -

    ar ādas vai kompozītās ādas ārējo virsmu

    4202 92

    - -

    ar plastmasas plēves vai tekstilmateriālu ārējo virsmu:

     

    - - -

    plastmasas plēves:

    4202 92 11

    - - - -

    ceļasomas, kosmētikas somiņas, mugursomas un sporta somas

    4202 92 19

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    tekstilmateriālu

    4202 92 91

    - - - -

    ceļasomas, kosmētikas somiņas, mugursomas un sporta somas

    4202 92 98

    - - - -

    citādi

    4202 99 00

    - -

    citādi

    4203

    Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai kompozītās ādas:

    4203 10 00

    -

    apģērba gabali

     

    -

    cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi):

    4203 29

    - -

    citādi

    4203 30 00

    -

    jostas, siksnas un patronsomas

    4203 40 00

    -

    citādi apģērba piederumi

    4205 00

    Citi ādas vai kompozītās ādas izstrādājumi:

     

    -

    ko izmanto mašīnās, mehānismos vai citām tehniskām vajadzībām:

    4205 00 11

    - -

    transportieru lentes vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas

    4205 00 90

    -

    citādi

    4407

    Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

    4407 10

    -

    skujkoku:

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

    4407 10 93

    - - - -

    meža priedes (Pinus sylvestris L.)

    4411

    Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas:

     

    -

    citādas:

    4411 93

    - -

    ar blīvumu vairāk nekā 0,5 g/cm3, bet ne vairāk kā 0,8 g/cm3:

    4411 93 10

    - - -

    mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu

    4806

    Pergamentpapīrs, taukvielas necaurlaidīgs papīrs, pauspapīrs, pergamīns un citādi kalandrēti caurredzami vai caurspīdīgi papīri ruļļos vai loksnēs:

    4806 40

    -

    pergamīni un citādi kalandrētie caurredzamie vai caurspīdīgie papīri:

    4806 40 10

    - -

    pergamīni

    4810

    Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs:

     

    -

    kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem:

    4810 32

    - -

    vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver vairāk par 150 g/m2:

    4810 32 90

    - - -

    citāds

    4823

    Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

     

    -

    paplātes, bļodas, šķīvji, tases un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona:

    4823 61 00

    - -

    no bambusa

    5512

    Audumi no sintētiskajām štāpeļšķiedrām, kas satur 85 % no masas vai vairāk sintētiskās štāpeļšķiedras:

     

    -

    kas satur 85 % no masas vai vairāk poliesteru štāpeļšķiedras:

    5512 19

    - -

    citādi

     

    -

    kas satur 85 % no masas vai vairāk akrila vai modificētā akrila štāpeļšķiedras:

    5512 29

    - -

    citādi:

    5512 29 90

    - - -

    citādi

    5513

    Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas satur mazāk par 85 % no masas šādu šķiedru, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar kokvilnu, ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 170 g/m2:

     

    -

    krāsoti:

    5513 21 00

    - -

    no poliestera štāpeļšķiedrām, audekla pinuma

     

    -

    apdrukāti:

    5513 41 00

    - -

    no poliestera štāpeļšķiedrām, audekla pinuma

    5513 49 00

    - -

    citādi audumi

    5514

    Audumi no sintētiskajām štāpeļšķiedrām, kas satur mazāk par 85 % no masas šādu šķiedru, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar kokvilnu, ar virsmas blīvumu vairāk kā 170 g/m2:

     

    -

    krāsoti:

    5514 23 00

    - -

    citādi audumi no poliestera štāpeļšķiedrām

    5514 29 00

    - -

    citādi audumi

     

    -

    apdrukāti:

    5514 42 00

    - -

    no poliestera štāpeļšķiedrām, 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža

    5514 43 00

    - -

    citādi audumi no poliestera štāpeļšķiedrām

    5515

    Citādi audumi no sintētiskajām štāpeļšķiedrām:

     

    -

    no poliestera štāpeļšķiedrām:

    5515 11

    - -

    sajaukumā galvenokārt vai tikai ar viskozes štāpeļšķiedrām:

    5515 11 90

    - - -

    citādi

    5515 12

    - -

    sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskiem pavedieniem:

    5515 12 90

    - - -

    citādi

    5515 19

    - -

    citādi:

    5515 19 90

    - - -

    citādi

     

    -

    citādi audumi:

    5515 99

    - -

    citādi:

    5515 99 80

    - - -

    citādi

    5516

    Audumi no mākslīgajām štāpeļšķiedrām:

     

    -

    kuros mākslīgās štāpeļšķiedras ir mazāk par 85 % no masas, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajiem pavedieniem:

    5516 23

    - -

    no dažādu krāsu dzijām:

    5516 23 10

    - - -

    žakardaudumi, ar platumu 140 cm vai vairāk (tiks matračiem)

     

    -

    kuros mākslīgās štāpeļšķiedras ir mazāk par 85 % no masas, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar kokvilnu:

    5516 43 00

    - -

    no dažādu krāsu dzijām

     

    -

    citādi:

    5516 93 00

    - -

    no dažādu krāsu dzijām

    5601

    Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi:

     

    -

    vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās:

    5601 21

    - -

    no kokvilnas

    5601 29 00

    - -

    citādi

    5601 30 00

    -

    tekstila pūkas un putekļi, mezgliņi

    5602

    Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts:

    5602 10

    -

    adatota tūba un filcs un cauršūtas neaustas drānas:

     

    - -

    neimpregnēti, bez seguma un nelaminēti:

     

    - - -

    adatota tūba un filcs:

    5602 10 19

    - - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    - - -

    cauršūtas neaustas drānas:

    5602 10 38

    - - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    5602 10 90

    - -

    impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti

     

    -

    citāda tūba un filcs, neimpregnēts, bez pārklājuma un nelaminēts:

    5602 29 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    5602 90 00

    -

    citādi

    5603

    Neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, arī laminētas:

     

    -

    no ķīmiskajiem pavedieniem:

    5603 11

    - -

    ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 25 g/m2

    5603 12

    - -

    ar virsmas blīvumu vairāk nekā 25 g/m2, bet ne vairāk kā 70 g/m2

    5603 13

    - -

    ar virsmas blīvumu vairāk nekā 70 g/m2, bet ne vairāk kā 150 g/m2

    5603 14

    - -

    ar virsmas blīvumu vairāk kā 150 g/m2

     

    -

    citādas:

    5603 91

    - -

    ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 25 g/m2:

    5603 91 10

    - - -

    apvalkotas vai ar pārklājumu

    5603 92

    - -

    ar virsmas blīvumu vairāk nekā 25 g/m2, bet ne vairāk kā 70 g/m2:

    5603 92 10

    - - -

    apvalkotas vai ar pārklājumu

    5603 93

    - -

    ar virsmas blīvumu vairāk nekā 70 g/m2, bet ne vairāk kā 150 g/m2:

    5603 94

    - -

    ar virsmas blīvumu vairāk kā 150 g/m2:

    5603 94 90

    - - -

    citādas

    5604

    Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām:

    5604 90

    -

    citādi:

    5604 90 90

    - -

    citādi

    5605 00 00

    Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405 , kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu

    5606 00

    Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405 , dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no zirgu astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni:

    5606 00 10

    -

    cilpainie pavedieni

     

    -

    citādi:

    5606 00 91

    - -

    pozamenta dzija

    5607

    Auklas, takelāžas izstrādājumi, tauvas un troses, pītas vai nepītas, impregnētas vai neimpregnētas, pārklātas vai nepārklātas, ar gumijas vai plastmasas aizsargapvalku vai bez tā:

     

    -

    no sizala vai citām agavju ģints augu tekstilšķiedrām:

    5607 29 00

    - -

    citādas

     

    -

    no polietilēna vai polipropilēna:

    5607 41 00

    - -

    auklas vai iesaiņošanas virves

    5607 49

    - -

    citādas:

    5607 50

    -

    no citādām sintētiskajām šķiedrām

    5607 90

    -

    citādas:

    5607 90 90

    - -

    citādas

    5608

    Mezgloti tīkli no auklas, virves vai troses; apdarināti zvejas tīkli un citādi apdarināti tīkli no tekstilmateriāliem:

     

    -

    no ķīmiskajiem tekstilmateriāliem

    5608 19

    - -

    citādi:

     

    - - -

    apdarināti tīkli:

     

    - - - -

    no neilona vai no citādiem poliamīdiem:

    5608 19 19

    - - - - -

    citādi

    5608 19 30

    - - - -

    citādi

    5608 19 90

    - - -

    citādi

    5609 00 00

    Izstrādājumi no dzijas, lentes vai tamlīdzīgiem pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumiem, auklas, tauvas, virves vai troses, kas citur nav minētas un iekļautas

    5702

    Paklāji un citādas tekstila grīdsegas, austas, bez šūtām plūksnām un nekārstas, apdarinātas vai neapdarinātas, ieskaitot Kelem, Schumacks, Karamanie un tamlīdzīgus roku darba paklājus:

    5702 50

    -

    citādas, neplūksnotas, neapdarinātas:

     

    - -

    no ķīmiskajiem tekstilmateriāliem:

    5702 50 31

    - - -

    no polipropilēna

    5702 50 39

    - - -

    citādas

    5703

    Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas ar šūtām plūksnām, apdarinātas vai neapdarinātas:

    5703 30

    -

    no citādiem ķīmiskajiem tekstilmateriāliem:

     

    - -

    no polipropilēna:

    5703 30 12

    - - -

    kvadrātveida, ar maksimālo virsmas laukumu 1 m2

     

    - -

    citādas:

    5703 30 82

    - - -

    kvadrātveida, ar maksimālo virsmas laukumu 1 m2

    5801

    Plūksnotie un šenila audumi, izņemot pozīcijā 5802 vai 5806 minētos audumus:

    5801 10 00

    -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

     

    -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    5801 31 00

    - -

    audumi ar negrieztiem plūksnu audiem

    5801 32 00

    - -

    velvets ar pārgrieztiem plūksnu audiem

    5801 36 00

    - -

    šenila audumi

    5801 37 00

    - -

    audumi ar plūksnu šķēriem

    5802

    Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi, izņemot šauri austos audumus, kas minēti pozīcijā 5806 ; audumi ar šūtām plūksnām, izņemot pozīcijā 5703 minētos:

    5802 20 00

    -

    dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi no citiem tekstilmateriāliem

    5804

    Tills un citas tīkla drānas, izņemot austas un trikotāžas drānas; mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos, izņemot pozīcijās 6002 –6006 minētās drānas:

    5804 10

    -

    tills un citas tīkla drānas:

    5804 10 90

    - -

    citādas

    5806

    Šauri austi audumi, izņemot pozīcijā 5807 minētos; šauras neaustas drānas no paralēliem līmētiem šķēru pavedieniem bez audiem:

    5806 10 00

    -

    plūksnotie audumi (arī dvieļu frotē un tamlīdzīgi frotē audumi) un šenila audumi

     

    -

    citādi audumi:

    5806 31 00

    - -

    no kokvilnas

    5806 32

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    5806 32 10

    - - -

    ar īsto eģi

    5807

    Etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no tekstilmateriāliem gabalos, lentēs vai piegriezumā, bet bez izšuvumiem

    5810

    Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā:

     

    -

    citādi izšuvumi:

    5810 92

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    5810 92 90

    - - -

    citādi

    5810 99

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    5810 99 90

    - - -

    citādi

    5901

    Tekstilmateriāli, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots (iepriekš apstrādāts) audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

    5902

    Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:

    5902 10

    -

    no neilona vai no citādiem poliamīdiem:

    5902 10 90

    - -

    citādi

    5903

    Tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām:

    5903 10

    -

    ar poli (vinilhlorīdu):

    5903 10 90

    - -

    apvalkotas, pārklātas vai laminētas

    5903 20

    -

    ar poliuretānu

    5903 90

    -

    citādas

    5904

    Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

    5905 00

    Tapetes no tekstilmateriāliem:

     

    -

    citādi:

    5905 00 90

    - -

    citādi

    5906

    Gumijoti tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautās:

    5906 10 00

    -

    līmlentes, ar platumu ne vairāk kā 20 cm

     

    -

    citādas:

    5906 99

    - -

    citādas:

    5906 99 90

    - - -

    citādas

    5907 00 00

    Tekstilmateriāli, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi

    5909 00

    Tekstilmateriālu šļūtenes un tamlīdzīgas tekstilmateriālu caurules ar oderējumu vai bez tā, ar stiegrojumu vai bez tā un citu materiālu piederumiem vai bez tiem

    5910 00 00

    Transmisijas siksnas, transportieru lentes vai dzensiksnas no tekstilmateriāliem, kas ir vai nav impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām vai stiprināti ar metālu vai citu materiālu

    5911

    Tekstilizstrādājumi un izstrādājumi tehniskām vajadzībām, kas minēti šās nodaļas 7. piezīmē:

    5911 10 00

    -

    audumi, tūba un filcs un audumi ar tūbas un filca padrēbi, kas pārklāti vai laminēti ar gumiju, ādu vai citu materiālu un ko parasti lieto adatlentēm, un tamlīdzīgas drānas citām tehniskām vajadzībām, arī šauri samta audumi, kas impregnēti ar gumiju un ko lieto aušanas darbvārpstu pārklāšanai (aušanas veltņi)

    5911 20 00

    -

    sietaudums, apdarināts vai neapdarināts

     

    -

    tekstilmateriāli un tūba, nepārtraukti (gredzenveida) vai ar savienotājelementiem, ko lieto papīra ražošanas vai tamlīdzīgās mašīnās (piemēram, celulozes vai azbestcementa ražošanā):

    5911 32

    - -

    ar virsmas blīvumu 650 g/m2 vai vairāk:

     

    - - -

    no zīda vai no ķīmiskajām šķiedrām:

    5911 32 19

    - - - -

    citādas

    5911 32 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    5911 90

    -

    citādi

    6001

    Plūksnotas trikotāžas drānas, ieskaitot audumus ar garām plūksnām un frotē audumus:

    6001 10 00

    -

    drānas ar garām plūksnām

     

    -

    drānas ar cilpainām plūksnām:

    6001 21 00

    - -

    no kokvilnas

    6001 22 00

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6001 29 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi:

    6001 92 00

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6001 99 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6002

    Trikotāžas drānas, ne platākas par 30 cm, kurās ir 5 % no svara vai vairāk elastīgo pavedienu vai gumijas pavedienu, izņemot pozīcijā 6001 minētās:

    6002 40 00

    -

    kurās elastīgo pavedienu ir 5 % no svara vai vairāk, bet gumijas pavedienu nav

    6005

    Drānas šķēradījumā (arī ar trešu adīšanas mašīnām izgatavotie), izņemot pozīcijās 6001 –6004 minētos:

     

    -

    no sintētiskajām šķiedrām:

    6005 32

    - -

    krāsotas:

    6005 32 90

    - - -

    citādas

    6006

    Citādas trikotāžas drānas:

     

    -

    no kokvilnas:

    6006 23 00

    - -

    no dažādu krāsu dzijām

     

    -

    no sintētiskajām šķiedrām:

    6006 31

    - -

    nebalinātas vai balinātas

    6006 33

    - -

    no dažādu krāsu dzijām:

    6006 33 90

    - - -

    citādas

    6006 34

    - -

    apdrukātas:

    6006 34 90

    - - -

    citādas

    6006 90 00

    -

    citādas

    6102

    Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas, izņemot pozīcijā 6104 minētos:

    6102 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6102 90 90

    - -

    anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi

    6103

    Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm(dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses) no trikotāžas:

     

    -

    garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm(dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses:

    6103 42 00

    - -

    no kokvilnas

    6103 43 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6104

    Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm(dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus) no trikotāžas:

     

    -

    kleitas:

    6104 42 00

    - -

    no kokvilnas

    6107

    Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas:

     

    -

    citādi:

    6107 99 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6108

    Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi no trikotāžas:

     

    -

    naktskrekli un pidžamas:

    6108 39 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi:

    6108 91 00

    - -

    no kokvilnas

    6203

    Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses):

     

    -

    garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm(dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses::

    6203 42

    - -

    no kokvilnas

     

    - - -

    kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi)

    6203 42 59

    - - - -

    citādi

    6204

    Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus):

     

    -

    ansambļi:

    6204 21 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6204 23

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6204 23 80

    - - -

    citādi

    6208

    Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citādi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi:

     

    -

    kombinē un apakšsvārki:

    6208 11 00

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6209

    Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi:

    6209 30 00

    -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6211

    Treniņtērpi, slēpošanas kostīmi un peldkostīmi; citādi apģērba gabali:

     

    -

    citādi vīriešu vai zēnu apģērba gabali:

    6211 33

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

     

    - - -

    oderēti treniņtērpi:

    6211 33 31

    - - - -

    ar virspusi no viena vienāda auduma

     

    - - - -

    citādi:

    6211 33 42

    - - - - -

    apakšējās daļas

    6211 33 90

    - - -

    citādi

    6211 39 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi sieviešu vai meiteņu apģērba gabali:

    6211 42

    - -

    no kokvilnas:

     

    - - -

    oderēti treniņtērpi:

    6211 42 31

    - - - -

    ar virspusi no viena vienāda auduma

    6211 43

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

     

    - - -

    oderēti treniņtērpi:

     

    - - - -

    citādi:

    6211 43 42

    - - - - -

    apakšējās daļas

    6301

    Segas un pledi:

    6301 30

    -

    segas (izņemot elektriskās segas) un pledi no kokvilnas:

    6301 30 10

    - -

    trikotāžas

    6301 40

    -

    segas (izņemot elektriskās segas) un pledi no sintētiskajām šķiedrām:

    6301 40 90

    - -

    citādi

    6302

    Gultas, galda, tualetes un virtuves veļa:

     

    -

    citāda gultas veļa, apdrukāta:

    6302 22

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    6302 22 10

    - - -

    no neaustām drānām

    6302 29

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6302 29 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citāda gultas veļa:

    6302 32

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    6302 32 90

    - - -

    citāda

     

    -

    citāda galda veļa:

    6302 51 00

    - -

    no kokvilnas

    6302 53

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    6302 53 10

    - - -

    no neaustām drānām

    6302 59

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6302 59 90

    - - -

    citāda

     

    -

    citāda:

    6302 91 00

    - -

    no kokvilnas

    6302 99

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6302 99 90

    - - -

    citāda

    6303

    Aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas; lambrekeni vai baldahīni gultām:

     

    -

    citādi:

    6303 92

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6303 92 90

    - - -

    citādi

    6303 99

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6303 99 10

    - - -

    no neaustām drānām

    6304

    Citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam, izņemot pozīcijā 9404 minētos:

     

    -

    citādi:

    6304 91 00

    - -

    trikotāžas

    6306

    Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:

     

    -

    teltis:

    6306 22 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6307

    Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes:

    6307 10

    -

    grīdas lupatas, trauku lupatas, putekļu lupatas un tamlīdzīgas lupatas tīrīšanai:

    6307 10 10

    - -

    trikotāžas

    6307 10 30

    - -

    no neaustām drānām

    6307 90

    -

    citādi:

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

    6307 90 92

    - - - -

    Vienreizlietojami pārklāji, kas izgatavoti no pozīcijā 5603 minētajiem materiāliem un kurus izmanto ķirurģisko procedūru laikā

    6308 00 00

    Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai

    6402

    Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu:

     

    -

    citādi apavi:

    6402 99

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    ar plastmasas virsu:

    6402 99 50

    - - - - -

    čības un citi telpās valkājami apavi

    6403

    Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:

     

    -

    citādi apavi ar ādas ārējo zoli:

    6403 51

    - -

    kas nosedz potīti:

    6403 51 05

    - - -

    ar koka zoli bez saistzoles

    6403 59

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    citādi, ar saistzoles garumu:

     

    - - - - -

    24 cm vai vairāk:

    6403 59 99

    - - - - - -

    sieviešu apavi

    6404

    Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu:

     

    -

    apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli:

    6404 19

    - -

    citādi:

    6404 19 10

    - - -

    čības un citi telpās valkājami apavi

    6404 20

    -

    apavi ar ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli:

    6404 20 10

    - -

    čības un citi telpās valkājami apavi

    6406

    Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas:

    6406 20

    -

    gumijas vai plastmasas ārējās zoles un papēži

    6501 00 00

    Cepuru pusfabrikāti, veidņi un kapuces no filca, neveidotas pēc formas un bez malām; plakanas sagataves un cilindriskas sagataves (ieskaitot sagrieztas) no filca

    6504 00 00

    Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu materiālu sloksnes, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares

    6505 00

    Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez apdares

    6506

    Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares:

    6506 10

    -

    drošības galvassegas

     

    -

    citādas:

    6506 91 00

    - -

    no gumijas vai plastmasas

    6506 99

    - -

    no citiem materiāliem

    6506 99 90

    - - -

    citādas

    6507 00 00

    Galvassegu starplikas, oderes, pārvalki, cepuru pamatnes, karkasi, nagi un zoda siksnas

    6601

    Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

    6602 00 00

    Spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un tamlīdzīgi izstrādājumi

    6603

    Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601  un 6602 izstrādājumiem:

    6603 20 00

    -

    lietussargu karkasi, ieskaitot karkasus, kas uzmontēti uz kāta (stieņa)

    6802

    Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801 ; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris:

     

    -

    citādi tēstie vai zāģētie akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai un to izstrādājumi ar plakanu vai līdzenu virsmu:

    6802 21 00

    - -

    marmors, travertīns un alabastrs

     

    -

    citādi:

    6802 91 00

    - -

    marmors, travertīns un alabastrs

    6811

    Izstrādājumi no azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai tamlīdzīgiem materiāliem:

     

    -

    nesatur azbestu:

    6811 82 00

    - -

    citādas loksnes, paneļi, plāksnes un tamlīdzīgi izstrādājumi

    6901 00 00

    Ķieģeļi, bloki, plāksnītes un keramikas izstrādājumi no kramzemes akmens miltiem (piemēram, no kīzelgūra, tripolīta vai diatomīta) vai tamlīdzīgiem kramzemes iežiem

    6902

    Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem

    6903

    Citādi ugunsizturīgie keramikas izstrādājumi (piemēram, retortes, tīģeļi, mufeļi, uzgaļi, noslēgi, balsti, izmēģinājuma trauciņi, caurules, caurulītes, apvalki, stieņi, serdeņi), izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

    6903 20

    -

    kas satur vairāk par 50 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3) vai alumīnija oksīda un silīcija dioksīda (SiO2) maisījumu:

    6903 20 10

    - -

    kas satur mazāk par 45 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3)

    6904

    Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai pildplāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi

    6905

    Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas

    6907

    Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās:

    6907 90

    -

    citādi

    6908

    Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

    6909

    Keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijām, ķīmijas vai citām tehniskām vajadzībām; keramikas teknes, toveri un tamlīdzīgi trauki, ko izmanto lauksaimniecībā; keramikas podi, krūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto preču pārvadāšanai vai iepakošanai:

     

    -

    keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijas, ķīmijas vai citādām tehniskām vajadzībām:

    6909 11 00

    - -

    no porcelāna

    6909 12 00

    - -

    izstrādājumi, kuru cietības ekvivalents ir 9 vai vairāk pēc Mosa cietības skalas

    6909 90 00

    -

    citādi

    6910

    Keramikas izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi

    6911

    Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna

    6912 00

    Keramikas trauki, virtuves un citādi saimniecības un tualetes piederumi, izņemot porcelānu

    6913

    Keramikas statuetes un rotājumi

    6914

    Citādi keramikas izstrādājumi

    7106

    Sudrabs (ieskaitot ar zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā:

     

    -

    citādi:

    7106 92 00

    - -

    daļēji apstrādāts

    7113

    Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta metāla:

     

    -

    no dārgmetāla, ar elektrolītisko pārklājumu vai bez tā, vai plaķēta vai neplaķēta ar dārgmetālu:

    7113 11 00

    - -

    no sudraba, ar elektrolītisko pārklājumu vai bez tā, vai plaķēta vai neplaķēta ar citu dārgmetālu

    7114

    Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem:

     

    -

    no dārgmetāla, ar elektrolītisko pārklājumu vai bez tā, vai plaķēta vai neplaķēta ar dārgmetālu:

    7114 11 00

    - -

    no sudraba, ar elektrolītisko pārklājumu vai bez tā, vai plaķēta vai neplaķēta ar citu dārgmetālu

    7117

    Bižutērija:

     

    -

    no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla pārklājumu vai bez tā:

    7117 19 00

    - -

    citādi

    7117 90 00

    -

    citādi

    7201

    Pārstrādes čuguns un spoguļčuguns lietņos, bluķos un citās pirmformās:

    7201 20 00

    -

    neleģētais pārstrādes čuguns ar fosfora masas saturu vairāk par 0,5 %

    7205

    Čuguna, spoguļčuguna, dzelzs vai tērauda granulas un pulveris:

     

    -

    pulveris:

    7205 29 00

    - -

    citādi

    7206

    Dzelzs un neleģētais tērauds, lietņos vai citās pirmformās (izņemot dzelzi, kas minēta pozīcijā 7203 ):

    7206 90 00

    -

    citādi

    7207

    Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti:

     

    -

    ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

    7207 12

    - -

    citādi, ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu:

    7207 12 90

    - - -

    kalti

    7210

    Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:

     

    -

    ar alvas pārklājumu:

    7210 12

    - -

    plānāki par 0,5 mm:

    7210 12 80

    - - -

    citādi

    7210 20 00

    -

    ar svina pārklājumu, ieskaitot svina un alvas sakausējuma pārklājumu

    7210 30 00

    -

    elektrolītiski cinkoti

     

    -

    citādā veidā cinkoti:

    7210 41 00

    - -

    rievoti

    7210 50 00

    -

    ar hroma oksīdu vai hroma un hroma oksīdu pārklājumu

    7210 70

    -

    ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu:

    7210 70 10

    - -

    lakots baltais skārds; izstrādājumi ar hroma oksīdu vai hroma un hroma oksīdu pārklājumu, lakoti

    7212

    Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:

    7212 10

    -

    ar alvas pārklājumu:

    7212 10 90

    - -

    citādi

    7212 50

    -

    ar cita veida pārklājumu:

    7212 50 20

    - -

    ar hroma oksīdu vai hroma un hroma oksīdu pārklājumu

     

    - -

    ar alumīnija pārklājumu:

    7212 50 69

    - - -

    citādi

    7212 60 00

    -

    plaķēti

    7214

    Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču ieskaitot pēc velmēšanas liektus stieņus:

    7214 10 00

    -

    kalti

     

    -

    citādi:

    7214 91

    - -

    ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātu) šķērsgriezumu:

    7214 91 10

    - - -

    ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

    7214 99

    - -

    citādi:

     

    - - -

    ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

    7214 99 10

    - - - -

    izmantošanai betona stiegrojumam

     

    - - - -

    citādi, ar apaļu šķērsgriezumu diametrā:

    7214 99 31

    - - - - -

    80 mm vai vairāk

    7214 99 50

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk:

     

    - - - -

    ar apaļu šķērsgriezumu diametrā:

    7214 99 71

    - - - - -

    80 mm vai vairāk

    7214 99 79

    - - - - -

    mazāk par 80 mm

    7214 99 95

    - - - -

    citādi

    7215

    Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi:

    7215 50

    -

    citādi, pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti:

     

    - -

    ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

    7215 50 19

    - - -

    citādi

    7216

    Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili:

     

    -

    L un T profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti, augstumā līdz 80 mm:

    7216 22 00

    - -

    T profili

     

    -

    U, I vai H profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti, 80 mm augsti vai augstāki:

    7216 31

    - -

    U profili:

    7216 31 90

    - - -

    augstāki par 220 mm

    7216 32

    - -

    I profili:

     

    - - -

    80 mm augsti vai augstāki, bet ne augstāki par 220 mm:

    7216 32 11

    - - - -

    ar paralēlām atloka malām

    7216 32 19

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    augstāki par 220 mm:

    7216 32 99

    - - - -

    citādi

    7216 33

    - -

    H profili:

    7216 33 10

    - - -

    80 mm augsti vai augstāki, bet ne augstāki par 180 mm

    7216 40

    -

    L vai T profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti, 80 mm augsti vai augstāki:

    7216 40 90

    - -

    T profili

    7216 50

    -

    citādi leņķi, fasonprofili un speciālie profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti:

     

    - -

    citādi:

    7216 50 99

    - - -

    citādi

     

    -

    leņķi, profili un speciālie profili, pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti:

    7216 61

    - -

    iegūti no plakaniem velmējumiem:

    7216 61 90

    - - -

    citādi

     

    -

    citādi:

    7216 91

    - -

    auksti veidoti vai apdarināti plakanie velmējumi:

    7216 91 10

    - - -

    profilētas (viļņotas) loksnes

    7217

    Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:

    7217 10

    -

    bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas:

     

    - -

    ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

    7217 10 10

    - - -

    ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm

    7217 20

    -

    ar cinka pārklājumu:

     

    - -

    ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

    7217 20 10

    - - -

    ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm

    7217 90

    -

    citādi:

    7217 90 20

    - -

    ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

    7217 90 90

    - -

    ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk

    7218

    Nerūsējošais tērauds lietņos vai citās pirmformās; nerūsējošā tērauda pusfabrikāti:

    7218 10 00

    -

    lietņi un citas pirmformas

    7219

    Plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, ar platumu 600 mm vai vairāk:

     

    -

    pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ruļļos:

    7219 14

    - -

    plānāki par 3 mm:

    7219 14 10

    - - -

    ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk

     

    -

    pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ruļļos netīti:

    7219 21

    - -

    biezāki par 10 mm:

    7219 21 10

    - - -

    ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk

    7219 22

    - -

    ar biezumu 4,75 mm vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm:

    7219 22 10

    - - -

    ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk

    7219 23 00

    - -

    3 mm biezi vai biezāki, bet plānāki par 4,75 mm

     

    -

    pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti:

    7219 31 00

    - -

    4,75 mm biezi vai biezāki

    7219 32

    - -

    3 mm biezi vai biezāki, bet plānāki par 4,75 mm:

    7219 32 10

    - - -

    ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk

    7219 33

    - -

    biezāki par 1 mm, bet plānāki par 3 mm:

    7219 33 10

    - - -

    ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk

    7219 34

    - -

    ar biezumu 0,5 mm vai biezāki, bet ne biezāki par 1 mm

    7219 90

    -

    citādi:

    7219 90 20

    - -

    perforēts

    7220

    Plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm:

    7220 20

    -

    pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti:

     

    - -

    ar biezumu 3 mm vai biezāki, kas satur:

    7220 20 29

    - - -

    mazāk par 2,5 % niķeļa

     

    - -

    biezāki par 0,35 mm, bet plānāki par 3 mm, kas satur:

    7220 20 41

    - - -

    2,5 % no svara vai vairāk niķeli

    7223 00

    Nerūsējošā tērauda stieple:

     

    -

    ar niķeļa masas saturu 2,5 % vai vairāk:

    7223 00 19

    - -

    citādas

     

    -

    ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 %:

    7223 00 91

    - -

    ar hroma masas saturu 13 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 25 % un ar alumīnija masas saturu 3,5 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 6 %

    7225

    Plakani citādu leģēto tēraudu velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk:

    7225 30

    -

    citādi, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ruļļos:

    7225 30 90

    - -

    citādi

    7225 40

    -

    citādi, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ruļļos netīti:

     

    - -

    citādi:

    7225 40 40

    - - -

    biezāki par 10 mm

    7225 40 60

    - - -

    4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm

     

    -

    citādi:

    7225 92 00

    - -

    citādā veidā cinkoti

    7226

    Plakani citu leģēto tēraudu velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm:

     

    -

    citādi:

    7226 99

    - -

    citādi:

    7226 99 30

    - - -

    citādā veidā cinkoti

    7226 99 70

    - - -

    citādi

    7227

    Karsti velmēti citu leģēto tēraudu stieņi brīvi tītos saišķos:

    7227 90

    -

    citādi:

    7227 90 10

    - -

    ar bora masas saturu 0,0008 % vai vairāk un ar jebkādu citu elementu, kura daudzums ir mazāks par šās nodaļas 1. piezīmes f) punktā minēto minimālo saturu

    7227 90 95

    - -

    citādi

    7229

    Citu leģēto tēraudu stieples:

    7229 90

    -

    citādas:

    7229 90 90

    - -

    citādas

    7302

    Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai:

    7302 10

    -

    sliedes:

    7302 10 10

    - -

    strāvvadošas, ar krāsainā metāla daļām

     

    - -

    citādas:

     

    - - -

    jaunas:

    7302 10 40

    - - - -

    rievotas sliedes

    7304

    Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili:

     

    -

    caurules, kuras izmanto naftas vai gāzes cauruļvados:

    7304 19

    - -

    citādas:

    7304 19 90

    - - -

    kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm

    7306

    Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti):

     

    -

    caurules, kuras izmanto naftas vai gāzes cauruļvados:

    7306 11

    - -

    metinātas, no nerūsējošā tērauda:

    7306 11 90

    - - -

    metinātas spirālšuvē

     

    -

    urbumu nostiprināšanas caurules, sūkņu un kompresoru caurules, ko izmanto naftas vai gāzes urbumu urbšanā:

    7306 29 00

    - -

    citādas

    7307

    Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas):

     

    -

    citādi, no nerūsējošā tērauda:

    7307 29

    - -

    citādi:

    7307 29 80

    - - -

    citādi

     

    -

    citādi:

    7307 91 00

    - -

    atloki

    7318

    Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi:

     

    -

    vītņoti izstrādājumi:

    7318 12

    - -

    citādas kokskrūves:

    7318 12 90

    - - -

    citādas

     

    -

    nevītņoti izstrādājumi:

    7318 24 00

    - -

    ierievji un šķelttapas

    7324

    Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas:

     

    -

    vannas:

    7324 21 00

    - -

    no čuguna, neemaljētas vai emaljētas

    7325

    Citādi lietie dzelzs vai tērauda izstrādājumi:

     

    -

    citādi:

    7325 91 00

    - -

    dzirnavu bumbas un tamlīdzīgi izstrādājumi dzirnavām

    7326

    Citi dzelzs vai tērauda izstrādājumi:

     

    -

    kalti vai štancēti, bet bez turpmākās apstrādes:

    7326 19

    - -

    citādi:

    7326 19 10

    - - -

    kalti

    7403

    Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

     

    -

    vara sakausējumi:

    7403 22 00

    - -

    vara un alvas sakausējumi (bronza)

    7415

    Naglas, dažāda veida spraudītes, skavas (izņemot pozīcijas 8305 izstrādājumus) un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara vai no dzelzs un tērauda ar vara galviņām; vara skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplāksnes (arī atsperpaplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi:

     

    -

    citādi vītņotie izstrādājumi:

    7415 39 00

    - -

    citādi

    7419

    Citi vara izstrādājumi:

     

    -

    citādi:

    7419 91 00

    - -

    lieti, veidoti, štancēti vai kalti, bet bez turpmākas apstrādes

    7602 00

    Alumīnija atgriezumi un lūžņi:

     

    -

    atgriezumi:

    7602 00 11

    - -

    virpošanas skaidas, atgriezumi, lauztās skaidas, frēzēšanas paliekas, zāģskaidas, slīpēšanas daļiņas; krāsotu, pārklātu vai sastiprinātu lokšņu un foliju, kuru biezums nepārsniedz 0,2 mm (neskaitot jebkuras pamatnes biezumu) atgriezumi.

    7602 00 19

    - -

    citādi (ieskaitot brāķētus izstrādājumus)

    7605

    Alumīnija stieples:

     

    -

    no neleģētā alumīnija:

    7605 19 00

    - -

    citādas

     

    -

    no alumīnija sakausējumiem

    7605 29 00

    - -

    citādas

    7606

    Alumīnija plātnes, loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,2 mm:

     

    -

    taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida):

    7606 11

    - -

    no neleģētā alumīnija:

    7606 11 10

    - - -

    krāsotas, lakotas vai pārklātas ar plastmasu

     

    - - -

    citādas, kuru biezums:

    7606 11 91

    - - - -

    mazāks par 3 mm

    7606 11 99

    - - - -

    nav mazāks par 6 mm

    7606 12

    - -

    no alumīnija sakausējumiem:

    7606 12 20

    - - -

    krāsotas, lakotas vai pārklātas ar plastmasu

     

    - - -

    citādas, kuru biezums:

    7606 12 93

    - - - -

    nav mazāks par 3 mm, bet mazāks par 6 mm

     

    -

    citādas:

    7606 92 00

    - -

    no alumīnija sakausējumiem

    7607

    Alumīnija folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,2 mm:

     

    -

    bez pamatnes:

    7607 11

    - -

    velmēta, bet tālāk neapstrādāta

    7609 00 00

    Alumīnija cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas)

    7610

    Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406 ) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

    7613 00 00

    Alumīnija tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei

    7614

    Alumīnija stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:

    7614 90 00

    -

    citādi

    7615

    Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no alumīnija; alumīnija kasīkļi un skrāpji vai vīšķi, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no alumīnija:

    7615 10

    -

    galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas; kasīkļi un skrāpji vai vīšķi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi:

    7615 10 10

    - -

    lieti

    7615 20 00

    -

    sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas

    7616

    Citādi alumīnija izstrādājumi

    8201

    Šādi rokas darbarīki: lāpstas un liekšķeres, kapļi, cērtes, kaplīši, dakšas un grābekļi; cirvji, dārza naži un tamlīdzīgi cirtējrīki; jebkura veida dārza šķēres un zargrieži; izkaptis, sirpji, siena dakšas, dzīvžogu šķēres, ķīļi malkas skaldīšanai un citi instrumenti, kurus izmanto lauksaimniecībā, dārzkopībā vai mežsaimniecībā

    8202

    Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes)

    8203

    Vīles, adatvīles, skrāpjvīles, knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes, metālgrieznes, cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi rokas darbarīki

    8204

    Uzgriežņu atslēgas, rokas (ieskaitot torsiometrus, bet izņemot grieztaviņas); uzgriežņu atslēgu maiņgalviņas, ar rokturiem vai bez tiem

    8205

    Rokas darbarīki (ieskaitot dimanta stiklgriežus), kas citur nav minēti un iekļauti; lodlampas; skrūvspīles, spīles un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot darbmašīnu piederumus un daļas; laktas; pārnēsājamās ēzes; slīpripas ar rāmi un ar rokas vai kājas piedziņu:

    8205 20 00

    -

    veseri un uzsitējveseri

    8205 30 00

    -

    ēveles, cirtņi, kalti un tamlīdzīgi kokapstrādes griezējinstrumenti

    8205 40 00

    -

    skrūvgrieži

     

    -

    citādi rokas darbarīki (ieskaitot dimanta stiklgriežus):

    8205 51 00

    - -

    darbarīki, ko lieto mājsaimniecībā

    8205 59

    - -

    citādi

    8205 60 00

    -

    lodlampas

    8205 70 00

    -

    skrūvspīles, spīles un tamlīdzīgi izstrādājumi

    8205 90

    -

    citādi, ieskaitot komplekti, kas sastāv no diviem vai vairākiem šīs pozīcijas apakšpozīciju izstrādājumiem

    8206 00 00

    Divās vai vairākās pozīcijās no 8202 līdz 8205 iekļautu darbarīku komplekti, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā

    8207

    Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai:

     

    -

    instrumenti klinšu un grunts urbšanai:

    8207 13 00

    - -

    ar metālkeramikas darbdaļu

    8207 19

    - -

    citādi, ieskaitot daļas

    8207 20

    -

    presformas metāla vilkšanai vai presēšanai:

    8207 20 90

    - -

    ar citu materiālu darbdaļu

    8207 30

    -

    presēšanas, štancēšanas vai caurumošanas instrumenti

    8207 40

    -

    vītņu griešanas un vītņošanas instrumenti

    8207 50

    -

    urbšanas instrumenti, izņemot instrumentus klinšu urbšanai

    8207 60

    -

    instrumenti izvirpošanai un caurvilkšanai:

     

    - -

    ar citu materiālu darbdaļu:

     

    - - -

    izvirpošanas instrumenti:

    8207 60 30

    - - - -

    metāla apstrādei

     

    - - -

    caurvilkšanas instrumenti:

    8207 60 90

    - - - -

    citādi

    8207 70

    -

    frēzēšanas instrumenti:

     

    - -

    metāla apstrādei, ar darbdaļu:

     

    - - -

    no citiem materiāliem:

    8207 70 31

    - - - -

    stobra tipa

    8207 70 37

    - - - -

    citādi

    8207 70 90

    - -

    citādi

    8207 80

    -

    virpošanas instrumenti:

     

    - -

    metāla apstrādei, ar darbdaļu::

    8207 80 19

    - - -

    no citiem materiāliem

    8207 80 90

    - -

    citādi

    8207 90

    -

    citādi maināmie instrumenti:

    8207 90 10

    - -

    ar dimanta vai aglomerēta dimanta darbdaļu

     

    - -

    ar citu materiālu darbdaļu:

    8207 90 30

    - - -

    svīķurbī ieliekami skrūvgrieži

     

    - - -

    citādi, ar darbdaļu:

     

    - - - -

    no metālkeramikas:

    8207 90 78

    - - - - -

    citādi

     

    - - - -

    no citiem materiāliem:

    8207 90 91

    - - - - -

    metāla apstrādei

    8207 90 99

    - - - - -

    citādi

    8208

    Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

    8209 00

    Plāksnes, stienīši, uzgaļi un tamlīdzīgi instrumentu piederumi, atsevišķi, no metālkeramikas

    8210 00 00

    Ar roku darbināmas mehāniskās ierīces (ar masu 10 kg vai mazāk) ēdienu un dzērienu pagatavošanai, apstrādei vai pasniegšanai

    8211

    Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208 , un to asmeņi:

    8211 10 00

    -

    dažādu izstrādājumu komplekti

     

    -

    citādi:

    8211 91 00

    - -

    galda naži ar nekustīgiem asmeņiem

    8211 92 00

    - -

    citādi naži ar nekustīgiem asmeņiem

    8211 93 00

    - -

    naži, kuriem nav nekustīgu asmeņu

    8211 94 00

    - -

    asmeņi

    8212

    Bārdas naži un asmenīši (ieskaitot asmenīšu sagataves)

    8213 00 00

    Grieznes, ieskaitot drēbnieku grieznes, un to asmeņi

    8214

    Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles)

    8215

    Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi:

    8215 10

    -

    virtuves un galda piederumu komplekti, kuros ir vismaz viens izstrādājums ar dārgmetāla pārklājumu:

     

    - -

    citādi:

    8215 10 30

    - - -

    no nerūsējošā tērauda

    8215 10 80

    - - -

    citādas

    8215 20

    -

    citādi virtuves un galda piederumu komplekti

     

    -

    citādi:

    8215 99

    - -

    citādi

    8301

    Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla

    8302

    Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji:

    8302 30 00

    -

    citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas autotransporta līdzekļiem

     

    -

    citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas:

    8302 41

    - -

    izmantošanai ēkās:

    8302 41 10

    - - -

    durvīm

    8302 41 90

    - - -

    citādi

    8302 50 00

    -

    cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi

    8303 00

    Bruņotas vai stiprinātas parastā metāla glabātavas, seifi un durvis, ieskaitot banku noliktavu durvis un seifus, naudas skapjus un kastes, un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi

    8304 00 00

    Dokumentu un kartīšu skapji, paplātes un paliktņi papīriem un pildspalvām, spiedogu paliktņi un tamlīdzīgi biroja piederumi no parastā metāla, izņemot pozīcijā 9403 minētās biroja mēbeles

    8305

    Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla

    8306

    Parastā metāla zvani, gongi un tamlīdzīgi neelektriski izstrādājumi; parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; parastā metāla ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; parastā metāla spoguļi:

    8306 10 00

    -

    zvani, gongi un tamlīdzīgi izstrādājumi

     

    -

    statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi:

    8306 29 00

    - -

    citādi

    8306 30 00

    -

    ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; spoguļi

    8308

    Aizdares, ietvari ar sprādzēm, sprādzes, aizdares sprādzes, āķīši, actiņas, cilpiņas un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kas izmantojami apģērbiem, apaviem, markīzēm, somām, ceļa piederumiem vai citiem gataviem ražojumiem, parastā metāla cauruļkniedes vai dubultkniedes; parastā metāla krelles un spīguļi

    8310 00 00

    Parastā metāla plāksnītes un izkārtnes ar norādēm, nosaukumiem, adresēm un tamlīdzīgas plāksnītes, numuri, burti un tamlīdzīgi simboli, izņemot pozīcijā 9405 minētos izstrādājumus

    8311

    Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla, izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā izsmidzinot

    8401

    Kodolreaktori; neapstaroti degvielas elementi (kasetes) kodolreaktoriem; iekārtas un aparāti izotopu separācijai:

    8401 10 00

    -

    kodolreaktori (Euratom)

    8402

    Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli:

     

    -

    ūdens tvaika vai citādi tvaika katli:

    8402 12 00

    - -

    ūdenscauruļu katli ar ražīgumu līdz 45 t tvaika stundā

    8402 19

    - -

    citādi tvaika ģenerēšanas katli, ieskaitot kombinētos:

    8402 19 90

    - - -

    citādi

    8402 20 00

    -

    ūdens pārkarsēšanas katli

    8402 90 00

    -

    daļas

    8403

    Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos:

    8403 90

    -

    daļas

    8403 90 90

    - -

    citādas

    8404

    Palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402  un 8403 minētajos katlos (piemēram, ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika spēkiekārtu dzesētāji

    8405

    Gāzģeneratori vai ūdens gāzģeneratori ar vai bez attīrīšanas ierīcēm; acetilēna gāzģeneratori un tamlīdzīgi ūdens pārstrādes gāzģeneratori ar attīrīšanas ierīcēm vai bez tām

    8406

    Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas:

     

    -

    citādas turbīnas:

    8406 81 00

    - -

    kuru jauda pārsniedz 40 MW

    8406 82 00

    - -

    ar jaudu līdz 40 MW

    8409

    Daļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407  un 8408 :

     

    -

    citādas:

    8409 91 00

    - -

    izmantošanai vienīgi vai galvenokārt dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoros

    8410

    Hidroturbīnas, ūdensrati un to regulatori:

    8410 90 00

    -

    daļas, ieskaitot regulatorus

    8413

    Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu cēlāji:

     

    -

    sūkņi, kas aprīkoti ar caurplūduma mērītāju vai tos iespējams aprīkot ar šādu mērītāju:

    8413 11 00

    - -

    degvielas uzpildes stacijās un garāžās izmantojamie degvielas un eļļas sūkņi

    8413 40 00

    -

    betona sūkņi

    8413 70

    -

    citādi centrbēdzes sūkņi:

     

    - -

    iegremdējamie sūkņi:

    8413 70 21

    - - -

    vienpakāpes

    8413 70 29

    - - -

    daudzpakāpju

    8413 70 30

    - -

    centrbēdzes sūkņi bez blīvslēgiem siltumsistēmām un karstā ūdens apgādei

     

    -

    citādi sūkņi; šķidrumu cēlāji:

    8413 82 00

    - -

    šķidrumu cēlāji

    8414

    Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā:

    8414 20

    -

    pneimatiskie rokas vai kājas sūkņi:

    8414 20 20

    - -

    rokas sūkņi velosipēdiem

    8414 40

    -

    velkami gaisa kompresori uz riteņšasijas:

    8414 40 10

    - -

    ar ražīgumu līdz 2 m3 minūtē

    8414 60 00

    -

    velkmes skapji, kuru lielākais horizontālais izmērs nepārsniedz 120 cm

    8415

    Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē:

    8415 10

    -

    sienas vai loga, autonomie vai sadalītās (divbloku) sistēmas

    8415 20 00

    -

    izmantošanai mehāniskajos transportlīdzekļos pasažieru ērtībām

    8416

    Kurtuvju sprauslas šķidrai degvielai, degļi cietai putekļveida degvielai un gāzes degļi; mehāniskās un automātiskās kurtuves, mehāniski režģi, ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un citas tamlīdzīgas ierīces

    8417

    Neelektriskas rūpnīcu vai laboratoriju kurtuves un krāsnis, ieskaitot neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis:

    8417 10 00

    -

    kurtuves un krāsnis apdedzināšanai, kausēšanai vai citādai rūdu, pirītu vai metālu termiskai apstrādei

    8417 20

    -

    maizes krāsnis, ieskaitot konditorejas krāsnis:

    8417 20 90

    - -

    citādas

    8417 80

    -

    citādas:

    8417 80 70

    - -

    citādas

    8418

    Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 :

     

    -

    mājsaimniecības ledusskapji:

    8418 21

    - -

    kompresijas tipa:

     

    - - -

    citādi:

    8418 21 51

    - - - -

    galdveidīgie

    8418 21 59

    - - - -

    iebūvējamie

     

    - - - -

    citādi, kuru tilpība::

    8418 21 91

    - - - - -

    nepārsniedz 250 litrus

    8418 21 99

    - - - - -

    pārsniedz 250 l, bet nepārsniedz 340 l

    8418 50

    -

    citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas:

     

    - -

    atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju):

    8418 50 11

    - - -

    saldētas pārtikas glabāšanai

     

    -

    daļas

    8418 91 00

    - -

    mēbeles, kas īpaši paredzētas atdzesēšanas un saldēšanas iekārtu ierīkošanai tajās

    8419

    Rūpnīcu vai laboratoriju iekārtas ar elektrisku vai neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514 ) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes vai termoakumulācijas ūdenssildītāji:

     

    -

    neelektriskie caurplūdes vai termoakumulācijas ūdenssildītāji:

    8419 11 00

    - -

    momentānie (caurteces) ūdens gāzsildītāji

    8419 19 00

    - -

    citādi

    8421

    Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu vai gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces un aparāti:

     

    -

    centrifūgas, ieskaitot centrbēdzes žāvētavas:

    8421 11 00

    - -

    piena separatori

    8421 12 00

    - -

    iekārtas drēbju sausināšanai un žāvēšanai

    8421 19

    - -

    citādas:

    8421 19 20

    - - -

    laboratorijās izmantojamas centrifūgas

     

    -

    šķidrumu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces un aparāti:

    8421 22 00

    - -

    dzērienu, izņemot ūdeni, filtrēšanai un attīrīšanai

     

    -

    daļas:

    8421 91 00

    - -

    centrifūgām, ieskaitot centrbēdzes žāvētavas

    8423

    Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei vai aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari:

    8423 10

    -

    svari cilvēku svēršanai, ieskaitot zīdaiņu svarus; mājsaimniecības svari

    8423 20 00

    -

    svari izstrādājumu nepārtrauktai svēršanai uz konveijera

    8423 30 00

    -

    pastāvīgas masas svari un svari noteiktu materiāla porciju iepildīšanai tilpnēs un konteineros, ieskaitot bunkura svarus

     

    -

    citādas svēršanas iekārtas:

    8423 81

    - -

    ne vairāk kā 30 kg svēršanai:

    8423 81 10

    - - -

    masas kontroles iekārtas un automātiskās vadības iekārtas, kas reaģē uz noteiktas masas sasniegšanu

    8423 81 50

    - - -

    veikalu svari

    8423 81 90

    - - -

    citādi

    8423 82

    - -

    vairāk nekā 30 kg, bet ne vairāk kā 5 t svēršanai:

    8423 82 90

    - - -

    citādi

    8423 89 00

    - -

    citādi

    8424

    Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu vai pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:

    8424 20 00

    -

    pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces

    8424 30

    -

    smilšstrūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:

     

    - -

    ūdens tīrīšanas ierīces ar iebūvētu motoru:

    8424 30 01

    - - -

    ar sildierīci

    8424 30 08

    - - -

    citādas

     

    - -

    citādas mašīnas:

    8424 30 10

    - - -

    ko darbina saspiests gaiss

     

    -

    citādas ierīces:

    8424 89 00

    - -

    citādas

    8424 90 00

    -

    daļas

    8440

    Iekārtas grāmatu iesiešanai, ieskaitot brošēšanas mašīnas:

    8440 10

    -

    mehānismi:

    8440 10 10

    - -

    ielokošanas aparāti

    8440 10 30

    - -

    šūšanas, stiepļu stiprināšanas un skavošanas ierīces

    8440 10 40

    - -

    bezšuves iesiešanas mašīnas

    8440 10 90

    - -

    citādas

    8440 90 00

    -

    daļas

    8443

    Iespiedmašīnas, izmantojot plates, cilindrus un citus tipogrāfijas komponentus, kas minēti pozīcijā 8442 ; citādi printeri, kopēšanas mašīnas un faksa aparāti, komplektā vai atsevišķi; to daļas un piederumi:

     

    -

    citādi printeri, kopēšanas mašīnas un faksa aparāti, komplektā vai atsevišķi:

    8443 31

    - -

    mašīnas, kas veic divas vai vairākas printešanas, kopēšanas vai faksa nosūtīšanas funkcijas, spējīgas pievienoties automātiskai datu apstrādes iekārtai vai tīklam:

    8443 31 20

    - - -

    mašīnas, kuru galvenā funkcija ir digitālā kopēšana, ja kopēšanu veic, skenējot oriģinālu un drukājot kopijas ar elektrostatisko iespiedmašīnu

    8443 32

    - -

    citādas, spējīgas pievienoties automātiskai datu apstrādes iekārtai vai tīklam:

    8443 32 30

    - - -

    faksa aparāti

     

    - - -

    citādas:

    8443 32 93

    - - - -

    citas mašīnas, kas kopē, izmantojot optisku sistēmu

    8443 32 99

    - - - -

    citādas

    8443 39

    - -

    citādas:

     

    - - -

    citādas kopēšanas ierīces:

    8443 39 39

    - - - -

    citādas

    8443 39 90

    - - -

    citādas

     

    -

    daļas un piederumi:

    8443 91

    - -

    iespiedmašīnu daļas un piederumi, ko izmanto iespiešanai ar plašu, cilindru un citu tipogrāfijas elementu palīdzību, kas minēti pozīcijā 8442

    8443 99

    - -

    citādi:

    8443 99 10

    - - -

    elektroniskie bloki

    8450

    Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:

     

    -

    mašīnas ar sausveļas ietilpību ne vairāk par 10 kg:

    8450 11

    - -

    pilnīgi automātiskas mašīnas:

     

    - - -

    ar sausveļas ietilpību ne vairāk par 6 kg:

    8450 11 19

    - - - -

    ar veļas ielādi no augšas

    8450 11 90

    - - -

    ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 6 kg, bet ne vairāk par 10 kg

    8450 12 00

    - -

    citādas mašīnas, ar iebūvētu centrbēdzes žāvējamo aparātu

    8450 19 00

    - -

    citādas

    8450 20 00

    -

    mašīnas ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 10 kg

    8450 90 00

    -

    daļas

    8451

    Iekārtas (izņemot pozīcijā 8450 minētās mašīnas) tekstildzijas, audumu un gatavo tekstilizstrādājumu mazgāšanai, tīrīšanai, žāvēšanai, gludināšanai, presēšanai (ieskaitot sakausēšanas preses), balināšanai, krāsošanai, apretēšanai, apdarināšanai, piesūcināšanai vai impregnēšanai un mašīnas, ko izmanto linoleju vai tamlīdzīgu grīdas segumu ražošanā pastas uzklāšanai uz pamatdrānas vai citādas pamatnes; mašīnas audumu satīšanai, attīšanai, locīšanai, griešanai un robošanai:

    8451 10 00

    -

    ķīmiskās tīrīšanas iekārtas

     

    -

    žāvēšanas mašīnas:

    8451 21 00

    - -

    ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg

    8451 29 00

    - -

    citādas

    8451 30 00

    -

    gludināšanas mašīnas un preses (ieskaitot sakausēšanas preses)

    8451 40 00

    -

    mašīnas mazgāšanai, balināšanai vai krāsošanai

    8451 50 00

    -

    mašīnas tekstildrānu satīšanai, attīšanai, locīšanai, griešanai un robošanai

    8451 80

    -

    citādas mašīnas:

    8451 80 10

    - -

    mašīnas, ko izmanto linoleju vai citu grīdas segumu ražošanā pastas uzklāšanai uz pamatauduma vai citādas pamatnes

    8451 80 80

    - -

    citādas

    8451 90 00

    -

    daļas

    8467

    Rokas instrumenti, pneimatiski, hidrauliski vai ar iebūvētu elektrisku vai neelektrisku motoru:

     

    -

    pneimatiski:

    8467 11

    - -

    rotējoši (arī ar rotācijas un trieciena darbību)

     

    -

    ar iebūvētu elektromotoru:

    8467 21

    - -

    visu veidu urbjmašīnas

    8467 22

    - -

    zāģi

    8467 29

    - -

    citādi:

    8467 29 20

    - - -

    no ārējiem barošanas avotiem neatkarīgi

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    asināšanas un slīpēšanas aparāti:

    8467 29 51

    - - - - -

    leņķu slīpmašīnas

    8467 29 53

    - - - - -

    slīplentes

    8467 29 59

    - - - - -

    citādi

    8467 29 80

    - - - -

    dzīvžogu apgriešanas mašīnas un zāliena apgriešanas mašīnas

    8467 29 85

    - - - -

    citādi

     

    -

    citādi instrumenti:

    8467 81 00

    - -

    ķēdes zāģi

     

    -

    daļas::

    8467 91 00

    - -

    ķēdes zāģiem

    8467 92 00

    - -

    pneimatiskajiem instrumentiem

    8467 99 00

    - -

    citādas

    8469 00

    Rakstāmmašīnas, citādas nekā printeri, kas minēti pozīcijā 8443 ; teksta apstrādes mašīnas

    8470

    Kalkulatori un kabatas formāta ierīces ar skaitļošanas funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai; skaitļošanas mašīnas, ierīces pasta sūtījumu frankēšanai, biļešu izsniegšanas mašīnas un citas līdzīgas ierīces, kurās iestrādātas skaitļošanas ierīces; kases aparāti:

    8470 10 00

    -

    elektroniskie kalkulatori, kas var darboties bez ārēja barošanas avota, un kabatas formāta ierīces ar aprēķinu funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai

     

    -

    citādi elektroniskie kalkulatori:

    8470 29 00

    - -

    citādi

    8470 90 00

    -

    citādi

    8471

    Automātiskās datu apstrādes iekārtas un to bloki; magnētiskie vai optiskie lasītāji, iekārtas datu ierakstīšanai kodētā veidā datu vidē un iekārtas šādu datu apstrādei, kas nav norādītas vai iekļautas citur:

    8471 80 00

    -

    citādi automātiskās datu apstrādes iekārtu bloki

    8471 90 00

    -

    citādi

    8472

    Citādas biroja iekārtas (piemēram, hektogrāfu un trafaretu pavairošanas mašīnas, adrešu mašīnas, banknošu izsniegšanas automāti, monētu šķirošanas, skaitīšanas un iesaiņošanas mašīnas, zīmuļu asināmās mašīnas, perforācijas mašīnas un skavošanas mašīnas):

    8472 10 00

    -

    pavairošanas mašīnas

    8472 30 00

    -

    pasta sūtījumu šķirošanas, saiņošanas, aploksnēšanas vai pārsiešanas mašīnas, mašīnas pasta sūtījumu atvēršanai, aizvēršanai vai zīmogošanai un mašīnas pastmarku uzlīmēšanai vai dzēšanai

    8472 90

    -

    citādas:

    8472 90 10

    - -

    monētu šķirošanas, skaitīšanas vai iesaiņošanas mašīnas

    8472 90 30

    - -

    banku automāti (ATM)

    8473

    Daļas un piederumi (izņemot pārsegus, futrāļus un tamlīdzīgus), kas paredzēti tikai vai galvenokārt pozīcijās 8469 –8472 minētajām mašīnām:

    8473 10

    -

    daļas un piederumi mašīnām, kas minētas pozīcijā 8469

     

    -

    daļas un piederumi mašīnām, kas minētas pozīcijā 8470 :

    8473 21

    - -

    elektroniskajiem kalkulatoriem, kas minēti apakšpozīcijās 8470 10 , 8470 21  un 8470 29 :

    8473 21 90

    - - -

    citādi

    8473 30

    -

    daļas un piederumi mašīnām, kas minētas pozīcijā 8471

    8473 40

    -

    daļas un piederumi mašīnām, kas minētas pozīcijā 8472

    8473 50

    -

    daļas un piederumi, kas vienlīdz derīgi mašīnām, kuras minētas divās vai vairākās pozīcijās 8469 –8472 :

    8473 50 20

    - -

    elektroniskie bloki

    8476

    Tirdzniecības automāti (piemēram, pastmarku, cigarešu, pārtikas preču vai dzērienu pārdošanai), ieskaitot naudas maiņas automātus:

     

    -

    dzērienu tirdzniecības automāti:

    8476 21 00

    - -

    ar sildīšanas vai dzesēšanas ierīcēm

    8476 29 00

    - -

    citādi

     

    -

    citādi automāti:

    8476 89 00

    - -

    citādi

    8476 90 00

    -

    daļas

    8479

    Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

    8479 20 00

    -

    dzīvnieku tauku un kaulu eļļas un augu tauku un negaistošu eļļu ekstrakcijas un izgatavošanas iekārtas

    8479 30

    -

    preses kokskaidu vai kokšķiedru plātņu vai citu šķiedrmateriālu plātņu izgatavošanai un citas mašīnas koksnes vai korķa apstrādei:

    8479 30 90

    - -

    citādas

    8479 40 00

    -

    mašīnas virvju vai trošu izgatavošanai

    8479 50 00

    -

    rūpnieciskie roboti, kas citur nav minēti un iekļauti

    8479 60 00

    -

    gaisa dzesētāji, kuros izmanto iztvaikošanu

     

    -

    citādi mehānismi un mehāniskās ierīces:

    8479 81 00

    - -

    metāla apstrādei, ieskaitot mašīnas stieples tīšanai elektrospolēs

    8479 82 00

    - -

    iekārtas jaukšanai, mīcīšanai, drupināšanai, malšanai, sijāšanai, homogenizēšanai, emulģēšanai un maisīšanai

    8479 89

    - -

    citādi:

    8479 89 60

    - - -

    centrālās eļļošanas sistēmas

    8480

    Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai:

    8480 30

    -

    liešanas veiduļi:

    8480 30 90

    - -

    citādi

     

    -

    veidnes metāla un metāla karbīdu liešanai:

    8480 49 00

    - -

    citādas

     

    -

    veidnes gumijai un plastmasām:

    8480 79 00

    - -

    citādas

    8481

    Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus:

    8481 10

    -

    redukcijas vārsti:

    8481 10 05

    - -

    apvienoti ar filtriem vai eļļotājiem

     

    - -

    citādi:

    8481 10 19

    - - -

    no čuguna vai tērauda

    8481 20

    -

    eļļas hidraulisko vai pneimatisko transmisiju vārsti

    8481 30

    -

    kontroles pretvārsti

    8481 40

    -

    drošības vārsti

    8481 80

    -

    citādas ierīces:

     

    - -

    krāni, vārsti un ventiļi izlietnēm, mazgājamiem galdiem, bidē, rezervuāriem, vannām un tamlīdzīga armatūra:

    8481 80 11

    - - -

    jaucējkrāni

    8481 80 19

    - - -

    citādi

     

    - -

    centrālapkures radiatoru ventiļi:

    8481 80 31

    - - -

    termoregulācijas ventiļi

    8481 80 40

    - -

    ventiļi pneimatiskajām riepām un kamerām

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    tehnoloģisko procesu vadības ventiļi:

    8481 80 51

    - - - -

    termoregulācijas ventiļi

    8481 80 59

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    slēgvārsti:

    8481 80 61

    - - - - -

    no čuguna

    8481 80 63

    - - - - -

    no tērauda

    8481 80 69

    - - - - -

    citādi

     

    - - - -

    caurplūdes ventiļi:

    8481 80 71

    - - - - -

    no čuguna

    8481 80 73

    - - - - -

    no tērauda

    8481 80 79

    - - - - -

    citādi

    8481 80 81

    - - - -

    lodvārsti un koniskie vārsti

    8481 80 85

    - - - -

    droseļvārsti

    8481 80 87

    - - - -

    membrānvārsti

    8482

    Lodīšu vai rullīšu gultņi:

    8482 10

    -

    lodīšu gultņi:

    8482 10 10

    - -

    kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 30 mm

    8482 30 00

    -

    sfēriskie rullīšu gultņi

    8482 40 00

    -

    rullīšu adatgultņi

    8482 50 00

    -

    citādi cilindrisko rullīšu gultņi

    8482 80 00

    -

    citādi, ieskaitot kombinētos lodīšu/rullīšu gultņus

     

    -

    daļas:

    8482 91

    - -

    lodītes, adatas un rullīši

    8482 99 00

    - -

    citādas

    8483

    Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot kardāna savienojumus):

    8483 20 00

    -

    gultņu korpusi ar lodīšu vai rullīšu gultņiem

    8484

    Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskie blīvslēgi:

    8484 20 00

    -

    mehāniskie blīvslēgi

    8487

    Dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas:

    8487 10

    -

    kuģu vai laivu dzenskrūves un to lāpstiņas:

    8487 10 90

    - -

    citādas

    8487 90

    -

    citādas

    8501

    Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas):

    8501 10

    -

    kuru jauda nepārsniedz 37,5 W

     

    -

    citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori:

    8501 53

    - -

    kuru jauda pārsniedz 75 kW:

     

    - - -

    citādi, kuru jauda:

    8501 53 99

    - - - -

    pārsniedz 750 kW

    8503 00

    Detaļas, kas paredzētas tikai vai galvenokārt iekārtām, kas minētas pozīcijā 8501 vai 8502 :

    8503 00 10

    -

    nemagnētiski sprostgredzeni

     

    -

    citādas:

    8503 00 91

    - -

    no čuguna vai lieta tērauda

    8504

    Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:

     

    -

    transformatori ar šķidru dielektriķi:

    8504 21 00

    - -

    kuru jauda nepārsniedz 650 kVA

    8504 22

    - -

    kuru jauda pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 10 000 kVA:

    8504 22 10

    - - -

    pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 1 600 kVA

    8504 23 00

    - -

    kuru jauda pārsniedz 10 000 kVA

    8504 90

    -

    daļas:

     

    - -

    transformatoriem un indukcijas spolēm:

    8504 90 05

    - - -

    elektroniskie bloki iekārtām, kas minētas apakšpozīcijā 8504 50 20

     

    - - -

    citādas:

    8504 90 18

    - - - -

    citādas

     

    - -

    statiskiem pārveidotājiem:

    8504 90 91

    - - -

    elektroniskie bloki iekārtām, kas minētas apakšpozīcijā 8504 40 30

    8504 90 99

    - - -

    citādas

    8505

    Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces:

     

    -

    pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas:

    8505 11 00

    - -

    no metāla

    8505 19

    - -

    citādi

    8505 20 00

    -

    elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes

    8505 90

    -

    citādi, ieskaitot daļas:

    8505 90 20

    - -

    elektromagnēti; elektromagnētiskas patronas un spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem

    8505 90 90

    - -

    daļas

    8506

    Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas:

    8506 10

    -

    mangāna dioksīda

    8506 50

    -

    litija

    8506 60 00

    -

    aerocinka

    8506 80

    -

    citādi galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas

    8506 90 00

    -

    daļas

    8508

    Putekļsūcēji

    8509

    Mājsaimniecības elektromehāniskās ierīces ar iebūvētu elektromotoru, izņemot putekļsūcējus, kas minēti pozīcijā 8508

    8510

    Skūšanas, matu griešanas un atmatošanas ierīces ar iebūvētu elektromotoru

    8511

    Elektroierīces dzirksteļaizdedzes vai kompresijas aizdedzes iekšdedzes motoru iedarbināšanai (piemēram, magneto, līdzstrāvas magnētelektriskie ģeneratori, indukcijas spoles, aizdedzes sveces, kvēlsveces, starteri); ģeneratori (piemēram, līdzstrāvas un maiņstrāvas) un automātiskie izslēdzēji, ko izmanto šādos dzinējos:

    8511 90 00

    -

    daļas

    8512

    Elektriskās apgaismošanas vai signalizēšanas aprīkojums (izņemot pozīcijā 8539 minētos), priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma aprīkojums, kurus izmanto velosipēdos vai mehāniskajos transportlīdzekļos

    8513

    Pārnēsājamas elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu (sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot pozīcijā 8512 minētās apgaismes ierīces

    8515

    Elektriskās (ieskaitot elektrogāzsildes), lāzera vai citāda gaismas vai fotonu starojuma, ultraskaņas, elektronstaru, magnētimpulsu, plazmas loka un citas lodēšanas (ar mīkstlodi vai cietlodi) vai metināšanas mašīnas un aparāti neatkarīgi no tā, vai tie spēj izdarīt griešanas operācijas; elektriskās mašīnas un aparāti metāla vai metālkeramikas karstai uzsmidzināšanai:

     

    -

    mašīnas un aparāti lodēšanai ar mīkstlodi vai cietlodi:

    8515 11 00

    - -

    lodāmuri un lodēšanas pistoles

    8515 19 00

    - -

    citādas

     

    -

    mašīnas un aparāti metālu rezistences metināšanai:

    8515 21 00

    - -

    automātiskie un pusautomātiskie

    8515 29 00

    - -

    citādi

     

    -

    mašīnas un aparāti metāla loka (ieskaitot plazmas loku) metināšanai:

    8515 31 00

    - -

    automātiskie un pusautomātiskie

    8515 39

    - -

    citādi:

     

    - - -

    rokas metināšanai ar segtiem elektrodiem komplektā ar metināšanas vai griešanas ierīcēm, kas savienotas ar:

    8515 39 13

    - - - -

    transformatoriem

    8515 39 90

    - - -

    citādi

    8515 80

    -

    citādas mašīnas un aparāti

    8515 90 00

    -

    daļas

    8516

    Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:

    8516 10

    -

    elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji:

    8516 10 11

    - -

    caurplūdes ūdenssildītāji

     

    -

    elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai:

    8516 21 00

    - -

    termoakumulācijas radiatori

    8516 29

    - -

    citādi:

    8516 29 50

    - - -

    konvekcijas sildītāji

     

    - - -

    citādi:

    8516 29 99

    - - - -

    citādi

     

    -

    elektrotermiskie matu veidošanas un roku žāvēšanas aparāti:

    8516 31 00

    - -

    matu žāvētāji

    8516 32 00

    - -

    citādi matu žāvēšanas aparāti

    8516 33 00

    - -

    roku žāvētāji

    8516 40 00

    -

    elektriskie gludekļi

    8516 50 00

    -

    mikroviļņu krāsnis

    8516 60

    -

    citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai

     

    -

    citādas elektrotermiskās ierīces:

    8516 71 00

    - -

    ierīces kafijas vai tējas pagatavošanai

    8516 72 00

    - -

    tosteri

    8516 79

    - -

    citādas

    8516 80

    -

    sildierīču pretestības elementi:

    8516 80 80

    - -

    citādi

    8516 90 00

    -

    daļas

    8517

    Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus šūnu tīkliem vai citiem bezvadu tīkliem; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai uztveršanai, ieskaitot aparātus saziņai līniju vai bezvadu tīklā (tāds kā lokālais vai teritoriālais tīkls), izņemot pārraides vai uztveršanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 :

     

    -

    telefonu aparāti, ieskaitot telefonus šūnu tīkliem vai citiem bezvadu tīkliem:

    8517 11 00

    - -

    līnijtelefonijas aparāti ar bezvadu klausulēm

    8517 18 00

    - -

    citādi

     

    -

    citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai uztveršanai, ieskaitot aparātus saziņai līniju vai bezvadu tīklā (tāds kā lokālais vai teritoriālais tīkls):

    8517 69

    - -

    citādi:

    8517 69 10

    - - -

    videotelefoni

    8517 69 20

    - - -

    namdurvju tālrunas sistēmas

    8518

    Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai:

    8518 30

    -

    galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi:

    8518 30 20

    - -

    līnijtelefonijas aparātu klausules

    8518 90 00

    -

    daļas

    8519

    Skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparāti:

    8519 20

    -

    aparāti, kas darbojas ar monētām, naudas zīmēm, banku kartēm, žetoniem vai citiem maksāšanas līdzekļiem:

     

    - -

    citādi:

    8519 20 99

    - - -

    citādi

    8519 30 00

    -

    skaņuplašu atskaņotāji

     

    -

    citādi aparāti:

    8519 81

    - -

    kas izmanto magnētiskos, optiskos vai pusvadītāju datu nesējus:

     

    - - -

    atskaņošanas aparatūra (arī kasešu atskaņotāji), kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīces:

     

    - - - -

    citāda atskaņošanas aparatūra:

     

    - - - - -

    citādi, kasešu:

    8519 81 21

    - - - - - -

    ar analogo un ciparu nolasīšanas sistēmu

    8519 81 25

    - - - - - -

    citādi

     

    - - - - -

    citādi:

     

    - - - - - -

    ar lāzera nolasīšanas sistēmu:

    8519 81 31

    - - - - - - -

    mehāniskajiem transportlīdzekļiem, paredzēti diskiem, kuru diametrs nepārsniedz 6,5 cm

    8519 81 45

    - - - - - -

    citādi

     

    - - -

    citādi aparāti:

     

    - - - -

    citādi magnētiskās lentas rakstītāji, kuros iebūvēta atskaņošanas iekārta:

     

    - - - - -

    kasešu:

     

    - - - - - -

    ar iebūvētu pastiprinātāju un vienu vai vairākiem iebūvētiem skaļruņiem:

    8519 81 61

    - - - - - - -

    citādas

    8519 89

    - -

    citādi:

     

    - - -

    atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču:

    8519 89 11

    - - - -

    atskaņotāji, izņemot apakšpozīcijā 8519 20 minētos

    8519 89 19

    - - - -

    citādi

    8521

    Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā:

    8521 90 00

    -

    citādi

    8522

    Daļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8519 vai 8521 minēto aparatūru:

    8522 90

    -

    citādi:

    8522 90 30

    - -

    skaņas nolasīšanas adatas; dimanti, safīri un citi dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie) adatām, iestiprināti vai neiestiprināti

    8523

    Diski, kasetes, energoneatkarīgas datu uzglabāšanas ierīces, “viedkartes” un citi datu nesēji skaņas vai citu parādību ierakstīšanai, ierakstīti vai neierakstīti, ieskaitot disku izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus:

     

    -

    magnētiskie datu nesēji:

    8523 21 00

    - -

    kartes ar magnētisko svītru

    8523 29

    - -

    citādas

     

    -

    optiskie datu nesēji:

    8523 41

    - -

    neierakstīti

    8523 49

    - -

    citādi:

     

    - - -

    diski lāzera nolasīšanas sistēmām:

    8523 49 25

    - - - -

    citu parādību, bet ne skaņas vai attēla, reproducēšanai

     

    - - - -

    tikai skaņas reproducēšanai:

    8523 49 31

    - - - - -

    kuru diametrs nepārsniedz 6,5 cm

    8523 49 39

    - - - - -

    kuru diametrs pārsniedz 6,5 cm

     

    - - - -

    citādi:

    8523 49 45

    - - - - -

    instrukciju, datu, skaņas un attēla mašīnlasāmo bitu reproducēšanai, kuri ar datu automātiskās apstrādes mašīnu ir manipulējami vai nodrošina lietotājam interaktīvu darbību

     

    - - - - -

    citādi:

    8523 49 51

    - - - - - -

    DVD diski

    8523 49 59

    - - - - - -

    citādi

     

    - - -

    citādi:

    8523 49 93

    - - - -

    instrukciju, datu, skaņas un attēla mašīnlasāmo bitu reproducēšanai, kuri ar datu automātiskās apstrādes mašīnu ir manipulējami vai nodrošina lietotājam interaktīvu darbību

    8523 49 99

    - - - -

    citādi

     

    -

    pusvadītāju datu nesēji:

    8523 51

    - -

    energoneatkarīgas datu uzglabāšanas ierīces:

    8523 51 10

    - - -

    neierakstīti

     

    - - -

    citādi:

    8523 51 99

    - - - -

    citādi

    8523 52

    - -

    “viedkartes”

    8523 80

    -

    citādi:

     

    - -

    citādi:

    8523 80 99

    - - -

    citādi

    8525

    Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās fotokameras un videokameras:

    8525 50 00

    -

    raidaparatūra

    8525 80

    -

    televīzijas kameras, digitālās fotokameras un videokameras:

     

    - -

    televīzijas kameras:

    8525 80 11

    - - -

    ar trim un vairākām pārraides lampām

    8525 80 30

    - -

    digitālās fotokameras

     

    - -

    videokameras:

    8525 80 91

    - - -

    kas spēj ierakstīt tikai ar televīzijas kameru uzņemtu skaņu un attēlus

    8527

    Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni:

     

    -

    radiouztvērēji, kas var darboties bez ārēja enerģijas avota:

    8527 12

    - -

    kabatas formāta audiokasešu atskaņotāji:

    8527 12 90

    - - -

    citādi

    8527 13

    - -

    citādi aparāti, kas apvienoti ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtu:

     

    - - -

    citādi:

    8527 13 99

    - - - -

    citādi

     

    -

    radiouztvērēji, kas nespēj darboties bez ārēja enerģijas avota, kurus izmanto mehāniskajos transportlīdzekļos:

    8527 21

    - -

    apvienoti ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtu:

     

    - - -

    kas spēj uztvert un dekodēt radio datu sistēmas ciparsignālus:

    8527 21 20

    - - - -

    ar lāzera nolasīšanas sistēmu

     

    - - - -

    citādi:

    8527 21 59

    - - - - -

    citādi

    8527 29 00

    - -

    citādi

     

    -

    citāda:

    8527 91

    - -

    apvienoti ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtu:

     

    - - -

    citādi:

    8527 91 35

    - - - -

    ar lāzera nolasīšanas sistēmu

     

    - - - -

    citādi:

    8527 91 99

    - - - - -

    citādi

    8527 99 00

    - -

    citādi

    8528

    Monitori un projektori, izņemot televīzijas uztvērējaparatūru; televīzijas uztvērējaparatūra, arī apvienota ar radiouztvērēju vai skaņas, vai video ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru:

     

    -

    katodstaru lampu monitori:

    8528 49

    - -

    citādi:

    8528 49 80

    - - -

    krāsu

     

    -

    citādi monitori:

    8528 59

    - -

    citādi

     

    -

    projektori:

    8528 69

    - -

    citādi:

    8528 69 10

    - - -

    kas darbojas ar plakano ekrānu (piemēram, šķidro kristālu ierīci) un spēj parādīt datu automātiskās apstrādes iekārtās ģenerētu ciparu informāciju

     

    - - -

    citādi:

    8528 69 99

    - - - -

    krāsu

     

    -

    televīzijas uztvērējaparatūra, arī apvienota ar radiouztvērēju vai skaņas, vai video ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru:

    8528 71

    - -

    aparāti, kuros nav iekļauts videodisplejs vai video ekrāns

    8528 72

    - -

    citādi, krāsu

    8528 73 00

    - -

    citādi, monohroma attēla

    8529

    Daļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8525 –8528 minēto aparatūru:

    8529 10

    -

    visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem:

     

    - -

    antenas:

    8529 10 11

    - - -

    teleskopiskās un stieņa antenas pārnēsājamiem un transportlīdzekļos uzstādāmiem aparātiem

     

    - - -

    radio un televizoru āra antenas:

    8529 10 31

    - - - -

    satelītantenas

    8529 10 39

    - - - -

    citādas

    8529 90

    -

    citādi:

    8529 90 20

    - -

    detaļas aparātiem, kas minēti apakšpozīcijās 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00  un 8528 61 00

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    korpusi un apvalki:

    8529 90 49

    - - - -

    no citādiem materiāliem

     

    - - -

    citādi:

    8529 90 92

    - -

    televīzijas kamerām, kas minētas apakšpozīcijā 8525 80 11  un 8525 80 19 , un aparātiem, kas minēti pozīcijā 8527  un 8528

    8531

    Skaņas vai vizuālās signalizācijas elektroiekārtas (piemēram, zvani, sirēnas, indikatoru paneļi, ielaušanās vai ugunsgrēka signalizācija), izņemot pozīcijā 8512 vai 8530 minētās:

    8531 10

    -

    ielaušanās vai ugunsgrēka signalizācija un tamlīdzīgas iekārtas:

    8531 10 30

    - -

    izmantošanai ēkās

    8531 90

    -

    daļas:

    8531 90 85

    - -

    citādas

    8532

    Blokkondensatori, maiņkondensatori un trimeri:

    8532 10 00

    -

    blokkondensatori 50/60 Hz maiņstrāvas ķēdēm ar reaktīvo jaudu ne mazāku par 0,5 kvar (elektriskie kondensatori)

     

    -

    citādi blokkondensatori:

    8532 29 00

    - -

    citādi

    8532 90 00

    -

    daļas

    8533

    Elektrorezistori (ieskaitot reostatus un potenciometrus), izņemot termorezistorus:

     

    -

    citādi pastāvīgie rezistori:

    8533 21 00

    - -

    jaudai līdz 20 W

    8533 29 00

    - -

    citādi

     

    -

    stiepļu tinuma maiņrezistori (ieskaitot reostatus un potenciometrus):

    8533 31 00

    - -

    jaudai līdz 20 W

    8533 40

    -

    citādi maiņrezistori, ieskaitot reostatus un potenciometrus

    8533 90 00

    -

    daļas

    8534 00

    Iespiedshēmas

    8535

    Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas un citi savienotāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas pārsniedz 1 000  V:

    8535 10 00

    -

    drošinātāji

     

    -

    automātslēdži:

    8535 21 00

    - -

    spriegumam, kas mazāks par 72,5 kV

    8535 30

    -

    izolējoši slēdži un ieslēgšanas/pārtraukšanas slēdži

    8535 40 00

    -

    zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji un svārstību slāpētāji

    8535 90 00

    -

    citādi

    8536

    Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, eletrisko spuldžu ietveres un citi savienotāji, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000  V; optisko šķiedru, optisko šķiedru kūļu vai kabeļu savienotāji:

    8536 10

    -

    drošinātāji

    8536 20

    -

    automātslēdži

    8536 30

    -

    citādas ierīces elektroķēžu aizsardzībai

     

    -

    releji:

    8536 41

    - -

    spriegumam, kas nepārsniedz 60 V

    8536 49 00

    - -

    citādi

    8536 50

    -

    citādi slēdži:

    8536 50 05

    - -

    elektroniski slēdži, ieskaitot elektroniskus slēdžus ar temperatūras aizsardzību, kas sastāv no tranzistora un loģiskas mikroshēmas (tehnoloģija chip-on-chip)

    8536 50 07

    - -

    elektromehāniski momentāni saslēdzoši slēdži strāvai, kas nepārsniedz 11 A

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    spriegumam, kas nepārsniedz 60 V:

    8536 50 11

    - - - -

    spiedpogas slēdži

    8536 50 15

    - - - -

    pagriežami slēdži

    8536 50 19

    - - - -

    citādi

     

    -

    spuldžu ietveres, kontaktdakšas un kontaktligzdas:

    8536 61

    - -

    spuldžu ietveres

    8536 69

    - -

    citādas

    8536 70 00

    -

    optisko šķiedru, optisko šķiedru kūļu vai kabeļu savienotāji

    8536 90

    -

    citādas iekārtas

    8537

    Elektriskai kontrolei vai elektrības sadalei paredzētas pultis, paneļi, konsoles, stendi, korpusi un citas pamatnes, kas aprīkotas ar diviem vai vairākiem pozīciju 8535  un 8536 aparātiem, ieskaitot tās ierīces vai aparātus, kas minētas 90.nodaļā, un ciparu kontroles aparātus, kas ir citādi nekā pozīcijas 8517 komutācijas aparāti

    8538

    Daļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8535 , 8536 vai 8537 minētajām iekārtām

    8539

    Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:

     

    -

    citādas kvēlspuldzes, izņemot ultravioletās un infrasarkanās spuldzes:

    8539 21

    - -

    halogēna-volframa

    8539 22

    - -

    citādas, ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas pārsniedz 100 V

    8539 29

    - -

    citādas

     

    -

    gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes:

    8539 31

    - -

    luminiscences, ar termokatodu

    8539 32

    - -

    dzīvsudraba tvaiku vai nātrija tvaiku spuldzes; metālu halogenīdu spuldzes

    8539 39 00

    - -

    citādas

     

    -

    ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:

    8539 49 00

    - -

    citādas

    8539 90

    -

    daļas:

    8539 90 90

    - -

    citādas

    8540

    Elektronlampas ar termokatodu, auksto katodu vai fotokatodu (piemēram, vakuuma, tvaikpilnās vai gāzpilnās lampas, dzīvsudraba taisngrieži un elektronstaru lampas, televīzijas kameru kineskopi):

     

    -

    elektronstaru lampas televīzijas pārraidei, ieskaitot videomonitoru katodstaru lampas:

    8540 11 00

    - -

    krāsu

    8540 20

    -

    televīzijas kameru kineskopi; pārveidotājlampas un pastiprinātāji; citādas fotokatoda spuldzes:

    8540 20 80

    - -

    citādas

     

    -

    citādas lampas:

    8540 89 00

    - -

    citādas

     

    -

    daļas:

    8540 99 00

    - -

    citādas

    8541

    Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju ierīces; gaismjutīgas pusvadītāju ierīces, ieskaitot fotoelementus, kas ir vai nav samontēti moduļos vai iemontēti paneļos; gaismas diodes; samontēti pjezoelektriskie kristāli:

    8541 10 00

    -

    diodes, izņemot fotodiodes un gaismas diodes

     

    -

    tranzistori, izņemot fototranzistorus:

    8541 29 00

    - -

    citādi

    8541 30 00

    -

    tiristori, dinistori (diodtiristori) un simistori (triaki), izņemot gaismjutīgās ierīces

    8541 40

    -

    gaismjutīgas pusvadītāju ierīces, ieskaitot fotoelementus, kas ir vai nav samontēti moduļos vai iemontēti paneļos; gaismas diodes

    8541 90 00

    -

    daļas

    8542

    Elektroniskās integrālās shēmas:

     

    -

    elektroniskās integrālās shēmas:

    8542 31

    - -

    procesori un kontrolieri, savienojumā ar atmiņām vai ne, pārveidotāji, loģiskās shēmas, pastiprinātāji, pulksteņa un laika aprēķina shēmas, vai citas shēmas

    8542 32

    - -

    atmiņas:

     

    - - -

    citādas:

     

    - - - -

    dinamiskā brīvpieejas atmiņa (D-RAM):

    8542 32 39

    - - - - -

    ar ietilpību vairāk par 512 Mbit

    8542 32 45

    - - - -

    statiskā brīvpieejas atmiņa (S-RAM), ieskaitot brīvpieejas kešatmiņu (cache RAM)

    8542 32 55

    - - - -

    pārprogrammējamā lasāmatmiņa ar ultravioleto dzēšanu (EPROM)

     

    - - - -

    elektriski pārprogrammējamā lasāmatmiņa (EEPROM), ieskaitot elektroneatkarīgo pārprogrammējamo lasāmo zibatmiņu:

    8542 32 75

    - - - - -

    citādas

    8542 32 90

    - - - -

    citādas atmiņas

    8542 33 00

    - -

    pastiprinātāji

    8542 39

    - -

    citādas:

    8542 39 90

    - - -

    citādas

    8542 90 00

    -

    daļas

    8543

    Speciālas elektriskās mašīnas un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

    8543 20 00

    -

    signālu ģeneratori

    8543 70

    -

    citādas mašīnas un aparāti:

    8543 70 10

    - -

    elektriskās mašīnas ar tulkošanas vai vārdnīcas funkcijām

    8543 70 30

    - -

    antenu pastiprinātāji

    8543 70 50

    - -

    sauļošanās gultas, sauļošanās lampas un tamlīdzīgi sauļošanās palīglīdzekļi

    8543 70 60

    - -

    elektrisko žogu aktivatori

    8544

    Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

    8544 20 00

    -

    koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji

     

    -

    citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000  V:

    8544 42

    - -

    aprīkoti ar savienotājiem:

    8544 42 90

    - - -

    citādi

    8544 49

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

    8544 49 91

    - - - -

    vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm

     

    - - - -

    citādi:

    8544 49 93

    - - - - -

    spriegumam ne vairāk kā 80 V

    8544 49 95

    - - - - -

    spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1 000  V

    8544 60

    -

    citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000  V:

    8544 60 10

    - -

    ar vara dzīslām

    8545

    Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā:

     

    -

    elektrodi:

    8545 19 00

    - -

    citādi

    8545 20 00

    -

    sukas

    8545 90

    -

    citādi:

    8545 90 90

    - -

    citādi

    8546

    Elektroizolatori no jebkura materiāla

    8547

    Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546 ; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi:

    8547 20 00

    -

    izolācijas elementi no plastmasas

    8547 90 00

    -

    citādi

    8548

    Galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti galvaniskie elementi, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietoti elektriskie akumulatori; mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

    8548 90

    -

    citādi

    8702

    Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju:

    8702 10

    -

    ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeļi vai pusdīzeļi):

     

    - -

    kuru darba tilpums pārsniedz 2 500  cm3:

    8702 10 19

    - - -

    lietoti

     

    - -

    ar darba tilpumu līdz 2 500  cm3:

    8702 10 99

    - - -

    lietoti

    8702 90

    -

    citādi:

     

    - -

    ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru:

     

    - - -

    kuru darba tilpums pārsniedz 2 800  cm3:

    8702 90 19

    - - - -

    lietoti

     

    - -

    ar darba tilpumu līdz 2 800  cm3:

    8702 90 39

    - - - -

    lietoti

    9602 00 00

    Apstrādāti augu vai minerālu materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem; veidnētie vai grieztie izstrādājumi no vaska, stearīna, dabiskajiem sveķiem vai dabiskā kaučuka, veidošanas pastām un citādi veidnētie vai grieztie izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti; apstrādāts necietināts želatīns (izņemot želatīnu, kas minēts pozīcijā 3503 ) un izstrādājumi no necietināta želatīna

    9603

    Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):

    9603 10 00

    -

    slotas no zariem vai citiem augu materiāliem, kas sasieti kopā, ar kātu vai bez tā

     

    -

    zobu sukas, skūšanas otiņas, matu sukas, nagu sukas, skropstu birstītes, citādas sukas ķermeņa kopšanai, ieskaitot sukas, kas ir ierīču sastāvdaļas:

    9603 21 00

    - -

    zobu sukas, tai skaitā sukas zobu protēzēm

    9603 29

    - -

    citādi:

    9603 29 30

    - - -

    matu sukas

    9603 30

    -

    mākslinieku otas, otiņas rakstīšanai un otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai

    9603 40

    -

    krāsotāju otas, otas līmes krāsas un lakas uzklāšanai vai tamlīdzīgas otas (izņemot apakšpozīcijā 9603 30 minētās); krāsotāju spilventiņi un veltnīši

    9603 50 00

    -

    citādas sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas

    9603 90

    -

    citādas:

    9603 90 10

    - -

    mehāniskās bezmotora sukas grīdu kopšanai

    9604 00 00

    Rokas sieti

    9605 00 00

    Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

    9606

    Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves:

    9606 10 00

    -

    spiedpogas, spraudpogas un to daļas

     

    -

    pogas:

    9606 21 00

    - -

    no plastmasas, bez tekstilmateriāla pārklājuma

    9606 22 00

    - -

    no parastā metāla, bez tekstilmateriāla pārklājuma

    9606 29 00

    - -

    citādas

    9607

    Rāvējslēdzēji un to daļas:

     

    -

    rāvējslēdzēji:

    9607 11 00

    - -

    ar parastā metāla zobiem

    9607 20

    -

    daļas

    9608

    Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609 :

    9608 10

    -

    lodīšu pildspalvas

    9608 30 00

    -

    pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmie

    9608 40 00

    -

    pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi

    9608 50 00

    -

    divās vai vairākās iepriekšējās apakšpozīcijās minēto izstrādājumu komplekti

    9608 60 00

    -

    lodīšu pildspalvu atkārtoti uzpildāmie serdeņi, kas sastāv no smailes ar lodīti un baloniņa ar tinti (pastu)

     

    -

    citādi:

    9608 91 00

    - -

    rakstāmspalvas un rakstāmspalvu smailes

    9608 99 00

    - -

    citādas

    9609

    Zīmuļi (izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles, pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi

    9610 00 00

    Šīfera tāfeles un tāfeles rakstīšanai vai zīmēšanai, arī ierāmētas

    9611 00 00

    Spiedogi datēšanai, aizzīmogošanai vai numurēšanai un tamlīdzīgas ierīces (ieskaitot ierīces etiķešu drukāšanai vai marķējuma iespiešanai), kas paredzētas darbam ar roku; likņi rokas salikumam un rokas drukāšanas ierīces ar šādiem likņiem

    9612

    Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām

    9613

    Šķiltavas un citi aizdedzinātāji, ieskaitot mehāniskus un elektriskus, to detaļas, izņemot kramus un daktis:

    9613 20 00

    -

    ar gāzi darbināmas, atkārtoti uzpildāmas kabatas šķiltavas

    9613 80 00

    -

    citādas šķiltavas

    9613 90 00

    -

    daļas

    9614 00

    Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas

    9615

    Ķemmes, matusprādzes un tamlīdzīgi izstrādājumi; matadatas, spraudītes, matu ruļļi un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 8516 minētos, un to daļas

    9616

    Smaržu un tamlīdzīgi ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji, to uzgaļi un galviņas; pūderslotiņas un sūkļi kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļu uzklāšanai:

    9616 10

    -

    smaržu izsmidzinātāji un tamlīdzīgi ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji, to uzgaļi un galviņas:

    9616 10 10

    - -

    ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji

    9617 00 00

    Termosi un citādi vakuuma trauki, sakomplektēti ar korpusiem; to daļas (izņemot stikla kolbas)

    9618 00 00

    Drēbnieku manekeni un tamlīdzīgi izstrādājumi; automāti un citi kustīgi priekšmeti un figūras skatlogu dekorēšanai

    9619 00

    Sanitārie dvieļi (paketes) un tamponi, bērnu autiņi un autiņu ieliktņi, un tamlīdzīgi izstrādājumi no jebkāda materiāla

    Ib PIELIKUMS

    KOSOVAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ ES RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

    Minētas 23. pantā.

    Pamatnodoklis [muitas nodokļa pamatlikme], kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiek samazinātas šādi:

    a)

    nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 90 % no pamatnodokļa, t. i., 9 %;

    b)

    pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa, t. i., 8 %;

    c)

    otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no pamatnodokļa, t. i., 7 %;

    d)

    trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 50 % no pamatnodokļa, t. i., 5 %;

    e)

    ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 30 % no pamatnodokļa, t. i., 3 %;

    f)

    piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 10 % no pamatnodokļa, t. i., 1 %;

    g)

    sestā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

    Kods

    Apraksts (2)

    2523

    Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā:

     

    -

    portlandcements:

    2523 21 00

    - -

    baltais cements, mākslīgi iekrāsots vai nekrāsots

    2523 29 00

    - -

    citāds

    2523 90 00

    -

    citādi hidrauliskā cementa veidi

    3208

    Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:

    3208 10

    -

    uz poliesteru bāzes:

    3208 10 90

    - -

    citādi

    3208 20

    -

    uz akrilpolimēru vai vinilpolimēru bāzes:

    3208 20 90

    - -

    citādi

    3209

    Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas ūdens vidē:

    3210 00

    Citādas krāsas un lakas (ieskaitot emaljas, spožos pārklājumus un līmes krāsas); gatavi ūdenī šķīstoši krāsu pigmenti, ko izmanto ādas apretēšanai:

    3210 00 10

    -

    eļļas krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus)

    3214

    Stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu, grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši maisījumi:

    3303 00

    Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi:

    3303 00 10

    -

    smaržas

    3304

    Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi:

     

    -

    citādi:

    3304 99 00

    - -

    citādi

    3305

    Matu kopšanas līdzekļi:

    3305 10 00

    -

    šampūni

    3305 90 00

    -

    citādi

    3401

    Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

     

    -

    ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

    3401 11 00

    - -

    tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem)

    3401 20

    -

    ziepes citādās formās:

    3401 20 90

    - -

    citādas

    3401 30 00

    -

    organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes

    3405

    Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404 :

    3405 30 00

    -

    transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas līdzekļi un tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu pulēšanas līdzekļus

    3405 90

    -

    citādi:

    3405 90 90

    - -

    citādi

    3406 00 00

    Sveces, svecītes un tamlīdzīgi izstrādājumi

    3602 00 00

    Gatavas sprāgstvielas, izņemot šaujampulverus

    3824

    Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

    3824 40 00

    -

    gatavas piedevas cementiem, javām vai betoniem

    3824 50

    -

    ugunsneizturīgas javas un betoni:

    3824 50 90

    - -

    citādi

    3824 90

    -

    citādi:

    3824 90 15

    - -

    jonu apmaiņas materiāli (sveķi)

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

    3824 90 97

    - - - -

    citādi

    3917

    Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas):

    3920

    Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem:

    3920 10

    -

    no etilēna polimēriem:

    3920 20

    -

    no propilēna polimēriem:

    3920 30 00

    -

    no stirola polimēriem

     

    -

    no vinilhlorīda polimēriem::

    3920 43

    - -

    ar plastifikatoru saturu ne mazāk kā 6 % no svara

    3920 49

    - -

    citādas:

     

    -

    no akrila polimēriem:

    3920 51 00

    - -

    no poli(metilmetakrilāta)

    3920 59

    - -

    citādas:

    3920 59 90

    - - -

    citādas

     

    -

    no polikarbonātiem, alkīdsveķiem, polialilesteriem un citiem poliesteriem:

    3920 61 00

    - -

    no polikarbonātiem

    3920 62

    - -

    no poli(etilēntereftalāta)

    3920 69 00

    - -

    no citiem poliesteriem

     

    -

    no celulozes vai tās ķīmiskajiem atvasinājumiem:

    3920 71 00

    - -

    no reģenerētas celulozes

    3920 79

    - -

    no citādiem celulozes atvasinājumiem:

    3920 79 90

    - - -

    citādas

     

    -

    no citām plastmasām:

    3920 91 00

    - -

    no poli(vinilbutirāla)

    3920 92 00

    - -

    no poliamīdiem

    3920 94 00

    - -

    no fenolsveķiem

    3920 99

    - -

    no citādām plastmasām:

     

    - - -

    no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem:

    3920 99 28

    - - - -

    citādas

     

    - - -

    no aditīvās polimerizācijas produktiem:

    3920 99 59

    - - - -

    citādas

    3920 99 90

    - - -

    citādas

    3921

    Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes

    3922

    Plastmasas vannas, dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki, skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi

    3924

    Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi

    3925

    Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti

    3926

    Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901 –3914

    4008

    Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku:

     

    -

    no bezporu kaučuka:

    4008 21

    - -

    plātnes, loksnes un sloksnes:

    4008 21 90

    - - -

    citādi

    4008 29 00

    - -

    citādi

    4010

    Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka:

     

    -

    transportieru lentes vai dzensiksnas:

    4010 12 00

    - -

    stiegrotas tikai ar tekstilmateriāliem

     

    -

    transmisijas siksnas vai dzensiksnas:

    4010 31 00

    - -

    bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm

    4010 35 00

    - -

    bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 150 cm

    4010 39 00

    - -

    citādas

    4014

    Higiēniskie vai farmaceitiskie izstrādājumi (ieskaitot knupīšus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, arī ar piederumiem no cietā kaučuka:

    4014 90 00

    -

    citādi

    4015

    Apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus – pirkstaiņus un dūraiņus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus, dažādām vajadzībām

    4016

    Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:

     

    -

    citādi:

    4016 92 00

    - -

    dzēšamgumijas

    4017 00 00

    Jebkura veida cietais kaučuks (piemēram, ebonīts), arī atkritumi un atlūzas; cietā kaučuka izstrādājumi

    4402

    Aglomerētas vai neaglomerētas kokogles (ieskaitot riekstu vai riekstu čaumalu kokogles):

    4402 90 00

    -

    citādas

    4406

    Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka:

    4406 90 00

    -

    citādi

    4407

    Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

    4407 10

    -

    skujkoku:

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    ēvelēti:

    4407 10 31

    - - - -

    parastās egles (Picea abies Karst) vai Eiropas baltegles (Abies alba Mill)

     

    - - -

    citādi:

    4407 10 91

    - - - -

    parastās egles (Picea abies Karst) vai Eiropas baltegles (Abies alba Mill)

    4407 10 98

    - - - -

    citādi

     

    -

    no tropu kokiem, kas uzskaitīti šīs nodaļas 2. piezīmē par apakšpozīcijām:

    4407 21

    - -

    mahagons (Swietenia spp.):

     

    - - -

    citādi:

    4407 21 99

    - - - -

    citādi

    4407 29

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    Āfrikas mahagons (akažū), azobe, Brazīlijas palisandrs, dibetū, dželutongs, ilomba, kapurs, kempass, keruings, limba, makore, mansonija, merbavs, obeče, okoume, Paras palisandrs, ramīns, Rio palisandrs, sipo, tiama, tīks un žonkongs:

    4407 29 45

    - - - - -

    slīpēti

     

    - - - -

    citādi:

    4407 29 95

    - - - - -

    citādi

     

    -

    citādi:

    4407 91

    - -

    ozola (Quercus spp.):

     

    - - -

    citādi:

    4407 91 90

    - - - -

    citādi

    4407 92 00

    - -

    dižskābarža (Fagus spp.)

    4407 99

    - -

    citādi:

    4407 99 27

    - - -

    ēvelēti garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    citādi:

    4407 99 98

    - - - - -

    citādi

    4408

    Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un tamlīdzīgiem laminētas koksnes materiāliem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

    4408 10

    -

    skujkoku:

     

    - -

    citādi:

    4408 10 98

    - - -

    citādi

     

    -

    no tropu kokiem, kas uzskaitīti šīs nodaļas 2. piezīmē par apakšpozīcijām:

    4408 39

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādas:

    4408 39 55

    - - - -

    ēvelēti; slīpēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti

    4408 90

    -

    citādi:

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

    4408 90 85

    - - - -

    ne biezāki par 1 mm

    4408 90 95

    - - - -

    biezāki par 1 mm

    4409

    Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas,) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

    4409 10

    -

    skujkoku:

    4409 10 18

    - -

    citādi

     

    -

    lapu koku:

    4409 29

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

    4409 29 91

    - - - -

    plāksnes, dēlīši un joslas parketam vai koka grīdas segumam, nesamontētas

    4409 29 99

    - - - -

    citādi

    4410

    Kokskaidu plātnes, orientētās kokskaidu plātnes (OSB) un tamlīdzīgas plātnes (piemēram, vafeļplātnes) no koksnes vai citiem koksnveida materiāliem, aglomerētiem vai neaglomerētiem ar sveķiem vai citām organiskām saistvielām:

    4411

    Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas:

     

    -

    kokšķiedru plātnes ar vidēju blīvumu (MDF):

    4411 12

    - -

    ne biezākas par 5 mm

    4411 13

    - -

    biezākas par 5 mm, bet ne biezākas par 9 mm

    4411 14

    - -

    biezākas par 9 mm

     

    -

    citādas:

    4411 92

    - -

    ar blīvumu vairāk nekā 0,8 g/cm3

    4411 94

    - -

    ar blīvumu ne vairāk kā 0,5 g/cm3:

    4411 94 90

    - - -

    citādas

    4412

    Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli:

     

    -

    citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm:

    4412 32

    - -

    citāds, ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes:

    4412 32 10

    - - -

    alkšņa, apses, austrumu platānas, bērza, dižskābarža, dzeltenās apses, gobas, kastaŗas, kārijas, ķirša, kļavas, liepas, oša, ozola, riekstkoka, robīnijas, skābarža vai zirgkastaņas

    4412 39 00

    - -

    citāds

     

    -

    citādi:

    4412 94

    - -

    galdniekplātnes, saklātņu plātnes un plātnes ar vidusdaļu no līmētām līstēm:

    4412 94 90

    - - -

    citādi

    4412 99

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes

    4412 99 50

    - - - - -

    citādi

    4412 99 85

    - - - -

    citādi

    4413 00 00

    Blīvināti kokmateriāli kluču, plātņu, līstu vai profilētu izstrādājumu veidā

    4414 00

    Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem:

    4414 00 90

    -

    no citu sugu koku koksnes

    4415

    Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka:

    4416 00 00

    Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus

    4417 00 00

    Koka darbarīki, to korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka kurpju liestes un izstiepēji

    4418

    Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, salikti grīdas dēļi, jumstiņus un lubas:

    4418 10

    -

    logi, stiklotas durvis un to rāmji

    4418 20

    -

    durvis, to aplodas un sliekšņi

    4418 40 00

    -

    betonēšanas veidņi

    4418 60 00

    -

    baļķi un sijas

     

    -

    salikti grīdas dēļi:

    4418 71 00

    - -

    mozaīkas grīdām

    4418 72 00

    - -

    citādi, salikti no vairākām koksnes kārtām

    4418 79 00

    - -

    citādi

    4418 90

    -

    citādi

    4419 00

    Galda un virtuves piederumi no koka

    4420

    Koka intarsijas un inkrustācijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; koka mēbeles, kas nav minētas 94. nodaļā

    4421

    Citi koka izstrādājumi

    4707

    Pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons:

    4707 90

    -

    citāds, ieskaitot nešķirotus atkritumus un makulatūru

    4803 00

    Tualetes papīra vai sejas salvešu, dvieļu vai galdautu materiāli un tamlīdzīgs mājturības vai higiēnas vajadzībām izmantojams papīrs, celulozes vate un audumi no celulozes šķiedrām, krepēti, ciļņoti, perforēti, ar virsmas krāsojumu, dekorējumu vai iespiedumu vai bez šādas apstrādes, ruļļos vai loksnēs:

     

    -

    kreppapīrs un audumi no celulozes šķiedrām, kuru katra kārta sver:

    4803 00 31

    - -

    ne vairāk par 25 g/m2

    4803 00 39

    - -

    vairāk par 25 g/m2

    4803 00 90

    -

    citāds

    4806

    Pergamentpapīrs, taukvielas necaurlaidīgs papīrs, pauspapīrs, pergamīns un citādi kalandrēti caurredzami vai caurspīdīgi papīri ruļļos vai loksnēs:

    4806 10 00

    -

    pergamentpapīrs

    4806 20 00

    -

    taukvielas necaurlaidīgi papīri

    4806 30 00

    -

    pauspapīri

    4806 40

    -

    pergamīni un citādi kalandrētie caurredzamie vai caurspīdīgie papīri

    4806 40 90

    - -

    citādi

    4807 00

    Kompozītpapīrs un kartons (izgatavots, salīmējot vairākas papīra vai kartona loksnes) bez virskārtas pārklājuma un nepiesūcināts, iekšēji stiegrots vai nestiegrots, ruļļos vai loksnēs

    4808

    Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803 minētais:

    4808 10 00

    -

    gofrēts papīrs un kartons, perforēts vai neperforēts

    4808 90 00

    -

    citāds

    4809

    Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (ieskaitot krītotu vai piesūcinātu papīru trafaretspiedēm vai ofseta platēm), apdrukāts vai neapdrukāts, ruļļos vai loksnēs

    4810

    Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs:

     

    -

    papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, kas nesatur mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur šādas šķiedras ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma:

    4810 13 00

    - -

    ruļļos

    4810 14 00

    - -

    loksnēs, kuru viena mala nesalocītā veidā nepārsniedz 435 mm un otra mala nepārsniedz 297 mm

    4810 19 00

    - -

    citāds

     

    -

    papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, kurā vairāk par 10 % no kopējā šķiedru satura ir mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras:

    4810 22 00

    - -

    porains krītpapīrs

    4810 29

    - -

    citāds

     

    -

    kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem:

    4810 39 00

    - -

    citāds

     

    -

    citāds papīrs un kartons:

    4810 92

    - -

    daudzslāņainais:

    4810 92 30

    - - -

    tikai ar vienu ārējo balināto slāni

    4810 92 90

    - - -

    citāds

    4810 99

    - -

    citāds:

    4810 99 80

    - - -

    citāds

    4813

    Cigarešu papīrs, atbilstīgi izmēram sagriezts vai nesagriezts, grāmatiņās vai čaulītēs:

    4813 10 00

    -

    grāmatiņu veidā vai čaulītēs

    4813 90

    -

    citāds

    4814

    Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem

    4817

    Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti:

    4817 10 00

    -

    aploksnes

    4817 30 00

    -

    kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

    4818

    Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatlakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem

    4820

    Reģistrācijas žurnāli, grāmatvedības reģistri, piezīmju grāmatiņas, veidlapu grāmatas, kvīšu grāmatiņas, vēstuļu un pierakstu bloki, dienasgrāmatas un tamlīdzīgi izstrādājumi, burtnīcas, piezīmju grāmatas, apvākojumi, ātršuvēji, aktu vāki, paškopējošas lietvedības veidlapas un formulāri, pa lapām salikti kopējamie komplekti un citādi papīra vai kartona kancelejas piederumi; kolekciju vai paraugu albumi un grāmatu apvāki no papīra vai kartona

    4821

    Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā

    4822

    Spolītes, spoles, rullīši un tamlīdzīgi turētāji no papīra masas, papīra vai kartona (perforēti vai neperforēti, stiegroti vai nestiegroti):

    4822 90 00

    -

    citādi

    4823

    Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

    4823 20 00

    -

    filtrpapīrs un filtrēšanas kartons

    4823 40 00

    -

    ruļļi, loksnes un ripas, kas paredzētas pašreģistrējošiem aparātiem

     

    -

    paplātes, bļodas, šķīvji, tases un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona

    4823 69

    - -

    citādi:

    4823 70

    -

    formēti vai presēti izstrādājumi no papīra masas

    4823 90

    -

    citādi:

    4823 90 40

    - -

    citāds papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem

    5106

    Vilnas aparātdzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai:

    5106 10

    -

    ar vilnas saturu 85 % no masas vai vairāk:

    5106 10 10

    - -

    nebalināta

    5107

    Vilnas ķemmdzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai:

    5107 10

    -

    ar vilnas saturu 85 % no masas vai vairāk:

    5107 10 90

    - -

    citāda

    5701

    Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas ar sietiem mezgliem, apdarinātas vai neapdarinātas:

    5701 10

    -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem:

    5701 10 90

    - -

    citādi

    5701 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    5701 90 90

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    5702

    Paklāji un citādas tekstila grīdsegas, austas, bez šūtām plūksnām un nekārstas, apdarinātas vai neapdarinātas, ieskaitot Kelem, Schumacks, Karamanie un tamlīdzīgus roku darba paklājus

     

    -

    citādas, plūksnotas, neapdarinātas:

    5702 32

    - -

    no ķīmiskajiem tekstilmateriāliem:

    5702 32 10

    - - -

    Axminster paklāji

    5702 39 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādas, plūksnotas, apdarinātas:

    5702 42

    - -

    no ķīmiskajiem tekstilmateriāliem:

    5702 42 90

    - - -

    citādas

     

    -

    citādas, neplūksnotas, apdarinātas

    5702 91 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    5702 92

    - -

    no ķīmiskajiem tekstilmateriāliem

    5702 99 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    5703

    Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas ar šūtām plūksnām, apdarinātas vai neapdarinātas:

    5703 10 00

    -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    5703 20

    -

    no neilona vai no citādiem poliamīdiem:

     

    - -

    apdrukātas:

    5703 20 18

    - - -

    citādas

     

    - -

    citādas:

    5703 20 92

    - - -

    kvadrātveida, ar maksimālo virsmas laukumu 1 m2

    5703 20 98

    - - -

    citādas

    5703 30

    -

    no citādiem ķīmiskajiem tekstilmateriāliem:

     

    - -

    no polipropilēna:

    5703 30 18

    - - -

    citādas

     

    - -

    citādas:

    5703 30 88

    - - -

    citādas

    5704

    Paklāji un citādas tekstila grīdsegas no filca, bez šūtām plūksnām un nekārstas, apdarinātas vai neapdarinātas:

    5704 90 00

    -

    citādas

    5705 00

    Citādi paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas, apdarinātas vai neapdarinātas:

    5801

    Plūksnotie un šenila audumi, izņemot pozīcijā 5802 vai 5806 minētos audumus::

    5801 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    5801 90 90

    - -

    citādi

    5804

    Tills un citas tīkla drānas, izņemot austas un trikotāžas drānas; mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos, izņemot pozīcijās 6002 –6006 minētās drānas:

     

    -

    mašīnpinuma mežģīnes

    5804 29

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    5804 29 90

    - - -

    citādas

    5806

    Šauri austi audumi, izņemot pozīcijā 5807 minētos; šauras neaustas drānas no paralēliem līmētiem šķēru pavedieniem bez audiem:

    5806 20 00

    -

    citādi audumi, kas satur 5 % no masas vai vairāk elastomēra (elastīgo) vai gumijas pavedienu

     

    -

    citādi audumi:

    5806 32

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    5806 32 90

    - - -

    citādi

    5806 39 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    5809 00 00

    Audumi no metāla pavedieniem un audumi no metalizētiem pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5605 , lietojami apģērbā, rotājumiem vai tamlīdzīgiem mērķiem, kas citur nav minēti vai iekļauti

    6101

    Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6103 minētos:

    6101 30

    -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    6101 30 10

    - -

    mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

    6101 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6102

    Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas, izņemot pozīcijā 6104 minētos:

    6102 10

    -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem:

    6102 10 10

    - -

    mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

    6102 20

    -

    no kokvilnas:

    6102 20 90

    - -

    anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi

    6102 30

    -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6102 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6102 90 10

    - -

    mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

    6103

    Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses) no trikotāžas:

    6103 10

    -

    uzvalki:

    6103 10 90

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    ansambļi:

    6103 22 00

    - -

    no kokvilnas

    6103 23 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

     

    -

    žaketes un bleizeri:

    6103 32 00

    - -

    no kokvilnas

    6103 33 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6103 39 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses:

    6103 49 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6104

    Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus) no trikotāžas:

     

    -

    ansambļi:

    6104 29

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6104 29 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    žaketes un bleizeri:

    6104 32 00

    - -

    no kokvilnas

    6104 33 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6104 39 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    kleitas:

    6104 43 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6104 44 00

    - -

    no mākslīgajām šķiedrām

    6104 49 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    svārki un bikšusvārki:

    6104 59 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses:

    6104 62 00

    - -

    no kokvilnas

    6104 63 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6104 69 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6105

    Vīriešu vai zēnu virskrekli, trikotāžas:

    6105 10 00

    -

    no kokvilnas

    6105 20

    -

    no mākslīgajām šķiedrām

    6105 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6105 90 90

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6106

    Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas:

    6106 10 00

    -

    no kokvilnas

    6106 20 00

    -

    no mākslīgajām šķiedrām

    6106 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6106 90 90

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6107

    Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas:

     

    -

    garās un īsās apakšbikses:

    6107 11 00

    - -

    no kokvilnas

    6107 12 00

    - -

    no mākslīgajām šķiedrām

    6107 19 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    naktskrekli un pidžamas:

    6107 21 00

    - -

    no kokvilnas

    6107 29 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi:

    6107 91 00

    - -

    no kokvilnas

    6108

    Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi no trikotāžas:

     

    -

    kombinē un apakšsvārki:

    6108 19 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    biksītes un stilbbikses:

    6108 21 00

    - -

    no kokvilnas

    6108 22 00

    - -

    no mākslīgajām šķiedrām

    6108 29 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    naktskrekli un pidžamas:

    6108 31 00

    - -

    no kokvilnas

    6109

    T krekli, U krekliņi un citi apakškrekli, trikotāžas

    6110

    Svīteri, puloveri, kardiganjakas, vestes un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas:

     

    -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem:

    6110 11

    - -

    no vilnas

     

    - - -

    citādi:

    6110 11 30

    - - - -

    vīriešu vai zēnu

    6110 11 90

    - - - -

    sieviešu vai meiteņu

    6110 19

    - -

    citādi

    6110 20

    -

    no kokvilnas:

     

    - -

    citādi:

    6110 20 91

    - - -

    vīriešu vai zēnu

    6110 20 99

    - - -

    sieviešu vai meiteņu

    6110 30

    -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6110 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6111

    Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi, trikotāžas:

    6111 20

    -

    no kokvilnas

    6111 30

    -

    no sintētiskajām šķiedrām:

    6111 30 90

    - -

    citādi

    6111 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6111 90 90

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6112

    Treniņtērpi, slēpošanas kostīmi un peldkostīmi, trikotāžas:

     

    -

    treniņtērpi

    6112 12 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām:

    6112 19 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    vīriešu vai zēnu peldapģērbs (peldkostīmi un peldbikses):

    6112 31

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6112 31 90

    - - -

    citādas

     

    -

    sieviešu vai meiteņu peldapģērbs (peldkostīmi un peldbikses):

    6112 41

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām:

    6112 41 90

    - - -

    citādi

    6114

    Citādi apģērba gabali no trikotāžas

    6115

    Trikotāžas zeķbikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī graduētās kompresijas zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm:

    6115 10

    -

    graduētās kompresijas zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām)

     

    -

    citādas zeķbikses:

    6115 21 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku nekā 67 deciteksi

    6115 22 00

    - -

    no sintētiskām šķiedrām, ar viena pavediena lineāro blīvumu 67 deciteksi vai vairāk

    6115 29 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6115 30

    -

    citādas sieviešu garās vai pusgarās zeķes, ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku nekā 67 deciteksi:

     

    -

    citādas

    6115 95 00

    - -

    no kokvilnas

    6115 96

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6115 99 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6116

    Trikotāžas cimdi (pirkstaiņi, dūraiņi):

    6116 10

    -

    impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar plastmasu vai gumiju

    6117

    Citādi gatavie trikotāžas apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu trikotāžas daļas:

    6117 10 00

    -

    šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi

    6117 80

    -

    citādi apģērba piederumi

    6201

    Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6203 minētos:

     

    -

    mēteļi, lietusmēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi:

    6201 11 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6201 12

    - -

    no kokvilnas:

    6201 12 90

    - - -

    viena apģērba gabala svars pārsniedz 1 kg

    6201 13

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    6201 13 10

    - - -

    viena apģērba gabala svars nepārsniedz 1 kg

    6201 19 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi:

    6201 91 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6201 92 00

    - -

    no kokvilnas

    6201 93 00

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6201 99 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6202

    Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6204 minētos:

     

    -

    mēteļi, lietusmēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi:

    6202 11 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6202 12

    - -

    no kokvilnas:

    6202 12 10

    - - -

    viena apģērba gabala svars nepārsniedz 1 kg

    6202 13

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6202 19 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi:

    6202 91 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6202 92 00

    - -

    no kokvilnas

    6202 93 00

    - -

    no mākslīgajām šķiedrām

    6202 99 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6203

    Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses):

     

    -

    uzvalki:

    6203 11 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6203 12 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6203 19

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    ansambļi:

    6203 22

    - -

    no kokvilnas

    6203 22 80

    - - -

    citādi

    6203 23

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6203 29

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6203 29 30

    - - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6203 29 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    žaketes un bleizeri:

    6203 31 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6203 32

    - -

    no kokvilnas

    6203 33

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6203 39

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm(dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses:

    6203 41

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem:

    6203 41 10

    - - -

    garās bikses un pusgarās bikses

    6203 41 90

    - - -

    citādi

    6203 42

    - -

    no kokvilnas:

     

    - - -

    garās bikses un pusgarās bikses:

    6203 42 11

    - - - -

    darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

     

    - - - -

    citādas:

    6203 42 31

    - - - - -

    no denīma

    6203 42 33

    - - - - -

    no velveta ar grieztām plūksnām

    6203 42 35

    - - - - -

    citādas

    6203 42 90

    - - -

    citādi

    6203 43

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6203 49

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

     

    - - -

    no mākslīgajām šķiedrām:

     

    - - - -

    garās bikses un pusgarās bikses:

    6203 49 11

    - - - - -

    darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

    6203 49 19

    - - - - -

    citādas

    6203 49 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6204

    Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus):

     

    -

    kostīmi:

    6204 11 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6204 12 00

    - -

    no kokvilnas

    6204 13 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6204 19

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    ansambļi:

    6204 29

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6204 29 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    žaketes un bleizeri:

    6204 31 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6204 32

    - -

    no kokvilnas

    6204 32 90

    - - -

    citādas

    6204 33

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām:

    6204 33 90

    - - -

    citādas

    6204 39

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

     

    - - -

    no mākslīgajām šķiedrām:

    6204 39 19

    - - - -

    citādas

    6204 39 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    kleitas:

    6204 41 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6204 42 00

    - -

    no kokvilnas

    6204 43 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6204 44 00

    - -

    no mākslīgajām šķiedrām

    6204 49

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    svārki un bikšusvārki:

    6204 51 00

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6204 52 00

    - -

    no kokvilnas

    6204 53 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6204 59

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6204 59 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses:

    6204 61

    - -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem:

    6204 61 85

    - - -

    citādas

    6204 62

    - -

    no kokvilnas:

     

    - - -

    garās bikses un pusgarās bikses:

    6204 62 11

    - - - -

    darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

     

    - - - -

    citādas:

    6204 62 31

    - - - - -

    no denīma

    6204 62 39

    - - - - -

    citādas

     

    - - -

    kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi):

    6204 62 59

    - - - -

    citādi

    6204 62 90

    - - -

    citādas:

    6204 63

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām:

     

    - - -

    garās bikses un pusgarās bikses:

    6204 63 11

    - - - -

    darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

    6204 63 18

    - - - -

    citādas

     

    - - -

    kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi):

    6204 63 39

    - - - -

    citādi

    6204 63 90

    - - -

    citādi

    6204 69

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

     

    - - -

    no mākslīgajām šķiedrām:

     

    - - - -

    garās bikses un pusgarās bikses:

    6204 69 11

    - - - - -

    darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

    6204 69 18

    - - - - -

    citādas

    6204 69 50

    - - - -

    citādi

    6204 69 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6205

    Vīriešu vai zēnu virskrekli:

    6205 20 00

    -

    no kokvilnas

    6205 30 00

    -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6205 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6205 90 80

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6206

    Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes:

    6206 20 00

    -

    no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

    6206 30 00

    -

    no kokvilnas

    6206 40 00

    -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6206 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6207

    Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citādi apakškrekli, īsās un garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi:

     

    -

    garās un īsās apakšbikses:

    6207 11 00

    - -

    no kokvilnas

    6207 19 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    naktskrekli un pidžamas: [vīriešiem]:

    6207 21 00

    - -

    no kokvilnas

    6207 29 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi:

    6207 91 00

    - -

    no kokvilnas

    6207 99

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6207 99 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6208

    Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citādi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi:

     

    -

    naktskrekli un pidžamas [sievietēm]:

    6208 21 00

    - -

    no kokvilnas

    6208 22 00

    - -

    no mākslīgajām šķiedrām

    6208 29 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi:

    6208 91 00

    - -

    no kokvilnas

    6208 92 00

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6208 99 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6209

    Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi:

    6209 20 00

    -

    no kokvilnas

    6209 90

    -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6209 90 90

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6210

    Apģērba gabali, kas izgatavoti no pozīcijā 5602 , 5603 , 5903 , 5906 vai 5907 minētajiem materiāliem:

    6210 10

    -

    no pozīcijā 5602 vai 5603 minētajiem materiāliem:

     

    - -

    no pozīcijā 5603 minētajiem materiāliem:

    6210 10 92

    - - -

    vienreizlietojami virsvalki, kurus pacienti vai ķirurgi izmanto ķirurģisko procedūru laikā

    6210 40 00

    -

    citādi vīriešu vai zēnu apģērba gabali

    6210 50 00

    -

    citādi sieviešu vai meiteņu apģērba gabali

    6211

    Treniņtērpi, slēpošanas kostīmi un peldkostīmi; citādi apģērba gabali:

     

    -

    peldkostīmi un peldbikses:

    6211 11 00

    - -

    vīriešu vai zēnu

    6211 12 00

    - -

    sieviešu vai meiteņu

     

    -

    citādi vīriešu vai zēnu apģērba gabali:

    6211 32

    - -

    no kokvilnas:

    6211 32 10

    - - -

    darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

     

    - - -

    oderēti treniņtērpi:

     

    - - - -

    citādi:

    6211 32 42

    - - - - -

    apakšējās daļas

    6211 32 90

    - - -

    citādi

    6211 33

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    6211 33 10

    - - -

    darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

     

    -

    citādi sieviešu vai meiteņu apģērba gabali:

    6211 42

    - -

    no kokvilnas:

    6211 42 10

    - - -

    priekšauti, kombinezoni, virsvalki un citādi apģērbi darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām (derīgi vai nederīgi lietošanai sadzīvē)

    6211 42 90

    - - -

    citādi

    6211 43

    - -

    no mākslīgajām šķiedrām:

    6211 43 90

    - - -

    citādi

    6211 49 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6212

    Krūšturi, zeķturi, korsetes, bikšturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī no trikotāžas

    6214

    Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi:

    6214 10 00

    -

    no zīda vai no zīda atkritumiem

    6214 30 00

    -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6214 40 00

    -

    no mākslīgajām šķiedrām

    6214 90 00

    -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6215

    Kaklasaites, tauriņi un kravates

    6216 00 00

    Cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi)

    6217

    Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212

    6301

    Segas un pledi:

    6301 20

    -

    segas (izņemot elektriskās segas) un pledi no vilnas vai smalkas spalvas:

    6301 20 90

    - -

    citādi

    6301 30

    -

    segas (izņemot elektriskās segas) un pledi no kokvilnas:

    6301 30 90

    - -

    citādi

    6301 40

    -

    segas (izņemot elektriskās segas) un pledi no sintētiskajām šķiedrām:

    6301 40 10

    - -

    trikotāžas

    6301 90

    -

    citādas segas un pledi:

    6301 90 90

    - -

    citādi

    6302

    Gultas, galda, tualetes un virtuves veļa:

    6302 10 00

    -

    trikotāžas gultas veļa

     

    -

    citāda gultas veļa, apdrukāta:

    6302 21 00

    - -

    no kokvilnas

    6302 22

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6302 22 90

    - - -

    citāda

     

    -

    citāda gultas veļa:

    6302 31 00

    - -

    no kokvilnas

    6302 39

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6302 39 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6302 40 00

    -

    trikotāžas galda veļa

     

    -

    citāda galda veļa:

    6302 53

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām

    6302 53 90

    - - -

    citāda

    6302 60 00

    -

    tualetes un virtuves veļa no kokvilnas frotē dvieļu vai tamlīdzīgiem frotē audumiem:

     

    -

    citāda:

    6302 93

    - -

    no ķīmiskajām šķiedrām:

    6302 93 90

    - - -

    citāda

    6303

    Aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas; lambrekeni vai baldahīni gultām:

     

    -

    trikotāžas:

    6303 19 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi:

    6303 99

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem:

    6303 99 90

    - - -

    citādi

    6304

    Citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam, izņemot pozīcijā 9404 minētos:

     

    -

    gultas pārklāji:

    6304 11 00

    - -

    trikotāžas

    6304 19

    - -

    citādi:

    6304 19 10

    - - -

    no kokvilnas

    6304 19 90

    - - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    citādi:

    6304 99 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem, bet ne trikotāžas

    6306

    Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:

     

    -

    nojumes, markīzes un sauljumi:

    6306 12 00

    - -

    no sintētiskajām šķiedrām

    6306 19 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

     

    -

    teltis:

    6306 29 00

    - -

    no citiem tekstilmateriāliem

    6306 90 00

    -

    citādi

    6307

    Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes:

    6307 10

    -

    grīdas lupatas, trauku lupatas, putekļu lupatas un tamlīdzīgas lupatas tīrīšanai:

    6307 10 90

    - -

    citādas

    6307 20 00

    -

    glābšanas vestes un glābšanas jostas:

    6307 90

    -

    citādi:

    6307 90 10

    - -

    trikotāžas

     

    - -

    citādi:

    6307 90 91

    - - -

    no tūbas un filca

     

    - - -

    citādi

    6307 90 98

    - - - -

    citādi

    6309 00 00

    Valkāts apģērbs un lietoti tekstilizstrādājumi

    6310

    Jaunas vai lietotas lupatas, auklu, tauvu, virvju un trošu atlikumi, lietoti izstrādājumi no auklām, tauvām, virvēm vai trosēm, no tekstilmateriāliem:

    6310 90 00

    -

    citādi

    6401

    Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi

    6402

    Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu:

     

    -

    sporta apavi:

    6402 12

    - -

    distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki:

    6402 12 10

    - - -

    distanču slēpjzābaki un slaloma zābaki

    6402 19 00

    - -

    citādi

    6402 20 00

    -

    apavi ar virsu no sloksnēm, kas piestiprinātas pie zoles ar tapām

     

    -

    citādi apavi:

    6402 91

    - -

    kas nosedz potīti

    6402 99

    - -

    citādi:

    6402 99 05

    - - -

    ar metāla aizsargplāksnīti purngalā

     

    - - -

    citādi:

    6402 99 10

    - - - -

    ar gumijas virsu

     

    - - - -

    ar plastmasas virsu:

     

    - - - - -

    apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem:

    6402 99 31

    - - - - - -

    ar papēdi, ieskaitot zoli, augstāku par 3 cm

    6402 99 39

    - - - - - -

    citādi

     

    - - - - -

    citādi, ar saistzoles garumu:

    6402 99 91

    - - - - - -

    līdz 24 cm

     

    - - - - - -

    24 cm vai vairāk

    6402 99 93

    - - - - - - -

    apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem

     

    - - - - - - -

    citādi:

    6402 99 96

    - - - - - - - -

    vīriešu apavi

    6402 99 98

    - - - - - - - -

    sieviešu apavi

    6403

    Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:

     

    -

    sporta apavi:

    6403 19 00

    - -

    citādi

    6403 20 00

    -

    apavi ar ādas ārējo zoli un ādas slokšņu virsu, kas iet pāri pacēlumam un aptver īkšķi

    6403 40 00

    -

    citādi apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā

     

    -

    citādi apavi ar ādas ārējo zoli:

    6403 51

    - -

    kas nosedz potīti:

     

    - - -

    citādi

     

    - - - -

    kas nosedz potīti, bet nenosedz stilbu, ar saistzoles garumu:

    6403 51 11

    - - - - -

    līdz 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm vai vairāk:

    6403 51 15

    - - - - - -

    vīriešu apavi

    6403 51 19

    - - - - - -

    sieviešu apavi

     

    - - - -

    citādi, ar saistzoles garumu:

     

    - - - - -

    24 cm vai vairāk:

    6403 51 95

    - - - - - -

    vīriešu apavi

    6403 51 99

    - - - - - -

    sieviešu apavi

    6403 59

    - -

    citādi:

    6403 59 05

    - - -

    ar koka zoli bez saistzoles

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem

     

    - - - - -

    citādi, ar saistzoles garumu:

    6403 59 31

    - - - - - -

    līdz 24 cm

     

    - - - - - -

    24 cm vai vairāk:

    6403 59 35

    - - - - - - -

    vīriešu apavi

    6403 59 39

    - - - - - - -

    sieviešu apavi

     

    - - - -

    citādi, ar saistzoles garumu:

    6403 59 91

    - - - - -

    līdz 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm vai vairāk:

    6403 59 95

    - - - - - -

    vīriešu apavi

     

    -

    citādi apavi:

    6403 91

    - -

    kas nosedz potīti:

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    kas nosedz potīti, bet nenosedz stilbu, ar saistzoles garumu:

    6403 91 11

    - - - - -

    līdz 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm vai vairāk:

    6403 91 13

    - - - - - -

    apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem

     

    - - - - - -

    citādi:

    6403 91 16

    - - - - - - -

    vīriešu apavi

    6403 91 18

    - - - - - - -

    sieviešu apavi

     

    - - - -

    citādi, ar saistzoles garumu:

    6403 91 91

    - - - - -

    līdz 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm vai vairāk:

    6403 91 93

    - - - - - -

    apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem

     

    - - - - - -

    citādi:

    6403 91 96

    - - - - - - -

    vīriešu apavi

    6403 91 98

    - - - - - - -

    sieviešu apavi

    6403 99

    - -

    citādi

    6404

    Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu:

     

    -

    apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli:

    6404 11 00

    - -

    sporta apavi; tenisa kurpes, basketbola kurpes, vingrošanas apavi, treniņapavi un tamlīdzīgi

    6404 19

    - -

    citādi:

    6404 19 90

    - - -

    citādi

    6404 20

    -

    apavi ar ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli:

    6404 20 90

    - -

    citādi

    6405

    Citādi apavi:

    6405 10 00

    -

    ar ādas vai kompozītās ādas virsu

    6405 20

    -

    ar tekstilmateriālu virsu:

     

    - -

    ar citu materiālu ārējo zoli:

    6405 20 91

    - - -

    čības un citi telpās valkājami apavi

    6405 20 99

    - - -

    citādi

    6405 90

    -

    citādi:

    6406

    Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas:

    6406 10

    -

    apavu virsas un to daļas, izņemot kapes un cietās detaļas:

    6406 10 10

    - -

    no ādas

    6406 90

    -

    citādi:

    6801 00 00

    Bruģakmeņi, ietvju apmales un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli)

    6802

    Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801 ; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris:

    6802 10 00

    -

    plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra (ieskaitot kvadrātu) vai citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas kvadrātā, kura mala ir īsāka par 7 cm; mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris

     

    -

    citādi tēstie vai zāģētie akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai un to izstrādājumi ar plakanu vai līdzenu virsmu:

    6802 23 00

    - -

    granīts

    6802 29 00

    - -

    citādi akmeņi

     

    -

    citādi:

    6802 92 00

    - -

    citādi kaļķa ieži

    6802 93

    - -

    granīts

    6802 99

    - -

    citādi akmeņi

    6803 00

    Apstrādāts dabiskais slāneklis un dabiskā vai aglomerētā slānekļa izstrādājumi:

    6803 00 10

    -

    jumta un sienu šīferis

    6804

    Dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi, bez ietvara, paredzēti slīpēšanai, asināšanai, pulēšanai, pielāgošanai vai griešanai, akmeņi asināšanai vai pulēšanai ar roku, to daļas no dabiskā akmens, aglomerētiem, dabiskiem vai mākslīgiem abrazīviem vai no keramikas, komplektā ar detaļām no citiem materiāliem vai bez šīm detaļām:

     

    -

    citādi dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi:

    6804 21 00

    - -

    no aglomerētiem sintētiskajiem vai dabiskajiem dimantiem

    6804 22

    - -

    no citādiem aglomerētiem abrazīviem vai no keramikas:

     

    - - -

    no mākslīgajiem abrazīviem ar saistvielu:

     

    - - - -

    no sintētiskajiem vai mākslīgajiem sveķiem:

    6804 22 12

    - - - - -

    nestiegroti

    6804 22 18

    - - - - -

    stiegroti

    6804 22 90

    - - -

    citādi

    6804 23 00

    - -

    no dabiskā akmens

    6804 30 00

    -

    akmeņi asināšanai un pulēšanai ar roku

    6805

    Dabisks vai mākslīgs abrazīvs pulveris vai graudi uz tekstilmateriāla, papīra, kartona vai citādu materiālu pamatnes, kas sagriezta vai nesagriezta pēc formas, šūta vai nešūta, vai citā veidā apstrādāta vai neapstrādāta

    6806

    Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā:

    6806 10 00

    -

    sārņu vate, akmens vate vai tamlīdzīgi minerālvates veidi (ieskaitot to maisījumus), blokos, loksnēs vai ruļļos

    6806 20

    -

    uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi minerālu materiāli ar palielinātu apjomu (ieskaitot to maisījumus):

    6806 20 90

    - -

    citādi

    6806 90 00

    -

    citādi

    6807

    Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bituma vai akmeņogļu piķa)

    6808 00 00

    Paneļi, plātnes, plātnītes, bloki un tamlīdzīgi izstrādājumi no augu šķiedrām, salmiem vai ēveļskaidām, šķeldām, drumslām, zāģu skaidām vai citiem koksnes atkritumiem, kas aglomerēti ar cementu, ģipsi vai citām minerālu saistvielām

    6809

    Izstrādājumi no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes

    6810

    Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti

    6811

    Izstrādājumi no azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai tamlīdzīgiem materiāliem:

     

    -

    nesatur azbestu

    6811 89 00

    - -

    citādi izstrādājumi

    6813

    Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem:

     

    -

    nesatur azbestu:

    6813 81 00

    - -

    bremžu uzlikas un kluči

    6815

    Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti:

    6815 10

    -

    grafīta vai citāda oglekļa materiālu izstrādājumi, kas nav izmantojami elektrotehnikā:

    6815 10 90

    - -

    citādi

     

    -

    citādi izstrādājumi:

    6815 99 00

    - -

    citādi

    7204

    Dzelzs atkritumi un lūžņi; dzelzs vai tērauda lietņi lūžņu pārliešanai:

     

    -

    leģētā tērauda atgriezumi un lūžņi:

    7204 21

    - -

    nerūsējošā tērauda:

    7204 21 10

    - - -

    ar niķeļa masas saturu 8 % vai vairāk

    7204 29 00

    - -

    citādi

     

    -

    citādi atgriezumi un lūžņi:

    7204 49

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

    7204 49 90

    - - - -

    citādi

    7210

    Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:

     

    -

    citādā veidā cinkoti:

    7210 49 00

    - -

    citādi

    7210 70

    -

    ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu:

    7210 70 80

    - -

    citādi

    7210 90

    -

    citādi:

    7210 90 80

    - -

    citādi

    7212

    Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:

    7212 30 00

    -

    citādā veidā cinkoti

    7212 40

    -

    ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu:

    7212 40 80

    - -

    citādi

    7212 50

    -

    ar cita veida pārklājumu:

    7212 50 90

    - -

    citādi

    7213

    Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda:

     

    -

    citādi:

    7213 91

    - -

    ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā:

     

    - - -

    citādi:

    7213 91 49

    - - - -

    ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,06 %, bet mazāk nekā 0,25 %

    7214

    Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču ieskaitot pēc velmēšanas liektus stieņus:

    7214 20 00

    -

    ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citām deformācijām vai pēc velmēšanas liekti

    7215

    Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi:

    7215 10 00

    -

    no automātu tērauda, pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti

    7215 90 00

    -

    citādi

    7216

    Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili:

    7216 10 00

    -

    U, I vai H profili, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti, augstumā līdz 80 mm

     

    -

    leņķi, profili un speciālie profili, pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti:

    7216 69 00

    - -

    citādi

     

    -

    citādi:

    7216 91

    - -

    auksti veidoti vai apdarināti plakanie velmējumi:

    7216 91 80

    - - -

    citādi

    7216 99 00

    - -

    citādi

    7217

    Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:

    7217 10

    -

    bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas:

     

    - -

    ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

     

    - - -

    ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk:

    7217 10 39

    - - - -

    citādas

    7217 30

    -

    ar citu parasto metālu pārklājumu:

     

    - -

    ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

    7217 30 41

    - - -

    ar vara pārklājumu

    7217 30 49

    - - -

    citādas

    7219

    Plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, ar platumu 600 mm vai vairāk:

    7219 90

    -

    citādi:

    7219 90 80

    - -

    citādi

    7220

    Plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm:

    7220 90

    -

    citādi:

    7220 90 80

    - -

    citādi

    7223 00

    Nerūsējošā tērauda stieple:

     

    -

    ar niķeļa masas saturu mazāk par 2,5 %:

    7223 00 99

    - -

    citādas

    7301

    Dzelzs vai tērauda rievkonstrukcijas, urbtas vai neurbtas, perforētas vai neperforētas, monolītas vai izgatavotas no saliktiem elementiem; metināti dzelzs vai tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili

    7302

    Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai:

    7302 10

    -

    sliedes:

     

    - -

    citādas:

     

    - - -

    jaunas:

     

    - - - -

    vilcienu sliedes:

    7302 10 28

    - - - - -

    kuru viens metrs sver mazāk par 36 kg

    7302 10 50

    - - - -

    citādas

    7302 40 00

    -

    uzliktņi un balstpaliktņi

    7302 90 00

    -

    citādi

    7303 00

    Caurules, caurulītes un dobie profili, no čuguna:

    7303 00 90

    -

    citādas

    7304

    Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili:

     

    -

    caurules, kuras izmanto naftas vai gāzes cauruļvados:

    7304 11 00

    - -

    no nerūsējošā tērauda

    7304 19

    - -

    citādas:

    7304 19 10

    - - -

    kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm

    7304 19 30

    - - -

    kuru ārējais diametrs pārsniedz 168,3 mm, bet nepārsniedz 406,4 mm

     

    -

    urbumu nostiprināšanas caurules, sūkņu un kompresoru caurules, urbšanas caurules, ko izmanto naftas un gāzes urbumu urbšanā:

    7304 22 00

    - -

    nerūsējošā tērauda urbšanas caurules

     

    -

    Citādi, dzelzs vai neleģētā tērauda, ar apaļu šķērsgriezumu::

    7304 39

    - -

    citādas:

    7304 39 10

    - - -

    neapstrādātas, taisnas un ar vienmērīgu sieniņu biezumu, izmantošanai galvenokārt cita šķērsgriezuma un sieniņu biezuma cauruļu ražošanā

    7305

    Citas dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (piemēram, metinātas, kniedētas vai tamlīdzīgi sastiprinātas) ar apaļu šķērsgriezumu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm:

     

    -

    caurules, kuras izmanto naftas vai gāzes cauruļvados:

    7305 11 00

    - -

    zem kušņu kārtas ar loka metināšanu izgatavotas garenšuves

     

    -

    citādas metinātās:

    7305 39 00

    - -

    citādas

    7305 90 00

    -

    citādas

    7306

    Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti):

     

    -

    caurules, kuras izmanto naftas vai gāzes cauruļvados:

    7306 19

    - -

    citādas:

    7306 19 90

    - - -

    metinātas spirālšuvē

    7306 90 00

    -

    citādi

    7307

    Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas):

     

    -

    lieti cauruļu piederumi:

    7307 11

    - -

    no čuguna:

    7307 11 90

    - - -

    citādi

    7307 19

    - -

    citādi:

     

    -

    citādi, no nerūsējošā tērauda:

    7307 21 00

    - -

    atloki

    7307 22

    - -

    leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni

    7307 23

    - -

    piederumi sadurmetināšanai

    7307 29

    - -

    citādi:

    7307 29 10

    - - -

    ar iegrieztu vītni

     

    -

    citādi:

    7307 92

    - -

    leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni

    7307 93

    - -

    piederumi sadurmetināšanai:

     

    - - -

    kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm:

    7307 93 11

    - - - -

    leņķa gabali un līkumi

    7307 93 19

    - - - -

    citādi

    7307 99

    - -

    citādi:

    7308

    Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

    7309 00

    Dzelzs vai tērauda tvertnes, cisternas, rezervuāri un tamlīdzīgas tilpnes jebkuru materiālu (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma:

    7309 00 10

    -

    gāzei (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi)

     

    -

    šķidrumiem:

    7309 00 30

    - -

    ar apšuvumu vai siltumizolāciju

     

    - -

    citādas, kuru tilpība:

    7309 00 59

    - - -

    nepārsniedz 100 000  l

    7309 00 90

    -

    cietām vielām

    7310

    Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma:

    7310 10 00

    -

    ar ietilpību 50 l vai vairāk

     

    -

    ar ietilpību mazāk nekā 50 l:

    7310 21

    - -

    konservu kārbas, kas aizvākojamas lodējot vai atlokojot:

    7310 21 11

    - - -

    konservu kārbas, kas izmantojamas pārtikas produktu uzglabāšanai

     

    - - -

    citādas, kuru sieniņu biezums:

    7310 21 91

    - - - -

    nepārsniedz 0,5 mm

    7310 21 99

    - - - -

    ir 0,5 mm vai vairāk

    7310 29

    - -

    citādas

    7311 00

    Dzelzs vai tērauda tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei:

     

    -

    bezšuvju:

     

    - -

    paredzētas 165 bāru vai lielākam spiedienam, ar ietilpību:

    7311 00 11

    - - -

    mazāk nekā 20 l

    7311 00 13

    - - -

    20 l vai vairāk, bet nepārsniedz 50 l

    7311 00 19

    - - -

    pārsniedz 50 l

    7311 00 30

    - -

    citādas

     

    -

    citādas, ar ietilpību:

    7311 00 99

    - -

    1 000  l vai vairāk

    7313 00 00

    Dzelzs vai tērauda dzeloņstieples; dzelzs vai tērauda vītā stīpa vai vienkārša plakana stieple, dzeloņstieple vai parastā, un brīvi vīta dubultstieple, kādu izmanto žogu pinumiem

    7314

    Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes:

     

    -

    audumi:

    7314 14 00

    - -

    citādi audumi no nerūsējošā tērauda

    7314 19 00

    - -

    citādi

    7314 20

    -

    Režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti, no stieples ar maksimālo šķērsgriezumu 3 mm vai vairāk un sieta acu izmēru 100 cm2 vai vairāk

     

    -

    citādi režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti:

    7314 31 00

    - -

    ar cinka pārklājumu

    7314 39 00

    - -

    citādi

     

    -

    citādi stiepļu pinumi, režģi, sieti un žogi:

    7314 41 00

    - -

    ar cinka pārklājumu

    7314 42 00

    - -

    ar plastmasas pārklājumu

    7314 49 00

    - -

    citādi

    7314 50 00

    -

    perforētas vilktas loksnes

    7315

    Dzelzs vai tērauda ķēdes un to daļas:

     

    -

    šarnīrķēdes un to daļas:

    7315 11

    - -

    veltņu ķēdes:

    7315 11 90

    - - -

    citādas

    7315 12 00

    - -

    citādas ķēdes

    7315 20 00

    -

    pretslīdes ķēdes

     

    -

    citādas ķēdes:

    7315 82 00

    - -

    citādas, ar metinātiem savienojumiem

    7315 89 00

    - -

    citādas

    7315 90 00

    -

    citādas daļas

    7317 00

    Dzelzs vai tērauda naglas, smailnaglas, spraudītes, rievotas naglas, U veida āķi (izņemot pozīcijā 8305 minētos) un tamlīdzīgi izstrādājumi, ar citu metālu galviņām vai bez tām, izņemot izstrādājumus ar vara galviņām

    7318

    Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi:

     

    -

    vītņoti izstrādājumi:

    7318 11 00

    - -

    kokskrūves ar prizmatisku galvu

    7318 12

    - -

    citādas kokskrūves:

    7318 12 10

    - - -

    no nerūsējošā tērauda

    7318 13 00

    - -

    ieskrūvējami āķi un gredzeni

    7318 14

    - -

    pašvītņgriezes skrūves

    7318 15

    - -

    citādas skrūves un bultskrūves ar saviem uzgriežņiem un paplākšņiem vai bez tiem:

    7318 15 10

    - - -

    virpotas no stieņiem, profiliem vai stieplēm ar pilnu šķērsgriezumu, kuru kāta diametrs nepārsniedz 6 mm

     

    - - -

    citādas:

    7318 15 20

    - - - -

    dzelzceļa sliežu ceļa konstrukcijas elementu sastiprināšanai

     

    - - - -

    citādas:

     

    - - - - -

    bezgalvas:

    7318 15 30

    - - - - - -

    no nerūsējošā tērauda

     

    - - - - - -

    citādas, ar stiepes izturību:

    7318 15 41

    - - - - - - -

    mazāk par 800 Mpa

    7318 15 49

    - - - - - - -

    800 Mpa vai vairāk

     

    - - - - -

    galva:

     

    - - - - - -

    galva ar rievu un krustiņu:

    7318 15 51

    - - - - - - -

    no nerūsējošā tērauda

    7318 15 59

    - - - - - - -

    citādas

     

    - - - - - -

    ar sešstūrainu gremdgalvu:

    7318 15 69

    - - - - - - -

    citādas

     

    - - - - - -

    ar sešstūrainu galvu:

    7318 15 70

    - - - - - - -

    no nerūsējošā tērauda

     

    - - - - - - -

    citādas, ar stiepes izturību:

    7318 15 81

    - - - - - - - -

    mazāk par 800 Mpa

    7318 15 90

    - - - - - -

    citādas

    7318 16

    - -

    uzgriežņi

    7318 19 00

    - -

    citādi

     

    -

    nevītņoti izstrādājumi:

    7318 21 00

    - -

    atsperpaplāksnes un citas slēgplāksnes

    7318 22 00

    - -

    citādas paplāksnes

    7318 23 00

    - -

    kniedes

    7318 29 00

    - -

    citādi

    7319

    Šujamadatas, adāmadatas, īleni, tamboradatas, rokdarbu īleni un tamlīdzīgi izstrādājumi darbam ar roku, no dzelzs vai tērauda; saspraužamās adatas un citādas adatas no dzelzs vai tērauda, kas citur nav minētas un iekļautas:

    7319 90

    -

    citādi:

    7319 90 90

    - -

    citādi

    7320

    Dzelzs vai tērauda atsperes un atspersloksnes:

    7320 10

    -

    slokšņu atsperes un to sloksnes:

    7320 10 90

    - -

    citādas

    7320 20

    -

    spirālatsperes

    7320 90

    -

    citādas:

    7320 90 10

    - -

    plakanās spirālatsperes

    7320 90 90

    - -

    citādas

    7321

    Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas

    7322

    Dzelzs vai tērauda centrālapkures radiatori, kuriem neizmanto elektrisko sildīšanu, kā arī to daļas; dzelzs vai tērauda gaisa sildītāji un karstā gaisa sadalītāji (ieskaitot sadalītājus, kas var sadalīt arī svaigu vai kondicionētu gaisu), kam neizmanto elektrisko sildīšanu, kuros iestrādāts ar motoru darbināms ventilators, un to daļas:

     

    -

    radiatori un to daļas:

    7322 11 00

    - -

    no čuguna

    7322 19 00

    - -

    citādi

    7323

    Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi

    7324

    Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas:

     

    -

    vannas:

    7324 29 00

    - -

    citādas

    7325

    Citādi lietie dzelzs vai tērauda izstrādājumi:

    7325 10 00

    -

    no nekaļamā čuguna

     

    -

    citādi:

    7325 99

    - -

    citādi:

    7325 99 90

    - - -

    citādi

    7326

    Citi dzelzs vai tērauda izstrādājumi:

     

    -

    kalti vai štancēti, bet bez turpmākās apstrādes:

    7326 11 00

    - -

    dzirnavu bumbas un tamlīdzīgi izstrādājumi dzirnavām

    7326 19

    - -

    citādi:

    7326 19 90

    - - -

    citādi

    7326 20 00

    -

    izstrādājumi no dzelzs vai tērauda stieplēm

    7326 90

    -

    citādi:

    7326 90 30

    - -

    kāpnes un kāpšļi

    7326 90 40

    - -

    paliktņi un tamlīdzīgas platformas preču pārvietošanai

    7326 90 60

    - -

    būvniecībā izmantojami nemehāniskie ventilatori, teknes, āķi un tamlīdzīgi izstrādājumi

     

    - -

    citādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi:

    7326 90 92

    - - -

    kalti

    7326 90 98

    - - -

    citādi

    7804

    Svina plāksnes, loksnes, sloksnes, lentes un folija; svina pulveri un plēksnes:

     

    -

    plāksnes, loksnes, sloksnes, lentes un folija:

    7804 19 00

    - -

    citādas

    7905 00 00

    Cinka plātnes, loksnes, sloksnes un folija

    7907 00 00

    Citādi cinka izstrādājumi

    8302

    Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji:

     

    -

    citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas:

    8302 41

    - -

    izmantošanai ēkās:

    8302 41 50

    - - -

    logiem un franēu tipa logiem

    8403

    Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos:

    8403 10

    -

    katli

    8406

    Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas:

    8406 90

    -

    daļas

    8409

    Daļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407  un 8408 :

     

    -

    citādas:

    8409 99 00

    - -

    citādas

    8414

    Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā:

    8414 40

    -

    velkami gaisa kompresori uz riteņšasijas:

    8414 40 90

    - -

    ar ražīgumu vairāk par 2 m3 minūtē

    8417

    Neelektriskas rūpnīcu vai laboratoriju kurtuves un krāsnis, ieskaitot neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis:

    8417 90 00

    -

    daļas

    8418

    Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 :

     

    -

    mājsaimniecības ledusskapji:

    8418 29 00

    - -

    citādas

    8418 50

    -

    citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas

     

    - -

    atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju)

    8418 50 19

    - - -

    citādi

    8418 50 90

    - -

    citādas atdzesēšanas iekārtas

     

    -

    daļas:

    8418 99

    - -

    citādas

    8421

    Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu vai gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces un aparāti:

     

    -

    daļas:

    8421 99 00

    - -

    citādas

    8423

    Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei vai aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari:

    8423 90 00

    -

    atsvari visu tipu svariem; svaru detaļas

    8424

    Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu vai pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:

    8424 30

    -

    smilšstrūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:

     

    - -

    citādas mašīnas:

    8424 30 90

    - - -

    citādas

    8443

    Iespiedmašīnas, izmantojot plates, cilindrus un citus tipogrāfijas komponentus, kas minēti pozīcijā 8442 ; citādi printeri, kopēšanas mašīnas un faksa aparāti, komplektā vai atsevišķi; to daļas un piederumi:

     

    -

    citādi printeri, kopēšanas mašīnas un faksa aparāti, komplektā vai atsevišķi:

    8443 31

    - -

    mašīnas, kas veic divas vai vairākas printešanas, kopēšanas vai faksa nosūtīšanas funkcijas, spējīgas pievienoties automātiskai datu apstrādes iekārtai vai tīklam:

    8443 31 80

    - - -

    citādas

    8443 39

    - -

    citādas:

    8443 39 10

    - - -

    mašīnas, kas kopē, skenējot oriģinālu un drukājot kopijas ar elektrostatisko iespiedmašīnu

     

    -

    daļas un piederumi:

    8443 99

    - -

    citādi:

    8443 99 90

    - - -

    citādas

    8450

    Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:

     

    -

    mašīnas ar sausveļas ietilpību ne vairāk par 10 kg:

    8450 11

    - -

    pilnīgi automātiskas mašīnas:

     

    - - -

    ar sausveļas ietilpību ne vairāk par 6 kg:

    8450 11 11

    - - - -

    ar veļas ielādi no priekšas

    8467

    Rokas instrumenti, pneimatiski, hidrauliski vai ar iebūvētu elektrisku vai neelektrisku motoru:

     

    -

    citādi instrumenti:

    8467 89 00

    - -

    citādi

    8470

    Kalkulatori un kabatas formāta ierīces ar skaitļošanas funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai; skaitļošanas mašīnas, ierīces pasta sūtījumu frankēšanai, biļešu izsniegšanas mašīnas un citas līdzīgas ierīces, kurās iestrādātas skaitļošanas ierīces; kases aparāti:

    8470 50 00

    -

    kases aparāti

    8471

    Automātiskās datu apstrādes iekārtas un to bloki; magnētiskie vai optiskie lasītāji, iekārtas datu ierakstīšanai kodētā veidā datu vidē un iekārtas šādu datu apstrādei, kas nav norādītas vai iekļautas citur:

    8471 30 00

    -

    Portatīvas datu automātiskās apstrādes iekārtas, kas sver ne vairāk kā 10 kg, vismaz ar centrālo procesoru, tastatūru un ekrānu:

    8472

    Citādas biroja iekārtas (piemēram, hektogrāfi un trafaretu pavairošanas aparāti, adrešu mašīnas, banknošu izsniegšanas automāti, monētu šķirošanas, skaitīšanas un iesaiņošanas mašīnas, zīmuļu asināmās mašīnas, perforācijas mašīnas un skavošanas mašīnas):

    8472 90

    -

    citādas:

    8472 90 70

    - -

    citādas

    8473

    Daļas un piederumi (izņemot pārsegus, futrāļus un tamlīdzīgus), kas paredzēti tikai vai galvenokārt pozīcijās 8469 –8472 minētajām mašīnām:

     

    -

    daļas un piederumi mašīnām, kas minētas pozīcijā 8470 :

    8473 29

    - -

    citādi:

    8473 29 90

    - - -

    citādi

    8473 50

    -

    daļas un piederumi, kas vienlīdz derīgi mašīnām, kuras minētas divās vai vairākās pozīcijās 8469 –8472 :

    8473 50 80

    - -

    citādas

    8479

    Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

    8479 10 00

    -

    iekārtas publiskiem darbiem, būvniecībai un tamlīdzīgiem darbiem

    8480

    Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai:

    8480 60 00

    -

    veidnes minerālu materiāliem

     

    -

    veidnes gumijai un plastmasām:

    8480 71 00

    - -

    iesmidzināšanas vai kompresijas tipa

    8481

    Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus:

    8481 10

    -

    redukcijas vārsti:

     

    - -

    citādi:

    8481 10 99

    - - -

    citādi

    8481 80

    -

    citādas ierīces:

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

    8481 80 99

    - - - -

    citādi

    8481 90 00

    -

    daļas

    8516

    Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:

    8516 10

    -

    elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji:

    8516 10 80

    - -

    citādi

     

    -

    elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai:

    8516 29

    - -

    citādi:

    8516 29 10

    - - -

    ar šķidrumu pildīti radiatori

     

    - - -

    citādi:

    8516 29 91

    - - - -

    ar iebūvētu ventilatoru

    8535

    Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas un citi savienotāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas pārsniedz 1 000  V:

     

    -

    automātslēdži

    8535 29 00

    - -

    citādi

    8544

    Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

     

    -

    vadi tinumiem:

    8544 11

    - -

    no vara:

    8544 11 90

    - - -

    citādi

    8544 19 00

    - -

    citādi

     

    -

    citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000  V:

    8544 42

    - -

    aprīkoti ar savienotājiem:

    8544 42 10

    - - -

    izmantošanai telekomunikācijās

    8544 49

    - -

    citādi:

    8544 49 20

    - - -

    izmantošanai telekomunikācijās, spriegumam ne vairāk kā 80 V

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    citādi

    8544 49 99

    - - - - -

    1 000  V spriegumam

    8544 60

    -

    citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000  V:

    8544 60 90

    - -

    ar citādām dzīslām

    8703

    Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:

     

    -

    citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis:

    8703 21

    - -

    ar darba tilpumu līdz 1 000  cm3:

    8703 21 90

    - - -

    lietoti

    8703 22

    - -

    kuru darba tilpums pārsniedz 1 000  cm3, bet nepārsniedz 1 500  cm3:

    8703 22 90

    - - -

    lietoti

    8703 23

    - -

    kuru darba tilpums pārsniedz 1 500  cm3, bet nepārsniedz 3 000  cm3:

    8703 23 90

    - - -

    lietoti

    8703 24

    - -

    kuru darba tilpums pārsniedz 3 000  cm3:

    8703 24 90

    - - -

    lietoti

     

    -

    citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli):

    8703 31

    - -

    ar darba tilpumu līdz 1 500  cm3:

    8703 31 90

    - - -

    lietoti

    8703 32

    - -

    kuru darba tilpums pārsniedz 1 500  cm3, bet nepārsniedz 2 500  cm3:

    8703 32 90

    - - -

    lietoti

    8703 33

    - -

    kuru darba tilpums pārsniedz 2 500  cm3:

    8703 33 90

    - - -

    lietoti

    8704

    Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai

     

    -

    citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli):

    8704 21

    - -

    kuru pilna masa nepārsniedz 5 t:

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 500  cm3:

    8704 21 39

    - - - - -

    lietoti

     

    - - - -

    kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500  cm3:

    8704 21 99

    - - - - -

    lietoti

    8704 22

    - -

    kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t:

     

    - - -

    citādi:

    8704 22 99

    - - - -

    lietoti

    8704 23

    - -

    kuru pilna masa pārsniedz 20 t:

     

    - - -

    citādi:

    8704 23 99

    - - - -

    lietoti

     

    -

    citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru:

    8704 31

    - -

    kuru pilna masa nepārsniedz 5 t:

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 800  cm3:

    8704 31 39

    - - - - -

    lietoti

     

    - - - -

    kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800  cm3:

    8704 31 99

    - - - - -

    lietoti

    8704 32

    - -

    kuru pilna masa pārsniedz 5 t:

     

    - - -

    citādi:

    8704 32 99

    - - - -

    lietoti

    9401

    Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:

    9401 20 00

    -

    mehānisko transportlīdzekļu sēdekļi

    9401 30 00

    -

    grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu

    9401 40 00

    -

    sēdekļi, kas pārveidojami par gultām, izņemot dārza vai ceļojuma krēslus

     

    -

    sēdekļi no niedrēm, lūkiem, bambusa vai tamlīdzīga materiāla:

    9401 51 00

    - -

    no bambusa vai rotangpalmas

    9401 59 00

    - -

    citādi

     

    -

    citādi sēdekļi, ar koka karkasu:

    9401 61 00

    - -

    polsterēti

    9401 69 00

    - -

    citādi

     

    -

    citādi sēdekļi, ar metāla karkasu:

    9401 71 00

    - -

    polsterēti

    9401 79 00

    - -

    citādi

    9401 80 00

    -

    citādi sēdekļi

    9401 90

    -

    daļas

    9402

    Mēbeles medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas vajadzībām (piemēram, operāciju galdi, izmeklēšanas galdi, slimnīcu gultas ar mehāniskiem piederumiem, zobārstu krēsli); frizētavu krēsli un tamlīdzīgi krēsli, ko var grozīt, atgāzt vai pacelt; iepriekš minēto izstrādājumu daļas

    9403

    Citādas mēbeles un to daļas

    9404

    Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti

    9405

    Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas:

    9405 10

    -

    lustras un pārējie griestu vai sienu elektriskie apgaismes piederumi, izņemot tādus, kurus izmanto atklātu sabiedrisko vietu vai brauktuvju apgaismošanai:

     

    - -

    no plastmasas vai no keramikas materiāliem:

    9405 10 21

    - - -

    no plastmasas, paredzēti kvēlspuldzēm

    9405 10 40

    - - -

    citādi

    9405 10 50

    - -

    no stikla

     

    - -

    no citiem materiāliem:

    9405 10 91

    - - -

    paredzēti kvēlspuldzēm

    9405 20

    -

    elektriskās galda lampas, naktslampas vai stāvlampas

    9405 30 00

    -

    gaismekļi, ko izmanto Ziemassvētku eglītēm

    9405 40

    -

    citādas elektriskās lampas un apgaismes piederumi

    9405 50 00

    -

    neelektriskās lampas un apgaismes piederumi

     

    -

    daļas:

    9405 91

    - -

    no stikla

    9406 00

    Saliekamās būvkonstrukcijas

    9603

    Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):

     

    -

    zobu sukas, skūšanas otiņas, matu sukas, nagu sukas, skropstu birstītes, citādas sukas ķermeņa kopšanai, ieskaitot sukas, kas ir ierīču sastāvdaļas:

    9603 29

    - -

    citādi:

    9603 29 80

    - - -

    citādas

    9603 90

    -

    citādas:

     

    - -

    citādas:

    9603 90 91

    - - -

    slotas ielu slaucīšanai; mājsaimniecībā izmantojamas slotas un sukas, ieskaitot apavu un drēbju sukas; sukas dzīvnieku kopšanai

    9603 90 99

    - - -

    citādas

    9608

    Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609 :

    9608 20 00

    -

    rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili

    9613

    Šķiltavas un citi aizdedzinātāji, ieskaitot mehāniskus un elektriskus, to detaļas, izņemot kramus un daktis:

    9613 10 00

    -

    ar gāzi darbināmas kabatas šķiltavas, kas nav atkārtoti uzpildāmas


    (1)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas saskaņā ar Kombinēto nomenklatūru, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).

    (2)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas atbilstīgi Kombinētajai nomenklatūrai, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).


    II PIELIKUMS

    INTENSĪVI BAROTU PIENA TEĻU GAĻAS PRODUKTU DEFINĪCIJA

    Minēta 28. panta 3. punktā

    Neatkarīgi no noteikumiem kombinētās nomenklatūras interpretēšanai izstrādājumu aprakstu uzskata par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti “ex KN” kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

    KN kods

    Taric apakšgrupa

    Apraksts (1)

    0102

     

    Dzīvi liellopi:

     

     

    -

    liellopi:

    0102 29

     

    - -

    citādi:

     

     

    - - -

    citādi:

     

     

    - - - -

    kuru svars pārsniedz 300 kg:

     

     

    - - - - -

    teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei):

    ex 0102 29 51

     

    - - - - - -

    kaušanai:

    0102 29 51

    10

    - - - - - - -

    vēl bez pastāvīgajiem zobiem, ar svaru ne mazāk kā 320 kg, bet ne vairāk kā 470 kg (2)

    0102 29 59

     

    - - - - - -

    citādi:

     

     

    - - - - - - -

    pelēkās, brūnās vai dzeltenās kalnu šķirnes un raibās Pinzgauera šķirnes teles:

    ex 0102 29 59

    11

    - - - - - - - -

    vēl bez pastāvīgajiem zobiem, ar svaru ne mazāk kā 320 kg, bet ne vairāk kā 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    Švices un Frīborgas šķirnes teles:

    0102 29 59

    21

    - - - - - - - -

    vēl bez pastāvīgajiem zobiem, ar svaru ne mazāk kā 320 kg, bet ne vairāk kā 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    raibās Sīmentāles šķirnes teles:

    0102 29 59

    31

    - - - - - - - -

    vēl bez pastāvīgajiem zobiem, ar svaru ne mazāk kā 320 kg, bet ne vairāk kā 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    citādi

    0102 29 59

    91

    - - - - - - - -

    vēl bez pastāvīgajiem zobiem, ar svaru ne mazāk kā 320 kg, bet ne vairāk kā 470 kg (2)

     

     

    - - - - -

    citādi:

    ex 0102 29 91

     

    - - - - - -

    kaušanai:

    0102 29 91

    10

    - - - - - - -

    vēl bez pastāvīgajiem zobiem, ar svaru ne mazāk kā 350 kg, bet ne vairāk kā 500 kg (2)

    0102 29 99

     

    - - - - - -

    citādi:

     

     

    - - - - - - -

    Švices, Frīborgas un raibās Sīmentāles šķirnes buļļi:

    0102 29 99

    21

    - - - - - - - -

    vēl bez pastāvīgajiem zobiem, ar svaru ne mazāk kā 350 kg, bet ne vairāk kā 500 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    citādi:

    0102 29 99

    91

    - - - - - - - -

    vēl bez pastāvīgajiem zobiem, ar svaru ne mazāk kā 350 kg, bet ne vairāk kā 500 kg (2)

    0201

     

    Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa:

    0201 10 00

     

    -

    liemeņi un pusliemeņi:

     

     

    - -

    citādi:

    0201 10 00

    91

    - - -

    liemeņi ar svaru 180 kg vai vairāk, bet ne vairāk kā 300 kg, un liemeņu puses ar svaru 90 kg vai vairāk, bet ne vairāk kā 150 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (īpaši simfīzes kaula un skriemeļa apofīzes), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki, kas ir ļoti plānas struktūras, ir no baltas līdz gaiši dzeltenai krāsai (2)

    0201 20

     

    -

    citādi neatkauloti izcirtņi:

    0201 20 20

     

    - -

    rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas:

     

     

    - - -

    citādi:

    0201 20 20

    91

    - - - -

    rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (2)

    0201 20 30

     

    - -

    nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas:

     

     

    - - -

    citādi:

    0201 20 30

    91

    - - - -

    sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (2)

    0201 20 50

     

    - -

    nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas:

     

     

    - - -

    citādi:

    0201 20 50

    91

    - - - -

    sadalītas pakaļējās ceturtdaļas ar svaru 45 kg vai vairāk, bet ne vairāk kā 75 kg (38 kg vai vairāk, bet ne vairāk kā 68 kg “Pistola” grieziena gadījumos), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (īpaši skriemeļa apofīzes), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki, kas ir ļoti plānas struktūras, ir no baltas līdz gaiši dzeltenai krāsai (2)


    (1)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas atbilstīgi Kombinētajai nomenklatūrai, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).

    (2)  Importēšanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Savienības noteikumi.


    III PIELIKUMS

    IIIa PIELIKUMS

    KOSOVAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ ES LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

    Minētas 29. panta 2. punkta b) apakšpunktā.

    Pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

    a)

    nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa, t. i., 8 %;

    b)

    pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 60 % no pamatnodokļa, t. i., 6 %;

    c)

    otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 40 % no pamatnodokļa, t. i., 4 %;

    d)

    trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 20 % no pamatnodokļa, t. i., 2 %;

    e)

    ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atcels.

    Kods

    Apraksts (1)

    0102

    Dzīvi liellopi:

     

    -

    liellopi:

    0102 29

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    kuru svars pārsniedz 300 kg:

     

    - - - - -

    citādi:

    0102 29 91

    - - - - - -

    kaušanai

    0201

    Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa

    0202

    Saldēta liellopu gaļa:

    0202 10 00

    -

    liemeņi un pusliemeņi

    0202 20

    -

    citādi neatkauloti izcirtņi:

    0202 20 30

    - -

    nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas

    0202 20 90

    - -

    citādas

    0202 30

    -

    bezkaula izcirtņi

    0206

    Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:

     

    -

    saldēti liellopu subprodukti:

    0206 29

    - -

    citādi

    0207

    Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:

     

    -

    vistas:

    0207 11

    - -

    nesadalītas, svaigas vai atdzesētas:

    0207 11 90

    - - -

    noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām un bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t. s. “65 % cāļi”, vai citādas

    0207 12

    - -

    nesadalītas, saldētas:

    0207 12 90

    - - -

    noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām un bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t. s. “65 % cāļi”, vai citādas

    0207 13

    - -

    gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti:

     

    - - -

    gabali:

     

    - - - -

    neatkauloti:

    0207 13 50

    - - - - -

    krūtiņas un to gabali

    0207 13 60

    - - - - -

    kājas un to gabali

    0207 13 70

    - - - - -

    citādi

     

    - - -

    subprodukti:

    0207 13 91

    - - - -

    aknas

    0207 13 99

    - - - -

    citādi

    0207 14

    - -

    saldēti gabali un subprodukti:

     

    - - -

    gabali:

     

    - - - -

    neatkauloti:

    0207 14 20

    - - - - -

    puses vai ceturtdaļas

    0207 14 30

    - - - - -

    veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem

     

    -

    tītari:

    0207 27

    - -

    saldēti gabali un subprodukti:

     

    - - -

    gabali:

     

    - - - -

    neatkauloti

    0207 27 40

    - - - - -

    muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali

     

    - - - - -

    kājas un to gabali:

    0207 27 60

    - - - - - -

    stilbiņi un to gabali

    0207 27 80

    - - - - -

    citādi

    0401

    Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas:

    0401 20

    -

    kura tauku saturs ir lielāks par 1 %, bet nepārsniedz 6 % no svara:

     

    - -

    pārsniedz 3 %:

    0401 20 99

    - - -

    citāds

    0401 40

    -

    kura tauku saturs ir lielāks par 6 %, bet nepārsniedz 10 % no svara

    0401 50

    -

    kura tauku saturs pārsniedz 10 % no svara:

     

    - -

    nepārsniedz 21 %:

    0401 50 11

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

    0401 50 19

    - - -

    citāds

     

    - -

    vairāk nekā 21 %, bet nepārsniedz 45 %:

    0401 50 31

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

     

    - -

    pārsniedz 45 %:

    0401 50 91

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

    0402

    Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

    0402 10

    -

    pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara:

     

    - -

    bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

    0402 10 11

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

    0402 10 19

    - - -

    citāds

     

    -

    citāds:

    0402 91

    - -

    bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

    0402 91 10

    - - -

    ar tauku saturu līdz 8 svara %

    0403

    Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

    0403 10

    -

    jogurts:

     

    - -

    nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

     

    - - -

    kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara:

    0403 10 19

    - - - -

    pārsniedz 6 %

     

    - - -

    citāds, kura tauku saturs pēc svara:

    0403 10 31

    - - - -

    nepārsniedz 3 %

    0403 10 33

    - - - -

    pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

    0403 10 39

    - - - -

    pārsniedz 6 %

    0403 90

    -

    citāds:

     

    - -

    nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

     

    - - -

    citāds:

     

    - - - -

    citāds, kura tauku saturs pēc svara:

    0403 90 61

    - - - - -

    nepārsniedz 3 %

    0404

    Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur:

    0404 10

    -

    sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem:

     

    - -

    pulverī, granulās vai citādā cietā veidā:

     

    - - -

    bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara::

     

    - - - -

    nepārsniedz 15 % un tauku saturs pēc svara:

    0404 10 02

    - - - - -

    nepārsniedz 1,5 %

    0404 10 04

    - - - - -

    pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

    0405

    Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

    0405 10

    -

    sviests:

     

    - -

    ar tauku saturu līdz 85 svara %:

     

    - - -

    dabisks sviests:

    0405 10 11

    - - - -

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

    0405 10 19

    - - - -

    citāds

    0405 10 50

    - - -

    sūkalu sviests

    0405 20

    -

    piena tauku pastas:

    0405 20 90

    - -

    ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 75 %, bet mazāk par 80 %

    0407

    Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:

     

    -

    citādas svaigas olas:

    0407 29

    - -

    citādas:

    0407 29 10

    - - -

    no mājputniem, kas nav Gallus domesticus sugas putni

    0409 00 00

    Dabiskais medus

    0511

    Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

     

    -

    citādi:

    0511 99

    - -

    citādi:

    0511 99 85

    - - -

    citādi

    0603

    Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri

    0604

    Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji

    0703

    Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

    0703 10

    -

    sīpoli un šalotes:

     

    - -

    sīpoli:

    0703 10 19

    - - -

    citādi

    0703 20 00

    -

    ķiploki

    0704

    Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti:

    0704 10 00

    -

    ziedkāposti un brokoļi

    0705

    Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:

     

    -

    dārza salāti:

    0705 11 00

    - -

    galviņsalāti

    0705 19 00

    - -

    citādi

     

    -

    cigoriņi:

    0705 21 00

    - -

    lapu cigoriņi (Cichorium intybus var. foliosum)

    0706

    Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

    0706 90

    -

    citādi:

    0706 90 30

    - -

    mārrutki (Cochlearia armoracia)

    0706 90 90

    - -

    citādi

    0707 00

    Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti:

    0707 00 90

    -

    kornišoni

    0709

    Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

     

    -

    citādi:

    0709 99

    - -

    citādi

    0710

    Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

    0710 10 00

    -

    kartupeļi

     

    -

    pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti:

    0710 21 00

    - -

    zirņi (Pisum sativum)

    0710 30 00

    -

    spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene

    0710 80

    -

    citādi dārzeņi:

    0710 80 59

    - - -

    citādi

    0711

    Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

    0711 90

    -

    citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

     

    - -

    dārzeņi:

    0711 90 80

    - - -

    citādi

    0712

    Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

     

    -

    sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles:

    0712 32 00

    - -

    ausaines (Auricularia spp.)

    0712 33 00

    - -

    receklenes (Tremella spp.)

    0712 90

    -

    citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

     

    - -

    cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata):

    0712 90 11

    - - -

    hibrīdu sēklas materiāls

    0712 90 30

    - -

    tomāti

    0712 90 50

    - -

    burkāni

    0712 90 90

    - -

    citādi

    0713

    Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:

     

    -

    pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    0713 31 00

    - -

    zeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.) Hepper vai Vigna radiata (L.) Wilczek)

    0713 32 00

    - -

    šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis)

    0713 33

    - -

    kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris):

    0713 33 10

    - - -

    sējai

    0713 34 00

    - -

    Vigna subterranea vai Voandzeia subterranea sugas pupiņas

    0713 35 00

    - -

    Vigna unguiculata sugas pupiņas

    0713 39 00

    - -

    citādas

    0713 50 00

    -

    rupjsēklu (cūku) pupas (Vicia faba var. major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

    0713 60 00

    -

    cūku zirņi (Cajanus cajan)

    0714

    Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, atdzesēti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes:

    0714 20

    -

    batātes

    0714 30 00

    -

    jamss (Dioscorea spp.)

    0714 40 00

    -

    taro (Colocasia spp.)

    0806

    Vīnogas, svaigas vai žāvētas:

    0806 20

    -

    žāvētas

    0809

    Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

    0809 10 00

    -

    aprikozes

     

    -

    ķirši

    0809 29 00

    - -

    citādi

    0811

    Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

    0811 20

    -

    avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

     

    - -

    ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

    0811 20 11

    - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

     

    - -

    citādas:

    0811 20 39

    - - -

    upenes

    0811 20 51

    - - -

    sarkanās jāņogas

    0812

    Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā

    0813

    Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 –0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

    0813 10 00

    -

    aprikozes

    0813 20 00

    -

    žāvētas plūmes

    0813 40

    -

    citādi augļi

    0901

    Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

     

    -

    negrauzdēta kafija:

    0901 12 00

    - -

    bez kofeīna

     

    -

    grauzdēta kafija:

    0901 22 00

    - -

    bez kofeīna

    0902

    Tēja, arī aromatizēta:

    0902 10 00

    -

    zaļā tēja (nefermentēta) tiešajā iepakojumā, ar svaru ne vairāk kā 3 kg

    0902 20 00

    -

    citāda zaļā tēja (nefermentēta)

    0902 40 00

    -

    citāda melnā tēja (fermentēta) un citāda daļēji fermentēta tēja

    0904

    Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):

     

    -

    pipari:

    0904 11 00

    - -

    negrūsti un nemalti

    0904 12 00

    - -

    grūsti vai malti

     

    -

    Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:

    0904 22 00

    - -

    grūsti vai malti

    0905

    Vaniļa

    0905 10 00

    -

    neberzta un nemalta

    0906

    Kanēlis un kanēļkoka ziedi:

     

    -

    neberzti, nemalti:

    0906 11 00

    - -

    kanēlis (Cinnamomum zeylanicum Blume)

    0906 20 00

    -

    saberzti vai malti

    0907

    Krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji):

    0907 20 00

    -

    saberzti vai malti

    0908

    Muskatrieksti, muskatriekstu mizas un kardamons

    0909

    Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķogas:

     

    -

    koriandra sēklas:

    0909 21 00

    - -

    neberztas un nemaltas

    0909 22 00

    - -

    saberztas vai maltas

    0910

    Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas:

     

    -

    ingvers:

    0910 11 00

    - -

    neberzts un nemalts

    0910 12 00

    - -

    saberzts vai malts

    0910 30 00

    -

    kurkuma

     

    -

    citādas garšvielas:

    0910 99

    - -

    citādi:

    0910 99 10

    - - -

    grieķu siena trigonellas sēklas

    1006

    Rīsi:

    1006 10

    -

    izkulti, nelobīti rīsi

    1006 20

    -

    lobīti rīsi

    1006 30

    -

    daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi, arī pulēti vai glazēti:

     

    - -

    daļēji slīpēti rīsi:

     

    - - -

    tvaicēti:

    1006 30 21

    - - - -

    apaļgraudu

    1006 30 23

    - - - -

    vidējgraudu

     

    - - - -

    garengraudu:

    1006 30 25

    - - - - -

    ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3

    1006 30 27

    - - - - -

    ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku

     

    - - -

    citādi:

    1006 30 42

    - - - -

    apaļgraudu

    1006 30 44

    - - - -

    vidējgraudu

     

    - - - -

    garengraudu:

    1006 30 46

    - - - - -

    ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3

    1006 30 48

    - - - - -

    ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku

     

    - -

    pilnīgi noslīpēti rīsi:

     

    - - -

    tvaicēti:

    1006 30 61

    - - - -

    apaļgraudu

    1006 30 63

    - - - -

    vidējgraudu

     

    - - - -

    garengraudu:

    1006 30 65

    - - - - -

    ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3

    1006 30 67

    - - - - -

    ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku

     

    - - -

    citādi:

    1006 30 92

    - - - -

    apaļgraudu

    1006 40 00

    -

    šķeltie rīsi

    1103

    Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas

     

    -

    putraimi un rupja maluma milti

    1103 11

    - -

    kviešu

    1104

    Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

     

    -

    placināti graudi vai graudu pārslas:

    1104 19

    - -

    citu labības graudu:

     

    - - -

    citādi:

    1104 19 99

    - - - -

    citādi

     

    -

    Citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):

    1104 22

    - -

    auzu:

    1104 22 40

    - - -

    atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti

    1104 22 95

    - - -

    citādi

    1104 23

    - -

    kukurūzas

    1104 29

    - -

    citas labības:

     

    - - -

    citādi:

    1104 29 17

    - - - -

    atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti

     

    - - - -

    tikai drupināti:

    1104 29 51

    - - - - -

    kviešu

    1104 30

    -

    graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti

    1105

    Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši:

    1105 20 00

    -

    pārslas, granulas un zirnīši

    1106

    Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris:

    1106 10 00

    -

    pozīcijā 0713 minēto kaltēto pākšu dārzeņu

    1106 20

    -

    pozīcijā 0714 minēto sāgo vai sakņu un bumbuļu

    1502

    Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos:

    1502 10

    -

    tauki (tallow):

    1502 10 90

    - -

    citādi

    1507

    Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas:

    1507 90

    -

    citādas

    1508

    Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas

    1509

    Olīveļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas:

    1509 10

    -

    neapstrādāta:

    1509 10 10

    - -

    spīdīgā olīveļļa

    1510 00

    Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509 :

    1510 00 10

    -

    neapstrādātas eļļas

    1511

    Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas:

    1511 10

    -

    neapstrādāta eļļa

    1511 90

    -

    citādas:

     

    - -

    cietās frakcijas:

    1511 90 11

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

    1511 90 19

    - - -

    citādas

     

    - -

    citādas:

    1511 90 91

    - - -

    tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

    1512

    Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

     

    -

    saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas:

    1512 19

    - -

    citādas:

    1512 19 10

    - - -

    tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

    1517

    Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

    1517 90

    -

    citādi:

     

    - -

    citādi:

    1517 90 91

    - - -

    jauktas negaistošas augu eļļas šķidruma veidā

    1517 90 99

    - - -

    citādi

    1518 00

    Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti

     

    -

    šķidras, jauktas negaistošas augu eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu:

    1518 00 31

    - -

    neapstrādātas

    1518 00 39

    - -

    citādas

    1601 00

    Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes

    1602

    Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

    1602 10 00

    -

    homogenizēti produkti

    1602 20

    -

    no jebkuru dzīvnieku aknām

     

    -

    no mājputniem, kas minēti pozīcijā 0105 :

    1602 31

    - -

    tītariem

    1602 32

    - -

    vistu:

     

    - - -

    ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 57 % no svara vai vairāk:

    1602 32 11

    - - - -

    termiski neapstrādāti

    1602 32 19

    - - - -

    citādi

    1602 39

    - -

    citādi:

     

    - - -

    ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 57 % no svara vai vairāk:

    1602 39 21

    - - - -

    termiski neapstrādāti

    1602 39 85

    - - -

    citādi

    1701

    Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā:

     

    -

    citādi:

    1701 91 00

    - -

    ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

    1701 99

    - -

    citādi:

    1701 99 10

    - - -

    baltais cukurs

    1702

    Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

    1702 20

    -

    kļavu cukurs un kļavu sīrups:

    1702 20 90

    - -

    citādi

    1702 30

    -

    glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai sausā veidā satur mazāk par 20 % no svara fruktozi:

    1702 30 10

    - -

    izoglikoze

     

    - -

    citādi:

    1702 30 50

    - - -

    balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

    1702 90

    -

    citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

     

    - -

    grauzdētais cukurs:

    1702 90 71

    - - -

    ar saharozes saturu sausnā 50 % no svara vai vairāk

     

    - - -

    citādi:

    1702 90 75

    - - - -

    pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

    1702 90 79

    - - - -

    citādi

    2001

    Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

    2001 10 00

    -

    gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

    2003

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles

    2005

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

     

    -

    pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 59 00

    - -

    citādas

    2005 60 00

    -

    sparģeļi

     

    -

    citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

    2005 91 00

    - -

    bambusa dzinumi

    2008

    Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

     

    -

    rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

    2008 11

    - -

    zemesrieksti:

     

    - - -

    citādi, tiešajā iepakojumā, kuru tīrais svars:

     

    - - - -

    līdz 1 kg:

    2008 11 96

    - - - - -

    grauzdēti

    2008 11 98

    - - - - -

    citādi

    2008 20

    -

    ananasi:

     

    - -

    ar spirta piedevu:

     

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

    2008 20 19

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

    2008 20 31

    - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 19 % no svara

    2008 20 39

    - - - -

    citādi

     

    - -

    bez spirta piedevas:

     

    - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

    2008 20 59

    - - - -

    citādi

    2008 20 90

    - - -

    bez cukura piedevas

    2008 40

    -

    bumbieri:

     

    - -

    ar spirta piedevu:

     

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg::

     

    - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

    2008 40 19

    - - - - -

    citādi

     

    - - - -

    citādi:

    2008 40 21

    - - - - -

    ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

    2008 40 29

    - - - - -

    citādi

     

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

    2008 40 31

    - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

    2008 40 39

    - - - -

    citādi

     

    - -

    bez spirta piedevas:

     

    - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

    2008 40 51

    - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

    2008 40 59

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

    2008 40 71

    - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

    2008 40 79

    - - - -

    citādi

    2008 40 90

    - - -

    bez cukura piedevas

    2008 70

    -

    persiki, arī nektarīni

    2008 80

    -

    zemenes:

     

    - -

    ar spirta piedevu:

     

    - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

    2008 80 11

    - - - -

    ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

     

    - - -

    citādas:

    2008 80 31

    - - - -

    ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

    2008 80 39

    - - - -

    citādas

     

    - -

    bez spirta piedevas:

    2008 80 50

    - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

     

    -

    citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

    2008 99

    - -

    citādi:

     

    - - -

    ar spirta piedevu:

     

    - - - -

    vīnogas:

    2008 99 21

    - - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

    2008 99 23

    - - - - -

    citādas

     

    - - - -

    citādas:

     

    - - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

     

    - - - - - -

    ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

    2008 99 24

    - - - - - - -

    tropu augļi

    2008 99 28

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - - -

    citādi

    2008 99 31

    - - - - - - -

    tropu augļi

     

    - - - - -

    citādi:

     

    - - - - - -

    ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

    2008 99 37

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - - -

    citādi:

    2008 99 38

    - - - - - - -

    tropu augļi

     

    - - -

    bez spirta piedevas

     

    - - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

    2008 99 41

    - - - - -

    ingvers

     

    - - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

    2008 99 51

    - - - - -

    ingvers

    2008 99 63

    - - - - -

    tropu augļi

     

    - - - -

    bez cukura piedevas:

     

    - - - - -

    plūmes un žāvētas plūmes, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

    2008 99 72

    - - - - - -

    5 kg vai vairāk

    2009

    Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

     

    -

    apelsīnu sula:

    2009 11

    - -

    saldēta:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 11 11

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67:

    2009 11 91

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara

    2009 19

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

    2009 19 91

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara

     

    -

    greipfrūtu (ieskaitot pomelo) sula

    2009 29

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 29 11

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

     

    -

    citu viena veida citrusu augļu sula:

    2009 39

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 39 11

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

     

    - - - -

    kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

    2009 39 31

    - - - - -

    ar cukura piedevu

     

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

     

    - - - - -

    citu citrusaugļu sulas:

    2009 39 95

    - - - - - -

    kurām pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

     

    -

    ananasu sula:

    2009 49

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 49 11

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

    2009 49 19

    - - - -

    citāda

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

     

    - - - -

    citāda:

    2009 49 91

    - - - - -

    kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

    2009 49 93

    - - - - -

    kurai pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

    2009 49 99

    - - - - -

    bez cukura piedevas

     

    -

    vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu):

    2009 69

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 69 11

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67:

     

    - - - -

    kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara

    2009 69 59

    - - - - -

    citādas

     

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

     

    - - - - -

    kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

    2009 69 71

    - - - - - -

    koncentrēta

    2009 69 90

    - - - - -

    citāda

     

    -

    ābolu sula:

    2009 79

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 79 11

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

    2009 79 30

    - - - -

    kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

    2009 90

    -

    sulu maisījumi:

     

    - -

    kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

     

    - - - - -

    citādi:

     

    - - - - - -

    kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

    2009 90 94

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - - -

    kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara:

    2009 90 95

    - - - - - - -

    tropu augļu sulu maisījumi

    2009 90 96

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - - -

    bez cukura piedevas

    2009 90 97

    - - - - - - -

    tropu augļu sulu maisījumi

    2009 90 98

    - - - - - - -

    citādi

    2106

    Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

    2106 90

    -

    citādi:

     

    - -

    aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:

    2106 90 30

    - - -

    izoglikozes sīrupi

     

    - - -

    citādi:

    2106 90 51

    - - - -

    laktozes sīrups

    2106 90 55

    - - - -

    glikozes sīrups un maltodekstrīna sīrups

    2204

    Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto:

    2204 10

    -

    dzirkstošais vīns

     

    -

    citādi vīni; vīnogu misa, kuras rūgšana ir pārtraukta, pievienojot spirtu:

    2204 21

    - -

    tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

     

    - - -

    vīns, kas nav minēts apakšpozīcijā 2204 10 , pudelēs ar galviņkorķiem, kuri nostiprināti ar stieplēm vai stiprinājumiem; vīns citādā tarā, ar oglekļa dioksīda radītu pārspiedienu, kas nav mazāks par 1 bar, bet nepārsniedz 3 bar 20 °C temperatūrā:

    2204 21 07

    - - - -

    vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN)

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    ražots Eiropas Savienībā:

     

    - - - - -

    kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 tilp. %:

     

    - - - - - -

    vīni ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu (ACVN):

     

    - - - - - - -

    baltie:

    2204 21 17

    - - - - - - - -

    Val de Loire (Luāras ielejas)

    2204 21 18

    - - - - - - - -

    Mosel (Mozeles)

    2204 21 19

    - - - - - - - -

    Pfalz (Pfalcas)

    2204 21 22

    - - - - - - - -

    Rheinhessen (Reinhesenes)

    2204 21 23

    - - - - - - - -

    Tokaj

    2204 21 28

    - - - - - - - -

    Veneto (Venetas)

    2204 21 32

    - - - - - - - -

    Vinho Verde (zaļais vīns)

    2204 21 34

    - - - - - - - -

    Penedés (Penedesas)

    2204 21 36

    - - - - - - - -

    Rioja (Larjohas)

    2204 21 37

    - - - - - - - -

    Valencia (Valensijas)

     

    - - - - - - -

    citādi

    2204 21 68

    - - - - - - - -

    Veneto (Venetas)

    2204 21 77

    - - - - - - - -

    Valdepeñas (Valdepeņasas)

     

    - - - - -

    kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 15 % tilp. %, bet nepārsniedz 22 tilp. %:

     

    - - - - - -

    vīni ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu (ACVN) vai ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN):

    2204 21 85

    - - - - - - -

    madeira un Setubalas muskatels

    2204 21 86

    - - - - - - -

    heress

    2204 21 87

    - - - - - - -

    Marsala

    2204 21 88

    - - - - - - -

    Samas vīns (Samos) un Lemnas muskats (Muscat de Lemnos)

    2204 21 90

    - - - - - - -

    citādi

    2204 21 92

    - - - - -

    kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 22 tilp. %

     

    - - - -

    citādi:

     

    - - - - -

    vīni ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu (ACVN) vai ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN):

    2204 21 93

    - - - - - -

    baltie

    2204 30

    -

    citāda vīnogu misa:

    2204 30 10

    - -

    rūgstoša vai tāda, kam rūgšana apturēta ar citu paņēmienu, nevis pievienojot spirtu

     

    - -

    citāda:

     

    - - -

    citāda:

    2204 30 98

    - - - -

    citāda

    2206 00

    Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti un iekļauti

    2209 00

    Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:

     

    -

    vīna etiķis, tarā ar tilpumu:

    2209 00 19

    - -

    vairāk par 2 l

     

    -

    citādi, tarā ar tilpumu:

    2209 00 91

    - -

    2 litri vai mazāk

    2209 00 99

    - -

    vairāk par 2 l

    IIIb PIELIKUMS

    KOSOVAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ ES LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

    Minētas 29. panta 2. punkta b) apakšpunktā

    Pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

    a)

    nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazinās līdz 90 % no pamatnodokļa, t. i., 9 %;

    b)

    pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa, t. i., 8 %;

    c)

    otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 70 % no pamatnodokļa, t. i., 7 %;

    d)

    trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 50 % no pamatnodokļa, t. i., 5 %;

    e)

    ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 30 % no pamatnodokļa, t. i., 3 %;

    f)

    piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 10 % no pamatnodokļa, t. i., 1 %;

    g)

    sestā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atcels.

    Kods

    Apraksts (2)

    0207

    Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:

     

    -

    vistas:

    0207 14

    - -

    saldēti gabali un subprodukti:

     

    - - -

    gabali:

    0207 14 10

    - - - -

    bezkaula

     

    - - - -

    neatkauloti:

    0207 14 50

    - - - - -

    krūtiņas un to gabali

    0207 14 60

    - - - - -

    kājas un to gabali

    0207 14 70

    - - - - -

    citādi

     

    - - -

    subprodukti:

    0207 14 91

    - - - -

    aknas

    0207 14 99

    - - - -

    citādi

    0401

    Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas:

    0401 10

    -

    kura tauku saturs nepārsniedz 1 % no svara:

    0401 10 90

    - -

    citāds

    0401 20

    -

    kura tauku saturs ir lielāks par 1 %, bet nepārsniedz 6 % no svara:

     

    - -

    nepārsniedz 3 %:

    0401 20 19

    - - -

    citāds

    0403

    Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

    0403 90

    -

    citāds:

     

    - -

    nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

     

    - - -

    citāds:

     

    - - - -

    kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara:

    0403 90 53

    - - - - -

    pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

    0403 90 59

    - - - - -

    pārsniedz 6 %

    0404

    Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur:

    0404 90

    -

    citādas:

     

    - -

    bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:

    0404 90 23

    - - -

    pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

    0406

    Siers un biezpiens:

    0406 10

    -

    svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens

    0406 30

    -

    kausētais siers, nerīvēts un neberzts:

     

    - -

    citāds:

     

    - - -

    kura tauku saturs nepārsniedz 36 % no svara un tauku saturs sausnā:

    0406 30 31

    - - - -

    nepārsniedz 48 %

    0406 30 39

    - - - -

    pārsniedz 48 %

    0406 30 90

    - - -

    kura tauku saturs pārsniedz 36 % no svara

    0406 90

    -

    citādi sieri:

     

    - -

    citādi:

     

    - - -

    citāds:

     

    - - - -

    citādi:

     

    - - - - -

    kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā:

     

    - - - - - -

    nepārsniedz 47 %:

    0406 90 69

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - - -

    pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %:

     

    - - - - - - -

    citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā:

    0406 90 86

    - - - - - - - -

    pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 %

    0406 90 87

    - - - - - - - -

    pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 %

    0406 90 88

    - - - - - - - -

    pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 %

    0406 90 93

    - - - - - -

    pārsniedz 72 %

    0406 90 99

    - - - - -

    citādi

    0407

    Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:

     

    -

    citādas svaigas olas:

    0407 21 00

    - -

    Gallus domesticus sugas mājputnu

    0703

    Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

    0703 90 00

    -

    puravi un citi sīpolu dārzeņi

    0710 80

    -

    citādi dārzeņi:

    0710 80 51

    - - -

    dārzeņpipari (paprika)

    0710 80 59

    - - -

    citādi

     

    - -

    sēnes:

    0710 80 61

    - - -

    atmatenes

    0710 80 70

    - - tomāti

    0711

    Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

    0711 90

    -

    citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

    0711 90 80

    - -

    citādi

    0711 90 90

    - -

    dārzeņu maisījumi

    0712

    Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

    0712 20 00

    -

    sīpoli

     

    -

    sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles:

    0712 31 00

    - -

    atmatenes

    0712 39 00

    - -

    citādas

    0807

    Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:

     

    -

    melones un arbūzi:

    0807 19 00

    - -

    citādas

    0809

    Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

    0809 40

    -

    plūmes un ērkšķu plūmes:

    0809 40 05

    - -

    plūmes

    0810

    Citi svaigi augļi un ogas:

    0810 10 00

    -

    zemenes

    0811

    Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

    0811 10

    -

    zemenes

    0811 20

    -

    avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:

     

    - -

    ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

    0811 20 19

    - - -

    citādas

     

    - -

    citādas:

    0811 20 31

    - - -

    avenes

    0811 20 59

    - - -

    kazenes un zīdkoka ogas

    0811 20 90

    - - -

    citādas

    0813

    Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 –0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

    0813 30 00

    -

    āboli

    0901

    Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

     

    -

    negrauzdēta kafija:

    0901 11 00

    - -

    ar kofeīnu

     

    -

    grauzdēta kafija:

    0901 21 00

    - -

    ar kofeīnu

    0905

    Vaniļa:

    0905 20 00

    -

    saberzta vai malta

    0906

    Kanēlis un kanēļkoka ziedi:

     

    -

    neberzti, nemalti:

    0906 19 00

    - -

    citādi

    0909

    Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķogas:

     

    -

    kumīna sēklas:

    0909 32 00

    - -

    saberztas vai maltas

     

    -

    parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, ķimeņu vai fenheļa sēklas; kadiķogas:

    0909 62 00

    - -

    saberztas vai maltas

    0910

    Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas:

    0910 20

    -

    safrāns

     

    -

    citādas garšvielas:

    0910 91

    - -

    maisījumi, kas minēti šās nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā

    0910 99

    - -

    citādi:

     

    - - -

    mārsils:

     

    - - - -

    neberzts un nemalts:

    0910 99 31

    - - - - -

    mazais mārsils (Thymus serpyllum L.)

    1101 00

    Kviešu vai labības maisījuma milti

    1102

    Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:

    1102 90

    -

    citādi:

    1102 90 50

    - -

    rīsu milti

    1102 90 70

    - -

    rudzu milti

    1102 90 90

    - -

    citādi

    1104

    Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:

     

    -

    Citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):

    1104 29

    - -

    citas labības:

     

    - - -

    miežu:

    1104 29 08

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    tikai drupināti:

    1104 29 55

    - - - - -

    rudzu

     

    - - - -

    citādi:

    1104 29 89

    - - - - -

    citādi

    1105

    Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši:

    1105 10 00

    -

    milti, rupja maluma milti un pulveris

    1106

    Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris:

    1106 30

    -

    produktu, kas iekļauti 8. nodaļā:

    1106 30 10

    - -

    banānu

    1602

    Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

     

    -

    no mājputniem, kas minēti pozīcijā 0105 :

    1602 32

    - -

    vistu:

    1602 32 30

    - - -

    ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 25 % no svara vai vairāk, bet mazāk par 57 %

    1602 32 90

    - - -

    citādi

    1602 39

    - -

    citādi:

     

    - - -

    ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 57 % no svara vai vairāk:

    1602 39 29

    - - - -

    citādi

    1602 50

    -

    liellopu

    1602 90

    -

    citādi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku asinīm:

    1602 90 10

    - -

    izstrādājumi no jebkuru dzīvnieku asinīm

    1702

    Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

    1702 40

    -

    glikoze un glikozes sīrups, kas sausā veidā satur vismaz 20 % no svara, bet mazāk par 50 % no svara fruktozi, neskaitot invertcukuru:

    1702 40 90

    - -

    citādi

    2002

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti:

    2002 10

    -

    tomāti, veseli vai sagriezti

    2004

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

    2004 90

    -

    citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

     

    - -

    citādi, ieskaitot maisījumus

    2004 90 98

    - - -

    citādi

    2005

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

    2005 10 00

    -

    homogenizēti dārzeņi

    2005 20

    -

    kartupeļi:

     

    - -

    citādi:

    2005 20 20

    - - -

    plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam

    2005 20 80

    - - -

    citādi

    2005 40 00

    -

    zirņi (Pisum sativum)

     

    -

    pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 51 00

    - -

    lobītas pupiņas

     

    -

    citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

    2005 99

    - -

    citādi:

    2005 99 30

    - - -

    artišoki

    2005 99 60

    - - -

    skābie kāposti

    2006 00

    Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas):

    2006 00 10

    -

    ingvers

     

    -

    citādi:

     

    - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

    2006 00 31

    - - -

    ķirši

    2007

    Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:

    2007 10

    -

    homogenizēti produkti

     

    -

    citādi:

    2007 99

    - -

    citādi:

    2007 99 50

    - - -

    ar cukura saturu vairāk nekā 13 %, bet ne vairāk kā 30 % no svara

     

    - - -

    citādi:

    2007 99 97

    - - - -

    citādi

    2008

    Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

     

    -

    rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

    2008 11

    - -

    zemesrieksti:

     

    - - -

    citādi, tiešajā iepakojumā, kuru tīrais svars:

    2008 11 91

    - - - -

    pārsniedz 1 kg

    2008 20

    -

    ananasi:

     

    - -

    ar spirta piedevu:

     

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg::

    2008 20 11

    - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 17 % no svara

     

    - -

    bez spirta piedevas:

     

    - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

    2008 20 51

    - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 17 % no svara

     

    - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

    2008 20 71

    - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 19 % no svara

    2008 20 79

    - - - -

    citādi

    2008 80

    -

    zemenes

     

    - -

    ar spirta piedevu:

     

    - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

    2008 80 19

    - - - -

    citādas

     

    - -

    bez spirta piedevas:

    2008 80 70

    - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

    2008 80 90

    - - -

    bez cukura piedevas

     

    -

    citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

    2008 99

    - -

    citādi:

     

    - - -

    ar spirta piedevu:

     

    - - - -

    ingvers:

    2008 99 19

    - - - - -

    citādi

     

    - - - -

    citādas:

     

    - - - - -

    kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

     

    - - - - - -

    citādi

    2008 99 34

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - -

    citādi:

     

    - - - - - -

    ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:

    2008 99 36

    - - - - - - -

    tropu augļi

     

    - - - - - -

    citādi:

    2008 99 40

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - -

    bez spirta piedevas:

     

    - - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:

    2008 99 43

    - - - - -

    vīnogas

    2008 99 45

    - - - - -

    plūmes un žāvētas plūmes

    2008 99 48

    - - - - -

    tropu augļi

    2008 99 49

    - - - - -

    citādi

     

    - - - -

    ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:

    2008 99 67

    - - - - -

    citādi

     

    - - - -

    bez cukura piedevas:

     

    - - - - -

    plūmes un žāvētas plūmes, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:

    2008 99 78

    - - - - - -

    mazāk par 5 kg

    2008 99 99

    - - - - - -

    citādi

    2009

    Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

     

    -

    apelsīnu sula:

    2009 11

    - -

    saldēta:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 11 19

    - - - -

    citāda

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67:

    2009 11 99

    - - - -

    citāda

    2009 12 00

    - -

    nesaldēta, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

    2009 19

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 19 11

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

    2009 19 19

    - - - -

    citāda

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

    2009 19 98

    - - - -

    citāda

     

    -

    greipfrūtu (ieskaitot pomelo) sula:

    2009 21 00

    - -

    kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

    2009 29

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 29 19

    - - - -

    citāda

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

    2009 29 91

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara

    2009 29 99

    - - - -

    citāda

     

    -

    citu viena veida citrusu augļu sula:

    2009 31

    - -

    kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

    2009 39

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 39 19

    - - - -

    citāda

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

     

    - - - -

    kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

    2009 39 39

    - - - - -

    bez cukura piedevas

     

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

     

    - - - - -

    citu citrusaugļu sulas:

    2009 39 91

    - - - - - -

    kurām pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

    2009 39 99

    - - - - - -

    bez cukura piedevas

     

    -

    ananasu sula:

    2009 41

    - -

    kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

    2009 49

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

    2009 49 30

    - - - -

    kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

     

    -

    vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu):

    2009 61

    - -

    kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30

    2009 69

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 69 19

    - - - -

    citāda

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67:

     

    - - - -

    kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

    2009 69 51

    - - - - -

    koncentrēta

     

    - - - -

    kuras vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:

     

    - - - - -

    kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

    2009 69 79

    - - - - - -

    citāda

     

    -

    ābolu sula:

    2009 71

    - -

    kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

    2009 79

    - -

    citāda:

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:

    2009 79 19

    - - - -

    citāda

     

    - - -

    kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:

     

    - - - -

    citāda:

    2009 79 91

    - - - - -

    kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

    2009 90

    -

    sulu maisījumi:

     

    - -

    kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:

     

    - - -

    ābolu un bumbieru sulu maisījumi:

    2009 90 11

    - - - -

    kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

    2009 90 19

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    citādi:

    2009 90 29

    - - - -

    citādi

     

    - -

    kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

     

    - - -

    ābolu un bumbieru sulu maisījumi:

    2009 90 39

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

     

    - - - - -

    citādi:

    2009 90 59

    - - - - - -

    citādi

     

    - - - -

    kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:

     

    - - - - -

    citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi:

    2009 90 79

    - - - - - -

    bez cukura piedevas

    2204

    Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto:

     

    -

    citādi vīni; vīnogu misa, kuras rūgšana ir pārtraukta, pievienojot spirtu::

    2204 21

    - -

    tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

     

    - - -

    vīns, kas nav minēts apakšpozīcijā 2204 10 , pudelēs ar galviņkorķiem, kuri nostiprināti ar stieplēm vai stiprinājumiem; vīns citādā tarā, ar oglekļa dioksīda radītu pārspiedienu, kas nav mazāks par 1 bar, bet nepārsniedz 3 bar 20 °C temperatūrā:

    2204 21 09

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    citādi:

     

    - - - -

    ražots Eiropas Savienībā:

     

    - - - - -

    kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 tilp. %:

     

    - - - - - -

    vīni ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu (ACVN):

     

    - - - - - - -

    baltie:

    2204 21 11

    - - - - - - - -

    Alsace (Elzasas)

    2204 21 12

    - - - - - - - -

    Bordeaux (Bordo)

    2204 21 13

    - - - - - - - -

    Bourgogne (Burgundijas)

    2204 21 24

    - - - - - - - -

    Lazio (Lacijas)

    2204 21 26

    - - - - - - - -

    Toscana (Toskānas)

    2204 21 27

    - - - - - - - -

    Trentino (Trentīnas), Alto-Adige (Altoadidžes) un Friuli (Friuli)

    2204 21 38

    - - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - - - -

    citādi:

    2204 21 42

    - - - - - - - -

    Bordeaux (Bordo)

    2204 21 43

    - - - - - - - -

    Bourgogne (Burgundijas)

    2204 21 46

    - - - - - - - -

    Côtes-du-Rhône (Ronas krasta)

    2204 21 47

    - - - - - - - -

    Languedoc-Roussillon (Langdokas-Rusijonas)

    2204 21 62

    - - - - - - - -

    Piemonte (Pjemontas)

    2204 21 66

    - - - - - - - -

    Toscana (Toskānas)

    2204 21 76

    - - - - - - - -

    Rioja (Larjohas)

    2204 21 78

    - - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - - -

    vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN):

    2204 21 79

    - - - - - - -

    baltvīns

    2204 21 80

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - - -

    citi vienas vīnogu šķirnes vīni:

    2204 21 81

    - - - - - - -

    baltie

    2204 21 82

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - - -

    citādi:

    2204 21 83

    - - - - - - -

    baltie

    2204 21 84

    - - - - - - -

    citādi

     

    - - - - -

    kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 15 % tilp. %, bet nepārsniedz 22 tilp. %:

     

    - - - - - -

    vīni ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu (ACVN) vai ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN):

    2204 21 89

    - - - - - - -

    portvīns

    2204 21 91

    - - - - - -

    citādi

     

    - - - -

    citādi:

     

    - - - - -

    vīni ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu (ACVN) vai ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN):

    2204 21 94

    - - - - - -

    citādi

     

    - - - - -

    citi vienas vīnogu šķirnes vīni:

    2204 21 95

    - - - - - -

    baltie

    2204 21 96

    - - - - - -

    citādi

     

    - - - - -

    citādi:

    2204 21 97

    - - - - - -

    baltie

    2204 21 98

    - - - - - -

    citādi

    2204 29

    - -

    citādi:

    2204 29 10

    - - -

    vīns, kas nav minēts apakšpozīcijā 2204 10 , pudelēs ar galviņkorķiem, kuri nostiprināti ar stieplēm vai stiprinājumiem; vīns citādā tarā, ar oglekļa dioksīda radītu pārspiedienu, kas nav mazāks par 1 bar, bet nepārsniedz 3 bar 20 °C temperatūrā

    2209 00

    Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:

     

    -

    vīna etiķis, tarā ar tilpumu:

    2209 00 11

    - -

    2 litri vai mazāk

    5103

    Vilnas vai smalko vai rupjo dzīvnieku matu atkritumi, ieskaitot vērpšanas atkritumus, bet izņemot plucinātas izejvielas:

    5103 20 00

    -

    citādi vilnas vai smalko dzīvnieku matu atkritumi

    IIIc PIELIKUMS

    KOSOVAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ ES LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

    Minētas 29. panta 2. punkta b) apakšpunktā

    Pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

    a)

    otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 90 % no pamatnodokļa, t. i., 9 %;

    b)

    trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa, t. i., 8 %;

    c)

    ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 70 % no pamatnodokļa, t. i., 7 %;

    d)

    piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa, t. i., 6 %;

    e)

    sestā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 50 % no pamatnodokļa, t. i., 5 %;

    f)

    septītā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 30 % no pamatnodokļa, t. i., 3 %;

    g)

    astotā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 10 % no pamatnodokļa, t. i., 1 %;

    h)

    devītā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atcels.

    Kods

    Apraksts (3)

    0701

    Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

    0701 90

    -

    citādi:

     

    - -

    citādi:

    0701 90 90

    -

    – citādi

    0702 00 00

    Svaigi vai atdzesēti tomāti

    0703

    Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

    0703 10

    -

    sīpoli un šalotes:

    0703 10 90

    - -

    šalotes

    0704

    Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti:

    0704 90

    -

    citādi:

    0704 90 10

    - -

    baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti

    0707 00

    Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti:

    0707 00 05

    -

    gurķi

    0709

    Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

    0709 60

    -

    Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari jeb paprika, smaržīgie pipari u. tml.):

    0709 60 10

    - -

    dārzeņpipari (paprika)

    0807

    Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:

     

    -

    melones un arbūzi:

    0807 11 00

    - -

    arbūzi

    0808

    Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:

    0808 10

    -

    āboli:

    0808 10 80

    - -

    citādi

    IIId PIELIKUMS

    ĪPAŠI NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ KONKRĒTU LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU TIRDZNIECĪBU

    Minēti 29. panta 3. punktā

    Pamatnodoklis, ko piemēro šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra.

    Kods

    Apraksts (4)

    0401

    Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas:

    0401 10

    -

    kura tauku saturs nepārsniedz 1 % no svara:

    0401 10 10

    - -

    tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

    0401 20

    -

    kura tauku saturs ir lielāks par 1 %, bet nepārsniedz 6 % no svara:

     

    - -

    nepārsniedz 3 %:

    0401 20 11

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

     

    - -

    pārsniedz 3 %:

    0401 20 91

    - - -

    tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

    0403

    Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

    0403 10

    -

    jogurts:

     

    - -

    nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

     

    - - -

    kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara:

    0403 10 11

    - - - -

    nepārsniedz 3 %

    0403 10 13

    - - - -

    pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

    0701

    Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

    0701 90

    -

    citādi:

    0701 90 10

    - -

    cietes ražošanai

     

    - -

    citādi:

    0701 90 50

    - - -

    jaunie, no 1. janvāra līdz 30. jūnijam

    0712

    Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

    0712 90

    -

    citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

    0712 90 05

    - -

    kartupeļi, arī gabaliņos vai šķēlītēs sagriezti, bet tālāk nesagatavoti

    0808

    Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:

    0808 10

    -

    āboli:

    0808 10 10

    - -

    sidra āboli bez taras no 16. septembra līdz 15. decembrim

    2204

    Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto:

     

    -

    citādi vīni; vīnogu misa, kuras rūgšana ir pārtraukta, pievienojot spirtu:

    2204 21

    - -

    tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

     

    - - -

    vīns, kas nav minēts apakšpozīcijā 2204 10 , pudelēs ar galviņkorķiem, kuri nostiprināti ar stieplēm vai stiprinājumiem; vīns citādā tarā, ar oglekļa dioksīda radītu pārspiedienu, kas nav mazāks par 1 bar, bet nepārsniedz 3 bar 20 °C temperatūrā:

    2204 21 06

    - - - -

    vīni ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu (ACVN)

    2204 21 08

    - - - -

    citi vienas vīnogu šķirnes vīni


    (1)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas saskaņā ar Kombinēto nomenklatūru, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).

    (2)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas saskaņā ar Kombinēto nomenklatūru, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).

    (3)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas saskaņā ar Kombinēto nomenklatūru, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).

    (4)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas saskaņā ar Kombinēto nomenklatūru, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).


    IV PIELIKUMS

    ES KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ KOSOVAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

    Minētas 31. panta 2. punktā

    Šādu produktu, kuru izcelsme ir Kosovā, importam ES tarifu kvotu veidā piemēro turpmāk minētās koncesijas.

    KN kods

    Apraksts

    Gada kvotas apjoms

    Maksājuma likme

    0301 91 00

    0302 11 00

    0303 14 00

    0304 42 00

    ex 0304 52 00

    0304 82 00

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 39 90

    0305 43 00

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apacheun Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; fileja un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

    15 tonnas

    Atbrīvojums

    0301 93 00

    0302 73 00

    0303 25 00

    ex 0304 39 00

    ex 0304 51 00

    ex 0304 69 00

    ex 0304 93 90

    ex 0305 10 00

    ex 0305 31 00

    ex 0305 44 90

    ex 0305 59 80

    ex 0305 64 00

    Karpas (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthysspp., Cirrhinusspp., Mylopharyngodon piceus): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; fileja un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

    20 tonnas

    Atbrīvojums


    V PIELIKUMS

    KOSOVAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ ES ZIVJU UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

    Minētas 32. panta 2. punktā

    Pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

    a)

    nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa, t. i., 8 %;

    b)

    pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 60 % no pamatnodokļa, t. i., 6 %;

    c)

    otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 40 % no pamatnodokļa, t. i., 4 %;

    d)

    trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 20 % no pamatnodokļa, t. i., 2 %;

    e)

    ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atcels.

    Kods

    Apraksts (1)

    0305

    Žāvētas vai sālītas zivis vai zivis sālījumā; kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:

     

    -

    kūpinātas zivis, ieskaitot filejas, bet izņemot ēdamus zivju subproduktus:

    0305 49

    - -

    citādas:

    0305 49 30

    - - -

    makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

    Pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

    a)

    nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazinās līdz 90 % no pamatnodokļa, t. i., 9 %;

    b)

    pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa, t. i., 8 %;

    c)

    otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 70 % no pamatnodokļa, t. i., 7 %;

    d)

    trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 50 % no pamatnodokļa, t. i., 5 %;

    e)

    ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 30 % no pamatnodokļa, t. i., 3 %;

    f)

    piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 10 % no pamatnodokļa, t. i., 1 %;

    g)

    sestā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atcels.

    Kods

    Apraksts

    0305

    Žāvētas vai sālītas zivis vai zivis sālījumā; kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:

     

    -

    kūpinātas zivis, ieskaitot filejas, bet izņemot ēdamus zivju subproduktus

    0305 43 00

    - -

    foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)


    (1)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas saskaņā ar Kombinēto nomenklatūru, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).


    VI PIELIKUMS

    UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA: FINANŠU PAKALPOJUMI

    Minēti 50. pantā

    FINANŠU PAKALPOJUMI: DEFINĪCIJAS

    Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.

    Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības:

    A.

    Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:

    1.

    tiešā apdrošināšana (tostarp līdzapdrošināšanu):

    a)

    dzīvības apdrošināšana;

    b)

    nedzīvības apdrošināšana;

    2.

    pārapdrošināšana un retrocesija;

    3.

    apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība;

    4.

    apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšanas un prasījumu izskatīšanas pakalpojumi.

    B.

    Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu):

    1.

    noguldījumu un citu atmaksājamu naudas līdzekļu pieņemšana no iedzīvotājiem;

    2.

    visa veida kreditēšana, inter alia ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu;

    3.

    finanšu noma;

    4.

    visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļotāju čekus un bankas pārvedu vekseļus;

    5.

    garantijas un saistības;

    6.

    tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:

    a)

    naudas tirgus instrumentiem (ietverot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības);

    b)

    ārvalstu valūtu;

    c)

    atvasinātajiem instrumentiem, tostarp, bet ne tikai, standartizētiem nākotnes līgumiem un iespēju līgumiem;

    d)

    valūtas maiņas kursu un procentu likmju līdzekļiem, tostarp tādiem produktiem kā mijmaiņas darījumi un vienošanās par procentu likmi nākotnē;

    e)

    pārvedamiem vērtspapīriem;

    f)

    citiem tirgojamiem instrumentiem un finanšu aktīviem, tostarp dārgmetāliem;

    7.

    dalība visu veidu vērtspapīru emisijā, tostarp riska parakstīšana un izvietošana, darbojoties kā aģentam (publiski vai privāti), un pakalpojumu sniegšana saistībā ar šādu emisiju;

    8.

    starpniecība naudas darījumos;

    9.

    aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi;

    10.

    finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu maksāšanas līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi;

    11.

    finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu un ar to saistītās programmatūras apstrāde, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji;

    12.

    konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par uzņēmumu pārņemšanu, pārstrukturēšanu un to stratēģiju.

    Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:

    a)

    darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku;

    b)

    darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai dienesti, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;

    c)

    darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.

    SA padome var paplašināt vai mainīt šā pielikuma tvērumu.


    VII PIELIKUMS

    INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS

    Minētas 77. pantā

    Šā nolīguma 77. panta 3. punkts ir saistīts ar šādām daudzpusējām konvencijām:

    Konvencija par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu (WIPO Konvencija, Stokholma, 1967. gads, ar labojumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

    Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes Akts);

    Briseles Konvencija par programmas saturošu satelīta pārraidītu signālu izplatīšanu (Brisele, 1974. gads);

    Budapeštas Nolīgums par starptautisku atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (Budapešta, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1980. gadā);

    Hāgas Vienošanās par dizainparaugu starptautisko reģistrāciju (1934. gada Londonas Akts, 1960. gada Hāgas Akts un 1999. gada Ženēvas Akts);

    Lokarno Nolīgums par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu (Lokarno, 1968. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

    Madrides Nolīgums par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (1967. gada Stokholmas Akts ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

    Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (1989. gada Madrides Protokols);

    Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas nolūkos (Ženēva, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

    Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas Akts ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

    Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā, un izmaiņām, kas veiktas 1984. gadā);

    Līgums par Patentu tiesībām (Ženēva, 2000. gads);

    Starptautiskā konvencija par jaunu augu sugu aizsardzību (UPOV Konvencija, Parīze, 1961. gads, ar 1972., 1978. un 1991. gada redakcionāliem labojumiem);

    Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu neatļautu pavairošanu (Fonogrammu konvencija, Ženēva, 1971. gads);

    Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (1961. gada Romas Konvencija);

    Strasbūras Nolīgums par patentu starptautisko klasifikāciju (Strasbūra, 1971. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

    Preču zīmju līgums (Ženēva, 1994. gads);

    Vīnes Nolīgums, ar kuru izveido preču zīmju figurālo elementu starptautisku klasifikāciju (Vīne, 1973. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1985. gadā);

    WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads);

    WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads);

    Eiropas Patentu konvencija;

    PTO Nolīgums par tirdzniecību saistītiem intelektuālā īpašuma tiesību aspektiem.


    I PROTOKOLS

    Par Tirdzniecību starp ES un Kosovu ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem

    1. pants

    1.   ES un Kosova pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I un II pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem, ar vai bez kvotas ierobežojumiem.

    2.   SA padome pieņem lēmumu par:

    a)

    pārstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta pagarināšanu saskaņā ar šo protokolu,

    b)

    šā protokola I un II pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,

    c)

    tarifa kvotu palielināšanu vai atcelšanu.

    3.   SA padome var aizstāt ar šo protokolu ieviestos nodokļus ar režīmu, kas izveidots, pamatojoties uz attiecīgajām tirgus cenām tiem ES un Kosovas lauksaimniecības produktiem, kurus faktiski izmanto pārstrādātu lauksaimniecības produktu ražošanā, ievērojot šo protokolu.

    2. pants

    piemērotos Nodokļus, ko piemēro, ievērojot šā protokola 1. pantu, var samazināt ar SA padomes lēmumu:

    a)

    ja tirdzniecībā starp ES un Kosovu samazina nodokļus, ko piemēro pamatproduktiem, vai

    b)

    reaģējot uz samazinājumiem savstarpēju koncesiju rezultātā attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

    Samazinājumus, kas paredzēti a) punktā, aprēķina par to nodokļa daļu, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.

    3. pants

    ES un Kosova informē viena otru par administratīvajiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem produktiem. Šiem pasākumiem būtu jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām ieinteresētajām personām, un tiem vajadzētu būt pēc iespējas vienkāršiem un elastīgiem.

    I PROTOKOLA I PIELIKUMS

    NODOKĻI, KO PIEMĒRO KOSOVAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM ES

    Par šeit uzskaitīto Kosovas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importu ES ievedmuitas nodoklis ir nulle.

    KN kods

    Apraksts (1)

    (1)

    (2)

    0403

    Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

    0403 10

    -

    jogurts:

     

    - -

    aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

     

    - - -

    pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

    0403 10 51

    - - - -

    nepārsniedz 1,5 %

    0403 10 53

    - - - -

    pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

    0403 10 59

    - - - -

    pārsniedz 27 %

     

    - - -

    citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

    0403 10 91

    - - - -

    nepārsniedz 3 %

    0403 10 93

    - - - -

    pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

    0403 10 99

    - - - -

    pārsniedz 6 %

    0403 90

    -

    citāds:

     

    - -

    aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

     

    - - -

    pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

    0403 90 71

    - - - -

    nepārsniedz 1,5 %

    0403 90 73

    - - - -

    pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

    0403 90 79

    - - - -

    pārsniedz 27 %

     

    - - -

    citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

    0403 90 91

    - - - -

    nepārsniedz 3 %

    0403 90 93

    - - - -

    pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

    0403 90 99

    - - - -

    pārsniedz 6 %

    0405

    Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

    0405 20

    -

    piena tauku pastas:

    0405 20 10

    - -

    ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

    0405 20 30

    - -

    ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

    0501 00 00

    Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi

    0502

    Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi

    0505

    Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi

    0506

    Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

    0507

    Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

    0508 00 00

    Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

    0510 00 00

    Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, atdzesēti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

    0511

    Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

     

    -

    citādi:

    0511 99

    - -

    citādi:-

     

    - - -

    Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:

    0511 99 31

    - - - -

    neapstrādāti

    0511 99 39

    - - - -

    citādi

    0710

    Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

    0710 40 00

    -

    cukurkukurūza

    0711

    Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

    0711 90

    -

    citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

     

    - -

    dārzeņi:

    0711 90 30

    - - -

    cukurkukurūza

    0903 00 00

    Mate

    1212

    Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Cichorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti

    ex 1212 29 00

    -

    jūras aļģes un citas aļģes

     

    - -

    citādas (nederīgas lietošanai pārtikā jūras aļģes un citādas aļģes, izņemot tās, ko izmanto farmācijā)

    1302

    Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

     

    -

    augu sulas un ekstrakti:

    1302 12 00

    - -

    lakricas

    1302 13 00

    - -

    apiņu

    1302 19

    - -

    citādi:

    1302 19 20

    - - -

    iegūti no Ephedra ģints augiem

    1302 19 70

    - - -

    citādi

    1302 20

    -

    pektīni, pektināti un pektāti:

    1302 20 10

    - -

    sausie atlikumi

    1302 20 90

    - -

    citādi

     

    -

    no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

    1302 31 00

    - -

    agars

    1302 32

    - -

    recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

    1302 32 10

    - - -

    no ceratoniju pākstīm vai sēklām

    1401

    Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

    1404

    Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

    1505

    Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu)

    1506 00 00

    Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas

    1515

    Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas:

    1515 90

    -

    citādas:

    1515 90 11

    - -

    tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas:

    ex 1515 90 11

    - - -

    jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

    1516

    Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

    1516 20

    -

    augu tauki un eļļas un to frakcijas:

    1516 20 10

    - -

    hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

    1517

    Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

    1517 10

    -

    margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

    1517 10 10

    - -

    ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

    1517 90

    -

    citādi:

    1517 90 10

    - -

    ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

     

    - -

    citādi:

    1517 90 93

    - - -

    pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

    1518 00

    Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

    1518 00 10

    -

    linoksīns

     

    -

    citādi:

    1518 00 91

    - -

    dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

     

    - -

    citādi:

    1518 00 95

    - - -

    dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

    1518 00 99

    - - -

    citādi

    1520 00 00

    Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

    1521

    Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

    1522 00

    Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

    1522 00 10

    -

    degra

    1702

    Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

    1702 50 00

    -

    ķīmiski tīra fruktoze

    1702 90

    -

    citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

    1702 90 10

    - -

    ķīmiski tīra maltoze

    1704

    Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

    1803

    Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

    1804 00 00

    Kakao sviests, tauki un eļļa

    1805 00 00

    Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

    1806

    Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

    1901

    Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 –0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

    1902

    Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

     

    -

    termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti:

    1902 11 00

    - -

    ar olu piedevu

    1902 19

    - -

    citādi:

    1902 19 10

    - - -

    bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas

    1902 19 90

    - - -

    citādi

    1902 20

    -

    pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

     

    - -

    citādi:

    1902 20 91

    - - -

    termiski apstrādāti

    1902 20 99

    - - -

    citādi

    1902 30

    -

    citādi pastas izstrādājumi:

    1902 30 10

    - -

    kaltēti

    1902 30 90

    - -

    citādi

    1902 40

    -

    kuskuss:

    1902 40 10

    - -

    nesagatavots

    1902 40 90

    - -

    citāds

    1903 00 00

    Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

    1904

    Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

    1905

    Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

    2001

    Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

    2001 90

    -

    citādi:

    2001 90 30

    - -

    cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    - -

    jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

    2004

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

    2004 10

    -

    kartupeļi

     

    - -

    citādi

    2004 10 91

    - - -

    miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

    2004 90

    -

    citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

    2004 90 10

    - -

    cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

    2005

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

    2005 20

    -

    kartupeļi:

    2005 20 10

    - -

    miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

    2005 80 00

    -

    cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

    2008

    Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

     

    -

    rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

    2008 11

    - -

    zemesrieksti:

    2008 11 10

    - - -

    zemesriekstu sviests

     

    -

    citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

    2008 91 00

    - -

    palmu galotņu pumpuri

    2008 99

    - -

    citādi:

     

    - - -

    bez spirta piedevas:

     

    - - - -

    bez cukura piedevas:

    2008 99 85

    - - - - -

    kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

    2008 99 91

    - - - - -

    jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

    2101

    Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

    2102

    Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); gatavi cepamie pulveri

    2103

    Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes

    2104

    Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

    2105 00

    Saldējums, ar vai bez kakao

    2106

    Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

    2106 10

    -

    proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas:

    2106 10 20

    - -

    kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

    2106 10 80

    - -

    citādi

    2106 90

    -

    citādi:

    2106 90 20

    - -

    salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

     

    - -

    citādi:

    2106 90 92

    - - -

    kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

    2106 90 98

    - - -

    citādi

    2201

    Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un sniegs

    2202

    Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

    2203 00

    Iesala alus

    2205

    Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

    2207

    Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

    2208

    Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni

    2402

    Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

    2403

    Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences

    2905

    Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

     

    -

    citādi daudzvērtīgie spirti

    2905 43 00

    - -

    mannīts

    2905 44

    - -

    D-glicīts (sorbīts):

     

    - - -

    ūdens šķīdumā:

    2905 44 11

    - - - -

    kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

    2905 44 19

    - - - -

    citādi

     

    - - -

    citādi:

    2905 44 91

    - - - -

    kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

    2905 44 99

    - - - -

    citādi

    2905 45 00

    - -

    glicerīns

    3301

    Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

    3301 90

    -

    citādi:

    3301 90 10

    - -

    terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem

     

    - -

    ekstrahēti oleosveķi:

    3301 90 21

    - - -

    no lakricas un apiņiem

    3301 90 30

    - - -

    citādi

    3301 90 90

    - -

    citādi

    3302

    Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

    3302 10

    -

    izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā:

     

    - -

    izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

     

    - - -

    izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

    3302 10 10

    - - - -

    ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

     

    - - - -

    citādi:

    3302 10 21

    - - - - -

    kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no kopējās masas piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

    3302 10 29

    - - - - -

    citādi

    3501

    Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

    3501 10

    -

    kazeīns:

    3501 10 10

    - -

    reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai

    3501 10 50

    - -

    rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības ražošanu

    3501 10 90

    - -

    citādi

    3501 90

    -

    citādi:

    3501 90 90

    - -

    citādi

    3505

    Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

    3505 10

    -

    dekstrīni un citādas modificētās cietes:

    3505 10 10

    - -

    dekstrīni

     

    - -

    citādas modificētās cietes:

    3505 10 50

    - - -

    esterificētas vai ēterificētas cietes

    3505 10 90

    - - -

    citādi

    3505 20

    -

    līmes:

    3505 20 10

    - -

    kas satur mazāk par 25 % no kopējās masas cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

    3505 20 30

    - -

    kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no kopējās masas cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

    3505 20 50

    - -

    kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no kopējās masas cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

    3505 20 90

    - -

    kas satur 80 % no kopējās masas vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

    3809

    Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

    3809 10

    -

    uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:

    3809 10 10

    - -

    kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no kopējās masas

    3809 10 30

    - -

    kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no kopējās masas

    3809 10 50

    - -

    kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no kopējās masas

    3809 10 90

    - -

    kuros šādu vielu saturs ir 83 % no kopējās masas vai vairāk

    3823

    Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

    3824

    Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

    3824 60

    -

    sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto:

     

    - -

    ūdens šķīdumā:

    3824 60 11

    - - -

    kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

    3824 60 19

    - - -

    citādi

     

    - -

    citādi:

    3824 60 91

    - - -

    kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

    3824 60 99

    - - -

    citādi


    (1)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas saskaņā ar Kombinēto nomenklatūru, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris) ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).

    I PROTOKOLA II PIELIKUMS

    NODOKĻI, KO PIEMĒRO ES IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOSOVĀ

    Pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā pielikumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi.

    (Tūlīt vai pakāpeniski)

    KN kods

    Apraksts (1)

    Nodokļa likme (% no MFN)

    1. gads stāšanās spēkā

    2. gads

    3. gads

    4. gads

    5. gads

    6. gads

    7. gads un pēc tam

    0403

    Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10

    -

    jogurts:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 51

    - - - -

    nepārsniedz 1,5 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 10 53

    - - - -

    pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 10 59

    - - - -

    pārsniedz 27 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 91

    - - - -

    nepārsniedz 3 %

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 93

    - - - -

    pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 99

    - - - -

    pārsniedz 6 %

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 90

    -

    citāds:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 71

    - - - -

    nepārsniedz 1,5 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 90 73

    - - - -

    pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 79

    - - - -

    pārsniedz 27 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 91

    - - - -

    nepārsniedz 3 %

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    0403 90 93

    - - - -

    pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 99

    - - - -

    pārsniedz 6 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0405

    Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20

    -

    piena tauku pastas:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20 10

    - -

    ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0405 20 30

    - -

    ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0501 00 00

    Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0502

    Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0505

    Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0506

    Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0507

    Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0508 00 00

    Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0510 00 00

    Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, atdzesēti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511

    Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99 31

    - - - -

    neapstrādāti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511 99 39

    - - - -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0710

    Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

     

     

     

     

     

     

     

    0710 40 00

    -

    cukurkukurūza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0711

    Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90

    -

    citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi::

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    dārzeņi:

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90 30

    - - -

    cukurkukurūza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0903 00 00

    Mate

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1212

    Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Cichorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    jūras aļģes un citas aļģes

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1212 29 00

    - -

    citādas (nederīgas lietošanai pārtikā jūras aļģes un citādas aļģes, izņemot tās, ko izmanto farmācijā)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302

    Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    augu sulas un ekstrakti

     

     

     

     

     

     

     

    1302 12 00

    - -

    lakricas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 13 00

    - -

    apiņu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 19 20

    - - -

    iegūti no Ephedra ģints augiem

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19 70

    - - -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 20

    -

    pektīni, pektināti un pektāti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

     

     

     

     

     

     

     

    1302 31 00

    - -

    agars

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 32

    - -

    recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām

     

     

     

     

     

     

     

    1302 32 10

    - - -

    no ceratoniju pākstīm vai sēklām

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1401

    Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1404

    Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1505 00

    Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu)

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1506 00 00

    Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1515

    Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90

    -

    citādas:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90 11

    - -

    tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas:

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1515 90 11

    - -

    jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1516

    Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20

    -

    augu tauki un eļļas un to frakcijas:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20 10

    - -

    hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1517

    Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10

    -

    margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10 10

    - -

    ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1517 90

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 10

    - -

    ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 93

    - - -

    pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00

    Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 10

    -

    linoksīns

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 91

    - -

    dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 95

    - - -

    dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00 99

    - - -

    citādi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1520 00 00

    Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521

    Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

     

     

     

     

     

     

     

    1521 10 00 :

    -

    augu vaski

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521 90

    -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1522 00

    Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

     

     

     

     

     

     

     

    1522 00 10

    -

    degra

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702

    Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

     

     

     

     

     

     

     

    1702 50 00

    -

    ķīmiski tīra fruktoze

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702 90

    -

    citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

     

     

     

     

     

     

     

    1702 90 10

    - -

    ķīmiski tīra maltoze

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704

    Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 10

    -

    košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704 90

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 10

    - -

    lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 30

    - -

    baltā šokolāde

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 51

    - - -

    konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 55

    - - -

    pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 61

    - - -

    apcukurotie izstrādājumi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 65

    - - - -

    konditorejas izstrādājumi gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 71

    - - - -

    karameles ar pildījumu vai bez tā

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 75

    - - - -

    īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    citādi

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 81

    - - - - -

    presētas tabletes

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 99

    - - - - -

    citādi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1803

    Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1804 00 00

    Kakao sviests, tauki un eļļa

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1805 00 00

    Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806

    Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

     

     

     

     

     

     

     

    1806 10

    -

    kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 20

    -

    citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 31 00

    - -

    ar pildījumu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 32

    - -

    bez pildījuma

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 90

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    šokolāde un šokolādes izstrādājumi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 11

    - - - -

    ar pievienotu alkoholu

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 19

    - - - -

    citādi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 31

    - - - -

    ar pildījumu

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 39

    - - - -

    bez pildījuma

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 50

    - -

    cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 60

    - -

    uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 70

    - -

    izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 90

    - -

    citādi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901

    Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 –0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 10 00

    -

    pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901 20 00

    -

    maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1901 90

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    iesala ekstrakts:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 11

    - - -

    ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 19

    - - -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 91

    - - -

    kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401 –0404 precēm

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 99

    - - -

    citādi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1902

    Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti:

     

     

     

     

     

     

     

    1902 11 00

    - -

    ar olu piedevu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 19

    - -

    citādi:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 20

    -

    pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    citādi:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 91

    - - -

    termiski apstrādāti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 99

    - - -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 30

    -

    citādi pastas izstrādājumi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 40

    -

    kuskuss

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1903 00 00

    Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904

    Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10

    -

    gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10 10

    - -

    no kukurūzas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 30

    - -

    no rīsiem

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 90

    - -

    citādi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20

    -

    gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 10

    - -

    samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 91

    - - -

    no kukurūzas

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20 95

    - - -

    no rīsiem

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 20 99

    - - -

    citādi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 30 00

    -

    bulguri

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 90

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 90 10

    - -

    no rīsiem

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 90 80

    - -

    citādi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905

    Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 10 00

    -

    sausmaizītes

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905 20

    -

    piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    -

    saldie cepumi; vafeles:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31

    - -

    saldie cepumi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 11

    - - - -

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 19

    - - - -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 30

    - - - -

    ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    citādi

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 91

    - - - - -

    sviestmaižu cepumi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 99

    - - - - -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 32

    - -

    vafeles

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 40

    -

    sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1905 90

    -

    citādi:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2001

    Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90 30

    - -

    cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2001 90 40

    - -

    jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10

    -

    kartupeļi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10 91

    - - -

    miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004 90

    -

    citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 90 10

    - -

    cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2005

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20

    -

    kartupeļi:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20 10

    - -

    miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2005 80 00

    -

    cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008

    Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11

    - -

    zemesrieksti:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11 10

    - - -

    zemesriekstu sviests:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 91 00

    - -

    palmu galotņu pumpuri

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2008 99

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    bez spirta piedevas:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - - -

    bez cukura piedevas:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 99 85

    - - - - -

    kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008 99 91

    - - - - -

    jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101

    Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

     

     

     

     

     

     

     

    2101 11 00

    - -

    ekstrakti, esences un koncentrāti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12

    - -

    izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

     

     

     

     

     

     

     

    2101 12 92

    - - -

    izstrādājumi uz šādu kafijas ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12 98

    - - -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 20

    -

    tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 30

    -

    grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102

    Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); gatavi cepamie pulveri:

     

     

     

     

     

     

     

    2102 10

    -

    aktīvie raugi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20

    -

    neaktīvi raugi; citi nedzīvi vienšūnu mikroorganismi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    neaktīvie raugi:

     

     

     

     

     

     

     

    2102 20 11

    - - -

    tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 19

    - - -

    citādi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 90

    - -

    citādi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2102 30 00

    -

    gatavi cepamie pulveri

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2103

    Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

     

     

     

     

     

     

     

    2103 10 00

    -

    sojas mērce

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 20 00

    -

    tomātu kečups un citādas tomātu mērces

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (2)

    2103 30

    -

    sinepju pulveris un gatavas sinepes

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 90

    -

    citādi:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2104

    Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:

     

     

     

     

     

     

     

    2104 10 00

    -

    gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2104 20 00

    -

    homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2105 00

    Saldējums, ar vai bez kakao

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106

    Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 10

    -

    proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2106 90

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 20

    - -

    salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 92

    - - -

    kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106 90 98

    - - -

    citādi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201

    Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un sniegs:

     

     

     

     

     

     

     

    2201 10

    -

    minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201 90 00

    -

    citādi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2202

    Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009:

     

     

     

     

     

     

     

    2202 10 00

    -

    ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (3)

    2202 90

    -

    citādi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2203 00

    Iesala alus:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    tarā ar 10 l vai mazāku tilpumu:

     

     

     

     

     

     

     

    2203 00 01

    - -

    pudelēs

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (4)

    2203 00 09

    - -

    citāda

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (5)

    2203 00 10

    -

    tarā ar lielāku tilpumu kā 10 l

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2205

    Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2207

    Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208

    Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 20

    -

    alkoholiski šķidrumi, kas iegūti, destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30

    -

    viskiji:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    burbons, tarā ar tilpumu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 11

    - - -

    2 litri vai mazāk

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 19

    - - -

    vairāk par 2 l

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    skotu viskijs:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 30

    - - -

    “Single malt” viskijs

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    “Blended malt” viskijs, tarā ar tilpumu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 41

    - - - -

    2 litri vai mazāk

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 49

    - - - -

    vairāk par 2 l

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    “Single grain” viskijs un “blended grain” viskijs, tarā ar tilpumu

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 61

    - - - -

    2 litri vai mazāk

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30 69

    - - - -

    vairāk par 2 l

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    citāds “blended” viskijs, tarā ar tilpumu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 71

    - - - -

    2 litri vai mazāk

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 79

    - - - -

    vairāk par 2 l

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    citādi, tarā ar tilpumu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 82

    - - -

    2 litri vai mazāk

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 88

    - - -

    vairāk par 2 l

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 40

    -

    rums un citi alkoholiskie dzērieni, kas iegūti, destilējot raudzētus cukurniedru produktus

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50

    -

    džins un kadiķu degvīns (Geneva):

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    džins, tarā ar tilpumu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 11

    - - -

    2 litri vai mazāk

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 50 19

    - - -

    vairāk par 2 l

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 91

    - - -

    2 litri vai mazāk

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50 99

    - - -

    vairāk par 2 l

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60

    -

    degvīns:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 11

    - - -

    2 litri vai mazāk

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 19

    - - -

    vairāk par 2 l

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 91

    - - -

    2 litri vai mazāk

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 99

    - - -

    vairāk par 2 l

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 70

    -

    liķieri un uzlijas:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 70 10

    - -

    tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 70 90

    - -

    tarā ar tilpumu vairāk par 2 l

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 90

    -

    citādi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2402

    Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 10 00

    -

    cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20

    -

    cigaretes, kas satur tabaku:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 20 10

    - -

    ar krustnagliņām

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20 90

    - -

    citādas

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2402 90 00

    -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403

    Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 11 00

    - -

    ūdenspīpes tabaka, kas minētas šīs nodaļas 1. piezīmē par apakšpozīcijām

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 19

    - -

    citāda

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 91 00

    - -

    “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 99

    - -

    citāda:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905

    Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    citādi daudzvērtīgie spirti:

     

     

     

     

     

     

     

    2905 43 00

    - -

    mannīts

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 44

    - -

    D-glicīts (sorbīts)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 45 00

    - -

    glicerīns

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3301

    Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

     

     

     

     

     

     

     

    3301 90

    -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302

    Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10

    -

    izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 10

    - - - -

    ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 21

    - - - - -

    kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no kopējās masas piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302 10 29

    - - - - -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501

    Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 10

    -

    kazeīns

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501 90

    -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 90 90

    - -

    citādi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505

    Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

     

     

     

     

     

     

     

    3505 10

    -

    dekstrīni un citādas modificētās cietes

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505 20

    -

    līmes

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809

    Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10

    -

    uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10 10

    - -

    kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no kopējās masas

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3809 10 30

    - -

    kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no kopējās masas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 50

    - -

    kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no kopējās masas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 90

    - -

    kuros šādu vielu saturs ir 83 % no kopējās masas vai vairāk

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3823

    Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas:

     

     

     

     

     

     

     

    3823 11 00

    - -

    stearīnskābe

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 12 00

    - -

    oleīnskābe

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 13 00

    - -

    taleļļas taukskābes

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 19

    - -

    citādi:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 70 00

    rūpnieciskie alifātiskie spirti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3824

    Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60

    -

    sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    ūdens šķīdumā:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 11

    - - -

    kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 19

    - - -

    citādi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    citādi:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 91

    - - -

    kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 99

    - - -

    citādi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0


    (1)  Atsauces uz preču kodiem un aprakstiem veiktas saskaņā ar Kombinēto nomenklatūru, ko piemēroja 2014. gadā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1001/2013 (2013. gada 4. oktobris) ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV ES L 290, 31.10.2013., 1. lpp.).

    (2)  Pozīcijai ar KN kodu 2103 20 00 pēc 7. gada piemēro šādu tarifu: 8. gadā – 8: 30 % no MFN, 9. gadā – 10 % no MFN, 10. gadā un pēc tam – 0 % no MFN.

    (3)  Pozīcijai ar KN kodu 2202 10 00 pēc 7. gada piemēro šādu tarifu: 8. gadā – 8: 30 % no MFN, 9. gadā – 10 % no MFN, 10. gadā un pēc tam – 0 % no MFN.

    (4)  Pozīcijai ar KN kodu 2203 00 01 pēc 7. gada piemēro šādu tarifu: 8. gadā – 8: 30 % no MFN, 9. gadā – 10 % no MFN, 10. gadā un pēc tam – 0 % no MFN.

    (5)  Pozīcijai ar KN kodu 2203 00 09 pēc 7. gada piemēro šādu tarifu: 8. gadā – 8: 30 % no MFN, 9. gadā – 10 % no MFN, 10. gadā un pēc tam – 0 % no MFN.


    II PROTOKOLS

    Par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem un vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizeto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

    1. pants

    Šajā protokolā ir ietverti:

    1)

    Nolīgums par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem (šā protokola I pielikums);

    2)

    Nolīgums par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums).

    Sarakstos, kas minēti šā panta 2. punktā minētā nolīguma 4. panta b) punktā, nosaka vēlākā posmā un apstiprina saskaņā ar procedūru, kas noteikta nolīguma 11. pantā.

    2. pants

    Šā protokola 1. pantā minētie nolīgumi attiecas uz:

    1)

    vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu (1) (turpmāk “harmonizētā sistēma”) iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04 un kas ir ražoti no svaigām vīnogām:

    a)

    kuru izcelsme ir ES un kuri ražoti saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, kuri minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido tirgu kopīgo organizāciju lauksaimniecības produktiem (2), jo īpaši ražošanas noteikumiem vīna nozarē saskaņā ar minētās regulas 75., 80., 81., 83. un 91. pantu, kā arī VIII pielikuma I un II daļu, un saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 606/2009 (3) un Komisijas Regulu (EK) Nr. 607/2009 (4), jo īpaši minētās regulas 7., 57., 58., 64. un 66. pantu, kā arī XIII, XIV un XVI pielikumu;

    vai

    b)

    kuru izcelsme ir Kosovā un kuri ražoti saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus atbilstīgi Kosovas tiesību aktiem. Šie noteikumi, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, atbilst ES tiesību aktiem;

    2)

    stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, uz kuriem attiecas harmonizētās sistēmas pozīcija 22.08:

    a)

    kuru izcelsme ir ES un kuri atbilst Regulai (EK) Nr. 110/2008 (5) un Komisijas Īstenošanas regulai (ES) Nr. 716/2013 (6);

    vai

    b)

    kuru izcelsme ir Kosovā un kuri ražoti saskaņā ar Kosovas tiesību aktiem, kas atbilst ES tiesību aktiem;

    3)

    aromatizētajiem vīniem, uz kuriem attiecas harmonizētās sistēmas pozīcija 22.05:

    a)

    kuru izcelsme ir ES un kuri atbilst Regulai (ES) Nr. 251/2014 (7);

    vai

    b)

    kuru izcelsme ir Kosovā un kuri ražoti saskaņā ar Kosovas tiesību aktiem, kas atbilst ES tiesību aktiem.


    (1)  OV ES L 198, 20.7.1987., 3. lpp.

    (2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (OV ES L 347, 20.12.2013., 671. lpp.).

    (3)  Komisijas Regula (EK) Nr. 606/2009 (2009. gada 10. jūlijs), ar ko nosaka konkrētus sīki izstrādātus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 īstenošanas noteikumus attiecībā uz vīnkopības produktu kategorijām, vīndarības metodēm un piemērojamiem ierobežojumiem (OV ES L 193, 24.7.2009., 1. lpp.).

    (4)  Komisijas Regula (EK) Nr. 607/2009 (2009. gada 14. jūlijs), ar ko paredz konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tradicionālajiem apzīmējumiem, konkrētu vīna nozares produktu marķēšanu un noformēšanu (OV ES L 193, 24.7.2009., 60. lpp.).

    (5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 (OV ES L 39, 13.2.2008., 16. lpp.).

    (6)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 716/2013 (2013. gada 25. jūlijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību (OV ES L 201, 26.7.2013., 21. lpp.).

    (7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 251/2014 (2014. gada 24. februāris) par aromatizētu vīna produktu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1601/91 (OV ES L 84, 13.2.2008., 14. lpp.).

    II PROTOKOLA I PIELIKUMS

    NOLĪGUMS PAR SAVSTARPĒJĀM ATVIEGLOTĀM TIRDZNIECĪBAS KONCESIJĀM KONKRĒTIEM VĪNIEM

    1.

    Šā protokola 2. pantā minēto vīnu importam ES piemēro turpmāk noteiktās koncesijas:

    KN kods

    Apraksts

    (saskaņā ar šā protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu)

    piemērojamais nodoklis

    daudzums (hl)

    ex 2204 21

    ex 2204 29

    Svaigu vīnogu vīns

    atbrīvojums

    40 000

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Svaigu vīnogu vīns

    atbrīvojums

    10 000

    2.

    ES piešķir atvieglotu nulles nodokli saskaņā ar 1. punktā minētajām tarifa kvotām, ievērojot nosacījumu, ka Kosova nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.

    3.

    Šā protokola 2. pantā minēto vīnu importam Kosovā piemēro turpmāk noteiktās koncesijas.

    i)

    Pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

    a)

    nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazinās līdz 90 % no pamatnodokļa, t. i., 9 %;

    b)

    pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa, t. i., 8 %;

    c)

    otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 70 % no pamatnodokļa, t. i., 7 %;

    d)

    trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 50 % no pamatnodokļa, t. i., 5 %;

    e)

    ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 30 % no pamatnodokļa, t. i., 3 %;

    f)

    piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 10 % no pamatnodokļa, t. i., 1 %;

    g)

    sestā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atcels.

    KN kods

    Apraksts

    2204 21 09

    citādi

    2204 21 11

    Alsace (Elzasas)

    2204 21 12

    Bordeaux (Bordo)

    2204 21 13

    Bourgogne (Burgundijas)

    2204 21 24

    Lazio (Lacijas)

    2204 21 26

    Toscana (Toskānas)

    2204 21 27

    Trentino (Trentīnas), Alto-Adige (Altoadidžes) un Friuli (Friuli)

    2204 21 38

    citādi

    2204 21 42

    Bordeaux (Bordo)

    2204 21 43

    Bourgogne (Burgundijas)

    2204 21 46

    Côtes-du-Rhône (Ronas krasta)

    2204 21 47

    Languedoc-Roussillon (Langdokas–Rusijonas)

    2204 21 62

    Piemonte (Pjemontas)

    2204 21 66

    Toscana (Toskānas)

    2204 21 76

    Rioja (Larjohas)

    2204 21 78

    citādi

    2204 21 79

    baltie

    2204 21 80

    citādi

    2204 21 81

    baltie

    2204 21 82

    citādi

    2204 21 83

    baltie

    2204 21 84

    citādi

    2204 21 89

    portvīns

    2204 21 91

    citādi

    2204 21 94

    citādi

    2204 21 95

    baltie

    2204 21 96

    citādi

    2204 21 97

    baltie

    2204 21 98

    citādi

    2204 29 10

    Vīns, kas nav minēts apakšpozīcijā 2204 10 , pudelēs ar galviņkorķiem, kuri nostiprināti ar stieplēm vai stiprinājumiem; vīns citādā tarā, ar oglekļa dioksīda radītu pārspiedienu, kas nav mazāks par 1 bar, bet nepārsniedz 3 bar 20 °C temperatūrā

    ii)

    Pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir pamatnodoklis 10 % apmērā, ko Kosovā piemēro no 2013. gada 31. decembra. Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

    a)

    nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa, t. i., 8 %;

    b)

    pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 60 % no pamatnodokļa, t. i., 6 %;

    c)

    otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 40 % no pamatnodokļa, t. i., 4 %;

    d)

    trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazinās līdz 20 % no pamatnodokļa, t. i., 2 %;

    e)

    ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atcels.

    KN kods

    Apraksts

    2204 10 11

    šampanietis

    2204 10 91

    Asti spumante

    2204 10 93

    citādi

    2204 10 94

    vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN)

    2204 10 96

    citi vienas vīnogu šķirnes vīni

    2204 10 98

    citādi

    2204 21 07

    vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN)

    2204 21 17

    Val de Loire (Luāras ielejas)

    2204 21 18

    Mosel (Mozeles)

    2204 21 19

    Pfalz (Pfalcas)

    2204 21 22

    Rheinhessen (Reinhesenes)

    2204 21 23

    Tokaj

    2204 21 28

    Veneto (Venetas)

    2204 21 32

    Vinho Verde (zaļais vīns)

    2204 21 34

    Penedés (Penedesas)

    2204 21 36

    Rioja (Larjohas)

    2204 21 37

    Valencia (Valensijas)

    2204 21 68

    Veneto (Venetas)

    2204 21 77

    Valdepeñas (Valdepeņasas)

    2204 21 85

    madeira un Setubalas muskatels

    2204 21 86

    heress

    2204 21 87

    Marsala

    2204 21 88

    Samas vīns (Samos) un Lemnas muskats (Muscat de Lemnos)

    2204 21 90

    citādi

    2204 21 92

    kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 22 tilp. %

    2204 21 93

    baltie

    2204 30 10

    rūgstoša vai tāda, kam rūgšana apturēta ar citu paņēmienu, nevis pievienojot spirtu

    2204 30 98

    citādi

    iii)

    Pēc nolīguma stāšanās spēkā turpmāk minēto ES izcelsmes vīnu importam Kosovā ievedmuitas nodoklis ir nulle.

    KN kods

    Apraksts

    2204 21 44

    Beaujolais (Božolē)

    2204 21 48

    Val de Loire (Luāras ielejas)

    2204 21 67

    Trentino (Trentīnas) un Alto-Adige (Altoadidžes)

    2204 21 69

    Dão, Bairrada un Douro

    2204 21 71

    Navarra (Navarras)

    2204 21 74

    Penedés (Penedesas)

    2204 29 11

    Tokaj

    2204 29 12

    Bordeaux (Bordo)

    2204 29 13

    Bourgogne (Burgundijas)

    2204 29 17

    Val de Loire (Luāras ielejas)

    2204 29 18

    citādi

    2204 29 42

    Bordeaux (Bordo)

    2204 29 43

    Bourgogne (Burgundijas)

    2204 29 44

    Beaujolais (Božolē)

    2204 29 46

    Côtes-du-Rhône (Ronas krasta)

    2204 29 47

    Languedoc-Roussillon (Langdokas–Rusijonas)

    2204 29 48

    Val de Loire (Luāras ielejas)

    2204 29 58

    citādi

    2204 29 79

    baltie

    2204 29 80

    citādi

    2204 29 81

    baltie

    2204 29 82

    citādi

    2204 29 83

    baltie

    2204 29 84

    citādi

    2204 29 85

    madeira un Setubalas muskatels

    2204 29 86

    heress

    2204 29 87

    Marsala

    2204 29 88

    Samas vīns (Samos) un Lemnas muskats (Muscat de Lemnos)

    2204 29 89

    portvīns

    2204 29 90

    citādi

    2204 29 91

    citādi

    2204 29 92

    kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 22 tilp. %

    2204 29 93

    baltie

    2204 29 94

    citādi

    2204 29 95

    baltie

    2204 29 96

    citādi

    2204 29 97

    baltie

    2204 29 98

    citādi

    2204 30 92

    koncentrēta

    2204 30 94

    citādi

    2204 30 96

    koncentrēta

    4.

    Kosova piešķir preferenciālu nulles nodokli, kā noteikts 3. punktā, ar nosacījumu, ka ES nemaksā eksporta subsīdijas par eksportu.

    5.

    Izcelsmes noteikumi, ko piemēro saskaņā ar šo nolīgumu, ir izklāstīti III protokolā.

    6.

    Vīna importēšanai saskaņā ar šajā nolīgumā paredzētajām koncesijām uzrāda sertifikātu un pavaddokumentu saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 436/2009 (1) un Komisijas Regulu (EK) Nr. 555/1999 (2), lai attiecīgais vīns atbilstu šā protokola 2. panta 1. punktam. Sertifikātu un pavaddokumentu izsniedz savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas norādīta kopīgi sastādītajos sarakstos.

    7.

    Puses ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās izskata iespējas viena otrai piešķirt turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību Pušu starpā.

    8.

    Puses nodrošina to, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtos atvieglojumus.

    9.

    Apspriedes rīko pēc jebkuras Puses pieprasījuma par jebkuru problēmu, kas saistīta ar šā nolīguma piemērošanu.


    (1)  Komisijas Regula (EK) Nr. 436/2009 (2009. gada 26. maijs), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz vīna dārzu reģistru, obligātajiem paziņojumiem un informācijas vākšanu vīna tirgus uzraudzībai, kā arī vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV ES L 128, 27.5.2009., 15. lpp.).

    (2)  Komisijas Regula (EK) Nr. 555/2008 (2008. gada 27. jūnijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 479/2008 par vīna tirgus kopējo organizāciju attiecībā uz atbalsta programmām, tirdzniecību ar trešām valstīm, ražošanas potenciālu un kontroli vīna nozarē (OV ES L 170, 30.6.2008., 1. lpp.).

    II PROTOKOLA II PIELIKUMS

    NOLĪGUMS PAR VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU, AIZSARDZĪBU UN KONTROLI

    1. pants

    Mērķi

    1.   Puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, atzīst, aizsargā un kontrolē šā protokola 2. pantā minēto produktu nosaukumus saskaņā ar šajā pielikumā paredzētajiem nosacījumiem.

    2.   Puses veic jebkādus vispārīgus un konkrētus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka šajā pielikumā noteiktās saistības ir izpildītas un ka šajā pielikumā izvirzītie mērķi ir sasniegti.

    2. pants

    Definīcijas

    Šajā nolīgumā, ja citur tajā nav paredzēts citādi, izmanto šādas definīcijas:

    1)

    “izcelsme”, ja termins izmantots saistībā ar kādas Puses nosaukumu, nozīmē, ka

    vīns ir pilnībā ražots attiecīgajā Pusē tikai no tādām vīnogām, kas pilnībā ievāktas minētajā Pusē,

    stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots minētajā Pusē;

    2)

    “ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”, kā norādīts 1. papildinājumā, nozīmē norādi, kas definēta Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk “TRIPS nolīgums”), 22. panta 1. punktā;

    3)

    “tradicionāls apzīmējums” ir tradicionāli izmantots nosaukums, kā norādīts 2. papildinājumā, kas attiecas tieši uz ražošanas metodi vai uz kvalitāti, krāsu, vīna tipu vai vietu, vai īpašu notikumu, kurš saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi, un ko atzīst ar Puses normatīvajiem aktiem, lai aprakstītu un noformētu tādu vīnu, kura izcelsme ir minētās Puses teritorijā;

    4)

    “homonīms” nozīmē vienu un to pašu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu dažādu vietu, procedūru vai lietu apzīmēšanai, vai tik līdzīgu terminu, ka tos iespējams sajaukt;

    5)

    “apraksts” ir apzīmējumi, ko lieto dzērienu marķējumā, noformējumā un iesaiņojumā, transporta pavaddokumentos; komercdokumentos, konkrēti pavadzīmēs un preču piegādes pavadzīmēs, un reklāmā lietotie termini;

    6)

    “marķējums” ir visi apraksti un citas norādes, simboli, attēli, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas atšķir vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus un atrodas uz taras, ietverot tās plombu, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;

    7)

    “noformējums” ir terminu, netiešu norādījumu un tamlīdzīgu vārdu kopums, kas norāda uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, ko izmanto uz marķējuma, iepakojuma, uz taras, aizkorķējuma, un uz jebkāda veida reklāmas un/vai tirdzniecības veicināšanas materiāliem;

    8)

    “iepakojums” ir aizsardzībai paredzēti iesaiņojamie materiāli, piemēram, papīrs, dažādi apvalki, kastes un kārbas, ko lieto viena vai vairāku trauku transportēšanā un/vai pārdošanā;

    9)

    “ražots” nozīmē visu vīndarīšanas, stipro alkoholisko dzērienu gatavošanas un aromatizēto vīnu ražošanas procesu;

    10)

    “vīns” ir dzēriens, kas rodas saspiestu vai nesaspiestu svaigu vīnogu vai to misas pilnīgas vai daļējas spirta rūgšanas rezultātā tikai no tām vīnogu šķirnēm, kas minētas šajā nolīgumā;

    11)

    “vīnogu šķirnes” ir Vitis Vinifera augu šķirnes, neskarot jebkādus tiesību aktus, kas ir spēkā Pusē attiecībā uz dažādu vīnogu šķirņu izmantošanu vīna ražošanai šajā Pusē;

    12)

    “PTO nolīgums” nozīmē 1994. gada 15. aprīlī parakstīto Marrākešas nolīgumu, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju.

    3. pants

    Vispārīgi importa un realizācijas noteikumi

    Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 2. pantā minēto produktu importēšanu un realizāciju veic saskaņā ar Puses teritorijā piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.

    I SADAĻA

    STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU SAVSTARPĒJA AIZSARDZĪBA

    4. pants

    Aizsargāti nosaukumi

    Neskarot 5., 6. un 7. pantu, aizsargā šādus nosaukumus:

    a)

    attiecībā uz produktiem, kas minēti 2. pantā:

    norādes uz dalībvalsts vārdu, kurā vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam un aromatizētajam vīnam ir izcelsme, vai citi nosaukumi, kas norāda dalībvalsti,

    ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma A daļas a) punktā – vīniem, b) punktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) punktā – aromatizētajiem vīniem,

    tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājuma A daļā;

    b)

    attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kosovā, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes nosaka saskaņā ar 11. panta 4. punkta a) apakšpunktu.

    5. pants

    Uz dalībvalstīm un Kosovu norādošu nosaukumu aizsardzība

    1.   Atsauces uz dalībvalstīm un citus nosaukumus, ko izmanto dalībvalsts norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kosovā:

    a)

    rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir attiecīgā dalībvalsts, un

    b)

    ES tos neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti ES normatīvajos aktos.

    2.   Atsauces uz Kosovu un citus nosaukumus, ko izmanto Kosovas norādīšanai (ar vai bez tam sekojošu vīnogu šķirnes nosaukumu) ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, ES:

    a)

    aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kosovā, un

    b)

    Kosova tos neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kosovas normatīvajos aktos.

    6. pants

    Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

    1.   ES lietotās 1. papildinājuma A daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Kosovā:

    a)

    aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir ES; un

    b)

    neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti ES normatīvajos aktos;

    2.   Kosovā lietotās 1. papildinājuma B daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ES:

    a)

    aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kosovā; un

    b)

    neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kosovas normatīvajos aktos.

    3.   Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu, lai savstarpēji aizsargātu 4. panta a) punkta otrajā ievilkumā un b) punktā minētos nosaukumus, ko izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam, marķēšanai un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse izmanto attiecīgos TRIPS nolīguma 23. pantā minētos tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu identificēšanai, uz kuriem neattiecas attiecīgās norādes vai apraksti.

    4.   Šā protokola 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes rezervē tikai un vienīgi tiem produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorija, uz kuru tie attiecas, un tos var izmantot tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās puses normatīvajos aktos.

    5.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas minētas 4. pantā, aizsargā pret:

    a)

    jebkādu aizsargāta nosaukuma tiešu vai netiešu komerciālu izmantošanu:

    attiecībā uz salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst aizsargātā nosaukuma produkta specifikācijai, vai

    ciktāl ar šādu lietojumu tiek izmantota ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reputācija;

    b)

    jebkādu neatļautu izmantošanu, atdarināšanu vai atsaukšanos uz tiem, pat ja ir norādīta produktu vai pakalpojumu patiesā izcelsme vai ja aizsargātais nosaukums ir tulkots vai ir kopā ar tādu izteicienu kā “veids”, “tips”, “metode”, “kā ražots”, “imitācija”, “aromāts”, “līdzīgs” vai līdzīgu izteicienu;

    c)

    visām citām nepareizām vai maldīgām norādēm par produkta pirmavotu, izcelsmi, būtību vai pamatīpašībām produkta aprakstā, noformējumā vai marķējumā, kas var radīt nepareizu iespaidu par tā izcelsmi;

    d)

    jebkādu cita veida praksi, kas varētu maldināt patērētāju par attiecīgā produkta patieso izcelsmi.

    6.   Ja 1. papildinājumā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar noteikumu, ka tā tikusi izmantota labticīgi. Puses savstarpēji paredz praktiskus nosacījumus, saskaņā ar kuriem atšķirami attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu homonīmi, ņemot vērā to, ka jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret iesaistītajiem ražotājiem, un to, ka patērētāji netiek maldināti.

    7.   Ja 1. papildinājumā minētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīma ar trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, piemēro TRIPS nolīguma 23. panta 3. punktu.

    8.   Šis nolīgums nekādi neierobežo personas tiesības tirdzniecības gaitā izmantot savu vai savu priekšgājēju darījumdarbības nosaukumu, izņemot gadījumus, ja šāda nosaukuma izmantošana var maldināt patērētājus.

    9.   Nekas šajā nolīgumā neuzliek Pusei par pienākumu aizsargāt citas Puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas minēta 1. papildinājumā, kas izcelsmes valstī netiek aizsargāta vai kuras aizsardzība tajā beidz darboties, vai kas attiecīgajā valstī vairs netiek lietota.

    10.   Šim nolīgumam stājoties spēkā, Puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pusēs sarunvalodā parasti lieto kā vispārpieņemtu apzīmējumu vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā noteikts TRIPS nolīguma 24. panta 6. punktā.

    7. pants

    Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība

    1.   ES lietotos 2. papildinājumā uzskaitītos tradicionālos apzīmējumus Kosovā:

    a)

    neizmanto tādu vīnu nosaukumam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kosovā; un

    b)

    tos neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir ES, citādi kā vien saistībā ar izcelsmes vīniem un kategoriju valodā, kas norādīta 2. papildinājumā, un saskaņā ar ES normatīvajos aktos paredzētajiem nosacījumiem.

    2.   Kosova veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu, lai aizsargātu 4. pantā minētos tradicionālos apzīmējumus, kas izmantoti tādu vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir ES teritorija. Tādēļ Kosova paredz atbilstīgus tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu tradicionālo apzīmējumu izmantošanu tādu vīnu aprakstam, kuriem nav tiesību uz šiem tradicionālajiem apzīmējumiem, pat ja izmantotie tradicionālie apzīmējumi ir papildināti ar tādiem apzīmējumiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgiem apzīmējumiem.

    3.   Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai:

    a)

    uz valodu vai valodām, kurās tas norādīts 2. papildinājumā, un nevis uz tulkojumu; un

    b)

    uz produkta kategoriju, saistībā ar kuru tas ES ir aizsargāts atbilstīgi 2. papildinājumā noteiktajam.

    4.   Šā panta 3. punktā paredzētā aizsardzība neskar 4. pantu.

    8. pants

    Preču zīmes

    1.   Pušu atbildīgās iestādes atsaka tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska, līdzīga vai ietver atsauci uz tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko aizsargā šā nolīguma I sadaļas 4. pants, ja preču zīmes izmantojums varētu izraisīt kādu no 6. panta 5. punktā minētajām situācijām.

    2.   Pušu atbildīgās iestādes atsaka tāda vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ietver tradicionālu apzīmējumu vai sastāv no šāda apzīmējuma, kurš aizsargāts ar šo nolīgumu, ja attiecīgajam vīnam tradicionālais apzīmējums nav rezervēts atbilstīgi 2. papildinājumā norādītajam.

    3.   Kosova veic visus vajadzīgos pasākumus, lai grozītu visas preču zīmes tā, lai pilnībā likvidētu jebkādas atsauces uz ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas aizsargātas saskaņā ar šā nolīguma I sadaļas 4. pantu. Visas minētās atsauces novērš pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

    9. pants

    Eksports

    Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni, kuru izcelsme ir vienā Pusē, tiek eksportēti un realizēti ārpus minētās Puses, 4. panta a) punkta otrajā ievilkumā un 4. panta b) punktā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, un vīnu gadījumā – 4. panta a) punkta iii) apakšpunktā minētie attiecīgās Puses tradicionālie apzīmējumi, neizmanto tādu produktu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir otrā Pusē.

    II SADAĻA

    IZPILDE UN KOMPETENTO IESTĀŽU SAVSTARPĒJA PALĪDZĪBA, UN ŠĀ NOLĪGUMA PĀRVALDĪBA

    10. pants

    Darba grupa

    1.   Izveido darbu grupu, kas strādās Lauksaimniecības apakškomitejas aizbildnībā, kura jāizveido saskaņā ar Kosovas un ES Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 130. pantu.

    2.   Darba grupa nodrošina šā nolīguma pienācīgu darbību un pēta visus jautājumus, kas var rasties, to īstenojot.

    3.   Darba grupa var izteikt ieteikumus, apspriest un izvirzīt šā nolīguma mērķiem lietderīgus priekšlikumus par jebkādu savstarpēji interesējošu jautājumu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē. Darba grupa sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus ES un Kosovā Pušu savstarpēji noteiktā laikā, vietā un veidā.

    11. pants

    Pušu uzdevumi

    1.   Puses vai nu tieši, vai ar 10. pantā minētās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas saistīti ar šā nolīguma īstenošanu un darbību.

    2.   Kosova nozīmē Lauksaimniecības un lauku attīstības ministriju par tās pārstāvniecības iestādi. ES nozīmē Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu par tās pārstāvniecības iestādi. Puse paziņo otrai Pusei, ja tā nomaina savu pārstāvniecības iestādi.

    3.   Pārstāvniecības iestāde nodrošina visu to struktūru darbību koordināciju, kas ir atbildīgas par šā nolīguma izpildes nodrošināšanu.

    4.   Puses:

    a)

    izveido un ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmumu izdara grozījumus sarakstos, kas norādīti 4. pantā, lai ņemtu vērā visus grozījumus Pušu tiesību aktos;

    b)

    ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmumu savstarpēji vienojas par izmaiņām šā nolīguma papildinājumos. Papildinājumus atbilstīgi konkrētajam gadījumam uzskata par mainītiem no dienas, kas reģistrēta vēstuļu apmaiņā Pušu starpā, vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums;

    c)

    savstarpēji izlemj 6. panta 6. punktā minētos praktiskos nosacījumus;

    d)

    informē viena otru par nodomu lemt par jauniem sabiedriskajai kārtībai būtiskiem noteikumiem vai spēkā esošo noteikumu grozījumiem, piemēram, veselības vai patērētāju aizsardzības jomā, kas ietekmē vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari;

    e)

    viena otrai paziņo par jebkādiem likumdošanas, administratīviem vai tiesas lēmumiem saistībā ar šā nolīguma īstenošanu un cita citu informē par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šiem lēmumiem.

    12. pants

    Šā nolīguma piemērošana un darbība

    Puses nozīmē 3. papildinājumā noteiktos kontaktpunktus, kam jābūt atbildīgiem par šā nolīguma piemērošanu un darbību.

    13. pants

    Izpilde un savstarpējā palīdzība starp Pusēm

    1.   Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts, noformējums vai marķējums pārkāpj šo nolīgumu, Puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus un/vai uzsāk tiesvedību ar mērķi apkarot negodīgu konkurenci vai novērst aizsargātā nosaukuma nelikumīgu izmantošanu jebkādā citā veidā.

    2.   Pirmajā punktā minētos pasākumus un tiesvedību izmanto, ja:

    a)

    apraksti vai tulkojums aprakstam, nosaukumiem, uzrakstiem vai attēliem, kas saistīti ar vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem vai aromatizētā vīna dzērieniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar šo nolīgumu, tiek tieši vai netieši izmantoti, sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, īpatnībām vai kvalitāti;

    b)

    ja iepakojumam izmanto taru, kas rada maldinošu priekšstatu par vīna izcelsmi.

    3.   Ja vienai no Pusēm ir pamats aizdomām, ka:

    a)

    šā protokola 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek vai ticis tirgots ES un Kosovā, neatbilst noteikumiem, kas ES vai Kosovā reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari, vai šim nolīgumam; un

    b)

    šajā neatbilstībā ir īpaši ieinteresēta otra Puse, un tā var būt pamats administratīvu pasākumu veikšanai un/vai tiesvedības uzsākšanai,

    tā nekavējoties informē otras Puses pārstāvniecības iestādi.

    4.   Informācijā, kas sniedzama saskaņā ar 3. punktu, iekļauj sīku informāciju par neatbilstību noteikumiem, kas reglamentē Puses vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari, un/vai šim nolīgumam, un tai pievieno oficiālos, tirdzniecības vai citus atbilstīgus dokumentus ar sīkāku informāciju par jebkādiem administratīviem pasākumiem vai tiesvedību, kas vajadzības gadījumā var tikt piemēroti.

    14. pants

    Apspriešanās

    1.   Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tad Puses apspriežas.

    2.   Puse, kas pieprasa apspriedi, nodrošina otru Pusi ar visu vajadzīgo informāciju attiecīgās lietas sīkai izskatīšanai.

    3.   Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas ierobežošanas pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējas apspriešanās ar noteikumu, ka apspriede tiek uzsākta tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.

    4.   Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Puses nav vienojušās, tā Puse, kura pieprasīja apspriedi vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstīgus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 136. pantu, lai nolīgumu šajā pielikumā varētu pareizi piemērot.

    III SADAĻA

    VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    15. pants

    Nelielu daudzumu tranzīts

    1.   Šis nolīgums neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem:

    a)

    kuri tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju;

    b)

    kuru izcelsme ir vienas Puses teritorija un kuri tiek nelielos daudzumos nosūtīti Pušu starpā saskaņā ar noteikumiem un saskaņā ar procedūrām, kas paredzētas 2. punktā.

    2.   Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem par nelieliem daudzumiem uzskata:

    a)

    daudzumus, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecus litrus lielā traukā ar vienreiz lietojamu korķi, ja kopējais pārvadājamais daudzums, ko veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 50 litrus;

    b)

    i)

    daudzumus, ko pārvadā ceļotāju personīgajā bagāžā un kas nepārsniedz 30 litrus;

    ii)

    daudzumus, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus;

    iii)

    daudzumus, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu;

    iv)

    daudzumus, kurus importē zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem, nepārsniedzot 1 hektolitru;

    v)

    daudzumus, ko importē diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm kā daļu no tām piešķirtā ar nodokli neapliekamā daudzuma;

    vi)

    daudzumus, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi.

    Šā punkta a) apakšpunktā minēto atbrīvojumu neapvieno ar vienu vai vairākiem b) apakšpunktā minētajiem atbrīvojumiem.

    16. pants

    Iepriekš izveidoto krājumu realizācija

    1.   Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī ir saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar Pušu normatīvajiem aktiem, bet kurus šis nolīgums aizliedz, drīkst tirgot līdz brīdim, kad beidzas krājumi.

    2.   Izņemot gadījumus, kad pieņem noteikumus, kas paredz pretējo, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri ir ražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar šo nolīgumu, bet kuru ražošana, sagatavošana, apraksts un noformējums vairs neatbilst šim nolīgumam pēc tā grozīšanas, var tirgot, līdz to krājumi ir beigušies.

    1. PAPILDINĀJUMS

    AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS

    (kā minēts šā protokola II pielikuma 4. un 6. pantā)

    A DAĻA: EIROPAS SAVIENĪBĀ

    a)   VĪNI, KURU IZCELSME IR ES

    AUSTRIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Wachau

    PDO-AT-A0205

    Weinviertel

    PDO-AT-A0206

    Burgenland

    PDO-AT-A0207

    Kremstal

    PDO-AT-A0208

    Kamptal

    PDO-AT-A0209

    Traisental

    PDO-AT-A0210

    Mittelburgenland

    PDO-AT-A0214

    Eisenberg

    PDO-AT-A0215

    Leithaberg

    PDO-AT-A0216

    Carnuntum

    PDO-AT-A0217

    Kärnten

    PDO-AT-A0218

    Neusiedlersee

    PDO-AT-A0219

    Neusiedlersee-Hügelland

    PDO-AT-A0220

    Niederösterreich

    PDO-AT-A0221

    Oberösterreich

    PDO-AT-A0223

    Salzburg

    PDO-AT-A0224

    Steiermark

    PDO-AT-A0225

    Süd-Oststeiermark

    PDO-AT-A0226

    Südburgenland

    PDO-AT-A0227

    Südsteiermark

    PDO-AT-A0228

    Thermenregion

    PDO-AT-A0229

    Tirol

    PDO-AT-A0230

    Vorarlberg

    PDO-AT-A0231

    Wagram

    PDO-AT-A0233

    Weststeiermark

    PDO-AT-A0234

    Wien

    PDO-AT-A0235

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Bergland

    PGI-AT-A0211

    Weinland

    PGI-AT-A0212

    Steirerland

    PGI-AT-A0213

    BEĻĢIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Côte de Sambre et Meuse

    PDO-BE-A0009

    Vin mousseux de qualité de Wallonie

    PDO-BE-A0011

    Crémant de Wallonie

    PDO-BE-A0012

    Heuvellandse wijn

    PDO-BE-A1426

    Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

    PDO-BE-A1430

    Haspengouwse wijn

    PDO-BE-A1492

    Hagelandse wijn

    PDO-BE-A1499

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Vin de pays de jardins de Wallonie

    PGI-BE-A0010

    Vlaamse landwijn

    PGI-BE-A1429

    BULGĀRIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

     

    Ekvivalents nosaukums

     

    Cakap

    Sakar

    PDO-BG-A0013

    Лозица

    Lozitsa

    PDO-BG-A0360

    Върбица

    Varbitsa

    PDO-BG-A0370

    Ново село

    Novo Selo

    PDO-BG-A0382

    Павликени

    Pavlikeni

    PDO-BG-A0420

    Поморие

    Pomorie

    PDO-BG-A0430

    Асеновград

    Asenovgrad

    PDO-BG-A0877

    Евксиноград

    Evksinograd

    PDO-BG-A0881

    Велики Преслав

    Veliki Preslav

    PDO-BG-A0885

    Брестник

    Brestnik

    PDO-BG-A0944

    Хърсово

    Harsovo

    PDO-BG-A0946

    Лясковец

    Lyaskovets

    PDO-BG-A0951

    Драгоево

    Dragoevo

    PDO-BG-A0952

    Враца

    Vratsa

    PDO-BG-A0955

    Ловеч

    Lovech

    PDO-BG-A0956

    Свищов

    Svishtov

    PDO-BG-A0957

    Болярово

    Bolyarovo

    PDO-BG-A0985

    Шумен

    Shumen

    PDO-BG-A0997

    Сандански

    Sandanski

    PDO-BG-A1006

    Славянци

    Slavyantsi

    PDO-BG-A1008

    Сухиндол

    Suhindol

    PDO-BG-A1018

    Хан Крум

    Khan Krum

    PDO-BG-A1030

    Нови Пазар

    Novi Pazar

    PDO-BG-A1031

    Варна

    Varna

    PDO-BG-A1032

    Хасково

    Haskovo

    PDO-BG-A1043

    Карлово

    Karlovo

    PDO-BG-A1044

    Ивайловград

    Ivaylovgrad

    PDO-BG-A1047

    Карнобат

    Karnobat

    PDO-BG-A1175

    Любимец

    Lyubimets

    PDO-BG-A1177

    Ямбол

    Yambol

    PDO-BG-A1179

    Пазарджик

    Pazardjik

    PDO-BG-A1182

    Септември

    Septemvri

    PDO-BG-A1185

    Сливен

    Sliven

    PDO-BG-A1190

    Пловдив

    Plovdiv

    PDO-BG-A1297

    Монтана

    Montana

    PDO-BG-A1314

    Оряховица

    Oryahovitsa

    PDO-BG-A1344

    Видин

    Vidin

    PDO-BG-A1346

    Южно Черноморие

    Southern Black Sea Coast

    PDO-BG-A1347

    Шивачево

    Shivachevo

    PDO-BG-A1391

    Черноморски район

    Northen Black Sea

    PDO-BG-A1392

    Хисаря

    Hisarya

    PDO-BG-A1393

    Стара Загора

    Stara Zagora

    PDO-BG-A1394

    Русе

    Ruse

    PDO-BG-A1425

    Търговище

    Targovishte

    PDO-BG-A1439

    Лом

    Lom

    PDO-BG-A1441

    Мелник

    Melnik

    PDO-BG-A1472

    Долината на Струма

    Struma valley

    PDO-BG-A1473

    Перущица

    Perushtitsa

    PDO-BG-A1474

    Плевен

    Pleven

    PDO-BG-A1477

    Стамболово

    Stambolovo

    PDO-BG-A1487

    Сунгурларе

    Sungurlare

    PDO-BG-A1489

    Нова Загора

    Nova Zagora

    PDO-BG-A1494

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

     

    Ekvivalents nosaukums

     

    Дунавска равнина

    Danube Plain

    PGI-BG-A1538

    Тракийска низина

    Thracian Lowlands

    PGI-BG-A1552

    KIPRA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

     

    Ekvivalents nosaukums

     

    Κουμανδαρία

    Commandaria

    PDO-CY-A1622

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

    Krasohoria Lemesou - Afames

    PDO-CY-A1623

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

    Krasohoria Lemesou - Laona

    PDO-CY-A1624

    Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

    Vouni Panayia – Ambelitis

    PDO-CY-A1625

    Λαόνα Ακάμα

    Laona Akama

    PDO-CY-A1626

    Πιτσιλιά

    Pitsilia

    PDO-CY-A1627

    Κρασοχώρια Λεμεσού

    Krasohoria Lemesou

    PDO-CY-A1628

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

     

    Ekvivalents nosaukums

     

    Πάφος

    Pafos

    PGI-CY-A1618

    Λεμεσός

    Lemesos

    PGI-CY-A1619

    Λάρνακα

    Larnaka

    PGI-CY-A1620

    Λευκωσία

    Lefkosia

    PGI-CY-A1621

    ČEHIJAS REPUBLIKA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Čechy

    PDO-CZ-A0888

    Slovácká

    PDO-CZ-A0890

    Znojemská

    PDO-CZ-A0892

    Litoměřická

    PDO-CZ-A0894

    Mělnická

    PDO-CZ-A0895

    Velkopavlovická

    PDO-CZ-A0896

    Mikulovská

    PDO-CZ-A0897

    Morava

    PDO-CZ-A0899

    Znojmo

    PDO-CZ-A1086

    Šobeské víno

    PDO-CZ-A1089

    Šobes

    PDO-CZ-A1089

    Novosedelské Slámové víno

    PDO-CZ-A1321

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    české

    PGI-CZ-A0900

    moravské

    PGI-CZ-A0902

    VĀCIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Ahr

    PDO-DE-A0867

    Baden

    PDO-DE-A1264

    Franken

    PDO-DE-A1267

    Hessische Bergstraße

    PDO-DE-A1268

    Mittelrhein

    PDO-DE-A1269

    Mosel

    PDO-DE-A1270

    Nahe

    PDO-DE-A1271

    Pfalz

    PDO-DE-A1272

    Rheingau

    PDO-DE-A1273

    Rheinhessen

    PDO-DE-A1274

    Saale-Unstrut

    PDO-DE-A1275

    Württemberg

    PDO-DE-A1276

    Sachsen

    PDO-DE-A1277

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Ahrtaler Landwein

    PGI-DE-A1278

    Badischer Landwein

    PGI-DE-A1279

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    PGI-DE-A1280

    Brandenburger Landwein

    PGI-DE-A1281

    Landwein Main

    PGI-DE-A1282

    Landwein der Mosel

    PGI-DE-A1283

    Landwein Neckar

    PGI-DE-A1284

    Landwein Oberrhein

    PGI-DE-A1285

    Landwein Rhein

    PGI-DE-A1286

    Landwein Rhein-Neckar

    PGI-DE-A1287

    Landwein der Ruwer

    PGI-DE-A1288

    Landwein der Saar

    PGI-DE-A1289

    Mecklenburger Landwein

    PGI-DE-A1290

    Mitteldeutscher Landwein

    PGI-DE-A1291

    Nahegauer Landwein

    PGI-DE-A1293

    Pfälzer Landwein

    PGI-DE-A1294

    Regensburger Landwein

    PGI-DE-A1296

    Rheinburgen-Landwein

    PGI-DE-A1298

    Rheingauer Landwein

    PGI-DE-A1299

    Rheinischer Landwein

    PGI-DE-A1301

    Saarländischer Landwein

    PGI-DE-A1302

    Sächsischer Landwein

    PGI-DE-A1303

    Schleswig-Holsteinischer Landwein

    PGI-DE-A1304

    Schwäbischer Landwein

    PGI-DE-A1305

    Starkenburger Landwein

    PGI-DE-A1306

    Taubertäler Landwein

    PGI-DE-A1307

    DĀNIJA

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Sjælland

    PGI-DK-A1245

    Jylland

    PGI-DK-A1247

    Fyn

    PGI-DK-A1248

    Bornholm

    PGI-DK-A1249

    FRANCIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Gigondas

    PDO-FR-A0143

    Châteauneuf-du-Pape

    PDO-FR-A0144

    Corse

    PDO-FR-A0145

    Vin de Corse

    PDO-FR-A0145

    Vouvray

    PDO-FR-A0146

    Saumur-Champigny

    PDO-FR-A0147

    Buzet

    PDO-FR-A0148

    Coteaux de l’Aubance

    PDO-FR-A0149

    Rosé de Loire

    PDO-FR-A0150

    Vacqueyras

    PDO-FR-A0151

    Haut-Montravel

    PDO-FR-A0152

    Monbazillac

    PDO-FR-A0153

    Châteaumeillant

    PDO-FR-A0154

    Côtes du Jura

    PDO-FR-A0155

    Ajaccio

    PDO-FR-A0156

    Patrimonio

    PDO-FR-A0157

    Savennières

    PDO-FR-A0158

    Coteaux d’Aix-en-Provence

    PDO-FR-A0159

    Clairette de Bellegarde

    PDO-FR-A0160

    Costières de Nîmes

    PDO-FR-A0161

    Pessac-Léognan

    PDO-FR-A0162

    Rosette

    PDO-FR-A0163

    Cheverny

    PDO-FR-A0164

    Côtes de Duras

    PDO-FR-A0165

    Coteaux du Vendômois

    PDO-FR-A0166

    Saint-Romain

    PDO-FR-A0167

    Gevrey-Chambertin

    PDO-FR-A0168

    Montlouis-sur-Loire

    PDO-FR-A0169

    Loupiac

    PDO-FR-A0170

    Lalande-de-Pomerol

    PDO-FR-A0171

    Côtes du Forez

    PDO-FR-A0172

    Roussette de Savoie

    PDO-FR-A0173

    Bugey

    PDO-FR-A0174

    Marsannay

    PDO-FR-A0175

    Vougeot

    PDO-FR-A0176

    Châtillon-en-Diois

    PDO-FR-A0177

    Saint-Estèphe

    PDO-FR-A0178

    Coteaux de Saumur

    PDO-FR-A0179

    Palette

    PDO-FR-A0185

    Barsac

    PDO-FR-A0186

    Château-Chalon

    PDO-FR-A0187

    Côtes de Montravel

    PDO-FR-A0188

    Saussignac

    PDO-FR-A0189

    Bergerac

    PDO-FR-A0190

    Côtes de Bergerac

    PDO-FR-A0191

    Macvin du Jura

    PDO-FR-A0192

    Pommard

    PDO-FR-A0193

    Sancerre

    PDO-FR-A0194

    Fitou

    PDO-FR-A0195

    Malepère

    PDO-FR-A0196

    Saint-Bris

    PDO-FR-A0197

    Volnay

    PDO-FR-A0198

    Côte Rôtie

    PDO-FR-A0199

    Saint-Joseph

    PDO-FR-A0200

    Côte Roannaise

    PDO-FR-A0201

    Coteaux du Lyonnais

    PDO-FR-A0202

    Saint-Chinian

    PDO-FR-A0203

    Cabernet de Saumur

    PDO-FR-A0257

    Anjou Villages Brissac

    PDO-FR-A0259

    Saumur

    PDO-FR-A0260

    Côtes de Blaye

    PDO-FR-A0271

    Les Baux de Provence

    PDO-FR-A0272

    Pomerol

    PDO-FR-A0273

    Premières Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0274

    Gros Plant du Pays nantais

    PDO-FR-A0275

    Listrac-Médoc

    PDO-FR-A0276

    Alsace grand cru Florimont

    PDO-FR-A0298

    Coteaux du Loir

    PDO-FR-A0299

    Menetou-Salon

    PDO-FR-A0300

    Clairette de Die

    PDO-FR-A0301

    Cahors

    PDO-FR-A0302

    Orléans

    PDO-FR-A0303

    Cour-Cheverny

    PDO-FR-A0304

    Bordeaux supérieur

    PDO-FR-A0306

    Corton-Charlemagne

    PDO-FR-A0307

    Puligny-Montrachet

    PDO-FR-A0308

    Romanée-Saint-Vivant

    PDO-FR-A0309

    Clos de Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Clos Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Chambertin-Clos de Bèze

    PDO-FR-A0311

    Chambertin

    PDO-FR-A0313

    La Romanée

    PDO-FR-A0314

    Mazis-Chambertin

    PDO-FR-A0315

    Chapelle-Chambertin

    PDO-FR-A0316

    Mazoyères-Chambertin

    PDO-FR-A0317

    Corton

    PDO-FR-A0319

    Valençay

    PDO-FR-A0320

    Echezeaux

    PDO-FR-A0321

    La Tâche

    PDO-FR-A0322

    Clos Saint-Denis

    PDO-FR-A0323

    Clos des Lambrays

    PDO-FR-A0324

    Côtes du Rhône

    PDO-FR-A0325

    Gaillac premières côtes

    PDO-FR-A0326

    Tavel

    PDO-FR-A0328

    Margaux

    PDO-FR-A0329

    Minervois

    PDO-FR-A0330

    Lirac

    PDO-FR-A0331

    Alsace grand cru Marckrain

    PDO-FR-A0333

    Alsace grand cru Mandelberg

    PDO-FR-A0334

    Alsace grand cru Kitterlé

    PDO-FR-A0335

    Alsace grand cru Bruderthal

    PDO-FR-A0336

    Alsace grand cru Eichberg

    PDO-FR-A0338

    Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

    PDO-FR-A0339

    Alsace grand cru Brand

    PDO-FR-A0340

    Alsace grand cru Rosacker

    PDO-FR-A0341

    Alsace grand cru Kirchberg de Barr

    PDO-FR-A0343

    Alsace grand cru Steinert

    PDO-FR-A0344

    Alsace grand cru Spiegel

    PDO-FR-A0345

    Alsace grand cru Frankstein

    PDO-FR-A0346

    Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

    PDO-FR-A0348

    Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

    PDO-FR-A0349

    Alsace grand cru Hatschbourg

    PDO-FR-A0372

    Alsace grand cru Goldert

    PDO-FR-A0373

    Alsace grand cru Pfersigberg

    PDO-FR-A0374

    Alsace grand cru Saering

    PDO-FR-A0375

    Alsace grand cru Hengst

    PDO-FR-A0376

    Alsace grand cru Gloeckelberg

    PDO-FR-A0377

    Alsace grand cru Furstentum

    PDO-FR-A0378

    Alsace grand cru Geisberg

    PDO-FR-A0379

    Alsace grand cru Praelatenberg

    PDO-FR-A0381

    Alsace grand cru Moenchberg

    PDO-FR-A0383

    Alsace grand cru Froehn

    PDO-FR-A0384

    Alsace grand cru Engelberg

    PDO-FR-A0385

    Alsace grand cru Rangen

    PDO-FR-A0386

    Alsace grand cru Pfingstberg

    PDO-FR-A0387

    Richebourg

    PDO-FR-A0388

    Crozes-Ermitage

    PDO-FR-A0389

    Crozes-Hermitage

    PDO-FR-A0389

    Côtes du Vivarais

    PDO-FR-A0390

    Crémant de Loire

    PDO-FR-A0391

    Côtes de Provence

    PDO-FR-A0392

    Jasnières

    PDO-FR-A0393

    Coteaux du Giennois

    PDO-FR-A0394

    Chinon

    PDO-FR-A0395

    Cassis

    PDO-FR-A0396

    Coteaux de Die

    PDO-FR-A0397

    Saint-Péray

    PDO-FR-A0398

    Ventoux

    PDO-FR-A0399

    Orléans-Cléry

    PDO-FR-A0400

    Côte de Beaune-Villages

    PDO-FR-A0401

    Montrachet

    PDO-FR-A0402

    Montagny

    PDO-FR-A0403

    Mercurey

    PDO-FR-A0404

    Anjou-Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0405

    Entre-deux-Mers

    PDO-FR-A0406

    Sainte-Foy-Bordeaux

    PDO-FR-A0407

    Saint-Sardos

    PDO-FR-A0408

    Vins fins de la Côte de Nuits

    PDO-FR-A0409

    Côte de Nuits-Villages

    PDO-FR-A0409

    Alsace grand cru Kanzlerberg

    PDO-FR-A0410

    Alsace grand cru Mambourg

    PDO-FR-A0411

    Alsace grand cru Osterberg

    PDO-FR-A0412

    Alsace grand cru Ollwiller

    PDO-FR-A0413

    Alsace grand cru Kessler

    PDO-FR-A0414

    Alsace grand cru Schlossberg

    PDO-FR-A0415

    Alsace grand cru Sommerberg

    PDO-FR-A0416

    Alsace grand cru Muenchberg

    PDO-FR-A0417

    Alsace grand cru Schoenenbourg

    PDO-FR-A0418

    Alsace grand cru Kastelberg

    PDO-FR-A0419

    Bandol

    PDO-FR-A0485

    Clairette du Languedoc

    PDO-FR-A0486

    Crémant de Die

    PDO-FR-A0487

    Crémant de Bordeaux

    PDO-FR-A0488

    Pineau des Charentes

    PDO-FR-A0489

    Bonnes-Mares

    PDO-FR-A0490

    Clos de Tart

    PDO-FR-A0491

    Charlemagne

    PDO-FR-A0492

    Anjou Villages

    PDO-FR-A0493

    Muscadet Sèvre et Maine

    PDO-FR-A0494

    Muscadet Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0495

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    PDO-FR-A0496

    Muscadet

    PDO-FR-A0497

    Quincy

    PDO-FR-A0498

    Coteaux du Quercy

    PDO-FR-A0499

    Saint-Julien

    PDO-FR-A0500

    Touraine

    PDO-FR-A0501

    Gaillac

    PDO-FR-A0502

    Floc de Gascogne

    PDO-FR-A0503

    Vosne-Romanée

    PDO-FR-A0504

    Chablis grand cru

    PDO-FR-A0505

    Ruchottes-Chambertin

    PDO-FR-A0559

    Charmes-Chambertin

    PDO-FR-A0560

    Griotte-Chambertin

    PDO-FR-A0562

    Latricières-Chambertin

    PDO-FR-A0564

    Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0571

    Chevalier-Montrachet

    PDO-FR-A0573

    Criots-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0574

    Bouzeron

    PDO-FR-A0576

    Saint-Véran

    PDO-FR-A0577

    Givry

    PDO-FR-A0578

    Nuits-Saint-Georges

    PDO-FR-A0579

    Clos de la Roche

    PDO-FR-A0580

    La Grande Rue

    PDO-FR-A0581

    Musigny

    PDO-FR-A0582

    Grands-Echezeaux

    PDO-FR-A0583

    Romanée-Conti

    PDO-FR-A0584

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    PDO-FR-A0585

    Saint-Pourçain

    PDO-FR-A0586

    Château-Grillet

    PDO-FR-A0587

    Roussette du Bugey

    PDO-FR-A0588

    Santenay

    PDO-FR-A0589

    Ladoix

    PDO-FR-A0590

    Irancy

    PDO-FR-A0591

    Côte de Beaune

    PDO-FR-A0592

    Pacherenc du Vic-Bilh

    PDO-FR-A0593

    Touraine Noble Joué

    PDO-FR-A0594

    Fronton

    PDO-FR-A0595

    Côtes de Millau

    PDO-FR-A0596

    Béarn

    PDO-FR-A0597

    L’Etoile

    PDO-FR-A0598

    Rivesaltes

    PDO-FR-A0623

    Alsace grand cru Sonnenglanz

    PDO-FR-A0625

    Alsace grand cru Sporen

    PDO-FR-A0628

    Alsace grand cru Steingrubler

    PDO-FR-A0630

    Alsace grand cru Vorbourg

    PDO-FR-A0632

    Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

    PDO-FR-A0633

    Alsace grand cru Zinnkoepflé

    PDO-FR-A0635

    Alsace grand cru Steinklotz

    PDO-FR-A0636

    Alsace grand cru Wiebelsberg

    PDO-FR-A0638

    Alsace grand cru Winzenberg

    PDO-FR-A0641

    Fixin

    PDO-FR-A0642

    Pernand-Vergelesses

    PDO-FR-A0643

    Auxey-Duresses

    PDO-FR-A0647

    Mâcon

    PDO-FR-A0649

    Bourgogne

    PDO-FR-A0650

    Pouilly-Loché

    PDO-FR-A0652

    Pouilly-Fuissé

    PDO-FR-A0653

    Monthélie

    PDO-FR-A0654

    Petit Chablis

    PDO-FR-A0656

    Bienvenues-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0657

    Chorey-lès-Beaune

    PDO-FR-A0659

    Savigny-lès-Beaune

    PDO-FR-A0660

    Viré-Clessé

    PDO-FR-A0661

    Vin de Bellet

    PDO-FR-A0663

    Bellet

    PDO-FR-A0663

    Côtes du Rhône Villages

    PDO-FR-A0664

    Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

    PDO-FR-A0666

    Minervois-la-Livinière

    PDO-FR-A0667

    Cérons

    PDO-FR-A0668

    Moselle

    PDO-FR-A0669

    Corbières-Boutenac

    PDO-FR-A0670

    Corbières

    PDO-FR-A0671

    Banyuls

    PDO-FR-A0672

    Banyuls grand cru

    PDO-FR-A0673

    Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Muscat de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Vin de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Crémant de Bourgogne

    PDO-FR-A0676

    Seyssel

    PDO-FR-A0679

    Vin de Savoie

    PDO-FR-A0681

    Savoie

    PDO-FR-A0681

    Côtes du Marmandais

    PDO-FR-A0683

    Condrieu

    PDO-FR-A0685

    Cadillac

    PDO-FR-A0686

    Madiran

    PDO-FR-A0687

    Vinsobres

    PDO-FR-A0690

    Cornas

    PDO-FR-A0697

    Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

    PDO-FR-A0707

    Irouléguy

    PDO-FR-A0708

    Côtes de Toul

    PDO-FR-A0709

    Haut-Médoc

    PDO-FR-A0710

    Saint-Mont

    PDO-FR-A0711

    Blaye

    PDO-FR-A0712

    Pauillac

    PDO-FR-A0713

    Sainte-Croix-du-Mont

    PDO-FR-A0714

    Muscat de Mireval

    PDO-FR-A0715

    Muscat de Beaumes-de-Venise

    PDO-FR-A0716

    Muscat de Lunel

    PDO-FR-A0717

    Maranges

    PDO-FR-A0718

    Maury

    PDO-FR-A0719

    Rasteau

    PDO-FR-A0720

    Grand Roussillon

    PDO-FR-A0721

    Muscat du Cap Corse

    PDO-FR-A0722

    Beaumes de Venise

    PDO-FR-A0724

    Coteaux Varois en Provence

    PDO-FR-A0725

    Haut-Poitou

    PDO-FR-A0726

    Reuilly

    PDO-FR-A0727

    Bourgueil

    PDO-FR-A0729

    Médoc

    PDO-FR-A0730

    Moulis

    PDO-FR-A0731

    Moulis-en-Médoc

    PDO-FR-A0731

    Fiefs Vendéens

    PDO-FR-A0733

    Tursan

    PDO-FR-A0734

    Chablis

    PDO-FR-A0736

    Bourgogne mousseux

    PDO-FR-A0737

    Bourgogne Passe-tout-grains

    PDO-FR-A0738

    Bourgogne aligoté

    PDO-FR-A0739

    Crémant du Jura

    PDO-FR-A0740

    Marcillac

    PDO-FR-A0818

    Sauternes

    PDO-FR-A0819

    Anjou

    PDO-FR-A0820

    Bordeaux

    PDO-FR-A0821

    Saint-Aubin

    PDO-FR-A0822

    Pécharmant

    PDO-FR-A0823

    Pouilly-Fumé

    PDO-FR-A0824

    Blanc Fumé de Pouilly

    PDO-FR-A0824

    Pouilly-sur-Loire

    PDO-FR-A0825

    Coteaux du Layon

    PDO-FR-A0826

    Jurançon

    PDO-FR-A0827

    Bourg

    PDO-FR-A0828

    Côtes de Bourg

    PDO-FR-A0828

    Bourgeais

    PDO-FR-A0828

    Quarts de Chaume

    PDO-FR-A0829

    Chiroubles

    PDO-FR-A0911

    Régnié

    PDO-FR-A0912

    Morey-Saint-Denis

    PDO-FR-A0913

    Alsace grand cru Kaefferkopf

    PDO-FR-A0914

    Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

    PDO-FR-A0915

    Alsace grand cru Zotzenberg

    PDO-FR-A0916

    Crémant d’Alsace

    PDO-FR-A0917

    Pierrevert

    PDO-FR-A0918

    Côtes du Roussillon

    PDO-FR-A0919

    Luberon

    PDO-FR-A0920

    Limoux

    PDO-FR-A0921

    Coteaux du Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Montravel

    PDO-FR-A0923

    Canon Fronsac

    PDO-FR-A0924

    Côtes d’Auvergne

    PDO-FR-A0925

    Bonnezeaux

    PDO-FR-A0926

    Graves de Vayres

    PDO-FR-A0927

    Coteaux d’Ancenis

    PDO-FR-A0928

    Grignan-les-Adhémar

    PDO-FR-A0929

    Fleurie

    PDO-FR-A0930

    Bourgogne grand ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Bourgogne ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Coteaux Bourguignons

    PDO-FR-A0931

    Aloxe-Corton

    PDO-FR-A0932

    Moulin-à-Vent

    PDO-FR-A0933

    Beaujolais

    PDO-FR-A0934

    Brouilly

    PDO-FR-A0935

    Pouilly-Vinzelles

    PDO-FR-A0936

    Rully

    PDO-FR-A0937

    Savennières Roche aux Moines

    PDO-FR-A0982

    Savennières Coulée de Serrant

    PDO-FR-A0983

    Brulhois

    PDO-FR-A0984

    Entraygues - Le Fel

    PDO-FR-A0986

    Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0987

    Saint-Emilion

    PDO-FR-A0988

    Montagne-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0990

    Saint-Georges-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0991

    Puisseguin Saint-Emilion

    PDO-FR-A0992

    Saint-Emilion Grand Cru

    PDO-FR-A0993

    Arbois

    PDO-FR-A0994

    Faugères

    PDO-FR-A0996

    Côtes du Roussillon Villages

    PDO-FR-A0999

    Estaing

    PDO-FR-A1000

    L’Hermitage

    PDO-FR-A1002

    Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Hermitage

    PDO-FR-A1002

    L’Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Crémant de Limoux

    PDO-FR-A1003

    Cabernet d’Anjou

    PDO-FR-A1005

    Rosé d’Anjou

    PDO-FR-A1007

    Cabardès

    PDO-FR-A1011

    Graves

    PDO-FR-A1012

    Graves supérieures

    PDO-FR-A1014

    Chambolle-Musigny

    PDO-FR-A1016

    Meursault

    PDO-FR-A1017

    Chassagne-Montrachet

    PDO-FR-A1021

    Beaune

    PDO-FR-A1022

    Blagny

    PDO-FR-A1023

    Morgon

    PDO-FR-A1024

    Juliénas

    PDO-FR-A1025

    Côte de Brouilly

    PDO-FR-A1027

    Saint-Amour

    PDO-FR-A1028

    Chénas

    PDO-FR-A1029

    Collioure

    PDO-FR-A1049

    Alsace

    PDO-FR-A1101

    Vin d’Alsace

    PDO-FR-A1101

    Muscat de Rivesaltes

    PDO-FR-A1102

    Fronsac

    PDO-FR-A1103

    Lussac Saint-Emilion

    PDO-FR-A1200

    Champagne

    PDO-FR-A1359

    Rosé des Riceys

    PDO-FR-A1363

    Coteaux champenois

    PDO-FR-A1364

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Périgord

    PGI-FR-A1105

    Vicomté d’Aumelas

    PGI-FR-A1107

    Ariège

    PGI-FR-A1109

    Côtes de Thongue

    PGI-FR-A1110

    Torgan

    PGI-FR-A1112

    Sainte-Marie-la-Blanche

    PGI-FR-A1113

    Alpes-de-Haute-Provence

    PGI-FR-A1115

    Urfé

    PGI-FR-A1116

    Yonne

    PGI-FR-A1117

    Coteaux de Coiffy

    PGI-FR-A1120

    Drôme

    PGI-FR-A1121

    Collines Rhodaniennes

    PGI-FR-A1125

    Haute Vallée de l’Aude

    PGI-FR-A1126

    Corrèze

    PGI-FR-A1127

    Coteaux du Cher et de l’Arnon

    PGI-FR-A1129

    Gard

    PGI-FR-A1130

    Coteaux du Pont du Gard

    PGI-FR-A1131

    Coteaux de Tannay

    PGI-FR-A1134

    Côtes Catalanes

    PGI-FR-A1135

    Lavilledieu

    PGI-FR-A1136

    Vallée du Paradis

    PGI-FR-A1141

    Saint-Guilhem-le-Désert

    PGI-FR-A1143

    Allobrogie

    PGI-FR-A1144

    Var

    PGI-FR-A1145

    Coteaux du Libron

    PGI-FR-A1146

    Alpes-Maritimes

    PGI-FR-A1148

    Aveyron

    PGI-FR-A1149

    Haute-Marne

    PGI-FR-A1150

    Cévennes

    PGI-FR-A1151

    Maures

    PGI-FR-A1152

    Isère

    PGI-FR-A1153

    Méditerranée

    PGI-FR-A1154

    Côte Vermeille

    PGI-FR-A1155

    Côtes de Meuse

    PGI-FR-A1156

    Haute-Vienne

    PGI-FR-A1157

    Coteaux des Baronnies

    PGI-FR-A1159

    Ain

    PGI-FR-A1160

    Côtes du Tarn

    PGI-FR-A1161

    Côtes de Gascogne

    PGI-FR-A1162

    Haute Vallée de l’Orb

    PGI-FR-A1163

    Duché d’Uzès

    PGI-FR-A1165

    Île de Beauté

    PGI-FR-A1166

    Coteaux d’Ensérune

    PGI-FR-A1168

    Charentais

    PGI-FR-A1196

    Alpilles

    PGI-FR-A1197

    Ardèche

    PGI-FR-A1198

    Coteaux de Narbonne

    PGI-FR-A1202

    Cité de Carcassonne

    PGI-FR-A1203

    Thézac-Perricard

    PGI-FR-A1204

    Mont Caume

    PGI-FR-A1206

    Agenais

    PGI-FR-A1207

    Hautes-Alpes

    PGI-FR-A1208

    Vaucluse

    PGI-FR-A1209

    Puy-de-Dôme

    PGI-FR-A1211

    Saône-et-Loire

    PGI-FR-A1212

    Aude

    PGI-FR-A1215

    Coteaux de Glanes

    PGI-FR-A1216

    Franche-Comté

    PGI-FR-A1217

    Lot

    PGI-FR-A1218

    Landes

    PGI-FR-A1219

    Gers

    PGI-FR-A1221

    Calvados

    PGI-FR-A1222

    Bouches-du-Rhône

    PGI-FR-A1223

    Val de Loire

    PGI-FR-A1225

    Sables du Golfe du Lion

    PGI-FR-A1227

    Côtes de Thau

    PGI-FR-A1229

    Comtés Rhodaniens

    PGI-FR-A1230

    Comté Tolosan

    PGI-FR-A1231

    Coteaux de l’Auxois

    PGI-FR-A1233

    Atlantique

    PGI-FR-A1365

    Pays d’Oc

    PGI-FR-A1367

    Pays d’Hérault

    PGI-FR-A1370

    Coteaux de Peyriac

    PGI-FR-A1371

    Coteaux Charitois

    PGI-FR-A1372

    Cathare

    PGI-FR-A1374

    GRIEĶIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

     

    Ekvivalents nosaukums

     

    Αγχίαλος

    Anchialos

    PDO-GR-A1484

    Αμύνταιο

    Amyndeon

    PDO-GR-A1395

    Αρχάνες

    Archanes

    PDO-GR-A1340

    Γουμένισσα

    Goumenissa

    PDO-GR-A1251

    Δαφνές

    Dafnes

    PDO-GR-A1390

    Ζίτσα

    Zitsa

    PDO-GR-A1532

    Λήμνος

    Limnos

    PDO-GR-A1614

    Malvasia Πάρος

    Malvasia Paros

    PDO-GR-A1607

    Malvasia Σητείας

    Malvasia Sitia

    PDO-GR-A1608

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    PDO-GR-A1617

    Μαντινεία

    Mantinia

    PDO-GR-A1554

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

    Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

    PDO-GR-A1055

    Μαυροδάφνη Πατρών

    Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

    PDO-GR-A1048

    Μεσενικόλα

    Mesenikola

    PDO-GR-A1253

    Μονεμβασία- Malvasia

    Monemvasia-Malvasia

    PDO-GR-A1533

    Μοσχάτο Πατρών

    Muscat of Patra

    PDO-GR-A1087

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας

    Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia

    PDO-GR-A1566

    Μοσχάτος Λήμνου

    Muscat of Limnos

    PDO-GR-A1432

    Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

    Μuscat of Rio Patra

    PDO-GR-A1316

    Μοσχάτος Ρόδου

    Muscat of Rodos

    PDO-GR-A1567

    Νάουσα

    Naoussa

    PDO-GR-A1610

    Νεμέα

    Nemea

    PDO-GR-A1573

    Πάρος

    Paros

    PDO-GR-A1570

    Πάτρα

    Patra

    PDO-GR-A1239

    Πεζά

    Peza

    PDO-GR-A1401

    Πλαγιές Μελίτωνα

    Slopes of Meliton

    PDO-GR-A1096

    Ραψάνη

    Rapsani

    PDO-GR-A0116

    Ρόδος

    Rodos/Rhodes

    PDO-GR-A1612

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας

    Robola of Kefalonia

    PDO-GR-A1240

    Σάμος

    Samos

    PDO-GR-A1564

    Σαντορίνη

    Santorini

    PDO-GR-A1065

    Σητεία

    Sitia

    PDO-GR-A1613

    Χάνδακας - Candia

    Candia

    PDO-GR-A1615

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

     

    Ekvivalents nosaukums

     

    Άβδηρα

    Avdira

    PGI-GR-A0861

    Άγιο Όρος

    Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

    PGI-GR-A0873

    Αγορά

    Agora

    PGI-GR-A0267

    Αιγαίο Πέλαγος

    Aegean Sea/Aigaio Pelagos

    PGI-GR-A1602

    Ανάβυσσος

    Anavyssos

    PGI-GR-A0859

    Αργολίδα

    Argolida

    PGI-GR-A0850

    Αρκαδία

    Arkadia

    PGI-GR-A1331

    Αττική

    Attiki

    PGI-GR-A1569

    Αχαΐα

    Achaia

    PGI-GR-A1568

    Βελβεντό

    Velvento

    PGI-GR-A1529

    Βερντέα Ζακύνθου

    Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

    PGI-GR-A1050

    Γεράνεια

    Gerania

    PGI-GR-A0840

    Γρεβενά

    Grevena

    PGI-GR-A1051

    Δράμα

    Drama

    PGI-GR-A1057

    Δωδεκάνησος

    Dodekanese

    PGI-GR-A1580

    Έβρος

    Evros

    PGI-GR-A1045

    Ελασσόνα

    Elassona

    PGI-GR-A0868

    Επανομή

    Epanomi

    PGI-GR-A0858

    Εύβοια

    Evia

    PGI-GR-A1559

    Ζάκυνθος

    Zakynthos

    PGI-GR-A0945

    Ηλεία

    Ilia

    PGI-GR-A0140

    Ημαθία

    Imathia

    PGI-GR-A1524

    Ήπειρος

    Epirus

    PGI-GR-A1604

    Ηράκλειο

    Iraklio

    PGI-GR-A1565

    Θάσος

    Thasos

    PGI-GR-A0121

    Θαψανά

    Thapsana

    PGI-GR-A1039

    Θεσσαλία

    Thessalia

    PGI-GR-A1601

    Θεσσαλονίκη

    Thessaloniki

    PGI-GR-A0126

    Θήβα

    Thiva

    PGI-GR-A1195

    Θράκη

    Thrace

    PGI-GR-A1611

    Ικαρία

    Ikaria

    PGI-GR-A0836

    Ίλιον

    Ilion

    PGI-GR-A0204

    Ίσμαρος

    Ismaros

    PGI-GR-A0423

    Ιωάννινα

    Ioannina

    PGI-GR-A1058

    Καβάλα

    Kavala

    PGI-GR-A0137

    Καρδίτσα

    Karditsa

    PGI-GR-A1592

    Κάρυστος

    Karystos

    PGI-GR-A1334

    Καστοριά

    Kastoria

    PGI-GR-A1013

    Κέρκυρα

    Corfu

    PGI-GR-A0141

    Κίσσαμος

    Kissamos

    PGI-GR-A0422

    Κλημέντι

    Klimenti

    PGI-GR-A0268

    Κοζάνη

    Kozani

    PGI-GR-A1386

    Κοιλάδα Αταλάντης

    Atalanti Valley

    PGI-GR-A1521

    Κόρινθος

    Κορινθία/Korinthos/Korinthia

    PGI-GR-A1593

    Κρανιά

    Krania

    PGI-GR-A0424

    Κραννώνα

    Krannona

    PGI-GR-A0142

    Κρήτη

    Crete

    PGI-GR-A1605

    Κυκλάδες

    Cyclades

    PGI-GR-A1343

    Κως

    Kos

    PGI-GR-A0981

    Λακωνία

    Lakonia

    PGI-GR-A1528

    Λασίθι

    Lasithi

    PGI-GR-A0830

    Λέσβος

    Lesvos

    PGI-GR-A0125

    Λετρίνοι

    Letrini

    PGI-GR-A0421

    Λευκάδα

    Lefkada

    PGI-GR-A0866

    Ληλάντιο Πεδίο

    Lilantio Pedio/Lilantio Field

    PGI-GR-A0131

    Μαγνησία

    Magnisia

    PGI-GR-A0860

    Μακεδονία

    Macedonia

    PGI-GR-A1616

    Μαντζαβινάτα

    Mantzavinata

    PGI-GR-A0998

    Μαρκόπουλο

    Markopoulo

    PGI-GR-A0943

    Μαρτίνο

    Martino

    PGI-GR-A1531

    Μεσσηνία

    Messinia

    PGI-GR-A1009

    Μεταξάτων

    Metaxata

    PGI-GR-A1019

    Μετέωρα

    Meteora

    PGI-GR-A1530

    Μέτσοβο

    Metsovo

    PGI-GR-A0942

    Νέα Μεσημβρία

    Nea Mesimvria

    PGI-GR-A1574

    Οπούντια Λοκρίδας

    Opountia Locris

    PGI-GR-A1562

    Παγγαίο

    Paggeo/Pangeon

    PGI-GR-A0865

    Παλλήνη

    Pallini

    PGI-GR-A0265

    Παρνασσός

    Parnassos

    PGI-GR-A1026

    Πέλλα

    Pella

    PGI-GR-A0425

    Πελοπόννησος

    Peloponnese

    PGI-GR-A1606

    Πιερία

    Pieria

    PGI-GR-A0869

    Πισάτις

    Pisatis

    PGI-GR-A0269

    Πλαγιές Αιγιαλείας

    Slopes of Aigialia

    PGI-GR-A1563

    Πλαγιές Αίνου

    Slopes of Ainos

    PGI-GR-A1578

    Πλαγιές Αμπέλου

    Slopes of ampelos

    PGI-GR-A0841

    Πλαγιές Βερτίσκου

    Slopes of Vertiskos

    PGI-GR-A0266

    Πλαγιές Κιθαιρώνα

    Slopes of Kithaironas

    PGI-GR-A1603

    Πλαγιές Κνημίδας

    Slopes of Knimida

    PGI-GR-A1553

    Πλαγιές Πάικου

    Slopes of Paiko

    PGI-GR-A1088

    Πλαγιές Πάρνηθας

    Slopes of Parnitha

    PGI-GR-A1327

    Πλαγιές Πεντελικού

    Slopes of Pendeliko

    PGI-GR-A0863

    Πυλία

    Pylia

    PGI-GR-A1033

    Ρέθυμνο

    Rethimno

    PGI-GR-A1060

    Ρετσίνα Αττικής

    Retsina of Attiki

    PGI-GR-A1428

    Ρετσίνα Βοιωτίας

    Retsina of Viotia

    PGI-GR-A1572

    Ρετσίνα Γιάλτρων

    Retsina of Gialtra

    PGI-GR-A1052

    Ρετσίνα Εύβοιας

    Retsina of Evoia

    PGI-GR-A1476

    Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

    Retsina of Thebes (Voiotias)

    PGI-GR-A1004

    Ρετσίνα Καρύστου

    Retsina of Karystos

    PGI-GR-A1020

    Ρετσίνα Κορωπίου

    Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Κρωπίας

     

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Παιανίας

    Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Λιοπεσίου

     

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

    Retsina of Markopoulo (Attiki)

    PGI-GR-A1226

    Ρετσίνα Μεγάρων

    Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki

    PGI-GR-A1596

    Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

    Retsina of Mesogia (Attiki)

    PGI-GR-A1091

    Ρετσίνα Παλλήνης

    Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

    PGI-GR-A1600

    Ρετσίνα Πικερμίου

    Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

    PGI-GR-A1599

    Ρετσίνα Σπάτων

    Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

    PGI-GR-A1594

    Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

    Retsina of Halkida (Evoia)

    PGI-GR-A1420

    Ριτσώνα

    Ritsona

    PGI-GR-A1527

    Σέρρες

    Serres

    PGI-GR-A1090

    Σιάτιστα

    Siatista

    PGI-GR-A1326

    Σιθωνία

    Sithonia

    PGI-GR-A0989

    Σπάτα

    Spata

    PGI-GR-A0831

    Στερεά Ελλάδα

    Sterea Ellada

    PGI-GR-A1609

    Τεγέα

    Tegea

    PGI-GR-A0123

    Τριφυλία

    Trifilia

    PGI-GR-A0063

    Τύρναβος

    Tyrnavos

    PGI-GR-A0122

    Φθιώτιδα

    Fthiotida/Phthiotis

    PGI-GR-A1571

    Φλώρινα

    Florina

    PGI-GR-A1080

    Χαλικούνα

    Halikouna

    PGI-GR-A0832

    Χαλκιδική

    Halkidiki

    PGI-GR-A1403

    Χανιά

    Chania

    PGI-GR-A1059

    Χίος

    Chios

    PGI-GR-A0118

    HORVĀTIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Dalmatinska zagora

    PDO-HR-A1648

    Dingač

    PDO-HR-A1649

    Hrvatsko primorje

    PDO-HR-A1650

    Istočna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1651

    Hrvatska Istra

    PDO-HR-A1652

    Moslavina

    PDO-HR-A1653

    Plešivica

    PDO-HR-A1654

    Hrvatsko Podunavlje

    PDO-HR-A1655

    Pokuplje

    PDO-HR-A1656

    Prigorje-Bilogora

    PDO-HR-A1657

    Primorska Hrvatska

    PDO-HR-A1658

    Sjeverna Dalmacija

    PDO-HR-A1659

    Slavonija

    PDO-HR-A1660

    Srednja i Južna Dalmacija

    PDO-HR-A1661

    Zagorje – Međimurje

    PDO-HR-A1662

    Zapadna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1663

    UNGĀRIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Tokaji

    PDO-HU-A1254

    Tokaj

    PDO-HU-A1254

    Egri

    PDO-HU-A1328

    Eger

    PDO-HU-A1328

    Kunsági

    PDO-HU-A1332

    Kunság

    PDO-HU-A1332

    Mór

    PDO-HU-A1333

    Móri

    PDO-HU-A1333

    Neszmély

    PDO-HU-A1335

    Neszmélyi

    PDO-HU-A1335

    Pannonhalmi

    PDO-HU-A1338

    Pannonhalma

    PDO-HU-A1338

    Izsáki Arany Sárfehér

    PDO-HU-A1341

    Duna

    PDO-HU-A1345

    Dunai

    PDO-HU-A1345

    Szekszárd

    PDO-HU-A1349

    Szekszárdi

    PDO-HU-A1349

    Etyek-Buda

    PDO-HU-A1350

    Etyek-Budai

    PDO-HU-A1350

    Tolnai

    PDO-HU-A1353

    Tolna

    PDO-HU-A1353

    Mátrai

    PDO-HU-A1368

    Mátra

    PDO-HU-A1368

    Debrői Hárslevelű

    PDO-HU-A1373

    Somló

    PDO-HU-A1376

    Somlói

    PDO-HU-A1376

    Balatonboglári

    PDO-HU-A1378

    Balatonboglár

    PDO-HU-A1378

    Pannon

    PDO-HU-A1380

    Villányi

    PDO-HU-A1381

    Villány

    PDO-HU-A1381

    Csongrád

    PDO-HU-A1383

    Csongrádi

    PDO-HU-A1383

    Pécs

    PDO-HU-A1385

    Hajós-Baja

    PDO-HU-A1388

    Bükk

    PDO-HU-A1500

    Bükki

    PDO-HU-A1500

    Nagy-Somló

    PDO-HU-A1501

    Nagy-Somlói

    PDO-HU-A1501

    Zalai

    PDO-HU-A1502

    Zala

    PDO-HU-A1502

    Tihanyi

    PDO-HU-A1503

    Tihany

    PDO-HU-A1503

    Sopron

    PDO-HU-A1504

    Soproni

    PDO-HU-A1504

    Káli

    PDO-HU-A1505

    Badacsonyi

    PDO-HU-A1506

    Badacsony

    PDO-HU-A1506

    Balatoni

    PDO-HU-A1507

    Balaton

    PDO-HU-A1507

    Balaton-felvidéki

    PDO-HU-A1509

    Balaton-felvidék

    PDO-HU-A1509

    Balatonfüred-Csopak

    PDO-HU-A1516

    Balatonfüred-Csopaki

    PDO-HU-A1516

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Felső-Magyarország

    PGI-HU-A1329

    Felső-Magyarországi

    PGI-HU-A1329

    Duna-Tisza-közi

    PGI-HU-A1342

    Dunántúli

    PGI-HU-A1351

    Dunántúl

    PGI-HU-A1351

    Zemplén

    PGI-HU-A1375

    Zempléni

    PGI-HU-A1375

    Balatonmelléki

    PGI-HU-A1508

    ITĀLIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Aglianico del Vulture

    PDO-IT-A0222

    Fiano di Avellino

    PDO-IT-A0232

    Greco di Tufo

    PDO-IT-A0236

    Taurasi

    PDO-IT-A0237

    Aversa

    PDO-IT-A0238

    Campi Flegrei

    PDO-IT-A0239

    Capri

    PDO-IT-A0240

    Casavecchia di Pontelatone

    PDO-IT-A0241

    Castel San Lorenzo

    PDO-IT-A0242

    Cilento

    PDO-IT-A0243

    Falanghina del Sannio

    PDO-IT-A0248

    Falerno del Massico

    PDO-IT-A0249

    Galluccio

    PDO-IT-A0250

    Ischia

    PDO-IT-A0251

    Vesuvio

    PDO-IT-A0252

    Aglianico del Taburno

    PDO-IT-A0277

    Costa d’Amalfi

    PDO-IT-A0278

    Irpinia

    PDO-IT-A0279

    Penisola Sorrentina

    PDO-IT-A0280

    Sannio

    PDO-IT-A0281

    Colli Bolognesi Classico Pignoletto

    PDO-IT-A0284

    Romagna Albana

    PDO-IT-A0285

    Bosco Eliceo

    PDO-IT-A0287

    Colli Bolognesi

    PDO-IT-A0289

    Colli d’Imola

    PDO-IT-A0290

    Colli di Faenza

    PDO-IT-A0291

    Colli di Parma

    PDO-IT-A0292

    dell’Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Südtiroler

    PDO-IT-A0293

    Südtirol

    PDO-IT-A0293

    Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Lago di Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Kalterersee

    PDO-IT-A0294

    Kalterer

    PDO-IT-A0294

    Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Valle d’Aosta

    PDO-IT-A0296

    Vallée d’Aoste

    PDO-IT-A0296

    Colli di Rimini

    PDO-IT-A0297

    Colli di Scandiano e di Canossa

    PDO-IT-A0305

    Colli Piacentini

    PDO-IT-A0312

    Colli Romagna centrale

    PDO-IT-A0318

    Gutturnio

    PDO-IT-A0327

    Lambrusco di Sorbara

    PDO-IT-A0332

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    PDO-IT-A0337

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    PDO-IT-A0342

    di Modena

    PDO-IT-A0347

    Modena

    PDO-IT-A0347

    Ortrugo

    PDO-IT-A0350

    Reggiano

    PDO-IT-A0351

    Cinque Terre Sciacchetrà

    PDO-IT-A0352

    Cinque Terre

    PDO-IT-A0352

    Colli di Luni

    PDO-IT-A0353

    Colline di Levanto

    PDO-IT-A0354

    Portofino

    PDO-IT-A0355

    Golfo del Tigullio - Portofino

    PDO-IT-A0355

    Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Ormeasco di Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Riviera ligure di Ponente

    PDO-IT-A0357

    Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Rossese di Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Val Polcèvera

    PDO-IT-A0359

    Rosazzo

    PDO-IT-A0367

    San Ginesio

    PDO-IT-A0426

    Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Cònero

    PDO-IT-A0428

    Pergola

    PDO-IT-A0429

    Lacrima di Morro d’Alba

    PDO-IT-A0431

    Lacrima di Morro

    PDO-IT-A0431

    I Terreni di Sanseverino

    PDO-IT-A0432

    Falerio

    PDO-IT-A0433

    Esino

    PDO-IT-A0434

    Amarone della Valpolicella

    PDO-IT-A0435

    Bardolino

    PDO-IT-A0436

    Bardolino Superiore

    PDO-IT-A0437

    Arcole

    PDO-IT-A0438

    Breganze

    PDO-IT-A0439

    Merlara

    PDO-IT-A0440

    Recioto della Valpolicella

    PDO-IT-A0441

    Valpolicella

    PDO-IT-A0442

    Colli Maceratesi

    PDO-IT-A0443

    Bianchello del Metauro

    PDO-IT-A0444

    Vernaccia di Serrapetrona

    PDO-IT-A0445

    Valpolicella Ripasso

    PDO-IT-A0446

    Durello Lessini

    PDO-IT-A0447

    Lessini Durello

    PDO-IT-A0447

    Cònero

    PDO-IT-A0449

    Colli Berici

    PDO-IT-A0450

    Serrapetrona

    PDO-IT-A0451

    Colli di Conegliano

    PDO-IT-A0453

    Colli Euganei

    PDO-IT-A0454

    Colli Euganei Fior d’Arancio

    PDO-IT-A0455

    Fior d’Arancio Colli Euganei

    PDO-IT-A0455

    Corti Benedettine del Padovano

    PDO-IT-A0456

    Lison

    PDO-IT-A0457

    Colli Pesaresi

    PDO-IT-A0458

    Lison-Pramaggiore

    PDO-IT-A0459

    Montello - Colli Asolani

    PDO-IT-A0460

    Montello

    PDO-IT-A0461

    Montello Rosso

    PDO-IT-A0461

    Monti Lessini

    PDO-IT-A0462

    Piave Malanotte

    PDO-IT-A0463

    Malanotte del Piave

    PDO-IT-A0463

    Piave

    PDO-IT-A0464

    Recioto di Soave

    PDO-IT-A0465

    Bagnoli di Sopra

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli Friularo

    PDO-IT-A0467

    Friularo di Bagnoli

    PDO-IT-A0467

    Custoza

    PDO-IT-A0468

    Bianco di Custoza

    PDO-IT-A0468

    Gambellara

    PDO-IT-A0469

    Recioto di Gambellara

    PDO-IT-A0470

    Riviera del Brenta

    PDO-IT-A0471

    Soave

    PDO-IT-A0472

    Soave Superiore

    PDO-IT-A0473

    Valdadige

    PDO-IT-A0474

    Etschtaler

    PDO-IT-A0474

    Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Valdadige Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Vicenza

    PDO-IT-A0476

    Offida

    PDO-IT-A0477

    Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Vigneti della Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Terre di Offida

    PDO-IT-A0479

    Verdicchio di Matelica Riserva

    PDO-IT-A0480

    Verdicchio di Matelica

    PDO-IT-A0481

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    PDO-IT-A0482

    Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

    PDO-IT-A0483

    Reno

    PDO-IT-A0506

    Romagna

    PDO-IT-A0507

    Asolo - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Colli Asolani - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Conegliano - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Prosecco

    PDO-IT-A0516

    Venezia

    PDO-IT-A0517

    Aglianico del Vulture Superiore

    PDO-IT-A0527

    Grottino di Roccanova

    PDO-IT-A0528

    Terre dell’Alta Val d’Agri

    PDO-IT-A0530

    Matera

    PDO-IT-A0533

    Primitivo di Manduria Dolce Naturale

    PDO-IT-A0535

    Castel del Monte Bombino Nero

    PDO-IT-A0537

    Castel del Monte Nero di Troia Riserva

    PDO-IT-A0538

    Castel del Monte Rosso Riserva

    PDO-IT-A0539

    Aleatico di Puglia

    PDO-IT-A0540

    Alezio

    PDO-IT-A0541

    Barletta

    PDO-IT-A0542

    Brindisi

    PDO-IT-A0543

    Cacc’e mmitte di Lucera

    PDO-IT-A0544

    Castel del Monte

    PDO-IT-A0545

    Colline Joniche Tarantine

    PDO-IT-A0546

    Copertino

    PDO-IT-A0547

    Galatina

    PDO-IT-A0548

    Gioia del Colle

    PDO-IT-A0549

    Gravina

    PDO-IT-A0550

    Lizzano

    PDO-IT-A0551

    Locorotondo

    PDO-IT-A0552

    Martina

    PDO-IT-A0553

    Martina Franca

    PDO-IT-A0553

    Matino

    PDO-IT-A0554

    Moscato di Trani

    PDO-IT-A0555

    Nardò

    PDO-IT-A0556

    Negroamaro di Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0557

    Orta Nova

    PDO-IT-A0558

    Ostuni

    PDO-IT-A0561

    Leverano

    PDO-IT-A0563

    Primitivo di Manduria

    PDO-IT-A0565

    Rosso di Cerignola

    PDO-IT-A0566

    Salice Salentino

    PDO-IT-A0567

    San Severo

    PDO-IT-A0568

    Squinzano

    PDO-IT-A0569

    Tavoliere

    PDO-IT-A0570

    Tavoliere delle Puglie

    PDO-IT-A0570

    Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0572

    del Molise

    PDO-IT-A0575

    Molise

    PDO-IT-A0575

    Bivongi

    PDO-IT-A0605

    Cirò

    PDO-IT-A0610

    Greco di Bianco

    PDO-IT-A0617

    Lamezia

    PDO-IT-A0618

    Melissa

    PDO-IT-A0619

    Savuto

    PDO-IT-A0620

    Scavigna

    PDO-IT-A0621

    Terre di Cosenza

    PDO-IT-A0627

    S. Anna di Isola Capo Rizzuto

    PDO-IT-A0629

    Biferno

    PDO-IT-A0674

    Tintilia del Molise

    PDO-IT-A0677

    Cannellino di Frascati

    PDO-IT-A0678

    Cesanese del Piglio

    PDO-IT-A0680

    Piglio

    PDO-IT-A0680

    Frascati Superiore

    PDO-IT-A0682

    Pentro di Isernia

    PDO-IT-A0684

    Pentro

    PDO-IT-A0684

    Aleatico di Gradoli

    PDO-IT-A0689

    Aprilia

    PDO-IT-A0691

    Atina

    PDO-IT-A0692

    Bianco Capena

    PDO-IT-A0694

    Castelli Romani

    PDO-IT-A0695

    Cerveteri

    PDO-IT-A0696

    Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Circeo

    PDO-IT-A0700

    Colli Albani

    PDO-IT-A0701

    Colli della Sabina

    PDO-IT-A0702

    Tuscia

    PDO-IT-A0703

    Colli Etruschi Viterbesi

    PDO-IT-A0703

    Colli Lanuvini

    PDO-IT-A0704

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    PDO-IT-A0705

    Cori

    PDO-IT-A0706

    Montepulciano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0723

    Trebbiano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0728

    Terre Tollesi

    PDO-IT-A0742

    Tullum

    PDO-IT-A0742

    Cerasuolo d’Abruzzo

    PDO-IT-A0743

    Casteller

    PDO-IT-A0748

    Teroldego Rotaliano

    PDO-IT-A0749

    Frascati

    PDO-IT-A0750

    Genazzano

    PDO-IT-A0751

    Trento

    PDO-IT-A0752

    Marino

    PDO-IT-A0753

    Trentino

    PDO-IT-A0754

    Montecompatri

    PDO-IT-A0757

    Montecompatri Colonna

    PDO-IT-A0757

    Colonna

    PDO-IT-A0757

    Nettuno

    PDO-IT-A0758

    Roma

    PDO-IT-A0759

    Tarquinia

    PDO-IT-A0760

    Terracina

    PDO-IT-A0761

    Moscato di Terracina

    PDO-IT-A0761

    Velletri

    PDO-IT-A0762

    Vignanello

    PDO-IT-A0763

    Zagarolo

    PDO-IT-A0764

    Cerasuolo di Vittoria

    PDO-IT-A0773

    Alcamo

    PDO-IT-A0774

    Contea di Sclafani

    PDO-IT-A0775

    Contessa Entellina

    PDO-IT-A0776

    Delia Nivolelli

    PDO-IT-A0777

    Eloro

    PDO-IT-A0778

    Erice

    PDO-IT-A0779

    Etna

    PDO-IT-A0780

    Faro

    PDO-IT-A0781

    Malvasia delle Lipari

    PDO-IT-A0782

    Mamertino

    PDO-IT-A0783

    Mamertino di Milazzo

    PDO-IT-A0783

    Marsala

    PDO-IT-A0785

    Menfi

    PDO-IT-A0786

    Monreale

    PDO-IT-A0787

    Noto

    PDO-IT-A0790

    Moscato di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Passito di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Riesi

    PDO-IT-A0793

    Salaparuta

    PDO-IT-A0795

    Sambuca di Sicilia

    PDO-IT-A0797

    Santa Margherita di Belice

    PDO-IT-A0798

    Sciacca

    PDO-IT-A0800

    Sicilia

    PDO-IT-A0801

    Siracusa

    PDO-IT-A0802

    Vittoria

    PDO-IT-A0803

    Montefalco Sagrantino

    PDO-IT-A0833

    Torgiano Rosso Riserva

    PDO-IT-A0834

    Amelia

    PDO-IT-A0835

    Assisi

    PDO-IT-A0837

    Colli Altotiberini

    PDO-IT-A0838

    Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli del Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli Martani

    PDO-IT-A0842

    Colli Perugini

    PDO-IT-A0843

    Lago di Corbara

    PDO-IT-A0844

    Montefalco

    PDO-IT-A0845

    Orvieto

    PDO-IT-A0846

    Rosso Orvietano

    PDO-IT-A0847

    Orvietano Rosso

    PDO-IT-A0847

    Spoleto

    PDO-IT-A0848

    Todi

    PDO-IT-A0849

    Torgiano

    PDO-IT-A0851

    Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

    PDO-IT-A0876

    Controguerra

    PDO-IT-A0879

    Abruzzo

    PDO-IT-A0880

    Villamagna

    PDO-IT-A0883

    Vermentino di Gallura

    PDO-IT-A0903

    Alghero

    PDO-IT-A0904

    Friuli Annia

    PDO-IT-A0905

    Arborea

    PDO-IT-A0906

    Malvasia di Bosa

    PDO-IT-A0907

    Collio

    PDO-IT-A0908

    Collio Goriziano

    PDO-IT-A0908

    Moscato di Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso - Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso

    PDO-IT-A0909

    Carso - Kras

    PDO-IT-A0910

    Carso

    PDO-IT-A0910

    Colli Orientali del Friuli Picolit

    PDO-IT-A0938

    Ramandolo

    PDO-IT-A0939

    Moscato di Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Friuli Aquileia

    PDO-IT-A0950

    Friuli Colli Orientali

    PDO-IT-A0953

    Friuli Grave

    PDO-IT-A0954

    Oltrepò Pavese metodo classico

    PDO-IT-A0958

    Friuli Isonzo

    PDO-IT-A0959

    Isonzo del Friuli

    PDO-IT-A0959

    Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0971

    Bonarda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0973

    Casteggio

    PDO-IT-A0974

    Friuli Latisana

    PDO-IT-A0976

    Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0978

    Buttafuoco

    PDO-IT-A0978

    Sangue di Giuda

    PDO-IT-A0979

    Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0979

    Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A1001

    Oltrepò Pavese Pinot grigio

    PDO-IT-A1010

    Franciacorta

    PDO-IT-A1034

    Sforzato di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Sfursat di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Valtellina Superiore

    PDO-IT-A1036

    Curtefranca

    PDO-IT-A1042

    Sardegna Semidano

    PDO-IT-A1046

    San Colombano

    PDO-IT-A1054

    San Colombano al Lambro

    PDO-IT-A1054

    Alba

    PDO-IT-A1063

    Albugnano

    PDO-IT-A1066

    Barbera d’Alba

    PDO-IT-A1068

    Garda Colli Mantovani

    PDO-IT-A1070

    Barbera del Monferrato

    PDO-IT-A1071

    Lambrusco Mantovano

    PDO-IT-A1073

    Boca

    PDO-IT-A1074

    Bramaterra

    PDO-IT-A1075

    Canavese

    PDO-IT-A1083

    Carema

    PDO-IT-A1084

    Cisterna d’Asti

    PDO-IT-A1092

    Colli Tortonesi

    PDO-IT-A1097

    Collina Torinese

    PDO-IT-A1098

    Cannonau di Sardegna

    PDO-IT-A1099

    Colline Novaresi

    PDO-IT-A1100

    Botticino

    PDO-IT-A1104

    Colline Saluzzesi

    PDO-IT-A1106

    Cellatica

    PDO-IT-A1108

    Cortese dell’Alto Monferrato

    PDO-IT-A1111

    Calosso

    PDO-IT-A1118

    Girò di Cagliari

    PDO-IT-A1122

    Capriano del Colle

    PDO-IT-A1124

    Nasco di Cagliari

    PDO-IT-A1133

    Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Riviera del Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Coste della Sesia

    PDO-IT-A1138

    Dolcetto d’Acqui

    PDO-IT-A1139

    Dolcetto d’Alba

    PDO-IT-A1142

    Moscato di Sardegna

    PDO-IT-A1147

    Monica di Sardegna

    PDO-IT-A1158

    Nuragus di Cagliari

    PDO-IT-A1164

    Campidano di Terralba

    PDO-IT-A1167

    Terralba

    PDO-IT-A1167

    Vermentino di Sardegna

    PDO-IT-A1169

    Vernaccia di Oristano

    PDO-IT-A1170

    Mandrolisai

    PDO-IT-A1171

    Carignano del Sulcis

    PDO-IT-A1172

    Dolcetto d’Asti

    PDO-IT-A1174

    Dolcetto di Ovada

    PDO-IT-A1176

    Fara

    PDO-IT-A1178

    Freisa d’Asti

    PDO-IT-A1180

    Freisa di Chieri

    PDO-IT-A1181

    Gabiano

    PDO-IT-A1183

    Ortona

    PDO-IT-A1184

    Grignolino d’Asti

    PDO-IT-A1186

    Grignolino del Monferrato Casalese

    PDO-IT-A1187

    Valtènesi

    PDO-IT-A1188

    Langhe

    PDO-IT-A1189

    Lessona

    PDO-IT-A1191

    Loazzolo

    PDO-IT-A1192

    Malvasia di Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Malvasia di Casorzo d’Asti

    PDO-IT-A1194

    Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Brunello di Montalcino

    PDO-IT-A1199

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    PDO-IT-A1201

    Monferrato

    PDO-IT-A1210

    Nebbiolo d’Alba

    PDO-IT-A1213

    Carmignano

    PDO-IT-A1220

    Piemonte

    PDO-IT-A1224

    Chianti

    PDO-IT-A1228

    Pinerolese

    PDO-IT-A1232

    Rubino di Cantavenna

    PDO-IT-A1234

    Chianti Classico

    PDO-IT-A1235

    Sizzano

    PDO-IT-A1236

    Aleatico Passito dell’Elba

    PDO-IT-A1237

    Elba Aleatico Passito

    PDO-IT-A1237

    Strevi

    PDO-IT-A1238

    Terre Alfieri

    PDO-IT-A1241

    Valli Ossolane

    PDO-IT-A1242

    Valsusa

    PDO-IT-A1243

    Verduno

    PDO-IT-A1244

    Verduno Pelaverga

    PDO-IT-A1244

    Montecucco Sangiovese

    PDO-IT-A1246

    Alta Langa

    PDO-IT-A1252

    Ruchè di Castagnole Monferrato

    PDO-IT-A1258

    Morellino di Scansano

    PDO-IT-A1260

    Roero

    PDO-IT-A1261

    Rosso della Val di Cornia

    PDO-IT-A1262

    Val di Cornia Rosso

    PDO-IT-A1262

    Ghemme

    PDO-IT-A1263

    Suvereto

    PDO-IT-A1266

    Vernaccia di San Gimignano

    PDO-IT-A1292

    Vino Nobile di Montepulciano

    PDO-IT-A1308

    Gavi

    PDO-IT-A1310

    Cortese di Gavi

    PDO-IT-A1310

    Gattinara

    PDO-IT-A1311

    Ansonica Costa dell’Argentario

    PDO-IT-A1312

    Cagliari

    PDO-IT-A1313

    Erbaluce di Caluso

    PDO-IT-A1315

    Caluso

    PDO-IT-A1315

    San Martino della Battaglia

    PDO-IT-A1318

    Ovada

    PDO-IT-A1319

    Dolcetto di Ovada Superiore

    PDO-IT-A1319

    Garda

    PDO-IT-A1320

    Lugana

    PDO-IT-A1322

    Rosso di Valtellina

    PDO-IT-A1323

    Valtellina rosso

    PDO-IT-A1323

    Dolcetto di Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Rosato di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

    PDO-IT-A1325

    Barco Reale di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Dogliani

    PDO-IT-A1330

    Bianco dell’Empolese

    PDO-IT-A1337

    Bianco di Pitigliano

    PDO-IT-A1339

    Bolgheri

    PDO-IT-A1348

    Bolgheri Sassicaia

    PDO-IT-A1348

    Terre del Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Valcalepio

    PDO-IT-A1366

    Candia dei Colli Apuani

    PDO-IT-A1377

    Capalbio

    PDO-IT-A1379

    Acqui

    PDO-IT-A1382

    Brachetto d’Acqui

    PDO-IT-A1382

    Colli dell’Etruria Centrale

    PDO-IT-A1384

    Colline Lucchesi

    PDO-IT-A1387

    Barolo

    PDO-IT-A1389

    Asti

    PDO-IT-A1396

    Barbera del Monferrato Superiore

    PDO-IT-A1397

    Barbera d’Asti

    PDO-IT-A1398

    Barbaresco

    PDO-IT-A1399

    Grance Senesi

    PDO-IT-A1400

    Maremma toscana

    PDO-IT-A1413

    Montecarlo

    PDO-IT-A1421

    Montecucco

    PDO-IT-A1433

    Monteregio di Massa Marittima

    PDO-IT-A1435

    Montescudaio

    PDO-IT-A1437

    Moscadello di Montalcino

    PDO-IT-A1440

    Orcia

    PDO-IT-A1442

    Parrina

    PDO-IT-A1451

    Pomino

    PDO-IT-A1453

    Rosso di Montalcino

    PDO-IT-A1456

    Rosso di Montepulciano

    PDO-IT-A1458

    San Gimignano

    PDO-IT-A1464

    Sant’Antimo

    PDO-IT-A1486

    San Torpè

    PDO-IT-A1488

    Sovana

    PDO-IT-A1490

    Terratico di Bibbona

    PDO-IT-A1491

    Terre di Casole

    PDO-IT-A1493

    Terre di Pisa

    PDO-IT-A1495

    Val d’Arbia

    PDO-IT-A1496

    Valdarno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val d’Arno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val di Cornia

    PDO-IT-A1498

    Valdichiana toscana

    PDO-IT-A1510

    Valdinievole

    PDO-IT-A1512

    Vin Santo del Chianti

    PDO-IT-A1513

    Vin Santo del Chianti Classico

    PDO-IT-A1514

    Vin Santo di Montepulciano

    PDO-IT-A1515

    Cortona

    PDO-IT-A1518

    Elba

    PDO-IT-A1519

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Campania

    PGI-IT-A0253

    Catalanesca del Monte Somma

    PGI-IT-A0254

    Colli di Salerno

    PGI-IT-A0255

    Dugenta

    PGI-IT-A0256

    Epomeo

    PGI-IT-A0258

    Paestum

    PGI-IT-A0261

    Pompeiano

    PGI-IT-A0262

    Roccamonfina

    PGI-IT-A0263

    Terre del Volturno

    PGI-IT-A0264

    Beneventano

    PGI-IT-A0283

    Benevento

    PGI-IT-A0283

    Mitterberg

    PGI-IT-A0295

    Colline del Genovesato

    PGI-IT-A0361

    Colline Savonesi

    PGI-IT-A0362

    Liguria di Levante

    PGI-IT-A0363

    Terrazze dell’Imperiese

    PGI-IT-A0364

    Marche

    PGI-IT-A0484

    Bianco di Castelfranco Emilia

    PGI-IT-A0508

    Emilia

    PGI-IT-A0509

    dell’Emilia

    PGI-IT-A0509

    Forlì

    PGI-IT-A0512

    Fortana del Taro

    PGI-IT-A0513

    Colli Trevigiani

    PGI-IT-A0518

    Conselvano

    PGI-IT-A0519

    Marca Trevigiana

    PGI-IT-A0520

    Veneto

    PGI-IT-A0521

    Veneto Orientale

    PGI-IT-A0522

    Ravenna

    PGI-IT-A0523

    Veronese

    PGI-IT-A0524

    Verona

    PGI-IT-A0524

    Provincia di Verona

    PGI-IT-A0524

    Rubicone

    PGI-IT-A0525

    Bianco del Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Terre di Veleja

    PGI-IT-A0529

    Basilicata

    PGI-IT-A0531

    Val Tidone

    PGI-IT-A0532

    Daunia

    PGI-IT-A0599

    Murgia

    PGI-IT-A0600

    Puglia

    PGI-IT-A0601

    Salento

    PGI-IT-A0602

    Tarantino

    PGI-IT-A0603

    Valle d’Itria

    PGI-IT-A0604

    Calabria

    PGI-IT-A0637

    Costa Viola

    PGI-IT-A0640

    Locride

    PGI-IT-A0644

    Palizzi

    PGI-IT-A0645

    Pellaro

    PGI-IT-A0648

    Scilla

    PGI-IT-A0651

    Val di Neto

    PGI-IT-A0655

    Valdamato

    PGI-IT-A0658

    Arghillà

    PGI-IT-A0662

    Lipuda

    PGI-IT-A0665

    Rotae

    PGI-IT-A0688

    Osco

    PGI-IT-A0693

    Terre degli Osci

    PGI-IT-A0693

    Colli del Sangro

    PGI-IT-A0744

    Colline Frentane

    PGI-IT-A0745

    Vigneti delle Dolomiti

    PGI-IT-A0755

    Weinberg Dolomiten

    PGI-IT-A0755

    Vallagarina

    PGI-IT-A0756

    Anagni

    PGI-IT-A0765

    Civitella d’Agliano

    PGI-IT-A0766

    Colli Cimini

    PGI-IT-A0767

    Costa Etrusco Romana

    PGI-IT-A0768

    del Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Lazio

    PGI-IT-A0771

    Barbagia

    PGI-IT-A0784

    Colli del Limbara

    PGI-IT-A0788

    Marmilla

    PGI-IT-A0789

    Nurra

    PGI-IT-A0791

    Ogliastra

    PGI-IT-A0794

    Parteolla

    PGI-IT-A0796

    Planargia

    PGI-IT-A0799

    Avola

    PGI-IT-A0804

    Camarro

    PGI-IT-A0805

    Fontanarossa di Cerda

    PGI-IT-A0806

    Salemi

    PGI-IT-A0807

    Provincia di Nuoro

    PGI-IT-A0808

    Salina

    PGI-IT-A0809

    Terre Siciliane

    PGI-IT-A0810

    Valle Belice

    PGI-IT-A0811

    Romangia

    PGI-IT-A0812

    Sibiola

    PGI-IT-A0813

    Tharros

    PGI-IT-A0814

    Trexenta

    PGI-IT-A0815

    Valle del Tirso

    PGI-IT-A0816

    Valli di Porto Pino

    PGI-IT-A0817

    Allerona

    PGI-IT-A0852

    Bettona

    PGI-IT-A0853

    Cannara

    PGI-IT-A0854

    Narni

    PGI-IT-A0855

    Spello

    PGI-IT-A0856

    Umbria

    PGI-IT-A0857

    Delle Venezie

    PGI-IT-A0862

    Alto Livenza

    PGI-IT-A0864

    Colli Aprutini

    PGI-IT-A0884

    Colline Pescaresi

    PGI-IT-A0887

    Colline Teatine

    PGI-IT-A0891

    Histonium

    PGI-IT-A0893

    del Vastese

    PGI-IT-A0893

    Terre Aquilane

    PGI-IT-A0898

    Terre de L’Aquila

    PGI-IT-A0898

    Terre di Chieti

    PGI-IT-A0901

    Venezia Giulia

    PGI-IT-A0977

    Provincia di Pavia

    PGI-IT-A1015

    Ronchi Varesini

    PGI-IT-A1037

    Sebino

    PGI-IT-A1041

    Collina del Milanese

    PGI-IT-A1053

    Terre Lariane

    PGI-IT-A1069

    Alto Mincio

    PGI-IT-A1076

    Provincia di Mantova

    PGI-IT-A1078

    Quistello

    PGI-IT-A1081

    Sabbioneta

    PGI-IT-A1082

    Isola dei Nuraghi

    PGI-IT-A1140

    Benaco Bresciano

    PGI-IT-A1205

    Montenetto di Brescia

    PGI-IT-A1256

    Ronchi di Brescia

    PGI-IT-A1265

    Valcamonica

    PGI-IT-A1317

    Terrazze Retiche di Sondrio

    PGI-IT-A1352

    Bergamasca

    PGI-IT-A1369

    Val di Magra

    PGI-IT-A1431

    Costa Toscana

    PGI-IT-A1434

    Colli della Toscana centrale

    PGI-IT-A1436

    Montecastelli

    PGI-IT-A1438

    Alta Valle della Greve

    PGI-IT-A1443

    Toscana

    PGI-IT-A1517

    Toscano

    PGI-IT-A1517

    LUKSEMBURGA

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Moselle Luxembourgeoise

    PDO-LU-A0452

    MALTA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Gozo

    PDO-MT-A1629

    Għawdex

    PDO-MT-A1629

    Malta

    PDO-MT-A1630

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Maltese Islands

    PGI-MT-A1631

    NĪDERLANDE

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Flevoland

    PGI-NL-A0380

    Limburg

    PGI-NL-A0961

    Gelderland

    PGI-NL-A0962

    Zeeland

    PGI-NL-A0963

    Noord-Brabant

    PGI-NL-A0964

    Zuid-Holland

    PGI-NL-A0965

    Noord-Holland

    PGI-NL-A0966

    Utrecht

    PGI-NL-A0967

    Overijssel

    PGI-NL-A0968

    Drenthe

    PGI-NL-A0969

    Groningen

    PGI-NL-A0970

    Friesland

    PGI-NL-A0972

    PORTUGĀLE

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vinho da Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vin de Madère

    PDO-PT-A0038

    Madère

    PDO-PT-A0038

    Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wijn

    PDO-PT-A0038

    Vino di Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wein

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wine

    PDO-PT-A0038

    Madeirense

    PDO-PT-A0039

    Biscoitos

    PDO-PT-A1444

    Pico

    PDO-PT-A1445

    Graciosa

    PDO-PT-A1446

    Tavira

    PDO-PT-A1449

    Lagoa

    PDO-PT-A1450

    Portimão

    PDO-PT-A1452

    Lagos

    PDO-PT-A1454

    Lafões

    PDO-PT-A1455

    Setúbal

    PDO-PT-A1457

    Palmela

    PDO-PT-A1460

    Colares

    PDO-PT-A1461

    Carcavelos

    PDO-PT-A1462

    Bucelas

    PDO-PT-A1463

    Torres Vedras

    PDO-PT-A1465

    Trás-os-Montes

    PDO-PT-A1466

    Alenquer

    PDO-PT-A1468

    Óbidos

    PDO-PT-A1469

    Encostas d’Aire

    PDO-PT-A1470

    Arruda

    PDO-PT-A1471

    Dão

    PDO-PT-A1534

    Bairrada

    PDO-PT-A1537

    Douro

    PDO-PT-A1539

    Port Wine

    PDO-PT-A1540

    Port

    PDO-PT-A1540

    vinho do Porto

    PDO-PT-A1540

    Porto

    PDO-PT-A1540

    vin de Porto

    PDO-PT-A1540

    Oporto

    PDO-PT-A1540

    Portvin

    PDO-PT-A1540

    Portwein

    PDO-PT-A1540

    Portwijn

    PDO-PT-A1540

    Távora-Varosa

    PDO-PT-A1541

    Alentejo

    PDO-PT-A1542

    DoTejo

    PDO-PT-A1544

    Vinho Verde

    PDO-PT-A1545

    Beira Interior

    PDO-PT-A1546

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Terras Madeirenses

    PGI-PT-A0040

    Duriense

    PGI-PT-A0124

    Açores

    PGI-PT-A1447

    Algarve

    PGI-PT-A1448

    Península de Setúbal

    PGI-PT-A1459

    Transmontano

    PGI-PT-A1467

    Lisboa

    PGI-PT-A1535

    Minho

    PGI-PT-A1536

    Alentejano

    PGI-PT-A1543

    Tejo

    PGI-PT-A1547

    RUMĀNIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Recaș

    PDO-RO-A0027

    Banat

    PDO-RO-A0028

    Miniș

    PDO-RO-A0029

    Murfatlar

    PDO-RO-A0030

    Crișana

    PDO-RO-A0105

    Dealu Bujorului

    PDO-RO-A0132

    Nicorești

    PDO-RO-A0133

    Pietroasa

    PDO-RO-A0134

    Cotnari

    PDO-RO-A0135

    Iana

    PDO-RO-A0136

    Bohotin

    PDO-RO-A0138

    Iași

    PDO-RO-A0139

    Sâmburești

    PDO-RO-A0282

    Drăgășani

    PDO-RO-A0286

    Târnave

    PDO-RO-A0365

    Aiud

    PDO-RO-A0366

    Alba Iulia

    PDO-RO-A0368

    Lechința

    PDO-RO-A0369

    Sebeș-Apold

    PDO-RO-A0371

    Oltina

    PDO-RO-A0611

    Murfatlar

    PDO-RO-A0624

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1062

    Târnave

    PDO-RO-A1064

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1067

    Mehedinți

    PDO-RO-A1072

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1079

    Panciu

    PDO-RO-A1093

    Panciu

    PDO-RO-A1193

    Segarcea

    PDO-RO-A1214

    Ștefănești

    PDO-RO-A1309

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1336

    Babadag

    PDO-RO-A1424

    Banu Mărăcine

    PDO-RO-A1558

    Sarica Niculițel

    PDO-RO-A1575

    Cotești

    PDO-RO-A1577

    Huși

    PDO-RO-A1583

    Panciu

    PDO-RO-A1584

    Odobești

    PDO-RO-A1586

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Dealurile Zarandului

    PGI-RO-A0031

    Viile Carașului

    PGI-RO-A0032

    Dealurile Crișanei

    PGI-RO-A0106

    Dealurile Sătmarului

    PGI-RO-A0107

    Viile Timișului

    PGI-RO-A0108

    Dealurile Transilvaniei

    PGI-RO-A0288

    Colinele Dobrogei

    PGI-RO-A0612

    Terasele Dunării

    PGI-RO-A1077

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1085

    Dealurile Olteniei

    PGI-RO-A1095

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1427

    Dealurile Vrancei

    PGI-RO-A1582

    Dealurile Moldovei

    PGI-RO-A1591

    SLOVĀKIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    PDO-SK-A0120

    Východoslovenský

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenské

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenská

    PDO-SK-A1354

    Stredoslovenský

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenské

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenská

    PDO-SK-A1355

    Južnoslovenská

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenský

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenské

    PDO-SK-A1356

    Nitrianska

    PDO-SK-A1357

    Nitriansky

    PDO-SK-A1357

    Nitrianske

    PDO-SK-A1357

    Malokarpatský

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatské

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatská

    PDO-SK-A1360

    Karpatská perla

    PDO-SK-A1598

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Slovenské

    PGI-SK-A1361

    Slovenský

    PGI-SK-A1361

    Slovenská

    PGI-SK-A1361

    SLOVĒNIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Goriška Brda

    PDO-SI-A0270

    Vipavska dolina

    PDO-SI-A0448

    Slovenska Istra

    PDO-SI-A0609

    Kras

    PDO-SI-A0616

    Štajerska Slovenija

    PDO-SI-A0639

    Prekmurje

    PDO-SI-A0769

    Bizeljsko Sremič

    PDO-SI-A0772

    Dolenjska

    PDO-SI-A0871

    Bela krajina

    PDO-SI-A0878

    Bizeljčan

    PDO-SI-A1520

    Cviček

    PDO-SI-A1561

    Belokranjec

    PDO-SI-A1576

    Metliška črnina

    PDO-SI-A1579

    Teran

    PDO-SI-A1581

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Podravje

    PGI-SI-A0995

    Posavje

    PGI-SI-A1061

    Primorska

    PGI-SI-A1094

    SPĀNIJA

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    Cariñena

    PDO-ES-A0043

    Almansa

    PDO-ES-A0044

    La Mancha

    PDO-ES-A0045

    Manchuela

    PDO-ES-A0046

    Méntrida

    PDO-ES-A0047

    Mondéjar

    PDO-ES-A0048

    Ribera del Júcar

    PDO-ES-A0049

    Uclés

    PDO-ES-A0050

    Valdepeñas

    PDO-ES-A0051

    Dominio de Valdepusa

    PDO-ES-A0052

    Finca Élez

    PDO-ES-A0053

    Dehesa del Carrizal

    PDO-ES-A0054

    Campo de La Guardia

    PDO-ES-A0055

    Calzadilla

    PDO-ES-A0056

    Pago Florentino

    PDO-ES-A0057

    Guijoso

    PDO-ES-A0058

    Casa del Blanco

    PDO-ES-A0060

    Jumilla

    PDO-ES-A0109

    La Gomera

    PDO-ES-A0111

    Gran Canaria

    PDO-ES-A0112

    Lanzarote

    PDO-ES-A0113

    Ycoden-Daute-Isora

    PDO-ES-A0114

    Tacoronte-Acentejo

    PDO-ES-A0115

    Rioja

    PDO-ES-A0117

    Cangas

    PDO-ES-A0119

    Navarra

    PDO-ES-A0127

    Campo de Borja

    PDO-ES-A0180

    Prado de Irache

    PDO-ES-A0182

    Pago de Arínzano

    PDO-ES-A0183

    Pago de Otazu

    PDO-ES-A0184

    Calatayud

    PDO-ES-A0247

    La Palma

    PDO-ES-A0510

    Somontano

    PDO-ES-A0534

    Bullas

    PDO-ES-A0536

    Yecla

    PDO-ES-A0606

    Arlanza

    PDO-ES-A0613

    Arribes

    PDO-ES-A0614

    Bierzo

    PDO-ES-A0615

    Cigales

    PDO-ES-A0622

    Ribera del Duero

    PDO-ES-A0626

    Sierra de Salamanca

    PDO-ES-A0631

    Tierra del Vino de Zamora

    PDO-ES-A0634

    Valles de Benavente

    PDO-ES-A0646

    Chacolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Txakolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Arabako Txakolina

    PDO-ES-A0732

    Cava

    PDO-ES-A0735

    Chacolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Txakolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Getariako Txakolina

    PDO-ES-A0741

    Bizkaiko Txakolina

    PDO-ES-A0746

    Chacolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Txakolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Valtiendas

    PDO-ES-A0747

    Valencia

    PDO-ES-A0872

    Utiel-Requena

    PDO-ES-A0874

    Tierra de León

    PDO-ES-A0882

    Toro

    PDO-ES-A0886

    Rueda

    PDO-ES-A0889

    El Terrerazo

    PDO-ES-A0940

    Los Balagueses

    PDO-ES-A0941

    Abona

    PDO-ES-A0975

    Valle de Güímar

    PDO-ES-A0980

    Pla i Llevant

    PDO-ES-A1038

    Valle de la Orotava

    PDO-ES-A1040

    Binissalem

    PDO-ES-A1056

    Monterrei

    PDO-ES-A1114

    Rías Baixas

    PDO-ES-A1119

    Ribeiro

    PDO-ES-A1123

    Ribeira Sacra

    PDO-ES-A1128

    Valdeorras

    PDO-ES-A1132

    El Hierro

    PDO-ES-A1250

    Ribera del Guadiana

    PDO-ES-A1295

    Conca de Barberà

    PDO-ES-A1422

    Alella

    PDO-ES-A1423

    Granada

    PDO-ES-A1475

    Lebrija

    PDO-ES-A1478

    Montilla-Moriles

    PDO-ES-A1479

    Sierras de Málaga

    PDO-ES-A1480

    Málaga

    PDO-ES-A1481

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    PDO-ES-A1482

    Manzanilla

    PDO-ES-A1482

    Jerez-Xérès-Sherry

    PDO-ES-A1483

    Jerez

    PDO-ES-A1483

    Xérès

    PDO-ES-A1483

    Sherry

    PDO-ES-A1483

    Condado de Huelva

    PDO-ES-A1485

    Islas Canarias

    PDO-ES-A1511

    Aylés

    PDO-ES-A1522

    Costers del Segre

    PDO-ES-A1523

    Vinos de Madrid

    PDO-ES-A1525

    Alicante

    PDO-ES-A1526

    Empordà

    PDO-ES-A1548

    Cataluña

    PDO-ES-A1549

    Montsant

    PDO-ES-A1550

    Penedès

    PDO-ES-A1551

    Tarragona

    PDO-ES-A1555

    Terra Alta

    PDO-ES-A1556

    Pla de Bages

    PDO-ES-A1557

    Priorat

    PDO-ES-A1560

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Castilla

    PGI-ES-A0059

    Ribera del Queiles

    PGI-ES-A0083

    Serra de Tramuntana-Costa Nord

    PGI-ES-A0103

    Eivissa

    PGI-ES-A0110

    Ibiza

    PGI-ES-A0110

    3 Riberas

    PGI-ES-A0128

    Costa de Cantabria

    PGI-ES-A0129

    Liébana

    PGI-ES-A0130

    Valle del Cinca

    PGI-ES-A0181

    Ribera del Jiloca

    PGI-ES-A0244

    Ribera del Gállego - Cinco Villas

    PGI-ES-A0245

    Valdejalón

    PGI-ES-A0246

    Valles de Sadacia

    PGI-ES-A0511

    Campo de Cartagena

    PGI-ES-A0607

    Murcia

    PGI-ES-A0608

    Illa de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Isla de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Formentera

    PGI-ES-A0875

    Illes Balears

    PGI-ES-A0947

    Castilla y León

    PGI-ES-A0948

    Mallorca

    PGI-ES-A0960

    Castelló

    PGI-ES-A1173

    Barbanza e Iria

    PGI-ES-A1255

    Betanzos

    PGI-ES-A1257

    Valle del Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Val do Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Extremadura

    PGI-ES-A1300

    Bajo Aragón

    PGI-ES-A1362

    Altiplano de Sierra Nevada

    PGI-ES-A1402

    Bailén

    PGI-ES-A1404

    Cádiz

    PGI-ES-A1405

    Córdoba

    PGI-ES-A1406

    Cumbres del Guadalfeo

    PGI-ES-A1407

    Desierto de Almería

    PGI-ES-A1408

    Laderas del Genil

    PGI-ES-A1409

    Laujar-Alpujarra

    PGI-ES-A1410

    Los Palacios

    PGI-ES-A1411

    Norte de Almería

    PGI-ES-A1412

    Ribera del Andarax

    PGI-ES-A1414

    Sierra Norte de Sevilla

    PGI-ES-A1415

    Sierra Sur de Jaén

    PGI-ES-A1416

    Sierras de Las Estancias y Los Filabres

    PGI-ES-A1417

    Torreperogil

    PGI-ES-A1418

    Villaviciosa de Córdoba

    PGI-ES-A1419

    APVIENOTĀ KARALISTE

    1.

    Aizsargāts cilmes vietas nosaukums

    English

    PDO-GB-A1585

    Welsh

    PDO-GB-A1587

    2.

    Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    English Regional

    PGI-GB-A1589

    Welsh Regional

    PGI-GB-A1590

    b)   STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR ES

    AUSTRIJA

    Korn/Kornbrand

    Grossglockner Alpenbitter

    Inländerrum

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Mariazeller Jagasaftl

    Mariazeller Magenlikör

    Puchheimer Bitter

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenbrand

    Wachauer Marillenlikör

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    Pálinka

    BEĻĢIJA

    Korn/Kornbrand

    Balegemse jenever

    Hasseltse jenever/Hasselt

    O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

    Peket-Pekêt/

    Pèket-Pèkèt de Wallonie

    Jonge jenever/jonge genever

    Oude jenever/oude genever

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

    Fruchtgenever

    BULGĀRIJA

    Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

    Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

    Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya no Bourgas

    Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya no Dobrudja

    Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya no Karlovo

    Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya no Lovech

    Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya no Pomorie

    Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya no Russe

    Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya no Silistra

    Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya no Sliven)

    Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya no Straldja

    Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya no Suhindol

    Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya no Tervel

    Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya no Troyan

    KIPRA

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    Ouzo/Ούζο

    ČEHIJAS REPUBLIKA

    Karlovarská Hořká

    DĀNIJA

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    IGAUNIJA

    Estonian vodka

    SOMIJA

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    FRANCIJA

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    Armagnac

    Armagnac-Ténarèze

    Bas-Armagnac

    Blanche Armagnac

    Brandy français/

    Brandy de France

    Calvados

    Calvados Domfrontais

    Calvados Pays d’Auge

    Cassis de Bourgogne

    Cassis de Dijon

    Cassis de Saintonge

    Cassis du Dauphiné

    Cognac

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Eau-de-vie de Jura

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Eau-de-vie des Charentes

    Fine Bordeaux

    Fine de Bourgogne

    Framboise d’Alsace

    Haut-Armagnac

    Kirsch d’Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Marc d’Alsace Gewürztraminer

    Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

    Marc d’Auvergne

    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

    Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Marc de Lorraine

    Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Marc du Jura

    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Mirabelle d’Alsace

    Mirabelle de Lorraine

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau de Normandie

    Pommeau du Maine

    Quetsch d’Alsace

    Ratafia de Champagne

    Rhum de la Guadeloupe

    Rhum de la Guyane

    Rhum de la Martinique

    Rhum de la Réunion

    Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

    Rhum des Antilles françaises

    Rhum des départements français d’outre-mer

    Ron de Málaga

    Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

    Whisky breton/Whisky de Bretagne

    Williams d’Orléans

    Genièvre Flandres Artois

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    VĀCIJA

    Bärwurz

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Bayerischer Kräuterlikör

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

    Berliner Kümmel

    Blutwurz

    Chiemseer Klosterlikör

    Deutscher Weinbrand

    Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

    Ettaler Klosterlikör

    Fränkischer Obstler

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Hamburger Kümmel

    Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

    Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

    Hüttentee

    Königsberger Bärenfang

    Münchener Kümmel

    Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

    Ostfriesischer Korngenever

    Ostpreußischer Bärenfang

    Pfälzer Weinbrand

    Rheinberger Kräuter

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Mirabellenwasse

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

    Steinhäger

    Korn/Kornbrand

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    GRIEĶIJA

    Ouzo/Ούζο

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

    Brandy Πελοποννήσου/

    Brandy of the Peloponnese

    Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

    Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

    Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

    Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

    Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

    Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

    Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

    Ούζο Πλωμαρίου/

    Ouzo of Plomari

    Τεντούρα/Tentoura

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσικουδιά/Tsikoudia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Τσίπουρο/Tsipouro

    HORVĀTIJA

    Hrvatska loza

    Hrvatska stara šljivovica

    Hrvatska travarica

    Hrvatski pelinkovac

    Slavonska šljivovica

    Zadarski maraschino

    UNGĀRIJA

    Békési Szilvapálinka

    Gönci Barackpálinka

    Kecskeméti Barackpálinka

    Szabolcsi Almapálinka

    Szatmári Szilvapálinka

    Törkölypálinka

    Pálinka

    ĪRIJA

    Irish Cream

    Irish Poteen/Irish Poitín

    Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

    Irish Whisky

    ITĀLIJA

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Brandy italiano

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Genepì del Piemonte

    Genepì della Valle d’Aosta

    Genziana trentina/enziana del Trentino

    Grappa

    Grappa di Barolo Italie

    Grappa di Marsala

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto/

    Kirschwasser Veneto

    Liquore di limone della Costa d’Amalfi

    Liquore di limone di Sorrento

    Mirto di Sardegna

    Nocino di Modena

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

    Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

    Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

    Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

    Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Williams trentino/Williams del Trentino

    LATVIJA

    Allažu Ķimelis

    Latvijas Dzidrais

    Rīgas Degvīns

    LIETUVA

    Čepkelių

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

    Samanė

    Trauktinė

    Trauktinė Dainava

    Trauktinė Palanga

    Trejos devynerios

    Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

    LUKSEMBURGA

    Cassis de Beaufort

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    NĪDERLANDE

    Oude jenever, oude genever

    Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    POLIJA

    Polish Cherry

    Polska Wódka/Polish Vodka

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    PORTUGĀLE

    Aguardente Bagaceira Alentejo

    Aguardente Bagaceira Bairrada

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de pêra da Lousã

    Aguardente de Vinho Alentejo

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de Vinho Douro

    Aguardente de Vinho Lourinhã

    Aguardente de Vinho Ribatejo

    Anis português

    Évora anisada

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Medronho do Algarve

    Medronho do Buçaco

    Poncha da Madeira

    Rum da Madeira

    RUMĀNIJA

    Horincă de Cămârzana

    Horincă de Chioar

    Horincă de Lăpuș

    Horincă de Maramureș

    Horincă de Seini

    Pălincă

    Țuică Ardelenească de Bistrița

    Țuică de Argeș

    Țuică de Buzău

    Țuică de Valea Milcovului

    Țuică de Zalău

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    Turț de Maramureș

    Turț de Oaș

    Vinars Murfatlar

    Vinars Segarcea

    Vinars Târnave

    Vinars Vaslui

    Vinars Vrancea

    SLOVĀKIJA

    Bošácka slivovica

    Demänovka bylinná horká

    Demänovka Bylinný Likér

    Inovecká borovička

    Karpatské brandy špeciál

    Laugarício vodka

    Liptovská borovička

    Slovenská borovička

    Slovenská borovička Juniperus

    Spišská borovička

    SLOVĒNIJA

    Brinjevec

    Dolenjski sadjevec

    Domači rum

    Janeževec

    Orehovec

    Pelinkovec

    Slovenska travarica

    SPĀNIJA

    Aguardiente de hierbas de Galicia

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Anís español

    Anís Paloma Monforte del Cid

    Aperitivo Café de Alcoy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Cantueso Alicantino

    Cazalla

    Chinchón

    Gin de Mahón

    Herbero de la Sierra de Mariola

    Hierbas de Mallorca

    Hierbas Ibicencas

    Licor café de Galicia

    Licor de hierbas de Galicia

    Ojén

    Orujo de Galicia

    Pacharán

    Pacharán navarro

    Palo de Mallorca

    Ratafia catalana

    Ron de Granada

    Ronmiel

    Ronmiel de Canarias

    Rute

    Whisky español

    ZVIEDRIJA

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    APVIENOTĀ KARALISTE

    Plymouth Gin

    Somerset Cider Brandy

    Scotch Whisky

    c)   AROMATIZĒTS VĪNS

    HORVĀTIJA

    Samoborski bermet

    VĀCIJA

    Nürnberger Glühwein

    Thüringer Glühwein

    FRANCIJA

    Vermouth de Chambéry

    ITĀLIJA

    Vermouth di Torino

    SPĀNIJA

    Vino Naranja del Condado de Huelva

    B DAĻA: KOSOVĀ

    a)

    VĪNI, KURU IZCELSME IR KOSOVĀ

    b)

    STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR KOSOVĀ

    c)

    AROMATIZĒTIE VĪNI, KURU IZCELSME IR KOSOVĀ

    2. PAPILDINĀJUMS

    ES LIETOTO VĪNA TRADICIONĀLO NOSAUKUMU UN KVALITĀTES NOSAUKUMU SARAKSTS

    Kā minēts šā protokola II pielikuma 4. un 7. pantā

    Tradicionālais nosaukums

    Attiecīgie vīni

    Vīna kategorija

    Valoda

    ČEHIJAS REPUBLIKA

    pozdní sběr

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Čehu

    archivní víno

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Čehu

    panenské víno

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Čehu

    VĀCIJA

    Qualitätswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Vācu

    Auslese

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Beerenauslese

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Eiswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Kabinett

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Spätlese

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Trockenbeerenauslese

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Landwein

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

     

    Affentaler

    Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Badisch Rotgold

    Baden

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Ehrentrudis

    Baden

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Hock

    Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Klassik/Classic

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Liebfrau(en)milch

    Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Moseltaler

    Mosel-Saar-Ruwer

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Riesling-Hochgewächs

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Schillerwein

    Württemberg

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Weißherbst

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Winzersekt

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Vācu

    GRIEĶIJA

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Grieķu

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Grieķu

    Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

    Īpašos apvidos ražoti kvalitatīvie liķiera vīni

    Grieķu

    Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

    Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Grieķu

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Τοπικός Οίνος (vins de pays)

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Αμπέλι (Ampeli)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Αρχοντικό (Archontiko)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Κάβα (1) (Cava)

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Grieķu

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Grieķu

    Κάστρο (Kastro)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Κτήμα (Ktima)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Λιαστός (Liastos)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Μετόχι (Metochi)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Νάμα (Nama)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Νυχτέρι (Nychteri)

    Σαντορίνη

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Grieķu

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Πύργος (Pyrgos)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Grieķu

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Grieķu

    Βερντέα (Verntea)

    Ζάκυνθος

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Vinsanto

    Σαντορίνη

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Grieķu

    SPĀNIJA

    Denominacion de origen (DO)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Denominacion de origen calificada (DOCa)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Vino dulce natural

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Vino generoso

     (2)

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Vino generoso de licor

     (3)

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Vino de la Tierra

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

     

    Aloque

    DO Valdepeñas

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Amontillado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Añejo

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Spāņu

    Añejo

    DO Malaga

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Chacoli/Txakolina

    DO Chacoli de Bizkaia

    DO Chacoli de Getaria

    DO Chacoli de Alava

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Clásico

    DO Abona

    DO El Hierro

    DO Lanzarote

    DO La Palma

    DO Tacoronte-Acentejo

    DO Tarragona

    DO Valle de Güimar

    DO Valle de la Orotava

    DO Ycoden-Daute-Isora

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Cream

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Angļu

    Criadera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Criaderas y Soleras

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Crianza

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Dorado

    DO Rueda

    DO Malaga

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Fino

    DO Montilla Moriles

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Fondillon

    DO Alicante

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Gran Reserva

    Visi noteiktā reģionā ražotie kvalitatīvie vīni

    Cava

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Spāņu

    Lágrima

    DO Málaga

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Noble

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Spāņu

    Noble

    DO Malaga

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Oloroso

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla- Moriles

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Pajarete

    DO Málaga

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Pálido

    DO Condado de Huelva

    DO Rueda

    DO Málaga

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Palo Cortado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla- Moriles

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Primero de cosecha

    DO Valencia

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Rancio

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns,

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Raya

    DO Montilla-Moriles

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Reserva

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Sobremadre

    DO vinos de Madrid

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Solera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Superior

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Trasañejo

    DO Málaga

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Vino Maestro

    DO Málaga

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Spāņu

    Vendimia inicial

    DO Utiel-Requena

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    Viejo

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Spāņu

    Vino de tea

    DO La Palma

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Spāņu

    FRANCIJA

    Appellation d’origine contrôlée

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Franču

    Appellation contrôlée

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

     

    Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Franču

    Vin doux naturel

    AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Vin de pays

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Franču

    Ambré

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Franču

    Château

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Franču

    Clairet

    AOC Bourgogne AOC Bordeaux

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Claret

    AOC Bordeaux

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Clos

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Franču

    Cru Artisan

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Cru Bourgeois

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Cru Classé,

    aiz kura var būt norādīts:

    Grand,

    Premier Grand,

    Deuxième,

    Troisième,

    Quatrième,

    Cinquième.

    AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Edelzwicker

    AOC Alsace

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Grand Cru

    AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Grand Cru

    Champagne

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Franču

    Hors d’âge

    AOC Rivesaltes

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Franču

    Passe-tout-grains

    AOC Bourgogne

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Premier Cru

    AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Franču

    Primeur

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Franču

    Rancio

    AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Franču

    Sélection de grains nobles

    AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Sur Lie

    AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns,

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Franču

    Tuilé

    AOC Rivesaltes

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Franču

    Vendanges tardives

    AOC Alsace, Jurançon

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Villages

    AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Vin de paille

    AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Vin jaune

    AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    ITĀLIJA

    Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Vino Dolce Naturale

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Inticazione geografica tipica (IGT)

    Visi

    Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Landwein

    Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Bolcāno autonomās provinces

    Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Vin de pays

    Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Aostas reģiona

    Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Franču

    Alberata o vigneti ad alberata

    DOC Aversa

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Itāļu

    Amarone

    DOC Valpolicella

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Ambra

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Ambrato

    DOC Malvasia delle Lipari

    DOC Vernaccia di Oristano

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Annoso

    DOC Controguerra

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Apianum

    DOC Fiano di Avellino

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Latīņu

    Auslese

    DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Barco Reale

    DOC Barco Reale di Carmignano

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Brunello

    DOC Brunello di Montalcino

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Buttafuoco

    DOC Oltrepò Pavese

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

    Itāļu

    Cacc’e mitte

    DOC Cacc’e Mitte di Lucera

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Cagnina

    DOC Cagnina di Romagna

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Cannellino

    DOC Frascati

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Cerasuolo

    DOC Cerasuolo di Vittoria

    DOC Montepulciano d’Abruzzo

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Chiaretto

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Ciaret

    DOC Monferrato

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Château

    DOC de la région Valle d’Aosta

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Franču

    Classico

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Dunkel

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Est! Est!! Est!!!

    DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Latīņu

    Falerno

    DOC Falerno del Massico

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Fine

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Fior d’Arancio

    DOC Colli Euganei

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns,

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Falerio

    DOC Falerio dei colli Ascolani

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Flétri

    DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Garibaldi Dolce (vai GD)

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Governo all’uso toscano

    DOCG Chianti/Chianti Classico

    IGT Colli della Toscana Centrale

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Gutturnio

    DOC Colli Piacentini

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

    Itāļu

    Italia Particolare (vai IP)

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

    DOC Caldaro

    DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Kretzer

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    DOC Teroldego Rotaliano

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Lacrima

    DOC Lacrima di Morro d’Alba

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Lacryma Christi

    DOC Vesuvio

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Lambiccato

    DOC Castel San Lorenzo

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    London Particolar (vai LP vai Inghilterra)

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Morellino

    DOC Morellino di Scansano

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Occhio di Pernice

    DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Oro

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Pagadebit

    DOC pagadebit di Romagna

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Passito

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Ramie

    DOC Pinerolese

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Rebola

    DOC Colli di Rimini

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Recioto

    DOC Valpolicella

    DOC Gambellara

    DOCG Recioto di Soave

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Itāļu

    Riserva

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Rubino

    DOC Garda Colli Mantovani

    DOC Rubino di Cantavenna

    DOC Teroldego Rotaliano

    DOC Trentino

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Rubino

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Sangue di Giuda

    DOC Oltrepò Pavese

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

    Itāļu

    Scelto

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Sciacchetrà

    DOC Cinque Terre

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Sciac-trà

    DOC Pornassio vai Ormeasco di Pornassio

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Sforzato, Sfursàt

    DO Valtellina

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Spätlese

    DOC/IGT de Bolzano

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Soleras

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Stravecchio

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Strohwein

    DOC/IGT de Bolzano

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Superiore

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Superiore Old Marsala (vai SOM)

    DOC Marsala

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Torchiato

    DOC Colli di Conegliano

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Torcolato

    DOC Breganze

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Vecchio

    DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Vendemmia Tardiva

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Verdolino

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Vergine

    DOC Marsala

    DOC Val di Chiana

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Vermiglio

    DOC Colli dell Etruria Centrale

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Itāļu

    Vino Fiore

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Vino Nobile

    Vino Nobile di Montepulciano

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Vino Novello vai Novello

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

    DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Itāļu

    Vivace

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Itāļu

    KIPRA

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

    (ΟΕΟΠ)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Grieķu

    Τοπικός Οίνος

    (Regional Wine)

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Κτήμα (Ktima)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Αμπελώνας (-ες)

    (Ampelonas (-es))

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    Μονή (Moni)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Grieķu

    LUKSEMBURGA

    Marque nationale

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Franču

    Crémant du Luxembourg

     

    Kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Franču

    Grand premier cru

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Premier cru

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Vendanges tardives

     

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Vin classé

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Vin de glace

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Vin de paille

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Franču

    Château

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Franču

    UNGĀRIJA

    minőségi bor

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    különleges minőségű bor

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    fordítás

    Tokaj/-i

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    máslás

    Tokaj/-i

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    szamorodni

    Tokaj/-i

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    aszú … puttonyos, (trīspunktes vietā jabūt numuriem no 3 līdz 6)

    Tokaj/-i

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    aszúeszencia

    Tokaj/-i

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    eszencia

    Tokaj/-i

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    tájbor

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Ungāru

    bikavér

    Eger, Szekszárd

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    késői szüretelésű bor

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    válogatott szüretelésű bor

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    muzeális bor

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    siller

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Ungāru

    AUSTRIJA

    Qualitätswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Ausbruch/Ausbruchwein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Auslese/Auslesewein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Beerenauslese (wein)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Eiswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Kabinett/Kabinettwein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Schilfwein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Spätlese/Spätlesewein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Strohwein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Trockenbeerenauslese

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Landwein

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

     

    Ausstich

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Auswahl

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Bergwein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Klassik/Classic

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Erste Wahl

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Hausmarke

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Heuriger

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Jubiläumswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Reserve

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu

    Schilcher

    Steiermark

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    Sturm

    Visi

    Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu

    PORTUGĀLE

    Denominação de origem (DO)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Denominação de origem controlada (DOC)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Vinho doce natural

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Vinho generoso

    DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Vinho regional

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Portugāļu

    Canteiro

    DO Madeira

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Colheita Seleccionada

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Portugāļu

    Crusted/Crusting

    DO Porto

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Angļu

    Escolha

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Portugāļu

    Escuro

    DO Madeira

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Fino

    DO Porto

    DO Madeira

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Frasqueira

    DO Madeira

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Garrafeira

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Lágrima

    DO Porto

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Leve

    Galda vīns ar ģeografiskās izcelsmes norādi Estremadura un Ribatejano

    DO Madeira, DO Porto

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Nobre

    DO Dão

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Portugāļu

    Reserva

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Portugāļu

    Reserva velha (or grande reserva)

    DO Madeira

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Ruby

    DO Porto

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Angļu

    Solera

    DO Madeira

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Portugāļu

    Super reserva

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Portugāļu

    Superior

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Portugāļu

    Tawny

    DO Porto

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Angļu

    Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) or Character

    DO Porto

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Angļu

    Vintage

    DO Porto

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Angļu

    SLOVĒNIJA

    penina

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Slovēņu

    pozna trgatev

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovēņu

    izbor

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovēņu

    jagodni izbor

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovēņu

    suhi jagodni izbor

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovēņu

    ledeno vino

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovēņu

    arhivsko vino

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovēņu

    mlado vino

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovēņu

    cviček

    Dolenjska

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovēņu

    teran

    Kras

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovēņu

    SLOVĀKIJA

    forditáš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovāku

    mášláš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovāku

    samorodné

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovāku

    výber … putňový, (trīspunktes vietā jābūt numuriem 3 līdz 6)

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovāku

    výberová esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovāku

    esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Slovāku

    BULGĀRIJA

    Гарантирано наименование за произход (ГНП)

    (garantētais izcelsmes nosaukums)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Bulgāru

    Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

    (garantētais un kontrolētais izcelsmes nosaukums)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Bulgāru

    Благородно сладко вино (БСВ)

    (noble sweet wine)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

    Bulgāru

    регионално вино

    (Regional wine)

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Bulgāru

    Ново

    (young)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Bulgāru

    Премиум

    (premium)

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Bulgāru

    Резерва

    (reserve)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Bulgāru

    Премиум резерва

    (premium reserve)

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Bulgāru

    Специална резерва

    (special reserve)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Bulgāru

    Специална селекция (special selection)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Bulgāru

    Колекционно (collection)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Bulgāru

    Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

    (premium oak)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Bulgāru

    Беритба на презряло грозде

    (vintage of over ripe grapes)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Bulgāru

    Розенталер

    (Rosenthaler)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Bulgāru

    RUMĀNIJA

    Vin cu denumire de origine controlată

    (D.O.C.)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Rumāņu

    Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Rumāņu

    Cules târziu (C.T.)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Rumāņu

    Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Rumāņu

    Vin cu indicație geografică

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Rumāņu

    Rezervă

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Rumāņu

    Vin de vinotecă

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Rumāņu


    (1)  Nosaukuma “Cava” aizsardzība, kā noteikts Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV ES L 179, 14.7.1999., 1. lpp.) neskar ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzību, ko piemēro noteiktos apvidos ražotiem kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem “Cava”.

    (2)  Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 8. apakšpunktā.

    (3)  Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 11. apakšpunktā.

    3. PAPILDINĀJUMS

    KONTAKTPUNKTU SARAKSTS

    Minēts šā protokola IIpielikuma 12. pantā

    a)   Kosova

    Ministry of Agriculture and Rural Development

    Department of Wineries and Vineyards

    Director of Department for Wineries and Vineyards

    Pristina

    Kosovo

    Tālrunis: +38 1 38 21 18 34

    E-pasts: mbpzhr@rks-gov.net

    b)   ES

    European Commission

    Directorate-General for Agriculture and Rural Development

    Directorate A International Bilateral Relations

    Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement

    B-1049 Bruxelles/Brussel

    Belgium

    Tālrunis: +322 2991111 Fakss: +322 2966292

    E-pasts: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


    III PROTOKOLS

    Par jēdzienu “noteiktas izcelsmes ražojumi”

    1. pants

    Piemērojamie izcelsmes noteikumi

    Šā nolīguma īstenošanas nolūkā piemēro Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (1) (turpmāk “Reģionālā konvencija”) 1. papildinājumu un attiecīgos 2. papildinājuma noteikumus.

    Reģionālās konvencijas 1. papildinājumā un attiecīgajos 2. papildinājuma noteikumos ar visām atsaucēm uz “attiecīgo nolīgumu” saprot atsauces uz šo nolīgumu.

    2. pants

    Kumulācija

    Neatkarīgi no Reģionālās konvencijas 1. papildinājuma 16. panta 5. punkta un 21. panta 3. punkta, ja kumulācija attiecas tikai uz EBTA valstīm, Fēru salām, ES, Turciju un Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībniekiem, izcelsmes apliecinājums var būt preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija.

    3. pants

    Domstarpību izšķiršana

    Ja domstarpības, kas radušās saistībā ar Reģionālās konvencijas 1. papildinājuma 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, nevar izšķirt starp muitas iestādēm, kuras pieprasa pārbaudi, un par šīs pārbaudes veikšanu atbildīgajām muitas iestādēm, tos nodod SA padomei.

    Visos gadījumos domstarpību izšķiršana starp importētāju un importa vietas muitas iestādēm notiek saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā atrodas importa vieta.

    4. pants

    Protokola grozījumi

    SA padome var pieņemt lēmumu par šā protokola grozījumiem.

    5. pants

    Izstāšanās no Reģionālās konvencijas

    1.   Ja ES vai Kosova Reģionālās konvencijas depozitāram rakstiski dara zināmu savu nodomu izstāties no Reģionālās konvencijas saskaņā ar tās 9. pantu, ES un Kosova nekavējoties sāk sarunas par izcelsmes noteikumiem, lai īstenotu nolīgumu.

    2.   Līdz brīdim, kad sāk piemērot šādus sarunu ceļā no jauna pieņemtus izcelsmes noteikumus, šim nolīgumam turpina piemērot Reģionālās konvencijas 1. papildinājuma izcelsmes noteikumus un vajadzības gadījumā attiecīgos 2. papildinājuma noteikumus, kuri bija spēkā izstāšanās brīdī. Tomēr no izstāšanās brīža Reģionālās konvencijas 1. papildinājuma izcelsmes noteikumus un vajadzības gadījumā Reģionālās konvencijas II papildinājuma attiecīgos noteikumus saprot tā, ka divpusējā kumulācija tiek pieļauta tikai starp ES un Kosovu.


    (1)  OV ES L 54, 26.2.2013., 4. lpp.


    IV PROTOKOLS

    Par Savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās

    1. pants

    Definīcijas

    Šajā protokolā:

    a)

    “tiesību akti muitas jomā” ir visas tiesību normas vai normatīvie akti, kas piemērojami Pušu teritorijā un ar kuriem regulē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, tostarp aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumiem;

    b)

    “pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Puse un kura pieprasa palīdzību, pamatojoties uz šo protokolu;

    c)

    “pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusies Puse un kura saņem palīdzības pieprasījumu, pamatojoties uz šo protokolu;

    d)

    “personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;

    e)

    “darbība, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā “ ir jebkurš tiesību aktu muitas jomā pārkāpums vai pārkāpuma mēģinājums.

    2. pants

    Darbības joma

    1.   Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošinot tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā minētajiem tiesību aktiem.

    2.   Šajā protokolā paredzētā palīdzība muitas lietās attiecas uz jebkuru Puses pārvaldes iestādi, kura ir kompetenta šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šādas iestādes ir atļāvušas sniegt šo informāciju.

    3.   Šis protokols neattiecas uz palīdzību nodokļu, nodevu vai soda naudas atgūšanai.

    3. pants

    Palīdzība pēc pieprasījuma

    1.   Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes prasības pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā tiesību aktiem muitas jomā.

    2.   Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde tai paziņo:

    a)

    vai preces, kas eksportētas no kādas puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;

    b)

    vai preces, kas importētas kādas Puses teritorijā, ir atbilstīgi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.

    3.   Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību pār:

    a)

    fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

    b)

    vietām, kur ir izveidoti vai var tikt izveidoti preču krājumi tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka preces paredzēts izmantot darbībās, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

    c)

    precēm, ko pārvadā vai var pārvadāt tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tās plāno izmantot darbībās, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

    d)

    transportlīdzekļiem, ko lieto vai var lietot tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tos plāno izmantot darbībās, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

    4. pants

    Neplānota palīdzība

    Puses pēc pašu iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai tiesību aktu muitas jomā piemērošanai, īpaši sniedzot informāciju par:

    a)

    darbībām, kuras ir vai šķiet esam darbības, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, un par kurām otrai Pusei var būt interese;

    b)

    jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto tādām darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

    c)

    precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

    d)

    fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

    e)

    transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamats uzskatīt, ka tie tikuši izmantoti, tiek izmantoti vai varētu tikt izmantoti darbībās, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

    5. pants

    Piegāde un paziņošana

    Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem savas valsts normatīvajiem aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:

    a)

    lai piegādātu visus dokumentus vai

    b)

    paziņotu visus lēmumus,

    ko pieņēmusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kurši uzturas vai veic uzņēmējdarbību pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.

    Pieprasījumus par dokumentu piegādi vai lēmumu paziņošanu noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai valodā, kas minētajai iestādei ir pieņemama.

    6. pants

    Palīdzības pieprasījumu veids un saturs

    1.   Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai izpildītu pieprasījumu. Ja ir vajadzīga steidzama palīdzība, var pieņemt mutiskus palīdzības lūgumus, bet tie ir nekavējoties jāapliecina rakstveidā.

    2.   Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos norāda šādu informāciju:

    a)

    pieprasījuma iesniedzēja iestāde;

    b)

    pasākums, kuru pieprasa veikt;

    c)

    pieprasījuma mērķis un pamatojums;

    d)

    normatīvie akti un citi saistītie juridiskie elementi;

    e)

    iespējami precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis;

    f)

    kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veikto izmeklēšanu.

    3.   Pieprasījumus iesniedz pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai valodā, kas minētajai iestādei ir pieņemama. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.

    4.   Ja pieprasījums neatbilst iepriekš minētajām formālajām prasībām, pieprasījuma saņēmēja iestāde var prasīt, lai to izlabo vai papildina. Kamēr pieprasījums tiek labots vai papildināts, var veikt drošības pasākumus.

    7. pants

    Pieprasījumu izpilde

    1.   Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde rīkojas saskaņā ar savu kompetenci un pieejamiem līdzekļiem tāpat, kā tā rīkotos pati vai pēc tās pašas Puses citu iestāžu pieprasījuma, un sniedz tās rīcībā esošo informāciju, veic attiecīgu izmeklēšanu vai organizē šādas izmeklēšanas veikšanu. Šis noteikums attiecas arī uz citām iestādēm, pie kurām pieprasījuma saņēmēja iestāde vēršas, ja tā nevar pieprasījumu izpildīt viena pati.

    2.   Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Puses normatīvajiemaktiem.

    3.   Puses pienācīgi pilnvaroti ierēdņi ar otras iesaistītās Puses piekrišanu, ievērojot tās noteikumus, var ierasties pieprasījuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1. punktam jebkuras citas attiecīgas iestādes birojā, lai iegūtu informāciju, kas attiecas par darbībām, kuras ir vai var būt darbības, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, un kas pieprasījuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola mērķiem.

    4.   Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvaroti ierēdņi ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Puses teritorijā.

    8. pants

    Informācijas sniegšanas veids

    1.   Pieprasījuma saņēmēja iestāde rakstiski paziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei izmeklēšanas rezultātus, pievienojot tiem attiecīgus dokumentus, apliecinātas kopijas vai citus materiālus.

    2.   Minētā informācija var būt elektroniskā formā.

    3.   Dokumentu oriģinālus pēc pieprasījuma nosūta tikai tajos gadījumos, ja ar apliecinātām kopijām nepietiek. Šos oriģinālus iespējami īsā laikā nodod atpakaļ.

    9. pants

    Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību

    1.   Palīdzību var atteikt vai var sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības, gadījumos, kad kāda Puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo protokolu:

    a)

    tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos; vai

    b)

    liktu izpaust rūpniecisku, komerciālu vai dienesta noslēpumu.

    2.   Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu uz vēlāku laiku, pamatojot šo atlikšanu ar to, ka šāda palīdzības sniegšana var traucēt izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai, kas notiek tajā laikā. Tādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem vai nosacījumiem, kādus var izvirzīt pieprasījuma saņēmēja iestāde.

    3.   Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, ko tā pati nespētu sniegt, ja tai šādu palīdzību lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Pieprasījuma saņēmēja iestāde tad izlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

    4.   Gadījumos, kas minēti 1.un 2. punktā, pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo iestādei, kas pieprasījumu iesniegusi.

    10. pants

    Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

    1.   Visa informācija, kas jebkādā veidā sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota izmantojuma informācija atkarībā no katrā Pusē piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums ievērot dienesta noslēpumu un aizsardzība, kas piemērojama līdzīgai informācijai saskaņā ar tās Puses attiecīgajiem tiesību aktiem, kura to saņēmusi.

    2.   Ar personas datiem var apmainīties tikai tad, ja Puse, kas tos saņem, apņemas aizsargāt šādus datus tādā veidā, kurš ir pieņemams Pusei, kura datus sniegusi.

    3.   Informācijas, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, izmantošanu administratīvajos procesos vai saistītā tiesvedībā attiecībā uz darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantošanu šā protokola nolūkos. Tādējādi Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos, liecībās un administratīvajos procesos vai saistītā tiesvedībā izvirzītās apsūdzībās kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šo protokolu iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu paziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuves tiesības attiecīgajiem dokumentiem.

    4.   Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja kāda no Pusēm vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā no informācijas sniedzējas iestādes saņem iepriekšēju rakstveida piekrišanu. Uz šo izmantojumu tad attiecina jebkādus minētās iestādes noteiktus ierobežojumus.

    11. pants

    Ekspertiun liecinieki

    Piešķirto pilnvaru robežās pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdni var pilnvarot būt par ekspertu vai liecinieku administratīvajos procesos vai saistītā tiesvedībā, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kuras varētu būt vajadzīgas attiecīgajās lietās. Pieprasījumā ierasties ir jānorāda, kurā tieši iestādē ierēdnim ir jāierodas, kādu jautājumu sakarā un kāds ir tā ierēdņa amats vai kvalifikācija, kuru dēļ viņu plānots iztaujāt.

    12. pants

    Palīdzības izmaksas

    Puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atlīdzināt izmaksas, kas radušās saistībā ar šo protokolu, izņemot, attiecīgā gadījumā, izmaksas par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.

    13. pants

    Īstenošana

    1.   Šā protokola īstenošanu uztic, no vienas puses, Kosovas muitas dienestiem un, no otras puses, attiecīgi Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas dienestiem. Tie lemj par visiem šā protokola piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un procedūrām, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tie var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli būtu jāizdara šajā protokolā.

    2.   Puses savstarpēji apspriežas un pēc tam informē viena otru par sīki izstrādātajiem īstenošanas noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.

    14. pants

    Citi nolīgumi

    1.   Ņemot vērā ES un dalībvalstu attiecīgo kompetences jomu, šis protokols:

    a)

    neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;

    b)

    ir uzskatāms par aktu, kas papildina tādus nolīgumus par savstarpējo palīdzību, kuri ir noslēgti vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Kosovu;

    un

    c)

    neskar ES noteikumus, kas reglamentē Eiropas Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas dienestu apmaiņu ar informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un kura varētu skart ES intereses.

    2.   Neatkarīgi no 1. punkta šim protokolam ir prioritāte attiecībā pret jebkuru divpusēju nolīgumu par savstarpēju palīdzību, kas noslēgts vai var tikt noslēgts starp atsevišķām dalībvalstīm un Kosovu, ciktāl šāds nolīgums nav saderīgs ar šo protokolu.

    3.   Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma 129. pantu.


    V PROTOKOLS

    Domstarpību izšķiršana

    I NODAĻA

    Mērķis un darbības joma

    1. pants

    Mērķis

    Šā protokola mērķis ir novērst un atrisināt domstarpības Pušu starpā tā, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu.

    2. pants

    Darbības joma

    Šo protokolu piemēro tikai attiecībā uz jebkādām domstarpībām par turpmāk minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu, tostarp, ja Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, nepilda savas saistības saskaņā ar šiem noteikumiem:

    a)

    IV sadaļa (Preču brīva aprite), izņemot 35., 42. pantu, 43. panta 1. punktu un 4. un 5. punktu (ciktāl tie ir saistīti ar pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar 43. panta 1. punktu un 49. pantu);

    b)

    V sadaļa (Uzņēmējdarbības veikšana, pakalpojumu sniegšana un kapitāla aprite):

    I nodaļa –Uzņēmējdarbības veikšana (50. līdz 54. pants),

    II nodaļa – Pakalpojumu sniegšana (55., 58. un 59. pants),

    III nodaļa – Tranzīta pārvadājumi (61., 62. un 63. pants),

    IV nodaļa – Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite (64. un 65. pants),

    V nodaļa – Vispārīgi noteikumi (67. līdz 73. pants);

    c)

    VI sadaļa – (Tiesību aktu tuvināšana, to ieviešana un konkurences noteikumi);

    78. panta 1. punkts (Intelektuālā īpašuma tiesības, kas saistītas ar tirdzniecību) un 79. panta 1. punkts, 2. punkta pirmā daļa un 3. līdz 5. punkts, 8. punkts (publiskais iepirkums).

    II NODAĻA

    Domstarpību izšķiršanas procedūras

    I Iedaļa

    Šķīrējtiesas procedūra

    3. pants

    Šķīrējtiesas procedūras uzsākšana

    1.   Ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības, tā Puse, kas iesniedz sūdzību, var saskaņā ar šā nolīguma 137. pantu iesniegt rakstisku pieprasījumu par šķīrējtiesas izveidošanu tai Pusei, pret kuru sūdzība vērsta, kā arī Stabilizācijas un asociācijas komitejai.

    2.   Puse, kas iesniedz sūdzību, savā pieprasījumā norāda domstarpību priekšmetu un, vajadzības gadījumā, otras Puses veiktos pasākumus vai rīcības trūkumu, ko tā uzskata par 2. pantā minēto noteikumu pārkāpumu.

    4. pants

    Šķīrējtiesas sastāvs

    1.   Šķīrējtiesas kolēģijā ir trīs šķīrējtiesneši.

    2.   Desmit dienās pēc tam, kad Stabilizācijas un asociācijas komitejai iesniegts pieprasījums izveidot šķīrējtiesu, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par tās sastāvu.

    3.   Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesas sastāvu 2. punktā minētajā termiņā, jebkura no Pusēm var lūgt Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāju vai viņa deleģētu personu ar izlozes palīdzību izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā ar 15. pantu: vienu personu – no to personu loka, ko ierosina sūdzību iesniegusī Puse, vienu personu – no to personu loka, ko ierosina Puse, pret kuru sūdzība vērsta, un vienu personu – no Pušu izvēlētajiem šķīrējtiesnešiem, kas darbosies kā priekšsēdētājs.

    Ja Puses vienojas par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas locekļiem, atlikušos dalībniekus ieceļ saskaņā ar tādu pašu procedūru.

    4.   Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāja vai viņa deleģētās personas veiktā šķīrējtiesnešu atlase notiek, klātesot katras Puses pārstāvim.

    5.   Šķīrējtiesas izveidošanas diena ir tā diena, kurā šķīrējtiesas priekšsēdētāju informē par trīs šķīrējtiesnešu iecelšanu, par kuriem Puses kopīgi vienojušās, vai, atkarībā no konkrētā gadījuma, par dienu, kad saskaņā ar 3. punktu notiks šķīrējtiesnešu izvēle.

    6.   Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesnesis neievēro 18. pantā minētā rīcības kodeksa prasības, Puses apspriežas un, ja panākta vienošanās, nomaina šķīrējtiesnesi un izvēlas tā aizstājēju saskaņā ar 7. punktu. Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jautājumu nodod izskatīšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs.

    Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesas priekšsēdētājs neievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu, jautājumu nodod izskatīšanai vienam no kandidātu sarakstā atlikušajiem šķīrējtiesnešiem, kas izvēlēti priekšsēdētāja darbam, un viņa vārdu izlozes kārtībā izvēlas Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona, klātesot katras Puses pārstāvim, ja vien Puses nav vienojušās citādi.

    7.   Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, atsauc savu dalību vai tiek nomainīts saskaņā ar 6. punktu, aizstājēju izvēlas piecās dienās saskaņā ar atlases procedūru, ar kuru izvēlēts sākotnējais šķīrējtiesnesis. Šķīrējtiesas darbību aptur uz laiku, kamēr tiek īstenota šī procedūra.

    5. pants

    Šķīrējtiesas nolēmums

    1.   Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai 90 dienās pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Ja šķīrējtiesa uzskata, ka šo termiņu nav iespējams ievērot, tās priekšsēdētājs par to rakstiski paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, norādot aizkavēšanās iemeslus. Nolēmumu nekādā gadījumā nedrīkstētu izdot vēlāk par 120 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

    2.   Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar precēm, kuras ātri bojājas, šķīrējtiesa cenšas izdot savu nolēmumu 45 dienās no tās izveidošanas dienas. Nekādā gadījumā tam nebūtu jānotiek vēlāk par 100 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Šķīrējtiesa desmit dienās pēc tās nodibināšanas var izdot prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā uzskata lietu par steidzamu.

    3.   Nolēmumā izklāstīti konstatētie fakti, šā nolīguma attiecīgo noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas konstatējumam un secinājumiem. Nolēmumā var iekļaut ieteikumus par veicamajiem pasākumiem nolēmuma izpildei.

    4.   Sūdzību iesniegusī Puse var to atsaukt ar rakstisku paziņojumu šķīrējtiesas priekšsēdētājam, Pusei, pret kuru sūdzība vērsta, un Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkurā laikā, pirms nolēmums paziņots Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Šāds atsaukums neskar sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk iesniegt jaunu sūdzību par to pašu pasākumu.

    5.   Šķīrējtiesa pēc abu Pušu pieprasījuma aptur savu darbību jebkurā brīdī uz laiku, kas nav ilgāks par 12 mēnešiem. Tiklīdz 12 mēnešu laikposms ir pārsniegts, atļauja izveidot šķīrējtiesu zaudē spēku, neskarot sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk pieprasīt šķīrējtiesas izveidošanu attiecībā uz to pašu pasākumu.

    II Iedaļa

    Nolēmuma izpilde

    6. pants

    Šķīrējtiesas nolēmuma izpilde

    Katra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, un Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu nolēmuma izpildei.

    7. pants

    Saprātīgs laikposms nolēmuma izpildei

    1.   Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa nolēmumu paziņojusi Pusēm, tā Puse, pret kuru sūdzība vērsta, paziņo sūdzību iesniegušajai Pusei laikposmu, kas tai būs vajadzīgs, lai izpildītu nolēmumu (turpmāk “saprātīgs laikposms”). Abas Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu.

    2.   Ja Pušu starpā ir domstarpības par saprātīgu laikposmu šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt Stabilizācijas un asociācijas komitejai 20 dienās pēc paziņošanas saskaņā ar 1. punktu sasaukt sākotnējo šķīrējtiesu, lai noteiktu saprātīga laikposma ilgumu. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu 20 dienās no šā pieprasījuma iesniegšanas dienas.

    3.   Ja sākotnējais šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 20 dienās no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

    8. pants

    Tādu pasākumu pārskatīšana, kas veikti šķīrējtiesas nolēmuma izpildei

    1.   Puse, pret kuru sūdzība vērsta, pirms saprātīgā laikposma beigām paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu.

    2.   Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots saskaņā ar šā panta 1. punktu, atbilst 2. pantā minētajiem noteikumiem, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt sākotnējam šķīrējtiesas sastāvam izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā paskaidro, kādēļ pasākums neatbilst šim nolīgumam. Ja šķīrējtiesa ir atkārtoti sasaukta, tā izdod savu nolēmumu 45 dienās no tās dienas, kad tā atkārtoti izveidota.

    3.   Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienās no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

    9. pants

    Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma neizpildes gadījumā

    1.   Ja Puse, pret kuru sūdzība vērsta, nepaziņo par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu līdz saprātīgā laikposma beigām, vai, ja šķīrējtiesa nolemj, ka saskaņā ar 8. panta 1. punktu paziņotais pasākums neatbilst Puses saistībām saskaņā ar šo nolīgumu, Puse, pret kuru sūdzība vērsta, iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja to pieprasa sūdzību iesniegusī Puse.

    2.   Ja 30 dienās pēc saprātīgā laikposma beigām vai pēc šķīrējtiesas nolēmuma saskaņā ar 8. pantu, ka veiktais pasākums izpildes nodrošināšanai neatbilst šim nolīgumam, netiek panākta vienošanās par kompensāciju, sūdzību iesniegusī Puse ir tiesīga, paziņojot par to otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, apturēt to priekšrocību piemērošanu, kas piešķirtas saskaņā ar šā protokola 2. pantā minētajiem noteikumiem, tādā līmenī, kas līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei. Sūdzību iesniegusī Puse var šādi apturēt priekšrocības 10 dienas pēc paziņojuma dienas, ja vien Puse, pret kuru sūdzība vērsta, nav pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar 3. punktu.

    3.   Ja Puse, pret kuru sūdzība vērsta, uzskata, ka priekšrocību apturēšanas līmenis nav līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei, šī Puse pirms 2. punktā minētā desmit dienu laikposma beigām var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam sasaukt šķīrējtiesu sākotnējā sastāvā. Šķīrējtiesa paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par savu nolēmumu attiecībā uz priekšrocību apturēšanas līmeni 30 dienās no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Priekšrocības neaptur, kamēr šķīrējtiesa nav izdevusi savu nolēmumu, un jebkāda priekšrocību apturēšana atbilst šķīrējtiesas nolēmumā noteiktajam.

    4.   Priekšrocības tiek apturētas uz laiku, un apturēšanu piemēro tikai līdz brīdim, kad pasākums, ar kuru tiek pārkāpts šis nolīgums, ir atsaukts vai grozīts tā, lai pasākums atbilstu šim nolīgumam, vai arī līdz brīdim, kad Puses ir vienojušās atrisināt domstarpības.

    10. pants

    Tādu pasākumu pārskatīšana, kas pēc priekšrocību apturēšanas veikti nolēmuma izpildei

    1.   Puse, pret kuru sūdzība vērsta, paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, kā arī par tās pieprasījumu pārtraukt priekšrocību apturēšanu, ko piemēro sūdzību iesniegusī Puse.

    2.   Ja Puses 30 dienās pēc paziņojuma iesniegšanas nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību šim nolīgumam, sūdzību iesniegusī Puse var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par šķīrējtiesas nolēmumu paziņo 45 dienas pēc šā pieprasījuma iesniegšanas dienas. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, neatbilst šim nolīgumam, šķīrējtiesa nosaka, vai sūdzību iesniegusī Puse var turpināt priekšrocību apturēšanu sākotnējā līmenī vai arī citā līmenī. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka jebkurš pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, atbilst šim nolīgumam, priekšrocību apturēšanu izbeidz.

    3.   Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienas no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

    III Iedaļa

    Vispārēji noteikumi

    11. pants

    Atklātas sēdes

    Šķīrējtiesas sanāksmes ir pieejamas sabiedrībai saskaņā ar nosacījumiem, kas noteikti 18. pantā minētajā reglamentā, ja vien šķīrējtiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc Pušu pieprasījuma nelemj citādi.

    12. pants

    Informācija un tehniskas konsultācijas

    Pēc kādas Puses pieprasījuma vai pēc šķīrējtiesas pašas iniciatīvas tā var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā uzskata par atbilstīgu šķīrējtiesas procesam. Šķīrējtiesai ir tiesības arī izzināt ekspertu viedokli, ko tā uzskata par atbilstīgu. Visu šādā veidā iegūtu informāciju dara zināmu abām Pusēm, un tām ir iespēja izteikt piezīmes.

    Ieinteresētajām personām ir atļauts iesniegt šķīrējtiesai amicus curiae kopsavilkumus saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 18. pantā minētajā reglamentā.

    13. pants

    Interpretācijas principi

    Šķīrējtiesa piemēro un interpretē šo nolīgumu saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, tostarp saskaņā ar Vīnes Konvenciju par līgumu tiesībām. Šķīrējtiesa neinterpretē ES acquis. Faktam, ka kāds noteikums pēc būtības ir identisks kādam Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību noteikumam, interpretējot minēto noteikumu, nav noteicošas nozīmes.

    14. pants

    Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi

    1.   Visus šķīrējtiesas lēmumus, tostarp nolēmumus, pieņem ar balsu vairākumu.

    2.   Pusēm ir saistoši visi šķīrējtiesas nolēmumi. Nolēmumus paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, kas tos dara publiski pieejamus, ja vien tā vienbalsīgi nenolemj to nedarīt.

    III NODAĻA

    Vispārīgi noteikumi

    15. pants

    Šķīrējtiesnešu saraksts

    1.   Stabilizācijas un asociācijas komiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās izveido 15 personu sarakstu, kuras vēlas un ir spējīgas darboties kā šķīrējtiesneši. Katra Puse izvēlas piecas personas, kas darbosies kā šķīrējtiesneši. Puses vienojas arī par piecām personām, kuras darbosies kā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komiteja nodrošina, ka saraksts tiek vienmēr uzturēts šādā līmenī.

    2.   Šķīrējtiesnešiem vajadzētu būt speciālām zināšanām un pieredzei tiesību, tostarp starptautisko tiesību, Savienības tiesību un/vai starptautiskās tirdzniecības jomā. Šķīrējtiesneši ir neatkarīgi, pilda tiem noteiktos pienākumus un nav saistīti ar un nesaņem norādes no jebkādām organizācijām vai valdības, un ievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu.

    16. pants

    Saistība ar PTO noteiktajiem pienākumiem

    Gadījumā, ja Kosova pievienosies Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO) – un ja objektīvi apstākļi to ļautu –, piemēro šādus noteikumus:

    a)

    saskaņā ar šo protokolu izveidotie šķīrējtiesas sastāvi nelemj par domstarpību izšķiršanu attiecībā uz katras Puses tiesībām un pienākumiem saskaņā ar Līgumu par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu;

    b)

    jebkuras Puses tiesības izmantot šā protokola noteikumus par domstarpību izšķiršanu neskar nevienu iespējamu darbību PTO, tostarp domstarpību izšķiršanu. Taču, ja kāda no Pusēm attiecībā uz konkrētu pasākumu ir uzsākusi domstarpību izšķiršanas procesu vai nu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu, vai PTO līgumu, šī Puse nevar uzsākt domstarpību izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā forumā, pirms nav beidzies pirmais process. Piemērojot šo punktu, par domstarpību izšķiršanas procesu saskaņā ar PTO līgumu uzskata tādu procesu, kas uzsākts, vienai Pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas sastāvu saskaņā ar PTO vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka domstarpību izšķiršanu, 6. pantam;

    c)

    šis protokols neliedz Pusei apturēt saistību izpildi, ko atļauj PTO Domstarpību izšķiršanas padome.

    17. pants

    Termiņi

    1.   Visi šajā protokolā noteiktie termiņi skaitāmi kalendārajās dienās no tās dienas, kad notikusi rīcība vai fakts, uz kuru tie attiecas.

    2.   Jebkuru šajā protokolā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm savstarpēji vienojoties.

    3.   Jebkuru šajā protokolā minēto galējo termiņu var pagarināt arī šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs pēc jebkuras Puses iesniegta pamatota pieprasījuma vai arī pēc savas iniciatīvas.

    18. pants

    Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā protokolā

    1.   SA padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā noteikta šķīrējtiesas procesa norise.

    2.   SA padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un objektivitāte.

    3.   SA padome var pieņemt lēmumu veikt izmaiņas šajā protokolā.


    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA

    Eiropas Savienība (turpmāk “ES”) atgādina par pienākumu valstīm, kuras ir izveidojušas muitas savienību ar ES, saskaņot savu tirdzniecības politiku ar ES tirdzniecības politiku un dažām no šīm valstīm – noslēgt preferenču nolīgumus ar tām valstīm, kam ir preferenču nolīgums ar ES.

    Tādēļ Puses ņem vērā, ka Kosova sāk sarunas ar tām valstīm,

    a)

    kuras ir izveidojušas muitas savienību ar ES un

    b)

    uz kuru ražojumiem neattiecas tarifa koncesijas saskaņā ar šo nolīgumu,

    par to, lai noslēgtu divpusēju nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību XXIV pantam (1994. gada VVTT). Kosova sāk sarunas iespējami drīz, lai iepriekš minētie nolīgumi stātos spēkā pēc iespējas ātrāk.


    Top