This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014D0803
2014/803/EU: Decision No 1/2014 of the EU-Switzerland Joint Committee of 10 October 2014 determining the cases of exemption from transmitting the data referred to in the first subparagraph of Article 3(3) of Annex I to the Agreement of 25 June 2009 between the European Community and the Swiss Confederation on the simplification of inspections and formalities in respect of the carriage of goods and on customs security measures
2014/803/ES: 2014 m. spalio 10 d. ES ir Šveicarijos jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2014, kuriuo nustatomi atleidimo nuo 2009 m. birželio 25 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo ir dėl muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių I priedo 3 straipsnio 3 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos prievolės perduoti duomenis atvejai
2014/803/ES: 2014 m. spalio 10 d. ES ir Šveicarijos jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2014, kuriuo nustatomi atleidimo nuo 2009 m. birželio 25 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo ir dėl muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių I priedo 3 straipsnio 3 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos prievolės perduoti duomenis atvejai
OL L 331, 2014 11 18, p. 38–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
18.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 331/38 |
ES IR ŠVEICARIJOS JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2014
2014 m. spalio 10 d.
kuriuo nustatomi atleidimo nuo 2009 m. birželio 25 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo ir dėl muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių I priedo 3 straipsnio 3 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos prievolės perduoti duomenis atvejai
(2014/803/ES)
JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 2009 m. birželio 25 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo ir dėl muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių (toliau – Susitarimas), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį kartu su jo I priedo 3 straipsnio 3 dalies antra pastraipa;
kadangi:
(1) |
Susitarimo tikslas – išlaikyti tikrinimų ir formalumų gabenant prekes per sienas supaprastinimo lygį ir išlaikyti sklandžią abiejų susitariančiųjų šalių tarpusavio prekybą, kartu užtikrinant aukštą tiekimo grandinės saugumo lygį; |
(2) |
susitariančiosios šalys įsipareigojo savo atitinkamose teritorijose užtikrinti lygiavertį saugumo lygį, taikydamos Europos Sąjungoje galiojančių teisės aktų nustatytas priemones; |
(3) |
kai prekės iš vienos susitariančiosios šalies muitų teritorijos vežamos į trečiąją šalį per kitos susitariančiosios šalies muitų teritoriją, pirmosios susitariančiosios šalies kompetentinga institucija jai pateiktoje išvežimo bendrojoje deklaracijoje nurodytus saugumo duomenis perduoda antrosios susitariančiosios šalies kompetentingai institucijai; |
(4) |
Jungtinis komitetas gali nustatyti atvejus, kai perduoti šią informaciją nebūtina, jei tai nesukelia poveikio Susitarimu užtikrinamam saugumo lygiui; |
(5) |
Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarijos Konfederacija yra Čikagos tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos susitariančiosios šalys; pagal tos konvencijos 17 priedą, siekiant apsaugoti tarptautinę aviaciją nuo neteisėto įsikišimo, oro vežėjai prieš pakrovimą tikrina viso orlaivio krovinio saugumą; |
(6) |
Europos bendrijai ir Šveicarijos Konfederacijai yra privalomas 1999 m. birželio 21 d. sudarytas oro transporto susitarimas, kuriuo reglamentuojamas aviacijos saugumas ir sauga, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Susitarimo I priedo 3 straipsnio 3 dalies pirmoje pastraipoje nurodyto prekių eksporto atveju duomenų perduoti nebūtina, jei:
a) |
prekes priima išvežti iš susitariančiųjų šalių muitų teritorijos oro linijų bendrovė; |
b) |
prekės per antrojoje susitariančioje šalyje esančią muitinės įstaigą išvežamos oro transportu; |
c) |
išvežimo bendroji deklaracija arba eksporto muitinės deklaracija, atitinkanti bendrajai deklaracijos taikomus reikalavimus, pateikta muitinės įstaigai, kurios kompetencijai priklauso vietos, iš kurios prekės eksportuojamos, priežiūra; |
d) |
kai prekės atvežamos į muitinės įstaigą, veikiančią išvežimo iš antrosios susitariančiosios šalies muitų teritorijos vietoje, vežėjas tai muitinės įstaigai jos prašymu pateikia eksportuojamoms prekėms įforminto Sąjungos eksporto lydimojo dokumento arba bet kurio kito Šveicarijos muitinės įforminto panašaus dokumento, kuriame pateikti saugumo duomenys, kopiją. |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo priėmimo.
Priimta Vacallo 2014 m. spalio 10 d.
ES ir Šveicarijos jungtinio komiteto vardu
Pirmininkė
Michaela SCHÄRER-RICKENBACHER