Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R1371

    2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1371/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 961/2011, kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai Tekstas svarbus EEE

    OL L 341, 2011 12 22, p. 41–44 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/04/2012; panaikino 32012R0284

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/1371/oj

    22.12.2011   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 341/41


    KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1371/2011

    2011 m. gruodžio 21 d.

    kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 961/2011, kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai

    (Tekstas svarbus EEE)

    EUROPOS KOMISIJA,

    atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

    atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktį,

    kadangi:

    (1)

    Reglamento (EB) Nr. 178/2002 53 straipsnyje nustatyta galimybė Sąjungai imtis atitinkamų iš trečiųjų šalių importuojamiems maisto produktams ir pašarams taikomų skubių priemonių, kuriomis siekiama apsaugoti žmonių ir gyvūnų sveikatą arba aplinką, jeigu pavienių valstybių narių taikytomis priemonėmis tinkamai išvengti pavojaus neįmanoma;

    (2)

    po 2011 m. kovo 11 d. įvykusios avarijos Fukušimos (Fukushima) branduolinėje elektrinėje Komisijai pranešta, kad tam tikruose Japonijos kilmės maisto produktuose, kaip antai piene ir špinatuose, radionuklidų lygis viršijo Japonijoje nustatytus maisto produktų taršos lygius. Ši tarša gali būti pavojinga Sąjungos gyventojų ir gyvūnų sveikatai, todėl buvo priimtas Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 297/2011 (2);

    (3)

    Japonijos valdžios institucijos stebi maisto produktų ir pašarų radioaktyvumo lygį, ir remiantis tyrimų rezultatais galima teigti, kad tam tikruose netoli Fukušimos branduolinės elektrinės esančių prefektūrų maisto produktuose ir pašaruose radioaktyvumo lygis tebėra didesnis nei nustatyta riba. Todėl reikėtų trimis mėnesiais pratęsti priemonių taikymo laikotarpį;

    (4)

    Japonijos valdžios institucijos paėmė daug Nagano (Nagana) prefektūroje pagamintų maisto produktų ir pašarų mėginių, ir remiantis rezultatais galima teigti, kad avarija Fukušimos branduolinėje elektrinėje labai nestipriai paveikė pašarų ir maisto produktų gamybą šioje prefektūroje, nes iš daugiau nei 1 800 Nagano pašarų ir maisto produktų mėginių tik vieno grybų mėginio radioaktyvumo lygis viršijo didžiausią leidžiamą lygį. Beveik visų mėginių radioaktyvumas buvo nenustatomo lygio ir tik kelių mėginių – didelis. Todėl reikėtų išbraukti minėtą prefektūrą iš paveiktos zonos, kurios kilmės visus pašarus ir maisto produktus reikalaujama tikrinti prieš eksportuojant į Sąjungą, prefektūrų sąrašo;

    (5)

    iki šiol gauti tyrimų, kuriuos atlieka importo kontrolę vykdančios valstybių narių kompetentingos institucijos, rezultatai labai palankūs – panašu, kad Japonijos valdžios institucijos tinkamai ir veiksmingai taiko į ES eksportuojamiems pašarams ir maisto produktams nustatytas kontrolės priemones. Todėl kitą kartą peržiūrint priemones reikėtų apsvarstyti galimybę mažinti importo kontrolės dažnį;

    (6)

    kadangi jodo-131 pusėjimo trukmė trumpa (apytiksliai 8 dienos), o pastaruoju metu apie naujus jodo-131 išmetimo į aplinką atvejus nepranešta, pašaruose, maisto produktuose ar aplinkoje jodo-131 nebenustatoma. Naujų jodo-131 išmetimo atvejų tikimybė labai nedidelė, todėl reikėtų panaikinti reikalavimą atlikti tyrimus dėl jodo-131;

    (7)

    kad būtų paprasčiau išduoti patvirtinimus, reikėtų įgalioti kompetentingą instituciją paskirti instanciją, kuri būtų įgaliota tam tikrais atvejais Japonijos kompetentingos institucijos įgaliojimu ir jai prižiūrint pasirašyti patvirtinimus;

    (8)

    todėl Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 961/2011 reikėtų atitinkamai iš dalies keisti;

    (9)

    šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

    PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

    1 straipsnis

    Keitimo nuostatos

    Reglamentas (ES) Nr. 961/2011 iš dalies keičiamas taip:

    1.

    2 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

    „3.   Prie visų 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntų pridedama deklaracija, kuria patvirtinama, kad:

    a)

    produktas gautas ir (arba) apdorotas iki 2011 m. kovo 11 d.; arba

    b)

    produkto kilmės prefektūros nėra Fukušimos (Fukushima), Gunmos (Gunma), Ibarakio (Ibaraki), Točigio (Tochigi), Miagio (Miyagi), Jamanašio (Yamanashi), Saitamos (Saitama), Tokijo (Tokyo), Čibos (Chiba), Kanagavos (Kanagawa) ir Šidzuokos (Shizuoka) prefektūros ir jis nėra siunčiamas iš šių prefektūrų; arba

    c)

    produktas siunčiamas iš Fukušimos (Fukushima), Gunmos (Gunma), Ibarakio (Ibaraki), Točigio (Tochigi), Miagio (Miyagi), Jamanašio (Yamanashi), Saitamos (Saitama), Tokijo (Tokyo), Čibos (Chiba), Kanagavos (Kanagawa) ir Šidzuokos (Shizuoka) prefektūrų, tačiau jos nėra produkto kilmės prefektūros ir tranzito metu produktas nebuvo paveiktas radioaktyvios spinduliuotės; arba

    d)

    jei produkto kilmės prefektūros yra Fukušimos (Fukushima), Gunmos (Gunma), Ibarakio (Ibaraki), Točigio (Tochigi), Miagio (Miyagi), Jamanašio (Yamanashi), Saitamos (Saitama), Tokijo (Tokyo), Čibos (Chiba), Kanagavos (Kanagawa) ir Šidzuokos (Shizuoka) prefektūros, radionuklidų cezio-134 ir cezio-137 lygis jame neviršija didžiausių lygių, nustatytų šio reglamento II priede.“

    2.

    2 straipsnio 5 dalis pakeičiama taip:

    „5.   3 dalyje nurodyta deklaracija rengiama pagal I priede pateiktą pavyzdį. 3 dalies a, b arba c punktuose nurodytų produktų deklaracijas pasirašo Japonijos kompetentingos institucijos įgaliotas atstovas arba Japonijos kompetentingos institucijos įgaliotos instancijos įgaliotas atstovas, veikiantis tos institucijos įgaliojimu ir jai prižiūrint. Prie 3 dalies d punkte nurodytos produktų deklaracijos, pasirašytos Japonijos kompetentingos institucijos įgalioto atstovo, pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita.“

    3.

    5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

    „1.   Pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentingos institucijos:

    a)

    patikrina visų 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntų dokumentus; ir

    b)

    atlieka tapatumo ir fizinius patikrinimus, įskaitant laboratorinius tyrimus dėl cezio-134 ir cezio-137, patikrindamos bent:

    10 % 2 straipsnio 3 dalies d punkte nurodytų produktų siuntų, ir

    20 % 2 straipsnio 3 dalies b ir c punktuose nurodytų produktų siuntų.“

    4.

    10 straipsnio antroje dalyje nurodyta data „2011 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama data „2012 m. kovo 31 d.“

    5.

    I priedas pakeičiamas šio reglamento priedu.

    2 straipsnis

    Įsigaliojimas

    Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

    Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

    Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.

    Komisijos vardu

    Pirmininkas

    José Manuel BARROSO


    (1)  OL L 31, 2002 2 1, p. 1.

    (2)  OL L 252, 2011 9 28, p. 10.


    PRIEDAS

    „I PRIEDAS

    Image

    Image


    Top