Acest document este un extras de pe site-ul EUR-Lex
Document 22023A0601(01)
Agreement between the European Union and the Federative Republic of Brazil pursuant to Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions on all the tariff rate quotas included in the EU Schedule CLXXV as a consequence of the United Kingdom's withdrawal from the European Union
Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos susitarimas pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 194) XXVIII straipsnį dėl visoms į ES skirtą CLXXV sąrašą įtrauktoms tarifinėms kvotoms taikomų nuolaidų pakeitimo, susijusio su Jungtinės Karalystės išstojimu iš Europos Sąjungos
Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos susitarimas pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 194) XXVIII straipsnį dėl visoms į ES skirtą CLXXV sąrašą įtrauktoms tarifinėms kvotoms taikomų nuolaidų pakeitimo, susijusio su Jungtinės Karalystės išstojimu iš Europos Sąjungos
ST/15054/2022/INIT
OL L 142, 2023 6 1, pp. 3-10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
care este în vigoare
|
2023 6 1 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 142/3 |
Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos SUSITARIMAS
pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 194) XXVIII straipsnį dėl visoms į ES skirtą CLXXV sąrašą įtrauktoms tarifinėms kvotoms taikomų nuolaidų pakeitimo, susijusio su Jungtinės Karalystės išstojimu iš Europos Sąjungos
EUROPOS SĄJUNGA
(toliau – Sąjunga) ir
BRAZILIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA
(toliau – Brazilija)
(toliau kartu – Šalys),
ATSIŽVELGDAMOS į derybas, kurios vyko pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 1994) XXVIII straipsnį dėl į Europos Sąjungai skirtą CLXXV sąrašą įtrauktoms tarifinėms kvotoms taikomų nuolaidų pakeitimo, susijusio su Jungtinės Karalystės išstojimu iš Sąjungos, kaip PPO narėms pranešta dokumente G/SECRET/42/Add.2,
PAŽYMĖDAMOS, kad šis Susitarimas nėra precedentas būsimoms deryboms,
SUSITARĖ:
1 Straipsnis
Tikslai
Nedarant poveikio būsimoms deryboms pagal GATT 1994 XXVIII straipsnį ir tik dėl Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos, šio Susitarimo tikslas – susitarti dėl Sąjungos, į kurios sudėtį nebeįeina Jungtinė Karalystė, kiekybinių įsipareigojimų, dėl kurių Brazilija pagal GATT 1994 XXVIII straipsnį turi teisę derėtis ar konsultuotis.
2 Straipsnis
Sąjungos, į kurios sudėtį nebeįeina Jungtinė Karalystė, tarifinės kvotos
1. Kalbant apie tarifines kvotas, dėl kurių Brazilija pagal GATT 1994 XXVIII straipsnį turi teisę derėtis, Brazilija ir Sąjunga susitaria dėl šių su numatytais įsipareigojimais susijusių kiekių:
|
Tarifinės kvotos numeris |
Aprašymas |
Vienetas |
Kitos sąlygos |
Sąjungai, į kurios sudėtį nebeįeina Jungtinė Karalystė, taikoma nuolaida |
|
008 |
Galvijų mėsa be kaulų, šviežia, atšaldyta arba užšaldyta Galvijų valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti |
t |
Brazilija |
8 951 |
|
010 |
Galvijų mėsa, užšaldyta Galvijų valgomieji subproduktai, užšaldyti |
t (svoris be kaulų) |
Erga omnes |
43 732 |
|
011 |
Galvijų mėsa, užšaldyta Galvijų valgomieji subproduktai, užšaldyti |
t (svoris su kaulais) |
Erga omnes |
19 676 |
|
020 |
Avių arba ožkų mėsa, šviežia, atšaldyta arba užšaldyta |
t (skerdenos svoris) |
Kitos |
200 |
|
020 |
Avių arba ožkų mėsa, šviežia, atšaldyta arba užšaldyta |
t (skerdenos svoris) |
Erga omnes |
178 |
|
021 |
Galvijų valgomieji subproduktai, užšaldyti |
t |
Kitos |
800 |
|
022 |
Viščiukų skerdenėlės, šviežios, atšaldytos arba užšaldytos |
t |
Erga omnes |
4 054 |
|
024 |
Viščiukų skerdenėlių dalys, šviežios, atšaldytos arba užšaldytos |
t |
Erga omnes |
8 253 |
|
025 |
Gallus domesticus rūšies paukščių skerdenėlių dalys be kaulų, užšaldytos |
t |
Erga omnes |
2 427 |
|
026 |
Gallus domesticus rūšies paukščių skerdenėlių dalys, užšaldytos |
t |
Brazilija |
8 879 |
|
026 |
Gallus domesticus rūšies paukščių skerdenėlių dalys, užšaldytos |
t |
Erga omnes |
13 471 |
|
027 |
Kalakutų mėsa, šviežia, atšaldyta arba užšaldyta |
t |
Erga omnes |
1 781 |
|
028 |
Kalakutų skerdenėlių dalys, užšaldytos |
t |
Brazilija |
2 885 |
|
028 |
Kalakutų skerdenėlių dalys, užšaldytos |
t |
Erga omnes |
4 253 |
|
029 |
Sūdyta paukščių mėsa |
t |
Brazilija |
124 497 |
|
053 |
Maniokai, išskyrus miltų ir kruopų granules Marantos, salepai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo |
t |
Kitos PPO narės, išskyrus Tailandą, Kiniją ir Indoneziją |
124 552 |
|
057 |
Tikrieji apelsinai, švieži |
t |
Erga omnes |
20 000 |
|
060 |
Šviežios valgomosios vynuogės, nuo liepos 21 d. iki spalio 31 d. |
t |
Erga omnes |
885 |
|
071 |
Kukurūzai |
t |
Erga omnes |
276 440 |
|
088 |
Paruošta kalakutų mėsa |
t |
Brazilija |
91 767 |
|
089 |
Paruošta nevirta ir nekepta vištiena, kurios sudėtyje ne mažiau kaip 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai |
t |
Brazilija |
13 800 |
|
090 |
Virta arba kepta Gallus domesticus rūšies paukščių mėsa |
t |
Brazilija |
37 453 |
|
091 |
Paruošta vištiena, kurios sudėtyje ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai |
t |
Brazilija |
59 343 |
|
092 |
Paruošta vištiena, kurios sudėtyje mažiau kaip 25 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai |
t |
Brazilija |
295 |
|
098 |
Rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendrių cukrus |
t |
Brazilija |
341 553 |
|
098 |
Rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendrių cukrus |
t |
Erga omnes |
341 460 |
|
103 |
Šokoladas |
t |
Erga omnes |
81 |
|
108 |
Konservuoti ananasai, citrusiniai vaisiai, kriaušės, abrikosai, vyšnios, persikai ir braškės |
t |
Erga omnes |
2 820 |
|
109 |
Apelsinų sultys, užšaldytos, kurių tankis 20 °C temperatūroje ne didesnis kaip 1,33 g/cm3 |
t |
Erga omnes |
1 500 |
|
110 |
Vaisių sultys |
t |
Erga omnes |
6 551 |
|
013 |
Klijuotinė fanera, pagaminta iš spygliuočių, nenaudojant kitų medžiagų:– storesnė kaip 8,5 mm, nulupta žieve, bet toliau neparuoštu paviršiumi, arba – nušlifuota ir storesnė kaip 18,5 mm |
kubiniai m |
Erga omnes |
448 500 |
2. Kalbant apie tarifines kvotas, dėl kurių Brazilija pagal GATT 1994 XXVIII straipsnį turi teisę konsultuotis, Braziliją tenkina šie su numatytais įsipareigojimais susiję kiekiai:
|
Tarifinės kvotos numeris |
Aprašymas |
Vienetas |
Kitos sąlygos |
Sąjungai, į kurios sudėtį nebeįeina Jungtinė Karalystė, taikoma nuolaida |
|
046 |
Česnakai |
t |
Kitos |
3 711 |
|
061 |
Švieži obuoliai, nuo balandžio 1 d. iki liepos 31 d. |
t |
Erga omnes |
666 |
|
068 |
Paprastieji kviečiai (vidutinės ir žemos kokybės) |
t |
Kitos |
2 285 665 |
|
068 |
Paprastieji kviečiai (vidutinės ir žemos kokybės) |
t |
Erga omnes |
129 577 |
|
075 |
Lukštenti ryžiai (rudieji) |
t |
Erga omnes |
1 416 |
|
076 |
Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai |
t |
Erga omnes |
45 272 |
|
077 |
Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai |
t |
Kitos |
7 779 |
|
078 |
Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai |
t |
Erga omnes |
22 442 |
|
079 |
Smulkinti ryžiai, skirti maisto produktams, priskiriamiems 1901 10 00 subpozicijai, gaminti |
t |
Erga omnes |
1 000 |
|
080 |
Smulkinti ryžiai |
t |
Erga omnes |
28 360 |
|
081 |
Smulkinti ryžiai |
t |
Erga omnes |
93 709 |
|
102 |
Konditerijos gaminiai |
t |
Erga omnes |
2 245 |
|
112 |
Maisto produktai |
t |
Erga omnes |
783 |
|
119 |
Produktai, kurių sudėtyje baltymai sudaro ne mažiau kaip 12,5 % masės, sudaryti iš daiginto salyklo ir miežių atsijų, nusijotų prieš gaminant salyklą, mišinio (jo sudėtyje gali būti ir kitų grūdų) su po salyklo gamybos likusiomis miežių atliekomis Produktai, kurių sudėtyje baltymai sudaro ne mažiau kaip 12,5 % masės, o krakmolas – ne daugiau kaip 28 % masės, sudaryti iš daiginto salyklo ir miežių atsijų, nusijotų prieš gaminant salyklą, mišinio (jo sudėtyje gali būti ir kitų grūdų) su po salyklo gamybos likusiomis miežių atliekomis |
t |
Erga omnes |
20 000 |
|
120 |
Produktai, kurių sudėtyje baltymai sudaro ne mažiau kaip 15,5 % masės, sudaryti iš daiginto salyklo ir miežių atsijų, nusijotų prieš gaminant salyklą, mišinio (jo sudėtyje gali būti ir kitų grūdų) su po salyklo gamybos likusiomis miežių atliekomis Produktai, kurių sudėtyje baltymai sudaro ne mažiau kaip 15,5 % masės, o krakmolas – ne daugiau kaip 23 % masės, sudaryti iš daiginto salyklo ir miežių atsijų, nusijotų prieš gaminant salyklą, mišinio (jo sudėtyje gali būti ir kitų grūdų) su po salyklo gamybos likusiomis miežių atliekomis |
t |
Erga omnes |
100 000 |
|
121 |
Kiti produktai, naudojami gyvūnų pašarams: kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės |
t |
Erga omnes |
2 800 |
|
122 |
Kiti produktai, naudojami gyvūnų pašarams: kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės |
t |
Erga omnes |
2 700 |
|
001 |
Tunai (Thunnus genties) ir Euthynnus genties žuvys |
t |
Erga omnes |
17 221 |
|
016 |
Ferosilicis |
t |
Erga omnes |
12 600 |
|
017 |
Ferosilikomanganas |
t |
Erga omnes |
18 550 |
|
018 |
Ferochromas, kurio sudėtyje esanti anglis sudaro ne daugiau kaip 0,10 % masės, o chromas – daugiau kaip 30 %, bet ne daugiau kaip 90 % |
t |
Erga omnes |
2 804 |
3. Kalbant apie 1 dalyje išvardytas tarifines kvotas, Sąjunga pripažins Brazilijos pradinę teisę derėtis.
4. Kalbant apie tarifinę kvotą 011 (Galvijų mėsa, užšaldyta; Galvijų valgomieji subproduktai, užšaldyti), Brazilija ir Sąjunga susitaria dėl toliau nurodyto numatytų įsipareigojimų pakeitimo, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos naudoti tarifinę kvotą: kvotos neviršijančiam kiekiui taikomo muito ad valorem dalis turi neviršyti 15 %, o ne 20 %, kaip yra šiuo metu.
5. Kalbant apie Brazilijai skirtą paskyrimą konkrečiai šaliai tarifinės kvotos 098 (Rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendrių cukrus) atžvilgiu, nepaisant privalomos 98 EUR už toną muito normos ir su sąlyga, kad atitinkami kiekiai pateikiami tarifinės kvotos laikotarpiu, galiojančiu šio Susitarimo įsigaliojimo metu, Sąjunga autonomiškai taikys:
|
a) |
Susitarimo įsigaliojimo metais (pirmaisiais metais) – ne didesnę kaip 11 EUR už toną muito normą už 5 963 tonų kiekį; |
|
b) |
antraisiais metais – ne didesnę kaip 11 EUR už toną muito normą už 4 472 tonų kiekį ir ne didesnę kaip 54 EUR už toną muito normą už papildomą 5 963 tonų kiekį. |
Jei tarifinės kvotos laikotarpiu, galiojančiu šio Susitarimo įsigaliojimo metu, nepateikiamas visas atitinkamas kiekis, Sąjunga a punktą įgyvendins nuo antrųjų metų laikotarpiu, atitinkančiu laikotarpį nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, b punktą įgyvendinant trečiaisiais metais.
3 Straipsnis
Pagal GATT 1994 XXVIII straipsnį vykstančios Sąjungos derybos
1. Šalys pripažįsta, kad Sąjunga toliau veda derybas ir konsultacijas su kitomis turinčiomis teisę derėtis ar konsultuotis PPO narėmis pagal GATT 1994 XXVIII straipsnį, susijusias su Jungtinės Karalystės išstojimu iš Sąjungos, kaip pranešta PPO narėms.
2. Po tų derybų ir konsultacijų Sąjunga gali apsvarstyti galimybę pakeisti 2 straipsnyje arba dokumente G/SECRET/42/Add.2 išdėstytus dalis ir kiekius. Tokio pakeitimo atveju Sąjungos ankstesnio įsipareigojimo dėl tarifinės kvotos, dėl kurios Brazilija turi teisę derėtis ar konsultuotis, atžvilgiu Sąjunga, nedarydama poveikio kiekvienos Šalies pagal GATT 1994 XXVIII straipsnį turimoms teisėms ir prieš atlikdama tokį pakeitimą, atitinkamai konsultuojasi ar derasi su Brazilija, kad būtų rastas abiem pusėms priimtinas sprendimas.
4 Straipsnis
Paukštienos tarifinės kvotos 029, 088, 089, 090, 091, 092
Paukštienos produktų importo pagal tarifines kvotas 029, 088, 089, 090, 091, 092, kurias Sąjunga leido taikyti Brazilijai, atveju kilmės įrodymas, pateiktinas išleidžiant produktą į laisvą apyvartą, ir toliau yra Brazilijos kompetentingų institucijų nediskriminaciniu būdu išduotas kilmės sertifikatas.
5 Straipsnis
Su naujais tarifinių kvotų dydžiais susijęs įgyvendinimas
1. Šiuo Susitarimu nustatyti tarifinių kvotų pakeitimai taikomi ne anksčiau kaip nuo tos dienos, kai pradedami taikyti atitinkami Brazilijos ir Jungtinės Karalystės susitarime pagal GATT 1994 XXVIII straipsnį numatyti pakeitimai.
2. Brazilija nepagrįstai nedelsdama Sąjungą informuoja apie derybų su Jungtine Karalyste pagal GATT 1994 XXVIII straipsnį užbaigimą.
3. Sąjunga dės visas savo pastangas, kad derintų veiksmus su Jungtine Karalyste dėl tvarkaraščio, pagal kurį būtų įgyvendinami atitinkami daliniai pakeitimai, susiję su šiuo Susitarimu pakeistais paukštienos tarifinių kvotų dydžiais, siekiant užtikrinti, kad kiekvienos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės paukštienos tarifinių kvotų poros bendras dydis niekada nebūtų mažesnis už esamų Sąjungos tarifinių kvotų dydį prieš Jungtinei Karalystei išstojant iš Sąjungos. Tai nedaro poveikio Sąjungos ar Jungtinės Karalystės galimybei ateityje remtis GATT 1994 XXVIII straipsniu.
6 Straipsnis
Baigiamosios nuostatos
1. Šis Susitarimas įsigalioja kitą dieną po to, kai Sąjunga Brazilijai praneša, kad šiam tikslui reikalingos jos teisinės vidaus procedūros yra baigtos.
2. Ši tvarka yra Sąjungos ir Brazilijos tarptautinis susitarimas, be kita ko, GATT 1994 XXVIII straipsnio 3 dalies a ir b punktų taikymo tikslais.
3. Šis Susitarimas parengiamas dviem egzemplioriais airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, ir visi tekstai yra vienodai autentiški.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.
Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.
Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.