Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0316(01)

    Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kosovo * stabilizacijos ir asociacijos susitarimas

    OL L 71, 2016 3 16, p. 3–321 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/342/oj

    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision

    16.3.2016   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 71/3


    Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kosovo (*)

    STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS

    EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga arba ES) bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Euratomas)

    ir

    KOSOVAS (*),

    toliau kartu – Šalys,

    ATSIŽVELGDAMOS į tvirtus Šalių ryšius ir bendras vertybes, jų norą sustiprinti tuos ryšius ir sukurti glaudžius bei ilgalaikius santykius, pagrįstus savitarpiškumu ir abipusiais interesais, kurie turėtų sudaryti sąlygas Kosovui toliau stiprinti ir plėtoti santykius su ES;

    ATSIŽVELGDAMOS į šio susitarimo svarbą stabilizacijos ir asociacijos procesui (toliau – SAP) Vakarų Balkanų šalyse, į jo svarbą kuriant ir stiprinant stabilią Europą, grindžiamą bendradarbiavimu, kurio pagrindas yra ES;

    ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad ES, laikydamasi regioninės perspektyvos, yra pasirengusi imtis konkrečių veiksmų įgyvendinti Kosovo europinę perspektyvą ir užtikrinti suartėjimą su ES integruodama Kosovą į Europos politinę ir ekonominę erdvę, skatindama Kosovo dalyvavimą SAP, kad būtų tenkinami atitinkami kriterijai bei SAP sąlygos, jeigu bus sėkmingai įgyvendintas šis susitarimas, visų pirma regioninį bendradarbiavimą reglamentuojančios nuostatos; šis procesas padės siekti Kosovo europinės perspektyvos įgyvendinimo ir suartėjimo su ES pažangos, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės ir Kosovas tenkins 1993 m. birželio 21–22 d. Kopenhagoje vykusiame Europos Vadovų Tarybos susitikime nustatytus kriterijus ir minėtas sąlygas;

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą deramomis priemonėmis prisidėti prie Kosovo ir viso regiono politinio, ekonominio ir institucinio stabilizavimo kuriant pilietinę visuomenę ir skatinant demokratiją, stiprinant institucijas ir vykdant viešojo administravimo reformas, skatinant regioninės prekybos integraciją bei stiprinant ekonominį bendradarbiavimą, plataus pobūdžio bendradarbiavimą, įskaitant teisingumo ir vidaus reikalų srityse, taip pat didinant saugumą;

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą užtikrinti didesnes politines ir ekonomines laisves, kurios yra šio susitarimo pagrindas, taip pat gerbti žmogaus teises, įskaitant mažumoms ir pažeidžiamoms grupėms priklausančių asmenų teises;

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą stiprinti teisinės valstybės, gero valdymo ir demokratijos principais pagrįstas institucijas skatinant daugiapartinę sistemą ir laisvus bei sąžiningus rinkimus;

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis Jungtinių Tautų Chartijos, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (toliau – ESBO), visų pirma 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos baigiamojo akto (toliau – Helsinkio baigiamasis aktas) ir 1990 m. Paryžiaus chartijos dėl naujos Europos, principų;

    DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS Šalių įsipareigojimą vykdyti tarptautines prievoles, visų pirma, bet ne tik susijusias su žmogaus teisių apsauga ir asmenų, priklausančių mažumoms ir pažeidžiamoms grupėms, apsauga, ir šiuo atžvilgiu atkreipdamos dėmesį į Kosovo įsipareigojimą laikytis atitinkamų tarptautinių dokumentų;

    DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS visų pabėgėlių ir šalies viduje perkeltų asmenų teisę grįžti, jų teisę saugoti savo nuosavybę ir kitas susijusias žmogaus teises;

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis laisvosios rinkos ekonomikos ir darnaus vystymosi principų ir į ES pasirengimą prisidėti prie ekonominių reformų Kosove;

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą vykdyti laisvąją prekybą laikantis atitinkamų Pasaulio prekybos organizacijos (toliau – PPO) nustatytų principų, kurie turi būti taikomi skaidriai ir nediskriminuojant;

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą toliau plėtoti nuolatinį politinį dialogą abiem Šalims svarbiais klausimais, įskaitant regioninius aspektus;

    ATSIŽVELGDAMOS į svarbą, kurią Šalys teikia kovai su organizuotu nusikalstamumu bei korupcija ir bendradarbiavimo kovos su terorizmu srityje stiprinimui laikantis ES acquis, taip pat neteisėtos migracijos prevencijai, tuo pat metu remiant judumą teisėtomis ir saugiomis sąlygomis;

    ĮSITIKINUSIOS, kad šiuo susitarimu bus sukurtos naujos sąlygos ekonominiams Šalių tarpusavio santykiams, visų pirma prekybos ir investicijų plėtrai – esminiams ekonomikos pertvarkymo ir modernizavimo veiksniams;

    ATSIŽVELGDAMOS į Kosovo įsipareigojimą savo atitinkamų sričių teisės aktus derinti su ES teisės aktais ir veiksmingai juos įgyvendinti,

    ATSIŽVELGDAMOS į ES norą ryžtingai remti reformos įgyvendinimą ir taikyti visas turimas bendradarbiavimo ir techninės, finansinės bei ekonominės pagalbos priemones įgyvendinant tam skirtą išsamią daugiametę orientacinę programą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės;

    PABRĖŽDAMOS, kad šiuo susitarimu nekeičiamos pozicijos dėl statuso ir kad jis atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos;

    PABRĖŽDAMOS, kad Sąjungos įsipareigojimai ir bendradarbiavimas, kurie bus vykdomi pagal šį susitarimą, yra susiję tik su sritimis, kurioms taikoma ES acquis arba esama Sąjungos politika;

    ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad priimant Kosovo valdžios institucijų pagal šį susitarimą išduotus dokumentus gali būti taikomos Europos Sąjungos valstybių narių (toliau – valstybės narės) vidaus procedūros,

    ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad šiuo metu vyksta derybos dėl Transporto bendrijos sukūrimo su Vakarų Balkanų šalimis,

    PRIMINDAMOS 2000 m. Zagrebo aukščiausiojo lygio susitikimą, kuriame buvo paraginta toliau stiprinti santykius vykdant SAP bei stiprinti regioninį bendradarbiavimą,

    PRIMINDAMOS, kad 2003 m. birželio 19 ir 20 d. Salonikuose posėdžiavusi Europos Vadovų Taryba sustiprino SAP kaip ES ir Vakarų Balkanų šalių tarpusavio santykių politinį pagrindą ir kad susitikime buvo pabrėžta Vakarų Balkanų šalių integracijos į ES perspektyva atsižvelgiant į kiekvienos iš jų reformų pažangą ir nuopelnus,

    PRIMINDAMOS Kosovo įsipareigojimus, prisiimtus pagal 2006 m. gruodžio 19 d. Bukarešte pasirašytą Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą, kuris sudarytas siekiant stiprinti regiono gebėjimą pritraukti investicijų ir jo integravimosi į pasaulio ekonomiką perspektyvą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės,

    SIEKDAMOS glaudžiau bendradarbiauti kultūros srityje ir plėtoti keitimąsi informacija,

    PABRĖŽDAMOS, kad jei Šalys nuspręstų pagal šį susitarimą sudaryti specialius susitarimus laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės srityje, kuriuos ES turėtų sudaryti pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V antraštinę dalį, tokių būsimų specialių susitarimų nuostatos nebūtų privalomos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai, nebent ES kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija, remdamosi jų ankstesniais dvišaliais santykiais, tuo pačiu metu Kosovui praneštų, kad tokių būsimų specialių susitarimų nuostatos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai kaip ES valstybėms narėms tampa privalomos pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Bet kokios paskesnės ES vidaus priemonės, kurios pagal minėtą V antraštinę dalį turėtų būti priimtos šiam susitarimui įgyvendinti, nebūtų privalomos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai, nebent jos praneštų apie savo pageidavimą dalyvauti įgyvendinant tokias priemones arba joms pritarti pagal Protokolą Nr. 21. Taip pat pabrėždamos, kad tokiems būsimiems specialiems susitarimams arba tokioms paskesnėms ES vidaus priemonėms būtų taikomas prie tų Sutarčių pridėtas Protokolas Nr. 22 dėl Danijos pozicijos,

    SUSITARĖ:

    1 straipsnis

    1.   Sudaroma ES ir Kosovo asociacija.

    2.   Šios asociacijos tikslai:

    a)

    remti Kosovo pastangas stiprinti demokratiją ir teisinę valstybę;

    b)

    prisidėti prie politinio, ekonominio bei institucinio stabilumo Kosove ir prie regiono stabilizavimo;

    c)

    sukurti tinkamas sąlygas politiniam dialogui, kad Šalys galėtų plėtoti glaudžius politinius tarpusavio santykius;

    d)

    remti Kosovo pastangas plėtoti ekonominį ir tarptautinį bendradarbiavimą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, be kita ko, derinant Kosovo teisės aktus su ES teisės aktais;

    e)

    remti Kosovo pastangas galutinai pereiti prie veikiančios rinkos ekonomikos;

    f)

    skatinti darnius ekonominius santykius ir laipsniškai kurti ES ir Kosovo laisvosios prekybos zoną;

    g)

    skatinti regioninį bendradarbiavimą visose srityse, kurioms taikomas šis susitarimas.

    2 straipsnis

    Nė vienas iš šiame susitarime, įskaitant jo priedus ir protokolus, vartojamų terminų, formuluočių arba apibrėžčių nereiškia, kad ES pripažįsta Kosovą kaip nepriklausomą valstybę arba kad atskiros valstybės narės pripažįsta tokį Kosovo statusą, jei anksčiau to nėra padariusios.

    I ANTRAŠTINĖ DALIS

    BENDRIEJI PRINCIPAI

    3 straipsnis

    Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, kaip paskelbta 1948 m. Jungtinių Tautų Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir apibrėžta 1950 m. Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje, Helsinkio baigiamajame akte bei Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, pagarba tarptautinės teisės principams, įskaitant visapusišką bendradarbiavimą su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai (toliau – TBTBJ), ir teisinės valstybės bei rinkos ekonomikos principų, kaip nurodyta Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumente, laikymasis yra ES ir Kosovo politikos pagrindas ir esminiai šio susitarimo elementai.

    4 straipsnis

    Kosovas įsipareigoja be jokios diskriminacijos laikytis tarptautinės teisės ir tarptautinių dokumentų, visų pirma, bet ne tik susijusių su žmogaus ir pagrindinių teisių apsauga bei mažumų grupėms priklausančių asmenų apsauga.

    5 straipsnis

    Kosovas įsipareigoja toliau siekti regimo ir tvaraus santykių su Serbija pagerėjimo ir veiksmingai bendradarbiauti su įkurta bendros saugumo ir gynybos politikos misija, kaip išsamiau apibrėžta 13 straipsnyje. Šie įsipareigojimai laikomi pagrindiniais šio susitarimo principais ir jais pagrįsta Šalių tarpusavio santykių ir bendradarbiavimo plėtotė. Jeigu Kosovas šių įsipareigojimų nesilaikytų, ES gali imtis priemonių, kurias ji mano esant tinkamomis, įskaitant viso šio susitarimo arba jo dalies sustabdymą.

    6 straipsnis

    Šalys dar kartą patvirtina, kad asmenys, atsakingi už visai tarptautinei bendruomenei susirūpinimą keliančius sunkiausius nusikaltimus, neturėtų likti nenubausti ir kad jų baudžiamasis persekiojimas turėtų būti užtikrintas vidaus ir tarptautinėmis priemonėmis.

    Šiuo požiūriu Kosovas įsipareigoja visų pirma visapusiškai bendradarbiauti su TBTBJ ir jo funkcijas perėmusiu teismu, taip pat pagal tarptautinės teisės normas atliekant visus kitus tyrimus ir baudžiamąjį persekiojimą.

    Kosovas taip pat įsipareigoja laikytis Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statuto ir imtis būtinų vidaus priemonių jam įgyvendinti.

    7 straipsnis

    Regioninio bendradarbiavimo ir gerų kaimyninių santykių plėtotė, pagarba žmogaus teisėms, įskaitant mažumoms priklausančių asmenų teises, yra SAP pagrindas. Šis susitarimas sudaromas ir įgyvendinamas pagal SAP ir grindžiamas Kosovo laimėjimais.

    8 straipsnis

    Kosovas įsipareigoja toliau skatinti bendradarbiavimą bei gerus kaimyninius santykius regione, įskaitant atitinkamą asmenų, prekių, kapitalo ir paslaugų judėjimo abipusių lengvatų lygį, taip pat abiem Šalims svarbių įvairių sričių projektų, įskaitant teisinės valstybės srities, vystymą. Šis įsipareigojimas yra pagrindinis Šalių tarpusavio santykių ir bendradarbiavimo plėtotės veiksnys, padedantis didinti regiono stabilumą.

    9 straipsnis

    Asociacija įgyvendinama laipsniškai ir galutinai sukuriama per dešimties metų laikotarpį.

    Pagal 126 straipsnį įsteigta Stabilizacijos ir asociacijos taryba (toliau – SAT) kasmet peržiūri, kaip įgyvendinamas šis susitarimas ir kaip Kosovas priima ir įgyvendina teisines, administracines, institucines ir ekonomines reformas. Ši peržiūra vykdoma atsižvelgiant į preambulę ir laikantis bendrųjų šio susitarimo principų. Peržiūra atitinka pagal SAP sukurtus mechanizmus, visų pirma SAP pažangos ataskaitą.

    Remdamasi šia peržiūra SAT rengs rekomendacijas ir gali priimti sprendimus.

    Jeigu per peržiūrą nustatoma tam tikrų sunkumų, gali būti pasitelkti šiame susitarime nustatyti ginčų sprendimo mechanizmai.

    Ne vėliau kaip penktaisiais metais nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT atlieka išsamią šio susitarimo įgyvendinimo peržiūrą. Remdamasi šia peržiūra SAT įvertina Kosovo padarytą pažangą ir gali priimti sprendimus dėl tolesnės asociacijos proceso eigos. Panašių veiksmų SAT imasi prieš baigiantis dešimtiesiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo. Remdamasi peržiūros rezultatais SAT gali priimti sprendimą pratęsti pirmoje pastraipoje nustatytą laikotarpį ne ilgiau kaip penkeriems metams. Jeigu SAT tokių sprendimų nepriima, šis susitarimas toliau įgyvendinamas, kaip jame numatyta.

    Minėta peržiūra netaikoma laisvam prekių judėjimui, kurio konkretus tvarkaraštis pateiktas IV antraštinėje dalyje.

    10 straipsnis

    Šis susitarimas visiškai atitinka susijusias PPO susitarimų nuostatas, visų pirma 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 1994) XXIV straipsnio ir Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) V straipsnio nuostatas, ir šių nuostatų laikomasi jį įgyvendinant.

    II ANTRAŠTINĖ DALIS

    POLITINIS DIALOGAS

    11 straipsnis

    1.   Šalių politinis dialogas toliau plėtojamas pagal šį susitarimą. Politiniu dialogu skatinamas ir įtvirtinamas ES ir Kosovo suartėjimas ir juo prisidedama kuriant glaudžius Šalių solidarumo ryšius ir naujas bendradarbiavimo formas.

    2.   Politiniu dialogu visų pirma turi būti skatinama:

    a)

    Kosovo dalyvavimas tarptautinėje demokratinėje bendruomenėje, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės;

    b)

    Kosovo europinės perspektyvos įgyvendinimo ir suartėjimo su ES pažanga, atsižvelgiant į regiono europinę perspektyvą, remiantis individualiais nuopelnais ir atsižvelgiant į Kosovo įsipareigojimus pagal šio susitarimo 5 straipsnį;

    c)

    didesnė konvergencija su tam tikromis bendros užsienio ir saugumo politikos priemonėmis, visų pirma ES priimtomis ribojamosiomis priemonėmis, taikomomis trečiosioms šalims, fiziniams ar juridiniams asmenims ar nevalstybiniams subjektams, be kita ko, keičiantis atitinkama informacija, ypač klausimais, galinčiais turėti Šalims didelį poveikį;

    d)

    veiksmingas, įtraukus ir atstovaujamasis regioninis bendradarbiavimas ir Vakarų Balkanų šalių gerų kaimyninių santykių plėtotė.

    12 straipsnis

    Šalys palaiko dialogą kitais politikos klausimais, kurie patenka į šio susitarimo taikymo sritį.

    13 straipsnis

    1.   Politiniu dialogu ir dialogu politikos klausimais, kai tinkama, prisidedama prie Kosovo ir Serbijos santykių normalizavimo.

    2.   Kaip numatyta 5 straipsnyje, Kosovas įsipareigoja toliau siekti regimo ir tvaraus santykių su Serbija pagerėjimo. Vykstant šiam procesui užtikrinama, kad abi šalys galėtų toliau savarankiškai siekti integracijos į Europą, išvengdamos padėties, kai viena galėtų trukdyti kitos pastangoms, ir kad laipsniškai būtų visapusiškai normalizuoti Kosovo ir Serbijos santykiai sudarant teisiškai privalomą susitarimą, pagal kurį abi šalys galėtų visapusiškai naudotis savo teisėmis ir vykdyti savo įsipareigojimus.

    3.   Atsižvelgiant į nurodytas aplinkybes, Kosovas nuolat:

    a)

    sąžiningai įgyvendina visus susitarimus, pasiektus palaikant dialogą su Serbija;

    b)

    visapusiškai paiso įtraukaus regioninio bendradarbiavimo principų;

    c)

    palaikydamas dialogą ir siekdamas kompromiso sprendžia kitus neišspręstus klausimus, remdamasis praktiškais ir tvariais sprendimais, ir bendradarbiauja su Serbija būtinais techniniais ir teisiniais klausimais;

    d)

    veiksmingai bendradarbiauja su įkurta bendros saugumo ir gynybos politikos misija ir aktyviai prisideda prie visapusiško ir nevaržomo misijos įgaliojimų visoje Kosovo teritorijoje vykdymo.

    4.   SAT reguliariai peržiūri šio proceso pažangą ir gali priimti sprendimus ir teikti rekomendacijas šiuo klausimu. Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali padėti vykdyti šį procesą pagal 129 straipsnį.

    14 straipsnis

    1.   Politinis dialogas ir dialogas politikos klausimais iš esmės vyksta SAT, kuri yra bendrai atsakinga už visus klausimus, kuriuos Šalys jai gali pateikti.

    2.   Bet kurios iš Šalių prašymu šie dialogai taip pat gali vykti:

    a)

    prireikus rengiant Kosovui atstovaujančių vyresniųjų pareigūnų ir Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir (arba) Komisijos atstovo susitikimus;

    b)

    visapusiškai pasinaudojant visais tinkamais Šalių ryšiais, įskaitant atitinkamus kontaktus ES nepriklausančiose šalyse, tarptautinėse organizacijose ir kituose tarptautiniuose forumuose, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės;

    c)

    taikant bet kurias kitas priemones, kuriomis būtų galima skatinti šių dialogų įtvirtinimą, plėtotę ir stiprinimą, įskaitant nustatytąsias Salonikų darbotvarkėje, patvirtintoje 2003 m. birželio 19 ir 20 d. Salonikuose posėdžiavusios Europos Vadovų Tarybos išvadose.

    15 straipsnis

    Politinis dialogas parlamentiniu lygmeniu vyksta pagal 132 straipsnį įsteigtame Stabilizacijos ir asociacijos parlamentiniame komitete.

    III ANTRAŠTINĖ DALIS

    REGIONINIS BENDRADARBIAVIMAS

    16 straipsnis

    Kosovas aktyviai skatina regioninį bendradarbiavimą, laikydamasis savo įsipareigojimų pagal 5 ir 13 straipsnius ir įsipareigojimo puoselėti taiką ir stabilumą tarptautiniu bei regioniniu lygmeniu ir plėtoti gerus kaimyninius santykius. ES šias pastangas gali remti taikydama deramas priemones, įskaitant paramą regioninio arba tarpvalstybinio/tarpteritorinio masto projektams.

    Nusprendęs sustiprinti bendradarbiavimą su viena iš 17, 18 ir 19 straipsniuose nurodytų šalių, Kosovas apie tai praneša ES ir šiuo klausimu su ja konsultuojasi pagal X antraštinės dalies nuostatas.

    Kosovas toliau įgyvendina Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą.

    17 straipsnis

    Bendradarbiavimas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą pasirašiusiomis šalimis

    Pasirašęs šį susitarimą Kosovas, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės, pradeda derybas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą su ES jau pasirašiusiomis šalimis, siekdamas sudaryti dvišales regioninio bendradarbiavimo konvencijas, kurių tikslas – plėsti susijusių šalių bendradarbiavimą.

    Pagrindiniai šių konvencijų elementai yra:

    a)

    politinis dialogas;

    b)

    susijusias PPO nuostatas atitinkančių laisvosios prekybos zonų kūrimas;

    c)

    abipusės darbuotojų judėjimo, įsisteigimo, paslaugų teikimo, einamųjų mokėjimų ir kapitalo judėjimo nuolaidos, taip pat su kitais asmenų judėjimo politikos aspektais susijusios nuolaidos, lygiavertės Stabilizacijos ir asociacijos susitarime, kurį ta atitinkama šalis sudarė su ES, nustatytoms nuolaidoms;

    d)

    nuostatos dėl bendradarbiavimo kitose srityse, kurioms taikomas arba netaikomas šis susitarimas, visų pirma laisvės, saugumo ir teisingumo srityse.

    Prireikus šiose konvencijose išdėstomos nuostatos dėl būtinų institucinių mechanizmų kūrimo.

    Šios konvencijos sudaromos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.

    18 straipsnis

    Bendradarbiavimas su SAP dalyvaujančiomis šalimis

    Kosovas toliau palaiko regioninį bendradarbiavimą su SAP dalyvaujančiomis šalimis tam tikrose arba visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis susitarimas, taip pat kitose su SAP susijusiose srityse, ypač bendro intereso srityse. Toks bendradarbiavimas visada turėtų atitikti šio susitarimo principus ir tikslus.

    19 straipsnis

    Bendradarbiavimas su šalimis kandidatėmis į ES nares, nedalyvaujančiomis SAP

    Kosovas skatina bendradarbiavimą ir sudaro, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės, bendradarbiavimo su bet kuriomis šalimis kandidatėmis į ES nares, nedalyvaujančiomis SAP, konvencijas šiame susitarime nustatytose bendradarbiavimo srityse, taip pat kitose Kosovui ir šioms šalims abipusiškai svarbiose srityse. Tokiomis konvencijomis turėtų būti siekiama palaipsniui suderinti dvišalius Kosovo ir tų šalių santykius su atitinkama ES ir Kosovo santykių dalimi.

    IV ANTRAŠTINĖ DALIS

    LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

    20 straipsnis

    1.   ES ir Kosovas, laikydamiesi šio susitarimo, GATT 1994 ir atitinkamų PPO susitarimų nuostatų, ne vėliau kaip per dešimt metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo palaipsniui sukuria dvišalę laisvosios prekybos zoną. Tai darydami jie atsižvelgia į šio straipsnio 2–6 dalyse nustatytus konkrečius reikalavimus.

    2.   Klasifikuojant prekes, kuriomis Šalys prekiauja tarpusavyje, taikoma Kombinuotoji nomenklatūra.

    3.   Šiame susitarime muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai apima visus bet kokio pobūdžio muitus arba privalomuosius mokėjimus, taikomus prekės importui arba eksportui, įskaitant bet kokios formos papildomą mokestį arba rinkliavą, susijusius su tokiu importu arba eksportu, tačiau neapima:

    a)

    privalomųjų mokėjimų, lygiaverčių vidaus mokesčiui, taikomų laikantis GATT 1994 III straipsnio 2 dalies;

    b)

    antidempingo arba kompensacinių priemonių;

    c)

    mokesčių arba privalomųjų mokėjimų, atitinkančių suteiktų paslaugų sąnaudas.

    4.   Kiekvieno produkto bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip nustatyta šiame susitarime, yra šis:

    a)

    ES – ES bendrasis muitų tarifas, nustatytas pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 (1), faktiškai taikomas erga omnes šio susitarimo pasirašymo dieną;

    b)

    Kosovui – tarifas, Kosovo taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d.

    5.   Jei pasirašius šį susitarimą bet koks tarifų sumažinimas taikomas erga omnes pagrindu, tokie sumažinti muitai nuo jų sumažinimo taikymo dienos pakeičia 4 dalyje nurodytą bazinį muitą.

    6.   ES ir Kosovas praneša vienas kitam apie atitinkamus savo bazinius muitus ir visus jų pakeitimus.

    I SKYRIUS

    Pramonės produktai

    21 straipsnis

    Termino apibrėžtis

    1.   Šis skyrius taikomas ES arba Kosovo kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 25–97 skirsniuose, išskyrus PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo I dalies ii punkte išvardytus produktus.

    2.   Produktais, kuriems taikoma Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, Šalys prekiauja laikydamosi tos Sutarties.

    22 straipsnis

    ES nuolaidos pramonės produktams

    1.   1. Kosovo kilmės pramonės produktų importo į ES muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

    Kosovo kilmės pramonės produktų importo į ES kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

    23 straipsnis

    Kosovo nuolaidos pramonės produktams

    1.   I priede neišvardytų ES kilmės pramonės produktų importo į Kosovą muitai panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

    2.   ES kilmės pramonės produktų importo į Kosovą muitams lygiaverčiai privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

    3.   Muitai į Kosovą importuojamiems ES kilmės pramonės produktams, išvardytiems I priede, palaipsniui mažinami ir panaikinami pagal tame priede nurodytą tvarkaraštį.

    4.   ES kilmės pramonės produktų importo į Kosovą kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

    24 straipsnis

    Muitai ir eksporto apribojimai

    1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovas panaikina visus eksporto muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus, taikomus jų tarpusavio prekybai.

    2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovas panaikina vienas kito atžvilgiu eksporto kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    25 straipsnis

    Greitesnis muitų mažinimas

    Kosovas pareiškia, kad yra pasirengęs sumažinti prekybai su ES taikomus muitus greičiau nei numatyta 23 straipsnyje, jeigu tai leidžia jo bendra ekonominė padėtis ir atitinkamo ekonomikos sektoriaus padėtis.

    SAT analizuoja padėtį šiuo požiūriu ir teikia atitinkamas rekomendacijas.

    II SKYRIUS

    Žemės ūkis ir žuvininkystė

    26 straipsnis

    Termino apibrėžtis

    1.   Šis skyrius taikomas prekybai ES arba Kosovo kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.

    2.   Terminas „žemės ūkio ir žuvininkystės produktai“ reiškia Kombinuotosios nomenklatūros (2) 1–24 skirsniuose ir PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo I dalies ii punkte išvardytus produktus.

    3.   Ši termino apibrėžtis apima žuvų ir žuvininkystės produktus, išvardytus 3 skirsnio pozicijose 1604 (Paruošti arba konservuoti gaminiai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių), 1605 (Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, paruošti arba konservuoti gaminiai (išskyrus rūkytus)) ir subpozicijose 0511 91 (Žuvų atliekos), 2301 20 (Miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui) ir ex 1902 20 (Įdaryti tešlos gaminiai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių).

    Ji taip pat apima subpozicijas 1212 21 00 (Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai), ex 1603 00 (Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai) ir ex 2309 90 10 (Produktai, naudojami gyvūnų pašarams: tirpus žuvų maistas), taip pat 1504 10 ir 1504 20 (Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti):

    Žuvų kepenų taukai ir jų frakcijos;

    Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, išskyrus žuvų kepenų taukus).

    27 straipsnis

    Perdirbti žemės ūkio produktai

    I protokole nustatyta prekybos jame išvardytais perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka.

    28 straipsnis

    ES nuolaidos Kosovo kilmės žemės ūkio produktų importui

    1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina visus Kosovo kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina Kosovo kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams, išskyrus tuos, kurie klasifikuojami Kombinuotosios nomenklatūros pozicijose 0102 (Gyvi galvijai), 0201 (Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta), 0202 (Galvijų mėsa, užšaldyta), 1701 (Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas), 1702 (Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus)) ir 2204 (Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje), taikomus muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus.

    Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skirsniuose išvardytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatyta taikyti ad valorem muitą ir specifinį muitą, panaikinimas taikomas tik ad valorem muito daliai.

    3.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES nustato 20 % ad valorem muitą ir 20 % specifinį muitą į ES importuojamiems II priede apibrėžtiems Kosovo kilmės jaučių jauniklių mėsos produktams, kaip nustatyta Bendrajame muitų tarife, kurie neviršija 475 tonų, apskaičiuotų pagal skerdenos svorį, metinės tarifinės kvotos.

    29 straipsnis

    Kosovo nuolaidos žemės ūkio produktams

    1.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas panaikina visus ES kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    2.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas:

    a)

    panaikina muitus, taikomus tam tikriems ES kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams, išskyrus išvardytus III priede;

    b)

    palaipsniui panaikina tam tikriems IIIa, IIIb ir IIIc prieduose išvardytiems ES kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus muitus pagal tuose prieduose pateiktą tvarkaraštį.

    3.   Muitas, taikomas tam tikriems IIId priede išvardytiems produktams, yra bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d.

    30 straipsnis

    Vyno ir spiritinių gėrimų protokolas

    II protokole nurodytiems vynams ir spiritinių gėrimų produktams taikoma tvarka nustatyta tame protokole.

    31 straipsnis

    ES nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams

    1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina visus Kosovo kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomus Kosovo kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus IV priede išvardytus produktus. IV priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.

    32 straipsnis

    Kosovo nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams

    1.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas panaikina visus ES kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    2.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomus ES kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus V priede išvardytus produktus. V priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.

    33 straipsnis

    Peržiūros sąlyga

    Atsižvelgdama į Šalių tarpusavio prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, ypatingą jų pažeidžiamumą, ES bendrosios politikos ir Kosovo žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, žemės ūkio ir žuvininkystės įtaką Kosovo ekonomikai ir su PPO reglamentavimu susijusius pokyčius, praėjus ne daugiau kaip trejiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo, aptardama kiekvieną produktą, SAT abipusiškai ir reguliariai svarsto Šalių galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.

    34 straipsnis

    Žemės ūkio ir žuvininkystės apsaugos sąlyga

    Nepaisant kitų šio susitarimo nuostatų, visų pirma 43 straipsnio, atsižvelgiant į ypatingą žemės ūkio ir žuvininkystės rinkų pažeidžiamumą, jeigu vienoje iš Šalių pagamintų produktų, kuriems pagal 27, 28, 29, 30, 31 ir 32 straipsnius taikomos nuolaidos, importas smarkiai sutrikdo rinkų veikimą arba rinkų vidaus reguliavimo mechanizmus bet kurioje Šalyje, Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol toks sprendimas nepriimtas, atitinkama Šalis gali imtis tinkamų priemonių, kurias laiko būtinomis.

    35 straipsnis

    Žemės ūkio bei žuvininkystės produktų ir maisto produktų (išskyrus vyną ir spiritinius gėrimus) geografinių nuorodų apsauga

    1.   Laikydamasis šio straipsnio sąlygų, Kosovas užtikrina ES geografinių nuorodų, užregistruotų ES pagal 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (3), apsaugą. Kosovo geografinės nuorodos gali būti registruojamos ES laikantis tame reglamente nustatytų sąlygų.

    2.   1 dalyje nurodytos geografinės nuorodos saugomos nuo:

    a)

    bet kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais:

    i)

    panašiems produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, pavadinti; arba

    ii)

    jeigu taip naudojamasi geru geografinės nuorodos vardu;

    b)

    bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto ar paslaugos kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra išverstas arba prie jo prirašomi žodžiai „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „pagamintas“, „imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;

    c)

    bet kokios melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, pateikiamos ant produkto išorinės ar vidinės pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba su tuo produktu susijusiuose dokumentuose, ir nuo produkto pakavimo į tokią tarą, kuri gali sudaryti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę;

    d)

    bet kokio kitokio naudojimo, dėl kurio vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją panašaus produkto kilmę.

    3.   Siūlomas registruoti pavadinimas, kuris visiškai arba iš dalies sutampa su jau saugomu pavadinimu, nėra saugomas, išskyrus atvejus, kai galima faktiškai aiškiai atskirti vėliau įregistruoto homonimo ir pavadinimo, kuris jau buvo įrašytas į registrą, vietinio ir tradicinio naudojimo ir pateikimo sąlygas, atsižvelgiant į tai, kad reikia užtikrinti vienodas sąlygas atitinkamiems gamintojams, ir siekiant neklaidinti vartotojų. Homonimiškas pavadinimas, kurį perskaitęs vartotojas gali klaidingai manyti, kad produktai kilę iš kitos teritorijos, nėra registruojamas, net jeigu pavadinimas tiksliai atitinka tikrą teritorijos, regiono ar vietos, iš kurios kilę tie produktai, pavadinimą.

    4.   Kosovas atsisako registruoti prekės ženklą, kuris naudojamas kaip nurodyta 2 dalyje.

    5.   Praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo nebenaudojami prekės ženklai, kurie įregistruoti Kosove arba kurių naudojimas yra nusistovėjęs, kurie naudojami kaip nurodyta 2 dalyje. Tačiau tai netaikoma trečiųjų šalių piliečiams priklausantiems prekės ženklams, kurie įregistruoti Kosove ir kurių naudojimas nusistovėjęs, su sąlyga, kad jie jokiu būdu neklaidina visuomenės, kiek tai susiję su prekių kokybe, specifikacijomis ir geografine kilme.

    6.   Bet koks geografinių nuorodų, saugomų pagal 1 dalį, arba produktų, kurie buvo teisėtai pateikti Kosovo rinkai, pavadinimų vartojimas kaip bendrinėje kalboje įprastinių terminų, t. y. kaip bendrinis tokių prekių pavadinimas, nutraukiamas vėliausiai praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo.

    7.   Kosovas užtikrina, kad praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo iš jo teritorijos eksportuojant prekes nebūtų pažeidžiamos šio straipsnio nuostatos.

    8.   Kosovas užtikrina 1–7 dalyse nurodytą apsaugą savo iniciatyva ir suinteresuotosios šalies prašymu.

    III SKYRIUS

    Bendrosios nuostatos

    36 straipsnis

    Taikymo sritis

    Šis skyrius taikomas Šalių tarpusavio prekybai visais produktais, išskyrus atvejus, kai šiame skyriuje arba I protokole numatyta kitaip.

    37 straipsnis

    Palankesnės nuolaidos

    Jeigu bet kuri Šalis vienašališkai taiko palankesnes priemones, ši antraštinė dalis tam taikymui neturi jokio poveikio.

    38 straipsnis

    Esamos padėties išlaikymas

    1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovo tarpusavio prekybai nenustatomi jokie nauji ir nedidinami jau taikomi importo arba eksporto muitai arba lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai.

    2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovo tarpusavio prekybai nenustatomi jokie nauji ir nedaromi labiau ribojančiais jau taikomi importo arba eksporto kiekybiniai apribojimai arba lygiaverčio poveikio priemonės.

    3.   Nedarant poveikio pagal 28, 29, 30, 31 ir 32 straipsnius suteiktoms nuolaidoms, šio straipsnio 1 ir 2 dalių nuostatomis jokiu būdu neribojamas atitinkamos ES ir Kosovo žemės ūkio ir žuvininkystės politikos tęstinumas ir netrukdoma imtis bet kokių tos politikos priemonių, jeigu nepažeidžiamos II–V prieduose ir I protokole nustatytos importo sąlygos.

    39 straipsnis

    Fiskalinio diskriminavimo draudimas

    1.   ES ir Kosovas susilaiko nuo bet kokių vidinių fiskalinio pobūdžio priemonių ar praktikos, dėl kurių tiesiogiai ar netiesiogiai būtų diskriminuojami vienos Šalies produktai ir panašūs kitos Šalies teritorijos kilmės produktai. Jei tokios priemonės ar praktika jau vykdomos, ES ir Kosovas atitinkamai jas sustabdo arba panaikina.

    2.   Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma neviršija netiesioginių mokesčių, kuriais jie apmokestinami, sumos.

    40 straipsnis

    Fiskaliniai muitai

    Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir fiskaliniams muitams.

    41 straipsnis

    Muitų sąjungos, laisvosios prekybos zonos, tarpvalstybiniai/tarpteritoriniai susitarimai

    1.   Šiuo susitarimu nesudaroma kliūčių veikti muitų sąjungoms ir laisvosios prekybos zonoms arba jas kurti, taip pat taikyti arba sudaryti tarpvalstybinės/tarpteritorinės prekybos susitarimus, jeigu jais nekeičiama šiame susitarime numatyta prekybos tvarka.

    2.   20 straipsnyje nustatytu pereinamuoju laikotarpiu šis susitarimas netrukdo taikyti konkrečios lengvatinių prekių judėjimą reglamentuojančios tvarkos, kuri nustatyta anksčiau vienos arba kelių valstybių narių ir Kosovo sudarytuose tarpvalstybiniuose/tarpteritoriniuose susitarimuose arba dėl kurios susitarta III antraštinėje dalyje nurodytose Kosovo sudarytose dvišalėse konvencijose siekiant skatinti regioninę prekybą.

    3.   Šalių konsultacijos dėl 1 ir 2 dalyse nurodytų susitarimų ir, jei prašoma, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su tam tikrais jų prekybos politikos trečiųjų šalių atžvilgiu klausimais, vyksta SAT. Kai tokios konsultacijos rengiamos dėl to, kad į ES stoja trečioji šalis, jomis visų pirma siekiama užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į šiame susitarime nustatytus abipusius ES ir Kosovo interesus.

    42 straipsnis

    Dempingas ir subsidijos

    1.   Šiuo susitarimu neužkertamas kelias Šalims imtis prekybos apsaugos veiksmų pagal šio straipsnio 2 dalį ir 43 straipsnį.

    2.   Vienai iš Šalių sužinojus, kad prekybai su kita Šalimi taikomas dempingas ir (arba) kompensuotinos subsidijos, ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokius veiksmus pagal PPO susitarimą dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo arba PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei remdamasi atitinkamais su tais susitarimais susijusiais vidaus teisės aktais.

    43 straipsnis

    Apsaugos sąlyga

    1.   Šalys susitaria, kad taikomos GATT 1994 XIX straipsnio ir PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių taikymo taisyklės ir principai.

    2.   Nepaisydama 1 dalies, importuojanti Šalis gali imtis atitinkamų dvišalių apsaugos priemonių laikydamasi šiame straipsnyje nustatytų sąlygų ir tvarkos, jeigu bet kuris vienos Šalies produktas importuojamas į kitos Šalies teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai:

    a)

    daro arba gali daryti didelę žalą panašių ar tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus pramonei importuojančios Šalies teritorijoje; arba

    b)

    sukelia arba gali sukelti bet kurio ekonomikos sektoriaus sutrikimų arba sunkumų, dėl kurių galėtų labai pablogėti importuojančios Šalies regiono ekonominė padėtis.

    3.   Dvišalėmis apsaugos priemonėmis, taikomomis kitos Šalies importuojamai produkcijai, neviršijama to, kas būtina sunkumams, apibrėžtiems 2 dalyje ir kilusiems dėl šio susitarimo taikymo, pašalinti. Priimta apsaugos priemone sustabdomas pagal šį susitarimą atitinkamam produktui suteiktų lengvatų ribų didinimas arba mažinimas iki maksimalios ribos, atitinkančios tam pačiam produktui taikomą bazinį muitą, nurodytą 20 straipsnio 4 dalies a ir b punktuose bei 5 dalyje. Turi būti nustatyta aiški tokių priemonių laipsniško panaikinimo ne vėliau kaip iki nustatyto laikotarpio pabaigos tvarka ir jos netaikomos ilgiau kaip dvejus metus.

    Labai išskirtinėmis aplinkybėmis priemonės gali būti pratęsiamos ne ilgesniam kaip dvejų metų laikotarpiui. Bent dvejus metus nuo priemonės taikymo pabaigos jokia dvišalė apsaugos priemonė netaikoma importuojamam produktui, kuriam tokia priemonė jau buvo taikyta anksčiau laikotarpiu, prilygstančiu tokios priemonės ankstesniam taikymo laikotarpiui.

    4.   Šiame straipsnyje nurodytais atvejais, prieš imdamiesi jame numatytų priemonių, arba šio straipsnio 5 dalies b punkto taikymo atvejais – kuo greičiau, ES arba Kosovas, siekdami Šalims priimtino sprendimo, SAT pateikia visą reikiamą informaciją, kad padėtis būtų nuodugniai išnagrinėta.

    5.   Įgyvendinant 1, 2, 3 ir 4 dalis taikomos šios nuostatos:

    a)

    apie sunkumus, atsiradusius dėl šiame straipsnyje nurodytos padėties, nedelsiant pranešama SAT, kuri gali priimti bet kokį sprendimą, reikalingą tokiems sunkumams šalinti.

    Jeigu SAT arba eksportuojanti Šalis nepriėmė sprendimo, kuriuo pašalinami kilę sunkumai, arba per 30 dienų nuo klausimo perdavimo SAT nebuvo priimtas kitas patenkinamas sprendimas, importuojanti Šalis pagal šį straipsnį gali imtis atitinkamų priemonių sunkumui pašalinti. Renkantis apsaugos priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdoma šiuo susitarimu nustatyta tvarka. Apsaugos priemonėmis užtikrinamas pagal šį susitarimą suteiktų lengvatų lygis ir (arba) riba;

    b)

    susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės, nelygu atvejis, iš anksto gauti informaciją ar ją išanalizuoti, atitinkama Šalis gali šiame straipsnyje nurodytomis aplinkybėmis nedelsdama taikyti laikinąsias priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.

    Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama SAT, kuri rengia reguliarias konsultacijas siekdama sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį, kai tik tam bus palankios aplinkybės.

    6.   Jeigu ES arba Kosovas produktų, dėl kurių gali kilti šiame straipsnyje numatytų sunkumų, importo atžvilgiu įveda administracinę procedūrą, kuria siekiama greitai teikti informaciją apie prekybos srautų tendencijas, jie apie tai informuoja kitą Šalį.

    44 straipsnis

    Trūkumo sąlyga

    1.   Kai dėl šios antraštinės dalies nuostatų laikymosi:

    a)

    pradeda ypač trūkti maisto produktų arba kitų eksportuojančiai Šaliai svarbių produktų arba kyla tokio trūkumo grėsmė, arba

    b)

    vykdomas produkto reeksportas į trečiąją šalį, kuriai eksportuojanti Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus ar lygiaverčio poveikio priemones arba privalomuosius mokėjimus, ir jeigu nurodyta padėtis kelia arba gali kelti didelių sunkumų eksportuojančiai Šaliai,

    ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka.

    2.   Renkantis priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdoma šiame susitarime nustatyta tvarka. Tokios priemonės taikomos taip, kad esant vienodoms sąlygoms nebūtų savavališkai arba nepateisinamai diskriminuojama arba kad slaptai nebūtų ribojama prekyba, ir panaikinamos, kai nebelieka jų taikymą pateisinančių sąlygų.

    3.   Prieš imdamiesi 1 dalyje numatytų priemonių arba kuo greičiau 4 dalies taikymo atvejais ES arba Kosovas SAT pateikia visą reikalingą informaciją, siekdami Šalims priimtino sprendimo. SAT gali susitarti dėl bet kokių sunkumams pašalinti reikalingų priemonių. Jeigu per 30 dienų SAT perduotu klausimu nesusitariama, eksportuojanti Šalis gali pagal šį straipsnį taikyti priemones atitinkamo produkto eksportui.

    4.   Susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės iš anksto gauti informaciją arba ją išanalizuoti, nelygu atvejis, ES arba Kosovas gali nedelsdami taikyti atsargumo priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdami informuoja kitą Šalį.

    5.   Apie bet kokias pagal šį straipsnį taikomas priemones nedelsiant pranešama SAT, kurioje nuolat dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį, kai tik tam bus palankios aplinkybės.

    45 straipsnis

    Valstybės monopoliai

    Komercinio pobūdžio valstybės monopolių atžvilgiu Kosovas užtikrina, kad ne vėliau kaip įsigaliojus šiam susitarimui neliktų jokios valstybių narių ir Kosovo piliečių diskriminacijos dėl prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų.

    46 straipsnis

    Kilmės taisyklės

    Jeigu šiame susitarime nenurodyta kitaip, įgyvendinant šį susitarimą taikomos III protokole nustatytos kilmės taisyklės.

    47 straipsnis

    Sankcionuoti apribojimai

    Šiuo susitarimu neužkertamas kelias drausti arba riboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai arba visuomenės saugumui; žmonių, gyvūnų arba augalų sveikatos ir gyvybės apsaugai; meninės, istorinės arba archeologinės vertės vertybių ar intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba su auksu ir sidabru susijusių taisyklių taikymui. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai nereiškia savavališko diskriminavimo arba užslėptų Šalių tarpusavio prekybos ribojimų.

    48 straipsnis

    Administracinio bendradarbiavimo nebuvimas

    1.   Šalys susitaria, kad administracinis bendradarbiavimas yra labai svarbus įgyvendinant pagal šią antraštinę dalį taikomą lengvatinį režimą ir vykdant jo kontrolę, ir įsipareigoja kovoti su pažeidimais bei sukčiavimu muitų ir susijusiose srityse.

    2.   Jeigu remdamasi objektyvia informacija Šalis nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daroma pažeidimų ar sukčiaujama pagal šią antraštinę dalį, vadovaudamasi šiuo straipsniu ta Šalis (toliau šiame straipsnyje – susijusi Šalis) gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikymą.

    3.   Šiame straipsnyje sąvoka „administracinio bendradarbiavimo nėra“, inter alia, reiškia:

    a)

    pakartotinį prievolės tikrinti atitinkamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą nesilaikymą;

    b)

    pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės įrodymo tikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;

    c)

    pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą leisti surengti administracinio bendradarbiavimo tikrinamuosius vizitus, siekiant įvertinti su nagrinėjamo lengvatinio režimo suteikimu susijusių dokumentų autentiškumą arba informacijos tikslumą.

    Taikant šį straipsnį pažeidimai arba sukčiavimas gali būti nustatomi, inter alia, kai iš objektyvios informacijos apie pažeidimus arba sukčiavimą paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo staiga padaugėja iš kitos Šalies importuojamų prekių ir jų skaičius viršija įprastus tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.

    4.   Laikinas sustabdymas taikomas šiomis sąlygomis:

    a)

    Šalis, kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daroma pažeidimų arba sukčiaujama, nedelsdama apie tai praneša Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bei pateikia objektyvią informaciją ir su kita Šalimi pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete remdamasi visa susijusia informacija ir objektyviais faktais, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo;

    b)

    jeigu Šalys pradeda a punkte minėtas konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete ir per tris mėnesius nuo pranešimo dienos nesusitaria dėl priimtino sprendimo, susijusi Šalis gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikymą. Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui;

    c)

    laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina susijusios Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Jis trunka ne ilgiau kaip šešis mėnesius, po to terminas gali būti pratęstas. Apie laikiną sustabdymą po jo patvirtinimo nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Dėl laikino sustabdymo reguliariai konsultuojamasi Stabilizacijos ir asociacijos komitete, visų pirma siekiant jį panaikinti kai nebelieka jo taikymą lėmusių sąlygų.

    5.   Susijusi Šalis, pagal 4 dalies a punktą teikdama pranešimą Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, savo Oficialiajame leidinyje taip pat paskelbia importuotojams skirtą pranešimą. Importuotojams skirtame pranešime turėtų būti nurodyta, kad remiantis objektyvia informacija nustatyta, kad dėl atitinkamo produkto nėra administracinio bendradarbiavimo ir (arba) daroma pažeidimų arba sukčiaujama.

    49 straipsnis

    Jeigu kompetentingos institucijos, tinkamai taikydamos lengvatinį eksporto režimą, visų pirma taikydamos III protokolą, suklysta ir tai turi poveikio importo muitams, tokį poveikį patirianti Šalis gali pareikalauti SAT apsvarstyti galimybes imtis visų tinkamų priemonių padėčiai ištaisyti.

    V ANTRAŠTINĖ DALIS

    ĮSISTEIGIMAS, PASLAUGŲ TEIKIMAS IR KAPITALAS

    50 straipsnis

    Termino apibrėžtis

    Šiame susitarime:

    1.

    ES bendrovė ir Kosovo bendrovė – bendrovė, įsteigta atitinkamai pagal valstybės narės arba Kosovo teisės aktus, kurios registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė veiklos vieta yra ES arba Kosovo teritorijoje. Tačiau, jeigu atitinkamai ES arba Kosovo teritorijoje yra tik bendrovės registruota buveinė, tokia bendrovė laikoma ES arba Kosovo bendrove, jeigu jos veikla yra susieta faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais su vienos iš valstybių narių arba Kosovo ekonomika;

    2.

    patronuojamoji bendrovė – bendrovė, kurią faktiškai valdo kita bendrovė;

    3.

    bendrovės filialas – teisinio subjektiškumo neturinti įmonė, kuri nuolat veikia kaip patronuojančiosios bendrovės skyrius, turi valdymo struktūrą ir yra materialiai aprūpinta verslo deryboms su trečiosiomis šalimis vesti, todėl trečiosioms šalims nereikia tiesiogiai kreiptis į patronuojančiąją bendrovę ir jos gali sudaryti verslo sandorius patronuojamosios bendrovės skyriuje, nors ir žino, kad prireikus gali atsirasti teisinis santykis su patronuojančiąja bendrove, kurios buveinė yra užsienyje;

    4.

    įsisteigimas – teisė vykdyti ekonominę veiklą atitinkamai ES arba Kosove steigiant bendroves, įskaitant patronuojamąsias bendroves ir filialus;

    5.

    veikla – ekonominės veiklos vykdymas;

    6.

    ekonominė veikla – iš esmės apima pramoninio, komercinio ar profesinio pobūdžio veiklą bei amatininkų veiklą;

    7.

    ES pilietis ir Kosovo pilietis – fizinis asmuo, turintis atitinkamai valstybės narės arba Kosovo pilietybę;

    8.

    finansinės paslaugos – VI priede aprašyta veikla.

    I SKYRIUS

    Įsisteigimas

    51 straipsnis

    1.   Kosovas sudaro palankesnes sąlygas ES bendrovėms vykdyti veiklą jo teritorijoje. Tuo tikslu, įsigaliojus šiam susitarimui, Kosovas taiko:

    a)

    ES bendrovių įsisteigimo Kosovo teritorijoje atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą Kosovo bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;

    b)

    įsisteigusių ES bendrovių patronuojamųjų bendrovių ir filialų veiklos Kosovo teritorijoje atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą Kosovo bendrovėms ir filialams arba bet kurios trečiosios šalies patronuojamajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis.

    2.   ES, įsigaliojus šiam susitarimui, taiko:

    a)

    Kosovo bendrovių įsisteigimo atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą ES bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;

    b)

    jos teritorijoje įsisteigusių Kosovo bendrovių patronuojamųjų bendrovių ir filialų veiklos atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą ES bendrovėms ir filialams arba jos teritorijoje įsisteigusiai bet kurios trečiosios šalies patronuojamajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis.

    3.   Šalys nepriima jokių naujų taisyklių arba priemonių, kuriomis kitos Šalies bendrovės būtų diskriminuojamos įsisteigimo, ar jau įsisteigusios bendrovės – veiklos atžvilgiu, jų teritorijoje, palyginti su Šalies bendrovėmis.

    4.   Nepaisant šio straipsnio,

    a)

    įsigaliojus šiam susitarimui ES bendrovių patronuojamosios bendrovės ir filialai turi teisę Kosove naudotis nekilnojamuoju turtu ir jį nuomotis;

    b)

    per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo ES bendrovių patronuojamosios bendrovės ir filialai turi teisę įsigyti nekilnojamojo turto ir juo naudotis tokiomis teisėmis, kokias turi Kosovo bendrovės, o viešųjų gėrybių ir (arba) bendrojo intereso gėrybių atžvilgiu jos turi tokias pat teises kaip Kosovo bendrovės, jeigu šios teisės reikalingos ekonominei veiklai, dėl kurios jos įsisteigusios, vykdyti.

    52 straipsnis

    1.   Atsižvelgdamos į 54 straipsnį, Šalys gali nustatyti bendrovių įsisteigimo bei veiklos savo teritorijoje taisykles, jeigu jomis kitos Šalies bendrovės nediskriminuojamos savo bendrovių atžvilgiu.

    2.   Finansinių paslaugų atžvilgiu, nepaisant jokių kitų šio susitarimo nuostatų, rizikos ribojimo sumetimais Šaliai nedraudžiama imtis priemonių investuotojų, indėlininkų, draudėjų arba finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusio asmens apsaugai arba finansų sistemos vientisumui ir stabilumui užtikrinti. Tokios priemonės nenaudojamos siekiant išvengti Šalies prievolių pagal šį susitarimą.

    3.   Jokia šio susitarimo nuostata neaiškinama taip, kad Šalies būtų reikalaujama atskleisti informaciją, susijusią su atskirų klientų reikalais ir sąskaitomis, arba viešųjų įstaigų turimą slaptą arba privačią informaciją.

    53 straipsnis

    1.   Šio skyriaus nuostatomis nedaromas poveikis Transporto bendrijos steigimo sutarties su Vakarų Balkanų šalimis ir 2006 m. birželio 9 d. pasirašyto Daugiašalio susitarimo dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo (4) nuostatoms.

    2.   ES transporto politikos srityje SAT konkrečiais atvejais gali teikti rekomendacijas, kaip tobulinti įsisteigimą ir veiklą srityse, kurioms taikoma 1 dalis.

    3.   Šis skyrius netaikomas jūrų transportui.

    54 straipsnis

    1.   51 ir 52 straipsniais Šaliai nedraudžiama taikyti konkrečių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas kitos Šalies bendrovių filialų, kurie nėra įregistruoti pirmos Šalies teritorijoje, įsisteigimas ir veikla jos teritorijoje, ir kurios yra nustatytos dėl teisinių arba techninių tokių filialų skirtumų, palyginti su jos teritorijoje įregistruotais filialais arba – finansinių paslaugų atveju – rizikos ribojimo sumetimais.

    2.   Taikomos sąlygos neturi skirtis labiau nei būtina dėl tokių teisinių arba techninių skirtumų, arba – finansinių paslaugų atveju – rizikos ribojimo sumetimais.

    II SKYRIUS

    Paslaugų teikimas

    55 straipsnis

    1.   ES bendrovei, įsisteigusiai Kosovo teritorijoje, arba Kosovo bendrovei, įsisteigusiai ES, suteikiama teisė pagal priimančiojoje įsisteigimo teritorijoje, atitinkamai ES ir Kosovo teritorijoje, galiojančius teisės aktus įdarbinti arba leisti jos patronuojamosioms bendrovėms ar filialams įdarbinti darbuotojus, kurie yra atitinkamai ES ar Kosovo piliečiai, jeigu tokie darbuotojai yra vadovaujantys darbuotojai, kaip apibrėžta 2 dalyje, ir jeigu juos įdarbina tik bendrovės, patronuojamosios bendrovės arba filialai.

    2.   Vadovaujantys pirma minėtų bendrovių (toliau šiame straipsnyje – organizacijos) darbuotojai yra „organizacijos viduje perkeliami asmenys“, kaip apibrėžta c punkte, toliau nurodytose kategorijose, jeigu organizacija yra juridinis asmuo ir jeigu atitinkami asmenys yra joje įdarbinti arba yra jos partneriai (išskyrus daugumą turinčius akcininkus) mažiausiai metus prieš tokį perkėlimą:

    a)

    vadovų pareigas organizacijoje einantys asmenys, kurie visų pirma tiesiogiai vadovauja bendrovei ir kurių darbą paprastai prižiūri arba kuriems vadovauja direktorių valdyba, įmonės akcininkai ar jų statusą atitinkantys asmenys, įskaitant:

    i)

    vadovavimą bendrovei arba bendrovės skyriui ar padaliniui;

    ii)

    kitų priežiūrą atliekančių darbuotojų, specialistų ar administracijos darbuotojų darbo priežiūrą ir kontrolę;

    iii)

    įgaliojimą savarankiškai įdarbinti, atleisti arba rekomenduoti įdarbinti, atleisti arba atlikti kitus su personalu susijusius veiksmus;

    b)

    organizacijoje dirbantys asmenys, turintys specialiųjų bendrovės veiklai, tyrimo įrenginiams, taikomoms technologijoms arba vadovavimui svarbių žinių. Vertinant tokias žinias, be tai bendrovei būdingų žinių, gali būti atsižvelgiama į aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo pobūdžiu arba profesija, kuriems reikia specialių techninių žinių, taip pat į priklausymą pripažintai profesijai;

    c)

    bendrovės viduje perkeliamas asmuo – fizinis asmuo, dirbantis Šalies teritorijoje esančioje organizacijoje ir laikinai perkeltas užsiimti ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje; susijusi organizacija turi turėti pagrindinę veiklos vietą Šalies teritorijoje, o perkėlimas turi vykti į tos organizacijos įmonę (filialą, patronuojamąją bendrovę), faktiškai besiverčiančią panašia ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje.

    3.   Į ES arba Kosovo teritoriją įvažiuoti ir laikinai gyventi leidžiama atitinkamai Kosovo ir ES piliečiams, jeigu šie bendrovių atstovai yra vadovų pareigas einantys darbuotojai, kaip apibrėžta 2 dalies a punkte, jie dirba bendrovėje ir yra atsakingi už Kosovo bendrovės patronuojamosios bendrovės ar filialo steigimą ES arba atitinkamai už ES bendrovės patronuojamosios bendrovės ar filialo steigimą Kosove, kai:

    a)

    tų atstovų darbas nesusijęs su tiesioginiu pardavimu arba paslaugų teikimu, ir jie negauna atlyginimo iš šaltinio, kuris yra priimančiojoje įsisteigimo teritorijoje, ir

    b)

    bendrovės pagrindinė verslo vieta yra atitinkamai ne ES arba Kosovo teritorijoje ir atitinkamai toje valstybėje narėje arba Kosove nėra kito atstovo, biuro, filialo arba patronuojamosios bendrovės.

    56 straipsnis

    Kad ES ir Kosovo piliečiams būtų lengviau verstis reglamentuojama profesine veikla atitinkamai Kosove ir ES, SAT per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo nagrinėja, kokių priemonių reikia imtis, kad būtų abipusiškai pripažįstamos kvalifikacijos. Siekdama to tikslo ji gali imtis visų reikalingų priemonių.

    57 straipsnis

    Praėjus šešeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT nustato, kaip išplėsti šio skyriaus nuostatas, kad ES ir Kosovo piliečiai galėtų laikinai atvykti ir įsikurti bei teikti paslaugas kaip savarankiškai dirbantys asmenys Šalies teritorijoje, su tos Šalies galutiniu vartotoju sudarę bona fide paslaugų teikimo sutartį, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, jie turi laikinai būti toje Šalyje.

    58 straipsnis

    1.   Pagal 2 ir 3 dalis ES ir Kosovas įsipareigoja imtis būtinų veiksmų, kad palaipsniui sudarytų paslaugų teikimo galimybes ES arba Kosovo bendrovėms ar ES arba Kosovo piliečiams, įsisteigusiems kitos Šalies nei ta, kurioje gyvenančiam asmeniui paslaugos yra skirtos, teritorijoje.

    2.   Vykstant 1 dalyje nurodytam liberalizavimo procesui Šalys leidžia laikinai judėti paslaugas teikiantiems fiziniams asmenims arba fiziniams asmenims, kuriuos paslaugų teikėjas yra įdarbinęs kaip vadovaujančius darbuotojus, kaip apibrėžta 55 straipsnyje, įskaitant fizinius asmenis, kurie yra ES arba Kosovo bendrovės arba ES arba Kosovo piliečio atstovai ir kurie siekia laikinai atvykti bei derėtis dėl paslaugų pardavimo arba sudaryti paslaugų pardavimo sutartis su tuo paslaugų teikėju, jeigu tie atstovai nevykdys tiesioginio pardavimo plačiajai visuomenei arba neteiks paslaugų patys.

    3.   Praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT imasi priemonių, būtinų laipsniškam šio straipsnio 1 ir 2 dalių įgyvendinimui. Atsižvelgiama į Kosovo padarytą pažangą derinant savo teisės aktus su ES acquis.

    59 straipsnis

    1.   Šalys nesiima jokių priemonių ar veiksmų, dėl kurių paslaugų teikimo sąlygos ES ir Kosovo piliečiams, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos, arba ES ir Kosovo bendrovėms, įsisteigusioms kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos, taptų gerokai griežtesnės, palyginti su padėtimi dieną prieš šio susitarimo įsigaliojimą.

    2.   Jeigu viena Šalis mano, kad po šio susitarimo įsigaliojimo kitos Šalies pradėtomis taikyti priemonėmis smarkiai sugriežtinamos paslaugų tiekimo sąlygos, palyginti su padėtimi šio susitarimo įsigaliojimo dieną, tokia Šalis gali prašyti kitos Šalies pradėti konsultacijas.

    60 straipsnis

    Transporto paslaugų tarp ES ir Kosovo teikimo atžvilgiu taikomos šios nuostatos:

    1.

    oro transporto srityje tarpusavio patekimo į rinką sąlygos nustatomos Daugiašaliame susitarime dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo;

    2.

    sausumos transporto srityje tarpusavio patekimo į rinką ir vežimo tranzitu kelių transportu sąlygos nustatomos Transporto bendrijos steigimo sutartimi;

    3.

    Kosovas suderina savo teisės aktus, įskaitant administracines, technines ir kitas taisykles, su ES oro ir sausumos transporto srities teisės aktais, jei tai būtina liberalizavimui, abipusiam Šalių patekimui į rinkas ir jei tai sudaro palankesnes keleivių ir prekių judėjimo sąlygas;

    4.

    Kosovas įsipareigoja laikytis visų tarptautinių konvencijų, susijusių su kelių eismo sauga, ypatingą dėmesį skirdamas Pietryčių Europos transporto observatorijos tinklui (toliau – SEETO), dėl kurio susitarta;

    5.

    šis skyrius netaikomas jūrų transporto paslaugoms.

    III SKYRIUS

    Vežimas tranzitu

    61 straipsnis

    Terminų apibrėžtys

    Šiame susitarime vartojamų terminų apibrėžtys:

    1.

    ES vežimas tranzitu – ES įsisteigusio vežėjo vykdomas prekių vežimas tranzitu per Kosovo teritoriją į valstybę narę arba iš jos;

    2.

    Kosovo vežimas tranzitu – Kosove įsisteigusio vežėjo vykdomas prekių vežimas tranzitu per ES teritoriją iš Kosovo į trečiąją šalį arba iš trečiosios šalies į Kosovą.

    62 straipsnis

    Bendrosios nuostatos

    1.   Šio skyriaus nuostatos nustoja galioti įsigaliojus Transporto bendrijos steigimo sutarčiai.

    2.   Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys susitaria nevaržomai leisti ES vežti prekes tranzitu per Kosovo teritoriją ir Kosovui vežti prekes tranzitu per ES teritoriją.

    3.   Jei dėl šio straipsnio 2 dalimi suteiktų teisių ES vežėjų vykdomas prekių vežimas tranzitu išauga tiek, kad daroma didelė žala ar kyla pavojus, kad gali būti daroma didelė žala kelių infrastruktūrai ir (arba) eismo sklandumui kelio atšakose, ir jei esant vienodoms aplinkybėms netoli Kosovo sienų/pasienio ES teritorijoje kyla problemų, klausimas pagal šio susitarimo 128 straipsnį perduodamas nagrinėti SAT. Šalys gali siūlyti išimtines laikinąsias, nediskriminacines priemones, būtinas tokiai žalai apriboti ar sumažinti.

    4.   Šalys susilaiko nuo bet kokių vienašališkų veiksmų, kuriais galėtų būti diskriminuojami ES ir Kosovo vežėjai ar transporto priemonės. Šalys imasi visų priemonių, būtinų vežimui keliais į kitos Šalies teritoriją ar per ją palengvinti.

    63 straipsnis

    Formalumų supaprastinimas

    1.   Šalys susitaria supaprastinti prekių vežimą geležinkelių ir kelių transportu, nesvarbu, ar kroviniai vežami iš vienos Šalies į kitą, ar tranzitu.

    2.   Šalys susitaria imtis būtinų bendrų veiksmų ir skatinti, kad būtų priimamos tolesnės supaprastinimo priemonės.

    IV SKYRIUS

    Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas

    64 straipsnis

    Remdamosi Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties VIII straipsniu Šalys įsipareigoja leisti vykdyti mokėjimų balanso einamosios sąskaitos ES ir Kosovo tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta.

    65 straipsnis

    1.   Dėl sandorių, įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo ir finansinę sąskaitą, įsigaliojus šiam susitarimui Šalys užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su tiesioginėmis investicijomis į bendroves, kurios yra įsteigtos pagal taikomus teisės aktus, su investicijomis, atliekamomis pagal V antraštinės dalies I skyrių, ir su šių investicijų ir bet kokio iš jų gauto pelno likvidavimu arba repatrijavimu, judėjimą.

    2.   Dėl sandorių, įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo ir finansinę sąskaitą, įsigaliojus šiam susitarimui Šalys užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su komerciniams sandoriams arba paslaugų teikimui imamais kreditais, įskaitant finansines paskolas ir kreditus, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių gyventojas, judėjimą. Šis straipsnis netaikomas portfelinėms investicijoms, visų pirma investicijoms įsigyjant kapitalo rinkoje vertybinių popierių, siekiant atlikti tik finansinę investiciją ir neketinant daryti įtakos įmonės valdymui bei kontrolei.

    3.   Per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas ES piliečiams, jo teritorijoje perkantiems nekilnojamąjį turtą, taiko nacionalinį režimą.

    4.   Nedarydamos poveikio 1 daliai Šalys nenustato jokių naujų apribojimų ES ir Kosovo gyventojų kapitalo judėjimui bei einamiesiems mokėjimams ir negriežtinta galiojančių susitarimų.

    5.   Nedarant poveikio šiam straipsniui ir 64 straipsniui, jeigu išimtinėmis aplinkybėmis kapitalo judėjimas kelia ar gali kelti didelių sunkumų ES arba Kosove vykdant valiutų kurso politiką arba pinigų politiką, atitinkamai ES ir Kosovas gali imtis apsaugos priemonių dėl kapitalo judėjimo tarp ES ir Kosovo ir taikyti jas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, jeigu tokios priemonės yra tikrai būtinos.

    6.   Šalys konsultuojasi tarpusavyje siekdamos lengvinti kapitalo judėjimą tarp ES ir Kosovo, kad būtų siekiama šio susitarimo tikslų.

    66 straipsnis

    1.   Per pirmuosius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos Kosovas imasi priemonių, kuriomis sukuriamos reikiamos sąlygos, kad laisvam kapitalo judėjimui toliau laipsniškai būtų taikomos ES taisyklės.

    2.   Iki antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos SAT nustato būdus, kaip Kosove visapusiškai taikyti laisvą kapitalo judėjimą reglamentuojančias ES taisykles.

    V SKYRIUS

    Bendrosios nuostatos

    67 straipsnis

    1.   Ši antraštinė dalis taikoma atsižvelgiant į ribojimus, pagrįstus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo arba visuomenės sveikatos sumetimais.

    2.   Ši antraštinė dalis netaikoma veiklai, kuri bet kurios iš Šalių teritorijoje, net atsitiktinai, yra susijusi su viešosios valdžios funkcijų vykdymu.

    68 straipsnis

    1.   Taikant šią antraštinę dalį jokia šio susitarimo nuostata Šalims nedraudžiama taikyti savo įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriais reglamentuojamas fizinių asmenų įvažiavimas, gyvenimas, įdarbinimas, darbo sąlygos, įsisteigimas ir paslaugų teikimas, visų pirma kiek jie susiję su leidimo gyventi suteikimu, pratęsimu arba atsisakymu jį suteikti, jeigu Šalys jų netaiko taip, kad jais būtų panaikinti arba sumenkinti privalumai, kuriuos kuri nors Šalis įgyja pagal konkrečią šio susitarimo nuostatą ir ES acquis. Šia nuostata nedaromas poveikis 67 straipsnio taikymui.

    2.   Ši antraštinė dalis netaikoma priemonėms, kurios turi poveikio kurioje nors iš Šalių įsidarbinti siekiantiems fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe, nuolatine gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu.

    69 straipsnis

    Ši antraštinė dalis taip pat taikoma bendrovėms, kurias kontroliuoja ir išimtinai bendrai valdo ES bendrovės arba ES piliečiai ir Kosovo bendrovės arba Kosovo piliečiai.

    70 straipsnis

    1.   Pagal šią antraštinę dalį suteikiamas didžiausio palankumo režimas netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias Šalys teikia arba teiks ateityje, remdamosi dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimais arba kitais mokesčių susitarimais.

    2.   Šios antraštinės dalies nuostatomis Šalims nedraudžiama priimti arba įgyvendinti bet kokių priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią mokesčių vengimui arba slėpimui remiantis dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimų nuostatomis ir kitais mokesčių susitarimais arba vidaus mokesčių teisės aktais.

    3.   Šios antraštinės dalies nuostatomis Šalims nedraudžiama, taikant atitinkamas savo mokesčių teisės aktų nuostatas, išskirti mokesčių mokėtojus, kurių padėtis ypač dėl jų gyvenamosios vietos nėra vienoda.

    71 straipsnis

    1.   Šalys, siekdamos mokėjimų balanso, stengiasi, kai įmanoma, išvengti ribojamųjų priemonių, įskaitant su importu susijusių priemonių, taikymo. Tokias priemones priimanti Šalis kuo greičiau kitai Šaliai pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.

    2.   Jeigu viena ar daugiau valstybių narių arba Kosovas susiduria su dideliais mokėjimų balanso sunkumais arba jeigu tokie sunkumai neišvengiamai gresia, ES ir Kosovas gali pagal PPO susitarime nustatytas sąlygas priimti ribojamąsias priemones, įskaitant su importu susijusias priemones, kurios taikomos ribotą laiką ir kuriomis neviršijama to, kas griežtai būtina mokėjimų balanso padėčiai ištaisyti. ES ir Kosovas nedelsdami informuoja kitą Šalį.

    72 straipsnis

    Ši antraštinė dalis palaipsniui patikslinama, ypač atsižvelgiant į reikalavimus, kylančius iš GATS V straipsnio.

    73 straipsnis

    Šiuo susitarimu nedaromas poveikis nė vienos Šalies teisei taikyti bet kokias priemones, būtinas užkirsti kelią mėginimams pasinaudojant šio susitarimo nuostatomis vengti Šalies taikomų priemonių dėl trečiųjų šalių patekimo į jos rinką.

    VI ANTRAŠTINĖ DALIS

    KOSOVO TEISĖS AKTŲ DERINIMAS SU ES ACQUIS, TEISĖSAUGOS IR KONKURENCIJOS TAISYKLĖMIS

    74 straipsnis

    1.   Šalys pripažįsta, kad galiojančius Kosovo teisės aktus svarbu derinti su ES teisės aktais ir veiksmingai juos įgyvendinti. Kosovas siekia užtikrinti, kad jo galiojantys ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su ES acquis. Kosovas užtikrina, kad galiojantys ir būsimi teisės aktai būtų tinkamai įgyvendinami ir užtikrinamas jų taikymas.

    2.   Šis derinimas pradedamas šio susitarimo pasirašymo dieną ir iki 9 straipsnyje apibrėžto pereinamojo laikotarpio pabaigos palaipsniui išplečiamas visiems šiame susitarime nurodytiems ES acquis elementams.

    3.   Derinant teisės aktus pirmiausia daugiausia dėmesio bus skiriama vidaus rinkos srities, taip pat laisvės, saugumo ir teisingumo bei prekybos sričių pagrindiniams ES acquis elementams. Vėliau Kosovas derins teisės aktus su likusiomis ES acquis dalimis.

    Derinama pagal programą, dėl kurios Europos Komisija ir Kosovas turi susitarti.

    4.   Be to, Kosovas su Europos Komisija susitaria dėl teisės aktų derinimo įgyvendinimo stebėsenos sąlygų ir teisėsaugos srities veiksmų, kurių reikėtų imtis, įskaitant Kosovo pastangas reformuoti teismus, kad būtų galima įgyvendinti bendrą teisinę sistemą.

    75 straipsnis

    Konkurencija ir kitos ekonominės nuostatos

    1.   Toliau išvardyti aspektai yra nesuderinami su tinkamu šio susitarimo veikimu, jeigu jie gali daryti poveikį ES ir Kosovo tarpusavio prekybai:

    a)

    visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas;

    b)

    vienos arba kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi visoje ES arba Kosovo teritorijoje arba didžiojoje jos dalyje;

    c)

    bet kokia valstybės pagalba, teikiama tam tikroms įmonėms arba tam tikriems produktams, iškreipianti arba galinti iškreipti konkurenciją.

    2.   Bet kokie šiam straipsniui prieštaraujantys veiksmai vertinami remiantis kriterijais, kylančiais iš ES taikomų konkurencijos taisyklių, visų pirma Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101, 102, 106 ir 107 straipsnių ir ES institucijų priimtų aiškinamųjų dokumentų.

    3.   Šalys užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai institucijai būtų suteikti įgaliojimai, būtini visapusiškai įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies a ir b punktus privačių ir valstybinių įmonių bei įmonių, kurioms suteiktos specialios teisės, atžvilgiu.

    4.   Kosovas užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai institucijai būtų suteikti įgaliojimai, būtini visapusiškai įgyvendinant 1 dalies c punktą. Ši institucija, inter alia, turi įgaliojimus tvirtinti valstybės pagalbos schemas bei individualios pagalbos subsidijas pagal 2 dalį ir įgaliojimus reikalauti grąžinti neteisėtai suteiktą valstybės pagalbą.

    5.   ES ir Kosovas užtikrina valstybės pagalbos skaidrumą, inter alia, pagal ES valstybės pagalbos apžvalgos pateikimo taisykles ir metodiką kitai Šaliai reguliariai teikia metinę ataskaitą arba lygiavertį dokumentą. Vienos Šalies prašymu kita Šalis teikia informaciją apie atskirus valstybės pagalbos atvejus.

    6.   Kosovas sudaro išsamų pagalbos schemų registrą ir tokias pagalbos schemas suderina pagal 2 dalyje nurodytus kriterijus ne vėliau kaip per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.

    7.

    (a)

    a) Taikydamos 1 dalies c punktą Šalys pripažįsta, kad per pirmus penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo bet kokia Kosovo suteikta valstybės pagalba yra vertinama atsižvelgiant į tai, kad Kosovas laikomas regionu, identišku Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 3 dalies a punkte aprašytiems ES regionams.

    (b)

    b) Per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas pateikia Europos Komisijai NUTS II lygiu suderintus vienam gyventojui tenkančios BVP dalies duomenis. 4 dalyje nurodyta institucija ir Europos Komisija kartu vertina, ar Kosovo regionai atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus ir didžiausią jiems skiriamos pagalbos intensyvumą, siekdamos sudaryti regioninės pagalbos žemėlapį pagal atitinkamas ES gaires.

    8.   IV antraštinės dalies II skyriuje nurodytų produktų atžvilgiu:

    a)

    netaikomas šio straipsnio 1 dalies c punktas;

    b)

    bet kokie šio straipsnio 1 dalies a punktui prieštaraujantys veiksmai vertinami pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 42 ir 43 straipsnius ES nustatytus kriterijus ir šiuo pagrindu priimtus konkrečius ES dokumentus.

    9.   Jeigu viena Šalių mano, kad konkretūs veiksmai yra nesuderinami su 1 dalies nuostatomis, ji gali imtis atitinkamų priemonių po konsultacijų SAT arba po 30 darbo dienų nuo tokių konsultacijų prašymo pateikimo dienos. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis arba niekaip kitaip neribojama ES arba Kosovo teisė imtis kompensacinių priemonių pagal GATT 1994 ir PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei atitinkamus susijusius vidaus teisės aktus.

    76 straipsnis

    Valstybinės įmonės

    Ne vėliau kaip trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje valstybinėms įmonėms ir įmonėms, kurioms buvo suteiktos specialios ir išimtinės teisės, Kosovas taiko Sutartyje dėl Europos Sąjungos veikimo, visų pirma jos 106 straipsnyje, nustatytus principus.

    Pereinamuoju laikotarpiu valstybinėms įmonėms suteiktos specialios teisės nesuteikia galimybės importui iš ES į Kosovą taikyti kiekybinių apribojimų arba lygiaverčio poveikio priemonių.

    77 straipsnis

    Bendrieji intelektinės nuosavybės teisių aspektai

    1.   Pagal šį straipsnį ir VII priedą Šalys patvirtina, kad joms svarbu užtikrinti tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą bei jų taikymo užtikrinimą.

    2.   Kosovas imasi būtinų priemonių, kad ne vėliau kaip per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo užtikrintų panašų į ES garantuojamą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos lygį ir veiksmingas tokių teisių taikymo užtikrinimo priemones.

    3.   Kosovas įsipareigoja laikytis VII priede nurodytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių. SAT gali nuspręsti įpareigoti Kosovą laikytis konkrečių šios srities daugiašalių konvencijų.

    78 straipsnis

    Su prekyba susiję intelektinės nuosavybės teisių aspektai

    1.   Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys viena kitos bendrovėms, ES ir Kosovo piliečiams taiko ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus jos suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.

    2.   Jeigu intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje kyla problemų, turinčių poveikio prekybos sąlygoms, bet kurios iš Šalių prašymu jos skubiai perduodamos spręsti SAT, siekiant abiem Šalims priimtinų sprendimų.

    79 straipsnis

    Viešieji pirkimai

    1.   ES ir Kosovas mano, kad jų siektinas tikslas – skirti viešąsias sutartis remiantis nediskriminavimo ir abipusiškumo principais, ypač atsižvelgiant į PPO taisykles.

    2.   Įsigaliojus šiam susitarimui, ES įsisteigusioms arba neįsisteigusioms Kosovo bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti ES sutarčių skyrimo procedūrose pagal ES viešųjų pirkimų taisykles ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma ES bendrovėms.

    Pirmiau išdėstytos nuostatos taip pat taikomos komunalinių paslaugų sektoriaus sutartims, kai Kosovas priims teisės aktus, į kuriuos bus perkeltos šios srities ES taisyklės. ES periodiškai tikrina, ar Kosovas tikrai priėmė tokius teisės aktus.

    3.   Įsigaliojus šiam susitarimui, pagal V antraštinės dalies I skyrių Kosove įsisteigusioms ES bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti Kosovo sutarčių skyrimo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Kosovo bendrovėms.

    4.   Įsigaliojus šiam susitarimui, pagal V antraštinės dalies I skyrių Kosove neįsisteigusioms ES bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti Kosovo sutarčių skyrimo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Kosovo bendrovėms ir Kosove įsisteigusioms ES bendrovėms, išskyrus 5 dalyje aprašytas kainų lengvatas.

    5.   Įsigaliojus šiam susitarimui, Kosovas visas esamas Kosovo bendrovėms arba Kosove įsisteigusioms ES bendrovėms taikomas lengvatas, taip pat pagal procedūras, vykdomas laikantis ekonomiškai naudingiausio pasiūlymo ir mažiausios kainos kriterijų, skirtų sutarčių lengvatas keičia į kainų lengvatas ir per penkerių metų laikotarpį pastarąsias palaipsniui panaikina pagal šį tvarkaraštį:

    ne vėliau kaip antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos neviršija 15 %;

    ne vėliau kaip trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos neviršija 10 %;

    ne vėliau kaip ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos neviršija 5 % ir

    ne vėliau kaip penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos bus visiškai panaikintos.

    6.   Per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT gali peržiūrėti 5 dalyje nustatytas lengvatas ir nuspręsti sutrumpinti 5 dalyje nustatytus terminus.

    7.   Per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas priima teisės aktus, kuriais įgyvendinami ES acquis numatyti procedūriniai standartai.

    8.   Kosovas kasmet praneša SAT apie priemones, kurių ėmėsi siekdamas padidinti skaidrumą ir nustatyti veiksmingą viešųjų pirkimų srityje priimtų sprendimų teisminę peržiūrą.

    9.   Įsisteigimo, veiklos ir paslaugų teikimo ES ir Kosove atžvilgiu taikomi 50–66 straipsniai. Viešąsias sutartis vykdančių darbuotojų įdarbinimo ir judėjimo atžvilgiu Kosovo piliečiams ES taikoma su trečiųjų šalių piliečiais susijusi ES acquis. ES piliečių Kosove atžvilgiu, darbuotojams, kurie yra vienos iš valstybių narių piliečiai, Kosovas suteikia abipuses teises, susijusias su viešąsias sutartis vykdančių darbuotojų įdarbinimu ir judėjimu, kurios yra panašios kaip Kosovo piliečiams ES suteikiamos teisės.

    80 straipsnis

    Standartizacija, metrologija, akreditavimas ir atitikties vertinimas

    1.   Kosovas imasi būtinų priemonių, kad būtų laipsniškai užtikrinta atitiktis ES horizontaliesiems ir sektorių produktų saugos teisės aktams ir įdiegta kokybiška infrastruktūra, kaip antai Europos standartus atitinkančios standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūros.

    2.   Šiuo tikslu Šalys siekia:

    a)

    skatinti naudoti ES techninius reglamentus, Europos standartus ir atitikties vertinimo tvarką;

    b)

    teikti pagalbą kokybiškos infrastruktūros plėtrai skatinti standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo srityse;

    c)

    skatinti Kosovą bendradarbiauti su organizacijomis, kurios susijusios su standartais, atitikties vertinimu, metrologija, akreditavimu ir panašiomis funkcijomis (pvz., CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės;

    d)

    prireikus sudaryti Atitikties vertinimo ir pramonės produktų pripažinimo susitarimą, kai Kosovo teisės aktų sistema ir taikoma tvarka bus pakankamai suderintos su ES teisės aktų sistema ir taikoma tvarka ir bus atitinkamos profesinės patirties.

    81 straipsnis

    Vartotojų apsauga

    Šalys bendradarbiauja siekdamos derinti vartotojų apsaugos srities Kosovo teisės aktus su ES acquis, kad užtikrintų:

    a)

    aktyvios vartotojų apsaugos politiką pagal ES teisę, įskaitant informavimo didinimą ir nepriklausomų Kosovo organizacijų plėtrą;

    b)

    vartotojų apsaugos srities Kosovo teisės aktų suderinimą su galiojančiais ES teisės aktais;

    c)

    veiksmingą vartotojų teisinę apsaugą siekiant gerinti vartojimo prekių kokybę ir išlaikyti tinkamus saugos standartus;

    d)

    kad kompetentingos institucijos prižiūrėtų, kaip laikomasi taisyklių, ir kad kilus ginčams būtų suteikta teisė kreiptis į teismą;

    e)

    keitimąsi informacija apie pavojingus produktus.

    82 straipsnis

    Darbo sąlygos ir lygios galimybės

    Kosovas laipsniškai suderina savo teisės aktus su ES teisės aktais darbo sąlygų srityje, ypač darbuotojų sveikatos ir saugos bei lygių galimybių srityse.

    VII ANTRAŠTINĖ DALIS

    LAISVĖ, SAUGUMAS IR TEISINGUMAS

    83 straipsnis

    Institucijų stiprinimas ir teisinė valstybė

    Bendradarbiaudamos laisvės, saugumo ir teisingumo srityje Šalys ypatingą dėmesį skiria teisinės valstybės principams konsoliduoti ir institucijoms stiprinti visų lygių administravimo srityse apskritai, bet visų pirma teisėsaugos ir teisingumo administravimo srityse. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama didinti Kosovo teismų nepriklausomumą, nešališkumą ir atskaitomybę, taip pat jų veiksmingumą, kurti atitinkamas policijos, prokurorų, teisėjų ir kitų teisminių ir teisėsaugos institucijų struktūras, kad jie būtų tinkamai parengti bendradarbiauti civiliniais, prekybos ir baudžiamųjų bylų klausimais ir galėtų užtikrinti veiksmingą organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir terorizmo prevenciją, nagrinėti šias veikas, vykdyti baudžiamąjį persekiojimą ir priimti sprendimus.

    84 straipsnis

    Asmens duomenų apsauga

    Šalys bendradarbiauja asmens duomenų apsaugos teisės aktų klausimais siekdamos užtikrinti, kad Kosovo taikomas asmens duomenų apsaugos lygis atitiktų ES acquis numatytą lygį. Kosovas užtikrina pakankamai finansinių ir žmogiškųjų išteklių vienai ar kelioms nepriklausomoms priežiūros institucijoms, kad jos galėtų veiksmingai stebėti ir užtikrinti Kosovo asmens duomenų apsaugos teisės aktų taikymą.

    85 straipsnis

    Vizos, sienų/pasienio valdymas, prieglobstis ir migracija

    Šalys bendradarbiauja vizų, sienų/pasienio valdymo, prieglobsčio ir migracijos srityse ir nustato bendradarbiavimo (taip pat regionų lygmeniu) šiose srityse pagrindą, atsižvelgdamos į kitas esamas srities iniciatyvas ir atitinkamai jomis visapusiškai pasinaudodamos.

    Bendradarbiavimas pirmoje pastraipoje nurodytais klausimais grindžiamas abipusėmis Šalių konsultacijomis bei nuodugniu koordinavimu ir gali apimti techninės bei administracinės pagalbos teikimą:

    a)

    statistinių duomenų ir informacijos apie teisės aktus ir praktiką mainams vykdyti;

    b)

    teisės aktams rengti;

    c)

    institucijų veiksmingumui didinti;

    d)

    darbuotojams mokyti;

    e)

    kelionės dokumentų saugumui užtikrinti ir suklastotiems dokumentams aptikti;

    f)

    sienų/pasienio kontrolės valdymui vykdyti.

    Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys skiriamas:

    a)

    prieglobsčio srityje – Kosovo teisės aktams priimti ir įgyvendinti, kad būtų laikomasi 1951 m. liepos 28 d. Ženevoje priimtos Konvencijos dėl pabėgėlių statuso ir 1967 m. sausio 31 d. Niujorke priimto Protokolo dėl pabėgėlių statuso standartų ir taip užtikrinta, kad laikomasi „negrąžinimo“ principo ir kitų prieglobsčio prašančių asmenų bei pabėgėlių teisių;

    b)

    legalios migracijos srityje – leidimo įvažiuoti į šalį taisyklėms ir įleistų asmenų teisėms ir statusui. Migracijos srityje Šalys susitaria sąžiningai elgtis su teisėtai valstybės narės teritorijoje ar Kosove gyvenančiais ne ES piliečiais ir nagrinėti, ar yra galimybių nustatyti priemones, kuriomis būtų numatomos iniciatyvos ir remiami Kosovo veiksmai siekiant skatinti teisėtai Kosove gyvenančių ne ES piliečių integraciją.

    86 straipsnis

    Legali migracija

    Šalys bendradarbiauja siekdamos padėti Kosovui derinti jo teisės aktus su legalios migracijos srities ES acquis.

    Šalys pripažįsta, kad Kosovo piliečiai naudojasi teisėmis pagal ES acquis, visų pirma tokiose srityse, kaip antai: darbo sąlygos, atlyginimas ir atleidimas iš darbo, šeimos susijungimas, ilgalaikis gyvenimas šalyje, studentai, mokslininkai ir aukštos kvalifikacijos darbuotojai, sezoniniai darbuotojai, bendrovės viduje perkelti asmenys ir pensijos. Be to, Šalys pripažįsta, kad tai daroma nedarant poveikio kiekvienoje valstybėje narėje taikomoms sąlygoms ir tvarkai.

    Per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas ES piliečiams suteikia abipuses teises antroje pastraipoje nurodytose srityse. SAT nagrinėja, kokių priemonių reikia tuo tikslu imtis. SAT gali svarstyti bet kurį kitą klausimą, susijusį su šio straipsnio įgyvendinimu.

    87 straipsnis

    Nelegalios imigracijos prevencija ir kontrolė

    SAT nustato, kokių bendrų pastangų gali imtis Šalys, kad užkirstų kelią nelegaliai imigracijai, įskaitant neteisėtą žmonių gabenimą ir prekybą žmonėmis, ir ją kontroliuotų, užtikrindamos migrantų pagrindinių teisių laikymąsi bei apsaugą ir paramą nelaimės ištiktiems migrantams.

    88 straipsnis

    Readmisija

    Šalys, bendradarbiaudamos ir taip siekdamos užkirsti kelią nelegaliai migracijai ir ją kontroliuoti, gavusios prašymą ir be jokių papildomų formalumų:

    a)

    susigrąžina nelegaliai kitos Šalies teritorijoje esančius atitinkamai Kosovo piliečius arba ES piliečius;

    b)

    susigrąžina ne ES piliečius ir asmenis be pilietybės, kurie pateko į valstybės narės teritoriją per Kosovą arba pateko į Kosovą per valstybės narės teritoriją.

    Kosovas savo piliečiams išduoda tinkamus tapatybės dokumentus ir pasirūpina tam būtinomis administracinėmis priemonėmis.

    Šalys susitaria nagrinėti galimybes pradėti derybas dėl susitarimo, kuriuo būtų reglamentuojama pirmos pastraipos a ir b punktuose nurodytų asmenų speciali readmisijos tvarka, sudarymo.

    Kosovas nagrinėja galimybes sudaryti readmisijos susitarimus, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, su šalimis, kurios dalyvauja SAP, ir įsipareigoja imtis visų būtinų priemonių, kad užtikrintų lankstų ir greitą tų susitarimų įgyvendinimą. ES nagrinės galimybes per šį procesą padėti atitinkamoms šalims, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės.

    89 straipsnis

    Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas

    Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią naudoti jų finansų sistemas pinigams, gautiems iš nusikalstamos veikos apskritai ir ypač iš nusikaltimų, susijusių su narkotikais, plauti bei terorizmui finansuoti.

    Bendradarbiavimas šioje srityje apima administracinę ir techninę pagalbą Kosovui, kuria skatinamas ES ir kitų šioje srityje veikiančių tarptautinių organizacijų, ypač Finansinių veiksmų darbo grupės (toliau – FATF), priimtiems teisės aktams lygiaverčių reglamentų ir kovos su pinigų plovimu bei terorizmo finansavimu standartų ir priemonių įgyvendinimas bei sklandus veikimas.

    90 straipsnis

    Bendradarbiavimas neteisėtų narkotikų srityje

    Šalys bendradarbiauja siekdamos sukurti suderintą ir integruotą su narkotikais susijusių klausimų sprendimo strategiją. Kovos su narkotikais politika ir veiksmais siekiama stiprinti Kosovo kovos su neteisėtais narkotikais ir jų pirmtakais struktūras, mažinti neteisėtų narkotikų pasiūlą, prekybą jais ir neteisėtų narkotikų paklausą, spręsti dėl piktnaudžiavimo narkotikais iškilusias sveikatos problemas ir socialines pasekmes ir veiksmingiau kontroliuoti pirmtakus.

    Šalys susitaria, kokių bendradarbiavimo metodų reikia šiems tikslams pasiekti. Veiksmai grindžiami bendrai sutartais principais remiantis ES kovos su narkotikais strategija (2013–2020 m.) ir ją pakeisiančiais dokumentais.

    91 straipsnis

    Kova su organizuotu nusikalstamumu ir kita neteisėta veika bei jų prevencija

    Šalys bendradarbiauja siekdamos stiprinti Kosovo struktūras, kurios turėtų kovoti su nusikalstama veika, visų pirma organizuotu nusikalstamumu, korupcija ir kitų rūšių sunkiais nusikaltimais (ypač tarpvalstybinio/tarpteritorinio masto) ir užkirsti jiems kelią. Kosovas laikosi susijusių tarptautinių konvencijų ir kitų šios srities susitarimų. Kovojant su organizuotu nusikalstamumu skatinamas regioninis bendradarbiavimas.

    Valiutos klastojimo Kosove klausimu Kosovas glaudžiai bendradarbiauja su ES ir kovoja su banknotų ir monetų padirbinėjimu, stabdo tokį padirbinėjimą ir už jį baudžia. Prevencijos srityje Kosovas siekia parengti įgyvendinimo priemones, kurios būtų lygiavertės nustatytosioms atitinkamuose ES teisės aktuose, ir laikosi susijusių tarptautinių konvencijų ir kitų šios srities susitarimų. Mainais Kosovas gali pasinaudoti ES parama, pagalba ir mokymais, susijusiais su apsauga nuo pinigų padirbinėjimo.

    92 straipsnis

    Kova su terorizmu

    Šalys bendradarbiauja siekdamos stiprinti Kosovo struktūras, kurios turėtų užkirsti kelią teroro aktams (ypač tarpvalstybinio/tarpteritorinio masto) bei jų finansavimui ir juos sustabdyti. Šioje srityje bendradarbiaujama laikantis teisinės valstybės principų, žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių, tarptautinės pabėgėlių teisės ir tarptautinės humanitarinės teisės. Kosovas laikosi susijusių tarptautinių konvencijų ir kitų šios srities susitarimų.

    VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

    BENDRADARBIAVIMO POLITIKA

    93 straipsnis

    ES ir Kosovas glaudžiai bendradarbiauja siekdami prisidėti prie Kosovo vystymosi ir augimo potencialo. Tokiu abiem Šalims naudingu bendradarbiavimu kuo platesniu mastu stiprinami esami ekonominiai ryšiai.

    Rengiama politika ir kitos priemonės, sudarysiančios sąlygas tvariam Kosovo ekonominiam ir socialiniam vystymuisi. Įgyvendinant šią politiką užtikrinama, kad nuo pat pradžių būtų visapusiškai atsižvelgiama į aplinkos ir klimato klausimus ir kad jie būtų suderinti su darnaus socialinio vystymosi reikalavimais.

    Bendradarbiavimo politika vykdoma bendradarbiaujant regionų lygmeniu. Ypatingas dėmesys skiriamas priemonėms, kuriomis galima paskatinti Kosovo ir jo kaimyninių šalių bendradarbiavimą ir taip prisidėti prie regiono stabilumo. SAT nustato, kurios iš šioje antraštinėje dalyje aprašytų bendradarbiavimo politikos krypčių yra prioritetinės.

    94 straipsnis

    Ekonominė ir prekybos politika

    ES ir Kosovas palengvina ekonominių reformų procesą bendradarbiaudami ir taip stengdamiesi geriau suprasti esminius vienas kito ekonomikos bruožus, ekonominės politikos formavimą ir įgyvendinimą rinkos ekonomikos šalyse.

    Šiuo tikslu ES ir Kosovas bendradarbiauja ir:

    a)

    keičiasi informacija apie makroekonominius rezultatus bei perspektyvas ir apie vystymosi strategijas;

    b)

    kartu analizuoja abipusiškai svarbius ekonominius klausimus, be kita ko, ekonominės politikos rėmimą ir jos įgyvendinimą, ir

    c)

    skatina platesnį bendradarbiavimą, siekdami paspartinti praktinės patirties perdavimą ir galimybes naudotis naujomis technologijomis.

    Kosovas siekia sukurti veikiančią rinkos ekonomiką ir palaipsniui derinti savo politiką su stabilumą skatinančia Ekonominės ir pinigų sąjungos politika. Kosovo valdžios institucijų prašymu ES gali paremti Kosovo pastangas siekiant šių tikslų.

    Bendradarbiaujant taip pat siekiama stiprinti teisinę valstybę verslo srityje įdiegiant stabilią ir nediskriminavimo principais grindžiamą su prekyba susijusią teisinę sistemą.

    Bendradarbiavimas šioje srityje apima keitimąsi informacija apie Ekonominės ir pinigų sąjungos principus ir veikimą.

    95 straipsnis

    Bendradarbiavimas statistikos srityje

    Šalys bendradarbiauja visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su statistikos srities ES acquis. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama sukurti veiksmingas ir tvarias Kosovo statistikos sistemas, kuriomis naudojantis būtų galima pateikti patikimus, objektyvius ir tikslius duomenis, kurie atitiktų Europos statistinius duomenis, reikalingus pereinamajam ir reformų procesui Kosove planuoti ir stebėti. Bendradarbiaujant Kosovo statistikos biurui taip pat sudaromos sąlygos geriau tenkinti savo klientų (viešojo administravimo ir privačiojo sektoriaus) poreikius. Statistikos sistema turi atitikti Europos statistikos praktikos kodekso principus, JT pagrindinius statistikos principus ir Europos statistikos teisės nuostatas ir turi būti plėtojama siekiant statistikos srityje taikyti ES acquis. Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos užtikrinti asmens duomenų konfidencialumą, laipsniškai tobulinti duomenų rinkimą ir jų perdavimą Europos statistikos sistemai ir keistis informacija apie metodus, praktinės patirties perdavimą ir mokymą.

    96 straipsnis

    Bankininkystė, draudimas ir kitos finansinės paslaugos

    ES ir Kosovas bendradarbiauja prioritetinėse srityse, susijusiose su bankininkystės, draudimo ir finansinių paslaugų sričių ES acquis. Šalys bendradarbiauja siekdamos sukurti ir plėtoti tinkamą bankininkystės, draudimo ir finansinių paslaugų sektorių skatinimo sistemą Kosove, pagrįstą sąžininga konkurencija, ir užtikrindamos būtinas vienodas sąlygas.

    97 straipsnis

    Viešoji vidaus finansų kontrolė ir išorės auditas

    Šalys bendradarbiauja prioritetinėse srityse, susijusiose su viešosios vidaus finansų kontrolės srities ES acquis. Šalys bendradarbiauja visų pirma siekdamos toliau įgyvendinti Kosovo viešojo sektoriaus veiksmingas vidaus kontrolės ir nepriklausomai vykdomo vidaus audito sistemas, laikydamosi tarptautiniu mastu pripažintos sistemos ir ES gerosios patirties.

    Siekiant koordinuoti ir suderinti atsakomybę, susijusią su pirmiau minėtais reikalavimais, bendradarbiaujant taip pat skiriamas dėmesys centrinių derinimo padalinių, veikiančių finansų valdymo, kontrolės ir vidaus audito srityse, kūrimui ir stiprinimui.

    Išorės audito srityje Šalys, laikydamosi tarptautiniu mastu pripažintų standartų ir ES gerosios patirties, bendradarbiaudamos visų pirma siekia toliau plėtoti nepriklausomo išorės audito funkcijas Kosove. Bendradarbiavimu taip pat siekiama stiprinti Kosovo Audito Rūmų gebėjimus.

    98 straipsnis

    Investicijų skatinimas ir apsauga

    Šalių bendradarbiavimu investicijų skatinimo ir apsaugos srityje visų pirma siekiama apsaugoti tiesiogines užsienio investicijas ir sukurti palankias sąlygas privačioms vidaus ir užsienio investicijoms, kurios yra labai svarbi priemonė Kosovo ekonomikai ir pramonei atgaivinti. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama, kad Kosovas patobulintų teisinę sistemą, kuria būtų skatinamos ir saugomos investicijos.

    99 straipsnis

    Bendradarbiavimas pramonės srityje

    Bendradarbiaujant siekiama skatinti Kosovo pramonės ir atskirų sektorių modernizavimą ir pertvarkymą. Taip pat siekiama užtikrinti, kad Kosovo pramonės konkurencingumui būtinos sąlygos būtų tokios, kuriomis būtų užtikrinama aplinkos apsauga.

    Bendradarbiaujant atsižvelgiama į regioninius pramonės plėtros aspektus, prireikus skatinant tarpvalstybines/tarpteritorines partnerystes. Iniciatyvomis gali būti visų pirma siekiama sukurti tinkamą pagrindą įmonėms, tobulinti valdymą, didinti praktinę patirtį ir skatinti rinkų kūrimą, jų skaidrumą ir gerinti verslo aplinką. Ypatingas dėmesys skiriamas veiksmingiems eksporto skatinimo veiksmams Kosove.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į pramonės politikos srities ES acquis.

    100 straipsnis

    Mažosios ir vidutinės įmonės

    Šalių bendradarbiavimo tikslas yra kurti ir stiprinti privačiojo sektoriaus mažąsias ir vidutines įmones (toliau – MVĮ), skatinti kurti aplinką, kuri būtų palanki iniciatyvoms ir įmonių kūrimui (ypač mažųjų ir vidutinių įmonių), ir skatinti kurti įmonių bendradarbiavimui palankią aplinką. Bendradarbiaujama laikantis Europos iniciatyvos „Small Business Act“ principų ir tinkamai atsižvelgiant į prioritetines sritis, susijusias su MVĮ srities ES acquis.

    101 straipsnis

    Turizmas

    Bendradarbiaudamos turizmo srityje Šalys siekia:

    a)

    užtikrinti darnų ir tvarų turizmo ir susijusių sričių vystymą;

    b)

    didinti informacijos apie turizmą srautus (per tarptautinius tinklus, duomenų bazes ir pan.);

    c)

    skatinti plėtoti infrastruktūrą, kuri būtų palanki investicijoms į turizmo sektorių.

    Bendradarbiaujant taip pat siekiama nagrinėti galimybes rengti bendrus veiksmus ir stiprinti turizmo įmonių, ekspertų ir institucijų bei jų kompetentingų agentūrų bendradarbiavimą turizmo srityje ir perduoti praktinę patirtį (rengiant mokymus, mainus, seminarus). Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į turizmo srities ES acquis.

    Bendradarbiavimas gali vykti regioninio bendradarbiavimo lygmeniu.

    102 straipsnis

    Žemės ūkis ir žemės ūkio pramonės sektorius

    Šalių bendradarbiavimas plėtojamas visose prioritetinėse srityse, susijusiose su žemės ūkio srities ES acquis, taip pat žemės ūkio produktų ir maisto produktų kokybės schemų, maisto saugos ir veterinarijos bei fitosanitarijos srityse. Bendradarbiaujant pirmiausia siekiama modernizuoti ir pertvarkyti Kosovo žemės ūkio ir žemės ūkio pramonės sektorių, visų pirma, pasiekti atitiktį ES sanitarijos reikalavimams, tobulinti vandens valdymą ir kaimo plėtrą, plėtoti miškų sektoriaus susijusius aspektus Kosove ir remti laipsnišką Kosovo teisės aktų ir praktikos derinimą su ES acquis.

    103 straipsnis

    Žuvininkystė

    Šalys nagrinėja galimybę nustatyti abipusiškai naudingas bendrų interesų sritis akvakultūros ir žuvininkystės sektoriuose. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su šių sričių ES acquis, ir į žuvų išteklių valdymo ir apsaugos principus, remiantis susijusių tarptautinių ir regioninių žuvininkystės organizacijų parengtomis taisyklėmis.

    104 straipsnis

    Muitinė

    Šalys bendradarbiauja šioje srityje siekdamos užtikrinti suderinamumą su nuostatomis, kurias reikia priimti prekybos srityje, suderinti Kosovo muitinės sistemas su ES muitinės sistemomis ir taip padėti pagrindą pagal šį susitarimą suplanuotoms liberalizavimo priemonėms bei laipsniškam Kosovo muitų teisės aktų derinimui su ES acquis.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su muitinės srities ES acquis.

    Šalių savitarpio administracinės pagalbos taisyklės muitinės srityje yra nustatytos IV protokole.

    105 straipsnis

    Mokesčiai

    ES bendradarbiauja su Kosovu, kad padėtų jam tobulinti mokesčių sistemą, įskaitant priemones, kurių tikslas – toliau pertvarkyti Kosovo mokesčių sistemą ir pertvarkyti mokesčių administravimą siekiant užtikrinti veiksmingą mokesčių surinkimą ir kovoti su mokestiniu sukčiavimu.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su mokesčių srities ir kovos su žalinga mokesčių konkurencija srities ES acquis. Rengdamas kovos su žalinga mokesčių konkurencija srities teisės aktus Kosovas deramai atsižvelgia į 1997 m. gruodžio 1 d. Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių valstybių narių Vyriausybių atstovų priimtus Verslo apmokestinimo elgesio kodekso principus (6).

    Bendradarbiaujant siekiama propaguoti gero valdymo mokesčių srityje, skaidrumo, keitimosi informacija ir sąžiningos mokesčių konkurencijos principus Kosove, kad būtų lengviau užtikrinti mokestinio sukčiavimo, mokesčių slėpimo ar vengimo prevencijos priemonių taikymą.

    106 straipsnis

    Socialinis bendradarbiavimas

    Vykdydamos intensyvesnes ekonomines reformas bei integraciją ir siekdamos stiprinti integracinį augimą Šalys bendradarbiauja, kad palengvintų Kosovo užimtumo politikos reformą. Bendradarbiaujant taip pat ketinama skatinti socialinį dialogą ir laipsnišką darbo, sveikatos, darbuotojų saugos, taip pat moterų ir vyrų, neįgalių asmenų ir mažumoms bei kitoms pažeidžiamoms grupėms priklausančių asmenų lygių galimybių srities Kosovo teisės aktų teisinį derinimą su ES acquis remiantis apsaugos lygiu ES. Tam galima priskirti ir Kosovo teisės aktų derinimą su darbo teisės ir moterų darbo sąlygų srities ES acquis. Bendradarbiaujant Kosovas taip pat skatinamas parengti išsamią socialinės įtraukties ir kovos su diskriminacija politiką. Be to, bendradarbiaujant kuriama Kosovo socialinės apsaugos sistema, kurią įdiegus būtų remiamas užimtumas ir integracinis augimas.

    Šalys bendradarbiauja norėdamos užtikrinti Kosovo teisės aktų derinimą su ES acquis, kad būtų gerinama gyventojų sveikata ir didinama ligų prevencija, kuriamos nepriklausomos ir veiksmingos administracinės struktūros ir suteikiami taikymo užtikrinimo įgaliojimai, siekiant užtikrinti esminius sveikatos ir saugos reikalavimus, saugoti pacientų teises, saugoti gyventojus nuo pavojų sveikatai ir ligų ir propaguoti sveiką gyvenseną.

    Kosovas laikosi tarptautinių konvencijų ir kitų šių sričių dokumentų. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su šių sričių ES acquis.

    107 straipsnis

    Švietimas ir mokymas

    Šalys bendradarbiauja siekdamos pakelti bendrojo ir profesinio mokymo bei lavinimo lygį Kosove, įskaitant jaunimo politikos ir darbo su jaunimu srityse, ir taip skatinti gebėjimų ugdymą, didinti įsidarbinimo galimybes, socialinę įtrauktį ir Kosovo ekonominį vystymąsi. Aukštojo mokslo sistemų prioritetas – siekti, kad laikantis Bolonijos proceso ir Bolonijos deklaracijos tikslų aukštojo mokslo institucijos ir programos atitiktų deramus kokybės standartus.

    Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos užtikrinti visų lygių lavinimosi ir mokymosi galimybes Kosove, nediskriminuojant pagal lytį, rasę, etninę kilmę, religiją arba tikėjimą, negalią, amžių ar seksualinę orientaciją. Bendradarbiaujant dedamos pastangos patenkinti studentų su negalia poreikius Kosove.

    Be to, bendradarbiaujama siekiant stiprinti gebėjimus mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje, visų pirma vykdant bendrus projektus mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje su visais suinteresuotaisiais subjektais ir užtikrinant praktinės patirties perdavimą.

    Atitinkamomis ES programomis ir priemonėmis prisidedama prie Kosovo švietimo, mokymo, mokslinių tyrimų bei inovacijų struktūrų ir veiklos atnaujinimo.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su šios srities ES acquis.

    108 straipsnis

    Bendradarbiavimas kultūros srityje

    Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą kultūros srityje. Bendradarbiaujama siekiant stiprinti gebėjimus Kosovo kultūros politikos vykdymo srityje ir didinti kultūros srities veiklos vykdytojų pajėgumus ir asmenų, mažumų ir tautų tarpusavio supratimą. Be to, bendradarbiaujant remiamos institucinės reformos, skirtos skatinti Kosovo kultūrų įvairovę, be kita ko, remiantis 2005 m. spalio 20 d. Paryžiuje priimtoje UNESCO Konvencijoje dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo įtvirtintais principais.

    109 straipsnis

    Bendradarbiavimas audiovizualiniais klausimais

    Šalys bendradarbiauja ir propaguoja audiovizualinę pramonę Europoje, taip pat skatina bendrai kurti kino ir audiovizualinės žiniasklaidos sričių produkciją.

    Bendradarbiavimas gali apimti, inter alia, žurnalistų ir audiovizualinės žiniasklaidos pramonės profesionalų mokymo programas bei priemones ir techninę pagalbą Kosovo viešajai bei privačiajai žiniasklaidai, siekiant stiprinti jos nepriklausomumą, profesionalumą ir ryšius su Europos žiniasklaida.

    Kosovas tarpvalstybinės/tarpteritorinės transliacijos turinio reglamentavimo politiką derina su atitinkama ES politika, o savo teisės aktus – su ES acquis. Kosovas ypatingą dėmesį skiria klausimams, susijusiems su intelektinės nuosavybės teisių į programas ir transliacijas įsigijimu ir su atitinkamų reguliavimo institucijų nepriklausomumo užtikrinimu ir didinimu.

    110 straipsnis

    Informacinė visuomenė

    Bendradarbiavimas plėtojamas visose srityse, susijusiose su informacinės visuomenės srities ES acquis. Bendradarbiaujant daugiausia remiamas Kosovo laipsniškas su šiuo sektoriumi susijusios politikos ir teisės aktų derinimas su ES politika ir teisės aktais.

    Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos toliau ugdyti informacinę visuomenę Kosove. Bendrieji tikslai – toliau rengti visuomenę skaitmeniniam amžiui ir nustatyti, kokių priemonių reikia norint užtikrinti tinklų bei paslaugų sąveiką.

    111 straipsnis

    Elektroninių ryšių tinklai ir paslaugos

    Bendradarbiaujama visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su šios srities ES acquis.

    Šalys visų pirma stiprina bendradarbiavimą elektroninių ryšių tinklų ir elektroninių ryšių paslaugų srityse, siekdamos pagrindinio tikslo – kad po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas perimtų šios srities ES acquis, daug dėmesio skiriant tam, kad būtų užtikrintas ir padidintas atitinkamų reguliavimo institucijų nepriklausomumas.

    112 straipsnis

    Informacija ir ryšiai

    Šalys imasi būtinų priemonių, kuriomis skatinamas tarpusavio keitimasis informacija. Pirmenybė teikiama programoms, kuriomis pagrindinė informacija apie ES Kosove skleidžiama plačiajai visuomenei, o labiau specializuota informacija – profesinėms grupėms.

    113 straipsnis

    Transportas

    Šalys daugiausia bendradarbiauja prioritetinėse srityse, susijusiose su transporto srities ES acquis.

    Bendradarbiaujant gali būti visų pirma siekiama pertvarkyti ir modernizuoti Kosovo transporto sistemas ir gerinti susijusią infrastruktūrą (be kita ko, Pietryčių Europos transporto observatorijos nustatytus regionų ryšius), stiprinti laisvą keleivių ir prekių judėjimą, siekti taikyti standartus, kurie būtų sąveikūs su ES taikomais standartais ir juos atitiktų, ir derinti transporto srities teisės aktus su ES teisės aktais, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės.

    Bendradarbiaujama siekiant prisidėti prie laipsniško abipusio dalyvavimo ES ir Kosovo transporto rinkose ir infrastruktūroje, kaip numatyta šiame susitarime, ir plėtoti tokią Kosovo transporto sistemą, kuri atitiktų ES sistemą, būtų su ja sąveiki ir suderinta, taip pat didinti aplinkos apsaugą transporto srityje.

    114 straipsnis

    Energetika

    Pagal susijusią ES acquis Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą energetikos srityje, laikydamosi rinkos ekonomikos principų ir 2005 m. spalio 25 d. Atėnuose pasirašytos Energijos bendrijos sutarties (7). Bendradarbiavimas plėtojamas, kad Kosovas palaipsniui integruotųsi į Europos energijos rinkas.

    Bendradarbiaujant Kosovui gali būti padedama visų pirma:

    a)

    gerinti ir įvairinti tiekimą ir sudaryti palankesnes sąlygas patekti į energijos rinką pagal energijos tiekimo saugumo srities ES acquis ir Energijos bendrijos regioninę energetikos strategiją, taip pat taikant ES ir Europos elektros energijos tranzito, perdavimo, paskirstymo ir regioninės svarbos turinčių elektros tinklų sujungimo su kaimyninėmis šalimis rekonstrukcijos taisykles;

    b)

    įgyvendinti efektyvaus energijos vartojimo, atsinaujinančiųjų energijos išteklių ir energetikos sektoriaus poveikio aplinkai srities ES acquis ir propaguoti energijos taupymą, efektyvų energijos vartojimą ir atsinaujinančiąją energiją, taip pat nagrinėti ir švelninti energijos gamybos ir vartojimo poveikį aplinkai;

    c)

    parengti pagrindines energetikos bendrovių pertvarkymo ir šio sektoriaus įmonių bendradarbiavimo sąlygas laikantis ES energijos vidaus rinkos taisyklių dėl atsiejimo.

    115 straipsnis

    Aplinka

    Siekdamos darnaus Kosovo vystymosi Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkosaugos srityje, kurio esminė užduotis – stabdyti tolesnę aplinkos taršą ir siekti pagerinti aplinkos būklę. Šalys bendradarbiauja oro ir vandens kokybės (įskaitant radioaktyviųjų medžiagų žmonėms vartoti skirtame vandenyje atžvilgiu), pagrindinių saugos standartų siekiant užtikrinti apsaugą nuo jonizuojančiosios spinduliuotės apšvitos keliamų pavojų, visų rūšių atliekų tvarkymo (įskaitant atsakingą ir saugų radioaktyviųjų atliekų tvarkymą) ir gamtos apsaugos srityse, be to, Šalys stebi ir mažina pramonės išmetamų teršalų kiekį, užtikrina saugą pramoniniuose įrenginiuose ir cheminių medžiagų Kosove klasifikavimą ir saugų tvarkymą.

    Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos stiprinti Kosovo administracines struktūras ir procedūras, kad būtų užtikrintas su aplinkosauga susijusių klausimų strateginis planavimas ir susijusių subjektų veiklos koordinavimas, be to, skiria dėmesį Kosovo teisės aktų laipsniškam derinimui su ES acquis ir prireikus Euratomo acquis. Bendradarbiaujant taip pat galėtų būti rengiamos Kosovo strategijos, skirtos gerokai sumažinti oro ir vandens taršą vietos, regioniniu ir tarpteritoriniu lygmeniu, sukurti veiksmingą, švarią, tvarią ir atsinaujinančią energijos gamybos ir vartojimo sistemą bei atlikti poveikio aplinkai ir strateginio poveikio aplinkai vertinimus.

    116 straipsnis

    Klimato kaita

    Šalys bendradarbiauja siekdamos padėti Kosovui rengti klimato politiką ir įtraukti klimato klausimus į energetikos, transporto, pramonės, žemės ūkio, švietimo ir kitas susijusias politikos sritis. Be to, taip bendradarbiaujant remiamas laipsniškas Kosovo teisės aktų derinimas su ES acquis klimato kaitos srityje, visų pirma veiksmingos išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio stebėsenos, pranešimo apie jį ir tikrinimo klausimais. Taip bendradarbiaujant taip pat padedama Kosovui įgyti tinkamų administracinių gebėjimų ir nustatyti visų susijusių subjektų koordinavimo tvarką, kad būtų priimta ir įgyvendinta mažo anglies dioksido kiekio technologijų ir klimato kaitos poveikiui atsparaus augimo politika. Šalys bendradarbiauja ir siekia, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, padėti Kosovui dalyvauti pasauliniuose ir regioniniuose veiksmuose, skirtuose švelninti klimato kaitą ir prisiderinti prie jos.

    117 straipsnis

    Civilinė sauga

    Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą siekdamos stiprinti gaivalinių ir žmogaus sukeltų nelaimių prevenciją, pasirengimą joms ir reagavimą į jas. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama stiprinti gebėjimus Kosovo civilinės saugos srityje ir padėti palaipsniui derinti Kosovo nelaimių valdymo srities teisės aktus su ES acquis.

    Bendradarbiaujant pirmenybė gali būti teikiama šioms sritims:

    a)

    ankstyvasis pranešimas ir perspėjimas apie nelaimes; Kosovo įtraukimas į Europos ankstyvojo perspėjimo sistemas ir stebėsenos priemones;

    b)

    veiksmingo Kosovo ir Europos Komisijos avarinių tarnybų ryšių palaikymo visą parą sistemos sukūrimas;

    c)

    bendradarbiavimo didelio masto ekstremalios situacijos atveju, be kita ko, pagalbos teikimo ir gavimo supaprastinimo ir priimančiosios šalies paramos užtikrinimas;

    d)

    žinių apie nelaimes ir pavojus bazės stiprinimas ir nacionalinių Kosovo nelaimių rizikos vertinimo bei nelaimių valdymo planų rengimas;

    e)

    geriausios patirties ir rekomendacijų nelaimių prevencijos, pasirengimo joms ir reagavimo į jas srityje įgyvendinimas.

    118 straipsnis

    Moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra

    Šalys skatina bendradarbiavimą civilinių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros (toliau – MTTP) srityse, remdamosi abipuse nauda ir atsižvelgdamos į turimus išteklius ir į atitinkamas galimybes dalyvauti tam tikrose jų programose, užtikrindamos reikiamą veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srities ES acquis.

    119 straipsnis

    Regionų ir vietos vystymasis

    Siekdamos skatinti ekonominį vystymąsi ir mažinti regionų skirtumus Šalys stengiasi nustatyti priemones, kuriomis būtų stiprinamas bendradarbiavimas regionų ir vietos vystymosi srityje. Ypatingas dėmesys skiriamas tarpvalstybiniam/tarpteritoriniam, tarptautiniam ir tarpregioniniam bendradarbiavimui.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su regionų vystymosi srities ES acquis.

    120 straipsnis

    Viešasis administravimas

    Bendradarbiavimo ir dialogo tikslas – užtikrinti profesionalaus, veiksmingo ir atskaitingo viešojo administravimo Kosove tolesnę raidą, remiantis iki šiol šioje srityje dėtomis pastangomis vykdyti reformas, be kita ko, susijusias su decentralizacijos procesu ir naujų savivaldybių steigimu. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama remti teisinės valstybės principų įgyvendinimą, tinkamą valdžios institucijų veikimą visų Kosovo gyventojų naudai ir sklandų ES ir Kosovo santykių plėtojimą.

    Bendradarbiaujant šioje srityje didžiausias dėmesys skiriamas institucijų stiprinimui, be kita ko, nuopelnais grįstos, skaidrios ir nešališkos įdarbinimo tvarkos kūrimui ir įgyvendinimui centriniu ir vietos lygmeniu, žmogiškųjų išteklių valdymui, karjeros galimybių didinimui viešųjų paslaugų srityje, tęstiniam mokymui ir viešojo administravimo etikos principų skatinimui. Be to, bendradarbiavimu siekiama didinti nepriklausomų institucijų, kurios yra reikalingos tam, kad veiktų viešasis administravimas ir būtų veiksminga stabdžių ir atsvarų sistema, veiksmingumą ir stiprinti jų gebėjimus.

    IX ANTRAŠTINĖ DALIS

    FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS

    121 straipsnis

    Siekdamas šio susitarimo tikslų ir laikydamasis 7, 122, 123 ir 125 straipsnių, Kosovas gali gauti ES finansinę paramą subsidijų ir paskolų forma, įskaitant Europos investicijų banko paskolas. ES finansinė parama teikiama atsižvelgiant į padarytą pažangą siekiant įvykdyti Kopenhagos politinius kriterijus. Taip pat atsižvelgiama į tai, ar Kosovas vykdo prievoles pagal šį susitarimą, ir į metines Kosovo pažangos ataskaitas. Be to, ES finansinė parama priklauso nuo SAP sąlygų, visų pirma susijusių su paramos gavėjų įsipareigojimu vykdyti demokratines, ekonomines ir institucines reformas, įgyvendinimo. Kosovui teikiama finansinė parama priklauso nuo nustatytų poreikių, suderintų prioritetų, gebėjimo įsisavinti ir grąžinti paramą, taip pat nuo ekonominių reformų ir pertvarkymo priemonių.

    122 straipsnis

    Finansinė parama subsidijų forma teikiama pagal susijusį Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą vadovaujantis daugiamečiu preliminariu planu ir remiantis metinėmis ar daugiametėmis programomis, kurias ES parengia pasikonsultavusi su Kosovu.

    123 straipsnis

    Finansinė parama gali būti teikiama visuose susijusiuose bendradarbiavimo sektoriuose, ypatingai daug dėmesio skiriant laisvės, saugumo ir teisingumo, teisės aktų derinimo su ES acquis, socialinio ir ekonominio vystymosi, gero valdymo, viešojo administravimo reformų, energetikos ir žemės ūkio sritims.

    124 straipsnis

    Kosovo prašymu ir esant ypatingam poreikiui ES, suderinusi su tarptautinėmis finansų įstaigomis, galėtų svarstyti galimybę išimties tvarka suteikti makrofinansinę paramą tam tikromis sąlygomis ir atsižvelgdama į visus turimus finansinius išteklius. Ši parama būtų teikiama, jeigu laikomasi Kosovo ir Tarptautinio valiutos fondo sutarimu patvirtintoje programoje nustatytų sąlygų.

    125 straipsnis

    Kad turimi ištekliai būtų optimaliai panaudoti, Šalys užtikrina, kad ES finansinės paramos teikimas būtų glaudžiai koordinuojamas su kitų šaltinių, pavyzdžiui, valstybių narių, ne ES šalių ir tarptautinių finansų įstaigų, teikiama finansine parama.

    Todėl Kosovas reguliariai teikia informaciją apie visus paramos šaltinius.

    X ANTRAŠTINĖ DALIS

    INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

    126 straipsnis

    Įsteigiama Stabilizacijos ir asociacijos taryba (toliau – SAT), kuri prižiūri šio susitarimo taikymą ir įgyvendinimą. Ji renkasi atitinkamu lygmeniu reguliariai, o kai būtina pagal aplinkybes – rengia neeilinius susitikimus. Ji nagrinėja visus svarbius klausimus, kylančius dėl šio susitarimo, ir bet kokius kitus abiem pusėms svarbius klausimus.

    127 straipsnis

    1.   SAT sudaro ES ir Kosovo atstovai.

    2.   SAT nustato savo darbo tvarkos taisykles.

    3.   SAT nariai gali būti atstovaujami pagal jos darbo tvarkos taisyklėse nustatytas sąlygas.

    4.   SAT pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja ES atstovas ir Kosovo atstovas.

    5.   SAT darbe stebėtojo teisėmis dalyvauja Europos investicijų bankas, kai svarstomi su juo susiję klausimai.

    128 straipsnis

    Siekiant šio susitarimo tikslų SAT įgaliojama priimti šio susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus jame numatytais atvejais. Priimti sprendimai Šalims yra privalomi ir jos imasi reikalingų priemonių jiems įgyvendinti. SAT taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas. Šalių susitarimu ji rengia sprendimus ir rekomendacijas.

    129 straipsnis

    1.   SAT pareigas padeda vykdyti Stabilizacijos ir asociacijos komitetas, kurį sudaro ES ir Kosovo atstovai.

    2.   SAT savo darbo tvarkos taisyklėse nustato Stabilizacijos ir asociacijos komiteto, kuris, be kita ko, atsakingas už SAT posėdžių rengimą, pareigas ir kaip jis turi veikti.

    3.   SAT gali deleguoti Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bet kokius savo įgaliojimus. Tokiu atveju Stabilizacijos ir asociacijos komitetas priima sprendimus pagal 128 straipsnyje nustatytas sąlygas.

    130 straipsnis

    Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali sukurti pakomitečius ir specialiąsias grupes. Iki pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigos Stabilizacijos ir asociacijos komitetas įsteigia reikalingus pakomitečius, kad šis susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas.

    Sukuriamas pakomitetis, nagrinėsiantis migracijos klausimus.

    131 straipsnis

    SAT gali nuspręsti įsteigti kitus specialius komitetus arba organus, kurie galėtų padėti vykdyti jos pareigas. Savo darbo tvarkos taisyklėse SAT nustato tokių komitetų ar organų sudėtį ir pareigas bei kaip jie turi veikti.

    132 straipsnis

    Įsteigiamas Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinis komitetas (toliau – Parlamentinis komitetas). Jame susitinka ir nuomonėmis keičiasi Europos Parlamento ir Kosovo Parlamento nariai. Posėdžių dažnumą nustato pats komitetas, tačiau posėdžiaujama ne rečiau kaip kartą per metus.

    Parlamentinį komitetą sudaro Europos Parlamento ir Kosovo Parlamento nariai.

    Parlamentinis komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

    Parlamentiniam komitetui pagal jo darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Europos Parlamento narys ir Kosovo Parlamento narys.

    Parlamentinis komitetas gali teikti rekomendacijas SAT.

    133 straipsnis

    Šio susitarimo taikymo srityje Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų teisę be diskriminacijos pasinaudoti tinkamomis teisių gynimo priemonėmis savo teisėms apginti.

    134 straipsnis

    Šiuo susitarimu Šaliai nedraudžiama imtis bet kokių priemonių, kurias ji laiko būtinomis tam, kad nebūtų atskleista informacija, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams.

    135 straipsnis

    1.   Šio susitarimo taikymo srityse:

    a)

    ES atžvilgiu Kosovo taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojamos valstybės narės, jų piliečiai, jų bendrovės arba įmonės;

    b)

    Kosovo atžvilgiu ES taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojami Kosovo piliečiai bei Kosovo bendrovės arba įmonės.

    2.   1 dalimi nedaromas poveikis jokioms specialioms šio susitarimo nuostatoms, įskaitant visų pirma 70 straipsnio 3 dalies nuostatas.

    136 straipsnis

    1.   Šalys imasi visų reikiamų bendrų ar specialių priemonių, kad įvykdytų savo prievoles pagal šį susitarimą. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame susitarime nustatyti tikslai.

    2.   Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį su šio susitarimo aiškinimu arba įgyvendinimu susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių santykių aspektus.

    3.   Dėl bet kokio su šio susitarimo taikymu arba aiškinimu susijusio ginčo kiekviena Šalis kreipiasi į SAT. Tuo atveju taikomas 137 straipsnis ir, nelygu atvejis, V protokolas.

    SAT gali išspręsti ginčą priimdama privalomą vykdyti sprendimą.

    4.   Jeigu bet kuri Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo prievolės pagal šį susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių priemonių, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia SAT visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai nuodugniai išnagrinėti, kad būtų rastas Šalims priimtinas sprendimas.

    Pasirenkant priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdomas šio susitarimo veikimas. Apie šias priemones nedelsiant pranešama SAT ir, jeigu kita Šalis reikalauja, dėl šių priemonių konsultuojamasi SAT, Stabilizacijos ir asociacijos komitete arba bet kuriame kitame pagal 130 ir 131 straipsnius įsteigtame organe.

    5.   Šio straipsnio 2, 3 ir 4 dalių nuostatomis jokiu būdu nedaromas poveikis 34, 42, 43, 44, 48 straipsnių ir III protokolo (Sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo metodai) nuostatoms ir jos nepažeidžiamos.

    6.   Šio straipsnio 3 ir 4 dalys netaikomos 5 ir 13 straipsniams.

    137 straipsnis

    1.   Kilus Šalių ginčui dėl šio susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo, bet kuri Šalis pateikia kitai Šaliai ir SAT oficialų prašymą, kad ginčijamas klausimas būtų išspręstas.

    Jeigu viena Šalis mano, kad kitos Šalies priimta priemone arba kitos Šalies neveikimu pažeidžiamos jos prievolės pagal šį susitarimą, oficialiame prašyme išspręsti ginčą nurodomos šios nuomonės priežastys ir nurodoma, nelygu atvejis, kad Šalis gali priimti priemones, kaip numatyta 136 straipsnio 4 dalyje.

    2.   Šalys stengiasi išspręsti ginčą sąžiningai konsultuodamosi SAT ir kituose organuose, kaip numatyta 3 dalyje, kad kuo greičiau pasiektų abipusiškai priimtiną sprendimą.

    3.   Šalys SAT pateikia visą susijusią informaciją, kurios reikia, kad padėtis būtų išsamiai išnagrinėta.

    Kol ginčas neišspręstas, jis svarstomas kiekviename SAT posėdyje, išskyrus atvejį, kai inicijuojama V protokole numatyta arbitražo procedūra. Ginčas laikomas išspręstu SAT priėmus privalomą vykdyti sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, kaip numatyta 136 straipsnio 3 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčo nebėra.

    Šalių susitarimu arba vienai iš Šalių paprašius dėl ginčo gali taip pat gali būti konsultuojamasi bet kuriame Stabilizacijos ir asociacijos komiteto arba bet kokio kito pagal 130 ir 131 straipsnius įsteigto susijusio komiteto arba organo posėdyje. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.

    Visa per konsultacijas atskleista informacija lieka konfidenciali.

    4.   Dėl klausimų, kurie patenka į V protokolo taikymo sritį, bet kuri Šalis gali pateikti ginčijamą klausimą spręsti arbitražo tvarka pagal tą protokolą tais atvejais, kai Šalims nepavyko išspręsti ginčo per du mėnesius nuo ginčo sprendimo procedūros inicijavimo pagal šio straipsnio 1 dalį.

    138 straipsnis

    Kol asmenims ir ekonominės veiklos vykdytojams pagal šį susitarimą nesuteikiamos lygiavertės teisės, šiuo susitarimu nedaromas joks poveikis jų teisėms, suteiktoms pagal esamus vienai arba daugiau valstybių narių ir Kosovui privalomus vykdyti susitarimus.

    139 straipsnis

    I–VII priedai, I, II, III, IV ir V protokolai ir Deklaracija yra neatskiriama ši susitarimo dalis.

    140 straipsnis

    Šis susitarimas sudaromas neribotam laikui.

    Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis susitarimas baigia galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.

    Bet kuri Šalis gali nedelsdama sustabdyti šį susitarimą ar jo dalį tuo atveju, jeigu kita Šalis nesilaiko vieno iš esminių šio susitarimo elementų.

    Jeigu Kosovas nesilaiko esminių 5 ir 13 straipsniuose nustatytų principų, ES gali nedelsdama imtis priemonių, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, įskaitant šio susitarimo ar jo dalies sustabdymą.

    141 straipsnis

    Šis susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Europos Sąjungos sutartis, Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, tose Sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Kosovo teritorijai.

    142 straipsnis

    Šio susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos Generalinis sekretoriatas.

    143 straipsnis

    Šis susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir albanų bei serbų kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.

    144 straipsnis

    Šį susitarimą Šalys patvirtina savo nustatyta tvarka.

    Šis susitarimas įsigalioja pirmą antrojo mėnesio nuo tos dienos, kurią Šalys viena kitai praneša apie pirmoje pastraipoje nurodytų procedūrų užbaigimą, dieną.

    Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

    Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

    Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

    Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

    Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

    Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

    Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

    Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

    Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

    Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

    Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

    Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

    Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

    Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

    Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

    Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

    Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

    Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

    V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

    V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

    Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

    Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

    Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

    Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Për Bashkimin Europian

    Za Evropsku Uniju

    Image

    За Европейската общност за атомна енергия

    Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

    Za Evropské společenství pro atomovou energii

    For Det Europæiske Atomenergifællesskab

    Für die Europäische Atomgemeinschaft

    Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

    For the European Atomic Energy Community

    Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

    Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

    Per la Comunità europea dell’energia atomica

    Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

    Europos atominės energijos bendrijos vardu

    Az Európai Atomenergia-közösség részéről

    F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

    Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

    W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

    Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

    Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

    Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

    Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

    Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

    För Europeiska atomenergigemenskapen

    Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

    Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

    Image

    Për Kosovën (**)

    Za Kosovo (***)

    Image

    Image


    (*)  Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.

    (1)  Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 (ES OL L 256, 1987 9 7, p. 1).

    (2)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

    (3)  ES OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

    (4)  ES OL L 285, 2006 10 16, p. 3.

    (5)  Europos standartizacijos komitetas, Europos elektrotechninės standartizacijos komitetas, Europos telekomunikacijų standartų institutas, Europos akreditacijos organizacija, Europos bendradarbiavimo teisinės metrologijos srityje organizacija, Europos nacionalinių metrologijos institutų asociacija.

    (6)  1997 m. gruodžio 1 d. Ecofin tarybos posėdžio išvados dėl mokesčių politikos (ES OL C 2, 1998 1 6, p. 1).

    (7)  ES OL L 198, 2006 7 20, p. 18.

    (**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

    (***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


    PRIEDŲ, PROTOKOLŲ IR DEKLARACIJŲ SĄRAŠAS

    PRIEDAI

    I priedas (23 straipsnis)

    Kosovo tarifų nuolaidos ES pramonės produktams

    II priedas (28 straipsnis)

    „Jaučių jauniklių mėsos“ produktų apibrėžtis

    III priedas (29 straipsnis)

    Kosovo tarifų nuolaidos ES žemės ūkio produktams

    IV priedas (31 straipsnis)

    ES nuolaidos Kosovo žuvininkystės produktams

    V priedas (32 straipsnis)

    Kosovo tarifų nuolaidos ES žuvų ir žuvininkystės produktams

    VI priedas (50 straipsnis)

    Įsisteigimas. Finansinės paslaugos

    VII priedas (77 straipsnis)

    Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės

    PROTOKOLAI

    I protokolas (27 straipsnis)

    ES ir Kosovo tarpusavio prekyba perdirbtais žemės ūkio produktais

    II protokolas (30 straipsnis)

    Vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatizuoti vynai

    III protokolas (46 straipsnis)

    Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“

    IV protokolas (104 straipsnis)

    Savitarpio administracinė pagalba muitinės reikalų srityje

    V protokolas (136 straipsnis)

    Ginčų sprendimas

    DEKLARACIJOS

    Bendra deklaracija


    I PRIEDAS

    Ia PRIEDAS

    KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES PRAMONĖS PRODUKTAMS

    Nurodytos 23 straipsnyje

    Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

    a)

    įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

    b)

    pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

    c)

    antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;

    d)

    trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;

    e)

    ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

    Kodas

    Aprašymas (1)

    2501 00

    Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų; jūros vanduo:

     

    -

    Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų:

     

    - -

    Kita:

    2501 00 51

    - - -

    Denatūruota arba skirta vartoti pramonėje (įskaitant rafinavimą), išskyrus konservavimą arba žmonėms ar gyvūnams vartoti skirtų maisto produktų gamybą

     

    - - -

    Kita:

    2501 00 91

    - - - -

    Druska, tinkama vartoti žmonėms

    2501 00 99

    - - - -

    Kita

    2505

    Visų rūšių gamtiniai smėliai, dažyti arba nedažyti, išskyrus metalingus smėlius, klasifikuojamus 26 skirsnyje:

    2505 10 00

    -

    Silikatiniai smėliai ir kvarciniai smėliai

    2506

    Kvarcas (išskyrus gamtinius smėlius); kvarcitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes:

    2506 10 00

    -

    Kvarcas

    2507 00

    Kaolinas ir kiti kaolininiai moliai, degti arba nedegti:

    2507 00 80

    -

    Kiti kaolininiai moliai

    2508

    Kiti moliai (išskyrus keramzitus, klasifikuojamus 6806 pozicijoje), andalūzitas, kianitas ir silimanitas, degti arba nedegti; mulitas; šamotas arba dinasas:

    2508 10 00

    -

    Bentonitas

    2508 40 00

    -

    Kiti moliai

    2508 70 00

    -

    Šamotas arba dinasas

    2515

    Marmuras, travertinas, ekausinas ir kiti paminklams ar statybai skirti kalkakmeniai, kurių savitasis sunkis ne mažesnis kaip 2,5, ir alebastras, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

    2517

    Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti; makadamas iš šlako, nuodegų arba panašių pramonės atliekų, kurių sudėtyje yra arba nėra medžiagų, nurodytų šios pozicijos pirmojoje dalyje; dervotas makadamas; akmenų, klasifikuojamų 2515 arba 2516 pozicijose, granulės, trupiniai ir milteliai, termiškai apdoroti arba neapdoroti:

    2517 10

    -

    Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti:

    2517 10 20

    - -

    Klintys, dolomitas ir kiti kalkakmeniai, skaldyti arba grūsti

    2517 30 00

    -

    Dervotas makadamas

    2520

    Gipsas; anhidritas; gipsiniai tinkai (sudaryti iš degto gipso arba kalcio sulfato), dažyti ar nedažyti, su nedideliais kiekiais greitiklių arba lėtiklių ar be jų

    2522

    Negesintos kalkės, gesintos kalkės ir hidraulinės kalkės, išskyrus kalcio oksidą ir hidroksidą, klasifikuojamus 2825 pozicijoje:

    2522 20 00

    -

    Gesintos kalkės

    2523

    Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą:

    2523 10 00

    -

    Cementų klinkeriai

    2526

    Gamtinis steatitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes; talkas:

    2526 20 00

    -

    Susmulkintas arba sumaltas į miltelius

    2530

    Mineralinės medžiagos, nenurodytos kitoje vietoje:

    2530 90 00

    -

    Kiti

    3001

    Liaukos ir kiti organai, skirti naudoti organoterapijoje, džiovinti, sumalti į miltelius arba nemalti; liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai, skirti naudoti organoterapijoje; heparinas ir jo druskos; kitos žmogaus arba gyvūninės medžiagos, paruoštos naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nenurodytos kitoje vietoje:

    3001 20

    -

    Liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai:

    3001 20 10

    - -

    Žmogaus kilmės

    3001 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Kiti:

    3001 90 91

    - - -

    Heparinas ir jo druskos

    3001 90 98

    - - -

    Kiti

    3002

    Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai, kitos kraujo frakcijos ir imunologijos produktai, modifikuoti arba nemodifikuoti arba gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai:

    3002 10

    -

    Imuniniai serumai, kitos kraujo frakcijos bei imunologijos produktai, modifikuoti arba nemodifikuoti arba gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant

    3002 30 00

    -

    Veterinarinės vakcinos

    3002 90

    -

    Kiti:

    3002 90 30

    - -

    Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje

    3002 90 50

    - -

    Mikroorganizmų kultūros

    3002 90 90

    - -

    Kiti

    3003

    Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005 arba 3006 pozicijoje), sudaryti iš ne mažiau kaip dviejų komponentų, tarpusavyje sumaišytų, kad tiktų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nesudozuoti, nesuformuoti ir nesupakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:

    3003 10 00

    -

    Kurių sudėtyje yra penicilinų arba jų darinių, turinčių penicilano rūgšties struktūrą arba streptomicinų ar jų darinių

    3003 20 00

    -

    Kurių sudėtyje yra kitų antibiotikų

     

    -

    Kurių sudėtyje yra hormonų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, bet nėra antibiotikų:

    3003 31 00

    - -

    Kurių sudėtyje yra insulino

    3003 40

    -

    Kurių sudėtyje yra alkaloidų arba jų darinių, bet nėra hormonų ar kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, arba antibiotikų

    3003 90 00

    -

    Kiti

    3004

    Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005 arba 3006 pozicijose), sudaryti iš sumaišytų arba nesumaišytų produktų, skirtų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, sudozuoti (įskaitant formas, skirtas įvesti per odą), suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:

     

    -

    Kurių sudėtyje yra hormonų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, bet nėra antibiotikų:

    3004 32 00

    - -

    Kurių sudėtyje yra antinksčių žievės steroidinių hormonų (kortikosteroidų), jų darinių ir struktūrinių analogų

    3004 50 00

    -

    Kiti medikamentai, kurių sudėtyje yra vitaminų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2936 pozicijoje

    3004 90 00

    -

    Kiti

    3005

    Vata, marlė, bandažai ir panašūs dirbiniai (pavyzdžiui, tvarsliava, pleistrai, kompresai), įmirkyti arba padengti farmacinėmis medžiagomis arba suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kad būtų naudojami medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos tikslams:

    3005 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Iš tekstilės medžiagų:

    3005 90 50

    - - - -

    Kiti

    3006

    Farmacijos prekės, nurodytos šio skirsnio 4 pastaboje:

    3006 10

    -

    Sterilus chirurginis ketgutas, panašios sterilios siuvimo medžiagos (įskaitant sterilius absorbuojamus chirurginius arba stomatologinius siūlus) ir sterilūs audinių adhesyvai, skirti chirurginiam žaizdų uždarymui; sterilios laminarijos ir sterilūs tamponai iš laminarijų; sterilios chirurginės arba stomatologinės absorbuojamos kraujo sustabdymo priemonės (hemostatikai); sterilios chirurginės arba stomatologinės priemonės, neleidžiančios susidaryti sąaugoms, absorbuojamos arba neabsorbuojamos:

    3006 10 10

    - -

    Sterilus chirurginis ketgutas

    3006 20 00

    -

    Reagentai kraujo grupei nustatyti

    3006 30 00

    -

    Kontrastiniai preparatai, skirti rentgeno tyrimams; diagnostiniai reagentai, skirti įvesti į paciento kūną

    3006 50 00

    -

    Pirmosios pagalbos vaistinėlės ir rinkiniai

    3006 60 00

    -

    Cheminės kontracepcinės priemonės, kurių pagrindinės medžiagos yra hormonai, kiti produktai, klasifikuojami 2937 pozicijoje, arba spermicidai

    3006 70 00

    -

    Želė preparatai, skirti naudoti medicinoje arba veterinarijoje paciento kūno dalims sutepti chirurginių operacijų arba fizinės apžiūros metu arba kaip kontaktinė medžiaga tarp kūno ir medicinos prietaiso

     

    -

    Kiti:

    3006 92 00

    - -

    Farmacinės atliekos

    3208

    Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti nevandeninėje terpėje; tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje:

    3208 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje:

    3208 90 19

    - - -

    Kiti

     

    - -

    Kiti:

    3208 90 91

    - - -

    Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai

    3303 00

    Kvepalai ir tualetiniai vandenys:

    3303 00 90

    -

    Tualetiniai vandenys

    3304

    Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai:

     

    -

    Kiti:

    3304 91 00

    - -

    Pudros, presuotos arba nepresuotos

    3306

    Burnos ertmės arba dantų higienos preparatai, įskaitant dantų protezų įtvirtinimo pastas ir miltelius; tarpdančių valymo siūlai, pateikiami atskirose mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse:

    3306 10 00

    -

    Dantų pastos ir milteliai

    3307

    Preparatai, naudojami prieš skutimąsi, skutimosi metu arba po skutimosi, kūno dezodorantai, vonios preparatai, depiliatoriai ir kiti parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje; paruošti patalpų oro gaivikliai, kvepinti arba nekvepinti, turintys arba neturintys dezinfekcinių savybių:

    3307 20 00

    -

    Kūno dezodorantai ir priemonės nuo prakaitavimo (antiperspirantai)

    3401

    Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

     

    -

    Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

    3401 19 00

    - -

    Kiti

    3401 20

    -

    Kitų formų muilas:

    3401 20 10

    - -

    Dribsniai, plokštelės, granulės arba milteliai

    3403

    Tepimo priemonės (įskaitant pjovimo įrankių aušinimo skysčius, varžtų ir veržlių atpalaidavimo preparatus, priemones nuo rūdijimo arba antikorozinius preparatus ir preparatus, skirtus išėmimui iš formų palengvinti, daugiausia pagamintus iš tepalų), taip pat preparatai, naudojami tekstilės medžiagoms, odoms, kailiams arba kitoms medžiagoms apdoroti alyvomis arba riebalais, bet išskyrus preparatus, kurių pagrindinės sudėtinės dalys, sudarančios ne mažiau kaip 70 % masės, yra naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų

    3404

    Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai

    3405

    Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404 pozicijoje:

    3405 10 00

    -

    Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti avalynės arba odos priežiūrai

    3405 20 00

    -

    Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti medinių baldų, grindų arba kitų medienos dirbinių priežiūrai

    3405 40 00

    -

    Šveitimo pastos ir milteliai bei kiti šveitimo preparatai

    3405 90

    -

    Kiti:

    3405 90 10

    - -

    Metalo blizginimo priemonės

    3407 00 00

    Modeliavimo pastos, įskaitant skirtas vaikų pramogoms; preparatai, vadinami stomatologiniais vaškais arba stomatologiniais dantų atspaudų mišiniais, sukomplektuoti į rinkinius, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys plokščių, pasagų, lazdelių arba panašų pavidalą; kiti preparatai, skirti naudoti stomatologijoje, daugiausia iš gipso (degto gipso arba kalcio sulfato)

    3605 00 00

    Degtukai, išskyrus pirotechnikos gaminius, klasifikuojamus 3604 pozicijoje

    3606

    Feroceris ir kiti visų formų piroforiniai lydiniai; degiųjų medžiagų dirbiniai, nurodyti šio skirsnio 2 pastaboje:

    3606 10 00

    -

    Skysti arba suskystintų dujų pavidalo degalai, esantys talpyklose, naudojami cigarečių arba panašiems žiebtuvėliams užpildyti arba iš naujo pripildyti, kurių talpa ne didesnė kaip 300 cm3

    3606 90

    -

    Kiti:

    3606 90 90

    - -

    Kiti

    3801

    Dirbtinis grafitas; koloidinis arba pusiau koloidinis grafitas; preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra grafitas arba kitos anglies atmainos, turintys pastų, luitų, plokščių arba kitų pusgaminių pavidalą:

    3801 10 00

    -

    Dirbtinis grafitas

    3801 30 00

    -

    Anglinės pastos elektrodams ir panašios pastos krosnių klojiniams

    3801 90 00

    -

    Kiti

    3802

    Aktyvintos anglys; aktyvinti gamtiniai mineraliniai produktai; gyvūninės anglys, įskaitant panaudotas gyvūnines anglis

    3806

    Kanifolija ir kanifolijos rūgštys bei jų dariniai; kanifolijos spiritas ir kanifolijos alyvos; takiosios dervos:

    3806 30 00

    -

    Esterinės dervos

    3806 90 00

    -

    Kiti

    3807 00

    Degutas; deguto alyvos; medienos kreozotas; medienos alyva (wood naphtha); augalinis pikis; alaus pikis ir panašūs preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra kanifolija, kanifolijos rūgštys arba augalinis pikis:

    3807 00 90

    -

    Kiti

    3809

    Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:

     

    -

    Kiti:

    3809 91 00

    - -

    Naudojami tekstilės pramonėje arba panašiose pramonės šakose

    3809 92 00

    - -

    Naudojami popieriaus pramonėje arba panašiose pramonės šakose

    3809 93 00

    - -

    Naudojami odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose

    3810

    Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams:

    3810 10 00

    -

    Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų

    3810 90

    -

    Kiti:

    3810 90 90

    - -

    Kiti

    3812

    Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitoje vietoje; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai:

    3812 20

    -

    Sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai:

    3812 20 90

    - -

    Kiti

    3812 30

    -

    Antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai:

    3812 30 80

    - -

    Kiti

    3813 00 00

    Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos

    3815

    Reakcijų iniciatoriai, reakcijų greitikliai ir katalitiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

    3815 90

    -

    Kiti:

    3815 90 90

    - -

    Kiti

    3818 00

    Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje:

    3818 00 10

    -

    Silicis, su priedais

    3819 00 00

    Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

    3820 00 00

    Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai

    3821 00 00

    Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms auginti arba išlaikyti

    3824

    Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

    3824 10 00

    -

    Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai

     

    -

    Mišiniai, kurių sudėtyje yra halogenintų metano, etano ar propano darinių:

    3824 78 00

    - -

    Kurių sudėtyje yra perfluorangliavandenilių (PFCs) arba hidrofluorangliavandenilių (HFCs), bet nėra chlorfluorangliavandenilių (CFCs) arba hidrochlorfluorangliavandenilių (HCFCs)

    3824 79 00

    - -

    Kiti

    3824 90

    -

    Kiti:

    3824 90 10

    - -

    Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos

    3824 90 35

    - -

    Apsaugos nuo rūdijimo preparatai, kurių aktyviosios sudėtinės dalys yra aminai

    3824 90 40

    - -

    Sudėtiniai neorganiniai lakų ir panašių produktų tirpikliai ir skiedikliai

     

    - -

    Kiti:

    3824 90 45

    - - -

    Priemonės nuo nuovirų susidarymo ir panašūs junginiai

    3824 90 55

    - - -

    Glicerolio riebalų rūgščių mono-, di- ir triesterių mišiniai (riebalų emulsikliai)

     

    - - -

    Produktai ir preparatai, skirti naudoti farmacijoje arba chirurgijoje:

    3824 90 62

    - - - -

    Monensino druskų gamybos tarpiniai produktai

    3824 90 64

    - - - -

    Kiti

    3824 90 70

    - - -

    Preparatai, naudojami medžiagoms padaryti atsparioms ugniai, nelaidžioms vandeniui, ir panašūs apsauginiai preparatai, naudojami statybos pramonėje

     

    - - -

    Kiti:

    3824 90 75

    - - - -

    Ličio niobato plokštelės, be priedų

    3824 90 80

    - - - -

    Aminų mišinys, susidaręs dimerizuojant riebalų rūgštis, kurių vidutinė molekulinė masė ne mažesnė kaip 520, bet ne didesnė kaip 550

    3824 90 85

    - - - -

    3-(1-Etil-1-metilpropil)-izoksazol-5-ilaminas tolueno tirpale

    3824 90 87

    - - - -

    Mišiniai, kuriuose didžiąją dalį sudaro(5-etil-2-metil-2-oksid-3,2,2-dioksafosfinan-5-il)metilo metilo metilfosfonatas ir bis[(5-etil-2-metil-2-oksid-3,2,2-dioksafosfinan-5-il)metil] metilfosfonatas, ir mišiniai, kuriuose didžiąją dalį sudaro dimetilmetilfosfonatas, oksiranas ir difosforo pentoksidas

    3825

    Chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje; buitinės atliekos; nuotekų šlamas; kitos atliekos, nurodytos šio skirsnio 6 pastaboje:

     

    -

    Organinių tirpiklių atliekos:

    3825 49 00

    - -

    Kitų

    3825 90

    -

    Kitos:

    3825 90 90

    - -

    Kitos

    3826 00

    Biodyzelinas ir jo mišiniai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų:

    3826 00 10

    -

    Riebalų rūgščių monoalkilesteriai, kurių sudėtyje esantys esteriai sudaro ne mažiau kaip 96,5 % tūrio (FAMAE)

    3918

    Grindų dangos iš plastikų, lipnios arba nelipnios, susuktos į ritinius arba plokščių pavidalo; sienų arba lubų dangos iš plastikų, apibrėžtos šio skirsnio 9 pastaboje

    3919

    Lipnios plokštės, lakštai, plėvelės, folijos, juostelės, juostos ir kitos plokščios formos, iš plastikų, susuktos arba nesusuktos į ritinius

    4004 00 00

    Kaučiuko (išskyrus kietą gumą) atliekos, atraižos ir laužas, taip pat iš jų gauti milteliai ir granulės

    4006

    Kitos formos (pavyzdžiui, strypai, vamzdžiai ir profiliai) bei dirbiniai (pavyzdžiui, diskai ir žiedai) iš nevulkanizuoto kaučiuko

    4008

    Plokštės, lakštai, juostelės, strypai ir profiliai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:

     

    -

    Iš akytosios gumos:

    4008 11 00

    - -

    Plokštės, lakštai ir juostelės

    4008 19 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Iš neakytosios gumos:

    4008 21

    - -

    Plokštės, lakštai ir juostelės:

    4008 21 10

    - - -

    Grindų dangos ir dembliai

    4009

    Vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) (pavyzdžiui, movomis, alkūnėmis, jungėmis) arba be jungiamųjų detalių (fitingų):

     

    -

    Nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti:

    4009 11 00

    - -

    Be jungiamųjų detalių (fitingų)

     

    -

    Sutvirtinti tik metalu arba kitu būdu su juo kombinuoti:

    4009 21 00

    - -

    Be jungiamųjų detalių (fitingų)

     

    -

    Sutvirtinti tik tekstilės medžiagomis arba kitu būdu su jomis kombinuoti:

    4009 31 00

    - -

    Be jungiamųjų detalių (fitingų)

     

    -

    Sutvirtinti kitomis medžiagomis arba kitu būdu su jomis kombinuoti:

    4009 41 00

    - -

    Be jungiamųjų detalių (fitingų)

    4010

    Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos):

     

    -

    Konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas:

    4010 11 00

    - -

    Sutvirtinti tik metalu

    4010 19 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas:

    4010 32 00

    - -

    Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), kitokie nei V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 180 cm

    4010 33 00

    - -

    Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 180 cm, bet ne didesnė kaip 240 cm

    4010 34 00

    - -

    Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), kitokie nei V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 180 cm, bet ne didesnė kaip 240 cm

    4010 36 00

    - -

    Sinchroninės juostos, sujungtais galais, kurių apimtis didesnė kaip 150 cm, bet ne didesnė kaip 198 cm

    4014

    Higienos arba farmacijos dirbiniai (įskaitant žindukus) iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) iš kietos gumos arba be jungiamųjų detalių (fitingų):

    4014 10 00

    -

    Prezervatyvų tipo kontracepcinės priemonės

    4016

    Kiti dirbiniai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:

     

    -

    Kiti:

    4016 91 00

    - -

    Grindų dangos ir dembliai

    4016 95 00

    - -

    Kiti pripučiami gaminiai

    4016 99

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Skirti transporto priemonėms, klasifikuojamoms 8701 –8705 pozicijose:

    4016 99 52

    - - - -

    Dalys iš gumos, sujungtos su metalu

    4201 00 00

    Pakinktai ir balnai bet kokiems gyvūnams (įskaitant viržius, pavadžius, antkelius, antsnukius, balnų gūnias, balnakrepšius, šunų drabužius ir panašius dirbinius), iš bet kokių medžiagų

    4202

    Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės, akinių futliarai, žiūronų futliarai, fotoaparatų ir kino kamerų futliarai, muzikos instrumentų futliarai, šautuvų įmautės, pistoletų dėklai ir panašūs daiktai; kelioninės rankinės, izoliuoti krepšiai, skirti maistui arba gėrimams, kosmetinės, kuprinės, rankinės, pirkinių krepšiai, portmonė, piniginės, žemėlapių dėklai, portsigarai, tabakinės, įrankinės, sportiniai krepšiai, butelių dėklai, papuošalų dėžutės, pudrinės, stalo įrankių dėžutės ir panašūs daiktai iš išdirbtos arba kompozicinės odos, lakštinių plastikų, tekstilės medžiagų, vulkanizuotos fibros arba kartono, arba visai arba daugiausia padengti šiomis medžiagomis arba popieriumi:

     

    -

    Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės ir panašūs daiktai:

    4202 11

    - -

    Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos

    4202 12

    - -

    Kurių išorinis paviršius iš plastikų arba tekstilės medžiagų

    4202 19

    - -

    Kiti

     

    -

    Rankinės, tinkančios arba netinkančios nešioti ant peties (su dirželiu arba be dirželio), įskaitant rankines be rankenų:

    4202 21 00

    - -

    Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos

    4202 22

    - -

    Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų

    4202 29 00

    - -

    Kitos

     

    -

    Dirbiniai, paprastai nešiojami kišenėje arba rankinėje:

    4202 31 00

    - -

    Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos

    4202 32

    - -

    Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų:

    4202 32 90

    - - -

    Iš tekstilės medžiagų

    4202 39 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kiti:

    4202 91

    - -

    Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos

    4202 92

    - -

    Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų:

     

    - - -

    Iš lakštinių plastikų:

    4202 92 11

    - - - -

    Kelioninės rankinės, kosmetinės, kuprinės ir sportiniai krepšiai

    4202 92 19

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Iš tekstilės medžiagų:

    4202 92 91

    - - - -

    Kelioninės rankinės, kosmetinės, kuprinės ir sportiniai krepšiai

    4202 92 98

    - - - -

    Kiti

    4202 99 00

    - -

    Kiti

    4203

    Drabužiai ir drabužių priedai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:

    4203 10 00

    -

    Drabužiai

     

    -

    Pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės:

    4203 29

    - -

    Kitos

    4203 30 00

    -

    Diržai ir šovinių diržai

    4203 40 00

    -

    Kiti drabužių priedai

    4205 00

    Kiti dirbiniai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:

     

    -

    Skirti mašinoms arba mechaniniams įrengimams arba turintys kitą techninę paskirtį:

    4205 00 11

    - -

    Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas

    4205 00 90

    -

    Kiti

    4407

    Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

    4407 10

    -

    Spygliuočių:

     

    - -

    Kita:

     

    - - -

    Kita:

    4407 10 93

    - - - -

    Paprastosios (Pinus sylvestris L. rūšies) pušies

    4411

    Medienos plaušo plokštės iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, surištos arba nesurištos dervomis arba kitomis organinėmis medžiagomis:

     

    -

    Kitos:

    4411 93

    - -

    Kurių tankis didesnis kaip 0,5 g/cm3, bet ne didesnis kaip 0,8 g/cm3:

    4411 93 10

    - - -

    Mechaniškai neapdorotos arba be paviršinės dangos

    4806

    Augalinis pergaminas, riebalams nelaidus popierius, kalkės, blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas ritininis arba laktinis popierius:

    4806 40

    -

    Blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas popierius:

    4806 40 10

    - -

    Blizgusis pergamentinis popierius

    4810

    Popierius ir kartonas, iš vienos arba abiejų pusių padengtas kaolinu ar kitomis neorganinėmis medžiagomis, su rišikliais arba be jų, nepadengti jokiais kitais apvalkalais, dažytu ar nedažytu, dekoruotu ar nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, bet kokio dydžio ritiniais arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais:

     

    -

    Kraftpopieris ir kartonas, išskyrus rūšis, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams:

    4810 32

    - -

    Kurių visa masė vienodai balinta ir kurių daugiau kaip 95 % visų pluoštų masės sudaro medienos pluoštai, gauti naudojant cheminį procesą, o kvadratinio metro (m2) masė didesnė kaip 150 g:

    4810 32 90

    - - -

    Kitas

    4823

    Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; kiti dirbiniai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų:

     

    -

    Padėklai, dubenys, lėkštės, puodeliai ir panašūs gaminiai iš popieriaus arba kartono:

    4823 61 00

    - -

    Iš bambuko

    5512

    Audiniai iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, kurių sudėtyje sintetinių kuokštelinių pluoštų yra ne mažiau kaip 85 %:

     

    -

    Kurių sudėtyje poliesterių kuokšteliniai pluoštai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

    5512 19

    - -

    Kiti

     

    -

    Kurių sudėtyje akrilo arba modifikuotojo akrilo kuokšteliniai pluoštai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

    5512 29

    - -

    Kiti:

    5512 29 90

    - - -

    Kiti

    5513

    Sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai, kurių m2 masė ne didesnė kaip 170 g ir kurių sudėtyje sintetiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su medvilne:

     

    -

    Dažyti:

    5513 21 00

    - -

    Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

     

    -

    Marginti:

    5513 41 00

    - -

    Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

    5513 49 00

    - -

    Kiti audiniai

    5514

    Sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai, kurių m2 masė didesnė kaip 170 g ir kurių sudėtyje sintetiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su medvilne:

     

    -

    Dažyti:

    5514 23 00

    - -

    Kiti poliesterių kuokštelinių pluoštų audiniai

    5514 29 00

    - -

    Kiti audiniai

     

    -

    Marginti:

    5514 42 00

    - -

    Poliesterių kuokštelinių pluoštų, trinyčio arba keturnyčio ruoželinio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

    5514 43 00

    - -

    Kiti poliesterių kuokštelinių pluoštų audiniai

    5515

    Kiti sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai:

     

    -

    Poliesterių kuokštelinių pluoštų:

    5515 11

    - -

    Maišytų vien tik arba daugiausia su viskozės kuokšteliniais pluoštais:

    5515 11 90

    - - -

    Kiti

    5515 12

    - -

    Maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis:

    5515 12 90

    - - -

    Kiti

    5515 19

    - -

    Kiti:

    5515 19 90

    - - -

    Kiti

     

    -

    Kiti audiniai:

    5515 99

    - -

    Kiti:

    5515 99 80

    - - -

    Kiti

    5516

    Dirbtinių kuokštelinių pluoštų audiniai:

     

    -

    Kurių sudėtyje dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis:

    5516 23

    - -

    Iš įvairių spalvų verpalų:

    5516 23 10

    - - -

    Žakardiniai audiniai, kurių plotis ne mažesnis kaip 140 cm (naudojami čiužinių apvalkalams)

     

    -

    Kurių sudėtyje dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti daugiausia arba vien tik su medvilne:

    5516 43 00

    - -

    Iš įvairių spalvų verpalų:

     

    -

    Kiti:

    5516 93 00

    - -

    Iš įvairių spalvų verpalų

    5601

    Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai; tekstilės plaušeliai, kurių ilgis ne didesnis kaip 5 mm (flock), tekstilės dulkės ir gumuliukai:

     

    -

    Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai:

    5601 21

    - -

    Iš medvilnės

    5601 29 00

    - -

    Kiti

    5601 30 00

    -

    Tekstilės pūkai, dulkės ir gumuliukai

    5602

    Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:

    5602 10

    -

    Smaigstytinis veltinys ir veltinys iš tekstilės pluoštų klojinio, sutvirtinto kilpiniu dygsniavimu:

     

    - -

    Neįmirkytas, neaptrauktas, nepadengtas ir nelaminuotasis:

     

    - - -

    Smaigstytinis veltinys:

    5602 10 19

    - - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    - - -

    Medžiagos, sudarytos iš tekstilės pluoštų klojinio, sutvirtinto kilpiniu dygsniavimu:

    5602 10 38

    - - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    5602 10 90

    - -

    Įmirkytas, aptrauktas, padengtas arba laminuotasis

     

    -

    Kitas veltinys, neįmirkytas, neaptrauktas, nepadengtas ir nelaminuotasis:

    5602 29 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    5602 90 00

    -

    Kitas

    5603

    Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotosios arba nelaminuotosios:

     

    -

    Iš cheminių gijų:

    5603 11

    - -

    Kurių m2 masė ne didesnė kaip 25 g

    5603 12

    - -

    Kurių m2 masė didesnė kaip 25 g, bet ne didesnė kaip 70 g

    5603 13

    - -

    Kurių m2 masė didesnė kaip 70 g, bet ne didesnė kaip 150 g

    5603 14

    - -

    Kurių m2 masė didesnė kaip 150 g

     

    -

    Kitos:

    5603 91

    - -

    Kurių m2 masė ne didesnė kaip 25 g:

    5603 91 10

    - - -

    Aptrauktos arba padengtos

    5603 92

    - -

    Kurių m2 masė didesnė kaip 25 g, bet ne didesnė kaip 70 g:

    5603 92 10

    - - -

    Aptrauktos arba padengtos

    5603 93

    - -

    Kurių m2 masė didesnė kaip 70 g, bet ne didesnė kaip 150 g

    5603 94

    - -

    Kurių m2 masė didesnė kaip 150 g:

    5603 94 90

    - - -

    Kitos

    5604

    Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijoje, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:

    5604 90

    -

    Kiti:

    5604 90 90

    - -

    Kiti

    5605 00 00

    Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijoje, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu

    5606 00

    Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijoje (išskyrus klasifikuojamus 5605 pozicijoje ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn):

    5606 00 10

    -

    Apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn)

     

    -

    Kiti:

    5606 00 91

    - -

    Apvytiniai siūlai

    5607

    Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, apipinti arba neapipinti, įmirkyti arba neįmirkyti, padengti arba nepadengti, aptraukti arba neaptraukti guma arba plastikais:

     

    -

    Iš sizalio arba iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų:

    5607 29 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Iš polietileno arba iš polipropileno:

    5607 41 00

    - -

    Špagatai arba pakavimo virvės

    5607 49

    - -

    Kiti

    5607 50

    - -

    Iš kitų sintetinių pluoštų

    5607 90

    -

    Kiti:

    5607 90 90

    - -

    Kiti

    5608

    Tinklai, rišti iš virvių, virvelių arba lynų; gatavi žvejybos tinklai ir kiti gatavi tinklai iš pluoštinių tekstilės medžiagų:

     

    -

    Iš cheminių tekstilės medžiagų:

    5608 19

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Gatavi tinklai:

     

    - - - -

    Iš nailono arba kitų poliamidų:

    5608 19 19

    - - - - -

    Kiti

    5608 19 30

    - - - -

    Kiti

    5608 19 90

    - - -

    Kiti

    5609 00 00

    Dirbiniai iš siūlų, iš juostelių arba iš panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijose, iš virvių, virvelių, lynų arba trosų, nenurodyti kitoje vietoje

    5702

    Austiniai kilimai ir kita austinė tekstilinė grindų danga, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava, įskaitant „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius:

    5702 50

    -

    Kita, nepūkinė danga, negatava:

     

    - -

    Iš cheminių tekstilės medžiagų:

    5702 50 31

    - - -

    Iš polipropileno

    5702 50 39

    - - -

    Kita

    5703

    Siūtiniai kilimai ir kita siūtinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:

    5703 30

    -

    Iš kitų cheminių tekstilės medžiagų:

     

    - -

    Iš polipropileno:

    5703 30 12

    - - -

    Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m2

     

    - -

    Kita:

    5703 30 82

    - - -

    Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m2

    5801

    Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai, išskyrus audinius, klasifikuojamus 5802 arba 5806 pozicijoje:

    5801 10 00

    -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

     

    -

    Iš cheminių pluoštų:

    5801 31 00

    - -

    Kilpelinio pūko ataudų audiniai

    5801 32 00

    - -

    Pjautinio pūko kordinis velvetas

    5801 36 00

    - -

    Šeniliniai audiniai

    5801 37 00

    - -

    Metmenų pūkiniai audiniai

    5802

    Kilpiniai rankšluosčių audiniai ir panašūs kilpiniai audiniai, išskyrus siauruosius audinius, klasifikuojamus 5806 pozicijoje; siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, išskyrus gaminius, klasifikuojamus 5703 pozicijoje:

    5802 20 00

    -

    Kilpiniai rankšluosčių audiniai ir panašūs kilpiniai audiniai iš kitų tekstilės medžiagų

    5804

    Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas; nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 6002 –6006 pozicijose:

    5804 10

    -

    Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos:

    5804 10 90

    - -

    Kitos

    5806

    Siaurieji audiniai, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 5807 pozicijoje; juostelės, kurias sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolducs):

    5806 10 00

    -

    Pūkiniai audiniai (įskaitant kilpinius rankšluosčių ir panašius kilpinius audinius) bei šeniliniai audiniai

     

    -

    Kiti audiniai:

    5806 31 00

    - -

    Iš medvilnės

    5806 32

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    5806 32 10

    - - -

    Su tikraisiais (išaustais) kraštais

    5807

    Etiketės, emblemos ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų, rietime, juostelėmis arba iškirpti tam tikromis formomis ar dydžiais, nesiuvinėti

    5810

    Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais:

     

    -

    Kiti siuvinėjimai:

    5810 92

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    5810 92 90

    - - -

    Kiti

    5810 99

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    5810 99 90

    - - -

    Kiti

    5901

    Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams

    5902

    Padangų kordo gaminys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:

    5902 10

    -

    Iš nailono arba kitų poliamidų:

    5902 10 90

    - -

    Kitas

    5903

    Tekstilės audiniai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje:

    5903 10

    -

    Poli(vinilchloridu):

    5903 10 90

    - -

    Aptraukti, padengti arba laminuoti

    5903 20

    -

    Poliuretanu

    5903 90

    -

    Kiti

    5904

    Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustyta arba nesupjaustyta reikiamų formų gabalais

    5905 00

    Tekstilinė sienų danga:

     

    -

    Kita:

    5905 00 90

    - -

    Kita

    5906

    Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje:

    5906 10 00

    -

    Lipniosios juostos, kurių plotis ne didesnis kaip 20 cm

     

    -

    Kiti:

    5906 99

    - -

    Kiti:

    5906 99 90

    - - -

    Kiti

    5907 00 00

    Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

    5909 00

    Tekstilinės žarnos ir panašūs tekstiliniai vamzdžio pavidalo dirbiniai (tiubingas) su vidiniu sluoksniu ar be jo, armuoti ar nearmuoti arba su kitų medžiagų priedais ar be jų

    5910 00 00

    Pavarų diržai, konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas iš tekstilės medžiagų, įmirkytų arba neįmirkytų, aptrauktų arba neaptrauktų, padengtų arba nepadengtų, laminuotų arba nelaminuotų plastikais, sutvirtintų arba nesutvirtintų metalu ar kitomis medžiagomis

    5911

    Techninės paskirties tekstilės gaminiai ir dirbiniai, nurodyti šio skirsnio 7 pastaboje:

    5911 10 00

    -

    Tekstilės gaminiai, veltinys ir audiniai su veltinio pamušalu, aptraukti, padengti arba laminuoti guma, oda arba kita medžiaga; tinkami naudoti karštuvų apmušalams, ir panašios medžiagos, turinčios kitą techninę paskirtį, įskaitant siauruosius gaminius, pagamintus iš aksomo, įmirkyto guma, skirtus audimo velenų (metmenų velenų) (weaving spindles, weaving beams) dangoms

    5911 20 00

    -

    Sietų audiniai, gatavi arba negatavi

     

    -

    Tekstilės gaminiai ir veltinys, sujungtais galais arba su jungtimis galuose, naudojami popieriaus gamybos arba panašiuose (pavyzdžiui, medienos masės arba asbestcemenčio gamybos) mechaniniuose įrenginiuose:

    5911 32

    - -

    Kurio m2 masė ne mažesnė kaip 650 g:

     

    - - -

    Iš šilko arba iš cheminių pluoštų:

    5911 32 19

    - - - -

    Kiti

    5911 32 90

    - - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    5911 90

    -

    Kiti

    6001

    Pūkinės megztinės arba nertinės medžiagos, įskaitant „ilgapūkes“ medžiagas ir kilpines medžiagas:

    6001 10 00

    -

    „Ilgapūkės“ medžiagos

     

    -

    Kilpinės pūkinės medžiagos:

    6001 21 00

    - -

    Iš medvilnės

    6001 22 00

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6001 29 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kitos:

    6001 92 00

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6001 99 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6002

    Megztinės arba nertinės medžiagos, kurių plotis ne didesnis kaip 30 cm ir kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, išskyrus klasifikuojamas 6001 pozicijoje:

    6002 40 00

    -

    Kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės ir kurių sudėtyje nėra guminių siūlų

    6005

    Metmeninio mezgimo medžiagos (įskaitant megztas galionų mezgimo mašinomis), išskyrus klasifikuojamas 6001 –6004 pozicijose:

     

    -

    Iš sintetinių pluoštų:

    6005 32

    - -

    Dažytos:

    6005 32 90

    - - -

    Kitos

    6006

    Kitos megztinės arba nertinės medžiagos:

     

    -

    Iš medvilnės:

    6006 23 00

    - -

    Iš įvairių spalvų verpalų

     

    -

    Iš sintetinių pluoštų:

    6006 31

    - -

    Nebalintos arba balintos

    6006 33

    - -

    Iš įvairių spalvų siūlų:

    6006 33 90

    - - -

    Kitos

    6006 34

    - -

    Margintos:

    6006 34 90

    - - -

    Kitos

    6006 90 00

    -

    Kitos

    6102

    Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6104 pozicijoje:

    6102 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6102 90 90

    - -

    Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

    6103

    Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus ar kelnaites), megzti arba nerti:

     

    -

    Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

    6103 42 00

    - -

    Iš medvilnės

    6103 43 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6104

    Moteriški arba mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus), megzti arba nerti:

     

    -

    Suknelės:

    6104 42 00

    - -

    Iš medvilnės

    6107

    Megztos arba nertos vyriškos arba berniukų apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

     

    -

    Kiti:

    6107 99 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6108

    Moteriški arba mergaičių apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:

     

    -

    Naktiniai marškiniai ir pižamos:

    6108 39 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti:

    6108 91 00

    - -

    Iš medvilnės

    6203

    Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites):

     

    -

    Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

    6203 42

    - -

    Iš medvilnės:

     

    - - -

    Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:

    6203 42 59

    - - - -

    Kiti

    6204

    Moteriški ir mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius):

     

    -

    Ansambliai:

    6204 21 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6204 23

    - -

    Iš sintetinių pluoštų:

    6204 23 80

    - - -

    Kiti

    6208

    Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

     

    -

    Apatinukai ir apatiniai sijonai:

    6208 11 00

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6209

    Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai:

    6209 30 00

    -

    Iš sintetinių pluoštų

    6211

    Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumai bei kelnaitės; kiti drabužiai:

     

    -

    Kiti vyriški arba berniukų drabužiai:

    6211 33

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

     

    - - -

    Sportiniai kostiumai su pamušalu:

    6211 33 31

    - - - -

    Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

     

    - - - -

    Kiti:

    6211 33 42

    - - - - -

    Apatiniosios dalys

    6211 33 90

    - - -

    Kiti

    6211 39 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai:

    6211 42

    - -

    Iš medvilnės:

     

    - - -

    Sportiniai kostiumai su pamušalu:

    6211 42 31

    - - - -

    Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

    6211 43

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

     

    - - -

    Sportiniai kostiumai su pamušalu:

     

    - - - -

    Kiti:

    6211 43 42

    - - - - -

    Apatiniosios dalys

    6301

    Antklodės ir kelioniniai pledai:

    6301 30

    -

    Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš medvilnės:

    6301 30 10

    - -

    Megzti arba nerti

    6301 40

    -

    Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš sintetinių pluoštų:

    6301 40 90

    - -

    Kiti

    6302

    Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai:

     

    -

    Kiti lovos skalbiniai, marginti:

    6302 22

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    6302 22 10

    - - -

    Iš neaustinių medžiagų

    6302 29

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6302 29 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti lovos skalbiniai:

    6302 32

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    6302 32 90

    - - -

    Kita

     

    -

    Kiti stalo skalbiniai:

    6302 51 00

    - -

    Iš medvilnės

    6302 53

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    6302 53 10

    - - -

    Iš neaustinių medžiagų

    6302 59

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6302 59 90

    - - -

    Kiti

     

    -

    Kiti:

    6302 91 00

    - -

    Iš medvilnės

    6302 99

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6302 99 90

    - - -

    Kiti

    6303

    Užuolaidos (įskaitant portjeras) ir vidinės uždangos; užuolaidų arba lovų lambrekenai:

     

    -

    Kiti:

    6303 92

    - -

    Iš sintetinių pluoštų:

    6303 92 90

    - - -

    Kiti

    6303 99

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6303 99 10

    - - -

    Iš neaustinių medžiagų

    6304

    Kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 9404 pozicijoje:

     

    -

    Kiti:

    6304 91 00

    - -

    Megzti arba nerti

    6306

    Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga:

     

    -

    Palapinės:

    6306 22 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6307

    Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus):

    6307 10

    -

    Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės ir panašios valymo šluostės:

    6307 10 10

    - -

    Megztos arba nertos

    6307 10 30

    - -

    Iš neaustinių medžiagų

    6307 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Kiti:

    6307 90 92

    - - - -

    Vienkartiniai apklotai, pagaminti iš medžiagų, klasifikuojamų 5603 pozicijoje, naudojami per chirurgines procedūras

    6308 00 00

    Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

    6402

    Kita avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais:

     

    -

    Kita avalynė:

    6402 99

    - -

    Kita:

     

    - - -

    Kita:

     

    - - - -

    Su plastikiniais batviršiais:

    6402 99 50

    - - - - -

    Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

    6403

    Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:

     

    -

    Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:

    6403 51

    - -

    Dengianti kulkšnis:

    6403 51 05

    - - -

    Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių

    6403 59

    - -

    Kita:

     

    - - -

    Kita:

     

    - - - -

    Kita, kurios vidpadžių ilgis:

     

    - - - - -

    Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 59 99

    - - - - - -

    Moteriška

    6404

    Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų:

     

    -

    Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais:

    6404 19

    - -

    Kita:

    6404 19 10

    - - -

    Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

    6404 20

    -

    Avalynė su išoriniais padais iš odos arba kompozicinės odos:

    6404 20 10

    - -

    Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

    6406

    Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys:

    6406 20

    -

    Guminiai arba plastikiniai išoriniai padai ir kulnai

    6501 00 00

    Skrybėlių formos, skrybėlių korpusai ir gaubtai iš veltinio, nesuformuoti ir be atbrailų (brylių); plokšti ir cilindriniai skrybėlių ruošiniai (įskaitant prapjautus cilindrinius ruošinius) iš veltinio

    6504 00 00

    Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, pinti arba pagaminti iš bet kurių medžiagų juostelių sujungimo būdu, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais

    6505 00

    Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo

    6506

    Kiti galvos apdangalai, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais:

    6506 10

    -

    Apsauginiai galvos apdangalai

     

    -

    Kiti:

    6506 91 00

    - -

    Iš gumos arba iš plastikų

    6506 99

    - -

    Iš kitų medžiagų:

    6506 99 90

    - - -

    Kiti

    6507 00 00

    Kaspinai, pamušalai, apvalkalai, skrybėlių pagrindai, skrybėlių karkasai, snapeliai ir pasmakrėje surišami raišteliai, skirti galvos apdangalams

    6601

    Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)

    6602 00 00

    Lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir panašūs dirbiniai

    6603

    Dirbinių, klasifikuojamų 6601 arba 6602 pozicijoje, dalys, puošmenos ir priedai:

    6603 20 00

    -

    Skėčių karkasai, įskaitant karkasus, sumontuotus ant kotų (skėčių)

    6802

    Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801 pozicijoje; mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:

     

    -

    Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:

    6802 21 00

    - -

    Marmuras, travertinas ir alebastras

     

    -

    Kiti:

    6802 91 00

    - -

    Marmuras, travertinas ir alebastras

    6811

    Dirbiniai iš asbestcemenčio, celiuliozės pluošto cemento arba iš panašių medžiagų:

     

    -

    Kurių sudėtyje nėra asbesto:

    6811 82 00

    - -

    Kiti lakštai, paneliai, plytelės ir panašūs dirbiniai

    6901 00 00

    Plytos, blokai, plytelės ir kiti keramikos dirbiniai iš birių silikatinių uolienų (pavyzdžiui, iš kizelgūro, trepelio arba iš diatomito) arba iš panašių silikatinių žemių

    6902

    Ugniai atsparios plytos, blokai, plytelės ir panašūs ugniai atsparūs statybiniai keramikos dirbiniai, išskyrus dirbinius iš birių silikatinių uolienų arba iš panašių silikatinių žemių

    6903

    Kiti ugniai atsparūs keramikos dirbiniai (pavyzdžiui, retortos, tigliai, mufeliai, tūtos, kamščiai, atramos, kupeliacijos tigliai, vamzdžiai, vamzdeliai, įmovos ir strypai), išskyrus dirbinius iš birių silikatinių uolienų arba iš panašių silikatinių žemių:

    6903 20

    -

    Kurių sudėtyje esantis aliuminio oksidas (Al2O3), silicio dioksidas (SiO2) arba šių produktų mišinys ar junginys sudaro daugiau kaip 50 % masės:

    6903 20 10

    - -

    Kurių sudėtyje esantis aliuminio oksidas (Al2O3) sudaro mažiau kaip 45 % masės

    6904

    Keraminės statybinės plytos, grindų blokai, atraminės arba užpildinės tuščiavidurės plytos ir panašūs dirbiniai

    6905

    Stogų čerpės, kaminų deflektoriai ir gaubtai, vidinės kaminų dangos, architektūrinės puošybos detalės ir kiti statybiniai keramikos dirbiniai

    6907

    Keraminės neglazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai neglazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo:

    6907 90

    -

    Kiti

    6908

    Keraminės glazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai glazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo

    6909

    Keramikos dirbiniai, skirti laboratorijoms, chemijos reikmėms arba turintys kitą techninę paskirtį; keraminiai loveliai, vamzdeliai ir panašūs skysčių rinktuvai, naudojami žemės ūkyje; keraminiai puodai, puodynės ir panašūs dirbiniai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti:

     

    -

    Keramikos dirbiniai, skirti laboratorijoms, chemijos reikmėms arba turintys kitą techninę paskirtį:

    6909 11 00

    - -

    Porcelianiniai arba kiniškojo porceliano

    6909 12 00

    - -

    Dirbiniai, kurių kietumo ekvivalentas pagal Mohso skalę 9 arba didesnis

    6909 90 00

    -

    Kiti

    6910

    Keraminės kriauklės, praustuvės, praustuvų cokoliai, vonios, bidės, unitazai, unitazų bakeliai, pisuarai ir panašūs santechnikos dirbiniai

    6911

    Stalo reikmenys, virtuvės reikmenys ir kiti porcelianiniai arba kiniškojo porceliano buities bei tualeto reikmenys

    6912 00

    Keraminiai stalo reikmenys, virtuvės reikmenys ir kiti buities bei tualeto reikmenys, išskyrus porcelianinius arba kiniškojo porceliano

    6913

    Statulėlės ir kiti dekoratyviniai keramikos dirbiniai

    6914

    Kiti keramikos dirbiniai

    7106

    Sidabras (įskaitant sidabrą, padengtą auksu arba platina), neapdorotas, pusiau apdorotas arba turintis miltelių pavidalą:

     

    -

    Kitas:

    7106 92 00

    - -

    Pusiau apdorotas

    7113

    Bižuterija ir jos dalys iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:

     

    -

    Iš tauriojo metalo, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu:

    7113 11 00

    - -

    Iš sidabro, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu

    7114

    Aukso arba sidabro dailieji dirbiniai ir jų dalys iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:

     

    -

    Iš tauriojo metalo, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu:

    7114 11 00

    - -

    Iš sidabro, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu

    7117

    Dirbtinė bižuterija:

     

    -

    Iš netauriojo metalo, padengto arba nepadengto tauriuoju metalu:

    7117 19 00

    - -

    Kita

    7117 90 00

    -

    Kita

    7201

    Ketus ir veidrodinis ketus (spiegeleisen), turintys luitų, blokų arba kitų pirminių formų pavidalą:

    7201 20 00

    -

    Nelegiruotasis ketus, kurio sudėtyje esantis fosforas sudaro daugiau kaip 0,5 % masės

    7205

    Ketaus, veidrodinio ketaus (spiegeleisen), geležies arba plieno granulės ir milteliai:

     

    -

    Milteliai:

    7205 29 00

    - -

    Kiti

    7206

    Geležis ir nelegiruotasis plienas, turintys luitų arba kitų pirminių formų pavidalą (išskyrus geležį, klasifikuojamą 7203 pozicijoje):

    7206 90 00

    -

    Kiti

    7207

    Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai:

     

    -

    Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

    7207 12

    - -

    Kiti, stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:

    7207 12 90

    - - -

    Kaltiniai

    7210

    Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:

     

    -

    Padengti arba apvilkti alavu:

    7210 12

    - -

    Kurių storis mažesnis kaip 0,5 mm:

    7210 12 80

    - - -

    Kiti

    7210 20 00

    -

    Padengti arba apvilkti švinu, įskaitant alavo-švino galvaninę dangą

    7210 30 00

    -

    Elektrocheminiu būdu padengti cinku

     

    -

    Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku:

    7210 41 00

    - -

    Gofruoti

    7210 50 00

    -

    Padengti arba apvilkti chromo oksidais arba chromu ir chromo oksidais

    7210 70

    -

    Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais:

    7210 70 10

    - -

    Lakuota alavuotoji (baltoji) skarda; lakuoti gaminiai, padengti arba apvilkti chromo oksidais arba chromu ir chromo oksidais

    7212

    Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:

    7212 10

    -

    Padengti arba apvilkti alavu:

    7212 10 90

    - -

    Kiti

    7212 50

    -

    Kitu būdu padengti arba apvilkti:

    7212 50 20

    - -

    Padengti arba apvilkti chromo oksidais arba chromu ir chromo oksidais

     

    - -

    Padengti arba apvilkti aliuminiu:

    7212 50 69

    - - -

    Kiti

    7212 60 00

    -

    Plakiruotieji

    7214

    Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:

    7214 10 00

    -

    Kaltiniai

     

    -

    Kiti:

    7214 91

    - -

    Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:

    7214 91 10

    - - -

    Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės

    7214 99

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

    7214 99 10

    - - - -

    Naudojami kaip gelžbetonio armatūra

     

    - - - -

    Kiti, skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

    7214 99 31

    - - - - -

    Ne mažesnis kaip 80 mm

    7214 99 50

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės:

     

    - - - -

    Skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

    7214 99 71

    - - - - -

    Ne mažesnis kaip 80 mm

    7214 99 79

    - - - - -

    Mažesnis kaip 80 mm

    7214 99 95

    - - - -

    Kiti

    7215

    Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

    7215 50

    -

    Kiti, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:

     

    - -

    Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

    7215 50 19

    - - -

    Kiti

    7216

    Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

     

    -

    „L“ arba „T“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

    7216 22 00

    - -

    „T“ formos specialieji profiliai

     

    -

    „U“, „I“ arba „H“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

    7216 31

    - -

    „U“ formos specialieji profiliai:

    7216 31 90

    - - -

    Kurių aukštis didesnis kaip 220 mm

    7216 32

    - -

    „I“ formos specialieji profiliai:

     

    - - -

    Kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, bet ne didesnis kaip 220 mm:

    7216 32 11

    - - - -

    Lygiagrečiomis sienelėmis

    7216 32 19

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kurių aukštis didesnis kaip 220 mm:

    7216 32 99

    - - - -

    Kiti

    7216 33

    - -

    „H“ formos specialieji profiliai:

    7216 33 10

    - - -

    Kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, bet ne didesnis kaip 180 mm

    7216 40

    -

    „L“ arba „T“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

    7216 40 90

    - -

    „T“ formos specialieji profiliai

    7216 50

    -

    Kiti kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

     

    - -

    Kiti:

    7216 50 99

    - - -

    Kiti

     

    -

    Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:

    7216 61

    - -

    Pagaminti iš plokščių valcavimo produktų:

    7216 61 90

    - - -

    Kiti

     

    -

    Kiti:

    7216 91

    - -

    Pagaminti iš plokščių valcavimo produktų šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos būdu:

    7216 91 10

    - - -

    Profiliuoti (briaunoti) lakštai

    7217

    Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

    7217 10

    -

    Nepadengta ir neapvilkta, poliruota arba nepoliruota:

     

    - -

    Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

    7217 10 10

    - - -

    Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo mažesnis kaip 0,8 mm

    7217 20

    -

    Padengta arba apvilkta cinku:

     

    - -

    Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

    7217 20 10

    - - -

    Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo mažesnis kaip 0,8 mm

    7217 90

    -

    Kita:

    7217 90 20

    - -

    Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės

    7217 90 90

    - -

    Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės

    7218

    Nerūdijantysis plienas, turintis luitų arba kitų pirminių formų pavidalą; nerūdijančiojo plieno pusgaminiai:

    7218 10 00

    -

    Luitai ir kitos pirminės formos

    7219

    Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm:

     

    -

    Po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, suvynioti į ritinius:

    7219 14

    - -

    Kurių storis mažesnis kaip 3 mm:

    7219 14 10

    - - -

    Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

     

    -

    Po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, nesuvynioti į ritinius:

    7219 21

    - -

    Kurių storis didesnis kaip 10 mm:

    7219 21 10

    - - -

    Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

    7219 22

    - -

    Kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm, bet ne didesnis kaip 10 mm:

    7219 22 10

    - - -

    Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

    7219 23 00

    - -

    Kurių storis ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 4,75 mm

     

    -

    Po šaltojo valcavimo toliau neapdoroti:

    7219 31 00

    - -

    Kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm

    7219 32

    - -

    Kurių storis ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 4,75 mm:

    7219 32 10

    - - -

    Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

    7219 33

    - -

    Kurių storis didesnis kaip 1 mm, bet mažesnis kaip 3 mm:

    7219 33 10

    - - -

    Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

    7219 34

    - -

    Kurių storis ne mažesnis kaip 0,5 mm, bet ne didesnis kaip 1 mm

    7219 90

    -

    Kiti:

    7219 90 20

    - -

    Perforuoti

    7220

    Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:

    7220 20

    -

    Po šaltojo valcavimo toliau neapdoroti:

     

    - -

    Kurių storis ne mažesnis kaip 3 mm ir kurių sudėtyje esantis:

    7220 20 29

    - - -

    Nikelis sudaro mažiau kaip 2,5 % masės

     

    - -

    Kurių storis didesnis kaip 0,35 mm, bet mažesnis kaip 3 mm, kurių sudėtyje esantis:

    7220 20 41

    - - -

    Nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

    7223 00

    Viela iš nerūdijančiojo plieno:

     

    -

    Kurios sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės:

    7223 00 19

    - -

    Kita

     

    -

    Kurios sudėtyje esantis nikelis sudaro mažiau kaip 2,5 % masės:

    7223 00 91

    - -

    Kurios sudėtyje esantis chromas sudaro ne mažiau kaip 13 %, bet ne daugiau kaip 25 % masės, o aliuminis – ne mažiau kaip 3,5 %, bet ne daugiau kaip 6 % masės

    7225

    Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm:

    7225 30

    -

    Kiti, po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, ritinių pavidalo:

    7225 30 90

    - -

    Kiti

    7225 40

    -

    Kiti, po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, nesuvynioti į ritinius:

     

    - -

    Kiti:

    7225 40 40

    - - -

    Kurių storis didesnis kaip 10 mm

    7225 40 60

    - - -

    Kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm, bet ne didesnis kaip 10 mm

     

    -

    Kiti:

    7225 92 00

    - -

    Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku

    7226

    Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:

     

    -

    Kiti:

    7226 99

    - -

    Kiti:

    7226 99 30

    - - -

    Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku

    7226 99 70

    - - -

    Kiti

    7227

    Karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:

    7227 90

    -

    Kiti:

    7227 90 10

    - -

    Kurių sudėtyje esantis boras sudaro ne mažiau kaip 0,0008 % masės, o visų kitų elementų kiekiai mažesni už minimalius kiekius, nurodytus šio skirsnio 1 pastabos f punkte

    7227 90 95

    - -

    Kiti

    7229

    Viela iš kito legiruotojo plieno:

    7229 90

    -

    Kita:

    7229 90 90

    - -

    Kita

    7302

    Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės:

    7302 10

    -

    Bėgiai:

    7302 10 10

    - -

    Laidūs elektros srovei, su detalėmis, pagamintomis iš spalvotųjų metalų

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Nauji:

    7302 10 40

    - - - -

    Rievėti (su grioveliais) bėgiai

    7304

    Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno:

     

    -

    Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

    7304 19

    - -

    Kiti:

    7304 19 90

    - - -

    Kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm

    7306

    Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

    7306 11

    - -

    Suvirinti, iš nerūdijančiojo plieno:

    7306 11 90

    - - -

    Spirališkai suvirinti

     

    -

    Apsauginiai vamzdžiai ir vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti naftos arba dujų gręžiniuose:

    7306 29 00

    - -

    Kiti

    7307

    Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Kitos iš nerūdijančio plieno:

    7307 29

    - -

    Kitos:

    7307 29 80

    - - -

    Kitos

     

    -

    Kitos:

    7307 91 00

    - -

    Jungės (flanšai)

    7318

    Sraigtai, varžtai, veržlės, medsraigčiai, įsukami kabliai, kniedės, pleištai, kaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Gaminiai su sriegiais:

    7318 12

    - -

    Kiti medsraigčiai:

    7318 12 90

    - - -

    Kiti

     

    -

    Gaminiai be sriegių:

    7318 24 00

    - -

    Sprausteliai ir vielokaiščiai

    7324

    Santechnikos įranga ir jos dalys iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Vonios:

    7324 21 00

    - -

    Iš ketaus, emaliuotos arba neemaliuotos

    7325

    Kiti lietiniai geležies arba plieno gaminiai:

     

    -

    Kiti:

    7325 91 00

    - -

    Malimo rutuliai ir panašūs malimo įtaisuose naudojami gaminiai

    7326

    Kiti geležies arba plieno gaminiai:

     

    -

    Kaltiniai arba štampuoti, bet toliau neapdoroti:

    7326 19

    - -

    Kiti:

    7326 19 10

    - - -

    Kalti naudojant atvirą matricą

    7403

    Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai:

     

    -

    Vario lydiniai:

    7403 22 00

    - -

    Vario-alavo netaurieji lydiniai (bronza)

    7415

    Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, kabės (išskyrus klasifikuojamas 8305 pozicijoje) ir panašūs gaminiai iš vario arba iš geležies ar plieno su varinėmis galvutėmis; sraigtai, varžtai, veržlės, įsukami kabliai, kniedės, sprausteliai, vielokaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs vario gaminiai:

     

    -

    Kiti gaminiai su sriegiais:

    7415 39 00

    - -

    Kiti

    7419

    Kiti vario dirbiniai:

     

    -

    Kiti:

    7419 91 00

    - -

    Lietiniai, formuoti, štampuoti arba kaltiniai, toliau neapdoroti

    7602 00

    Aliuminio atliekos ir laužas:

     

    -

    Atliekos:

    7602 00 11

    - -

    Tekinimo drožlės, drožlės, atraižos, frezavimo atliekos, pjuvenos ir pjaustymo atliekos; dažytų, apvilktų arba tarpusavyje sujungtų lakštų ir folijos, kurių storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm, atliekos

    7602 00 19

    - -

    Kitos (įskaitant gamybos metu išbrokuotus dirbinius)

    7605

    Aliumininė viela:

     

    -

    Nelegiruotojo aliuminio:

    7605 19 00

    - -

    Kita

     

    -

    Iš aliuminio lydinių:

    7605 29 00

    - -

    Kita

    7606

    Aliumininės plokštės, lakštai ir juostelės, kurių storis didesnis kaip 0,2 mm:

     

    -

    Stačiakampiai (įskaitant kvadratinius):

    7606 11

    - -

    Nelegiruotojo aliuminio:

    7606 11 10

    - - -

    Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais

     

    - - -

    Kiti, kurių storis:

    7606 11 91

    - - - -

    Mažesnis kaip 3 mm

    7606 11 99

    - - - -

    Ne mažesnis kaip 6 mm

    7606 12

    - -

    Iš aliuminio lydinių:

    7606 12 20

    - - -

    Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais

     

    - - -

    Kiti, kurių storis:

    7606 12 93

    - - - -

    Ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 6 mm

     

    -

    Kiti:

    7606 92 00

    - -

    Iš aliuminio lydinių

    7607

    Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm:

     

    -

    Be pagrindo:

    7607 11

    - -

    Valcuota, bet toliau neapdorota

    7609 00 00

    Aliumininės vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos)

    7610

    Aliumininės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir aliumininių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, baliustrados, atramos ir kolonos); aliuminio plokštės, strypai, profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose

    7613 00 00

    Aliumininės suslėgtų arba suskystintų dujų talpyklos

    7614

    Suvyta viela, kabeliai, pintos juostos ir panašūs aliuminio dirbiniai be elektros izoliacijos:

    7614 90 00

    -

    Kiti

    7615

    Aliumininiai stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; aliumininės indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai; aliumininė santechnikos įranga ir jos dalys:

    7615 10

    -

    Stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai:

    7615 10 10

    - -

    Lietiniai

    7615 20 00

    -

    Santechnikos įranga ir jos dalys

    7616

    Kiti aliuminio dirbiniai

    8201

    Rankiniai įrankiai: kastuvai, semtuvai, kauptukai, kirtikliai, kapliai, šakės ir grėbliai; kirviai, genėtuvai ir panašūs kirtimo įrankiai; visų rūšių sodo žirklės ir kiti šakelių karpymo ir genėjimo įrankiai; dalgiai, pjautuvai, šienapjovių peiliai, gyvatvorių žirklės, medienai perskelti naudojami pleištai ir kiti įrankiai, naudojami žemės ūkyje, sodininkystėje arba miškų ūkyje

    8202

    Rankiniai pjūklai; visų rūšių pjūklų pjaunamosios dalys (įskaitant išilginio pjovimo, išpjovų pjūklų ir bedantes pjūklų pjaunamąsias dalis)

    8203

    Dildės, brūžikliai, plokščiareplės (įskaitant kerpančiąsias plokščiareples), žnyplės, pincetai, žnyplelės, žirklės metalui karpyti, vamzdžių karpymo įtaisai, žirklės varžtams karpyti, skylmušiai ir panašūs rankiniai įrankiai

    8204

    Rankiniai veržliarakčiai (įskaitant veržliarakčius su sukamuoju dinamometru, bet neįskaitant veržliarakčių-sriegiklių); keičiamos veržliarakčių galvutės, su rankenomis arba be rankenų

    8205

    Rankiniai įrankiai (įskaitant deimantinius stiklo rėžtuvus), nenurodyti kitoje vietoje; litavimo lempos; spaustuvai, veržtuvai ir panašūs įrankiai, išskyrus staklių reikmenis ir detales; priekalai; kilnojamieji žaizdrai; šlifavimo (galandimo) diskai su rėmais ir su rankine arba su kojine pavara:

    8205 20 00

    -

    Plaktukai ir kūjai

    8205 30 00

    -

    Obliai, kaltai, skaptukai ir panašūs medžio apdirbimui naudojami pjovimo įrankiai

    8205 40 00

    -

    Atsuktuvai

     

    -

    Kiti rankiniai įrankiai (įskaitant deimantinius stiklo rėžtuvus):

    8205 51 00

    - -

    Buityje naudojami įrankiai

    8205 59

    - -

    Kiti

    8205 60 00

    -

    Litavimo lempos

    8205 70 00

    -

    Spaustuvai, veržtuvai ir panašūs įrankiai

    8205 90

    -

    Kiti, įskaitant rinkinius, sudarytus iš gaminių, nurodytų ne mažiau kaip dviejose šios pozicijos subpozicijose

    8206 00 00

    Įrankiai, klasifikuojami ne mažiau kaip dviejose pozicijose, esančiose intervale nuo 8202 iki 8205 , sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai

    8207

    Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius:

     

    -

    Uolienų arba grunto gręžimo įrankiai:

    8207 13 00

    - -

    Kurių darbinė dalis pagaminta iš kermetų

    8207 19

    - -

    Kiti, įskaitant dalis

    8207 20

    -

    Metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) štampai (matricos):

    8207 20 90

    - -

    Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų

    8207 30

    -

    Presavimo, štampavimo arba perforavimo įrankiai

    8207 40

    -

    Išorinių arba vidinių sriegių sriegimo įrankiai

    8207 50

    -

    Gręžimo įrankiai, išskyrus uolienų gręžimo įrankius

    8207 60

    -

    Ištekinimo arba pratraukimo įrankiai:

     

    - -

    Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų:

     

    - - -

    Ištekinimo įrankiai:

    8207 60 30

    - - - -

    Metalo apdirbimo

     

    - - -

    Pratraukimo įrankiai:

    8207 60 90

    - - - -

    Kiti

    8207 70

    -

    Frezavimo įrankiai:

     

    - -

    Metalo apdirbimo, kurių darbinė dalis pagaminta:

     

    - - -

    Iš kitų medžiagų:

    8207 70 31

    - - - -

    Ašiniai (su jungiamaisiais galais)

    8207 70 37

    - - - -

    Kiti

    8207 70 90

    - -

    Kiti

    8207 80

    -

    Tekinimo įrankiai:

     

    - -

    Metalo apdirbimo, kurių darbinė dalis pagaminta:

    8207 80 19

    - - -

    Iš kitų medžiagų

    8207 80 90

    - -

    Kiti

    8207 90

    -

    Kiti keičiamieji įrankiai:

    8207 90 10

    - -

    Kurių darbinė dalis pagaminta iš deimantų arba aglomeruotų deimantų

     

    - -

    Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų:

    8207 90 30

    - - -

    Atsuktuvų antgaliai

     

    - - -

    Kiti, kurių darbinė dalis pagaminta:

     

    - - - -

    Iš kermetų:

    8207 90 78

    - - - - -

    Kiti

     

    - - - -

    Iš kitų medžiagų:

    8207 90 91

    - - - - -

    Metalo apdirbimo

    8207 90 99

    - - - - -

    Kiti

    8208

    Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės

    8209 00

    Plokštelės, smaigčiai, antgaliai ir panašūs nepritvirtinti įrankių reikmenys iš kermetų

    8210 00 00

    Rankiniai mechaniniai prietaisai, kurių masė ne didesnė kaip 10 kg, naudojami maisto produktams arba gėrimams paruošti, tam tikroms jų savybėms išlaikyti arba patiekti

    8211

    Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, klasifikuojamus 8208 pozicijoje, ir jų geležtės:

    8211 10 00

    -

    Sukomplektuoti gaminių rinkiniai

     

    -

    Kiti:

    8211 91 00

    - -

    Stalo peiliai su nejudamai įtvirtintomis geležtėmis

    8211 92 00

    - -

    Kiti peiliai su nejudamai įtvirtintomis geležtėmis

    8211 93 00

    - -

    Peiliai, kurių geležtės neįtvirtintos nejudamai

    8211 94 00

    - -

    Geležtės

    8212

    Skustuvai ir skustuvų peiliukai (įskaitant juostų pavidalo skustuvų peiliukų ruošinius)

    8213 00 00

    Žirklės, įskaitant siuvėjų ir panašias žirkles, bei jų geležtės

    8214

    Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)

    8215

    Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai:

    8215 10

    -

    Sukomplektuoti gaminių rinkiniai, kuriuose yra bent vienas gaminys, padengtas tauriuoju metalu:

     

    - -

    Kiti:

    8215 10 30

    - - -

    Iš nerūdijančiojo plieno

    8215 10 80

    - - -

    Kiti

    8215 20

    -

    Kiti sukomplektuoti gaminių rinkiniai

     

    -

    Kiti:

    8215 99

    - -

    Kiti

    8301

    Pakabinamosios ir įleidžiamosios spynos (raktinės, kodinės arba elektrinės), pagamintos iš netauriųjų metalų; skląsčiai ir rėminės konstrukcijos su skląsčiais bei spynomis, pagaminti iš netauriųjų metalų; visų pirmiau išvardytų gaminių raktai, pagaminti iš netauriųjų metalų

    8302

    Baldų, durų, laiptų, langų, langinių, kėbulų, balnų ir pakinktų, lagaminų, skrynių, dėžių ir panašių gaminių aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs netauriųjų metalų gaminiai; skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; ratukai su tvirtinimo įtaisais iš netauriųjų metalų; automatinės durų sklendės iš netauriųjų metalų:

    8302 30 00

    -

    Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai, skirti naudoti kelių transporto priemonėse

     

    -

    Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai:

    8302 41

    - -

    Skirti pastatų įrangai:

    8302 41 10

    - - -

    Durims

    8302 41 90

    - - -

    Kiti

    8302 50 00

    -

    Skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs dirbiniai

    8303 00

    Šarvuoti arba sutvirtinti seifai, vertybių saugyklų durys ir seifai, dėžės, skirtos pinigams arba dokumentams saugoti, ir panašūs netauriųjų metalų dirbiniai

    8304 00 00

    Bylų dėžės, kartotekų dėžės ir spintos, popieriaus padėklai, popieriaus stoveliai, rašymo priemonių padėklai ir stovai, įstaigų antspaudų dėklai ir panašūs biuro arba darbo stalo įranga, pagaminta iš netauriųjų metalų, išskyrus biuro baldus, klasifikuojamus 9403 pozicijoje

    8305

    Segtuvų arba bylų aptaisai, raštinės sąvaržėlės ir spaustukai, žymėjimo kortelės ir panašūs biuro reikmenys, pagaminti iš netauriųjų metalų; juostinių sąsagėlių (pavyzdžiui, raštinės, baldų apmušalų, pakuočių), pagamintų iš netauriųjų metalų, blokai

    8306

    Varpai, gongai ir panašūs neelektriniai netauriųjų metalų dirbiniai; statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai; fotografijų, paveikslų arba panašūs rėmai, pagaminti iš netauriųjų metalų; veidrodžiai, pagaminti iš netauriųjų metalų:

    8306 10 00

    -

    Varpai, gongai ir panašūs dirbiniai

     

    -

    Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai:

    8306 29 00

    - -

    Kiti

    8306 30 00

    -

    Fotografijų, paveikslų arba panašūs rėmai; veidrodžiai

    8308

    Drabužių, avalynės, tentų, rankinių, kelionės reikmenų arba kitų gatavų dirbinių sąsagos, rėminės konstrukcijos su sąsagomis, sagtys, sąsagos su sagtimis, kabliukai, kilpelės, ąselės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; vamzdinės arba dvišakės (bifurkacinės) kniedės iš netauriųjų metalų; karoliukai ir blizgučiai iš netauriųjų metalų

    8310 00 00

    Lentelės su ženklais, pavadinimais, adresais ir panašios lentelės, numeriai, raidės ir kiti simboliai, pagaminti iš netauriųjų metalų, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 9405 pozicijoje

    8311

    Viela, strypai, vamzdžiai, plokštės, elektrodai ir panašūs netauriųjų metalų arba metalų karbidų produktai su fliuso apvalkalais arba šerdimis, tinkami litavimui minkštuoju arba kietuoju lydmetaliu, suvirinimui arba metalų ar metalų karbidų nusodinimui; purškiamuoju būdu metalizuota viela ir strypai, pagaminti iš aglomeruotų netauriųjų metalų miltelių

    8401

    Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatūra:

    8401 10 00

    -

    Branduoliniai reaktoriai

    8402

    Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai:

     

    -

    Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai:

    8402 12 00

    - -

    Vandens vamzdžių katilai, kurių našumas ne didesnis kaip 45 tonos vandens garų per valandą

    8402 19

    - -

    Kitų garų generavimo katilai, įskaitant mišrius katilus:

    8402 19 90

    - - -

    Kiti

    8402 20 00

    -

    Perkaitinto vandens katilai

    8402 90 00

    -

    Dalys

    8403

    Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje:

    8403 90

    -

    Dalys:

    8403 90 90

    - -

    Kitos

    8404

    Pagalbiniai įtaisai ir įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais, klasifikuojamais 8402 arba 8403 pozicijoje (pavyzdžiui, katilo šilumokaičiai, perkaitintuvai, suodžių šalintuvai, dujų rekuperatoriai); vandens garų arba kitų garų jėgainių kondensatoriai

    8405

    Generatorinių dujų arba vandens dujų generatoriai, su dujų valymo įrenginiais ar be jų; acetileno dujų generatoriai ir panašūs vandens proceso dujų generatoriai, su valytuvais arba be jų

    8406

    Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos:

     

    -

    Kitos turbinos:

    8406 81 00

    - -

    Kurių galia didesnė kaip 40 MW

    8406 82 00

    - -

    Kurių galia ne didesnė kaip 40 MW

    8409

    Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijoje:

     

    -

    Kiti:

    8409 91 00

    - -

    Tinkamos vien tik arba daugiausia stūmokliniams vidaus degimo varikliams su kibirkštiniu uždegimu

    8410

    Hidraulinės turbinos, vandens ratai ir jų reguliatoriai:

    8410 90 00

    -

    Dalys, įskaitant reguliatorius

    8413

    Skysčių siurbliai, su pritvirtintais matavimo prietaisais arba be jų; skysčių keltuvai:

     

    -

    Siurbliai su pritvirtintais matuokliais arba siurbliai, prie kurių šie prietaisai gali būti pritvirtinti:

    8413 11 00

    - -

    Degalų arba tepalų pilstymo siurbliai, naudojami degalinėse arba garažuose

    8413 40 00

    -

    Betono siurbliai

    8413 70

    -

    Kiti išcentriniai (centrifuginiai) siurbliai:

     

    - -

    Panardinamieji siurbliai:

    8413 70 21

    - - -

    Vienpakopiai

    8413 70 29

    - - -

    Daugiapakopiai

    8413 70 30

    - -

    Rotoriniai šildymo sistemų ir karšto vandens tiekimo siurbliai be riebokšlių

     

    -

    Kiti siurbliai; skysčių keltuvai:

    8413 82 00

    - -

    Skysčių keltuvai

    8414

    Oro arba vakuuminiai siurbliai, oro arba kitų dujų kompresoriai ir ventiliatoriai; ventiliacijos arba recirkuliacijos gaubtai (traukos spintos) su įmontuotu ventiliatoriumi, su filtrais arba be filtrų:

    8414 20

    -

    Rankiniai arba kojiniai oro siurbliai:

    8414 20 20

    - -

    Rankinės dviračių pompos

    8414 40

    -

    Buksyruojami oro kompresoriai, sumontuoti ant važiuoklės su ratais:

    8414 40 10

    - -

    Kurių debitas ne didesnis kaip 2 m3 per minutę

    8414 60 00

    -

    Traukos spintos, kurių maksimalus horizontalios kraštinės matmuo ne didesnis kaip 120 cm

    8415

    Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama:

    8415 10

    -

    Sumontuoti languose arba sienose, viename korpuse ar „modulinės sistemos“ (split-system)

    8415 20 00

    -

    Asmeniniai, montuojami autotransporto priemonėse

    8416

    Krosnių, kūrenamų skystuoju kuru, pulverizuotu kietuoju kuru arba dujomis, degikliai; mechaninės kūryklos, įskaitant jų mechanines groteles, mechaninius pelenų šalintuvus ir panašius įtaisus

    8417

    Neelektrinės pramoninės arba laboratorinės krosnys ir orkaitės, įskaitant šiukšlių deginimo ir krematoriumų krosnis:

    8417 10 00

    -

    Krosnys ir orkaitės, skirtos rūdoms, piritams arba metalams išdeginti, lydyti arba kitu būdu termiškai apdoroti

    8417 20

    -

    Kepyklų krosnys, įskaitant sausainių kepimo krosnis:

    8417 20 90

    - -

    Kitos

    8417 80

    -

    Kitos:

    8417 80 70

    - -

    Kitos

    8418

    Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje:

     

    -

    Buitiniai šaldytuvai:

    8418 21

    - -

    Kompresoriniai:

     

    - - -

    Kiti:

    8418 21 51

    - - - -

    Stalo pavidalo

    8418 21 59

    - - - -

    Įmontuojami

     

    - - - -

    Kiti, kurių talpa:

    8418 21 91

    - - - - -

    Ne didesnė kaip 250 litrų

    8418 21 99

    - - - - -

    Didesnė kaip 250 litrų, bet ne didesnė kaip 340 litrų

    8418 50

    -

    Kiti baldai (skrynios, spintelės, prekystaliai, vitrinos ir panašūs), skirti laikymui ir eksponavimui, su šaldymo arba užšaldymo įrenginiais:

     

    - -

    Šaldytuvai-prekystaliai ir vitrinos (su įmontuotu šaldymo įtaisu arba garintuvu):

    8418 50 11

    - - -

    Skirti sušaldytiems maisto produktams laikyti

     

    -

    Dalys:

    8418 91 00

    - -

    Baldai, kurių konstrukcija pritaikyta šaldymo arba užšaldymo įrenginiams įmontuoti

    8419

    Mašinos, pramoniniai arba laboratoriniai įrenginiai, šildomi arba nešildomi elektra (išskyrus krosnis, orkaites ir kitus įrenginius, klasifikuojamus 8514 pozicijoje), naudojami medžiagoms apdoroti įvairiais, su temperatūros pokyčiu susijusiais, procesais, kaip pavyzdžiui, šildymas, virimas arba kepimas, skrudinimas arba išdeginimas, distiliacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, šutinimas vandens garais, džiovinimas, išgarinimas, garinimas, kondensacija arba šaldymas, išskyrus buitinę techniką; neelektriniai tekančio arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai:

     

    -

    Neelektriniai tekančio arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai:

    8419 11 00

    - -

    Dujiniai tekančio vandens šildytuvai

    8419 19 00

    - -

    Kiti

    8421

    Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas; skysčių arba dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:

     

    -

    Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas:

    8421 11 00

    - -

    Grietinėlės separatoriai

    8421 12 00

    - -

    Drabužių džiovyklos

    8421 19

    - -

    Kitos:

    8421 19 20

    - - -

    Centrifugos, skirtos naudoti laboratorijose

     

    -

    Skysčių filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:

    8421 22 00

    - -

    Skirti kitiems gėrimams, išskyrus vandenį, filtruoti arba valyti

     

    -

    Dalys:

    8421 91 00

    - -

    Centrifugų, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas

    8423

    Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai:

    8423 10

    -

    Svarstyklės žmonėms sverti, įskaitant svarstykles kūdikiams sverti; buitinės svarstyklės

    8423 20 00

    -

    Konvejerinės nuolatinio prekių svėrimo svarstyklės

    8423 30 00

    -

    Pastovios masės svėrimo svarstyklės ir nustatytos medžiagos masės seikėjimo į maišą arba kitą talpyklą (fasavimo) svarstyklės, įskaitant kaušines svarstykles

     

    -

    Kitos svėrimo mašinos:

    8423 81

    - -

    Kurių maksimali sveriama masė ne didesnė kaip 30 kg:

    8423 81 10

    - - -

    Masės tikrinimo mašinos ir automatinės valdymo mašinos, veikiančios pasvėrus iš anksto nustatytą masę

    8423 81 50

    - - -

    Parduotuvių svarstyklės

    8423 81 90

    - - -

    Kitos

    8423 82

    - -

    Kurių maksimali sveriama masė didesnė kaip 30 kg, bet ne didesnė kaip 5 000  kg:

    8423 82 90

    - - -

    Kitos

    8423 89 00

    - -

    Kitos

    8424

    Mechaniniai įtaisai (rankiniai arba kiti), skirti skysčiams arba milteliams išsvaidyti, paskleisti arba purkšti; gesintuvai, pripildyti arba nepripildyti; purkštuvai ir panašūs įtaisai; garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:

    8424 20 00

    -

    Purkštuvai ir panašūs įtaisai

    8424 30

    -

    Garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:

     

    - -

    Valymo vandeniu įtaisai su įmontuotu varikliu:

    8424 30 01

    - - -

    Su kaitinimo įtaisu

    8424 30 08

    - - -

    Kiti

     

    - -

    Kitos mašinos:

    8424 30 10

    - - -

    Veikiančios naudojant suslėgtą orą

     

    -

    Kiti įtaisai:

    8424 89 00

    - -

    Kiti

    8424 90 00

    -

    Dalys

    8440

    Knygų rišimo mašinos, įskaitant brošiūravimo mašinas:

    8440 10

    -

    Mašinos:

    8440 10 10

    - -

    Lankstymo mašinos

    8440 10 30

    - -

    Brošiūravimo, brošiūravimo suveriant lapus viela ir sukabinimo sankabomis mašinos

    8440 10 40

    - -

    Besiūlio (perfektinio) knygų įrišimo mašinos

    8440 10 90

    - -

    Kiti

    8440 90 00

    -

    Dalys

    8443

    Spaudos mašinos, spausdinančios naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442 pozicijoje; kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti; jų dalys ir reikmenys:

     

    -

    Kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti:

    8443 31

    - -

    Mašinos, atliekančios ne mažiau kaip dvi iš šių funkcijų – spausdinimo, kopijavimo arba perdavimo faksu, ir kurias galima prijungti prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos arba prie tinklo:

    8443 31 20

    - - -

    Mašinos, kurių pagrindinė funkcija skaitmeninis kopijavimas, kai kopijuojama skenuojant originalą ir spausdinant kopijas elektrostatiniu spausdinimo įtaisu

    8443 32

    - -

    Kitos, kurias galima prijungti prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos arba prie tinklo:

    8443 32 30

    - - -

    Faksimiliniai aparatai

     

    - - -

    Kitos:

    8443 32 93

    - - - -

    Kitos kopijavimo funkciją atliekančios mašinos su įmontuota optine sistema

    8443 32 99

    - - - -

    Kitos

    8443 39

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kiti kopijavimo aparatai:

    8443 39 39

    - - - -

    Kiti

    8443 39 90

    - - -

    Kitos

     

    -

    Dalys ir reikmenys:

    8443 91

    - -

    Spaudos mašinų, spausdinančių naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442 pozicijoje, dalys ir reikmenys

    8443 99

    - -

    Kitos:

    8443 99 10

    - - -

    Elektroniniai mazgai

    8450

    Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:

     

    -

    Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių:

    8450 11

    - -

    Automatinės mašinos:

     

    - - -

    Kurių talpa ne didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių:

    8450 11 19

    - - - -

    Į kurias skalbiniai dedami iš viršaus

    8450 11 90

    - - -

    Kurių talpa didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių, bet ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių

    8450 12 00

    - -

    Kitos mašinos su įmontuota išcentrine (centrifugine) džiovykla:

    8450 19 00

    - -

    Kitos

    8450 20 00

    -

    Mašinos, kurių talpa didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių

    8450 90 00

    -

    Dalys

    8451

    Mašinos (išskyrus mašinas, klasifikuojamas 8450 pozicijoje), naudojamos tekstilės siūlams, tekstilės gaminiams arba gataviems tekstilės dirbiniams skalbti, valyti, gręžti, džiovinti, lyginti, presuoti (įskaitant laminavimo presus), balinti, dažyti, taurinti, dailinti, padengti arba įmirkyti, ir mašinos, užtepančios pastos sluoksnį ant tekstilės audinio arba ant kito pagrindo, naudojamos linoleumo ir panašių grindų dangų gamyboje; tekstilės gaminių vyniojimo į rietimus, išvyniojimo iš rietimų, dvilinkavimo, kirpimo ir kraštų apkirpimo dantukais mašinos:

    8451 10 00

    -

    Cheminio valymo mašinos

     

    -

    Džiovyklės:

    8451 21 00

    - -

    Kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių

    8451 29 00

    - -

    Kitos

    8451 30 00

    -

    Lyginimo mašinos ir presai (įskaitant lydančiuosius presus)

    8451 40 00

    -

    Skalbyklės, balinimo arba dažymo mašinos

    8451 50 00

    -

    Tekstilės audinių vyniojimo į rietimus, išvyniojimo iš rietimų, dvilinkavimo, kirpimo ir kraštų apkirpimo dantukais mašinos

    8451 80

    -

    Kitos mašinos:

    8451 80 10

    - -

    Mašinos, užtepančios pastos sluoksnį ant tekstilės audinio arba ant kito pagrindo, naudojamos linoleumo arba kitų grindų dangų gamyboje

    8451 80 80

    - -

    Kitos

    8451 90 00

    -

    Dalys

    8467

    Rankų darbui skirti įrankiai, pneumatiniai, hidrauliniai arba su įmontuotu elektros ar neelektros varikliu:

     

    -

    Pneumatiniai:

    8467 11

    - -

    Sukamieji (įskaitant kombinuotus sukamuosius-smogiamuosius)

     

    -

    Su įmontuotu elektros varikliu:

    8467 21

    - -

    Visų rūšių grąžtai

    8467 22

    - -

    Pjūklai

    8467 29

    - -

    Kiti:

    8467 29 20

    - - -

    Veikiantys be išorinio elektros maitinimo šaltinio

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Šlifavimo ir juostiniai šlifavimo įrenginiai:

    8467 29 51

    - - - - -

    Kampų šlifavimo įrenginiai

    8467 29 53

    - - - - -

    Juostiniai šlifavimo įrenginiai

    8467 29 59

    - - - - -

    Kiti

    8467 29 80

    - - - -

    Gyvatvorių karpymo įrenginiai ir vejapjovės

    8467 29 85

    - - - -

    Kiti

     

    -

    Kiti įrankiai:

    8467 81 00

    - -

    Grandininiai pjūklai

     

    -

    Dalys:

    8467 91 00

    - -

    Grandininių pjūklų

    8467 92 00

    - -

    Pneumatinių įrankių

    8467 99 00

    - -

    Kitos

    8469 00

    Rašomosios mašinėlės, išskyrus 8443 pozicijoje klasifikuojamus spausdintuvus; tekstų redagavimo mašinos

    8470

    Skaičiavimo mašinos ir kišeninės duomenų įrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas; apskaitos mašinos, pašto siuntų frankavimo mašinos, bilietų išdavimo mašinos ir panašios mašinos su skaičiavimo įtaisais; kasos aparatai:

    8470 10 00

    -

    Elektroniniai skaičiuotuvai, galintys veikti be išorinio elektros maitinimo šaltinio, ir kišeninės duomenų užrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas

     

    -

    Kitos elektroninės skaičiavimo mašinos:

    8470 29 00

    - -

    Kitos

    8470 90 00

    -

    Kiti

    8471

    Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įtaisai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo skaitliai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos, nenurodytos kitoje vietoje:

    8471 80 00

    -

    Kiti automatinio duomenų apdorojimo mašinų įtaisai

    8471 90 00

    -

    Kitos

    8472

    Kitos biuro mašinos (pavyzdžiui, hektografai arba rotorinės spaudos mašinos, adresavimo mašinos, banknotų išdavimo automatai, monetų rūšiavimo, skaičiavimo arba pakavimo mašinos, pieštukų drožtuvai, perforavimo arba susegimo apkabėlėmis mašinos):

    8472 10 00

    -

    Dauginimo aparatai

    8472 30 00

    -

    Pašto siuntų rūšiavimo, lankstymo, sudėjimo į vokus arba pakavimo mašinos, pašto siuntų atidarymo, uždarymo arba užantspaudavimo mašinos, pašto ženklų klijavimo arba nuvertinimo (atspaudavimo) mašinos

    8472 90

    -

    Kitos:

    8472 90 10

    - -

    Monetų rūšiavimo, monetų skaičiavimo arba monetų pakavimo mašinos

    8472 90 30

    - -

    Bankomatai

    8473

    Dalys ir reikmenys (išskyrus dangčius, futliarus ir panašius dirbinius), skirti vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8469 –8472 pozicijose:

    8473 10

    -

    Mašinų, klasifikuojamų 8469 pozicijoje, dalys ir reikmenys

     

    -

    Mašinų, klasifikuojamų 8470 pozicijoje, dalys ir reikmenys:

    8473 21

    - -

    Elektroninių skaičiavimo mašinų, klasifikuojamų 8470 10 , 8470 21 arba 8470 29 subpozicijoje:

    8473 21 90

    - - -

    Kiti

    8473 30

    -

    Mašinų, klasifikuojamų 8471 pozicijoje, dalys ir reikmenys

    8473 40

    -

    Mašinų, klasifikuojamų 8472 pozicijoje, dalys ir reikmenys

    8473 50

    -

    Dalys ir reikmenys, vienodai tinkantys mašinoms, klasifikuojamoms dviejose arba daugiau pozicijų, esančių 8469 –8472 intervale:

    8473 50 20

    - -

    Elektroniniai mazgai

    8476

    Prekybos automatai (pavyzdžiui, pašto ženklų, cigarečių, maisto produktų arba gėrimų prekybos automatai), įskaitant pinigų keitimo automatus:

     

    -

    Gėrimų prekybos automatai:

    8476 21 00

    - -

    Su šildymo arba šaldymo įrenginiais

    8476 29 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kiti automatai:

    8476 89 00

    - -

    Kiti

    8476 90 00

    -

    Dalys

    8479

    Specialias funkcijas atliekančios mašinos ir mechaniniai įrenginiai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje:

    8479 20 00

    -

    Gyvūninių riebalų arba nelakių augalinių riebalų ar aliejų ekstrahavimo arba paruošimo mašinos

    8479 30

    -

    Drožlių plokščių arba statybinių plaušo plokščių gamybos iš medienos arba iš kitų sumedėjusių medžiagų presai ir kiti medienos arba kamštienos apdorojimo mašinos:

    8479 30 90

    - -

    Kitos

    8479 40 00

    -

    Lynų arba kabelių gamybos mašinos

    8479 50 00

    -

    Pramoniniai robotai, nenurodyti arba neįtraukti kitur

    8479 60 00

    -

    Garinamieji oro aušintuvai

     

    -

    Kitos mašinos ir mechaniniai įrenginiai:

    8479 81 00

    - -

    Technologinio metalų apdirbimo, įskaitant elektros ričių vyniojimo mašinas

    8479 82 00

    - -

    Maišymo, minkymo, trupinimo, malimo, nusijojimo, rūšiavimo, homogenizavimo, emulsinimo arba plakimo mašinos

    8479 89

    - -

    Kiti:

    8479 89 60

    - - -

    Centrinės tepimo sistemos

    8480

    Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes):

    8480 30

    -

    Liejimo modeliai:

    8480 30 90

    - -

    Kiti

     

    -

    Metalo arba metalų karbidų liejimo formos:

    8480 49 00

    - -

    Kitos

     

    -

    Gumos (kaučiuko) arba plastikų liejimo formos:

    8480 79 00

    - -

    Kitos

    8481

    Čiaupai, ventiliai, vožtuvai ir panašūs vamzdynų, kaitrovamzdžių, katilų, rezervuarų, cisternų, bakų ir panašių dirbinių įtaisai, įskaitant slėgio mažinamuosius (redukcinius) ir termostatinius reguliuojamuosius vožtuvus:

    8481 10

    -

    Slėgio mažinamieji (redukciniai) vožtuvai:

    8481 10 05

    - -

    Kombinuoti, su filtrais arba su tepalinėmis

     

    - -

    Kiti:

    8481 10 19

    - - -

    Iš ketaus arba plieno

    8481 20

    -

    Oleohidraulinių arba pneumatinių pavarų vožtuvai

    8481 30

    -

    Atgaliniai vožtuvai

    8481 40

    -

    Apsauginiai arba nuleidžiamieji vožtuvai

    8481 80

    -

    Kiti įtaisai:

     

    - -

    Kriauklių, praustuvų, praplautuvių, vandens bakų, vonių ir panašios įrangos čiaupai, ventiliai ir vožtuvai:

    8481 80 11

    - - -

    Maišymo vožtuvai

    8481 80 19

    - - -

    Kiti

     

    - -

    Centrinio šildymo radiatorių vožtuvai:

    8481 80 31

    - - -

    Termostatiniai vožtuvai

    8481 80 40

    - -

    Pneumatinių padangų ir kamerų

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Procesų valdymo vožtuvai:

    8481 80 51

    - - - -

    Temperatūros reguliatoriai

    8481 80 59

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Sklendės:

    8481 80 61

    - - - - -

    Iš ketaus

    8481 80 63

    - - - - -

    Iš plieno

    8481 80 69

    - - - - -

    Kitos

     

    - - - -

    Tiesiasroviai vožtuvai:

    8481 80 71

    - - - - -

    Iš ketaus

    8481 80 73

    - - - - -

    Iš plieno

    8481 80 79

    - - - - -

    Kiti

    8481 80 81

    - - - -

    Rutuliniai ir kamštiniai čiaupai

    8481 80 85

    - - - -

    Droselinės sklendės

    8481 80 87

    - - - -

    Membraniniai vožtuvai

    8482

    Rutuliniai arba ritininiai guoliai:

    8482 10

    -

    Rutuliniai guoliai:

    8482 10 10

    - -

    Kurių didžiausias išorinis skersmuo ne didesnis kaip 30 mm

    8482 30 00

    -

    Sferiniai ritininiai guoliai

    8482 40 00

    -

    Adatiniai ritininiai guoliai

    8482 50 00

    -

    Kiti cilindriniai ritininiai guoliai

    8482 80 00

    -

    Kiti, įskaitant kombinuotus rutulinius-ritininius guolius

     

    -

    Dalys:

    8482 91

    - -

    Rutuliukai, adatėlės ir ritinėliai

    8482 99 00

    - -

    Kitos

    8483

    Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčių mechanizmus; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus):

    8483 20 00

    -

    Guolių korpusai su įmontuotais rutuliniais arba ritininiais guoliais

    8484

    Tarpikliai ir panašios jungtys iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių jungčių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai:

    8484 20 00

    -

    Mechaniniai sandarikliai

    8487

    Mašinų dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje:

    8487 10

    -

    Laivasraigčiai ir jų mentės:

    8487 10 90

    - -

    Kiti

    8487 90

    -

    Kiti

    8501

    Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus):

    8501 10

    -

    Varikliai, kurių galia ne didesnė kaip 37,5 W

     

    -

    Kiti daugiafaziai kintamosios srovės varikliai:

    8501 53

    - -

    Kurių galia didesnė kaip 75 kW:

     

    - - -

    Kiti, kurių galia:

    8501 53 99

    - - - -

    Didesnė kaip 750 kW

    8503 00

    Dalys, skirtos vien tik arba daugiausia su mašinomis, klasifikuojamomis 8501 arba 8502 pozicijose:

    8503 00 10

    -

    Nemagnetiniai fiksavimo žiedai

     

    -

    Kitos:

    8503 00 91

    - -

    Lietinės ketinės arba plieninės

    8504

    Elektros transformatoriai, statiniai keitikliai (pavyzdžiui, lygintuvai) ir induktyvumo ritės:

     

    -

    Transformatoriai su skystuoju dielektriku:

    8504 21 00

    - -

    Kurių galia ne didesnė kaip 650 kVA

    8504 22

    - -

    Kurių galia didesnė kaip 650 kVA, bet ne didesnė kaip 10 000 kVA:

    8504 22 10

    - - -

    Kurių galia didesnė kaip 650 kVA, bet ne didesnė kaip 1 600 kVA

    8504 23 00

    - -

    Kurių galia didesnė kaip 10 000 kVA

    8504 90

    -

    Dalys:

     

    - -

    Transformatorių ir induktyvumo ričių:

    8504 90 05

    - - -

    Mašinų, klasifikuojamų 8504 50 20 subpozicijoje, elektroniniai mazgai

     

    - - -

    Kitos:

    8504 90 18

    - - - -

    Kitos

     

    - -

    Statinių keitiklių:

    8504 90 91

    - - -

    Mašinų, klasifikuojamų 8504 40 30 subpozicijoje, elektroniniai mazgai

    8504 90 99

    - - -

    Kitos

    8505

    Elektromagnetai; nuolatiniai magnetai ir dirbiniai, kurie po įmagnetinimo gali tapti nuolatiniais magnetais; griebtuvai, spaustuvai ir panašūs laikikliai su elektromagnetais ir nuolatiniais magnetais; elektromagnetinės reguliuojamosios ir nereguliuojamosios sankabos bei stabdžiai; elektromagnetiniai kėlimo įrenginiai:

     

    -

    Nuolatiniai magnetai ir dirbiniai, skirti įmagnetinus paversti nuolatiniais magnetais:

    8505 11 00

    - -

    Metaliniai

    8505 19

    - -

    Kiti

    8505 20 00

    -

    Elektromagnetinės movos, sankabos ir stabdžiai

    8505 90

    -

    Kiti, įskaitant dalis:

    8505 90 20

    - -

    Elektromagnetai; griebtuvai, spaustuvai ir panašūs laikikliai su elektromagnetais ir nuolatiniais magnetais

    8505 90 90

    - -

    Dalys

    8506

    Galvaniniai elementai ir galvaninės baterijos:

    8506 10

    -

    Mangano dioksido

    8506 50

    -

    Ličio

    8506 60 00

    -

    Oro-cinko

    8506 80

    -

    Kiti galvaniniai elementai ir baterijos

    8506 90 00

    -

    Dalys

    8508

    Dulkių siurbliai

    8509

    Elektromechaniniai buitiniai prietaisai su įmontuotu elektros varikliu, išskyrus 8508 pozicijoje klasifikuojamus dulkių siurblius

    8510

    Skustuvai, plaukų kirpimo mašinėlės ir kiti plaukų šalinimo įtaisai su įmontuotu elektros varikliu

    8511

    Elektros uždegimo arba paleidimo įranga, naudojama kibirkštinio arba slėginio uždegimo vidaus degimo varikliuose (pavyzdžiui, uždegimo magnetos, magnetų generatoriai, uždegimo ritės, uždegimo žvakės, kaitinimo žvakės, paleidimo varikliai); generatoriai (pavyzdžiui, nuolatinės arba kintamosios srovės) ir išjungikliai, naudojami kartu su šiais varikliais:

    8511 90 00

    -

    Dalys

    8512

    Elektrinė šviesos arba signalizacijos įranga (išskyrus gaminius, klasifikuojamus 8539 pozicijoje), dviračių, motociklų arba autotransporto priemonių stiklų valytuvai ir apsaugos nuo stiklų apšalimo ir aprasojimo įranga

    8513

    Nešiojamieji elektriniai žibintai, maitinami iš nuosavojo elektros energijos šaltinio (pavyzdžiui, sausųjų baterijų, akumuliatorių, magnetų), išskyrus šviesos įrangą, klasifikuojamą 8512 pozicijoje

    8515

    Elektros (įskaitant naudojančias elektra kaitinamąsias dujas), lazerio ar kitų šviesų arba fotonų pluošto, ultragarso, elektronų pluošto, magnetinio impulso arba plazmos lanku litavimo, kietojo litavimo arba suvirinimo mašinos ir aparatai, atliekantys ar neatliekantys pjaustymą; elektrinės metalų arba kermetų karštojo purškimo mašinos ir aparatai:

     

    -

    Litavimo arba kietojo litavimo mašinos ir aparatai:

    8515 11 00

    - -

    Lituokliai ir litavimo pistoletai

    8515 19 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Varžinio (kontaktinio) metalų suvirinimo mašinos ir aparatai:

    8515 21 00

    - -

    Automatiniai arba pusiau automatiniai

    8515 29 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Lankinio (įskaitant plazmos lanką) metalų suvirinimo mašinos ir aparatai:

    8515 31 00

    - -

    Automatiniai arba pusiau automatiniai

    8515 39

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Rankiniai suvirinimo aparatai, naudojantys glaistytuosius elektrodus, sukomplektuoti kartu su suvirinimo arba pjovimo įtaisais, pateikiami su:

    8515 39 13

    - - - -

    Transformatoriais

    8515 39 90

    - - -

    Kiti

    8515 80

    -

    Kitos mašinos ir aparatai

    8515 90 00

    -

    Dalys

    8516

    Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai; elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai; elektroterminiai šukuosenų aparatai (pavyzdžiui, plaukų džiovintuvai, plaukų suktuvai, kaitrinės plaukų sukimo žnyplės) ir rankų džiovintuvai; elektrinės laidynės; kiti buitiniai elektroterminiai prietaisai; varžiniai elektriniai kaitinimo elementai, išskyrus klasifikuojamus 8545 pozicijoje:

    8516 10

    -

    Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai:

    8516 10 11

    - -

    Tekančiojo vandens šildytuvai

     

    -

    Elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai:

    8516 21 00

    - -

    Šilumos radiatoriai

    8516 29

    - -

    Kiti:

    8516 29 50

    - - -

    Konvektoriai

     

    - - -

    Kiti:

    8516 29 99

    - - - -

    Kiti

     

    -

    Elektroterminiai šukuosenų aparatai ir rankų džiovintuvai:

    8516 31 00

    - -

    Plaukų džiovintuvai (fenai)

    8516 32 00

    - -

    Kiti šukuosenų aparatai

    8516 33 00

    - -

    Rankų džiovintuvai

    8516 40 00

    -

    Elektrinės laidynės

    8516 50 00

    -

    Mikrobangų krosnys

    8516 60

    -

    Kitos krosnys ir orkaitės; viryklės, viryklių plokštės, kaitvietės, lankainiai; kepimo grotelės ir skrudintuvai

     

    -

    Kiti elektroterminiai prietaisai:

    8516 71 00

    - -

    Kavos arba arbatos virimo aparatai

    8516 72 00

    - -

    Skrudintuvai

    8516 79

    - -

    Kiti

    8516 80

    -

    Kontaktiniai elektriniai kaitinimo elementai:

    8516 80 80

    - -

    Kiti

    8516 90 00

    -

    Dalys

    8517

    Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus; kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, klasifikuojamą 8443 , 8525 , 8527 arba 8528 pozicijose:

     

    -

    Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus:

    8517 11 00

    - -

    Laidiniai telefono aparatai su belaidžiais rageliais

    8517 18 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kita balso, vaizdo ar kitų duomenų perdavimo arba priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam arba plačiajam tinklui):

    8517 69

    - -

    Kiti:

    8517 69 10

    - - -

    Vaizdo telefonai

    8517 69 20

    - - -

    Telefonspynės ir panašios sistemos

    8518

    Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; ausinės, uždedamos ant galvos arba įdedamos į ausį, sumontuotos atskirai arba kartu su mikrofonu, ir rinkiniai, sudaryti iš mikrofono ir vieno ar kelių garsiakalbių; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai:

    8518 30

    -

    Ausinės, uždedamos ant galvos arba įdedamos į ausį, sumontuotos atskirai arba kartu su mikrofonu, ir rinkiniai, sudaryti iš mikrofono ir vieno ar kelių garsiakalbių:

    8518 30 20

    - -

    Laidinių telefonų rageliai

    8518 90 00

    -

    Dalys

    8519

    Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai:

    8519 20

    -

    Aparatai, kurie veikia įmetus monetą arba žetoną, įdėjus banknotą, banko kortelę arba kitaip sumokėjus:

     

    - -

    Kiti:

    8519 20 99

    - - -

    Kiti

    8519 30 00

    -

    Gramofonai, patefonai ir elektrofonai

     

    -

    Kiti aparatai:

    8519 81

    - -

    Kuriuose naudojamos magnetinės, optinės arba puslaidininkinės laikmenos:

     

    - - -

    Garso atkūrimo aparatai (įskaitant kasetinius grotuvus), neturintys garso įrašymo įtaisų:

     

    - - - -

    Kiti garso atkūrimo aparatai:

     

    - - - - -

    Kiti, kasetiniai:

    8519 81 21

    - - - - - -

    Su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema

    8519 81 25

    - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - -

    Kiti:

     

    - - - - - -

    Su lazerine skaitymo sistema:

    8519 81 31

    - - - - - - -

    Naudojami autotransporto priemonėse, pritaikyti diskams, kurių skersmuo ne didesnis kaip 6,5 cm

    8519 81 45

    - - - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kiti aparatai:

     

    - - - -

    Kiti įrašantieji magnetofonai su garso atkūrimo aparatais:

     

    - - - - -

    Kasetiniai:

     

    - - - - - -

    Su įmontuotu stiprintuvu ir vienu arba keliais įmontuotais garsiakalbiais:

    8519 81 61

    - - - - - - -

    Kiti

    8519 89

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Garso atkūrimo aparatai, neturintys garso įrašymo įrenginių:

    8519 89 11

    - - - -

    Grotuvai, išskyrus klasifikuojamus 8519 20 subpozicijoje

    8519 89 19

    - - - -

    Kiti

    8521

    Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais):

    8521 90 00

    -

    Kiti

    8522

    Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, klasifikuojamiems 8519 arba 8521 pozicijoje:

    8522 90

    -

    Kiti:

    8522 90 30

    - -

    Patefono adatos; patefono adatų deimantai, safyrai ir kiti brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba atnaujinti), su apsodais arba be jų

    8523

    Diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės, lustinės kortelės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje:

     

    -

    Magnetinės laikmenos:

    8523 21 00

    - -

    Kortelės su magnetine juostele

    8523 29

    - -

    Kitos

     

    -

    Optinės laikmenos:

    8523 41

    - -

    Neįrašytos

    8523 49

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Lazerinių skaitymo sistemų diskai:

    8523 49 25

    - - - -

    Naudojami kitiems reiškiniams, išskyrus garsą ir vaizdą, atkurti

     

    - - - -

    Naudojami tik garsui atkurti:

    8523 49 31

    - - - - -

    Kurio skersmuo ne didesnis kaip 6,5 cm

    8523 49 39

    - - - - -

    Kurio skersmuo didesnis kaip 6,5 cm

     

    - - - -

    Kiti:

    8523 49 45

    - - - - -

    Naudojami komandoms, duomenims, garsui ir vaizdui, įrašytiems dvejetaine forma, atkurti mašina ir turintys galimybę per automatinio duomenų apdorojimo mašinas būti valdomi ar palaikyti ryšį su vartotoju

     

    - - - - -

    Kiti:

    8523 49 51

    - - - - - -

    Universalieji skaitmeniniai (optiniai) diskai (DVD)

    8523 49 59

    - - - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kitos:

    8523 49 93

    - - - -

    Naudojamos komandoms, duomenims, garsui ir vaizdui, įrašytiems dvejetaine forma, atkurti mašina ir turintys galimybę per automatinio duomenų apdorojimo mašinas būti valdomi ar palaikyti ryšį su vartotoju

    8523 49 99

    - - - -

    Kitos

     

    -

    Puslaidininkinės laikmenos:

    8523 51

    - -

    Kietosios būsenos išliekamosios atmintinės:

    8523 51 10

    - - -

    Neįrašytos

     

    - - -

    Kitos:

    8523 51 99

    - - - -

    Kitos

    8523 52

    - -

    Lustinės kortelės

    8523 80

    -

    Kitos:

     

    - -

    Kitos:

    8523 80 99

    - - -

    Kitos

    8525

    Radijo arba televizijos laidų perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu:

    8525 50 00

    -

    Perdavimo aparatūra

    8525 80

    -

    Televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo magnetofonu:

     

    - -

    Televizijos kameros:

    8525 80 11

    - - -

    Su trimis arba daugiau televizijos perdavimo vamzdžių

    8525 80 30

    - -

    Skaitmeniniai fotoaparatai

     

    - -

    Vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu:

    8525 80 91

    - - -

    Galinčios tik įrašyti televizijos kameros užfiksuotą garsą ir vaizdą

    8527

    Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis:

     

    -

    Radijo imtuvai, galintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio:

    8527 12

    - -

    Kišeniniai kasetiniai grotuvai su radijo imtuvu:

    8527 12 90

    - - -

    Kiti

    8527 13

    - -

    Kiti aparatai su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais:

     

    - - -

    Kiti:

    8527 13 99

    - - - -

    Kiti

     

    -

    Radijo imtuvai, negalintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio, naudojami autotransporto priemonėse:

    8527 21

    - -

    Su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais:

     

    - - -

    Galintys priimti ir dekoduoti skaitmeninius radijo perdavimo sistemos signalus:

    8527 21 20

    - - - -

    Su lazerine skaitymo sistema

     

    - - - -

    Kiti:

    8527 21 59

    - - - - -

    Kiti

    8527 29 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kiti:

    8527 91

    - -

    Su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais:

     

    - - -

    Kiti:

    8527 91 35

    - - - -

    Su lazerine skaitymo sistema

     

    - - - -

    Kiti:

    8527 91 99

    - - - - -

    Kiti

    8527 99 00

    - -

    Kiti

    8528

    Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų:

     

    -

    Elektroninio vamzdžio monitoriai:

    8528 49

    - -

    Kiti:

    8528 49 80

    - - -

    Spalvoto vaizdo

     

    -

    Kiti monitoriai:

    8528 59

    - -

    Kiti

     

    -

    Projektoriai:

    8528 69

    - -

    Kiti:

    8528 69 10

    - - -

    Atliekantys iš automatinio duomenų apdorojimo mašinos gautos skaitmeninės informacijos vaizdo formavimą plokščiajame vaizduoklyje (pavyzdžiui, skystųjų kristalų įtaise)

     

    - - -

    Kiti:

    8528 69 99

    - - - -

    Spalvoto vaizdo

     

    -

    Televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų:

    8528 71

    - -

    Neskirta tam, kad būtų įmontuotas vaizduoklis arba ekranas

    8528 72

    - -

    Kita, spalvota

    8528 73 00

    - -

    Kita, vienspalvio vaizdo

    8529

    Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8525 –8528 pozicijose:

    8529 10

    -

    Visų rūšių antenos ir antenų atšvaitai; dalys, tinkamos naudoti kartu su šiais įtaisais:

     

    - -

    Antenos:

    8529 10 11

    - - -

    Teleskopinės ir rimbinės nešiojamųjų arba montuojamų autotransporto priemonėse aparatų antenos

     

    - - -

    Radijo arba televizijos imtuvų išorinės antenos:

    8529 10 31

    - - - -

    Palydovinio ryšio

    8529 10 39

    - - - -

    Kitos

    8529 90

    -

    Kitos:

    8529 90 20

    - -

    Aparatų, klasifikuojamų 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 ir 8528 61 00 subpozicijose, dalys

     

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Dėžės ir korpusai:

    8529 90 49

    - - - -

    Iš kitų medžiagų

     

    - - -

    Kitos:

    8529 90 92

    - - - -

    Televizijos kamerų, klasifikuojamų 8525 80 11 ir 8525 80 19 subpozicijose, ir aparatų, klasifikuojamų 8527 ir 8528 pozicijose

    8531

    Elektriniai garso arba vaizdo signalizacijos aparatai (pavyzdžiui, skambučiai, sirenos, švieslentės, apsaugos nuo įsilaužimo arba priešgaisrinės signalizacijos įranga), išskyrus įrangą, klasifikuojamą 8512 arba 8530 pozicijoje:

    8531 10

    -

    Apsaugos nuo įsilaužimo arba priešgaisrinės signalizacijos ir panaši įranga:

    8531 10 30

    - -

    Pastatų

    8531 90

    -

    Dalys:

    8531 90 85

    - -

    Kitos

    8532

    Pastovieji, kintamieji arba paderinamieji elektros kondensatoriai:

    8532 10 00

    -

    Pastovieji kondensatoriai, skirti naudoti 50/60 Hz elektros grandinėse, kurių reaktyvioji galia ne mažesnė kaip 0,5 kvar (jėgos kondensatoriai)

     

    -

    Kiti pastovieji kondensatoriai:

    8532 29 00

    - -

    Kiti

    8532 90 00

    -

    Dalys

    8533

    Elektros varžai (įskaitant reostatus ir potenciometrus), išskyrus kaitinamuosius varžus:

     

    -

    Kiti pastovieji varžai:

    8533 21 00

    - -

    Ne didesnės kaip 20 W galios

    8533 29 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kintamieji varžai, vieliniai, įskaitant reostatus ir potenciometrus:

    8533 31 00

    - -

    Ne didesnės kaip 20 W galios

    8533 40

    -

    Kiti kintamieji varžai, įskaitant reostatus ir potenciometrus

    8533 90 00

    -

    Dalys

    8534 00

    Spausdintinės grandinės

    8535

    Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, saugikliai, žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai, viršįtampių slopintuvai, kištukai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžės), skirta aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

    8535 10 00

    -

    Saugikliai

     

    -

    Automatiniai grandinės išjungikliai:

    8535 21 00

    - -

    Skirti žemesnei kaip 72,5 kV įtampai

    8535 30

    -

    Skyrikliai ir pertraukikliai

    8535 40 00

    -

    Žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai ir viršįtampių slopintuvai

    8535 90 00

    -

    Kiti

    8536

    Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, relės, saugikliai, viršįtampių slopintuvai, kištukai, kištukiniai lizdai, elektros lempų laikikliai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžutės), skirta ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys:

    8536 10

    -

    Saugikliai

    8536 20

    -

    Automatiniai grandinės išjungikliai

    8536 30

    -

    Kiti elektros grandinių apsaugos aparatai

     

    -

    Relės:

    8536 41

    - -

    Skirtos ne aukštesnei kaip 60 V įtampai

    8536 49 00

    - -

    Kitos

    8536 50

    -

    Kiti jungikliai:

    8536 50 05

    - -

    Elektroniniai jungikliai, įskaitant temperatūrai atsparius elektroninius jungiklius, sudaryti iš tranzistoriaus ir loginio grandyno lusto (daugiasluoksnė integrinių grandynų technologija)

    8536 50 07

    - -

    Elektromechaniniai vidaus jungikliai, skirti ne stipresnei kaip 11 A srovei

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Skirti ne aukštesnei kaip 60 V įtampai:

    8536 50 11

    - - - -

    Mygtukiniai jungtukai

    8536 50 15

    - - - -

    Sukamieji perjungikliai

    8536 50 19

    - - - -

    Kiti

     

    -

    Elektros lempų laikikliai, kištukai ir kištukiniai lizdai:

    8536 61

    - -

    Elektros lempų laikikliai

    8536 69

    - -

    Kiti

    8536 70 00

    -

    Šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys

    8536 90

    -

    Kiti aparatai

    8537

    Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, klasifikuojamų 8535 arba 8536 pozicijoje, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, klasifikuojami 90 skirsnyje, ir skaitmeninio programinio valdymo aparatai, tačiau neįskaitant komutatorių, klasifikuojamų 8517 pozicijoje

    8538

    Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8535 , 8536 arba 8537 pozicijoje

    8539

    Kaitinamosios elektros arba dujošvytės lempos, įskaitant sandarias kryptinių spindulių ir ultravioletines arba infraraudonąsias lempas; lankinės lempos:

     

    -

    Kitos kaitinamosios lempos, išskyrus ultravioletines ir infraraudonąsias lempas:

    8539 21

    - -

    Volframohalogeninės

    8539 22

    - -

    Kitos, kurių galia ne didesnė kaip 200 W ir skirtos aukštesnei kaip 100 V įtampai

    8539 29

    - -

    Kitos

     

    -

    Dujošvytės lempos, išskyrus ultravioletines lempas:

    8539 31

    - -

    Liuminescencinės, karštojo katodo lempos

    8539 32

    - -

    Gyvsidabrio arba natrio lempos; metalų halogenidų lempos

    8539 39 00

    - -

    Kitos

     

    -

    Ultravioletinės arba infraraudonosios lempos; lankinės lempos:

    8539 49 00

    - -

    Kitos

    8539 90

    -

    Dalys:

    8539 90 90

    - -

    Kitos

    8540

    Elektroninės lempos ir elektroniniai vamzdžiai, su termoelektroniniais katodais, šaltaisiais katodais ar fotokatodais (pavyzdžiui, vakuuminės, garų ar dujų lempos ir vamzdžiai, gyvsidabrio lygintuvinės lempos ir vamzdžiai, elektroniniai vamzdžiai, televizijos kamerų vamzdžiai):

     

    -

    Katodinių spindulių kineskopai, įskaitant katodinių spindulių vaizdo monitorių kineskopus:

    8540 11 00

    - -

    Spalvoto vaizdo

    8540 20

    -

    Televizijos kamerų vamzdžiai; vaizdo keitikliai ir vaizdo skaisčio stiprintuvai; kitos fotokatodinės lempos:

    8540 20 80

    - -

    Kiti

     

    -

    Kitos elektroninės lempos ir kiti elektroniniai vamzdžiai:

    8540 89 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Dalys:

    8540 99 00

    - -

    Kitos

    8541

    Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai; šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse; šviesos diodai; sumontuoti pjezoelektriniai kristalai:

    8541 10 00

    -

    Diodai, išskyrus šviesai jautrius diodus (fotodiodus) ir šviesos diodus

     

    -

    Tranzistoriai, išskyrus šviesai jautrius tranzistorius (fototranzistorius):

    8541 29 00

    - -

    Kiti

    8541 30 00

    -

    Tiristoriai, simetriniai diodiniai tiristoriai ir simetriniai triodiniai tiristoriai, išskyrus šviesai jautrius įtaisus

    8541 40

    -

    Šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse; šviesos diodai

    8541 90 00

    -

    Dalys

    8542

    Elektroniniai integriniai grandynai:

     

    -

    Elektroniniai integriniai grandynai:

    8542 31

    - -

    Procesoriai ir valdikliai, kombinuoti arba nekombinuoti su atmintinėmis, keitikliais, loginiais grandynais, stiprintuvais, laikrodžiais ir sinchronizavimo grandinėmis ar kitomis grandinėmis

    8542 32

    - -

    Atmintinės:

     

    - - -

    Kitos:

     

    - - - -

    Dinaminės laisvosios kreipties atmintinės (D-RAM):

    8542 32 39

    - - - - -

    Kurių atmintinės talpa didesnė kaip 512 megabitų

    8542 32 45

    - - - -

    Statinės laisvosios kreipties atmintinės (S-RAM), įskaitant sparčiąsias laisvąsias kreipties atmintines (cache-RAM)

    8542 32 55

    - - - -

    Programuojamosios, ultravioletiniais spinduliais trinamos pastoviosios atmintinės (EPROM)

     

    - - - -

    Programuojamosios, elektra trinamos pastoviosios atmintinės (E2PROM), įskaitant flash E2PROM atmintines:

    8542 32 75

    - - - - -

    Kitos

    8542 32 90

    - - - -

    Kitos atmintinės

    8542 33 00

    - -

    Stiprintuvai

    8542 39

    - -

    Kiti:

    8542 39 90

    - - -

    Kiti

    8542 90 00

    -

    Dalys

    8543

    Tam tikras tik jiems būdingas funkcijas atliekančios elektros mašinos ir aparatai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje:

    8543 20 00

    -

    Signalų generatoriai

    8543 70

    -

    Kitos mašinos ir aparatai:

    8543 70 10

    - -

    Elektros mašinos, atliekančios vertimo ir žodžių ieškos funkcijas

    8543 70 30

    - -

    Antenos stiprintuvai

    8543 70 50

    - -

    Soliariumų gultai, lempos ir panaši soliariumų įranga

    8543 70 60

    - -

    Elektros aptvarų energijos šaltiniai

    8544

    Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų:

    8544 20 00

    -

    Bendraašiai kabeliai ir kiti bendraašiai elektros laidininkai

     

    -

    Kiti elektros laidininkai, skirti ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

    8544 42

    - -

    Su pritvirtintomis jungtimis:

    8544 42 90

    - - -

    Kiti

    8544 49

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Kiti:

    8544 49 91

    - - - -

    Laidai ir kabeliai, kurių atskirų laidų skersmuo didesnis kaip 0,51 mm

     

    - - - -

    Kiti:

    8544 49 93

    - - - - -

    Skirti ne aukštesnei kaip 80 V įtampai

    8544 49 95

    - - - - -

    Skirti aukštesnei kaip 80 V įtampai, bet ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai

    8544 60

    -

    Kiti elektros laidininkai, skirti aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

    8544 60 10

    - -

    Su variniais laidininkais

    8545

    Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje:

     

    -

    Elektrodai:

    8545 19 00

    - -

    Kiti

    8545 20 00

    -

    Šepetėliai

    8545 90

    -

    Kiti:

    8545 90 90

    - -

    Kiti

    8546

    Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

    8547

    Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, klasifikuojamus 8546 pozicijoje, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis:

    8547 20 00

    -

    Plastikiniai izoliaciniai įtaisai

    8547 90 00

    -

    Kiti

    8548

    Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje:

    8548 90

    -

    Kitos

    8702

    Autotransporto priemonės, skirtos ne mažiau kaip dešimčiai žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti:

    8702 10

    -

    Su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

     

    - -

    Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:

    8702 10 19

    - - -

    Naudotos

     

    - -

    Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 500  cm3:

    8702 10 99

    - - -

    Naudotos

    8702 90

    -

    Kitos:

     

    - -

    Su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:

     

    - - -

    Kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 800  cm3:

    8702 90 19

    - - - -

    Naudotos

     

    - - -

    Kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 800  cm3:

    8702 90 39

    - - - -

    Naudotos

    9602 00 00

    Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; apdorota nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, klasifikuojamą 3503 pozicijoje) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos

    9603

    Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu):

    9603 10 00

    -

    Šluotos ir šepečiai, surišti iš vytelių arba iš kitų augalinių medžiagų, su rankenomis arba be rankenų

     

    -

    Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius – prietaisų sudėtines dalis:

    9603 21 00

    - -

    Dantų šepetėliai, įskaitant šepetėlius, skirtus dantų plokštelėms valyti

    9603 29

    - -

    Kiti:

    9603 29 30

    - - -

    Plaukų šepečiai

    9603 30

    -

    Dailininkų teptukai, rašymo teptukai ir panašūs teptukai, naudojami kosmetikos preparatams užtepti

    9603 40

    -

    Teptukai, naudojami aliejiniais ar klijiniais dažais dažyti, lakuoti, arba panašūs teptukai (išskyrus teptukus, klasifikuojamus 9603 30 subpozicijoje); dažymo pagalvėlės ir voleliai

    9603 50 00

    -

    Kiti šepečiai – sudėtinės mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalys

    9603 90

    -

    Kiti:

    9603 90 10

    - -

    Rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio

    9604 00 00

    Rankiniai sietai ir rankiniai rėčiai

    9605 00 00

    Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai

    9606

    Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai:

    9606 10 00

    -

    Spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės bei jų dalys

     

    -

    Sagos:

    9606 21 00

    - -

    Plastikinės, neaptrauktos tekstilės medžiagomis

    9606 22 00

    - -

    Iš netauriųjų metalų, neaptrauktos tekstilės medžiagomis

    9606 29 00

    - -

    Kitos

    9607

    Užtrauktukai ir jų dalys:

     

    -

    Užtrauktukai:

    9607 11 00

    - -

    Kurių dantukai pagaminti iš netauriųjų metalų

    9607 20

    -

    Dalys

    9608

    Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus):

    9608 10

    -

    Tušinukai

    9608 30 00

    -

    Automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai

    9608 40 00

    -

    Automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis

    9608 50 00

    -

    Rinkiniai, sudaryti iš dirbinių, klasifikuojamų ne mažiau kaip dviejose ankstesnėse šios pozicijos subpozicijose

    9608 60 00

    -

    Tušinukų šerdelės, sudarytos iš šratinio antgalio ir rašalo arba tušo cilindrėlio

     

    -

    Kiti:

    9608 91 00

    - -

    Plunksnos ir plunksnų antgaliai

    9608 99 00

    - -

    Kiti

    9609

    Pieštukai (išskyrus pieštukus, klasifikuojamus 9608 pozicijoje), spalvotieji pieštukai, pieštukų šerdelės, pastelės, angliniai pieštukai, rašymo arba piešimo kreidelės ir siuvėjų kreidelės

    9610 00 00

    Grifelinės lentelės ir lentos su rašyti arba piešti pritaikytais paviršiais, įrėmintos arba neįrėmintos

    9611 00 00

    Spaudai datai pažymėti, antspaudui uždėti arba numeriui nurodyti ir panašūs rankiniai įtaisai (įskaitant įtaisus etiketėms atspausti arba įspausti); rankiniai rinktuvai ir rankiniai spaudos rinkiniai, kurių sudėtyje yra tokių rinktuvų

    9612

    Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų

    9613

    Cigarečių žiebtuvėliai ir kiti žiebtuvėliai, mechaniniai arba nemechaniniai, elektriniai arba neelektriniai bei jų dalys, išskyrus žiebtuvėlių akmenėlius ir dagtis:

    9613 20 00

    -

    Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo užpildomi

    9613 80 00

    -

    Kiti žiebtuvėliai

    9613 90 00

    -

    Dalys

    9614 00

    Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys

    9615

    Šukos, plaukų laikikliai ir kiti panašūs dirbiniai; plaukų segtukai ir spaustukai plaukams garbanoti, suktukai ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 8516 pozicijoje, bei jų dalys

    9616

    Kvepalų purkštuvėliai ir panašūs tualetiniai purkštuvėliai, jų antgaliai ir galvutės; pūkučiai ir kempinėlės pudrai bei kosmetikos arba tualetiniams preparatams užtepti:

    9616 10

    -

    Kvepalų purkštuvėliai ir panašūs tualetiniai purkštuvėliai, jų antgaliai ir galvutės:

    9616 10 10

    - -

    Tualetiniai purkštuvėliai

    9617 00 00

    Termosai ir kiti vakuuminiai indai, surinkti ir aptaisyti; jų dalys, išskyrus stiklines kolbas

    9618 00 00

    Siuvėjų manekenai ir kiti manekenai; automatai ir kita judanti prekių demonstravimo įranga, naudojami parduotuvių vitrinoms apipavidalinti

    9619 00

    Higieniniai paketai (įklotai) ir tamponai, kūdikių vystyklai ir vystymo įklotai bei panašūs higieniniai dirbiniai, iš bet kokių medžiagų:

    Ib PRIEDAS

    KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES PRAMONĖS PRODUKTAMS

    Nurodytos 23 straipsnyje

    Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

    a)

    įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

    b)

    pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

    c)

    antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

    d)

    trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

    e)

    ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

    f)

    penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

    g)

    šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

    Kodas

    Aprašymas (2)

    2523

    Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą:

     

    -

    Portlandcementis:

    2523 21 00

    - -

    Baltasis cementas, dirbtiniu būdu nudažytas arba nenudažytas

    2523 29 00

    - -

    Kitas

    2523 90 00

    -

    Kiti hidrauliniai cementai

    3208

    Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti nevandeninėje terpėje; tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje:

    3208 10

    -

    Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra poliesteriai:

    3208 10 90

    - -

    Kiti

    3208 20

    -

    Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra akrilo arba vinilo polimerai:

    3208 20 90

    - -

    Kiti

    3209

    Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti vandeninėje terpėje

    3210 00

    Kiti dažai ir lakai (įskaitant emalius, politūras ir klijinius dažus); paruošti vandeniniai pigmentai, naudojami odų apdailai:

    3210 00 10

    -

    Aliejiniai dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras)

    3214

    Langų glaistai, sodo tepalai, kanifolijos glaistai, sandarinimo mišiniai ir kitos mastikos; gruntai; ugniai neatsparios fasadų, vidinių sienų, grindų, lubų arba panašios dangos

    3303 00

    Kvepalai ir tualetiniai vandenys:

    3303 00 10

    -

    Kvepalai

    3304

    Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai:

     

    -

    Kiti:

    3304 99 00

    - -

    Kiti

    3305

    Plaukų preparatai:

    3305 10 00

    -

    Šampūnai

    3305 90 00

    -

    Kiti

    3401

    Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

     

    -

    Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

    3401 11 00

    - -

    Tualetinės paskirties (įskaitant produktus su medikamentais)

    3401 20

    -

    Kitų formų muilas:

    3401 20 90

    - -

    Kitas

    3401 30 00

    -

    Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

    3405

    Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404 pozicijoje:

    3405 30 00

    -

    Blizginimo priemonės ir panašūs preparatai, skirti kėbulų priežiūrai, išskyrus metalo blizginimo priemones

    3405 90

    -

    Kiti:

    3405 90 90

    - -

    Kiti

    3406 00 00

    Žvakės, plonos žvakės ir panašūs dirbiniai

    3602 00 00

    Paruošti sprogmenys, išskyrus šovininį paraką

    3824

    Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

    3824 40 00

    -

    Paruošti cementų, statybinių skiedinių arba betonų priedai

    3824 50

    -

    Ugniai neatsparūs statybiniai skiediniai ir betonai:

    3824 50 90

    - -

    Kiti

    3824 90

    -

    Kiti:

    3824 90 15

    - -

    Jonitai

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Kiti:

    3824 90 97

    - - - -

    Kiti

    3917

    Vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos bei jų jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, jungės), iš plastikų

    3920

    Kitos plokštės, lakštai, plėvelės, folijos ir juostelės, iš plastikų, neakytų ir nearmuotų, nelaminuotų, nesutvirtintų ir panašiai nekombinuotų su kitomis medžiagomis:

    3920 10

    -

    Iš etileno polimerų

    3920 20

    -

    Iš propileno polimerų

    3920 30 00

    -

    Iš stireno polimerų

     

    -

    Iš vinilchlorido polimerų:

    3920 43

    - -

    Kurių sudėtyje esantis plastifikatorius sudaro ne mažiau kaip 6 % masės

    3920 49

    - -

    Kitos

     

    -

    Iš akrilo polimerų:

    3920 51 00

    - -

    Iš polimetilmetakrilato

    3920 59

    - -

    Kitos:

    3920 59 90

    - - -

    Kiti

     

    -

    Iš polikarbonatų, alkidinių dervų, polialilo esterių ir iš kitų poliesterių:

    3920 61 00

    - -

    Iš polikarbonatų

    3920 62

    - -

    Iš poli(etileno tereftalato)

    3920 69 00

    - -

    Iš kitų poliesterių

     

    -

    Iš celiuliozės arba jos cheminių darinių:

    3920 71 00

    - -

    Iš regeneruotos celiuliozės

    3920 79

    - -

    Iš kitų celiuliozės darinių:

    3920 79 90

    - - -

    Kiti

     

    -

    Iš kitų plastikų:

    3920 91 00

    - -

    Iš polivinilbutiralio

    3920 92 00

    - -

    Iš poliamidų

    3920 94 00

    - -

    Iš fenolio dervų

    3920 99

    - -

    Iš kitų plastikų:

     

    - - -

    Iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų:

    3920 99 28

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Iš adityviosios polimerizacijos produktų:

    3920 99 59

    - - - -

    Kiti

    3920 99 90

    - - -

    Kitos

    3921

    Kitos plokštės, lakštai, plėvelės, folijos ir juostelės, iš plastikų

    3922

    Vonios, dušai, kriauklės, praustuvės, bidės, unitazai, unitazų sėdynės ir dangteliai, tualeto bakeliai ir panašūs santechnikos gaminiai, iš plastikų

    3924

    Stalo, virtuvės indai, kiti namų apyvokos ir higienos arba tualeto reikmenys, iš plastikų

    3925

    Statybos reikmenys iš plastikų, nenurodyti kitoje vietoje

    3926

    Kiti gaminiai iš plastikų ir gaminiai iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 3901 –3914 pozicijose

    4008

    Plokštės, lakštai, juostelės, strypai ir profiliai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:

     

    -

    Iš neakytosios gumos:

    4008 21

    - -

    Plokštės, lakštai ir juostelės:

    4008 21 90

    - - -

    Kiti

    4008 29 00

    - -

    Kiti

    4010

    Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos):

     

    -

    Konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas:

    4010 12 00

    - -

    Sutvirtinti tik tekstilės medžiagomis

     

    -

    Pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas:

    4010 31 00

    - -

    Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 180 cm

    4010 35 00

    - -

    Sinchroninės juostos, sujungtais galais, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 150 cm

    4010 39 00

    - -

    Kiti

    4014

    Higienos arba farmacijos dirbiniai (įskaitant žindukus) iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) iš kietos gumos arba be jungiamųjų detalių (fitingų):

    4014 90 00

    -

    Kiti

    4015

    Drabužiai ir drabužių priedai (įskaitant pirštines, kumštines pirštines ir puspirštines), įvairios paskirties, iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą

    4016

    Kiti dirbiniai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:

     

    -

    Kiti:

    4016 92 00

    - -

    Trintukai

    4017 00 00

    Kieta guma (pavyzdžiui, ebonitas), visų pavidalų, įskaitant atliekas ir laužą; gaminiai iš kietos gumos

    4402

    Medžio anglys (įskaitant kevalų arba riešutų anglis), aglomeruotos arba neaglomeruotos:

    4402 90 00

    -

    Kitos

    4406

    Mediniai geležinkelio arba tramvajaus bėgių pabėgiai:

    4406 90 00

    -

    Kiti

    4407

    Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

    4407 10

    -

    Spygliuočių:

     

    - -

    Kita:

     

    - - -

    Obliuota:

    4407 10 31

    - - - -

    Paprastosios (Picea abies Karst. rūšies) eglės arba europinio kėnio (balteglės) (Abies alba Mill.)

     

    - - -

    Kita:

    4407 10 91

    - - - -

    Paprastosios (Picea abies Karst. rūšies) eglės arba europinio kėnio (balteglės) (Abies alba Mill.)

    4407 10 98

    - - - -

    Kita

     

    -

    Atogrąžų medžių, nurodyta šio skirsnio 2 subpozicijų pastaboje:

    4407 21

    - -

    Mahogony (Swietenia spp.):

     

    - - -

    Kita:

    4407 21 99

    - - - -

    Kita

    4407 29

    - -

    Kita:

     

    - - -

    Kita:

     

    - - - -

    Afrikinės kajos, angolinės entandrofragmos, azobé, dibétou, ilombos, jelutongo, jongkongo, kamparmedžio, kempo, keruingo, kietojo triplochifono, limbos, makoré, mansonia, merbau, gabonmedžio (okoumé), palissandre de Rio, palissandre de Para, palissandre de Rose, ramino, sipo ir tiko arba didžiojo tekfono:

    4407 29 45

    - - - - -

    Šlifuota

     

    - - - -

    Kita:

    4407 29 95

    - - - - -

    Kita

     

    -

    Kita:

    4407 91

    - -

    Ąžuolo (Quercus spp.):

     

    - - -

    Kita:

    4407 91 90

    - - - -

    Kita

    4407 92 00

    - -

    Buko (Fagus spp.)

    4407 99

    - -

    Kita:

    4407 99 27

    - - -

    Obliuota; sujungta galais, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota

     

    - - -

    Kita:

     

    - - - -

    Kita:

    4407 99 98

    - - - - -

    Kita

    4408

    Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai arba panašiai sluoksniuotajai medienai gaminti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

    4408 10

    -

    Spygliuočių:

     

    - -

    Kita:

    4408 10 98

    - - -

    Kita

     

    -

    Atogrąžų medžių, nurodyta šio skirsnio 2 subpozicijų pastaboje:

    4408 39

    - -

    Kita:

     

    - - -

    Kita:

    4408 39 55

    - - - -

    Obliuota; šlifuota; sujungta galais, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota

    4408 90

    -

    Kita:

     

    - -

    Kita:

     

    - - -

    Kita:

    4408 90 85

    - - - -

    Kurios storis ne didesnis kaip 1 mm

    4408 90 95

    - - - -

    Kurios storis didesnis kaip 1 mm

    4409

    Mediena (įskaitant tarpusavyje nesujungtas parketlentes ir lentjuostes, skirtas parketo grindims), ištisai profiliuota (su spraudžiais, išdrožomis, įlaidais, nuožulnomis, V formos sąlaidomis, užkarpomis, išpjauta pagal šabloną, suapvalinta arba panašiai profiliuota) išilgai kurios nors briaunos, galo arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

    4409 10

    -

    Spygliuočių:

    4409 10 18

    - -

    Kita

     

    -

    Ne spygliuočių:

    4409 29

    - -

    Kita:

     

    - - -

    Kita:

    4409 29 91

    - - - -

    Plokštės, lentjuostės ir parketlentės, skirtos parketo arba plokščių grindims, tarpusavyje nesujungtos

    4409 29 99

    - - - -

    Kita

    4410

    Medienos drožlių plokštės, orientuotosios skiedrelių plokštės (OSB) ir panašios plokštės (pavyzdžiui, plostekių plokštės (waferboard)) iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, aglomeruotos arba neaglomeruotos dervomis arba kitais organiniais rišikliais

    4411

    Medienos plaušo plokštės iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, surištos arba nesurištos dervomis arba kitomis organinėmis medžiagomis:

     

    -

    Vidutinio tankio medienos plaušų plokštės (MDF):

    4411 12

    - -

    Kurių storis ne didesnis kaip 5 mm

    4411 13

    - -

    Kurių storis didesnis kaip 5 mm, bet ne didesnis kaip 9 mm

    4411 14

    - -

    Kurių storis didesnis kaip 9 mm

     

    -

    Kitos:

    4411 92

    - -

    Kurių tankis didesnis kaip 0,8 g/cm3

    4411 94

    - -

    Kurių tankis ne didesnis kaip 0,5 g/cm3:

    4411 94 90

    - - -

    Kitos

    4412

    Klijuotinė fanera, faneruotosios plokštės ir panaši sluoksniuotoji mediena:

     

    -

    Kita klijuotinė fanera, sudaryta tik iš medienos (išskyrus bambuką) lakštų, kurių kiekvieno storis ne didesnis kaip 6 mm:

    4412 32

    - -

    Kita, kurios bent vienas išorinis sluoksnis yra iš ne spygliuočių medienos:

    4412 32 10

    - - -

    Alksnio, ąžuolo, beržo, buko, drebulės, gelsvažiedžio tulpmedžio, guobos, karijos, kaštainio, kaštono, klevo, liepos, platano, riešutmedžio, robinijos, skroblo, tuopos, uosio arba vyšnios

    4412 39 00

    - -

    Kita

     

    -

    Kitos:

    4412 94

    - -

    Plokštės su vidiniu sluoksniu iš tašelių, lentelių arba lentjuosčių:

    4412 94 90

    - - -

    Kitų

    4412 99

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kitos:

     

    - - - -

    Kurių bent vienas išorinis sluoksnis yra iš ne spygliuočių medienos:

    4412 99 50

    - - - - -

    Kitos

    4412 99 85

    - - - -

    Kitos

    4413 00 00

    Tankioji mediena, turinti blokų, plokščių, lentjuosčių arba profilių pavidalą

    4414 00

    Mediniai paveikslų, fotografijų, veidrodžių ir panašių daiktų rėmai:

    4414 00 90

    -

    Iš kitos medienos

    4415

    Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara; mediniai kabelių būgnai; padėklai, dėžiniai padėklai ir kiti mediniai krovimo skydai; mediniai padėklų apvadai

    4416 00 00

    Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilių gaminiai bei jų dalys, įskaitant statinių šulus

    4417 00 00

    Mediniai įrankiai, įrankių korpusai, įrankių rankenos, šluotų, šepečių ir teptukų korpusai ir kotai; mediniai kurpaliai ir kailiamaučiai

    4418

    Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos, įskaitant akytosios medienos plokštes, sumontuotas grindų plokštes, malksnas ir skalas:

    4418 10

    -

    Langai, langai-durys ir jų rėmai

    4418 20

    -

    Durys, jų staktos ir slenksčiai

    4418 40 00

    -

    Statybiniai betonavimo klojiniai

    4418 60 00

    -

    Statramsčiai ir sijos

     

    -

    Sumontuotos grindų plokštės:

    4418 71 00

    - -

    Skirtos mozaikinėms grindims

    4418 72 00

    - -

    Kitos, daugiasluoksnės

    4418 79 00

    - -

    Kitos

    4418 90

    -

    Kiti

    4419 00

    Mediniai stalo ir virtuvės reikmenys

    4420

    Medienos mozaikos ir medienos inkrustacijos; medinės skrynutės ir papuošalų arba stalo įrankių dėžutės ir panašūs dirbiniai iš medienos; statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai iš medienos; mediniai baldų reikmenys, neklasifikuojami 94 skirsnyje

    4421

    Kiti medienos gaminiai

    4707

    Perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos):

    4707 90

    -

    Kitos, įskaitant nerūšiuotas atliekas ir liekanas

    4803 00

    Žaliavinis popierius, naudojamas tualetiniam popieriui, veido servetėlėms, rankšluosčiams arba vystyklams gaminti ir panašus popierius, naudojamas buitinėms arba higieninėms reikmėms, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, krepinis arba nekrepinis, klostytas arba neklostytas, įspaustinis arba neįspaustinis, perforuotas arba neperforuotas, dažytu arba nedažytu, dekoruotu arba nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, ritininis arba lakštinis:

     

    -

    Krepinis popierius ir celiuliozės pluoštų klodai (šilkinis popierius), kurių vieno sluoksnio kvadratinio metro (m2) masė:

    4803 00 31

    - -

    Ne didesnė kaip 25 g

    4803 00 39

    - -

    Didesnė kaip 25 g

    4803 00 90

    -

    Kiti

    4806

    Augalinis pergaminas, riebalams nelaidus popierius, kalkės, blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas ritininis arba lakštinis popierius:

    4806 10 00

    -

    Augalinis pergaminas

    4806 20 00

    -

    Riebalams nelaidus popierius

    4806 30 00

    -

    Kalkės

    4806 40

    -

    Blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas popierius:

    4806 40 90

    - -

    Kiti

    4807 00

    Kombinuotas ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas (pagamintas adhezyvu suklijuojant plokščius popieriaus arba kartono sluoksnius), nepadengtu paviršiumi arba neįmirkytas, viduje sutvirtintas arba nesutvirtintas

    4808

    Gofruotas ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas (su priklijuotais plokščiais paviršiniais lakštais arba be jų), krepiniai, klostyti, įspaustiniai arba perforuoti, išskyrus popieriaus rūšis, aprašytas 4803 pozicijoje:

    4808 10 00

    -

    Gofruotas popierius ir kartonas, perforuoti arba neperforuoti

    4808 90 00

    -

    Kiti

    4809

    Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo ritininis arba lakštinis popierius (įskaitant padengtą arba įmirkytą popierių, naudojamą kopijavimo aparatų matricoms arba ofsetinėms plokštėms), su atspaudais arba be atspaudų

    4810

    Popierius ir kartonas, iš vienos arba abiejų pusių padengtas kaolinu ar kitomis neorganinėmis medžiagomis, su rišikliais arba be jų, nepadengti jokiais kitais apvalkalais, dažytu ar nedažytu, dekoruotu ar nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, bet kokio dydžio ritiniais arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais:

     

    -

    Popieriaus ir kartono rūšys, naudojamos rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, kurių sudėtyje nėra pluoštų, gautų mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu, arba šie pluoštai sudaro ne daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės:

    4810 13 00

    - -

    Ritininis

    4810 14 00

    - -

    Lakštais, kuriuos išklojus vienos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 435 mm, o kitos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 297 mm

    4810 19 00

    - -

    Kitos

     

    -

    Popieriaus ir kartono rūšys, naudojamos rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, kurių daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės sudaro pluoštai, gauti mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu:

    4810 22 00

    - -

    Lengvasis padengtas popierius

    4810 29

    - -

    Kitas

     

    -

    Kraftpopieris ir kartonas, išskyrus rūšis, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams:

    4810 39 00

    - -

    Kitas

     

    -

    Kitas popierius ir kartonas:

    4810 92

    - -

    Daugiasluoksnis:

    4810 92 30

    - - -

    Kurių tik vienas išorinis sluoksnis balintas

    4810 92 90

    - - -

    Kitas

    4810 99

    - -

    Kitas:

    4810 99 80

    - - -

    Kitas

    4813

    Rūkomasis popierius, supjaustytas arba nesupjaustytas pagal nustatytus matmenis, taip pat knygelių arba tūtelių pavidalo:

    4813 10 00

    -

    Knygelių arba tūtelių pavidalo

    4813 90

    -

    Kitas

    4814

    Popieriniai apmušalai ir panašios sienų dangos; permatomos popierinės langų dangos

    4817

    Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis:

    4817 10 00

    -

    Vokai

    4817 30 00

    -

    Dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis

    4818

    Tualetinis popierius ir panašus popierius, celiuliozinė vata arba celiuliozės pluoštų klodai, skirti naudoti buityje arba sanitarijos tikslams, susukti į ritinėlius, kurių plotis ne didesnis kaip 36 cm, arba supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; nosinės, higieninės servetėlės, rankšluosčiai, staltiesės, stalo servetėlės, paklodės ir panašūs buitiniai, higieniniai arba ligoninėse naudojami dirbiniai, drabužiai ir drabužių priedai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų

    4820

    Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užrašų knygelės, užsakymų knygos, kvitų knygelės, laiškinio popieriaus bloknotai, užrašų bloknotai, dienoraščiai ir panašūs dirbiniai, sąsiuviniai, biuvarai, segtuvai (su nuplėšiamais lapais arba kiti), aplankai, bylų viršeliai, įstaigų blankai su kopijų blankais, knygelės su įdėtomis kopijavimo kalkėmis ir kiti raštinės reikmenys iš popieriaus arba kartono; pavyzdžių arba kolekcijų albumai ir knygų viršeliai iš popieriaus arba kartono

    4821

    Visų rūšių etiketės iš popieriaus arba kartono, su atspaudais arba be atspaudų

    4822

    Ritės, šeivos, verpimo šeivos ir panašūs laikikliai iš popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono (perforuoti arba neperforuoti, sukietinti arba nesukietinti):

    4822 90 00

    -

    Kiti

    4823

    Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; kiti dirbiniai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų:

    4823 20 00

    -

    Filtravimo popierius ir kartonas

    4823 40 00

    -

    Ritinėliai, lakštai arba skalės su atspaudais, skirti savirašiams

     

    -

    Padėklai, dubenys, lėkštės, puodeliai ir panašūs gaminiai iš popieriaus arba kartono:

    4823 69

    - -

    Kiti

    4823 70

    -

    Formuoti arba presuoti gaminiai iš popieriaus plaušienos

    4823 90

    -

    Kiti:

    4823 90 40

    - -

    Popierius ir kartonas, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams

    5106

    Sukarštos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai:

    5106 10

    -

    Kurių sudėtyje vilna sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

    5106 10 10

    - -

    Nebalinti

    5107

    Šukuotos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai:

    5107 10

    -

    Kurių sudėtyje vilna sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

    5107 10 90

    - -

    Kiti

    5701

    Rištiniai kilimai ir kita rištinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:

    5701 10

    -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

    5701 10 90

    - -

    Kita

    5701 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    5701 90 90

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    5702

    Austiniai kilimai ir kita austinė tekstilinė grindų danga, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava, įskaitant „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius:

     

    -

    Kita, pūkinė danga, negatava:

    5702 32

    - -

    Iš cheminių tekstilės medžiagų:

    5702 32 10

    - - -

    Axminster kilimai

    5702 39 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kita, pūkinė danga, gatava:

    5702 42

    - -

    Iš cheminių tekstilės medžiagų:

    5702 42 90

    - - -

    Kita

     

    -

    Kita, nepūkinė danga, gatava:

    5702 91 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    5702 92

    - -

    Iš cheminių tekstilės medžiagų

    5702 99 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    5703

    Siūtiniai kilimai ir kita siūtinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:

    5703 10 00

    -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    5703 20

    -

    Iš nailono arba kitų poliamidų:

     

    - -

    Marginta:

    5703 20 18

    - - -

    Kita

     

    - -

    Kita:

    5703 20 92

    - - -

    Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m2

    5703 20 98

    - - -

    Kita

    5703 30

    -

    Iš kitų cheminių tekstilės medžiagų:

     

    - -

    Iš polipropileno:

    5703 30 18

    - - -

    Kita

     

    - -

    Kita:

    5703 30 88

    - - -

    Kita

    5704

    Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga iš veltinio, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava:

    5704 90 00

    -

    Kita

    5705 00

    Kiti kilimai ir kita tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava

    5801

    Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai, išskyrus audinius, klasifikuojamus 5802 arba 5806 pozicijoje:

    5801 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    5801 90 90

    - -

    Kiti

    5804

    Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas; nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 6002 –6006 pozicijose:

     

    -

    Mechaniniu būdu pagaminti nėriniai:

    5804 29

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    5804 29 90

    - - -

    Kiti

    5806

    Siaurieji audiniai, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 5807 pozicijoje; juostelės, kurias sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolducs):

    5806 20 00

    -

    Kiti audiniai, kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

     

    -

    Kiti audiniai:

    5806 32

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    5806 32 90

    - - -

    Kiti

    5806 39 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    5809 00 00

    Audiniai iš metalinių siūlų ir audiniai iš metalizuotųjų siūlų, klasifikuojamų 5605 pozicijoje, naudojami drabužiams, baldams ir būstui dekoruoti arba panašiems tikslams, nenurodyti kitoje vietoje

    6101

    Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6103 pozicijoje:

    6101 30

    -

    Iš cheminių pluoštų:

    6101 30 10

    - -

    Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

    6101 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6102

    Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6104 pozicijoje:

    6102 10

    -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

    6102 10 10

    - -

    Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

    6102 20

    -

    Iš medvilnės:

    6102 20 90

    - -

    Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

    6102 30

    -

    Iš cheminių pluoštų

    6102 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6102 90 10

    - -

    Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

    6103

    Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus ar kelnaites), megzti arba nerti:

    6103 10

    -

    Kostiumai:

    6103 10 90

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Ansambliai:

    6103 22 00

    - -

    Iš medvilnės

    6103 23 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

     

    -

    Švarkai ir bleizeriai:

    6103 32 00

    - -

    Iš medvilnės

    6103 33 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6103 39 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

    6103 49 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6104

    Moteriški arba mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus), megzti arba nerti:

     

    -

    Ansambliai:

    6104 29

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6104 29 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Švarkai ir bleizeriai:

    6104 32 00

    - -

    Iš medvilnės

    6104 33 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6104 39 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Suknelės:

    6104 43 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6104 44 00

    - -

    Iš dirbtinių pluoštų

    6104 49 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Sijonai ir sijonai-kelnės:

    6104 59 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

    6104 62 00

    - -

    Iš medvilnės

    6104 63 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6104 69 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6105

    Vyriški arba berniukų marškiniai, megzti arba nerti:

    6105 10 00

    -

    Iš medvilnės

    6105 20

    -

    Iš cheminių pluoštų

    6105 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6105 90 90

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6106

    Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės, megzti arba nerti:

    6106 10 00

    -

    Iš medvilnės

    6106 20 00

    -

    Iš cheminių pluoštų

    6106 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6106 90 90

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6107

    Megztos arba nertos vyriškos arba berniukų apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

     

    -

    Apatinės kelnės ir trumpikės:

    6107 11 00

    - -

    Iš medvilnės

    6107 12 00

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6107 19 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Naktiniai marškiniai ir pižamos:

    6107 21 00

    - -

    Iš medvilnės

    6107 29 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti:

    6107 91 00

    - -

    Iš medvilnės

    6108

    Moteriški arba mergaičių apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:

     

    -

    Apatinukai ir apatiniai sijonai:

    6108 19 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Apatinės kelnės ir kelnaitės:

    6108 21 00

    - -

    Iš medvilnės

    6108 22 00

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6108 29 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Naktiniai marškiniai ir pižamos:

    6108 31 00

    - -

    Iš medvilnės

    6109

    Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai, megzti arba nerti

    6110

    Megztiniai, puloveriai, susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:

     

    -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

    6110 11

    - -

    Iš vilnos:

     

    - - -

    Kiti:

    6110 11 30

    - - - -

    Vyriški arba berniukų

    6110 11 90

    - - - -

    Moteriški arba mergaičių

    6110 19

    - -

    Kiti

    6110 20

    -

    Iš medvilnės:

     

    - -

    Kiti:

    6110 20 91

    - - -

    Vyriški arba berniukų

    6110 20 99

    - - -

    Moteriški arba mergaičių

    6110 30

    -

    Iš cheminių pluoštų

    6110 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6111

    Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai, megzti arba nerti:

    6111 20

    -

    Iš medvilnės

    6111 30

    -

    Iš sintetinių pluoštų:

    6111 30 90

    - -

    Kiti

    6111 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6111 90 90

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6112

    Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumėliai, megzti arba nerti:

     

    -

    Sportiniai kostiumai:

    6112 12 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6112 19 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Vyriški arba berniukų maudymosi kostiumai (kelnaitės):

    6112 31

    - -

    Iš sintetinių pluoštų:

    6112 31 90

    - - -

    Kiti

     

    -

    Moteriški arba mergaičių maudymosi kostiumėliai:

    6112 41

    - -

    Iš sintetinių pluoštų:

    6112 41 90

    - - -

    Kiti

    6114

    Kiti megzti arba nerti drabužiai

    6115

    Pėdkelnės, triko, kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines (pavyzdžiui, skirtas sergantiems varikoze) ir avalynę be pritvirtintų padų:

    6115 10

    -

    Laipsniškai kintančio suspaudimo kompresinės kojinės (pavyzdžiui, kojinės, skirtos sergantiems varikoze)

     

    -

    Kitos pėdkelnės ir triko:

    6115 21 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso

    6115 22 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis ne mažesnis kaip 67 decitekso

    6115 29 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6115 30

    -

    Kitos moteriškos kojinės, ilgos arba iki kelių, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso

     

    -

    Kiti:

    6115 95 00

    - -

    Iš medvilnės

    6115 96

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6115 99 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6116

    Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, megztos arba nertos:

    6116 10

    -

    Įmirkytos, apvilktos arba padengtos plastikais arba guma

    6117

    Kiti gatavi drabužių priedai, megzti arba nerti; megztos arba nertos drabužių arba drabužių priedų dalys:

    6117 10 00

    -

    Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai

    6117 80

    -

    Kiti priedai

    6201

    Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6203 pozicijoje:

     

    -

    Paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai:

    6201 11 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6201 12

    - -

    Iš medvilnės:

    6201 12 90

    - - -

    Vieno drabužio masė didesnė kaip 1 kg

    6201 13

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    6201 13 10

    - - -

    Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg

    6201 19 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti:

    6201 91 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6201 92 00

    - -

    Iš medvilnės

    6201 93 00

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6201 99 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6202

    Moteriški ir mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6204 pozicijoje:

     

    -

    Paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai:

    6202 11 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6202 12

    - -

    Iš medvilnės:

    6202 12 10

    - - -

    Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg

    6202 13

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6202 19 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti:

    6202 91 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6202 92 00

    - -

    Iš medvilnės

    6202 93 00

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6202 99 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6203

    Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites):

     

    -

    Kostiumai:

    6203 11 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6203 12 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6203 19

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Ansambliai:

    6203 22

    - -

    Iš medvilnės:

    6203 22 80

    - - -

    Kiti

    6203 23

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6203 29

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6203 29 30

    - - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6203 29 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Švarkai ir bleizeriai:

    6203 31 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6203 32

    - -

    Iš medvilnės

    6203 33

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6203 39

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

    6203 41

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

    6203 41 10

    - - -

    Kelnės ir bridžai

    6203 41 90

    - - -

    Kiti

    6203 42

    - -

    Iš medvilnės:

     

    - - -

    Kelnės ir bridžai:

    6203 42 11

    - - - -

    Darbo ir specialieji

     

    - - - -

    Kiti:

    6203 42 31

    - - - - -

    Iš džinsinio audinio

    6203 42 33

    - - - - -

    Iš pakirpto velveto

    6203 42 35

    - - - - -

    Kiti

    6203 42 90

    - - -

    Kiti

    6203 43

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6203 49

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

     

    - - -

    Iš dirbtinių pluoštų:

     

    - - - -

    Kelnės ir bridžai:

    6203 49 11

    - - - - -

    Darbo ir specialieji

    6203 49 19

    - - - - -

    Kiti

    6203 49 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6204

    Moteriški ir mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius):

     

    -

    Kostiumai:

    6204 11 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6204 12 00

    - -

    Iš medvilnės

    6204 13 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6204 19

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Ansambliai:

    6204 29

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6204 29 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Švarkai ir bleizeriai:

    6204 31 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6204 32

    - -

    Iš medvilnės:

    6204 32 90

    - - -

    Kiti

    6204 33

    - -

    Iš sintetinių pluoštų:

    6204 33 90

    - - -

    Kiti

    6204 39

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

     

    - - -

    Iš dirbtinių pluoštų:

    6204 39 19

    - - - -

    Kiti

    6204 39 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Suknelės:

    6204 41 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6204 42 00

    - -

    Iš medvilnės

    6204 43 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6204 44 00

    - -

    Iš dirbtinių pluoštų

    6204 49

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Sijonai ir sijonai-kelnės:

    6204 51 00

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6204 52 00

    - -

    Iš medvilnės

    6204 53 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6204 59

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6204 59 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

    6204 61

    - -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

    6204 61 85

    - - -

    Kiti

    6204 62

    - -

    Iš medvilnės:

     

    - - -

    Kelnės ir bridžai:

    6204 62 11

    - - - -

    Darbo ir specialieji

     

    - - - -

    Kiti:

    6204 62 31

    - - - - -

    Iš džinsinio audinio

    6204 62 39

    - - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:

    6204 62 59

    - - - -

    Kiti

    6204 62 90

    - - -

    Kiti

    6204 63

    - -

    Iš sintetinių pluoštų:

     

    - - -

    Kelnės ir bridžai:

    6204 63 11

    - - - -

    Darbo ir specialieji

    6204 63 18

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:

    6204 63 39

    - - - -

    Kiti

    6204 63 90

    - - -

    Kiti

    6204 69

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

     

    - - -

    Iš dirbtinių pluoštų:

     

    - - - -

    Kelnės ir bridžai:

    6204 69 11

    - - - - -

    Darbo ir specialieji

    6204 69 18

    - - - - -

    Kiti

    6204 69 50

    - - - -

    Kiti

    6204 69 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6205

    Vyriški arba berniukų marškiniai:

    6205 20 00

    -

    Iš medvilnės

    6205 30 00

    -

    Iš cheminių pluoštų

    6205 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6205 90 80

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6206

    Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės:

    6206 20 00

    -

    Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6206 30 00

    -

    Iš medvilnės

    6206 40 00

    -

    Iš cheminių pluoštų

    6206 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6207

    Vyriški arba berniukų apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

     

    -

    Apatinės kelnės ir trumpikės:

    6207 11 00

    - -

    Iš medvilnės

    6207 19 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Naktiniai marškiniai ir pižamos:

    6207 21 00

    - -

    Iš medvilnės

    6207 29 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti:

    6207 91 00

    - -

    Iš medvilnės

    6207 99

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6207 99 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6208

    Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

     

    -

    Naktiniai marškiniai ir pižamos:

    6208 21 00

    - -

    Iš medvilnės

    6208 22 00

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6208 29 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti:

    6208 91 00

    - -

    Iš medvilnės

    6208 92 00

    - -

    Iš cheminių pluoštų

    6208 99 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6209

    Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai:

    6209 20 00

    -

    Iš medvilnės

    6209 90

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6209 90 90

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6210

    Drabužiai, pasiūti iš medžiagų, klasifikuojamų 5602 , 5603 , 5903 , 5906 arba 5907 pozicijoje:

    6210 10

    -

    Iš medžiagų, klasifikuojamų 5602 arba 5603 pozicijoje:

     

    - -

    Iš medžiagų, klasifikuojamų 5603 pozicijoje:

    6210 10 92

    - - -

    Vienkartiniai chalatai, ligonių ar chirurgų naudojami per chirurgines procedūras

    6210 40 00

    -

    Kiti vyriški arba berniukų drabužiai

    6210 50 00

    -

    Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai

    6211

    Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumai bei kelnaitės; kiti drabužiai:

     

    -

    Maudymosi kostiumėliai bei kelnaitės:

    6211 11 00

    - -

    Vyriški arba berniukų

    6211 12 00

    - -

    Moteriški arba mergaičių

     

    -

    Kiti vyriški arba berniukų drabužiai:

    6211 32

    - -

    Iš medvilnės:

    6211 32 10

    - - -

    Darbo ir specialieji drabužiai

     

    - - -

    Sportiniai kostiumai su pamušalu:

     

    - - - -

    Kiti:

    6211 32 42

    - - - - -

    Apatiniosios dalys

    6211 32 90

    - - -

    Kiti

    6211 33

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    6211 33 10

    - - -

    Darbo ir specialieji drabužiai

     

    -

    Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai:

    6211 42

    - -

    Iš medvilnės:

    6211 42 10

    - - -

    Prijuostės, darbinės palaidinės, darbiniai chalatai bei kiti drabužiai, darbo ir specialieji (tinkami arba netinkami taip pat naudoti buityje)

    6211 42 90

    - - -

    Kiti

    6211 43

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    6211 43 90

    - - -

    Kiti

    6211 49 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6212

    Liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ar nenerti

    6214

    Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

    6214 10 00

    -

    Iš šilko arba iš šilko atliekų

    6214 30 00

    -

    Iš sintetinių pluoštų

    6214 40 00

    -

    Iš dirbtinių pluoštų

    6214 90 00

    -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6215

    Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai

    6216 00 00

    Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės

    6217

    Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus klasifikuojamas 6212 pozicijoje

    6301

    Antklodės ir kelioniniai pledai:

    6301 20

    -

    Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

    6301 20 90

    - -

    Kiti

    6301 30

    -

    Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš medvilnės:

    6301 30 90

    - -

    Kiti

    6301 40

    -

    Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš sintetinių pluoštų:

    6301 40 10

    - -

    Megzti arba nerti

    6301 90

    -

    Kitos antklodės ir kelioniniai pledai:

    6301 90 90

    - -

    Kiti

    6302

    Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai:

    6302 10 00

    -

    Lovos skalbiniai, megzti arba nerti

     

    -

    Kiti lovos skalbiniai, marginti:

    6302 21 00

    - -

    Iš medvilnės

    6302 22

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    6302 22 90

    - - -

    Kita

     

    -

    Kiti lovos skalbiniai:

    6302 31 00

    - -

    Iš medvilnės

    6302 39

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6302 39 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6302 40 00

    -

    Stalo skalbiniai, megzti arba nerti

     

    -

    Kiti stalo skalbiniai:

    6302 53

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    6302 53 90

    - - -

    Kiti

    6302 60 00

    -

    Medvilniniai skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš kilpinių rankšluostinių arba iš panašių kilpinių medžiagų

     

    -

    Kiti:

    6302 93

    - -

    Iš cheminių pluoštų:

    6302 93 90

    - - -

    Kiti

    6303

    Užuolaidos (įskaitant portjeras) ir vidinės uždangos; užuolaidų arba lovų lambrekenai:

     

    -

    Megzti arba nerti:

    6303 19 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti:

    6303 99

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6303 99 90

    - - -

    Kiti

    6304

    Kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 9404 pozicijoje:

     

    -

    Lovatiesės:

    6304 11 00

    - -

    Megztos arba nertos

    6304 19

    - -

    Kitos:

    6304 19 10

    - - -

    Iš medvilnės

    6304 19 90

    - - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Kiti:

    6304 99 00

    - -

    Nemegzti ir nenerti, iš kitų tekstilės medžiagų

    6306

    Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga:

     

    -

    Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės:

    6306 12 00

    - -

    Iš sintetinių pluoštų

    6306 19 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    -

    Palapinės:

    6306 29 00

    - -

    Iš kitų tekstilės medžiagų

    6306 90 00

    -

    Kiti

    6307

    Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus):

    6307 10

    -

    Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės ir panašios valymo šluostės:

    6307 10 90

    - -

    Kitos

    6307 20 00

    -

    Gelbėjimo liemenės ir juostos

    6307 90

    -

    Kiti:

    6307 90 10

    - -

    Megzti arba nerti

     

    - -

    Kiti:

    6307 90 91

    - - -

    Iš veltinio

     

    - - -

    Kiti:

    6307 90 98

    - - - -

    Kiti

    6309 00 00

    Dėvėti drabužiai ir kiti dėvėti dirbiniai

    6310

    Naudoti arba nauji skudurai, virvių, virvelių, lynų ir trosų atliekos, taip pat naudoti virvių, virvelių, lynų ir trosų dirbiniai iš tekstilės medžiagų:

    6310 90 00

    -

    Kiti

    6401

    Neperšlampama avalynė, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios batviršiai nepritvirtinti prie padų ir batviršių detalės nesujungtos siūlėmis, kniedėmis, vinimis, varžtais, kaiščiais arba panašiais būdais

    6402

    Kita avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais:

     

    -

    Sportinė avalynė:

    6402 12

    - -

    Lygumų ir kalnų slidinėjimo avalynė ir snieglenčių batai:

    6402 12 10

    - - -

    Lygumų ir kalnų slidinėjimo avalynė

    6402 19 00

    - -

    Kita

    6402 20 00

    -

    Avalynė su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų

     

    -

    Kita avalynė:

    6402 91

    - -

    Dengianti kulkšnis

    6402 99

    - -

    Kita:

    6402 99 05

    - - -

    Su metalinėmis apsauginėmis nosimis

     

    - - -

    Kita:

    6402 99 10

    - - - -

    Su guminiais batviršiais

     

    - - - -

    Su plastikiniais batviršiais:

     

    - - - - -

    Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:

    6402 99 31

    - - - - - -

    Kurios padų ir kulnų bendras aukštis didesnis kaip 3 cm

    6402 99 39

    - - - - - -

    Kita

     

    - - - - -

    Kita, kurios vidpadžių ilgis:

    6402 99 91

    - - - - - -

    Mažesnis kaip 24 cm

     

    - - - - - -

    Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6402 99 93

    - - - - - - -

    Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

     

    - - - - - - -

    Kita:

    6402 99 96

    - - - - - - - -

    Vyriška

    6402 99 98

    - - - - - - - -

    Moteriška

    6403

    Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:

     

    -

    Sportinė avalynė:

    6403 19 00

    - -

    Kita

    6403 20 00

    -

    Avalynė su odiniais išoriniais padais ir batviršiais, sudarytais iš odos juostelių, einančių skersai kojos keltį ir aplink didįjį pirštą

    6403 40 00

    -

    Kita avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis

     

    -

    Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:

    6403 51

    - -

    Dengianti kulkšnis:

     

    - - -

    Kita:

     

    - - - -

    Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:

    6403 51 11

    - - - - -

    Mažesnis kaip 24 cm

     

    - - - - -

    Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 51 15

    - - - - - -

    Vyriška

    6403 51 19

    - - - - - -

    Moteriška

     

    - - - -

    Kita, kurios vidpadžių ilgis:

     

    - - - - -

    Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 51 95

    - - - - - -

    Vyriška

    6403 51 99

    - - - - - -

    Moteriška

    6403 59

    - -

    Kita:

    6403 59 05

    - - -

    Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių

     

    - - -

    Kita:

     

    - - - -

    Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:

     

    - - - - -

    Kita, kurios vidpadžių ilgis:

    6403 59 31

    - - - - - -

    Mažesnis kaip 24 cm

     

    - - - - - -

    Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 59 35

    - - - - - - -

    Vyriška

    6403 59 39

    - - - - - - -

    Moteriška

     

    - - - -

    Kita, kurios vidpadžių ilgis:

    6403 59 91

    - - - - -

    Mažesnis kaip 24 cm

     

    - - - - -

    Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 59 95

    - - - - - -

    Vyriška

     

    -

    Kita avalynė:

    6403 91

    - -

    Dengianti kulkšnis:

     

    - - -

    Kita:

     

    - - - -

    Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:

    6403 91 11

    - - - - -

    Mažesnis kaip 24 cm

     

    - - - - -

    Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 91 13

    - - - - - -

    Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

     

    - - - - - -

    Kita:

    6403 91 16

    - - - - - - -

    Vyriška

    6403 91 18

    - - - - - - -

    Moteriška

     

    - - - -

    Kita, kurios vidpadžių ilgis:

    6403 91 91

    - - - - -

    Mažesnis kaip 24 cm

     

    - - - - -

    Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 91 93

    - - - - - -

    Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

     

    - - - - - -

    Kita:

    6403 91 96

    - - - - - - -

    Vyriška

    6403 91 98

    - - - - - - -

    Moteriška

    6403 99

    - -

    Kita

    6404

    Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų:

     

    -

    Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais:

    6404 11 00

    - -

    Sportinė avalynė; teniso bateliai, krepšinio bateliai, gimnastikos bateliai, treniruočių bateliai ir panaši avalynė

    6404 19

    - -

    Kita:

    6404 19 90

    - - -

    Kita

    6404 20

    -

    Avalynė su išoriniais padais iš odos arba kompozicinės odos:

    6404 20 90

    - -

    Kita

    6405

    Kita avalynė:

    6405 10 00

    -

    Su batviršiais iš odos arba kompozicinės odos

    6405 20

    -

    Su batviršiais iš tekstilės medžiagų:

     

    - -

    Su išoriniais padais iš kitų medžiagų:

    6405 20 91

    - - -

    Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

    6405 20 99

    - - -

    Kita

    6405 90

    -

    Kita

    6406

    Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys:

    6406 10

    -

    Batviršiai ir jų dalys, išskyrus sutvirtinimus:

    6406 10 10

    - -

    Odiniai

    6406 90

    -

    Kiti

    6801 00 00

    Tašyti akmenys, apvadų (bordiūrų) akmenys ir šaligatvio arba grindinio plokštės iš gamtinių akmenų (išskyrus skalūnus)

    6802

    Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801 pozicijoje; mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:

    6802 10 00

    -

    Plytelės, kubeliai ir panašūs dirbiniai, stačiakampiai (įskaitant kvadratinius) arba kitos formos, kurių didžiausio ploto paviršius tilptų į kvadratą, kurio kraštinės trumpesnės kaip 7 cm; dirbtinai nudažytos granulės, trupiniai ir milteliai

     

    -

    Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:

    6802 23 00

    - -

    Granitas

    6802 29 00

    - -

    Kiti akmenys

     

    -

    Kiti:

    6802 92 00

    - -

    Kiti kalkakmeniai

    6802 93

    - -

    Granitas

    6802 99

    - -

    Kiti akmenys

    6803 00

    Apdoroti skalūnai ir dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų:

    6803 00 10

    -

    Skalūnai, naudojami stogų ir sienų dangoms

    6804

    Girnakmeniai, tekėlai, šlifavimo diskai ir panašūs dirbiniai be aptaisų, naudojami šlifavimui, galandimui, poliravimui, pritrynimui arba tašymui, rankinio galandimo arba poliravimo akmenys bei jų dalys iš gamtinių akmenų, iš aglomeruotų gamtinių arba dirbtinių abrazyvų arba iš keramikos, su dalimis iš kitų medžiagų arba be tokių dalių:

     

    -

    Kiti girnakmeniai, tekėlai, šlifavimo diskai ir panašūs dirbiniai:

    6804 21 00

    - -

    Iš aglomeruotų sintetinių arba gamtinių deimantų

    6804 22

    - -

    Iš kitų aglomeruotų abrazyvų arba iš keramikos:

     

    - - -

    Iš dirbtinių abrazyvų, sutvirtintų rišikliu:

     

    - - - -

    Iš sintetinių arba iš dirbtinių dervų:

    6804 22 12

    - - - - -

    Nesutvirtinti

    6804 22 18

    - - - - -

    Sutvirtinti

    6804 22 90

    - - -

    Kiti

    6804 23 00

    - -

    Iš gamtinių akmenų

    6804 30 00

    -

    Rankinio galandimo arba poliravimo akmenys

    6805

    Gamtiniai arba dirbtiniai abrazyviniai milteliai arba grūdeliai su tekstilės, popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindu, supjaustyti į tam tikras formas arba nesupjaustyti, susiūti arba nesusiūti, kitu būdu apdoroti arba neapdoroti

    6806

    Šlako vata, akmens vata ir panašios mineralinės vatos; akytasis vermikulitas, keramzitas, termozitas (šlako pemza) ir panašios pūstosios mineralinės medžiagos; mišiniai ir dirbiniai iš šilumą izoliuojančių, garsą izoliuojančių ir garsą sugeriančių mineralinių medžiagų, išskyrus klasifikuojamus 6811 ar 6812 pozicijoje arba 69 skirsnyje:

    6806 10 00

    -

    Šlako vata, akmens vata ir panašios mineralinės vatos (įskaitant jų tarpusavio mišinius), palaidos, lakštais arba ritiniais

    6806 20

    -

    Akytasis vermikulitas, keramzitas, termozitas (šlako pemza) ir panašios pūstosios mineralinės medžiagos (įskaitant jų tarpusavio mišinius):

    6806 20 90

    - -

    Kitos

    6806 90 00

    -

    Kitos

    6807

    Dirbiniai iš asfalto arba iš panašių medžiagų (pavyzdžiui, iš naftos bitumo arba iš akmens anglių dervos pikio)

    6808 00 00

    Plokštės, plytelės, blokai ir panašūs dirbiniai iš augalinių pluoštų, iš šiaudų arba iš drožlių, iš skiedrų, nuopjovų, pjuvenų arba kitų medienos atliekų, aglomeruotų cementu, gipsu arba kitais mineraliniais rišikliais

    6809

    Dirbiniai iš gipso arba iš mišinių, daugiausia sudarytų iš gipso

    6810

    Dirbiniai iš cemento, betono arba iš betoninio bloko (dirbtinio akmens), sutvirtinti arba nesutvirtinti

    6811

    Dirbiniai iš asbestcemenčio, celiuliozės pluošto cemento arba iš panašių medžiagų:

     

    -

    Kurių sudėtyje nėra asbesto:

    6811 89 00

    - -

    Kiti dirbiniai

    6813

    Frikcinės medžiagos ir jų dirbiniai (pavyzdžiui, lakštai, ritiniai, juostelės, segmentai, diskai, tarpikliai, įklotai), nesumontuoti, skirti stabdžiams, sankaboms arba panašioms detalėms, daugiausia sudaryti iš asbesto, iš kitų mineralinių medžiagų arba iš celiuliozės, kombinuoti arba nekombinuoti su tekstile arba su kitomis medžiagomis:

     

    -

    Kurių sudėtyje nėra asbesto:

    6813 81 00

    - -

    Stabdžių antdėklai ir trinkelės

    6815

    Dirbiniai iš akmenų arba iš kitų mineralinių medžiagų (įskaitant anglies pluoštus, anglies pluoštų dirbinius ir durpių dirbinius), nenurodyti kitoje vietoje:

    6815 10

    -

    Neelektrotechniniai dirbiniai iš grafito arba iš kitų anglies rūšių:

    6815 10 90

    - -

    Kiti

     

    -

    Kiti dirbiniai:

    6815 99 00

    - -

    Kiti

    7204

    Juodųjų metalų atliekos ir laužas; geležies arba plieno laužo liejiniai, perlydyti:

     

    -

    Legiruotojo plieno atliekos ir laužas:

    7204 21

    - -

    Nerūdijančiojo plieno:

    7204 21 10

    - - -

    Kurio sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 8 % masės

    7204 29 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kitos atliekos ir laužas:

    7204 49

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kitos:

    7204 49 90

    - - - -

    Kitos

    7210

    Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:

     

    -

    Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku:

    7210 49 00

    - -

    Kiti

    7210 70

    -

    Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais:

    7210 70 80

    - -

    Kiti

    7210 90

    -

    Kiti:

    7210 90 80

    - -

    Kiti

    7212

    Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:

    7212 30 00

    -

    Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku

    7212 40

    -

    Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais:

    7212 40 80

    - -

    Kiti

    7212 50

    -

    Kitu būdu padengti arba apvilkti:

    7212 50 90

    - -

    Kiti

    7213

    Karštai valcuoti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:

     

    -

    Kiti:

    7213 91

    - -

    Skritulio, kurio skersmuo mažesnis kaip 14 mm, formos skerspjūvio:

     

    - - -

    Kiti:

    7213 91 49

    - - - -

    Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 0,06 %, bet mažiau kaip 0,25 % masės

    7214

    Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:

    7214 20 00

    -

    Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu, arba po valcavimo susukti arba supinti

    7215

    Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

    7215 10 00

    -

    Iš automatinio plieno, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti

    7215 90 00

    -

    Kiti

    7216

    Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

    7216 10 00

    -

    „U“, „I“ arba „H“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti

     

    -

    Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:

    7216 69 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kiti:

    7216 91

    - -

    Pagaminti iš plokščių valcavimo produktų šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos būdu:

    7216 91 80

    - - -

    Kiti

    7216 99 00

    - -

    Kiti

    7217

    Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

    7217 10

    -

    Nepadengta ir neapvilkta, poliruota arba nepoliruota:

     

    - -

    Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

     

    - - -

    Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 0,8 mm:

    7217 10 39

    - - - -

    Kita

    7217 30

    -

    Padengta arba apvilkta kitais netauriaisiais metalais:

     

    - -

    Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

    7217 30 41

    - - -

    Apvilkta variu

    7217 30 49

    - - -

    Kiti

    7219

    Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm:

    7219 90

    -

    Kiti:

    7219 90 80

    - -

    Kiti

    7220

    Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:

    7220 90

    -

    Kiti:

    7220 90 80

    - -

    Kiti

    7223 00

    Viela iš nerūdijančiojo plieno:

     

    -

    Kurios sudėtyje esantis nikelis sudaro mažiau kaip 2,5 % masės:

    7223 00 99

    - -

    Kiti

    7301

    Lakštinės atraminės konstrukcijos iš geležies arba iš plieno, išgręžiotos arba neišgręžiotos, perforuotos arba neperforuotos, monolitinės arba surinktos iš elementų; suvirinti kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, iš geležies arba iš plieno

    7302

    Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės:

    7302 10

    -

    Bėgiai:

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Nauji:

     

    - - - -

    Bėgiai (Vignole tipo):

    7302 10 28

    - - - - -

    Kurių 1 ilginio metro masė mažesnė kaip 36 kg

    7302 10 50

    - - - -

    Kiti

    7302 40 00

    -

    Sandūrinės tvarslės ir atraminės plokštės

    7302 90 00

    -

    Kiti

    7303 00

    Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš ketaus:

    7303 00 90

    -

    Kiti

    7304

    Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno:

     

    -

    Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

    7304 11 00

    - -

    Iš nerūdijančiojo plieno

    7304 19

    - -

    Kiti:

    7304 19 10

    - - -

    Kurių išorinis skersmuo ne didesnis kaip 168,3 mm

    7304 19 30

    - - -

    Kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 168,3 mm, bet ne didesnis kaip 406,4 mm

     

    -

    Apsauginiai vamzdžiai, vamzdynų vamzdžiai ir gręžimo vamzdžiai, tinkami naudoti naftos arba dujų gręžiniuose:

    7304 22 00

    - -

    Gręžimo vamzdžiai iš nerūdijančiojo plieno

     

    -

    Kiti, apskrito skerspjūvio, iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

    7304 39

    - -

    Kiti:

    7304 39 10

    - - -

    Neapdoroti, tiesūs ir vienodo storio sienelėmis, skirti naudoti vien tik kitos formos skerspjūvio ir kito sienelių storio vamzdelių gamyboje

    7305

    Kiti vamzdžiai ir vamzdeliai (pavyzdžiui, suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), apskrito vidinio ir išorinio skerspjūvio, kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm, iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

    7305 11 00

    - -

    Išilgai suvirinti elektros lanku su fliusu

     

    -

    Kiti, suvirinti:

    7305 39 00

    - -

    Kiti

    7305 90 00

    -

    Kiti

    7306

    Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

    7306 19

    - -

    Kiti:

    7306 19 90

    - - -

    Spirališkai suvirinti

    7306 90 00

    -

    Kiti

    7307

    Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Lietinės jungiamosios detalės (fitingai):

    7307 11

    - -

    Iš nekaliojo ketaus:

    7307 11 90

    - - -

    Kitos

    7307 19

    - -

    Kitos

     

    -

    Kitos, iš nerūdijančio plieno:

    7307 21 00

    - -

    Jungės (flanšai)

    7307 22

    - -

    Alkūnės, atlankos ir movos su įsriegtais sriegiais

    7307 23

    - -

    Sandūriniu būdu privirinamos jungiamosios detalės (fitingai)

    7307 29

    - -

    Kitos:

    7307 29 10

    - - -

    Su įsriegtais sriegiais

     

    -

    Kitos:

    7307 92

    - -

    Alkūnės, atlankos ir movos su įsriegtais sriegiais

    7307 93

    - -

    Sandūriniu būdu privirinamos jungiamosios detalės (fitingai):

     

    - - -

    Kurių didžiausias išorinis skersmuo ne didesnis kaip 609,6 mm:

    7307 93 11

    - - - -

    Alkūnės ir atlankos

    7307 93 19

    - - - -

    Kitos

    7307 99

    - -

    Kitos

    7308

    Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno

    7309 00

    Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos:

    7309 00 10

    -

    Dujų (išskyrus suslėgtas arba suskystintas dujas)

     

    -

    Skysčių:

    7309 00 30

    - -

    Aptaisytos arba su termoizoliacija

     

    - -

    Kitos, kurių talpa:

    7309 00 59

    - - -

    Ne didesnė kaip 100 000 litrų

    7309 00 90

    -

    Kietųjų medžiagų

    7310

    Cisternos, statinės, būgnai, skardinės, dėžės ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa ne didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos:

    7310 10 00

    -

    Kurių talpa ne mažesnė kaip 50 litrų

     

    -

    Kurių talpa mažesnė kaip 50 litrų:

    7310 21

    - -

    Skardinės, uždaromos užlitavimo arba kraštų užspaudimo būdu:

    7310 21 11

    - - -

    Skardinės, tinkamos maisto produktams konservuoti

     

    - - -

    Kitos, kurių sienelių storis:

    7310 21 91

    - - - -

    Mažesnis kaip 0,5 mm

    7310 21 99

    - - - -

    Ne mažesnis kaip 0,5 mm

    7310 29

    - -

    Kitos

    7311 00

    Suslėgtų arba suskystintų dujų talpyklos iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Besiūlės:

     

    - -

    Skirtos ne mažesniam kaip 165 barų slėgiui, kurių talpa:

    7311 00 11

    - - -

    Mažesnė kaip 20 litrų

    7311 00 13

    - - -

    Ne mažesnė kaip 20 l, bet ne didesnė kaip 50 litrų

    7311 00 19

    - - -

    Didesnė kaip 50 litrų

    7311 00 30

    - -

    Kitos

     

    -

    Kitos, kurių talpa:

    7311 00 99

    - -

    Ne mažesnė kaip 1 000 litrų

    7313 00 00

    Spygliuota viela iš geležies arba iš plieno; išlenkti lankai arba vienguba plokščia viela, spygliuota arba nespygliuota, ir laisvai supinta dviguba viela, tinkama naudoti aptvarams, iš geležies arba iš plieno

    7314

    Audiniai (įskaitant transporterių juostas), grotelės, tinklai ir aptvarai iš geležinės arba plieninės vielos; prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Austiniai audiniai:

    7314 14 00

    - -

    Kiti audiniai iš nerūdijančiojo plieno

    7314 19 00

    - -

    Kiti

    7314 20

    -

    Grotelės, tinklai ir aptvarai iš sankirtose suvirintos vielos, kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 3 mm, o akučių plotas – ne mažesnis kaip 100 cm2

     

    -

    Kitos grotelės ir kiti tinklai bei aptvarai iš sankirtose suvirintų sudedamųjų dalių:

    7314 31 00

    - -

    Padengti arba apvilkti cinku

    7314 39 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kiti audiniai, grotelės, tinklai ir aptvarai:

    7314 41 00

    - -

    Padengti arba apvilkti cinku

    7314 42 00

    - -

    Apvilkti plastikais

    7314 49 00

    - -

    Kiti

    7314 50 00

    -

    Prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai

    7315

    Grandinės ir jų dalys iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Šarnyrinės grandinės ir jų dalys:

    7315 11

    - -

    Ritininės grandinės:

    7315 11 90

    - - -

    Kitos

    7315 12 00

    - -

    Kitos grandinės

    7315 20 00

    -

    Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų

     

    -

    Kitos grandinės:

    7315 82 00

    - -

    Kitos, iš suvirintų grandžių

    7315 89 00

    - -

    Kitos

    7315 90 00

    -

    Kitos dalys

    7317 00

    Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, briaunotos vinys, sankabos (išskyrus klasifikuojamas 8305 pozicijoje) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno, su galvutėmis iš kitų medžiagų arba be tokių galvučių, tačiau išskyrus tokios rūšies gaminius su varinėmis galvutėmis

    7318

    Sraigtai, varžtai, veržlės, medsraigčiai, įsukami kabliai, kniedės, pleištai, kaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Gaminiai su sriegiais:

    7318 11 00

    - -

    Stambieji medsraigčiai su briaunotomis galvutėmis

    7318 12

    - -

    Kiti medsraigčiai:

    7318 12 10

    - - -

    Iš nerūdijančiojo plieno

    7318 13 00

    - -

    Įsukami kabliai ir įsukami žiedai

    7318 14

    - -

    Savisriegiai

    7318 15

    - -

    Kiti sraigtai ir varžtai, su veržlėmis ir poveržlėmis arba be jų:

    7318 15 10

    - - -

    Netuščiavidurio skerspjūvio, ištekinti iš juostų, strypų, profilių arba iš vielos, kurių strypo storis ne didesnis kaip 6 mm

     

    - - -

    Kiti:

    7318 15 20

    - - - -

    Skirti geležinkelio bėgių konstrukcijų sudedamosioms dalims tvirtinti

     

    - - - -

    Kiti:

     

    - - - - -

    Be galvučių:

    7318 15 30

    - - - - - -

    Iš nerūdijančiojo plieno

     

    - - - - - -

    Kiti, kurių atsparumas tempimui:

    7318 15 41

    - - - - - - -

    Mažesnis kaip 800 MPa

    7318 15 49

    - - - - - - -

    Ne mažesnis kaip 800 MPa

     

    - - - - -

    Su galvutėmis:

     

    - - - - - -

    Kurių galvutėse padarytos išilginės įpjovos ir kryžminės išdrožos:

    7318 15 51

    - - - - - - -

    Iš nerūdijančiojo plieno

    7318 15 59

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - -

    Kurių galvutėse padarytos šešiakampės lizdinės išdrožos:

    7318 15 69

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - -

    Su šešiakampėmis galvutėmis:

    7318 15 70

    - - - - - - -

    Iš nerūdijančiojo plieno

     

    - - - - - - -

    Kiti, kurių atsparumas tempimui:

    7318 15 81

    - - - - - - - -

    Mažesnis kaip 800 MPa

    7318 15 90

    - - - - - -

    Kiti

    7318 16

    - -

    Veržlės

    7318 19 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Gaminiai be sriegių:

    7318 21 00

    - -

    Spyruoklinės poveržlės ir kitos fiksavimo poveržlės

    7318 22 00

    - -

    Kitos poveržlės

    7318 23 00

    - -

    Kniedės

    7318 29 00

    - -

    Kiti

    7319

    Siuvamosios adatos, mezgimo virbalai, ylos, nėrimo vąšeliai, siuvinėjamosios adatos (stiletai) ir panašūs rankų darbui skirti gaminiai iš geležies arba iš plieno; žiogeliai ir kiti smeigtukai iš geležies arba iš plieno, nenurodyti kitoje vietoje:

    7319 90

    -

    Kiti:

    7319 90 90

    - -

    Kiti

    7320

    Spyruoklės ir lingių plokštės iš geležies arba iš plieno:

    7320 10

    -

    Lakštinės lingės ir jų lakštai:

    7320 10 90

    - -

    Kitos

    7320 20

    -

    Sraigtinės spyruoklės

    7320 90

    -

    Kitos:

    7320 90 10

    - -

    Plokščios spiralinės spyruoklės

    7320 90 90

    - -

    Kitos

    7321

    Krosnys, krosnys-viryklės, židiniai, viryklės (įskaitant virykles su papildomais centrinio šildymo katilais), mėsos keptuvai (barbecues), žarijų indai, dujų degikliai, plokšti šildytuvai ir panašūs neelektriniai buitiniai prietaisai bei jų dalys iš geležies arba iš plieno

    7322

    Neelektriniai centrinio šildymo radiatoriai ir jų dalys iš geležies arba iš plieno; neelektriniai oro šildytuvai ir karšto oro skirstytuvai, įskaitant skirstytuvus, kurie taip pat gali skirstyti gryną arba kondicionuotą orą) su variklio varomais ventiliatoriais arba orapūtėmis ir jų dalys iš geležies arba plieno:

     

    -

    Radiatoriai ir jų dalys:

    7322 11 00

    - -

    Iš ketaus

    7322 19 00

    - -

    Kiti

    7323

    Stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys iš geležies arba iš plieno; geležies arba plieno vata; indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno

    7324

    Santechnikos įranga ir jos dalys iš geležies arba iš plieno:

     

    -

    Vonios:

    7324 29 00

    - -

    Kitos

    7325

    Kiti lietiniai geležies arba plieno gaminiai:

    7325 10 00

    -

    Iš nekaliojo ketaus

     

    -

    Kiti:

    7325 99

    - -

    Kiti:

    7325 99 90

    - - -

    Kiti

    7326

    Kiti geležies arba plieno gaminiai:

     

    -

    Kaltiniai arba štampuoti, bet toliau neapdoroti:

    7326 11 00

    - -

    Malimo rutuliai ir panašūs malimo įtaisuose naudojami gaminiai

    7326 19

    - -

    Kiti:

    7326 19 90

    - - -

    Kiti

    7326 20 00

    -

    Gaminiai iš geležinės arba iš plieninės vielos

    7326 90

    -

    Kiti:

    7326 90 30

    - -

    Kopėčios ir laipteliai

    7326 90 40

    - -

    Padėklai ir panašios prekių krovimo platformos

    7326 90 60

    - -

    Nemechaniniai ventiliatoriai, lietvamzdžiai, latakai, kabliai ir panašūs gaminiai, naudojami statybos pramonėje

     

    - -

    Kiti geležies arba plieno gaminiai:

    7326 90 92

    - - -

    Kalti naudojant atvirą matricą

    7326 90 98

    - - -

    Kiti

    7804

    Švino plokštės, lakštai, juostelės ir folija; švino milteliai ir žvyneliai:

     

    -

    Plokštės, lakštai, juostelės ir folija:

    7804 19 00

    - -

    Kiti

    7905 00 00

    Cinko plokštės, lakštai, juostelės ir folija

    7907 00 00

    Kiti cinko gaminiai

    8302

    Baldų, durų, laiptų, langų, langinių, kėbulų, balnų ir pakinktų, lagaminų, skrynių, dėžių ir panašių gaminių aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs netauriųjų metalų gaminiai; skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; ratukai su tvirtinimo įtaisais iš netauriųjų metalų; automatinės durų sklendės iš netauriųjų metalų:

     

    -

    Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai:

    8302 41

    - -

    Skirti pastatų įrangai:

    8302 41 50

    - - -

    Langams ir langams - durims

    8403

    Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje:

    8403 10

    -

    Katilai

    8406

    Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos:

    8406 90

    -

    Dalys

    8409

    Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijoje:

     

    -

    Kiti:

    8409 99 00

    - -

    Kitos

    8414

    Oro arba vakuuminiai siurbliai, oro arba kitų dujų kompresoriai ir ventiliatoriai; ventiliacijos arba recirkuliacijos gaubtai (traukos spintos) su įmontuotu ventiliatoriumi, su filtrais arba be filtrų:

    8414 40

    -

    Buksyruojami oro kompresoriai, sumontuoti ant važiuoklės su ratais:

    8414 40 90

    - -

    Kurių debitas didesnis kaip 2 m3 per minutę

    8417

    Neelektrinės pramoninės arba laboratorinės krosnys ir orkaitės, įskaitant šiukšlių deginimo ir krematoriumų krosnis:

    8417 90 00

    -

    Dalys

    8418

    Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje:

     

    -

    Buitiniai šaldytuvai:

    8418 29 00

    - -

    Kiti

    8418 50

    -

    Kiti baldai (skrynios, spintelės, prekystaliai, vitrinos ir panašūs), skirti laikymui ir eksponavimui, su šaldymo arba užšaldymo įrenginiais:

     

    - -

    Šaldytuvai-prekystaliai ir vitrinos (su įmontuotu šaldymo įtaisu arba garintuvu):

    8418 50 19

    - - -

    Kiti

    8418 50 90

    - -

    Kiti baldų pavidalo šaldymo įrenginiai

     

    -

    Dalys:

    8418 99

    - -

    Kitos

    8421

    Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas; skysčių arba dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:

     

    -

    Dalys:

    8421 99 00

    - -

    Kitos

    8423

    Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai:

    8423 90 00

    -

    Visų rūšių svėrimo mašinų svareliai; svėrimo mašinų dalys

    8424

    Mechaniniai įtaisai (rankiniai arba kiti), skirti skysčiams arba milteliams išsvaidyti, paskleisti arba purkšti; gesintuvai, pripildyti arba nepripildyti; purkštuvai ir panašūs įtaisai; garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:

    8424 30

    -

    Garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:

     

    - -

    Kitos mašinos:

    8424 30 90

    - - -

    Kitos

    8443

    Spaudos mašinos, spausdinančios naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442 pozicijoje; kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti; jų dalys ir reikmenys:

     

    -

    Kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti:

    8443 31

    - -

    Mašinos, atliekančios ne mažiau kaip dvi iš šių funkcijų – spausdinimo, kopijavimo arba perdavimo faksu, ir kurias galima prijungti prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos arba prie tinklo:

    8443 31 80

    - - -

    Kitos

    8443 39

    - -

    Kitos:

    8443 39 10

    - - -

    Mašinos, atliekančios kopijavimo funkciją skenuojant originalą ir spausdinant kopijas elektrostatiniu spausdinimo įtaisu

     

    -

    Dalys ir reikmenys:

    8443 99

    - -

    Kitos:

    8443 99 90

    - - -

    Kitos

    8450

    Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:

     

    -

    Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių:

    8450 11

    - -

    Automatinės mašinos:

     

    - - -

    Kurių talpa ne didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių:

    8450 11 11

    - - - -

    Į kurias skalbiniai dedami iš priekio

    8467

    Rankų darbui skirti įrankiai, pneumatiniai, hidrauliniai arba su įmontuotu elektros ar neelektros varikliu:

     

    -

    Kiti įrankiai:

    8467 89 00

    - -

    Kiti

    8470

    Skaičiavimo mašinos ir kišeninės duomenų įrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas; apskaitos mašinos, pašto siuntų frankavimo mašinos, bilietų išdavimo mašinos ir panašios mašinos su skaičiavimo įtaisais; kasos aparatai:

    8470 50 00

    -

    Kasos aparatai

    8471

    Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įtaisai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo skaitliai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos, nenurodytos kitoje vietoje:

    8471 30 00

    -

    Nešiojamosios automatinio duomenų apdorojimo mašinos, sveriančios ne daugiau kaip 10 kg, sudarytos bent iš pagrindinio procesoriaus, klaviatūros ir vaizduoklio

    8472

    Kitos biuro mašinos (pavyzdžiui, hektografai arba rotorinės spaudos mašinos, adresavimo mašinos, banknotų išdavimo automatai, monetų rūšiavimo, skaičiavimo arba pakavimo mašinos, pieštukų drožtuvai, perforavimo arba susegimo apkabėlėmis mašinos):

    8472 90

    -

    Kitos:

    8472 90 70

    - -

    Kitos

    8473

    Dalys ir reikmenys (išskyrus dangčius, futliarus ir panašius dirbinius), skirti vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8469 –8472 pozicijose:

     

    -

    Mašinų, klasifikuojamų 8470 pozicijoje, dalys ir reikmenys:

    8473 29

    - -

    Kiti:

    8473 29 90

    - - -

    Kiti

    8473 50

    -

    Dalys ir reikmenys, vienodai tinkantys mašinoms, klasifikuojamoms dviejose arba daugiau pozicijų, esančių 8469 –8472 intervale:

    8473 50 80

    - -

    Kiti

    8479

    Specialias funkcijas atliekančios mašinos ir mechaniniai įrenginiai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje:

    8479 10 00

    -

    Viešųjų darbų, statybos arba panašios paskirties mašinos

    8480

    Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes):

    8480 60 00

    -

    Mineralinių medžiagų liejimo formos

     

    -

    Gumos (kaučiuko) arba plastikų liejimo formos:

    8480 71 00

    - -

    Inžektorinio arba slėginio liejimo

    8481

    Čiaupai, ventiliai, vožtuvai ir panašūs vamzdynų, kaitrovamzdžių, katilų, rezervuarų, cisternų, bakų ir panašių dirbinių įtaisai, įskaitant slėgio mažinamuosius (redukcinius) ir termostatinius reguliuojamuosius vožtuvus:

    8481 10

    -

    Slėgio mažinamieji (redukciniai) vožtuvai:

     

    - -

    Kiti:

    8481 10 99

    - - -

    Kiti

    8481 80

    -

    Kiti įtaisai:

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Kiti:

    8481 80 99

    - - - -

    Kiti

    8481 90 00

    -

    Dalys

    8516

    Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai; elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai; elektroterminiai šukuosenų aparatai (pavyzdžiui, plaukų džiovintuvai, plaukų suktuvai, kaitrinės plaukų sukimo žnyplės) ir rankų džiovintuvai; elektrinės laidynės; kiti buitiniai elektroterminiai prietaisai; varžiniai elektriniai kaitinimo elementai, išskyrus klasifikuojamus 8545 pozicijoje:

    8516 10

    -

    Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai:

    8516 10 80

    - -

    Kiti

     

    -

    Elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai:

    8516 29

    - -

    Kiti:

    8516 29 10

    - - -

    Skysčio radiatoriai

     

    - - -

    Kiti:

    8516 29 91

    - - - -

    Su įmontuotu ventiliatoriumi

    8535

    Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, saugikliai, žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai, viršįtampių slopintuvai, kištukai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžės), skirta aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

     

    -

    Automatiniai grandinės išjungikliai:

    8535 29 00

    - -

    Kiti

    8544

    Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų:

     

    -

    Apvijiniai laidai:

    8544 11

    - -

    Variniai:

    8544 11 90

    - - -

    Kiti

    8544 19 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kiti elektros laidininkai, skirti ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

    8544 42

    - -

    Su pritvirtintomis jungtimis:

    8544 42 10

    - -

    Skirti naudoti ryšiuose

    8544 49

    - -

    Kiti:

    8544 49 20

    - - -

    Skirti naudoti ryšiuose, ne aukštesnei kaip 80 V įtampai

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Kiti:

    8544 49 99

    - - - - -

    Skirti 1 000  V įtampai

    8544 60

    -

    Kiti elektros laidininkai, skirti aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

    8544 60 90

    - -

    Su kitais laidininkais

    8703

    Automobiliai ir kitos autotransporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje), įskaitant lengvuosius keleivinius-krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius:

     

    -

    Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga:

    8703 21

    - -

    Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 000  cm3:

    8703 21 90

    - - -

    Naudotos

    8703 22

    - -

    Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000  cm3, bet ne didesnis kaip 1 500  cm3:

    8703 22 90

    - - -

    Naudotos

    8703 23

    - -

    Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500  cm3, bet ne didesnis kaip 3 000  cm3:

    8703 23 90

    - - -

    Naudotos

    8703 24

    - -

    Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 3 000  cm3:

    8703 24 90

    - - -

    Naudotos

     

    -

    Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

    8703 31

    - -

    Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 500  cm3:

    8703 31 90

    - - -

    Naudotos

    8703 32

    - -

    Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500  cm3, bet ne didesnis kaip 2 500  cm3:

    8703 32 90

    - - -

    Naudotos

    8703 33

    - -

    Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:

    8703 33 90

    - - -

    Naudotos

    8704

    Autotransporto priemonės, skirtos kroviniams vežti:

     

    -

    Kitos, su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

    8704 21

    - -

    Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos:

     

    - - -

    Kitos:

     

    - - - -

    Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:

    8704 21 39

    - - - - -

    Naudotos

     

    - - - -

    Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 500  cm3:

    8704 21 99

    - - - - -

    Naudotos

    8704 22

    - -

    Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos, bet ne didesnė kaip 20 tonų:

     

    - - -

    Kitos:

    8704 22 99

    - - - -

    Naudotos

    8704 23

    - -

    Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 20 tonų:

     

    - - -

    Kitos:

    8704 23 99

    - - - -

    Naudotos

     

    -

    Kitos, su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:

    8704 31

    - -

    Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos:

     

    - - -

    Kitos:

     

    - - - -

    Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 800  cm3:

    8704 31 39

    - - - - -

    Naudotos

     

    - - - -

    Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 800  cm3:

    8704 31 99

    - - - - -

    Naudotos

    8704 32

    - -

    Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos:

     

    - - -

    Kitos:

    8704 32 99

    - - - -

    Naudotos

    9401

    Sėdimieji baldai (išskyrus klasifikuojamus 9402 pozicijoje), transformuojami arba netransformuojami į gulimuosius baldus, ir jų dalys:

    9401 20 00

    -

    Sėdimieji baldai, naudojami autotransporto priemonėse

    9401 30 00

    -

    Sukami sėdimieji baldai su aukščio reguliavimo įtaisu

    9401 40 00

    -

    Sėdimieji baldai, išskyrus sodo baldus arba stovyklaviečių įranga, transformuojami į gulimuosius baldus

     

    -

    Sėdimieji baldai, pagaminti iš nendrių, vytelių, bambuko arba iš panašių medžiagų:

    9401 51 00

    - -

    Iš bambuko arba rotango

    9401 59 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kiti sėdimieji baldai su mediniais karkasais:

    9401 61 00

    - -

    Apmušti

    9401 69 00

    - -

    Kiti

     

    -

    Kiti sėdimieji baldai su metaliniais karkasais:

    9401 71 00

    - -

    Apmušti

    9401 79 00

    - -

    Kiti

    9401 80 00

    -

    Kiti sėdimieji baldai

    9401 90

    -

    Dalys

    9402

    Baldai, skirti naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje (pavyzdžiui, operaciniai stalai, tyrimų stalai, ligoninių lovos su mechaniniais įtaisais, stomatologijos krėslai); kirpyklų krėslai ir panašūs sukamieji krėslai su atlošimo ir pakėlimo įtaisais; išvardytųjų įrenginių dalys

    9403

    Kiti baldai ir jų dalys

    9404

    Čiužinių karkasai; patalynės reikmenys ir panašūs baldų reikmenys (pavyzdžiui, čiužiniai, dygsniuoti apklotai, dygsniuotos pūkinės antklodės, dekoratyvinės pagalvėlės, pufai ir pagalvės), spyruokliniai, kimštiniai, užpildyti bet kuriomis medžiagomis arba pagaminti iš akytos gumos ar iš plastikų, apmušti arba neapmušti

    9405

    Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje:

    9405 10

    -

    Sietynai ir kiti elektros šviestuvai, tvirtinami prie lubų arba prie sienų, išskyrus šviestuvus, naudojamus atviroms viešosioms vietoms arba transporto magistralėms apšviesti:

     

    - -

    Plastikiniai arba iš keraminių medžiagų:

    9405 10 21

    - - -

    Plastikiniai, kuriuose naudojamos kaitinamosios lempos

    9405 10 40

    - - -

    Kiti

    9405 10 50

    - -

    Iš stiklo

     

    - -

    Iš kitų medžiagų:

    9405 10 91

    - - -

    Kuriuose naudojamos kaitinamosios lempos

    9405 20

    -

    Staliniai, biuro, naktiniai arba ant grindų statomi elektros šviestuvai

    9405 30 00

    -

    Kalėdų eglučių apšvietimo rinkiniai

    9405 40

    -

    Kiti elektros šviestuvai ir apšvietimo įranga

    9405 50 00

    -

    Neelektriniai šviestuvai ir apšvietimo įranga

     

    -

    Dalys:

    9405 91

    - -

    Stiklinės

    9406 00

    Surenkamieji statiniai

    9603

    Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu):

     

    -

    Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius – prietaisų sudėtines dalis:

    9603 29

    - -

    Kiti:

    9603 29 80

    - - -

    Kiti

    9603 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Kiti:

    9603 90 91

    - - -

    Šepečiai keliams valyti; šluotos ir šepečiai, naudojami buityje, įskaitant batų šepečius ir drabužių šepečius; šepečiai, skirti gyvūnų priežiūrai

    9603 90 99

    - - -

    Kiti

    9608

    Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus):

    9608 20 00

    -

    Rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų

    9613

    Cigarečių žiebtuvėliai ir kiti žiebtuvėliai, mechaniniai arba nemechaniniai, elektriniai arba neelektriniai bei jų dalys, išskyrus žiebtuvėlių akmenėlius ir dagtis:

    9613 10 00

    -

    Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo neužpildomi


    (1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

    (2)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).


    II PRIEDAS

    „JAUČIŲ JAUNIKLIŲ MĖSOS“ PRODUKTŲ APIBRĖŽTIS

    Nurodyta 28 straipsnio 3 dalyje

    Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, turi būti laikoma, kad produktų aprašymas yra tik orientacinio pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatų sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai yra nurodyti ex KN kodai, lengvatų sistemos taikymas nustatomas remiantis kartu KN kodu ir atitinkamu aprašymu.

    KN kodas

    TARIC subpozicija

    Aprašymas (1)

    0102

     

    Gyvi galvijai:

     

     

    -

    Galvijai:

    0102 29

     

    - -

    Kiti:

     

     

    - - -

    Kiti:

     

     

    - - - -

    Didesnio kaip 300 kg svorio:

     

     

    - - - - -

    Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi):

    ex 0102 29 51

     

    - - - - - -

    Skerstinos:

    0102 29 51

    10

    - - - - - - -

    Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

    0102 29 59

     

    - - - - - -

    Kitos:

     

     

    - - - - - - -

    Telyčios pilkosios, rudosios arba geltonosios ir dėmėtosios Pinzgau kalnų veislių:

    ex 0102 29 59

    11

    - - - - - - - -

    Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

     

     

    - - - - - - -

    Schwyz ir Fribourg veislių:

    0102 29 59

    21

    - - - - - - - -

    Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

     

     

    - - - - - - -

    Dėmėtosios Simmental veislės:

    0102 29 59

    31

    - - - - - - - -

    Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

     

     

    - - - - - - -

    Kitos:

    0102 29 59

    91

    - - - - - - - -

    Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

     

     

    - - - - -

    Kitos:

    ex 0102 29 91

     

    - - - - - -

    Skerstinos:

    0102 29 91

    10

    - - - - - - -

    Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 350 kg masės, bet ne didesnės kaip 500 kg masės (2)

    ex 0102 29 99

     

    - - - - - -

    Kiti:

     

     

    - - - - - - -

    Buliai Schwyz, Fribourg ir dėmėtieji Simmental veislių:

    0102 29 99

    21

    - - - - - - - -

    Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 350 kg masės, bet ne didesnės kaip 500 kg masės (2)

     

     

    - - - - - - -

    Kitos:

    0102 29 99

    91

    - - - - - - - -

    Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 350 kg masės, bet ne didesnės kaip 500 kg masės (2)

    0201

     

    Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta:

    ex 0201 10 00

     

    -

    Skerdenos ir skerdenų pusės:

     

     

    - -

    Kitos:

    0201 10 00

    91

    - - -

    Skerdenos, ne mažesnės kaip 180 kg masės, bet ne didesnės kaip 300 kg masės ir skerdenų pusės ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)

    0201 20

     

    -

    Kitos skerdenų dalys su kaulais:

    0201 20 20

     

    - -

    „Kompensuoti“ ketvirčiai:

     

     

    - - -

    Kiti:

    0201 20 20

    91

    - - - -

    „Kompensuoti ketvirčiai“, ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)

    0201 20 30

     

    - -

    Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:

     

     

    - - -

    Kiti:

    0201 20 30

    91

    - - - -

    Perskirti priekiniai ketvirčiai, ne mažesnės kaip 45 kg masės, bet ne didesnės kaip 75 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir kurios riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)

    0201 20 50

     

    - -

    Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai:

     

     

    - - -

    Kiti:

    0201 20 50

    91

    - - - -

    Perskirti užpakaliniai ketvirčiai, ne mažesnės kaip 45 kg masės, bet ne didesnės kaip 75 kg masės (ne mažiau kaip 38 kg, bet ne daugiau kaip 68 kg Pistola gabalų atveju), su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)


    (1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

    (2)  Šios subpozicijos naudojimui taikomos sąlygos, nustatytos atitinkamose Sąjungos nuostatose.


    III PRIEDAS

    IIIa PRIEDAS

    KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

    Nurodytiems 29 straipsnio 2 dalies b punkte

    Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

    a)

    įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

    b)

    pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

    c)

    antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;

    d)

    trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;

    e)

    ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

    Kodas

    Aprašymas (1)

    0102

    Gyvi galvijai:

     

    -

    Galvijai:

    0102 29

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Didesnio kaip 300 kg svorio:

     

    - - - - -

    Kiti:

    0102 29 91

    - - - - - -

    Skerstini

    0201

    Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta:

    0202

    Galvijų mėsa, užšaldyta:

    0202 10 00

    -

    Skerdenos ir skerdenų pusės

    0202 20

    -

    Kitos skerdenų dalys su kaulais:

    0202 20 30

    - -

    Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

    0202 20 90

    - -

    Kitos

    0202 30

    -

    Be kaulų

    0206

    Galvijų, kiaulių, avių, ožkų, arklių, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:

     

    -

    Galvijų, sušaldyti:

    0206 29

    - -

    Kiti

    0207

    Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:

     

    -

    Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):

    0207 11

    - -

    Skerdenėlės, nesukapotos į dalis, šviežios arba atšaldytos:

    0207 11 90

    - - -

    Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu

    0207 12

    - -

    Skerdenėlės, nesukapotos į dalis, užšaldytos:

    0207 12 90

    - - -

    Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu

    0207 13

    - -

    Skerdenėlių dalys ir subproduktai, švieži arba atšaldyti:

     

    - - -

    Skerdenėlių dalys:

     

    - - - -

    Su kaulais:

    0207 13 50

    - - - - -

    Krūtinėlės ir jų dalys

    0207 13 60

    - - - - -

    Kulšelės ir jų dalys

    0207 13 70

    - - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Subproduktai:

    0207 13 91

    - - - -

    Kepenėlės

    0207 13 99

    - - - -

    Kiti

    0207 14

    - -

    Skerdenėlių dalys ir subproduktai, užšaldyti:

     

    - - -

    Skerdenėlių dalys:

     

    - - - -

    Su kaulais:

    0207 14 20

    - - - - -

    Pusės arba ketvirčiai

    0207 14 30

    - - - - -

    Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

     

    -

    Kalakutų:

    0207 27

    - -

    Skerdenėlių dalys ir subproduktai, užšaldyti:

     

    - - -

    Skerdenėlių dalys:

     

    - - - -

    Su kaulais:

    0207 27 40

    - - - - -

    Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

     

    - - - - -

    Kulšelės ir jų dalys:

    0207 27 60

    - - - - - -

    Blauzdelės ir jų dalys

    0207 27 80

    - - - - -

    Kitos

    0401

    Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0401 20

    -

    Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:

     

    - -

    Didesnis kaip 3 %:

    0401 20 99

    - - -

    Kiti

    0401 40

    -

    Kurių riebumas didesnis kaip 6 %, bet ne didesnis kaip 10 % masės

    0401 50

    -

    Kurių riebumas didesnis kaip 10 % masės:

     

    - -

    Ne didesnis kaip 21 %:

    0401 50 11

    - - -

    Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

    0401 50 19

    - - -

    Kiti

     

    - -

    Didesnis kaip 21 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės:

    0401 50 31

    - - -

    Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

     

    - -

    Didesnis kaip 45 %:

    0401 50 91

    - - -

    Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

    0402

    Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0402 10

    -

    Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės:

     

    - -

    Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0402 10 11

    - - -

    Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

    0402 10 19

    - - -

    Kiti

     

    -

    Kiti:

    0402 91

    - -

    Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0402 91 10

    - - -

    Kurių riebumas riebumas ne didesnis kaip 8 % masės

    0403

    Pasukos, rūgpienis ir grietinėlė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

    0403 10

    -

    Jogurtas:

     

    - -

    Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

     

    - - -

    Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas:

    0403 10 19

    - - - -

    Didesnis kaip 6 % masės

     

    - - -

    Kitas, kurio riebumas:

    0403 10 31

    - - - -

    Ne didesnis kaip 3 % masės

    0403 10 33

    - - - -

    Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

    0403 10 39

    - - - -

    Didesnis kaip 6 % masės

    0403 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Kiti, kurių riebumas:

    0403 90 61

    - - - - -

    Ne didesnis kaip 3 % masės

    0404

    Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje:

    0404 10

    -

    Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

     

    - -

    Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai:

     

    - - -

    Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38):

     

    - - - -

    Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

    0404 10 02

    - - - - -

    Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 10 04

    - - - - -

    Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0405

    Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

    0405 10

    -

    Sviestas:

     

    - -

    Kurio riebumas ne didesnis kaip 85 % masės:

     

    - - -

    Natūralus sviestas:

    0405 10 11

    - - - -

    Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

    0405 10 19

    - - - -

    Kitas

    0405 10 50

    - - -

    Išrūgų sviestas:

    0405 20

    -

    Pieno pastos:

    0405 20 90

    - -

    Kurių riebumas didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės

    0407

    Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:

     

    -

    Kiti švieži kiaušiniai:

    0407 29

    - -

    Kiti:

    0407 29 10

    - - -

    Naminių paukščių, išskyrus Gallus domesticus rūšies vištas

    0409 00 00

    Natūralus medus

    0511

    Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje, nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui:

     

    -

    Kiti:

    0511 99

    - -

    Kiti:

    0511 99 85

    - - -

    Kiti

    0603

    Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

    0604

    Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

    0703

    Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:

    0703 10

    -

    Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai:

     

    - -

    Svogūnai:

    0703 10 19

    - - -

    Kiti

    0703 20 00

    -

    Valgomieji česnakai

    0704

    Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:

    0704 10 00

    -

    Žiediniai kopūstai ir brokoliai

    0705

    Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (cikorijos) (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos:

     

    -

    Salotos:

    0705 11 00

    - -

    Gūžinės salotos

    0705 19 00

    - -

    Kitos

     

    -

    Trūkažolės (cikorijos):

    0705 21 00

    - -

    Salotinės trūkažolės (Cichorium intybus var. foliosum)

    0706

    Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti:

    0706 90

    -

    Kiti:

    0706 90 30

    - -

    Krienai (Cochlearia armoracia)

    0706 90 90

    - -

    Kiti

    0707 00

    Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti:

    0707 00 90

    -

    Dygliuotieji agurkai (kornišonai)

    0709

    Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:

     

    -

    Kitos:

    0709 99

    - -

    Kitos

    0710

    Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:

    0710 10 00

    -

    Bulvės

     

    -

    Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos:

    0710 21 00

    - -

    Žirniai (Pisum sativum)

    0710 30 00

    -

    Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

    0710 80

    -

    Kitos daržovės:

    0710 80 59

    - - -

    Kiti

    0711

    Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

    0711 90

    -

    Kitos daržovės: daržovių mišiniai:

     

    - -

    Daržovės:

    0711 90 80

    - - -

    Kiti

    0712

    Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

     

    -

    Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai:

    0712 32 00

    - -

    Ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.)

    0712 33 00

    - -

    Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.)

    0712 90

    -

    Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

     

    - -

    Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata):

    0712 90 11

    - - -

    Sėjai skirti hibridai

    0712 90 30

    - -

    Pomidorai

    0712 90 50

    - -

    Morkos

    0712 90 90

    - -

    Kitos

    0713

    Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:

     

    -

    Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    0713 31 00

    - -

    Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės

    0713 32 00

    - -

    Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis)

    0713 33

    - -

    Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris):

    0713 33 10

    - - -

    Skirtos sėjai

    0713 34 00

    - -

    Dirvinės pupuolės (Vigna subterranea arba Voandzeia subterranea)

    0713 35 00

    - -

    Kininės pupuolės (Vigna unguiculata)

    0713 39 00

    - -

    Kitos

    0713 50 00

    -

    Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

    0713 60 00

    -

    Kajanai (Cajanus cajan)

    0714

    Maniokai, marantos, salepai, topinambai, batatai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys:

    0714 20

    -

    Batatai

    0714 30 00

    -

    Dioskorėjos (Dioscorea spp.)

    0714 40 00

    -

    Kolokazijos (Colocasia spp.)

    0806

    Vynuogės, šviežios arba džiovintos:

    0806 20

    -

    Džiovintos

    0809

    Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži:

    0809 10 00

    -

    Abrikosai

     

    -

    Vyšnios:

    0809 29 00

    - -

    Kitos

    0811

    Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0811 20

    -

    Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:

     

    - -

    Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0811 20 11

    - - -

    Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

     

    - -

    Kiti:

    0811 20 39

    - - -

    Juodieji serbentai

    0811 20 51

    - - -

    Raudonieji serbentai

    0812

    Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

    0813

    Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:

    0813 10 00

    -

    Abrikosai

    0813 20 00

    -

    Slyvos

    0813 40

    -

    Kiti vaisiai

    0901

    Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:

     

    -

    Neskrudinta kava:

    0901 12 00

    - -

    Be kofeino

     

    -

    Skrudinta kava:

    0901 22 00

    - -

    Be kofeino

    0902

    Arbata, aromatinta arba nearomatinta:

    0902 10 00

    -

    Žalioji arbata (nefermentuota), tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

    0902 20 00

    -

    Kita žalioji arbata (nefermentuota)

    0902 40 00

    -

    Kita juodoji arbata (fermentuota) ir kita iš dalies fermentuota arbata

    0904

    Pipirai (Piper genties); džiovinti arba grūsti ar malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

     

    -

    Pipirai:

    0904 11 00

    - -

    Negrūsti ir nemalti

    0904 12 00

    - -

    Grūsti arba malti

     

    -

    Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

    0904 22 00

    - -

    Grūsti arba malti

    0905

    Vanilė:

    0905 10 00

    - -

    Negrūsta ir nemalta

    0906

    Cinamonas ir cinamonų žiedai:

     

    -

    Negrūsti ir nemalti:

    0906 11 00

    - -

    Cinamonas (Cinnamomum zeylanicum Blume)

    0906 20 00

    -

    Grūsti arba malti

    0907

    Gvazdikėliai (sveiki vaisiai, žiedai ir žiedkočiai):

    0907 20 00

    -

    Grūsti arba malti

    0908

    Muskatai, macis (mace) ir kardamonas

    0909

    Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių, pankolių, kalendrų, kmyninių kuminų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos:

     

    -

    Kalendrų sėklos:

    0909 21 00

    - -

    Negrūstos ir nemaltos

    0909 22 00

    - -

    Grūstos arba maltos

    0910

    Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai:

     

    -

    Imbieras:

    0910 11 00

    - -

    Negrūstas ir nemaltas

    0910 12 00

    - -

    Grūstas arba maltas

    0910 30 00

    -

    Ciberžolė

     

    -

    Kiti prieskoniai:

    0910 99

    - -

    Kiti:

    0910 99 10

    - - -

    Ožragių (Trigonella) sėklos

    1006

    Ryžiai:

    1006 10

    -

    Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti)

    1006 20

    -

    Lukštenti (rudieji) ryžiai

    1006 30

    -

    Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti:

     

    - -

    Iš dalies nulukštenti ryžiai:

     

    - - -

    Plikyti:

    1006 30 21

    - - - -

    Trumpagrūdžiai

    1006 30 23

    - - - -

    Vidutinių grūdų ryžiai

     

    - - - -

    Ilgagrūdžiai:

    1006 30 25

    - - - - -

    Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 30 27

    - - - - -

    Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

     

    - - -

    Kiti:

    1006 30 42

    - - - -

    Trumpagrūdžiai

    1006 30 44

    - - - -

    Vidutinių grūdų ryžiai

     

    - - - -

    Ilgagrūdžiai:

    1006 30 46

    - - - - -

    Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 30 48

    - - - - -

    Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

     

    - -

    Visiškai nulukštenti ryžiai:

     

    - - -

    Plikyti:

    1006 30 61

    - - - -

    Trumpagrūdžiai

    1006 30 63

    - - - -

    Vidutinių grūdų ryžiai

     

    - - - -

    Ilgagrūdžiai:

    1006 30 65

    - - - - -

    Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 30 67

    - - - - -

    Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

     

    - - -

    Kiti:

    1006 30 92

    - - - -

    Trumpagrūdžiai

    1006 40 00

    -

    Skaldyti ryžiai

    1103

    Javų kruopos, rupiniai ir granulės:

     

    -

    Kruopos ir rupiniai:

    1103 11

    - -

    Kviečių

    1104

    Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:

     

    -

    Grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius:

    1104 19

    - -

    Kitų javų:

     

    - - -

    Kiti:

    1104 19 99

    - - - -

    Kiti

     

    -

    Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti):

    1104 22

    - -

    Avižų:

    1104 22 40

    - - -

    Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

    1104 22 95

    - - -

    Kiti

    1104 23

    - -

    Kukurūzų

    1104 29

    - -

    Kitų javų:

     

    - - -

    Kiti:

    1104 29 17

    - - - -

    Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

     

    - - - -

    Apdirbti tiktai smulkinant:

    1104 29 51

    - - - - -

    Kviečių

    1104 30

    -

    Javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti

    1105

    Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės:

    1105 20 00

    -

    Dribsniai ir granulės

    1106

    Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai:

    1106 10 00

    -

    Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje

    1106 20

    -

    Sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje

    1502

    Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje:

    1502 10

    -

    Lajus:

    1502 10 90

    - -

    Kitas

    1507

    Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

    1507 90

    -

    Kiti

    1508

    Žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

    1509

    Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

    1509 10

    -

    Pirmojo spaudimo aliejus:

    1509 10 10

    - -

    Klasikinis alyvuogių aliejus („lampante“)

    1510 00

    Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509 pozicijoje:

    1510 00 10

    -

    Neapdorotas aliejus

    1511

    Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

    1511 10

    -

    Neapdorotas aliejus

    1511 90

    -

    Kitas:

     

    - -

    Kietosios frakcijos:

    1511 90 11

    - - -

    Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

    1511 90 19

    - - -

    Kitas

     

    - -

    Kitas:

    1511 90 91

    - - -

    Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1512

    Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

     

    -

    Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos:

    1512 19

    - -

    Kitas:

    1512 19 10

    - - -

    Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1517

    Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

    1517 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Kiti:

    1517 90 91

    - - -

    Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus

    1517 90 99

    - - -

    Kiti

    1518 00

    Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

     

    -

    Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą:

    1518 00 31

    - -

    Neapdorotas

    1518 00 39

    - -

    Kitas

    1601 00

    Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų

    1602

    Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo:

    1602 10 00

    -

    Homogenizuoti produktai

    1602 20

    -

    Iš bet kurių gyvūnų kepenų

     

    -

    Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje:

    1602 31

    - -

    Iš kalakutų

    1602 32

    - -

    Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):

     

    - - -

    Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai:

    1602 32 11

    - - - -

    Nevirti ir nekepti

    1602 32 19

    - - - -

    Kiti

    1602 39

    - -

    Kitų:

     

    - - -

    Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai:

    1602 39 21

    - - - -

    Nevirti ir nekepti

    1602 39 85

    - - -

    Kiti

    1701

    Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas:

     

    -

    Kitas:

    1701 91 00

    - -

    Į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

    1701 99

    - -

    Kitas:

    1701 99 10

    - - -

    Baltasis cukrus

    1702

    Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

    1702 20

    -

    Klevų cukrus ir klevų sirupas:

    1702 20 90

    - -

    Kiti

    1702 30

    -

    Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės:

    1702 30 10

    - -

    Izogliukozė

     

    - -

    Kiti:

    1702 30 50

    - - -

    Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

    1702 90

    -

    Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

     

    - -

    Karamelė (degintas cukrus):

    1702 90 71

    - - -

    Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės

     

    - - -

    Kita:

    1702 90 75

    - - - -

    Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą

    1702 90 79

    - - - -

    Kita

    2001

    Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

    2001 10 00

    -

    Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

    2003

    Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

    2005

    Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

     

    -

    Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 59 00

    - -

    Kitos

    2005 60 00

    -

    Smidrai

     

    -

    Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

    2005 91 00

    - -

    Bambukų ūgliai

    2008

    Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

     

    -

    Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

    2008 11

    - -

    Žemės riešutai:

     

    - - -

    Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:

     

    - - - -

    Ne didesnė kaip 1 kg:

    2008 11 96

    - - - - -

    Skrudinti:

    2008 11 98

    - - - - -

    Kiti

    2008 20

    -

    Ananasai:

     

    - -

    Į kuriuos pridėta alkoholio:

     

    - - -

    Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

    2008 20 19

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

    2008 20 31

    - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

    2008 20 39

    - - - -

    Kiti

     

    - -

    Į kuriuos nepridėta alkoholio:

     

    - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

    2008 20 59

    - - - -

    Kiti

    2008 20 90

    - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

    2008 40

    -

    Kriaušės:

     

    - -

    Į kurias pridėta alkoholio:

     

    - - -

    Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

     

    - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

    2008 40 19

    - - - - -

    Kitos

     

    - - - -

    Kitos:

    2008 40 21

    - - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

    2008 40 29

    - - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

    2008 40 31

    - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

    2008 40 39

    - - - -

    Kitos

     

    - -

    Į kurias nepridėta alkoholio:

     

    - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

    2008 40 51

    - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

    2008 40 59

    - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

    2008 40 71

    - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

    2008 40 79

    - - - -

    Kitos

    2008 40 90

    - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

    2008 70

    -

    Persikai, įskaitant nektarinus

    2008 80

    -

    Braškės ir žemuogės:

     

    - -

    Į kurias pridėta alkoholio:

     

    - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

    2008 80 11

    - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

     

    - - -

    Kitos:

    2008 80 31

    - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

    2008 80 39

    - - - -

    Kitos

     

    - -

    Į kurias nepridėta alkoholio:

    2008 80 50

    - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

     

    -

    Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

    2008 99

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Į kuriuos pridėta alkoholio:

     

    - - - -

    Vynuogės:

    2008 99 21

    - - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

    2008 99 23

    - - - - -

    Kitos

     

    - - - -

    Kiti:

     

    - - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

     

    - - - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės:

    2008 99 24

    - - - - - - -

    Atogrąžų vaisiai

    2008 99 28

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - -

    Kiti:

    2008 99 31

    - - - - - - -

    Atogrąžų vaisiai

     

    - - - - -

    Kiti:

     

    - - - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės:

    2008 99 37

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - -

    Kiti:

    2008 99 38

    - - - - - - -

    Atogrąžų vaisiai

     

    - - -

    Į kuriuos nepridėta alkoholio:

     

    - - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

    2008 99 41

    - - - - -

    Imbieras

     

    - - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

    2008 99 51

    - - - - -

    Imbieras

    2008 99 63

    - - - - -

    Atogrąžų vaisiai

     

    - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

     

    - - - - -

    Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:

    2008 99 72

    - - - - - -

    Ne mažesnė kaip 5 kg

    2009

    Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:

     

    -

    Apelsinų sultys:

    2009 11

    - -

    Užšaldytos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 11 11

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

    2009 11 91

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 19

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

    2009 19 91

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

     

    -

    Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:

    2009 29

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 29 11

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

     

    -

    Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:

    2009 39

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 39 11

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

     

    - - - -

    Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

    2009 39 31

    - - - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

     

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

     

    - - - - -

    Kitos citrusinių vaisių sultys:

    2009 39 95

    - - - - - -

    Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

     

    -

    Ananasų sultys:

    2009 49

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 49 11

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

    2009 49 19

    - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

     

    - - - -

    Kitos:

    2009 49 91

    - - - - -

    Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 49 93

    - - - - -

    Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

    2009 49 99

    - - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

     

    -

    Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):

    2009 69

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 69 11

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67:

     

    - - - -

    Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

    2009 69 59

    - - - - -

    Kitos

     

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

     

    - - - - -

    Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

    2009 69 71

    - - - - - -

    Koncentruotos

    2009 69 90

    - - - - -

    Kitos

     

    -

    Obuolių sultys:

    2009 79

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 79 11

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

    2009 79 30

    - - - -

    Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

    2009 90

    -

    Sulčių mišiniai:

     

    - -

    Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

     

    - - - - -

    Kiti:

     

    - - - - - -

    Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

    2009 90 94

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - -

    Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės:

    2009 90 95

    - - - - - - -

    Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

    2009 90 96

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

    2009 90 97

    - - - - - - -

    Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

    2009 90 98

    - - - - - - -

    Kiti

    2106

    Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

    2106 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai:

    2106 90 30

    - - -

    Izogliukozės sirupai

     

    - - -

    Kiti:

    2106 90 51

    - - - -

    Laktozės sirupas

    2106 90 55

    - - - -

    Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas

    2204

    Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje:

    2204 10

    -

    Putojantys vynai

     

    -

    Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio:

    2204 21

    - -

    Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:

     

    - - -

    Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai:

    2204 21 07

    - - - -

    Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN)

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Pagaminti Europos Sąjungoje:

     

    - - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 15 % tūrio:

     

    - - - - - -

    Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN):

     

    - - - - - - -

    Baltieji:

    2204 21 17

    - - - - - - - -

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 21 18

    - - - - - - - -

    Mosel

    2204 21 19

    - - - - - - - -

    Pfalz

    2204 21 22

    - - - - - - - -

    Rheinhessen

    2204 21 23

    - - - - - - - -

    Tokaj

    2204 21 28

    - - - - - - - -

    Veneto

    2204 21 32

    - - - - - - - -

    Vinho Verde

    2204 21 34

    - - - - - - - -

    Penedés

    2204 21 36

    - - - - - - - -

    Rioja

    2204 21 37

    - - - - - - - -

    Valencia

     

    - - - - - - -

    Kiti:

    2204 21 68

    - - - - - - - -

    Veneto

    2204 21 77

    - - - - - - - -

    Valdepeñas

     

    - - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio:

     

    - - - - - -

    Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

    2204 21 85

    - - - - - - -

    Madeira ir Setubal muscatel

    2204 21 86

    - - - - - - -

    Sherry

    2204 21 87

    - - - - - - -

    Marsala

    2204 21 88

    - - - - - - -

    Samos ir Muscat de Lemnos

    2204 21 90

    - - - - - - -

    Kiti

    2204 21 92

    - - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio

     

    - - - -

    Kiti:

     

    - - - - -

    Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

    2204 21 93

    - - - - - -

    Baltieji

    2204 30

    -

    Kita vynuogių misa:

    2204 30 10

    - -

    Esanti fermentacijos stadijoje arba kurios fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio

     

    - -

    Kita:

     

    - - -

    Kita:

    2204 30 98

    - - - -

    Kita

    2206 00

    Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, nenurodyti kitoje vietoje

    2209 00

    Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties:

     

    -

    Vyno actas, induose, kurių talpa:

    2209 00 19

    - -

    Didesnė kaip 2 litrai

     

    -

    Kiti, induose, kurių talpa:

    2209 00 91

    - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    2209 00 99

    - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    IIIb PRIEDAS

    KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

    Nurodytiems 29 straipsnio 2 dalies b punkte

    Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

    a)

    įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

    b)

    pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

    c)

    antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

    d)

    trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

    e)

    ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

    f)

    penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

    g)

    šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

    Kodas

    Aprašymas (2)

    0207

    Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:

     

    -

    Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):

    0207 14

    - -

    Skerdenėlių dalys ir subproduktai, užšaldyti:

     

    - - -

    Skerdenėlių dalys:

    0207 14 10

    - - - -

    Be kaulų

     

    - - - -

    Su kaulais:

    0207 14 50

    - - - - -

    Krūtinėlės ir jų dalys

    0207 14 60

    - - - - -

    Kulšelės ir jų dalys

    0207 14 70

    - - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Subproduktai:

    0207 14 91

    - - - -

    Kepenėlės

    0207 14 99

    - - - -

    Kiti

    0401

    Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0401 10

    -

    Kurio riebumas ne didesnis kaip 1 % masės:

    0401 10 90

    - -

    Kiti

    0401 20

    -

    Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:

     

    - -

    Ne didesnis kaip 3 %:

    0401 20 19

    - - -

    Kiti

    0403

    Pasukos, rūgpienis ir grietinėlė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

    0403 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:

    0403 90 53

    - - - - -

    Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

    0403 90 59

    - - - - -

    Didesnis kaip 6 % masės

    0404

    Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje:

    0404 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:

    0404 90 23

    - - -

    Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0406

    Sūriai ir varškė:

    0406 10

    -

    Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė

    0406 30

    -

    Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius:

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Kurių riebumas ne didesnis kaip 36 % masės, o sausosios medžiagos riebumas:

    0406 30 31

    - - - -

    Ne didesnis kaip 48 %

    0406 30 39

    - - - -

    Didesnis kaip 48 %

    0406 30 90

    - - -

    Kurių riebumas didesnis kaip 36 % masės

    0406 90

    -

    Kiti sūriai:

     

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Kiti:

     

    - - - - -

    Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė:

     

    - - - - - -

    Ne didesnė kaip 47 % masės:

    0406 90 69

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - -

    Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės:

     

    - - - - - - -

    Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė:

    0406 90 86

    - - - - - - - -

    Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės:

    0406 90 87

    - - - - - - - -

    Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės:

    0406 90 88

    - - - - - - - -

    Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės:

    0406 90 93

    - - - - - -

    Didesnė kaip 72 % masės

    0406 90 99

    - - - - -

    Kiti

    0407

    Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:

     

    -

    Kiti švieži kiaušiniai:

    0407 21 00

    - -

    Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

    0703

    Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:

    0703 90 00

    -

    Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės

    0710 80

    -

    Kitos daržovės:

    0710 80 51

    - - -

    Saldžiosios paprikos

    0710 80 59

    - - -

    Kiti

     

    - -

    Grybai:

    0710 80 61

    - - -

    Pievagrybiai (Agaricus genties)

    0710 80 70

    - - Pomidorai

    0711

    Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

    0711 90

    -

    Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

    0711 90 80

    - -

    Kiti

    0711 90 90

    - -

    Daržovių mišiniai

    0712

    Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

    0712 20 00

    -

    Svogūnai

     

    -

    Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai:

    0712 31 00

    - -

    Pievagrybiai (Agaricus genties)

    0712 39 00

    - -

    Kiti

    0807

    Melionai (įskaitant arbūzus) ir melionmedžių vaisiai (papayas), švieži:

     

    -

    Melionai (įskaitant arbūzus):

    0807 19 00

    - -

    Kiti

    0809

    Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži:

    0809 40

    -

    Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai:

    0809 40 05

    - -

    Slyvos

    0810

    Kiti vaisiai, švieži:

    0810 10 00

    -

    Braškės ir žemuogės

    0811

    Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0811 10

    -

    Braškės ir žemuogės

    0811 20

    -

    Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:

     

    - -

    Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0811 20 19

    - - -

    Kiti

     

    - -

    Kiti:

    0811 20 31

    - - -

    Avietės

    0811 20 59

    - - -

    Gervuogės ir šilkmedžio vaisiai

    0811 20 90

    - - -

    Kiti

    0813

    Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:

    0813 30 00

    -

    Obuoliai

    0901

    Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:

     

    -

    Neskrudinta kava:

    0901 11 00

    - -

    Su kofeinu

     

    -

    Skrudinta kava:

    0901 21 00

    - -

    Su kofeinu

    0905

    Vanilė:

    0905 20 00

    -

    Grūsta arba malta

    0906

    Cinamonas ir cinamonų žiedai:

     

    -

    Negrūsti ir nemalti:

    0906 19 00

    - -

    Kiti

    0909

    Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių, pankolių, kalendrų, kmyninių kuminų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos:

     

    -

    Kmynų sėklos:

    0909 32 00

    - -

    Grūstos arba maltos

     

    -

    Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių, paprastųjų kmynų arba pankolių sėklos; kadagių uogos:

    0909 62 00

    - -

    Grūstos arba maltos

    0910

    Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai:

    0910 20

    -

    Šafranas

     

    -

    Kiti prieskoniai:

    0910 91

    - -

    Mišiniai, nurodyti šio skirsnio 1 pastabos b punkte

    0910 99

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Čiobreliai:

     

    - - - -

    Negrūsti ir nemalti:

    0910 99 31

    - - - - -

    Paprastieji čiobreliai (Thymus serpyllum L.)

    1101 00

    Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

    1102

    Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai:

    1102 90

    -

    Kiti:

    1102 90 50

    - -

    Ryžiniai miltai

    1102 90 70

    - -

    Ruginiai miltai

    1102 90 90

    - -

    Kiti

    1104

    Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:

     

    -

    Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti):

    1104 29

    - -

    Kitų javų:

     

    - - -

    Miežių:

    1104 29 08

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Apdirbti tiktai smulkinant:

    1104 29 55

    - - - - -

    Rugių

     

    - - - -

    Kiti:

    1104 29 89

    - - - - -

    Kiti

    1105

    Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės:

    1105 10 00

    -

    Miltai, rupiniai ir milteliai

    1106

    Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai:

    1106 30

    -

    Produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje:

    1106 30 10

    - -

    Bananų

    1602

    Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo:

     

    -

    Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje:

    1602 32

    - -

    Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):

    1602 32 30

    - - -

    Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 25 % svorio, bet mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai

    1602 32 90

    - - -

    Kiti

    1602 39

    - -

    Kitų:

     

    - - -

    Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai:

    1602 39 29

    - - - -

    Kiti

    1602 50

    -

    Iš galvijų

    1602 90

    -

    Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo:

    1602 90 10

    - -

    Produktai iš bet kurių gyvūnų kraujo

    1702

    Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

    1702 40

    -

    Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų:

    1702 40 90

    - -

    Kiti

    2002

    Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:

    2002 10

    -

    Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais

    2004

    Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

    2004 90

    -

    Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

     

    - -

    Kitos, įskaitant mišinius:

    2004 90 98

    - - -

    Kitos

    2005

    Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

    2005 10 00

    -

    Homogenizuotos daržovės

    2005 20

    -

    Bulvės:

     

    - -

    Kitos:

    2005 20 20

    - - -

    Supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui

    2005 20 80

    - - -

    Kitos

    2005 40 00

    -

    Žirniai (Pisum sativum)

     

    -

    Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 51 00

    - -

    Aižytos pupelės

     

    -

    Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

    2005 99

    - -

    Kiti:

    2005 99 30

    - - -

    Artišokai

    2005 99 60

    - - -

    Rauginti kopūstai

    2006 00

    Daržovės, vaisiai, taip pat ir riešutai, vaisių žievelės bei kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos):

    2006 00 10

    -

    Imbieras

     

    -

    Kiti:

     

    - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

    2006 00 31

    - - -

    Vyšnios

    2007

    Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    2007 10

    -

    Homogenizuoti produktai

     

    -

    Kiti:

    2007 99

    - -

    Kiti:

    2007 99 50

    - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės

     

    - - -

    Kiti:

    2007 99 97

    - - - -

    Kiti

    2008

    Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

     

    -

    Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

    2008 11

    - -

    Žemės riešutai:

     

    - - -

    Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:

    2008 11 91

    - - - -

    Didesnė kaip 1 kg

    2008 20

    -

    Ananasai:

     

    - -

    Į kuriuos pridėta alkoholio:

     

    - - -

    Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

    2008 20 11

    - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

     

    - -

    Į kuriuos nepridėta alkoholio:

     

    - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

    2008 20 51

    - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

     

    - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

    2008 20 71

    - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

    2008 20 79

    - - - -

    Kiti

    2008 80

    -

    Braškės ir žemuogės:

     

    - -

    Į kurias pridėta alkoholio:

     

    - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

    2008 80 19

    - - - -

    Kitos

     

    - -

    Į kurias nepridėta alkoholio:

    2008 80 70

    - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

    2008 80 90

    - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

     

    -

    Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

    2008 99

    - -

    Kiti:

     

    - -

    -Į kuriuos pridėta alkoholio:

     

    - - - -

    Imbieras:

    2008 99 19

    - - - - -

    Kiti

     

    - - - -

    Kiti:

     

    - - - - -

    Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

     

    - - - - - -

    Kiti:

    2008 99 34

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - -

    Kiti:

     

    - - - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės:

    2008 99 36

    - - - - - - -

    Atogrąžų vaisiai

     

    - - - - - -

    Kiti:

    2008 99 40

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Į kuriuos nepridėta alkoholio:

     

    - - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

    2008 99 43

    - - - - -

    Vynuogės

    2008 99 45

    - - - - -

    Slyvos ir džiovintos slyvos

    2008 99 48

    - - - - -

    Atogrąžų vaisiai

    2008 99 49

    - - - - -

    Kiti

     

    - - - -

    Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

    2008 99 67

    - - - - -

    Kiti

     

    - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

     

    - - - - -

    Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:

    2008 99 78

    - - - - - -

    Mažesnė kaip 5 kg

    2008 99 99

    - - - - - -

    Kiti

    2009

    Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:

     

    -

    Apelsinų sultys:

    2009 11

    - -

    Užšaldytos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 11 19

    - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

    2009 11 99

    - - - -

    Kitos

    2009 12 00

    - -

    Neužšaldytos, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

    2009 19

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 19 11

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

    2009 19 19

    - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

    2009 19 98

    - - - -

    Kitos

     

    -

    Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:

    2009 21 00

    - -

    Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

    2009 29

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 29 19

    - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

    2009 29 91

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 29 99

    - - - -

    Kitos

     

    -

    Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:

    2009 31

    - -

    Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

    2009 39

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 39 19

    - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

     

    - - - -

    Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

    2009 39 39

    - - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

     

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

     

    - - - - -

    Kitos citrusinių vaisių sultys:

    2009 39 91

    - - - - - -

    Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 39 99

    - - - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

     

    -

    Ananasų sultys:

    2009 41

    - -

    Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

    2009 49

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

    2009 49 30

    - - - -

    Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

     

    -

    Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):

    2009 61

    - -

    Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30

    2009 69

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 69 19

    - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67:

     

    - - - -

    Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

    2009 69 51

    - - - - -

    Koncentruotos

     

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

     

    - - - - -

    Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

    2009 69 79

    - - - - - -

    Kitos

     

    -

    Obuolių sultys:

    2009 71

    - -

    Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

    2009 79

    - -

    Kitos:

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 79 19

    - - - -

    Kitos

     

    - - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

     

    - - - -

    Kitos:

    2009 79 91

    - - - - -

    Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 90

    -

    Sulčių mišiniai:

     

    - -

    Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

     

    - - -

    Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:

    2009 90 11

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

    2009 90 19

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kiti:

    2009 90 29

    - - - -

    Kiti

     

    - -

    Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

     

    - - -

    Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:

    2009 90 39

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

     

    - - - - -

    Kiti:

    2009 90 59

    - - - - - -

    Kiti

     

    - - - -

    Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

     

    - - - - -

    Citrusinių vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai:

    2009 90 79

    - - - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

    2204

    Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje:

     

    -

    Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio:

    2204 21

    - -

    Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:

     

    - - -

    Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai:

    2204 21 09

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kiti:

     

    - - - -

    Pagaminti Europos Sąjungos:

     

    - - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 15 % tūrio:

     

    - - - - - -

    Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN):

     

    - - - - - - -

    Baltieji:

    2204 21 11

    - - - - - - - -

    Alsace

    2204 21 12

    - - - - - - - -

    Bordeaux

    2204 21 13

    - - - - - - - -

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 24

    - - - - - - - -

    Lazio (Latium)

    2204 21 26

    - - - - - - - -

    Toscana (Tuscany)

    2204 21 27

    - - - - - - - -

    Trentino, Alto Adige ir Friuli

    2204 21 38

    - - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - - -

    Kiti:

    2204 21 42

    - - - - - - - -

    Bordeaux

    2204 21 43

    - - - - - - - -

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 46

    - - - - - - - -

    Côtes-du-Rhône

    2204 21 47

    - - - - - - - -

    Languedoc-Roussillon

    2204 21 62

    - - - - - - - -

    Piemonte (Piedmont)

    2204 21 66

    - - - - - - - -

    Toscana (Tuscany)

    2204 21 76

    - - - - - - - -

    Rioja

    2204 21 78

    -

    - - - - - - - Kiti

     

    - - - - - -

    Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

    2204 21 79

    - - - - - - -

    Baltieji

    2204 21 80

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - -

    Kiti rūšiniai vynai:

    2204 21 81

    - - - - - - -

    Baltieji

    2204 21 82

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - - -

    Kiti:

    2204 21 83

    - - - - - - -

    Baltieji

    2204 21 84

    - - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio:

     

    - - - - - -

    Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

    2204 21 89

    - - - - - - -

    Port

    2204 21 91

    - - - - - -

    Kiti

     

    - - - -

    Kiti:

     

    - - - - -

    Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

    2204 21 94

    - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - -

    Kiti rūšiniai vynai:

    2204 21 95

    - - - - - -

    Baltieji

    2204 21 96

    - - - - - -

    Kiti

     

    - - - - -

    Kiti:

    2204 21 97

    - - - - - -

    Baltieji

    2204 21 98

    - - - - - -

    Kiti

    2204 29

    - -

    Kiti:

    2204 29 10

    - - -

    Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai

    2209 00

    Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties:

     

    -

    Vyno actas, induose, kurių talpa:

    2209 00 11

    -

    - Ne didesnė kaip 2 litrai

    5103

    Vilnos arba švelniavilnių ar šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų atliekos, įskaitant verpalų atliekas, bet neįskaitant išplaušintos žaliavos:

    5103 20 00

    -

    Kitos vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų atliekos

    IIIc PRIEDAS

    KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

    Nurodytiems 29 straipsnio 2 dalies b punkte

    Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

    a)

    antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

    b)

    trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

    c)

    ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

    d)

    penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

    e)

    šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

    f)

    septintųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

    g)

    aštuntųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

    h)

    devintųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

    Kodas

    Aprašymas (3)

    0701

    Bulvės, šviežios arba atšaldytos:

    0701 90

    -

    Kitos:

     

    - -

    Kitos:

    0701 90 90

    - - -

    Kitos

    0702 00 00

    Pomidorai, švieži arba atšaldyti

    0703

    Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:

    0703 10

    -

    Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai:

    0703 10 90

    - -

    Valgomieji svogūnėliai

    0704

    Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:

    0704 90

    -

    Kiti:

    0704 90 10

    - -

    Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai

    0707 00

    Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti:

    0707 00 05

    -

    Agurkai

    0709

    Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:

    0709 60

    -

    Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

    0709 60 10

    - -

    Saldžiosios paprikos

    0807

    Melionai (įskaitant arbūzus) ir melionmedžių vaisiai (papayas), švieži

     

    -

    Melionai (įskaitant arbūzus):

    0807 11 00

    - -

    Arbūzai

    0808

    Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži:

    0808 10

    -

    Obuoliai:

    0808 10 80

    - -

    Kiti

    IIId PRIEDAS

    SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL PREKYBOS TAM TIKRAIS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAIS

    Nurodytais 29 straipsnio 3 dalyje

    Bazinis muitas, taikomas šiame priede išvardytiems produktams, yra nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Kosove taikomas 10 % bazinis muitas.

    Kodas

    Aprašymas (4)

    0401

    Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0401 10

    -

    Kurių riebumas ne didesnis kaip 1 % masės:

    0401 10 10

    - -

    Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

    0401 20

    -

    Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:

     

    - -

    Ne didesnis kaip 3 %:

    0401 20 11

    - - -

    Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

     

    - -

    Didesnis kaip 3 %:

    0401 20 91

    - - -

    Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

    0403

    Pasukos, rūgpienis ir grietinėlė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

    0403 10

    -

    Jogurtas:

     

    - -

    Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

     

    - - -

    Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas:

    0403 10 11

    - - - -

    Ne didesnis kaip 3 % masės

    0403 10 13

    - - - -

    Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

    0701

    Bulvės, šviežios arba atšaldytos:

    0701 90

    -

    Kitos:

    0701 90 10

    - -

    Skirtos krakmolui gaminti

     

    - -

    Kitos:

    0701 90 50

    - - -

    Šviežios, nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d.

    0712

    Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

    0712 90

    -

    Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

    0712 90 05

    - -

    Bulvės, supjaustytos stambiais gabalais ar griežinėliais arba nesupjaustytos, bet toliau neapdorotos

    0808

    Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži:

    0808 10

    -

    Obuoliai:

    0808 10 10

    - -

    Obuoliai, skirti sidrui gaminti, palaidi, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.

    2204

    Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje:

     

    -

    Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio:

    2204 21

    - -

    Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:

     

    - - -

    Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai:

    2204 21 06

    - - - -

    Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN)

    2204 21 08

    - - - -

    Kiti rūšiniai vynai


    (1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

    (2)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

    (3)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

    (4)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).


    IV PRIEDAS

    ES NUOLAIDOS KOSOVO ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAMS

    Nurodytiems 31 straipsnio 2 dalyje

    Šiems Kosovo kilmės į ES importuojamiems produktams taikomos toliau nustatytos nuolaidos laikantis tarifinių kvotų.

    KN kodas

    Aprašymas

    Metinis kvotos dydis

    Muito norma

    0301 91 00

    0302 11 00

    0303 14 00

    0304 42 00

    ex 0304 52 00

    0304 82 00

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 39 90

    0305 43 00

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster): gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; džiovinti, sūdyti arba užpilti sūrymu, rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti maistui

    15 tonų

    Netaikoma

    0301 93 00

    0302 73 00

    0303 25 00

    ex 0304 39 00

    ex 0304 51 00

    ex 0304 69 00

    ex 0304 93 90

    ex 0305 10 00

    ex 0305 31 00

    ex 0305 44 90

    ex 0305 59 80

    ex 0305 64 00

    Karpiai (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; džiovinti, sūdyti arba užpilti sūrymu rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti maistui

    20 tonų

    Netaikoma


    V PRIEDAS

    KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽUVŲ IR ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAMS

    Nurodytiems 32 straipsnio 2 dalyje

    Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

    a)

    įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

    b)

    pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

    c)

    antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;

    d)

    trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;

    e)

    ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

    Kodas

    Aprašymas (1)

    0305

    Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui:

     

    -

    Rūkytos žuvys, įskaitant filė, išskyrus valgomuosius žuvų subproduktus:

    0305 49

    - -

    Kitos:

    0305 49 30

    - - -

    Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

    Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

    a)

    įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

    b)

    pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

    c)

    antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

    d)

    trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

    e)

    ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

    f)

    penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

    g)

    šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

    Kodas

    Aprašymas

    0305

    Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui:

     

    -

    Rūkytos žuvys, įskaitant filė, išskyrus valgomuosius žuvų subproduktus:

    0305 43 00

    - -

    Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)


    (1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).


    VI PRIEDAS

    ĮSISTEIGIMAS. FINANSINĖS PASLAUGOS

    Nurodytos 50 straipsnyje

    FINANSINĖS PASLAUGOS: TERMINŲ APIBRĖŽTYS

    Finansinė paslauga – bet kokia finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo vienos iš Šalių finansinių paslaugų teikėjas.

    Prie finansinių paslaugų priskiriama tokia veikla:

    A.

    Visos draudimo ir su draudimu susijusios paslaugos:

    1.

    tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):

    a)

    gyvybės;

    b)

    ne gyvybės;

    2.

    perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija);

    3.

    draudimo tarpininkavimas, kaip antai tarpininkavimas ir atstovavimas;

    4.

    su draudimu susijusios papildomos paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos.

    B.

    Bankininkystės ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):

    1.

    Indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų;

    2.

    visų rūšių paskolos, įskaitant, inter alia, vartojimo kreditus, hipotekines paskolas, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;

    3.

    finansinė nuoma;

    4.

    visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir banko vekselius;

    5.

    garantijos ir įsipareigojimai;

    6.

    prekyba savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis:

    a)

    pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais);

    b)

    užsienio valiuta;

    c)

    išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais;

    d)

    valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip pasikeitimo sandoriai ir išankstiniai susitarimai dėl palūkanų normų;

    e)

    perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais;

    f)

    kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą;

    7.

    dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas;

    8.

    tarpininkavimas pinigų rinkoje;

    9.

    turto valdymas, kaip antai piniginių operacijų priežiūra arba vertybinių popierių portfelio valdymas, visų tipų bendrų investicijų valdymas, pensijų fondų valdymas, saugojimo, depozitoriumo ir patikos paslaugos;

    10.

    atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones bei kitas perleidžiamąsias priemones;

    11.

    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusi programinė įranga;

    12.

    konsultavimo, tarpininkavimo ir kitos papildomos finansinės paslaugos, susijusios su visa veikla, išvardyta 1–11 punktuose, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos.

    Į finansinių paslaugų apibrėžtį nepatenka:

    a)

    veikla, kurią atlieka centriniai bankai ar kitos viešosios įstaigos, vykdydamos pinigų ar valiutos kurso politiką;

    b)

    veikla, kurią atlieka centriniai bankai, valstybinės valdžios institucijos, padaliniai ar viešosios įstaigos valstybės vardu ar su valstybės garantija, išskyrus tuos atvejus, kai tokia veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su tokiomis viešosiomis įstaigomis;

    c)

    veikla, kuri yra oficialios socialinio draudimo sistemos ar senatvės pensijų sistemos dalis, išskyrus tuos atvejus, kai ta veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešosiomis įstaigomis ar privačiomis organizacijomis.

    SAT gali išplėsti arba iš dalies pakeisti šio priedo taikymo sritį.


    VII PRIEDAS

    INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS

    Nurodytos 77 straipsnyje

    Šio susitarimo 77 straipsnio 3 dalis susijusi su šiomis daugiašalėmis konvencijomis:

    Konvencija dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo (WIPO konvencija, Stokholmas, 1967 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

    Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas);

    Briuselio konvencija dėl programos signalų, perduodamų per palydovą, platinimo (Briuselis, 1974 m.);

    Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų depozitavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (Budapeštas, 1977 m., su pakeitimais, padarytais 1980 m.);

    Hagos susitarimas dėl pramoninio dizaino tarptautinės registracijos (1934 m. Londono aktas, 1960 m. Hagos aktas ir 1999 m. Ženevos aktas);

    Lokarno susitarimas, nustatantis tarptautinio pramoninio dizaino klasifikaciją (Lokarnas, 1968 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

    Madrido susitarimas dėl tarptautinės ženklų registracijos (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

    Madrido susitarimo dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (1989 m. Madrido protokolas);

    Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (Ženeva, 1977 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

    Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

    Patentinės kooperacijos sutartis (Vašingtonas, 1970 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m. ir 1984 m.);

    Patentų teisės sutartis (Ženeva, 2000 m.);

    Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV konvencija, Paryžius, 1961 m., su pakeitimais, padarytais 1972 m., 1978 m. ir 1991 m.);

    Konvencija dėl fonogramų gamintojų apsaugos nuo neteisėto jų fonogramų kopijavimo (Fonogramų konvencija, Ženeva, 1971 m.);

    Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (1961 m. Romos konvencija);

    Strasbūro sutartis dėl tarptautinės patentų klasifikacijos (Strasbūras, 1971 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

    Sutartis dėl prekių ženklų įstatymų (Ženeva, 1994 m.);

    Vienos sutartis, nustatanti Tarptautinę ženklų vaizdinių elementų klasifikaciją (Viena, 1973 m., su pakeitimais, padarytais 1985 m.);

    PINO autorių teisių sutartis (Ženeva, 1996 m.);

    PINO atlikimų ir fonogramų sutartis (Ženeva, 1996 m.);

    Europos patentų konvencija;

    PPO Sutartis dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba.


    I PROTOKOLAS

    Dėl ES ir Kosovo tarpusavio prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais

    1 straipsnis

    1.   ES ir Kosovas perdirbtiems žemės ūkio produktams taiko muitus, išvardytus atitinkamai šio protokolo I ir II prieduose, juose nustatytomis sąlygomis, neatsižvelgdami į tai, ar jiems taikomos tarifinės kvotos ar ne.

    2.   SAT sprendžia dėl:

    a)

    šiame protokole nurodytų perdirbtų žemės ūkio produktų sąrašo išplėtimo,

    b)

    šio protokolo I ir II prieduose nurodytų muitų pakeitimo,

    c)

    tarifinių kvotų didinimo arba panaikinimo.

    3.   SAT gali pakeisti šiuo protokolu nustatytus muitus režimu, nustatytu remiantis ES ir Kosovo žemės ūkio produktų, kurie faktiškai naudojami gaminant perdirbtus žemės ūkio produktus ir kuriems taikomas šis protokolas, atitinkamomis rinkos kainomis.

    2 straipsnis

    Pagal šio protokolo 1 straipsnį taikomi muitai SAT sprendimu gali būti sumažinti:

    a)

    jei sumažinami ES ir Kosovo tarpusavio prekybai pagrindiniams produktams taikomi muitai arba

    b)

    jei muitai sumažinami dėl abipusių lengvatų, susijusių su perdirbtais žemės ūkio produktais.

    a punkte numatyti sumažinti muitai apskaičiuojami remiantis muito dalimi, įvardyta kaip žemės ūkio dedamoji, kuri atitinka žemės ūkio produktus, faktiškai panaudotus gaminant minėtus perdirbtus žemės ūkio produktus, ir kuri atskaitoma iš tokiems pagrindiniams žemės ūkio produktams taikomų muitų.

    3 straipsnis

    ES ir Kosovas praneša vienas kitam apie administracinius susitarimus, priimtus dėl produktų, kuriems taikomas šis protokolas. Šiais susitarimais turėtų būti užtikrintos vienodos sąlygos visoms suinteresuotosioms šalims ir jie turėtų būti kuo paprastesni ir lankstesni.

    I PROTOKOLO I PRIEDAS

    KOSOVO KILMĖS PREKIŲ IMPORTUI Į ES TAIKOMI MUITAI

    Toliau išvardytų Kosovo kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į ES taikomi nuliniai muitai.

    KN kodas

    Aprašymas (1)

    (1)

    (2)

    0403

    Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

    0403 10

    -

    Jogurtas:

     

    - -

    Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

     

    - - -

    Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

    0403 10 51

    - - - -

    Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0403 10 53

    - - - -

    Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0403 10 59

    - - - -

    Didesnis kaip 27 % masės

     

    - - -

    Kiti, kurių riebumas:

    0403 10 91

    - - - -

    Ne didesnis kaip 3 % masės

    0403 10 93

    - - - -

    Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

    0403 10 99

    - - - -

    Didesnis kaip 6 % masės

    0403 90

    -

    Kiti:

     

    - -

    Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

     

    - - -

    Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

    0403 90 71

    - - - -

    Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0403 90 73

    - - - -

    Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0403 90 79

    - - - -

    Didesnis kaip 27 % masės

     

    - - -

    Kiti, kurių riebumas:

    0403 90 91

    - - - -

    Ne didesnis kaip 3 % masės

    0403 90 93

    - - - -

    Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

    0403 90 99

    - - - -

    Didesnis kaip 6 % masės

    0405

    Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

    0405 20

    -

    Pieno pastos:

    0405 20 10

    - -

    Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

    0405 20 30

    - -

    Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

    0501 00 00

    Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

    0502

    Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos

    0505

    Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos

    0506

    Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos

    0507

    Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos

    0508 00 00

    Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

    0510 00 00

    Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, šaldyti, užšaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

    0511

    Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsnyje, netinkami vartoti žmonių maistui:

     

    -

    Kiti:

    0511 99

    - -

    Kiti:-

     

    - - -

    Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:

    0511 99 31

    - - - -

    Žaliava

    0511 99 39

    - - - -

    Kitos

    0710

    Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:

    0710 40 00

    -

    Cukriniai kukurūzai

    0711

    Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

    0711 90

    -

    Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

     

    - -

    Daržovės:

    0711 90 30

    - - -

    Cukriniai kukurūzai

    0903 00 00

    Matė

    1212

    Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje:

    ex 1212 29 00

    -

    Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

     

    - -

    Kiti (Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, netinkami vartoti žmonių maistui, išskyrus naudojamus farmacijoje)

    1302

    Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

     

    -

    Augalų syvai ir ekstraktai:

    1302 12 00

    - -

    Saldišaknės

    1302 13 00

    - -

    Apynių

    1302 19

    - -

    Kiti:

    1302 19 20

    - - -

    Ephedra genties augalų

    1302 19 70

    - - -

    Kiti

    1302 20

    -

    Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:

    1302 20 10

    - -

    Sausi

    1302 20 90

    - -

    Kiti

     

    -

    Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

    1302 31 00

    - -

    Agaras

    1302 32

    - -

    Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba cukraus sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:

    1302 32 10

    - - -

    Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų

    1401

    Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos):

    1404

    Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

    1505

    Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną):

    1506 00 00

    Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

    1515

    Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

    1515 90

    -

    Kiti:

    1515 90 11

    - -

    Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

    ex 1515 90 11

    - - -

    Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

    1516

    Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

    1516 20

    -

    Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:

    1516 20 10

    - -

    Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

    1517

    Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

    1517 10

    -

    Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

    1517 10 10

    - -

    Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

    1517 90

    -

    Kiti:

    1517 90 10

    - -

    Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

     

    - -

    Kiti:

    1517 90 93

    - - -

    Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

    1518 00

    Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

    1518 00 10

    -

    Linoksinas

     

    -

    Kiti:

    1518 00 91

    - -

    Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

     

    - -

    Kiti:

    1518 00 95

    - - -

    Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejų ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

    1518 00 99

    - - -

    Kiti

    1520 00 00

    Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

    1521

    Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti:

    1522 00

    Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

    1522 00 10

    -

    Degra

    1702

    Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

    1702 50 00

    -

    Chemiškai gryna fruktozė

    1702 90

    -

    Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės

    1702 90 10

    - -

    Chemiškai gryna maltozė

    1704

    Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

    1803

    Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai:

    1804 00 00

    Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

    1805 00 00

    Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

    1806

    Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

    1901

    Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

    1902

    Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

     

    -

    Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

    1902 11 00

    - -

    Su kiaušiniais

    1902 19

    - -

    Kiti:

    1902 19 10

    - - -

    Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių

    1902 19 90

    - - -

    Kiti

    1902 20

    -

    Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

     

    - -

    Kiti:

    1902 20 91

    - - -

    Virti

    1902 20 99

    - - -

    Kiti

    1902 30

    -

    Kiti tešlos gaminiai:

    1902 30 10

    - -

    Džiovinti

    1902 30 90

    - -

    Kiti

    1902 40

    -

    Kuskusas:

    1902 40 10

    - -

    Neparuoštas

    1902 40 90

    - -

    Kitas

    1903 00 00

    Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

    1904

    Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:

    1905

    Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

    2001

    Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

    2001 90

    -

    Kiti:

    2001 90 30

    - -

    Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    - -

    Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

    2004

    Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

    2004 10

    -

    Bulvės:

     

    - -

    Kitos

    2004 10 91

    - - -

    Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

    2004 90

    -

    Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

    2004 90 10

    - -

    Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

    2005

    Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

    2005 20

    -

    Bulvės:

    2005 20 10

    - -

    Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

    2005 80 00

    -

    Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

    2008

    Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

     

    -

    Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

    2008 11

    - -

    Žemės riešutai:

    2008 11 10

    - - -

    Žemės riešutų sviestas

     

    -

    Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

    2008 91 00

    - -

    Palmių šerdys

    2008 99

    - -

    Kiti:

     

    - - -

    Į kuriuos nepridėta alkoholio:

     

    - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

    2008 99 85

    - - - - -

    Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

    2008 99 91

    - - - - -

    Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

    2101

    Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

    2102

    Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:

    2103

    Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

    2104

    Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

    2105 00

    Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos:

    2106

    Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

    2106 10

    -

    Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:

    2106 10 20

    - -

    Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo

    2106 10 80

    - -

    Kiti

    2106 90

    -

    Kiti:

    2106 90 20

    - -

    Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų

     

    - -

    Kiti:

    2106 90 92

    - - -

    Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo:

    2106 90 98

    - - -

    Kiti

    2201

    Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas:

    2202

    Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

    2203 00

    Salyklinis alus:

    2205

    Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis:

    2207

    Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai:

    2208

    Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:

    2402

    Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

    2403

    Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

    2905

    Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

     

    -

    Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:

    2905 43 00

    - -

    Manitolis

    2905 44

    - -

    D-gliucitolis (sorbitolis):

     

    - - -

    Vandeninis tirpalas:

    2905 44 11

    - - - -

    Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

    2905 44 19

    - - - -

    Kiti

     

    - - -

    Kiti:

    2905 44 91

    - - - -

    Kurių sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

    2905 44 99

    - - - -

    Kiti

    2905 45 00

    - -

    Glicerolis

    3301

    Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

    3301 90

    -

    Kiti:

    3301 90 10

    - -

    Šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai

     

    - -

    Ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai)

    3301 90 21

    - - -

    Saldišaknių ir apynių

    3301 90 30

    - - -

    Kiti

    3301 90 90

    - -

    Kiti

    3302

    Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

    3302 10

    -

    Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje

     

    - -

    Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

     

    - - -

    Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

    3302 10 10

    - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

     

    - - - -

    Kiti:

    3302 10 21

    - - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

    3302 10 29

    - - - - -

    Kiti

    3501

    Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

    3501 10

    -

    Kazeinas:

    3501 10 10

    - -

    Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai

    3501 10 50

    - -

    Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą

    3501 10 90

    - -

    Kitas

    3501 90

    -

    Kiti:

    3501 90 90

    - -

    Kiti

    3505

    Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

    3505 10

    -

    Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:

    3505 10 10

    - -

    Dekstrinai

     

    - -

    Kiti modifikuoti krakmolai:

    3505 10 50

    - -

    Esterinti arba eterinti krakmolai

    3505 10 90

    - - -

    Kiti

    3505 20

    -

    Klijai:

    3505 20 10

    - -

    Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro mažiau kaip 25 % masės

    3505 20 30

    - -

    Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės

    3505 20 50

    - -

    Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės

    3505 20 90

    - -

    Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

    3809

    Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:

    3809 10

    -

    Daugiausia iš krakmolingų medžiagų:

    3809 10 10

    - -

    Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

    3809 10 30

    - -

    Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

    3809 10 50

    - -

    Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės

    3809 10 90

    - -

    Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

    3823

    Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:

    3824

    Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų preparatai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

    3824 60

    -

    Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje:

     

    - -

    Vandeniniame tirpale:

    3824 60 11

    - - -

    Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

    3824 60 19

    - - -

    Kiti

     

    - -

    Kitas:

    3824 60 91

    - - -

    Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

    3824 60 99

    - - -

    Kitas


    (1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

    I PROTOKOLO II PRIEDAS

    ES KILMĖS PREKIŲ IMPORTUI Į KOSOVĄ TAIKOMI MUITAI

    Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos, kaip nurodyta toliau.

    (Nedelsiant arba palaipsniui)

    KN kodas

    Aprašymas (1)

    Muito norma (didžiausio palankumo statuso (DPS) %)

    1-ieji metai (įsigaliojimas)

    2-ieji metai

    3-ieji metai

    4-ieji metai

    5-ieji metai

    6-ieji metai

    7-ieji metai ir vėliau

    0403

    Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10

    -

    Jogurtas:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 51

    - - - -

    Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 10 53

    - - - -

    Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 10 59

    - - - -

    Didesnis kaip 27 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    Kiti, kurių riebumas:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 91

    - - - -

    Ne didesnis kaip 3 % masės

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 93

    - - - -

    Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 99

    - - - -

    Didesnis kaip 6 % masės

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 90

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 71

    - - - -

    Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 90 73

    - - - -

    Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 79

    - - - -

    Didesnis kaip 27 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    Kiti, kurių riebumas:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 91

    - - - -

    Ne didesnis kaip 3 % masės

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    0403 90 93

    - - - -

    Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 99

    - - - -

    Didesnis kaip 6 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0405

    Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20

    -

    Pieno pastos:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20 10

    - -

    Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0405 20 30

    - -

    Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0501 00 00

    Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0502

    Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0505

    Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0506

    Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0507

    Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0508 00 00

    Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0510 00 00

    Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, šaldyti, užšaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511

    Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsnyje, netinkami vartoti žmonių maistui:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99

    - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99 31

    - - - -

    Žaliava

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511 99 39

    - - - -

    Kitos

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0710

    Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:

     

     

     

     

     

     

     

    0710 40 00

    -

    Cukriniai kukurūzai

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0711

    Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90

    -

    Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Daržovės:

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90 30

    - - -

    Cukriniai kukurūzai

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0903 00 00

    Matė

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1212

    Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1212 29 00

    - -

    Kiti (Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, netinkami vartoti žmonių maistui, išskyrus naudojamus farmacijoje)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302

    Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Augalų syvai ir ekstraktai:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 12 00

    - -

    Saldišaknės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 13 00

    - -

    Apynių

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19

    - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 19 20

    - - -

    Ephedra genties augalų

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19 70

    - - -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 20

    -

    Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 31 00

    - -

    Agaras

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 32

    - -

    Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 32 10

    - - -

    Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1401

    Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1404

    Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1505 00

    Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną)

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1506 00 00

    Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1515

    Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90 11

    - -

    Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1515 90 11

    - -

    Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1516

    Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20

    -

    Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20 10

    - -

    Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1517

    Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10

    -

    Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10 10

    - -

    Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1517 90

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 10

    - -

    Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 93

    - - -

    Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00

    Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 10

    -

    Linoksinas

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 91

    - -

    Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 95

    - - -

    Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejų ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00 99

    - - -

    Kiti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1520 00 00

    Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521

    Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti

     

     

     

     

     

     

     

    1521 10 00

    -

    Augalinis vaškas

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521 90

    -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1522 00

    Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

     

     

     

     

     

     

     

    1522 00 10

    -

    Degra

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702

    Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

     

     

     

     

     

     

     

    1702 50 00

    -

    Chemiškai gryna fruktozė

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702 90

    -

    Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

     

     

     

     

     

     

     

    1702 90 10

    - -

    Chemiškai gryna maltozė

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704

    Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 10

    -

    Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704 90

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 10

    - -

    Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 30

    - -

    Baltasis šokoladas

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 51

    - -

    Konditerinės masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 55

    - - -

    Pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 61

    - - -

    Su cukraus apvalkalu (dražė)

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 65

    - - - -

    Konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 71

    - - - -

    Saldainiai iš virtos cukraus masės, įdaryti arba neįdaryti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 75

    - - - -

    Kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“), karamelės ir panašūs saldainiai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 81

    - - - - -

    Presuotos tabletės

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 99

    - - - - -

    Kiti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1803

    Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1804 00 00

    Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1805 00 00

    Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806

    Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 10

    -

    Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 20

    -

    Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 31 00

    - -

    Įdaryti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 32

    - -

    Neįdaryti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 90

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Šokoladas ir šokolado produktai:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Šokoladiniai saldainiai, įdaryti arba neįdaryti:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 11

    - - - -

    Su alkoholiu

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 19

    - - - -

    Kiti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 31

    - - - -

    Įdaryti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 39

    - - - -

    Neįdaryti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 50

    - -

    Konditerijos gaminiai iš cukraus ir jų pakaitalai, pagaminti iš cukraus pakaitalų, turintys kakavos

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 60

    - -

    Tepiniai su kakava

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 70

    - -

    Gaminiai su kakava, vartojami gėrimams gaminti

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 90

    - -

    Kiti

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901

    Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 10 00

    -

    Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901 20 00

    -

    Mišiniai ir tešlos, skirti kepiniams, klasifikuojamiems 1905 pozicijoje, gaminti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1901 90

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Salyklo ekstraktas:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 11

    - - -

    Kurio sudėtyje esančio sausojo ekstrakto kiekis sudaro ne mažiau kaip 90 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 19

    - - -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 91

    - - -

    Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 99

    - - -

    Kiti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1902

    Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

     

     

     

     

     

     

     

    1902 11 00

    - -

    Su kiaušiniais

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 19

    - -

    Kiti:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 20

    -

    Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Kiti:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 91

    - - -

    Virti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 99

    - - -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 30

    -

    Kiti tešlos gaminiai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 40

    -

    Kuskusas

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1903 00 00

    Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904

    Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10

    -

    Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10 10

    - -

    Pagaminti iš kukurūzų

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 30

    - -

    Pagaminti iš ryžių

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 90

    - -

    Kiti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20

    -

    Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 10

    - -

    Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    Kiti

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 91

    - - -

    Pagaminti iš kukurūzų

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20 95

    - - -

    Pagaminti iš ryžių

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 20 99

    - - -

    Kiti

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 30 00

    -

    Apvirti ir išdžiovinti kviečiai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 90

    -

    Kiti

     

     

     

     

     

     

     

    1904 90 10

    - -

    Pagaminti iš ryžių

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 90 80

    - -

    Kiti

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905

    Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 10 00

    -

    Duoniniai traškučiai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905 20

    -

    Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    -

    Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31

    - -

    Saldūs sausainiai

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 11

    - - - -

    Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 19

    - - - -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 30

    - - - -

    Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 8 % masės pieno riebalų

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 91

    - - - - -

    Sluoksniuoti sausainiai

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 99

    - - - - -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 32

    - -

    Vafliai ir sausblyniai

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 40

    -

    Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1905 90

    -

    Kiti:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2001

    Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90 30

    - -

    Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2001 90 40

    - -

    Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004

    Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10

    -

    Bulvės:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Kitos:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10 91

    - - -

    Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004 90

    -

    Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 90 10

    - -

    Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2005

    Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20

    -

    Bulvės:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20 10

    - -

    Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2005 80 00

    -

    Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008

    Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11

    - -

    Žemės riešutai:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11 10

    - - -

    Žemės riešutų sviestas

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 91 00

    - -

    Palmių šerdys

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2008 99

    - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Į kuriuos nepridėta alkoholio:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 99 85

    - - - - -

    Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008 99 91

    - - - - -

    Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101

    Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:

     

     

     

     

     

     

     

    2101 11 00

    - -

    Ekstraktai, esencijos ir koncentratai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12

    - -

    Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

     

     

     

     

     

     

     

    2101 12 92

    - - -

    Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12 98

    - - -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 20

    -

    Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 30

    -

    Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102

    Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:

     

     

     

     

     

     

     

    2102 10

    -

    Aktyviosios mielės:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20

    -

    Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Neaktyviosios mielės:

     

     

     

     

     

     

     

    2102 20 11

    - - -

    Tablečių, kubelių arba panašių pavidalų arba tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 19

    - - -

    Kiti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 90

    - -

    Kitos

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2102 30 00

    -

    Paruošti kepimo milteliai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2103

    Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

     

     

     

     

     

     

     

    2103 10 00

    -

    Sojos padažas

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 20 00

    -

    Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (2)

    2103 30

    -

    Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 90

    -

    Kiti:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2104

    Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

     

     

     

     

     

     

     

    2104 10 00

    -

    Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai):

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2104 20 00

    -

    Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2105 00

    Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106

    Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 10

    -

    Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2106 90

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 20

    - -

    Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 92

    - - -

    Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106 90 98

    - - -

    Kiti

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201

    Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas:

     

     

     

     

     

     

     

    2201 10

    -

    Mineraliniai ir gazuotieji vandenys

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201 90 00

    -

    Kiti

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2202

    Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

     

     

     

     

     

     

     

    2202 10 00

    -

    Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (3)

    2202 90

    -

    Kiti

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2203 00

    Salyklinis alus:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 10 litrai:

     

     

     

     

     

     

     

    2203 00 01

    - -

    Buteliuose

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (4)

    2203 00 09

    - -

    Kitas

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (5)

    2203 00 10

    -

    Induose, kurių talpa didesnė kaip 10 litrų

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2205

    Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2207

    Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208

    Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 20

    -

    Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30

    -

    Viskiai:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Viskiai Bourbon, induose, kurių talpa:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 11

    - - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 19

    - - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Škotiški viskiai (Scotch whisky):

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 30

    - - -

    Viensalykliai (single malt) viskiai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    Maišyti salykliniai (blended malt) viskiai induose, kurių talpa:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 41

    - - - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 49

    - - - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    Vienų grūdų (single grain) viskiai ir maišyti grūdų (blended grain) viskiai induose, kurių talpa:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 61

    - - - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30 69

    - - - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    Kiti maišyti viskiai (blended whisky) induose, kurių talpa:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 71

    - - - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 79

    - - - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Kiti, induose, kurių talpa:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 82

    - - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 88

    - - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 40

    -

    Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50

    -

    Džinai ir Geneva:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Džinai, induose, kurių talpa:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 11

    - - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 50 19

    - - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    Geneva, induose, kurių talpa:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 91

    - - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50 99

    - - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60

    -

    Degtinės

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 11

    - - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 19

    - - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 91

    - - -

    Ne didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 99

    - - -

    Didesnė kaip 2 litrai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 70

    -

    Likeriai ir kordialai

     

     

     

     

     

     

     

    2208 70 10

    - -

    Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 70 90

    - -

    Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 90

    -

    Kiti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2402

    Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 10 00

    -

    Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20

    -

    Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 20 10

    - -

    Su gvazdikėlių priedais

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20 90

    - -

    Kitos

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2402 90 00

    -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403

    Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 11 00

    - -

    Vandens pypkių tabakas, nurodytas šio skirsnio 1 subpozicijų pastaboje

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 19

    - -

    Kitas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    Kitas:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 91 00

    - -

    „Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 99

    - -

    Kitas:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905

    Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:

     

     

     

     

     

     

     

    2905 43 00

    - -

    Manitolis

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 44

    - -

    D-gliucitolis (sorbitolis)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 45 00

    - -

    Glicerolis

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3301

    Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

     

     

     

     

     

     

     

    3301 90

    -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302

    Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10

    -

    Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 10

    - - - -

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - - -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 21

    - - - - -

    Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302 10 29

    - - - - -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501

    Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 10

    -

    Kazeinas

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501 90

    -

    Kiti:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 90 90

    - -

    Kiti

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505

    Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

     

     

     

     

     

     

     

    3505 10

    -

    Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505 20

    -

    Klijai

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809

    Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10

    -

    Daugiausia iš krakmolingų medžiagų

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10 10

    - -

    Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3809 10 30

    - -

    Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 50

    - -

    Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 90

    - -

    Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3823

    Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant:

     

     

     

     

     

     

     

    3823 11 00

    - -

    Stearino rūgštis

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 12 00

    - -

    Oleino rūgštis

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 13 00

    - -

    Talo alyvos riebalų rūgštys

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 19

    - -

    Kitos:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 70 00

    Pramoniniai riebalų alkoholiai

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3824

    Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų preparatai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60

    -

    Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Vandeniniame tirpale:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 11

    - - -

    Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 19

    - - -

    Kiti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Kitas:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 91

    - - -

    Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 99

    - - -

    Kiti

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0


    (1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

    (2)  Pagal KN kodą 2103 20 00 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.

    (3)  Pagal KN kodą 2202 10 00 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.

    (4)  Pagal KN kodą 2203 00 01 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.

    (5)  Pagal KN kodą 2203 00 09 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.


    II PROTOKOLAS

    Dėl abipusių lengvatinio režimo nuolaidų tam tikriems vynams, Vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės

    1 straipsnis

    Šį protokolą sudaro:

    1.

    Susitarimas dėl abipusių lengvatinio režimo prekybos nuolaidų tam tikriems vynams (šio protokolo I priedas),

    2.

    Susitarimas dėl vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės (šio protokolo II priedas).

    Šio straipsnio 2 dalyje minėto susitarimo 4 straipsnio b dalyje nurodyti sąrašai sudaromi vėliau ir tvirtinami pagal to susitarimo 11 straipsnyje nustatytą tvarką.

    2 straipsnis

    Šio protokolo 1 straipsnyje nurodyti susitarimai taikomi:

    1.

    1983 m. birželio 14 d. Briuselyje priimtos Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos (1) (toliau – Suderinta sistema) 22.04 pozicijai priskiriamiems vynams, pagamintiems iš šviežių vynuogių, kurie yra:

    a)

    ES kilmės ir buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (2), visų pirma vyno sektoriaus gamybos taisykles, pagal to reglamento 75, 80, 81, 83 ir 91 straipsnius ir VIII priedo I ir II dalis, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 606/2009 (3) ir Komisijos reglamentą (EB) Nr. 607/2009 (4), visų pirma to reglamento 7, 57, 58, 64 ir 66 straipsnius ir XIII, XIV ir XVI priedus,

    arba

    b)

    Kosovo kilmės ir buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, atitinkančias Kosovo teisės aktus. Šios vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančios taisyklės atitinka ES teisės aktus;

    2.

    spiritiniams gėrimams, priskiriamiems Suderintos sistemos 22.08 pozicijai, kurie yra:

    a)

    ES kilmės ir atitinka Reglamentą (EB) Nr. 110/2008 (5) ir Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 716/2013 (6);

    arba

    b)

    Kosovo kilmės ir buvo pagaminti laikantis Kosovo teisės aktų, atitinkančių ES teisės aktus;

    3.

    aromatizuotiems vynams, priskiriamiems Suderintos sistemos 22.05 pozicijai, kurie yra:

    a)

    ES kilmės ir atitinka Reglamentą (ES) Nr. 251/2014 (7);

    arba

    b)

    Kosovo kilmės ir buvo pagaminti laikantis Kosovo teisės aktų, atitinkančių ES teisės aktus.


    (1)  ES OL L 198, 1987 7 20, p. 3.

    (2)  2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (ES OL L 347, 2013 12 20, p. 671).

    (3)  2009 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 606/2009, kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka (ES OL L 193, 2009 7 24, p. 1).

    (4)  2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (ES OL L 193, 2009 7 24, p. 60).

    (5)  2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (ES OL L 39, 2008 2 13, p. 16).

    (6)  2013 m. liepos 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 716/2013, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos taikymo taisyklės (ES OL L 201, 2013 7 26, p. 21).

    (7)  2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 251/2014 dėl aromatizuotų vyno produktų apibrėžties, aprašymo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91(ES OL L 84, 2014 3 20, p. 14).

    II PROTOKOLO I PRIEDAS

    SUSITARIMAS DĖL ABIPUSIŲ LENGVATINIO REŽIMO PREKYBOS NUOLAIDŲ TAM TIKRIEMS VYNAMS

    1.

    Šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į ES taikomos toliau nustatytos nuolaidos:

    KN kodas

    Aprašymas

    (pagal šio protokolo 2 straipsnio 1 dalies b punktą)

    Taikomas muitas

    Kiekis (hl)

    ex 2204 21

    ex 2204 29

    Vynas iš šviežių vynuogių

    netaikomas

    40 000

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Rūšiniai putojantys vynai

    Vynas iš šviežių vynuogių

    netaikomas

    10 000

    2.

    ES taiko lengvatinį nulinį muitą pagal 1 punkte nurodytas tarifines kvotas, jeigu Kosovas už tą eksportuojamą kiekį nemoka eksporto subsidijų.

    3.

    Šių šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į Kosovą taikomos toliau nustatytos nuolaidos:

    i)

    bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame punkte, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos kiekvienam šiame punkte nurodytam produktui mažinamos ir naikinamos, kaip nurodyta toliau:

    a)

    įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

    b)

    pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

    c)

    antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

    d)

    trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

    e)

    ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

    f)

    penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

    g)

    šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai;

    KN kodas

    Aprašymas

    2204 21 09

    Kiti

    2204 21 11

    Alsace

    2204 21 12

    Bordeaux

    2204 21 13

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 24

    Lazio (Latium)

    2204 21 26

    Toscana (Tuscany)

    2204 21 27

    Trentino, Alto Adige ir Friuli

    2204 21 38

    Kiti

    2204 21 42

    Bordeaux

    2204 21 43

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 46

    Côtes-du-Rhône

    2204 21 47

    Languedoc-Roussillon

    2204 21 62

    Piemonte (Piedmont)

    2204 21 66

    Toscana (Tuscany)

    2204 21 76

    Rioja

    2204 21 78

    Kiti

    2204 21 79

    Baltieji

    2204 21 80

    Kiti

    2204 21 81

    Baltieji

    2204 21 82

    Kiti

    2204 21 83

    Baltieji

    2204 21 84

    Kiti

    2204 21 89

    Port

    2204 21 91

    Kiti

    2204 21 94

    Kiti

    2204 21 95

    Baltieji

    2204 21 96

    Kiti

    2204 21 97

    Baltieji

    2204 21 98

    Kiti

    2204 29 10

    Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai

    ii)

    bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame punkte, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos kiekvienam šiame punkte nurodytam produktui mažinamos ir naikinamos, kaip nurodyta toliau:

    a)

    įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

    b)

    pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

    c)

    antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;

    d)

    trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;

    e)

    ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai;

    KN kodas

    Aprašymas

    2204 10 11

    Šampanas (champagne)

    2204 10 91

    Asti spumante

    2204 10 93

    Kiti

    2204 10 94

    Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN)

    2204 10 96

    Kiti rūšiniai vynai

    2204 10 98

    Kiti

    2204 21 07

    Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN)

    2204 21 17

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 21 18

    Mosel

    2204 21 19

    Pfalz

    2204 21 22

    Rheinhessen

    2204 21 23

    Tokaj

    2204 21 28

    Veneto

    2204 21 32

    Vinho Verde

    2204 21 34

    Penedés

    2204 21 36

    Rioja

    2204 21 37

    Valencia

    2204 21 68

    Veneto

    2204 21 77

    Valdepeñas

    2204 21 85

    Madeira ir Setubal muscatel

    2204 21 86

    Sherry

    2204 21 87

    Marsala

    2204 21 88

    Samos ir Muscat de Lemnos

    2204 21 90

    Kiti

    2204 21 92

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip22 % tūrio

    2204 21 93

    Baltieji

    2204 30 10

    Esantys fermentacijos stadijoje arba kurių fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio

    2204 30 98

    Kiti

    iii)

    įsigaliojus šiam susitarimui toliau išvardytų ES kilmės vynų importui į Kosovą taikomi nuliniai muitai.

    KN kodas

    Aprašymas

    2204 21 44

    Beaujolais

    2204 21 48

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 21 67

    Trentino ir Alto Adige

    2204 21 69

    Dão, Bairrada ir Douro

    2204 21 71

    Navarra

    2204 21 74

    Penedés

    2204 29 11

    Tokaj

    2204 29 12

    Bordeaux

    2204 29 13

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 29 17

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 29 18

    Kiti

    2204 29 42

    Bordeaux

    2204 29 43

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 29 44

    Beaujolais

    2204 29 46

    Côtes-du-Rhône

    2204 29 47

    Languedoc-Roussillon

    2204 29 48

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 29 58

    Kiti

    2204 29 79

    Baltieji

    2204 29 80

    Kiti

    2204 29 81

    Baltieji

    2204 29 82

    Kiti

    2204 29 83

    Baltieji

    2204 29 84

    Kiti

    2204 29 85

    Madeira ir Setubal muscatel

    2204 29 86

    Sherry

    2204 29 87

    Marsala

    2204 29 88

    Samos ir Muscat de Lemnos

    2204 29 89

    Port

    2204 29 90

    Kiti

    2204 29 91

    Kiti

    2204 29 92

    Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip22 % tūrio

    2204 29 93

    Baltieji

    2204 29 94

    Kiti

    2204 29 95

    Baltieji

    2204 29 96

    Kiti

    2204 29 97

    Baltieji

    2204 29 98

    Kiti

    2204 30 92

    Koncentruoti

    2204 30 94

    Kiti

    2204 30 96

    Koncentruoti

    4.

    Kosovas taiko lengvatinį nulinio muito režimą, kaip nustatyta 3 punkte, jeigu ES už eksportą nemoka eksporto subsidijų.

    5.

    Pagal šį susitarimą taikomos kilmės taisyklės išdėstytos III protokole.

    6.

    Importuojant vyną naudojantis šiame susitarime numatytomis nuolaidomis, pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 436/2009 (1) ir Komisijos reglamentą (EB) Nr. 555/2008 (2) turi būti pateikiamas sertifikatas ir lydimasis dokumentas, patvirtinantys, kad tas vynas atitinka šio protokolo 2 straipsnio 1 dalį. Sertifikatą ir lydimąjį dokumentą išduoda abipusiai pripažinta oficiali institucija, įtraukta į bendrai sudarytus sąrašus.

    7.

    Praėjus ne daugiau kaip trejiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo Šalys nagrinėja galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų, atsižvelgdamos į Šalių tarpusavio prekybos vynu raidą.

    8.

    Šalys užtikrina, kad abipusiškai suteikta nauda nebūtų ginčijama kitomis priemonėmis.

    9.

    Bet kurios Šalies pageidavimu rengiamos konsultacijos dėl bet kurių su šio susitarimo taikymu susijusių problemų.


    (1)  2009 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009, kuriuo nustatoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogynų registrui, privalomajam deklaravimui ir rinkai stebėti reikalingos informacijos kaupimui, vyno produktų lydraščiams ir vyno sektoriuje privalomiems pildyti žurnalams tvarka (ES OL L 128, 2009 5 27, p. 15).

    (2)  2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (ES OL L 170, 2008 6 30, p. 1).

    II PROTOKOLO II PRIEDAS

    SUSITARIMAS DĖL VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATIZUOTO VYNO PAVADINIMŲ ABIPUSIO PRIPAŽINIMO, APSAUGOS IR KONTROLĖS

    1 straipsnis

    Tikslai

    1.   Remdamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principu Šalys pripažįsta, saugo ir kontroliuoja šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų produktų pavadinimus šiame priede numatytomis sąlygomis.

    2.   Šalys imasi visų būtinų bendrųjų ir specialiųjų priemonių, siekdamos užtikrinti, kad būtų vykdomos šiame priede nustatytos prievolės ir pasiekti šiame priede nustatyti tikslai.

    2 straipsnis

    Terminų apibrėžtys

    Šiame susitarime ir jei jame aiškiai nenustatyta kitaip:

    1.

    „kilmės“, kai vartojama su vienos iš Šalių pavadinimu, reiškia, kad:

    visas vynas yra pagamintas susijusioje Šalyje tik iš vynuogių, kurios visos surinktos toje Šalyje,

    spiritinis gėrimas arba aromatizuotas vynas yra pagamintas toje Šalyje;

    2.

    geografinė nuoroda, kaip pateikta 1 priedėlyje – nuoroda, kaip apibrėžta Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (toliau – TRIPS susitarimas) 22 straipsnio 1 dalyje;

    3.

    tradicinis terminas – tradiciškai vartojamas pavadinimas, kaip nurodyta 2 priedėlyje, nurodantis, visų pirma, gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą arba vietovę, arba konkretų įvykį, susijusį su konkretaus vyno istorija, ir yra pripažįstamas Šalies įstatymais ir kitais teisės aktais tos Šalies teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti;

    4.

    homonimiškas – ta pati geografinė nuoroda arba tas pats tradicinis terminas, arba terminas, kuris yra toks panašus, kad gali klaidinti, nurodyti skirtingas vietoves, procedūras arba dalykus;

    5.

    apibūdinimas – terminai, vartojami etiketėje, pateikimo priemonėse ir ant pakuotės, gėrimo važtos lydimuosiuose dokumentuose; prekybos dokumentuose, visų pirma sąskaitose faktūrose ir pristatymo pranešimuose, taip pat reklamuojant produktą;

    6.

    ženklinimas – visi apibūdinimai ir kitos nuorodos, ženklai, iliustracijos, geografinės nuorodos ar prekių ženklai, kuriais atskiriami vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatizuoti vynai ir kurie yra nurodomi ant tos pačios taros, įskaitant jos sandarinimo įtaisą arba prie taros tvirtinamą žyminę kortelę ir apdangą aplink butelių kaklelius;

    7.

    pateikimas – su vynu, spiritiniu gėrimu ar aromatizuotu vynu susijusių terminų, užuominų ir panašių dalykų, vartojamų ženklinant, ant pakuočių, taros, uždarymo priemonių, reklamuojant ir (arba) skatinant pardavimą, visuma;

    8.

    pakuotė – apsauginis įpakavimas, pvz., popierius, visų rūšių apvalkalai, kartonas ir dėžės, naudojami vienam ar keliems taros vienetams gabenti ir (arba) parduoti;

    9.

    pagaminta – visas vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno gamybos procesas;

    10.

    vynas – gėrimas, turintis alkoholio, kuris gaunamas visiškai arba iš dalies fermentuojant šviežias, šiame susitarime nurodytų vynuogių veislių vynuoges, traiškytas arba netraiškytas, arba iš jų gautą misą;

    11.

    vynuogių veislės – Vitis Vinifera augalų veislės, nedarant poveikio Šalies teisės aktams dėl įvairių vynuogių veislių naudojimo vynui gaminti toje Šalyje;

    12.

    PPO steigimo sutartis – 1994 m. balandžio 15 d. Marakeše priimta Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis.

    3 straipsnis

    Bendrosios importo ir prekybos taisyklės

    Jeigu šiame susitarime nenumatyta kitaip, 2 straipsnyje nurodyti produktai importuojami ir jais prekiaujama laikantis Šalies teritorijoje taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų.

    I ANTRAŠTINĖ DALIS

    VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATIZUOTO VYNO PAVADINIMŲ ABIPUSĖ APSAUGA

    4 straipsnis

    Saugomi pavadinimai

    Nedarant poveikio 5, 6 ir 7 straipsniams, saugoma:

    a)

    2 straipsnyje nurodytų produktų atveju:

    nuorodos į valstybės narės, kuri yra vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno kilmės šalis, pavadinimą arba į kitus valstybę narę nurodančius pavadinimus,

    vynų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų geografinės nuorodos, išvardytos 1 priedėlio A dalies atitinkamai a, b ir c punktuose,

    tradiciniai terminai, išvardyti 2 priedėlio A dalyje;

    b)

    Kosovo kilmės vynų, spiritinių gėrimų arba aromatizuotų vynų geografinės nuorodos turi būti nustatytos pagal 11 straipsnio 4 dalies a punktą.

    5 straipsnis

    Valstybes nares ir Kosovą nurodančių pavadinimų apsauga

    1.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno kilmę, Kosove nuorodos į valstybes nares ir kiti valstybei narei nurodyti vartojami pavadinimai:

    a)

    yra skirti atitinkamos valstybės narės kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams ir

    b)

    ES nevartojami kitaip, nei ES teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

    2.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno kilmę, ES nuorodos į Kosovą ir kiti Kosovui nurodyti vartojami pavadinimai (po kurių nurodytas arba nenurodytas vynuogių veislės pavadinimas):

    a)

    yra skirti Kosovo kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams ir

    b)

    Kosove nevartojami kitaip, nei Kosovo įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

    6 straipsnis

    Geografinių nuorodų apsauga

    1.   Kosove 1 priedėlio A dalyje išvardytos ES geografinės nuorodos:

    a)

    yra saugomos, kai žymi ES kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus, ir

    b)

    naudojamos tik ES teisės aktuose numatytomis sąlygomis;

    2.   ES Kosovo geografinės nuorodos, kurios turi būti nustatytos ir išvardytos 1 priedėlio B dalyje:

    a)

    yra saugomos, kai žymi Kosovo kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus, ir

    b)

    naudojamos tik Kosovo įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

    3.   Šalys imasi visų priemonių, kurios pagal šį susitarimą būtinos siekiant užtikrinti 4 straipsnio a punkto antroje įtraukoje ir b punkte nurodytų pavadinimų, vartojamų Šalių teritorijos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams apibūdinti, paženklinti ir pateikti, abipusę apsaugą. Tuo tikslu kiekviena Šalis naudojasi tinkamomis teisinėmis priemonėmis, nurodytomis TRIPS susitarimo 23 straipsnyje, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų geografinių nuorodų naudoti vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams, kuriems tos nuorodos ar apibūdinimai netaikomi, žymėti.

    4.   4 straipsnyje nurodytos geografinės nuorodos skirtos tik Šalies teritorijos kilmės produktams, kuriems jos taikomos, ir gali būti naudojamos tik tos Šalies įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.

    5.   4 straipsnyje nurodytos geografinės nuorodos saugomos nuo:

    a)

    bet kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais:

    panašiems produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, pavadinti arba

    jeigu taip naudojamasi geru geografinės nuorodos vardu;

    b)

    bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto ar paslaugos kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra išverstas arba prie jo prirašomi žodžiai „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „pagamintas“, „imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;

    c)

    bet kokios melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, pateikiamos produktą apibūdinant, pateikiant ar ženklinant, kuri gali sudaryti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę;

    d)

    bet kokio kito naudojimo, dėl kurio vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę.

    6.   Kai 1 priedėlyje išvardytos geografinės nuorodos visiškai sutampa, apsauga teikiama kiekvienai iš jų, jei tos nuorodos yra naudojamos sąžiningai. Šalys bendrai sprendžia, kokios turėtų būti praktinės naudojimo sąlygos, kuriomis homonimiškos geografinės nuorodos bus skiriamos viena nuo kitos, ir kartu atsižvelgia į poreikį atitinkamiems gamintojams užtikrinti lygias teises ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai.

    7.   Kai 1 priedėlyje pateikta geografinė nuoroda sutampa su trečiosios šalies geografine nuoroda, taikoma TRIPS susitarimo 23 straipsnio 3 dalis.

    8.   Šio susitarimo nuostatomis nedaromas poveikis asmenų teisei prekiaujant vartoti savo asmenvardį arba savo verslo pirmtako asmenvardį, išskyrus atvejus, kai vartojant tokį asmenvardį klaidinami vartotojai.

    9.   Šio susitarimo nuostatos Šalies neįpareigoja saugoti 1 priedėlyje išvardytų kitos Šalies geografinių nuorodų, kurios nesaugomos arba nebesaugomos savo kilmės šalyje arba kurios toje šalyje daugiau nebenaudojamos.

    10.   Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys nebelaiko 1 priedėlyje išvardytų saugomų geografinių pavadinimų įprastiniais vynų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų pavadinimais Šalių bendrinėje kalboje, kaip numatyta TRIPS susitarimo 24 straipsnio 6 dalyje.

    7 straipsnis

    Tradicinių terminų apsauga

    1.   Kosove 2 priedėlyje išvardyti ES tradiciniai terminai:

    a)

    nenaudojami Kosovo kilmės vynui apibūdinti ar pateikti ir

    b)

    nenaudojami ES kilmės vynui apibūdinti ar pateikti kitaip nei vynui, kurio kilmė ir kategorija nurodyta 2 priedėlyje bei tame priedėlyje nurodyta kalba ir ES teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

    2.   Kosovas imasi priemonių, kurios pagal šį susitarimą būtinos siekiant užtikrinti 4 straipsnyje nurodytų tradicinių terminų, naudojamų ES teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti, apsaugą. Tuo tikslu Kosovas nustato tinkamas teisines priemones, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų tradicinių terminų vartoti apibūdinti vynui, kurio atžvilgiu tie tradiciniai terminai negali būti vartojami, net jei vartojami tradiciniai terminai yra papildyti žodžiais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ ar pan.

    3.   Tradicinio termino apsauga taikoma tik:

    a)

    kalbai ar kalboms, kuria (-iomis) jis nurodytas 2 priedėlyje ir nėra išverstas ir

    b)

    produktų, kurių tradicinio termino apsauga taikoma ES, kaip nustatyta 2 priedėlyje, kategorijai.

    4.   Šio straipsnio 3 dalyje numatyta apsauga nedaromas poveikis 4 straipsniui.

    8 straipsnis

    Prekių ženklai

    1.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno, spiritinio gėrimo ar aromatizuoto vyno prekės ženklą, kuris yra tapatus nuorodai į geografinę nuorodą, saugomą pagal šio susitarimo I antraštinės dalies 4 straipsnį, arba yra panašus į ją, arba kuriame ji yra arba kuri jį sudaro, jei dėl tokio prekės ženklo naudojimo susidarytų kuri nors iš 6 straipsnio 5 dalyje nurodytų padėčių.

    2.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno prekės ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro pagal šį susitarimą saugomas tradicinis terminas, jei minėtas vynas nėra tas, kuriam yra skirtas tradicinis terminas, kaip nurodyta 2 priedėlyje.

    3.   Kosovas priima priemones, kurios būtinos siekiant iš dalies pakeisti visus prekių ženklus, kad būtų visiškai panaikintos visos nuorodos į ES geografines nuorodas, saugomas pagal šio susitarimo I antraštinės dalies 4 straipsnį. Visos minėtos nuorodos panaikinamos įsigaliojus šiam susitarimui.

    9 straipsnis

    Eksportas

    Šalys imasi visų veiksmų, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad tais atvejais, kai Šalies kilmės vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatizuoti vynai eksportuojami ir parduodami už jos teritorijos ribų, 4 straipsnio a dalies antroje įtraukoje ir b dalyje nurodytos tos Šalies saugomos geografinės nuorodos, o vyno atveju 4 straipsnio a dalies iii punkte nurodyti tos Šalies tradiciniai terminai nebūtų naudojami tokiems kitos Šalies kilmės produktams apibūdinti ir pateikti.

    II ANTRAŠTINĖ DALIS

    REIKALAVIMŲ VYKDYMO UŽTIKRINIMAS, KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ SAVITARPIO PAGALBA IR ŠIO SUSITARIMO VALDYMAS

    10 straipsnis

    Darbo grupė

    1.   Įsteigiama pagal ES ir Kosovo stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 130 straipsnį numatyta sukurti Žemės ūkio pakomitečio prižiūrima darbo grupė.

    2.   Darbo grupė rūpinasi, kad šis susitarimas tinkamai veiktų, ir nagrinėja visus klausimus, kurie gali kilti jį įgyvendinant.

    3.   Darbo grupė gali teikti rekomendacijas, svarstyti ir teikti pasiūlymus bet kuriuo abipusiškai svarbiu klausimu vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno sektoriuje, kurie padėtų siekti šio susitarimo tikslų. Ji susitinka bet kurios Šalies prašymu paeiliui ES ir Kosove, Šalims susitarus dėl vietos, laiko ir būdo.

    11 straipsnis

    Šalių uždaviniai

    1.   Šalys tiesiogiai arba per 10 straipsnyje nurodytą darbo grupę palaiko ryšius visais klausimais, susijusiais su šio susitarimo įgyvendinimu ir veikimu.

    2.   Kosovas savo atstovaujamuoju organu skiria Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministeriją. ES savo atstovaujamuoju organu skiria Europos Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinį direktoratą. Šalis informuoja kitą Šalį, jei keičiamas jos atstovaujamasis organas.

    3.   Atstovaujamasis organas koordinuoja visų įstaigų, atsakingų už šio susitarimo vykdymo užtikrinimą, veiklą.

    4.   Šalys:

    a)

    Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu nustato ir iš dalies keičia 4 straipsnyje nurodytus sąrašus, kad būtų atsižvelgta į visus Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų pakeitimus;

    b)

    Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu bendrai sprendžia dėl šio susitarimo priedėlių keitimo. Laikoma, kad priedėliai yra pakeisti nuo tos datos, kuri nurodyta Šalims pasikeičiant laiškais, arba nuo darbo grupės sprendimo priėmimo dienos, nelygu konkretus atvejis;

    c)

    bendrai sprendžia dėl 6 straipsnio 6 dalyje nurodytų praktinių sąlygų;

    d)

    informuoja viena kitą apie ketinimą priimti naujus teisės aktus arba iš dalies keisti galiojančius viešajai tvarkai svarbius teisės aktus, pvz., susijusius su sveikatos ar vartotojų apsauga, kurie gali turėti poveikio vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno sektoriui;

    e)

    praneša viena kitai apie visus teisėkūros, administracinius ir teisminius sprendimus dėl šio susitarimo įgyvendinimo ir informuoja viena kitą apie priemones, priimtas remiantis tokiais sprendimais.

    12 straipsnis

    Šio susitarimo taikymas ir veikimas

    Šalys paskiria 3 priedėlyje apibrėžtus ryšių centrus, kurie bus atsakingi už šio susitarimo taikymą ir veikimą.

    13 straipsnis

    Reikalavimų vykdymo užtikrinimas ir Šalių savitarpio pagalba

    1.   Jei vyno, spiritinio gėrimo ar aromatizuoto vyno apibūdinimu, pateikimu arba ženklinimu pažeidžiamas šis susitarimas, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba užkirsti kelią bet kuriuo kitu būdu neteisingai naudoti saugomą pavadinimą, Šalys taiko reikiamas administracines priemones ir (arba) pradeda teisines procedūras.

    2.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių ir procedūrų imamasi visų pirma:

    a)

    kai tiesiogiai ar netiesiogiai naudojami apibūdinimai arba apibūdinimo vertimas, pavadinimai, užrašai ar iliustracijos, susiję su vynu, spiritiniais ar aromatizuoto vyno gėrimais, kurių pavadinimai yra saugomi pagal šį susitarimą, teikia neteisingos arba klaidinančios informacijos apie vyno, spiritinio gėrimo ar aromatizuoto vyno kilmę, pobūdį ar kokybę;

    b)

    kai naudojama tara, kuri klaidina dėl vyno kilmės.

    3.   Jei viena iš Šalių turi pagrindo įtarti, kad:

    a)

    vynas, spiritinis gėrimas ar aromatizuotas vynas, kaip apibrėžta šio protokolo 2 straipsnyje, kuris yra arba buvo parduodamas ES ir Kosove, neatitinka ES arba Kosovo vyno, spiritinių gėrimų ar aromatizuoto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių arba šio susitarimo ir

    b)

    ši neatitiktis ypatingai aktuali kitai Šaliai ir dėl jos galėtų būti imtasi administracinių priemonių ir (arba) teisinių procedūrų,

    ji nedelsdama informuoja kitos Šalies atstovaujamąjį organą.

    4.   Teikiant informaciją pagal 3 dalį išsamiai nurodomi Šalies vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių ir (arba) šio susitarimo neatitikties atvejai ir kartu pateikiami oficialūs, prekybos ar kiti tinkami dokumentai, išsamiai nurodant administracines priemones ar teismines procedūras, kurių prireikus gali būti imtasi.

    14 straipsnis

    Konsultacijos

    1.   Šalys pradeda konsultacijas, jei kuri nors iš jų mano, kad kita neįvykdė prievolės pagal šį susitarimą.

    2.   Šalis, kuri prašo pradėti konsultacijas, kitai Šaliai pateikia visą informaciją, reikalingą konkrečiam atvejui išsamiai išnagrinėti.

    3.   Tais atvejais, kai dėl bet kokio delsimo galėtų kilti pavojus žmonių sveikatai arba sumažėtų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumas, tinkamų laikinų apsaugos priemonių galima imtis be išankstinių konsultacijų, jei konsultacijos surengiamos iš karto po to, kai šių priemonių buvo imtasi.

    4.   Jei, surengus 1 ir 3 dalyse numatytas konsultacijas, Šalys nesusitaria, Šalis, kuri prašė pradėti konsultacijas arba ėmėsi 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis atitinkamų priemonių pagal Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 136 straipsnį, kad būtų galima tinkamai taikyti šiame priede pateiktą susitarimą.

    III ANTRAŠTINĖ DALIS

    BENDROSIOS NUOSTATOS

    15 straipsnis

    Nedidelių kiekių vežimas tranzitu

    1.   Šis susitarimas netaikomas vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams, kurie:

    a)

    vienos iš Šalių teritorija vežami tranzitu arba

    b)

    kurių kilmės šalis yra vienos iš Šalių teritorija ir kurie vežami nedideliais kiekiais iš vienos Šalies į kitą laikantis 2 dalyje numatytų sąlygų ir procedūrų.

    2.   Nedideliu vynų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų kiekiu laikomas:

    a)

    kiekis paženklintoje ne didesnėje kaip 5 litrų taroje su vienkartiniu uždarymo įtaisu, kai visas vežamas kiekis, nesvarbu, ar sudarytas iš atskirų siuntų, neviršija 50 litrų;

    b)

    i)

    keliautojų asmeniniame bagaže vežamas 30 litrų neviršijantis kiekis;

    ii)

    vieno privataus asmens kitam asmeniui siuntomis siunčiamas 30 litrų neviršijantis kiekis;

    iii)

    kiekis, kuris sudaro dalį kitur gyventi persikeliančių privačių asmenų daiktų;

    iv)

    kiekis, kuris importuojamas moksliniams ar techniniams eksperimentams, tačiau ne daugiau kaip 1 hektolitras;

    v)

    kiekis, importuojamas diplomatinių, konsulinių ar panašių įstaigų, kaip jų neapmuitinamos normos dalis;

    vi)

    kiekis, laikomas tarptautinėse transporto priemonėse kaip maisto produktų atsargos.

    a punkte nurodyta išimtis netaikoma kartu su viena ar daugiau b punkte nurodytų išimčių.

    16 straipsnis

    Anksčiau sukauptų atsargų pardavimas

    1.   Vynai, spiritiniai gėrimai ar aromatizuoti vynai, kurie įsigaliojant šiam susitarimui buvo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti pagal Šalių vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus, tačiau šiuo susitarimu yra draudžiami, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.

    2.   Išskyrus atvejus, kai Šalys priima kitokias nuostatas, laikantis šio susitarimo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti vynai, spiritiniai gėrimai ar aromatizuoti vynai, kurių gamyba, paruošimas, apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka šio susitarimo po jo dalinio pakeitimo, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.

    1 PRIEDĖLIS

    SAUGOMŲ PAVADINIMŲ SĄRAŠAS

    (kaip nurodyta šio protokolo II priedo 4 ir 6 straipsniuose)

    A DALIS: ES

    a)   ES KILMĖS VYNAI

    AUSTRIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Wachau

    PDO-AT-A0205

    Weinviertel

    PDO-AT-A0206

    Burgenland

    PDO-AT-A0207

    Kremstal

    PDO-AT-A0208

    Kamptal

    PDO-AT-A0209

    Traisental

    PDO-AT-A0210

    Mittelburgenland

    PDO-AT-A0214

    Eisenberg

    PDO-AT-A0215

    Leithaberg

    PDO-AT-A0216

    Carnuntum

    PDO-AT-A0217

    Kärnten

    PDO-AT-A0218

    Neusiedlersee

    PDO-AT-A0219

    Neusiedlersee-Hügelland

    PDO-AT-A0220

    Niederösterreich

    PDO-AT-A0221

    Oberösterreich

    PDO-AT-A0223

    Salzburg

    PDO-AT-A0224

    Steiermark

    PDO-AT-A0225

    Süd-Oststeiermark

    PDO-AT-A0226

    Südburgenland

    PDO-AT-A0227

    Südsteiermark

    PDO-AT-A0228

    Thermenregion

    PDO-AT-A0229

    Tirol

    PDO-AT-A0230

    Vorarlberg

    PDO-AT-A0231

    Wagram

    PDO-AT-A0233

    Weststeiermark

    PDO-AT-A0234

    Wien

    PDO-AT-A0235

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Bergland

    PGI-AT-A0211

    Weinland

    PGI-AT-A0212

    Steirerland

    PGI-AT-A0213

    BELGIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Côte de Sambre et Meuse

    PDO-BE-A0009

    Vin mousseux de qualité de Wallonie

    PDO-BE-A0011

    Crémant de Wallonie

    PDO-BE-A0012

    Heuvellandse wijn

    PDO-BE-A1426

    Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

    PDO-BE-A1430

    Haspengouwse wijn

    PDO-BE-A1492

    Hagelandse wijn

    PDO-BE-A1499

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Vin de pays de jardins de Wallonie

    PGI-BE-A0010

    Vlaamse landwijn

    PGI-BE-A1429

    BULGARIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

     

    Lygiavertis terminas

     

    Cakap

    Sakar

    PDO-BG-A0013

    Лозица

    Lozitsa

    PDO-BG-A0360

    Върбица

    Varbitsa

    PDO-BG-A0370

    Ново село

    Novo Selo

    PDO-BG-A0382

    Павликени

    Pavlikeni

    PDO-BG-A0420

    Поморие

    Pomorie

    PDO-BG-A0430

    Асеновград

    Asenovgrad

    PDO-BG-A0877

    Евксиноград

    Evksinograd

    PDO-BG-A0881

    Велики Преслав

    Veliki Preslav

    PDO-BG-A0885

    Брестник

    Brestnik

    PDO-BG-A0944

    Хърсово

    Harsovo

    PDO-BG-A0946

    Лясковец

    Lyaskovets

    PDO-BG-A0951

    Драгоево

    Dragoevo

    PDO-BG-A0952

    Враца

    Vratsa

    PDO-BG-A0955

    Ловеч

    Lovech

    PDO-BG-A0956

    Свищов

    Svishtov

    PDO-BG-A0957

    Болярово

    Bolyarovo

    PDO-BG-A0985

    Шумен

    Shumen

    PDO-BG-A0997

    Сандански

    Sandanski

    PDO-BG-A1006

    Славянци

    Slavyantsi

    PDO-BG-A1008

    Сухиндол

    Suhindol

    PDO-BG-A1018

    Хан Крум

    Khan Krum

    PDO-BG-A1030

    Нови Пазар

    Novi Pazar

    PDO-BG-A1031

    Варна

    Varna

    PDO-BG-A1032

    Хасково

    Haskovo

    PDO-BG-A1043

    Карлово

    Karlovo

    PDO-BG-A1044

    Ивайловград

    Ivaylovgrad

    PDO-BG-A1047

    Карнобат

    Karnobat

    PDO-BG-A1175

    Любимец

    Lyubimets

    PDO-BG-A1177

    Ямбол

    Yambol

    PDO-BG-A1179

    Пазарджик

    Pazardjik

    PDO-BG-A1182

    Септември

    Septemvri

    PDO-BG-A1185

    Сливен

    Sliven

    PDO-BG-A1190

    Пловдив

    Plovdiv

    PDO-BG-A1297

    Монтана

    Montana

    PDO-BG-A1314

    Оряховица

    Oryahovitsa

    PDO-BG-A1344

    Видин

    Vidin

    PDO-BG-A1346

    Южно Черноморие

    Southern Black Sea Coast

    PDO-BG-A1347

    Шивачево

    Shivachevo

    PDO-BG-A1391

    Черноморски район

    Northen Black Sea

    PDO-BG-A1392

    Хисаря

    Hisarya

    PDO-BG-A1393

    Стара Загора

    Stara Zagora

    PDO-BG-A1394

    Русе

    Ruse

    PDO-BG-A1425

    Търговище

    Targovishte

    PDO-BG-A1439

    Лом

    Lom

    PDO-BG-A1441

    Мелник

    Melnik

    PDO-BG-A1472

    Долината на Струма

    Struma valley

    PDO-BG-A1473

    Перущица

    Perushtitsa

    PDO-BG-A1474

    Плевен

    Pleven

    PDO-BG-A1477

    Стамболово

    Stambolovo

    PDO-BG-A1487

    Сунгурларе

    Sungurlare

    PDO-BG-A1489

    Нова Загора

    Nova Zagora

    PDO-BG-A1494

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

     

    Lygiavertis terminas

     

    Дунавска равнина

    Danube Plain

    PGI-BG-A1538

    Тракийска низина

    Thracian Lowlands

    PGI-BG-A1552

    KIPRAS

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

     

    Lygiavertis terminas

     

    Κουμανδαρία

    Commandaria

    PDO-CY-A1622

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

    Krasohoria Lemesou - Afames

    PDO-CY-A1623

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

    Krasohoria Lemesou - Laona

    PDO-CY-A1624

    Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

    Vouni Panayia – Ambelitis

    PDO-CY-A1625

    Λαόνα Ακάμα

    Laona Akama

    PDO-CY-A1626

    Πιτσιλιά

    Pitsilia

    PDO-CY-A1627

    Κρασοχώρια Λεμεσού

    Krasohoria Lemesou

    PDO-CY-A1628

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

     

    Lygiavertis terminas

     

    Πάφος

    Pafos

    PGI-CY-A1618

    Λεμεσός

    Lemesos

    PGI-CY-A1619

    Λάρνακα

    Larnaka

    PGI-CY-A1620

    Λευκωσία

    Lefkosia

    PGI-CY-A1621

    ČEKIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Čechy

    PDO-CZ-A0888

    Slovácká

    PDO-CZ-A0890

    Znojemská

    PDO-CZ-A0892

    Litoměřická

    PDO-CZ-A0894

    Mělnická

    PDO-CZ-A0895

    Velkopavlovická

    PDO-CZ-A0896

    Mikulovská

    PDO-CZ-A0897

    Morava

    PDO-CZ-A0899

    Znojmo

    PDO-CZ-A1086

    Šobeské víno

    PDO-CZ-A1089

    Šobes

    PDO-CZ-A1089

    Novosedelské Slámové víno

    PDO-CZ-A1321

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    české

    PGI-CZ-A0900

    moravské

    PGI-CZ-A0902

    VOKIETIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Ahr

    PDO-DE-A0867

    Baden

    PDO-DE-A1264

    Franken

    PDO-DE-A1267

    Hessische Bergstraße

    PDO-DE-A1268

    Mittelrhein

    PDO-DE-A1269

    Mosel

    PDO-DE-A1270

    Nahe

    PDO-DE-A1271

    Pfalz

    PDO-DE-A1272

    Rheingau

    PDO-DE-A1273

    Rheinhessen

    PDO-DE-A1274

    Saale-Unstrut

    PDO-DE-A1275

    Württemberg

    PDO-DE-A1276

    Sachsen

    PDO-DE-A1277

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Ahrtaler Landwein

    PGI-DE-A1278

    Badischer Landwein

    PGI-DE-A1279

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    PGI-DE-A1280

    Brandenburger Landwein

    PGI-DE-A1281

    Landwein Main

    PGI-DE-A1282

    Landwein der Mosel

    PGI-DE-A1283

    Landwein Neckar

    PGI-DE-A1284

    Landwein Oberrhein

    PGI-DE-A1285

    Landwein Rhein

    PGI-DE-A1286

    Landwein Rhein-Neckar

    PGI-DE-A1287

    Landwein der Ruwer

    PGI-DE-A1288

    Landwein der Saar

    PGI-DE-A1289

    Mecklenburger Landwein

    PGI-DE-A1290

    Mitteldeutscher Landwein

    PGI-DE-A1291

    Nahegauer Landwein

    PGI-DE-A1293

    Pfälzer Landwein

    PGI-DE-A1294

    Regensburger Landwein

    PGI-DE-A1296

    Rheinburgen-Landwein

    PGI-DE-A1298

    Rheingauer Landwein

    PGI-DE-A1299

    Rheinischer Landwein

    PGI-DE-A1301

    Saarländischer Landwein

    PGI-DE-A1302

    Sächsischer Landwein

    PGI-DE-A1303

    Schleswig-Holsteinischer Landwein

    PGI-DE-A1304

    Schwäbischer Landwein

    PGI-DE-A1305

    Starkenburger Landwein

    PGI-DE-A1306

    Taubertäler Landwein

    PGI-DE-A1307

    DANIJA

    Saugomos geografinės nuorodos

    Sjælland

    PGI-DK-A1245

    Jylland

    PGI-DK-A1247

    Fyn

    PGI-DK-A1248

    Bornholm

    PGI-DK-A1249

    PRANCŪZIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Gigondas

    PDO-FR-A0143

    Châteauneuf-du-Pape

    PDO-FR-A0144

    Corse

    PDO-FR-A0145

    Vin de Corse

    PDO-FR-A0145

    Vouvray

    PDO-FR-A0146

    Saumur-Champigny

    PDO-FR-A0147

    Buzet

    PDO-FR-A0148

    Coteaux de l’Aubance

    PDO-FR-A0149

    Rosé de Loire

    PDO-FR-A0150

    Vacqueyras

    PDO-FR-A0151

    Haut-Montravel

    PDO-FR-A0152

    Monbazillac

    PDO-FR-A0153

    Châteaumeillant

    PDO-FR-A0154

    Côtes du Jura

    PDO-FR-A0155

    Ajaccio

    PDO-FR-A0156

    Patrimonio

    PDO-FR-A0157

    Savennières

    PDO-FR-A0158

    Coteaux d’Aix-en-Provence

    PDO-FR-A0159

    Clairette de Bellegarde

    PDO-FR-A0160

    Costières de Nîmes

    PDO-FR-A0161

    Pessac-Léognan

    PDO-FR-A0162

    Rosette

    PDO-FR-A0163

    Cheverny

    PDO-FR-A0164

    Côtes de Duras

    PDO-FR-A0165

    Coteaux du Vendômois

    PDO-FR-A0166

    Saint-Romain

    PDO-FR-A0167

    Gevrey-Chambertin

    PDO-FR-A0168

    Montlouis-sur-Loire

    PDO-FR-A0169

    Loupiac

    PDO-FR-A0170

    Lalande-de-Pomerol

    PDO-FR-A0171

    Côtes du Forez

    PDO-FR-A0172

    Roussette de Savoie

    PDO-FR-A0173

    Bugey

    PDO-FR-A0174

    Marsannay

    PDO-FR-A0175

    Vougeot

    PDO-FR-A0176

    Châtillon-en-Diois

    PDO-FR-A0177

    Saint-Estèphe

    PDO-FR-A0178

    Coteaux de Saumur

    PDO-FR-A0179

    Palette

    PDO-FR-A0185

    Barsac

    PDO-FR-A0186

    Château-Chalon

    PDO-FR-A0187

    Côtes de Montravel

    PDO-FR-A0188

    Saussignac

    PDO-FR-A0189

    Bergerac

    PDO-FR-A0190

    Côtes de Bergerac

    PDO-FR-A0191

    Macvin du Jura

    PDO-FR-A0192

    Pommard

    PDO-FR-A0193

    Sancerre

    PDO-FR-A0194

    Fitou

    PDO-FR-A0195

    Malepère

    PDO-FR-A0196

    Saint-Bris

    PDO-FR-A0197

    Volnay

    PDO-FR-A0198

    Côte Rôtie

    PDO-FR-A0199

    Saint-Joseph

    PDO-FR-A0200

    Côte Roannaise

    PDO-FR-A0201

    Coteaux du Lyonnais

    PDO-FR-A0202

    Saint-Chinian

    PDO-FR-A0203

    Cabernet de Saumur

    PDO-FR-A0257

    Anjou Villages Brissac

    PDO-FR-A0259

    Saumur

    PDO-FR-A0260

    Côtes de Blaye

    PDO-FR-A0271

    Les Baux de Provence

    PDO-FR-A0272

    Pomerol

    PDO-FR-A0273

    Premières Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0274

    Gros Plant du Pays nantais

    PDO-FR-A0275

    Listrac-Médoc

    PDO-FR-A0276

    Alsace grand cru Florimont

    PDO-FR-A0298

    Coteaux du Loir

    PDO-FR-A0299

    Menetou-Salon

    PDO-FR-A0300

    Clairette de Die

    PDO-FR-A0301

    Cahors

    PDO-FR-A0302

    Orléans

    PDO-FR-A0303

    Cour-Cheverny

    PDO-FR-A0304

    Bordeaux supérieur

    PDO-FR-A0306

    Corton-Charlemagne

    PDO-FR-A0307

    Puligny-Montrachet

    PDO-FR-A0308

    Romanée-Saint-Vivant

    PDO-FR-A0309

    Clos de Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Clos Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Chambertin-Clos de Bèze

    PDO-FR-A0311

    Chambertin

    PDO-FR-A0313

    La Romanée

    PDO-FR-A0314

    Mazis-Chambertin

    PDO-FR-A0315

    Chapelle-Chambertin

    PDO-FR-A0316

    Mazoyères-Chambertin

    PDO-FR-A0317

    Corton

    PDO-FR-A0319

    Valençay

    PDO-FR-A0320

    Echezeaux

    PDO-FR-A0321

    La Tâche

    PDO-FR-A0322

    Clos Saint-Denis

    PDO-FR-A0323

    Clos des Lambrays

    PDO-FR-A0324

    Côtes du Rhône

    PDO-FR-A0325

    Gaillac premières côtes

    PDO-FR-A0326

    Tavel

    PDO-FR-A0328

    Margaux

    PDO-FR-A0329

    Minervois

    PDO-FR-A0330

    Lirac

    PDO-FR-A0331

    Alsace grand cru Marckrain

    PDO-FR-A0333

    Alsace grand cru Mandelberg

    PDO-FR-A0334

    Alsace grand cru Kitterlé

    PDO-FR-A0335

    Alsace grand cru Bruderthal

    PDO-FR-A0336

    Alsace grand cru Eichberg

    PDO-FR-A0338

    Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

    PDO-FR-A0339

    Alsace grand cru Brand

    PDO-FR-A0340

    Alsace grand cru Rosacker

    PDO-FR-A0341

    Alsace grand cru Kirchberg de Barr

    PDO-FR-A0343

    Alsace grand cru Steinert

    PDO-FR-A0344

    Alsace grand cru Spiegel

    PDO-FR-A0345

    Alsace grand cru Frankstein

    PDO-FR-A0346

    Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

    PDO-FR-A0348

    Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

    PDO-FR-A0349

    Alsace grand cru Hatschbourg

    PDO-FR-A0372

    Alsace grand cru Goldert

    PDO-FR-A0373

    Alsace grand cru Pfersigberg

    PDO-FR-A0374

    Alsace grand cru Saering

    PDO-FR-A0375

    Alsace grand cru Hengst

    PDO-FR-A0376

    Alsace grand cru Gloeckelberg

    PDO-FR-A0377

    Alsace grand cru Furstentum

    PDO-FR-A0378

    Alsace grand cru Geisberg

    PDO-FR-A0379

    Alsace grand cru Praelatenberg

    PDO-FR-A0381

    Alsace grand cru Moenchberg

    PDO-FR-A0383

    Alsace grand cru Froehn

    PDO-FR-A0384

    Alsace grand cru Engelberg

    PDO-FR-A0385

    Alsace grand cru Rangen

    PDO-FR-A0386

    Alsace grand cru Pfingstberg

    PDO-FR-A0387

    Richebourg

    PDO-FR-A0388

    Crozes-Ermitage

    PDO-FR-A0389

    Crozes-Hermitage

    PDO-FR-A0389

    Côtes du Vivarais

    PDO-FR-A0390

    Crémant de Loire

    PDO-FR-A0391

    Côtes de Provence

    PDO-FR-A0392

    Jasnières

    PDO-FR-A0393

    Coteaux du Giennois

    PDO-FR-A0394

    Chinon

    PDO-FR-A0395

    Cassis

    PDO-FR-A0396

    Coteaux de Die

    PDO-FR-A0397

    Saint-Péray

    PDO-FR-A0398

    Ventoux

    PDO-FR-A0399

    Orléans-Cléry

    PDO-FR-A0400

    Côte de Beaune-Villages

    PDO-FR-A0401

    Montrachet

    PDO-FR-A0402

    Montagny

    PDO-FR-A0403

    Mercurey

    PDO-FR-A0404

    Anjou-Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0405

    Entre-deux-Mers

    PDO-FR-A0406

    Sainte-Foy-Bordeaux

    PDO-FR-A0407

    Saint-Sardos

    PDO-FR-A0408

    Vins fins de la Côte de Nuits

    PDO-FR-A0409

    Côte de Nuits-Villages

    PDO-FR-A0409

    Alsace grand cru Kanzlerberg

    PDO-FR-A0410

    Alsace grand cru Mambourg

    PDO-FR-A0411

    Alsace grand cru Osterberg

    PDO-FR-A0412

    Alsace grand cru Ollwiller

    PDO-FR-A0413

    Alsace grand cru Kessler

    PDO-FR-A0414

    Alsace grand cru Schlossberg

    PDO-FR-A0415

    Alsace grand cru Sommerberg

    PDO-FR-A0416

    Alsace grand cru Muenchberg

    PDO-FR-A0417

    Alsace grand cru Schoenenbourg

    PDO-FR-A0418

    Alsace grand cru Kastelberg

    PDO-FR-A0419

    Bandol

    PDO-FR-A0485

    Clairette du Languedoc

    PDO-FR-A0486

    Crémant de Die

    PDO-FR-A0487

    Crémant de Bordeaux

    PDO-FR-A0488

    Pineau des Charentes

    PDO-FR-A0489

    Bonnes-Mares

    PDO-FR-A0490

    Clos de Tart

    PDO-FR-A0491

    Charlemagne

    PDO-FR-A0492

    Anjou Villages

    PDO-FR-A0493

    Muscadet Sèvre et Maine

    PDO-FR-A0494

    Muscadet Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0495

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    PDO-FR-A0496

    Muscadet

    PDO-FR-A0497

    Quincy

    PDO-FR-A0498

    Coteaux du Quercy

    PDO-FR-A0499

    Saint-Julien

    PDO-FR-A0500

    Touraine

    PDO-FR-A0501

    Gaillac

    PDO-FR-A0502

    Floc de Gascogne

    PDO-FR-A0503

    Vosne-Romanée

    PDO-FR-A0504

    Chablis grand cru

    PDO-FR-A0505

    Ruchottes-Chambertin

    PDO-FR-A0559

    Charmes-Chambertin

    PDO-FR-A0560

    Griotte-Chambertin

    PDO-FR-A0562

    Latricières-Chambertin

    PDO-FR-A0564

    Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0571

    Chevalier-Montrachet

    PDO-FR-A0573

    Criots-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0574

    Bouzeron

    PDO-FR-A0576

    Saint-Véran

    PDO-FR-A0577

    Givry

    PDO-FR-A0578

    Nuits-Saint-Georges

    PDO-FR-A0579

    Clos de la Roche

    PDO-FR-A0580

    La Grande Rue

    PDO-FR-A0581

    Musigny

    PDO-FR-A0582

    Grands-Echezeaux

    PDO-FR-A0583

    Romanée-Conti

    PDO-FR-A0584

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    PDO-FR-A0585

    Saint-Pourçain

    PDO-FR-A0586

    Château-Grillet

    PDO-FR-A0587

    Roussette du Bugey

    PDO-FR-A0588

    Santenay

    PDO-FR-A0589

    Ladoix

    PDO-FR-A0590

    Irancy

    PDO-FR-A0591

    Côte de Beaune

    PDO-FR-A0592

    Pacherenc du Vic-Bilh

    PDO-FR-A0593

    Touraine Noble Joué

    PDO-FR-A0594

    Fronton

    PDO-FR-A0595

    Côtes de Millau

    PDO-FR-A0596

    Béarn

    PDO-FR-A0597

    L’Etoile

    PDO-FR-A0598

    Rivesaltes

    PDO-FR-A0623

    Alsace grand cru Sonnenglanz

    PDO-FR-A0625

    Alsace grand cru Sporen

    PDO-FR-A0628

    Alsace grand cru Steingrubler

    PDO-FR-A0630

    Alsace grand cru Vorbourg

    PDO-FR-A0632

    Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

    PDO-FR-A0633

    Alsace grand cru Zinnkoepflé

    PDO-FR-A0635

    Alsace grand cru Steinklotz

    PDO-FR-A0636

    Alsace grand cru Wiebelsberg

    PDO-FR-A0638

    Alsace grand cru Winzenberg

    PDO-FR-A0641

    Fixin

    PDO-FR-A0642

    Pernand-Vergelesses

    PDO-FR-A0643

    Auxey-Duresses

    PDO-FR-A0647

    Mâcon

    PDO-FR-A0649

    Bourgogne

    PDO-FR-A0650

    Pouilly-Loché

    PDO-FR-A0652

    Pouilly-Fuissé

    PDO-FR-A0653

    Monthélie

    PDO-FR-A0654

    Petit Chablis

    PDO-FR-A0656

    Bienvenues-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0657

    Chorey-lès-Beaune

    PDO-FR-A0659

    Savigny-lès-Beaune

    PDO-FR-A0660

    Viré-Clessé

    PDO-FR-A0661

    Vin de Bellet

    PDO-FR-A0663

    Bellet

    PDO-FR-A0663

    Côtes du Rhône Villages

    PDO-FR-A0664

    Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

    PDO-FR-A0666

    Minervois-la-Livinière

    PDO-FR-A0667

    Cérons

    PDO-FR-A0668

    Moselle

    PDO-FR-A0669

    Corbières-Boutenac

    PDO-FR-A0670

    Corbières

    PDO-FR-A0671

    Banyuls

    PDO-FR-A0672

    Banyuls grand cru

    PDO-FR-A0673

    Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Muscat de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Vin de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Crémant de Bourgogne

    PDO-FR-A0676

    Seyssel

    PDO-FR-A0679

    Vin de Savoie

    PDO-FR-A0681

    Savoie

    PDO-FR-A0681

    Côtes du Marmandais

    PDO-FR-A0683

    Condrieu

    PDO-FR-A0685

    Cadillac

    PDO-FR-A0686

    Madiran

    PDO-FR-A0687

    Vinsobres

    PDO-FR-A0690

    Cornas

    PDO-FR-A0697

    Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

    PDO-FR-A0707

    Irouléguy

    PDO-FR-A0708

    Côtes de Toul

    PDO-FR-A0709

    Haut-Médoc

    PDO-FR-A0710

    Saint-Mont

    PDO-FR-A0711

    Blaye

    PDO-FR-A0712

    Pauillac

    PDO-FR-A0713

    Sainte-Croix-du-Mont

    PDO-FR-A0714

    Muscat de Mireval

    PDO-FR-A0715

    Muscat de Beaumes-de-Venise

    PDO-FR-A0716

    Muscat de Lunel

    PDO-FR-A0717

    Maranges

    PDO-FR-A0718

    Maury

    PDO-FR-A0719

    Rasteau

    PDO-FR-A0720

    Grand Roussillon

    PDO-FR-A0721

    Muscat du Cap Corse

    PDO-FR-A0722

    Beaumes de Venise

    PDO-FR-A0724

    Coteaux Varois en Provence

    PDO-FR-A0725

    Haut-Poitou

    PDO-FR-A0726

    Reuilly

    PDO-FR-A0727

    Bourgueil

    PDO-FR-A0729

    Médoc

    PDO-FR-A0730

    Moulis

    PDO-FR-A0731

    Moulis-en-Médoc

    PDO-FR-A0731

    Fiefs Vendéens

    PDO-FR-A0733

    Tursan

    PDO-FR-A0734

    Chablis

    PDO-FR-A0736

    Bourgogne mousseux

    PDO-FR-A0737

    Bourgogne Passe-tout-grains

    PDO-FR-A0738

    Bourgogne aligoté

    PDO-FR-A0739

    Crémant du Jura

    PDO-FR-A0740

    Marcillac

    PDO-FR-A0818

    Sauternes

    PDO-FR-A0819

    Anjou

    PDO-FR-A0820

    Bordeaux

    PDO-FR-A0821

    Saint-Aubin

    PDO-FR-A0822

    Pécharmant

    PDO-FR-A0823

    Pouilly-Fumé

    PDO-FR-A0824

    Blanc Fumé de Pouilly

    PDO-FR-A0824

    Pouilly-sur-Loire

    PDO-FR-A0825

    Coteaux du Layon

    PDO-FR-A0826

    Jurançon

    PDO-FR-A0827

    Bourg

    PDO-FR-A0828

    Côtes de Bourg

    PDO-FR-A0828

    Bourgeais

    PDO-FR-A0828

    Quarts de Chaume

    PDO-FR-A0829

    Chiroubles

    PDO-FR-A0911

    Régnié

    PDO-FR-A0912

    Morey-Saint-Denis

    PDO-FR-A0913

    Alsace grand cru Kaefferkopf

    PDO-FR-A0914

    Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

    PDO-FR-A0915

    Alsace grand cru Zotzenberg

    PDO-FR-A0916

    Crémant d’Alsace

    PDO-FR-A0917

    Pierrevert

    PDO-FR-A0918

    Côtes du Roussillon

    PDO-FR-A0919

    Luberon

    PDO-FR-A0920

    Limoux

    PDO-FR-A0921

    Coteaux du Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Montravel

    PDO-FR-A0923

    Canon Fronsac

    PDO-FR-A0924

    Côtes d’Auvergne

    PDO-FR-A0925

    Bonnezeaux

    PDO-FR-A0926

    Graves de Vayres

    PDO-FR-A0927

    Coteaux d’Ancenis

    PDO-FR-A0928

    Grignan-les-Adhémar

    PDO-FR-A0929

    Fleurie

    PDO-FR-A0930

    Bourgogne grand ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Bourgogne ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Coteaux Bourguignons

    PDO-FR-A0931

    Aloxe-Corton

    PDO-FR-A0932

    Moulin-à-Vent

    PDO-FR-A0933

    Beaujolais

    PDO-FR-A0934

    Brouilly

    PDO-FR-A0935

    Pouilly-Vinzelles

    PDO-FR-A0936

    Rully

    PDO-FR-A0937

    Savennières Roche aux Moines

    PDO-FR-A0982

    Savennières Coulée de Serrant

    PDO-FR-A0983

    Brulhois

    PDO-FR-A0984

    Entraygues - Le Fel

    PDO-FR-A0986

    Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0987

    Saint-Emilion

    PDO-FR-A0988

    Montagne-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0990

    Saint-Georges-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0991

    Puisseguin Saint-Emilion

    PDO-FR-A0992

    Saint-Emilion Grand Cru

    PDO-FR-A0993

    Arbois

    PDO-FR-A0994

    Faugères

    PDO-FR-A0996

    Côtes du Roussillon Villages

    PDO-FR-A0999

    Estaing

    PDO-FR-A1000

    L’Hermitage

    PDO-FR-A1002

    Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Hermitage

    PDO-FR-A1002

    L’Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Crémant de Limoux

    PDO-FR-A1003

    Cabernet d’Anjou

    PDO-FR-A1005

    Rosé d’Anjou

    PDO-FR-A1007

    Cabardès

    PDO-FR-A1011

    Graves

    PDO-FR-A1012

    Graves supérieures

    PDO-FR-A1014

    Chambolle-Musigny

    PDO-FR-A1016

    Meursault

    PDO-FR-A1017

    Chassagne-Montrachet

    PDO-FR-A1021

    Beaune

    PDO-FR-A1022

    Blagny

    PDO-FR-A1023

    Morgon

    PDO-FR-A1024

    Juliénas

    PDO-FR-A1025

    Côte de Brouilly

    PDO-FR-A1027

    Saint-Amour

    PDO-FR-A1028

    Chénas

    PDO-FR-A1029

    Collioure

    PDO-FR-A1049

    Alsace

    PDO-FR-A1101

    Vin d’Alsace

    PDO-FR-A1101

    Muscat de Rivesaltes

    PDO-FR-A1102

    Fronsac

    PDO-FR-A1103

    Lussac Saint-Emilion

    PDO-FR-A1200

    Champagne

    PDO-FR-A1359

    Rosé des Riceys

    PDO-FR-A1363

    Coteaux champenois

    PDO-FR-A1364

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Périgord

    PGI-FR-A1105

    Vicomté d’Aumelas

    PGI-FR-A1107

    Ariège

    PGI-FR-A1109

    Côtes de Thongue

    PGI-FR-A1110

    Torgan

    PGI-FR-A1112

    Sainte-Marie-la-Blanche

    PGI-FR-A1113

    Alpes-de-Haute-Provence

    PGI-FR-A1115

    Urfé

    PGI-FR-A1116

    Yonne

    PGI-FR-A1117

    Coteaux de Coiffy

    PGI-FR-A1120

    Drôme

    PGI-FR-A1121

    Collines Rhodaniennes

    PGI-FR-A1125

    Haute Vallée de l’Aude

    PGI-FR-A1126

    Corrèze

    PGI-FR-A1127

    Coteaux du Cher et de l’Arnon

    PGI-FR-A1129

    Gard

    PGI-FR-A1130

    Coteaux du Pont du Gard

    PGI-FR-A1131

    Coteaux de Tannay

    PGI-FR-A1134

    Côtes Catalanes

    PGI-FR-A1135

    Lavilledieu

    PGI-FR-A1136

    Vallée du Paradis

    PGI-FR-A1141

    Saint-Guilhem-le-Désert

    PGI-FR-A1143

    Allobrogie

    PGI-FR-A1144

    Var

    PGI-FR-A1145

    Coteaux du Libron

    PGI-FR-A1146

    Alpes-Maritimes

    PGI-FR-A1148

    Aveyron

    PGI-FR-A1149

    Haute-Marne

    PGI-FR-A1150

    Cévennes

    PGI-FR-A1151

    Maures

    PGI-FR-A1152

    Isère

    PGI-FR-A1153

    Méditerranée

    PGI-FR-A1154

    Côte Vermeille

    PGI-FR-A1155

    Côtes de Meuse

    PGI-FR-A1156

    Haute-Vienne

    PGI-FR-A1157

    Coteaux des Baronnies

    PGI-FR-A1159

    Ain

    PGI-FR-A1160

    Côtes du Tarn

    PGI-FR-A1161

    Côtes de Gascogne

    PGI-FR-A1162

    Haute Vallée de l’Orb

    PGI-FR-A1163

    Duché d’Uzès

    PGI-FR-A1165

    Île de Beauté

    PGI-FR-A1166

    Coteaux d’Ensérune

    PGI-FR-A1168

    Charentais

    PGI-FR-A1196

    Alpilles

    PGI-FR-A1197

    Ardèche

    PGI-FR-A1198

    Coteaux de Narbonne

    PGI-FR-A1202

    Cité de Carcassonne

    PGI-FR-A1203

    Thézac-Perricard

    PGI-FR-A1204

    Mont Caume

    PGI-FR-A1206

    Agenais

    PGI-FR-A1207

    Hautes-Alpes

    PGI-FR-A1208

    Vaucluse

    PGI-FR-A1209

    Puy-de-Dôme

    PGI-FR-A1211

    Saône-et-Loire

    PGI-FR-A1212

    Aude

    PGI-FR-A1215

    Coteaux de Glanes

    PGI-FR-A1216

    Franche-Comté

    PGI-FR-A1217

    Lot

    PGI-FR-A1218

    Landes

    PGI-FR-A1219

    Gers

    PGI-FR-A1221

    Calvados

    PGI-FR-A1222

    Bouches-du-Rhône

    PGI-FR-A1223

    Val de Loire

    PGI-FR-A1225

    Sables du Golfe du Lion

    PGI-FR-A1227

    Côtes de Thau

    PGI-FR-A1229

    Comtés Rhodaniens

    PGI-FR-A1230

    Comté Tolosan

    PGI-FR-A1231

    Coteaux de l’Auxois

    PGI-FR-A1233

    Atlantique

    PGI-FR-A1365

    Pays d’Oc

    PGI-FR-A1367

    Pays d’Hérault

    PGI-FR-A1370

    Coteaux de Peyriac

    PGI-FR-A1371

    Coteaux Charitois

    PGI-FR-A1372

    Cathare

    PGI-FR-A1374

    GRAIKIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

     

    Lygiavertis terminas

     

    Αγχίαλος

    Anchialos

    PDO-GR-A1484

    Αμύνταιο

    Amyndeon

    PDO-GR-A1395

    Αρχάνες

    Archanes

    PDO-GR-A1340

    Γουμένισσα

    Goumenissa

    PDO-GR-A1251

    Δαφνές

    Dafnes

    PDO-GR-A1390

    Ζίτσα

    Zitsa

    PDO-GR-A1532

    Λήμνος

    Limnos

    PDO-GR-A1614

    Malvasia Πάρος

    Malvasia Paros

    PDO-GR-A1607

    Malvasia Σητείας

    Malvasia Sitia

    PDO-GR-A1608

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    PDO-GR-A1617

    Μαντινεία

    Mantinia

    PDO-GR-A1554

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

    Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

    PDO-GR-A1055

    Μαυροδάφνη Πατρών

    Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

    PDO-GR-A1048

    Μεσενικόλα

    Mesenikola

    PDO-GR-A1253

    Μονεμβασία- Malvasia

    Monemvasia-Malvasia

    PDO-GR-A1533

    Μοσχάτο Πατρών

    Muscat of Patra

    PDO-GR-A1087

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας

    Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia

    PDO-GR-A1566

    Μοσχάτος Λήμνου

    Muscat of Limnos

    PDO-GR-A1432

    Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

    Μuscat of Rio Patra

    PDO-GR-A1316

    Μοσχάτος Ρόδου

    Muscat of Rodos

    PDO-GR-A1567

    Νάουσα

    Naoussa

    PDO-GR-A1610

    Νεμέα

    Nemea

    PDO-GR-A1573

    Πάρος

    Paros

    PDO-GR-A1570

    Πάτρα

    Patra

    PDO-GR-A1239

    Πεζά

    Peza

    PDO-GR-A1401

    Πλαγιές Μελίτωνα

    Slopes of Meliton

    PDO-GR-A1096

    Ραψάνη

    Rapsani

    PDO-GR-A0116

    Ρόδος

    Rodos/Rhodes

    PDO-GR-A1612

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας

    Robola of Kefalonia

    PDO-GR-A1240

    Σάμος

    Samos

    PDO-GR-A1564

    Σαντορίνη

    Santorini

    PDO-GR-A1065

    Σητεία

    Sitia

    PDO-GR-A1613

    Χάνδακας - Candia

    Candia

    PDO-GR-A1615

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

     

    Lygiavertis terminas

     

    Άβδηρα

    Avdira

    PGI-GR-A0861

    Άγιο Όρος

    Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

    PGI-GR-A0873

    Αγορά

    Agora

    PGI-GR-A0267

    Αιγαίο Πέλαγος

    Aegean Sea/Aigaio Pelagos

    PGI-GR-A1602

    Ανάβυσσος

    Anavyssos

    PGI-GR-A0859

    Αργολίδα

    Argolida

    PGI-GR-A0850

    Αρκαδία

    Arkadia

    PGI-GR-A1331

    Αττική

    Attiki

    PGI-GR-A1569

    Αχαΐα

    Achaia

    PGI-GR-A1568

    Βελβεντό

    Velvento

    PGI-GR-A1529

    Βερντέα Ζακύνθου

    Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

    PGI-GR-A1050

    Γεράνεια

    Gerania

    PGI-GR-A0840

    Γρεβενά

    Grevena

    PGI-GR-A1051

    Δράμα

    Drama

    PGI-GR-A1057

    Δωδεκάνησος

    Dodekanese

    PGI-GR-A1580

    Έβρος

    Evros

    PGI-GR-A1045

    Ελασσόνα

    Elassona

    PGI-GR-A0868

    Επανομή

    Epanomi

    PGI-GR-A0858

    Εύβοια

    Evia

    PGI-GR-A1559

    Ζάκυνθος

    Zakynthos

    PGI-GR-A0945

    Ηλεία

    Ilia

    PGI-GR-A0140

    Ημαθία

    Imathia

    PGI-GR-A1524

    Ήπειρος

    Epirus

    PGI-GR-A1604

    Ηράκλειο

    Iraklio

    PGI-GR-A1565

    Θάσος

    Thasos

    PGI-GR-A0121

    Θαψανά

    Thapsana

    PGI-GR-A1039

    Θεσσαλία

    Thessalia

    PGI-GR-A1601

    Θεσσαλονίκη

    Thessaloniki

    PGI-GR-A0126

    Θήβα

    Thiva

    PGI-GR-A1195

    Θράκη

    Thrace

    PGI-GR-A1611

    Ικαρία

    Ikaria

    PGI-GR-A0836

    Ίλιον

    Ilion

    PGI-GR-A0204

    Ίσμαρος

    Ismaros

    PGI-GR-A0423

    Ιωάννινα

    Ioannina

    PGI-GR-A1058

    Καβάλα

    Kavala

    PGI-GR-A0137

    Καρδίτσα

    Karditsa

    PGI-GR-A1592

    Κάρυστος

    Karystos

    PGI-GR-A1334

    Καστοριά

    Kastoria

    PGI-GR-A1013

    Κέρκυρα

    Corfu

    PGI-GR-A0141

    Κίσσαμος

    Kissamos

    PGI-GR-A0422

    Κλημέντι

    Klimenti

    PGI-GR-A0268

    Κοζάνη

    Kozani

    PGI-GR-A1386

    Κοιλάδα Αταλάντης

    Atalanti Valley

    PGI-GR-A1521

    Κόρινθος

    Κορινθία/Korinthos/Korinthia

    PGI-GR-A1593

    Κρανιά

    Krania

    PGI-GR-A0424

    Κραννώνα

    Krannona

    PGI-GR-A0142

    Κρήτη

    Crete

    PGI-GR-A1605

    Κυκλάδες

    Cyclades

    PGI-GR-A1343

    Κως

    Kos

    PGI-GR-A0981

    Λακωνία

    Lakonia

    PGI-GR-A1528

    Λασίθι

    Lasithi

    PGI-GR-A0830

    Λέσβος

    Lesvos

    PGI-GR-A0125

    Λετρίνοι

    Letrini

    PGI-GR-A0421

    Λευκάδα

    Lefkada

    PGI-GR-A0866

    Ληλάντιο Πεδίο

    Lilantio Pedio/Lilantio Field

    PGI-GR-A0131

    Μαγνησία

    Magnisia

    PGI-GR-A0860

    Μακεδονία

    Macedonia

    PGI-GR-A1616

    Μαντζαβινάτα

    Mantzavinata

    PGI-GR-A0998

    Μαρκόπουλο

    Markopoulo

    PGI-GR-A0943

    Μαρτίνο

    Martino

    PGI-GR-A1531

    Μεσσηνία

    Messinia

    PGI-GR-A1009

    Μεταξάτων

    Metaxata

    PGI-GR-A1019

    Μετέωρα

    Meteora

    PGI-GR-A1530

    Μέτσοβο

    Metsovo

    PGI-GR-A0942

    Νέα Μεσημβρία

    Nea Mesimvria

    PGI-GR-A1574

    Οπούντια Λοκρίδας

    Opountia Locris

    PGI-GR-A1562

    Παγγαίο

    Paggeo/Pangeon

    PGI-GR-A0865

    Παλλήνη

    Pallini

    PGI-GR-A0265

    Παρνασσός

    Parnassos

    PGI-GR-A1026

    Πέλλα

    Pella

    PGI-GR-A0425

    Πελοπόννησος

    Peloponnese

    PGI-GR-A1606

    Πιερία

    Pieria

    PGI-GR-A0869

    Πισάτις

    Pisatis

    PGI-GR-A0269

    Πλαγιές Αιγιαλείας

    Slopes of Aigialia

    PGI-GR-A1563

    Πλαγιές Αίνου

    Slopes of Ainos

    PGI-GR-A1578

    Πλαγιές Αμπέλου

    Slopes of ampelos

    PGI-GR-A0841

    Πλαγιές Βερτίσκου

    Slopes of Vertiskos

    PGI-GR-A0266

    Πλαγιές Κιθαιρώνα

    Slopes of Kithaironas

    PGI-GR-A1603

    Πλαγιές Κνημίδας

    Slopes of Knimida

    PGI-GR-A1553

    Πλαγιές Πάικου

    Slopes of Paiko

    PGI-GR-A1088

    Πλαγιές Πάρνηθας

    Slopes of Parnitha

    PGI-GR-A1327

    Πλαγιές Πεντελικού

    Slopes of Pendeliko

    PGI-GR-A0863

    Πυλία

    Pylia

    PGI-GR-A1033

    Ρέθυμνο

    Rethimno

    PGI-GR-A1060

    Ρετσίνα Αττικής

    Retsina of Attiki

    PGI-GR-A1428

    Ρετσίνα Βοιωτίας

    Retsina of Viotia

    PGI-GR-A1572

    Ρετσίνα Γιάλτρων

    Retsina of Gialtra

    PGI-GR-A1052

    Ρετσίνα Εύβοιας

    Retsina of Evoia

    PGI-GR-A1476

    Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

    Retsina of Thebes (Voiotias)

    PGI-GR-A1004

    Ρετσίνα Καρύστου

    Retsina of Karystos

    PGI-GR-A1020

    Ρετσίνα Κορωπίου

    Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Κρωπίας

     

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Παιανίας

    Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Λιοπεσίου

     

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

    Retsina of Markopoulo (Attiki)

    PGI-GR-A1226

    Ρετσίνα Μεγάρων

    Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki

    PGI-GR-A1596

    Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

    Retsina of Mesogia (Attiki)

    PGI-GR-A1091

    Ρετσίνα Παλλήνης

    Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

    PGI-GR-A1600

    Ρετσίνα Πικερμίου

    Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

    PGI-GR-A1599

    Ρετσίνα Σπάτων

    Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

    PGI-GR-A1594

    Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

    Retsina of Halkida (Evoia)

    PGI-GR-A1420

    Ριτσώνα

    Ritsona

    PGI-GR-A1527

    Σέρρες

    Serres

    PGI-GR-A1090

    Σιάτιστα

    Siatista

    PGI-GR-A1326

    Σιθωνία

    Sithonia

    PGI-GR-A0989

    Σπάτα

    Spata

    PGI-GR-A0831

    Στερεά Ελλάδα

    Sterea Ellada

    PGI-GR-A1609

    Τεγέα

    Tegea

    PGI-GR-A0123

    Τριφυλία

    Trifilia

    PGI-GR-A0063

    Τύρναβος

    Tyrnavos

    PGI-GR-A0122

    Φθιώτιδα

    Fthiotida/Phthiotis

    PGI-GR-A1571

    Φλώρινα

    Florina

    PGI-GR-A1080

    Χαλικούνα

    Halikouna

    PGI-GR-A0832

    Χαλκιδική

    Halkidiki

    PGI-GR-A1403

    Χανιά

    Chania

    PGI-GR-A1059

    Χίος

    Chios

    PGI-GR-A0118

    KROATIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Dalmatinska zagora

    PDO-HR-A1648

    Dingač

    PDO-HR-A1649

    Hrvatsko primorje

    PDO-HR-A1650

    Istočna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1651

    Hrvatska Istra

    PDO-HR-A1652

    Moslavina

    PDO-HR-A1653

    Plešivica

    PDO-HR-A1654

    Hrvatsko Podunavlje

    PDO-HR-A1655

    Pokuplje

    PDO-HR-A1656

    Prigorje-Bilogora

    PDO-HR-A1657

    Primorska Hrvatska

    PDO-HR-A1658

    Sjeverna Dalmacija

    PDO-HR-A1659

    Slavonija

    PDO-HR-A1660

    Srednja i Južna Dalmacija

    PDO-HR-A1661

    Zagorje – Međimurje

    PDO-HR-A1662

    Zapadna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1663

    VENGRIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Tokaji

    PDO-HU-A1254

    Tokaj

    PDO-HU-A1254

    Egri

    PDO-HU-A1328

    Eger

    PDO-HU-A1328

    Kunsági

    PDO-HU-A1332

    Kunság

    PDO-HU-A1332

    Mór

    PDO-HU-A1333

    Móri

    PDO-HU-A1333

    Neszmély

    PDO-HU-A1335

    Neszmélyi

    PDO-HU-A1335

    Pannonhalmi

    PDO-HU-A1338

    Pannonhalma

    PDO-HU-A1338

    Izsáki Arany Sárfehér

    PDO-HU-A1341

    Duna

    PDO-HU-A1345

    Dunai

    PDO-HU-A1345

    Szekszárd

    PDO-HU-A1349

    Szekszárdi

    PDO-HU-A1349

    Etyek-Buda

    PDO-HU-A1350

    Etyek-Budai

    PDO-HU-A1350

    Tolnai

    PDO-HU-A1353

    Tolna

    PDO-HU-A1353

    Mátrai

    PDO-HU-A1368

    Mátra

    PDO-HU-A1368

    Debrői Hárslevelű

    PDO-HU-A1373

    Somló

    PDO-HU-A1376

    Somlói

    PDO-HU-A1376

    Balatonboglári

    PDO-HU-A1378

    Balatonboglár

    PDO-HU-A1378

    Pannon

    PDO-HU-A1380

    Villányi

    PDO-HU-A1381

    Villány

    PDO-HU-A1381

    Csongrád

    PDO-HU-A1383

    Csongrádi

    PDO-HU-A1383

    Pécs

    PDO-HU-A1385

    Hajós-Baja

    PDO-HU-A1388

    Bükk

    PDO-HU-A1500

    Bükki

    PDO-HU-A1500

    Nagy-Somló

    PDO-HU-A1501

    Nagy-Somlói

    PDO-HU-A1501

    Zalai

    PDO-HU-A1502

    Zala

    PDO-HU-A1502

    Tihanyi

    PDO-HU-A1503

    Tihany

    PDO-HU-A1503

    Sopron

    PDO-HU-A1504

    Soproni

    PDO-HU-A1504

    Káli

    PDO-HU-A1505

    Badacsonyi

    PDO-HU-A1506

    Badacsony

    PDO-HU-A1506

    Balatoni

    PDO-HU-A1507

    Balaton

    PDO-HU-A1507

    Balaton-felvidéki

    PDO-HU-A1509

    Balaton-felvidék

    PDO-HU-A1509

    Balatonfüred-Csopak

    PDO-HU-A1516

    Balatonfüred-Csopaki

    PDO-HU-A1516

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Felső-Magyarország

    PGI-HU-A1329

    Felső-Magyarországi

    PGI-HU-A1329

    Duna-Tisza-közi

    PGI-HU-A1342

    Dunántúli

    PGI-HU-A1351

    Dunántúl

    PGI-HU-A1351

    Zemplén

    PGI-HU-A1375

    Zempléni

    PGI-HU-A1375

    Balatonmelléki

    PGI-HU-A1508

    ITALIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Aglianico del Vulture

    PDO-IT-A0222

    Fiano di Avellino

    PDO-IT-A0232

    Greco di Tufo

    PDO-IT-A0236

    Taurasi

    PDO-IT-A0237

    Aversa

    PDO-IT-A0238

    Campi Flegrei

    PDO-IT-A0239

    Capri

    PDO-IT-A0240

    Casavecchia di Pontelatone

    PDO-IT-A0241

    Castel San Lorenzo

    PDO-IT-A0242

    Cilento

    PDO-IT-A0243

    Falanghina del Sannio

    PDO-IT-A0248

    Falerno del Massico

    PDO-IT-A0249

    Galluccio

    PDO-IT-A0250

    Ischia

    PDO-IT-A0251

    Vesuvio

    PDO-IT-A0252

    Aglianico del Taburno

    PDO-IT-A0277

    Costa d’Amalfi

    PDO-IT-A0278

    Irpinia

    PDO-IT-A0279

    Penisola Sorrentina

    PDO-IT-A0280

    Sannio

    PDO-IT-A0281

    Colli Bolognesi Classico Pignoletto

    PDO-IT-A0284

    Romagna Albana

    PDO-IT-A0285

    Bosco Eliceo

    PDO-IT-A0287

    Colli Bolognesi

    PDO-IT-A0289

    Colli d’Imola

    PDO-IT-A0290

    Colli di Faenza

    PDO-IT-A0291

    Colli di Parma

    PDO-IT-A0292

    dell’Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Südtiroler

    PDO-IT-A0293

    Südtirol

    PDO-IT-A0293

    Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Lago di Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Kalterersee

    PDO-IT-A0294

    Kalterer

    PDO-IT-A0294

    Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Valle d’Aosta

    PDO-IT-A0296

    Vallée d’Aoste

    PDO-IT-A0296

    Colli di Rimini

    PDO-IT-A0297

    Colli di Scandiano e di Canossa

    PDO-IT-A0305

    Colli Piacentini

    PDO-IT-A0312

    Colli Romagna centrale

    PDO-IT-A0318

    Gutturnio

    PDO-IT-A0327

    Lambrusco di Sorbara

    PDO-IT-A0332

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    PDO-IT-A0337

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    PDO-IT-A0342

    di Modena

    PDO-IT-A0347

    Modena

    PDO-IT-A0347

    Ortrugo

    PDO-IT-A0350

    Reggiano

    PDO-IT-A0351

    Cinque Terre Sciacchetrà

    PDO-IT-A0352

    Cinque Terre

    PDO-IT-A0352

    Colli di Luni

    PDO-IT-A0353

    Colline di Levanto

    PDO-IT-A0354

    Portofino

    PDO-IT-A0355

    Golfo del Tigullio - Portofino

    PDO-IT-A0355

    Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Ormeasco di Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Riviera ligure di Ponente

    PDO-IT-A0357

    Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Rossese di Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Val Polcèvera

    PDO-IT-A0359

    Rosazzo

    PDO-IT-A0367

    San Ginesio

    PDO-IT-A0426

    Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Cònero

    PDO-IT-A0428

    Pergola

    PDO-IT-A0429

    Lacrima di Morro d’Alba

    PDO-IT-A0431

    Lacrima di Morro

    PDO-IT-A0431

    I Terreni di Sanseverino

    PDO-IT-A0432

    Falerio

    PDO-IT-A0433

    Esino

    PDO-IT-A0434

    Amarone della Valpolicella

    PDO-IT-A0435

    Bardolino

    PDO-IT-A0436

    Bardolino Superiore

    PDO-IT-A0437

    Arcole

    PDO-IT-A0438

    Breganze

    PDO-IT-A0439

    Merlara

    PDO-IT-A0440

    Recioto della Valpolicella

    PDO-IT-A0441

    Valpolicella

    PDO-IT-A0442

    Colli Maceratesi

    PDO-IT-A0443

    Bianchello del Metauro

    PDO-IT-A0444

    Vernaccia di Serrapetrona

    PDO-IT-A0445

    Valpolicella Ripasso

    PDO-IT-A0446

    Durello Lessini

    PDO-IT-A0447

    Lessini Durello

    PDO-IT-A0447

    Cònero

    PDO-IT-A0449

    Colli Berici

    PDO-IT-A0450

    Serrapetrona

    PDO-IT-A0451

    Colli di Conegliano

    PDO-IT-A0453

    Colli Euganei

    PDO-IT-A0454

    Colli Euganei Fior d’Arancio

    PDO-IT-A0455

    Fior d’Arancio Colli Euganei

    PDO-IT-A0455

    Corti Benedettine del Padovano

    PDO-IT-A0456

    Lison

    PDO-IT-A0457

    Colli Pesaresi

    PDO-IT-A0458

    Lison-Pramaggiore

    PDO-IT-A0459

    Montello - Colli Asolani

    PDO-IT-A0460

    Montello

    PDO-IT-A0461

    Montello Rosso

    PDO-IT-A0461

    Monti Lessini

    PDO-IT-A0462

    Piave Malanotte

    PDO-IT-A0463

    Malanotte del Piave

    PDO-IT-A0463

    Piave

    PDO-IT-A0464

    Recioto di Soave

    PDO-IT-A0465

    Bagnoli di Sopra

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli Friularo

    PDO-IT-A0467

    Friularo di Bagnoli

    PDO-IT-A0467

    Custoza

    PDO-IT-A0468

    Bianco di Custoza

    PDO-IT-A0468

    Gambellara

    PDO-IT-A0469

    Recioto di Gambellara

    PDO-IT-A0470

    Riviera del Brenta

    PDO-IT-A0471

    Soave

    PDO-IT-A0472

    Soave Superiore

    PDO-IT-A0473

    Valdadige

    PDO-IT-A0474

    Etschtaler

    PDO-IT-A0474

    Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Valdadige Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Vicenza

    PDO-IT-A0476

    Offida

    PDO-IT-A0477

    Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Vigneti della Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Terre di Offida

    PDO-IT-A0479

    Verdicchio di Matelica Riserva

    PDO-IT-A0480

    Verdicchio di Matelica

    PDO-IT-A0481

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    PDO-IT-A0482

    Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

    PDO-IT-A0483

    Reno

    PDO-IT-A0506

    Romagna

    PDO-IT-A0507

    Asolo - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Colli Asolani - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Conegliano - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Prosecco

    PDO-IT-A0516

    Venezia

    PDO-IT-A0517

    Aglianico del Vulture Superiore

    PDO-IT-A0527

    Grottino di Roccanova

    PDO-IT-A0528

    Terre dell’Alta Val d’Agri

    PDO-IT-A0530

    Matera

    PDO-IT-A0533

    Primitivo di Manduria Dolce Naturale

    PDO-IT-A0535

    Castel del Monte Bombino Nero

    PDO-IT-A0537

    Castel del Monte Nero di Troia Riserva

    PDO-IT-A0538

    Castel del Monte Rosso Riserva

    PDO-IT-A0539

    Aleatico di Puglia

    PDO-IT-A0540

    Alezio

    PDO-IT-A0541

    Barletta

    PDO-IT-A0542

    Brindisi

    PDO-IT-A0543

    Cacc’e mmitte di Lucera

    PDO-IT-A0544

    Castel del Monte

    PDO-IT-A0545

    Colline Joniche Tarantine

    PDO-IT-A0546

    Copertino

    PDO-IT-A0547

    Galatina

    PDO-IT-A0548

    Gioia del Colle

    PDO-IT-A0549

    Gravina

    PDO-IT-A0550

    Lizzano

    PDO-IT-A0551

    Locorotondo

    PDO-IT-A0552

    Martina

    PDO-IT-A0553

    Martina Franca

    PDO-IT-A0553

    Matino

    PDO-IT-A0554

    Moscato di Trani

    PDO-IT-A0555

    Nardò

    PDO-IT-A0556

    Negroamaro di Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0557

    Orta Nova

    PDO-IT-A0558

    Ostuni

    PDO-IT-A0561

    Leverano

    PDO-IT-A0563

    Primitivo di Manduria

    PDO-IT-A0565

    Rosso di Cerignola

    PDO-IT-A0566

    Salice Salentino

    PDO-IT-A0567

    San Severo

    PDO-IT-A0568

    Squinzano

    PDO-IT-A0569

    Tavoliere

    PDO-IT-A0570

    Tavoliere delle Puglie

    PDO-IT-A0570

    Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0572

    del Molise

    PDO-IT-A0575

    Molise

    PDO-IT-A0575

    Bivongi

    PDO-IT-A0605

    Cirò

    PDO-IT-A0610

    Greco di Bianco

    PDO-IT-A0617

    Lamezia

    PDO-IT-A0618

    Melissa

    PDO-IT-A0619

    Savuto

    PDO-IT-A0620

    Scavigna

    PDO-IT-A0621

    Terre di Cosenza

    PDO-IT-A0627

    S. Anna di Isola Capo Rizzuto

    PDO-IT-A0629

    Biferno

    PDO-IT-A0674

    Tintilia del Molise

    PDO-IT-A0677

    Cannellino di Frascati

    PDO-IT-A0678

    Cesanese del Piglio

    PDO-IT-A0680

    Piglio

    PDO-IT-A0680

    Frascati Superiore

    PDO-IT-A0682

    Pentro di Isernia

    PDO-IT-A0684

    Pentro

    PDO-IT-A0684

    Aleatico di Gradoli

    PDO-IT-A0689

    Aprilia

    PDO-IT-A0691

    Atina

    PDO-IT-A0692

    Bianco Capena

    PDO-IT-A0694

    Castelli Romani

    PDO-IT-A0695

    Cerveteri

    PDO-IT-A0696

    Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Circeo

    PDO-IT-A0700

    Colli Albani

    PDO-IT-A0701

    Colli della Sabina

    PDO-IT-A0702

    Tuscia

    PDO-IT-A0703

    Colli Etruschi Viterbesi

    PDO-IT-A0703

    Colli Lanuvini

    PDO-IT-A0704

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    PDO-IT-A0705

    Cori

    PDO-IT-A0706

    Montepulciano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0723

    Trebbiano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0728

    Terre Tollesi

    PDO-IT-A0742

    Tullum

    PDO-IT-A0742

    Cerasuolo d’Abruzzo

    PDO-IT-A0743

    Casteller

    PDO-IT-A0748

    Teroldego Rotaliano

    PDO-IT-A0749

    Frascati

    PDO-IT-A0750

    Genazzano

    PDO-IT-A0751

    Trento

    PDO-IT-A0752

    Marino

    PDO-IT-A0753

    Trentino

    PDO-IT-A0754

    Montecompatri

    PDO-IT-A0757

    Montecompatri Colonna

    PDO-IT-A0757

    Colonna

    PDO-IT-A0757

    Nettuno

    PDO-IT-A0758

    Roma

    PDO-IT-A0759

    Tarquinia

    PDO-IT-A0760

    Terracina

    PDO-IT-A0761

    Moscato di Terracina

    PDO-IT-A0761

    Velletri

    PDO-IT-A0762

    Vignanello

    PDO-IT-A0763

    Zagarolo

    PDO-IT-A0764

    Cerasuolo di Vittoria

    PDO-IT-A0773

    Alcamo

    PDO-IT-A0774

    Contea di Sclafani

    PDO-IT-A0775

    Contessa Entellina

    PDO-IT-A0776

    Delia Nivolelli

    PDO-IT-A0777

    Eloro

    PDO-IT-A0778

    Erice

    PDO-IT-A0779

    Etna

    PDO-IT-A0780

    Faro

    PDO-IT-A0781

    Malvasia delle Lipari

    PDO-IT-A0782

    Mamertino

    PDO-IT-A0783

    Mamertino di Milazzo

    PDO-IT-A0783

    Marsala

    PDO-IT-A0785

    Menfi

    PDO-IT-A0786

    Monreale

    PDO-IT-A0787

    Noto

    PDO-IT-A0790

    Moscato di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Passito di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Riesi

    PDO-IT-A0793

    Salaparuta

    PDO-IT-A0795

    Sambuca di Sicilia

    PDO-IT-A0797

    Santa Margherita di Belice

    PDO-IT-A0798

    Sciacca

    PDO-IT-A0800

    Sicilia

    PDO-IT-A0801

    Siracusa

    PDO-IT-A0802

    Vittoria

    PDO-IT-A0803

    Montefalco Sagrantino

    PDO-IT-A0833

    Torgiano Rosso Riserva

    PDO-IT-A0834

    Amelia

    PDO-IT-A0835

    Assisi

    PDO-IT-A0837

    Colli Altotiberini

    PDO-IT-A0838

    Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli del Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli Martani

    PDO-IT-A0842

    Colli Perugini

    PDO-IT-A0843

    Lago di Corbara

    PDO-IT-A0844

    Montefalco

    PDO-IT-A0845

    Orvieto

    PDO-IT-A0846

    Rosso Orvietano

    PDO-IT-A0847

    Orvietano Rosso

    PDO-IT-A0847

    Spoleto

    PDO-IT-A0848

    Todi

    PDO-IT-A0849

    Torgiano

    PDO-IT-A0851

    Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

    PDO-IT-A0876

    Controguerra

    PDO-IT-A0879

    Abruzzo

    PDO-IT-A0880

    Villamagna

    PDO-IT-A0883

    Vermentino di Gallura

    PDO-IT-A0903

    Alghero

    PDO-IT-A0904

    Friuli Annia

    PDO-IT-A0905

    Arborea

    PDO-IT-A0906

    Malvasia di Bosa

    PDO-IT-A0907

    Collio

    PDO-IT-A0908

    Collio Goriziano

    PDO-IT-A0908

    Moscato di Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso - Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso

    PDO-IT-A0909

    Carso - Kras

    PDO-IT-A0910

    Carso

    PDO-IT-A0910

    Colli Orientali del Friuli Picolit

    PDO-IT-A0938

    Ramandolo

    PDO-IT-A0939

    Moscato di Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Friuli Aquileia

    PDO-IT-A0950

    Friuli Colli Orientali

    PDO-IT-A0953

    Friuli Grave

    PDO-IT-A0954

    Oltrepò Pavese metodo classico

    PDO-IT-A0958

    Friuli Isonzo

    PDO-IT-A0959

    Isonzo del Friuli

    PDO-IT-A0959

    Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0971

    Bonarda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0973

    Casteggio

    PDO-IT-A0974

    Friuli Latisana

    PDO-IT-A0976

    Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0978

    Buttafuoco

    PDO-IT-A0978

    Sangue di Giuda

    PDO-IT-A0979

    Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0979

    Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A1001

    Oltrepò Pavese Pinot grigio

    PDO-IT-A1010

    Franciacorta

    PDO-IT-A1034

    Sforzato di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Sfursat di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Valtellina Superiore

    PDO-IT-A1036

    Curtefranca

    PDO-IT-A1042

    Sardegna Semidano

    PDO-IT-A1046

    San Colombano

    PDO-IT-A1054

    San Colombano al Lambro

    PDO-IT-A1054

    Alba

    PDO-IT-A1063

    Albugnano

    PDO-IT-A1066

    Barbera d’Alba

    PDO-IT-A1068

    Garda Colli Mantovani

    PDO-IT-A1070

    Barbera del Monferrato

    PDO-IT-A1071

    Lambrusco Mantovano

    PDO-IT-A1073

    Boca

    PDO-IT-A1074

    Bramaterra

    PDO-IT-A1075

    Canavese

    PDO-IT-A1083

    Carema

    PDO-IT-A1084

    Cisterna d’Asti

    PDO-IT-A1092

    Colli Tortonesi

    PDO-IT-A1097

    Collina Torinese

    PDO-IT-A1098

    Cannonau di Sardegna

    PDO-IT-A1099

    Colline Novaresi

    PDO-IT-A1100

    Botticino

    PDO-IT-A1104

    Colline Saluzzesi

    PDO-IT-A1106

    Cellatica

    PDO-IT-A1108

    Cortese dell’Alto Monferrato

    PDO-IT-A1111

    Calosso

    PDO-IT-A1118

    Girò di Cagliari

    PDO-IT-A1122

    Capriano del Colle

    PDO-IT-A1124

    Nasco di Cagliari

    PDO-IT-A1133

    Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Riviera del Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Coste della Sesia

    PDO-IT-A1138

    Dolcetto d’Acqui

    PDO-IT-A1139

    Dolcetto d’Alba

    PDO-IT-A1142

    Moscato di Sardegna

    PDO-IT-A1147

    Monica di Sardegna

    PDO-IT-A1158

    Nuragus di Cagliari

    PDO-IT-A1164

    Campidano di Terralba

    PDO-IT-A1167

    Terralba

    PDO-IT-A1167

    Vermentino di Sardegna

    PDO-IT-A1169

    Vernaccia di Oristano

    PDO-IT-A1170

    Mandrolisai

    PDO-IT-A1171

    Carignano del Sulcis

    PDO-IT-A1172

    Dolcetto d’Asti

    PDO-IT-A1174

    Dolcetto di Ovada

    PDO-IT-A1176

    Fara

    PDO-IT-A1178

    Freisa d’Asti

    PDO-IT-A1180

    Freisa di Chieri

    PDO-IT-A1181

    Gabiano

    PDO-IT-A1183

    Ortona

    PDO-IT-A1184

    Grignolino d’Asti

    PDO-IT-A1186

    Grignolino del Monferrato Casalese

    PDO-IT-A1187

    Valtènesi

    PDO-IT-A1188

    Langhe

    PDO-IT-A1189

    Lessona

    PDO-IT-A1191

    Loazzolo

    PDO-IT-A1192

    Malvasia di Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Malvasia di Casorzo d’Asti

    PDO-IT-A1194

    Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Brunello di Montalcino

    PDO-IT-A1199

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    PDO-IT-A1201

    Monferrato

    PDO-IT-A1210

    Nebbiolo d’Alba

    PDO-IT-A1213

    Carmignano

    PDO-IT-A1220

    Piemonte

    PDO-IT-A1224

    Chianti

    PDO-IT-A1228

    Pinerolese

    PDO-IT-A1232

    Rubino di Cantavenna

    PDO-IT-A1234

    Chianti Classico

    PDO-IT-A1235

    Sizzano

    PDO-IT-A1236

    Aleatico Passito dell’Elba

    PDO-IT-A1237

    Elba Aleatico Passito

    PDO-IT-A1237

    Strevi

    PDO-IT-A1238

    Terre Alfieri

    PDO-IT-A1241

    Valli Ossolane

    PDO-IT-A1242

    Valsusa

    PDO-IT-A1243

    Verduno

    PDO-IT-A1244

    Verduno Pelaverga

    PDO-IT-A1244

    Montecucco Sangiovese

    PDO-IT-A1246

    Alta Langa

    PDO-IT-A1252

    Ruchè di Castagnole Monferrato

    PDO-IT-A1258

    Morellino di Scansano

    PDO-IT-A1260

    Roero

    PDO-IT-A1261

    Rosso della Val di Cornia

    PDO-IT-A1262

    Val di Cornia Rosso

    PDO-IT-A1262

    Ghemme

    PDO-IT-A1263

    Suvereto

    PDO-IT-A1266

    Vernaccia di San Gimignano

    PDO-IT-A1292

    Vino Nobile di Montepulciano

    PDO-IT-A1308

    Gavi

    PDO-IT-A1310

    Cortese di Gavi

    PDO-IT-A1310

    Gattinara

    PDO-IT-A1311

    Ansonica Costa dell’Argentario

    PDO-IT-A1312

    Cagliari

    PDO-IT-A1313

    Erbaluce di Caluso

    PDO-IT-A1315

    Caluso

    PDO-IT-A1315

    San Martino della Battaglia

    PDO-IT-A1318

    Ovada

    PDO-IT-A1319

    Dolcetto di Ovada Superiore

    PDO-IT-A1319

    Garda

    PDO-IT-A1320

    Lugana

    PDO-IT-A1322

    Rosso di Valtellina

    PDO-IT-A1323

    Valtellina rosso

    PDO-IT-A1323

    Dolcetto di Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Rosato di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

    PDO-IT-A1325

    Barco Reale di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Dogliani

    PDO-IT-A1330

    Bianco dell’Empolese

    PDO-IT-A1337

    Bianco di Pitigliano

    PDO-IT-A1339

    Bolgheri

    PDO-IT-A1348

    Bolgheri Sassicaia

    PDO-IT-A1348

    Terre del Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Valcalepio

    PDO-IT-A1366

    Candia dei Colli Apuani

    PDO-IT-A1377

    Capalbio

    PDO-IT-A1379

    Acqui

    PDO-IT-A1382

    Brachetto d’Acqui

    PDO-IT-A1382

    Colli dell’Etruria Centrale

    PDO-IT-A1384

    Colline Lucchesi

    PDO-IT-A1387

    Barolo

    PDO-IT-A1389

    Asti

    PDO-IT-A1396

    Barbera del Monferrato Superiore

    PDO-IT-A1397

    Barbera d’Asti

    PDO-IT-A1398

    Barbaresco

    PDO-IT-A1399

    Grance Senesi

    PDO-IT-A1400

    Maremma toscana

    PDO-IT-A1413

    Montecarlo

    PDO-IT-A1421

    Montecucco

    PDO-IT-A1433

    Monteregio di Massa Marittima

    PDO-IT-A1435

    Montescudaio

    PDO-IT-A1437

    Moscadello di Montalcino

    PDO-IT-A1440

    Orcia

    PDO-IT-A1442

    Parrina

    PDO-IT-A1451

    Pomino

    PDO-IT-A1453

    Rosso di Montalcino

    PDO-IT-A1456

    Rosso di Montepulciano

    PDO-IT-A1458

    San Gimignano

    PDO-IT-A1464

    Sant’Antimo

    PDO-IT-A1486

    San Torpè

    PDO-IT-A1488

    Sovana

    PDO-IT-A1490

    Terratico di Bibbona

    PDO-IT-A1491

    Terre di Casole

    PDO-IT-A1493

    Terre di Pisa

    PDO-IT-A1495

    Val d’Arbia

    PDO-IT-A1496

    Valdarno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val d’Arno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val di Cornia

    PDO-IT-A1498

    Valdichiana toscana

    PDO-IT-A1510

    Valdinievole

    PDO-IT-A1512

    Vin Santo del Chianti

    PDO-IT-A1513

    Vin Santo del Chianti Classico

    PDO-IT-A1514

    Vin Santo di Montepulciano

    PDO-IT-A1515

    Cortona

    PDO-IT-A1518

    Elba

    PDO-IT-A1519

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Campania

    PGI-IT-A0253

    Catalanesca del Monte Somma

    PGI-IT-A0254

    Colli di Salerno

    PGI-IT-A0255

    Dugenta

    PGI-IT-A0256

    Epomeo

    PGI-IT-A0258

    Paestum

    PGI-IT-A0261

    Pompeiano

    PGI-IT-A0262

    Roccamonfina

    PGI-IT-A0263

    Terre del Volturno

    PGI-IT-A0264

    Beneventano

    PGI-IT-A0283

    Benevento

    PGI-IT-A0283

    Mitterberg

    PGI-IT-A0295

    Colline del Genovesato

    PGI-IT-A0361

    Colline Savonesi

    PGI-IT-A0362

    Liguria di Levante

    PGI-IT-A0363

    Terrazze dell’Imperiese

    PGI-IT-A0364

    Marche

    PGI-IT-A0484

    Bianco di Castelfranco Emilia

    PGI-IT-A0508

    Emilia

    PGI-IT-A0509

    dell’Emilia

    PGI-IT-A0509

    Forlì

    PGI-IT-A0512

    Fortana del Taro

    PGI-IT-A0513

    Colli Trevigiani

    PGI-IT-A0518

    Conselvano

    PGI-IT-A0519

    Marca Trevigiana

    PGI-IT-A0520

    Veneto

    PGI-IT-A0521

    Veneto Orientale

    PGI-IT-A0522

    Ravenna

    PGI-IT-A0523

    Veronese

    PGI-IT-A0524

    Verona

    PGI-IT-A0524

    Provincia di Verona

    PGI-IT-A0524

    Rubicone

    PGI-IT-A0525

    Bianco del Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Terre di Veleja

    PGI-IT-A0529

    Basilicata

    PGI-IT-A0531

    Val Tidone

    PGI-IT-A0532

    Daunia

    PGI-IT-A0599

    Murgia

    PGI-IT-A0600

    Puglia

    PGI-IT-A0601

    Salento

    PGI-IT-A0602

    Tarantino

    PGI-IT-A0603

    Valle d’Itria

    PGI-IT-A0604

    Calabria

    PGI-IT-A0637

    Costa Viola

    PGI-IT-A0640

    Locride

    PGI-IT-A0644

    Palizzi

    PGI-IT-A0645

    Pellaro

    PGI-IT-A0648

    Scilla

    PGI-IT-A0651

    Val di Neto

    PGI-IT-A0655

    Valdamato

    PGI-IT-A0658

    Arghillà

    PGI-IT-A0662

    Lipuda

    PGI-IT-A0665

    Rotae

    PGI-IT-A0688

    Osco

    PGI-IT-A0693

    Terre degli Osci

    PGI-IT-A0693

    Colli del Sangro

    PGI-IT-A0744

    Colline Frentane

    PGI-IT-A0745

    Vigneti delle Dolomiti

    PGI-IT-A0755

    Weinberg Dolomiten

    PGI-IT-A0755

    Vallagarina

    PGI-IT-A0756

    Anagni

    PGI-IT-A0765

    Civitella d’Agliano

    PGI-IT-A0766

    Colli Cimini

    PGI-IT-A0767

    Costa Etrusco Romana

    PGI-IT-A0768

    del Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Lazio

    PGI-IT-A0771

    Barbagia

    PGI-IT-A0784

    Colli del Limbara

    PGI-IT-A0788

    Marmilla

    PGI-IT-A0789

    Nurra

    PGI-IT-A0791

    Ogliastra

    PGI-IT-A0794

    Parteolla

    PGI-IT-A0796

    Planargia

    PGI-IT-A0799

    Avola

    PGI-IT-A0804

    Camarro

    PGI-IT-A0805

    Fontanarossa di Cerda

    PGI-IT-A0806

    Salemi

    PGI-IT-A0807

    Provincia di Nuoro

    PGI-IT-A0808

    Salina

    PGI-IT-A0809

    Terre Siciliane

    PGI-IT-A0810

    Valle Belice

    PGI-IT-A0811

    Romangia

    PGI-IT-A0812

    Sibiola

    PGI-IT-A0813

    Tharros

    PGI-IT-A0814

    Trexenta

    PGI-IT-A0815

    Valle del Tirso

    PGI-IT-A0816

    Valli di Porto Pino

    PGI-IT-A0817

    Allerona

    PGI-IT-A0852

    Bettona

    PGI-IT-A0853

    Cannara

    PGI-IT-A0854

    Narni

    PGI-IT-A0855

    Spello

    PGI-IT-A0856

    Umbria

    PGI-IT-A0857

    Delle Venezie

    PGI-IT-A0862

    Alto Livenza

    PGI-IT-A0864

    Colli Aprutini

    PGI-IT-A0884

    Colline Pescaresi

    PGI-IT-A0887

    Colline Teatine

    PGI-IT-A0891

    Histonium

    PGI-IT-A0893

    del Vastese

    PGI-IT-A0893

    Terre Aquilane

    PGI-IT-A0898

    Terre de L’Aquila

    PGI-IT-A0898

    Terre di Chieti

    PGI-IT-A0901

    Venezia Giulia

    PGI-IT-A0977

    Provincia di Pavia

    PGI-IT-A1015

    Ronchi Varesini

    PGI-IT-A1037

    Sebino

    PGI-IT-A1041

    Collina del Milanese

    PGI-IT-A1053

    Terre Lariane

    PGI-IT-A1069

    Alto Mincio

    PGI-IT-A1076

    Provincia di Mantova

    PGI-IT-A1078

    Quistello

    PGI-IT-A1081

    Sabbioneta

    PGI-IT-A1082

    Isola dei Nuraghi

    PGI-IT-A1140

    Benaco Bresciano

    PGI-IT-A1205

    Montenetto di Brescia

    PGI-IT-A1256

    Ronchi di Brescia

    PGI-IT-A1265

    Valcamonica

    PGI-IT-A1317

    Terrazze Retiche di Sondrio

    PGI-IT-A1352

    Bergamasca

    PGI-IT-A1369

    Val di Magra

    PGI-IT-A1431

    Costa Toscana

    PGI-IT-A1434

    Colli della Toscana centrale

    PGI-IT-A1436

    Montecastelli

    PGI-IT-A1438

    Alta Valle della Greve

    PGI-IT-A1443

    Toscana

    PGI-IT-A1517

    Toscano

    PGI-IT-A1517

    LIUKSEMBURGAS

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Moselle Luxembourgeoise

    PDO-LU-A0452

    MALTA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Gozo

    PDO-MT-A1629

    Għawdex

    PDO-MT-A1629

    Malta

    PDO-MT-A1630

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Maltese Islands

    PGI-MT-A1631

    NYDERLANDAI

    Saugomos geografinės nuorodos

    Flevoland

    PGI-NL-A0380

    Limburg

    PGI-NL-A0961

    Gelderland

    PGI-NL-A0962

    Zeeland

    PGI-NL-A0963

    Noord-Brabant

    PGI-NL-A0964

    Zuid-Holland

    PGI-NL-A0965

    Noord-Holland

    PGI-NL-A0966

    Utrecht

    PGI-NL-A0967

    Overijssel

    PGI-NL-A0968

    Drenthe

    PGI-NL-A0969

    Groningen

    PGI-NL-A0970

    Friesland

    PGI-NL-A0972

    PORTUGALIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vinho da Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vin de Madère

    PDO-PT-A0038

    Madère

    PDO-PT-A0038

    Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wijn

    PDO-PT-A0038

    Vino di Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wein

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wine

    PDO-PT-A0038

    Madeirense

    PDO-PT-A0039

    Biscoitos

    PDO-PT-A1444

    Pico

    PDO-PT-A1445

    Graciosa

    PDO-PT-A1446

    Tavira

    PDO-PT-A1449

    Lagoa

    PDO-PT-A1450

    Portimão

    PDO-PT-A1452

    Lagos

    PDO-PT-A1454

    Lafões

    PDO-PT-A1455

    Setúbal

    PDO-PT-A1457

    Palmela

    PDO-PT-A1460

    Colares

    PDO-PT-A1461

    Carcavelos

    PDO-PT-A1462

    Bucelas

    PDO-PT-A1463

    Torres Vedras

    PDO-PT-A1465

    Trás-os-Montes

    PDO-PT-A1466

    Alenquer

    PDO-PT-A1468

    Óbidos

    PDO-PT-A1469

    Encostas d’Aire

    PDO-PT-A1470

    Arruda

    PDO-PT-A1471

    Dão

    PDO-PT-A1534

    Bairrada

    PDO-PT-A1537

    Douro

    PDO-PT-A1539

    Port Wine

    PDO-PT-A1540

    Port

    PDO-PT-A1540

    vinho do Porto

    PDO-PT-A1540

    Porto

    PDO-PT-A1540

    vin de Porto

    PDO-PT-A1540

    Oporto

    PDO-PT-A1540

    Portvin

    PDO-PT-A1540

    Portwein

    PDO-PT-A1540

    Portwijn

    PDO-PT-A1540

    Távora-Varosa

    PDO-PT-A1541

    Alentejo

    PDO-PT-A1542

    DoTejo

    PDO-PT-A1544

    Vinho Verde

    PDO-PT-A1545

    Beira Interior

    PDO-PT-A1546

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Terras Madeirenses

    PGI-PT-A0040

    Duriense

    PGI-PT-A0124

    Açores

    PGI-PT-A1447

    Algarve

    PGI-PT-A1448

    Península de Setúbal

    PGI-PT-A1459

    Transmontano

    PGI-PT-A1467

    Lisboa

    PGI-PT-A1535

    Minho

    PGI-PT-A1536

    Alentejano

    PGI-PT-A1543

    Tejo

    PGI-PT-A1547

    RUMUNIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Recaș

    PDO-RO-A0027

    Banat

    PDO-RO-A0028

    Miniș

    PDO-RO-A0029

    Murfatlar

    PDO-RO-A0030

    Crișana

    PDO-RO-A0105

    Dealu Bujorului

    PDO-RO-A0132

    Nicorești

    PDO-RO-A0133

    Pietroasa

    PDO-RO-A0134

    Cotnari

    PDO-RO-A0135

    Iana

    PDO-RO-A0136

    Bohotin

    PDO-RO-A0138

    Iași

    PDO-RO-A0139

    Sâmburești

    PDO-RO-A0282

    Drăgășani

    PDO-RO-A0286

    Târnave

    PDO-RO-A0365

    Aiud

    PDO-RO-A0366

    Alba Iulia

    PDO-RO-A0368

    Lechința

    PDO-RO-A0369

    Sebeș-Apold

    PDO-RO-A0371

    Oltina

    PDO-RO-A0611

    Murfatlar

    PDO-RO-A0624

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1062

    Târnave

    PDO-RO-A1064

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1067

    Mehedinți

    PDO-RO-A1072

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1079

    Panciu

    PDO-RO-A1093

    Panciu

    PDO-RO-A1193

    Segarcea

    PDO-RO-A1214

    Ștefănești

    PDO-RO-A1309

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1336

    Babadag

    PDO-RO-A1424

    Banu Mărăcine

    PDO-RO-A1558

    Sarica Niculițel

    PDO-RO-A1575

    Cotești

    PDO-RO-A1577

    Huși

    PDO-RO-A1583

    Panciu

    PDO-RO-A1584

    Odobești

    PDO-RO-A1586

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Dealurile Zarandului

    PGI-RO-A0031

    Viile Carașului

    PGI-RO-A0032

    Dealurile Crișanei

    PGI-RO-A0106

    Dealurile Sătmarului

    PGI-RO-A0107

    Viile Timișului

    PGI-RO-A0108

    Dealurile Transilvaniei

    PGI-RO-A0288

    Colinele Dobrogei

    PGI-RO-A0612

    Terasele Dunării

    PGI-RO-A1077

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1085

    Dealurile Olteniei

    PGI-RO-A1095

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1427

    Dealurile Vrancei

    PGI-RO-A1582

    Dealurile Moldovei

    PGI-RO-A1591

    SLOVAKIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    PDO-SK-A0120

    Východoslovenský

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenské

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenská

    PDO-SK-A1354

    Stredoslovenský

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenské

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenská

    PDO-SK-A1355

    Južnoslovenská

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenský

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenské

    PDO-SK-A1356

    Nitrianska

    PDO-SK-A1357

    Nitriansky

    PDO-SK-A1357

    Nitrianske

    PDO-SK-A1357

    Malokarpatský

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatské

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatská

    PDO-SK-A1360

    Karpatská perla

    PDO-SK-A1598

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Slovenské

    PGI-SK-A1361

    Slovenský

    PGI-SK-A1361

    Slovenská

    PGI-SK-A1361

    SLOVĖNIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Goriška Brda

    PDO-SI-A0270

    Vipavska dolina

    PDO-SI-A0448

    Slovenska Istra

    PDO-SI-A0609

    Kras

    PDO-SI-A0616

    Štajerska Slovenija

    PDO-SI-A0639

    Prekmurje

    PDO-SI-A0769

    Bizeljsko Sremič

    PDO-SI-A0772

    Dolenjska

    PDO-SI-A0871

    Bela krajina

    PDO-SI-A0878

    Bizeljčan

    PDO-SI-A1520

    Cviček

    PDO-SI-A1561

    Belokranjec

    PDO-SI-A1576

    Metliška črnina

    PDO-SI-A1579

    Teran

    PDO-SI-A1581

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Podravje

    PGI-SI-A0995

    Posavje

    PGI-SI-A1061

    Primorska

    PGI-SI-A1094

    ISPANIJA

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    Cariñena

    PDO-ES-A0043

    Almansa

    PDO-ES-A0044

    La Mancha

    PDO-ES-A0045

    Manchuela

    PDO-ES-A0046

    Méntrida

    PDO-ES-A0047

    Mondéjar

    PDO-ES-A0048

    Ribera del Júcar

    PDO-ES-A0049

    Uclés

    PDO-ES-A0050

    Valdepeñas

    PDO-ES-A0051

    Dominio de Valdepusa

    PDO-ES-A0052

    Finca Élez

    PDO-ES-A0053

    Dehesa del Carrizal

    PDO-ES-A0054

    Campo de La Guardia

    PDO-ES-A0055

    Calzadilla

    PDO-ES-A0056

    Pago Florentino

    PDO-ES-A0057

    Guijoso

    PDO-ES-A0058

    Casa del Blanco

    PDO-ES-A0060

    Jumilla

    PDO-ES-A0109

    La Gomera

    PDO-ES-A0111

    Gran Canaria

    PDO-ES-A0112

    Lanzarote

    PDO-ES-A0113

    Ycoden-Daute-Isora

    PDO-ES-A0114

    Tacoronte-Acentejo

    PDO-ES-A0115

    Rioja

    PDO-ES-A0117

    Cangas

    PDO-ES-A0119

    Navarra

    PDO-ES-A0127

    Campo de Borja

    PDO-ES-A0180

    Prado de Irache

    PDO-ES-A0182

    Pago de Arínzano

    PDO-ES-A0183

    Pago de Otazu

    PDO-ES-A0184

    Calatayud

    PDO-ES-A0247

    La Palma

    PDO-ES-A0510

    Somontano

    PDO-ES-A0534

    Bullas

    PDO-ES-A0536

    Yecla

    PDO-ES-A0606

    Arlanza

    PDO-ES-A0613

    Arribes

    PDO-ES-A0614

    Bierzo

    PDO-ES-A0615

    Cigales

    PDO-ES-A0622

    Ribera del Duero

    PDO-ES-A0626

    Sierra de Salamanca

    PDO-ES-A0631

    Tierra del Vino de Zamora

    PDO-ES-A0634

    Valles de Benavente

    PDO-ES-A0646

    Chacolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Txakolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Arabako Txakolina

    PDO-ES-A0732

    Cava

    PDO-ES-A0735

    Chacolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Txakolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Getariako Txakolina

    PDO-ES-A0741

    Bizkaiko Txakolina

    PDO-ES-A0746

    Chacolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Txakolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Valtiendas

    PDO-ES-A0747

    Valencia

    PDO-ES-A0872

    Utiel-Requena

    PDO-ES-A0874

    Tierra de León

    PDO-ES-A0882

    Toro

    PDO-ES-A0886

    Rueda

    PDO-ES-A0889

    El Terrerazo

    PDO-ES-A0940

    Los Balagueses

    PDO-ES-A0941

    Abona

    PDO-ES-A0975

    Valle de Güímar

    PDO-ES-A0980

    Pla i Llevant

    PDO-ES-A1038

    Valle de la Orotava

    PDO-ES-A1040

    Binissalem

    PDO-ES-A1056

    Monterrei

    PDO-ES-A1114

    Rías Baixas

    PDO-ES-A1119

    Ribeiro

    PDO-ES-A1123

    Ribeira Sacra

    PDO-ES-A1128

    Valdeorras

    PDO-ES-A1132

    El Hierro

    PDO-ES-A1250

    Ribera del Guadiana

    PDO-ES-A1295

    Conca de Barberà

    PDO-ES-A1422

    Alella

    PDO-ES-A1423

    Granada

    PDO-ES-A1475

    Lebrija

    PDO-ES-A1478

    Montilla-Moriles

    PDO-ES-A1479

    Sierras de Málaga

    PDO-ES-A1480

    Málaga

    PDO-ES-A1481

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    PDO-ES-A1482

    Manzanilla

    PDO-ES-A1482

    Jerez-Xérès-Sherry

    PDO-ES-A1483

    Jerez

    PDO-ES-A1483

    Xérès

    PDO-ES-A1483

    Sherry

    PDO-ES-A1483

    Condado de Huelva

    PDO-ES-A1485

    Islas Canarias

    PDO-ES-A1511

    Aylés

    PDO-ES-A1522

    Costers del Segre

    PDO-ES-A1523

    Vinos de Madrid

    PDO-ES-A1525

    Alicante

    PDO-ES-A1526

    Empordà

    PDO-ES-A1548

    Cataluña

    PDO-ES-A1549

    Montsant

    PDO-ES-A1550

    Penedès

    PDO-ES-A1551

    Tarragona

    PDO-ES-A1555

    Terra Alta

    PDO-ES-A1556

    Pla de Bages

    PDO-ES-A1557

    Priorat

    PDO-ES-A1560

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    Castilla

    PGI-ES-A0059

    Ribera del Queiles

    PGI-ES-A0083

    Serra de Tramuntana-Costa Nord

    PGI-ES-A0103

    Eivissa

    PGI-ES-A0110

    Ibiza

    PGI-ES-A0110

    3 Riberas

    PGI-ES-A0128

    Costa de Cantabria

    PGI-ES-A0129

    Liébana

    PGI-ES-A0130

    Valle del Cinca

    PGI-ES-A0181

    Ribera del Jiloca

    PGI-ES-A0244

    Ribera del Gállego - Cinco Villas

    PGI-ES-A0245

    Valdejalón

    PGI-ES-A0246

    Valles de Sadacia

    PGI-ES-A0511

    Campo de Cartagena

    PGI-ES-A0607

    Murcia

    PGI-ES-A0608

    Illa de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Isla de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Formentera

    PGI-ES-A0875

    Illes Balears

    PGI-ES-A0947

    Castilla y León

    PGI-ES-A0948

    Mallorca

    PGI-ES-A0960

    Castelló

    PGI-ES-A1173

    Barbanza e Iria

    PGI-ES-A1255

    Betanzos

    PGI-ES-A1257

    Valle del Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Val do Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Extremadura

    PGI-ES-A1300

    Bajo Aragón

    PGI-ES-A1362

    Altiplano de Sierra Nevada

    PGI-ES-A1402

    Bailén

    PGI-ES-A1404

    Cádiz

    PGI-ES-A1405

    Córdoba

    PGI-ES-A1406

    Cumbres del Guadalfeo

    PGI-ES-A1407

    Desierto de Almería

    PGI-ES-A1408

    Laderas del Genil

    PGI-ES-A1409

    Laujar-Alpujarra

    PGI-ES-A1410

    Los Palacios

    PGI-ES-A1411

    Norte de Almería

    PGI-ES-A1412

    Ribera del Andarax

    PGI-ES-A1414

    Sierra Norte de Sevilla

    PGI-ES-A1415

    Sierra Sur de Jaén

    PGI-ES-A1416

    Sierras de Las Estancias y Los Filabres

    PGI-ES-A1417

    Torreperogil

    PGI-ES-A1418

    Villaviciosa de Córdoba

    PGI-ES-A1419

    JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    1.

    Saugomos kilmės vietos nuorodos

    English

    PDO-GB-A1585

    Welsh

    PDO-GB-A1587

    2.

    Saugomos geografinės nuorodos

    English Regional

    PGI-GB-A1589

    Welsh Regional

    PGI-GB-A1590

    b)   ES KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI

    AUSTRIJA

    Korn/Kornbrand

    Grossglockner Alpenbitter

    Inländerrum

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Mariazeller Jagasaftl

    Mariazeller Magenlikör

    Puchheimer Bitter

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenbrand

    Wachauer Marillenlikör

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    Pálinka

    BELGIJA

    Korn/Kornbrand

    Balegemse jenever

    Hasseltse jenever/Hasselt

    O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

    Peket-Pekêt/

    Pèket-Pèkèt de Wallonie

    Jonge jenever/jonge genever

    Oude jenever/oude genever

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

    Fruchtgenever

    BULGARIJA

    Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

    Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

    Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

    Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

    Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

    Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

    Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

    Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

    Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

    Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

    Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

    Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

    Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

    Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

    KIPRAS

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    Ouzo/Ούζο

    ČEKIJA

    Karlovarská Hořká

    DANIJA

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    ESTIJA

    Estonian vodka

    SUOMIJA

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    PRANCŪZIJA

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    Armagnac

    Armagnac-Ténarèze

    Bas-Armagnac

    Blanche Armagnac

    Brandy français/

    Brandy de France

    Calvados

    Calvados Domfrontais

    Calvados Pays d’Auge

    Cassis de Bourgogne

    Cassis de Dijon

    Cassis de Saintonge

    Cassis du Dauphiné

    Cognac

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Eau-de-vie de Jura

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Eau-de-vie des Charentes

    Fine Bordeaux

    Fine de Bourgogne

    Framboise d’Alsace

    Haut-Armagnac

    Kirsch d’Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Marc d’Alsace Gewürztraminer

    Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

    Marc d’Auvergne

    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

    Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Marc de Lorraine

    Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Marc du Jura

    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Mirabelle d’Alsace

    Mirabelle de Lorraine

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau de Normandie

    Pommeau du Maine

    Quetsch d’Alsace

    Ratafia de Champagne

    Rhum de la Guadeloupe

    Rhum de la Guyane

    Rhum de la Martinique

    Rhum de la Réunion

    Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

    Rhum des Antilles françaises

    Rhum des départements français d’outre-mer

    Ron de Málaga

    Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

    Whisky breton/Whisky de Bretagne

    Williams d’Orléans

    Genièvre Flandres Artois

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    VOKIETIJA

    Bärwurz

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Bayerischer Kräuterlikör

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

    Berliner Kümmel

    Blutwurz

    Chiemseer Klosterlikör

    Deutscher Weinbrand

    Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

    Ettaler Klosterlikör

    Fränkischer Obstler

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Hamburger Kümmel

    Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

    Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

    Hüttentee

    Königsberger Bärenfang

    Münchener Kümmel

    Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

    Ostfriesischer Korngenever

    Ostpreußischer Bärenfang

    Pfälzer Weinbrand

    Rheinberger Kräuter

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Mirabellenwasse

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

    Steinhäger

    Korn/Kornbrand

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    GRAIKIJA

    Ouzo/Ούζο

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

    Brandy Πελοποννήσου/

    Brandy of the Peloponnese

    Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

    Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

    Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

    Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

    Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

    Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

    Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

    Ούζο Πλωμαρίου/

    Ouzo of Plomari

    Τεντούρα/Tentoura

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσικουδιά/Tsikoudia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Τσίπουρο/Tsipouro

    KROATIJA

    Hrvatska loza

    Hrvatska stara šljivovica

    Hrvatska travarica

    Hrvatski pelinkovac

    Slavonska šljivovica

    Zadarski maraschino

    VENGRIJA

    Békési Szilvapálinka

    Gönci Barackpálinka

    Kecskeméti Barackpálinka

    Szabolcsi Almapálinka

    Szatmári Szilvapálinka

    Törkölypálinka

    Pálinka

    AIRIJA

    Irish Cream

    Irish Poteen/Irish Poitín

    Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

    Irish Whisky

    ITALIJA

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Brandy italiano

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Genepì del Piemonte

    Genepì della Valle d’Aosta

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    Grappa

    Grappa di Barolo Italie

    Grappa di Marsala

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto/

    Kirschwasser Veneto

    Liquore di limone della Costa d’Amalfi

    Liquore di limone di Sorrento

    Mirto di Sardegna

    Nocino di Modena

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

    Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

    Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

    Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

    Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Williams trentino/Williams del Trentino

    LATVIJA

    Allažu Ķimelis

    Latvijas Dzidrais

    Rīgas Degvīns

    LIETUVA

    Čepkelių

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

    Samanė

    Trauktinė

    Trauktinė Dainava

    Trauktinė Palanga

    Trejos devynerios

    Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

    LIUKSEMBURGAS

    Cassis de Beaufort

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    NYDERLANDAI

    Oude jenever, oude genever

    Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    LENKIJA

    Polish Cherry

    Polska Wódka/Polish Vodka

    Žolelių degtinė iš Šiaurės Palenkės žemumų, aromatizuota stumbražolės ekstraktu/Wódka ziolowa z Niziny Pólnocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    PORTUGALIJA

    Aguardente Bagaceira Alentejo

    Aguardente Bagaceira Bairrada

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de pêra da Lousã

    Aguardente de Vinho Alentejo

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de Vinho Douro

    Aguardente de Vinho Lourinhã

    Aguardente de Vinho Ribatejo

    Anis português

    Évora anisada

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Medronho do Algarve

    Medronho do Buçaco

    Poncha da Madeira

    Rum da Madeira

    RUMUNIJA

    Horincă de Cămârzana

    Horincă de Chioar

    Horincă de Lăpuș

    Horincă de Maramureș

    Horincă de Seini

    Pălincă

    Țuică Ardelenească de Bistrița

    Țuică de Argeș

    Țuică de Buzău

    Țuică de Valea Milcovului

    Țuică de Zalău

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    Turț de Maramureș

    Turț de Oaș

    Vinars Murfatlar

    Vinars Segarcea

    Vinars Târnave

    Vinars Vaslui

    Vinars Vrancea

    SLOVAKIJA

    Bošácka slivovica

    Demänovka bylinná horká

    Demänovka Bylinný Likér

    Inovecká borovička

    Karpatské brandy špeciál

    Laugarício vodka

    Liptovská borovička

    Slovenská borovička

    Slovenská borovička Juniperus

    Spišská borovička

    SLOVĖNIJA

    Brinjevec

    Dolenjski sadjevec

    Domači rum

    Janeževec

    Orehovec

    Pelinkovec

    Slovenska travarica

    ISPANIJA

    Aguardiente de hierbas de Galicia

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Anís español

    Anís Paloma Monforte del Cid

    Aperitivo Café de Alcoy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Cantueso Alicantino

    Cazalla

    Chinchón

    Gin de Mahón

    Herbero de la Sierra de Mariola

    Hierbas de Mallorca

    Hierbas Ibicencas

    Licor café de Galicia

    Licor de hierbas de Galicia

    Ojén

    Orujo de Galicia

    Pacharán

    Pacharán navarro

    Palo de Mallorca

    Ratafia catalana

    Ron de Granada

    Ronmiel

    Ronmiel de Canarias

    Rute

    Whisky español

    ŠVEDIJA

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Plymouth Gin

    Somerset Cider Brandy

    Scotch Whisky

    c)   AROMATIZUOTAS VYNAS

    KROATIJA

    Samoborski bermet

    VOKIETIJA

    Nürnberger Glühwein

    Thüringer Glühwein

    PRANCŪZIJA

    Vermouth de Chambéry

    ITALIJA

    Vermouth di Torino

    ISPANIJA

    Vino Naranja del Condado de Huelva

    B DALIS: KOSOVE

    a)

    KOSOVO KILMĖS VYNAI

    b)

    KOSOVO KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI

    c)

    KOSOVO KILMĖS AROMATIZUOTI VYNAI

    2 PRIEDĖLIS

    VYNUI APIBŪDINTI ES VARTOJAMŲ TRADICINIŲ TERMINŲ IR KOKYBĖS TERMINŲ SĄRAŠAS

    (Kaip nurodyta šio protokolo II priedo 4 ir 7 straipsniuose)

    Tradiciniai terminai

    Vynų rūšys

    Vyno kategorija

    Kalba

    ČEKIJA

    pozdní sběr

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Čekų

    archivní víno

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Čekų

    panenské víno

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Čekų

    VOKIETIJA

    Qualitätswein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    Visi

    Rūšinis putojantis vynas, pkr

    Vokiečių

    Auslese

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Beerenauslese

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Eiswein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Kabinett

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Spätlese

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Trockenbeerenauslese

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Landwein

    Visi

    Stalo vynas su GN

     

    Affentaler

    Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Badisch Rotgold

    Baden

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Ehrentrudis

    Baden

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Hock

    Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Stalo vynas su GN

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Klassik/Classic

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Liebfrau(en)milch

    Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Moseltaler

    Mosel-Saar-Ruwer

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Riesling-Hochgewächs

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Schillerwein

    Württemberg

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Weißherbst

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Winzersekt

    Visi

    Rūšinis putojantis vynas, pkr

    Vokiečių

    GRAIKIJA

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Graikų

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Graikų

    Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Graikų

    Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

    Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

    Rūšinis vynas, pkr

    Graikų

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Graikų

    Τοπικός Οίνος (vins de pays)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Graikų

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Αμπέλι (Ampeli)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Αρχοντικό (Archontiko)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Κάβα (1) (Cava)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Graikų

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Graikų

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Graikų

    Κάστρο (Kastro)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Κτήμα (Ktima)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Λιαστός (Liastos)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Μετόχι (Metochi)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Νάμα (Nama)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Νυχτέρι (Nychteri)

    Σαντορίνη

    Rūšinis vynas, pkr

    Graikų

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Πύργος (Pyrgos)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Graikų

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Graikų

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

    Visi

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Graikų

    Βερντέα (Verntea)

    Ζάκυνθος

    Stalo vynas su GN

    Graikų

    Vinsanto

    Σαντορίνη

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Graikų

    ISPANIJA

    Denominacion de origen (DO)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Denominacion de origen calificada (DOCa)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Vino dulce natural

    Visi

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Vino generoso

     (2)

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Vino generoso de licor

     (3)

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Vino de la Tierra

    Visi

    Stalo vynas su GN

     

    Aloque

    DO Valdepeñas

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Amontillado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Añejo

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Ispanų

    Añejo

    DO Malaga

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Chacoli/Txakolina

    DO Chacoli de Bizkaia

    DO Chacoli de Getaria

    DO Chacoli de Alava

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Clásico

    DO Abona

    DO El Hierro

    DO Lanzarote

    DO La Palma

    DO Tacoronte-Acentejo

    DO Tarragona

    DO Valle de Güimar

    DO Valle de la Orotava

    DO Ycoden-Daute-Isora

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Cream

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    English

    Criadera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Criaderas y Soleras

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Crianza

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Dorado

    DO Rueda

    DO Malaga

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Fino

    DO Montilla Moriles

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Fondillon

    DO Alicante

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Gran Reserva

    Visi rūšiniai vynai, pkr

    Cava

    Rūšinis vynas, pkr

    Rūšinis putojantis vynas, pkr

    Ispanų

    Lágrima

    DO Málaga

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Noble

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Ispanų

    Noble

    DO Malaga

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Oloroso

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla-Moriles

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Pajarete

    DO Málaga

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Pálido

    DO Condado de Huelva

    DO Rueda

    DO Málaga

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Palo Cortado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla-Moriles

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Primero de cosecha

    DO Valencia

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Rancio

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr,

    rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Raya

    DO Montilla-Moriles

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Reserva

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Sobremadre

    DO vinos de Madrid

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Solera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Superior

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Trasañejo

    DO Málaga

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Vino Maestro

    DO Málaga

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Ispanų

    Vendimia inicial

    DO Utiel-Requena

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    Viejo

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Ispanų

    Vino de tea

    DO La Palma

    Rūšinis vynas, pkr

    Ispanų

    PRANCŪZIJA

    Appellation d’origine contrôlée

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Appellation contrôlée

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

     

    Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Vin doux naturel

    AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Vin de pays

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Prancūzų

    Ambré

    Visi

    Rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Prancūzų

    Château

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

    Prancūzų

    Clairet

    AOC Bourgogne AOC Bordeaux

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Claret

    AOC Bordeaux

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Clos

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Cru Artisan

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Cru Bourgeois

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Cru Classé,

    gali būti kartu su:

    Grand,

    Premier Grand,

    Deuxième,

    Troisième,

    Quatrième,

    Cinquième.

    AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Edelzwicker

    AOC Alsace

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Grand Cru

    AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Grand Cru

    Champagne

    Rūšinis putojantis vynas, pkr

    Prancūzų

    Hors d’âge

    AOC Rivesaltes

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Passe-tout-grains

    AOC Bourgogne

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Premier Cru

    AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

    Prancūzų

    Primeur

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Prancūzų

    Rancio

    AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Sélection de grains nobles

    AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Sur Lie

    AOC Muscadet, Muscadet -Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    Rūšinis vynas, pkr,

    stalo vynas su GN

    Prancūzų

    Tuilé

    AOC Rivesaltes

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Vendanges tardives

    AOC Alsace, Jurançon

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Villages

    AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Vin de paille

    AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Vin jaune

    AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    ITALIJA

    Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

    Italų

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

    Italų

    Vino Dolce Naturale

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Inticazione geografica tipica (IGT)

    Visi

    Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

    Italų

    Landwein

    Bolcano autonominės provincijos vynas su GN

    Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

    Vokiečių

    Vin de pays

    Aostos regiono vynas su GN

    Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

    Prancūzų

    Alberata o vigneti ad alberata

    DOC Aversa

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

    Italų

    Amarone

    DOC Valpolicella

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Ambra

    DOC Marsala

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Ambrato

    DOC Malvasia delle Lipari

    DOC Vernaccia di Oristano

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Annoso

    DOC Controguerra

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Apianum

    DOC Fiano di Avellino

    Rūšinis vynas, pkr

    Lotynų

    Auslese

    DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Barco Reale

    DOC Barco Reale di Carmignano

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Brunello

    DOC Brunello di Montalcino

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Buttafuoco

    DOC Oltrepò Pavese

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr

    Italų

    Cacc’e mitte

    DOC Cacc’e Mitte di Lucera

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Cagnina

    DOC Cagnina di Romagna

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Cannellino

    DOC Frascati

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Cerasuolo

    DOC Cerasuolo di Vittoria

    DOC Montepulciano d’Abruzzo

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Chiaretto

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Italų

    Ciaret

    DOC Monferrato

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Château

    DOC de la région Valle d’Aosta

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Classico

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Dunkel

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Est! Est!! Est!!!

    DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

    Lotynų

    Falerno

    DOC Falerno del Massico

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Fine

    DOC Marsala

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Fior d’Arancio

    DOC Colli Euganei

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr,

    stalo vynas su GN

    Italų

    Falerio

    DOC Falerio dei colli Ascolani

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Flétri

    DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Garibaldi Dolce (arba GD)

    DOC Marsala

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Governo all’uso toscano

    DOCG Chianti/Chianti Classico

    IGT Colli della Toscana Centrale

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Italų

    Gutturnio

    DOC Colli Piacentini

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr

    Italų

    Italia Particolare (arba IP)

    DOC Marsala

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

    DOC Caldaro

    DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Kretzer

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    DOC Teroldego Rotaliano

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Lacrima

    DOC Lacrima di Morro d’Alba

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Lacryma Christi

    DOC Vesuvio

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Lambiccato

    DOC Castel San Lorenzo

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    London Particolar (arba LP, arba Inghilterra)

    DOC Marsala

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Morellino

    DOC Morellino di Scansano

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Occhio di Pernice

    DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Oro

    DOC Marsala

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Pagadebit

    DOC pagadebit di Romagna

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Passito

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Italų

    Ramie

    DOC Pinerolese

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Rebola

    DOC Colli di Rimini

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Recioto

    DOC Valpolicella

    DOC Gambellara

    DOCG Recioto di Soave

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

    Italų

    Riserva

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Rubino

    DOC Garda Colli Mantovani

    DOC Rubino di Cantavenna

    DOC Teroldego Rotaliano

    DOC Trentino

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Rubino

    DOC Marsala

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Sangue di Giuda

    DOC Oltrepò Pavese

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr

    Italų

    Scelto

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Sciacchetrà

    DOC Cinque Terre

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Sciac-trà

    DOC Pornassio arba Ormeasco di Pornassio

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Sforzato, Sfursàt

    DO Valtellina

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Spätlese

    DOC/IGT de Bolzano

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Soleras

    DOC Marsala

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Stravecchio

    DOC Marsala

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Strohwein

    DOC/IGT de Bolzano

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Superiore

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Superiore Old Marsala (arba SOM)

    DOC Marsala

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Torchiato

    DOC Colli di Conegliano

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Torcolato

    DOC Breganze

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Vecchio

    DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Vendemmia Tardiva

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Italų

    Verdolino

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Italų

    Vergine

    DOC Marsala

    DOC Val di Chiana

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Vermiglio

    DOC Colli dell Etruria Centrale

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Italų

    Vino Fiore

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Vino Nobile

    Vino Nobile di Montepulciano

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Vino Novello arba Novello

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Italų

    Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

    DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

    Rūšinis vynas, pkr

    Italų

    Vivace

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Italų

    KIPRAS

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

    (ΟΕΟΠ)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Graikų

    Τοπικός Οίνος

    (Regional Wine)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Graikų

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Graikų

    Κτήμα (Ktima)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Graikų

    Αμπελώνας (-ες)

    (Ampelonas (-es))

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Graikų

    Μονή (Moni)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Graikų

    LIUKSEMBURGAS

    Marque nationale

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

    Prancūzų

    Crémant du Luxembourg

     

    Rūšinis putojantis vynas

    Prancūzų

    Grand premier cru

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Premier cru

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Vendanges tardives

     

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Vin classé

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Vin de glace

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Vin de paille

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Prancūzų

    Château

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

    Prancūzų

    VENGRIJA

    minőségi bor

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    különleges minőségű bor

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    fordítás

    Tokaj/-i

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    máslás

    Tokaj/-i

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    szamorodni

    Tokaj/-i

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    aszú … puttonyos, (vietoje daugtaškių įrašyti skaičius nuo 3 iki 6)

    Tokaj/-i

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    aszúeszencia

    Tokaj/-i

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    eszencia

    Tokaj/-i

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    tájbor

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Vengrų

    bikavér

    Eger, Szekszárd

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    késői szüretelésű bor

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    válogatott szüretelésű bor

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    muzeális bor

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    siller

    Visi

    Stalo vynas su GN ir rūšinis vynas, pkr

    Vengrų

    AUSTRIJA

    Qualitätswein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Ausbruch/Ausbruchwein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Auslese/Auslesewein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Beerenauslese (wein)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Eiswein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Kabinett/Kabinettwein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Schilfwein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Spätlese/Spätlesewein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Strohwein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Trockenbeerenauslese

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Landwein

    Visi

    Stalo vynas su GN

     

    Ausstich

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Auswahl

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Bergwein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Klassik/Classic

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Erste Wahl

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Hausmarke

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Heuriger

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Jubiläumswein

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Reserve

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Vokiečių

    Schilcher

    Steiermark

    Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

    Vokiečių

    Sturm

    Visi

    Iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

    Vokiečių

    PORTUGALIJA

    Denominação de origem (DO)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Denominação de origem controlada (DOC)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Vinho doce natural

    Visi

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Vinho generoso

    DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Vinho regional

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Portugalų

    Canteiro

    DO Madeira

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Colheita Seleccionada

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Portugalų

    Crusted/Crusting

    DO Porto

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Anglų

    Escolha

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Portugalų

    Escuro

    DO Madeira

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Fino

    DO Porto

    DO Madeira

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Frasqueira

    DO Madeira

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Garrafeira

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Lágrima

    DO Porto

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Leve

    Stalo vynas su GN Estremadura ir Ribatejano

    DO Madeira, DO Porto

    Stalo vynas su GN

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Nobre

    DO Dão

    Rūšinis vynas, pkr

    Portugalų

    Reserva

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Portugalų

    Reserva velha (arba grande reserva)

    DO Madeira

    Rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Ruby

    DO Porto

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Anglų

    Solera

    DO Madeira

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Portugalų

    Super reserva

    Visi

    Rūšinis putojantis vynas, pkr

    Portugalų

    Superior

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

    Portugalų

    Tawny

    DO Porto

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Anglų

    Vintage, papildyta įrašu „Late Bottle (LBV)“ arba „Character“

    DO Porto

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Anglų

    Vintage

    DO Porto

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Anglų

    SLOVĖNIJA

    penina

    Visi

    Rūšinis putojantis vynas, pkr

    Slovėnų

    pozna trgatev

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovėnų

    izbor

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovėnų

    jagodni izbor

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovėnų

    suhi jagodni izbor

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovėnų

    ledeno vino

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovėnų

    arhivsko vino

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovėnų

    mlado vino

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovėnų

    cviček

    Dolenjska

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovėnų

    teran

    Kras

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovėnų

    SLOVAKIJA

    forditáš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovakų

    mášláš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovakų

    samorodné

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovakų

    výber … putňový, (vietoje daugtaškių įrašyti skaičius nuo 3 iki 6)

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovakų

    výberová esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovakų

    esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    Rūšinis vynas, pkr

    Slovakų

    BULGARIJA

    Гарантирано наименование за произход (ГНП)

    (garantuota kilmės nuoroda)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, ir rūšinis likerinis vynas, pkr

    Bulgarų

    Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

    (garantuota ir kontroliuojama kilmės nuoroda)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, ir rūšinis likerinis vynas, pkr

    Bulgarų

    Благородно сладко вино (БСВ)

    (noble sweet wine)

    Visi

    Rūšinis likerinis vynas, pkr

    Bulgarų

    регионално вино

    (Regional wine)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    Ново

    (young)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    Премиум

    (premium)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    Резерва

    (reserve)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    Премиум резерва

    (premium reserve)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    Специална резерва

    (special reserve)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Bulgarų

    Специална селекция (special selection)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Bulgarų

    Колекционно (collection)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Bulgarų

    Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

    (premium oak)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Bulgarų

    Беритба на презряло грозде

    (vintage of over ripe grapes)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Bulgarų

    Розенталер

    (Rosenthaler)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Bulgarų

    RUMUNIJA

    Vin cu denumire de origine controlată

    (D.O.C.)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Rumunų

    Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Rumunų

    Cules târziu (C.T.)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Rumunų

    Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Rumunų

    Vin cu indicație geografică

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Rumunų

    Rezervă

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Rumunų

    Vin de vinotecă

    Visi

    Rūšinis vynas, pkr

    Rumunų


    (1)  Saugant terminą „cava“, kaip numatyta 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos modernizavimo (ES OL L 179, 1999 7 14, p. 1), nedaromas poveikis geografinės nuorodos, taikomos „Cava“ rūšiniam putojančiam vynui, pkr, apsaugai.

    (2)  Rūšiniai likeriniai vynai, pkr, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 8 dalyje.

    (3)  Rūšiniai likeriniai vynai, pkr, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 11 dalyje.

    3 PRIEDĖLIS

    RYŠIŲ CENTRŲ SĄRAŠAS

    Kaip nurodyta šio protokolo II priedo 12 straipsnyje

    a)   Kosovas

    Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministerija

    Vyno gamyklų ir vynuogynų departamentas

    Vyno gamyklų ir vynuogynų departamento direktorius

    Pristina

    Kosovas

    Telefonas: +38 1 38 21 18 34

    E. paštas: mbpzhr@rks-gov.net

    b)   ES

    Europos Komisija

    Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas

    A direktoratas Tarptautiniai dvišaliai santykiai

    A.4 skyriaus Kaimynystės politika, EEE, ELPA ir plėtra vadovas

    B-1049 Briuselis

    Belgija

    Telefonas: +32 2 299 11 11 Faksas: +32 2 296 62 92

    E. paštas: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


    III PROTOKOLAS

    Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“

    1 straipsnis

    Taikytinos kilmės taisyklės

    Įgyvendinant šį susitarimą taikomas Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos (1) (toliau – Regioninė konvencija) 1 priedėlis ir atitinkamos 2 priedėlio nuostatos.

    Visos nuorodos į „atitinkamą susitarimą“ Regioninės konvencijos 1 priedėlyje ir atitinkamose Regioninės konvencijos 2 priedėlio nuostatose laikomos nuorodomis į šį susitarimą.

    2 straipsnis

    Kumuliacija

    Nepaisant Regioninės konvencijos 1 priedėlio 16 straipsnio 5 dalies ir 21 straipsnio 3 dalies, jei kumuliacija susijusi tik su ELPA valstybėmis, Farerų salomis, ES, Turkija ir stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviais, kilmės įrodymas gali būti EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija.

    3 straipsnis

    Ginčų sprendimas

    Jeigu dėl Regioninės konvencijos 1 priedėlio 32 straipsnyje numatytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimą atlikti prašanti muitinė ir tą tikrinimą atlikti turinti muitinė, ginčai perduodami Stabilizacijos ir asociacijos tarybai (toliau – SAT).

    Visais atvejais importuotojo ir importo vietos muitinės ginčai sprendžiami pagal pastarosios vietos teisės aktus.

    4 straipsnis

    Protokolo pakeitimai

    SAT gali nuspręsti iš dalies keisti šį protokolą.

    5 straipsnis

    Pasitraukimas iš Regioninės konferencijos

    1.   Jeigu ES arba Kosovas raštu praneša Regioninės konvencijos depozitarui apie ketinimą pasitraukti iš Regioninės konvencijos pagal jos 9 straipsnį, ES ir Kosovas nedelsdami pradeda derybas dėl kilmės taisyklių siekiant įgyvendinti šį susitarimą.

    2.   Kol nepradėtos taikyti tokios naujai suderėtos kilmės taisyklės, šiam susitarimui toliau taikomos Regioninės konvencijos 1 priedėlyje pateiktos kilmės taisyklės ir prireikus atitinkamos Regioninės konvencijos 2 priedėlio nuostatos, kurios taikomos pasitraukimo metu. Tačiau nuo pasitraukimo momento bus laikoma, kad Regioninės konvencijos 1 priedėlyje pateiktomis kilmės taisyklėmis ir prireikus atitinkamomis Regioninės konvencijos 2 priedėlio nuostatomis leidžiama tik dvišalė ES ir Kosovo kumuliacija.


    (1)  ES OL L 54, 2013 2 26, p. 4.


    IV PROTOKOLAS

    Dėl Savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje

    1 straipsnis

    Terminų apibrėžtys

    Šiame protokole:

    a)

    muitų teisės aktai – Šalių teritorijose taikomos teisinės ar norminės nuostatos, kuriomis reglamentuojamas prekių importas, eksportas ir vežimas tranzitu ir jų įforminimas pagal bet kurį kitą muitinės režimą ar procedūrą, įskaitant draudimo, ribojimo ir kontrolės priemones;

    b)

    prašančioji institucija – šiam tikslui Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą pateikia pagalbos prašymą;

    c)

    prašomoji institucija – šiam tikslui Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą gauna pagalbos prašymą;

    d)

    asmens duomenys – visa informacija, susijusi su nustatytos ar nustatytinos tapatybės asmeniu;

    e)

    veiksmas, kuriuo pažeidžiami muitų teisės aktai – bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.

    2 straipsnis

    Taikymo sritis

    1.   Šalys pagal savo kompetenciją padeda viena kitai šiame protokole nustatyta tvarka ir sąlygomis, siekdamos užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi tinkamai, visų pirma užkirsdamos kelią veiksmams, kuriais pažeidžiami tie teisės aktai, juos tirdamos ir su jais kovodamos.

    2.   Šiame protokole numatytos pagalbos muitinės reikalų srityje nuostatos taikomos Šalių administracinei institucijai, kompetentingai taikyti šį protokolą. Šiomis nuostatomis nedaromas poveikis savitarpio pagalbą baudžiamosiose bylose reglamentuojančioms taisyklėms. Pagalba taip pat nelaikoma informacija, gauta pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi teisminės institucijos prašymu, išskyrus tuos atvejus, kai ta institucija leidžia tokią informaciją perduoti.

    3.   Šis protokolas netaikomas pagalbai išieškant muitus, mokesčius ar baudas.

    3 straipsnis

    Pagalbos teikimas gavus prašymą

    1.   Gavusi prašančiosios institucijos prašymą, prašomoji institucija jai pateikia visą susijusią informaciją, galinčią leisti prašančiajai institucijai užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi teisingai, taip pat informaciją apie pastebėtą ar planuojamą veiklą, kuri yra arba galėtų būti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.

    2.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija praneša jai, ar:

    a)

    prekės, eksportuotos iš vienos Šalies teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą;

    b)

    prekės, importuotos į vienos Šalies teritoriją, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą.

    3.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi savo teisinių ar norminių nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų vykdoma speciali priežiūra:

    a)

    fizinių ar juridinių asmenų, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

    b)

    vietų, kuriose prekių atsargos yra arba gali būti kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

    c)

    prekių, kurios yra arba gali būti vežamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

    d)

    transporto priemonių, kurios yra arba gali būti naudojamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.

    4 straipsnis

    Spontaninė pagalba

    Šalys savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar norminėmis nuostatomis teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną, kad būtų tinkamai taikomi muitų teisės aktai, ir visų pirma teikia gautą informaciją, susijusią su:

    a)

    veikla, kuria yra arba gali būti pažeidžiami muitų teisės aktai ir kuri gali būti svarbi kitai Šaliai;

    b)

    naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

    c)

    prekėmis, dėl kurių, kaip žinoma, buvo atlikti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

    d)

    fiziniais ar juridiniais asmenimis, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

    e)

    transporto priemonėmis, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.

    5 straipsnis

    Dokumentų perdavimas, pranešimas

    Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, remdamasi jai taikomomis teisinėmis ar norminėmis nuostatomis, imasi visų reikalingų priemonių, kad:

    a)

    perduotų visus dokumentus arba

    b)

    praneštų apie visus sprendimus,

    kuriuos parengė prašančioji institucija ir kurie priklauso šio protokolo taikymo sričiai, adresatui, įsikūrusiam arba įsisteigusiam prašomosios institucijos teritorijoje.

    Prašymai perduoti dokumentus arba pranešti apie sprendimus pateikiami raštu oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba.

    6 straipsnis

    Pagalbos prašymų forma ir turinys

    1.   Prašymai pagal šį protokolą teikiami raštu. Dokumentai, būtini tokiems prašymams patenkinti, teikiami kartu su prašymu. Skubos atvejais gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie turi būti nedelsiant patvirtinami raštu.

    2.   1 dalyje nurodytuose prašymuose pateikiama ši informacija:

    a)

    prašančioji institucija;

    b)

    prašoma priemonė;

    c)

    prašymo objektas ir pagrindas;

    d)

    teisinės ar norminės nuostatos ir kiti susiję teisiniai aspektai;

    e)

    kuo tikslesnė ir išsamesnė informacija apie fizinius ar juridinius asmenis, dėl kurių prašoma atlikti tyrimus;

    f)

    susijusių faktų ir jau atliktų tyrimų santrauka.

    3.   Prašymai teikiami oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas dokumentams, kurie pridedami prie prašymo pagal 1 dalį.

    4.   Jei prašymas neatitinka pirmiau nustatytų formalių reikalavimų, prašomoji institucija gali paprašyti jį pataisyti arba papildyti. Kol prašymas nepataisytas ar nepapildytas, gali būti nurodyta imtis atsargumo priemonių.

    7 straipsnis

    Prašymų tenkinimas

    1.   Kad patenkintų pagalbos prašymą, prašomoji institucija, neviršydama savo kompetencijos ir atsižvelgdama į turimus išteklius, imasi veiksmų taip, lyg veiktų savo pačios iniciatyva arba paprašyta kitų tos pačios Šalies institucijų, ir pateikia jau turimą informaciją, atlieka reikiamus tyrimus arba pasirūpina, kad tie tyrimai būtų atlikti. Ši nuostata taip pat taikoma bet kuriai kitai institucijai, į kurią su prašymu kreipiasi prašomoji institucija, kai ji negali veikti savarankiškai.

    2.   Pagalbos prašymai tenkinami pagal prašomosios Šalies teisines ar normines nuostatas.

    3.   Gavę kitos Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai gali atvykti į prašomosios institucijos arba bet kurios kitos 1 dalyje minėtos susijusios institucijos patalpas, kad gautų informacijos, susijusios su veikla, kuri yra arba gali būti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, ir kurios prašančiajai institucijai reikia taikant šį protokolą.

    4.   Tinkamai įgalioti susijusios Šalies pareigūnai gali, gavę kitos Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, dalyvauti kitos Šalies teritorijoje atliekamuose tyrimuose.

    8 straipsnis

    Informacijos pateikimo forma

    1.   Prašomoji institucija prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus teikia raštu kartu su susijusiais dokumentais, patvirtintomis kopijomis ar kita informacija.

    2.   Ši informacija gali būti teikiama elektronine forma.

    3.   Dokumentų originalai perduodami tik kai prašoma, jei patvirtintų kopijų nepakanka. Šie originalai grąžinami kuo greičiau.

    9 straipsnis

    Prievolės teikti pagalbą išimtys

    1.   Teikti pagalbą gali būti atsisakoma arba ji gali būti teikiama tik jei įvykdomos tam tikros sąlygos ar reikalavimai, kai Šalis mano, kad teikiant tą pagalbą pagal šį protokolą:

    a)

    būtų galima pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminiams interesams, ypač 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais, arba

    b)

    būtų atskleista pramoninė, komercinė ar profesinė paslaptis.

    2.   Prašomoji institucija gali atidėti pagalbos teikimą, jei ji pakenktų atliekamam tyrimui, teisminiam persekiojimui ar bylos nagrinėjimui teisme. Tokiu atveju prašomoji institucija konsultuojasi su prašančiąja institucija, kad išsiaiškintų, ar pagalba gali būti teikiama prašomosios institucijos nustatytomis sąlygomis.

    3.   Jei prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios pati paprašyta suteikti negalėtų, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Tuomet prašomoji institucija pasirenka, kaip reaguoti į tokį prašymą.

    4.   1 ir 2 dalyse nurodytais atvejais prašomosios institucijos sprendimas ir jo motyvai nedelsiant pranešami prašančiajai institucijai.

    10 straipsnis

    Keitimasis informacija ir konfidencialumas

    1.   Pagal šį protokolą bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali arba riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienoje iš Šalių taikomas taisykles. Jai taikomi tarnybinės paslapties reikalavimai ir tokia pati apsauga, kaip taikoma panašiai informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Šalies teisės aktus.

    2.   Asmens duomenimis gali būti keičiamasi, tik jeigu šiuos duomenis gausianti Šalis įsipareigoja juos saugoti tokiu būdu, kurį duomenis teiksianti Šalis laiko tinkamu.

    3.   Laikoma, kad informacija, gauta pagal šį protokolą, administracinėse ir susijusiose procedūrose, vykdomose dėl veiksmų, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, yra naudojama taikant šį protokolą. Todėl Šalys pagal šį protokolą gautą informaciją ir dokumentus gali naudoti kaip įrodymus protokoluose, ataskaitose, liudijimuose ir vykdant administracines ir susijusias procedūras pateikiamuose kaltinimuose. Apie tokį naudojimą pranešama kompetentingai institucijai, suteikusiai tą informaciją arba leidusiai susipažinti su tais dokumentais.

    4.   Gauta informacija naudojama tik taikant šį protokolą. Jei tokią informaciją Šalis nori naudoti kitiems tikslams, ji turi iš anksto gauti informaciją pateikusios institucijos rašytinį sutikimą. Taip naudojant informaciją laikomasi tos institucijos nustatytų apribojimų.

    11 straipsnis

    Ekspertai ir liudytojai

    Prašomosios institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas neviršijant suteiktų įgaliojimų būti ekspertu arba liudytoju administracinėse ar susijusiose procedūrose, susijusiose su sritimis, kurioms taikomas šis protokolas, ir pateikti dalykinius įrodymus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurių gali reikėti tose procedūrose. Šaukime atvykti į teismą turi būti konkrečiai nurodyta, prieš kurią instituciją reikės stoti, kokiais klausimais ir pagal kokį statusą (pareigos ir kvalifikacija) pareigūnas bus apklausiamas.

    12 straipsnis

    Pagalbos teikimo išlaidos

    Šalys atsisako bet kokių reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį protokolą patirtas išlaidas, išskyrus, kai tinkama, su ekspertais ir liudytojais susijusias išlaidas bei išlaidas, susijusias su vertėjais žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.

    13 straipsnis

    Įgyvendinimas

    1.   Įgyvendinti šį protokolą pavedama Kosovo muitinei ir atitinkamai Europos Komisijos kompetentingoms tarnyboms bei valstybių narių muitinėms. Jos sprendžia visus jo taikymo praktinių priemonių ir tvarkos klausimus, atsižvelgdamos į galiojančias taisykles, ypač duomenų apsaugos srityje. Jos gali teikti kompetentingoms įstaigoms pasiūlymus dėl šio protokolo pakeitimų, jei mano, kad jie tikslingi.

    2.   Šalys tariasi ir vėliau informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, priimtas pagal šio protokolo nuostatas.

    14 straipsnis

    Kiti susitarimai

    1.   Atsižvelgiant į atitinkamas ES ir valstybių narių kompetencijos sritis, šis protokolas:

    a)

    neturi poveikio Šalių prievolėms pagal bet kurį kitą tarptautinį susitarimą ar konvenciją;

    b)

    laikomas papildančiu savitarpio pagalbos susitarimus, kuriuos sudarė arba gali sudaryti atskiros valstybės narės ir Kosovas,

    ir

    c)

    neturi poveikio ES nuostatoms, kuriomis reglamentuojamas Europos Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimasis informacija, gauta pagal šį protokolą, kuri galėtų būti svarbi ES.

    2.   Nepaisant 1 dalies, šis Protokolas yra viršesnis už bet kuriuos dvišalius savitarpio pagalbos susitarimus, kurie yra arba gali būti sudaryti tarp atskirų valstybių narių ir Kosovo, tiek, kiek jie yra nesuderinami su šiuo protokolu.

    3.   Dėl klausimų, susijusių su šio protokolo taikymu, Šalys konsultuojasi viena su kita ir juos sprendžia pagal šio susitarimo 129 straipsnį įsteigtame Stabilizacijos ir asociacijos komitete.


    V PROTOKOLAS

    Ginčų sprendimas

    I SKYRIUS

    Tikslas ir taikymo sritis

    1 straipsnis

    Tikslas

    Šiuo protokolu siekiama išvengti Šalių tarpusavio ginčų ir juos spręsti siekiant abipusiškai priimtinų sprendimų.

    2 straipsnis

    Taikymo sritis

    Šis protokolas taikomas tik bet kuriems toliau nurodytų nuostatų aiškinimo ir taikymo skirtumams, taip pat jei viena Šalis mano, kad dėl kitos Šalies priimtos priemonės arba kitos Šalies neveikimo pažeidžiamos jos prievolės pagal šias nuostatas:

    a)

    IV antraštinė dalis (Laisvas prekių judėjimas), išskyrus 35, 42 straipsnius, 43 straipsnio 1, 4 ir 5 dalis (jei jos yra susijusios su priemonėmis, priimtomis pagal 43 straipsnio 1 dalį ir 49 straipsnį);

    b)

    V antraštinė dalis (Įsisteigimas, paslaugų teikimas ir kapitalas):

    I skyrius (Įsisteigimas) (50–54 straipsniai),

    II skyrius (Paslaugų teikimas) (55, 58 ir 59 straipsniai),

    III skyrius (Vežimas tranzitu) (61, 62 ir 63 straipsniai),

    IV skyrius (Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas) (64 ir 65 straipsniai),

    V skyrius (Bendrosios nuostatos) (67–73 straipsniai);

    c)

    VI antraštinė dalis (Teisės aktų derinimas, teisėsauga ir konkurencijos taisyklės):

    78 straipsnio 1 dalis (Su prekyba susiję intelektinės nuosavybės teisių aspektai) ir 79 straipsnio 1 dalis, 2 dalies pirma pastraipa bei 3–5 ir 8 dalys (Viešieji pirkimai).

    II SKYRIUS

    Ginčų sprendimo procedūros

    I Skirsnis

    Arbitražo procedūra

    3 straipsnis

    Arbitražo procedūros inicijavimas

    1.   Šalims nepavykus išspręsti ginčo Šalis ieškovė, laikydamasi šio susitarimo 137 straipsnyje nustatytų sąlygų, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui gali pateikti raštišką prašymą sudaryti arbitražo kolegiją.

    2.   Šalis ieškovė prašyme nurodo ginčo objektą ir, priklausomai nuo konkretaus atvejo, kitos Šalies priimtą priemonę arba neveikimą, dėl kurio, jos manymu, pažeidžiamos 2 straipsnyje nurodytos nuostatos.

    4 straipsnis

    Arbitražo kolegijos sudėtis

    1.   Arbitražo kolegiją sudaro trys arbitrai.

    2.   Per dešimt dienų nuo prašymo sudaryti arbitražo kolegiją Stabilizacijos ir asociacijos komitetui pateikimo dienos Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties.

    3.   Šalims nepavykus susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties per 2 dalyje nurodytą laikotarpį, bet kuri Šalis gali prašyti Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininko arba jo atstovo burtų keliu išrinkti visus tris narius iš pagal 15 straipsnį sudaryto sąrašo: vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies ieškovės, vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies atsakovės, ir vieną narį iš arbitrų, kuriuos Šalys išrinko pirmininkauti.

    Jei Šalys susitaria dėl vieno ar daugiau arbitražo kolegijos narių, likusieji nariai skiriami tokia pačia tvarka.

    4.   Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo atstovas arbitrus išrenka dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui.

    5.   Arbitražo kolegijos sudarymo diena yra diena, kai kolegijos pirmininkui pranešama apie trijų arbitrų paskyrimą bendru Šalių susitarimu arba, priklausomai nuo konkretaus atvejo, diena, kai jie išrenkami pagal 3 dalį.

    6.   Jei Šalis mano, kad arbitras neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso reikalavimų, Šalys gali konsultuotis ir, jei jos susitaria, jį pakeisti ir pagal 7 dalį išrinkti kitą arbitrą. Jei Šalys nesutaria, ar reikia keisti arbitrą, klausimas perduodamas spręsti arbitražo kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.

    Jei Šalis mano, kad arbitražo kolegijos pirmininkas neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso, klausimas perduodamas svarstyti vienam iš likusių arbitrų, išrinktų pirmininkauti, kurį burtų keliu išrenka Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo atstovas dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui, nebent Šalys susitarė kitaip.

    7.   Jei arbitras negali dalyvauti procedūroje, pasitraukia arba yra pakeičiamas pagal 6 dalį, jį pakeisiantis asmuo išrenkamas per penkias dienas laikantis tokios pačios atrankos tvarkos, kaip renkant pirmąjį arbitrą. Atliekant šią procedūrą kolegijos procedūra sustabdoma.

    5 straipsnis

    Arbitražo kolegijos sprendimas

    1.   Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 90 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, ji negali laikytis šio termino, kolegijos pirmininkas turi raštu pranešti apie tai Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei praėjus 120 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.

    2.   Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis prekėmis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad jos sprendimas būtų priimtas per 45 dienas nuo kolegijos sudarymo dienos. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei praėjus 100 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos. Arbitražo kolegija gali per dešimt dienų nuo jos sudarymo pateikti preliminarų sprendimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.

    3.   Sprendime nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų šio susitarimo nuostatų taikomumas ir pagrindžiami kolegijos nustatyti faktai ir išvados. Sprendime gali būti pateikta rekomendacijų dėl priemonių, kurių reikia imtis siekiant įgyvendinti sprendimą.

    4.   Iki sprendimo pranešimo Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui Šalis ieškovė gali bet kuriuo metu atsiimti savo skundą apie tai raštu pranešdama arbitražo kolegijos pirmininkui, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Toks skundo atsiėmimas nedaro poveikio Šalies ieškovės teisei vėliau pateikti naują skundą dėl tos pačios priemonės.

    5.   Abiem Šalims prašant arbitražo kolegija sustabdo savo darbą ne ilgesniam nei 12 mėnesių laikotarpiui. Viršijus 12 mėnesių laikotarpį įgaliojimas sudaryti kolegiją netenka galios nedarant poveikio Šalies ieškovės teisei vėliau prašyti sudaryti kolegiją dėl tos pačios priemonės.

    II Skirsnis

    Sprendimo įgyvendinimas

    6 straipsnis

    Arbitražo kolegijos sprendimo įgyvendinimas

    Kiekviena Šalis imasi priemonių, būtinų arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, be to, Šalys sieks susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio, per kurį tas sprendimas turi būti įgyvendintas.

    7 straipsnis

    Pagrįstos trukmės sprendimo įgyvendinimo laikotarpis

    1.   Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo pranešimo Šalims apie arbitražo kolegijos sprendimą Šalis atsakovė Šaliai ieškovei nurodo laikotarpį, kurio jai reikia sprendimui įgyvendinti (toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis). Abi Šalys siekia susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio.

    2.   Šalims nesusitarus dėl pagrįstos trukmės laikotarpio arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti Šalis ieškovė per 20 dienų nuo pranešimo, pateikto pagal 1 dalį, Stabilizacijos ir asociacijos komiteto gali prašyti vėl sušaukti pirmąją arbitražo kolegiją pagrįstos trukmės laikotarpiui nustatyti. Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą per 20 dienų nuo prašymo pateikimo dienos.

    3.   Jei pirmoji kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikoma 4 straipsnyje nustatyta tvarka. Terminas sprendimui pranešti ir toliau yra 20 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.

    8 straipsnis

    Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra

    1.   Iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti.

    2.   Jei Šalys nesutaria dėl bet kurios priemonės, apie kurią pranešta pagal šio straipsnio 1 dalį, suderinamumo su 2 straipsnyje nurodytomis nuostatomis, Šalis ieškovė gali paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Tokiame prašyme paaiškinama, kodėl priemonė neatitinka šio susitarimo. Jei vėl sušaukiama arbitražo kolegija, ji priima sprendimą per 45 dienas nuo pakartotinio kolegijos sudarymo dienos.

    3.   Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie jos nariai negali toliau dirbti, taikoma 4 straipsnyje nustatyta tvarka. Terminas sprendimui pranešti ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos sudarymo dienos.

    9 straipsnis

    Laikinos taisomosios priemonės sprendimo neįgyvendinimo atveju

    1.   Jei Šalis atsakovė iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, arba jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 8 straipsnio 1 dalį, nesuderinama su Šalies prievolėmis pagal šį susitarimą, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu pateikia pasiūlymą dėl laikinos kompensacijos.

    2.   Jei dėl kompensacijos nesutariama per 30 dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos arba nuo arbitražo kolegijos sprendimo pagal 8 straipsnį dėl įgyvendinimo priemonės, kurios imtasi, neatitikties šiam susitarimui, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, sustabdyti pagal šio protokolo 2 straipsnyje nurodytas nuostatas suteiktų palankių sąlygų taikymą mastu, lygiaverčiu dėl pažeidimo patirtiems ekonominiams nuostoliams. Šalis ieškovė gali sustabdyti palankių sąlygų taikymą praėjus dešimčiai dienų nuo pranešimo dienos, jei Šalis atsakovė nepaprašė taikyti arbitražo procedūros pagal 3 dalį.

    3.   Jei Šalis atsakovė mano, kad palankių sąlygų sustabdymo mastas nėra lygiavertis dėl to pažeidimo patirtiems ekonominiams nuostoliams, iki 2 dalyje nurodyto dešimties dienų laikotarpio pabaigos ji gali pateikti raštišką prašymą pirmosios arbitražo kolegijos pirmininkui vėl sušaukti pirmąją arbitražo kolegiją. Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą dėl palankių sąlygų taikymo sustabdymo masto Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 30 dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Palankių sąlygų taikymas nesustabdomas, kol arbitražo kolegija nepriima sprendimo; bet koks sustabdymas turi atitikti arbitražo kolegijos sprendimą.

    4.   Palankių sąlygų taikymas sustabdomas laikinai ir taikomas, kol priemonė, dėl kurios, kaip nustatyta, pažeidžiamas šis susitarimas, yra atšaukiama arba iš dalies pakeičiama taip, kad atitiktų šį susitarimą, arba kol Šalys susitaria išspręsti ginčą.

    10 straipsnis

    Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti po palankių sąlygų taikymo sustabdymo, peržiūra

    1.   Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie bet kokią priemonę, kurios ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, ir apie savo prašymą nutraukti Šalies ieškovės taikomą palankių sąlygų taikymo sustabdymą.

    2.   Jei Šalys per 30 dienų nuo pranešimo pateikimo dienos nesusitaria dėl priemonės, apie kurią pranešta, suderinamumo su šiuo susitarimu, Šalis ieškovė gali pateikti pirmosios arbitražo kolegijos pirmininkui raštišką prašymą išspręsti šį klausimą. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Arbitražo kolegijos sprendimas pranešamas per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad bet kokia įgyvendinimo priemonė, kurios imtasi, neatitinka šio susitarimo, arbitražo kolegija sprendžia, ar Šalis ieškovė gali toliau taikyti pradinio arba kitokio masto palankių sąlygų sustabdymą. Jei arbitražo kolegija nustato, kad visos įgyvendinimo priemonės, kurių imtasi, atitinka šį Susitarimą, palankių sąlygų taikymo sustabdymas nutraukiamas.

    3.   Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie jos nariai negali toliau dirbti, taikoma 4 straipsnyje nustatyta tvarka. Laikotarpis sprendimui pranešti ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos sudarymo dienos.

    III Skirsnis

    Bendrosios nuostatos

    11 straipsnis

    Vieši svarstymai

    Arbitražo kolegijos posėdžiai yra atviri visuomenei laikantis 18 straipsnyje nurodytose darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų, jei arbitražo kolegija nenusprendžia kitaip savo iniciatyva arba Šalių prašymu.

    12 straipsnis

    Informacija ir techninės konsultacijos

    Kolegija Šalies prašymu arba savo iniciatyva gali rinkti informaciją iš bet kurio šaltinio, kurį ji laiko tinkamu kolegijos darbui. Arbitražo kolegija taip pat turi teisę savo nuožiūra prašyti ekspertų nuomonės. Taip gauta informacija turi būti atskleista abiem Šalims ir joms turi būti suteikta galimybė teikti pastabas.

    Laikantis 18 straipsnyje nurodytose darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų suinteresuotosioms šalims leidžiama arbitražo kolegijai pateikti trumpą amicus curiae informaciją.

    13 straipsnis

    Aiškinimo principai

    Arbitražo kolegija taiko ir aiškina šį susitarimą vadovaudamasi įprastomis tarptautinės viešosios teisės, įskaitant Vienos konvenciją dėl tarptautinių sutarčių teisės, aiškinimo taisyklėmis. Arbitražo kolegija neaiškina ES acquis. Jei nuostata iš esmės yra tapati Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo nuostatai, tai nėra lemiamas elementas aiškinant tą nuostatą.

    14 straipsnis

    Arbitražo kolegijos sprendimai

    1.   Visi arbitražo kolegijos sprendimai, įskaitant sprendimo priėmimą, priimami balsų dauguma.

    2.   Visi arbitražo kolegijos sprendimai Šalims yra privalomi. Jie pranešami Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, kuris juos paskelbia viešai, jei jis bendru sutarimu nenusprendžia kitaip.

    III SKYRIUS

    Bendrosios nuostatos

    15 straipsnis

    Arbitrų sąrašas

    1.   Stabilizacijos ir asociacijos komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo sudaro 15 asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Kiekviena Šalis pasirenka penkis asmenis būti arbitrais. Šalys taip pat susitaria dėl penkių asmenų arbitražo kolegijos pirmininko pareigoms eiti. Stabilizacijos ir asociacijos komitetas užtikrina, kad sąraše visuomet būtų tiek asmenų, kiek nurodyta.

    2.   Arbitrai turėtų turėti specialiųjų teisės, be kita ko, tarptautinės teisės, Sąjungos teisės ir (arba) tarptautinės prekybos žinių ir patirties. Jie turi būti nepriklausomi, dalyvauti kaip individualūs asmenys, nebūti susiję su jokia organizacija ar Vyriausybe arba neturi vykdyti jų nurodymų ir turi laikytis 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso.

    16 straipsnis

    Ryšys su PPO prievolėmis

    Kosovui įstojus į Pasaulio prekybos organizaciją (toliau – PPO), jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, taikomos šio nuostatos:

    a)

    pagal šį protokolą sudarytos arbitražo kolegijos nesprendžia ginčų, susijusių su kiekvienos Šalies teisėmis ir prievolėmis pagal Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartį;

    b)

    bet kurios iš Šalių teisė taikyti šio protokolo nuostatas ginčams spręsti nedaro poveikio jokiems galimiems veiksmams, susijusiems su PPO, įskaitant ginčų sprendimo veiksmus. Tačiau jei Šalis pradėjo ginčo dėl tam tikros priemonės sprendimo procedūrą pagal šio protokolo 3 straipsnio 1 dalį arba pagal PPO steigimo sutartį, ji negali pradėti ginčų sprendimo procedūros dėl tos pačios priemonės kitoje instancijoje, kol nebus baigta pirmoji procedūra. Šioje dalyje ginčų sprendimo procedūros pagal PPO steigimo sutartį laikomos inicijuotomis Šaliai pateikus prašymą sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį;

    c)

    nė viena šio protokolo nuostata netrukdoma Šaliai sustabdyti prievolių, kurias sustabdyti leido PPO ginčų sprendimo institucija.

    17 straipsnis

    Terminai

    1.   Visi šiame protokole nustatyti terminai skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo pirmos dienos po veiksmo ar fakto, kuriam jie nustatyti.

    2.   Kiekvienas šiame protokole nurodytas terminas gali būti pratęstas Šalių abipusiu susitarimu.

    3.   Kiekvieną šiame protokole nurodytą terminą taip pat gali pratęsti arbitražo kolegijos pirmininkas pagrįstu bet kurios Šalies prašymu arba savo iniciatyva.

    18 straipsnis

    Darbo tvarkos taisyklės, elgesio kodeksas ir šio protokolo keitimas

    1.   SAT ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo priima arbitražo kolegijos darbui taikomas darbo tvarkos taisykles.

    2.   SAT ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo darbo tvarkos taisykles papildo elgesio kodeksu, kuriuo užtikrinamas arbitrų nepriklausomumas ir nešališkumas.

    3.   SAT gali nuspręsti keisti šį protokolą.


    BENDRA DEKLARACIJA

    Europos Sąjunga (toliau – ES) primena šalių, su ES sudariusių muitų sąjungą, prievolę suderinti savo prekybos režimą su ES prekybos režimu, ir tam tikrų šalių prievolę sudaryti lengvatinio režimo susitarimus su prekybos partnerėmis, sudariusiomis lengvatinio režimo susitarimus su ES.

    Atsižvelgdamos į šias aplinkybes Šalys pažymi, kad Kosovas pradeda derybas su šalimis:

    a)

    kurios yra sudariusios muitų sąjungą su ES ir

    b)

    kurių produktams netaikomos muitų tarifų nuolaidos pagal šį susitarimą,

    siekdamas pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 1994) XXIV straipsnį sudaryti dvišalį susitarimą, kuriuo sukuriama laisvosios prekybos zona. Kosovas derybas pradeda nedelsdamas, kad pirmiau minėti susitarimai kuo greičiau įsigaliotų.


    Top