Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0316(01)

    Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Kosova *, s druge strane

    SL L 71, 16.3.2016, p. 3–321 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/342/oj

    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision

    16.3.2016   

    HR

    Službeni list Europske unije

    L 71/3


    SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU

    između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Kosova (*), s druge strane

    EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija” ili „EU” i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, dalje u tekstu „Euratom”

    s jedne strane, i

    KOSOVO (*),

    s dr.uge strane,

    dalje u tekstu zajedno „stranke”,

    S OBZIROM na snažne veze između stranaka i njihove zajedničkenjihovu želju za jačanjem tih veza i uspostavom bliskog i trajnog odnosa temeljenog na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Kosovu trebalo omogućiti daljnje jačanje i širenje odnosa s EU-om,

    S OBZIROM na značenje ovog Sporazuma, u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja sa zapadnim Balkanom, za uspostavu i konsolidaciju stabilnoga europskog poretka utemeljenog na suradnji, kojemu je EU glavno uporište,

    S OBZIROM na spremnost EU-a da poduzme konkretne korake za ostvarivanje europske perspektive Kosova i njegovo približavanje EU-u u skladu s perspektivom regije integracijom Kosova u političku i gospodarsku maticu Europe njegovim trenutačnim sudjelovanjem u procesu stabilizacije i pridruživanja s ciljem ispunjavanja odgovarajućih kriterija i uvjeta procesa stabilizacije i pridruživanja, podložno uspješnoj provedbi ovoga Sporazuma, osobito u vezi s regionalnom suradnjom. Taj će proces dovesti do jačanja europske perspektive Kosova i njegovog približavanja EU-u, ako to objektivne okolnosti dopuštaju i Kosovo ispuni kriterije koje je odredilo Europsko vijeće u Kopenhagenu od 21. do 22. lipnja 1993. te gore navedene uvjete,

    S OBZIROM na predanost stranaka da primjerenim sredstvima doprinesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji Kosova i regije razvitkom civilnog društva i demokratizacijom, izgradnjom institucija i reformom javne uprave, regionalnom trgovinskom integracijom te pojačanom gospodarskom suradnjom, suradnjom u raznim područjima, među ostalim, u području pravosuđa i unutarnjih poslova, te jačanjem sigurnosti,

    S OBZIROM na predanost stranaka jačanju političkih i gospodarskih sloboda kao temelja ovog Sporazuma, te njihovu predanost poštovanju ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina te ranjivih skupina,

    S OBZIROM na predanost stranaka institucijama koje se temelje na vladavini prava, te dobrom upravljanju i demokratskim načelima putem višestranačkoga sustava sa slobodnim i poštenim izborima,

    S OBZIROM na predanost stranaka poštovanju načela Povelje Ujedinjenih naroda, Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS), osobito onih sadržanih u Završnom aktu Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi iz 1975. (dalje u tekstu „Helsinški završni akt”) te u Pariškoj povelji za novu Europu iz 1990.,

    PONOVNO POTVRĐUJUĆI opredjeljenost stranaka za ispunjenje međunarodnih obveza, posebno, ali ne samo u vezi sa zaštitom ljudskih prava i zaštitom pripadnika manjina i ranjivih skupina te s tim u vezi imajući u vidu da se Kosovo obvezalo poštovati odgovarajuće međunarodne instrumente,

    PONOVNO POTVRĐUJUĆI pravo na povratak svih izbjeglica i interno raseljenih osoba te na zaštitu njihove imovine i drugih povezanih ljudskih prava;

    S OBZIROM na predanost stranaka načelima slobodnoga tržišnoga gospodarstva i održivom razvoju, kao i spremnost EU-a da doprinese gospodarskim reformama na Kosovu,

    S OBZIROM na predanost stranaka slobodnoj trgovini, sukladnoj s odgovarajućim načelima Svjetske trgovinske organizacije (dalje u tekstu „WTO”) koja se trebaju provoditi na transparentan i nediskriminirajući način,

    S OBZIROM na predanost stranaka daljnjem razvoju redovnoga političkog dijaloga o pitanjima od zajedničkog interesa, uključujući regionalne aspekte,

    S OBZIROM na važnost koju stranke pridaju borbi protiv organiziranog kriminala i korupcije te osnaživanju suradnje u borbi protiv terorizma u skladu s pravnom stečevinom EU-a, te sprečavanju nezakonitih migracija istodobno podržavajući mobilnost u zakonitom i sigurnom okruženju,

    UVJERENE da će ovaj Sporazum stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose između stranaka, a posebno za razvoj trgovine i ulaganja, što su presudni čimbenici za restrukturiranje i osuvremenjivanje gospodarstva,

    IMAJUĆI na umu predanost Kosova približavanju svojeg zakonodavstva u relevantnim područjima zakonodavstvu EU-a te za njegovoj učinkovitoj provedbi;

    VODEĆI RAČUNA o volji EU-a da pruži odlučnu potporu provedbi reforme te da u tom nastojanju upotrijebi sve raspoložive instrumente suradnje, kao i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na sveobuhvatnoj indikativnoj i višegodišnjoj osnovi, ako to objektivne okolnosti dopuštaju,

    PRIMJEĆUJUĆI da se ovim Sporazumom ne dovode u pitanje stajališta o statusu Kosova te da je u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i s mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova,

    Primjećujući da se obveze i suradnja koje Unija treba preuzeti na temelju ovog Sporazuma odnose samo na područja obuhvaćena pravnom stečevinom EU-a ili postojećim politikama Unije,

    PRIMJEĆUJUĆI da se unutarnji postupci država članica Europske unije (dalje u tekstu „države članice”) mogu primjenjivati pri primanju dokumenata koje su izdala tijela Kosova na temelju ovog Sporazuma,

    PRIMJEĆUJUĆI da su u tijeku pregovori o osnivanju Prometne zajednice sa zapadnim Balkanom,

    PODSJEĆAJUĆI na Zagrebački sastanak na vrhu iz 2000., na kojemu je pozvano na daljnje jačanje odnosa procesom stabilizacije i pridruživanja te na pojačanu regionalnu suradnju,

    PODSJEĆAJUĆI da je na sastanku Europskog vijeća u Solunu od 19. do 20. lipnja 2003. ojačan proces stabilizacije i pridruživanja kao okvir politike za odnose EU-a sa zapadnim Balkanom te je naglašena perspektiva integriranja u EU na temelju njihova pojedinačnog napretka u procesu reformi te postignuća,

    PODSJEĆAJUĆI na obveze Kosova u okviru Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini potpisanog 19. prosinca 2006. u Bukureštu, sklopljenog radi jačanja sposobnosti regije da privuče ulaganja i poboljša izglede za njezino integriranje u globalno gospodarstvo, ako to objektivne okolnosti dopuštaju,

    ŽELEĆI uspostaviti tješnju kulturnu suradnju i razviti razmjene informacija,

    PRIMJEĆUJUĆI da ako u okviru ovog Sporazuma stranke odluče sklopiti posebne sporazume u području sloboda, sigurnosti i pravde koje EU treba sklopiti na temelju dijela tri. glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, odredbe takvih budućih posebnih sporazuma ne bi obvezivale Ujedinjenu Kraljevinu i/ili Irsku, osim ako EU, istodobno s Ujedinjenom Kraljevinom i/ili Irskom u pogledu njihovih prethodnih bilateralnih odnosa, obavijesti Kosovo da su takvi budući sporazumi postali obvezujući za Ujedinjenu Kraljevinu i/ili Irsku kao dio EU-a u skladu s Protokolom br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije. Isto tako, sve naknadne unutarnje mjere EU-a koje treba donijeti u skladu s gore navedenom glavom V. za provedbu ovog Sporazuma ne bi obvezivale Ujedinjenu Kraljevinu i/ili Irsku, osim ako su priopćili svoju želju da sudjeluju u takvim mjerama ili da ih prihvate u skladu s Protokolom br. 21. Primjećujući i da bi takvi budući sporazumi ili takve naknadne unutarnje mjere EU-a bile obuhvaćene Protokolom br. 22 o stajalištu Danske priloženom tim Ugovorima.

    SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

    Članak 1.

    1.   Uspostavlja se pridruživanje između EU-a, s jedne strane, i Kosova, s druge strane.

    2.   Ciljevi tog pridruživanja su sljedeći:

    (a)

    poduprijeti napore Kosova u jačanju demokracije i vladavine prava;

    (b)

    doprinijeti političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilnosti Kosova te stabilizaciji regije;

    (c)

    pružiti prikladan okvir za politički dijalog koji omogućuje razvoj bliskih političkih odnosa između stranaka;

    (d)

    poduprijeti napore Kosova u razvoju njegove gospodarske i međunarodne suradnje, ako to objektivne okolnosti dopuštaju, među ostalim, približavanjem njegova zakonodavstva zakonodavstvu EU-a;

    (e)

    poduprijeti napore Kosova da završi prijelaz na tržišno gospodarstvo koje funkcionira;

    (f)

    promicati skladne gospodarske odnose i postupno razvijati područje slobodne trgovine između EU-a i Kosova;

    (g)

    razvijati regionalnu suradnju u svim područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom.

    Članak 2.

    Nijedan pojam, formulacija ili definicija iz ovog Sporazuma, te njegovi prilozi i protokoli, ne predstavljaju priznavanje Kosova od strane EU-a kao neovisne države niti predstavljaju priznavanje Kosova od strane pojedinačnih država članica u tom svojstvu ako same nisu poduzele takav korak.

    GLAVA I.

    OPĆA NAČELA

    Članak 3.

    Temelj politika EU-a i Kosova čine poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima Ujedinjenih naroda iz 1948. i utvrđenih u Konvenciji o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda iz 1950., Helsinškom završnom aktu i Pariškoj povelji za novu Europu, poštovanje načela međunarodnog prava, uključujući punu suradnju s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju (MKSJ) i njegovim rezidualnim mehanizmom Međunarodnim kaznenim sudom, te poštovanje vladavine prava kao i načela tržišnog gospodarstva, u skladu s Dokumentom Bonske konferencije o gospodarskoj suradnji Konferencije za europsku sigurnost i suradnju, te predstavljaju ključne elemente ovog Sporazuma.

    Članak 4.

    Kosovo se obvezuje poštovati međunarodno pravo i instrumente, posebno, među ostalim, u odnosu na zaštitu ljudskih i temeljnih prava, zaštitu pripadnika manjina te bez diskriminacije na bilo kojoj osnovi.

    Članak 5.

    Kosovo se obvezuje na trajni angažman za postizanje vidljivog i održivog napretka u odnosima sa Srbijom te na učinkovitu suradnju s važećom misijom u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike, kako je nadalje definirano u članku 13. Te obveze predstavljaju ključna načela ovog Sporazuma i temelji su razvoja odnosa i suradnje između stranaka. U slučaju da Kosovo ne ispunjava te obveze, EU može poduzeti mjere koje smatra potrebnima, uključujući suspenziju čitavog Sporazuma ili njegova dijela.

    Članak 6.

    Stranke ponovno potvrđuju da najteža kaznena dijela koja se tiču međunarodne zajednice kao cjeline ne bi trebala ostati nekažnjena te da bi treblo osigurati njihov progon poduzimanjem mjera na nacionalnoj i međunarodnoj razini.

    U tom pogledu, Kosovo se posebno obvezuje u potpunosti surađivati s MKSJ-om i njegovim rezidualnim mehanizmom te u svim ostalim istragama i progonima koji se provode pod međunarodnim pokroviteljstvom.

    Kosovo se obvezuje poštovati Rimski statut Međunarodnog kaznenog suda te u tom pogledu poduzeti potrebne korake za njegovu provedbu na domaćoj razini.

    Članak 7.

    Razvoj regionalne suradnje i dobrosusjedskih odnosa te poštovanje ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina, ključni su za proces stabilizacije i pridruživanja. Sklapanje i provedba ovog Sporazuma odvijaju se u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja i temelje se na postignućima Kosova.

    Članak 8.

    Kosovo se obvezuje nastaviti poticati suradnju i dobrosusjedske odnose u regiji uz odgovarajuću razinu obostranih koncesija u vezi s kretanjem osoba, robe, kapitala i usluga te razvoj projekata od zajedničkog interesa u raznim područjima, uključujući vladavinu prava. Ta obveza ključan je činitelj u razvoju odnosa i suradnje između stranaka i time doprinosi regionalnoj stabilnosti.

    Članak 9.

    Pridruživanje se provodi postupno i u potpunosti se ostvaruje u razdoblju od deset godina.

    Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje (dalje u tekstu „VSP”), osnovano na temelju članka 126., preispituje jednom godišnje provedbu ovog Sporazuma te donošenje i uvođenje pravnih, upravnih, institucionalnih i gospodarskih reformi na Kosovu. To se preispitivanje obavlja u skladu s preambulom i općim načelima ovog Sporazuma. Usklađeno je s mehanizmima uspostavljenima u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja, posebno s izvješćem o napretku u procesu stabilizacije i pridruživanja.

    VSP će na temelju tog preispitivanja davati preporuke i može donositi odluke.

    Ako se preispitivanjem uoče određene poteškoće, one se mogu uputiti mehanizmima za rješavanje sporova uspostavljenima ovim Sporazumom.

    VSP temeljito preispituje provedbu ovog Sporazuma najkasnije pete godine nakon njegova stupanja na snagu. Na temelju tog preispitivanja VSP ocjenjuje napredak koji je Kosovo postiglo te može donijeti odluke kojima se uređuje postupak pridruživanja koji iz njega proizlazi. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje poduzima slične korake prije kraja desete godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma. Na temelju rezultata preispitivanja, VSP može odlučiti produžiti razdoblje iz prvog stavka za najviše pet godina. U nedostatku takvih odluka VSP-a, ovaj Sporazum nastavlja se provoditi kako je u u njemu usuglašeno.

    Gor navedeno preispitivanje ne primjenjuje se na slobodno kretanje robe, za što je predviđen poseban raspored u glavi IV.

    Članak 10.

    Ovaj je Sporazum u cijelosti usklađen i provodi se u skladu s odgovarajućim odredbama sporazumâ WTO-a, posebno člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994.) i člankom V. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS).

    GLAVA II.

    POLITIČKI DIJALOG

    Članak 11.

    1.   Politički dijalog između stranaka dodatno se razvija u kontekstu ovog Sporazuma. Taj dijalog prati i učvršćuje uzajamno približavanje EU-a i Kosova te doprinosi uspostavi bliskih veza solidarnosti i novih oblika suradnje između stranaka.

    2.   Političkim se dijalogom namjerava posebno promicati:

    (a)

    sudjelovanje Kosova u međunarodnoj demokratskoj zajednici, ako to objektivne okolnosti dopuštaju;

    (b)

    napredak Kosova u ostvarivanju europske perspektive i približavanju EU-u, u skladu s europskom perspektivom regije, na temelju vlastitih zasluga i u skladu s obvezama Kosova iz članka 5. ovog Sporazuma;

    (c)

    sve veće približavanje određenim mjerama zajedničke vanjske i sigurnosne politike, posebno mjerama ograničavanja koje EU poduzima protiv trećih zemalja, fizičkih ili pravnih osoba ili nedržavnih subjekatat e razmjenom informacija prema potrebi, i posebno o pitanjima koja će vjerojatno znatno utjecati na stranke;

    (d)

    učinkovitu, uključivu i reprezentativnu regionalnu suradnju i razvoj dobrosusjedskih odnosa na zapadnom Balkanu.

    Članak 12.

    Stranke održavaju dijalog o politikama o ostalim pitanjima obuhvaćenima ovim Sporazumom.

    Članak 13.

    1.   Politički dijalog i dijalog o politikama, prema potrebi, doprinose postupku normalizacije odnosa između Kosova i Srbije.

    2.   Kako je predviđeno člankom 5., Kosovo se obvezuje nastaviti svoj angažman prema vidljivom i održivom napretku u odnosima sa Srbijom. Tim se procesom osigurava da obje stranke mogu nastaviti svojim europskim putem, izbjegavajući pritom da jedna blokira drugu u tim naporima, te bi postupno trebao voditi do cjelokupne normalizacije odnosa između Kosova i Srbije u obliku pravno obvezujućeg sporazuma, s mogućnošću potpunog ostvarivanja prava i ispunjavanja obveza.

    3.   U tom okviru Kosovo mora trajno:

    (a)

    u dobroj vjeri provoditi sve sporazume postignute u dijalogu sa Srbijom;

    (b)

    u potpunosti poštovati načela uključive regionalne suradnje;

    (c)

    rješavati putem dijaloga i u duhu kompromisa ostala neriješena pitanja na temelju praktičnih i održivih rješenja i surađivati sa Srbijom u potrebnim tehničkim i pravnim pitanjima;

    (d)

    učinkovito surađivati s važećom misijom zajedničke sigurnosne i obrambene politike te aktivno doprinositi potpunom i nesmetanom provođenju njezina mandata na Kosovu.

    4.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje redovito preispituje napredak u tom procesu te može o njemu odlučivati i izdavati preporuke. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može pomoći u tom procesu u skladu s člankom 129.

    Članak 14.

    1.   Politički dijalog i dijalog o politikama odvijaju se u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, koje ima opću nadležnost za svako pitanje koje bi stranke željele pred njega iznijeti.

    2.   Na zahtjev svake od stranaka ti se dijalozi mogu odvijati i u sljedećim oblicima:

    (a)

    kada je potrebno, na sastancima visokih dužnosnika koji predstavljaju Kosovo, s jedne strane, i Visokog predstavnika za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i/ili predstavnika Komisije, s druge strane;

    (b)

    služeći se u najvećoj mogućoj mjeri svim odgovarajućim kanalima između stranaka, uključujući odgovarajuće kontakte u zemljama izvan EU-a i u međunarodnim organizacijama i drugim međunarodnim forumima, ako to objektivne okolnosti dopuštaju;

    (c)

    svim drugim sredstvima koja bi korisno doprinijela učvršćivanju, razvoju i unapređenju tih dijaloga, uključujući ona utvrđena u Solunskoj agendi, usvojenoj u zaključcima Europskog vijeća u Solunu 19. i 20. lipnja 2003.

    Članak 15.

    Politički dijalog na parlamentarnoj razini odvija se u okviru Parlamentarnog odbora za stabilizaciju i pridruživanje osnovanog na temelju članka 132.

    GLAVA III.

    REGIONALNA SURADNJA

    Članak 16.

    Sukladno svojoj opredijeljenosti iz članaka 5. i 13., za međunarodni i regionalni mir i stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Kosovo aktivno promiče regionalnu suradnju. EU može poduprijeti te napore odgovarajućim instrumentima te potporom za projekte s regionalnom ili prekograničnom dimenzijom/dimenzijom preko granične crte.

    Kada god Kosovo namjerava jačati suradnju s jednom od zemalja iz članaka 17., 18. i 19., o tome obavješćuje EU te se s njime savjetuje u skladu s odredbama utvrđenima u glavi X.

    Kosovo nastavlja provoditi Srednjoeuropski ugovor o slobodnoj trgovini.

    Članak 17.

    Suradnja sa zemljama koje su potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju

    Nakon potpisivanja ovog Sporazuma i ako to objektivne okolnosti dopuštaju, Kosovo započinje pregovore sa zemljama koje su već potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju s EU-om s ciljem sklapanja bilateralnih konvencija o regionalnoj suradnji, čiji je cilj povećanje opsega suradnje između tih zemalja.

    Glavni su elementi tih konvencija:

    (a)

    politički dijalog;

    (b)

    uspostava područja slobodne trgovine, u skladu s odgovarajućim odredbama WTO-a;

    (c)

    uzajamni ustupci u pogledu kretanja radnika, poslovnog nastana, pružanja usluga, tekućih plaćanja i kretanja kapitala te drugih politika koje se odnose na kretanje osoba na razini predviđenoj sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju koji je ta zemlja sklopila s EU-om;

    (d)

    odredbe o suradnji na drugim područjima, bez obzira jesu li obuhvaćena ovim Sporazumom, posebno u području slobode, sigurnosti i pravde.

    Prema potrebi, te konvencije sadrže odredbe o stvaranju potrebnih institucionalnih mehanizama.

    Te se konvencije sklapaju u roku od dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

    Članak 18.

    Suradnja sa zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja

    Kosovo provodi regionalnu suradnju sa zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja u nekim ili svim područjima suradnje obuhvaćenima ovim Sporazumom te ostalim područjima povezanima s procesom stabilizacije i pridruživanja, poglavito u onima od zajedničkoga interesa. Takva suradnja trebala bi uvijek biti u skladu s načelima i ciljevima ovog Sporazuma.

    Članak 19.

    Suradnja sa zemljama kandidatkinjama za pristupanje EU-u koje nisu obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja

    Kosovo jača suradnju te, ako objektivne okolnosti to dopuste, sklapa konvencije o suradnji sa svakom zemljom kandidatkinjom za pristupanje EU-u koja nije obuhvaćena procesom stabilizacije i pridruživanja u područjima suradnje obuhvaćenima ovim Sporazumom te ostalim područjima od zajedničkog interesa za Kosovo i te zemlje. Cilj takvih konvencija trebalo bi biti postupno usklađivanje bilateralnih odnosa između Kosova i tih zemalja s odgovarajućim dijelom odnosa između EU-a i Kosova.

    GLAVA IV.

    SLOBODNO KRETANJE ROBE

    Članak 20.

    1.   EU i Kosovo postupno uspostavljaju područje slobodne trgovine tijekom razdoblja od najviše deset godina, počevši od stupanja na snagu ovog Sporazuma, u skladu s ovim Sporazumom i u skladu s GATT-om iz 1994. te odredbama sadržanima u odgovarajućim sporazumima WTO-a. Pritom uzimaju u obzir posebne zahtjeve utvrđene u stavcima od 2. do 6. ovog članka.

    2.   Kombinirana nomenklatura primjenjuje se na razvrstavanje robe u trgovini među strankama.

    3.   Za potrebe ovog Sporazuma, carine i davanja s istovrsnim učinkom kao carine uključuju svaku carinu ili davanje bilo kakve vrste koji su uvedeni u vezi s uvozom ili izvozom robe, uključujući svaki oblik dodatnog poreza ili dodatne naknade u vezi s takvim uvozom ili izvozom, ali ne uključuju:

    (a)

    davanja jednaka unutarnjem porezu uvedenom u skladu sa stavkom 2. članka III. GATT-a iz 1994.;

    (b)

    antidampinške ili kompenzacijske mjere;

    (c)

    pristojbe ili davanja razmjerna troškovima pružene usluge.

    4.   Osnovna carina, na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja određena u ovom Sporazumu, za svaki proizvod jest:

    (a)

    za EU, Zajednička carinska tarifa EU-a uspostavljena na temelju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) koja se stvarno primjenjuje erga omnes na dan potpisivanja ovog Sporazuma;

    (b)

    za Kosovo, tarifa koju Kosovo primjenjuje od 31. prosinca 2013.

    5.   Ako se nakon potpisivanja ovog Sporazuma bilo koje tarifno sniženje primjenjuje na osnovi erga omnes, takve snižene carine zamjenjuju osnovne carine iz stavka 4. od dana primjene takvog sniženja.

    6.   EU i Kosovo međusobno se obavješćuju o svojim osnovnim carinama i svim njihovim promjenama.

    POGLAVLJE I.

    Industrijski proizvodi

    Članak 21.

    Definicija

    1.   Ovo poglavlje primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz EU-a ili s Kosova navedene u poglavljima od 25. do 97. kombinirane nomenklature, uz izuzetak proizvoda navedenih u Prilogu I. stavku I. točki ii. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi.

    2.   Trgovina proizvodima obuhvaćenima Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju odvija se među strankama u skladu s tim Ugovorom.

    Članak 22.

    Koncesije EU-a za industrijske proizvode

    1.   1. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u EU industrijskih proizvoda podrijetlom s Kosova i davanja s istovrsnim učinkom.

    Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz u EU industrijskih proizvoda podrijetlom s Kosova i mjere s istovrsnim učinkom.

    Članak 23.

    Koncesije Kosova za industrijske proizvode

    1.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se carine na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a, osim proizvoda navedenih u Prilogu I.

    2.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se davanja s istovrsnim učinkom kao carine na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a.

    3.   Carine na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a navedenih u Prilogu I. postupno se snižavaju i ukidaju u skladu s rasporedom navedenim u tom Prilogu.

    4.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a i mjere s istovrsnim učinkom.

    Članak 24.

    Carine i ograničenja izvoza

    1.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma EU i Kosovo u međusobnoj trgovini ukidaju sve carine na uvoz i davanja s istovrsnim učinkom.

    2.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma EU i Kosovo međusobno ukidaju sva količinska ograničenja izvoza i mjere s istovrsnim učinkom.

    Članak 25.

    Brža sniženja carina

    Kosovo izražava svoju spremnost sniziti carine u trgovini s EU-om brže od onoga kako je predviđeno člankom 23. ako njegovo opće gospodarsko stanje i stanje u dotičnom gospodarskom sektoru to dopuštaju.

    Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje u vezi s tim analizira stanje i daje odgovarajuće preporuke.

    POGLAVLJE II.

    Poljoprivreda I ribarstvo

    Članak 26.

    Definicija

    1.   Ovo poglavlje primjenjuje se na trgovinu poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva podrijetlom iz EU-a ili s Kosova.

    2.   Pojam „poljoprivredni proizvodi i proizvodi ribarstva” odnosi se na proizvode navedene u poglavljima od 1. do 24. kombinirane nomenklature (2) i na proizvode navedene u Prilogu I. stavku I. točki ii. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi.

    3.   Ta definicija uključuje ribu i proizvode ribarstva obuhvaćene poglavljem 3. tarifnim brojem 1604 (Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja) i 1605 (Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci, pripremljeni ili konzervirani (osim dimljenih)) i tarifnim podbrojevima 0511 91 (Otpaci riba), 2301 20 (Brašno, krupica i pelete od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neuporabljivi za prehranu ljudi) i ex 1902 20 („punjena tjestenina s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka većim od 20 %”).

    Također uključuje tarifne podbrojeve 1212 21 00 (Morske alge i ostale alge), ex 1603 00 (Ekstrakti i sokovi od riba, rakova, mekušaca ili od drugih vodenih beskralješnjaka) i ex 2309 90 10 (Pripravci što ih se rabi za prehranu životinja: topive tvari od riba), te 1504 10 i 1504 20 (masti i ulja i njihove frakcije, od riba, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani):

    ulja i njihove frakcije od riblje jetre;

    masti i ulja i njihove frakcije, od ribe, osim od riblje jetre).

    Članak 27.

    Prerađeni poljoprivredni proizvodi

    Protokolom I utvrđuju se trgovinski dogovori za prerađene poljoprivredne proizvode koji su u njemu navedeni.

    Članak 28.

    Koncesije EU-a za uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova

    1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova.

    2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida carine i davanja s istovrsnim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 0102 (žive životinje vrsta goveda), 0201 (meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno), 0202 (meso od životinja vrste goveda, smrznuto), 1701 (šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju), 1702 (ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel) i 2204 (vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim mošta iz tarifnog broja 2009) kombinirane nomenklature.

    Za proizvode obuhvaćene poglavljima 7. i 8. kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carina i specifičnih carina, ukidanje se primjenjuje samo na ad valorem dio carine.

    3.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU utvrđuje carine koje se primjenjuju na uvoz u EU proizvoda od mlade govedine (baby-beef) utvrđenih u Prilogu II., koji su podrijetlom s Kosova, na 20 % ad valorem carine i 20 % specifične carine utvrđene u Zajedničkoj carinskoj tarifi, u okviru godišnje carinske kvote od 475 tona iskazanih u težini trupova.

    Članak 29.

    Koncesije Kosova za poljoprivredne proizvode

    1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz EU-a.

    2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo:

    (a)

    ukida carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz EU-a, osim onih navedenih u Prilogu III.;

    (b)

    postupno ukida carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz EU-a, navedenih u Prilogu III.a, III.b i III.c, u skladu s rasporedom utvrđenim u tom prilogu.

    3.   Carina primjenjiva na određene proizvode iz Priloga III.d jest osnovna carina koja se primjenjuje na Kosovu od 31. prosinca 2013.

    Članak 30.

    Protokol o vinu i jakim alkoholnim pićima

    Dogovori koji se primjenjuju na vina i jaka alkoholna pića iz Protokola II. utvrđeni su u tom Protokolu.

    Članak 31.

    Koncesije EU-a za ribu i proizvode ribarstva

    1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom s Kosova.

    2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida sve carine i mjere s istovrsnim učinkom na ribu i proizvode ribarstva podrijetlom s Kosova, osim onih navedenih u Prilogu IV. Proizvodi navedeni u Prilogu IV. podliježu odredbama koje su utvrđene u tom Prilogu.

    Članak 32.

    Koncesije Kosova za ribu i proizvode ribarstva

    1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz ribe i proizvode ribarstva podrijetlom iz EU-a.

    2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo ukida sve carine i mjere s istovrsnim učinkom na ribu i proizvode ribarstva podrijetlom iz EU-a, osim onih navedenih u Prilogu V. Proizvodi navedeni u Prilogu V. podliježu odredbama koje su utvrđene u tom Prilogu.

    Članak 33.

    Odredba o preispitivanju

    Uzimajući u obzir opseg trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva između stranaka, njihovu posebnu osjetljivost, pravila zajedničkih politika EU-a te politike poljoprivrede i ribarstva Kosova, ulogu poljoprivrede i ribarstva u gospodarstvu Kosova, kao i razvoj događaja u okviru WTO-a, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje najkasnije u roku od tri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma propisno i na uzajamnoj osnovi za svaki pojedinačni proizvod ispituje mogućnosti za odobravanje daljnjih uzajamnih koncesija s ciljem postizanja veće liberalizacije trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva.

    Članak 34.

    Zaštitna odredba u vezi s poljoprivredom i ribarstvom

    Neovisno o drugim odredbama ovog Sporazuma, a posebno članak 43., te s obzirom na osobitu osjetljivost tržišta poljoprivrednih proizvoda i proizvoda ribarstva, ako uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne stranke koji su predmet koncesija odobrenih na temelju članaka 27., 28., 29., 30., 31. i 32. prouzroči ozbiljan poremećaj tržišta ili domaćih regulatornih mehanizama u bilo kojoj od stranaka, stranke odmah započinju savjetovanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje radi pronalaženja odgovarajućeg rješenja. Do postizanja takvog rješenja dotična stranka može poduzeti odgovarajuće mjere koje smatra potrebnima.

    Članak 35.

    Zaštita oznaka zemljopisnog podrijetla za poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva te prehrambene proizvode, osim vina i jakih alkoholnih pića

    1.   Kosovo pruža zaštitu oznaka zemljopisnog podrijetla EU-a registriranih u EU-u na temelju Uredbe Vijeća (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (3), u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom članku. Oznake zemljopisnog podrijetla Kosova prihvatljive su za registraciju u EU-u prema uvjetima utvrđenima u toj Uredbi.

    2.   Oznake zemljopisnog podrijetla iz stavka 1. zaštićene su od:

    (a)

    svake izravne ili neizravne komercijalne upotrebe zaštićenog naziva:

    i.

    za usporedive proizvode koji nisu u skladu sa specifikacijom proizvoda zaštićenog naziva; ili

    ii.

    ako takva upotreba iskorištava ugled oznake zemljopisnog podrijetla;

    (b)

    svake zlouporabe, imitacije ili aluzije, čak kada je pravo podrijetlo proizvoda ili usluge naznačeno ili ako je zaštićeni naziv preveden, ili ako mu je dodan izraz kao „u stilu”, „vrsta”, „metoda”, „kako se proizvodi u”, „imitacija”, „aroma”, „poput” ili slično;

    (c)

    svake druge oznake koja je lažna ili dovodi u zabludu, vezano za izvornost, podrijetlo, svojstva ili bitne značajke proizvoda na unutarnjem ili vanjskom pakiranju, promidžbenom materijalu ili dokumentima povezanim s tim proizvodom te pakiranje proizvoda u ambalažu kojom se može stvoriti pogrešan dojam u vezi s njegovim podrijetlom;

    (d)

    svakog drugog postupka kojim se potrošača može dovesti u zabludu o pravom podrijetlu sličnog proizvoda.

    3.   Naziv predložen za registraciju koji je u cijelosti ili djelomično homoniman s već zaštićenim nazivom ne zaštićuje se, osim ako postoji dovoljno razlika u praksi između uvjeta lokalne i tradicionalne uporabe i prezentacije homonima koji je naknadno zaštićen i naziva koji je već zaštićen, uzimajući u obzir potrebu za osiguravanjem jednakog tretmana dotičnih proizvođača te da se potrošače ne dovodi u zabludu. Homonim kojim se potrošač dovodi u zabludu da proizvodi potječu iz drugog područja ne registrira se čak i ako je taj naziv točan, s obzirom na stvarno područje, regiju ili mjesto podrijetla dotičnih proizvoda.

    4.   Kosovo odbija registraciju žiga čija upotreba odgovara slučajevima iz stavka 2.

    5.   Žigovi čija upotreba odgovara slučajevima iz stavka 2. koji su registrirani na Kosovu ili utvrđeni upotrebom prestaju se upotrebljavati pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma. Međutim, to se ne primjenjuje na žigove registrirane na Kosovu i žigove utvrđene upotrebom koji su vlasništvo državljana trećih zemalja, pod uvjetom da svojom naravi ničime ne dovode u zabludu javnost u pogledu kvalitete, specifikacije i zemljopisnog podrijetla robe.

    6.   Svaka upotreba oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićenih u skladu sa stavkom 1. kao izraza uvriježenih u svakodnevnom govoru kao uobičajeni naziv za takvu robu ili za proizvode koju su zakonito stavljeni na tržište s tim izrazom na Kosovu prestaje najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.

    7.   Kosovo osigurava da roba koja se izvozi iz njegova područja pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma ne krši odredbe ovog članka.

    8.   Kosovo osigurava zaštitu iz stavaka od 1. do 7. na vlastitu inicijativu kao i na zahtjev zainteresirane stranke.

    POGLAVLJE III.

    Zajedničke odredbe

    Članak 36.

    Područje primjene

    Ovo poglavlje primjenjuje se na trgovinu svim proizvodima između stranaka, osim ako je drukčije predviđeno ovim poglavljem ili Protokolom I.

    Članak 37.

    Povoljnije koncesije

    Odredbama ove glave ni na koji način ne utječe se na jednostranu primjenu povoljnijih mjera bilo koje stranke.

    Članak 38.

    Mirovanje

    1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma u trgovini između EU-a i Kosova ne smiju se uvesti nikakve nove carine na uvoz ili na izvoz ili davanja s istovrsnim učinkom, niti se one koje se već primjenjuju smiju povećavati.

    2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma u trgovini između EU-a i Kosova ne smije se uvesti nikakvo novo količinsko ograničenje uvoza ili izvoza ni mjera s istovrsnim učinkom, niti se postojeće smiju učiniti restriktivnijima.

    3.   Ne dovodeći u pitanje koncesije odobrene na temelju članaka 28., 29., 30., 31. i 32. te u mjeri u kojoj to ne utječe na režim uvoza iz prilogâ od II. do V. i Protokola I., stavcima 1. i 2. ovog članka ni na koji način ne ograničava se vođenje politika EU-a i Kosova u području poljoprivrede i ribarstva ni poduzimanje bilo kakvih mjera na temelju tih politika.

    Članak 39.

    Zabrana fiskalne diskriminacije

    1.   EU i Kosovo suzdržavaju se od uvođenja bilo koje mjere ili prakse unutarnje fiskalne naravi kojom se izravno ili neizravno uspostavlja diskriminacija između proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom iz područja druge stranke. Ako takva mjera ili praksa već postoji, EU i Kosovo je, prema potrebi, stavlja izvan snage ili ukida.

    2.   Za proizvode koji se izvoze na područje jedne stranke ne ostvaruje se povrat unutarnjih neizravnih poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza koji je uveden za njih.

    Članak 40.

    Carine fiskalne naravi

    Odredbe o ukidanju carina na uvoz primjenjuju se i na carine fiskalne naravi.

    Članak 41.

    Carinske unije, područja slobodne trgovine, prekogranični režimi/režimi preko granične crte

    1.   Ovim se Sporazumom ne isključuje očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora vezanih za prekograničnu trgovinu/trgovinu preko granične crte, osim ako se njima mijenjaju trgovinski dogovori predviđeni ovim Sporazumom.

    2.   Tijekom prijelaznog razdoblja navedenog u članku 20., ovaj Sporazum ne utječe na provedbu posebnih povlaštenih dogovora kojima se uređuje kretanje robe, koji su utvrđeni prekograničnim sporazumima/sporazumima preko granične crte prethodno sklopljenima između jedne ili više država članica i Kosova, ili koji proizlaze iz bilateralnih konvencija navedenih u glavi III. koje je Kosovo sklopilo radi promicanja regionalne trgovine.

    3.   U okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje održavaju se savjetovanja između stranaka u vezi sa sporazumima iz stavaka 1. i 2. i, ako je to zatraženo, u vezi s drugim bitnim pitanjima koja se odnose na njihove trgovinske politike prema trećim zemljama. Posebno u slučaju pristupanja treće zemlje EU-u, takva savjetovanja održavaju se kako bi se osiguralo uzimanje u obzir međusobnih interesa EU-a i Kosova navedenih u ovom Sporazumu.

    Članak 42.

    Damping i subvencije

    1.   Nijednom odredbom ovog Sporazuma ne sprečava se bilo koju stranku da poduzima zaštitne trgovinske mjere u skladu sa stavkom 2. ovog članka i člankom 43.

    2.   Ako jedna stranka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping i/ili subvencioniranje protiv kojeg se mogu uvesti kompenzacijske mjere, ta stranka može protiv takvog djelovanja poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. ili u skladu sa Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s odgovarajućim unutarnjim zakonodavstvom vezanim za te sporazume.

    Članak 43.

    Zaštitna klauzula

    1.   Stranke su suglasne da se primjenjuju pravila i načela članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma o zaštitnim mjerama.

    2.   Neovisno o stavku 1. stranka uvoznica može poduzeti odgovarajuće bilateralne zaštitne mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima ovim člankom ako se bilo koji proizvod jedne stranke uvozi na područje druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti:

    (a)

    ozbiljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na području stranke uvoznice; ili

    (b)

    ozbiljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva ili poteškoće koje bi mogle dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarskoga stanja u nekoj regiji stranke uvoznice.

    3.   Bilateralne zaštitne mjere usmjerene na uvoz iz druge stranke ne smiju premašiti ono što je potrebno za rješavanje problema, kako je utvrđeno u stavku 2., do kojih je došlo zbog primjene ovog Sporazuma. Donesene zaštitne mjere sastoje se od suspenzije povećanja ili smanjenja margina povlastica predviđenih ovim Sporazumom za dotični proizvod do najvećeg ograničenja koje odgovara osnovnoj carini iz članka 20. stavka 4. točaka (a) i (b) te članka 20. stavka 5., za taj proizvod. Takve mjere sadržavaju jasne elemente koji postupno vode njihovu ukidanju najkasnije do kraja utvrđenog razdoblja i ne smiju se provoditi dulje od dvije godine.

    U krajnje izvanrednim okolnostima, mjere se mogu produžiti za dodatno razdoblje od najviše dvije godine. Na uvoz proizvoda koji je prethodno podlijegao takvoj mjeri ne smije se primjenjivati bilateralna zaštitna mjera kroz vremensko razdoblje jednako vremenskom razdoblju tijekom kojeg je mjera prethodno bila primjenjivana, pod uvjetom da je razdoblje neprimjenjivanja barem dvije godine od isteka mjere.

    4.   U slučajevima navedenima u ovom članku, prije poduzimanja mjera koje se njime predviđaju ili u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 5. točka (b) ovog članka, EU ili Kosovo u najkraćem mogućem roku Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavljaju sve odgovarajuće podatke potrebne za temeljito ispitivanje situacije, s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke.

    5.   Za provedbu stavaka 1., 2., 3. i 4. primjenjuju se sljedeće odredbe:

    (a)

    problemi koji nastanu zbog okolnosti navedenih u ovom članku upućuju se bez odlaganja na razmatranje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih problema.

    Ako Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ili stranka izvoznica nisu donijeli odluku kojom se otklanjaju ti problemi ili ako nije pronađeno drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživaje, stranka uvoznica može donijeti odgovarajuće mjere radi otklanjanja problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera, prednost se mora dati mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje režima utvrđenih ovim Sporazumom. Zaštitnim mjerama zadržava se razina/margina povrlastica odobrena na temelju ovog Sporazuma.

    (b)

    Ako zbog iznimnih i kritičnih okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje nije moguće prethodno obavješćivanje ili ispitivanje, ovisno o slučaju, dotična stranka može, u situacijama navedenima u ovom članku, odmah primijeniti privremene mjere koje su potrebne za rješavanje te situacije i o tome bez odlaganja obavješćuje drugu stranku.

    Zaštitne mjere odmah se prijavljuju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje i o njima se provode periodična savjetovanja u okviru toga tijela, posebno radi utvrđivanja vremenskog rasporeda njihova ukidanja, čim okolnosti to dopuste.

    6.   Ako EU ili Kosovo na uvoz proizvoda koji bi mogli izazvati probleme navedene u ovom članku primijeni administrativni postupak čija je svrha brzo pružanje podataka o kretanju trgovinskih tokova, o tome obavješćuje drugu stranku.

    Članak 44.

    Klauzula o nestašici

    1.   Ako postupanje u skladu s ovom glavom dovodi do:

    (a)

    ozbiljne nestašice ili opasnosti od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda bitnih za stranku izvoznicu; ili

    (b)

    ponovnog izvoza u treću zemlju proizvoda za koji stranka izvoznica primjenjuje količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere ili davanja s istovrsnim učinkom te ako gore navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati veće poteškoće za stranku izvoznicu,

    ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima ovim člankom.

    2.   Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje režima iz ovog Sporazuma. Takve se mjere ne smiju primjenjivati na način koji bi predstavljao sredstvo za proizvoljnu ili neopravdanu diskriminaciju u slučajevima u kojima prevladavaju jednaki uvjeti ili sredstvo prikrivenog ograničavanja trgovine te se ukidaju kada okolnosti više ne opravdavaju njihovu primjenu.

    3.   Prije poduzimanja mjera predviđenih stavkom 1. ili u najkraćem mogućem roku u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 4., EU ili Kosovo dostavljaju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje sve odgovarajuće podatke s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može se usuglasiti o svim sredstvima koja su potrebna za otklanjanje poteškoća. Ako se u roku od 30 dana od upućivanja predmeta VSP-u ne postigne dogovor, stranka izvoznica može na izvoz dotičnog proizvoda primijeniti mjere iz ovoga članka.

    4.   Ako zbog iznimnih i kritičnih okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje nije moguće prethodno obavješćivanje ili ispitivanje, ovisno o slučaju, EU ili Kosovo može odmah primijeniti mjere opreza koje su potrebne za rješenje situacije i o tome bez odlaganja obavješćuje drugu stranku.

    5.   Sve mjere primijenjene na temelju ovog članka odmah se prijavljuju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje i o njima se provode periodična savjetovanja u okviru tog tijela, posebno radi utvrđivanja vremenskog rasporeda njihova ukidanja, čim okolnosti to dopuste.

    Članak 45.

    Državni monopoli

    U odnosu na državne monopole tržišne naravi Kosovo osigurava da nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma ne postoji diskriminacija između državljana država članica i građana Kosova u pogledu uvjeta pod kojima se roba nabavlja i stavlja na tržište.

    Članak 46.

    Pravila o podrijetlu

    Osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom, Protokolom III. utvrđuju se pravila o podrijetlu radi provedbe ovog Sporazuma.

    Članak 47.

    Dopuštena ograničenja

    Ovim Sporazumom ne isključuju se zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe koje su opravdane razlozima javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja i biljaka; zaštite blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti ili zaštite intelektualnog, industrijskog ili trgovačkog vlasništva ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, te zabrane ili ograničenja ne smiju biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između stranaka.

    Članak 48.

    Uskraćivanje administrativne suradnje

    1.   Stranke su suglasne da je administrativna suradnja ključna za provedbu i kontrolu povlaštenog postupanja odobrenog na temelju ove glave i naglašavaju svoju predanost borbi protiv nepravilnosti i prijevare u carinskim i povezanim pitanjima.

    2.   Ako stranka na temelju objektivnih informacija utvrdi uskraćivanje administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevaru u skladu prema ovoj glavi, ta stranka (u ovom članku „dotična stranka”) može privremeno suspendirati odgovarajuće povlašteno postupanje u odnosu na dotični proizvod ili proizvode u skladu s ovim člankom.

    3.   Za potrebe ovog članka nepostojanje administrativne suradnje, među ostalim, znači:

    (a)

    višekratno neispunjenje obveza provjere podrijetla dotičnog(-ih) proizvoda;

    (b)

    višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje izvršavanja i/ili dostave rezultata naknadne provjere dokaza o podrijetlu;

    (c)

    višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje izdavanja dozvole za misije administrativne suradnje za provjeru vjerodostojnosti dokumenata ili točnosti informacija koje su važne za dotični povlašteni tretman.

    Za potrebe ovog članka, nepravilnosti ili prijevara, među ostalim, mogu biti utvrđeni u slučaju brzog povećavanja uvoza robe, bez zadovoljavajućeg objašnjenja, koji premašuje uobičajenu razinu proizvodnje i izvozne sposobnosti druge stranke koji su povezani s objektivnim informacijama povezanima s nepravilnosti ili prijevarom.

    4.   Primjena privremene suspenzije podliježe sljedećim uvjetima:

    (a)

    stranka koja na temelju objektivnih informacija utvrdi uskraćivanje administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevaru, odmah obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojim nalazima, zajedno s objektivnim informacijama, te započinje savjetovanja s drugom strankom u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje na temelju svih odgovarajućih informacija i objektivnih nalaza, s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.

    (b)

    ako su stranke započele savjetovanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u skladu s točkom (a) te se u roku od tri mjeseca od obavijesti nisu usuglasile o prihvatljivom rješenju, dotična stranka može privremeno suspendirati povlašteno postupanje odobreno za dotični(-e) proizvod(-e). O privremenoj se suspenziji odmah obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje.

    (c)

    privremene suspenzije na temelju ovog članka ograničene su na nužni minimum koji je potreban kako bi se zaštitili financijski interesi dotične stranke. Te privremene suspenzije ne smiju premašiti razdoblje od šest mjeseci, koje može biti produljeno. O privremenim se suspenzijama odmah nakon njihova usvajanja obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. One podliježu periodičnim savjetovanjima u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, posebno s ciljem njihova ukidanja čim prestanu uvjeti za njihovu primjenu.

    5.   Istodobno s obavješćivanjem Odbora za stabilizaciju i pridruživanje na temelju stavka 4. točke (a), dotična stranka u svojem službenom listu objavljuje obavijest za uvoznike. U toj obavijesti za uvoznike trebalo bi biti navedeno da za dotični proizvod na temelju objektivnih informacija postoji dokaz o nepostojanju administrativne suradnje i/ili nepravilnostima ili prijevari.

    Članak 49.

    U slučaju da nadležna tijela učine pogrešku u propisnom upravljanju povlaštenim sustavom izvoza, a posebno u primjeni Protokola III., i ako zbog te pogreške nastanu posljedice u području uvoznih carina, stranka koja je suočena s takvim posljedicama može od Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje zatražiti da ispita mogućnosti donošenja svih odgovarajućih mjera za rješenje te situacije.

    GLAVA V.

    POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA I KAPITAL

    Članak 50.

    Definicija

    Za potrebe ovog Sporazuma:

    (1)

    „trgovačko društvo EU-a” odnosno „trgovačko društvo Kosova” znači trgovačko društvo osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno Kosova, čije se registrirano sjedište, središnje mjesto upravljanja ili glavno mjesto poslovanja nalazi na području EU-a odnosno Kosova. Međutim, ako trgovačko društvo ima samo svoje registrirano sjedište na području EU-a odnosno Kosova, to se trgovačko društvo smatra trgovačkim društvom EU-a odnosno trgovačkim društvom Kosova ako je njegovo poslovanje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica odnosno Kosova;

    (2)

    „društvo kći” trgovačkog društva znači trgovačko društvo koje je pod stvarnom kontrolom drugog trgovačkog društva;

    (3)

    „podružnica” trgovačkog društva znači mjesto obavljanja poslovne djelatnosti koje nema pravnu osobnost te ima trajni karakter, kao što je produžetak matičnog društva, ima upravu i materijalnu opremu za vođenje poslovnih pregovora s trećim osobama tako da se treće osobe ne moraju obraćati izravno matičnom društvu, iako znaju da će se prema potrebi uspostaviti pravna veza s matičnim društvom, nego mogu poslovati na mjestu poslovanja koje predstavlja njegov produžetak;

    (4)

    „poslovni nastan” znači pravo pokretanja gospodarskih djelatnosti osnivanjem društava, uključujući društva kćeri i podružnice u EU-u odnosno na Kosovu;

    (5)

    „poslovanje” znači obavljanje gospodarskih djelatnosti;

    (6)

    „gospodarske djelatnosti” u načelu obuhvaća djelatnosti industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke djelatnosti;

    (7)

    „građanin EU-a” i „građanin Kosova” znači fizička osoba koja je državljanin jedne od država članica ili građanin Kosova;

    (8)

    „financijske usluge” znači djelatnosti opisane u Prilogu VI.

    POGLAVLJE I.

    Poslovni nastan

    Članak 51.

    1.   Kosovo trgovačkim društvima EU-a olakšava pokretanje poslovanja na svojem području. U tu svrhu, stupanjem na snagu ovog Sporazuma Kosovo odobrava:

    (a)

    u pogledu poslovnoga nastana trgovačkih društva EU-a na području Kosova, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojem trgovačkom društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji;

    (b)

    u pogledu poslovanja društava kćeri i podružnica trgovačkih društava EU-a na području Kosova nakon što uspostave poslovni nastan, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama ili bilo kojemu društvu kćeri i podružnici bilo kojeg trgovačkoga društva iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji.

    2.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma EU odobrava:

    (a)

    u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava Kosova tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji EU daje vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojem trgovačkom društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji;

    (b)

    u pogledu poslovanja društava kćeri i podružnica trgovačkih društava Kosova s poslovnim nastanom na njegovu području, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji EU daje vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama ili bilo kojem društvu kćeri i podružnici trgovačkog društva iz bilo koje treće zemlje s poslovnim nastanom na njegovu području, ovisno o tome koji je bolji.

    3.   Stranke ne smiju donositi nikakve nove propise ili mjere kojima se uvodi diskriminacija u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava druge stranke na njihovu području ili u pogledu njihovog poslovanja, nakon što uspostave poslovni nastan, u odnosu na vlastita trgovačka društva.

    4.   Neovisno o ovom članku,

    (a)

    stupanjem na snagu ovog Sporazuma, društva kćeri i podružnice trgovačkih društava EU-a imaju pravo korištenja i uzimanja u najam nekretnina na Kosovu;

    (b)

    u roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, društva kćeri i podružnice trgovačkih društava EU-a imaju pravo stjecanja i uživanja vlasničkih prava na nekretninama kao i trgovačka društva Kosova, a u pogledu javnih dobara/dobara od općeg interesa, jednaka prava koja uživaju trgovačka društva Kosova kada su ta prava potrebna za obavljanje gospodarskih djelatnosti zbog kojih su osnovana.

    Članak 52.

    1.   Podložno članku 54. svaka stranka može urediti poslovni nastan i poslovanje trgovačkih društava na svojem području, ako se tim propisima trgovačka društva druge stranke ne diskriminiraju u usporedbi s njezinim vlastitim trgovačkim društvima.

    2.   U pogledu financijskih usluga, neovisno o odredbama ovog Sporazuma, ni jednu se stranku ne smije sprečavati da poduzima mjere opreza, uključujući mjere za zaštitu ulagatelja, deponenata, ugovaratelja osiguranja ili osoba prema kojima neki pružatelj financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu, ili pak mjere kojima se jamči cjelovitost i stabilnost financijskog sustava. Takve mjere ne smiju služiti kao sredstvo izbjegavanja obveza koje je stranka preuzela ovim Sporazumom.

    3.   Ništa se u ovom Sporazumu ne smije tumačiti na način da se od bilo koje stranke zahtijeva otkrivanje podataka povezanih s poslovima i računima pojedinačnih klijenata, kao ni bilo kojeg povjerljivog ili nejavnog podatka u posjedu javnih subjekata.

    Članak 53.

    1.   Ovim poglavljem ne dovode se u pitanje odredbe Ugovora o osnivanju Prometne zajednice sa zapadnim Balkanom i Multilateralnog sporazuma o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora potpisanog 9. lipnja 2006. (4).

    2.   U okviru prometne politike EU-a Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može u posebnim slučajevima dati preporuke za poboljšanje poslovnog nastana i poslovanja u područjima koja su obuhvaćena stavkom 1.

    3.   Ovo poglavlje se ne primjenjuje na pomorski promet.

    Članak 54.

    1.   Člancima 51. i 52. ne sprečava se bilo koju stranku da primjenjuje posebna pravila koja se odnose na poslovni nastan i poslovanje na njezinim području podružnica trgovačkih društava druge stranke koje nisu osnovane na području prve stranke, pod uvjetom da su ta pravila opravdana pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i podružnica trgovačkih društava osnovanih na njezinu području ili iz opreza u slučaju financijskih usluga.

    2.   Razlika u tretmanu ne smije premašiti ono što je nužno s obzirom na navedene pravne ili tehničke razlike ili iz opreza u slučaju financijskih usluga.

    POGLAVLJE II.

    Pružanje usluga

    Članak 55.

    1.   Trgovačko društvo EU-a s poslovnim nastanom na području Kosova ili trgovačko društvo Kosova s poslovnim nastanom u EU-u ima pravo zapošljavati na području EU-a i Kosova izravno ili u svojim društvima kćerima ili podružnicama, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi na području domaćinu poslovnog nastana, zaposlenike koji su građani EU-a odnosno Kosova, pod uvjetom da su oni ključno osoblje kako je definirano u stavku 2. te da ih zapošljavaju isključivo trgovačka društva, društva kćeri ili podružnice.

    2.   Ključno osoblje gore navedenih trgovačkih društava, dalje u tekstu „organizacije”, jesu „osobe premještene unutar društva” kako je definirano u točki (c) i koje pripadaju sljedećim kategorijama, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su dotične osobe u njoj zaposlene ili su u njoj bile partneri (osim većinskih dioničara) najmanje godinu dana neposredno prije premještaja:

    (a)

    osobe na vodećim položajima u organizaciji, koje u prvom redu upravljaju poslovanjem poslovne jedinice i koje se uglavnom nalaze pod općim nadzorom ili rukovodstvom uprave ili dioničara društva, odnosno jednakovrijednog tijela, uključujući:

    i.

    upravljanje odjelom ili pododjelom poslovne jedinice;

    ii.

    praćenje i nadziranje rada drugih zaposlenika koji obavljaju nadzorne, stručne ili voditeljske poslove;

    iii.

    osobne ovlasti za zapošljavanje i otpuštanje djelatnika, odnosno davanje preporuka u vezi sa zapošljavanjem, otpuštanjem ili drugim kadrovskim poslovima;

    (b)

    osobe koje rade u organizaciji i koje posjeduju posebna znanja, ključna za pružanje usluga, istraživačku opremu, tehnike ili rukovođenje poslovne jedinice. Osim znanja usko povezanih s tom poslovnom jedinicom, ocjena takvih znanja može odražavati i visok stupanj stručne osposobljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja zahtijeva točno određeno stručno znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj struci;

    (c)

    „osoba premještena unutar društva” znači fizička osoba koja radi u određenoj organizaciji na području jedne od stranaka, ali je zbog obavljanja gospodarskih djelatnosti privremeno premještena na područje druge stranke. Ta organizacija mora imati svoje glavno mjesto poslovanja na području jedne od stranaka, a premještaj se mora obaviti u poslovnu jedinicu (podružnicu, društvo kći) te organizacije, koja u stvarnosti obavlja slične gospodarske djelatnosti na području druge stranke.

    3.   Ulazak i privremena prisutnost građana EU-a ili Kosova na području EU-a odnosno Kosova dopušteni su ako su ti predstavnici trgovačkih društava osobe koje u trgovačkom društvu imaju vodeći položaj kako je definiran u stavku 2. točki (a) te da su nadležne za uspostavu društva kćeri ili podružnice nekog društva Kosova u EU-u, ili društva kćeri ili podružnice nekog društva EU-a u državi članici odnosno Kosovu u slučaju kada:

    (a)

    ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje ili u pružanje usluga i ne primaju naknadu od izvora koji je smješten na području domaćinu poslovne jedinice; i

    (b)

    to trgovačko društvo svoje glavno mjesto poslovanja ima izvan EU-a odnosno Kosova te u državi članici odnosno Kosovu nema drugog predstavnika, ured, podružnicu ili društvo kćer.

    Članak 56.

    Kako bi se građanima EU-a i Kosova olakšalo pokretanje i bavljenje zakonski uređenim profesionalnim djelatnostima na Kosovu odnosno u EU-u, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispituje koji su koraci potrebni za uzajamno priznavanje kvalifikacija. U tu svrhu ono može poduzeti sve potrebne mjere.

    Članak 57.

    U roku od šest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje modalitete za proširenje odredbi ovog poglavlja na građane EU-a i Kosova u pogledu privremenog ulaska i boravka pružatelja usluga koji imaju poslovni nastan kao samozaposleni na području bilo koje od stranaka, te koji su s krajnjim potrošačem u toj stranci u dobroj vjeri sklopile ugovor o pružanju usluga kojim se zahtijeva njihova privremena prisutnost u toj stranci radi izvršavanja ugovora o pružanju usluga.

    Članak 58.

    1.   U skladu sa stavcima 2. i 3., EU i Kosovo obvezuju se poduzeti potrebne korake kako bi postupno omogućavali da usluge pružaju trgovačka društva EU-a odnosno Kosova ili građani EU-a odnosno Kosova s poslovnim nastanom na području stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene.

    2.   Usporedo s procesom liberalizacije iz stavka 1., stranke dopuštaju privremeno kretanje fizičkih osoba koje pružaju usluge ili onih koje pružatelj usluga zapošljava kao ključno osoblje kako je definirano člankom 55., uključujući fizičke osobe koje su predstavnici trgovačkog društva ili građane EU-a ili Kosova i koje traže privremeni ulazak radi vođenja pregovora o prodaji usluga ili sklapanja ugovora o prodaji usluga za tog pružatelja usluga kada ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje korisnicima ili samostalno pružanje usluga.

    3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje nakon pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma poduzima mjere koje su potrebne za postupnu provedbu stavaka 1. i 2. Pritom uzima u obzir napredak koji je Kosovo postiglo u približavanju svojih zakona s pravnom stečevinom EU-a.

    Članak 59.

    1.   Stranke ne smiju poduzimati nikakve mjere ni radnje kojima bi, u usporedbi sa stanjem zatečenim na dan koji prethodi danu stupanja na snagu ovog Sporazuma, znatno više ograničile uvjete pod kojima usluge pružaju građani ili trgovačka društva EU-a i građani ili trgovačka društva Kosova s stalnim boravištem ili poslovnim nastanom u stranci kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene.

    2.   Ako jedna stranka smatra da mjere koje je druga stranka uvela nakon stupanja Sporazuma na snagu dovode do stanja koje je u pogledu pružanja usluga znatno više ograničeno od stanja zatečenog na dan stupanja Sporazuma na snagu, ona može od druge stranke zahtijevati da započne savjetovanja.

    Članak 60.

    U pogledu pružanja prometnih usluga između EU-a i Kosova primjenjuju se ove odredbe:

    (1)

    U pogledu zračnog prometa, uvjeti obostranog pristupa tom tržištu uređuju se Multilateralnim sporazumom o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora.

    (2)

    U pogledu kopnenog prometa, uvjeti uzajamnog pristupa tržištu i cestovnog provoza u cestovnom prometu uređuju se Ugovorom o osnivanju Prometne zajednice.

    (3)

    Kosovo se obvezuje svoje zakonodavstvo, uključujući administrativne, tehničke i druge propise, prilagoditi zakonodavstvu EU-a koje se u bilo kojem trenutku primjenjuje u području zračnog i kopnenog prometa, i to u onoj mjeri u kojoj to proširuje liberalizaciju i međusobni pristup tržištima stranaka te olakšava kretanje putnika i robe.

    (4)

    Kosovo se obvezuje poštovati sve međunarodne konvencije u vezi s cestovnom sigurnošću, posebno pridajući pažnju sporazumnoj sveobuhvatnoj mreži transportnog opservatorija jugoistočne Europe.

    (5)

    Ovo se poglavlje ne primjenjuje na pomorske usluge.

    POGLAVLJE III.

    Provozni promet

    Članak 61.

    Definicije

    Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:

    (1)

    provozni promet EU-a: prijevoz, koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom u EU-u, robe u provozu kroz područje Kosova na relaciji prema državi članici ili iz nje;

    (2)

    provozni promet Kosova: prijevoz, koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom na Kosovu, robe u provozu s Kosova kroz područje EU-a i s odredištem u trećoj zemlji ili prijevoz robe iz treće zemlje s odredištem na Kosovu;

    Članak 62.

    Opće odredbe

    1.   Ovo poglavlje prestaje se primjenjivati nakon stupanja na snagu Ugovora o osnivanju Prometne zajednice.

    2.   Stranke su suglasne odobriti neograničen pristup provoznom prometu EU-a kroz Kosovo i provoznom prometu Kosova kroz EU s učinkom od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.

    3.   Ako se kao posljedica prava odobrenih na temelju stavka 2. ovog članka provozni promet tegljača iz EU-a toliko poveća da izazove ili da prijeti izazivanjem ozbiljne štete cestovnoj infrastrukturi i/ili protoku prometa na tim pravcima i ako se pod istim uvjetima pojave isti problemi na području EU-a blizu granice/granične crte Kosova, to se pitanje podnosi Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje u skladu s člankom 128. Sporazuma. Stranke mogu predložiti iznimne, privremene i nediskriminirajuće mjere koje su potrebne kako bi se ograničila ili ublažila takva šteta.

    4.   Stranke su dužne suzdržati se od poduzimanja bilo kakvog jednostranog djelovanja koje bi moglo voditi diskriminaciji između prijevoznika ili vozila iz EU-a i prijevoznika ili vozila s Kosova. Stranke poduzimaju sve korake potrebne za olakšavanje cestovnog prijevoza prema području druge stranke ili kroz njega.

    Članak 63.

    Pojednostavljenje formalnosti

    1.   Stranke su suglasne pojednostaviti protok robe željeznicom i cestom, bilo bilateralan ili u provozu.

    2.   Stranke su suglasne poduzeti zajedničko djelovanje, u mjeri u kojoj je to potrebno, za donošenje daljnjih mjera pojednostavljenja i njihovo poticanje.

    POGLAVLJE IV.

    Tekuća plaćanja I kretanje kapitala

    Članak 64.

    Stranke se obvezuju dopustiti sva plaćanja i prijenose na tekući račun bilance plaćanja između EU-a i Kosova u slobodno konvertibilnoj valuti, u skladu člankom VIII. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda.

    Članak 65.

    1.   U pogledu transakcija na kapitalnom računu i financijskom računu bilance plaćanja, stranke od stupanja na snagu ovog Sporazuma osiguravaju slobodno kretanje kapitala koji se odnosi na izravna ulaganja u društva koja su osnovana u skladu s primjenjivim pravom i ulaganja koja su obavljena u skladu s poglavljem I. glave V., kao i likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo kakve dobiti koja iz njih proizlazi.

    2.   U pogledu transakcija na kapitalnom i financijskom računu bilance plaćanja, stranke od stupanja na snagu ovog Sporazuma osiguravaju slobodno kretanje kapitala s obzirom na kredite koji se odnose na trgovačke transakcije ili pružanje usluga, uključujući financijske zajmove i kredite, u kojima sudjeluje osoba s boravištem u jednoj od stranaka. Ovim člankom nisu obuhvaćena portfeljna ulaganja, prije svega stjecanje udjela na tržištu kapitala s isključivom namjerom ostvarivanja financijskog ulaganja bez namjere utjecajanja na upravljanje i kontrolu poduzeća.

    3.   U roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Kosovo se obvezuje odobriti nacionalni tretman građanima EU-a pri stjecanju nekretnine na njegovu području.

    4.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1., stranke ne smiju uvesti nikakva nova ograničenja na kretanje kapitala i tekuća plaćanja između osoba s boravištem u EU-u odnosno na Kosovu, a postojeća rješenja ne smiju se dodatno ograničavati.

    5.   Ne dovodeći u pitanje ovaj članak i članak 64., kada u iznimnim okolnostima kretanje kapitala uzrokuje ozbiljne poteškoće ili prijeti uzrokovanjem ozbiljnih poteškoća u funkcioniranju tečajne politike ili monetarne politike u EU-u ili na Kosovu, EU odnosno Kosovo može poduzeti zaštitne mjere u pogledu kretanja kapitala između EU-a i Kosova za razdoblje ne dulje od šest mjeseci, ako su takve mjere nužne.

    6.   Stranke se međusobno savjetuju s ciljem olakšavanja kretanja kapitala između EU-a i Kosova radi promicanja ciljeva ovog Sporazuma.

    Članak 66.

    1.   Tijekom prve godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo poduzima mjere kojima se dopušta stvaranje potrebnih uvjeta za daljnju postupnu primjenu pravila EU-a o slobodnom kretanju kapitala.

    2.   Po isteku druge godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje detaljne modalitete potpune primjene pravila EU-a o kretanju kapitala na Kosovu.

    POGLAVLJE V.

    Opće odredbe

    Članak 67.

    1.   Ova se glava primjenjuje podložno ograničenjima zbog javnog poretka, javne sigurnosti ili javnog zdravlja.

    2.   Ova glava ne primjenjuje se na aktivnosti koje su na području bilo koje stranke povezane, makar i povremeno, s izvršavanjem službenih ovlasti.

    Članak 68.

    1.   Za potrebe ove glave, nijedna odredba ovog Sporazuma ne sprečava stranke da primjenjuju svoje zakone i propise koji se odnose na ulazak i boravak, zapošljavanje, radne uvjete, poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga, posebno u mjeri u kojoj se to odnosi na odobravanje, obnavljanje ili odbijanje boravišnih dozvola, uz uvjet da se takve mjere ne primjenjuju na način kojim se poništavaju ili umanjuju koristi koje druga stranka ima na temelju određene odredbe ovog Sporazuma i pravne stečevine EU-a. Ovom odredbom ne dovodi se u pitanje primjena članka 67.

    2.   Ova glava ne primjenjuje se na mjere koje utječu na fizičke osobe koje traže pristup tržištu zapošljavanja bilo koje od stranaka, niti se primjenjuje na mjere koje se odnose na državljanstvo, boravište ili trajno zapošljavanje.

    Članak 69.

    Ova glava također se primjenjuje na trgovačka društva koja su pod kontrolom i isključivo u zajedničkom vlasništvu društava ili građana EU-a te društava ili građana Kosova.

    Članak 70.

    1.   Tretman najpovlaštenije nacije, odobren u skladu s ovom glavom, ne primjenjuje se na porezne povlastice koje stranke pružaju ili će pružati u budućnosti na temelju sporazuma čija je svrha izbjeći dvostruko oporezivanje ili druge porezne dogovore.

    2.   Ova glava ne smije se tumačiti tako da stranke sprečava u donošenju ili provođenju mjera čiji je cilj sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza na temelju poreznih odredaba sporazumâ o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i drugih poreznih dogovora ili domaćeg fiskalnog zakonodavstva.

    3.   Ova dr glava ne smije tumačiti kao sprečavanje stranaka da u primjeni relevantnih odredaba svojeg fiskalnog zakonodavstva razlikuju porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, posebno s obzirom na njihovo mjesto boravišta.

    Članak 71.

    1.   Stranke nastoje, kada god je to moguće, izbjeći uvođenje mjera ograničavanja, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, za potrebe bilance plaćanja. Stranka koja donese takve mjere dostavlja drugoj stranci, u najkraćem mogućem roku, raspored njihova ukidanja.

    2.   Ako se jedna ili više država članica ili Kosovo suoče s ozbiljnim poteškoćama u pogledu bilance plaćanja ili s prijetnjom takvih poteškoća, EU i Kosovo mogu, u skladu s uvjetima utvrđenima u Sporazumu WTO-a, donijeti mjere ograničavanja, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, koje imoraju imati ograničeno trajanje i ne smiju prelaziti ono što je nužno da bi se popravila bilanca plaćanja. EU i Kosovo o tome odmah obavješćuju drugu stranku.

    Članak 72.

    Ova glava postupno se prilagođava, posebno u kontekstu zahtjeva koji proizlaze iz članka V. GATS-a.

    Članak 73.

    Ovim Sporazumom ne dovodi se u pitanje primjena, od strane bilo koje stranke, svake mjere koja je potrebna za sprečavanje izbjegavanja njezinih mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinu tržištu na temelju ovog Sporazuma.

    GLAVA VI.

    PRIBLIŽAVANJE ZAKONODAVSTVA KOSOVA PRAVNOJ STEČEVINI EU-A, IZVRŠAVANJE ZAKONODAVSTVA I PRAVILA TRŽIŠNOG NATJECANJA

    Članak 74.

    1.   Stranke priznaju važnost približavanja postojećeg zakonodavstva na Kosovu zakonodavstvu EU-a te njegove učinkovite provedbe. Kosovo nastoji osigurati postupnu sukladnost postojećeg prava i budućeg zakonodavstva s pravnom stečevinom EU-a. Kosovo se obvezuje osigurati pravilnu provedbu i izvršavanje postojećeg prava i budućeg zakonodavstva.

    2.   To približavanje započinje danom potpisivanja Sporazuma i postupno se proširuje na sve elemente pravne stečevine EU-a iz ovog Sporazuma do kraja prijelaznog razdoblja utvrđenog u članku 9.

    3.   Približavanje će se u svojoj ranoj fazi usredotočiti na temeljne elemente pravne stečevine EU-a u području unutarnjeg tržišta, u području slobode, sigurnosti i pravde te na područja povezana s trgovinom. U kasnijoj fazi Kosovo se usredotočuje na preostale dijelove pravne stečevine EU-a.

    Približavanje se provodi na temelju programa koji se treba usuglasiti između Europske komisije i Kosova.

    4.   Kosovo u dogovoru s Europskom komisijom definira i modalitete praćenja provedbe približavanja zakonodavstva i radnji koje treba poduzimati u vezi s njegovim izvršavanjem, uključujući napore Kosova u reformi pravosuđa radi provođenja njegova cjelokupnog pravnog okvira.

    Članak 75.

    Tržišno natjecanje i druge gospodarske odredbe

    1.   U mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između EU-a i Kosova, sljedeće se smatra nespojivim s ispravnim funkcioniranjem ovog Sporazuma:

    (a)

    svi sporazumi među poduzećima, odluke udruženja poduzeća i usklađena djelovanja između poduzeća čiji je cilj ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;

    (b)

    zlouporaba vladajućeg položaja jednog ili više poduzeća na području EU-a ili Kosova u cjelini ili u njegovu značajnom dijelu;

    (c)

    svaka državna potpora kojom se narušava ili prijeti narušavanjem tržišnog natjecanja davanjem prednosti određenim poduzećima ili određenim proizvodima.

    2.   Svako postupanje suprotno ovom članku procjenjuje se na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene pravila o tržišnom natjecanju u EU-u, posebno članaka 101., 102., 106. i 107. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i instrumenata za tumačenje koje su donijele institucije EU-a.

    3.   Stranke osiguravaju da neovisnom tijelu budu povjerene ovlasti potrebne za punu primjenu stavka 1. točaka (a) i (b) ovog članka u pogledu privatnih i javnih poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna prava.

    4.   Kosovo osigurava da neovisnom tijelu budu povjerene ovlasti potrebne za punu primjenu stavka 1. točke (c). To tijelo, među ostalim, mora imati ovlasti za odobravanje programa državne potpore i pojedinačnih bespovratnih sredstava potpore, u skladu sa stavkom 2., kao i ovlasti za određivanje povrata državne potpore koja je nezakonito dodijeljena.

    5.   EU, s jedne strane, i Kosovo, s druge strane, osiguravaju transparentnost u području državne potpore, među ostalim, dostavom drugoj stranci redovitog godišnjeg izvješća ili drugog odgovarajućeg dokumenta u skladu s metodologijom i predstavljenom analizom EU-a o državnim potporama. Na zahtjev jedne od stranaka, druga stranka dostavlja informacije o određenim pojedinačnim slučajevima državne potpore.

    6.   Kosovo utvrđuje sveobuhvatan popis programa potpore i takve programe potpore usklađuje s kriterijima iz stavka 2. u roku od najviše tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

    7.

    (a)

    (a) Za potrebe primjene stavka 1. točke (c), stranke prihvaćaju da se tijekom prvih pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka državna potpora koju dodjeljuje Kosovo procjenjuje uzimajući u obzir činjenicu da se Kosovo smatra područjem koje je istovjetno područjima EU-a opisanima u članku 107. stavku 3. točki (a) Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

    (b)

    (b) U roku od četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Kosovo Europskoj komisiji dostavlja svoje iznose BDP-a po glavi stanovnika, usklađene na razini NUTS-a II. Tijelo iz stavka 4. i Europska komisija potom zajedno ocjenjuju prihvatljivost regija Kosova i najveći iznos potpore, s ciljem izrade regionalne karte potpora na temelju odgovarajućih smjernica EU-a.

    8.   U vezi s proizvodima iz glave IV. poglavlja II.:

    (a)

    ne primjenjuje se stavak 1. točka (c) ovog članka;

    (b)

    svako postupanje suprotno stavku 1. točki (a) ovog članka ocjenjuje se prema kriterijima koje je utvrdio EU na temelju članaka 42. i 43. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i posebnih instrumenata EU-a koji su doneseni na toj osnovi.

    9.   Ako bilo koja od stranaka smatra da je određeno postupanje nespojivo s uvjetima stavka 1., ona može poduzeti odgovarajuće mjere nakon savjetovanja u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili nakon trideset radnih dana od upućivanja na takva savjetovanja. Ovim člankom ne dovodi se u pitanje i ni na koji način ne utječe na kompenzacijske mjere koje poduzimaju EU ili Kosovo u skladu s GATT-om iz 1994. i Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s povezanim unutarnjim zakonodavstvom.

    Članak 76.

    Javna poduzeća

    Do kraja treće godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna i isključiva prava primjenjuje načela određena u Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, s posebnim upućivanjem na njegov članak 106.

    Posebna prava javnih poduzeća tijekom prijelaznog razdoblja ne uključuju mogućnost uvođenja količinskih ograničenja ili mjera s istovrsnim učinkom na uvoz iz EU-a na Kosovo.

    Članak 77.

    Općeniti aspekti intelektualnog vlasništva

    1.   Na temelju ovog članka i Priloga VII., stranke potvrđuju važnost koju pridaju osiguravanju odgovarajuće i učinkovite zaštite i provedbe prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.

    2.   Kosovo poduzima sve potrebne mjere kako bi najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma jamčilo razinu zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva sličnu onoj koja postoji u EU-u, uključujući učinkovita sredstva za ostvarivanje takvih prava.

    3.   Kosovo se obvezuje poštovati multilateralne konvencije o pravima intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva iz Priloga VII. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti obvezati Kosovo na poštovanje određenih multilateralnih konvencija u tom području.

    Članak 78.

    Trgovinski aspekti intelektualnog vlasništva

    1.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, stranke međusobno trgovačkim društvima i građanima odobravaju tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odobravaju bilo kojoj trećoj zemlji na temelju bilateralnih sporazuma u pogledu priznavanja i zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.

    2.   Ako se pojave problemi u području intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koji utječu na trgovinske uvjete, oni se na zahtjev bilo koje stranke hitno upućuju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, radi postizanja obostrano zadovoljavajućih rješenja.

    Članak 79.

    Javna nabava

    1.   EU i Kosovo smatraju da je željeni cilj otvaranje postupka za dodjelu ugovora o javnoj nabavi na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, posebno u skladu s pravilima WTO-a.

    2.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, trgovačkim društvima Kosova, bez obzira imaju li poslovni nastan u EU-u ili ne, odobrava se pristup postupcima za dodjelu ugovora u EU-u u skladu s pravilima o nabavi u EU-u, uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima EU-a.

    Gore navedene odredbe primjenjuju se i na ugovore u sektoru komunalnih usluga nakon što Kosovo donese zakonodavstvo kojim se u to područje uvode pravila EU-a. EU periodično ispituje je li Kosovo doista uvelo takvo zakonodavstvo.

    3.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, trgovačkim društvima EU-a s poslovnim nastanom na Kosovu prema poglavlju I. glave V. odobrava se pristup postupcima za dodjelu ugovora na Kosovu uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima Kosova.

    4.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, trgovačkim društvima EU-a bez poslovnog nastana na Kosovu prema poglavlju I. glave V. odobrava se pristup postupcima za dodjelu ugovora na Kosovu uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima Kosova i EU-a s poslovnim nastanom na Kosovu osim cjenovnih povlastica opisanih u stavku 5.

    5.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo pretvara u cjenovne povlastice sve postojeće povlastice za trgovačka društva Kosova ili trgovačka društva EU-a s poslovnim nastanom na Kosovu i za ugovore dodijeljene prema postupcima u kojima se poštuje kriterij gospodarski najpovoljnije ponude ili ponude s najnižom cijenom te ih u roku od pet godina postupno smanjuje u skladu sa sljedećim rasporedom:

    povlastice ne premašuju 15 % do kraja druge godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma;

    povlastice ne premašuju 10 % do kraja treće godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma;

    povlastice ne premašuju 5 % do kraja četvrte godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma; i

    povlastice će se potpuno ukinuti najkasnije do kraja pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

    6.   U roku od dvije godine od stupanja na snagu Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može preispitati povlastice iz stavka 5. i odlučiti skratiti razdoblja iz stavka 5.

    7.   U roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo donosi zakonodavstvo za provedbu proceduralnih standarda predviđenih u pravnoj stečevini EU-a.

    8.   Kosovo Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavlja godišnja izvješća o mjerama koje je poduzelo za povećanje transparentnosti i osiguranje učinkovitog sudskog preispitivanja odluka donesenih u području javne nabave.

    9.   Članci od 50. do 66. primjenjuju se u pogledu poslovnog nastana, poslovanja te pružanja usluga između EU-a i Kosova. U odnosu na zapošljavanje i kretanje radnika povezano s izvršavanjem ugovora o javnoj nabavi, pravna stečevina EU-a povezana s državljanima trećih zemalja primjenjuje se na građane Kosova u EU-u. U pogledu građana EU-a na Kosovu u odnosu na zapošljavanje i kretanje radnika povezano s izvršavanjem ugovora o javnoj nabavi, Kosovo radnicima koji su državljani države članice odobrava recipročna prava slična onima građanima Kosova u EU-u.

    Članak 80.

    Normizacija, mjeriteljstvo, akreditacija i ocjenjivanje sukladnosti

    1.   Kosovo poduzima potrebne mjere kako bi postupno postiglo usklađenost sa horizontalnim i sektorskim zakonodavstvom EU-a o sigurnosti proizvoda i postiglo europske standarde u infrastrukturi kvalitete, kao što je normizacija, mjeriteljstvo, akreditacija i ocjenjivanje sukladnosti.

    2.   U tu svrhu stranke nastoje:

    (a)

    promicati uporabu tehničkih propisa EU-a, europskih normi i postupaka ocjenjivanja sukladnosti;

    (b)

    pružati pomoć u poticanju razvoja infrastrukture za kvalitetu: normizacije, mjeriteljstva, akreditacije i ocjenjivanja sukladnosti;

    (c)

    promicati suradnju Kosova s organizacijama koje su povezane s normizacijom, ocjenjivanjem sukladnosti, mjeriteljstvom i sličnim funkcijama (npr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), ako to objektivne okolnosti dopuštaju;

    (d)

    prema potrebi, sklopiti Sporazum o ocjenjivanju sukladnosti i prihvaćanju industrijskih proizvoda nakon što zakonodavni okvir i postupci Kosova budu dostatno usklađeni s takvim okvirom i postupcima EU-a te kada bude raspoloživo odgovarajuće stručno znanje.

    Članak 81.

    Zaštita potrošača

    Stranke surađuju s ciljem približavanja zakonodavstva Kosova o zaštiti potrošača pravnoj stečevini EU-a kako bi osigurale:

    (a)

    politiku aktivne zaštite potrošača, u skladu s pravom EU-a, uključujući veću informiranost i razvoj neovisnih organizacija na Kosovu;

    (b)

    usklađivanje zakonodavstva u području zaštite potrošača na Kosovu sa zakonodavstvom koje je na snazi u EU-u;

    (c)

    učinkovitu pravnu zaštitu potrošača radi poboljšanja kvalitete potrošačke robe i održavanja odgovarajućih sigurnosnih standarda;

    (d)

    praćenje pravila od strane nadležnih tijela i osiguravanje pristupa odgovarajućim pravnim sredstvima u slučaju sporova;

    (e)

    razmjenu podataka o opasnim proizvodima.

    Članak 82.

    Radni uvjeti i jednake mogućnosti

    Kosovo postupno usklađuje svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom EU-a u području radnih uvjeta, posebno zdravlja i sigurnosti na radu, te u području jednakih mogućnosti.

    GLAVA VII.

    SLOBODA, SIGURNOST I PRAVDA

    Članak 83.

    Jačanje institucija i vladavine prava

    U svojoj suradnji u području slobode, sigurnosti i pravde, stranke posebnu važnost pridaju učvršćivanju vladavine prava i jačanju institucija na svim razinama uprave općenito, a posebno u izvršavanju zakonodavstva i pravosuđu. Suradnjom se prije svega želi ojačati neovisnost, nepristranost i odgovornost kosovskog pravosuđa i unaprijediti njegova učinkovitost, razviti odgovarajuće strukture za policiju, tužitelje i suce i ostala pravosudna tijela i tijela za provedbu zakona kako bi ih se na odgovarajući način pripremilo za suradnju u građanskim, trgovačkim i kaznenim stvarima te im se omogućilo da na učinkovit način sprečavaju, istražuju, podnose kaznene prijave te donose presude o organiziranom kriminalu, korupciji i terorizmu.

    Članak 84.

    Zaštita osobnih podataka

    Stranke surađuju u području zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka kako bi Kosovo postiglo razinu zaštite osobnih podataka koja odgovara pravnoj stečevini EU-a. Kosovo se obvezuje osigurati dostatne financijske i ljudske resurse za jedno ili više neovisnih nadzornih tijela radi učinkovitog praćenja i jamčenja izvršavanja nacionalnog zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka.

    Članak 85.

    Vize, upravljanje granicom/graničnom crtom, azil i migracije

    Stranke surađuju u područjima viza, nadzora granice/granične crte, azila i migracija te uspostavljaju okvir za suradnju u tim područjima, uključujući suradnju na regionalnoj razini, uzimajući u obzir i u cijelosti koristeći ostale postojeće inicijative u tom području prema potrebi.

    Suradnja u pitanjima iz stavka 1. temelji se na međusobnim savjetovanjima i uskoj koordinaciji između stranaka te može uključivati tehničku i administrativnu pomoć u:

    (a)

    razmjeni statističkih podataka i informacija o zakonodavstvu i praksi;

    (b)

    izradi zakonodavstva;

    (c)

    povećanju učinkovitosti institucija,

    (d)

    osposobljavanja osoblja;

    (e)

    zaštiti putnih isprava i otkrivanju lažnih isprava;

    (f)

    upravljanju nadzorom granice/granične crte.

    Suradnja se posebno usredotočuje:

    (a)

    na područje azila, na donošenje i provedbu zakonodavstva od strane Kosova kako bi se postigli standardi Konvencije o statusu izbjeglica, potpisane u Ženevi 28. srpnja 1951. i Protokola o statusu izbjeglica potpisanog u New Yorku 31. siječnja 1967., čime se osigurava poštovanje načela „zabrane vraćanja”, kao i drugih prava podnositelja zahtjeva za azil i izbjeglica;

    (b)

    na područje zakonitih migracija, na pravila o prihvatu te na prava i status prihvaćenih osoba. U odnosu na migracije, stranke su suglasne pružiti pravedan tretman osobama koje nisu građani EU-a koje zakonito borave na državnom području države članice ili na Kosovu te istražiti mogućnosti za utvrđivanje mjera za pružanje poticaja i potpore za djelovanje Kosova s ciljem promicanja integracije osoba koje nisu građani EU-a koje zakonito borave na Kosovu.

    Članak 86.

    Zakonite migracije

    Stranke surađuju radi pružanja podrške Kosovu u približavanju njegova zakonodavstva pravnoj stečevini EU-a o zakonitim migracijama.

    Stranke prihvaćaju da građani Kosova, prema pravnoj stečevini EU-a, imaju prava, posebno u području radnih uvjeta, primitaka od rada i otpuštanja s radnoga mjesta, spajanja obitelji, dugoročnog boravka, studenata, istraživača i visokokvalificiranih zaposlenika, sezonskih radnika, osoba premještenih unutar društva i mirovina. Stranke također prihvaćaju da se time ne dovode u pitanje uvjeti i modaliteti primjenjivi u svakoj državi članici.

    U roku od četiri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo odobrava recipročna prava građanima EU-a u područjima iz drugog stavka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispituje mjere koje su potrebne za tu svrhu. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može razmotriti sva ostala pitanja u vezi s provedbom ovom članka.

    Članak 87.

    Sprečavanje i kontrola nezakonitog useljavanja

    Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje zajedničke mjere koje stranke mogu poduzeti radi sprečavanja i kontrole nezakonitog useljavanja, uključujući trgovinu i krijumčarenje ljudima osiguravajući poštovanje i zaštitu temeljnih prava migranata i pomoć migrantima u nevolji.

    Članak 88.

    Ponovni prihvat

    Stranke, s ciljem suradnje radi sprečavanja i kontrole nezakonitog useljavanja, te na zahtjev i bez dodatnih formalnosti:

    (a)

    ponovno prihvaćaju sve građane Kosova ili EU-a koji se nezakonito nalaze u drugoj stranci;

    (b)

    ponovno prihvaćaju osobe koje nisu građani EU-a i osobe bez državljanstva koje su na državno područje države članice ušle preko Kosova ili na Kosovo preko državnog područja države članice.

    Kosovo svojim građanima osigurava odgovarajuće identifikacijske isprave i pruža im administrativnu pomoć potrebnu za tu svrhu.

    Stranke su suglasne istražiti mogućnosti za započinjanje pregovora radi zaključivanja sporazuma o reguliranju posebnih postupaka za ponovni prihvat osoba iz prvog stavka točaka (a) i (b).

    Kosovo istražuje mogućnosti sklapanja sporazumâ o ponovnom prihvatu, ako to objektivne okolnosti dopuštaju, sa zemljama koje sudjeluju u Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje te se obvezuje poduzeti sve mjere potrebne za osiguravanje fleksibilne i brze provedbe tih sporazuma. EU će istražiti mogućnosti pružanja pomoći navedenim zemljama u tom postupku ako to objektivne okolnosti dopuštaju.

    Članak 89.

    Pranje novca i financiranje terorizma

    Stranke surađuju radi sprečavanja upotrebe njihovih financijskih sustava za pranje prihoda od kriminalnih aktivnosti općenito, a posebno kaznenih djela povezanih s drogom, kao i za financiranje terorizma.

    Suradnja u tom području uključuje administrativnu i tehničku pomoć Kosovu radi razvoja provedbe propisa te učinkovitog funkcioniranja odgovarajućih standarda i mehanizama za borbu protiv pranja novca i financiranja terorizma istovjetnih onima koje su donijeli EU i ostali međunarodni forumi u tom području, a posebno Radna skupina za financijsko djelovanje (FATF).

    Članak 90.

    Suradnja u vezi s nedopuštenim drogama

    Stranke surađuju kako bi osigurale uravnoteženi i jedinstveni pristup u pitanju droga. Politike i djelovanja u području droga usmjerene su na jačanje struktura Kosova za borbu protiv nedopuštenih droga i njihovih prekursora, smanjenje opskrbe, trgovine i potražnje za nedopuštenim drogama te uspješno nošenje sa zdravstvenim i socijalnim posljedicama zlouporabe droga, kao i učinkovitiju kontrolu prekursora.

    Stranke se dogovaraju o potrebnim načinima suradnje za postizanje tih ciljeva. Djelovanja se temelje na zajednički usuglašenim načelima, u skladu sa Strategijom EU-a u području droga 2013.–2020. i svim naknadnim dokumentima.

    Članak 91.

    Sprečavanje i borba protiv organiziranog kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti

    Stranke surađuju s ciljem jačanja struktura Kosova za borbu protiv kriminalnih aktivnosti, posebno organiziranog kriminala, korupcije i ostalih oblika teških kaznenih djela s prekograničnom dimenzijom/dimenzijom preko granične crte, te za njihovo sprečavanje. Kosovo se obvezuje poštovati mjerodavne međunarodne konvencije i instrumente u tom području. Promiče se regionalna suradnja u borbi protiv organiziranog kriminala.

    U pogledu krivotvorenja novca na Kosovu, Kosovo blisko surađuje s EU-om u borbi protiv krivotvorenja novčanica i kovanica te kako bi se njihovo krivotvorenje suzbilo i kaznilo. Na razini aktivnosti sprečavanja, Kosovo se usredotočuje na provođenje mjera istovrsnih mjerama utvrđenima u odgovarajućem zakonodavstvu EU-a te se obvezuje poštovati odgovarajuće međunarodne konvencije i instrumente u tom području. Kosovo može dobiti podršku EU-a za razmjenu, pomoć i osposobljavanje u području zaštite od krivotvorenja novca.

    Članak 92.

    Borba protiv terorizma

    Stranke surađuju s ciljem jačanja struktura Kosova za sprečavanje i suzbijanje terorističkih djela i njihovo financiranje, posebno onih s prekograničnom dimenzijom/dimenzijom preko granične crte. Suradnja u ovom kontekstu mora biti sukladna s vladavinom prava, ljudskim pravima i temeljnim slobodama, međunarodnim pravom o izbjeglicama i međunarodnim humanitarnim pravom. Kosovo se obvezuje poštovati mjerodavne međunarodne konvencije i instrumente u tom području.

    GLAVA VIII.

    POLITIKE SURADNJE

    Članak 93.

    EU i Kosovo uspostavljaju blisku suradnju čiji je cilj doprinos razvoju i rastu Kosova. Tom suradnjom jačaju se postojeće gospodarske veze na najširoj mogućoj osnovi, u korist obje stranke.

    Oblikuju se politike i druge mjere koje će dovesti do održivog gospodarskog i socijalnog razvoja Kosova. Tim se politikama mora osigurati i potpuno uključivanje pitanja okoliša i klime od samoga početka te njihovo povezivanje sa zahtjevima skladnog društvenog razvoja.

    Politike suradnje uključuju se u regionalni okvir suradnje. Posebna se pozornost posvećuje mjerama koje mogu ojačati suradnju između Kosova i susjednih zemalja, čime će se doprinijeti regionalnoj stabilnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje prioritete između i u okviru politika suradnje opisanih u ovoj glavi.

    Članak 94.

    Ekonomska i trgovinska politika

    EU i Kosovo olakšavaju proces gospodarskih reformi surađujući na poboljšavanju razumijevanja temelja njihovih gospodarstava te formuliranju i provedbi ekonomske politike u tržišnom gospodarstvu.

    U tu svrhu EU i Kosovo surađuju kako bi:

    (a)

    razmijenili informacije o makroekonomskim rezultatima i izgledima te o strategijama za razvoj;

    (b)

    zajednički analizirali pitanja od obostranog interesa, uključujući podršku ekonomskoj politici i njezinu provedbu; i

    (c)

    promicali širu suradnju radi ubrzavanja pritjecanja znanja i iskustva te pristupa novim tehnologijama.

    Kosovo teži uspostavi funkcionirajućeg tržišnog gospodarstva te postupnom usklađenju svojih politika politikama ekonomske i monetarne unije koje su usmjerene na stabilnost. EU može, na zahtjev tijela Kosova, pružiti pomoć namijenjenu za potporu naporima Kosova u tom pogledu.

    Cilj suradnje je i jačanje vladavine prava u području poslovanja stvaranjem stabilnog i nediskriminirajućeg pravnog okvira povezanog s trgovinom.

    Suradnja u tom području uključuje razmjenu informacija o načelima i funkcioniranju ekonomske i monetarne unije.

    Članak 95.

    Suradnja u području statistike

    Suradnja između stranaka prvenstveno je usredotočena na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području statistike. Ona je posebno usmjerena na izradu učinkovitog i održivog statističkog sustava na Kosovu kojime se mogu pružati pouzdani, objektivni i točni podaci, usporedivi s europskom statistikom, potrebni za planiranje i praćenje procesa tranzicije i reforme na Kosovu. Njome se želi omogućiti Zavodu za statistiku Kosova da bolje udovoljava potrebama svojih klijenata (u javnoj upravi i u privatnom sektoru). Statistički sustav mora biti usklađen sa statističkim načelima Kodeksa prakse europske statistike i temeljnim statističkim načelima UN-a, odredbama europskog prava u području statistike, te se razvija prema primjeni pravne stečevine EU-a u području statistike. Stranke posebno surađuju kako bi osigurale povjerljivost pojedinačnih podataka, postupno povećale prikupljanje i slanje podataka Europskom statističkom sustavu te razmjenjivale informacije o metodama, prijenosu znanja i iskustva te osposobljavanju.

    Članak 96.

    Bankovne usluge, usluge osiguranja i ostale financijske usluge

    Suradnja između EU-a i Kosova usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u područjima bankovnih usluga, usluga osiguranjai financijskih usluga. Stranke surađuju s ciljem uspostave i razvoja prikladnog okvira za poticanje sektorâ bankovnih usluga, usluga osiguranja i financijskih usluga na Kosovu koji se temelji na poštenom tržišnom natjecanju i osiguravanju potrebnih podjednakih konkurentskih uvjeta.

    Članak 97.

    Unutarnja financijska kontrola u javnom sektoru i vanjska revizija

    Suradnja između stranaka usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u područjima unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru. Stranke posebno surađuju radi daljnjeg razvoja provedbe učinkovite unutarnje kontrole i sustava funkcionalno neovisne unutarnje revizije u javnom sektoru na Kosovu u skladu s međunarodno prihvaćenim okvirom i dobrim praksama EU-a.

    Kako bi se mogle preuzeti odgovornosti koordiniranja i usklađivanja koje proizlaze iz gore navedenih zahtjeva, suradnja se usredotočuje i na uspostavu i jačanje središnjih jedinica za usklađivanje financijskog upravljanja i kontrole te unutarnje revizije.

    U području unutarnje revizije, stranke posebno surađuju radi daljnjeg razvoja funkcije neovisne unutarnje revizije na Kosovu u skladu s međunarodno prihvaćenim standardima i dobrim praksama EU-a. Suradnja je usredotočena i na jačanje kapaciteta ureda glavnog revizora.

    Članak 98.

    Poticanje i zaštita ulaganja

    Suradnja između stranaka u području promicanja i zaštite ulaganja usmjerena je na zaštitu izravnih stranih ulaganja te na stvaranje povoljne klime za domaća i strana privatna ulaganja što je ključno za gospodarski i industrijski oporavak Kosova. Poseban cilj suradnje za Kosovo je poboljšati pravni okvir koji pogoduje ulaganjima i štiti ih.

    Članak 99.

    Suradnja u području industrije

    Suradnja je usmjerena na promicanje modernizacije i restrukturiranje industrije i pojedinih sektora na Kosovu. Usmjerena je i na osiguranje postojanja uvjeta za konkurentnost industrije Kosova pod uvjetima kojima se osigurava zaštita okoliša.

    Suradnjom se uzimaju u obzir regionalni aspekti industrijskog razvoja, promičući, prema potrebi, prekogranična partnerstva/partnerstva preko granične crte. Tim se inicijativama posebno može uspostaviti odgovarajući okvir za poduzeća, radipoboljšavanja upravljanja, znanja i iskustva te promicanja tržištâ, tržišnu transparentnost i poslovno okruženje. Posebna pažnja posvećuje se uspostavi učinkovitih aktivnosti za promicanje izvoza na Kosovu.

    U suradnji se uzima u obzir pravna stečevina EU-a u području industrijske politike.

    Članak 100.

    Mala i srednja poduzeća

    Suradnjom između stranaka teži se razvijanju i jačanju malih i srednjih poduzeća (MSP) u privatnom sektoru, poticanju okruženja koje pogoduje pokretanju i razvoju poduzeća, posebno malih i srednjih poduzeća, te poticanju okruženja koje pogoduje suradnji među poduzećima. Suradnja je usklađena s načelima Akta o malom poduzetništvu i u obzir uzima prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području MSP-a.

    Članak 101.

    Turizam

    Suradnjom između stranaka u području turizma želi se:

    (a)

    osigurati uravnotežen i održiv razvoj turizma i povezanih pitanja;

    (b)

    ojačati protok informacija o turizmu (pomoću međunarodnih mreža, banaka podataka itd.),

    (c)

    poticati razvoj infrastrukture koja pogoduje ulaganjima u sektor turizma.

    Suradnja je usmjerena na proučavanje mogućnosti za zajedničke aktivnosti i jačanje suradnje između turističkih poduzeća, stručnjaka i institucija te njihovih nadležnih agencija u području turizma, kao i na prijenos stručnog znanja i iskustva (kroz osposobljavanje, razmjene, seminare). U suradnji se uzima u obzir pravna stečevina EU-a u području turizma.

    Suradnja može biti uključena u regionalni okvir suradnje.

    Članak 102.

    Poljoprivreda i poljoprivredno-industrijski sektor

    Suradnja između stranaka razvija se u svim prioritetnim područjima povezanima s pravnom stečevinom EU-a u području poljoprivrede, te u sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode, sigurnosti hrane, veterinarstva i fitosanitarne zaštite. Suradnja je posebno usmjerena na modernizaciju i restrukturiranje poljoprivrede i poljoprivredno-industrijskog sektora Kosova, posebno radi ispunjavanja sanitarnih zahtjeva EU-a, poboljšanja gospodarenja vodama i ruralnog razvoja kao i razvoja povezanih aspekata sektora šumarstva Kosova, te na podupiranje postupnog približavanja zakonodavstva i praksi Kosova pravnoj stečevini EU-a.

    Članak 103.

    Ribarstvo

    Stranke ispituju mogućnost određivanja područja od zajedničkog interesa u sektoru akvakulture i ribarstva. U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u navedenim područjima te načela upravljanja i očuvanja ribolovnih resursa na temelju pravila koja su razvile nadležne međunarodne i regionalne organizacije za ribarstvo.

    Članak 104.

    Carina

    Stranke uspostavljaju suradnju u ovom području kako bi se jamčilo poštovanje svih odredaba koje trebaju biti donesene u području trgovine i kako bi postiglo približavanje carinskog sustava Kosova carinskom sustavu EU-a, čime se pomaže otvaranju puta mjerama liberalizacije planiranima na temelju ovog Sporazuma te postupnom približavanju carinskoga zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a.

    U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području carine.

    Pravila o međusobnoj administrativnoj pomoći između stranaka u području carina utvrđena su u Protokolu IV.

    Članak 105.

    Oporezivanje

    EU surađuje s Kosovom radi pružanja podrške njegovom razvoju u područja oporezivanja, uključujući mjere usmjerene na daljnju reformu fiskalnog sustava Kosova i preustroj porezne uprave radi osiguranja učinkovitosti ubiranja poreza i borbe protiv poreznih prijevara.

    U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području oporezivanja i suzbijanja štetne konkurencije u oporezivanju. Kosovo pri pripremi zakonodavstva o uklanjanju štetne konkurencije u oporezivanju u obzir uzima načela Kodeksa ponašanja za poslovno oporezivanje koji je donijelo Vijeće i predstavnici vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća 1. prosinca 1997. (6)

    Suradnja je usmjerena na promicanje načela dobrog upravljanja u poreznim pitanjima, transparentnosti, razmjene informacija i poštenog poreznog tržišnog natjecanja na Kosovu, radi olakšanja provedbe mjera kojima se sprečavaju porezne prijevare, utaje ili izbjegavanje poreza.

    Članak 106.

    Socijalna suradnja

    Stranke surađuju kako bi olakšale reformu politike zapošljavanja na Kosovu, u kontekstu ojačanih gospodarskih reformi i integracije te radi pružanja podrške uključivom rastu. Suradnjom se također nastoji potaknuti socijalni dijalog te postupno pravno približavanje zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a u području rada, zdravlja, sigurnosti na radu i jednakih mogućnosti za žene i muškarce, za osobe s invaliditetom i za pripadnike manjinskih skupina i ostalih ranjivih skupina, uzimajući kao primjer postojeću razinu zaštite u EU-u. Ona može također uključivati prilagodbu Kosova s pravnom stečevinom EU-a u području radnog prava i u vezi s radnim uvjetima žena. Suradnjom se promiče donošenje politike o sveobuhvatnom socijalnom uključivanju i politike borbe protiv diskriminacije na Kosovu. Suradnja obuhvaća utvrđivanje sustava socijalne zaštite na Kosovu kojim se može podržati zapošljavanje i uključiv rast.

    Stranke surađuju radi osiguravanja približavanja zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a kako bi se poboljšalo zdravlje stanovništva i spriječile bolesti, razvile neovisne i učinkovite administrativne strukture i provedbene ovlasti za osiguravanje temeljnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva, zaštite prava pacijenata, zaštite građana od zdravstvenih prijetnji i bolesti, i promicanje zdravog života.

    Kosovo poštuje međunarodne konvencije i druge instrumente u tim područjima. U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u tim područjima.

    Članak 107.

    Obrazovanje i osposobljavanje

    Stranke surađuju radi podizanja razine općeg obrazovanja te strukovnog obrazovanja i osposobljavanja na Kosovu, kao i politike prema mladima i rada mladih kao sredstva promicanja razvoja vještina, zapošljivosti, socijalne uključenosti i gospodarskog razvoja na Kosovu. Prioritet u sustavu visokog obrazovanja postizanje je dostatnih standarda kvalitete institucija i programa usklađenih s ciljevima Bolonjskog procesa i Bolonjske deklaracije.

    Stranke također surađuju s ciljem osiguravanja pristupa svim razinama obrazovanja i osposobljavanja na Kosovu bez ikakve diskriminacije na temelju spola, rasnog ili etničkog podrijetla, religije ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijentacije. Suradnjom se nastoji posvetiti pozornost potrebama studenata s invaliditetom na Kosovu.

    Suradnja je usmjerena i na razvoj kapaciteta u istraživanju i inovacijama, prije svega zajedničkim projektima u istraživanju i inovacijama sa svim dionicima te osiguravanjem prijenosa znanja i iskustva.

    Odgovarajući programi i instrumenti EU-a doprinose unaprjeđenju struktura i aktivnosti povezanih s obrazovanjem, osposobljavanjem, istraživanjem i inovacijama na Kosovu.

    U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u tom području.

    Članak 108.

    Suradnja u području kulture

    Stranke se obavezuju promicati suradnju u području kulture. Suradnja služi za jačanje kapaciteta kulturne politike Kosova, jačanje kapaciteta subjekata u kulturi i povećanje međusobnog razumijevanja među pojedincima, pripadnicima manjina i narodima. Suradnjom se podupiru institucijske reforme za promicanje kulturološke raznolikosti na Kosovu, među ostalim na temelju načela ugrađenih u Konvenciju Unesco-a o zaštiti i promicanju raznolikosti kulturnih izričaja donesene u Parizu 20. listopada 2005.

    Članak 109.

    Suradnja u području audiovizualnih usluga

    Stranke surađuju na promicanju audiovizualne industrije u Europi i na poticanju koprodukcija u sektorima kinematografije i audiovizualnih medija.

    Suradnja bi, među ostalim, mogla uključivati programe i mogućnosti za osposobljavanje novinara i stručnjaka u području audiovizualnih medija, kao i tehničku pomoć Kosovu u području javnih i privatnih medija, a radi jačanja njihove neovisnosti, profesionalizma i veza s europskim medijima.

    Kosovo se obvezuje prilagoditi svoje politike zakonskog uređenja sadržajnih aspekata prekograničnog radiodifuzijskog emitiranja/radiodifuzijskog emitiranja preko granične crte politikama EU-a te uskladiti svoje zakonodavstvo s pravnom stečevinom EU-a. Kosovo pridaje posebnu pozornost pitanjima povezanima sa stjecanjem prava intelektualnoga vlasništva nad programima i emisijama te osiguranju i osnaživanju neovisnosti mjerodavnih regulatornih tijela.

    Članak 110.

    Informacijsko društvo

    Suradnja se razvija u svim područjima povezanima s pravnom stečevinom EU-a u vezi s informacijskim društvom. Suradnjom se uglavnom pruža podrška postupnom približavanju politika i zakonodavstva Kosova u tom sektoru s politikama i zakonodavstvom EU-a.

    Stranke surađuju i s ciljem razvoja informacijskog društva na Kosovu. Globalni će ciljevi biti nastavak pripreme društva u cjelini za digitalno doba, kao i utvrđivanje mjera za osiguravanje interoperabilnosti mreža i usluga.

    Članak 111.

    Elektroničke komunikacijske mreže i usluge

    Suradnja je prvenstveno usredotočena na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u tom području.

    Stranke posebno jačaju suradnju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga elektroničkih komunikacija, s krajnjim ciljem da Kosovo usvoji pravnu stečevinu EU-a u tom sektoru pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, pridajući posebnu pozornost osiguranju i jačanju neovisnosti odgovarajućih regulatornih tijela.

    Članak 112.

    Informacije i komunikacije

    Stranke poduzimaju mjere potrebne za poticanje međusobne razmjene informacija. Prioritet imaju programi čiji je cilj pružanje javnosti osnovnih informacija o EU-u, a specijaliziranih informacija stručnim krugovima na Kosovu.

    Članak 113.

    Promet

    Suradnja između stranaka usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području prometa.

    Suradnja može osobito biti usmjerena na restrukturiranje i moderniziranje prometng sustava Kosova i poboljšanje povezane infrastrukture (uključujući regionalne veze koje je utvrdio transportni opservatorij jugoistočne Europe), unapređenje slobodnog kretanja putnika i robe, postizanje standarda koji su interoperabilni s onima koji prevladavaju u EU-u i s njima su usporedivi te prilagođavanja prometnog zakonodavstva prometnom zakonodavstvu EU-a, ako to objektivne okolnosti dopuštaju.

    Suradnja je usmjerena na doprinos postupnom zajedničkom pristupu prometnim tržištima i prometnoj infrastrukturi EU-a i Kosova kako je predviđeno ovim Sporazumom, razvoju prometnog sustava Kosova koji je interoperabilan i prilagođen sustavu EU-a te poboljšanju zaštite okoliša u području prometa.

    Članak 114.

    Energetika

    U skladu s odgovarajućom pravnom stečevinom EU-a stranke razvijaju i jačaju suradnju u području energetike u skladu s načelima tržišnog gospodarstva i Ugovora o osnivanju energetske zajednice potpisanog 25. listopada 2005. u Ateni (7). Suradnja se razvija radi postupne integracije Kosova u europska tržišta energije.

    Suradnja može uključivati pomoć Kosovu posebno u pogledu:

    (a)

    poboljšanja i diversifikacije opskrbe te poboljšanja pristupa tržištu energije, u skladu s pravnom stečevinom EU-a o sigurnosti opskrbe i regionalne energetske strategije energetske zajednice, primjenjujući pravila EU-a i europska pravila o provozu, prijenosu i distribuciji te ponovnoj uspostavi regionalno važnih elektroenergetskih veza sa susjednim zemljama;

    (b)

    pomoći Kosovu u provedbi pravne stečevine EU-a o energetskoj učinkovitosti, obnovljivim izvorima energije i učinka potrošnje energije na okoliš, te s tim u vezi promicanja štednje energije, učinkovitosti energije, obnovljive energije i proučavanja učinka proizvodnje i potrošnje energije na okoliš;

    (c)

    oblikovanja okvirnih uvjeta za restrukturiranje energetskih društava i suradnje među poduzećima u tom sektoru u skladu s pravilima o unutarnjem tržištu energije o izdvajanju.

    Članak 115.

    Okoliš

    Stranke razvijaju i jačaju suradnju u području zaštite okoliša s ključnom zadaćom zaustavljanja daljnjeg uništavanja okoliša te započinju s poboljšanjem postojećeg stanja okoliša, a s ciljem održivog razvoja Kosova. Stranke surađuju u području kvalitete zraka i vode (među ostalim u pogledu radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju), osnovnih sigurnosnih standarda za zaštitu zdravlja od opasnosti od izloženosti ionizirajućem zračenju, svih vrsta gospodarenja otpadom (uključujući odgovorno i sigurno gospodarenje radioaktivnim otpadom) i zaštiti prirode, praćenju i smanjenju industrijskih emisija, osiguravajući sigurnost na industrijskim postrojenjima, te razvrstavanja i sigurnog rukovanja kemikalijama na Kosovu.

    Stranke posebno uspostavljaju suradnju s ciljem jačanja administrativnih struktura i postupaka Kosova radi osiguranja strateškog planiranja u području okoliša i koordinacije između relevantnih činitelja te su usredotočene na postupno približavanje zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a i, gdje je primjenjivo, pravnom stečevinom Euratoma. Suradnja se također može usredotočiti na izradu strategija Kosova za znatno smanjenje lokalnog, regionalnog i prekograničnog onečišćenja zraka i vode/onečišćenja zraka i vode preko granične crte, uspostavu okvira za učinkovitu, čistu, održivu i obnovljivu proizvodnju i potrošnju energije te provođenje procjena utjecaja na okoliš i strateških procjena okoliša.

    Članak 116.

    Klimatske promjene

    Stranke surađuju radi pružanja podrške Kosovu u izradi klimatske politike i uvrštavanja klimatskog pitanja u politike energetike, prometa, industrije, poljoprivrede, obrazovanja i ostalih relevantnih politika. Takvom suradnjom podržava se postupno približavanje zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a o promjeni klime, posebno učinkovito praćenje, izvješćivanje i provjeravanje emisija stakleničkih plinova. Takvom suradnjom također se pomaže Kosovu u utvrđivanju odgovarajućih administrativnih kapaciteta i postupaka suradnje između svih odgovarajućih sudionika kako bi se omogućilo donošenje i provedba politike o niskim emisijama ugljika i politike rasta otpornog na klimatske promjene. Stranke surađuju kako bi pomogle Kosovu u sudjelovanju u globalnim i regionalnim naporima za ublažavanje klimatskih promjena i prilagodbu tim promjenama, ako objektivne okolnosti to dopuštaju.

    Članak 117.

    Civilna zaštita

    Stranke razvijaju i jačaju suradnju u sprečavanju prirodnih katastrofa i katastrofa izazvanih ljudskim djelovanjem, pripremama za njih i reakcijama na njih. Suradnja je posebno usredotočena na kapacitete civilne zaštite i na postupno približavanje Kosova pravnoj stečevini EU-a povezanoj s upravljanjem katastrofama.

    Suradnja se može usredotočiti na sljedeće prioritete:

    (a)

    rano obavješćivanje i upozorenje o nepogodama; uključenost Kosova u europske sustave ranog obavješćivanja i alate za praćenje;

    (b)

    uspostavljanje učinkovite komunikacije od 24 sata dnevno između hitnih služba Kosova i Europske komisije;

    (c)

    osiguranje suradnje u slučaju velikih kriznih situacija te olakšavanje pružanja i primanja pomoći i osiguravanja pomoći;

    (d)

    poboljšavanje baze znanja o katastrofama i opasnostima te razvoj procjene rizika od katastrofa na razini cijelog Kosova i planova za upravljanje katastrofama;

    (e)

    provođenje najboljih praksi i smjernica u području sprečavanja katastrofa, pripravnosti i reakcija.

    Članak 118.

    Istraživanje i tehnološki razvoj

    Stranke potiču suradnju u području civilnih znanstvenih istraživanja i tehnološkog razvoja na temelju uzajamne koristi i, uzimajući u obzir raspoloživost izvora, odgovarajući pristup njihovim programima, podložno postojanju odgovarajuće razine učinkovite zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.

    U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području istraživanja i tehnološkog razvoja.

    Članak 119.

    Regionalni i lokalni razvoj

    Stranke nastoje identificirati mjere za jačanje suradnje u području regionalnog i lokalnog razvoja čiji je cilj doprinijeti gospodarskom razvoju i smanjiti regionalne nejednakosti. Posebna pozornost posvećuje se prekograničnoj suradnji/suradnji preko granične crte, transnacionalnoj suradnji te međuregionalnoj suradnji.

    U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području regionalnog razvoja.

    Članak 120.

    Javna uprava

    Cilj suradnje i dijaloga osigurati je daljnji razvoj stručne, učinkovite i odgovorne javne uprave na Kosovu, nadovezujući se na napore u reformi koji su dosad poduzeti u tom području, uključujući one povezane s postupkom decentralizacije i osnivanjem novih općina. Cilj suradnje je prije svega podržati provedbu vladavine prava, uredno funkcioniranje institucija u korist svih stanovnika Kosova u cjelini te neometani razvoj odnosa između EU-a i Kosova.

    Suradnja u tom području uglavnom je usredotočena na izgradnju institucija, uključujući izradu i provedbu transparentnih i nepristranih postupaka zapošljavanja koji se temelje na zaslugama na središnjoj i lokalnoj razini, upravljanje ljudskim resursima te razvoj karijere u javnoj službi, stalno osposobljavanje i promicanje etike u javnoj upravi. Suradnja uključuje povećanje učinkovitosti i kapaciteta neovisnih tijela nužnih za funkcioniranje javne uprave i za učinkovite sustave provjera i ravnoteža.

    GLAVA IX.

    FINANCIJSKA SURADNJA

    Članak 121.

    Radi postizanja ciljeva ovog Sporazuma i u skladu s člancima 7., 122., 123. i 125., Kosovo od EU-a može primiti financijsku potporu u obliku bespovratnih sredstava i zajmova, uključujući zajmove Europske investicijske banke. Financijska pomoć EU-a uvjetovana je daljnjim napretkom u ispunjavanju političkih kriterija iz Kopenhagena. U obzir se uzima činjenica ispunjava li Kosovo obveze iz ovog Sporazuma te godišnje izvješće o napretku o Kosovu. Financijska pomoć EU-a podliježe i uvjetima Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, posebno u odnosu na obveze primatelja da izvrše demokratske, gospodarske i institucionalne reforme. Financijska pomoć dodijeljena Kosovu mora biti usmjerena na utvrđene potrebe, usuglašene prioritete, sposobnost apsorbiranja i otplate te mjere koje se poduzimaju za reformu i restrukturiranje gospodarstva.

    Članak 122.

    Financijska pomoć se u obliku bespovratnih sredstava pruža u skladu s odgovarajućom uredbom Europskog parlamenta i Vijeća u višegodišnjem indikativnom okviru i na temelju godišnjih ili višegodišnjih programa koje je utvrdio EU nakon savjetovanja s Kosovom.

    Članak 123.

    Financijska pomoć može obuhvatiti sve odgovarajuće sektore suradnje, posebno pridajući pažnju području slobode, sigurnosti i pravde, približavanju zakonodavstva pravnoj stečevini EU-a, društvenom i gospodarskom razvoju, dobrom upravljanju, reformi javne uprave, te energetici i poljoprivredi.

    Članak 124.

    Na zahtjev Kosova i u slučaju posebne potrebe, EU može u koordinaciji s međunarodnim financijskim institucijama ispitati mogućnost iznimne dodjele makrofinancijske pomoći, podložno određenim uvjetima te uzimajući u obzir raspoloživost svih financijskih sredstava. Ta se pomoć oslobađa podložno ispunjenju uvjeta koje treba utvrditi u kontekstu programa o kojem se usuglašavaju Kosovo i Međunarodni monetarni fond.

    Članak 125.

    Radi omogućavanja optimalnog korištenja raspoloživih sredstava, stranke osiguravaju da se financijska pomoć EU-a pruža u bliskoj koordinaciji s takvom pomoći iz drugih izvora poput država članica, zemalja izvan EU-a i međunarodnih financijskih institucija.

    U tu svrhu Kosovo redovito razmjenjuje informacije o svim izvorima pomoći.

    GLAVA X.

    INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

    Članak 126.

    Osniva se Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje (VSP) koje nadzire primjenu i provedbu ovog Sporazuma. Sastaje se na odgovarajućoj razini u redovitim razmacima i saziva izvanredne sastanke kada to okolnosti zahtijevaju. Ispituje sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga pitanja od zajedničkog interesa.

    Članak 127.

    1.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje sastoji se od predstavnika EU-a, s jedne strane, i Kosova, s druge strane.

    2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje svoj poslovnik.

    3.   Članovi Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje mogu, u skladu s uvjetima koji trebaju biti utvrđeni u njegovu poslovniku, urediti da ih zastupaju predstavnici.

    4.   Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedavaju predstavnik EU-a i predstavnik Kosova, u skladu s odredbama koje će se utvrditi njegovim poslovnikom.

    5.   Europska investicijska banka sudjeluje u radu Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje kao promatrač u pitanjima koja se odnose na nju.

    Članak 128.

    Za potrebe postizanja ciljeva ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ima ovlast donositi odluke u okviru područja primjene ovog Sporazuma i u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom. Donesene odluke obvezujuće su za stranke koje poduzimaju mjere koje su potrebne za provedbu takvih odluka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može davati i odgovarajuće preporuke. Svoje odluke i preporuke sastavlja međusobnim sporazumom između stranaka.

    Članak 129.

    1.   Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje u obavljanju njegovih dužnosti pomaže Odbor za stabilizaciju i pridruživanje koji čine predstavnici EU-a, s jedne strane, te Kosova, s druge strane.

    2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje svojim poslovnikom utvrđuje dužnosti Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koje uključuju pripremu sastanaka Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, te određuje način rada Odbora.

    3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može delegirati bilo koju svoju ovlast Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. U tom slučaju Odbor za stabilizaciju i pridruživanje svoje odluke donosi u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 128.

    Članak 130.

    Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može osnivati pododbore i posebne skupine. Prije kraja prve godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osniva potrebne pododbore za odgovarajuću provedbu ovog Sporazuma.

    Osniva se pododbor koji će rješavati pitanja migracija.

    Članak 131.

    Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti osnovati druge posebne odbore ili tijela koja mu mogu pomoći u obavljanju dužnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje u svojem poslovniku određuje sastav i dužnosti takvih odbora ili tijela i način njihova rada.

    Članak 132.

    Osniva se Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje (dalje u tekstu: „Parlamentarni odbor”). To je forum za održavanje sastanaka i razmjenu stajališta između članova Europskog parlamenta i članova parlamenta Kosova. Sastaje se u vremenskim razmacima koje sam odredi, ali najmanje jedanput godišnje.

    Parlamentarni odbor čine članovi Europskog parlamenta i članovi parlamenta Kosova.

    Parlamentarni odbor donosi svoj poslovnik.

    Parlamentarnim odborom naizmjence predsjedavaju član Europskog parlamenta i član parlamenta Kosova, u skladu s odredbama koje će biti utvrđene u njegovu poslovniku.

    Parlamentarni odbor može davati preporuke Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje.

    Članak 133.

    U okviru područja primjene ovog Sporazuma, stranke se obvezuju fizičkim i pravnim osobama druge stranke osigurati pristup bez diskriminacije odgovarajućim pravnim sredstvima za obranu svojih prava.

    Članak 134.

    Ovim sporazumom ne sprečava se bilo koju od stranaka da poduzme sve mjere koje smatra potrebnima kako bi spriječila otkrivanje informacija suprotno svojim temeljnim sigurnosnim interesima.

    Članak 135.

    1.   U područjima koja su obuhvaćena ovim Sporazumom:

    (a)

    mjere koje provodi Kosovo u odnosu na EU ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana ili njihovih trgovačkih društava,

    (b)

    mjere koje EU primijeni u odnosu na Kosovo ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između građana Kosova, kao ni između kosovskih trgovačkih društava.

    2.   Stavkom 1. ne dovode se u pitanje posebne odredbe sadržane u ovom Sporazumu, uključujući posebno članak 70. stavak 3.

    Članak 136.

    1.   Stranke poduzimaju sve opće ili konkretne mjere potrebne za ispunjavanje svojih obveza prema ovom Sporazumu. Osiguravaju da se postignu ciljevi određeni u ovom Sporazumu.

    2.   Stranke su suglasne da će se odmah savjetovati na zahtjev jedne od stranaka putem odgovarajućih kanala kako bi raspravile o svakom pitanju koje se odnosi na tumačenje ili provedbu ovog Sporazuma i drugih odgovarajućih aspekata odnosa između stranaka.

    3.   Svaka stranka upućuje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje svaki spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma. U tom slučaju primjenjuje se članak 137. odnosno Protokol V.

    Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može riješiti spor obvezujućom odlukom.

    4.   Ako jedna od stranaka smatra da druga stranka nije ispunila obvezu prema ovom Sporazumu, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije nego što to učini, osim u slučajevima posebne žurnosti, ta stranka Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavlja sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije radi traženja rješenja prihvatljivog strankama.

    Pri odabiru mjera prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju funkcioniranje ovog Sporazuma. O tim se mjerama odmah obavješćuje Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje i, ako to druga stranka zatraži, one postaju predmet savjetovanja unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili bilo kojeg drugog tijela osnovanog na temelju članka 130. ili 131.

    5.   Odredbama stavaka 2., 3. i 4. ovog članka ni na koji način ne utječe se na članke 34., 42., 43., 44. i 48. te Protokol III. niti se oni dovode u pitanje (Definicija pojma „proizvodi s podrijetlom” i načini administrativne suradnje).

    6.   Stavci 3. i 4. ovog članka primjenjuju se podložno člancima 5. i 13.

    Članak 137.

    1.   U slučaju nastanka spora između stranaka u pogledu tumačenja ili provedbe ovog Sporazuma, bilo koja stranka dostavlja drugoj stranci i Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje formalni zahtjev za rješavanje spornog pitanja.

    Ako jedna od stranaka smatra da mjera koju je donijela druga stranka ili nedjelovanje druge stranke predstavlja kršenje njezinih obveza prema ovom Sporazumu, formalni zahtjev za rješavanje spora sadržava razloge za ovakvo mišljenje i, ovisno o slučaju, navod da stranka može donijeti mjere kako je predviđeno u članku 136. stavku 4.

    2.   Stranke nastoje spor riješiti savjetovanjima u dobroj vjeri u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i u drugim tijelima, kako je predviđeno stavkom 3., radi postizanja uzajamno prihvatljiva rješenja u najkraćem mogućem roku.

    3.   Stranke Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavljaju sve odgovarajuće informacije potrebne za detaljno ispitivanje situacije.

    Sve dok spor ne bude riješen, o njemu se raspravlja na svakom sastanku Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, osim ako je pokrenut arbitražni postupak kako je predviđeno u Protokolu V. Spor se smatra riješenim kada Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donese obvezujuću odluku o rješavanju pitanja kako je predviđeno u članku 136. stavku 3. ili kada objavi da spor više ne postoji.

    Savjetovanja o sporu također se mogu održati na bilo kojem sastanku Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili na sastanku bilo kojeg drugog odgovarajućeg odbora ili tijela osnovanog na temelju članka 130. i 131, prema dogovoru između stranaka ili na zahtjev bilo koje od stranaka. Savjetovanja se također mogu održati u pisanom obliku.

    Sve informacije otkrivene tijekom savjetovanja ostaju povjerljive.

    4.   U vezi s pitanjima u okviru područja primjene Protokola V., svaka stranka može sporno pitanje podnijeti na rješavanje arbitražom, u skladu s tim Protokolom, ako stranke nisu uspjele riješiti spor u roku od dva mjeseca nakon pokretanja postupka za rješavanje spora u skladu sa stavkom 1. ovog članka.

    Članak 138.

    Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i gospodarskih subjekata prema ovom Sporazumu, ovaj Sporazum ne utječe na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima obvezujućima za jednu ili više država članica, s jedne strane, i za Kosovo, s druge strane.

    Članak 139.

    Prilozi od I. do VII., protokoli I., II., III. IV., i V. te Izjava čine sastavni dio ovog Sporazuma.

    Članak 140.

    Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme.

    Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum slanjem obavijesti o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje važiti šest mjeseci nakon datuma takve obavijesti.

    Svaka stranka može suspendirati cijeli ovaj Sporazum ili njegov dio, s trenutnim učinkom, u slučaju kada druga stranka ne poštuje jedan od njegovih bitnih elemenata.

    EU može poduzeti mjere koje smatra prikladnima, uključujući suspendiranje cijelog ovog Sporazuma ili njegova dijela, s trenutnim učinkom, u slučaju da Kosovo ne poštuje jedno od njegovih bitnih načela utvrđenih u člancima 5. i 13.

    Članak 141.

    Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na koja se primjenjuju Ugovor o Europskoj uniji, Ugovor o funkcioniranju Europske unije i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te pod uvjetima utvrđenima u tim ugovorima, i na područje Kosova, s druge strane.

    Članak 142.

    Glavno tajništvo Vijeća Europske unije depozitar je ovog Sporazuma.

    Članak 143.

    Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na albanskom, bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, srpskom, španjolskom, švedskom, talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

    Članak 144.

    Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.

    Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke jedna drugu obavijestile o okončanju postupaka iz prvog stavka.

    Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

    Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

    Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

    Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

    Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

    Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

    Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

    Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

    Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

    Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

    Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

    Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

    Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

    Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

    Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

    Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

    Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

    Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

    V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

    V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

    Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

    Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

    Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

    Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Për Bashkimin Europian

    Za Evropsku Uniju

    Image

    За Европейската общност за атомна енергия

    Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

    Za Evropské společenství pro atomovou energii

    For Det Europæiske Atomenergifællesskab

    Für die Europäische Atomgemeinschaft

    Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

    For the European Atomic Energy Community

    Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

    Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

    Per la Comunità europea dell’energia atomica

    Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

    Europos atominės energijos bendrijos vardu

    Az Európai Atomenergia-közösség részéről

    F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

    Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

    W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

    Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

    Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

    Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

    Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

    Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

    För Europeiska atomenergigemenskapen

    Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

    Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

    Image

    Për Kosovën (**)

    Za Kosovo (***)

    Image

    Image


    (*)  Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.

    (1)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

    (2)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

    (3)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

    (4)  SL EU L 285, 16.10.2006., str. 3.

    (5)  Europski odbor za normizaciju, Europski odbor za elektrotehničku normizaciju, Europski institut za telekomunikacijske norme, Europska suradnja za akreditaciju, Europska suradnja u zakonskom mjeriteljstvu, Europski savez nacionalnih mjeriteljskih instituta.

    (6)  Zaključci sastanka Vijeća Ecofin 1. prosinca 1997. u vezi s politikom oporezivanja (SL EU C 2, 6.1.1998., str. 1.).

    (7)  SL L 198, 20.7.2006., str. 18.

    (**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

    (***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


    POPIS PRILOGA, PROTOKOLA I IZJAVA

    PRILOZI

    Prilog I. (članak 23.)

    Carinske koncesije Kosova za industrijske proizvode iz EU-a

    Prilog II. (članak 28.)

    Definicija proizvoda od „mlade govedine”

    Prilog III. (članak 29.)

    Carinske koncesije Kosova za poljoprivredne proizvode iz EU-a

    Prilog IV. (članak 31.)

    Koncesije EU-a za proizvode ribarstva iz Kosova

    Prilog V. (članak 32.)

    Carinske koncesije Kosova za ribu i proizvode ribarstva iz EU-a

    Prilog VI. (članak 50.)

    Poslovni nastan: financijske usluge

    Prilog VII. (članak 77.)

    Prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva

    PROTOKOLI

    Protokol I. (članak 27.)

    Trgovina prerađenim poljoprivrednim proizvodima između EU-a i Kosova

    Protokol II. (članak 30.)

    Vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina

    Protokol III. (članak 46.)

    O pojmu „proizvodi s podrijetlom”

    Protokol IV. (članak 104.)

    Uzajamna administrativna pomoć u carinskim pitanjima

    Protokol V. (članak 136.)

    Rješavanje sporova

    IZJAVE

    Zajednička izjava


    PRILOG I.

    PRILOG I.a

    CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ EU-A

    Iz članka 23.

    Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

    (a)

    Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

    (b)

    1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %;

    (c)

    1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 40 % osnovne carine, tj. bit će 4 %;

    (d)

    1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 20 % osnovne carine, tj. bit će 2 %;

    (e)

    1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

    Oznaka

    Opis (1)

    2501 00

    Sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, neovisno jesu li u vodenoj otopini ili sadrže dodane tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti ili ne; morska voda

     

    -

    obična sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, neovisno jesu li u vodenoj otopini ili sadrže li dodane tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti ili ne

     

    - -

    ostalo

    2501 00 51

    - - -

    denaturirana ili za industrijsku uporabu (uključujući rafinaciju), osim za konzerviranje ili pripremu prehrambenih proizvoda za ljudsku ili životinjsku potrošnju

     

    - - -

    ostalo

    2501 00 91

    - - - -

    sol pogodna za prehranu ljudi

    2501 00 99

    - - - -

    ostalo

    2505

    Prirodni pijesak svih vrsta, neovisno je li obojeni ili ne, osim pijeska koji sadrži kovine iz poglavlja 26.

    2505 10 00

    -

    silikatni i kremeni pijesak

    2506

    Kvarc (osim prirodnog pijeska); kvarcit, neovisno je li grubo uobličen ili samo rezan, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne

    2506 10 00

    -

    kvarc

    2507 00

    Kaolin i ostale kaolinske gline, neovisno jesu li kalcinirani ili ne

    2507 00 80

    -

    ostale kaolinske gline

    2508

    Ostale gline (osim ekspandiranih glina iz tarifnog broja 6806 ), andaluzit, cijanit i silimanit, neovisno jesu li kalcinirani ili ne; mulit; šamotne ili dinas-zemlje

    2508 10 00

    -

    bentonit

    2508 40 00

    -

    ostale gline

    2508 70 00

    -

    šamotne i dinas zemlje

    2515

    Mramor, travertin, ekozin i ostale vrste vapnenačkog kamena za spomenike ili za građevinarstvo, relativne gustoće 2,5 ili veće, i te alabaster, neovisno jesu li grubo uobličeni ili samo rezani, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne

    2517

    Obluci, šljunak, lomljeni ili drobljeni kamen, vrsta koje se obično rabi kao agregate za beton, za nasipanje cesta ili željezničkih pruga ili za druga nasipanja, krupni bjeluci i kremen, neovisno jesu li toplinski obrađeni ili ne; makadam od troske ili sličnog industrijskog otpada, neovisno sadrži li materijale iz prvog dijela naziva tarifnog broja; termakadam; granule, odlomci i prah, od kamena iz tarifnog broja 2515 ili 2516 , neovisno jesu li toplinski obrađeni ili ne

    2517 10

    -

    obluci, šljunak, lomljeni ili drobljeni kamen, vrsta koja se obično rabi kao agregate za beton, za nasipanje cesta ili željezničkih pruga, te za druga nasipanja, krupni bjeluci i kremen, neovisno jesu li toplinski obrađeni ili ne

    2517 10 20

    - -

    vapnenac, dolomit i ostali vapnenački kamen, lomljen ili drobljen

    2517 30 00

    -

    termakadam

    2520

    Sirova sadra; anhidrit; pečena sadra (koja se sastoji od kalcinirane sirove sadre ili kalcijevog sulfata), neovisno je li obojena ili ne, sa ili bez malih količina ubrzivača ili usporivača

    2522

    Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida iz tarifnog broja 2825

    2522 20 00

    -

    gašeno vapno

    2523

    Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, neovisno jesu li obojene ili u obliku klinkera ili ne

    2523 10 00

    -

    cement u obliku klinkera

    2526

    Prirodni steatit, neovisno je li grubo uobličen ili samo rezan, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne; milovka (talk)

    2526 20 00

    -

    drobljeni ili u prahu

    2530

    Mineralne tvari nespomenute niti uključene na drugom mjestu

    2530 90 00

    -

    ostalo

    3001

    Žlijezde i ostali organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, neovisno jesu li u prahu ili ne; ekstrakti od žlijezda ili drugih organa ili od njihovih izlučevina, za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; ostale ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

    3001 20

    -

    ekstrakti žlijezda ili drugih organa ili od njihovih izlučevina

    3001 20 10

    - -

    ljudskog podrijetla

    3001 90

    -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    3001 90 91

    - - -

    heparin i njegove soli

    3001 90 98

    - - -

    ostalo

    3002

    Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi te ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi

    3002 10

    -

    antiserumi, ostale frakcije krvi i imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način

    3002 30 00

    -

    cjepiva za veterinarsku uporabu

    3002 90

    -

    ostalo

    3002 90 30

    - -

    životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu

    3002 90 50

    - -

    kulture mikroorganizama

    3002 90 90

    - -

    ostalo

    3003

    Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002 , 3005 ili 3006 ) koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka pomiješanih za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, nepripremljeni u odmjerene doze niti u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju

    3003 10 00

    -

    koji sadrže peniciline ili njihove derivate, sa strukturom penicilinske kiseline, ili streptomicine i njihove derivate

    3003 20 00

    -

    koji sadrže druge antibiotike

     

    -

    koji sadrže hormone ili druge proizvode iz tarifnog broja 2937 , ali ne sadrže antibiotike

    3003 31 00

    - -

    koji sadrže inzulin

    3003 40

    -

    koji sadrže alkaloide ili njihove derivate ali ne sadrže hormone i druge proizvode iz tarifnog broja 2937 niti antibiotike

    3003 90 00

    -

    ostalo

    3004

    Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002 , 3005 ili 3006 ) koji se sastoje od pomiješanih ili nepomiješanih proizvoda za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, pripremljeni u odmjerene doze (uključujući i one u oblicima za transdermalni sustav primjene) ili u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju

     

    -

    koji sadrže hormone ili druge proizvode iz tarifnog broja 2937 , ali ne sadrže antibiotike

    3004 32 00

    - -

    koji sadrže kortikosteroidne hormone, njihove derivate ili strukturne analoge

    3004 50 00

    -

    ostali lijekovi koji sadrže vitamine ili druge proizvode iz tarifnog broja 2936

    3004 90 00

    -

    ostalo

    3005

    Vata, gaza, zavoji i slični proizvodi (npr. pripremljeni zavoji, flasteri, pripremljeni oblozi), impregnirani, premazani ili prevučeni farmaceutskim tvarima ili pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju za kiruršku, medicinsku, zubarsku ili veterinarsku uporabu

    3005 90

    -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    od tekstilnih materijala

    3005 90 50

    - - - -

    ostalo

    3006

    Farmaceutska roba navedena u napomeni 4 u ovom poglavlju

    3006 10

    -

    sterilni kirurški katgut, slični sterilni materijali za kirurško šivanje (uključujući sterilni apsorpcijski konac za kirurgiju ili zubarstvo) i sterilni ljepljivi materijali za kirurško zatvaranje rana; sterilna laminarija i sterilni tamponi; sterilna apsorpcijska sredstva za zaustavljanje krvarenja u kirurgiji i zubarstvu; sterilne ljepljive barijere za kirurgiju ili zubarstvo, neovisno jesu li apsorpcijske ili ne

    3006 10 10

    - -

    sterilni kirurški katgut

    3006 20 00

    -

    reagensi za određivanje krvnih grupa

    3006 30 00

    -

    kontrastna sredstva za radiografska ispitivanja; dijagnostički reagensi pripremljeni za primjenu na pacijentima

    3006 50 00

    -

    kutije i kompleti za prvu pomoć

    3006 60 00

    -

    kemijska sredstva za kontracepciju na temelju hormona, ostalih proizvoda iz tarifnog broja 2937 ili na osnovi spermicida

    3006 70 00

    -

    gel-preparati namijenjeni za uporabu u humanoj ili veterinarskoj medicini, za mazanje pojedinih dijelova tijela kod kirurških operacija, fizikalnih pregleda ili kao kontaktno sredstvo između tijela i medicinskog instrumenta

     

    -

    ostalo

    3006 92 00

    - -

    farmaceutski otpad

    3208

    Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz ovo poglavlje

    3208 90

    -

    ostalo

     

    - -

    otopine određene napomenom 4 uz ovo poglavlje

    3208 90 19

    - - -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    3208 90 91

    - - -

    na osnovi sintetičkih polimera

    3303 00

    Parfemi i toaletne vode

    3303 00 90

    -

    toaletne vode

    3304

    Proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; pripravci za manikuru ili pedikuru

     

    -

    ostalo

    3304 91 00

    - -

    puderi, neovisno jesu li komprimirani ili ne

    3306

    Pripravci za higijenu usta ili zubi, uključujući paste i praškove za fiksiranje umjetnog zubala; konac za čišćenje prostora između zubi (zubni konac), u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

    3306 10 00

    -

    pripravci za čišćenje zubi

    3307

    Pripravci prije brijanje, za brijanje ili nakon brijanja, dezodoransi za osobnu uporabu, pripravci za kupanje, pripravci za depilaciju te ostali parfumerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, neovisno jesu li parfimirani ili imaju dezinfekcijska svojstva ili ne

    3307 20 00

    -

    dezodoransi i antiperspiranti za osobnu uporabu

    3401

    Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci koje se rabi kao sapun, u obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada, neovisno sadrže li sapun ili ne; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme i pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, neovisno sadrže li sapun ili ne; papir, vata, pust i netkani materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom

     

    -

    sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci, obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada te papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani ili premazani sapunom ili deterdžentom

    3401 19 00

    - -

    ostalo

    3401 20

    -

    sapun u ostalim oblicima

    3401 20 10

    - -

    ljuskice, listići, granule ili prah

    3403

    Pripravci za podmazivanje (uključujući rezna ulja, pripravke za otpuštanje vijaka ili matica, pripravke protiv hrđe ili korozije i pripravke za odvajanje kalupa, na osnovi sredstava za podmazivanje) i pripravci vrsta koje se rabi za nauljivanje ili mašćenje tekstilnih materijala, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, kao osnovnim sastojcima, 70 % ili većim

    3404

    Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi

    3405

    Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje te slični pripravci (neovisno jesu li u obliku papira, vate, pusta, netkanih materijala, celularne plastične mase ili celularne gume, impregniranih ili prevučenih takvim pripravcima, ili ne), osim voskova iz tarifnog broja 3404

    3405 10 00

    -

    politure, laštila i slični pripravci za obuću i kožu

    3405 20 00

    -

    politure, laštila i slični pripravci za održavanje drvenog pokućstva, podova i ostale drvenarije

    3405 40 00

    -

    paste, praškovi i ostali pripravci za ribanje

    3405 90

    -

    ostalo

    3405 90 10

    - -

    za poliranje kovina

    3407 00 00

    Mase za modeliranje, uključujući one pripremljene za zabavu djece; pripravci poznati kao „zubarski vosak” ili „smjese za zubne otiske”, pripravljeni u setovima, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju ili u obliku pločica, potkovica, štapića i sličnim oblicima; ostali pripravci za uporabu u zubarstvu na osnovi sadre (pečene sadre ili kalcijevog sulfata)

    3605 00 00

    Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tarifnog broja 3604

    3606

    Ferocerij i ostale piroforne slitine u svim oblicima; proizvodi od zapaljivih materijala navedeni u napomeni 2 uz ovo poglavlje

    3606 10 00

    -

    tekuća goriva ili ukapljena plinovita goriva, što se rabe za upaljače cigareta i slične upaljače, u posudama obujma ne većeg od 300 cm3

    3606 90

    -

    ostalo

    3606 90 90

    - -

    ostalo

    3801

    Umjetni grafit; koloidni ili polukoloidni grafit; pripravci na osnovi grafita ili drugih vrsta ugljika, u obliku paste, blokova, ploča ili drugih poluproizvoda

    3801 10 00

    -

    umjetni grafit

    3801 30 00

    -

    ugljikove paste za elektrode i slične paste za oblaganje peći

    3801 90 00

    -

    ostalo

    3802

    Aktivni ugljen; aktivni prirodni mineralni proizvodi; životinjski ugljen, uključujući istrošeni

    3806

    Kolofonij i smolne kiseline te njihovi derivati; kolofonijski špirit i kolofonijska ulja; tekuće smole

    3806 30 00

    -

    smolni esteri

    3806 90 00

    -

    ostalo

    3807 00

    Drvni katran; ulja od drvnog katrana; drvni kreozot; drvna nafta; biljne smole; pivarska smola i slični pripravci na osnovi kolofonija, smolnih kiselina ili biljnih smola

    3807 00 90

    -

    ostalo

    3809

    Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    -

    ostalo

    3809 91 00

    - -

    vrsta koje se rabi u tekstilnoj ili sličnim industrijama

    3809 92 00

    - -

    vrsta koje se rabi u papirnoj ili sličnim industrijama

    3809 93 00

    - -

    vrsta koje se rabi u kožarskoj ili sličnim industrijama

    3810

    Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prah i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci vrsta koje se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

    3810 10 00

    -

    pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; prah i paste za lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala

    3810 90

    -

    ostalo

    3810 90 90

    - -

    ostalo

    3812

    Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

    3812 20

    -

    složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase

    3812 20 90

    - -

    ostalo

    3812 30

    -

    antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

    3812 30 80

    - -

    ostalo

    3813 00 00

    Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene protupožarne granate

    3815

    Inicijatori reakcije, ubrzivači reakcije i katalitički pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    3815 90

    -

    ostalo

    3815 90 90

    - -

    ostalo

    3818 00

    Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektrotehnici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici

    3818 00 10

    -

    dopirani silicij

    3819 00 00

    Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulične prijenose, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

    3820 00 00

    Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

    3821 00 00

    Pripremljene podloge za razvoj ili održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih stanica

    3824

    Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    3824 10 00

    -

    pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre

     

    -

    mješavine koje sadrže halogenirane derivate metana, etana ili propana

    3824 78 00

    - -

    koje sadrže perfluorugljike (PFC) ili fluorugljikovodike (HFC), ali koje ne sadrže klorfluorugljike (CFC) ili klorfluorugljikovodike (HCFC)

    3824 79 00

    - -

    ostalo

    3824 90

    -

    ostalo

    3824 90 10

    - -

    petrolejski sulfonati, osim petrolejskih sulfonata alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala, njihove soli

    3824 90 35

    - -

    antikorozijski pripravci, koji kao aktivne tvari sadrže amine

    3824 90 40

    - -

    anorganska složena otapala i razrjeđivači za lakove i slične proizvode

     

    - -

    ostalo

    3824 90 45

    - - -

    pripravci za sprečavanje taloženja i uklanjanje kamenca i slični pripravci

    3824 90 55

    - - -

    mješavine mono-, di- i tri estera masnih kiselina glicerola (emulgatori za masti)

     

    - - -

    proizvodi i pripravci za farmaceutsku i kiruršku uporabu

    3824 90 62

    - - - -

    međuproizvodi iz proizvodnje soli monensina

    3824 90 64

    - - - -

    ostalo

    3824 90 70

    - - -

    sredstva protiv zapaljivosti, protiv vlage i slična sredstva za uporabu u građevinarstvu

     

    - - -

    ostalo

    3824 90 75

    - - - -

    litij-niobat „wafer”, nedopiran

    3824 90 80

    - - - -

    mješavine derivata amina iz dimerizacije masnih kiselina, srednje molekularne mase od 520 ili veće ali ne veće od 550

    3824 90 85

    - - - -

    3-(1-etil-1-metilpropil)izoksazol-5-ilamin, u obliku otopine u toluenu

    3824 90 87

    - - - -

    mješavine koje se sastoje pretežito od (5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosforinan-5-il)metil metil metilfosfonata i bis[(5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosforinan-5-il)metil] etilfosfonata i mješavine koje se sastoje pretežito od dimetil metilfosfonata, oksirana i fosforovog oksida (P2O5)

    3825

    Ostatni produkti kemijske ili srodnih industrija, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; gradski otpad; kanalizacijski mulj; ostali otpad naveden u napomeni 6 uz ovo poglavlje

     

    -

    otpadna organska otapala

    3825 49 00

    - -

    ostalo

    3825 90

    -

    ostalo

    3825 90 90

    - -

    ostalo

    3826 00

    Biodizel i njegove mješavine, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

    3826 00 10

    -

    monoalkilni esteri masnih kiselina, s volumnim udjelom estera 96,5 % ili većim (FAMAE)

    3918

    Podne obloge od plastičnih masa, neovisno jesu li samoljepljive ili ne, u svitcima ili u obliku ploča; zidne ili stropne tapete, definirane u napomeni 9 uz ovo poglavlje

    3919

    Samoljepljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični ravni oblici, od plastičnih masa, neovisno jesu li u svicima ili ne

    4004 00 00

    Otpaci, odresci i lomljevina, od kaučuka (osim tvrde gume) i prah i granule dobiveni od tih proizvoda

    4006

    Ostali oblici (na primjer, šipke, cijevi i profili) te gotovi proizvodi (na primjer, diskovi i prstenovi), od nevulkaniziranog kaučuka

    4008

    Ploče, listovi, vrpce, šipke i profilni oblici, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume

     

    -

    od celularnog vulkaniziranog kaučuka (gume)

    4008 11 00

    - -

    ploče, listovi i vrpce

    4008 19 00

    - -

    ostalo

     

    -

    od necelularnog vulkaniziranog kaučuka (gume)

    4008 21

    - -

    ploče, listovi i vrpce

    4008 21 10

    - - -

    podne obloge i otirači

    4009

    Cijevi i crijeva, od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, sa ili bez pribora (na primjer, spojnice, koljena, prirubnice)

     

    -

    neojačane niti drukčije kombinirane s drugim materijalima

    4009 11 00

    - -

    bez pribora

     

    -

    ojačane ili drukčije kombinirane samo s kovinama

    4009 21 00

    - -

    bez pribora

     

    -

    ojačane ili drukčije kombinirane samo s tekstilnim materijalima

    4009 31 00

    - -

    bez pribora

     

    -

    ojačane ili drukčije kombinirane s ostalim materijalima

    4009 41 00

    - -

    bez pribora

    4010

    Transportne trake i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume)

     

    -

    transportne trake

    4010 11 00

    - -

    ojačane samo s kovinama

    4010 19 00

    - -

    ostalo

     

    -

    pogonsko remenje

    4010 32 00

    - -

    beskrajno pogonsko remenje trapezoidnog poprečnog presjeka (V-remenje), osim V-orebrenog, vanjskog opsega većeg od 60 cm ali ne većeg od 180 cm

    4010 33 00

    - -

    beskrajno pogonsko remenje trapezoidnog poprečnog presjeka (V-remenje), V-orebreno, vanjskog opsega većeg od 180 cm ali ne većeg od 240 cm

    4010 34 00

    - -

    beskrajno pogonsko remenje trapezoidnog poprečnog presjeka (V-remenje), osim V-orebrenog, vanjskog opsega većeg od 180 cm ali ne većeg od 240 cm

    4010 36 00

    - -

    beskrajno sinkrono remenje, vanjskog opsega većeg od 150 cm ali ne većeg od 198 cm

    4014

    Higijenski ili farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, sa ili bez pribora od tvrde gume

    4014 10 00

    -

    prezervativi

    4016

    Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume

     

    -

    ostalo

    4016 91 00

    - -

    podne obloge, prostirke i otirači

    4016 95 00

    - -

    ostali proizvodi za napuhavanje

    4016 99

    - -

    ostalo

     

    - - -

    za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

    4016 99 52

    - - - -

    dijelovi sastavljeni od vulkaniziranog kaučuka (gume) i kovina

    4201 00 00

    Sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala

    4202

    Škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje i slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače, ručne torbe, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole za mape, futrole za cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona, ili u cijelosti ili pretežito presvučeni tim materijalima ili papirom

     

    -

    škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe i slični spremnici

    4202 11

    - -

    s vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože

    4202 12

    - -

    s vanjskom površinom od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala

    4202 19

    - -

    ostalo

     

    -

    ručne torbe, neovisno imaju li rameni remen ili ne, uključujući i one bez ručki

    4202 21 00

    - -

    s vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože

    4202 22

    - -

    s vanjskom površinom od folije od plastične mase ili od tekstilnih materijala

    4202 29 00

    - -

    ostalo

     

    -

    proizvodi vrsta koje se najčešće nosi u džepu ili u ručnoj torbi

    4202 31 00

    - -

    s vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože

    4202 32

    - -

    s vanjskom površinom od folije od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala

    4202 32 90

    - - -

    od tekstilnih materijala

    4202 39 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostalo

    4202 91

    - -

    s vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože

    4202 92

    - -

    s vanjskom površinom od folije od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala

     

    - - -

    od folije od plastičnih masa

    4202 92 11

    - - - -

    putne torbe, toaletne torbice, naprtnjače i sportske torbe

    4202 92 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    od tekstilnih materijala

    4202 92 91

    - - - -

    putne torbe, toaletne torbice, naprtnjače i sportske torbe

    4202 92 98

    - - - -

    ostalo

    4202 99 00

    - -

    ostalo

    4203

    Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili od umjetne kože

    4203 10 00

    -

    odjeća

     

    -

    rukavice s prstima, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju

    4203 29

    - -

    ostalo

    4203 30 00

    -

    remeni i remeni za streljivo

    4203 40 00

    -

    ostali pribor za odjeću

    4205 00

    Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože

     

    -

    vrsta koje se rabi u strojevima ili mehaničkim uređajima ili za druge tehničke uporabe

    4205 00 11

    - -

    transportne vrpce i pogonsko remenje

    4205 00 90

    -

    ostalo

    4407

    Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

    4407 10

    -

    crnogorico

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    4407 10 93

    - - - -

    bor vrste Pinus sylvestris L.

    4411

    Ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne

     

    -

    ostalo

    4411 93

    - -

    gustoće veće od 0,5 g/cm3 ali ne veće od 0,8 g/cm3

    4411 93 10

    - - -

    mehanički neobrađene niti površinski prevučene

    4806

    Biljni pergament papir, papir otporan na mast, paus papir, kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri, u svitcima ili listovima

    4806 40

    -

    kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri

    4806 40 10

    - -

    kristal papir

    4810

    Papir i karton, premazan s jedne ili s obje strane kaolinom (china clay) ili drugim anorganskim tvarima, sa ili bez veziva, ali bez drugog premaza, neovisno je li površinski obojen, površinski ukrašen ili tiskan ili ne, u svitcima ili pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, svih veličina

     

    -

    kraft papir i karton, osim vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili za ostale grafičke namjene

    4810 32

    - -

    jednolično bijeljen u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, mase veće od 150 g/m2

    4810 32 90

    - - -

    ostalo

    4823

    Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

     

    -

    poslužavnici, zdjele, tanjuri, šalice i slično, od papira ili kartona

    4823 61 00

    - -

    od bambusa

    5512

    Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom sintetičkih rezanih vlakana 85 % ili većim

     

    -

    s masenim udjelom poliesterskih rezanih vlakana 85 % ili većim

    5512 19

    - -

    ostalo

     

    -

    s masenim udjelom akrilnih ili modakrilnih rezanih vlakana 85 % ili većim

    5512 29

    - -

    ostalo

    5512 29 90

    - - -

    ostalo

    5513

    Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase ne veće od 170 g/m2

     

    -

    obojene

    5513 21 00

    - -

    od poliesterskih rezanih vlakana, platnenog tkanja

     

    -

    tiskane

    5513 41 00

    - -

    od poliesterskih rezanih vlakana, platnenog tkanja

    5513 49 00

    - -

    ostale tkanine

    5514

    Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase veće od 170 g/m2

     

    -

    obojene

    5514 23 00

    - -

    ostale tkanine od poliesterskih rezanih vlakana

    5514 29 00

    - -

    ostale tkanine

     

    -

    tiskane

    5514 42 00

    - -

    tronitnog ili četveronitnog keper tkanja, uključujući križni keper, od poliesterskih rezanih vlakana

    5514 43 00

    - -

    ostale tkanine od poliesterskih rezanih vlakana

    5515

    Ostale tkanine od sintetičkih rezanih vlakana

     

    -

    od poliesterskih rezanih vlakana

    5515 11

    - -

    u mješavini pretežito ili samo s rezanim vlaknima od viskoznog rajona

    5515 11 90

    - - -

    ostalo

    5515 12

    - -

    u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim filamentima

    5515 12 90

    - - -

    ostalo

    5515 19

    - -

    ostalo

    5515 19 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    ostale tkanine

    5515 99

    - -

    ostalo

    5515 99 80

    - - -

    ostalo

    5516

    Tkanine od umjetnih rezanih vlakana

     

    -

    s masenim udjelom umjetnih rezanih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim filamentima

    5516 23

    - -

    od pređa različitih boja

    5516 23 10

    - - -

    žakarske tkanine širine 140 cm ili veće (tkanine za madrace)

     

    -

    s masenim udjelom umjetnih rezanih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom

    5516 43 00

    - -

    od pređa različitih boja

     

    -

    ostalo

    5516 93 00

    - -

    od pređa različitih boja

    5601

    Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala

     

    -

    vata; ostali proizvodi od vate

    5601 21

    - -

    od pamuka

    5601 29 00

    - -

    ostalo

    5601 30 00

    -

    tekstilni flok, prah i nope

    5602

    Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne

    5602 10

    -

    iglani pust i materijali dobivani preplitanjem vlakana iz koprene („stitch-bonded”)

     

    - -

    neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni i nelaminirani

     

    - - -

    iglani pust

    5602 10 19

    - - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    - - -

    materijali dobiveni preplitanjem vlakana iz koprene („stitch-bonded”)

    5602 10 38

    - - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    5602 10 90

    - -

    impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

     

    -

    ostali pust, neimpregniran, neprevučen, neprekriven niti laminiran

    5602 29 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    5602 90 00

    -

    ostalo

    5603

    Netkani materijali, neovisno je li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ili ne

     

    -

    od sintetičkih ili umjetnih filamenata

    5603 11

    - -

    mase ne veće od 25 g/m2

    5603 12

    - -

    mase veće od 25 g/m2, ali ne veće od 70 g/m2

    5603 13

    - -

    mase veće od 70 g/m2, ali ne veće od 150 g/m2

    5603 14

    - -

    mase veće od 150 g/m2

     

    -

    ostalo

    5603 91

    - -

    mase ne veće od 25 g/m2

    5603 91 10

    - - -

    prevučeni ili prekriveni

    5603 92

    - -

    mase veće od 25 g/m2, ali ne veće od 70 g/m2

    5603 92 10

    - - -

    prevučeni ili prekriveni

    5603 93

    - -

    mase veće od 70 g/m2, ali ne veće od 150 g/m2

    5603 94

    - -

    mase veće od 150 g/m2

    5603 94 90

    - - -

    ostalo

    5604

    Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom

    5604 90

    -

    ostalo

    5604 90 90

    - -

    ostalo

    5605 00 00

    Metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

    5606 00

    Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

    5606 00 10

    -

    efektna pređa s petljama

     

    -

    ostalo

    5606 00 91

    - -

    obavijena pređa

    5607

    Konopi, uzice i užad, neovisno jesu li upleteni ili opleteni ili ne, te neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom ili ne

     

    -

    od sisala i ostalih tekstilnih vlakana iz porodice Agave

    5607 29 00

    - -

    ostalo

     

    -

    od polietilena ili polipropilena

    5607 41 00

    - -

    konopi za vezanje ili baliranje

    5607 49

    - -

    ostalo

    5607 50

    -

    od ostalih sintetičkih vlakana

    5607 90

    -

    ostalo

    5607 90 90

    - -

    ostalo

    5608

    Uzlani mrežasti proizvodi od konopa, uzica ili užadi; gotove ribarske mreže i ostale gotove mreže, od tekstilnog materijala

     

    -

    od umjetnog ili sintetičkog tekstilnog materijala

    5608 19

    - -

    ostalo

     

    - - -

    gotove mreže

     

    - - - -

    od najlona ili drugih poliamida

    5608 19 19

    - - - - -

    ostalo

    5608 19 30

    - - - -

    ostalo

    5608 19 90

    - - -

    ostalo

    5609 00 00

    Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz tarifnog broja 5404 ili 5405 , konopa, uzica ili užadi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    5702

    Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne, uključujući „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače

    5702 50

    -

    ostali, bez flora, nedovršeni

     

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

    5702 50 31

    - - -

    od polipropilena

    5702 50 39

    - - -

    ostalo

    5703

    Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    5703 30

    -

    od ostalih umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

     

    - -

    od polipropilena

    5703 30 12

    - - -

    ploče, površine ne veće od 1 m2

     

    - -

    ostalo

    5703 30 82

    - - -

    ploče, površine ne veće od 1 m2

    5801

    Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnog broja 5802 ili 5806

    5801 10 00

    -

    od vune ili fine životinjske dlake

     

    -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    5801 31 00

    - -

    tkanine s nerazrezanim florom od potke

    5801 32 00

    - -

    rebraste tkanine s razrezanim florom od potke

    5801 36 00

    - -

    tkanine od šenil pređe

    5801 37 00

    - -

    tkanine s florom od osnove

    5802

    Frotir za ručnike i slični tkani frotir materijali, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 ; tafting tekstilni materijali, osim proizvoda iz tarifnog broja 5703

    5802 20 00

    -

    frotir za ručnike i slični tkani frotir materijali, od ostalih tekstilnih materijala

    5804

    Til i ostali mrežasti materijali, osim tkanih, pletenih ili kukičanih materijala; čipka u metraži, vrpcama ili motivima, osim materijala iz tarifnih brojeva 6002 do 6006

    5804 10

    -

    til i ostali mrežasti materijali

    5804 10 90

    - -

    ostalo

    5806

    Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807 ; uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”)

    5806 10 00

    -

    uske tkanine s florom (uključujući frotir za ručnike i slične tkane frotir materijale) i tkanine od šenil pređe

     

    -

    ostale tkanine uske

    5806 31 00

    - -

    od pamuka

    5806 32

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    5806 32 10

    - - -

    s utkanim rubovima

    5807

    Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, nevezeni

    5810

    Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

     

    -

    ostali vez

    5810 92

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    5810 92 90

    - - -

    ostalo

    5810 99

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    5810 99 90

    - - -

    ostalo

    5901

    Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se rabi za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali koje se rabi za osnove šešira

    5902

    Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona

    5902 10

    -

    od najlona ili drugih poliamida

    5902 10 90

    - -

    ostalo

    5903

    Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

    5903 10

    -

    s poli(vinil kloridom)

    5903 10 90

    - -

    premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

    5903 20

    -

    s poliuretanom

    5903 90

    -

    ostalo

    5904

    Linoleum, neovisno je li rezan u oblike ili ne; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne pologe, neovisno jesu li rezani u oblike ili ne

    5905 00

    Tekstilne zidne obloge

     

    -

    ostalo

    5905 00 90

    - -

    ostalo

    5906

    Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902

    5906 10 00

    -

    ljepljive vrpce širine ne veće od 20 cm

     

    -

    ostalo

    5906 99

    - -

    ostalo

    5906 99 90

    - - -

    ostalo

    5907 00 00

    Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine i slično

    5909 00

    Cijevi i crijeva, od tekstilnog materijala, sa ili bez podloge, pojačanja ili pribora od drugih materijala

    5910 00 00

    Transportne vrpce i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, ojačani kovinom ili drugim materijalom ili ne

    5911

    Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku uporabu, navedeni u napomeni 7 uz ovo poglavlje

    5911 10 00

    -

    tekstilni materijali, pust i tkanine podstavljene pustom, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani kaučukom ili gumom, kožom ili drugim materijalom, vrsta koje se rabi za oblaganje grebenaljki te slični materijali za druge tehničke uporabe, uključujući uske materijale s florom impregnirane s kaučukom ili gumom, za pokrivanje vretena tkalačkih strojeva

    5911 20 00

    -

    tkanine za sita, neovisno jesu li gotove ili ne

     

    -

    tekstilni materijali i pust, beskrajni ili opremljeni elementima za povezivanje, vrsta koje se rabi u strojevima za proizvodnju papira ili sličnim strojevima (npr. za celulozu ili azbestcement)

    5911 32

    - -

    mase 650 g/m2 ili veće

     

    - - -

    od svile, umjetnih ili sintetičkih vlakana

    5911 32 19

    - - - -

    ostalo

    5911 32 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    5911 90

    -

    ostalo

    6001

    Materijali s florom, uključujući materijale s visokim florom i frotir materijale, pleteni ili kukičani

    6001 10 00

    -

    materijali s visokim florom

     

    -

    materijali s florom s petljama

    6001 21 00

    - -

    od pamuka

    6001 22 00

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6001 29 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo

    6001 92 00

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6001 99 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6002

    Pleteni ili kukičani materijali, širine ne veće od 30 cm, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, osim onih iz tarifnog broja 6001

    6002 40 00

    -

    s masenim udjelom elastomerne pređe 5 % ili većim, ali bez sadržaja gumenih niti

    6005

    Pleteni materijali po osnovi (uključujući i dobivene na ‚galloon’ pletaćim strojevima), osim onih iz tarifnih brojeva 6001 do 6004

     

    -

    od sintetičkih vlakana

    6005 32

    - -

    obojeni

    6005 32 90

    - - -

    ostalo

    6006

    Ostali pleteni ili kukičani materijali

     

    -

    od pamuka

    6006 23 00

    - -

    od pređa različitih boja

     

    -

    od sintetičkih vlakana

    6006 31

    - -

    nebijeljeni ili bijeljeni

    6006 33

    - -

    od pređa različitih boja

    6006 33 90

    - - -

    ostalo

    6006 34

    - -

    tiskani

    6006 34 90

    - - -

    ostalo

    6006 90 00

    -

    ostalo

    6102

    Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104

    6102 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6102 90 90

    - -

    anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi

    6103

    Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

     

    -

    hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

    6103 42 00

    - -

    od pamuka

    6103 43 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6104

    Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani

     

    -

    haljine

    6104 42 00

    - -

    od pamuka

    6107

    Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

     

    -

    ostalo

    6107 99 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6108

    Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

     

    -

    spavaćice i pidžame

    6108 39 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo

    6108 91 00

    - -

    od pamuka

    6203

    Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

     

    -

    hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

    6203 42

    - -

    od pamuka

     

    - - -

    hlače s plastronom i naramenicama

    6203 42 59

    - - - -

    ostalo

    6204

    Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

     

    -

    kompleti

    6204 21 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6204 23

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6204 23 80

    - - -

    ostalo

    6208

    Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupajne, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice

     

    -

    kombinei i podsuknje

    6208 11 00

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6209

    Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad

    6209 30 00

    -

    od sintetičkih vlakana

    6211

    Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi; ostala odjeća

     

    -

    ostala odjeća za muškarce ili dječake

    6211 33

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

     

    - - -

    trenirke s podstavom

    6211 33 31

    - - - -

    s vanjskom površinom od jednog istovjetnog materijala

     

    - - - -

    ostalo

    6211 33 42

    - - - - -

    donji dijelovi

    6211 33 90

    - - -

    ostalo

    6211 39 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostala odjeća, za žene i djevojčice

    6211 42

    - -

    od pamuka

     

    - - -

    trenirke s podstavom

    6211 42 31

    - - - -

    s vanjskom površinom od jednog istovjetnog materijala

    6211 43

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

     

    - - -

    trenirke podstavljene

     

    - - - -

    ostalo

    6211 43 42

    - - - - -

    donji dijelovi

    6301

    Pokrivači (deke) i putne deke

    6301 30

    -

    pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od pamuka

    6301 30 10

    - -

    pleteni ili kukičani

    6301 40

    -

    pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od sintetičkih vlakana

    6301 40 90

    - -

    ostalo

    6302

    Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje

     

    -

    ostalo posteljno rublje, tiskano

    6302 22

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6302 22 10

    - - -

    od netkanih materijala

    6302 29

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6302 29 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo posteljno rublje

    6302 32

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6302 32 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    ostalo stolno rublje

    6302 51 00

    - -

    od pamuka

    6302 53

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6302 53 10

    - - -

    od netkanih materijala

    6302 59

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6302 59 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    ostalo

    6302 91 00

    - -

    od pamuka

    6302 99

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6302 99 90

    - - -

    ostalo

    6303

    Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete

     

    -

    ostalo

    6303 92

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6303 92 90

    - - -

    ostalo

    6303 99

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6303 99 10

    - - -

    od netkanih materijala

    6304

    Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404

     

    -

    ostalo

    6304 91 00

    - -

    pleteno ili kukičano

    6306

    Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje

     

    -

    šatori

    6306 22 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6307

    Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

    6307 10

    -

    krpe za podove, posuđe, prašinu i slične krpe za čišćenje

    6307 10 10

    - -

    pletene ili kukičane

    6307 10 30

    - -

    od netkanih materijala

    6307 90

    -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    6307 90 92

    - - - -

    jednokratne prostirke izrađene od materijala iz tarifnog broja 5603 , vrsta koje se rabi tijekom kirurških zahvata

    6308 00 00

    Kompleti koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadrže li pribor ili ne, za izradu prostirki, tapiserija, vezenogh stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

    6402

    Ostala obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase

     

    -

    ostala obuća

    6402 99

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    s gornjim dijelom od plastične mase

    6402 99 50

    - - - - -

    papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

    6403

    Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i s gornjim dijelom od kože

     

    -

    ostala obuća s vanjskim potplatom od kože

    6403 51

    - -

    koja pokriva gležanj

    6403 51 05

    - - -

    izrađena s drvenom osnovom, bez unutarnjeg potplata

    6403 59

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    ostala, s unutarnjom dužinom od

     

    - - - - -

    24 cm ili većom

    6403 59 99

    - - - - - -

    ženska

    6404

    Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala

     

    -

    obuća s vanjskim potplatom od gume ili plastične mase

    6404 19

    - -

    ostalo

    6404 19 10

    - - -

    papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

    6404 20

    -

    obuća s vanjskim potplatom od kože ili umjetne kože

    6404 20 10

    - -

    papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

    6406

    Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi

    6406 20

    -

    vanjski potplati i potpetice od gume ili plastične mase

    6501 00 00

    Tuljci, konusi i slični proizvodi od pusta, neoblikovani i bez oboda; diskovi i cilindri (uključujući rezane cilindre), od pusta

    6504 00 00

    Šeširi i ostala pokrivala za glavu, izrađeni uplitanjem ili sastavljanjem vrpca od bilo od kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne

    6505 00

    Šeširi i ostala pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih metražnih materijala (ali ne od vrpca), neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljene ili ukrašene ili ne

    6506

    Ostala pokrivala za glavu, neovisno jesu li podstavljena ili ukrašena ili ne

    6506 10

    -

    zaštitna pokrivala

     

    -

    ostalo

    6506 91 00

    - -

    od gume ili plastične mase

    6506 99

    - -

    od ostalih materijala

    6506 99 90

    - - -

    ostalo

    6507 00 00

    Vrpce za unutarnje opšivanje, podstave, navlake, osnove, okviri, obodi (šiltovi) i vrpce za vezanje ispod brade, za pokrivala za glavu

    6601

    Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične kišobrane)

    6602 00 00

    Štapovi za hodanje, štapovi za sjedenje, bičevi, korbači i slično

    6603

    Dijelovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tarifnog broja 6601 ili 6602

    6603 20 00

    -

    kosturi za kišobrane, uključujući kosture montirane na štapovima

    6802

    Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njega, osim robe iz tarifnog broja 6801 ; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), neovisno jesu li na podlozi ili ne; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca)

     

    -

    ostali kamen za spomenike ili građevine i proizvodi od njega, jednostavno rezan ili piljen, s ravnom ili poravnatom površinom

    6802 21 00

    - -

    mramor, travertin i alabaster

     

    -

    ostalo

    6802 91 00

    - -

    mramor, travertin i alabaster

    6811

    Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično

     

    -

    bez azbesta

    6811 82 00

    - -

    ostale ploče, listovi, pločice i slični proizvodi

    6901 00 00

    Opeke, blokovi, pločice i ostali keramički proizvodi od silikatnoga fosilnog brašna (na primjer, od kiselgura, tripolita, diatomita) ili sličnih silikatnih zemlji

    6902

    Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji

    6903

    Ostali vatrostalni keramički proizvodi (na primjer, retorte, talionički lonci, tave, sapnice, čepovi, podloge, kupele, cijevi, obloge i šipke), osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji

    6903 20

    -

    s masenim udjelom aluminijevog oksida (Al2O3) ili mješavine ili spoja aluminijevog oksida i silicijevog dioksida (SiO2) većim od 50 %

    6903 20 10

    - -

    s masenim udjelom aluminijevog oksida (Al2O3) manjim od 45 %

    6904

    Keramičke zidarske opeke, blokovi za podove, nosivi elementi ili ispune i slično

    6905

    Crijep, dimnjaci, poklopci za dimnjake, dimovodne cijevi, arhitektonski ukrasi i ostali građevinski keramički elementi

    6907

    Neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; neglazirane keramičke kockice za mozaik i slično, neovisno jesu li na podlozi ili ne

    6907 90

    -

    ostalo

    6908

    Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, neovisno jesu li na podlozi ili ne

    6909

    Keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili drugu tehničku uporabu; keramička korita, vjedra i slične posude vrsta koje se rabi u poljoprivredi; keramički lonci, ćupovi i slični proizvodi vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe

     

    -

    keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili drugu tehničku uporabu

    6909 11 00

    - -

    porculanski

    6909 12 00

    - -

    proizvodi tvrdoće jednake 9 ili veće od po Mohsovoj ljestvici

    6909 90 00

    -

    ostalo

    6910

    Keramički sudoperi, umivaonici, stupovi za umivaonike, kade, bidei, zahodske školjke, vodokotlići, pisoari i slični sanitarni proizvodi

    6911

    Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, porculanski

    6912 00

    Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, osim porculanskih

    6913

    Statue i ostali ukrasni keramički proizvodi

    6914

    Ostali keramički proizvodi

    7106

    Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

     

    -

    ostalo

    7106 92 00

    - -

    poluproizvod

    7113

    Draguljarski proizvodi i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

     

    -

    od plemenitih kovina, neovisno jesu li prevučeni ili platirani plemenitim kovinama ili ne

    7113 11 00

    - -

    od srebra, neovisno jesu li prevučeni ili platirani drugim plemenitim kovinama ili ne

    7114

    Proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

     

    -

    od plemenitih kovina, neovisno jesu li prevučene ili platirane plemenitim kovinama ili ne

    7114 11 00

    - -

    od srebra, neovisno jesu li prevučene ili platirane drugim plemenitim kovinama ili ne

    7117

    Imitacije draguljarskih proizvoda

     

    -

    od običnih kovina, neovisno jesu li platirane plemenitim kovinama ili ne

    7117 19 00

    - -

    ostalo

    7117 90 00

    -

    ostalo

    7201

    Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima ili drugim primarnim oblicima

    7201 20 00

    -

    nelegirano sirovo željezo s masenim udjelom fosfora većim od 0,5 %

    7205

    Granule i prah od sirovog željeza, zrcalnog (manganskog) željeza, željeza ili čelika

     

    -

    prah

    7205 29 00

    - -

    ostalo

    7206

    Željezo i nelegirani čelik, u ingotima ili drugim primarnim oblicima (osim željeza iz tarifnog broja 7203 )

    7206 90 00

    -

    ostalo

    7207

    Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

     

    -

    s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

    7207 12

    - -

    ostali, pravokutnog (osim kvadratnog) poprečnog presjeka

    7207 12 90

    - - -

    pretkovani

    7210

    Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, platirani ili prevučeni

     

    -

    prevučeni kositrom

    7210 12

    - -

    debljine manje od 0,5 mm

    7210 12 80

    - - -

    ostalo

    7210 20 00

    -

    prevučeni olovom, uključujući i mat lim (prevučen olovom i kositrom)

    7210 30 00

    -

    elektrolitički prevučeni cinkom

     

    -

    drukčije prevučeni cinkom

    7210 41 00

    - -

    valoviti

    7210 50 00

    -

    prevučeni oksidima kroma ili kromom i oksidima kroma

    7210 70

    -

    obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom

    7210 70 10

    - -

    pokositreni (bijeli) lim, lakirani; prevučeni oksidima kroma ili kromom i oksidima kroma, lakirani

    7212

    Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni

    7212 10

    -

    prevučeni kositrom

    7212 10 90

    - -

    ostalo

    7212 50

    -

    drukčije prevučeni

    7212 50 20

    - -

    prevučeni oksidima kroma ili kromom i oksidima kroma

     

    - -

    prevučeni aluminijem

    7212 50 69

    - - -

    ostalo

    7212 60 00

    -

    platirani

    7214

    Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja

    7214 10 00

    -

    kovane

     

    -

    ostalo

    7214 91

    - -

    pravokutnog (osim kvadratnog) poprečnog presjeka

    7214 91 10

    - - -

    s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

    7214 99

    - -

    ostalo

     

    - - -

    s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

    7214 99 10

    - - - -

    vrsta koje se rabi za armiranje betona

     

    - - - -

    ostale, kružnog poprečnog presjeka i promjera

    7214 99 31

    - - - - -

    80 mm ili većeg

    7214 99 50

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim

     

    - - - -

    kružnog poprečnog presjeka, promjera

    7214 99 71

    - - - - -

    80 mm ili većeg

    7214 99 79

    - - - - -

    manjeg od 80 mm

    7214 99 95

    - - - -

    ostalo

    7215

    Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika

    7215 50

    -

    ostale, hladno dobivene ili hladno dovršene i dalje neobrađene

     

    - -

    s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

    7215 50 19

    - - -

    ostalo

    7216

    Profili od željeza i nelegiranoga čelika

     

    -

    L ili T profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine manje od 80 mm

    7216 22 00

    - -

    T profili

     

    -

    U, I ili H profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine 80 mm ili veće

    7216 31

    - -

    U profili

    7216 31 90

    - - -

    visine veće od 220 mm

    7216 32

    - -

    I profili

     

    - - -

    visine 80 mm ili veće, ali ne veće od 220 mm

    7216 32 11

    - - - -

    s paralelnim stranicama stopa

    7216 32 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    visine veće od 220 mm

    7216 32 99

    - - - -

    ostalo

    7216 33

    - -

    H profili

    7216 33 10

    - - -

    visine 80 mm ili veće, ali ne veće od 180 mm

    7216 40

    -

    L ili T profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine 80 mm ili veće

    7216 40 90

    - -

    T profili

    7216 50

    -

    ostali profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni

     

    - -

    ostalo

    7216 50 99

    - - -

    ostalo

     

    -

    profili, samo hladnodobiveni, hladnooblikovani ili hladnodovršeni i dalje neobradeni

    7216 61

    - -

    dobiveni od plosnatih valjanih proizvoda

    7216 61 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    ostalo

    7216 91

    - -

    hladnodobiveni ili hladnodovršeni, od plosnatih valjanih proizvoda

    7216 91 10

    - - -

    profilirani (rebrasti) limovi

    7217

    Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika

    7217 10

    -

    neprevučena, neovisno je li polirana ili ne

     

    - -

    s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

    7217 10 10

    - - -

    najveće dimenzije poprečnog presjeka manje od 0,8 mm

    7217 20

    -

    prevučena cinkom

     

    - -

    s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

    7217 20 10

    - - -

    najveće dimenzije poprečnog presjeka manje od 0,8 mm

    7217 90

    -

    ostalo

    7217 90 20

    - -

    s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

    7217 90 90

    - -

    s masenim udjelom ugljika od 0,6 % ili većim

    7218

    Nehrđajući čelik u ingotima ili drugim primarnim oblicima; poluproizvodi od nehrđajućeg čelika

    7218 10 00

    -

    ingoti i drugi primarni oblici

    7219

    Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm i veće

     

    -

    samo toplovaljani i dalje neobrađeni, u kolutima

    7219 14

    - -

    debljine manje od 3 mm

    7219 14 10

    - - -

    s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

     

    -

    samo toplovaljani i dalje neobrađeni, što nisu u kolutima

    7219 21

    - -

    debljine veće od 10 mm

    7219 21 10

    - - -

    s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

    7219 22

    - -

    debljine 4,75 mm ili veće, ali ne veće od 10 mm

    7219 22 10

    - - -

    s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

    7219 23 00

    - -

    debljine 3 mm ili veće, ali manje od 4,75 mm

     

    -

    samo hladnovaljani (hladnoreducirani) i dalje neobrađeni

    7219 31 00

    - -

    debljine 4,75 mm ili veće

    7219 32

    - -

    debljine 3 mm ili veće, ali manje od 4,75 mm

    7219 32 10

    - - -

    s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

    7219 33

    - -

    debljine veće od 1 mm, ali manje od 3 mm

    7219 33 10

    - - -

    s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

    7219 34

    - -

    debljine 0,5 mm ili veće, ali ne veće od 1 mm

    7219 90

    -

    ostalo

    7219 90 20

    - -

    perforirani

    7220

    Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm

    7220 20

    -

    samo hladnovaljani (hladnoreducirani) i dalje neobrađeni

     

    - -

    debljine 3 mm ili veće, s masenim udjelom nikla

    7220 20 29

    - - -

    manjim od 2,5 %

     

    - -

    debljine veće od 0,35 mm, ali manje od 3 mm, s masenim udjelom nikla

    7220 20 41

    - - -

    2,5 % ili većim

    7223 00

    Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika

     

    -

    s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

    7223 00 19

    - -

    ostalo

     

    -

    s masenim udjelom nikla manjim od 2,5 %

    7223 00 91

    - -

    s masenim udjelom kroma 13 % ili većim, ali ne većim od 25 % i masenim udjelom aluminija 3,5 % ili većim, ali ne većim od 6 %

    7225

    Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine 600 mm i veće

    7225 30

    -

    ostali, samo toplovaljani i dalje neobrađeni, u kolutima

    7225 30 90

    - -

    ostalo

    7225 40

    -

    ostali, samo toplovaljani i dalje neobrađeni, što nisu u kolutima

     

    - -

    ostalo

    7225 40 40

    - - -

    debljine veće od 10 mm

    7225 40 60

    - - -

    debljine 4,75 mm ili veće, ali ne veće od 10 mm

     

    -

    ostalo

    7225 92 00

    - -

    drukčije prevučeni cinkom

    7226

    Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine manje od 600 mm

     

    -

    ostalo

    7226 99

    - -

    ostalo

    7226 99 30

    - - -

    drukčije prevučeni cinkom

    7226 99 70

    - - -

    ostalo

    7227

    Žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od ostalih legiranih čelika

    7227 90

    -

    ostalo

    7227 90 10

    - -

    s masenim udjelom bora 0,0008 % ili većim i s masenim udjelom bilo kojeg drugog elementa manjim od minimalno navedenog u napomeni 1 (f) uz ovo poglavlje

    7227 90 95

    - -

    ostalo

    7229

    Žica, hladnodobivena od ostalih legiranih čelika

    7229 90

    -

    ostalo

    7229 90 90

    - -

    ostalo

    7302

    Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica

    7302 10

    -

    tračnice

    7302 10 10

    - -

    elektrovodljive, s dijelovima od neželjeznih kovina

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    nove

    7302 10 40

    - - - -

    tračnice sa žlijebom

    7304

    Cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

     

    -

    cijevi vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode

    7304 19

    - -

    ostalo

    7304 19 90

    - - -

    vanjskog promjera većeg od 406,4 mm

    7306

    Ostale cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima ili zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način), od željeza ili čelika

     

    -

    cijevi vrsta koji se rabi za naftovode ili plinovode

    7306 11

    - -

    zavareni, od nehrđajućeg čelika

    7306 11 90

    - - -

    spiralno zavareni

     

    -

    zaštitne cijevi („casing”) i proizvodne cijevi („tubing”) vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina

    7306 29 00

    - -

    ostalo

    7307

    Pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika

     

    -

    ostalo, od nehrđajućeg čelika

    7307 29

    - -

    ostalo

    7307 29 80

    - - -

    ostalo

     

    -

    ostalo

    7307 91 00

    - -

    prirubnice

    7318

    Vijci, svornjaci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od željeza ili čelika

     

    -

    proizvodi s navojem

    7318 12

    - -

    ostali vijci za drvo

    7318 12 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    proizvodi bez navoja

    7318 24 00

    - -

    klinovi i rascjepke

    7324

    Sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

     

    -

    kade

    7324 21 00

    - -

    od lijevanog željeza, neovisno jesu li emajlirane ili ne

    7325

    Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika

     

    -

    ostalo

    7325 91 00

    - -

    mlinske kugle i slični proizvodi za mlinove

    7326

    Ostali proizvodi od željeza ili čelika

     

    -

    otkivci i otpresci, dalje neobrađeni

    7326 19

    - -

    ostalo

    7326 19 10

    - - -

    kovani u otvorenom kalupu

    7403

    Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima

     

    -

    slitine bakra

    7403 22 00

    - -

    slitine bakra i kositra (bronca)

    7415

    Čavli, čavlići, pribadače za ploče, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305 ) i slični proizvodi, od bakra ili od željeza ili čelika s glavom od bakra; vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od bakra

     

    -

    ostali proizvodi, s navojem

    7415 39 00

    - -

    ostalo

    7419

    Ostali proizvodi od bakra

     

    -

    ostalo

    7419 91 00

    - -

    odljevci, otpresci i otkivci, dalje neobrađeni

    7602 00

    Otpaci i lomljevina, od aluminija

     

    -

    otpaci

    7602 00 11

    - -

    strugotina, piljevina i slični otpaci od tokarenja, blanjanja, glodanja, piljenja i turpijanja; otpaci od obojenih, prevučenih ili kaširanih limova i folija, debljine (isključujući podlogu) ne veće od 0,2 mm

    7602 00 19

    - -

    ostali (uključujući tvornički škart)

    7605

    Žica od aluminija

     

    -

    od nelegiranog aluminija

    7605 19 00

    - -

    ostalo

     

    -

    od slitina aluminija

    7605 29 00

    - -

    ostalo

    7606

    Ploče, limovi i trake, od aluminija, debljine veće od 0,20 mm

     

    -

    pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika

    7606 11

    - -

    od nelegiranog aluminija

    7606 11 10

    - - -

    obojeni, premazani ili prevučeni plastičnom masom

     

    - - -

    ostalo, debljine

    7606 11 91

    - - - -

    manje od 3 mm

    7606 11 99

    - - - -

    ne manje od 6 mm

    7606 12

    - -

    od slitina aluminija

    7606 12 20

    - - -

    obojeni, premazani ili prevučeni plastičnom masom

     

    - - -

    ostalo, debljine

    7606 12 93

    - - - -

    ne manje od 3 mm, ali manje od 6 mm

     

    -

    ostalo

    7606 92 00

    - -

    od slitina aluminija

    7607

    Folije od aluminija (neovisno jesu li tiskane ili s podlogom od papira, kartona, plastičnih masa ili sličnih materijala ili ne) debljine (ne računajući podlogu) ne veće od 0,20 mm

     

    -

    bez podloge

    7607 11

    - -

    valjane, ali dalje neobrađivane

    7609 00 00

    Pribor za cijevi od aluminija (na primjer, spojnice, koljena, naglavci)

    7610

    Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406 i dijelovi konstrukcija (mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, ograde, potporni stupovi i stupovi), od aluminija; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, od aluminija, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama

    7613 00 00

    Aluminijski spremnici za stlačene ili ukapljene plinove

    7614

    Žica i strukovima, užad, pletene trake i slično, od aluminija, električno neizolirani

    7614 90 00

    -

    ostalo

    7615

    Stolni, kuhinjski i drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od aluminija; spužve i jastučići za ribanje i poliranje posuđa, rukavice i slično, od aluminija; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od aluminija

    7615 10

    -

    stolni, kuhinjski i drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od aluminija; jastučići, rukavice i slični proizvodi za ribanje ili poliranje posuđa

    7615 10 10

    - -

    odljevci

    7615 20 00

    -

    sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi

    7616

    Ostali proizvodi od aluminija

    8201

    Ručni alati: štihače, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje; sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje; vrtne škare i škare za obrezivanje stabala svih vrsta (bez ušica za prste); kose, srpovi, noževi za sijeno, škare za živicu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koje se rabi u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu

    8202

    Ručne pile; listovi za pile svih vrsta (uključujući pilasta glodala ili listove bez zuba)

    8203

    Turpije, rašpe, kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, škare za rezanje kovina, rezači cijevi, rezači svornjaka, kliješta za probijanje i slični ručni alati

    8204

    Ručni ključevi za vijke (uključujući moment-ključeve); izmjenjivi ulošci za ključeve, sa ili bez drški

    8205

    Ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; lampe za lemljenje; škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne strojeve; nakovnji; prijenosne kovačnice; brusevi za oštrenje na postoljima s ručnim ili nožnim pogonom

    8205 20 00

    -

    čekići i maljevi

    8205 30 00

    -

    blanje, ravna dlijeta, profilna dlijeta i slični alati za obradu drva

    8205 40 00

    -

    odvijači

     

    -

    ostali ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante)

    8205 51 00

    - -

    sprave za kućanstvo

    8205 59

    - -

    ostalo

    8205 60 00

    -

    lampe za lemljenje

    8205 70 00

    -

    škripci, stege i slično

    8205 90

    -

    ostalo, uključujući setove proizvoda iz dvaju ili više podbrojeva ovog tarifnog broja

    8206 00 00

    Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , pripremljeni u setovima za pojedinačnu prodaju

    8207

    Izmjenjivi alati za ručne alate, neovisno imaju li pogon ili ne, ili za alatne strojeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, te alati za bušenje stijena ili zemlje

     

    -

    alati za bušenje stijena ili zemlje

    8207 13 00

    - -

    s radnim dijelom od kermeta

    8207 19

    - -

    ostali, uključujući dijelove

    8207 20

    -

    matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina

    8207 20 90

    - -

    s radnim dijelom od ostalih materijala

    8207 30

    -

    alati za prešanje, utiskivanje ili probijanje

    8207 40

    -

    alati za urezivanje navoja ili narezivanje navoja

    8207 50

    -

    alat za bušenje, osim za bušenje stijena ili zemlje

    8207 60

    -

    alati za razvrtanje ili provlačenje

     

    - -

    s radnim dijelom od ostalih materijala

     

    - - -

    alati za razvrtanje

    8207 60 30

    - - - -

    za obradu kovina

     

    - - -

    alati za provlačenje

    8207 60 90

    - - - -

    ostalo

    8207 70

    -

    alat za glodanje

     

    - -

    za obradu kovina, s radnim dijelom

     

    - - -

    od ostalih materijala

    8207 70 31

    - - - -

    s drškom

    8207 70 37

    - - - -

    ostalo

    8207 70 90

    - -

    ostalo

    8207 80

    -

    alati za tokarenje

     

    - -

    za obradu kovina, s radnim dijelom

    8207 80 19

    - - -

    od ostalih materijala

    8207 80 90

    - -

    ostalo

    8207 90

    -

    ostali izmjenjivi alati

    8207 90 10

    - -

    s radnim dijelom od dijamanta ili od aglomeriranog dijamanta

     

    - -

    s radnim dijelom od ostalih materijala

    8207 90 30

    - - -

    nastavci za odvijač

     

    - - -

    ostali, s radnim dijelom

     

    - - - -

    od kermeta

    8207 90 78

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    od ostalih materijala

    8207 90 91

    - - - - -

    za obradu kovina

    8207 90 99

    - - - - -

    ostalo

    8208

    Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje

    8209 00

    Pločice, štapići, vrhovi i slično za alate, neugrađeno, od kermeta

    8210 00 00

    Mehanički uređaji na ručni pogon, mase 10 kg ili manje, što ih se rabi za pripremanje ili posluživanje jela ili pića

    8211

    Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 , i njihove oštrice

    8211 10 00

    -

    slogovi

     

    -

    ostalo

    8211 91 00

    - -

    noževi za jelo s nepomičnim oštricama

    8211 92 00

    - -

    ostali noževi s nepomičnim oštricama

    8211 93 00

    - -

    noževi sa sklopivim oštricama

    8211 94 00

    - -

    oštrice

    8212

    Aparati za brijanje, britve i britvice (uključujući pripremke britvica u trakama)

    8213 00 00

    Škare, krojačke i slične škare, i njihove oštrice

    8214

    Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru ili pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

    8215

    Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

    8215 10

    -

    setovi što sadrže najmanje jedan proizvod prevučen plemenitom kovinom

     

    - -

    ostalo

    8215 10 30

    - - -

    od nehrđajućeg čelika

    8215 10 80

    - - -

    ostalo

    8215 20

    -

    ostale garniture

     

    -

    ostalo

    8215 99

    - -

    ostalo

    8301

    Lokoti i brave (na ključ, šifru ili električni), od običnih kovina; kopče i okovi s kopčama, s ugrađenim bravama, od običnih kovina; ključevi za bilo koji od spomenutih proizvoda, od običnih kovina

    8302

    Okov, pribor i slični proizvodi za prikladni za pokućstvo, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarske proizvode, kovčege, sanduke, kutije ili slično, od običnih kovina; kuke za vješanje šešira, konzole i slično, od običnih kovina; zglobni kotačići s okovom, od običnih kovina; automatski zatvarači vrata, od običnih kovina

    8302 30 00

    -

    ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za motorna vozila

     

    -

    ostali okov, pribor i slični proizvodi

    8302 41

    - -

    prikladni za građevinarstvo

    8302 41 10

    - - -

    za vrata

    8302 41 90

    - - -

    ostalo

    8302 50 00

    -

    kuke za vješanje šešira, konzole i slično

    8303 00

    Oklopljeni ili ojačani trezori, sefovi te vrata pretinci za trezore, prijenosne sigurnosne kasete za novac ili isprave i slično, od običnih kovina

    8304 00 00

    Ormarići za spise, kartotečni ormarići, ladice za spise, stalci za papir, stalci za olovke, stalci za pečate i slična uredska ili stolna oprema, od običnih kovina, osim uredskog pokućstva iz tarifnog broja 9403

    8305

    Mehanizmi za registratore ili za fascikle, kvačice za spise, uglovi za papir, spajalice, jahači za indeksiranje i slični uredski predmeti, od običnih kovina; spajalice (klamerice) u trakama (na primjer, za urede, tapeciranje, pakiranje), od običnih kovina

    8306

    Zvona, gongovi i slično, neelektrična, od običnih kovina; statue i drugi ukrasni predmeti, od običnih kovina; okviri za fotografije, slike i slično, od običnih kovina; zrcala od običnih kovina

    8306 10 00

    -

    zvona, gongovi i slično

     

    -

    statue i drugi ukrasni predmeti

    8306 29 00

    - -

    ostalo

    8306 30 00

    -

    okviri za fotografije, slike ili slično; zrcala

    8308

    Kopče, okovi s kopčama, spone, šnale, kukice, ušice, rupice i slično, od običnih kovina, za odjeću, obuću, ručne torbe, putne predmete i druge gotove proizvode; cjevaste ili račvaste zakovice, od običnih kovina; perlice i šljokice, od običnih kovina

    8310 00 00

    Ploče sa znakovima, nazivima, adresama i slične ploče, brojevi, slova i ostali znakovi, od običnih kovina, osim onih iz tarifnog broja 9405

    8311

    Žica, šipke, cijevi, ploče, elektrode i slični proizvodi, od običnih kovina ili metalnih karbida, obloženi ili ispunjeni sredstvom za luženje ili taliteljem, vrsta koje se rabi za meko lemljenje, tvrdo lemljenje, zavarivanje ili nanošenje kovina ili metalnih karbida; žice i šipke, od aglomeriranog praha od običnih kovina, koje se rabi za metalizaciju štrcanjem

    8401

    Nuklearni reaktori; gorivi elementi (ulošci), neozračeni, za nuklearne reaktore; strojevi i aparati za odvajanje izotopa

    8401 10 00

    -

    nuklearni reaktori (Euratom)

    8402

    Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu

     

    -

    kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare

    8402 12 00

    - -

    vodocijevni kotlovi s proizvodnjom pare od 45 t/h ili manjom

    8402 19

    - -

    ostali kotlovi za proizvodnju pare, uključujući hibridne kotlove

    8402 19 90

    - - -

    ostalo

    8402 20 00

    -

    kotlovi za pregrijanu vodu

    8402 90 00

    -

    dijelovi

    8403

    Kotlovi za centralno grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8402

    8403 90

    -

    dijelovi

    8403 90 90

    - -

    ostalo

    8404

    Pomoćni uređaji za uporabu s kotlovima iz tarifnog broja 8402 ili 8403 (na primjer, predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova); kondenzatori za energetske jedinice na vodenu ili drugu paru

    8405

    Generatori generatorskog ili vodenog plina, sa ili bez pročistača; acetilenski generatori i slični generatori vlažnog postupka, sa ili bez pročistača

    8406

    Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine

     

    -

    ostale turbine

    8406 81 00

    - -

    snage veće od 40 MW

    8406 82 00

    - -

    izlazne snage ne veće od 40 MW

    8409

    Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

     

    -

    ostalo

    8409 91 00

    - -

    pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica

    8410

    Hidraulične (vodne) turbine, vodenična kola i regulatori za njih

    8410 90 00

    -

    dijelovi, uključujući regulatore

    8413

    Sisaljke za tekućine, neovisno jesu li opremljene mjernim uređajem ili ne; elevatori tekućina

     

    -

    sisaljke, opremljene ili konstruirane za opremanje mjernim uređajima

    8413 11 00

    - -

    sisaljke za gorivo ili mazivo, vrsta što ih se rabi na benzinskim postajama ili u garažama

    8413 40 00

    -

    sisaljke za beton

    8413 70

    -

    ostale centrifugalne sisaljke

     

    - -

    uronjive sisaljke

    8413 70 21

    - - -

    jednostupanjske

    8413 70 29

    - - -

    višestupanjske

    8413 70 30

    - -

    cirkulacijske sisaljke za centralno grijanje i opskrbu toplom vodom

     

    -

    ostale sisaljke; elevatori tekućina

    8413 82 00

    - -

    elevatori tekućina

    8414

    Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijske ili recirkulacijske nape s ugrađenim ventilatorom, neovisno jesu li opremljene filtrima ili ne

    8414 20

    -

    zračne sisaljke na ručni ili nožni pogon

    8414 20 20

    - -

    ručne sisaljke za bicikle

    8414 40

    -

    zračni kompresori ugrađeni na šasiji s kotačima za vuču

    8414 40 10

    - -

    s dobavom ne većom od od 2 m3/min

    8414 60 00

    -

    nape s najvećom vodoravna stranicom nije veća od 120 cm

    8415

    Uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

    8415 10

    -

    prozorski ili zidni, kompaktni i razdvojeni („split”)

    8415 20 00

    -

    za osobe u motornim vozilima

    8416

    Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uključujući i mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje

    8417

    Industrijske ili laboratorijske peći, uključujući peći za spaljivanje, neelektrične

    8417 10 00

    -

    peći za prženje, taljenje ili drugu toplinsku obradu rudača, pirita ili kovina

    8417 20

    -

    pekarske peći, uključujući peći za kekse

    8417 20 90

    - -

    ostalo

    8417 80

    -

    ostalo

    8417 80 70

    - -

    ostalo

    8418

    Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

     

    -

    hladnjaci, vrsta koja se rabi u kućanstvu

    8418 21

    - -

    kompresijski

     

    - - -

    ostalo

    8418 21 51

    - - - -

    stolni

    8418 21 59

    - - - -

    ugradbeni

     

    - - - -

    ostali, obujma

    8418 21 91

    - - - - -

    ne većeg od 250 l

    8418 21 99

    - - - - -

    većeg od 250 l, ali ne većeg od 340 l

    8418 50

    -

    ostalo pokućstvo (škrinje, ormarići, pultovi, vitrine i slično) za čuvanje i izlaganje robe, s ugrađenim uređajem za hlađenje ili zamrzavanje

     

    - -

    pultovi i vitrine (s ugrađenom rashladnom jedinicom ili isparivačem)

    8418 50 11

    - - -

    za čuvanje smrznutih namirnica

     

    -

    dijelovi

    8418 91 00

    - -

    pokućstvo konstruirano za ugradnju uređaja hlađenje ili zamrzavanje

    8419

    Strojevi, uređaji ili laboratorijska oprema, neovisno jesu li električno grijani ili ne (isključujući peći i drugu opremu iz tarifnog broja 8514 ), za obradu materijala postupcima koji uključuju promjenu temperature kao što je grijanje, kuhanje, prženje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parenje, sušenje, isparavanje, kondenzacija ili hlađenje, osim strojeva ili uređaja vrsta koje se rabi u kućanstvu; protočna ili akumulacijska grijala vode, neelektrična

     

    -

    protočna ili akumulacijska grijala vode, neelektrična

    8419 11 00

    - -

    protočna plinska grijala vode

    8419 19 00

    - -

    ostalo

    8421

    Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje; uređaji i aparati za filtriranje ili pročišćavanje, za tekućine ili plinove

     

    -

    centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje

    8421 11 00

    - -

    separatori za vrhnje

    8421 12 00

    - -

    centrifuge za sušenje rublja

    8421 19

    - -

    ostalo

    8421 19 20

    - - -

    centrifuge vrsta koje se rabi u laboratorijima

     

    -

    uređaji i aparati za filtriranje ili pročišćavanje tekućina

    8421 22 00

    - -

    za filtriranje ili pročišćavanje pića, osim vode

     

    -

    dijelovi

    8421 91 00

    - -

    centrifuga, uključujući centrifugu za sušenje

    8423

    Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

    8423 10

    -

    osobne vage, uključujući vage za dojenčad; kućanske vage

    8423 20 00

    -

    vage za kontinuirano vaganje robe na transportnim trakama

    8423 30 00

    -

    vage za konstantnu masu i vage za ispuštanje unaprijed određene mase materijala u vrećice, vreće ili spremnike, uključujući odmjerne (dozirne) vage

     

    -

    ostale vage

    8423 81

    - -

    najveće mase vaganja ne veće od 30 kg

    8423 81 10

    - - -

    vage za provjeravanje mase (sortiranje) i uređaji za automatsku kontrolu unaprijed zadane mase

    8423 81 50

    - - -

    vage za prodavaonice

    8423 81 90

    - - -

    ostalo

    8423 82

    - -

    najveće mase vaganja veće od 30 kg ali ne preko 5 000 kg

    8423 82 90

    - - -

    ostalo

    8423 89 00

    - -

    ostalo

    8424

    Mehanički uređaji (neovisno jesu li na ručni pogon ili ne) za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina ili praha; aparati za gašenje požara, neovisno jesu li napunjeni ili ne; pištolji za štrcanje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza

    8424 20 00

    -

    pištolji za štrcanje i slični uređaji

    8424 30

    -

    strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza

     

    - -

    uređaji za čišćenje mlazom vode, s ugrađenim motorom

    8424 30 01

    - - -

    s uređajem za grijanje

    8424 30 08

    - - -

    ostalo

     

    - -

    ostali strojevi

    8424 30 10

    - - -

    pogonjeni stlačenim zrakom

     

    -

    ostali uređaji

    8424 89 00

    - -

    ostalo

    8424 90 00

    -

    dijelovi

    8440

    Knjigoveški strojevi, uključujući strojeve za šivanje knjiga

    8440 10

    -

    strojevi

    8440 10 10

    - -

    strojevi za savijanje

    8440 10 30

    - -

    strojevi za šivanje, prošivanje žicom i spajanje spojnicama (klamericama)

    8440 10 40

    - -

    strojevi za uvezivanje bez šivanja

    8440 10 90

    - -

    ostalo

    8440 90 00

    -

    dijelovi

    8443

    Tiskarski strojevi za tiskanje pomoću ploča, valjaka i ostalih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442 ; ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaksni uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne; njihovi dijelovi i pribor

     

    -

    ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaks uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne

    8443 31

    - -

    uređaji s dvije ili više od funkcija tiskanja, kopiranja ili faksiranja, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

    8443 31 20

    - - -

    uređaji kod kojih digitalno kopiranje predstavlja glavnu funkciju, pri čemu se kopiranje vrši skeniranjem izvornika i tiskanjem kopija pomoću elektrostatičkog tiskarskog uređaja

    8443 32

    - -

    ostali, kje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

    8443 32 30

    - - -

    telefaksni uređaji

     

    - - -

    ostalo

    8443 32 93

    - - - -

    ostali strojevi kod kojih se kopiranje vrši pomoću ugrađenog optičkog sustava

    8443 32 99

    - - - -

    ostalo

    8443 39

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostali strojevi za kopiranje

    8443 39 39

    - - - -

    ostalo

    8443 39 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    dijelovi i pribor

    8443 91

    - -

    dijelovi i pribor tiskarskih strojeva za tiskanje pomoću ploča, valjaka i ostalih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442

    8443 99

    - -

    ostalo

    8443 99 10

    - - -

    elektronički sklopovi

    8450

    Perilice za kućanstvo ili praonice, uključujući perilice koje mogu i sušiti

     

    -

    strojevi kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

    8450 11

    - -

    potpuno automatske perilice

     

    - - -

    kapaciteta suhog rublja ne većeg od 6 kg

    8450 11 19

    - - - -

    s punjenjem odozgo

    8450 11 90

    - - -

    kapaciteta suhog rublja većeg od 6 kg, ali ne većeg od 10 kg

    8450 12 00

    - -

    ostali, s ugrađenom centrifugom za sušenje

    8450 19 00

    - -

    ostalo

    8450 20 00

    -

    perilice, kapaciteta suhog rublja većeg od 10 kg

    8450 90 00

    -

    dijelovi

    8451

    Strojevi i uređaji (osim strojeva iz tarifnog broja 8450 ) za pranje, čišćenje, cijeđenje, sušenje, glačanje, prešanje (uključujući preše za termofiksiranje), bijeljenje, bojenje, apretiranje, doradu, prevlačenje ili impregniranje tekstilne pređe, tkanina ili gotovih tekstilnih proizvoda i strojevi za nanošenje paste na osnovnu tkaninu ili drugu podlogu koje se rabi u proizvodnji podnih obloga kao što je linoleum; strojevi za namatanje, odmatanje, presavijanje, rezanje ili zupčasto narezivanje tekstilnih materijala

    8451 10 00

    -

    strojevi za suho (kemijsko) čišćenje

     

    -

    strojevi za sušenje

    8451 21 00

    - -

    kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

    8451 29 00

    - -

    ostalo

    8451 30 00

    -

    strojevi i preše za glačanje (uključujući preše za termofiksiranje)

    8451 40 00

    -

    strojevi za pranje, bijeljenje ili bojenje

    8451 50 00

    -

    strojevi za namatanje, odmataanje, presavijanje, rezanje ili zupčasto narezivanje tekstilne materijala

    8451 80

    -

    ostali strojevi

    8451 80 10

    - -

    strojevi koje se rabi u proizvodnji linoleuma i drugih podnih obloga za nanošenje paste na tkaninu ili drugu podlogu

    8451 80 80

    - -

    ostalo

    8451 90 00

    -

    dijelovi

    8467

    Alati za rad u ruci, pneumatski, hidraulični ili s ugrađenim električnim ili neelektričnim motorom

     

    -

    pneumatski

    8467 11

    - -

    rotacijski (uključujući kombinirane rotacijsko-vibracijske)

     

    -

    s ugrađenim električnim motorom

    8467 21

    - -

    bušilice svih vrsta

    8467 22

    - -

    pile

    8467 29

    - -

    ostalo

    8467 29 20

    - - -

    sposobne raditi bez vanjskog izvora energije

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    brusilice i glačalice

    8467 29 51

    - - - - -

    kutne brusilice

    8467 29 53

    - - - - -

    tračne glačalice

    8467 29 59

    - - - - -

    ostalo

    8467 29 80

    - - - -

    škare za živicu i trimeri za rubove travnjaka

    8467 29 85

    - - - -

    ostalo

     

    -

    ostali alati

    8467 81 00

    - -

    lančane pile

     

    -

    dijelovi

    8467 91 00

    - -

    za lančane pile

    8467 92 00

    - -

    za pneumatske alate

    8467 99 00

    - -

    ostalo

    8469 00

    Pisači strojevi, osim pisača iz tarifnog broja 8443 ; strojevi za obradu teksta

    8470

    Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za naplatu poštarine (frankiranje), strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne

    8470 10 00

    -

    elektronički strojevi za računanje, sposobni raditi bez vanjskog izvora električne energije i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama

     

    -

    ostali elektronički računski strojevi

    8470 29 00

    - -

    ostalo

    8470 90 00

    -

    ostalo

    8471

    Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    8471 80 00

    -

    ostale jedinice strojeva za automatsku obradu podataka

    8471 90 00

    -

    ostalo

    8472

    Ostali uredski strojevi (na primjer, hektografski ili matrični strojevi za umnožavanje, strojevi za adresiranje, automatski strojevi za isplatu novčanica, strojevi za razvrstavanje, brojenje ili zamatanje kovanica, strojevi za oštrenje olovaka, strojevi za bušenje ili spajanje spojnicama (klamericama))

    8472 10 00

    -

    strojevi za umnožavanje

    8472 30 00

    -

    strojevi za razvrstavanje ili presavijanje pošte ili za ubacivanje pošte u omotnice ili omote, strojevi za otvaranje, zatvaranje ili pečaćenje pošte i strojevi za lijepljenje ili poništavanje poštanskih maraka

    8472 90

    -

    ostalo

    8472 90 10

    - -

    strojevi za razvrstavanje, brojenje ili zamatanje kovanica

    8472 90 30

    - -

    bankomati

    8473

    Dijelovi i pribor (osim pokrova, kovčega za nošenje i slično) prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8469 do 8472

    8473 10

    -

    dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8469

     

    -

    dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8470

    8473 21

    - -

    za elektroničke računske strojeve iz podbroja 8470 10 , 8470 21 ili 8470 29

    8473 21 90

    - - -

    ostalo

    8473 30

    -

    dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8471

    8473 40

    -

    dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8472

    8473 50

    -

    dijelovi i pribor podjednako pogodni za uporabu sa strojevima iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8469 do 8472

    8473 50 20

    - -

    elektronički sklopovi

    8476

    Automati za prodaju robe (na primjer, strojevi za prodaju poštanskih maraka, cigareta, hrane ili pića), uključujući strojeve za mijenjanje novca

     

    -

    automati za prodaju pića

    8476 21 00

    - -

    s ugrađenim uređajem za grijanje ili hlađenje

    8476 29 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostali strojevi

    8476 89 00

    - -

    ostalo

    8476 90 00

    -

    dijelovi

    8479

    Strojevi i mehanički uređaji s vlastitom funkcijom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    8479 20 00

    -

    strojevi za ekstrakciju ili pripremanje životinjskih ili nehlapivih (masnih) biljnih masti ili ulja

    8479 30

    -

    preše za proizvodnju ploča iverica ili ploča vlaknatica od drva ili drugih drvnih materijala i ostali strojevi za obradu drva ili pluta

    8479 30 90

    - -

    ostalo

    8479 40 00

    -

    strojevi za izradu užadi, konopa ili kabela

    8479 50 00

    -

    industrijski roboti, nespomenuti niti uključeni na dugom mjestu

    8479 60 00

    -

    evaporacijski hladnjaci zraka

     

    -

    ostali strojevi i mehanički uređaji

    8479 81 00

    - -

    za obradu kovina, uključujući uređaje za namatanje električnih zavojnica

    8479 82 00

    - -

    strojevi za miješanje, gnječenje, drobljenje, mljevenje, prosijavanje, rešetanje, homogenizaciju ili emulzifikaciju

    8479 89

    - -

    ostalo

    8479 89 60

    - - -

    centralni sustavi za podmazivanje

    8480

    Kalupnici za ljevaonice kovina; temeljne ploče; modeli za izradu kalupa; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase

    8480 30

    -

    modeli za izradu kalupa

    8480 30 90

    - -

    ostalo

     

    -

    kalupi za kovine ili metalne karbide

    8480 49 00

    - -

    ostalo

     

    -

    kalupi za gumu ili plastične mase

    8480 79 00

    - -

    ostalo

    8481

    Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude ili slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile

    8481 10

    -

    ventili za smanjenje pritiska

    8481 10 05

    - -

    kombinirani s filtrima ili mazalicama

     

    - -

    ostalo

    8481 10 19

    - - -

    od lijevanog željeza ili čelika

    8481 20

    -

    ventili za uljnohidraulične ili pneumatske prijenos

    8481 30

    -

    nepovratni ventili

    8481 40

    -

    sigurnosni ventili

    8481 80

    -

    ostale uređaji

     

    - -

    slavine i ventili za sudopere, umivaonike, bidee, vodokotliće, kade i slične instalacije

    8481 80 11

    - - -

    miješalice

    8481 80 19

    - - -

    ostalo

     

    - -

    ventili za radijatore centralnoga grijanja

    8481 80 31

    - - -

    termostatski ventili

    8481 80 40

    - -

    ventili za pneumatske gume i zračnice

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    regulacijski ventili

    8481 80 51

    - - - -

    ventili za regulaciju temperature

    8481 80 59

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    zasuni

    8481 80 61

    - - - - -

    od lijevanog željeza

    8481 80 63

    - - - - -

    od čelika

    8481 80 69

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    zaporni ventili

    8481 80 71

    - - - - -

    od lijevanog željeza

    8481 80 73

    - - - - -

    od čelika

    8481 80 79

    - - - - -

    ostalo

    8481 80 81

    - - - -

    kuglasti, stožasti i valjkasti ventili

    8481 80 85

    - - - -

    leptirasti ventili

    8481 80 87

    - - - -

    membranski ventili

    8482

    Valjni ležajevi

    8482 10

    -

    kuglični ležajevi

    8482 10 10

    - -

    s najvećim vanjskim promjerom ne većim od 30 mm

    8482 30 00

    -

    bačvasti ležajevi

    8482 40 00

    -

    igličasti ležajevi

    8482 50 00

    -

    ostali valjkasti ležajevi

    8482 80 00

    -

    ostali, uključujući kombinirane kuglično/valjkaste ležajeve

     

    -

    dijelovi

    8482 91

    - -

    kuglice, iglice i valjčići

    8482 99 00

    - -

    ostalo

    8483

    Transmisijska vratila (uključujući bregaste osovine i koljenasta vratila) i poluge; kućišta ležajeva i klizni ležajevi; zupčani prijenosi; navojna vretena s kuglicama ili valjčićima; mjenjačke kutije i ostali mjenjači brzina, uključujući pretvarače momenta; zamašnjaci, remenice i užnice, uključujući koloturnike; uključne spojke i spojke za vratila (uključujući univerzalne spojke)

    8483 20 00

    -

    kućišta za ležaje, s ugrađenim valjnim ležajevima

    8484

    Brtve od metalnih listova kombiniranih s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; setovi ili sortimenti brtava, različitog sastava, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve

    8484 20 00

    -

    mehaničke brtve

    8487

    Dijelovi strojeva, aparata i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih obilježja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    8487 10

    -

    brodski vijci ili vijci za brodice i njihove lopatice

    8487 10 90

    - -

    ostalo

    8487 90

    -

    ostalo

    8501

    Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

    8501 10

    -

    motori izlazne snage ne veće od 37,5 W

     

    -

    ostali izmjenični motori, višefazni

    8501 53

    - -

    snage veće od 75 kW

     

    - - -

    ostali, izlazne snage

    8501 53 99

    - - - -

    veće od 750 kW

    8503 00

    Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8501 ili 8502

    8503 00 10

    -

    nemagnetni stezni prstenovi

     

    -

    ostalo

    8503 00 91

    - -

    iz lijevanog željeza ili lijevanog čelika

    8504

    Električni transformatori, statički pretvarači (npr. ispravljači) i indukcijske zavojnice

     

    -

    transformatori s tekućim dielektrikom

    8504 21 00

    - -

    snage ne veće od 650 kVA

    8504 22

    - -

    snage veće od 650 kVA, ali ne veće od 10 000 kVA

    8504 22 10

    - - -

    snage veće od 650 kVA, ali ne veće od 1 600 kVA

    8504 23 00

    - -

    snage veće od 10 000 kVA

    8504 90

    -

    dijelovi

     

    - -

    transformatora i indukcijskih zavojnica

    8504 90 05

    - - -

    elektronički sklopovi strojeva iz podbroja 8504 50 20

     

    - - -

    ostalo

    8504 90 18

    - - - -

    ostalo

     

    - -

    statičkih pretvarača

    8504 90 91

    - - -

    elektronički sklopovi strojeva iz podbroja 8504 40 30

    8504 90 99

    - - -

    ostalo

    8505

    Elektromagneti; trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja; stezne glave, stezne naprave i slični držači izradaka na osnovi elektromagneta ili trajnih magneta; elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice; elektromagnetne glave za dizanje

     

    -

    trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja

    8505 11 00

    - -

    od kovina

    8505 19

    - -

    ostalo

    8505 20 00

    -

    elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice

    8505 90

    -

    ostali, uključujući dijelove

    8505 90 20

    - -

    elektromagneti; stezne glave, stezne naprave i slični držači, na osnovi elektromagneta ili trajnih magneta

    8505 90 90

    - -

    dijelovi

    8506

    Primarne ćelije i primarne baterije

    8506 10

    -

    smanganovim dioksidom

    8506 50

    -

    litijeve

    8506 60 00

    -

    zrak-cinkove

    8506 80

    -

    ostale primarne ćelije i primarne baterije

    8506 90 00

    -

    dijelovi

    8508

    Usisavači

    8509

    Elektromehanički kućanski aparati, s ugrađenim elektromotorom, osim usisavača iz tarifnog broja 8508

    8510

    Aparati za brijanje, šišanje i depilaciju, s ugrađenim elektromotorom

    8511

    Električna oprema za paljenje ili pokretanje vrsta koje se rabi za motore s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice ili kompresije (na primjer, magneti za paljenje, dinamo magneti, svitci za paljenje, svjećice i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (na primjer, dinama, alternatori) i regleri, vrsta koje se rabi zajedno s takvim motorima

    8511 90 00

    -

    dijelovi

    8512

    Električna rasvjetna i signalizacijska oprema (osim proizvoda iz tarifnog broja 8539 ), brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje, vrsta koje se rabi za bicikle ili motorna vozila

    8513

    Prijenosne električne svjetiljke, konstruirane za rad s vlastitim izvorom energije (na primjer, s primarnim baterijama, akumulatorima, elektromagnetima), osim rasvjetne opreme iz tarifnog broja 8512

    8515

    Strojevi i aparati za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje, električni (uključujući pomoću električno grijanog plina), laserski ili pomoću drugog svjetlosnog ili fotonskog snopa, ultrazvuka, elektronskog snopa, magnetnih impulsa ili luka plazme, neovisno mogu li rezati ili ne; električni strojevi i aparati za vruće štrcanje kovina ili kermeta

     

    -

    strojevi i aparati za meko ili tvrdo lemljenje

    8515 11 00

    - -

    lemilice i pištolji za meko lemljenje

    8515 19 00

    - -

    ostalo

     

    -

    strojevi i aparati za elektrootporno zavarivanje kovina

    8515 21 00

    - -

    automatski ili poluautomatski

    8515 29 00

    - -

    ostalo

     

    -

    strojevi i aparati za lučno zavarivanje kovina (uključujući luk plazme)

    8515 31 00

    - -

    automatski ili poluautomatski

    8515 39

    - -

    ostalo

     

    - - -

    za ručno zavarivanje obloženim elektrodama, koji se sastoje s glave kliješta za zavarivanje i podneseni sa

    8515 39 13

    - - - -

    transformatorom

    8515 39 90

    - - -

    ostalo

    8515 80

    -

    ostali strojevi i aparati

    8515 90 00

    -

    dijelovi

    8516

    Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (na primjer, aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji vrsta koje se rabi u kućanstvu; električni grijaći otpornici, osim onih iz tarifnog broja 8545

    8516 10

    -

    električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala

    8516 10 11

    - -

    protočna

     

    -

    električni aparati za grijanje prostora i električni aparati za grijanje tla

    8516 21 00

    - -

    akumulacijska grijala

    8516 29

    - -

    ostalo

    8516 29 50

    - - -

    konvekcijska grijala

     

    - - -

    ostalo

    8516 29 99

    - - - -

    ostalo

     

    -

    elektrotoplinski aparati za uređivanje kose i sušenje ruku

    8516 31 00

    - -

    aparati za sušenje kose

    8516 32 00

    - -

    ostali aparati za uređivanje kose

    8516 33 00

    - -

    aparati za sušenje ruku

    8516 40 00

    -

    električna glačala

    8516 50 00

    -

    mikrovalne pećnice

    8516 60

    -

    ostale pećnice; štednjaci, ploče za kuhanje, kuhala; grilovi i roštilji

     

    -

    ostali elektrotoplinski uređaji

    8516 71 00

    - -

    aparati za pripravu kave ili čaja

    8516 72 00

    - -

    uređaji za prženje kruha (tosteri)

    8516 79

    - -

    ostalo

    8516 80

    -

    električni otpornici za grijanje

    8516 80 80

    - -

    ostalo

    8516 90 00

    -

    dijelovi

    8517

    Telefonski aparati, uključujući telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže; ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnog broja 8443 , 8525 , 8527 ili 8528

     

    -

    telefonski aparati, uključujući telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže

    8517 11 00

    - -

    žični telefoni s bežičnom mikrotelefonskom kombinacijom

    8517 18 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega)

    8517 69

    - -

    ostalo

    8517 69 10

    - - -

    videofoni

    8517 69 20

    - - -

    telefonski sustavi na ulazu u zgrade

    8518

    Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno jesu li ugrađeni u zvučničkim kutijama ili ne; naglavne slušalice i slušalice, neovisno jesu li kombinirane s mikrofonom ili ne te setovi koji se sastoje od mikrofona i jednog ili više zvučnika; audiofrekventna električna pojačala; setovi za električno pojačanje zvuka

    8518 30

    -

    naglavne slušalice i slušalice, neovisno jesu li kombinirane s mikrofonom ili ne, te setovi koji se sastoje od mikrofona i jednog ili više zvučnika

    8518 30 20

    - -

    mikrotelefonske kombinacije za žični telefon

    8518 90 00

    -

    dijelovi

    8519

    Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

    8519 20

    -

    aparati koji rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, tokene ili druge načine plaćanja

     

    - -

    ostalo

    8519 20 99

    - - -

    ostalo

    8519 30 00

    -

    gramofoni bez ugrađenog pojačala

     

    -

    ostali aparati

    8519 81

    - -

    za uporabu magnetnih, optičkih ili poluvodičkih medija

     

    - - -

    aparati za reprodukciju zvuka (uključujući kasetofone), bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

     

    - - - -

    ostali aparati za reprodukciju zvuka

     

    - - - - -

    ostali, za kasete

    8519 81 21

    - - - - - -

    s analognim i digitalnim sustavom čitanja

    8519 81 25

    - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    s laserskim sustavom čitanja

    8519 81 31

    - - - - - - -

    vrsta koje se rabi u motornim vozilima, za diskove promjera ne većeg od 6,5 cm

    8519 81 45

    - - - - - -

    ostalo

     

    - - -

    ostali aparati

     

    - - - -

    ostali magnetofoni s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka

     

    - - - - -

    kasetofoni

     

    - - - - - -

    s ugrađenim pojačalom i jednim ili više zvučnika

    8519 81 61

    - - - - - - -

    ostalo

    8519 89

    - -

    ostalo

     

    - - -

    aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

    8519 89 11

    - - - -

    gramofoni, osim onih iz podbroja 8519 20

    8519 89 19

    - - - -

    ostalo

    8521

    Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne

    8521 90 00

    -

    ostalo

    8522

    Dijelovi i pribor prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8519 ili 8521

    8522 90

    -

    ostalo

    8522 90 30

    - -

    gramofonske igle; dijamanti, safiri i drugi dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički ili rekonstruirani) za gramofonske igle, neovisno jesu li montirani ili ne

    8523

    Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

     

    -

    magnetni mediji

    8523 21 00

    - -

    kartice s magnetnom vrpcom

    8523 29

    - -

    ostalo

     

    -

    optički mediji

    8523 41

    - -

    nesnimljeni

    8523 49

    - -

    ostalo

     

    - - -

    diskovi za laserski sustav čitanja

    8523 49 25

    - - - -

    za reprodukciju pojava različitih od zvuka ili slike

     

    - - - -

    samo za reprodukciju zvuka

    8523 49 31

    - - - - -

    promjera ne većeg od 6,5 cm

    8523 49 39

    - - - - -

    promjera većeg od 6,5 cm

     

    - - - -

    ostalo

    8523 49 45

    - - - - -

    za reprodukciju programa, podataka, zvuka i slike snimljenih u binarnom obliku koje stroj može čitati, a kojima se može upravljati ili omogućuju interaktivni rad korisniku, uz pomoć stroja za automatsku obradu podataka

     

    - - - - -

    ostalo

    8523 49 51

    - - - - - -

    DVD diskovi

    8523 49 59

    - - - - - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    8523 49 93

    - - - -

    za reprodukciju programa, podataka, zvuka i slike snimljenih u binarnom obliku koje može čitati stroj, a kojima se može upravljati ili omogućuju interaktivni rad korisniku pomoću stroja za automatsku obradu podataka

    8523 49 99

    - - - -

    ostalo

     

    -

    poluvodički mediji

    8523 51

    - -

    poluvodički uređaji za pohranu podataka

    8523 51 10

    - - -

    nesnimljeni

     

    - - -

    ostalo

    8523 51 99

    - - - -

    ostalo

    8523 52

    - -

    „pametne kartice”

    8523 80

    -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    8523 80 99

    - - -

    ostalo

    8525

    Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalni fotoaparati i videokamere (kamkorderi)

    8525 50 00

    -

    odašiljači

    8525 80

    -

    televizijske kamere, digitalni fotoaparati i videokamere (kamkorderi)

     

    - -

    televizijske kamere

    8525 80 11

    - - -

    s tri ili više analizirajućih cijevi

    8525 80 30

    - -

    digitalni fotoaparati

     

    - -

    videokamere (kamkorderi)

    8525 80 91

    - - -

    sposobne pohraniti samo zvuk i slike snimljene televizijskom kamerom

    8527

    Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

     

    -

    prijamnici radiodifuzije, sposobni raditi bez vanjskog izvora energije

    8527 12

    - -

    džepni radio-kasetofoni

    8527 12 90

    - - -

    ostalo

    8527 13

    - -

    ostali aparati kombinirani s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka

     

    - - -

    ostalo

    8527 13 99

    - - - -

    ostalo

     

    -

    prijamnici radiodifuzije koji ne mogu raditi bez vanjskog izvora energije, vrsta koje se rabi u motornim vozilima

    8527 21

    - -

    kombinirani s uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka

     

    - - -

    koji primati i dekodirati digitalne RDS (Radio Data System) signale

    8527 21 20

    - - - -

    s laserskim sustavom čitanja

     

    - - - -

    ostalo

    8527 21 59

    - - - - -

    ostalo

    8527 29 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostalo

    8527 91

    - -

    kombinirani s uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka

     

    - - -

    ostalo

    8527 91 35

    - - - -

    s laserskim sustavom čitanja

     

    - - - -

    ostalo

    8527 91 99

    - - - - -

    ostalo

    8527 99 00

    - -

    ostalo

    8528

    Monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

     

    -

    monitori s katodnom cijevi

    8528 49

    - -

    ostalo

    8528 49 80

    - - -

    u boji

     

    -

    ostali monitori

    8528 59

    - -

    ostalo

     

    -

    projektori

    8528 69

    - -

    ostalo

    8528 69 10

    - - -

    koji rade na principu ravnih pokaznika (na primjer, uređaja s tekućim kristalima) i sposobni su prikazivati digitalne informacije generirane pomoću stroja za automatsku obradu podataka

     

    - - -

    ostalo

    8528 69 99

    - - - -

    u boji

     

    -

    televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

    8528 71

    - -

    koji nisu konstruirani za ugradnju video pokaznika ili zaslona

    8528 72

    - -

    ostali, u boji

    8528 73 00

    - -

    ostali, monokromatski

    8529

    Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528

    8529 10

    -

    antene svih vrsta; dijelovi pogodni za uporabu s njima

     

    - -

    antene

    8529 10 11

    - - -

    teleskopske i štapne antene za prijenosne aparate ili za aparate za ugrađnju u motorna vozila

     

    - - -

    vanjske antene za radiodifuzijske ili televizijske prijamnike

    8529 10 31

    - - - -

    za satelitski prijam

    8529 10 39

    - - - -

    Ostalo

    8529 90

    -

    ostalo

    8529 90 20

    - -

    dijelovi aparata iz podbrojev 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 i 8528 61 00

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ormarići i kućišta

    8529 90 49

    - - - -

    od ostalih materijala

     

    - - -

    ostalo

    8529 90 92

    - - - -

    za televizijske kamere iz podbrojeva 8525 80 11 i 8525 80 19 te aparate iz tarifnih brojeva 8527 i 8528

    8531

    Električni aparati za zvučnu ili vizualnu signalizaciju (na primjer, zvona, sirene, indikacijske ploče, dojavnici krađe ili požara), osim onih iz tarifnog broja 8512 ili 8530

    8531 10

    -

    dojavnici krađe ili požara i slični aparati

    8531 10 30

    - -

    vrsta koje se rabi u zgradama

    8531 90

    -

    dijelovi

    8531 90 85

    - -

    ostalo

    8532

    Električni kondenzatori, stalni, promjenjivi ili podesivi (unaprijed podesivi)

    8532 10 00

    -

    stalni kondenzatori konstruirani za uporabu u strujnim krugovima frekvencije 50/60 Hz i s jalovom snagom ne manjom od 0,5 kVAr (kondenzatori snage)

     

    -

    ostali stalni kondenzatori

    8532 29 00

    - -

    ostalo

    8532 90 00

    -

    dijelovi

    8533

    Električni otpornici (uključujući reostate i potenciometre), osim grijaćih otpornika

     

    -

    ostali stalni otpornici

    8533 21 00

    - -

    snage ne veće od 20 W

    8533 29 00

    - -

    ostalo

     

    -

    promjenljivi žičani otpornici, uključujući reostate i potenciometre

    8533 31 00

    - -

    snage ne veće od 20 W

    8533 40

    -

    ostali promjenljivi otpornici, uključujući reostate i potenciometre

    8533 90 00

    -

    dijelovi

    8534 00

    Tiskani krugovi

    8535

    Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavači napona, prigušivači putujućih valova, utikači i ostale utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000 V

    8535 10 00

    -

    osigurači

     

    -

    automatske učinske sklopke

    8535 21 00

    - -

    za napone manje od 72,5 kV

    8535 30

    -

    rastavljači te sklopke za uklapanje i isklapanje

    8535 40 00

    -

    odvodnici prenapona, ograničivači napona i prigušivači putujućih valova

    8535 90 00

    -

    ostalo

    8536

    Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, releji, osigurači, prigušnice, utikači, utičnice, grla za žarulje i ostale utične naprave, spojni ormarići), za napone ne veće od 1 000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kabele

    8536 10

    -

    osigurači

    8536 20

    -

    automatske sklopke

    8536 30

    -

    ostali aparati za zaštitu električnih strujnih krugova

     

    -

    releji

    8536 41

    - -

    za napone ne veće od 60 V

    8536 49 00

    - -

    ostalo

    8536 50

    -

    ostale sklopke

    8536 50 05

    - -

    elektroničke sklopke, uključujući temperaturno zaštićene elektroničke sklopke, koje se sastoje s tranzistora i logičkog čipa („chip on chip” tehnologija)

    8536 50 07

    - -

    elektromehaničke „snap-action” sklopke za struju ne veću od 11 A

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    za napone ne veće od 60 V

    8536 50 11

    - - - -

    tipkala

    8536 50 15

    - - - -

    okretne sklopke

    8536 50 19

    - - - -

    ostalo

     

    -

    grla za žarulje, utikači i utičnice

    8536 61

    - -

    grla za žarulje

    8536 69

    - -

    ostalo

    8536 70 00

    -

    konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove

    8536 90

    -

    ostali aparati

    8537

    Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnog broja 8535 ili 8536 , za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90, te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

    8538

    Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8535 , 8536 ili 8537

    8539

    Električne žarulje s nitima i s izbijanjem, uključujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaruljama i ultraljubičaste ili infracrvene žarulje; lučnice

     

    -

    ostale žarulje s nitima, isključujući ultraljubičaste i infracrvene žarulje

    8539 21

    - -

    volfram-halogene

    8539 22

    - -

    ostale, snage ne veće od 200 W i za napone veće od 100 V

    8539 29

    - -

    ostalo

     

    -

    šarulje s izbijanjem, osim ultraljubičastih žarulja

    8539 31

    - -

    fluorescentne, s užarenom katodom

    8539 32

    - -

    žarulje sa živinom ili natrijevom parom, žarulje s metalnim halidom

    8539 39 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ultraljubičaste i infracrvene žarulje; lučnice

    8539 49 00

    - -

    ostalo

    8539 90

    -

    dijelovi

    8539 90 90

    - -

    ostalo

    8540

    Termionske, hladnokatodne ili fotokatodne elektronske cijevi (na primjer, vakuumske cijevi, cijevi punjene parom ili plinom, ispravljačke cijevi sa živinim lukom, katodne cijevi, cijevi za televizijske kamere)

     

    -

    katodne cijevi za televizijske prijamnike, uključujući katodne cijevi za videomonitore

    8540 11 00

    - -

    u boji

    8540 20

    -

    cijevi za televizijske kamere; pretvarači i pojačala slike; ostale fotokatodne cijevi

    8540 20 80

    - -

    ostalo

     

    -

    ostale cijevi

    8540 89 00

    - -

    ostalo

     

    -

    dijelovi

    8540 99 00

    - -

    ostalo

    8541

    Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi; fotoosjetljivi poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije neovisno jesu li sastavljene u module ili panele ili ne; svjetleće diode; montirani piezoelektrični kristali

    8541 10 00

    -

    diode, osim fotoosjetljivih i svjetlećih dioda

     

    -

    tranzistori, osim fotoosjetljivih

    8541 29 00

    - -

    ostalo

    8541 30 00

    -

    tiristori, diaci i triaci, osim fotoosjetljivih elemenata

    8541 40

    -

    fotoosjetljivi poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije, neovisno jesu li sastavljene u module ili panele ili ne; svjetleće diode

    8541 90 00

    -

    dijelovi

    8542

    Elektronički integrirani krugovi

     

    -

    elektronički integrirani krugovi

    8542 31

    - -

    procesori i kontroleri, neovisno jesu li kombinirani s memorijama, konvertorima, logičkim krugovima, pojačalima, vremenskim krugovima ili drugim krugovima ili ne

    8542 32

    - -

    memorije

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    dinamične RAM memorije (D-RAM)

    8542 32 39

    - - - - -

    s mogućnošću pohrane većom od 512 Mbit-a

    8542 32 45

    - - - -

    statične RAM memorije (S-RAM), uključujući „cache random-access” memorije (cache-RAM)

    8542 32 55

    - - - -

    ROM memorije, programabilne, koje je moguće brisati UV zrakama (EPROM)

     

    - - - -

    ROM memorije, programabilne, koje je moguće brisati električno (E2PROM), uključujući FLASH2PROM

    8542 32 75

    - - - - -

    ostalo

    8542 32 90

    - - - -

    ostale memorije

    8542 33 00

    - -

    pojačala

    8542 39

    - -

    ostalo

    8542 39 90

    - - -

    ostalo

    8542 90 00

    -

    dijelovi

    8543

    Električni strojevi i aparati, s posebnim funkcijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    8543 20 00

    -

    generatori signala

    8543 70

    -

    ostali strojevi i aparati

    8543 70 10

    - -

    električni strojevi s funkcijom prevođenja ili rječnika

    8543 70 30

    - -

    antenska pojačala

    8543 70 50

    - -

    solariji, lampe za sunčanje i slična oprema za sunčanje

    8543 70 60

    - -

    uređaji za stavljanje ograda pod električni napon

    8544

    Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne

    8544 20 00

    -

    koaksijalni kabeli i ostali koaksijalni električni vodiči

     

    -

    ostali električni vodiči, za napone ne veće od 1 000 V

    8544 42

    - -

    s priključnim uređajima

    8544 42 90

    - - -

    ostalo

    8544 49

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    8544 49 91

    - - - -

    žica i kabeli, s promjerom pojedinog žičnog vodiča većim od 0,51 mm

     

    - - - -

    ostalo

    8544 49 93

    - - - - -

    za napone ne veće od 80 V

    8544 49 95

    - - - - -

    za napone veće od 80 V, ali manje od 1 000 V

    8544 60

    -

    ostali električni vodiči, za napone veće od 1 000 V

    8544 60 10

    - -

    s bakrenim vodičima

    8545

    Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, sa ili bez kovina, vrsta koje se rabi za električne namjene

     

    -

    elektrode

    8545 19 00

    - -

    ostalo

    8545 20 00

    -

    četkice

    8545 90

    -

    ostalo

    8545 90 90

    - -

    ostalo

    8546

    Električni izolatori od bilo kojeg materijala

    8547

    Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546 ; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom

    8547 20 00

    -

    izolacijski dijelovi od plastičnih masa

    8547 90 00

    -

    ostalo

    8548

    Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    8548 90

    -

    ostalo

    8702

    Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući vozača

    8702 10

    -

    s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim)

     

    - -

    obujma cilindara većeg od 2 500 cm3

    8702 10 19

    - - -

    rabljena

     

    - -

    obujma cilindara ne većeg od 2 500 cm3

    8702 10 99

    - - -

    rabljena

    8702 90

    -

    ostalo

     

    - -

    s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica

     

    - - -

    obujma cilindara većeg od 2 800 cm3

    8702 90 19

    - - - -

    rabljena

     

    - - -

    obujma cilindara ne većeg od 2 800 cm3

    8702 90 39

    - - - -

    rabljena

    9602 00 00

    Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi oblikovani ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje i ostali oblikovani ili rezbareni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503 ) i proizvodi od nestvrdnute želatine

    9603

    Metle, četke (uključujući četke koje predstavljaju dijelove strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje podova, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom)

    9603 10 00

    -

    metle i četke od šiblja ili drugog međusobno povezanog biljnog materijala, sa ili bez drški

     

    -

    četkice za zube, četkice za brijanje, četke za kosu, četke za nokte, četke za trepavice i druge toaletne četke za osobnu toaletu, uključujući četke koje predstavljaju dijelove aparata

    9603 21 00

    - -

    četkice za zube, uključujući četkice za umjetno zubalo

    9603 29

    - -

    ostalo

    9603 29 30

    - - -

    četke za kosu

    9603 30

    -

    umjetnici kistovi, kistovi za pisanje i slični kistovi za nanošenje kozmetike

    9603 40

    -

    ličilačke četke za bojenje, nanošenje premaza, lakiranje ili slično (osim četki iz podbroja 9603 30 ); jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci

    9603 50 00

    -

    ostale četke koje predstavljaju dijelove strojeva, aparata ili vozila

    9603 90

    -

    ostalo

    9603 90 10

    - -

    ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje podova, bez motora

    9604 00 00

    Ručna sita i ručna rešeta

    9605 00 00

    Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

    9606

    Dugmad, dugmad koju se kopča utiskivanjem, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

    9606 10 00

    -

    dugmad koju se kočka utiskivanjem i njihovi dijelovi

     

    -

    dugmad

    9606 21 00

    - -

    od plastične mase, nepresvučena tekstilnim materijalom

    9606 22 00

    - -

    od običnih kovina, nepresvučena tekstilnim materijalom

    9606 29 00

    - -

    ostalo

    9607

    Patentni zatvarači i njihovi dijelovi

     

    -

    patentni zatvarači

    9607 11 00

    - -

    sa zupcima od običnih kovina

    9607 20

    -

    dijelovi

    9608

    Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera i ostala pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

    9608 10

    -

    kemijske olovke

    9608 30 00

    -

    nalivpera i ostala pera na punjenje

    9608 40 00

    -

    tehničke olovke

    9608 50 00

    -

    setovi proizvoda iz dvaju ili više prethodnih podbrojeva

    9608 60 00

    -

    ulošci za kemijske olovke, koji se sastoje od vrha s kuglicom i spremnika s tintom

     

    -

    ostalo

    9608 91 00

    - -

    pera i njihovi vrhovi

    9608 99 00

    - -

    ostalo

    9609

    Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 9608 ), krajoni, mine za olovke, pastele, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede

    9610 00 00

    Pločice i ploče, s površinom za pisanje ili crtanje, neovisno jesu li uokvirene ili ne

    9611 00 00

    Datumari, žigovi ili numeratori i slično (uključujući naprave za tiskanje ili utiskivanje etiketa), konstruirani za rad u ruci; ručne slagaljke i ručni tiskarski setovi koji sadrže takve slagaljke

    9612

    Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno jesu li na svitcima ili u patronama ili ne; jastučići za žigove, neovisno jesu li natopljeni tintom ili ne, sa ili bez kutije

    9613

    Upaljači za cigarete i ostali upaljači, neovisno jesu li mehanički ili električni, te njihovi dijelovi, osim kremena i fitilja

    9613 20 00

    -

    džepni upaljači, plinski, punivi

    9613 80 00

    -

    ostali upaljači

    9613 90 00

    -

    dijelovi

    9614 00

    Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, te njihovi dijelovi

    9615

    Češljevi, kopče za kosu i slično; ukosnice, igle za uvojke, držači uvojaka, uvijači za kosu i slično, osim onih iz tarifnog broja 8516 , te njihovi dijelovi

    9616

    Štrcaljke mirisa i slične toaletne štrcaljke, njihova kućišta i glave; jastučići za nanošenje pudera i jastučići za nanošenje kozmetičkih ili toaletnih pripravaka

    9616 10

    -

    štrcaljke mirisa i slične toaletne štrcaljke, njihova kućišta i glave

    9616 10 10

    - -

    toaletne štrcaljke

    9617 00 00

    Termos-boce i ostale posude s vakuumskom izolacijom, kompletne; njihovi dijelovi osim staklenih uložaka

    9618 00 00

    Krojačke lutke i ostale figure za izlaganje; automati i ostali animirani pokaznici koje se rabi za uređivanje izloga

    9619 00

    Higijenski ulošci i tamponi, pelene i podlošci za pelene za dojenčad te slični proizvodi, od bilo kojeg materijala

    PRILOG I.b

    CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ EU-A

    Iz članka 23.

    Osnovna stopa carine na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je stopa carine od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

    (a)

    Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. bit će 9 %;

    (b)

    1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

    (c)

    1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %;

    (d)

    1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %;

    (e)

    1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %;

    (f)

    1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %;

    (g)

    1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

    Oznaka

    Opis (2)

    2523

    Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, neovisno jesu li obojene ili u obliku klinkera ili ne

     

    -

    portland-cement

    2523 21 00

    - -

    bijeli cement, neovisno je li umjetno obojan ili ne

    2523 29 00

    - -

    ostalo

    2523 90 00

    -

    ostali hidraulični cementi

    3208

    Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz ovo poglavlje

    3208 10

    -

    na osnovi poliestera

    3208 10 90

    - -

    ostalo

    3208 20

    -

    na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera

    3208 20 90

    - -

    ostalo

    3209

    Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u vodenom mediju

    3210 00

    Ostale premazne boje i lakovi (uključujući emajle i vodene boje); pigmenti pripremljeni u vodi vrsta koje se rabi za doradu kože

    3210 00 10

    -

    uljne premazne boje i lakovi (uključujući emajle)

    3214

    Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i ostali kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni pripravci za obradu površina pročelja, unutarnjih zidova, podova, stropova ili slično

    3303 00

    Parfemi i toaletne vode

    3303 00 10

    -

    parfemi

    3304

    Proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; pripravci za manikuru ili pedikuru

     

    -

    ostalo

    3304 99 00

    - -

    ostalo

    3305

    Pripravci za uporabu na kosi

    3305 10 00

    -

    šamponi

    3305 90 00

    -

    ostalo

    3401

    Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci koje se rabi kao sapun, u obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada, neovisno sadrže li sapun ili ne; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme i pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, neovisno sadrže li sapun ili ne; papir, vata, pust i netkani materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom

     

    -

    sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci, obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada te papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani ili premazani sapunom ili deterdžentom

    3401 11 00

    - -

    za toaletnu uporabu (uključujući proizvode s ljekovitim tvarima)

    3401 20

    -

    sapun u ostalim oblicima

    3401 20 90

    - -

    ostalo

    3401 30 00

    -

    organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme i pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, neovisno sadrže li sapun ili ne

    3405

    Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje te slični pripravci (neovisno jesu li u obliku papira, vate, pusta, netkanih materijala, celularne plastične mase ili celularne gume, impregniranih ili prevučenih takvim pripravcima, ili ne), osim voskova iz tarifnog broja 3404

    3405 30 00

    -

    politure i slični pripravci za karoserije, osim politura za kovine

    3405 90

    -

    ostalo

    3405 90 90

    - -

    ostalo

    3406 00 00

    Svijeće, svjećice i slično

    3602 00 00

    Pripremljeni eksplozivi, osim baruta

    3824

    Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    3824 40 00

    -

    pripremljeni aditivi za cemente, mortove ili betone

    3824 50

    -

    nevatrostalni mortovi i betoni

    3824 50 90

    - -

    ostalo

    3824 90

    -

    ostalo

    3824 90 15

    - -

    ionski izmjenjivači

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    3824 90 97

    - - - -

    ostalo

    3917

    Cijevi, crijeva i pribor za njih (na primjer, spojnice, koljena, prirubnice), od plastičnih masa

    3920

    Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, necelularne strukture te neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima

    3920 10

    -

    od polimera etilena

    3920 20

    -

    od polimera propilena

    3920 30 00

    -

    od polimera stirena

     

    -

    od polimera vinil klorida

    3920 43

    - -

    s masenim udjelom plastifikatora ne manjim od 6 %

    3920 49

    - -

    ostalo

     

    -

    od akrilnih polimera

    3920 51 00

    - -

    od poli(metil metakrilata)

    3920 59

    - -

    ostalo

    3920 59 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    od polikarbonata, alkidnih smola, polialnih estera i ostalih poliestera

    3920 61 00

    - -

    od polikarbonata

    3920 62

    - -

    od poli(etilen tereftalata)

    3920 69 00

    - -

    od ostalih poliestera

     

    -

    od celuloze i njezinih kemijskih derivata

    3920 71 00

    - -

    od regenerirane celuloze

    3920 79

    - -

    od ostalih derivata celuloze

    3920 79 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    od ostalih plastičnih masa

    3920 91 00

    - -

    od poli(vinil butirala)

    3920 92 00

    - -

    od poliamida

    3920 94 00

    - -

    od fenolnih smola

    3920 99

    - -

    od ostalih plastičnih masa

     

    - - -

    od proizvoda kondenzacije ili rearanžirane polimerizacije, neovisno jesu li kemijski modificirani ili ne

    3920 99 28

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    od proizvoda adicijske polimerizacije

    3920 99 59

    - - - -

    ostalo

    3920 99 90

    - - -

    ostalo

    3921

    Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa

    3922

    Kade, tuš-kade, sudoperi, umivaonici, bidei, zahodske školjke, sjedala i poklopci, vodokotlići i slični sanitarni proizvodi, od plastičnih masa

    3924

    Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te higijenski ili toaletni proizvodi, od plastičnih masa

    3925

    Građevinski proizvodi od plastičnih masa, nespomenuti ili uključeni na drugom mjestu

    3926

    Ostali proizvodi od plastičnih masa i proizvodi od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3914

    4008

    Ploče, listovi, vrpce, šipke i profilni oblici, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume

     

    -

    od necelularnog vulkaniziranog kaučuka (gume)

    4008 21

    - -

    ploče, listovi i vrpce

    4008 21 90

    - - -

    ostalo

    4008 29 00

    - -

    ostalo

    4010

    Transportne trake i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume)

     

    -

    transportne trake

    4010 12 00

    - -

    ojačane samo s tekstilnim materijalima

     

    -

    pogonsko remenje

    4010 31 00

    - -

    beskrajno pogonsko remenje trapezoidnog poprečnog presjeka (V-remenje), V-orebreno, vanjskog opsega većeg od 60 cm ali ne većeg od 180 cm

    4010 35 00

    - -

    beskrajno sinkrono remenje, vanjskog opsega većeg od 60 cm ali ne većeg od 150 cm

    4010 39 00

    - -

    ostalo

    4014

    Higijenski ili farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, sa ili bez pribora od tvrde gume

    4014 90 00

    -

    ostalo

    4015

    Odjeća i pribor za odjeću (uključujući rukavice s prstima, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju), za sve namjene, od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume

    4016

    Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume

     

    -

    ostalo

    4016 92 00

    - -

    gumice za brisanje

    4017 00 00

    Tvrda guma (na primjer, ebonit) u svim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu; proizvodi od tvrde gume

    4402

    Drveni ugljen (uključujući drveni ugljen od ljusaka), neovisno je li aglomeriran ili ne

    4402 90 00

    -

    ostalo

    4406

    Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

    4406 90 00

    -

    ostalo

    4407

    Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

    4407 10

    -

    crnogorico

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    blanjano

    4407 10 31

    - - - -

    smreka vrste Picea abies Karst. ili jela (Abies alba Mill.)

     

    - - -

    ostalo

    4407 10 91

    - - - -

    smreka vrste Picea abies Karst. ili jela (Abies alba Mill.)

    4407 10 98

    - - - -

    ostalo

     

    -

    tropsko drvo navedeno u napomeni 2 za podbrojeve uz ovo poglavlje

    4407 21

    - -

    mahagonij (Swietenia spp.)

     

    - - -

    ostalo

    4407 21 99

    - - - -

    ostalo

    4407 29

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    acajou d’Afrique, azobe, dibetou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palisander de Rio, palisander de Para i palisander de Rose, ramin, sipo, tik i tiama

    4407 29 45

    - - - - -

    brušeno

     

    - - - -

    ostalo

    4407 29 95

    - - - - -

    ostalo

     

    -

    ostalo

    4407 91

    - -

    hrast (Quercus spp.)

     

    - - -

    ostalo

    4407 91 90

    - - - -

    ostalo

    4407 92 00

    - -

    bukva (Fagus spp.)

    4407 99

    - -

    ostalo

    4407 99 27

    - - -

    blanjano; spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    ostalo

    4407 99 98

    - - - - -

    ostalo

    4408

    Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm

    4408 10

    -

    crnogorica

     

    - -

    ostalo

    4408 10 98

    - - -

    ostalo

     

    -

    tropsko drvo navedeno u napomeni 2 za podbrojeve uz ovo poglavlje

    4408 39

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    4408 39 55

    - - - -

    blanjano; brušeno; spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne

    4408 90

    -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    4408 90 85

    - - - -

    debljine ne veće od 1 mm

    4408 90 95

    - - - -

    debljine veće od 1 mm

    4409

    Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne

    4409 10

    -

    crnogorično

    4409 10 18

    - -

    ostalo

     

    -

    necrnogorično

    4409 29

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    4409 29 91

    - - - -

    blokovi, lamele i daščice za parket ili drvene podove, nesastavljene

    4409 29 99

    - - - -

    ostalo

    4410

    Ploče iverice, ploče s usmjerenim vlaknima (OSB) i slične ploče (na primjer, wafer-ploče), od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim tvarima ili ne

    4411

    Ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne

     

    -

    ploče vlaknatice srednje gustoće (MDF)

    4411 12

    - -

    debljine ne veće od 5 mm

    4411 13

    - -

    debljine veće od 5 mm, ali ne veće od 9 mm

    4411 14

    - -

    debljine veće od 9 mm

     

    -

    ostalo

    4411 92

    - -

    gustoće veće od 0,8 g/cm3

    4411 94

    - -

    gustoće ne veće od 0,5 g/cm3

    4411 94 90

    - - -

    ostalo

    4412

    Šperploče, furnirane ploče i slično laminirano drvo

     

    -

    ostale šperploče, koje se sastoje samo od listova drva (osim bambusa), debljine pojedinačnog sloja ne veće od 6 mm

    4412 32

    - -

    ostale, s najmanje jednim vanjskim slojem od necrnogoričnog drva

    4412 32 10

    - - -

    od vrsta joha, jasen, bukva, breza, trešnja, kesten, brijest, američki orah, grab, divlji kesten, lipa, javor, hrast, platana, topola, bagrem, orah i žuta topola

    4412 39 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostalo

    4412 94

    - -

    blok ploče, laminirane ploče i ploče od letvica

    4412 94 90

    - - -

    ostalo

    4412 99

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    s najmanje jednim vanjskim slojem od necrnogoričnog drva

    4412 99 50

    - - - - -

    ostalo

    4412 99 85

    - - - -

    ostalo

    4413 00 00

    Zgusnuto (zbijeno) drvo u blokovima, pločama, trakama ili profiliranim oblicima

    4414 00

    Drveni okviri za slike, fotografije, zrcala i slične proizvode

    4414 00 90

    -

    od ostalog drva

    4415

    Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva; bubnjevi za kabele; palete, sandučaste palete (boks-palete) i ostale podloge za utovar; drveni okviri za palete

    4416 00 00

    Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge

    4417 00 00

    Alati, tijela alata, drške alata, tijela i drške za metle i četke, od drva; postolarski kalupi od drva

    4418

    Građevinska stolarija i proizvodi za građevinarstvo, od drva, uključujući celularne drvene ploče, sastavljene podne ploče, piljena šindra i cijepana šindra

    4418 10

    -

    prozori, francuski prozori i nijhovi okviri

    4418 20

    -

    vrata i nijhovi dovratnici te pragovi

    4418 40 00

    -

    oplate za betonske radove

    4418 60 00

    -

    stupovi i grede

     

    -

    sastavljene podne ploče

    4418 71 00

    - -

    za mozaik podove

    4418 72 00

    - -

    ostale, višeslojne

    4418 79 00

    - -

    ostalo

    4418 90

    -

    ostalo

    4419 00

    Stolni proizvodi i kuhinjski proizvodi, od drva

    4420

    Marketerija i intarzija, od drva; kovčežići i kutije za draguljarske predmete ili pribor za jelo i slični proizvodi, od drva; statue i ostali ukrasni predmeti, od drva; drveni proizvodi za unutarnje opremanje, osim onih iz poglavlja 94

    4421

    Ostali drvni proizvodi

    4707

    Papir ili karton (otpaci i ostaci), namijenjeni ponovnoj preradi

    4707 90

    -

    ostalo, uključujući nerazvrstane otpatke i ostatke

    4803 00

    Papir za izradu toaletnog papira, papira za skidanje šminke, ručnika ili salveta te sličnog papira vrsta koje se rabi za kućanske ili za sanitarne svrhe, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, neovisno jesu li nabrani, naborani, reljefirani, perforirani, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili tiskani ili ne, u svitcima ili listovima

     

    -

    krep papir i koprene od celuloznih vlakana, mase pojedinačnog sloja

    4803 00 31

    - -

    ne veće od 25 g/m2

    4803 00 39

    - -

    veće od 25 g/m2

    4803 00 90

    -

    ostalo

    4806

    Biljni pergament papir, papir otporan na mast, paus papir, kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri, u svitcima ili listovima

    4806 10 00

    -

    biljni pergament papir

    4806 20 00

    -

    papir otporan na mast

    4806 30 00

    -

    paus papir

    4806 40

    -

    kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri

    4806 40 90

    - -

    ostalo

    4807 00

    Složeni papir i karton (izrađen međusobnim lijepljenjem ravnih slojeva papira ili kartona), površinski nepremazan niti impregniran, neovisno je li ojačan u unutrašnjosti ili ne, u svitcima ili listovima

    4808

    Papir i karton, valoviti (sa ili bez lijepljenih ravnih površinskih listova), nabrani, naborani, reljefirani ili perforirani, u svitcima ili listovima, osim papira vrsta navedenih u tarifnom broju 4803

    4808 10 00

    -

    valoviti papir i karton, neovisno je li perforirani ili ne

    4808 90 00

    -

    ostalo

    4809

    Karbon papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje ili prenošenje (uključujući premazani ili impregnirani papir za matrice za umnožavanje ili ofset-ploče), neovisno je li tiskan ili ne, u listovima ili svitcima

    4810

    Papir i karton, premazan s jedne ili s obje strane kaolinom (china clay) ili drugim anorganskim tvarima, sa ili bez veziva, ali bez drugog premaza, neovisno je li površinski obojen, površinski ukrašen ili tiskan ili ne, u svitcima ili pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, svih veličina

     

    -

    papir i karton vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, bez vlakna dobivena mehaničkim ili polukemijskim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana

    4810 13 00

    - -

    u svitcima

    4810 14 00

    - -

    u listovima, s jednom stranom ne većom od 435 mm i drugom stranom ne većom od 297 mm u nepresavijenom stanju

    4810 19 00

    - -

    ostalo

     

    -

    papir i karton vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, s masenim udjelom vlakana dobivenih mehaničkim ili polukemijskim postupkom većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana

    4810 22 00

    - -

    prevučeni papir male mase

    4810 29

    - -

    ostalo

     

    -

    kraft papir i karton, osim vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili za ostale grafičke namjene

    4810 39 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostali papir i karton

    4810 92

    - -

    višeslojni

    4810 92 30

    - - -

    samo s jednim bijeljenim vanjskim slojem

    4810 92 90

    - - -

    ostalo

    4810 99

    - -

    ostalo

    4810 99 80

    - - -

    ostalo

    4813

    Cigaretni papir, neovisno je li izrezan na veličine ili je u obliku knjižica ili cjevčica ili ne

    4813 10 00

    -

    u obliku knjižica ili cjevčica

    4813 90

    -

    ostalo

    4814

    Zidne tapete i slične zidne obloge; prozorske vitrofanije od papira

    4817

    Poštanske omotnice, pismovne dopisnice, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje

    4817 10 00

    -

    poštanske omotnice

    4817 30 00

    -

    kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje

    4818

    Toaletni i slični papir, celulozna vata ili od koprene od celuloznih vlakana, vrsta koje se rabi za kućanske ili za sanitarne svrhe, u svitcima širine ne veće od 36 cm ili izrezani na određene veličine ili oblike; džepni rupčići, listići za uklanjanja šminke, ručnici, stolnjaci, salvete, plahte i slični proizvodi za kućansku, sanitarnu ili bolničku uporabu, odjeća i pribor za odjeću, od papirne mase, papira, celulozne vate ili od koprene od celuloznih vlakana

    4820

    Registri, knjigovodstvene knjige, podsjetnici, knjige narudžbi, priznanične knjige, blokovi za pisanje, memorandum blokovi, dnevnici i slični proizvodi, bilježnice, blokovi s upijajućim papirom, korice za uvezivanje (za slobodne listove ili druge), mape, košuljice za spise, poslovni obrasci u više primjeraka, setovi s umetnutim karbon papirom i drugi proizvodi za pisanje, od papira ili kartona; albumi za uzorke ili zbirke i omoti za knjige, od papira ili kartona

    4821

    Papirnate ili kartonske etikete svih vrsta, neovisno jesu li tiskane ili ne

    4822

    Vretena, koluti, cijevke i slične podloge, od papirne mase, papira ili kartona (neovisno jesu li perforirani ili pojačani ili ne)

    4822 90 00

    -

    ostalo

    4823

    Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

    4823 20 00

    -

    filtar papir i karton

    4823 40 00

    -

    svitci, listovi i brojčanici, tiskani za aparate za registraciju

     

    -

    poslužavnici, zdjele, tanjuri, šalice i slično, od papira ili kartona

    4823 69

    - -

    ostalo

    4823 70

    -

    lijevani ili prešani proizvodi, od papirne mase

    4823 90

    -

    ostalo

    4823 90 40

    - -

    Papir i karton, vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene

    5106

    Pređa od grebenane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

    5106 10

    -

    s masenim udjelom vune 85 % ili većim

    5106 10 10

    - -

    nebijeljena

    5107

    Pređa od češljane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

    5107 10

    -

    s masenim udjelom vune 85 % ili većim

    5107 10 90

    - -

    ostalo

    5701

    Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    5701 10

    -

    od vune ili od fine životinjske dlake

    5701 10 90

    - -

    ostalo

    5701 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    5701 90 90

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    5702

    Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne, uključujući „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače

     

    -

    ostali, s florom, nedovršeni

    5702 32

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

    5702 32 10

    - - -

    Axminster sagovi

    5702 39 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostali, s florom, dovršeni

    5702 42

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

    5702 42 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    ostali, bez flora, dovršeni

    5702 91 00

    - -

    od vune ili od fine životinjske dlake

    5702 92

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

    5702 99 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    5703

    Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    5703 10 00

    -

    od vune ili od fine životinjske dlake

    5703 20

    -

    od najlona ili ostalih poliamida

     

    - -

    tiskani

    5703 20 18

    - - -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    5703 20 92

    - - -

    ploče, površine ne veće od 1 m2

    5703 20 98

    - - -

    ostalo

    5703 30

    -

    od ostalih umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

     

    - -

    od polipropilena

    5703 30 18

    - - -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    5703 30 88

    - - -

    ostalo

    5704

    Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    5704 90 00

    -

    ostalo

    5705 00

    Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    5801

    Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnog broja 5802 ili 5806

    5801 90

    -

    od ostalog tekstilnog materijala

    5801 90 90

    - -

    ostalo

    5804

    Til i ostali mrežasti materijali, osim tkanih, pletenih ili kukičanih materijala; čipka u metraži, vrpcama ili motivima, osim materijala iz tarifnih brojeva 6002 do 6006

     

    -

    strojno rađena čipka

    5804 29

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    5804 29 90

    - - -

    ostalo

    5806

    Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807 ; uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”)

    5806 20 00

    -

    ostale uske tkanine, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim

     

    -

    ostale tkanine uske

    5806 32

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    5806 32 90

    - - -

    ostalo

    5806 39 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    5809 00 00

    Tkanine od metalnih niti i od metalizirane pređe iz tarifnog broja 5605 , vrsta koje se rabi za izradu odjeće, unutarnje opremanje i slično, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

    6101

    Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, pleteni ili kukičani, osim onih iz tarifnog broja 6103

    6101 30

    -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6101 30 10

    - -

    kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

    6101 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6102

    Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104

    6102 10

    -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6102 10 10

    - -

    kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

    6102 20

    -

    od pamuka

    6102 20 90

    - -

    anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi

    6102 30

    -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6102 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6102 90 10

    - -

    kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

    6103

    Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

    6103 10

    -

    odijela

    6103 10 90

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    kompleti

    6103 22 00

    - -

    od pamuka

    6103 23 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

     

    -

    jakne i sakoi

    6103 32 00

    - -

    od pamuka

    6103 33 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6103 39 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

    6103 49 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6104

    Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani

     

    -

    kompleti

    6104 29

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6104 29 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    jakne i sakoi

    6104 32 00

    - -

    od pamuka

    6104 33 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6104 39 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    haljine

    6104 43 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6104 44 00

    - -

    od umjetnih vlakana

    6104 49 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    suknje i suknje-hlače

    6104 59 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

    6104 62 00

    - -

    od pamuka

    6104 63 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6104 69 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6105

    Košulje za muškarce ili dječačke, pletene ili kukičane

    6105 10 00

    -

    od pamuka

    6105 20

    -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6105 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6105 90 90

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6106

    Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane

    6106 10 00

    -

    od pamuka

    6106 20 00

    -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6106 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6106 90 90

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6107

    Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

     

    -

    gaćice

    6107 11 00

    - -

    od pamuka

    6107 12 00

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6107 19 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    noćne košulje i pidžame

    6107 21 00

    - -

    od pamuka

    6107 29 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo

    6107 91 00

    - -

    od pamuka

    6108

    Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

     

    -

    kombinei i podsuknje

    6108 19 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    gaćice

    6108 21 00

    - -

    od pamuka

    6108 22 00

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6108 29 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    spavaćice i pidžame

    6108 31 00

    - -

    od pamuka

    6109

    T-majice, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane

    6110

    Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani

     

    -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6110 11

    - -

    od vune

     

    - - -

    ostalo

    6110 11 30

    - - - -

    za muškarce ili dječake

    6110 11 90

    - - - -

    za žene ili djevojčice

    6110 19

    - -

    ostalo

    6110 20

    -

    od pamuka

     

    - -

    ostalo

    6110 20 91

    - - -

    za muškarce ili dječake

    6110 20 99

    - - -

    za žene ili djevojčice

    6110 30

    -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6110 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6111

    Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili kukičani

    6111 20

    -

    od pamuka

    6111 30

    -

    od sintetičkih vlakana

    6111 30 90

    - -

    ostalo

    6111 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6111 90 90

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6112

    Trenirke, skijaška odjeća i odjeća za plivanje, pleteni ili kukičani

     

    -

    trenirke

    6112 12 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6112 19 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    odjeća za plivanje, za muškarce ili dječake

    6112 31

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6112 31 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    odjeća za plivanje, za žene ili djevojčice

    6112 41

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6112 41 90

    - - -

    ostalo

    6114

    Ostala odjeća, pletena ili kukičana

    6115

    Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane

    6115 10

    -

    gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene)

     

    -

    ostale čarape s gaćicama i čarape s gaćicama bez stopala

    6115 21 00

    - -

    od sintetičkih vlakana, finoće jednonitne pređe manje od 67 deciteksa

    6115 22 00

    - -

    od sintetičkih vlakana, finoće jednonitne pređe 67 deciteksa ili veće

    6115 29 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6115 30

    -

    ostale ženske dugačke čarape ili dokoljenice, finoće jednonitne pređe manje od 67 deciteksa

     

    -

    ostalo

    6115 95 00

    - -

    od pamuka

    6115 96

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6115 99 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6116

    Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, pletene ili kukičane

    6116 10

    -

    Impregnirane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom, kaučukom ili gumom

    6117

    Ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću

    6117 10 00

    -

    šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

    6117 80

    -

    ostali pribor

    6201

    Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim onih iz tarifnog broja 6203

     

    -

    kaputi, kišni kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

    6201 11 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6201 12

    - -

    od pamuka

    6201 12 90

    - - -

    mase, po komadu odjeće, veće od 1 kg

    6201 13

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6201 13 10

    - - -

    mase, po komadu odjeće, ne veće od 1 kg

    6201 19 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo

    6201 91 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6201 92 00

    - -

    od pamuka

    6201 93 00

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6201 99 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6202

    Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim onih iz tarifnog broja 6204

     

    -

    kaputi, kišni kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

    6202 11 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6202 12

    - -

    od pamuka

    6202 12 10

    - - -

    mase, po komadu odjeće, ne veće od 1 kg

    6202 13

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6202 19 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo

    6202 91 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6202 92 00

    - -

    od pamuka

    6202 93 00

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6202 99 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6203

    Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

     

    -

    odijela

    6203 11 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6203 12 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6203 19

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    kompleti

    6203 22

    - -

    od pamuka

    6203 22 80

    - - -

    ostalo

    6203 23

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6203 29

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6203 29 30

    - - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6203 29 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    jakne i sakoi

    6203 31 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6203 32

    - -

    od pamuka

    6203 33

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6203 39

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

    6203 41

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6203 41 10

    - - -

    hlače i hlače stisnute ispod koljena

    6203 41 90

    - - -

    ostalo

    6203 42

    - -

    od pamuka

     

    - - -

    hlače i hlače stisnute ispod koljena

    6203 42 11

    - - - -

    radni

     

    - - - -

    ostalo

    6203 42 31

    - - - - -

    od denim tkanina

    6203 42 33

    - - - - -

    od rebrastog samta

    6203 42 35

    - - - - -

    ostalo

    6203 42 90

    - - -

    ostalo

    6203 43

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6203 49

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    - - -

    od umjetnih vlakana

     

    - - - -

    hlače i hlače stisnute ispod koljena

    6203 49 11

    - - - - -

    radne

    6203 49 19

    - - - - -

    ostalo

    6203 49 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6204

    Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

     

    -

    kostimi

    6204 11 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6204 12 00

    - -

    od pamuka

    6204 13 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6204 19

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    kompleti

    6204 29

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6204 29 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    jakne i sakoi

    6204 31 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6204 32

    - -

    od pamuka

    6204 32 90

    - - -

    ostalo

    6204 33

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6204 33 90

    - - -

    ostalo

    6204 39

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    - - -

    od umjetnih vlakana

    6204 39 19

    - - - -

    ostalo

    6204 39 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    haljine

    6204 41 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6204 42 00

    - -

    od pamuka

    6204 43 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6204 44 00

    - -

    od umjetnih vlakana

    6204 49

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    suknje i suknje-hlače

    6204 51 00

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6204 52 00

    - -

    od pamuka

    6204 53 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6204 59

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6204 59 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

    6204 61

    - -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6204 61 85

    - - -

    ostalo

    6204 62

    - -

    od pamuka

     

    - - -

    hlače i hlače stisnute ispod koljena

    6204 62 11

    - - - -

    radne

     

    - - - -

    ostalo

    6204 62 31

    - - - - -

    od denim tkanina

    6204 62 39

    - - - - -

    ostalo

     

    - - -

    hlače s plastronom i naramenicama

    6204 62 59

    - - - -

    ostalo

    6204 62 90

    - - -

    ostalo

    6204 63

    - -

    od sintetičkih vlakana

     

    - - -

    hlače i hlače stisnute ispod koljena

    6204 63 11

    - - - -

    radne

    6204 63 18

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    hlače s plastronom i naramenicama

    6204 63 39

    - - - -

    ostalo

    6204 63 90

    - - -

    ostalo

    6204 69

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    - - -

    od umjetnih vlakana

     

    - - - -

    hlače i hlače stisnute ispod koljena

    6204 69 11

    - - - - -

    radne

    6204 69 18

    - - - - -

    ostalo

    6204 69 50

    - - - -

    ostalo

    6204 69 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6205

    Košulje za muškarce i dječake

    6205 20 00

    -

    od pamuka

    6205 30 00

    -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6205 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6205 90 80

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6206

    Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice

    6206 20 00

    -

    od vune ili fine životinjske dlake

    6206 30 00

    -

    od pamuka

    6206 40 00

    -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6206 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6207

    Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake

     

    -

    gaće

    6207 11 00

    - -

    od pamuka

    6207 19 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    noćne košulje i pidžame

    6207 21 00

    - -

    od pamuka

    6207 29 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo

    6207 91 00

    - -

    od pamuka

    6207 99

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6207 99 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6208

    Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupajne, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice

     

    -

    spavaćice i pidžame

    6208 21 00

    - -

    od pamuka

    6208 22 00

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6208 29 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo

    6208 91 00

    - -

    od pamuka

    6208 92 00

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6208 99 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6209

    Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad

    6209 20 00

    -

    od pamuka

    6209 90

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6209 90 90

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6210

    Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602 , 5603 , 5903 , 5906 ili 5907

    6210 10

    -

    od materijala iz tarifnih brojeva 5602 ili 5603

     

    - -

    od materijala iz tarifnog broja 5603

    6210 10 92

    - - -

    jednokratna odjeća, vrsta koju se rabi na pacijentu tijekom kirurških zahvata

    6210 40 00

    -

    ostala odjeća, za muškarce ili dječake

    6210 50 00

    -

    ostala odjeća, za žene ili djevojčice

    6211

    Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi; ostala odjeća

     

    -

    odjeća za plivanje

    6211 11 00

    - -

    za muškarce ili dječake

    6211 12 00

    - -

    za žene ili djevojčice

     

    -

    ostala odjeća za muškarce ili dječake

    6211 32

    - -

    od pamuka

    6211 32 10

    - - -

    radna odjeća

     

    - - -

    trenirke s podstavom

     

    - - - -

    ostalo

    6211 32 42

    - - - - -

    donji dijelovi

    6211 32 90

    - - -

    ostalo

    6211 33

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6211 33 10

    - - -

    radna odjeća

     

    -

    ostala odjeća, za žene i djevojčice

    6211 42

    - -

    od pamuka

    6211 42 10

    - - -

    pregače, radni kombinezoni, radni ogrtači i ostala radna odjeća (neovisno jesu li prikladni za kućnu uporabu ili ne)

    6211 42 90

    - - -

    ostalo

    6211 43

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6211 43 90

    - - -

    ostalo

    6211 49 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6212

    Grudnjaci, steznici, korseti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno jesu li pleteni ili kukičani ili ne

    6214

    Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

    6214 10 00

    -

    od svile ili svilenih otpadaka

    6214 30 00

    -

    od sintetičkih vlakana

    6214 40 00

    -

    od umjetnih vlakana

    6214 90 00

    -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6215

    Kravate, leptir kravate i slično

    6216 00 00

    Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju

    6217

    Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212

    6301

    Pokrivači (deke) i putne deke

    6301 20

    -

    pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od vune ili fine životinjske dlake

    6301 20 90

    - -

    ostalo

    6301 30

    -

    pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od pamuka

    6301 30 90

    - -

    ostalo

    6301 40

    -

    pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od sintetičkih vlakana

    6301 40 10

    - -

    pleteni ili kukičani

    6301 90

    -

    ostali pokrivači i putne deke

    6301 90 90

    - -

    ostalo

    6302

    Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje

    6302 10 00

    -

    posteljno rublje, pleteno ili kukičano

     

    -

    ostalo posteljno rublje, tiskano

    6302 21 00

    - -

    od pamuka

    6302 22

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6302 22 90

    - - -

    ostalo

     

    -

    ostalo posteljno rublje

    6302 31 00

    - -

    od pamuka

    6302 39

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6302 39 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6302 40 00

    -

    stolno rublje, pleteno ili kukičano

     

    -

    ostalo stolno rublje

    6302 53

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6302 53 90

    - - -

    ostalo

    6302 60 00

    -

    toaletno i kuhinjsko rublje, od frotir materijala za ručnike ili sličnih frotir materijala, od pamuka

     

    -

    ostalo

    6302 93

    - -

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    6302 93 90

    - - -

    ostalo

    6303

    Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete

     

    -

    pletene ili kukičane

    6303 19 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo

    6303 99

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6303 99 90

    - - -

    ostalo

    6304

    Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404

     

    -

    prekrivači za krevete

    6304 11 00

    - -

    pleteni ili kukičani

    6304 19

    - -

    ostalo

    6304 19 10

    - - -

    od pamuka

    6304 19 90

    - - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    ostalo

    6304 99 00

    - -

    koji nisu pleteni ili kukičani, od ostalih tekstilnih materijala

    6306

    Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje

     

    -

    cerade, nadstrešnice i tende za sunce

    6306 12 00

    - -

    od sintetičkih vlakana

    6306 19 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    -

    šatori

    6306 29 00

    - -

    od ostalih tekstilnih materijala

    6306 90 00

    -

    ostalo

    6307

    Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

    6307 10

    -

    krpe za podove, posuđe, prašinu i slične krpe za čišćenje

    6307 10 90

    - -

    ostalo

    6307 20 00

    -

    prsluci za spašavanje i pojasevi za spašavanje

    6307 90

    -

    ostalo

    6307 90 10

    - -

    pleteni ili kukičani

     

    - -

    ostalo

    6307 90 91

    - - -

    od pusta

     

    - - -

    ostalo

    6307 90 98

    - - - -

    ostalo

    6309 00 00

    Rabljena odjeća i ostali rabljeni proizvodi

    6310

    Rabljene ili nove otpadne krpe, otpadni konopi, uzice i užad te rabljeni proizvodi od konopa, uzica i užadi, od tekstilnih materijala

    6310 90 00

    -

    ostalo

    6401

    Nepromočiva obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat niti je s njim spojen šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima

    6402

    Ostala obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase

     

    -

    sportska obuća

    6402 12

    - -

    za skijaško trčanje i daskanje na snijegu

    6402 12 10

    - - -

    za skijanje i skijaško trčanje

    6402 19 00

    - -

    ostalo

    6402 20 00

    -

    obuća s gornjim dijelom od vrpci ili remenja spojenih s potplatom klinovima

     

    -

    ostala obuća

    6402 91

    - -

    koja pokriva gležanj

    6402 99

    - -

    ostalo

    6402 99 05

    - - -

    sa zaštitnom kapicom od kovine

     

    - - -

    ostalo

    6402 99 10

    - - - -

    s gornjim dijelom od gume

     

    - - - -

    s gornjim dijelom od plastične mase

     

    - - - - -

    obuća s prednjim dijelom od remenja ili s prednjim dijelom koji ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova

    6402 99 31

    - - - - - -

    s potplatom i potpeticom ukupne visine veće od 3 cm

    6402 99 39

    - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    ostala, s unutarnjom dužinom od

    6402 99 91

    - - - - - -

    manjom od 24 cm

     

    - - - - - -

    24 cm ili većom

    6402 99 93

    - - - - - - -

    obuća koja nije prepoznatljiva kao muška ili ženska

     

    - - - - - - -

    ostalo

    6402 99 96

    - - - - - - - -

    muška

    6402 99 98

    - - - - - - - -

    ženska

    6403

    Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i s gornjim dijelom od kože

     

    -

    sportska obuća

    6403 19 00

    - -

    ostalo

    6403 20 00

    -

    obuća s vanjskim potplatom od kože i gornjim dijelom koji se sastoji od kožnih traka preko rista i oko palca

    6403 40 00

    -

    ostala obuća s kapicom od kovine

     

    -

    ostala obuća s vanjskim potplatom od kože

    6403 51

    - -

    koja pokriva gležanj

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    koja pokriva gležanj ali ne i dio lista, s unutarnjom dužinom

    6403 51 11

    - - - - -

    manjom od 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm ili većom

    6403 51 15

    - - - - - -

    muška

    6403 51 19

    - - - - - -

    ženska

     

    - - - -

    ostala, s unutarnjom dužinom od

     

    - - - - -

    24 cm ili većom

    6403 51 95

    - - - - - -

    muška

    6403 51 99

    - - - - - -

    ženska

    6403 59

    - -

    ostalo

    6403 59 05

    - - -

    izrađena s drvenom osnovom, bez unutarnjeg potplata

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    obuća s prednjim dijelom od remenja ili s prednjim dijelom koji ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova

     

    - - - - -

    ostala, s unutarnjom dužinom od

    6403 59 31

    - - - - - -

    manjom od 24 cm

     

    - - - - - -

    24 cm ili većom

    6403 59 35

    - - - - - - -

    muška

    6403 59 39

    - - - - - - -

    ženska

     

    - - - -

    ostala, s unutarnjom dužinom od

    6403 59 91

    - - - - -

    manjom od 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm ili većom

    6403 59 95

    - - - - - -

    muška

     

    -

    ostala obuća

    6403 91

    - -

    koja pokriva gležanj

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    koja pokriva gležanj ali ne i dio lista, s unutarnjom dužinom

    6403 91 11

    - - - - -

    manjom od 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm ili većom

    6403 91 13

    - - - - - -

    obuća koja nije prepoznatljiva kao muška ili ženska

     

    - - - - - -

    ostalo

    6403 91 16

    - - - - - - -

    muška

    6403 91 18

    - - - - - - -

    ženska

     

    - - - -

    ostala, s unutarnjom dužinom od

    6403 91 91

    - - - - -

    manjom od 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm ili većom

    6403 91 93

    - - - - - -

    obuća koja nije prepoznatljiva kao muška ili ženska

     

    - - - - - -

    ostalo

    6403 91 96

    - - - - - - -

    muška

    6403 91 98

    - - - - - - -

    ženska

    6403 99

    - -

    ostalo

    6404

    Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala

     

    -

    obuća s vanjskim potplatom od gume ili plastične mase

    6404 11 00

    - -

    sportska obuća; obuća za tenis, košarku, gimnastiku, vježbanje ili slična obuća

    6404 19

    - -

    ostalo

    6404 19 90

    - - -

    ostalo

    6404 20

    -

    obuća s vanjskim potplatom od kože ili umjetne kože

    6404 20 90

    - -

    ostalo

    6405

    Ostala obuća

    6405 10 00

    -

    s gornjim dijelom od kože ili umjetne kože

    6405 20

    -

    s gornjim dijelom od tekstilnog materijala

     

    - -

    s vanjskim potplatom od ostalih materijala

    6405 20 91

    - - -

    papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

    6405 20 99

    - - -

    ostalo

    6405 90

    -

    ostalo

    6406

    Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi

    6406 10

    -

    gornji dijelovi obuće i njihovi dijelovi, osim umetaka za ojačanje

    6406 10 10

    - -

    od kože

    6406 90

    -

    ostalo

    6801 00 00

    Kocke, rubnjaci i ploče za popločavanje, od prirodnog kamena (osim od škriljevca)

    6802

    Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njega, osim robe iz tarifnog broja 6801 ; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), neovisno jesu li na podlozi ili ne; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca)

    6802 10 00

    -

    pločice, kockice i slični proizvodi, neovisno jesu li pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne, čija se najveća površina može uklopiti u kvadrat dužine stranice manje od 7 cm; umjetno obojene granule, ljuskice i prah

     

    -

    ostali kamen za spomenike ili građevine i proizvodi od njega, jednostavno rezan ili piljen, s ravnom ili poravnatom površinom

    6802 23 00

    - -

    granit

    6802 29 00

    - -

    ostali kamen

     

    -

    ostalo

    6802 92 00

    - -

    ostali vapnenački kamen

    6802 93

    - -

    granit

    6802 99

    - -

    ostali kamen

    6803 00

    Obrađeni škriljevac i proizvodi od škriljevaca ili od aglomeriranog škriljevca

    6803 00 10

    -

    za pokrivanje krovova i zidova

    6804

    Mlinski kamen, brusni kamen, brusna kola i slično, bez postolja, za mljevenje, brušenje, oštrenje, poliranje, ravnanje ili rezanje, brusovi za ručno oštrenje ili poliranje i njihovi dijelovi, od prirodnoga kamena, od aglomeriranih prirodnih ili umjetnih abrazivnih materijala ili od keramike, sa ili bez dijelova od drugih materijala

     

    -

    ostali mlinski kamen, brusni kamen, brusna kola i slično

    6804 21 00

    - -

    od aglomeriranog sintetičkog ili prirodnog dijamanta

    6804 22

    - -

    od ostalih aglomeriranih abrazivnih materijala ili od keramike

     

    - - -

    od umjetnih abraziva, s vezivom

     

    - - - -

    od sintetičkih ili umjetnih smola

    6804 22 12

    - - - - -

    neojačani

    6804 22 18

    - - - - -

    ojačani

    6804 22 90

    - - -

    ostalo

    6804 23 00

    - -

    od prirodnoga kamena

    6804 30 00

    -

    brusovi za ručno oštrenje ili poliranje

    6805

    Prirodni ili umjetni abrazivni materijali u prahu ili zrnima, na podlozi od tekstilnog materijala, papira, kartona ili drugih materijala, neovisno jesu li izrezani u oblike, prošiveni ili drukčije završeni ili ne

    6806

    Vuna od troske, kamena vuna i slične mineralne vune; ekspandirani ili listasti vermikulit, ekspandirane gline, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali; smjese i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka, osim onih iz tarifnog broja 6811 ili 6812 ili iz poglavlja 69

    6806 10 00

    -

    vuna od troske, kamena vuna i slične mineralne vune (uključujući međusobne mješavine), u rasutom stanju, u pločama, listovima ili svitcima

    6806 20

    -

    listasti vermikulit, ekspandirane gline, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali (uključujući međusobne mješavine)

    6806 20 90

    - -

    ostalo

    6806 90 00

    -

    ostalo

    6807

    Proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala (na primjer, od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena)

    6808 00 00

    Ploče, pločice, blokovi i slični proizvodi od biljnih vlakana, slame, strugotine, iverja, piljevine ili drugih otpadaka od drva, aglomerirane cementom, sadrom ili drugim mineralnim vezivima

    6809

    Proizvodi od sadre ili od smjese na osnovi sadre

    6810

    Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, neovisno jesu li ojačani ili ne

    6811

    Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično

     

    -

    bez azbesta

    6811 89 00

    - -

    ostali proizvodi

    6813

    Tarni materijali i proizvodi od njih (na primjer, ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podloške, obloge), nemontirani, za kočnice, kvačila ili slično, na osnovi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, neovisno jesu li kombinirani s tekstilnim ili drugim materijalima ili ne

     

    -

    bez azbesta

    6813 81 00

    - -

    kočione obloge i pločice

    6815

    Proizvodi od kamena ili ostalih mineralnih materijala (uključujući ugljikova vlakna, proizvode od ugljikovih vlakana i proizvode od treseta), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    6815 10

    -

    proizvodi od grafita ili drugih oblika ugljika, za neelektričnu uporabu

    6815 10 90

    - -

    ostalo

     

    -

    ostali proizvodi

    6815 99 00

    - -

    ostalo

    7204

    Željezni otpaci i lomljevina; otpadni ingoti za pretaljivanje, od željeza ili čelika

     

    -

    otpaci i lomljevina od legiranog čelika

    7204 21

    - -

    od nehrđajućeg čelika

    7204 21 10

    - - -

    s masenim udjelom nikla od 8 % ili većim

    7204 29 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostali otpaci i lomljevina

    7204 49

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    7204 49 90

    - - - -

    ostalo

    7210

    Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, platirani ili prevučeni

     

    -

    drukčije prevučeni cinkom

    7210 49 00

    - -

    ostalo

    7210 70

    -

    obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom

    7210 70 80

    - -

    ostalo

    7210 90

    -

    ostalo

    7210 90 80

    - -

    ostalo

    7212

    Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni

    7212 30 00

    -

    prevučeni cinkom na drugi način

    7212 40

    -

    obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom

    7212 40 80

    - -

    ostalo

    7212 50

    -

    drukčije prevučeni

    7212 50 90

    - -

    ostalo

    7213

    Žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od željeza ili nelegiranog čelika

     

    -

    ostalo

    7213 91

    - -

    Kružnog poprečnog presjeka promjera manjeg od 14 mm

     

    - - -

    ostalo

    7213 91 49

    - - - -

    s masenim udjelom ugljika većim od 0,06 %, ali manjim od 0,25 %

    7214

    Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja

    7214 20 00

    -

    s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim tijekom procesa valjanja ili usukane nakon valjanja

    7215

    Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika

    7215 10 00

    -

    od čelika za automate, hladnodobivene ili hladnodovršene i dalje neobrađene

    7215 90 00

    -

    ostalo

    7216

    Profili od željeza i nelegiranoga čelika

    7216 10 00

    -

    U, I ili H profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine manje od 80 mm

     

    -

    profili, samo hladnodobiveni, hladnooblikovani ili hladnodovršeni i dalje neobradeni

    7216 69 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostalo

    7216 91

    - -

    hladnodobiveni ili hladnodovršeni, od plosnatih valjanih proizvoda

    7216 91 80

    - - -

    ostalo

    7216 99 00

    - -

    ostalo

    7217

    Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika

    7217 10

    -

    neprevučena, neovisno je li polirana ili ne

     

    - -

    s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

     

    - - -

    najveće dimenzije poprečnog presjeka od 0,8 mm ili veće

    7217 10 39

    - - - -

    ostalo

    7217 30

    -

    prevučena ostalim običnim kovinama

     

    - -

    s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

    7217 30 41

    - - -

    prevučena bakrom

    7217 30 49

    - - -

    ostalo

    7219

    Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm i veće

    7219 90

    -

    ostalo

    7219 90 80

    - -

    ostalo

    7220

    Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm

    7220 90

    -

    ostalo

    7220 90 80

    - -

    ostalo

    7223 00

    Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika

     

    -

    s masenim udjelom nikla manjim od 2,5 %

    7223 00 99

    - -

    ostalo

    7301

    Žmurje (talpe) od željeza ili čelika, neovisno jesu li bušene, probijene ili izrađene spajanjem elemenata ili ne; zavareni profili od željeza ili čelika

    7302

    Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica

    7302 10

    -

    tračnice

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    nove

     

    - - - -

    simetrične tračnice s ravnom stopom (vignole)

    7302 10 28

    - - - - -

    mase po metru manje od 36 kg

    7302 10 50

    - - - -

    ostalo

    7302 40 00

    -

    vezice i podložne ploče

    7302 90 00

    -

    ostalo

    7303 00

    Cijevi i šuplji profili od lijevanog željeza

    7303 00 90

    -

    ostalo

    7304

    Cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

     

    -

    cijevi vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode

    7304 11 00

    - -

    od nehrđajućeg čelika

    7304 19

    - -

    ostalo

    7304 19 10

    - - -

    vanjskog promjera ne većeg od 168,3 mm

    7304 19 30

    - - -

    vanjskog promjera većeg od 168,3 mm ali ne većeg od 406,4 mm

     

    -

    zaštitne cijevi („casing”), proizvodne cijevi („tubing”) i bušače cijevi, vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina

    7304 22 00

    - -

    bušaće cijevi od nehrđajućeg čelika

     

    -

    ostale, kružnog poprečnog presjeka od željeza ili nelegiranog čelika

    7304 39

    - -

    ostalo

    7304 39 10

    - - -

    neobrađene, ravne i nepromijenjive debljine stijenke, za uporabu isključivo u proizvodnji cijevi drukčijeg poprečnog presjeka i drukčije debljine stjenke

    7305

    Ostale cijevi (na primjer, zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način), kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika

     

    -

    cijevi vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode

    7305 11 00

    - -

    uzdužno elektrolučno zavarene pod zaštitnim slojem

     

    -

    ostale zavarene

    7305 39 00

    - -

    ostalo

    7305 90 00

    -

    ostalo

    7306

    Ostale cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima ili zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način), od željeza ili čelika

     

    -

    cijevi vrsta koji se rabi za naftovode ili plinovode

    7306 19

    - -

    ostalo

    7306 19 90

    - - -

    spiralno zavareni

    7306 90 00

    -

    ostalo

    7307

    Pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika

     

    -

    lijevani pribor

    7307 11

    - -

    od netemperiranog lijevanog željeza

    7307 11 90

    - - -

    ostalo

    7307 19

    - -

    ostalo

     

    -

    ostalo, od nehrđajućeg čelika

    7307 21 00

    - -

    prirubnice

    7307 22

    - -

    koljena, lukovi i naglavci, s navojem

    7307 23

    - -

    pribor za čeono zavarivanje

    7307 29

    - -

    ostalo

    7307 29 10

    - - -

    s navojem

     

    -

    ostalo

    7307 92

    - -

    koljena, lukovi i naglavci, s navojem

    7307 93

    - -

    pribor za čeono zavarivanje

     

    - - -

    najvećeg vanjskog promjera ne većeg od 609,6 mm

    7307 93 11

    - - - -

    koljena i lukovi

    7307 93 19

    - - - -

    ostalo

    7307 99

    - -

    ostalo

    7308

    Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od željeza ili čelika

    7309 00

    Rezervoari, cisterne, bačve i slični spremnici za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma većeg od 300 l, neovisno imaju li oblogu ili toplinsku izolaciju ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima

    7309 00 10

    -

    za plinove (osim za stlačene ili ukapljene plinove)

     

    -

    za tekućine

    7309 00 30

    - -

    iznutra obloženi ili toplinski izolirani

     

    - -

    ostali, obujma

    7309 00 59

    - - -

    ne većeg od 100 000 l

    7309 00 90

    -

    za krute materijale

    7310

    Rezervoari, cisterne, burad, bačve, kante, limenke i slični spremnici, za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma ne većeg od 300 l, neovisno jesu li obloženi ili toplinski izolarani ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima

    7310 10 00

    -

    obujma 50 l ili većeg

     

    -

    obujma manjeg od 50 l

    7310 21

    - -

    limenke koje se zatvara lemljenjem ili pregibanjem (pertliranjem)

    7310 21 11

    - - -

    limenke vrsta koje se rabi za spremanje hrane

     

    - - -

    ostale, debljine stjenke

    7310 21 91

    - - - -

    manje od 0,5 mm

    7310 21 99

    - - - -

    0,5 mm ili veće

    7310 29

    - -

    ostalo

    7311 00

    Spremnici za stlačene ili ukapljene plinove, od željeza ili čelika

     

    -

    bešavni

     

    - -

    za pritisak od 165 bara ili veći, obujma

    7311 00 11

    - - -

    manjeg od 20 l

    7311 00 13

    - - -

    20 l ili većeg, ali ne većeg od 50 l

    7311 00 19

    - - -

    većeg od 50 l

    7311 00 30

    - -

    ostalo

     

    -

    ostali, obujma

    7311 00 99

    - -

    1 000 l ili većeg

    7313 00 00

    Bodljikava žica od željeza ili čelika; usukana vrpca ili jednostruka plosnata žica s bodljama ili bez njih i lagano usukana dvostruka žica, vrsta koje se rabi za ograđivanje, od željeza ili čelika

    7314

    Tkanine (uključujući beskrajne trake), rešetke, mreže i ograde, od željezne ili čelične žice; rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima, od željeza ili čelika

     

    -

    tkanine

    7314 14 00

    - -

    ostale tkanine, od nehrđajućeg čelika

    7314 19 00

    - -

    ostalo

    7314 20

    -

    Rešetke, mreže i ograde, zavarene na mjestima križanja, od žice najmanje dimenzije poprečnog presjeka 3 mm ili veće i s okom veličine od 100 cm2 ili većim

     

    -

    ostale rešetke, mreže i ograde, zavarene na mjestima križanja

    7314 31 00

    - -

    pocinčane

    7314 39 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostale rešetke, mreže i ograde

    7314 41 00

    - -

    prevučena cinkom

    7314 42 00

    - -

    prevučene plastičnom masom

    7314 49 00

    - -

    ostalo

    7314 50 00

    -

    rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili trake

    7315

    Lanci i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

     

    -

    zglobno-člankasti lanci i njihovi dijelovi

    7315 11

    - -

    valjkasti lanci

    7315 11 90

    - - -

    ostalo

    7315 12 00

    - -

    ostali lanci

    7315 20 00

    -

    lanci protiv klizanja

     

    -

    ostali lanci

    7315 82 00

    - -

    ostali, zavarenih članaka

    7315 89 00

    - -

    ostalo

    7315 90 00

    -

    ostali dijelovi

    7317 00

    Čavli, čavlići, pribadače za ploče, valoviti čavli, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305 ) i slični proizvodi, od željeza ili čelika, neovisno imaju li glavu od drugog materijala ili ne, ali isključujući takve proizvode glavom od bakra

    7318

    Vijci, svornjaci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od željeza ili čelika

     

    -

    proizvodi s navojem

    7318 11 00

    - -

    vijci za drvene pragove

    7318 12

    - -

    ostali vijci za drvo

    7318 12 10

    - - -

    od nehrđajućeg čelika

    7318 13 00

    - -

    vijci s kukom i vijci s prstenom ili ušicom

    7318 14

    - -

    samourezni vijci

    7318 15

    - -

    ostali vijci, neovisno jesu li s pripadajućim maticama ili podloškama ili ne

    7318 15 10

    - - -

    vijci, izrađeni tokarenjem šipki, profila ili žice, punog poprečnog presjeka, debljine tijela ne veće od 6 mm

     

    - - -

    ostalo

    7318 15 20

    - - - -

    za pričvršćivanje dijelova željezničkih kolosijeka

     

    - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    bez glave

    7318 15 30

    - - - - - -

    od nehrđajućeg čelika

     

    - - - - - -

    ostali, vlačne čvrstoće

    7318 15 41

    - - - - - - -

    manje od 800 MPa

    7318 15 49

    - - - - - - -

    800 MPa ili veće

     

    - - - - -

    s glavom

     

    - - - - - -

    s ravnim ili križnim utorom

    7318 15 51

    - - - - - - -

    od nehrđajućeg čelika

    7318 15 59

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    s glavom sa šesterokutnim upustom

    7318 15 69

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    sa šesterokutnom glavom

    7318 15 70

    - - - - - - -

    od nehrđajućeg čelika

     

    - - - - - - -

    ostali, vlačne čvrstoće

    7318 15 81

    - - - - - - - -

    manje od 800 MPa

    7318 15 90

    - - - - - -

    ostalo

    7318 16

    - -

    matice

    7318 19 00

    - -

    ostalo

     

    -

    proizvodi bez navoja

    7318 21 00

    - -

    elastične podloške i ostale sigurnosne podloške

    7318 22 00

    - -

    ostale podloške

    7318 23 00

    - -

    zakovice

    7318 29 00

    - -

    ostalo

    7319

    Igle za šivanje, igle za pletenje, igle za uvlačenje, igle za kukičanje, igle za vezenje i slični proizvodi, za ručnu uporabu, od željeza ili čelika; sigurnosne igle i ostale pribadače, od željeza ili čelika, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

    7319 90

    -

    ostalo

    7319 90 90

    - -

    ostalo

    7320

    Opruge i listovi za opruge, od željeza ili čelika

    7320 10

    -

    lisnate opruge i listovi za njih

    7320 10 90

    - -

    ostalo

    7320 20

    -

    prostorno-spiralne opruge

    7320 90

    -

    ostalo

    7320 90 10

    - -

    plošno spiralne opruge

    7320 90 90

    - -

    ostalo

    7321

    Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), roštilji, žeravnice, plinska kuhala, aparati za grijanje tanjura i slični neelektrični kućanski aparati te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

    7322

    Radijatori za centralno grijanje, neelektrično grijani i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uključujući one koji mogu distribuirati i svježi ili klimatizirani zrak), neelektrično grijani, s ugrađenim motornim ventilatorom te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

     

    -

    radijatori i njihovi dijelovi

    7322 11 00

    - -

    od lijevanog željeza

    7322 19 00

    - -

    ostalo

    7323

    Stolni, kuhinjski i ostali kućanski proizvodi te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; željezna ili čelična vuna; jastučići, rukavice i slični proizvodi za ribanje ili poliranje posuđa, od željeza ili čelika

    7324

    Sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

     

    -

    kade

    7324 29 00

    - -

    ostalo

    7325

    Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika

    7325 10 00

    -

    od netemperiranog lijevanog željeza

     

    -

    ostalo

    7325 99

    - -

    ostalo

    7325 99 90

    - - -

    ostalo

    7326

    Ostali proizvodi od željeza ili čelika

     

    -

    otkivci i otpresci, dalje neobrađeni

    7326 11 00

    - -

    kugle za mljevenje i slični proizvodi za mlinove

    7326 19

    - -

    ostalo

    7326 19 90

    - - -

    ostalo

    7326 20 00

    -

    proizvodi od željezne ili čelične žice

    7326 90

    -

    ostalo

    7326 90 30

    - -

    ljestve i klupice za penjanje

    7326 90 40

    - -

    palete i slične podloge za rukovanje robom

    7326 90 60

    - -

    nemehanički odzračnici, oluci, kuke i slični predmeti za uporabu u građevinarstvu

     

    - -

    ostali proizvodi od željeza ili čelika

    7326 90 92

    - - -

    kovani u otvorenom kalupu

    7326 90 98

    - - -

    ostalo

    7804

    Ploče, limovi, trake i folije, od olova; prah i ljuskice, od olova

     

    -

    ploče, limovi, trak i folije

    7804 19 00

    - -

    ostalo

    7905 00 00

    Ploče, limovi, trake i folije, od cinka

    7907 00 00

    Ostali proizvodi od cinka

    8302

    Okov, pribor i slični proizvodi za prikladni za pokućstvo, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarske proizvode, kovčege, sanduke, kutije ili slično, od običnih kovina; kuke za vješanje šešira, konzole i slično, od običnih kovina; zglobni kotačići s okovom, od običnih kovina; automatski zatvarači vrata, od običnih kovina

     

    -

    ostali okov, pribor i slični proizvodi

    8302 41

    - -

    prikladni za građevinarstvo

    8302 41 50

    - - -

    za prozore i francuske prozore

    8403

    Kotlovi za centralno grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8402

    8403 10

    -

    kotlovi

    8406

    Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine

    8406 90

    -

    dijelovi

    8409

    Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

     

    -

    ostalo

    8409 99 00

    - -

    ostalo

    8414

    Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijske ili recirkulacijske nape s ugrađenim ventilatorom, neovisno jesu li opremljene filtrima ili ne

    8414 40

    -

    zračni kompresori ugrađeni na šasiji s kotačima za vuču

    8414 40 90

    - -

    s dobavom većom od 2 m3/min

    8417

    Industrijske ili laboratorijske peći, uključujući peći za spaljivanje, neelektrične

    8417 90 00

    -

    dijelovi

    8418

    Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

     

    -

    hladnjaci, vrsta koja se rabi u kućanstvu

    8418 29 00

    - -

    ostalo

    8418 50

    -

    ostalo pokućstvo (škrinje, ormarići, pultovi, vitrine i slično) za čuvanje i izlaganje robe, s ugrađenim uređajem za hlađenje ili zamrzavanje

     

    - -

    pultovi i vitrine (s ugrađenom rashladnom jedinicom ili isparivačem)

    8418 50 19

    - - -

    ostalo

    8418 50 90

    - -

    ostalo rashladno pokućstvo

     

    -

    dijelovi

    8418 99

    - -

    ostalo

    8421

    Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje; uređaji i aparati za filtriranje ili pročišćavanje, za tekućine ili plinove

     

    -

    dijelovi

    8421 99 00

    - -

    ostalo

    8423

    Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

    8423 90 00

    -

    utezi za vage svih vrsta; dijelovi vaga

    8424

    Mehanički uređaji (neovisno jesu li na ručni pogon ili ne) za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina ili praha; aparati za gašenje požara, neovisno jesu li napunjeni ili ne; pištolji za štrcanje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza

    8424 30

    -

    strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza

     

    - -

    ostali strojevi

    8424 30 90

    - - -

    ostalo

    8443

    Tiskarski strojevi za tiskanje pomoću ploča, valjaka i ostalih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442 ; ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaksni uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne; njihovi dijelovi i pribor

     

    -

    ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaks uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne

    8443 31

    - -

    uređaji s dvije ili više od funkcija tiskanja, kopiranja ili faksiranja, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

    8443 31 80

    - - -

    ostalo

    8443 39

    - -

    ostalo

    8443 39 10

    - - -

    uređaji kod kojih se kopiranje vrše skeniranjem izvornika i tiskanjem kopija pomoću elektrostatičkog tiskarskog uređaja

     

    -

    dijelovi i pribor

    8443 99

    - -

    ostalo

    8443 99 90

    - - -

    ostalo

    8450

    Perilice za kućanstvo ili praonice, uključujući perilice koje mogu i sušiti

     

    -

    strojevi kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

    8450 11

    - -

    potpuno automatske perilice

     

    - - -

    kapaciteta suhog rublja ne većeg od 6 kg

    8450 11 11

    - - - -

    s punjenjem sprijeda

    8467

    Alati za rad u ruci, pneumatski, hidraulični ili s ugrađenim električnim ili neelektričnim motorom

     

    -

    ostali alati

    8467 89 00

    - -

    ostalo

    8470

    Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za naplatu poštarine (frankiranje), strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne

    8470 50 00

    -

    registarske blagajne

    8471

    Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    8471 30 00

    -

    prijenosni strojevi za automatsku obradu podataka, mase ne veće od 10 kg, koji se sastoje barem od središnje jedinice, tipkovnice i pokaznika

    8472

    Ostali uredski strojevi (na primjer, hektografski ili matrični strojevi za umnožavanje, strojevi za adresiranje, automatski strojevi za isplatu novčanica, strojevi za razvrstavanje, brojenje ili zamatanje kovanica, strojevi za oštrenje olovaka, strojevi za bušenje ili spajanje spojnicama (klamericama))

    8472 90

    -

    ostalo

    8472 90 70

    - -

    ostalo

    8473

    Dijelovi i pribor (osim pokrova, kovčega za nošenje i slično) prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8469 do 8472

     

    -

    dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8470

    8473 29

    - -

    ostalo

    8473 29 90

    - - -

    ostalo

    8473 50

    -

    dijelovi i pribor podjednako pogodni za uporabu sa strojevima iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8469 do 8472

    8473 50 80

    - -

    ostalo

    8479

    Strojevi i mehanički uređaji s vlastitom funkcijom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    8479 10 00

    -

    strojevi za javne radove, građevinarstvo ili slično

    8480

    Kalupnici za ljevaonice kovina; temeljne ploče; modeli za izradu kalupa; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase

    8480 60 00

    -

    kalupi za mineralne materijale

     

    -

    kalupi za gumu ili plastične mase

    8480 71 00

    - -

    za lijevanje ubrizgavanjem ili pod pritiskom

    8481

    Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude ili slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile

    8481 10

    -

    ventili za smanjenje pritiska

     

    - -

    ostalo

    8481 10 99

    - - -

    ostalo

    8481 80

    -

    ostale uređaji

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    8481 80 99

    - - - -

    ostalo

    8481 90 00

    -

    dijelovi

    8516

    Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (na primjer, aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji vrsta koje se rabi u kućanstvu; električni grijaći otpornici, osim onih iz tarifnog broja 8545

    8516 10

    -

    električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala

    8516 10 80

    - -

    ostalo

     

    -

    električni aparati za grijanje prostora i električni aparati za grijanje tla

    8516 29

    - -

    ostalo

    8516 29 10

    - - -

    radijatori punjeni tekućinom

     

    - - -

    ostalo

    8516 29 91

    - - - -

    s ugrađenim ventilatorom

    8535

    Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavači napona, prigušivači putujućih valova, utikači i ostale utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000 V

     

    -

    automatske učinske sklopke

    8535 29 00

    - -

    ostalo

    8544

    Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne

     

    -

    žica za namote

    8544 11

    - -

    od bakra

    8544 11 90

    - - -

    ostalo

    8544 19 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostali električni vodiči, za napone ne veće od 1 000 V

    8544 42

    - -

    s priključnim uređajima

    8544 42 10

    - - -

    vrsta koje se rabi u telekomunikacijama

    8544 49

    - -

    ostalo

    8544 49 20

    - - -

    vrsta koje se rabi u telekomunikacijama, za napone ne veće od 80 V

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    ostalo

    8544 49 99

    - - - - -

    za napon od 1 000 V

    8544 60

    -

    ostali električni vodiči, za napone veće od 1 000 V

    8544 60 90

    - -

    s vodičima od drugih materijala

    8703

    Osobni automobili i ostala motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702 ), uključujući motorna vozila tipa „karavan”, „kombi” i trkaće automobile

     

    -

    ostala vozila, s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice, s pravocrtnim gibanjem klipa

    8703 21

    - -

    obujma cilindara ne većeg od 1 000 cm3

    8703 21 90

    - - -

    rabljena

    8703 22

    - -

    obujma cilindara većeg od 1 000 cm3, ali ne većeg od 1 500 cm3

    8703 22 90

    - - -

    rabljena

    8703 23

    - -

    obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 3 000 cm3

    8703 23 90

    - - -

    rabljena

    8703 24

    - -

    obujma cilindara većeg od 3 000 cm3

    8703 24 90

    - - -

    rabljena

     

    -

    ostala vozila s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim)

    8703 31

    - -

    obujma cilindara ne većeg od 1 500 cm3

    8703 31 90

    - - -

    rabljena

    8703 32

    - -

    obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 2 500 cm3

    8703 32 90

    - - -

    rabljena

    8703 33

    - -

    obujma cilindara većeg od 2 500 cm3

    8703 33 90

    - - -

    rabljena

    8704

    Motorna vozila za prijevoz robe

     

    -

    ostala, s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim)

    8704 21

    - -

    bruto-mase ne veće od 5 t

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    obujma cilindara većeg od 2 500 cm3

    8704 21 39

    - - - - -

    rabljena

     

    - - - -

    obujma cilindara ne većeg od 2 500 cm3

    8704 21 99

    - - - - -

    rabljena

    8704 22

    - -

    bruto-mase veće od 5 t, ali ne veće od 20 t

     

    - - -

    ostalo

    8704 22 99

    - - - -

    rabljena

    8704 23

    - -

    bruto-mase veće od 20 t

     

    - - -

    ostalo

    8704 23 99

    - - - -

    rabljena

     

    -

    ostala s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć svjećice

    8704 31

    - -

    bruto-mase ne veće od 5 t

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    obujma cilindara većeg od 2 800 cm3

    8704 31 39

    - - - - -

    rabljena

     

    - - - -

    obujma cilindara ne većeg od 2 800 cm3

    8704 31 99

    - - - - -

    rabljena

    8704 32

    - -

    bruto-mase veće od 5 t

     

    - - -

    ostalo

    8704 32 99

    - - - -

    rabljena

    9401

    Sjedala (osim onih iz tarifnog broja 9402 ), neovisno može li ih se pretvoriti u ležajeve ili ne, i njihovi dijelovi

    9401 20 00

    -

    sjedala vrsta koje se rabi za motorna vozila

    9401 30 00

    -

    okretna sjedala s podešavanjem visine

    9401 40 00

    -

    sjedala, osim vrtnih sjedala ili opreme za kampiranje, koja se može pretvoriti u ležajeve

     

    -

    sjedala od trske, pruća, bambusa ili sličnih materijala

    9401 51 00

    - -

    od bambusa ili ratana

    9401 59 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostala sjedala, s drvenim okvirima

    9401 61 00

    - -

    tapecirana

    9401 69 00

    - -

    ostalo

     

    -

    ostala sjedala, s metalnim okvirima

    9401 71 00

    - -

    tapecirana

    9401 79 00

    - -

    ostalo

    9401 80 00

    -

    ostala sjedala

    9401 90

    -

    dijelovi

    9402

    Pokućstvo namijenjeno uporabi u medicini, kirurgiji, zubarstvu i veterini (npr. operacijski stolovi, stolovi za preglede, bolnički kreveti s mehaničkim uređajima, zubarski stolci); brijački stolici i slični stolci s mehanizmima za okretanje te za naginjanje i dizanje; dijelovi prethodno navedenih proizvoda

    9403

    Ostalo pokućstvo i njegovi dijelovi

    9404

    Nosači madraca; oprema za krevete i slični proizvodi (na primjer, madraci, popluni, perine, jastuci i jastučići) s oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom ili od celularne gume ili plastične mase, neovisno jesu li presvučeni ili ne

    9405

    Svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, uključujući reflektore, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, opremljeni stalnim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    9405 10

    -

    lusteri i ostala električna stropna ili zidna rasvjetna tijela, osim za rasvjetu javnih otvorenih prostora ili prometnica

     

    - -

    od plastične mase ili od keramički materijala

    9405 10 21

    - - -

    od plastične mase, vrsta u kojima se rabi žarulje s niti

    9405 10 40

    - - -

    ostalo

    9405 10 50

    - -

    od stakla

     

    - -

    od ostalih materijala

    9405 10 91

    - - -

    vrsta u kojima se rabi žarulje s niti

    9405 20

    -

    električne svjetiljke za postavljanje na stol, uz krevet ili na pod

    9405 30 00

    -

    setovi za rasvjetu, vrsta koje se rabi za božićna drvca

    9405 40

    -

    ostale električne svjetiljke i rasvjetna tijela

    9405 50 00

    -

    neelektrične svjetiljke i rasvjetna tijela

     

    -

    dijelovi

    9405 91

    - -

    od stakla

    9406 00

    Montažne zgrade

    9603

    Metle, četke (uključujući četke koje predstavljaju dijelove strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje podova, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom)

     

    -

    četkice za zube, četkice za brijanje, četke za kosu, četke za nokte, četke za trepavice i druge toaletne četke za osobnu toaletu, uključujući četke koje predstavljaju dijelove aparata

    9603 29

    - -

    ostalo

    9603 29 80

    - - -

    ostalo

    9603 90

    -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    9603 90 91

    - - -

    četke za čišćenje ulica; metle i četke, vrsta koje se rabi u kućanstvu, uključujući četke za obuću i četke za odjeću; četke za četkanje životinja

    9603 90 99

    - - -

    ostalo

    9608

    Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera i ostala pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

    9608 20 00

    -

    flomasteri i ostale olovke s vrhom od poroznog materijala te markeri

    9613

    Upaljači za cigarete i ostali upaljači, neovisno jesu li mehanički ili električni, te njihovi dijelovi, osim kremena i fitilja

    9613 10 00

    -

    džepni upaljači, plinski, nepunivi


    (1)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

    (2)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).


    PRILOG II.

    DEFINICIJA PROIZVODA OD „MLADE GOVEDINE”

    iz članka 28. stavka 3.

    Neovisno o pravilima tumačenja kombinirane nomenklature, opis proizvoda smatra se okvirnom vrijednošću jer je primjena povlaštenih režima u kontekstu ovog Priloga utvrđena oznakama KN. Kada oznake KN sadrže dodatak „ex”, povlašteni režim određuje se zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg opisa.

    Oznaka KN

    Pododjeljak TARIC

    Opis (1)

    0102

     

    Žive životinje vrste goveda

     

     

    -

    goveda

    0102 29

     

    - -

    ostalo

     

     

    - - -

    ostalo

     

     

    - - - -

    mase veće od 300 kg

     

     

    - - - - -

    junice (ženska goveda, koja se nikada nisu telila):

    ex 0102 29 51

     

    - - - - - -

    za klanje

    0102 29 51

    10

    - - - - - - -

    koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

    0102 29 59

     

    - - - - - -

    ostalo

     

     

    - - - - - - -

    junice sivih, smeđih ili žutih gorskih pasmina i točkaste Pinzgau pasmine

    ex 0102 29 59

    11

    - - - - - - - -

    koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    Schwyz i Fribourg pasmina

    0102 29 59

    21

    - - - - - - - -

    koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    točkaste Simmental pasmine

    0102 29 59

    31

    - - - - - - - -

    koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    ostale

    0102 29 59

    91

    - - - - - - - -

    koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

     

     

    - - - - -

    ostalo

    ex 0102 29 91

     

    - - - - - -

    za klanje

    0102 29 91

    10

    - - - - - - - -

    koja još nemaju trajne zube, mase 350 kg ili veće, ali ne veće od 500 kg (2)

    ex 0102 29 99

     

    - - - - - -

    ostalo

     

     

    - - - - - - -

    bikovi Schwyz, Fribourg i točkaste Simmental pasmine

    0102 29 99

    21

    - - - - - - - -

    koji još nemaju trajne zube, mase 350 kg ili veće, ali ne veće od 500 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    ostali

    0102 29 99

    91

    - - - - - - - -

    koji još nemaju trajne zube, mase 350 kg ili veće, ali ne veće od 500 kg (2)

    0201

     

    Meso životinja vrste goveda, svježe ili hlađeno

    ex 0201 10 00

     

    -

    trupovi i polovice

     

     

    - -

    ostalo

    0201 10 00

    91

    - - -

    trupovi mase 180 kg ili veće, ali ne veće od 300 kg i polovice mase 90 kg ili veće, ali ne veće od 150 kg, s malim stupnjem okoštavanja hrskavica (posebice pubične simfize i vertebralne apofize), s mesom svijetlo ružičaste boje i masti koja je jako fine strukture i bijele do svijetložute boje (2)

    0201 20

     

    -

    ostali komadi s kostima

    0201 20 20

     

    - -

    kompenzirane četvrtine

     

     

    - - -

    ostale

    0201 20 20

    91

    - - - -

    kompenzirane četvrtine mase 90 kg ili veće, ali ne veće od 150 kg, s malim stupnjem okoštavanja hrskavica (posebice pubične simfize i vertebralne apofize), s mesom svijetlo ružičaste boje i masti koja je jako fine strukture i bijele do svijetložute boje (2)

    0201 20 30

     

    - -

    neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine

     

     

    - - -

    ostale

    0201 20 30

    91

    - - - -

    raskomadane prednje četvrtine mase 45 kg ili veće, ali ne veće od 75 kg, s malim stupnjem okoštavanja hrskavica (posebice vertebralne apofize), s mesom svijetlo ružičaste boje i masti koja je jako fine strukture i bijele do svijetložute boje (2)

    0201 20 50

     

    - -

    neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine

     

     

    - - -

    ostale

    0201 20 50

    91

    - - - -

    raskomadane stražnje četvrtine mase 45 kg ili veće, ali ne veće od 75 kg (38 kg ili veće, ali ne veće od 68 kg u slučaju „pistola”reza), s malim stupnjem okoštavanja hrskavica (posebice vertebralne apofize), s mesom svijetlo ružičaste boje i masti koja je jako fine strukture i bijele do svijetložute boje (2)


    (1)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

    (2)  Unos pod ovaj podbroj podliježe uvjetima utvrđenima u relevantnim odredbama Unije.


    PRILOG III.

    PRILOG III.a

    CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZ EU-A

    iz članka 29. stavka 2. točke (b)

    Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

    (a)

    Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

    (b)

    1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %;

    (c)

    1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 40 % osnovne carine, tj. bit će 4 %;

    (d)

    1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 20 % osnovne carine, tj. bit će 2 %;

    (e)

    1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

    Oznaka

    Opis (1)

    0102

    Žive životinje vrste goveda

     

    -

    goveda

    0102 29

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    mase veće od 300 kg

     

    - - - - -

    ostalo

    0102 29 91

    - - - - - -

    za klanje

    0201

    Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno

    0202

    Meso od životinja vrste goveda, smrznuto

    0202 10 00

    -

    trupovi i polovice

    0202 20

    -

    ostali komadi s kostima

    0202 20 30

    - -

    neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine

    0202 20 90

    - -

    ostalo

    0202 30

    -

    bez kostiju

    0206

    Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

     

    -

    od životinja vrste goveda, smrznuti

    0206 29

    - -

    ostalo

    0207

    Meso i jestivi klaonički proizvodi, od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti

     

    -

    od kokoši vrste Gallus domesticus

    0207 11

    - -

    neizrezano na komade, svježe ili rashlađeno

    0207 11 90

    - - -

    očišćeno od perja i utrobe, bez glava i nogu i bez vratova, srca, jetra i želudaca, poznato kao „65 % pilići”, ili drukčije podneseno

    0207 12

    - -

    neizrezano na komade, smrznuto

    0207 12 90

    - - -

    očišćeno od perja i utrobe, bez glava i nogu i bez vratova, srca, jetra i želudaca, poznato kao „65 % pilići”, ili drukčije podneseno

    0207 13

    - -

    komadi i klaonički proizvodi, svježi ili rashlađeni

     

    - - -

    komadi

     

    - - - -

    s kostima

    0207 13 50

    - - - - -

    prsa i komadi od njih

    0207 13 60

    - - - - -

    noge i komadi od njih

    0207 13 70

    - - - - -

    ostalo

     

    - - -

    klaonički proizvodi

    0207 13 91

    - - - -

    jetra

    0207 13 99

    - - - -

    ostalo

    0207 14

    - -

    komadi i klaonički proizvodi, smrznuti

     

    - - -

    komadi

     

    - - - -

    s kostima

    0207 14 20

    - - - - -

    polovice ili četvrtine

    0207 14 30

    - - - - -

    cijela krila, sa ili bez vrhova

     

    -

    od purana

    0207 27

    - -

    komadi i klaonički proizvodi, smrznuti

     

    - - -

    komadi

     

    - - - -

    s kostima

    0207 27 40

    - - - - -

    hrptovi, vratovi, hrptovi s vratovima, trtice i vrhovi krila

     

    - - - - -

    noge i komadi od njih

    0207 27 60

    - - - - - -

    bataci i komadi od njih

    0207 27 80

    - - - - -

    ostalo

    0401

    Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima

    0401 20

    -

    s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od 6 %

     

    - -

    većim od 3 %

    0401 20 99

    - - -

    ostalo

    0401 40

    -

    s masenim udjelom masti većim od 6 %, ali ne većim od 10 %

    0401 50

    -

    s masenim udjelom masti većim od 10 %

     

    - -

    ne većim od 21 %

    0401 50 11

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

    0401 50 19

    - - -

    ostalo

     

    - -

    većim od 21 %, ali ne većim od 45 %

    0401 50 31

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

     

    - -

    većim od 45 %

    0401 50 91

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

    0402

    Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima

    0402 10

    -

    u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %

     

    - -

    bez dodanog šećera ili drugih sladila

    0402 10 11

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg

    0402 10 19

    - - -

    ostalo

     

    -

    ostalo

    0402 91

    - -

    bez dodanog šećera ili drugih sladila

    0402 91 10

    - - -

    s masenim udjelom masti ne većim od 8 %

    0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne

    0403 10

    -

    jogurt

     

    - -

    nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom

     

    - - -

    bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti

    0403 10 19

    - - - -

    većim od 6 %

     

    - - -

    ostalo, s masenim udjelom masti

    0403 10 31

    - - - -

    ne većim od 3 %

    0403 10 33

    - - - -

    većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

    0403 10 39

    - - - -

    većim od 6 %

    0403 90

    -

    ostalo

     

    - -

    nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    ostalo, s masenim udjelom masti

    0403 90 61

    - - - - -

    ne većim od 3 %

    0404

    Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    0404 10

    -

    sirutka i modificirana sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne

     

    - -

    u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima

     

    - - -

    bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom bjelančevina (sadržaj dušika × 6,38)

     

    - - - -

    ne većim od 15 % i s masenim udjelom masti

    0404 10 02

    - - - - -

    ne većim od 1,5 %

    0404 10 04

    - - - - -

    većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

    0405

    Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi

    0405 10

    -

    maslac

     

    - -

    s masenim udjelom masti ne većim od 85 %

     

    - - -

    prirodni maslac

    0405 10 11

    - - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    0405 10 19

    - - - -

    ostalo

    0405 10 50

    - - -

    maslac od sirutke

    0405 20

    -

    mliječni namazi

    0405 20 90

    - -

    s masenim udjelom masti većim od 75 %, ali manjim od 80 %

    0407

    Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana

     

    -

    ostala svježa jaja

    0407 29

    - -

    ostalo

    0407 29 10

    - - -

    od peradi, osim od kokoši vrste Gallus domesticus

    0409 00 00

    Prirodni med

    0511

    Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1 ili 3, neuporabive za prehranu ljudi

     

    -

    ostalo

    0511 99

    - -

    ostalo

    0511 99 85

    - - -

    ostalo

    0603

    Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

    0604

    Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

    0703

    Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste luka, svježe ili rashlađene

    0703 10

    -

    crveni luk i luk kozjak (ljutika)

     

    - -

    crveni luk

    0703 10 19

    - - -

    ostalo

    0703 20 00

    -

    češnjak

    0704

    Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađene

    0704 10 00

    -

    cvjetača i brokula

    0705

    Zelena salata (Lactuca sativa), radič i endivija (Cichorium spp.), svježi ili rashlađeni

     

    -

    zelena salata

    0705 11 00

    - -

    salata glavatica

    0705 19 00

    - -

    ostalo

     

    -

    radič i endivija

    0705 21 00

    - -

    radič (Cichorium intybus var. foliosum)

    0706

    Mrkva, postrna repa, cikla,bijeli korjen, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno

    0706 90

    -

    ostalo

    0706 90 30

    - -

    hren (Cochlearia armoracia)

    0706 90 90

    - -

    ostalo

    0707 00

    Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni

    0707 00 90

    -

    kornišoni

    0709

    Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno

     

    -

    ostalo

    0709 99

    - -

    ostalo

    0710

    Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto

    0710 10 00

    -

    krumpir

     

    -

    mahunasto povrće, oljušteno ili neoljušteno

    0710 21 00

    - -

    grašak (Pisum sativum)

    0710 30 00

    -

    špinat, novozelandski špinat i loboda

    0710 80

    -

    ostalo povrće

    0710 80 59

    - - -

    ostalo

    0711

    Povrće, privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju

    0711 90

    -

    ostalo povrće; mješavine povrća

     

    - -

    povrće

    0711 90 80

    - - -

    ostalo

    0712

    Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

     

    -

    jestive gljive, Judino uho (Auricularia spp.), gljive sluzavke (Tremella spp.) i tartufi

    0712 32 00

    - -

    Judino uho (Auricularia spp.)

    0712 33 00

    - -

    gljive sluzavke (Tremella spp.)

    0712 90

    -

    ostalo povrće; mješavine povrća

     

    - -

    kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

    0712 90 11

    - - -

    sjemenski hibridi

    0712 90 30

    - -

    rajčice

    0712 90 50

    - -

    mrkve

    0712 90 90

    - -

    ostalo

    0713

    Mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne

     

    -

    grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)

    0713 31 00

    - -

    grah vrste Vigna mungo (L.) Hepper ili Vigna radiata (L.) Wilczek

    0713 32 00

    - -

    sitni crveni (adzuki) grah (Phaseolus ili Vigna angularis)

    0713 33

    - -

    obični grah, uključujući bijeli grah (Phaseolus vulgaris)

    0713 33 10

    - - -

    sjemenski

    0713 34 00

    - -

    bambara grah (Vigna subterranea ili Voandzeia subterranea)

    0713 35 00

    - -

    mletački grah (crnookica) (Vigna unguiculata)

    0713 39 00

    - -

    ostalo

    0713 50 00

    -

    bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

    0713 60 00

    -

    golublji grašak (Cajanus cajan)

    0714

    Manioka, indijska maranta (arrowroot), kaćun (salep),čičoka, slatki krumpir i slični korijeni i gomolji s visokim sadržajem škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li rezani ili u obliku peleta ili ne; srž od sago-drveta

    0714 20

    -

    slatki krumpir

    0714 30 00

    -

    jam (Dioscorea spp.)

    0714 40 00

    -

    taro (Colocasia spp.)

    0806

    Grožđe, svježe ili suho

    0806 20

    -

    suhi

    0809

    Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe

    0809 10 00

    -

    marelice

     

    -

    trešnje i višnje

    0809 29 00

    - -

    ostalo

    0811

    Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

    0811 20

    -

    maline, kupine, dud (mura), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribizi i ogrozd

     

    - -

    s dodanim šećerom ili drugim sladilima

    0811 20 11

    - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 13 %

     

    - -

    ostalo

    0811 20 39

    - - -

    crni ribiz

    0811 20 51

    - - -

    crveni ribiz

    0812

    Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju

    0813

    Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja

    0813 10 00

    -

    marelice

    0813 20 00

    -

    šljive

    0813 40

    -

    ostalo voće

    0901

    Kava, neovisno je li pržena ili nepržena, sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru

     

    -

    kava, nepržena

    0901 12 00

    - -

    bez kofeina

     

    -

    kava, pržena

    0901 22 00

    - -

    bez kofeina

    0902

    Čaj, neovisno je li aromatiziran ili ne

    0902 10 00

    -

    zeleni čaj (nefermentiran), u neposrednim pakiranjima mase ne veće od 3 kg

    0902 20 00

    -

    ostali zeleni čaj (nefermentiran)

    0902 40 00

    -

    ostali crni čaj (fermentiran) i ostali djelomično fermentirani čaj

    0904

    Papar roda Piper; suhi, drobljeni ili mljeveni plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta

     

    -

    papar

    0904 11 00

    - -

    nedrobljen niti mljeven

    0904 12 00

    - -

    drobljen ili mljeven

     

    -

    plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta

    0904 22 00

    - -

    drobljeni ili mljeveni

    0905

    Vanilija

    0905 10 00

    -

    nedrobljeni niti mljeveni

    0906

    Cimet i cvijet cimetova drveta

     

    -

    nedrobljen niti mljeven

    0906 11 00

    - -

    Cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume)

    0906 20 00

    -

    drobljen ili mljeven

    0907

    Klinčići (cijeli plodovi, pupoljci i peteljke)

    0907 20 00

    -

    drobljeni ili mljeveni

    0908

    Muškatni oraščić, macis i kardamomi

    0909

    Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke

     

    -

    sjeme korijandra

    0909 21 00

    - -

    nedrobljeno niti mljeveno

    0909 22 00

    - -

    drobljeno ili mljeveno

    0910

    Ingver (đumbir), šafran, kurkuma (curcuma), majčina dušica, listovi lovora, kari (carry) i ostali začini

     

    -

    ingver (đumbir)

    0910 11 00

    - -

    nedrobljeni niti mljeveni

    0910 12 00

    - -

    drobljeni ili mljeveni

    0910 30 00

    -

    kurkuma (curcuma)

     

    -

    ostali začini

    0910 99

    - -

    ostalo

    0910 99 10

    - - -

    sjeme piskavice (kozjeg roga)

    1006

    Riža

    1006 10

    -

    riža u ljusci (neoljuštena ili sirova)

    1006 20

    -

    oljuštena (smeđa riža)

    1006 30

    -

    polubijela ili bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu

     

    - -

    polubijela riža

     

    - - -

    pretkuhana (parboiled)

    1006 30 21

    - - - -

    okruglog zrna

    1006 30 23

    - - - -

    srednjeg zrna

     

    - - - -

    dugog zrna

    1006 30 25

    - - - - -

    omjera duljina/širina većeg od 2, ali manjeg od 3

    1006 30 27

    - - - - -

    omjera duljina/širina jednakog ili većeg od 3

     

    - - -

    ostalo

    1006 30 42

    - - - -

    okruglog zrna

    1006 30 44

    - - - -

    srednjeg zrna

     

    - - - -

    dugog zrna

    1006 30 46

    - - - - -

    omjera duljina/širina većeg od 2, ali manjeg od 3

    1006 30 48

    - - - - -

    omjera duljina/širina jednakog ili većeg od 3

     

    - -

    bijela riža

     

    - - -

    pretkuhana (parboiled)

    1006 30 61

    - - - -

    okruglog zrna

    1006 30 63

    - - - -

    srednjeg zrna

     

    - - - -

    dugog zrna

    1006 30 65

    - - - - -

    omjera duljina/širina većeg od 2, ali manjeg od 3

    1006 30 67

    - - - - -

    omjera duljina/širina jednakog ili većeg od 3

     

    - - -

    ostalo

    1006 30 92

    - - - -

    okruglog zrna

    1006 40 00

    -

    lomljena riža

    1103

    Prekrupa, krupica i pelete od žitarica

     

    -

    prekrupa i krupica

    1103 11

    - -

    od pšenice

    1104

    Zrna žitarica, drukčije obrađene (na primjer, oljuštena, valjana, u pahuljicama, perlirana, rezana ili drobljena), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene

     

    -

    zrna, valjana ili u pahuljicama

    1104 19

    - -

    od ostalih žitarica

     

    - - -

    ostalo

    1104 19 99

    - - - -

    ostalo

     

    -

    drukčije obrađena zrna (na primjer, oljuštena, perlirana, rezana ili drobljena)

    1104 22

    - -

    od zobi

    1104 22 40

    - - -

    oljuštena, neovisno jesu li rezana ili drobljena ili ne

    1104 22 95

    - - -

    ostalo

    1104 23

    - -

    od kukuruza

    1104 29

    - -

    od ostalih žitarica

     

    - - -

    ostalo

    1104 29 17

    - - - -

    oljuštena, neovisno jesu li rezana ili drobljena ili ne

     

    - - - -

    obrađena samo drobljenjem

    1104 29 51

    - - - - -

    od pšenice

    1104 30

    -

    klice žitarica, cijele, valjane, u pahuljicama ili mljevene

    1105

    Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira

    1105 20 00

    -

    pahuljice, granule i pelete

    1106

    Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 , od sagoa, korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8

    1106 10 00

    -

    od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

    1106 20

    -

    od sagoa ili od korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714

    1502

    Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503

    1502 10

    -

    loj

    1502 10 90

    - -

    ostalo

    1507

    Sojino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

    1507 90

    -

    ostalo

    1508

    Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

    1509

    Maslinovo ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

    1509 10

    -

    djevičansko

    1509 10 10

    - -

    lampantno maslinovo ulje

    1510 00

    Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, neovisno jesu li rafinirana ili ne, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509

    1510 00 10

    -

    sirova ulja

    1511

    Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

    1511 10

    -

    sirovo ulje

    1511 90

    -

    ostalo

     

    - -

    krute frakcije

    1511 90 11

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    1511 90 19

    - - -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    1511 90 91

    - - -

    za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

    1512

    Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

     

    -

    ulje od sjemena suncokreta ili šafranike te njihove frakcije

    1512 19

    - -

    ostalo

    1512 19 10

    - - -

    za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

    1517

    margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

    1517 90

    -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    1517 90 91

    - - -

    nehlapiva (masna) biljna ulja, tekuća, miješana

    1517 90 99

    - - -

    ostalo

    1518 00

    Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    -

    nehlapiva (masna) biljna ulja, tekuća, miješana, za tehničke ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

    1518 00 31

    - -

    sirov

    1518 00 39

    - -

    ostalo

    1601 00

    Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda

    1602

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi

    1602 10 00

    -

    homogenizirani proizvodi

    1602 20

    -

    od jetri bilo koje životinje

     

    -

    od peradi iz tarifnog broja 0105

    1602 31

    - -

    od purana

    1602 32

    - -

    od kokoši vrste Gallus domesticus

     

    - - -

    s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim

    1602 32 11

    - - - -

    toplinski neobrađeni

    1602 32 19

    - - - -

    ostalo

    1602 39

    - -

    ostalo

     

    - - -

    s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim

    1602 39 21

    - - - -

    toplinski neobrađeni

    1602 39 85

    - - -

    ostalo

    1701

    Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju

     

    -

    ostalo

    1701 91 00

    - -

    s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

    1701 99

    - -

    ostalo

    1701 99 10

    - - -

    bijeli šećer

    1702

    Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel

    1702 20

    -

    šećer i sirup od javora

    1702 20 90

    - -

    ostalo

    1702 30

    -

    glukoza i glukozni sirup, bez sadržaja fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju manjim od 20 %

    1702 30 10

    - -

    izoglukoza

     

    - -

    ostalo

    1702 30 50

    - - -

    u obliku bijelog kristalnog praha, neovisno jesu li aglomeriran ili ne

    1702 90

    -

    ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 50 %

     

    - -

    karamel

    1702 90 71

    - - -

    s masenim udjelom saharoze u suhoj tvari 50 % ili većim

     

    - - -

    ostalo

    1702 90 75

    - - - -

    u obliku praha, neovisno je li aglomeriran ili ne

    1702 90 79

    - - - -

    ostalo

    2001

    Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

    2001 10 00

    -

    krastavci i kornišoni

    2003

    Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini

    2005

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

     

    -

    grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)

    2005 59 00

    - -

    ostalo

    2005 60 00

    -

    šparoge

     

    -

    ostalo povrće i mješavine povrća

    2005 91 00

    - -

    izdanci bambusa

    2008

    Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    -

    orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne

    2008 11

    - -

    kikiriki

     

    - - -

    ostali, u neposrednim pakiranjima neto-mase

     

    - - - -

    ne veće od 1 kg

    2008 11 96

    - - - - -

    pržen

    2008 11 98

    - - - - -

    ostalo

    2008 20

    -

    ananas

     

    - -

    s dodanim alkoholom

     

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

    2008 20 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    2008 20 31

    - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 19 %

    2008 20 39

    - - - -

    ostalo

     

    - -

    bez dodanog alkohola

     

    - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

    2008 20 59

    - - - -

    ostalo

    2008 20 90

    - - -

    bez dodanog šećera

    2008 40

    -

    kruške

     

    - -

    s dodanim alkoholom

     

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

     

    - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 13 %

    2008 40 19

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    ostalo

    2008 40 21

    - - - - -

    s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

    2008 40 29

    - - - - -

    ostalo

     

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    2008 40 31

    - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 15 %

    2008 40 39

    - - - -

    ostalo

     

    - -

    bez dodanog alkohola

     

    - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

    2008 40 51

    - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 13 %

    2008 40 59

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    2008 40 71

    - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 15 %

    2008 40 79

    - - - -

    ostalo

    2008 40 90

    - - -

    bez dodanog šećera

    2008 70

    -

    breskve, uključujući nektarine

    2008 80

    -

    jagode

     

    - -

    s dodanim alkoholom

     

    - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 9 %

    2008 80 11

    - - - -

    s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

     

    - - -

    ostalo

    2008 80 31

    - - - -

    s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

    2008 80 39

    - - - -

    ostalo

     

    - -

    bez dodanog alkohola

    2008 80 50

    - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

     

    -

    ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19

    2008 99

    - -

    ostalo

     

    - - -

    s dodanim alkoholom

     

    - - - -

    grožđe

    2008 99 21

    - - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 13 %

    2008 99 23

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 9 %

     

    - - - - - -

    s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

    2008 99 24

    - - - - - - -

    tropsko voće

    2008 99 28

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    ostalo

    2008 99 31

    - - - - - - -

    tropsko voće

     

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

    2008 99 37

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    ostalo

    2008 99 38

    - - - - - - -

    tropsko voće

     

    - - -

    bez dodanog alkohola

     

    - - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

    2008 99 41

    - - - - -

    đumbir (ingver)

     

    - - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    2008 99 51

    - - - - -

    đumbir (ingver)

    2008 99 63

    - - - - -

    tropsko voće

     

    - - - -

    bez dodanog šećera

     

    - - - - -

    šljive, i suhe šljive, u neposrednim pakiranjima neto-mase

    2008 99 72

    - - - - - -

    5 kg ili veće

    2009

    Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

     

    -

    sok od naranče

    2009 11

    - -

    smrznuti

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 11 11

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - -

    Brix vrijednosti ne veće od 67

    2009 11 91

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase i s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

    2009 19

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

    2009 19 91

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase i s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

     

    -

    sok od grejpa (grape-fruita), uključujući od pomela

    2009 29

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 29 11

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

     

    -

    sok od ostalih pojedinačnih agruma

    2009 39

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 39 11

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

     

    - - - -

    vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase

    2009 39 31

    - - - - -

    s dodanim šećerom

     

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - - - -

    sokovi od ostalih agruma

    2009 39 95

    - - - - - -

    s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %

     

    -

    sok od ananasa

    2009 49

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 49 11

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

    2009 49 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

     

    - - - -

    ostalo

    2009 49 91

    - - - - -

    s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

    2009 49 93

    - - - - -

    s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %

    2009 49 99

    - - - - -

    bez dodanog šećera

     

    -

    sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa)

    2009 69

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 69 11

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 22 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 30, ali ne veće od 67

     

    - - - -

    vrijednosti veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase

    2009 69 59

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - - - -

    s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

    2009 69 71

    - - - - - -

    koncentrirani

    2009 69 90

    - - - - -

    ostalo

     

    -

    sok od jabuka

    2009 79

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 79 11

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 22 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

    2009 79 30

    - - - -

    vrijednosti veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase, s dodanim šećerom

    2009 90

    -

    mješavine sokova

     

    - -

    Brix vrijednosti ne veće od 67

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

    2009 90 94

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %

    2009 90 95

    - - - - - - -

    mješavine sokova od tropskog voća

    2009 90 96

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    bez dodanog šećera

    2009 90 97

    - - - - - - -

    mješavine sokova od tropskog voća

    2009 90 98

    - - - - - - -

    ostalo

    2106

    Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    2106 90

    -

    ostalo

     

    - -

    aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi

    2106 90 30

    - - -

    izoglukozni sirupi

     

    - - -

    ostalo

    2106 90 51

    - - - -

    laktozni sirup

    2106 90 55

    - - - -

    glukozni sirup i maltodekstrinski sirup

    2204

    Vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009

    2204 10

    -

    pjenušavo vino

     

    -

    ostalo vino; mošt od grožđa čija je fermentacija spriječena ili zaustavljena dodatkom alkohola

    2204 21

    - -

    u posudama obujma 2 litara ili manjeg

     

    - - -

    vino, osim vina iz podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi 20 °C

    2204 21 07

    - - - -

    sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    proizvedeno u Europskoj uniji

     

    - - - - -

    s volumnim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 15 %

     

    - - - - - -

    vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI)

     

    - - - - - - -

    bijelo

    2204 21 17

    - - - - - - - -

    Val de Loire

    2204 21 18

    - - - - - - - -

    Mosel

    2204 21 19

    - - - - - - - -

    Pfalz

    2204 21 22

    - - - - - - - -

    Rheinhessen

    2204 21 23

    - - - - - - - -

    Tokay

    2204 21 28

    - - - - - - - -

    Veneto

    2204 21 32

    - - - - - - - -

    Vinho Verde

    2204 21 34

    - - - - - - - -

    Penedés

    2204 21 36

    - - - - - - - -

    Rioja

    2204 21 37

    - - - - - - - -

    Valencia

     

    - - - - - - -

    ostalo

    2204 21 68

    - - - - - - - -

    Veneto

    2204 21 77

    - - - - - - - -

    Valdepeñas

     

    - - - - -

    s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 15 % ali ne većim od 22 %

     

    - - - - - -

    vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

    2204 21 85

    - - - - - - -

    Madeira i Setubal muscatel

    2204 21 86

    - - - - - - -

    Sherry

    2204 21 87

    - - - - - - -

    Marsala

    2204 21 88

    - - - - - - -

    Samos i Muscat de Lemnos

    2204 21 90

    - - - - - - -

    ostalo

    2204 21 92

    - - - - -

    s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 22 %

     

    - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

    2204 21 93

    - - - - - -

    bijelo

    2204 30

    -

    Ostali mošt od grožđa

    2204 30 10

    - -

    u fermentaciji, ili sa zaustavljenim vrenjem bez dodavanja alkohola

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    2204 30 98

    - - - -

    ostalo

    2206 00

    Ostala fermentirana pića (na primjer, jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića te mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

    2209 00

    Ocat i nadomjesci octa dobiveni od octene kiseline

     

    -

    vinski ocat, u posudama obujma

    2209 00 19

    - -

    većeg od 2 litre

     

    -

    ostali, u posudama obujma

    2209 00 91

    - -

    2 litre ili manjeg

    2209 00 99

    - -

    većeg od 2 litre

    PRILOG III.b

    CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZ EU-A

    iz članka 29. stavka 2. točke (b)

    Osnovna stopa carine na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je stopa carine od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

    (a)

    Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. 9 %;

    (b)

    1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

    (c)

    1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %;

    (d)

    1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %;

    (e)

    1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %;

    (f)

    1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %;

    (g)

    1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

    Oznaka

    Opis (2)

    0207

    Meso i jestivi klaonički proizvodi, od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti

     

    -

    od kokoši vrste Gallus domesticus

    0207 14

    - -

    komadi i klaonički proizvodi, smrznuti

     

    - - -

    komadi

    0207 14 10

    - - - -

    bez kostiju

     

    - - - -

    s kostima

    0207 14 50

    - - - - -

    prsa i komadi od njih

    0207 14 60

    - - - - -

    noge i komadi od njih

    0207 14 70

    - - - - -

    ostalo

     

    - - -

    klaonički proizvodi

    0207 14 91

    - - - -

    jetra

    0207 14 99

    - - - -

    ostalo

    0401

    Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima

    0401 10

    -

    s masenim udjelom masti ne većim od 1 %

    0401 10 90

    - -

    ostalo

    0401 20

    -

    s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od 6 %

     

    - -

    ne većim od 3 %

    0401 20 19

    - - -

    ostalo

    0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne

    0403 90

    -

    ostalo

     

    - -

    nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti

    0403 90 53

    - - - - -

    većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

    0403 90 59

    - - - - -

    većim od 6 %

    0404

    Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    0404 90

    -

    ostalo

     

    - -

    bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti

    0404 90 23

    - - -

    većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

    0406

    Sir i skuta

    0406 10

    -

    svježi sir (nefermentirani ili neusoljeni), uključujući sir od sirutke i skutu

    0406 30

    -

    topljeni sir, nestrugani niti u prahu

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    s masenim udjelom masti ne većim od 36 % i masenim udjelom masti u suhoj tvari

    0406 30 31

    - - - -

    ne većim od 48 %

    0406 30 39

    - - - -

    većim od 48 %

    0406 30 90

    - - -

    s masenim udjelom masti većim od 36 %

    0406 90

    -

    ostali sir

     

    - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    s masenim udjelom masti ne većim od 40 % i masenim udjelom vode u nemasnoj tvari

     

    - - - - - -

    ne većim od 47 %

    0406 90 69

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    većim od 47 %, ali ne većim od 72 %

     

    - - - - - - -

    ostali sir, s masenim udjelom vode u nemasnoj tvari

    0406 90 86

    - - - - - - - -

    većim od 47 %, ali ne većim od 52 %

    0406 90 87

    - - - - - - - -

    većim od 52 %, ali ne većim od 62 %

    0406 90 88

    - - - - - - - -

    većim od 62 %, ali ne većim od 72 %

    0406 90 93

    - - - - - -

    većim od 72 %

    0406 90 99

    - - - - -

    ostalo

    0407

    Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana

     

    -

    ostala svježa jaja

    0407 21 00

    - -

    od kokoši vrste Gallus domesticus

    0703

    Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste luka, svježe ili rashlađene

    0703 90 00

    -

    poriluk i ostale vrste luka

    0710 80

    -

    ostalo povrće

    0710 80 51

    - - -

    slatke paprike

    0710 80 59

    - - -

    ostalo

     

    - -

    jestive gljive

    0710 80 61

    - - -

    roda šampinjona (Agaricus)

    0710 80 70

    - - rajčice

    0711

    Povrće, privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju

    0711 90

    -

    ostalo povrće; mješavine povrća

    0711 90 80

    - - -

    ostalo

    0711 90 90

    - -

    mješavine povrća

    0712

    Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

    0712 20 00

    -

    crveni luk

     

    -

    jestive gljive, Judino uho (Auricularia spp.), gljive sluzavke (Tremella spp.) i tartufi

    0712 31 00

    - -

    jestive gljive iz roda šampinjona (Agaricus)

    0712 39 00

    - -

    ostalo

    0807

    Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe

     

    -

    dinje (uključujući lubenice)

    0807 19 00

    - -

    ostalo

    0809

    Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe

    0809 40

    -

    šljive i divlje šljive

    0809 40 05

    - -

    šljive

    0810

    Ostalo svježe voće

    0810 10 00

    -

    jagode

    0811

    Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

    0811 10

    -

    jagode

    0811 20

    -

    maline, kupine, dud (mura), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribizi i ogrozd

     

    - -

    s dodanim šećerom ili drugim sladilima

    0811 20 19

    - - -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    0811 20 31

    - - -

    maline

    0811 20 59

    - - -

    kupine i dud (murva)

    0811 20 90

    - - -

    ostalo

    0813

    Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja

    0813 30 00

    -

    jabuke

    0901

    Kava, neovisno je li pržena ili nepržena, sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru

     

    -

    kava, nepržena

    0901 11 00

    - -

    s kofeinom

     

    -

    kava, pržena

    0901 21 00

    - -

    s kofeinom

    0905

    Vanilija

    0905 20 00

    -

    drobljeni ili mljeveni

    0906

    Cimet i cvijet cimetova drveta

     

    -

    nedrobljen niti mljeven

    0906 19 00

    - -

    ostalo

    0909

    Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke

     

    -

    sjeme kumina

    0909 32 00

    - -

    drobljeno ili mljeveno

     

    -

    sjeme anisa, badijana, kima ili komorača; bobice kleke

    0909 62 00

    - -

    drobljeno ili mljeveno

    0910

    Ingver (đumbir), šafran, kurkuma (curcuma), majčina dušica, listovi lovora, kari (carry) i ostali začini

    0910 20

    -

    šafran

     

    -

    ostali začini

    0910 91

    - -

    mješavine navedene u napomeni 1. (b) uz ovo poglavlje

    0910 99

    - -

    ostalo

     

    - - -

    majčina dušica

     

    - - - -

    nedrobljena niti mljevena

    0910 99 31

    - - - - -

    divlja majčina dušica (Thymus serpyllum L.)

    1101 00

    Brašno od pšenice ili suražice

    1102

    Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice

    1102 90

    -

    ostalo

    1102 90 50

    - -

    rižino brašno

    1102 90 70

    - -

    raženo brašno

    1102 90 90

    - -

    ostalo

    1104

    Zrna žitarica, drukčije obrađene (na primjer, oljuštena, valjana, u pahuljicama, perlirana, rezana ili drobljena), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene

     

    -

    drukčije obrađena zrna (na primjer, oljuštena, perlirana, rezana ili drobljena)

    1104 29

    - -

    od ostalih žitarica

     

    - - -

    od ječma

    1104 29 08

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    obrađena samo drobljenjem

    1104 29 55

    - - - - -

    od raži

     

    - - - -

    ostalo

    1104 29 89

    - - - - -

    ostalo

    1105

    Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira

    1105 10 00

    -

    brašno, krupica i prah

    1106

    Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 , od sagoa, korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8

    1106 30

    -

    od proizvoda iz poglavlja 8

    1106 30 10

    - -

    od banana

    1602

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi

     

    -

    od peradi iz tarifnog broja 0105

    1602 32

    - -

    od kokoši vrste Gallus domesticus

    1602 32 30

    - - -

    s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 25 % ili većim ali manjim od 57 %

    1602 32 90

    - - -

    ostalo

    1602 39

    - -

    ostalo

     

    - - -

    s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim

    1602 39 29

    - - - -

    ostalo

    1602 50

    -

    od životinja vrste goveda

    1602 90

    -

    ostali, uključujući proizvode od krvi bilo koje životinje

    1602 90 10

    - -

    proizvodi od krvi bilo koje životinje

    1702

    Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel

    1702 40

    -

    glukoza i glukozni sirup, s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 20 % ili većim, ali manjim od 50 %, isključujući invertni šećer

    1702 40 90

    - -

    ostalo

    2002

    Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

    2002 10

    -

    rajčice, cijele ili u komadima

    2004

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

    2004 90

    -

    ostalo povrće i mješavine povrća

     

    - -

    ostalo, uključujući mješavine

    2004 90 98

    - - -

    ostalo

    2005

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

    2005 10 00

    -

    homogenizirano povrće

    2005 20

    -

    krumpir

     

    - -

    ostalo

    2005 20 20

    - - -

    u tankim ploškama, pržen ili pečen, neovisno je li soljen ili začinjen ili ne, u hermetički zatvorenim pakiranjima, prikladan za neposrednu potrošnju

    2005 20 80

    - - -

    ostalo

    2005 40 00

    -

    grašak (Pisum sativum)

     

    -

    grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)

    2005 51 00

    - -

    grah oljušteni

     

    -

    ostalo povrće i mješavine povrća

    2005 99

    - -

    ostalo

    2005 99 30

    - - -

    artičoke

    2005 99 60

    - - -

    kiseli kupus

    2006 00

    Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

    2006 00 10

    -

    đumbir (ingver)

     

    -

    ostalo

     

    - -

    s masenim udjelom šećera većim od 13 %

    2006 00 31

    - - -

    trešnje i višnje

    2007

    Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

    2007 10

    -

    homogenizirani proizvodi

     

    -

    ostalo

    2007 99

    - -

    ostalo

    2007 99 50

    - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 13 %, ali ne većim od 30 %

     

    - - -

    ostalo

    2007 99 97

    - - - -

    ostalo

    2008

    Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    -

    orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne

    2008 11

    - -

    kikiriki

     

    - - -

    ostali, u neposrednim pakiranjima neto-mase

    2008 11 91

    - - - -

    veće od 1 kg

    2008 20

    -

    ananas

     

    - -

    s dodanim alkoholom

     

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

    2008 20 11

    - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 17 %

     

    - -

    bez dodanog alkohola

     

    - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

    2008 20 51

    - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 17 %

     

    - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    2008 20 71

    - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 19 %

    2008 20 79

    - - - -

    ostalo

    2008 80

    -

    jagode

     

    - -

    s dodanim alkoholom

     

    - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 9 %

    2008 80 19

    - - - -

    ostalo

     

    - -

    bez dodanog alkohola

    2008 80 70

    - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    2008 80 90

    - - -

    bez dodanog šećera

     

    -

    ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19

    2008 99

    - -

    ostalo

     

    - - -

    s dodanim alkoholom

     

    - - - -

    đumbir (ingver)

    2008 99 19

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    s masenim udjelom šećera većim od 9 %

     

    - - - - - -

    ostalo

    2008 99 34

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

    2008 99 36

    - - - - - - -

    tropsko voće

     

    - - - - - -

    ostalo

    2008 99 40

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - -

    bez dodanog alkohola

     

    - - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

    2008 99 43

    - - - - -

    grožđe

    2008 99 45

    - - - - -

    šljive i suhe šljive

    2008 99 48

    - - - - -

    tropsko voće

    2008 99 49

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    2008 99 67

    - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    bez dodanog šećera

     

    - - - - -

    šljive, i suhe šljive, u neposrednim pakiranjima neto-mase

    2008 99 78

    - - - - - -

    manje od 5 kg

    2008 99 99

    - - - - - -

    ostalo

    2009

    Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

     

    -

    sok od naranče

    2009 11

    - -

    smrznuti

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 11 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti ne veće od 67

    2009 11 99

    - - - -

    ostalo

    2009 12 00

    - -

    nesmrznuti, Brix vrijednosti ne veće od 20

    2009 19

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 19 11

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

    2009 19 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

    2009 19 98

    - - - -

    ostalo

     

    -

    sok od grejpa (grape-fruita), uključujući od pomela

    2009 21 00

    - -

    Brix vrijednosti ne veće od 20

    2009 29

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 29 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

    2009 29 91

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase i s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

    2009 29 99

    - - - -

    ostalo

     

    -

    sok od ostalih pojedinačnih agruma

    2009 31

    - -

    Brix vrijednosti ne veće od 20

    2009 39

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 39 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

     

    - - - -

    vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase

    2009 39 39

    - - - - -

    bez dodanog šećera

     

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - - - -

    sokovi od ostalih agruma

    2009 39 91

    - - - - - -

    s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

    2009 39 99

    - - - - - -

    bez dodanog šećera

     

    -

    sok od ananasa

    2009 41

    - -

    Brix vrijednosti ne veće od 20

    2009 49

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

    2009 49 30

    - - - -

    vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase, s dodanim šećerom

     

    -

    sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa)

    2009 61

    - -

    Brix vrijednosti ne veće od 30

    2009 69

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 69 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 30, ali ne veće od 67

     

    - - - -

    vrijednosti veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase

    2009 69 51

    - - - - -

    koncentrirani

     

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - - - -

    s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

    2009 69 79

    - - - - - -

    ostalo

     

    -

    sok od jabuka

    2009 71

    - -

    Brix vrijednosti ne veće od 20

    2009 79

    - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 67

    2009 79 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

     

    - - - -

    ostalo

    2009 79 91

    - - - - -

    s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

    2009 90

    -

    mješavine sokova

     

    - -

    Brix vrijednosti veće od 67

     

    - - -

    mješavine sokova od jabuke i kruške

    2009 90 11

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 22 EUR za 100 kg neto-mase

    2009 90 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    2009 90 29

    - - - -

    ostalo

     

    - -

    Brix vrijednosti ne veće od 67

     

    - - -

    mješavine sokova od jabuke i kruške

    2009 90 39

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase

     

    - - - - -

    ostalo

    2009 90 59

    - - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

     

    - - - - -

    mješavine sokova od agruma i ananasa

    2009 90 79

    - - - - - -

    bez dodanog šećera

    2204

    Vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009

     

    -

    ostalo vino; mošt od grožđa čija je fermentacija spriječena ili zaustavljena dodatkom alkohola

    2204 21

    - -

    u posudama obujma 2 litara ili manjeg

     

    - - -

    vino, osim vina iz podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi 20 °C

    2204 21 09

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

     

    - - - -

    proizvedeno u Europskoj uniji

     

    - - - - -

    s volumnim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 15 %

     

    - - - - - -

    vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI)

     

    - - - - - - -

    bijelo

    2204 21 11

    - - - - - - - -

    Alsace

    2204 21 12

    - - - - - - - -

    Bordeaux

    2204 21 13

    - - - - - - - -

    Bourgogne

    2204 21 24

    - - - - - - - -

    Lazio

    2204 21 26

    - - - - - - - -

    Toscana

    2204 21 27

    - - - - - - - -

    Trentino, Alto Adige i Friuli

    2204 21 38

    - - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - - -

    ostalo

    2204 21 42

    - - - - - - - -

    Bordeaux

    2204 21 43

    - - - - - - - -

    Bourgogne

    2204 21 46

    - - - - - - - -

    Côtes-du-Rhône

    2204 21 47

    - - - - - - - -

    Languedoc-Roussillon

    2204 21 62

    - - - - - - - -

    Piemonte

    2204 21 66

    - - - - - - - -

    Toscana

    2204 21 76

    - - - - - - - -

    Rioja

    2204 21 78

    -

    - - - - - - - ostalo

     

    - - - - - -

    vino sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

    2204 21 79

    - - - - - - -

    bijelo

    2204 21 80

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    ostala sortna vina

    2204 21 81

    - - - - - - -

    bijelo

    2204 21 82

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - - -

    ostalo

    2204 21 83

    - - - - - - -

    bijelo

    2204 21 84

    - - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 15 % ali ne većim od 22 %

     

    - - - - - -

    vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

    2204 21 89

    - - - - - - -

    Porto

    2204 21 91

    - - - - - -

    ostalo

     

    - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

    2204 21 94

    - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    ostala sortna vina

    2204 21 95

    - - - - - -

    bijelo

    2204 21 96

    - - - - - -

    ostalo

     

    - - - - -

    ostalo

    2204 21 97

    - - - - - -

    bijelo

    2204 21 98

    - - - - - -

    ostalo

    2204 29

    - -

    ostalo

    2204 29 10

    - - -

    vino, osim vina iz podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi 20 °C

    2209 00

    Ocat i nadomjesci octa dobiveni od octene kiseline

     

    -

    vinski ocat, u posudama obujma

    2209 00 11

    -

    - 2 litre ili manjeg

    5103

    Otpaci od vune ili od fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpadnu pređu, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale

    5103 20 00

    -

    ostali otpaci od vune ili fine životinjske dlake

    PRILOG III.c

    CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZ EU-A

    iz članka 29. stavka 2. točke (b)

    Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je cainaod 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

    (a)

    1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. bit će 9 %;

    (b)

    1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

    (c)

    1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %;

    (d)

    1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %;

    (e)

    1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %;

    (f)

    1. siječnja sedme godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %;

    (g)

    1. siječnja osme godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %;

    (h)

    1. siječnja devete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

    Oznaka

    Opis (3)

    0701

    Krumpir, svjež ili rashlađen

    0701 90

    -

    ostalo

     

    - -

    ostalo

    0701 90 90

    - - -

    ostalo

    0702 00 00

    Rajčica, svježa ili rashlađena

    0703

    Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste luka, svježe ili rashlađene

    0703 10

    -

    crveni luk i luk kozjak (ljutika)

    0703 10 90

    - -

    luk kozjak (ljutika)

    0704

    Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađene

    0704 90

    -

    ostalo

    0704 90 10

    - -

    bijeli i crveni kupus

    0707 00

    Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni

    0707 00 05

    -

    krastavci

    0709

    Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno

    0709 60

    -

    plodovi iz roda Capsicum ili roda Pimenta

    0709 60 10

    - -

    slatke paprike

    0807

    Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe

     

    -

    dinje (uključujući lubenice)

    0807 11 00

    - -

    lubenice

    0808

    Jabuke, kruške i dunje, svježe

    0808 10

    -

    jabuke

    0808 10 80

    - -

    ostalo

    PRILOG III.d

    POSEBNE ODREDBE ZA TRGOVINU ODREĐENIM POLJOPRIVREDNIM PROIZVODIMA

    iz članka 29. stavka 3.

    Osnovna carina koja se primjenjuje na proizvode popisane u ovom Prilogu osnovna je carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013.

    Oznaka

    Opis (4)

    0401

    Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima

    0401 10

    -

    s masenim udjelom masti ne većim od 1 %

    0401 10 10

    - -

    u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

    0401 20

    -

    s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od 6 %

     

    - -

    ne većim od 3 %

    0401 20 11

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

     

    - -

    većim od 3 %

    0401 20 91

    - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

    0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne

    0403 10

    -

    jogurt

     

    - -

    nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom

     

    - - -

    bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti

    0403 10 11

    - - - -

    ne većim od 3 %

    0403 10 13

    - - - -

    većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

    0701

    Krumpir, svjež ili rashlađen

    0701 90

    -

    ostalo

    0701 90 10

    - -

    za proizvodnju škroba

     

    - -

    ostalo

    0701 90 50

    - - -

    novi (mladi), od 1. siječnja do 30. lipnja

    0712

    Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

    0712 90

    -

    ostalo povrće; mješavine povrća

    0712 90 05

    - -

    krumpir, neovisno je li rezan ili je u ploškama ili ne, ali dalje nepripremljen

    0808

    Jabuke, kruške i dunje, svježe

    0808 10

    -

    jabuke

    0808 10 10

    - -

    jabuke za jabukovaču, u rasutom stanju, od 16. rujna do 15. prosinca

    2204

    Vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009

     

    -

    ostalo vino; mošt od grožđa čija je fermentacija spriječena ili zaustavljena dodatkom alkohola

    2204 21

    - -

    u posudama obujma 2 litara ili manjeg

     

    - - -

    vino, osim vina iz podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi 20 °C

    2204 21 06

    - - - -

    sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI)

    2204 21 08

    - - - -

    ostala sortna vina


    (1)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise pružena su u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

    (2)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

    (3)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

    (4)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).


    PRILOG IV.

    KONCESIJE EU-A ZA PROIZVODE RIBARSTVA IZ KOSOVA

    iz članka 31. stavka 2.

    Uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom iz Kosova u EU podliježe koncesijama u obliku carinskih kvota navedenima u nastavku.

    Tarifna oznaka KN

    Opis

    Godišnji opseg kvote

    Stopa carine

    0301 91 00

    0302 11 00

    0303 14 00

    0304 42 00

    ex 0304 52 00

    0304 82 00

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 39 90

    0305 43 00

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

    15 tona

    izuzeće

    0301 93 00

    0302 73 00

    0303 25 00

    ex 0304 39 00

    ex 0304 51 00

    ex 0304 69 00

    ex 0304 93 90

    ex 0305 10 00

    ex 0305 31 00

    ex 0305 44 90

    ex 0305 59 80

    ex 0305 64 00

    Riba iz porodice šarana (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp. i Mylopharyngodon piceus): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

    20 tona

    izuzeće


    PRILOG V.

    CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA RIBU I PROIZVODE RIBARSTVA IZ EU-A

    iz članka 32. stavka 2.

    Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

    (a)

    Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. 8 %;

    (b)

    1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %;

    (c)

    1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 40 % osnovne carine, tj. bit će 4 %;

    (d)

    1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 20 % osnovne carine, tj. bit će 2 %;

    (e)

    1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

    Oznaka

    Opis (1)

    0305

    Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

     

    -

    dimljena riba, uključujući filete, osim jestivih ribljih ostataka

    0305 49

    - -

    ostalo

    0305 49 30

    - - -

    skuša i lokarda (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

    Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

    (a)

    Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. bit će 9 %;

    (b)

    1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

    (c)

    1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %;

    (d)

    1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %;

    (e)

    1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %;

    (f)

    1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %;

    (g)

    1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

    Oznaka

    Opis

    0305

    Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

     

    -

    dimljena riba, uključujući filete, osim jestivih ribljih ostataka

    0305 43 00

    - -

    pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster)


    (1)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise pružena su u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).


    PRILOG VI.

    POSLOVNI NASTAN: FINANCIJSKE USLUGE

    iz članka 50.

    FINANCIJSKE USLUGE: DEFINICIJE

    Financijska usluga je svaka usluga financijske prirode koju nudi pružatelj financijskih usluga neke stranke.

    Financijske usluge obuhvaćaju sljedeće djelatnosti:

    A.

    Sve usluge osiguranja i u vezi s osiguranjem:

    1.

    izravno osiguranje (uključujući suosiguranje):

    (a)

    životno;

    (b)

    neživotno;

    2.

    reosiguranje i retrocesija;

    3.

    posredovanje u osiguranju, kao što je posredništvo i zastupništvo;

    4.

    pomoćne osigurateljne usluge, kao što su usluge savjetovanja, aktuarske usluge, usluge procjene rizika te usluge naplate odštetnih zahtjeva.

    B.

    Bankovne i ostale financijske usluge (osim osiguranja):

    1.

    primanje depozita i ostalih povratnih sredstava od građana;

    2.

    davanje zajmova svih vrsta, uključujući, između ostalog, potrošačke kredite, hipotekarne kredite, faktoring (prodaja prava potraživanja) i financiranje komercijalnih poslova;

    3.

    financijski leasing;

    4.

    sve usluge plaćanja i prijenosa novca, uključujući kredite, kreditne i debitne kartice, putničke čekove i bankovne mjenice;

    5.

    jamstva i obveznice;

    6.

    trgovanje za vlastiti račun ili za račun klijenta, bilo na burzi, na izvanburzovnom tržištu ili na neki drugi način, što se odnosi na:

    (a)

    instrumente tržišta novca (čekovi, mjenice, potvrde o depozitu itd.);

    (b)

    devize;

    (c)

    izvedenice koje uključuju, ali se ne ograničavaju na budućnosnice i opcije;

    (d)

    tečajne i kamatne instrumente, uključujući primjerice razmjene, kamatne unaprijedne ugovore itd.;

    (e)

    prenosive vrijednosne papire;

    (f)

    druge prenosive instrumente i financijska sredstva, uključujući zlato;

    7.

    sudjelovanje u izdavanju svih vrsta vrijednosnih papira, uključujući pružanje usluge provedbe ponude, odnosno prodaje dužničkih ili vlasničkih instrumenata uz obvezu otkupa i plasiranje preko zastupnika (javno ili privatno) te pružanje usluga vezanih uz takva izdavanja;

    8.

    brokerski novčani poslovi;

    9.

    upravljanje aktivom, kao što je upravljanje gotovinom i upravljanje portfeljima, svi oblici upravljanja zajedničkim ulaganjima, upravljanje mirovinskim fondovima, skrbništvo, usluge deponiranja i povjere;

    10.

    usluge namirenja i klirinške usluge za financijsku imovinu, uključujući vrijednosne papire, financijske izvedenice i druge prenosive instrumente;

    11.

    pružanje i prijenos financijskih informacija i obrada financijskih podataka i relevantnog softvera pružatelja drugih financijskih usluga;

    12.

    savjetodavne, posredničke i druge pomoćne financijske usluge za sve aktivnosti koje su navedene u točkama od 1. do 11. u prethodnom tekstu, uključujući kreditne preporuke i analize, istraživanje i savjetovanje o ulaganjima i portfelju, savjetovanje o kupnji i restrukturiranju i strategiji poduzeća.

    Sljedeće aktivnosti nisu uključene u definiciju financijskih usluga:

    (a)

    aktivnosti koje obavljaju središnje banke ili neka druga javna institucija u provođenju monetarne i tečajne politike;

    (b)

    aktivnosti koje obavljaju središnje banke, vladine agencije ili tijela vlade ili javne institucije, za račun vlade ili s jamstvom vlade, osim kad te aktivnosti mogu obavljati pružatelji financijskih usluga u tržišnom natjecanju s takvim javnim tijelima;

    (c)

    aktivnosti koje čine dio zakonskoga sustava socijalne sigurnosti ili javnih mirovinskih programa, osim kad te aktivnosti mogu obavljati pružatelji financijskih usluga u tržišnom natjecanju s javnim tijelima ili privatnim institucijama.

    Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može proširiti ili promijeniti područje primjene ovog Priloga.


    PRILOG VII.

    PRAVA INTELEKTUALNOG, INDUSTRIJSKOG I TRGOVAČKOG VLASNIŠTVA

    iz članka 77.

    Članak 77. stavak 3. ovog Sporazuma odnosi se na multilateralne konvencije navedene u nastavku:

    Konvencija o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Konvencija o osnivanju WIPO-a, Stockholm, 1967., kako je izmijenjena 1979.);

    Bernska konvencija za zaštitu književnih i umjetničkih djela (Pariški akt, 1971.);

    Konvencija o distribuciji signala za prijenos programa preko satelita (Bruxelles, 1974.);

    Budimpeštanski ugovor o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe patentnog postupka (Budimpešta, 1977., kako je izmijenjen 1980.);

    Haški sporazum o međunarodnoj pohrani industrijskoga dizajna (Londonski akt, 1934., Haški akt, 1960. i Ženevski akt, 1999.);

    Lokarnski sporazum o ustanovljenju međunarodne klasifikacije za industrijski dizajn (Locarno, 1968., kako je izmijenjen 1979.);

    Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Stockholmski akt iz 1967., kako je izmijenjen 1979.);

    Protokol koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Madridski protokol, 1989.);

    Nicanski sporazum o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga za potrebe registracije žigova (Ženeva, 1977., kako je izmijenjen 1979.);

    Pariška konvencija za zaštitu industrijskog vlasništva (Stockholmski akt, 1967., kako je izmijenjena 1979.);

    Ugovor o suradnji na području patenata (Washington, 1970., kako je izmijenjen 1979. i promijenjen 1984.);

    Ugovor o patentnom pravu (Ženeva, 2000.);

    Međunarodna konvencija za zaštitu novih biljnih sorti (UPOV konvencija, Pariz, 1961., kako je revidirana 1972., 1978. i 1991.).

    Konvencija o zaštiti proizvođača fonograma od neodobrenog umnožavanja njihovih fonograma (Fonogramska konvencija, Ženeva, 1971.);

    Međunarodna konvencija za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rimska konvencija, 1961.);

    Strasburški sporazum o međunarodnoj klasifikaciji patenata (Strasbourg, 1971., kako je izmijenjen 1979.);

    Ugovor o patentnom pravu (Ženeva, 1994.);

    Bečki sporazum o uspostavi Međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova (Beč, 1973., kako je izmijenjen 1985.);

    Ugovor o autorskom pravu WIPO-a (Ženeva, 1996.);

    Ugovor o izvedbama i fonogramima WIPO-a (Ženeva, 1996.);

    Europska patentna konvencija;

    Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva WTO-a.


    PROTOKOL I.

    O Trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između EU-a i Kosova

    Članak 1.

    1.   EU i Kosovo primjenjuju na prerađene poljoprivredne proizvode carine navedene u prilozima I. i II. ovom Protokolu sukladno uvjetima koji su u njima navedeni, bez obzira na to jesu li ograničeni kvotama ili nisu.

    2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje odlučuje o:

    (a)

    proširenju popisa prerađenih poljoprivrednih proizvoda u okviru ovog Protokola,

    (b)

    izmjenama carina navedenih u prilozima I. i II. ovom Protokolu,

    (c)

    povećanju ili ukidanju carinskih kvota.

    3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može carine utvrđene ovim Protokolom zamijeniti režimom uspostavljenim na temelju odgovarajućih tržišnih cijena u EU-u i na Kosovu za poljoprivredne proizvode koji se stvarno upotrebljavaju u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda koji podliježu ovom Protokolu.

    Članak 2.

    Carine koje se primjenjuju sukladno članku 1. ovog Protokola mogu biti snižene odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje:

    (a)

    ako se u trgovini između EU-a i Kosova snize carine koje se primjenjuju na osnovne proizvode; ili

    (b)

    kao odgovor na sniženja koja proizlaze iz obostranih koncesija povezanih s prerađenim poljoprivrednim proizvodima.

    Sniženja predviđena točkom (a) obračunavaju se na dio carine naveden kao poljoprivredna komponenta što odgovara poljoprivrednim proizvodima koji se stvarno upotrebljavaju u proizvodnji dotičnih prerađenih poljoprivrednih proizvoda te oduzimaju od carina koje se primjenjuju na navedene osnovne poljoprivredne proizvode.

    Članak 3.

    EU i Kosovo međusobno se obavješćuju o administrativnim aranžmanima usvojenima za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom. Navedenim bi se aranžmanima trebao osigurati jednak tretman svih zainteresiranih stranaka te bi oni trebali biti, koliko je to moguće, jednostavni i fleksibilni.

    PRILOG I. PROTOKOLU I.

    CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA UVOZ U EU ROBE PODRIJETLOM S KOSOVA

    Na uvoz u EU prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova, navedenih u nastavku, primjenjuje se nulta stopa carine.

    Oznaka KN

    Opis (1)

    (1)

    (2)

    0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

    0403 10

    -

    jogurt:

     

    - -

    aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

     

    - - -

    u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

    0403 10 51

    - - - -

    ne većim od 1,5 %

    0403 10 53

    - - - -

    većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

    0403 10 59

    - - - -

    većim od 27 %

     

    - - -

    ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

    0403 10 91

    - - - -

    ne većim od 3 %

    0403 10 93

    - - - -

    većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

    0403 10 99

    - - - -

    većim od 6 %

    0403 90

    -

    ostalo:

     

    - -

    aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

     

    - - -

    u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

    0403 90 71

    - - - -

    ne većim od 1,5 %

    0403 90 73

    - - - -

    većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

    0403 90 79

    - - - -

    većim od 27 %

     

    - - -

    ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

    0403 90 91

    - - - -

    ne većim od 3 %

    0403 90 93

    - - - -

    većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

    0403 90 99

    - - - -

    većim od 6 %

    0405

    Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:

    0405 20

    -

    mliječni namazi:

    0405 20 10

    - -

    s masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali manjim od 60 %

    0405 20 30

    - -

    s masenim udjelom masti 60 % ili većim, ali ne većim od 75 %

    0501 00 00

    Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose

    0502

    Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka

    0505

    Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja

    0506

    Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda

    0507

    Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda

    0508 00 00

    Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda

    0510 00 00

    Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li sušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani

    0511

    Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za prehranu ljudi:

     

    -

    ostalo:

    0511 99

    - -

    ostalo:-

     

    - - -

    prirodne spužve životinjskog podrijetla:

    0511 99 31

    - - - -

    sirove

    0511 99 39

    - - - -

    ostalo

    0710

    Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto:

    0710 40 00

    -

    kukuruz šećerac

    0711

    Povrće privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju:

    0711 90

    -

    ostalo povrće; mješavine povrća:

     

    - -

    povrće:

    0711 90 30

    - - -

    kukuruz šećerac

    0903 00 00

    Mate-čaj

    1212

    Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li mljeveni ili ne; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženi korijen cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se rabi prvenstveno za prehranu ljudi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

    ex 1212 29 00

    -

    morske i ostale alge

     

    - -

    ostalo (morske i ostale alge neuporabive za prehranu ljudi, osim onih koje se upotrebljavaju u farmaciji)

    1302

    Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

     

    -

    biljni sokovi i ekstrakti:

    1302 12 00

    - -

    od slatkog korijena

    1302 13 00

    - -

    od hmelja

    1302 19

    - -

    ostalo:

    1302 19 20

    - - -

    od biljaka roda Ephedra

    1302 19 70

    - - -

    ostalo

    1302 20

    -

    pektinske tvari, pektinati i pektati:

    1302 20 10

    - -

    suhi:

    1302 20 90

    - -

    ostalo

     

    -

    sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

    1302 31 00

    - -

    agar-agar

    1302 32

    - -

    sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara:

    1302 32 10

    - - -

    od rogača ili sjemena rogača

    1401

    Biljni materijali vrsta koje se rabi prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora):

    1404

    Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

    1505

    Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin):

    1506 00 00

    Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

    1515

    Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani i ne, ali kemijski nemodificirani:

    1515 90

    -

    ostalo:

    1515 90 11

    - -

    tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije

    Ex15159011

    - - -

    jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije

    1516

    Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni:

    1516 20

    -

    biljne masti i ulja te njihove frakcije:

    1516 20 10

    - -

    hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak”

    1517

    Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 :

    1517 10

    -

    margarin, isključujući tekući margarin:

    1517 10 10

    - -

    s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %

    1517 90

    -

    ostalo:

    1517 90 10

    - -

    s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %

     

    - -

    ostalo:

    1517 90 93

    - - -

    jestive mješavine ili pripravci, vrsta koje se rabi kao pripravke za odvajanje kalupa

    1518 00

    Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

    1518 00 10

    -

    linoksin

     

    -

    ostalo:

    1518 00 91

    - -

    životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516

     

    - -

    ostalo:

    1518 00 95

    - - -

    nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihovih frakcija

    1518 00 99

    - - -

    ostalo

    1520 00 00

    Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine

    1521

    Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne:

    1522 00

    Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova:

    1522 00 10

    -

    degra

    1702

    Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel:

    1702 50 00

    -

    kemijski čista fruktoza

    1702 90

    -

    ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 50 %

    1702 90 10

    - -

    kemijski čista maltoza

    1704

    Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

    1803

    Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne:

    1804 00 00

    Kakao maslac, mast i ulje od kakaa

    1805 00 00

    Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila

    1806

    Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

    1901

    Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

    1902

    Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

     

    -

    nekuhana tjestenina, nepunjena niti drukčije pripremljena:

    1902 11 00

    - -

    s jajima

    1902 19

    - -

    ostalo:

    1902 19 10

    - - -

    koja ne sadrži brašno ili krupicu od obične pšenice

    1902 19 90

    - - -

    ostalo

    1902 20

    -

    punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne:

     

    - -

    ostalo:

    1902 20 91

    - - -

    kuhana

    1902 20 99

    - - -

    ostalo

    1902 30

    -

    ostala tjestenina:

    1902 30 10

    - - - -

    sušena

    1902 30 90

    - -

    ostalo

    1902 40

    -

    kuskus:

    1902 40 10

    - -

    nepripremljen

    1902 40 90

    - -

    ostalo

    1903 00 00

    Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

    1904

    Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu:

    1905

    Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

    2001

    Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

    2001 90

    -

    ostalo:

    2001 90 30

    - -

    kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    - -

    jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

    2004

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

    2004 10

    -

    krumpiri:

     

    - -

    ostalo

    2004 10 91

    - - -

    u obliku brašna, krupice ili pahuljica

    2004 90

    -

    ostalo povrće i mješavine povrća:

    2004 90 10

    - -

    kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata):

    2005

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

    2005 20

    -

    krumpiri:

    2005 20 10

    - -

    u obliku brašna, krupice ili pahuljica

    2005 80 00

    -

    kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

    2008

    Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

    -

    orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne

    2008 11

    - -

    kikiriki:

    2008 11 10

    - - -

    maslac od kikirikija

     

    -

    ostalo, uključujući mješavine osim onih iz podbroja 2008 19 :

    2008 91 00

    - -

    palmine jezgre

    2008 99

    - -

    ostalo:

     

    - - -

    bez dodanog alkohola:

     

    - - - -

    bez dodanog šećera:

    2008 99 85

    - - - - -

    kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata)

    2008 99 91

    - - - - -

    jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

    2101

    Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

    2102

    Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni praškovi za peciva:

    2103

    Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

    2104

    Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:

    2105 00

    Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne:

    2106

    Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

    2106 10

    -

    koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari

    2106 10 20

    - -

    bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 % te glukoze ili škroba manjim od 5 %

    2106 10 80

    - -

    ostalo

    2106 90

    -

    ostalo:

    2106 90 20

    - -

    složeni alkoholni pripravci, osim onih na osnovi mirisnih tvari, vrsta koje se rabi za proizvodnju pića

     

    - -

    ostalo:

    2106 90 92

    - - -

    bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 % te glukoze ili škroba manjim od 5 %:

    2106 90 98

    - - -

    ostalo

    2201

    Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg:

    2202

    Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009:

    2203 00

    Pivo dobiveno od slada:

    2205

    Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima:

    2207

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola:

    2208

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

    2402

    Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana:

    2403

    Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije:

    2905

    Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

     

    -

    ostali višehidroksilni alkoholi:

    2905 43 00

    - -

    manitol

    2905 44

    - -

    D-glucitol (sorbitol):

     

    - - -

    u vodenoj otopini:

    2905 44 11

    - - - -

    s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

    2905 44 19

    - - - -

    ostalo

     

    - - -

    ostalo

    2905 44 91

    - - - -

    s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

    2905 44 99

    - - - -

    ostalo

    2905 45 00

    - -

    glicerol (glicerin)

    3301

    Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja:

    3301 90

    -

    ostalo:

    3301 90 10

    - -

    terpenski sporedni proizvodi deterpenacije eteričnih ulja

     

    - -

    ekstrahirane oleosmole

    3301 90 21

    - - -

    iz slatkog korijena i hmelja

    3301 90 30

    - - -

    ostalo

    3301 90 90

    - -

    ostalo

    3302

    Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića:

    3302 10

    -

    vrsta koje se rabi u prehrambenoj industriji i industriji pića

     

    - -

    vrsta koje se rabi u industriji pića:

     

    - - -

    pripravci koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića:

    3302 10 10

    - - - -

    s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 0,5 %

     

    - - - -

    ostalo:

    3302 10 21

    - - - - -

    bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %

    3302 10 29

    - - - -

    ostalo

    3501

    Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila:

    3501 10

    -

    kazein

    3501 10 10

    - -

    za proizvodnju regeneriranih tekstilnih vlakana

    3501 10 50

    - -

    za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi i životinja

    3501 10 90

    - -

    ostalo

    3501 90

    -

    ostalo:

    3501 90 90

    - -

    ostalo

    3505

    Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

    3505 10

    -

    dekstrini i ostali modificirani škrobovi:

    3505 10 10

    - -

    dekstrini

     

    - -

    ostali modificirani škrobovi:

    3505 10 50

    - - -

    škrobovi eterificirani ili esterificirani

    3505 10 90

    - - -

    ostalo

    3505 20

    -

    ljepila:

    3505 20 10

    - -

    s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova manjim od 25 %

    3505 20 30

    - -

    s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 25 % ili većim, ali manjim od 55 %

    3505 20 50

    - -

    s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 55 % ili većim, ali manjim od 80 %

    3505 20 90

    - -

    s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 80 % ili većim

    3809

    Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

    3809 10

    -

    na osnovi škrobnih tvari

    3809 10 10

    - -

    s masenim udjelom tih tvari manjim od 55 %

    3809 10 30

    - -

    s masenim udjelom tih tvari 55 % ili većim, ali manjim od 70 %

    3809 10 50

    - -

    s masenim udjelom tih tvari 70 % ili većim, ali manjim od 83 %

    3809 10 90

    - -

    s masenim udjelom tih tvari 83 % ili većim

    3823

    Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi:

    3824

    Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

    3824 60

    -

    sorbitol osim onog iz tarifnog podbroja 2905 44 :

     

    - -

    u vodenoj otopini:

    3824 60 11

    - - -

    s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

    3824 60 19

    - - -

    ostalo

     

    - -

    ostalo:

    3824 60 91

    - - -

    s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

    3824 60 99

    - - -

    ostalo


    (1)  Upućivanja na oznake robe i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine sukladno Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

    PRILOG II. PROTOKOLU I.

    CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBU PODRIJETLOM IZ EU-a PRI UVOZU NA KOSOVO

    Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

    (trenutačno ili postupno)

    Oznaka KN

    Opis (1)

    Stopa carine (% od MFN-a)

    Prva godina, stupanje na snagu

    Druga godina

    Treća godina

    Četvrta godina

    Peta godina

    Šesta godina

    Sedma godina i kasnije

    0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10

    -

    jogurt:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 51

    - - - -

    ne većim od 1,5 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 10 53

    - - - -

    većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 10 59

    - - - -

    većim od 27 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 91

    - - - -

    ne većim od 3 %

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 93

    - - - -

    većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 99

    - - - -

    većim od 6 %

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 90

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 71

    - - - -

    ne većim od 1,5 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 90 73

    - - - -

    većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 79

    - - - -

    većim od 27 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 91

    - - - -

    ne većim od 3 %

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    0403 90 93

    - - - -

    većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 99

    - - - -

    većim od 6 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0405

    Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20

    -

    mliječni namazi:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20 10

    - -

    s masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali manjim od 60 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0405 20 30

    - -

    s masenim udjelom masti 60 % ili većim, ali ne većim od 75 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0501 00 00

    Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0502

    Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlake

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0505

    Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0506

    Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0507

    Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0508 00 00

    Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0510 00 00

    Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li sušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511

    Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za prehranu ljudi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    prirodne spužve životinjskog podrijetla:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99 31

    - - - -

    sirove

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511 99 39

    - - - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0710

    Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto:

     

     

     

     

     

     

     

    0710 40 00

    -

    kukuruz šećerac

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0711

    Povrće privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju:

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90

    -

    ostalo povrće; mješavine povrća:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    povrće:

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90 30

    - - -

    kukuruz šećerac

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0903 00 00

    Mate-čaj

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1212

    Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li mljeveni ili ne; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženi korijen cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se rabi prvenstveno za prehranu ljudi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    morske i ostale alge

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1212 29 00

    - -

    ostalo (morske i ostale alge neuporabive za prehranu ljudi, osim onih koje se upotrebljavaju u farmaciji)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302

    Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    biljni sokovi i ekstrakti:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 12 00

    - -

    od slatkog korijena

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 13 00

    - -

    od hmelja

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 19 20

    - - -

    od biljaka roda Ephedra

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19 70

    - - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 20

    -

    pektinske tvari, pektinati i pektati:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 31 00

    - -

    agar-agar

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 32

    - -

    sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 32 10

    - - -

    od rogača ili sjemena rogača

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1401

    Biljni materijali vrsta koje se rabi prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1404

    Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1505 00

    Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin)

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1506 00 00

    Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1515

    Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani i ne, ali kemijski nemodificirani:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90 11

    - -

    tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1515 90 11

    - -

    jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1516

    Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20

    -

    biljne masti i ulja te njihove frakcije:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20 10

    - -

    hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak”

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1517

    Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 :

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10

    -

    margarin, isključujući tekući margarin:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10 10

    - -

    s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1517 90

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 10

    - -

    s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 93

    - - -

    jestive mješavine ili pripravci, vrsta koje se rabi kao pripravke za odvajanje kalupa

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00

    Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 10

    -

    linoksin

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 91

    Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 95

    - - -

    nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihovih frakcija

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00 99

    - - -

    ostalo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1520 00 00

    Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521

    Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne

     

     

     

     

     

     

     

    1521 10 00

    -

    biljni voskovi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521 90

    -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1522 00

    Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova:

     

     

     

     

     

     

     

    1522 00 10

    -

    degra

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702

    Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel:

     

     

     

     

     

     

     

    1702 50 00

    -

    kemijski čista fruktoza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702 90

    -

    ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 50 %:

     

     

     

     

     

     

     

    1702 90 10

    - -

    kemijski čista maltoza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704

    Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 10

    - -

    žvakaće gume, neovisno jesu li prevučene šećerom ili ne

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704 90

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 10

    - -

    ekstrakt slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez dodatka drugih tvari

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 30

    - -

    bijela čokolada

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 51

    - -

    paste, uključujući marcipan, u neposrednim pakiranjima neto-mase 1 kg ili veće

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 55

    - - -

    pastile za grlo i bomboni protiv kašlja

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 61

    - - -

    proizvodi prevučeni šećerom

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 65

    - - - -

    gumeni proizvodi i žele proizvodi, uključujući voćne paste u obliku šećernih proizvoda

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 71

    - - - -

    bomboni, neovisno jesu li punjeni ili ne

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 75

    - - - -

    karamele (toffee) i slični slatkiši

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 81

    - - - - -

    komprimati

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 99

    - - - -

    ostalo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1803

    Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1804 00 00

    Kakao maslac, mast i ulje od kakaa

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1805 00 00

    Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806

    Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 10

    -

    kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 20

    -

    ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha, granula ili drugih sipkih oblika u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    ostali, u blokovima, pločama ili šipkama:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 31 00

    - -

    punjeni

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 32

    - -

    nepunjeni

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 90

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    čokolada i čokoladni proizvodi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    čokoladni bomboni (uključujući praline), neovisno jesu li punjeni ili ne:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 11

    - - - -

    koji sadrže alkohol

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 19

    - - - -

    ostalo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 31

    - - - -

    punjeni

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 39

    - - - -

    nepunjeni

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 50

    - -

    šećerni proizvodi i njihovi nadomjesci izrađeni od nadomjestaka šećera, koji sadrže kakao

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 60

    - -

    namazi koji sadrže kakao

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 70

    - -

    pripravci koji sadrže kakao namijenjeni za pripravu pića

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 90

    - -

    ostalo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901

    Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 10 00

    -

    proizvodi za prehranu dojenčadi i male djece, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901 20 00

    -

    mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1901 90

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    sladni ekstrakt

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 11

    - - -

    s masenim udjelom suhog ekstrakta 90 % ili većim

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 19

    - - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 91

    - - -

    bez mliječne masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od roba iz tarifnih brojeva 0401 do 0404

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 99

    - - -

    ostalo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1902

    Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    nekuhana tjestenina, nepunjena niti drukčije pripremljena:

     

     

     

     

     

     

     

    1902 11 00

    - -

    s jajima

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 19

    - -

    ostalo:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 20

    -

    punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    ostalo:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 91

    - - -

    kuhana

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 99

    - - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 30

    -

    ostala tjestenina

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 40

    -

    kuskus

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1903 00 00

    Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904

    Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10

    -

    prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10 10

    - -

    dobiveni od kukuruza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 30

    - -

    dobiveni od riže

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 90

    - -

    ostalo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20

    -

    prehrambeni proizvodi dobiveni od neprženih pahuljica žitarica ili od mješavine neprženih pahuljica žitarica i prženih pahuljica žitarica ili nabubrenih žitarica

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 10

    - -

    „müsli” proizvodi na osnovi neprženih pahuljica žitarica

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    ostalo

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 91

    - - -

    dobiveni od kukuruza

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20 95

    - - -

    dobiveni od riže

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 20 99

    - - -

    ostalo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 30 00

    -

    bulgur pšenica

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 90

    -

    ostalo

     

     

     

     

     

     

     

    1904 90 10

    - -

    dobiveni od riže

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 90 80

    - -

    ostalo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905

    Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 10 00

    -

    hrskavi kruh (krisp)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905 20

    -

    medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    -

    slatki keksi; vafli i oblate:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31

    - -

    slatki keksi

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    potpuno ili djelomično prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima s kakaom

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 11

    - - - -

    u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 g

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 19

    - - - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 30

    - - - -

    s masenim udjelom mliječnih masti 8 % ili većim

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 91

    - - - - -

    sendvič keksi

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 99

    - - - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 32

    - -

    vafli i oblate

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 40

    -

    dvopek (prepečenac), tostirani kruh i slični prepečeni proizvodi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1905 90

    -

    ostalo:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2001

    Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90 30

    - -

    kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2001 90 40

    - -

    jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10

    -

    krumpiri:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10 91

    - - -

    u obliku brašna, krupice ili pahuljica

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004 90

    -

    ostalo povrće i mješavine povrća:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 90 10

    - -

    kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2005

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20

    -

    krumpiri:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20 10

    - -

    u obliku brašna, krupice ili pahuljica

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2005 80 00

    -

    kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008

    Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11

    - -

    kikiriki:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11 10

    - - -

    maslac od kikirikija

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    ostalo, uključujući mješavine osim onih iz podbroja 2008 19 :

     

     

     

     

     

     

     

    2008 91 00

    - -

    palmine jezgre

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2008 99

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    bez dodanog alkohola:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - - -

    bez dodanog šećera:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 99 85

    - - - - -

    kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008 99 91

    - - - - -

    jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101

    Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

     

     

     

     

     

     

     

    2101 11 00

    - -

    ekstrakti, esencije ili koncentrati

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12

    - -

    pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave

     

     

     

     

     

     

     

    2101 12 92

    - - -

    pripravci na osnovi ekstrakata, esencija ili koncentrata kave

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12 98

    - - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 20

    -

    ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate-čaja, te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 30

    -

    pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102

    Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni praškovi za peciva:

     

     

     

     

     

     

     

    2102 10

    -

    aktivni kvasci:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20

    -

    neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    neaktivni kvasci:

     

     

     

     

     

     

     

    2102 20 11

    - - -

    u tabletama, kockama ili sličnim oblicima, ili u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 19

    - - -

    ostalo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 90

    - -

    ostalo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2102 30 00

    -

    pripremljeni praškovi za peciva

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2103

    Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

     

     

     

     

     

     

     

    2103 10 00

    -

    umak od soje

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 20 00

    -

    ketchup od rajčica i ostali umaci od rajčica

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (2)

    2103 30

    -

    brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 90

    -

    ostalo:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2104

    Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:

     

     

     

     

     

     

     

    2104 10 00

    -

    juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2104 20 00

    -

    homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2105 00

    Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106

    Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 10

    -

    koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2106 90

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 20

    - -

    složeni alkoholni pripravci, osim onih na osnovi mirisnih tvari, vrsta koje se rabi za proizvodnju pića

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 92

    - - -

    bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 % te glukoze ili škroba manjim od 5 %

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106 90 98

    - - -

    ostalo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201

    Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg:

     

     

     

     

     

     

     

    2201 10

    -

    mineralne vode i gazirane vode

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201 90 00

    -

    ostalo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2202

    Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009:

     

     

     

     

     

     

     

    2202 10 00

    -

    vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (3)

    2202 90

    -

    ostalo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2203 00

    Pivo dobiveno od slada:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    u spremnicima obujma 10 litara ili manjeg:

     

     

     

     

     

     

     

    2203 00 01

    - -

    u bocama

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (4)

    2203 00 09

    - -

    ostalo

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (5)

    2203 00 10

    -

    u posudama obujma većeg od 10 litara

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2205

    Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2207

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 20

    -

    alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili komine od grožđa

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30

    -

    viski:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Bourbon whisky, u posudama obujma:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 11

    - - -

    2 litre ili manjeg

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 19

    - - -

    većeg od 2 litre

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Scotch whisky:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 30

    - - -

    nemiješani čisti („single malt”) viski

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    miješani („blended malt”) viski, u posudama obujma:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 41

    - - - -

    2 litre ili manjeg

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 49

    - - - -

    većeg od 2 litre

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    nemiješani („single grain”) i miješani („blended grain”) viski, u posudama obujma:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 61

    - - - -

    2 litre ili manjeg

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30 69

    - - - -

    većeg od 2 litre

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    ostali miješani („blended”) viski, u posudama obujma:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 71

    - - - -

    2 litre ili manjeg

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 79

    - - - -

    većeg od 2 litre

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    ostali, u posudama obujma:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 82

    - - -

    2 litre ili manjeg

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 88

    - - -

    većeg od 2 litre

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 40

    -

    rum i druga destilirana pića dobivena destilacijom fermentiranih proizvoda od šećerne trske

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50

    -

    džin i klekovača:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    džin, u posudama obujma:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 11

    - - -

    2 litre ili manjeg

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 50 19

    - - -

    većeg od 2 litre

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    klekovača, u posudama obujma:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 91

    - - -

    2 litre ili manjeg

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50 99

    - - -

    većeg od 2 litre

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60

    -

    Votka

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    s volumnim udjelom alkohola 45,4 % ili manjim, u posudama obujma:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 11

    - - -

    2 litre ili manjeg

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 19

    - - -

    većeg od 2 litre

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    s volumnim udjelom alkohola većim od 45,4 %, u posudama obujma:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 91

    - - -

    2 litre ili manjeg

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 99

    - - -

    većeg od 2 litre

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 70

    -

    likeri i sredstva za okrjepu

     

     

     

     

     

     

     

    2208 70 10

    - -

    u posudama obujma 2 litre ili manjeg

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 70 90

    - -

    u posudama obujma većeg od 2 litre

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 90

    -

    ostalo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2402

    Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 10 00

    -

    cigare i cigarilosi koji sadrže duhan

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20

    -

    cigarete koje sadrže duhan:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 20 10

    - -

    s klinčićima

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20 90

    - -

    ostalo

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2402 90 00

    -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403

    Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    duhan za pušenje, neovisno sadrži li nadomjeske duhana u bilo kojem omjeru:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 11 00

    - -

    duhan za vodenu lulu određen napomenom 1 za podbrojeve uz ovo poglavlje

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 19

    - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 91 00

    - -

    homogenizirani ili rekonstituirani duhan

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 99

    - -

    ostalo:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905

    Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    ostali višehidroksilni alkoholi:

     

     

     

     

     

     

     

    2905 43 00

    - -

    manitol

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 44

    - -

    D-glucitol (sorbitol)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 45 00

    - -

    glicerol (glicerin)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3301

    Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja:

     

     

     

     

     

     

     

    3301 90

    -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302

    Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10

    -

    vrsta koje se rabi u prehrambenoj industriji i industriji pića:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - - -

    vrsta koje se rabi u industriji pića:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    pripravci koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 10

    - - - -

    s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 0,5 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 21

    - - -

    bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302 10 29

    - - - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501

    Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 10

    -

    kazein

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501 90

    -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 90 90

    - -

    ostalo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505

    Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

     

     

     

     

     

     

     

    3505 10

    -

    dekstrini i ostali modificirani škrobovi:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505 20

    -

    ljepila

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809

    Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10

    -

    na osnovi škrobnih tvari

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10 10

    - -

    s masenim udjelom tih tvari manjim od 55 %

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3809 10 30

    - -

    s masenim udjelom tih tvari 55 % ili većim, ali manjim od 70 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 50

    - -

    s masenim udjelom tih tvari 70 % ili većim, ali manjim od 83 %

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 90

    - -

    s masenim udjelom tih tvari 83 % ili većim

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3823

    Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    industrijske monokarbonske masne kiseline, kisela ulja od rafinacije:

     

     

     

     

     

     

     

    3823 11 00

    - -

    stearinska kiselina

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 12 00

    - -

    oleinska kiselina

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 13 00

    - -

    masne kiseline tal ulja

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 19

    - -

    ostalo:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 70 00

    Industrijski masni alkoholi

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3824

    Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60

    -

    sorbitol osim onog iz tarifnog podbroja 2905 44 :

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    u vodenoj otopini:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 11

    - - -

    s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 19

    - - -

    ostalo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    ostalo:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 91

    - - -

    s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 99

    - - -

    ostalo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0


    (1)  Upućivanja na oznake robe i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine sukladno Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

    (2)  Za oznaku KN 2103 20 00 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.

    (3)  Za oznaku KN 2202 10 00 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.

    (4)  Za oznaku KN 2203 00 01 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.

    (5)  Za oznaku KN 2203 00 09 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.


    PROTOKOL II.

    O uzajamnim povlaštenim koncesijama za određena vina, uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva Vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina

    Članak 1.

    Ovaj Protokol uključuje:

    (1)

    Sporazum o uzajamnim povlaštenim trgovinskim koncesijama za određena vina (Prilog I. ovom Protokolu),

    (2)

    Sporazum o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina (Prilog II. ovom Protokolu).

    Popisi iz članka 4. točke (b) Sporazuma navedeni u točki 2. ovog članka utvrđuju se naknadno i odobravaju u skladu s postupkom utvrđenim u članku 11. Sporazuma.

    Članak 2.

    Sporazumi iz članka 1. ovog Protokola primjenjuju se na:

    (1)

    vina pod tarifnim brojem 22.04 harmoniziranog sustava Međunarodne konvencije o harmoniziranom sustavu (1) nazivlja i brojčanog označavanja robe (dalje u tekstu „harmonizirani sustav”), potpisane u Bruxellesu 14. lipnja 1983., koja se proizvode od svježeg grožđa i:

    (a)

    podrijetlom su iz EU-a i proizvode se u skladu s pravilima kojima se uređuju enološke prakse i postupci iz Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda (2), osobito pravilima proizvodnje u sektoru vina, u skladu s člancima 75., 80., 81., 83. i 91. i Prilogom VIII. dijelovima I. i II. te Uredbe i u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 606/2009 (3) i Uredbom Komisije (EZ) br. 607/2009 (4), osobito člancima 7., 57., 58., 64. i 66. te prilozima XIII., XIV. i XVI. toj Uredbi;

    ili

    (b)

    podrijetlom su s Kosova i proizvode se u skladu s pravilima kojima se uređuju enološke prakse i postupci sukladno zakonodavstvu Kosova. Navedena pravila enološke prakse i postupaka moraju biti u skladu su sa zakonodavstvom EU-a;

    (2)

    jaka alkoholna pića pod tarifnim brojem 22.08 harmoniziranog sustava koja su:

    (a)

    podrijetlom iz EU-a i u skladu s Uredbom (EZ) br. 110/2008 (5) te Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 716/2013 (6);

    ili

    (b)

    podrijetlom s Kosova i proizvode se sukladno zakonodavstvu Kosova koje mora biti u skladu sa zakonodavstvom EU-a.

    (3)

    aromatizirana vina pod tarifnim brojem 22.05 harmoniziranog sustava koja su:

    (a)

    podrijetlom iz EU-a i u skladu s Uredbom (EU) br. 251/2014 (7);

    ili

    (b)

    podrijetlom s Kosova i proizvode se sukladno zakonodavstvu Kosova koje mora biti u skladu sa zakonodavstvom EU-a.


    (1)  SL EU L 198, 20.7.1987., str. 3.

    (2)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL EU L 347, 20.12.2013., str. 671.).

    (3)  Uredba Komisije (EZ) br. 606/2009 od 10. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu kategorija proizvoda od vinove loze, enoloških postupaka i primjenjivih ograničenja (SL EU L 193, 24.7.2009., str. 1.).

    (4)  Uredba Komisije (EZ) br. 607/2009 od 14. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina (SL EU L 193, 24.7.2009., str. 60.).

    (5)  Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 (SL EU L 39, 13.2.2008., str. 16.).

    (6)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 716/2013 оd 25. srpnja 2013. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o definiranju opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića (SL EU L 201, 26.7.2013., str. 21.).

    (7)  Uredba (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91 (SL EU L 84, 20.3.2014., str. 14.).

    PRILOG I. PROTOKOLU II.

    SPORAZUM O UZAJAMNIM POVLAŠTENIM TRGOVINSKIM KONCESIJAMA ZA ODREĐENA VINA

    1.

    Uvoz u EU sljedećih vina iz članka 2. ovog Protokola u EU podliježe dolje navedenim koncesijama:

    Oznaka KN

    Opis

    (u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ovog Protokola)

    Primjenjiva carina

    Količine (hl)

    ex 2204 21

    ex 2204 29

    Vino od svježega grožđa

    Izuzeće

    40 000

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Kvalitetno pjenušavo vino

    Vino od svježega grožđa

    Izuzeće

    10 000

    2.

    EU odobrava povlaštenu nultu stopu carine u okviru carinskih kvota utvrđenih u točki 1., pod uvjetom da Kosovo ne plaća nikakve izvozne subvencije na izvoz tih količina.

    3.

    Uvoz na Kosovo sljedećih vina iz članka 2. ovog Protokola, podliježe dolje navedenim koncesijama:

    i.

    Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja utvrđena u ovoj točki jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Za sve proizvode navedene u ovoj točki stope carine snižavaju se i ukidaju kako slijedi:

    (a)

    stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 90 % osnovne carine, tj. 9 %;

    (b)

    1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 80 % osnovne carine, tj. 8 %;

    (c)

    1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 70 % osnovne carine, tj. 7 %;

    (d)

    1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 50 % osnovne carine, tj. 5 %;

    (e)

    1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 30 % osnovne carine, tj. 3 %;

    (f)

    1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 10 % osnovne carine, tj. 1 %;

    (g)

    1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

    Oznaka KN

    Opis

    2204 21 09

    Ostalo

    2204 21 11

    Alsace

    2204 21 12

    Bordeaux

    2204 21 13

    Bourgogne

    2204 21 24

    Lazio

    2204 21 26

    Toscana

    2204 21 27

    Trentino, Alto Adige i Friuli

    2204 21 38

    Ostalo

    2204 21 42

    Bordeaux

    2204 21 43

    Bourgogne

    2204 21 46

    Côtes-du-Rhône

    2204 21 47

    Languedoc-Roussillon

    2204 21 62

    Piemonte

    2204 21 66

    Toscana

    2204 21 76

    Rioja

    2204 21 78

    Ostalo

    2204 21 79

    Bijelo

    2204 21 80

    Ostalo

    2204 21 81

    Bijelo

    2204 21 82

    Ostalo

    2204 21 83

    Bijelo

    2204 21 84

    Ostalo

    2204 21 89

    Porto

    2204 21 91

    Ostalo

    2204 21 94

    Ostalo

    2204 21 95

    Bijelo

    2204 21 96

    Ostalo

    2204 21 97

    Bijelo

    2204 21 98

    Ostalo

    2204 29 10

    Vino, osim vina iz tarifnog podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama ili pričvršćivačima; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar, ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi od 20 °C

    ii.

    Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja utvrđena u ovoj točki jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Za sve proizvode navedene u ovoj točki stope carine snižavaju se i ukidaju kako slijedi:

    (a)

    stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 80 % osnovne carine, tj. 8 %;

    (b)

    1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 60 % osnovne carine, tj. 6 %;

    (c)

    1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 40 % osnovne carine, tj. 4 %;

    (d)

    1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 20 % osnovne carine, tj. 2 %;

    (e)

    1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

    Oznaka KN

    Opis

    2204 10 11

    Champagne

    2204 10 91

    Asti spumante

    2204 10 93

    Ostalo

    2204 10 94

    Sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

    2204 10 96

    Ostala sortna vina

    2204 10 98

    Ostalo

    2204 21 07

    Sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

    2204 21 17

    Val de Loire

    2204 21 18

    Mosel

    2204 21 19

    Pfalz

    2204 21 22

    Rheinhessen

    2204 21 23

    Tokaj

    2204 21 28

    Veneto

    2204 21 32

    Vinho Verde

    2204 21 34

    Penedés

    2204 21 36

    Rioja

    2204 21 37

    Valencia

    2204 21 68

    Veneto

    2204 21 77

    Valdepeñas

    2204 21 85

    Madeira i Setubal muscatel

    2204 21 86

    Sherry

    2204 21 87

    Marsala

    2204 21 88

    Samos i Muscat de Lemnos

    2204 21 90

    Ostalo

    2204 21 92

    S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 22 %

    2204 21 93

    Bijelo

    2204 30 10

    U fermentaciji, ili sa zaustavljenim vrenjem bez dodavanja alkohola

    2204 30 98

    Ostalo

    iii.

    Stupanjem na snagu ovog Sporazuma, nulta stopa carine primjenjuje se na uvoz na Kosovo vina podrijetlom iz EU-a navedenih u nastavku.

    Oznaka KN

    Opis

    2204 21 44

    Beaujolais

    2204 21 48

    Val de Loire

    2204 21 67

    Trentino i Alto Adige

    2204 21 69

    Dão, Bairrada i Douro

    2204 21 71

    Navarra

    2204 21 74

    Penedés

    2204 29 11

    Tokaj

    2204 29 12

    Bordeaux

    2204 29 13

    Bourgogne

    2204 29 17

    Val de Loire

    2204 29 18

    Ostalo

    2204 29 42

    Bordeaux

    2204 29 43

    Bourgogne

    2204 29 44

    Beaujolais

    2204 29 46

    Côtes-du-Rhône

    2204 29 47

    Languedoc-Roussillon

    2204 29 48

    Val de Loire

    2204 29 58

    Ostalo

    2204 29 79

    Bijelo

    2204 29 80

    Ostalo

    2204 29 81

    Bijelo

    2204 29 82

    Ostalo

    2204 29 83

    Bijelo

    2204 29 84

    Ostalo

    2204 29 85

    Madeira i Setubal muscatel

    2204 29 86

    Sherry

    2204 29 87

    Marsala

    2204 29 88

    Samos i Muscat de Lemnos

    2204 29 89

    Porto

    2204 29 90

    Ostalo

    2204 29 91

    Ostalo

    2204 29 92

    S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 22 %

    2204 29 93

    Bijelo

    2204 29 94

    Ostalo

    2204 29 95

    Bijelo

    2204 29 96

    Ostalo

    2204 29 97

    Bijelo

    2204 29 98

    Ostalo

    2204 30 92

    koncentrirani

    2204 30 94

    Ostalo

    2204 30 96

    koncentrirani

    4.

    Kosovo odobrava povlaštenu nultu stopu carine kako je utvrđeno u točki 3., pod uvjetom da EU ne plaća nikakve izvozne subvencije na izvoz.

    5.

    Pravila o podrijetlu koja se primjenjuju u okviru ovog Sporazuma utvrđena su u Protokolu III.

    6.

    Uvoz vina u okviru koncesija iz ovog Sporazuma podliježe podnošenju potvrde i popratnog dokumenta u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 436/2009 (1) i Uredbom Komisije (EZ) br. 555/2008 (2) kako bi dotično vino bilo u skladu s člankom 2. stavkom 1. ovog Protokola. Potvrdu i popratni dokument izdaje uzajamno priznato službeno tijelo, navedeno na zajednički sastavljenim popisima.

    7.

    Stranke razmatraju mogućnosti uzajamnog odobravanja novih koncesija, vodeći računa o razvoju trgovine vinom između stranaka, najkasnije tri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.

    8.

    Stranke su dužne osigurati da se drugim mjerama ne dovedu u pitanje uzajamno odobrene pogodnosti.

    9.

    Na zahtjev bilo koje od stranaka održavaju se konzultacije o problemima koji se tiču primjene ovog Sporazuma.


    (1)  Uredba Komisije (EZ) br. 436/2009 od 26. svibnja 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu vinogradarskog registra, obveznih izjava te prikupljanja informacija za praćenje tržišta vina, dokumenata koji prate pošiljke proizvoda od grožđa i vina i evidencija koje se vode u vinskom sektoru (SL EU L 128, 27.5.2009., str. 15.).

    (2)  Uredba Komisije (EZ) br. 555/2008 od 27. lipnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 o zajedničkoj organizaciji tržišta vina u vezi s programima potpore, trgovinom s trećim zemljama, proizvodnim potencijalom i o nadzoru u sektoru vina (SL EU L 170, 30.6.2008., str. 1.).

    PRILOG II. PROTOKOLU II.

    SPORAZUM O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU, ZAŠTITI I KONTROLI NAZIVA VINA, JAKIH ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA

    Članak 1.

    Ciljevi

    1.   Stranke se obvezuju, na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, priznati, štititi i kontrolirati nazive proizvoda iz članka 2. ovog Protokola u skladu s uvjetima predviđenima u ovom Prilogu.

    2.   Stranke se obvezuju poduzeti sve opće i posebne mjere potrebne kako bi se osiguralo ispunjavanje obveza utvrđenih u ovom Prilogu te postizanje ciljeva navedenih u njemu.

    Članak 2.

    Definicije

    Za potrebe ovog Sporazuma i ako u njemu nije izričito drukčije navedeno:

    (1)

    „podrijetlom”, ako se upotrebljava u vezi s imenom stranke, znači:

    vino se u potpunosti proizvodi u dotičnoj stranci isključivo od grožđa koje je u cijelosti ubrano u toj stranci,

    jako alkoholno piće ili aromatizirano vino proizvedeno je u toj stranci;

    (2)

    „oznaka zemljopisnog podrijetla” kako je navedeno u Dodatku 1. znači oznaka kako je definirana u članku 22. stavku 1. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (dalje u tekstu „Sporazum o TRIPS-u”);

    (3)

    „tradicionalni izraz” znači tradicionalno upotrebljavani naziv, kako je navedeno u Dodatku 2., koji se posebno odnosi na način proizvodnje odnosno na kvalitetu, boju, vrstu ili mjesto ili određeni događaj povezan s poviješću dotičnog vina i koji je priznat zakonima i drugim propisima stranke u svrhu opisivanja i prezentiranja dotičnog vina podrijetlom s područja te stranke;

    (4)

    „homoniman” znači jednaka oznaka zemljopisnog podrijetla ili jednak tradicionalni izraz ili izraz toliko sličan da će vjerojatno izazvati zabunu, za označivanje različitih mjesta, postupaka ili stvari;

    (5)

    „opisivanje” znači izrazi koji se upotrebljavaju prilikom označivanja, prezentiranja, na pakiranjima te na dokumentima koji prate prijevoz pića; na komercijalnim dokumentima, posebno računima i otpremnicama te prilikom oglašavanja;

    (6)

    „označivanje” znači sva opisivanja i druge napomene, znakovi, dizajn, oznake zemljopisnog podrijetla ili žigovi kojima se razlikuju vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina, a koji se pojavljuju na istom spremniku, uključujući zatvarače, i etikete koje se pričvršćuju na spremnik i kao i zaštitni omoti kojima se prekriva grlić boce;

    (7)

    „prezentiranje” znači cjelokupnost pojmova, aluzija i sličnog koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina, a koji se upotrebljavaju pri označivanju, na pakiranju; na bocama, na zatvaraču, u oglašavanju i/ili prodajnoj promociji općenito;

    (8)

    „pakiranje” znači zaštitni omoti poput papira, ovici svih vrsta, kartoni i sanduci koji se upotrebljavaju prilikom prijevoza i/ili prodaje jednog ili više spremnika;

    (9)

    „proizvedeno” znači cjelokupni postupak proizvodnje vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina;

    (10)

    „vino” znači isključivo piće dobiveno punim ili djelomičnim alkoholnim vrenjem svježeg grožđa sorti vinove loze iz ovog Sporazuma, bez obzira je li prešano ili ne, ili njegova mošta;

    (11)

    „sorte vinove loze” znači sorte biljke Vitis Vinifera ne dovodeći u pitanje zakonodavstvo stranke u odnosu na upotrebu različitih sorti vinove loze u vinu proizvedenom u dotičnoj stranci;

    (12)

    „Sporazum o WTO-u” znači Sporazum iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije od 15. travnja 1994.

    Članak 3.

    Opća pravila o uvozu i stavljanju na tržište

    Osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom, uvoz i stavljanje na tržište proizvoda iz članka 2. izvršavaju se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na području stranke.

    GLAVA I.

    UZAJAMNA ZAŠTITA NAZIVA VINA, JAKIH ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA

    Članak 4.

    Zaštićeni nazivi

    Ne dovodeći u pitanje članke 5., 6. i 7., štiti se sljedeće:

    (a)

    u pogledu proizvoda iz članka 2.:

    upućivanja na ime države članice podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina ili druga imena u kojima se navodi država članica,

    oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Dodatku 1. dijelu A točki (a) za vina, točki (b) za jaka alkoholna pića i točki (c) za aromatizirana vina,

    tradicionalni izrazi navedeni u Dodatku 2. dijelu A;

    (b)

    u pogledu vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina podrijetlom s Kosova, oznake zemljopisnog podrijetla koje je potrebno utvrditi u skladu s člankom 11. stavkom 4. točkom (a).

    Članak 5.

    Zaštita naziva koji upućuju na države članice i Kosovo

    1.   Na Kosovu, upućivanja na države članice i druga imena u kojima se navodi država članica za potrebe identifikacije podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina:

    (a)

    rezervirana su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz dotične države članice; te

    (b)

    EU ih ne smije upotrebljavati u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima EU-a.

    2.   U EU-u, upućivanja na Kosovo i druga imena u kojima se navodi Kosovo (bez obzira na to slijedi li ime sorte vinove loze ili ne), za potrebe identifikacije podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina:

    (a)

    rezervirana su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom s Kosova te

    (b)

    Kosovo ih ne smije upotrebljavati u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima Kosova.

    Članak 6.

    Zaštita oznaka zemljopisnog podrijetla

    1.   Na Kosovu, oznake zemljopisnog podrijetla za EU koje su navedene u Dodatku 1. dijelu A:

    (a)

    zaštićene su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz EU-a; i

    (b)

    ne smiju se upotrebljavati u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima EU-a;

    2.   U EU-u, oznake zemljopisnog podrijetla za Kosovo, koje je potrebno utvrditi i navesti u Dodatku 1. dijelu B:

    (a)

    zaštićene su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom s Kosova; i

    (b)

    ne upotrebljavaju se u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima Kosova.

    3.   Stranke u skladu s ovim Sporazumom poduzimaju sve potrebne mjere za uzajamnu zaštitu naziva iz članka 4. točke (a), druge alineje te članka 4. točke (b), koja se upotrebljavaju za opisivanje, označivanje i prezentiranje vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom s područja stranaka. U tu svrhu svaka se stranka koristi odgovarajućim pravnim sredstvima iz članka 23. Sporazuma o TRIPS-u kako bi se osigurala učinkovita zaštita i spriječila upotreba oznaka zemljopisnog podrijetla za identifikaciju vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja nisu obuhvaćena dotičnim oznakama ili opisima.

    4.   Oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 4. rezervirane su isključivo za proizvode podrijetlom s područja stranke na koju se primjenjuju i mogu se upotrebljavati samo pod uvjetima utvrđenima zakonima i propisima te stranke.

    5.   Oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 4. zaštićene su od:

    (a)

    svake izravne ili neizravne komercijalne upotrebe zaštićenog naziva:

    za usporedive proizvode koji nisu u skladu sa specifikacijom proizvoda zaštićenog naziva; ili

    ako se takvom upotrebom iskorištava ugled oznake zemljopisnog podrijetla;

    (b)

    svake zlouporabe, imitacije ili aluzije, čak i kada je pravo podrijetlo proizvoda ili usluge naznačeno ili ako je zaštićeni naziv preveden ili mu je dodan izrazkao „u stilu”, „vrsta”, „metoda”, „kako se proizvodi u”, „imitacija”, „aroma”, „poput” ili slično;

    (c)

    svake druge oznake koja je lažna ili dovodi u zabludu, vezano za izvornost, podrijetlo, svojstva ili bitne značajke pri opisivanju, prezentiranju ili označivanju proizvoda zbog kojeg je moguće steći pogrešan dojam o njegovom podrijetlu;

    (d)

    svakog drugog postupka koji potrošača može dovesti u zabludu o pravom podrijetlu proizvoda.

    6.   Ako su oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Dodatku 1. homonimne, zaštita se odobrava za svaku oznaku, pod uvjetom da se koriste u dobroj vjeri. Stranke zajednički odlučuju o praktičnim uvjetima korištenja na temelju kojih će se homonimne oznake zemljopisnog podrijetla međusobno razlikovati, uzimajući u obzir potrebu osiguravanja jednakog tretmana dotičnih proizvođača te da se potrošače ne dovodi u zabludu.

    7.   Ako je oznaka zemljopisnog podrijetla navedena u Dodatku 1. homonimna oznaci zemljopisnog podrijetla za treću zemlju, primjenjuje se članak 23. stavak 3. Sporazuma o TRIPS-u.

    8.   Ovim Sporazumom ni u kojem slučaju ne dovodi se u pitanje pravo bilo koje osobe da se u trgovini koristi svojim imenom ili imenom svog prethodnika u poslovanju, osim ako se takvo ime upotrebljava tako da se zavaravaju potrošači.

    9.   Ništa u ovom Sporazumu ne obvezuje stranku da zaštiti oznaku zemljopisnog podrijetla druge stranke navedenu u Dodatku 1. koja nije ili je prestala biti zaštićena u njezinoj zemlji podrijetla ili koja se u toj zemlji više ne upotrebljava.

    10.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma, stranke više ne smatraju da su zaštićeni zemljopisni nazivi navedeni u Dodatku 1. uobičajeni na službenom jeziku stranaka kao službeni nazivi vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina kako je predviđeno člankom 24. stavkom 6. Sporazuma o TRIPS-u.

    Članak 7.

    Zaštita tradicionalnih izraza

    1.   Na Kosovu, tradicionalni izrazi za EU navedeni u Dodatku 2.:

    (a)

    ne smiju se upotrebljavati pri opisivanju ili prezentiranju vina podrijetlom s Kosova; i

    (b)

    ne smiju se upotrebljavati pri opisivanju ili prezentiranju vina podrijetlom iz EU-a osim kada je riječ o vinima čije su podrijetlo i kategorija na odgovarajućem jeziku navedeni u Dodatku 2. te pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima EU-a.

    2.   U skladu s ovom Sporazumom Kosovo poduzima potrebne mjere za zaštitu tradicionalnih izraza iz članka 4. koji se upotrebljavaju za opis i prezentaciju vina podrijetlom s područja EU-a. U tu svrhu Kosovo osigurava odgovarajuća pravna sredstva kako bi se osigurala učinkovita zaštita i spriječila upotreba tradicionalnih izraza za opis vina koja nemaju pravo na dotične tradicionalne izraze, čak i kada su tradicionalnim izrazima dodani izrazi kao „vrsta”, „tip”, „u stilu”, „imitacija”, „metoda” i slično.

    3.   Zaštita tradicionalnog izraza primjenjuje se samo:

    (a)

    na jezik ili jezike na kojima je izraz naveden u Dodatku 2., a ne na prijevod; te

    (b)

    za kategoriju proizvoda u odnosu na koju je zaštićen za EU, kako je predviđeno Dodatkom 2.

    4.   Zaštita predviđena stavkom 3. ovog članka ne dovodi u pitanje članak 4.

    Članak 8.

    Žigovi

    1.   Nadležni uredi stranaka odbijaju registraciju žiga za vino, jako alkoholno piće ili aromatizirano vino koji je identičan, sličan ili sadržava ili se sastoji od upućivanja na oznaku zemljopisnog podrijetla koja je zaštićena na temelju članka 4. Glave I. ovog Sporazuma ako bi njegovo korištenje moglo dovesti do bilo koje okolnosti iz članka 6. stavka 5.

    2.   Nadležni uredi stranaka odbijaju registraciju žiga za vino koji sadržava ili se sastoji od tradicionalnog izraza zaštićenog na temelju ovog Sporazuma ako dotično vino nije ono za koje je rezerviran tradicionalni izraz kako je navedeno u Dodatku 2.

    3.   Kosovo se obvezuje donijetipotrebne mjere za izmjenu svih žigova kako bi se u potpunosti uklonila upućivanja na oznake zemljopisnog podrijetla iz EU-a zaštićene na temelju glave I. članka 4. ovog Sporazuma. Sva navedena upućivanja uklanjaju se stupanjem na snagu ovog Sporazuma.

    Članak 9.

    Izvoz

    Stranke poduzimaju sve potrebne korake kako bi osigurale da se prilikom izvoza i stavljanja na tržište vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom iz jedne od stranaka izvan dotične stranke zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 4. točke (a) druge alineje i članka 4. točke (b) te, kada je riječ o vinima, tradicionalni izrazi dotične stranke iz članka 4. točke (a) podtočke iii. ne upotrebljavaju za opisivanje i prezentiranje proizvoda koji su podrijetlom iz druge stranke.

    GLAVA II.

    IZVRŠAVANJE I UZAJAMNA POMOĆ IZMEĐU NADLEŽNIH TIJELA I UPRAVLJANJE OVIM SPORAZUMOM

    Članak 10.

    Radna skupina

    1.   Osniva se radna skupina koja djeluje pod pokroviteljstvom Pododbora za poljoprivredu koji treba osnovati u skladu s člankom 130. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između EU-a i Kosova.

    2.   Radna skupina nadzire pravilno funkcioniranje ovog Sporazuma i istražuje sva pitanja koja se mogu pojaviti prilikom njegove provedbe.

    3.   Radna skupina može davati preporuke i prijedloge te raspravljati o svim pitanjima od zajedničkog interesa u sektoru vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja mogu doprinijeti ostvarenju ciljeva ovog Sporazuma. Sastaje se na zahtjev jedne od stranaka, naizmjence u EU-u i na Kosovu, u vrijeme, na mjestu i na način kako stranke zajednički odrede.

    Članak 11.

    Zadaci stranaka

    1.   Stranke izravno ili putem radne skupine iz članka 10. komuniciraju o svim pitanjima u vezi s provedbom i funkcioniranjem ovog Sporazuma.

    2.   Kosovo određuje Ministarstvo poljoprivrede i ruralnog razvoja kao svoje predstavničko tijelo. EU određuje Glavnu upravu za poljoprivredu i ruralni razvoj Europske komisije kao svoje predstavničko tijelo. Stranka dostavlja obavijest drugoj stranci ako mijenja svoje predstavničko tijelo.

    3.   Predstavničko tijelo osigurava koordinaciju aktivnosti svih tijela odgovornih za osiguranje izvršavanja ovog Sporazuma.

    4.   Stranke:

    (a)

    utvrđuju i mijenjaju popise iz članka 4. odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje kako bi uzele u obzir sve izmjene zakona i propisa stranaka;

    (b)

    zajednički odlučuju, odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, da je dodatke ovom Sporazumu potrebno izmijeniti. Dodaci se smatraju izmijenjenima od datuma navedenog u razmjeni pisama među strankama ili datuma odluke radne skupine, prema potrebi;

    (c)

    zajednički odlučuju o praktičnim uvjetima iz članka 6. stavka 6.;

    (d)

    uzajamno se obavješćuju o namjeri donošenja novih propisa ili izmjena postojećih propisa od javnog značaja, poput onih koji se tiču zaštite zdravlja ili potrošača, s posljedicama za sektor vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina;

    (e)

    uzajamno se obavješćuju o zakonodavnim, upravnim i pravosudnim odlukama u vezi s provedbom ovog Sporazuma te o drugim mjerama donesenima na temelju takvih odluka.

    Članak 12.

    Primjena i provedba ovog Sporazuma

    Stranke određuju kontaktne točke navedene u Dodatku 3. koje su odgovorne za primjenu i provedbu ovog Sporazuma.

    Članak 13.

    Izvršavanje i uzajamna pomoć među strankama

    1.   Ako se pri opisivanju, prezentiranju ili označivanju vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina krši ovaj Sporazum, stranke poduzimaju potrebne administrativne mjere i/ili pokreću pravne postupke s ciljem suzbijanja nepoštenog tržišnog natjecanja ili sprečavanja nezakonitog korištenja zaštićenog naziva na bilo koji drugi način.

    2.   Mjere i postupci iz stavka 1. poduzimaju se posebno:

    (a)

    ako se izravno ili neizravno upotrebljavaju opisi ili prijevodi opisa, nazivi, natpisi ili ilustracije koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina čiji su nazivi zaštićeni ovim Sporazumom, a koji pružaju lažne podatke ili podatke koji dovode u zabludu o podrijetlu, prirodi ili kvaliteti vina, jakog alkoholnog pića ili aromatiziranog vina;

    (b)

    ako se upotrebljavaju spremnici koji dovode u zabludu s obzirom na podrijetlo vina.

    3.   Ako jedna od stranaka ima razloga sumnjati da:

    (a)

    vino, jako alkoholno piće ili aromatizirano vino, definirano u članku 2. ovog Protokola, kojim se trguje ili kojim se trgovalo u EU-u i na Kosovu, nije u skladu s pravilima kojima se uređuje sektor vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih pića u EU-u ili na Kosovu, ili ako nije u skladu s ovim Sporazumom; te

    (b)

    je ta nesukladnost od posebnog interesa za drugu stranku i može rezultirati poduzimanjem administrativnih mjera i/ili pravnih postupaka,

    ona odmah o tome obavješćuje predstavničko tijelo druge stranke.

    4.   Informacije koje je potrebno dostaviti u skladu sa stavkom 3. uključuju detalje o nesukladnosti s pravilima kojima se uređuje sektor vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranog vina stranke i/ili o nesukladnosti s ovim Sporazumom te moraju biti popraćene službenim, komercijalnim ili drugim odgovarajućim dokumentima koji sadržavaju detalje o svim administrativnim mjerama ili pravnim postupcima koji se, prema potrebi, mogu poduzeti.

    Članak 14.

    Savjetovanja

    1.   Stranke održavaju savjetovanja ako jedna od njih smatra da druga ne ispunjava obveze na temelju ovog Sporazuma.

    2.   Stranka koja zatraži savjetovanje dostavlja drugoj stranci sve potrebne informacije za detaljnu istragu dotičnog slučaja.

    3.   U slučajevima kada svako odlaganje može ugroziti ljudsko zdravlje i narušiti učinkovitost mjera za kontrolu prijevara, mogu se poduzeti odgovarajuće privremene zaštitne mjere bez prethodnog savjetovanja, pod uvjetom da se savjetovanje održi neposredno nakon poduzimanja tih mjera.

    4.   Ako, nakon savjetovanja predviđenih stavcima 1. i 3., stranke ne postignu dogovor, stranka koja je zatražila savjetovanje ili koja je poduzela mjere iz stavka 3. može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu s člankom 136. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju kako bi se osigurala pravilna primjena Sporazuma u ovom Prilogu.

    GLAVA III.

    OPĆE ODREDBE

    Članak 15.

    Provoz malih količina

    1.   Ovaj Sporazum ne primjenjuje se na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina koja:

    (a)

    prolaze u provozu kroz područje jedne od stranaka, ili

    (b)

    su podrijetlom s područja jedne od stranaka i šalju se u malim količinama između tih stranaka pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima stavkom 2.

    2.   Sljedeći proizvodi koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina smatraju se malim količinama:

    (a)

    količine u označenim bocama ne većima od 5 litara zatvorenima jednokratnim zatvaračima pri čemu ukupna količina u prijevozu ne prelazi 50 litara, bez obzira sastoji li se od zasebnih pošiljki ili ne;

    (b)

    i.

    količine koje se nalaze u osobnoj prtljazi putnika u količinama koje ne prelaze 30 litara;

    ii.

    količine koje jedna privatna osoba šalje u pošiljci drugoj u količinama koje ne prelaze 30 litara;

    iii.

    količine koje su dio vlasništva privatnih osoba koje mijenjaju mjesto boravka;

    iv.

    količine koje se uvoze za potrebe znanstvenih ili tehničkih pokusa, pod uvjetom da ne prelaze 1 hektolitar;

    v.

    količine koje se uvoze za diplomatska, konzularna ili slična predstavništva kao dio njihovih olakšica oslobođenja od carine;

    vi.

    količine koje se nalaze u međunarodnim prijevoznim sredstvima kao zalihe hrane.

    Slučaj izuzeća iz točke (a) ne može se kombinirati s jednim ili više slučajeva izuzeća iz točke (b).

    Članak 16.

    Stavljanje na tržište već postojećih zaliha

    1.   Vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina koja su u vrijeme stupanja na snagu ovog Sporazuma već proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s internim zakonima i propisima stranaka, ali su zabranjena ovim Sporazumom, mogu se prodavati do isteka zaliha.

    2.   Osim ako su stranke donijele suprotne odredbe, vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina koja su proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s ovim Sporazumom, ali čija proizvodnja, priprema, opisivanje i prezentiranje prestaju biti u skladu s ovim Sporazumom kao rezultat izmjena ovog Sporazuma, mogu se stavljati na tržište do isteka zaliha.

    DODATAK 1.

    POPIS ZAŠTIĆENIH NAZIVA

    (iz članaka 4. i 6. Priloga II. ovom Protokolu)

    DIO A: U EU-u

    (a)   VINA PODRIJETLOM IZ EU-a

    AUSTRIJA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Wachau

    PDO-AT-A0205

    Weinviertel

    PDO-AT-A0206

    Burgenland

    PDO-AT-A0207

    Kremstal

    PDO-AT-A0208

    Kamptal

    PDO-AT-A0209

    Traisental

    PDO-AT-A0210

    Mittelburgenland

    PDO-AT-A0214

    Eisenberg

    PDO-AT-A0215

    Leithaberg

    PDO-AT-A0216

    Carnuntum

    PDO-AT-A0217

    Kärnten

    PDO-AT-A0218

    Neusiedlersee

    PDO-AT-A0219

    Neusiedlersee-Hügelland

    PDO-AT-A0220

    Niederösterreich

    PDO-AT-A0221

    Oberösterreich

    PDO-AT-A0223

    Salzburg

    PDO-AT-A0224

    Steiermark

    PDO-AT-A0225

    Süd-Oststeiermark

    PDO-AT-A0226

    Südburgenland

    PDO-AT-A0227

    Südsteiermark

    PDO-AT-A0228

    Thermenregion

    PDO-AT-A0229

    Tirol

    PDO-AT-A0230

    Vorarlberg

    PDO-AT-A0231

    Wagram

    PDO-AT-A0233

    Weststeiermark

    PDO-AT-A0234

    Wien

    PDO-AT-A0235

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Bergland

    PGI-AT-A0211

    Weinland

    PGI-AT-A0212

    Steirerland

    PGI-AT-A0213

    BELGIJA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Côte de Sambre et Meuse

    PDO-BE-A0009

    Vin mousseux de qualité de Wallonie

    PDO-BE-A0011

    Crémant de Wallonie

    PDO-BE-A0012

    Heuvellandse wijn

    PDO-BE-A1426

    Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

    PDO-BE-A1430

    Haspengouwse wijn

    PDO-BE-A1492

    Hagelandse wijn

    PDO-BE-A1499

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Vin de pays de jardins de Wallonie

    PGI-BE-A0010

    Vlaamse landwijn

    PGI-BE-A1429

    BUGARSKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

     

    Istovjetni naziv:

     

    Cakap

    Sakar

    PDO-BG-A0013

    Лозица

    Lozitsa

    PDO-BG-A0360

    Върбица

    Varbitsa

    PDO-BG-A0370

    Ново село

    Novo Selo

    PDO-BG-A0382

    Павликени

    Pavlikeni

    PDO-BG-A0420

    Поморие

    Pomorie

    PDO-BG-A0430

    Асеновград

    Asenovgrad

    PDO-BG-A0877

    Евксиноград

    Evksinograd

    PDO-BG-A0881

    Велики Преслав

    Veliki Preslav

    PDO-BG-A0885

    Брестник

    Brestnik

    PDO-BG-A0944

    Хърсово

    Harsovo

    PDO-BG-A0946

    Лясковец

    Lyaskovets

    PDO-BG-A0951

    Драгоево

    Dragoevo

    PDO-BG-A0952

    Враца

    Vratsa

    PDO-BG-A0955

    Ловеч

    Lovech

    PDO-BG-A0956

    Свищов

    Svishtov

    PDO-BG-A0957

    Болярово

    Bolyarovo

    PDO-BG-A0985

    Шумен

    Shumen

    PDO-BG-A0997

    Сандански

    Sandanski

    PDO-BG-A1006

    Славянци

    Slavyantsi

    PDO-BG-A1008

    Сухиндол

    Suhindol

    PDO-BG-A1018

    Хан Крум

    Khan Krum

    PDO-BG-A1030

    Нови Пазар

    Novi Pazar

    PDO-BG-A1031

    Варна

    Varna

    PDO-BG-A1032

    Хасково

    Haskovo

    PDO-BG-A1043

    Карлово

    Karlovo

    PDO-BG-A1044

    Ивайловград

    Ivaylovgrad

    PDO-BG-A1047

    Карнобат

    Karnobat

    PDO-BG-A1175

    Любимец

    Lyubimets

    PDO-BG-A1177

    Ямбол

    Yambol

    PDO-BG-A1179

    Пазарджик

    Pazardjik

    PDO-BG-A1182

    Септември

    Septemvri

    PDO-BG-A1185

    Сливен

    Sliven

    PDO-BG-A1190

    Пловдив

    Plovdiv

    PDO-BG-A1297

    Монтана

    Montana

    PDO-BG-A1314

    Оряховица

    Oryahovitsa

    PDO-BG-A1344

    Видин

    Vidin

    PDO-BG-A1346

    Южно Черноморие

    Southern Black Sea Coast

    PDO-BG-A1347

    Шивачево

    Shivachevo

    PDO-BG-A1391

    Черноморски район

    Northen Black Sea

    PDO-BG-A1392

    Хисаря

    Hisarya

    PDO-BG-A1393

    Стара Загора

    Stara Zagora

    PDO-BG-A1394

    Русе

    Ruse

    PDO-BG-A1425

    Търговище

    Targovishte

    PDO-BG-A1439

    Лом

    Lom

    PDO-BG-A1441

    Мелник

    Melnik

    PDO-BG-A1472

    Долината на Струма

    Struma valley

    PDO-BG-A1473

    Перущица

    Perushtitsa

    PDO-BG-A1474

    Плевен

    Pleven

    PDO-BG-A1477

    Стамболово

    Stambolovo

    PDO-BG-A1487

    Сунгурларе

    Sungurlare

    PDO-BG-A1489

    Нова Загора

    Nova Zagora

    PDO-BG-A1494

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

     

    Istovjetni naziv:

     

    Дунавска равнина

    Danube Plain

    PGI-BG-A1538

    Тракийска низина

    Thracian Lowlands

    PGI-BG-A1552

    CIPAR

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

     

    Istovjetni naziv:

     

    Κουμανδαρία

    Commandaria

    PDO-CY-A1622

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

    Krasohoria Lemesou - Afames

    PDO-CY-A1623

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

    Krasohoria Lemesou - Laona

    PDO-CY-A1624

    Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

    Vouni Panayia – Ambelitis

    PDO-CY-A1625

    Λαόνα Ακάμα

    Laona Akama

    PDO-CY-A1626

    Πιτσιλιά

    Pitsilia

    PDO-CY-A1627

    Κρασοχώρια Λεμεσού

    Krasohoria Lemesou

    PDO-CY-A1628

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

     

    Istovjetni naziv:

     

    Πάφος

    Pafos

    PGI-CY-A1618

    Λεμεσός

    Lemesos

    PGI-CY-A1619

    Λάρνακα

    Larnaka

    PGI-CY-A1620

    Λευκωσία

    Lefkosia

    PGI-CY-A1621

    ČEŠKA REPUBLIKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Čechy

    PDO-CZ-A0888

    Slovácká

    PDO-CZ-A0890

    Znojemská

    PDO-CZ-A0892

    Litoměřická

    PDO-CZ-A0894

    Mělnická

    PDO-CZ-A0895

    Velkopavlovická

    PDO-CZ-A0896

    Mikulovská

    PDO-CZ-A0897

    Morava

    PDO-CZ-A0899

    Znojmo

    PDO-CZ-A1086

    Šobeské víno

    PDO-CZ-A1089

    Šobes

    PDO-CZ-A1089

    Novosedelské Slámové víno

    PDO-CZ-A1321

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    české

    PGI-CZ-A0900

    moravské

    PGI-CZ-A0902

    NJEMAČKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Ahr

    PDO-DE-A0867

    Baden

    PDO-DE-A1264

    Franken

    PDO-DE-A1267

    Hessische Bergstraße

    PDO-DE-A1268

    Mittelrhein

    PDO-DE-A1269

    Mosel

    PDO-DE-A1270

    Nahe

    PDO-DE-A1271

    Pfalz

    PDO-DE-A1272

    Rheingau

    PDO-DE-A1273

    Rheinhessen

    PDO-DE-A1274

    Saale-Unstrut

    PDO-DE-A1275

    Württemberg

    PDO-DE-A1276

    Sachsen

    PDO-DE-A1277

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Ahrtaler Landwein

    PGI-DE-A1278

    Badischer Landwein

    PGI-DE-A1279

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    PGI-DE-A1280

    Brandenburger Landwein

    PGI-DE-A1281

    Landwein Main

    PGI-DE-A1282

    Landwein der Mosel

    PGI-DE-A1283

    Landwein Neckar

    PGI-DE-A1284

    Landwein Oberrhein

    PGI-DE-A1285

    Landwein Rhein

    PGI-DE-A1286

    Landwein Rhein-Neckar

    PGI-DE-A1287

    Landwein der Ruwer

    PGI-DE-A1288

    Landwein der Saar

    PGI-DE-A1289

    Mecklenburger Landwein

    PGI-DE-A1290

    Mitteldeutscher Landwein

    PGI-DE-A1291

    Nahegauer Landwein

    PGI-DE-A1293

    Pfälzer Landwein

    PGI-DE-A1294

    Regensburger Landwein

    PGI-DE-A1296

    Rheinburgen-Landwein

    PGI-DE-A1298

    Rheingauer Landwein

    PGI-DE-A1299

    Rheinischer Landwein

    PGI-DE-A1301

    Saarländischer Landwein

    PGI-DE-A1302

    Sächsischer Landwein

    PGI-DE-A1303

    Schleswig-Holsteinischer Landwein

    PGI-DE-A1304

    Schwäbischer Landwein

    PGI-DE-A1305

    Starkenburger Landwein

    PGI-DE-A1306

    Taubertäler Landwein

    PGI-DE-A1307

    DANSKA

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Sjælland

    PGI-DK-A1245

    Jylland

    PGI-DK-A1247

    Fyn

    PGI-DK-A1248

    Bornholm

    PGI-DK-A1249

    FRANCUSKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Gigondas

    PDO-FR-A0143

    Châteauneuf-du-Pape

    PDO-FR-A0144

    Corse

    PDO-FR-A0145

    Vin de Corse

    PDO-FR-A0145

    Vouvray

    PDO-FR-A0146

    Saumur-Champigny

    PDO-FR-A0147

    Buzet

    PDO-FR-A0148

    Coteaux de l’Aubance

    PDO-FR-A0149

    Rosé de Loire

    PDO-FR-A0150

    Vacqueyras

    PDO-FR-A0151

    Haut-Montravel

    PDO-FR-A0152

    Monbazillac

    PDO-FR-A0153

    Châteaumeillant

    PDO-FR-A0154

    Côtes du Jura

    PDO-FR-A0155

    Ajaccio

    PDO-FR-A0156

    Patrimonio

    PDO-FR-A0157

    Savennières

    PDO-FR-A0158

    Coteaux d’Aix-en-Provence

    PDO-FR-A0159

    Clairette de Bellegarde

    PDO-FR-A0160

    Costières de Nîmes

    PDO-FR-A0161

    Pessac-Léognan

    PDO-FR-A0162

    Rosette

    PDO-FR-A0163

    Cheverny

    PDO-FR-A0164

    Côtes de Duras

    PDO-FR-A0165

    Coteaux du Vendômois

    PDO-FR-A0166

    Saint-Romain

    PDO-FR-A0167

    Gevrey-Chambertin

    PDO-FR-A0168

    Montlouis-sur-Loire

    PDO-FR-A0169

    Loupiac

    PDO-FR-A0170

    Lalande-de-Pomerol

    PDO-FR-A0171

    Côtes du Forez

    PDO-FR-A0172

    Roussette de Savoie

    PDO-FR-A0173

    Bugey

    PDO-FR-A0174

    Marsannay

    PDO-FR-A0175

    Vougeot

    PDO-FR-A0176

    Châtillon-en-Diois

    PDO-FR-A0177

    Saint-Estèphe

    PDO-FR-A0178

    Coteaux de Saumur

    PDO-FR-A0179

    Palette

    PDO-FR-A0185

    Barsac

    PDO-FR-A0186

    Château-Chalon

    PDO-FR-A0187

    Côtes de Montravel

    PDO-FR-A0188

    Saussignac

    PDO-FR-A0189

    Bergerac

    PDO-FR-A0190

    Côtes de Bergerac

    PDO-FR-A0191

    Macvin du Jura

    PDO-FR-A0192

    Pommard

    PDO-FR-A0193

    Sancerre

    PDO-FR-A0194

    Fitou

    PDO-FR-A0195

    Malepère

    PDO-FR-A0196

    Saint-Bris

    PDO-FR-A0197

    Volnay

    PDO-FR-A0198

    Côte Rôtie

    PDO-FR-A0199

    Saint-Joseph

    PDO-FR-A0200

    Côte Roannaise

    PDO-FR-A0201

    Coteaux du Lyonnais

    PDO-FR-A0202

    Saint-Chinian

    PDO-FR-A0203

    Cabernet de Saumur

    PDO-FR-A0257

    Anjou Villages Brissac

    PDO-FR-A0259

    Saumur

    PDO-FR-A0260

    Côtes de Blaye

    PDO-FR-A0271

    Les Baux de Provence

    PDO-FR-A0272

    Pomerol

    PDO-FR-A0273

    Premières Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0274

    Gros Plant du Pays nantais

    PDO-FR-A0275

    Listrac-Médoc

    PDO-FR-A0276

    Alsace grand cru Florimont

    PDO-FR-A0298

    Coteaux du Loir

    PDO-FR-A0299

    Menetou-Salon

    PDO-FR-A0300

    Clairette de Die

    PDO-FR-A0301

    Cahors

    PDO-FR-A0302

    Orléans

    PDO-FR-A0303

    Cour-Cheverny

    PDO-FR-A0304

    Bordeaux supérieur

    PDO-FR-A0306

    Corton-Charlemagne

    PDO-FR-A0307

    Puligny-Montrachet

    PDO-FR-A0308

    Romanée-Saint-Vivant

    PDO-FR-A0309

    Clos de Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Clos Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Chambertin-Clos de Bèze

    PDO-FR-A0311

    Chambertin

    PDO-FR-A0313

    La Romanée

    PDO-FR-A0314

    Mazis-Chambertin

    PDO-FR-A0315

    Chapelle-Chambertin

    PDO-FR-A0316

    Mazoyères-Chambertin

    PDO-FR-A0317

    Corton

    PDO-FR-A0319

    Valençay

    PDO-FR-A0320

    Echezeaux

    PDO-FR-A0321

    La Tâche

    PDO-FR-A0322

    Clos Saint-Denis

    PDO-FR-A0323

    Clos des Lambrays

    PDO-FR-A0324

    Côtes du Rhône

    PDO-FR-A0325

    Gaillac premières côtes

    PDO-FR-A0326

    Tavel

    PDO-FR-A0328

    Margaux

    PDO-FR-A0329

    Minervois

    PDO-FR-A0330

    Lirac

    PDO-FR-A0331

    Alsace grand cru Marckrain

    PDO-FR-A0333

    Alsace grand cru Mandelberg

    PDO-FR-A0334

    Alsace grand cru Kitterlé

    PDO-FR-A0335

    Alsace grand cru Bruderthal

    PDO-FR-A0336

    Alsace grand cru Eichberg

    PDO-FR-A0338

    Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

    PDO-FR-A0339

    Alsace grand cru Brand

    PDO-FR-A0340

    Alsace grand cru Rosacker

    PDO-FR-A0341

    Alsace grand cru Kirchberg de Barr

    PDO-FR-A0343

    Alsace grand cru Steinert

    PDO-FR-A0344

    Alsace grand cru Spiegel

    PDO-FR-A0345

    Alsace grand cru Frankstein

    PDO-FR-A0346

    Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

    PDO-FR-A0348

    Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

    PDO-FR-A0349

    Alsace grand cru Hatschbourg

    PDO-FR-A0372

    Alsace grand cru Goldert

    PDO-FR-A0373

    Alsace grand cru Pfersigberg

    PDO-FR-A0374

    Alsace grand cru Saering

    PDO-FR-A0375

    Alsace grand cru Hengst

    PDO-FR-A0376

    Alsace grand cru Gloeckelberg

    PDO-FR-A0377

    Alsace grand cru Furstentum

    PDO-FR-A0378

    Alsace grand cru Geisberg

    PDO-FR-A0379

    Alsace grand cru Praelatenberg

    PDO-FR-A0381

    Alsace grand cru Moenchberg

    PDO-FR-A0383

    Alsace grand cru Froehn

    PDO-FR-A0384

    Alsace grand cru Engelberg

    PDO-FR-A0385

    Alsace grand cru Rangen

    PDO-FR-A0386

    Alsace grand cru Pfingstberg

    PDO-FR-A0387

    Richebourg

    PDO-FR-A0388

    Crozes-Ermitage

    PDO-FR-A0389

    Crozes-Hermitage

    PDO-FR-A0389

    Côtes du Vivarais

    PDO-FR-A0390

    Crémant de Loire

    PDO-FR-A0391

    Côtes de Provence

    PDO-FR-A0392

    Jasnières

    PDO-FR-A0393

    Coteaux du Giennois

    PDO-FR-A0394

    Chinon

    PDO-FR-A0395

    Cassis

    PDO-FR-A0396

    Coteaux de Die

    PDO-FR-A0397

    Saint-Péray

    PDO-FR-A0398

    Ventoux

    PDO-FR-A0399

    Orléans-Cléry

    PDO-FR-A0400

    Côte de Beaune-Villages

    PDO-FR-A0401

    Montrachet

    PDO-FR-A0402

    Montagny

    PDO-FR-A0403

    Mercurey

    PDO-FR-A0404

    Anjou-Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0405

    Entre-deux-Mers

    PDO-FR-A0406

    Sainte-Foy-Bordeaux

    PDO-FR-A0407

    Saint-Sardos

    PDO-FR-A0408

    Vins fins de la Côte de Nuits

    PDO-FR-A0409

    Côte de Nuits-Villages

    PDO-FR-A0409

    Alsace grand cru Kanzlerberg

    PDO-FR-A0410

    Alsace grand cru Mambourg

    PDO-FR-A0411

    Alsace grand cru Osterberg

    PDO-FR-A0412

    Alsace grand cru Ollwiller

    PDO-FR-A0413

    Alsace grand cru Kessler

    PDO-FR-A0414

    Alsace grand cru Schlossberg

    PDO-FR-A0415

    Alsace grand cru Sommerberg

    PDO-FR-A0416

    Alsace grand cru Muenchberg

    PDO-FR-A0417

    Alsace grand cru Schoenenbourg

    PDO-FR-A0418

    Alsace grand cru Kastelberg

    PDO-FR-A0419

    Bandol

    PDO-FR-A0485

    Clairette du Languedoc

    PDO-FR-A0486

    Crémant de Die

    PDO-FR-A0487

    Crémant de Bordeaux

    PDO-FR-A0488

    Pineau des Charentes

    PDO-FR-A0489

    Bonnes-Mares

    PDO-FR-A0490

    Clos de Tart

    PDO-FR-A0491

    Charlemagne

    PDO-FR-A0492

    Anjou Villages

    PDO-FR-A0493

    Muscadet Sèvre et Maine

    PDO-FR-A0494

    Muscadet Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0495

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    PDO-FR-A0496

    Muscadet

    PDO-FR-A0497

    Quincy

    PDO-FR-A0498

    Coteaux du Quercy

    PDO-FR-A0499

    Saint-Julien

    PDO-FR-A0500

    Touraine

    PDO-FR-A0501

    Gaillac

    PDO-FR-A0502

    Floc de Gascogne

    PDO-FR-A0503

    Vosne-Romanée

    PDO-FR-A0504

    Chablis grand cru

    PDO-FR-A0505

    Ruchottes-Chambertin

    PDO-FR-A0559

    Charmes-Chambertin

    PDO-FR-A0560

    Griotte-Chambertin

    PDO-FR-A0562

    Latricières-Chambertin

    PDO-FR-A0564

    Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0571

    Chevalier-Montrachet

    PDO-FR-A0573

    Criots-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0574

    Bouzeron

    PDO-FR-A0576

    Saint-Véran

    PDO-FR-A0577

    Givry

    PDO-FR-A0578

    Nuits-Saint-Georges

    PDO-FR-A0579

    Clos de la Roche

    PDO-FR-A0580

    La Grande Rue

    PDO-FR-A0581

    Musigny

    PDO-FR-A0582

    Grands-Echezeaux

    PDO-FR-A0583

    Romanée-Conti

    PDO-FR-A0584

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    PDO-FR-A0585

    Saint-Pourçain

    PDO-FR-A0586

    Château-Grillet

    PDO-FR-A0587

    Roussette du Bugey

    PDO-FR-A0588

    Santenay

    PDO-FR-A0589

    Ladoix

    PDO-FR-A0590

    Irancy

    PDO-FR-A0591

    Côte de Beaune

    PDO-FR-A0592

    Pacherenc du Vic-Bilh

    PDO-FR-A0593

    Touraine Noble Joué

    PDO-FR-A0594

    Fronton

    PDO-FR-A0595

    Côtes de Millau

    PDO-FR-A0596

    Béarn

    PDO-FR-A0597

    L’Etoile

    PDO-FR-A0598

    Rivesaltes

    PDO-FR-A0623

    Alsace grand cru Sonnenglanz

    PDO-FR-A0625

    Alsace grand cru Sporen

    PDO-FR-A0628

    Alsace grand cru Steingrubler

    PDO-FR-A0630

    Alsace grand cru Vorbourg

    PDO-FR-A0632

    Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

    PDO-FR-A0633

    Alsace grand cru Zinnkoepflé

    PDO-FR-A0635

    Alsace grand cru Steinklotz

    PDO-FR-A0636

    Alsace grand cru Wiebelsberg

    PDO-FR-A0638

    Alsace grand cru Winzenberg

    PDO-FR-A0641

    Fixin

    PDO-FR-A0642

    Pernand-Vergelesses

    PDO-FR-A0643

    Auxey-Duresses

    PDO-FR-A0647

    Mâcon

    PDO-FR-A0649

    Bourgogne

    PDO-FR-A0650

    Pouilly-Loché

    PDO-FR-A0652

    Pouilly-Fuissé

    PDO-FR-A0653

    Monthélie

    PDO-FR-A0654

    Petit Chablis

    PDO-FR-A0656

    Bienvenues-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0657

    Chorey-lès-Beaune

    PDO-FR-A0659

    Savigny-lès-Beaune

    PDO-FR-A0660

    Viré-Clessé

    PDO-FR-A0661

    Vin de Bellet

    PDO-FR-A0663

    Bellet

    PDO-FR-A0663

    Côtes du Rhône Villages

    PDO-FR-A0664

    Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

    PDO-FR-A0666

    Minervois-la-Livinière

    PDO-FR-A0667

    Cérons

    PDO-FR-A0668

    Moselle

    PDO-FR-A0669

    Corbières-Boutenac

    PDO-FR-A0670

    Corbières

    PDO-FR-A0671

    Banyuls

    PDO-FR-A0672

    Banyuls grand cru

    PDO-FR-A0673

    Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Muscat de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Vin de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Crémant de Bourgogne

    PDO-FR-A0676

    Seyssel

    PDO-FR-A0679

    Vin de Savoie

    PDO-FR-A0681

    Savoie

    PDO-FR-A0681

    Côtes du Marmandais

    PDO-FR-A0683

    Condrieu

    PDO-FR-A0685

    Cadillac

    PDO-FR-A0686

    Madiran

    PDO-FR-A0687

    Vinsobres

    PDO-FR-A0690

    Cornas

    PDO-FR-A0697

    Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

    PDO-FR-A0707

    Irouléguy

    PDO-FR-A0708

    Côtes de Toul

    PDO-FR-A0709

    Haut-Médoc

    PDO-FR-A0710

    Saint-Mont

    PDO-FR-A0711

    Blaye

    PDO-FR-A0712

    Pauillac

    PDO-FR-A0713

    Sainte-Croix-du-Mont

    PDO-FR-A0714

    Muscat de Mireval

    PDO-FR-A0715

    Muscat de Beaumes-de-Venise

    PDO-FR-A0716

    Muscat de Lunel

    PDO-FR-A0717

    Maranges

    PDO-FR-A0718

    Maury

    PDO-FR-A0719

    Rasteau

    PDO-FR-A0720

    Grand Roussillon

    PDO-FR-A0721

    Muscat du Cap Corse

    PDO-FR-A0722

    Beaumes de Venise

    PDO-FR-A0724

    Coteaux Varois en Provence

    PDO-FR-A0725

    Haut-Poitou

    PDO-FR-A0726

    Reuilly

    PDO-FR-A0727

    Bourgueil

    PDO-FR-A0729

    Médoc

    PDO-FR-A0730

    Moulis

    PDO-FR-A0731

    Moulis-en-Médoc

    PDO-FR-A0731

    Fiefs Vendéens

    PDO-FR-A0733

    Tursan

    PDO-FR-A0734

    Chablis

    PDO-FR-A0736

    Bourgogne mousseux

    PDO-FR-A0737

    Bourgogne Passe-tout-grains

    PDO-FR-A0738

    Bourgogne aligoté

    PDO-FR-A0739

    Crémant du Jura

    PDO-FR-A0740

    Marcillac

    PDO-FR-A0818

    Sauternes

    PDO-FR-A0819

    Anjou

    PDO-FR-A0820

    Bordeaux

    PDO-FR-A0821

    Saint-Aubin

    PDO-FR-A0822

    Pécharmant

    PDO-FR-A0823

    Pouilly-Fumé

    PDO-FR-A0824

    Blanc Fumé de Pouilly

    PDO-FR-A0824

    Pouilly-sur-Loire

    PDO-FR-A0825

    Coteaux du Layon

    PDO-FR-A0826

    Jurançon

    PDO-FR-A0827

    Bourg

    PDO-FR-A0828

    Côtes de Bourg

    PDO-FR-A0828

    Bourgeais

    PDO-FR-A0828

    Quarts de Chaume

    PDO-FR-A0829

    Chiroubles

    PDO-FR-A0911

    Régnié

    PDO-FR-A0912

    Morey-Saint-Denis

    PDO-FR-A0913

    Alsace grand cru Kaefferkopf

    PDO-FR-A0914

    Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

    PDO-FR-A0915

    Alsace grand cru Zotzenberg

    PDO-FR-A0916

    Crémant d’Alsace

    PDO-FR-A0917

    Pierrevert

    PDO-FR-A0918

    Côtes du Roussillon

    PDO-FR-A0919

    Luberon

    PDO-FR-A0920

    Limoux

    PDO-FR-A0921

    Coteaux du Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Montravel

    PDO-FR-A0923

    Canon Fronsac

    PDO-FR-A0924

    Côtes d’Auvergne

    PDO-FR-A0925

    Bonnezeaux

    PDO-FR-A0926

    Graves de Vayres

    PDO-FR-A0927

    Coteaux d’Ancenis

    PDO-FR-A0928

    Grignan-les-Adhémar

    PDO-FR-A0929

    Fleurie

    PDO-FR-A0930

    Bourgogne grand ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Bourgogne ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Coteaux Bourguignons

    PDO-FR-A0931

    Aloxe-Corton

    PDO-FR-A0932

    Moulin-à-Vent

    PDO-FR-A0933

    Beaujolais

    PDO-FR-A0934

    Brouilly

    PDO-FR-A0935

    Pouilly-Vinzelles

    PDO-FR-A0936

    Rully

    PDO-FR-A0937

    Savennières Roche aux Moines

    PDO-FR-A0982

    Savennières Coulée de Serrant

    PDO-FR-A0983

    Brulhois

    PDO-FR-A0984

    Entraygues - Le Fel

    PDO-FR-A0986

    Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0987

    Saint-Emilion

    PDO-FR-A0988

    Montagne-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0990

    Saint-Georges-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0991

    Puisseguin Saint-Emilion

    PDO-FR-A0992

    Saint-Emilion Grand Cru

    PDO-FR-A0993

    Arbois

    PDO-FR-A0994

    Faugères

    PDO-FR-A0996

    Côtes du Roussillon Villages

    PDO-FR-A0999

    Estaing

    PDO-FR-A1000

    L’Hermitage

    PDO-FR-A1002

    Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Hermitage

    PDO-FR-A1002

    L’Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Crémant de Limoux

    PDO-FR-A1003

    Cabernet d’Anjou

    PDO-FR-A1005

    Rosé d’Anjou

    PDO-FR-A1007

    Cabardès

    PDO-FR-A1011

    Graves

    PDO-FR-A1012

    Graves supérieures

    PDO-FR-A1014

    Chambolle-Musigny

    PDO-FR-A1016

    Meursault

    PDO-FR-A1017

    Chassagne-Montrachet

    PDO-FR-A1021

    Beaune

    PDO-FR-A1022

    Blagny

    PDO-FR-A1023

    Morgon

    PDO-FR-A1024

    Juliénas

    PDO-FR-A1025

    Côte de Brouilly

    PDO-FR-A1027

    Saint-Amour

    PDO-FR-A1028

    Chénas

    PDO-FR-A1029

    Collioure

    PDO-FR-A1049

    Alsace

    PDO-FR-A1101

    Vin d’Alsace

    PDO-FR-A1101

    Muscat de Rivesaltes

    PDO-FR-A1102

    Fronsac

    PDO-FR-A1103

    Lussac Saint-Emilion

    PDO-FR-A1200

    Champagne

    PDO-FR-A1359

    Rosé des Riceys

    PDO-FR-A1363

    Coteaux champenois

    PDO-FR-A1364

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Périgord

    PGI-FR-A1105

    Vicomté d’Aumelas

    PGI-FR-A1107

    Ariège

    PGI-FR-A1109

    Côtes de Thongue

    PGI-FR-A1110

    Torgan

    PGI-FR-A1112

    Sainte-Marie-la-Blanche

    PGI-FR-A1113

    Alpes-de-Haute-Provence

    PGI-FR-A1115

    Urfé

    PGI-FR-A1116

    Yonne

    PGI-FR-A1117

    Coteaux de Coiffy

    PGI-FR-A1120

    Drôme

    PGI-FR-A1121

    Collines Rhodaniennes

    PGI-FR-A1125

    Haute Vallée de l’Aude

    PGI-FR-A1126

    Corrèze

    PGI-FR-A1127

    Coteaux du Cher et de l’Arnon

    PGI-FR-A1129

    Gard

    PGI-FR-A1130

    Coteaux du Pont du Gard

    PGI-FR-A1131

    Coteaux de Tannay

    PGI-FR-A1134

    Côtes Catalanes

    PGI-FR-A1135

    Lavilledieu

    PGI-FR-A1136

    Vallée du Paradis

    PGI-FR-A1141

    Saint-Guilhem-le-Désert

    PGI-FR-A1143

    Allobrogie

    PGI-FR-A1144

    Var

    PGI-FR-A1145

    Coteaux du Libron

    PGI-FR-A1146

    Alpes-Maritimes

    PGI-FR-A1148

    Aveyron

    PGI-FR-A1149

    Haute-Marne

    PGI-FR-A1150

    Cévennes

    PGI-FR-A1151

    Maures

    PGI-FR-A1152

    Isère

    PGI-FR-A1153

    Méditerranée

    PGI-FR-A1154

    Côte Vermeille

    PGI-FR-A1155

    Côtes de Meuse

    PGI-FR-A1156

    Haute-Vienne

    PGI-FR-A1157

    Coteaux des Baronnies

    PGI-FR-A1159

    Ain

    PGI-FR-A1160

    Côtes du Tarn

    PGI-FR-A1161

    Côtes de Gascogne

    PGI-FR-A1162

    Haute Vallée de l’Orb

    PGI-FR-A1163

    Duché d’Uzès

    PGI-FR-A1165

    Île de Beauté

    PGI-FR-A1166

    Coteaux d’Ensérune

    PGI-FR-A1168

    Charentais

    PGI-FR-A1196

    Alpilles

    PGI-FR-A1197

    Ardèche

    PGI-FR-A1198

    Coteaux de Narbonne

    PGI-FR-A1202

    Cité de Carcassonne

    PGI-FR-A1203

    Thézac-Perricard

    PGI-FR-A1204

    Mont Caume

    PGI-FR-A1206

    Agenais

    PGI-FR-A1207

    Hautes-Alpes

    PGI-FR-A1208

    Vaucluse

    PGI-FR-A1209

    Puy-de-Dôme

    PGI-FR-A1211

    Saône-et-Loire

    PGI-FR-A1212

    Aude

    PGI-FR-A1215

    Coteaux de Glanes

    PGI-FR-A1216

    Franche-Comté

    PGI-FR-A1217

    Lot

    PGI-FR-A1218

    Landes

    PGI-FR-A1219

    Gers

    PGI-FR-A1221

    Calvados

    PGI-FR-A1222

    Bouches-du-Rhône

    PGI-FR-A1223

    Val de Loire

    PGI-FR-A1225

    Sables du Golfe du Lion

    PGI-FR-A1227

    Côtes de Thau

    PGI-FR-A1229

    Comtés Rhodaniens

    PGI-FR-A1230

    Comté Tolosan

    PGI-FR-A1231

    Coteaux de l’Auxois

    PGI-FR-A1233

    Atlantique

    PGI-FR-A1365

    Pays d’Oc

    PGI-FR-A1367

    Pays d’Hérault

    PGI-FR-A1370

    Coteaux de Peyriac

    PGI-FR-A1371

    Coteaux Charitois

    PGI-FR-A1372

    Cathare

    PGI-FR-A1374

    GRČKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

     

    Istovjetni naziv:

     

    Αγχίαλος

    Anchialos

    PDO-GR-A1484

    Αμύνταιο

    Amyndeon

    PDO-GR-A1395

    Αρχάνες

    Archanes

    PDO-GR-A1340

    Γουμένισσα

    Goumenissa

    PDO-GR-A1251

    Δαφνές

    Dafnes

    PDO-GR-A1390

    Ζίτσα

    Zitsa

    PDO-GR-A1532

    Λήμνος

    Limnos

    PDO-GR-A1614

    Malvasia Πάρος

    Malvasia Paros

    PDO-GR-A1607

    Malvasia Σητείας

    Malvasia Sitia

    PDO-GR-A1608

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    PDO-GR-A1617

    Μαντινεία

    Mantinia

    PDO-GR-A1554

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

    Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

    PDO-GR-A1055

    Μαυροδάφνη Πατρών

    Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

    PDO-GR-A1048

    Μεσενικόλα

    Mesenikola

    PDO-GR-A1253

    Μονεμβασία- Malvasia

    Monemvasia-Malvasia

    PDO-GR-A1533

    Μοσχάτο Πατρών

    Muscat of Patra

    PDO-GR-A1087

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας

    Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia

    PDO-GR-A1566

    Μοσχάτος Λήμνου

    Muscat of Limnos

    PDO-GR-A1432

    Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

    Μuscat of Rio Patra

    PDO-GR-A1316

    Μοσχάτος Ρόδου

    Muscat of Rodos

    PDO-GR-A1567

    Νάουσα

    Naoussa

    PDO-GR-A1610

    Νεμέα

    Nemea

    PDO-GR-A1573

    Πάρος

    Paros

    PDO-GR-A1570

    Πάτρα

    Patra

    PDO-GR-A1239

    Πεζά

    Peza

    PDO-GR-A1401

    Πλαγιές Μελίτωνα

    Slopes of Meliton

    PDO-GR-A1096

    Ραψάνη

    Rapsani

    PDO-GR-A0116

    Ρόδος

    Rodos/Rhodes

    PDO-GR-A1612

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας

    Robola of Kefalonia

    PDO-GR-A1240

    Σάμος

    Samos

    PDO-GR-A1564

    Σαντορίνη

    Santorini

    PDO-GR-A1065

    Σητεία

    Sitia

    PDO-GR-A1613

    Χάνδακας - Candia

    Candia

    PDO-GR-A1615

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

     

    Istovjetni naziv:

     

    Άβδηρα

    Avdira

    PGI-GR-A0861

    Άγιο Όρος

    Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

    PGI-GR-A0873

    Αγορά

    Agora

    PGI-GR-A0267

    Αιγαίο Πέλαγος

    Aegean Sea/Aigaio Pelagos

    PGI-GR-A1602

    Ανάβυσσος

    Anavyssos

    PGI-GR-A0859

    Αργολίδα

    Argolida

    PGI-GR-A0850

    Αρκαδία

    Arkadia

    PGI-GR-A1331

    Αττική

    Attiki

    PGI-GR-A1569

    Αχαΐα

    Achaia

    PGI-GR-A1568

    Βελβεντό

    Velvento

    PGI-GR-A1529

    Βερντέα Ζακύνθου

    Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

    PGI-GR-A1050

    Γεράνεια

    Gerania

    PGI-GR-A0840

    Γρεβενά

    Grevena

    PGI-GR-A1051

    Δράμα

    Drama

    PGI-GR-A1057

    Δωδεκάνησος

    Dodekanese

    PGI-GR-A1580

    Έβρος

    Evros

    PGI-GR-A1045

    Ελασσόνα

    Elassona

    PGI-GR-A0868

    Επανομή

    Epanomi

    PGI-GR-A0858

    Εύβοια

    Evia

    PGI-GR-A1559

    Ζάκυνθος

    Zakynthos

    PGI-GR-A0945

    Ηλεία

    Ilia

    PGI-GR-A0140

    Ημαθία

    Imathia

    PGI-GR-A1524

    Ήπειρος

    Epirus

    PGI-GR-A1604

    Ηράκλειο

    Iraklio

    PGI-GR-A1565

    Θάσος

    Thasos

    PGI-GR-A0121

    Θαψανά

    Thapsana

    PGI-GR-A1039

    Θεσσαλία

    Thessalia

    PGI-GR-A1601

    Θεσσαλονίκη

    Thessaloniki

    PGI-GR-A0126

    Θήβα

    Thiva

    PGI-GR-A1195

    Θράκη

    Thrace

    PGI-GR-A1611

    Ικαρία

    Ikaria

    PGI-GR-A0836

    Ίλιον

    Ilion

    PGI-GR-A0204

    Ίσμαρος

    Ismaros

    PGI-GR-A0423

    Ιωάννινα

    Ioannina

    PGI-GR-A1058

    Καβάλα

    Kavala

    PGI-GR-A0137

    Καρδίτσα

    Karditsa

    PGI-GR-A1592

    Κάρυστος

    Karystos

    PGI-GR-A1334

    Καστοριά

    Kastoria

    PGI-GR-A1013

    Κέρκυρα

    Corfu

    PGI-GR-A0141

    Κίσσαμος

    Kissamos

    PGI-GR-A0422

    Κλημέντι

    Klimenti

    PGI-GR-A0268

    Κοζάνη

    Kozani

    PGI-GR-A1386

    Κοιλάδα Αταλάντης

    Atalanti Valley

    PGI-GR-A1521

    Κόρινθος

    Κορινθία/Korinthos/Korinthia

    PGI-GR-A1593

    Κρανιά

    Krania

    PGI-GR-A0424

    Κραννώνα

    Krannona

    PGI-GR-A0142

    Κρήτη

    Crete

    PGI-GR-A1605

    Κυκλάδες

    Cyclades

    PGI-GR-A1343

    Κως

    Kos

    PGI-GR-A0981

    Λακωνία

    Lakonia

    PGI-GR-A1528

    Λασίθι

    Lasithi

    PGI-GR-A0830

    Λέσβος

    Lesvos

    PGI-GR-A0125

    Λετρίνοι

    Letrini

    PGI-GR-A0421

    Λευκάδα

    Lefkada

    PGI-GR-A0866

    Ληλάντιο Πεδίο

    Lilantio Pedio/Lilantio Field

    PGI-GR-A0131

    Μαγνησία

    Magnisia

    PGI-GR-A0860

    Μακεδονία

    Macedonia

    PGI-GR-A1616

    Μαντζαβινάτα

    Mantzavinata

    PGI-GR-A0998

    Μαρκόπουλο

    Markopoulo

    PGI-GR-A0943

    Μαρτίνο

    Martino

    PGI-GR-A1531

    Μεσσηνία

    Messinia

    PGI-GR-A1009

    Μεταξάτων

    Metaxata

    PGI-GR-A1019

    Μετέωρα

    Meteora

    PGI-GR-A1530

    Μέτσοβο

    Metsovo

    PGI-GR-A0942

    Νέα Μεσημβρία

    Nea Mesimvria

    PGI-GR-A1574

    Οπούντια Λοκρίδας

    Opountia Locris

    PGI-GR-A1562

    Παγγαίο

    Paggeo/Pangeon

    PGI-GR-A0865

    Παλλήνη

    Pallini

    PGI-GR-A0265

    Παρνασσός

    Parnassos

    PGI-GR-A1026

    Πέλλα

    Pella

    PGI-GR-A0425

    Πελοπόννησος

    Peloponnese

    PGI-GR-A1606

    Πιερία

    Pieria

    PGI-GR-A0869

    Πισάτις

    Pisatis

    PGI-GR-A0269

    Πλαγιές Αιγιαλείας

    Slopes of Aigialia

    PGI-GR-A1563

    Πλαγιές Αίνου

    Slopes of Ainos

    PGI-GR-A1578

    Πλαγιές Αμπέλου

    Slopes of ampelos

    PGI-GR-A0841

    Πλαγιές Βερτίσκου

    Slopes of Vertiskos

    PGI-GR-A0266

    Πλαγιές Κιθαιρώνα

    Slopes of Kithaironas

    PGI-GR-A1603

    Πλαγιές Κνημίδας

    Slopes of Knimida

    PGI-GR-A1553

    Πλαγιές Πάικου

    Slopes of Paiko

    PGI-GR-A1088

    Πλαγιές Πάρνηθας

    Slopes of Parnitha

    PGI-GR-A1327

    Πλαγιές Πεντελικού

    Slopes of Pendeliko

    PGI-GR-A0863

    Πυλία

    Pylia

    PGI-GR-A1033

    Ρέθυμνο

    Rethimno

    PGI-GR-A1060

    Ρετσίνα Αττικής

    Retsina of Attiki

    PGI-GR-A1428

    Ρετσίνα Βοιωτίας

    Retsina of Viotia

    PGI-GR-A1572

    Ρετσίνα Γιάλτρων

    Retsina of Gialtra

    PGI-GR-A1052

    Ρετσίνα Εύβοιας

    Retsina of Evoia

    PGI-GR-A1476

    Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

    Retsina of Thebes (Voiotias)

    PGI-GR-A1004

    Ρετσίνα Καρύστου

    Retsina of Karystos

    PGI-GR-A1020

    Ρετσίνα Κορωπίου

    Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Κρωπίας

     

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Παιανίας

    Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Λιοπεσίου

     

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

    Retsina of Markopoulo (Attiki)

    PGI-GR-A1226

    Ρετσίνα Μεγάρων

    Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki

    PGI-GR-A1596

    Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

    Retsina of Mesogia (Attiki)

    PGI-GR-A1091

    Ρετσίνα Παλλήνης

    Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

    PGI-GR-A1600

    Ρετσίνα Πικερμίου

    Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

    PGI-GR-A1599

    Ρετσίνα Σπάτων

    Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

    PGI-GR-A1594

    Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

    Retsina of Halkida (Evoia)

    PGI-GR-A1420

    Ριτσώνα

    Ritsona

    PGI-GR-A1527

    Σέρρες

    Serres

    PGI-GR-A1090

    Σιάτιστα

    Siatista

    PGI-GR-A1326

    Σιθωνία

    Sithonia

    PGI-GR-A0989

    Σπάτα

    Spata

    PGI-GR-A0831

    Στερεά Ελλάδα

    Sterea Ellada

    PGI-GR-A1609

    Τεγέα

    Tegea

    PGI-GR-A0123

    Τριφυλία

    Trifilia

    PGI-GR-A0063

    Τύρναβος

    Tyrnavos

    PGI-GR-A0122

    Φθιώτιδα

    Fthiotida/Phthiotis

    PGI-GR-A1571

    Φλώρινα

    Florina

    PGI-GR-A1080

    Χαλικούνα

    Halikouna

    PGI-GR-A0832

    Χαλκιδική

    Halkidiki

    PGI-GR-A1403

    Χανιά

    Chania

    PGI-GR-A1059

    Χίος

    Chios

    PGI-GR-A0118

    HRVATSKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Dalmatinska zagora

    PDO-HR-A1648

    Dingač

    PDO-HR-A1649

    Hrvatsko primorje

    PDO-HR-A1650

    Istočna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1651

    Hrvatska Istra

    PDO-HR-A1652

    Moslavina

    PDO-HR-A1653

    Plešivica

    PDO-HR-A1654

    Hrvatsko Podunavlje

    PDO-HR-A1655

    Pokuplje

    PDO-HR-A1656

    Prigorje-Bilogora

    PDO-HR-A1657

    Primorska Hrvatska

    PDO-HR-A1658

    Sjeverna Dalmacija

    PDO-HR-A1659

    Slavonija

    PDO-HR-A1660

    Srednja i Južna Dalmacija

    PDO-HR-A1661

    Zagorje – Međimurje

    PDO-HR-A1662

    Zapadna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1663

    MAĐARSKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Tokaji

    PDO-HU-A1254

    Tokaj

    PDO-HU-A1254

    Egri

    PDO-HU-A1328

    Eger

    PDO-HU-A1328

    Kunsági

    PDO-HU-A1332

    Kunság

    PDO-HU-A1332

    Mór

    PDO-HU-A1333

    Móri

    PDO-HU-A1333

    Neszmély

    PDO-HU-A1335

    Neszmélyi

    PDO-HU-A1335

    Pannonhalmi

    PDO-HU-A1338

    Pannonhalma

    PDO-HU-A1338

    Izsáki Arany Sárfehér

    PDO-HU-A1341

    Duna

    PDO-HU-A1345

    Dunai

    PDO-HU-A1345

    Szekszárd

    PDO-HU-A1349

    Szekszárdi

    PDO-HU-A1349

    Etyek-Buda

    PDO-HU-A1350

    Etyek-Budai

    PDO-HU-A1350

    Tolnai

    PDO-HU-A1353

    Tolna

    PDO-HU-A1353

    Mátrai

    PDO-HU-A1368

    Mátra

    PDO-HU-A1368

    Debrői Hárslevelű

    PDO-HU-A1373

    Somló

    PDO-HU-A1376

    Somlói

    PDO-HU-A1376

    Balatonboglári

    PDO-HU-A1378

    Balatonboglár

    PDO-HU-A1378

    Pannon

    PDO-HU-A1380

    Villányi

    PDO-HU-A1381

    Villány

    PDO-HU-A1381

    Csongrád

    PDO-HU-A1383

    Csongrádi

    PDO-HU-A1383

    Pécs

    PDO-HU-A1385

    Hajós-Baja

    PDO-HU-A1388

    Bükk

    PDO-HU-A1500

    Bükki

    PDO-HU-A1500

    Nagy-Somló

    PDO-HU-A1501

    Nagy-Somlói

    PDO-HU-A1501

    Zalai

    PDO-HU-A1502

    Zala

    PDO-HU-A1502

    Tihanyi

    PDO-HU-A1503

    Tihany

    PDO-HU-A1503

    Sopron

    PDO-HU-A1504

    Soproni

    PDO-HU-A1504

    Káli

    PDO-HU-A1505

    Badacsonyi

    PDO-HU-A1506

    Badacsony

    PDO-HU-A1506

    Balatoni

    PDO-HU-A1507

    Balaton

    PDO-HU-A1507

    Balaton-felvidéki

    PDO-HU-A1509

    Balaton-felvidék

    PDO-HU-A1509

    Balatonfüred-Csopak

    PDO-HU-A1516

    Balatonfüred-Csopaki

    PDO-HU-A1516

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Felső-Magyarország

    PGI-HU-A1329

    Felső-Magyarországi

    PGI-HU-A1329

    Duna-Tisza-közi

    PGI-HU-A1342

    Dunántúli

    PGI-HU-A1351

    Dunántúl

    PGI-HU-A1351

    Zemplén

    PGI-HU-A1375

    Zempléni

    PGI-HU-A1375

    Balatonmelléki

    PGI-HU-A1508

    ITALIJA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Aglianico del Vulture

    PDO-IT-A0222

    Fiano di Avellino

    PDO-IT-A0232

    Greco di Tufo

    PDO-IT-A0236

    Taurasi

    PDO-IT-A0237

    Aversa

    PDO-IT-A0238

    Campi Flegrei

    PDO-IT-A0239

    Capri

    PDO-IT-A0240

    Casavecchia di Pontelatone

    PDO-IT-A0241

    Castel San Lorenzo

    PDO-IT-A0242

    Cilento

    PDO-IT-A0243

    Falanghina del Sannio

    PDO-IT-A0248

    Falerno del Massico

    PDO-IT-A0249

    Galluccio

    PDO-IT-A0250

    Ischia

    PDO-IT-A0251

    Vesuvio

    PDO-IT-A0252

    Aglianico del Taburno

    PDO-IT-A0277

    Costa d’Amalfi

    PDO-IT-A0278

    Irpinia

    PDO-IT-A0279

    Penisola Sorrentina

    PDO-IT-A0280

    Sannio

    PDO-IT-A0281

    Colli Bolognesi Classico Pignoletto

    PDO-IT-A0284

    Romagna Albana

    PDO-IT-A0285

    Bosco Eliceo

    PDO-IT-A0287

    Colli Bolognesi

    PDO-IT-A0289

    Colli d’Imola

    PDO-IT-A0290

    Colli di Faenza

    PDO-IT-A0291

    Colli di Parma

    PDO-IT-A0292

    dell’Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Südtiroler

    PDO-IT-A0293

    Südtirol

    PDO-IT-A0293

    Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Lago di Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Kalterersee

    PDO-IT-A0294

    Kalterer

    PDO-IT-A0294

    Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Valle d’Aosta

    PDO-IT-A0296

    Vallée d’Aoste

    PDO-IT-A0296

    Colli di Rimini

    PDO-IT-A0297

    Colli di Scandiano e di Canossa

    PDO-IT-A0305

    Colli Piacentini

    PDO-IT-A0312

    Colli Romagna centrale

    PDO-IT-A0318

    Gutturnio

    PDO-IT-A0327

    Lambrusco di Sorbara

    PDO-IT-A0332

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    PDO-IT-A0337

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    PDO-IT-A0342

    di Modena

    PDO-IT-A0347

    Modena

    PDO-IT-A0347

    Ortrugo

    PDO-IT-A0350

    Reggiano

    PDO-IT-A0351

    Cinque Terre Sciacchetrà

    PDO-IT-A0352

    Cinque Terre

    PDO-IT-A0352

    Colli di Luni

    PDO-IT-A0353

    Colline di Levanto

    PDO-IT-A0354

    Portofino

    PDO-IT-A0355

    Golfo del Tigullio - Portofino

    PDO-IT-A0355

    Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Ormeasco di Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Riviera ligure di Ponente

    PDO-IT-A0357

    Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Rossese di Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Val Polcèvera

    PDO-IT-A0359

    Rosazzo

    PDO-IT-A0367

    San Ginesio

    PDO-IT-A0426

    Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Cònero

    PDO-IT-A0428

    Pergola

    PDO-IT-A0429

    Lacrima di Morro d’Alba

    PDO-IT-A0431

    Lacrima di Morro

    PDO-IT-A0431

    I Terreni di Sanseverino

    PDO-IT-A0432

    Falerio

    PDO-IT-A0433

    Esino

    PDO-IT-A0434

    Amarone della Valpolicella

    PDO-IT-A0435

    Bardolino

    PDO-IT-A0436

    Bardolino Superiore

    PDO-IT-A0437

    Arcole

    PDO-IT-A0438

    Breganze

    PDO-IT-A0439

    Merlara

    PDO-IT-A0440

    Recioto della Valpolicella

    PDO-IT-A0441

    Valpolicella

    PDO-IT-A0442

    Colli Maceratesi

    PDO-IT-A0443

    Bianchello del Metauro

    PDO-IT-A0444

    Vernaccia di Serrapetrona

    PDO-IT-A0445

    Valpolicella Ripasso

    PDO-IT-A0446

    Durello Lessini

    PDO-IT-A0447

    Lessini Durello

    PDO-IT-A0447

    Cònero

    PDO-IT-A0449

    Colli Berici

    PDO-IT-A0450

    Serrapetrona

    PDO-IT-A0451

    Colli di Conegliano

    PDO-IT-A0453

    Colli Euganei

    PDO-IT-A0454

    Colli Euganei Fior d’Arancio

    PDO-IT-A0455

    Fior d’Arancio Colli Euganei

    PDO-IT-A0455

    Corti Benedettine del Padovano

    PDO-IT-A0456

    Lison

    PDO-IT-A0457

    Colli Pesaresi

    PDO-IT-A0458

    Lison-Pramaggiore

    PDO-IT-A0459

    Montello - Colli Asolani

    PDO-IT-A0460

    Montello

    PDO-IT-A0461

    Montello Rosso

    PDO-IT-A0461

    Monti Lessini

    PDO-IT-A0462

    Piave Malanotte

    PDO-IT-A0463

    Malanotte del Piave

    PDO-IT-A0463

    Piave

    PDO-IT-A0464

    Recioto di Soave

    PDO-IT-A0465

    Bagnoli di Sopra

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli Friularo

    PDO-IT-A0467

    Friularo di Bagnoli

    PDO-IT-A0467

    Custoza

    PDO-IT-A0468

    Bianco di Custoza

    PDO-IT-A0468

    Gambellara

    PDO-IT-A0469

    Recioto di Gambellara

    PDO-IT-A0470

    Riviera del Brenta

    PDO-IT-A0471

    Soave

    PDO-IT-A0472

    Soave Superiore

    PDO-IT-A0473

    Valdadige

    PDO-IT-A0474

    Etschtaler

    PDO-IT-A0474

    Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Valdadige Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Vicenza

    PDO-IT-A0476

    Offida

    PDO-IT-A0477

    Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Vigneti della Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Terre di Offida

    PDO-IT-A0479

    Verdicchio di Matelica Riserva

    PDO-IT-A0480

    Verdicchio di Matelica

    PDO-IT-A0481

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    PDO-IT-A0482

    Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

    PDO-IT-A0483

    Reno

    PDO-IT-A0506

    Romagna

    PDO-IT-A0507

    Asolo - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Colli Asolani - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Conegliano - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Prosecco

    PDO-IT-A0516

    Venezia

    PDO-IT-A0517

    Aglianico del Vulture Superiore

    PDO-IT-A0527

    Grottino di Roccanova

    PDO-IT-A0528

    Terre dell’Alta Val d’Agri

    PDO-IT-A0530

    Matera

    PDO-IT-A0533

    Primitivo di Manduria Dolce Naturale

    PDO-IT-A0535

    Castel del Monte Bombino Nero

    PDO-IT-A0537

    Castel del Monte Nero di Troia Riserva

    PDO-IT-A0538

    Castel del Monte Rosso Riserva

    PDO-IT-A0539

    Aleatico di Puglia

    PDO-IT-A0540

    Alezio

    PDO-IT-A0541

    Barletta

    PDO-IT-A0542

    Brindisi

    PDO-IT-A0543

    Cacc’e mmitte di Lucera

    PDO-IT-A0544

    Castel del Monte

    PDO-IT-A0545

    Colline Joniche Tarantine

    PDO-IT-A0546

    Copertino

    PDO-IT-A0547

    Galatina

    PDO-IT-A0548

    Gioia del Colle

    PDO-IT-A0549

    Gravina

    PDO-IT-A0550

    Lizzano

    PDO-IT-A0551

    Locorotondo

    PDO-IT-A0552

    Martina

    PDO-IT-A0553

    Martina Franca

    PDO-IT-A0553

    Matino

    PDO-IT-A0554

    Moscato di Trani

    PDO-IT-A0555

    Nardò

    PDO-IT-A0556

    Negroamaro di Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0557

    Orta Nova

    PDO-IT-A0558

    Ostuni

    PDO-IT-A0561

    Leverano

    PDO-IT-A0563

    Primitivo di Manduria

    PDO-IT-A0565

    Rosso di Cerignola

    PDO-IT-A0566

    Salice Salentino

    PDO-IT-A0567

    San Severo

    PDO-IT-A0568

    Squinzano

    PDO-IT-A0569

    Tavoliere

    PDO-IT-A0570

    Tavoliere delle Puglie

    PDO-IT-A0570

    Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0572

    del Molise

    PDO-IT-A0575

    Molise

    PDO-IT-A0575

    Bivongi

    PDO-IT-A0605

    Cirò

    PDO-IT-A0610

    Greco di Bianco

    PDO-IT-A0617

    Lamezia

    PDO-IT-A0618

    Melissa

    PDO-IT-A0619

    Savuto

    PDO-IT-A0620

    Scavigna

    PDO-IT-A0621

    Terre di Cosenza

    PDO-IT-A0627

    S. Anna di Isola Capo Rizzuto

    PDO-IT-A0629

    Biferno

    PDO-IT-A0674

    Tintilia del Molise

    PDO-IT-A0677

    Cannellino di Frascati

    PDO-IT-A0678

    Cesanese del Piglio

    PDO-IT-A0680

    Piglio

    PDO-IT-A0680

    Frascati Superiore

    PDO-IT-A0682

    Pentro di Isernia

    PDO-IT-A0684

    Pentro

    PDO-IT-A0684

    Aleatico di Gradoli

    PDO-IT-A0689

    Aprilia

    PDO-IT-A0691

    Atina

    PDO-IT-A0692

    Bianco Capena

    PDO-IT-A0694

    Castelli Romani

    PDO-IT-A0695

    Cerveteri

    PDO-IT-A0696

    Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Circeo

    PDO-IT-A0700

    Colli Albani

    PDO-IT-A0701

    Colli della Sabina

    PDO-IT-A0702

    Tuscia

    PDO-IT-A0703

    Colli Etruschi Viterbesi

    PDO-IT-A0703

    Colli Lanuvini

    PDO-IT-A0704

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    PDO-IT-A0705

    Cori

    PDO-IT-A0706

    Montepulciano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0723

    Trebbiano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0728

    Terre Tollesi

    PDO-IT-A0742

    Tullum

    PDO-IT-A0742

    Cerasuolo d’Abruzzo

    PDO-IT-A0743

    Casteller

    PDO-IT-A0748

    Teroldego Rotaliano

    PDO-IT-A0749

    Frascati

    PDO-IT-A0750

    Genazzano

    PDO-IT-A0751

    Trento

    PDO-IT-A0752

    Marino

    PDO-IT-A0753

    Trentino

    PDO-IT-A0754

    Montecompatri

    PDO-IT-A0757

    Montecompatri Colonna

    PDO-IT-A0757

    Colonna

    PDO-IT-A0757

    Nettuno

    PDO-IT-A0758

    Roma

    PDO-IT-A0759

    Tarquinia

    PDO-IT-A0760

    Terracina

    PDO-IT-A0761

    Moscato di Terracina

    PDO-IT-A0761

    Velletri

    PDO-IT-A0762

    Vignanello

    PDO-IT-A0763

    Zagarolo

    PDO-IT-A0764

    Cerasuolo di Vittoria

    PDO-IT-A0773

    Alcamo

    PDO-IT-A0774

    Contea di Sclafani

    PDO-IT-A0775

    Contessa Entellina

    PDO-IT-A0776

    Delia Nivolelli

    PDO-IT-A0777

    Eloro

    PDO-IT-A0778

    Erice

    PDO-IT-A0779

    Etna

    PDO-IT-A0780

    Faro

    PDO-IT-A0781

    Malvasia delle Lipari

    PDO-IT-A0782

    Mamertino

    PDO-IT-A0783

    Mamertino di Milazzo

    PDO-IT-A0783

    Marsala

    PDO-IT-A0785

    Menfi

    PDO-IT-A0786

    Monreale

    PDO-IT-A0787

    Noto

    PDO-IT-A0790

    Moscato di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Passito di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Riesi

    PDO-IT-A0793

    Salaparuta

    PDO-IT-A0795

    Sambuca di Sicilia

    PDO-IT-A0797

    Santa Margherita di Belice

    PDO-IT-A0798

    Sciacca

    PDO-IT-A0800

    Sicilia

    PDO-IT-A0801

    Siracusa

    PDO-IT-A0802

    Vittoria

    PDO-IT-A0803

    Montefalco Sagrantino

    PDO-IT-A0833

    Torgiano Rosso Riserva

    PDO-IT-A0834

    Amelia

    PDO-IT-A0835

    Assisi

    PDO-IT-A0837

    Colli Altotiberini

    PDO-IT-A0838

    Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli del Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli Martani

    PDO-IT-A0842

    Colli Perugini

    PDO-IT-A0843

    Lago di Corbara

    PDO-IT-A0844

    Montefalco

    PDO-IT-A0845

    Orvieto

    PDO-IT-A0846

    Rosso Orvietano

    PDO-IT-A0847

    Orvietano Rosso

    PDO-IT-A0847

    Spoleto

    PDO-IT-A0848

    Todi

    PDO-IT-A0849

    Torgiano

    PDO-IT-A0851

    Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

    PDO-IT-A0876

    Controguerra

    PDO-IT-A0879

    Abruzzo

    PDO-IT-A0880

    Villamagna

    PDO-IT-A0883

    Vermentino di Gallura

    PDO-IT-A0903

    Alghero

    PDO-IT-A0904

    Friuli Annia

    PDO-IT-A0905

    Arborea

    PDO-IT-A0906

    Malvasia di Bosa

    PDO-IT-A0907

    Collio

    PDO-IT-A0908

    Collio Goriziano

    PDO-IT-A0908

    Moscato di Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso - Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso

    PDO-IT-A0909

    Carso - Kras

    PDO-IT-A0910

    Carso

    PDO-IT-A0910

    Colli Orientali del Friuli Picolit

    PDO-IT-A0938

    Ramandolo

    PDO-IT-A0939

    Moscato di Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Friuli Aquileia

    PDO-IT-A0950

    Friuli Colli Orientali

    PDO-IT-A0953

    Friuli Grave

    PDO-IT-A0954

    Oltrepò Pavese metodo classico

    PDO-IT-A0958

    Friuli Isonzo

    PDO-IT-A0959

    Isonzo del Friuli

    PDO-IT-A0959

    Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0971

    Bonarda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0973

    Casteggio

    PDO-IT-A0974

    Friuli Latisana

    PDO-IT-A0976

    Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0978

    Buttafuoco

    PDO-IT-A0978

    Sangue di Giuda

    PDO-IT-A0979

    Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0979

    Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A1001

    Oltrepò Pavese Pinot grigio

    PDO-IT-A1010

    Franciacorta

    PDO-IT-A1034

    Sforzato di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Sfursat di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Valtellina Superiore

    PDO-IT-A1036

    Curtefranca

    PDO-IT-A1042

    Sardegna Semidano

    PDO-IT-A1046

    San Colombano

    PDO-IT-A1054

    San Colombano al Lambro

    PDO-IT-A1054

    Alba

    PDO-IT-A1063

    Albugnano

    PDO-IT-A1066

    Barbera d’Alba

    PDO-IT-A1068

    Garda Colli Mantovani

    PDO-IT-A1070

    Barbera del Monferrato

    PDO-IT-A1071

    Lambrusco Mantovano

    PDO-IT-A1073

    Boca

    PDO-IT-A1074

    Bramaterra

    PDO-IT-A1075

    Canavese

    PDO-IT-A1083

    Carema

    PDO-IT-A1084

    Cisterna d’Asti

    PDO-IT-A1092

    Colli Tortonesi

    PDO-IT-A1097

    Collina Torinese

    PDO-IT-A1098

    Cannonau di Sardegna

    PDO-IT-A1099

    Colline Novaresi

    PDO-IT-A1100

    Botticino

    PDO-IT-A1104

    Colline Saluzzesi

    PDO-IT-A1106

    Cellatica

    PDO-IT-A1108

    Cortese dell’Alto Monferrato

    PDO-IT-A1111

    Calosso

    PDO-IT-A1118

    Girò di Cagliari

    PDO-IT-A1122

    Capriano del Colle

    PDO-IT-A1124

    Nasco di Cagliari

    PDO-IT-A1133

    Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Riviera del Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Coste della Sesia

    PDO-IT-A1138

    Dolcetto d’Acqui

    PDO-IT-A1139

    Dolcetto d’Alba

    PDO-IT-A1142

    Moscato di Sardegna

    PDO-IT-A1147

    Monica di Sardegna

    PDO-IT-A1158

    Nuragus di Cagliari

    PDO-IT-A1164

    Campidano di Terralba

    PDO-IT-A1167

    Terralba

    PDO-IT-A1167

    Vermentino di Sardegna

    PDO-IT-A1169

    Vernaccia di Oristano

    PDO-IT-A1170

    Mandrolisai

    PDO-IT-A1171

    Carignano del Sulcis

    PDO-IT-A1172

    Dolcetto d’Asti

    PDO-IT-A1174

    Dolcetto di Ovada

    PDO-IT-A1176

    Fara

    PDO-IT-A1178

    Freisa d’Asti

    PDO-IT-A1180

    Freisa di Chieri

    PDO-IT-A1181

    Gabiano

    PDO-IT-A1183

    Ortona

    PDO-IT-A1184

    Grignolino d’Asti

    PDO-IT-A1186

    Grignolino del Monferrato Casalese

    PDO-IT-A1187

    Valtènesi

    PDO-IT-A1188

    Langhe

    PDO-IT-A1189

    Lessona

    PDO-IT-A1191

    Loazzolo

    PDO-IT-A1192

    Malvasia di Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Malvasia di Casorzo d’Asti

    PDO-IT-A1194

    Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Brunello di Montalcino

    PDO-IT-A1199

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    PDO-IT-A1201

    Monferrato

    PDO-IT-A1210

    Nebbiolo d’Alba

    PDO-IT-A1213

    Carmignano

    PDO-IT-A1220

    Piemonte

    PDO-IT-A1224

    Chianti

    PDO-IT-A1228

    Pinerolese

    PDO-IT-A1232

    Rubino di Cantavenna

    PDO-IT-A1234

    Chianti Classico

    PDO-IT-A1235

    Sizzano

    PDO-IT-A1236

    Aleatico Passito dell’Elba

    PDO-IT-A1237

    Elba Aleatico Passito

    PDO-IT-A1237

    Strevi

    PDO-IT-A1238

    Terre Alfieri

    PDO-IT-A1241

    Valli Ossolane

    PDO-IT-A1242

    Valsusa

    PDO-IT-A1243

    Verduno

    PDO-IT-A1244

    Verduno Pelaverga

    PDO-IT-A1244

    Montecucco Sangiovese

    PDO-IT-A1246

    Alta Langa

    PDO-IT-A1252

    Ruchè di Castagnole Monferrato

    PDO-IT-A1258

    Morellino di Scansano

    PDO-IT-A1260

    Roero

    PDO-IT-A1261

    Rosso della Val di Cornia

    PDO-IT-A1262

    Val di Cornia Rosso

    PDO-IT-A1262

    Ghemme

    PDO-IT-A1263

    Suvereto

    PDO-IT-A1266

    Vernaccia di San Gimignano

    PDO-IT-A1292

    Vino Nobile di Montepulciano

    PDO-IT-A1308

    Gavi

    PDO-IT-A1310

    Cortese di Gavi

    PDO-IT-A1310

    Gattinara

    PDO-IT-A1311

    Ansonica Costa dell’Argentario

    PDO-IT-A1312

    Cagliari

    PDO-IT-A1313

    Erbaluce di Caluso

    PDO-IT-A1315

    Caluso

    PDO-IT-A1315

    San Martino della Battaglia

    PDO-IT-A1318

    Ovada

    PDO-IT-A1319

    Dolcetto di Ovada Superiore

    PDO-IT-A1319

    Garda

    PDO-IT-A1320

    Lugana

    PDO-IT-A1322

    Rosso di Valtellina

    PDO-IT-A1323

    Valtellina rosso

    PDO-IT-A1323

    Dolcetto di Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Rosato di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

    PDO-IT-A1325

    Barco Reale di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Dogliani

    PDO-IT-A1330

    Bianco dell’Empolese

    PDO-IT-A1337

    Bianco di Pitigliano

    PDO-IT-A1339

    Bolgheri

    PDO-IT-A1348

    Bolgheri Sassicaia

    PDO-IT-A1348

    Terre del Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Valcalepio

    PDO-IT-A1366

    Candia dei Colli Apuani

    PDO-IT-A1377

    Capalbio

    PDO-IT-A1379

    Acqui

    PDO-IT-A1382

    Brachetto d’Acqui

    PDO-IT-A1382

    Colli dell’Etruria Centrale

    PDO-IT-A1384

    Colline Lucchesi

    PDO-IT-A1387

    Barolo

    PDO-IT-A1389

    Asti

    PDO-IT-A1396

    Barbera del Monferrato Superiore

    PDO-IT-A1397

    Barbera d’Asti

    PDO-IT-A1398

    Barbaresco

    PDO-IT-A1399

    Grance Senesi

    PDO-IT-A1400

    Maremma toscana

    PDO-IT-A1413

    Montecarlo

    PDO-IT-A1421

    Montecucco

    PDO-IT-A1433

    Monteregio di Massa Marittima

    PDO-IT-A1435

    Montescudaio

    PDO-IT-A1437

    Moscadello di Montalcino

    PDO-IT-A1440

    Orcia

    PDO-IT-A1442

    Parrina

    PDO-IT-A1451

    Pomino

    PDO-IT-A1453

    Rosso di Montalcino

    PDO-IT-A1456

    Rosso di Montepulciano

    PDO-IT-A1458

    San Gimignano

    PDO-IT-A1464

    Sant’Antimo

    PDO-IT-A1486

    San Torpè

    PDO-IT-A1488

    Sovana

    PDO-IT-A1490

    Terratico di Bibbona

    PDO-IT-A1491

    Terre di Casole

    PDO-IT-A1493

    Terre di Pisa

    PDO-IT-A1495

    Val d’Arbia

    PDO-IT-A1496

    Valdarno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val d’Arno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val di Cornia

    PDO-IT-A1498

    Valdichiana toscana

    PDO-IT-A1510

    Valdinievole

    PDO-IT-A1512

    Vin Santo del Chianti

    PDO-IT-A1513

    Vin Santo del Chianti Classico

    PDO-IT-A1514

    Vin Santo di Montepulciano

    PDO-IT-A1515

    Cortona

    PDO-IT-A1518

    Elba

    PDO-IT-A1519

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla:

    Campania

    PGI-IT-A0253

    Catalanesca del Monte Somma

    PGI-IT-A0254

    Colli di Salerno

    PGI-IT-A0255

    Dugenta

    PGI-IT-A0256

    Epomeo

    PGI-IT-A0258

    Paestum

    PGI-IT-A0261

    Pompeiano

    PGI-IT-A0262

    Roccamonfina

    PGI-IT-A0263

    Terre del Volturno

    PGI-IT-A0264

    Beneventano

    PGI-IT-A0283

    Benevento

    PGI-IT-A0283

    Mitterberg

    PGI-IT-A0295

    Colline del Genovesato

    PGI-IT-A0361

    Colline Savonesi

    PGI-IT-A0362

    Liguria di Levante

    PGI-IT-A0363

    Terrazze dell’Imperiese

    PGI-IT-A0364

    Marche

    PGI-IT-A0484

    Bianco di Castelfranco Emilia

    PGI-IT-A0508

    Emilia

    PGI-IT-A0509

    dell’Emilia

    PGI-IT-A0509

    Forlì

    PGI-IT-A0512

    Fortana del Taro

    PGI-IT-A0513

    Colli Trevigiani

    PGI-IT-A0518

    Conselvano

    PGI-IT-A0519

    Marca Trevigiana

    PGI-IT-A0520

    Veneto

    PGI-IT-A0521

    Veneto Orientale

    PGI-IT-A0522

    Ravenna

    PGI-IT-A0523

    Veronese

    PGI-IT-A0524

    Verona

    PGI-IT-A0524

    Provincia di Verona

    PGI-IT-A0524

    Rubicone

    PGI-IT-A0525

    Bianco del Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Terre di Veleja

    PGI-IT-A0529

    Basilicata

    PGI-IT-A0531

    Val Tidone

    PGI-IT-A0532

    Daunia

    PGI-IT-A0599

    Murgia

    PGI-IT-A0600

    Puglia

    PGI-IT-A0601

    Salento

    PGI-IT-A0602

    Tarantino

    PGI-IT-A0603

    Valle d’Itria

    PGI-IT-A0604

    Calabria

    PGI-IT-A0637

    Costa Viola

    PGI-IT-A0640

    Locride

    PGI-IT-A0644

    Palizzi

    PGI-IT-A0645

    Pellaro

    PGI-IT-A0648

    Scilla

    PGI-IT-A0651

    Val di Neto

    PGI-IT-A0655

    Valdamato

    PGI-IT-A0658

    Arghillà

    PGI-IT-A0662

    Lipuda

    PGI-IT-A0665

    Rotae

    PGI-IT-A0688

    Osco

    PGI-IT-A0693

    Terre degli Osci

    PGI-IT-A0693

    Colli del Sangro

    PGI-IT-A0744

    Colline Frentane

    PGI-IT-A0745

    Vigneti delle Dolomiti

    PGI-IT-A0755

    Weinberg Dolomiten

    PGI-IT-A0755

    Vallagarina

    PGI-IT-A0756

    Anagni

    PGI-IT-A0765

    Civitella d’Agliano

    PGI-IT-A0766

    Colli Cimini

    PGI-IT-A0767

    Costa Etrusco Romana

    PGI-IT-A0768

    del Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Lazio

    PGI-IT-A0771

    Barbagia

    PGI-IT-A0784

    Colli del Limbara

    PGI-IT-A0788

    Marmilla

    PGI-IT-A0789

    Nurra

    PGI-IT-A0791

    Ogliastra

    PGI-IT-A0794

    Parteolla

    PGI-IT-A0796

    Planargia

    PGI-IT-A0799

    Avola

    PGI-IT-A0804

    Camarro

    PGI-IT-A0805

    Fontanarossa di Cerda

    PGI-IT-A0806

    Salemi

    PGI-IT-A0807

    Provincia di Nuoro

    PGI-IT-A0808

    Salina

    PGI-IT-A0809

    Terre Siciliane

    PGI-IT-A0810

    Valle Belice

    PGI-IT-A0811

    Romangia

    PGI-IT-A0812

    Sibiola

    PGI-IT-A0813

    Tharros

    PGI-IT-A0814

    Trexenta

    PGI-IT-A0815

    Valle del Tirso

    PGI-IT-A0816

    Valli di Porto Pino

    PGI-IT-A0817

    Allerona

    PGI-IT-A0852

    Bettona

    PGI-IT-A0853

    Cannara

    PGI-IT-A0854

    Narni

    PGI-IT-A0855

    Spello

    PGI-IT-A0856

    Umbria

    PGI-IT-A0857

    Delle Venezie

    PGI-IT-A0862

    Alto Livenza

    PGI-IT-A0864

    Colli Aprutini

    PGI-IT-A0884

    Colline Pescaresi

    PGI-IT-A0887

    Colline Teatine

    PGI-IT-A0891

    Histonium

    PGI-IT-A0893

    del Vastese

    PGI-IT-A0893

    Terre Aquilane

    PGI-IT-A0898

    Terre de L’Aquila

    PGI-IT-A0898

    Terre di Chieti

    PGI-IT-A0901

    Venezia Giulia

    PGI-IT-A0977

    Provincia di Pavia

    PGI-IT-A1015

    Ronchi Varesini

    PGI-IT-A1037

    Sebino

    PGI-IT-A1041

    Collina del Milanese

    PGI-IT-A1053

    Terre Lariane

    PGI-IT-A1069

    Alto Mincio

    PGI-IT-A1076

    Provincia di Mantova

    PGI-IT-A1078

    Quistello

    PGI-IT-A1081

    Sabbioneta

    PGI-IT-A1082

    Isola dei Nuraghi

    PGI-IT-A1140

    Benaco Bresciano

    PGI-IT-A1205

    Montenetto di Brescia

    PGI-IT-A1256

    Ronchi di Brescia

    PGI-IT-A1265

    Valcamonica

    PGI-IT-A1317

    Terrazze Retiche di Sondrio

    PGI-IT-A1352

    Bergamasca

    PGI-IT-A1369

    Val di Magra

    PGI-IT-A1431

    Costa Toscana

    PGI-IT-A1434

    Colli della Toscana centrale

    PGI-IT-A1436

    Montecastelli

    PGI-IT-A1438

    Alta Valle della Greve

    PGI-IT-A1443

    Toscana

    PGI-IT-A1517

    Toscano

    PGI-IT-A1517

    LUKSEMBURG

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Moselle Luxembourgeoise

    PDO-LU-A0452

    MALTA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Gozo

    PDO-MT-A1629

    Għawdex

    PDO-MT-A1629

    Malta

    PDO-MT-A1630

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Maltese Islands

    PGI-MT-A1631

    NIZOZEMSKA

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Flevoland

    PGI-NL-A0380

    Limburg

    PGI-NL-A0961

    Gelderland

    PGI-NL-A0962

    Zeeland

    PGI-NL-A0963

    Noord-Brabant

    PGI-NL-A0964

    Zuid-Holland

    PGI-NL-A0965

    Noord-Holland

    PGI-NL-A0966

    Utrecht

    PGI-NL-A0967

    Overijssel

    PGI-NL-A0968

    Drenthe

    PGI-NL-A0969

    Groningen

    PGI-NL-A0970

    Friesland

    PGI-NL-A0972

    PORTUGAL

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vinho da Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vin de Madère

    PDO-PT-A0038

    Madère

    PDO-PT-A0038

    Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wijn

    PDO-PT-A0038

    Vino di Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wein

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wine

    PDO-PT-A0038

    Madeirense

    PDO-PT-A0039

    Biscoitos

    PDO-PT-A1444

    Pico

    PDO-PT-A1445

    Graciosa

    PDO-PT-A1446

    Tavira

    PDO-PT-A1449

    Lagoa

    PDO-PT-A1450

    Portimão

    PDO-PT-A1452

    Lagos

    PDO-PT-A1454

    Lafões

    PDO-PT-A1455

    Setúbal

    PDO-PT-A1457

    Palmela

    PDO-PT-A1460

    Colares

    PDO-PT-A1461

    Carcavelos

    PDO-PT-A1462

    Bucelas

    PDO-PT-A1463

    Torres Vedras

    PDO-PT-A1465

    Trás-os-Montes

    PDO-PT-A1466

    Alenquer

    PDO-PT-A1468

    Óbidos

    PDO-PT-A1469

    Encostas d’Aire

    PDO-PT-A1470

    Arruda

    PDO-PT-A1471

    Dão

    PDO-PT-A1534

    Bairrada

    PDO-PT-A1537

    Douro

    PDO-PT-A1539

    Port Wine

    PDO-PT-A1540

    Port

    PDO-PT-A1540

    vinho do Porto

    PDO-PT-A1540

    Porto

    PDO-PT-A1540

    vin de Porto

    PDO-PT-A1540

    Oporto

    PDO-PT-A1540

    Portvin

    PDO-PT-A1540

    Portwein

    PDO-PT-A1540

    Portwijn

    PDO-PT-A1540

    Távora-Varosa

    PDO-PT-A1541

    Alentejo

    PDO-PT-A1542

    DoTejo

    PDO-PT-A1544

    Vinho Verde

    PDO-PT-A1545

    Beira Interior

    PDO-PT-A1546

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Terras Madeirenses

    PGI-PT-A0040

    Duriense

    PGI-PT-A0124

    Açores

    PGI-PT-A1447

    Algarve

    PGI-PT-A1448

    Península de Setúbal

    PGI-PT-A1459

    Transmontano

    PGI-PT-A1467

    Lisboa

    PGI-PT-A1535

    Minho

    PGI-PT-A1536

    Alentejano

    PGI-PT-A1543

    Tejo

    PGI-PT-A1547

    RUMUNJSKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Recaș

    PDO-RO-A0027

    Banat

    PDO-RO-A0028

    Miniș

    PDO-RO-A0029

    Murfatlar

    PDO-RO-A0030

    Crișana

    PDO-RO-A0105

    Dealu Bujorului

    PDO-RO-A0132

    Nicorești

    PDO-RO-A0133

    Pietroasa

    PDO-RO-A0134

    Cotnari

    PDO-RO-A0135

    Iana

    PDO-RO-A0136

    Bohotin

    PDO-RO-A0138

    Iași

    PDO-RO-A0139

    Sâmburești

    PDO-RO-A0282

    Drăgășani

    PDO-RO-A0286

    Târnave

    PDO-RO-A0365

    Aiud

    PDO-RO-A0366

    Alba Iulia

    PDO-RO-A0368

    Lechința

    PDO-RO-A0369

    Sebeș-Apold

    PDO-RO-A0371

    Oltina

    PDO-RO-A0611

    Murfatlar

    PDO-RO-A0624

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1062

    Târnave

    PDO-RO-A1064

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1067

    Mehedinți

    PDO-RO-A1072

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1079

    Panciu

    PDO-RO-A1093

    Panciu

    PDO-RO-A1193

    Segarcea

    PDO-RO-A1214

    Ștefănești

    PDO-RO-A1309

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1336

    Babadag

    PDO-RO-A1424

    Banu Mărăcine

    PDO-RO-A1558

    Sarica Niculițel

    PDO-RO-A1575

    Cotești

    PDO-RO-A1577

    Huși

    PDO-RO-A1583

    Panciu

    PDO-RO-A1584

    Odobești

    PDO-RO-A1586

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Dealurile Zarandului

    PGI-RO-A0031

    Viile Carașului

    PGI-RO-A0032

    Dealurile Crișanei

    PGI-RO-A0106

    Dealurile Sătmarului

    PGI-RO-A0107

    Viile Timișului

    PGI-RO-A0108

    Dealurile Transilvaniei

    PGI-RO-A0288

    Colinele Dobrogei

    PGI-RO-A0612

    Terasele Dunării

    PGI-RO-A1077

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1085

    Dealurile Olteniei

    PGI-RO-A1095

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1427

    Dealurile Vrancei

    PGI-RO-A1582

    Dealurile Moldovei

    PGI-RO-A1591

    SLOVAČKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    PDO-SK-A0120

    Východoslovenský

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenské

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenská

    PDO-SK-A1354

    Stredoslovenský

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenské

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenská

    PDO-SK-A1355

    Južnoslovenská

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenský

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenské

    PDO-SK-A1356

    Nitrianska

    PDO-SK-A1357

    Nitriansky

    PDO-SK-A1357

    Nitrianske

    PDO-SK-A1357

    Malokarpatský

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatské

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatská

    PDO-SK-A1360

    Karpatská perla

    PDO-SK-A1598

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Slovenské

    PGI-SK-A1361

    Slovenský

    PGI-SK-A1361

    Slovenská

    PGI-SK-A1361

    SLOVENIJA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Goriška Brda

    PDO-SI-A0270

    Vipavska dolina

    PDO-SI-A0448

    Slovenska Istra

    PDO-SI-A0609

    Kras

    PDO-SI-A0616

    Štajerska Slovenija

    PDO-SI-A0639

    Prekmurje

    PDO-SI-A0769

    Bizeljsko Sremič

    PDO-SI-A0772

    Dolenjska

    PDO-SI-A0871

    Bela krajina

    PDO-SI-A0878

    Bizeljčan

    PDO-SI-A1520

    Cviček

    PDO-SI-A1561

    Belokranjec

    PDO-SI-A1576

    Metliška črnina

    PDO-SI-A1579

    Teran

    PDO-SI-A1581

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Podravje

    PGI-SI-A0995

    Posavje

    PGI-SI-A1061

    Primorska

    PGI-SI-A1094

    ŠPANJOLSKA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    Cariñena

    PDO-ES-A0043

    Almansa

    PDO-ES-A0044

    La Mancha

    PDO-ES-A0045

    Manchuela

    PDO-ES-A0046

    Méntrida

    PDO-ES-A0047

    Mondéjar

    PDO-ES-A0048

    Ribera del Júcar

    PDO-ES-A0049

    Uclés

    PDO-ES-A0050

    Valdepeñas

    PDO-ES-A0051

    Dominio de Valdepusa

    PDO-ES-A0052

    Finca Élez

    PDO-ES-A0053

    Dehesa del Carrizal

    PDO-ES-A0054

    Campo de La Guardia

    PDO-ES-A0055

    Calzadilla

    PDO-ES-A0056

    Pago Florentino

    PDO-ES-A0057

    Guijoso

    PDO-ES-A0058

    Casa del Blanco

    PDO-ES-A0060

    Jumilla

    PDO-ES-A0109

    La Gomera

    PDO-ES-A0111

    Gran Canaria

    PDO-ES-A0112

    Lanzarote

    PDO-ES-A0113

    Ycoden-Daute-Isora

    PDO-ES-A0114

    Tacoronte-Acentejo

    PDO-ES-A0115

    Rioja

    PDO-ES-A0117

    Cangas

    PDO-ES-A0119

    Navarra

    PDO-ES-A0127

    Campo de Borja

    PDO-ES-A0180

    Prado de Irache

    PDO-ES-A0182

    Pago de Arínzano

    PDO-ES-A0183

    Pago de Otazu

    PDO-ES-A0184

    Calatayud

    PDO-ES-A0247

    La Palma

    PDO-ES-A0510

    Somontano

    PDO-ES-A0534

    Bullas

    PDO-ES-A0536

    Yecla

    PDO-ES-A0606

    Arlanza

    PDO-ES-A0613

    Arribes

    PDO-ES-A0614

    Bierzo

    PDO-ES-A0615

    Cigales

    PDO-ES-A0622

    Ribera del Duero

    PDO-ES-A0626

    Sierra de Salamanca

    PDO-ES-A0631

    Tierra del Vino de Zamora

    PDO-ES-A0634

    Valles de Benavente

    PDO-ES-A0646

    Chacolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Txakolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Arabako Txakolina

    PDO-ES-A0732

    Cava

    PDO-ES-A0735

    Chacolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Txakolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Getariako Txakolina

    PDO-ES-A0741

    Bizkaiko Txakolina

    PDO-ES-A0746

    Chacolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Txakolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Valtiendas

    PDO-ES-A0747

    Valencia

    PDO-ES-A0872

    Utiel-Requena

    PDO-ES-A0874

    Tierra de León

    PDO-ES-A0882

    Toro

    PDO-ES-A0886

    Rueda

    PDO-ES-A0889

    El Terrerazo

    PDO-ES-A0940

    Los Balagueses

    PDO-ES-A0941

    Abona

    PDO-ES-A0975

    Valle de Güímar

    PDO-ES-A0980

    Pla i Llevant

    PDO-ES-A1038

    Valle de la Orotava

    PDO-ES-A1040

    Binissalem

    PDO-ES-A1056

    Monterrei

    PDO-ES-A1114

    Rías Baixas

    PDO-ES-A1119

    Ribeiro

    PDO-ES-A1123

    Ribeira Sacra

    PDO-ES-A1128

    Valdeorras

    PDO-ES-A1132

    El Hierro

    PDO-ES-A1250

    Ribera del Guadiana

    PDO-ES-A1295

    Conca de Barberà

    PDO-ES-A1422

    Alella

    PDO-ES-A1423

    Granada

    PDO-ES-A1475

    Lebrija

    PDO-ES-A1478

    Montilla-Moriles

    PDO-ES-A1479

    Sierras de Málaga

    PDO-ES-A1480

    Málaga

    PDO-ES-A1481

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    PDO-ES-A1482

    Manzanilla

    PDO-ES-A1482

    Jerez-Xérès-Sherry

    PDO-ES-A1483

    Jerez

    PDO-ES-A1483

    Xérès

    PDO-ES-A1483

    Sherry

    PDO-ES-A1483

    Condado de Huelva

    PDO-ES-A1485

    Islas Canarias

    PDO-ES-A1511

    Aylés

    PDO-ES-A1522

    Costers del Segre

    PDO-ES-A1523

    Vinos de Madrid

    PDO-ES-A1525

    Alicante

    PDO-ES-A1526

    Empordà

    PDO-ES-A1548

    Cataluña

    PDO-ES-A1549

    Montsant

    PDO-ES-A1550

    Penedès

    PDO-ES-A1551

    Tarragona

    PDO-ES-A1555

    Terra Alta

    PDO-ES-A1556

    Pla de Bages

    PDO-ES-A1557

    Priorat

    PDO-ES-A1560

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    Castilla

    PGI-ES-A0059

    Ribera del Queiles

    PGI-ES-A0083

    Serra de Tramuntana-Costa Nord

    PGI-ES-A0103

    Eivissa

    PGI-ES-A0110

    Ibiza

    PGI-ES-A0110

    3 Riberas

    PGI-ES-A0128

    Costa de Cantabria

    PGI-ES-A0129

    Liébana

    PGI-ES-A0130

    Valle del Cinca

    PGI-ES-A0181

    Ribera del Jiloca

    PGI-ES-A0244

    Ribera del Gállego - Cinco Villas

    PGI-ES-A0245

    Valdejalón

    PGI-ES-A0246

    Valles de Sadacia

    PGI-ES-A0511

    Campo de Cartagena

    PGI-ES-A0607

    Murcia

    PGI-ES-A0608

    Illa de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Isla de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Formentera

    PGI-ES-A0875

    Illes Balears

    PGI-ES-A0947

    Castilla y León

    PGI-ES-A0948

    Mallorca

    PGI-ES-A0960

    Castelló

    PGI-ES-A1173

    Barbanza e Iria

    PGI-ES-A1255

    Betanzos

    PGI-ES-A1257

    Valle del Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Val do Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Extremadura

    PGI-ES-A1300

    Bajo Aragón

    PGI-ES-A1362

    Altiplano de Sierra Nevada

    PGI-ES-A1402

    Bailén

    PGI-ES-A1404

    Cádiz

    PGI-ES-A1405

    Córdoba

    PGI-ES-A1406

    Cumbres del Guadalfeo

    PGI-ES-A1407

    Desierto de Almería

    PGI-ES-A1408

    Laderas del Genil

    PGI-ES-A1409

    Laujar-Alpujarra

    PGI-ES-A1410

    Los Palacios

    PGI-ES-A1411

    Norte de Almería

    PGI-ES-A1412

    Ribera del Andarax

    PGI-ES-A1414

    Sierra Norte de Sevilla

    PGI-ES-A1415

    Sierra Sur de Jaén

    PGI-ES-A1416

    Sierras de Las Estancias y Los Filabres

    PGI-ES-A1417

    Torreperogil

    PGI-ES-A1418

    Villaviciosa de Córdoba

    PGI-ES-A1419

    UJEDINJENA KRALJEVINA

    1.

    Zaštićena oznaka izvornosti

    English

    PDO-GB-A1585

    Welsh

    PDO-GB-A1587

    2.

    Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

    English Regional

    PGI-GB-A1589

    Welsh Regional

    PGI-GB-A1590

    (b)   JAKA ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM IZ EU-a

    AUSTRIJA

    Korn/Kornbrand

    Grossglockner Alpenbitter

    Inländerrum

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Mariazeller Jagasaftl

    Mariazeller Magenlikör

    Puchheimer Bitter

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenbrand

    Wachauer Marillenlikör

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    Pálinka

    BELGIJA

    Korn/Kornbrand

    Balegemse jenever

    Hasseltse jenever/Hasselt

    O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

    Peket-Pekêt/

    Pèket-Pèkèt de Wallonie

    Jonge jenever/jonge genever

    Oude jenever/oude genever

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

    Fruchtgenever

    BUGARSKA

    Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

    Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

    Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

    Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

    Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

    Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

    Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

    Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

    Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

    Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

    Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

    Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

    Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

    Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

    CIPAR

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    Ouzo/Ούζο

    ČEŠKA REPUBLIKA

    Karlovarská Hořká

    DANSKA

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    ESTONIJA

    Estonian vodka

    FINSKA

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    FRANCUSKA

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    Armagnac

    Armagnac-Ténarèze

    Bas-Armagnac

    Blanche Armagnac

    Brandy français/

    Brandy de France

    Calvados

    Calvados Domfrontais

    Calvados Pays d’Auge

    Cassis de Bourgogne

    Cassis de Dijon

    Cassis de Saintonge

    Cassis du Dauphiné

    Cognac

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Eau-de-vie de Jura

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Eau-de-vie des Charentes

    Fine Bordeaux

    Fine de Bourgogne

    Framboise d’Alsace

    Haut-Armagnac

    Kirsch d’Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Marc d’Alsace Gewürztraminer

    Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

    Marc d’Auvergne

    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

    Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Marc de Lorraine

    Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Marc du Jura

    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Mirabelle d’Alsace

    Mirabelle de Lorraine

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau de Normandie

    Pommeau du Maine

    Quetsch d’Alsace

    Ratafia de Champagne

    Rhum de la Guadeloupe

    Rhum de la Guyane

    Rhum de la Martinique

    Rhum de la Réunion

    Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

    Rhum des Antilles françaises

    Rhum des départements français d’outre-mer

    Ron de Málaga

    Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

    Whisky breton/Whisky de Bretagne

    Williams d’Orléans

    Genièvre Flandres Artois

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    NJEMAČKA

    Bärwurz

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Bayerischer Kräuterlikör

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

    Berliner Kümmel

    Blutwurz

    Chiemseer Klosterlikör

    Deutscher Weinbrand

    Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

    Ettaler Klosterlikör

    Fränkischer Obstler

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Hamburger Kümmel

    Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

    Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

    Hüttentee

    Königsberger Bärenfang

    Münchener Kümmel

    Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

    Ostfriesischer Korngenever

    Ostpreußischer Bärenfang

    Pfälzer Weinbrand

    Rheinberger Kräuter

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Mirabellenwasse

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

    Steinhäger

    Korn/Kornbrand

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    GRČKA

    Ouzo/Ούζο

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

    Brandy Πελοποννήσου/

    Brandy of the Peloponnese

    Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

    Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

    Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

    Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

    Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

    Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

    Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

    Ούζο Πλωμαρίου/

    Ouzo of Plomari

    Τεντούρα/Tentoura

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσικουδιά/Tsikoudia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Τσίπουρο/Tsipouro

    HRVATSKA

    Hrvatska loza

    Hrvatska stara šljivovica

    Hrvatska travarica

    Hrvatski pelinkovac

    Slavonska šljivovica

    Zadarski maraschino

    MAĐARSKA

    Békési Szilvapálinka

    Gönci Barackpálinka

    Kecskeméti Barackpálinka

    Szabolcsi Almapálinka

    Szatmári Szilvapálinka

    Törkölypálinka

    Pálinka

    IRSKA

    Irish Cream

    Irish Poteen/Irish Poitín

    Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

    Irish Whisky

    ITALIJA

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Brandy italiano

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Genepì del Piemonte

    Genepì della Valle d’Aosta

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    Grappa

    Grappa di Barolo Italie

    Grappa di Marsala

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto/

    Kirschwasser Veneto

    Liquore di limone della Costa d’Amalfi

    Liquore di limone di Sorrento

    Mirto di Sardegna

    Nocino di Modena

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

    Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

    Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

    Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

    Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Williams trentino/Williams del Trentino

    LATVIJA

    Allažu Ķimelis

    Latvijas Dzidrais

    Rīgas Degvīns

    LITVA

    Čepkelių

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

    Samanė

    Trauktinė

    Trauktinė Dainava

    Trauktinė Palanga

    Trejos devynerios

    Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

    LUKSEMBURG

    Cassis de Beaufort

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    NIZOZEMSKA

    Oude jenever, oude genever

    Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    POLJSKA

    Polish Cherry

    Polska Wódka/Polish Vodka

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    PORTUGAL

    Aguardente Bagaceira Alentejo

    Aguardente Bagaceira Bairrada

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de pêra da Lousã

    Aguardente de Vinho Alentejo

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de Vinho Douro

    Aguardente de Vinho Lourinhã

    Aguardente de Vinho Ribatejo

    Anis português

    Évora anisada

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Medronho do Algarve

    Medronho do Buçaco

    Poncha da Madeira

    Rum da Madeira

    RUMUNJSKA

    Horincă de Cămârzana

    Horincă de Chioar

    Horincă de Lăpuș

    Horincă de Maramureș

    Horincă de Seini

    Pălincă

    Țuică Ardelenească de Bistrița

    Țuică de Argeș

    Țuică de Buzău

    Țuică de Valea Milcovului

    Țuică de Zalău

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    Turț de Maramureș

    Turț de Oaș

    Vinars Murfatlar

    Vinars Segarcea

    Vinars Târnave

    Vinars Vaslui

    Vinars Vrancea

    SLOVAČKA

    Bošácka slivovica

    Demänovka bylinná horká

    Demänovka Bylinný Likér

    Inovecká borovička

    Karpatské brandy špeciál

    Laugarício vodka

    Liptovská borovička

    Slovenská borovička

    Slovenská borovička Juniperus

    Spišská borovička

    SLOVENIJA

    Brinjevec

    Dolenjski sadjevec

    Domači rum

    Janeževec

    Orehovec

    Pelinkovec

    Slovenska travarica

    ŠPANJOLSKA

    Aguardiente de hierbas de Galicia

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Anís español

    Anís Paloma Monforte del Cid

    Aperitivo Café de Alcoy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Cantueso Alicantino

    Cazalla

    Chinchón

    Gin de Mahón

    Herbero de la Sierra de Mariola

    Hierbas de Mallorca

    Hierbas Ibicencas

    Licor café de Galicia

    Licor de hierbas de Galicia

    Ojén

    Orujo de Galicia

    Pacharán

    Pacharán navarro

    Palo de Mallorca

    Ratafia catalana

    Ron de Granada

    Ronmiel

    Ronmiel de Canarias

    Rute

    Whisky español

    ŠVEDSKA

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    UJEDINJENA KRALJEVINA

    Plymouth Gin

    Somerset Cider Brandy

    Scotch Whisky

    (c)   AROMATIZIRANO VINO

    HRVATSKA

    Samoborski bermet

    NJEMAČKA

    Nürnberger Glühwein

    Thüringer Glühwein

    FRANCUSKA

    Vermouth de Chambéry

    ITALIJA

    Vermouth di Torino

    ŠPANJOLSKA

    Vino Naranja del Condado de Huelva

    DIO B: NA KOSOVU

    (a)

    VINA PODRIJETLOM S KOSOVA

    (b)

    JAKA ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM S KOSOVA

    (c)

    AROMATIZIRANA VINA PODRIJETLOM S KOSOVA

    DODATAK 2.

    POPIS TRADICIONALNIH IZRAZA I IZRAZA ZA KVALITETU KOJI SE UPOTREBLJAVAJU ZA VINA U EU-u

    Iz članaka 4. i 7. Priloga II. ovom Protokolu

    Tradicionalni izrazi

    Vina na koja se odnose

    Kategorija vina

    Jezik

    ČEŠKA REPUBLIKA

    pozdní sběr

    sva

    kvalitetno vino psr

    češki

    archivní víno

    sva

    kvalitetno vino psr

    češki

    panenské víno

    sva

    kvalitetno vino psr

    češki

    NJEMAČKA

    Qualitätswein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    sva

    kvalitetno pjenušavo vino psr

    njemački

    Auslese

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Beerenauslese

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Eiswein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Kabinett

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Spätlese

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Trockenbeerenauslese

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Landwein

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

     

    Affentaler

    Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Badisch Rotgold

    Baden

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Ehrentrudis

    Baden

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Hock

    Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Klassik/Classic

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Liebfrau(en)milch

    Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Moseltaler

    Mosel-Saar-Ruwer

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Riesling-Hochgewächs

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Schillerwein

    Württemberg

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Weißherbst

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Winzersekt

    sva

    kvalitetno pjenušavo vino psr

    njemački

    GRČKA

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

    sva

    kvalitetno vino psr

    grčki

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

    sva

    kvalitetno vino psr

    grčki

    Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

    kvalitetno likersko vino psr

    grčki

    Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

    Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

    kvalitetno vino psr

    grčki

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Τοπικός Οίνος (vins de pays)

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Αμπέλι (Ampeli)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Αρχοντικό (Archontiko)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Κάβα (1) (Cava)

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

    kvalitetno likersko vino psr

    grčki

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    grčki

    Κάστρο (Kastro)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Κτήμα (Ktima)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Λιαστός (Liastos)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Μετόχι (Metochi)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Μοναστήρι (Monastiri)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Νάμα (Nama)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Νυχτέρι (Nychteri)

    Σαντορίνη

    kvalitetno vino psr

    grčki

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Πύργος (Pyrgos)

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    grčki

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

    sva

    kvalitetno likersko vino psr

    grčki

    Βερντέα (Verntea)

    Ζάκυνθος

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Vinsanto

    Σαντορίνη

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    grčki

    ŠPANJOLSKA

    Denominación de origen (DO)

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Denominacion de origen calificada (DOCa)

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Vino dulce natural

    sva

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Vino generoso

     (2)

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Vino generoso de licor

     (3)

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Vino de la Tierra

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

     

    Aloque

    DO Valdepeñas

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Amontillado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Añejo

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    španjolski

    Añejo

    DO Malaga

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Chacoli/Txakolina

    DO Chacoli de Bizkaia

    DO Chacoli de Getaria

    DO Chacoli de Alava

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Clásico

    DO Abona

    DO El Hierro

    DO Lanzarote

    DO La Palma

    DO Tacoronte-Acentejo

    DO Tarragona

    DO Valle de Güimar

    DO Valle de la Orotava

    DO Ycoden-Daute-Isora

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Cream

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    kvalitetno likersko vino psr

    engleski

    Criadera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Criaderas y Soleras

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Crianza

    sva

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Dorado

    DO Rueda

    DO Malaga

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Fino

    DO Montilla Moriles

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Fondillon

    DO Alicante

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Gran Reserva

    Sva kvalitetna vina psr

    Cava

    kvalitetno vino psr

    kvalitetno pjenušavo vino psr

    španjolski

    Lágrima

    DO Málaga

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Noble

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    španjolski

    Noble

    DO Malaga

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Oloroso

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla- Moriles

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Pajarete

    DO Málaga

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Pálido

    DO Condado de Huelva

    DO Rueda

    DO Málaga

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Palo Cortado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla- Moriles

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Primero de cosecha

    DO Valencia

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Rancio

    sva

    kvalitetno vino psr,

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Raya

    DO Montilla-Moriles

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Reserva

    sva

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Sobremadre

    DO vinos de Madrid

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Solera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Superior

    sva

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Trasañejo

    DO Málaga

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Vino Maestro

    DO Málaga

    kvalitetno likersko vino psr

    španjolski

    Vendimia inicial

    DO Utiel-Requena

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    Viejo

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    španjolski

    Vino de tea

    DO La Palma

    kvalitetno vino psr

    španjolski

    FRANCUSKA

    Appellation d’origine contrôlée

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    francuski

    Appellation contrôlée

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

     

    Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    francuski

    Vin doux naturel

    AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Vin de pays

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    francuski

    Ambré

    sva

    kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    francuski

    Château

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

    francuski

    Clairet

    AOC Bourgogne AOC Bordeaux

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Claret

    AOC Bordeaux

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Clos

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    francuski

    Cru Artisan

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Cru Bourgeois

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Cru Classé,

    dopunjeno ili ne s izrazom:

    Grand,

    Premier Grand,

    Deuxième,

    Troisième,

    Quatrième,

    Cinquième.

    AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Edelzwicker

    AOC Alsace

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Grand Cru

    AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Grand Cru

    Champagne

    kvalitetno pjenušavo vino psr

    francuski

    Hors d’âge

    AOC Rivesaltes

    kvalitetno likersko vino psr

    francuski

    Passe-tout-grains

    AOC Bourgogne

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Premier Cru

    AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

    francuski

    Primeur

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    francuski

    Rancio

    AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau

    kvalitetno likersko vino psr

    francuski

    Sélection de grains nobles

    AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Sur Lie

    AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    kvalitetno vino psr,

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    francuski

    Tuilé

    AOC Rivesaltes

    kvalitetno likersko vino psr

    francuski

    Vendanges tardives

    AOC Alsace, Jurançon

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Villages

    AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Vin de paille

    AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Vin jaune

    AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

    kvalitetno vino psr

    francuski

    ITALIJA

    Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Vino Dolce Naturale

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Inticazione geografica tipica (IGT)

    sva

    stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Landwein

    vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz autonomne pokrajine Bolzano

    stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Vin de pays

    vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz regije Aosta

    stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

    francuski

    Alberata o vigneti ad alberata

    DOC Aversa

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

    talijanski

    Amarone

    DOC Valpolicella

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Ambra

    DOC Marsala

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Ambrato

    DOC Malvasia delle Lipari

    DOC Vernaccia di Oristano

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Annoso

    DOC Controguerra

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Apianum

    DOC Fiano di Avellino

    kvalitetno vino psr

    latinski

    Auslese

    DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Barco Reale

    DOC Barco Reale di Carmignano

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Brunello

    DOC Brunello di Montalcino

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Buttafuoco

    DOC Oltrepò Pavese

    kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr

    talijanski

    Cacc’e mitte

    DOC Cacc’e Mitte di Lucera

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Cagnina

    DOC Cagnina di Romagna

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Cannellino

    DOC Frascati

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Cerasuolo

    DOC Cerasuolo di Vittoria

    DOC Montepulciano d’Abruzzo

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Chiaretto

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Ciaret

    DOC Monferrato

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Château

    DOC de la région Valle d’Aosta

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    francuski

    Classico

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Dunkel

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Est! Est!! Est!!!

    DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

    latinski

    Falerno

    DOC Falerno del Massico

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Fine

    DOC Marsala

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Fior d’Arancio

    DOC Colli Euganei

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr,

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Falerio

    DOC Falerio dei colli Ascolani

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Flétri

    DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Garibaldi Dolce (ili GD)

    DOC Marsala

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Governo all’uso toscano

    DOCG Chianti/Chianti Classico

    IGT Colli della Toscana Centrale

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Gutturnio

    DOC Colli Piacentini

    kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr

    talijanski

    Italia Particolare (ili IP)

    DOC Marsala

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

    DOC Caldaro

    DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Kretzer

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    DOC Teroldego Rotaliano

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Lacrima

    DOC Lacrima di Morro d’Alba

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Lacryma Christi

    DOC Vesuvio

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Lambiccato

    DOC Castel San Lorenzo

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    London Particolar (ili LP ili Inghilterra)

    DOC Marsala

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Morellino

    DOC Morellino di Scansano

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Occhio di Pernice

    DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Oro

    DOC Marsala

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Pagadebit

    DOC pagadebit di Romagna

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Passito

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Ramie

    DOC Pinerolese

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Rebola

    DOC Colli di Rimini

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Recioto

    DOC Valpolicella

    DOC Gambellara

    DOCG Recioto di Soave

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

    talijanski

    Riserva

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Rubino

    DOC Garda Colli Mantovani

    DOC Rubino di Cantavenna

    DOC Teroldego Rotaliano

    DOC Trentino

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Rubino

    DOC Marsala

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Sangue di Giuda

    DOC Oltrepò Pavese

    kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr

    talijanski

    Scelto

    sva

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Sciacchetrà

    DOC Cinque Terre

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Sciac-trà

    DOC Pornassio ili Ormeasco di Pornassio

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Sforzato, Sfursàt

    DO Valtellina

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Spätlese

    DOC/IGT de Bolzano

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Soleras

    DOC Marsala

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Stravecchio

    DOC Marsala

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Strohwein

    DOC/IGT de Bolzano

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Superiore

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr,

    talijanski

    Superiore Old Marsala (ili SOM)

    DOC Marsala

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Torchiato

    DOC Colli di Conegliano

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Torcolato

    DOC Breganze

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Vecchio

    DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Vendemmia Tardiva

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Verdolino

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Vergine

    DOC Marsala

    DOC Val di Chiana

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Vermiglio

    DOC Colli dell Etruria Centrale

    kvalitetno likersko vino psr

    talijanski

    Vino Fiore

    sva

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Vino Nobile

    Vino Nobile di Montepulciano

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Vino Novello ili Novello

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

    DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

    kvalitetno vino psr

    talijanski

    Vivace

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    talijanski

    CIPAR

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

    (ΟΕΟΠ)

    sva

    kvalitetno vino psr

    grčki

    Τοπικός Οίνος

    (Regional Wine)

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Μοναστήρι (Monastiri)

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Κτήμα (Ktima)

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Αμπελώνας (-ες)

    (Ampelonas (-es))

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    Μονή (Moni)

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    grčki

    LUKSEMBURG

    Marque nationale

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

    francuski

    Crémant du Luxembourg

     

    kvalitetno pjenušavo vino

    francuski

    Grand premier cru

    sva

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Premier cru

    sva

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Vendanges tardives

     

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Vin classé

    sva

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Vin de glace

    sva

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Vin de paille

    sva

    kvalitetno vino psr

    francuski

    Château

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

    francuski

    MAĐARSKA

    minőségi bor

    sva

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    különleges minőségű bor

    sva

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    fordítás

    Tokaj/-i

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    máslás

    Tokaj/-i

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    szamorodni

    Tokaj/-i

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    aszú … puttonyos, (umjesto točkica potrebno je upisati brojeve od 3 do 6)

    Tokaj/-i

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    aszúeszencia

    Tokaj/-i

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    eszencia

    Tokaj/-i

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    tájbor

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    mađarski

    bikavér

    Eger, Szekszárd

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    késői szüretelésű bor

    sva

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    válogatott szüretelésű bor

    sva

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    muzeális bor

    sva

    kvalitetno vino psr

    mađarski

    siller

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i kvalitetno vino psr

    mađarski

    AUSTRIJA

    Qualitätswein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Ausbruch/Ausbruchwein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Auslese/Auslesewein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Beerenauslese (wein)

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Eiswein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Kabinett/Kabinettwein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Schilfwein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Spätlese/Spätlesewein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Strohwein

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Trockenbeerenauslese

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Landwein

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

     

    Ausstich

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Auswahl

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Bergwein

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Klassik/Classic

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Erste Wahl

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Hausmarke

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Heuriger

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Jubiläumswein

    sva

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Reserve

    sva

    kvalitetno vino psr

    njemački

    Schilcher

    Steiermark

    kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    Sturm

    sva

    djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

    njemački

    PORTUGAL

    Denominação de origem (DO)

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Denominação de origem controlada (DOC)

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Vinho doce natural

    sva

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Vinho generoso

    DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Vinho regional

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    portugalski

    Canteiro

    DO Madeira

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Colheita Seleccionada

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    portugalski

    Crusted/Crusting

    DO Porto

    kvalitetno likersko vino psr

    engleski

    Escolha

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    portugalski

    Escuro

    DO Madeira

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Fino

    DO Porto

    DO Madeira

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Frasqueira

    DO Madeira

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Garrafeira

    sva

    kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Lágrima

    DO Porto

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Leve

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz Estremadure i Ribatejana

    DO Madeira, DO Porto

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Nobre

    DO Dão

    kvalitetno vino psr

    portugalski

    Reserva

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    portugalski

    Reserva velha (or grande reserva)

    DO Madeira

    kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Ruby

    DO Porto

    kvalitetno likersko vino psr

    engleski

    Solera

    DO Madeira

    kvalitetno likersko vino psr

    portugalski

    Super reserva

    sva

    kvalitetno pjenušavo vino psr

    portugalski

    Superior

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    portugalski

    Tawny

    DO Porto

    kvalitetno likersko vino psr

    engleski

    Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) or Character

    DO Porto

    kvalitetno likersko vino psr

    engleski

    Vintage

    DO Porto

    kvalitetno likersko vino psr

    engleski

    SLOVENIJA

    penina

    sva

    kvalitetno pjenušavo vino psr

    slovenski

    pozna trgatev

    sva

    kvalitetno vino psr

    slovenski

    izbor

    sva

    kvalitetno vino psr

    slovenski

    jagodni izbor

    sva

    kvalitetno vino psr

    slovenski

    suhi jagodni izbor

    sva

    kvalitetno vino psr

    slovenski

    ledeno vino

    sva

    kvalitetno vino psr

    slovenski

    arhivsko vino

    sva

    kvalitetno vino psr

    slovenski

    mlado vino

    sva

    kvalitetno vino psr

    slovenski

    cviček

    Dolenjska

    kvalitetno vino psr

    slovenski

    teran

    Kras

    kvalitetno vino psr

    slovenski

    SLOVAČKA

    forditáš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    kvalitetno vino psr

    slovački

    mášláš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    kvalitetno vino psr

    slovački

    samorodné

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    kvalitetno vino psr

    slovački

    výber … putňový, (umjesto točkica potrebno je upisati brojeve od 3 do 6)

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    kvalitetno vino psr

    slovački

    výberová esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    kvalitetno vino psr

    slovački

    esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    kvalitetno vino psr

    slovački

    BUGARSKA

    Гарантирано наименование за произход (ГНП)

    (zajamčena oznaka podrijetla)

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr i kvalitetno likersko vino psr

    bugarski

    Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

    (zajamčena i kontrolirana oznaka podrijetla)

    sva

    kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr i kvalitetno likersko vino psr

    bugarski

    Благородно сладко вино (БСВ)

    (noble sweet wine)

    sva

    kvalitetno likersko vino psr

    bugarski

    регионално вино

    (Regional wine)

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    bugarski

    Ново

    (young)

    sva

    kvalitetno vino psr

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    bugarski

    Премиум

    (premium)

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    bugarski

    Резерва

    (reserve)

    sva

    kvalitetno vino psr

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    bugarski

    Премиум резерва

    (premium reserve)

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    bugarski

    Специална резерва

    (special reserve)

    sva

    kvalitetno vino psr

    bugarski

    Специална селекция (special selection)

    sva

    kvalitetno vino psr

    bugarski

    Колекционно (collection)

    sva

    kvalitetno vino psr

    bugarski

    Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

    (premium oak)

    sva

    kvalitetno vino psr

    bugarski

    Беритба на презряло грозде

    (vintage of over ripe grapes)

    sva

    kvalitetno vino psr

    bugarski

    Розенталер

    (Rosenthaler)

    sva

    kvalitetno vino psr

    bugarski

    RUMUNJSKA

    Vin cu denumire de origine controlată

    (D.O.C.)

    sva

    kvalitetno vino psr

    rumunjski

    Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

    sva

    kvalitetno vino psr

    rumunjski

    Cules târziu (C.T.)

    sva

    kvalitetno vino psr

    rumunjski

    Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

    sva

    kvalitetno vino psr

    rumunjski

    Vin cu indicație geografică

    sva

    stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

    rumunjski

    Rezervă

    sva

    kvalitetno vino psr

    rumunjski

    Vin de vinotecă

    sva

    kvalitetno vino psr

    rumunjski


    (1)  Zaštita izraza „cava” predviđena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1493/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta vina (SL EU L 179, 14.7.1999., str. 1.) ne dovodi u pitanje zaštitu oznake zemljopisnog podrijetla koja se primjenjuje na kvalitetna pjenušava vina psr „Cava”.

    (2)  Dotična su vina kvalitetna likerska vina psr navedena u Prilogu VI. stavku 8. točki L. Uredbe (EZ) br. 1493/1999.

    (3)  Dotična su vina kvalitetna likerska vina psr navedena u Prilogu VI. stavku 11. točki L. Uredbe (EZ) br. 1493/1999.

    DODATAK 3.

    POPIS KONTAKTNIH TOČAKA

    Iz članka 12. Priloga II. ovom Protokolu

    (a)   Kosovo

    Ministarstvo poljoprivrede i ruralnog razvoja

    Odjel za vinogradarstvo i vinarstvo

    Voditelj odjela za vinogradarstvo i vinarstvo

    Priština

    Kosovo

    Telefon: +38 1 38 21 18 34

    Adresa e-pošte: mbpzhr@rks-gov.net

    (b)   EU

    Europska komisija

    Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj

    Uprava A Međunarodni bilateralni odnosi

    Načelnik odjela A. 4 Politika susjedstva, EGP, EFTA i proširenje

    B-1049 Bruxelles

    Belgija

    Telefon: +32 2 299 11 11 Faks: +32 2 296 62 92

    Adresa e-pošte: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


    PROTOKOL III.

    U vezi s pojmom „proizvodi podrijetlom”

    Članak 1.

    Primjenjiva pravila o podrijetlu

    Za potrebe provedbe ovog Sporazuma primjenjuju se Dodatak 1. i odgovarajuće odredbe Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla (1) (dalje u tekstu „Regionalna konvencija”).

    Sva upućivanja na „odgovarajući Sporazum” u Dodatku 1. i u odgovarajućim odredbama Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji smatraju se upućivanjima na ovaj Sporazum.

    Članak 2.

    Kumulacija

    Neovisno o članku 16. stavku 5. i članku 21. stavku 3. Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji, ako kumulacija uključuje samo države EFTA-e, Farske Otoke, EU, Tursku i sudionike procesa stabilizacije i pridruživanja, dokaz podrijetla može biti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu.

    Članak 3.

    Rješavanje sporova

    Sporovi u vezi s postupcima provjere iz članka 32. Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja traže provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu provjere podnose se Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje.

    U svim slučajevima za rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela iz mjesta uvoza mjerodavno je zakonodavstvo potonjega.

    Članak 4.

    Izmjene Protokola

    Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti ovaj Protokol.

    Članak 5.

    Povlačenje iz Regionalne konvencije

    1.   Ako EU ili Kosovo depozitaru Regionalne konvencije dostave pismenu obavijest o svojoj namjeri povlačenja iz Regionalne konvencije u skladu s njezinim člankom 9., EU i Kosovo odmah započinju pregovore o pravilima o podrijetlu za potrebe provedbe ovog Sporazuma.

    2.   Do početka primjene novoutvrđenih pravila o podrijetlu na ovaj se Sporazum i dalje primjenjuju pravila o podrijetlu iz Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji i, po potrebi, odgovarajuće odredbe Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji, koji su primjenjivi u trenutku povlačenja. Međutim od trenutka povlačenja smatra se da je pravilima o podrijetlu iz Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji i, po potrebi, odgovarajućim odredbama Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji dopuštena bilateralna kumulacija samo između EU-a i Kosova.


    (1)  SL EU L 54, 26.2.2013., str. 4.


    PROTOKOL IV.

    O Uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima

    Članak 1.

    Definicije

    Za potrebe ovog Protokola:

    (a)

    „carinsko zakonodavstvo” znači sve zakonske ili regulatorne odredbe primjenjive na područjima stranaka, a koje uređuju uvoz, izvoz i provoz robe te stavljanje robe pod bilo koji carinski režim ili postupak, uključujući mjere zabrane, ograničavanja i kontrole;

    (b)

    „tijelo koje podnosi zahtjev” znači nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje podnosi zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;

    (c)

    „tijelo koje prima zahtjev” znači nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje prima zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;

    (d)

    „osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na identificiranog pojedinca ili pojedinca kojeg se može identificirati;

    (e)

    „postupak koji predstavlja kršenje carinskog zakonodavstva” znači svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskog zakonodavstva.

    Članak 2.

    Područje primjene

    1.   Stranke pomažu jedna drugoj u okviru svojih nadležnosti, na način i pod uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu, kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, a posebno sprečavanjem, ispitivanjem i borbom protiv povreda carinskog zakonodavstva.

    2.   Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, primjenjuje se na svako upravno tijelo stranaka koje je nadležno za primjenu ovog Protokola. Njome se ne dovode u pitanje pravila kojima se uređuje uzajamna pomoć u kaznenim stvarima. Ona također ne obuhvaća informacije prikupljene na zahtjev sudskih vlasti na temelju njihovih ovlasti, osim ako to tijelo ne odobri prenošenje tih informacija.

    3.   Ovim Protokolom nije obuhvaćeno pružanje pomoći u naplati carine, poreza ili novčanih kazni.

    Članak 3.

    Pomoć na temelju zahtjeva

    1.   Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev dostavlja sve relevantne informacije koje mu mogu omogućiti da osigura pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, uključujući informacije koje se odnose na radnje, uočene ili planirane, koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.

    2.   Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev obavješćuje ga:

    (a)

    je li roba, izvezena s područja jedne od stranaka, propisno uvezena na područje druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji je primijenjen na robu;

    (b)

    je li roba, uvezena na područje jedne od stranaka, propisno izvezena s područja druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji je primijenjen na robu.

    3.   Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev u okviru svojih zakonskih ili regulatornih odredbi poduzima potrebne mjere za osiguranje posebnog nadzora nad:

    (a)

    fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u postupke koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

    (b)

    mjestima na kojima je roba uskladištena ili može biti uskladištena na takav način da postoji osnovana sumnja da je ta roba namijenjena za upotrebu u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

    (c)

    robom koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoji osnovana sumnja da je ta roba namijenjena za upotrebu u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

    (d)

    prijevoznim sredstvima koja se upotrebljavaju ili bi se mogla upotrebljavati na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta prijevozna sredstva namjeravaju upotrebljavati u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.

    Članak 4.

    Spontana pomoć

    Stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama, ako smatraju da je takva pomoć neophodna za ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, naročito pružanjem prikupljenih informacija koje se odnose na:

    (a)

    aktivnosti koje jesu ili djeluju kao postupci koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva i koje bi mogle biti od interesa za drugu stranku;

    (b)

    nova sredstva ili metode koji se upotrebljavaju u provođenju postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

    (c)

    robu za koju je poznato da je predmet postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

    (d)

    fizičke ili pravne osobe za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u postupke koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

    (e)

    prijevozna sredstva za koja postoji osnovana sumnja da su upotrebljavana, upotrebljavaju se ili bi se mogla upotrebljavati u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.

    Članak 5.

    Dostava, obavješćivanje

    Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama poduzima sve potrebne mjere kako bi:

    (a)

    dostavilo sve dokumente ili

    (b)

    obavijestilo o svim odlukama

    tijela koje podnosi zahtjev, koji su u okviru područja primjene ovog Protokola, adresatu s boravištem ili poslovnim nastanom na području tijela koje prima zahtjev.

    Zahtjevi za dostavu dokumenata ili obavijesti o odlukama dostavljaju se u pisanom obliku na službenom jeziku tijela koje prima zahtjev ili na jeziku koji je prihvatljiv tom tijelu.

    Članak 6.

    Oblik i sadržaj zahtjevâ za pomoć

    1.   Zahtjevi u skladu s ovim Protokolom moraju biti u pisanom obliku. Uz njih se prilažu dokumenti potrebni za ispunjavanje zahtjeva. Kada to nalaže žurnost situacije, mogu se prihvatiti i usmeni zahtjevi, ali se moraju odmah potvrditi u pisanom obliku.

    2.   Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. uključuju sljedeće informacije:

    (a)

    tijelo koje podnosi zahtjev;

    (b)

    zatraženu mjeru;

    (c)

    predmet i razlog zahtjeva;

    (d)

    zakonske ili regulatorne odredbe i ostale povezane pravne elemente;

    (e)

    što točnije i sveobuhvatnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istraga;

    (f)

    sažetak relevantnih činjenica i već provedenih istraga.

    3.   Zahtjevi se podnose na službenom jeziku tijela koje prima zahtjev ili na jeziku prihvatljivom za to tijelo. Taj se uvjet ne odnosi na dokumente koji se prilažu uz zahtjev na temelju stavka 1.

    4.   Ako zahtjev ne ispunjava navedene formalne uvjete, tijelo koje prima zahtjev može zatražiti njegov ispravak ili dopunu. U očekivanju ispravka ili dopune moguće je naložiti primjenu mjera predostrožnosti.

    Članak 7.

    Obrada zahtjevâ

    1.   Tijelo koje prima zahtjev u skladu sa svojim nadležnostima i raspoloživim sredstvima postupa prema zahtjevu za pomoć kao da djeluje u vlastitom interesu ili na zahtjev drugih tijela iste stranke dostavljanjem informacija koje posjeduje, provođenjem odgovarajućih istraga ili organiziranjem njihova provođenja. Ta se odredba primjenjuje i na sva druga tijela kojima tijelo koje prima zahtjev upućuje zahtjev kada ne može djelovati samostalno.

    2.   Zahtjevi za pomoć obrađuju se u skladu sa zakonskim ili regulatornim odredbama stranke kojoj je upućen zahtjev.

    3.   Dužnosnici jedne stranke, ovlašteni na odgovarajući način, uz suglasnost druge stranke i podložno uvjetima koje ta stranka odredi, mogu biti prisutni u uredima tijela koje prima zahtjev ili drugih predmetnih tijela u skladu sa stavkom 1. kako bi pribavili informacije u vezi s aktivnostima koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva, a koje su potrebne tijelu koje podnosi zahtjev za potrebe ovog Protokola.

    4.   Dužnosnici jedne stranke, ovlašteni na odgovarajući način, uz suglasnost druge stranke i podložno uvjetima koje ta stranka odredi, mogu biti prisutni tijekom istraga koje se provode na području te stranke.

    Članak 8.

    Način prenošenja informacija

    1.   Tijelo koje prima zahtjev dostavlja rezultate istraga tijelu koje podnosi zahtjev u pisanom obliku zajedno s odgovarajućim dokumentima, ovjerenim preslikama ili drugim.

    2.   Te informacije mogu biti u elektroničkom obliku.

    3.   Izvorni dokumenti dostavljaju se samo na zahtjev u slučajevima kada ovjerene preslike nisu dovoljne. Ti se izvornici vraćaju što je prije moguće.

    Članak 9.

    Izuzeci od obveze pružanja pomoći

    1.   Pomoć može biti odbijena ili uvjetovana ispunjavanjem određenih uvjeta ili zahtjeva u slučajevima kada jedna stranka smatra da bi pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom:

    (a)

    moglo dovesti u pitanje javni poredak, sigurnost ili druge ključne interese, posebno u slučajevima iz članka 10. stavka 2., ili

    (b)

    povrijedilo industrijsku, trgovačku ili profesionalnu tajnu.

    2.   Tijelo koje prima zahtjev može odgoditi pružanje pomoći s obrazloženjem da bi to moglo ometati pokrenutu istragu, kazneni progon ili sudski postupak. U tom slučaju tijelo koje prima zahtjev savjetuje se s tijelom koje podnosi zahtjev kako bi utvrdilo može li se pomoć pružiti podložno onim uvjetima koje bi moglo zahtijevati tijelo koje prima zahtjev.

    3.   Ako tijelo koje podnosi zahtjev traži pomoć koju ne bi moglo samo pružiti da se to od njega zatraži, mora u svom zahtjevu upozoriti na tu činjenicu. Tada tijelo koje prima zahtjev odlučuje kako da postupi prema tom zahtjevu.

    4.   U slučajevima iz stavaka 1. i 2., tijelo koje prima zahtjev o svojoj odluci i razlozima za nju mora bez odgađanja obavijestiti tijelo koje podnosi zahtjev.

    Članak 10.

    Razmjena informacija i povjerljivost

    1.   Sve informacije priopćene na bilo koji način u skladu s ovim Protokolom povjerljive su ili ograničene prirode, ovisno o pravilima koja stranke primjenjuju. Na njih se primjenjuje obveza čuvanja službene tajne te uživaju zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima stranke koja ih je primila.

    2.   Osobni podaci mogu se razmjenjivati samo onda kada se stranka koja ih prima obveže štititi takve podatke na način koji stranka koja ih dostavlja smatra odgovarajućim.

    3.   Upotreba informacija dobivenih na temelju ovog Protokola u upravnim i povezanim postupcima pokrenutima zbog postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva smatra se upotrebom za potrebe ovog Protokola. Stoga stranke mogu u evidenciji o dokazima, izvješćima, iskazima i tužbama podnesenima u okviru upravnih i povezanih postupaka kao dokaze koristiti dobivene informacije i dokumente u koje su stekle uvid u skladu s ovim Protokolom. Nadležno tijelo koje je dostavilo te informacije ili je omogućilo pristup tim dokumentima obavješćuje se o takvoj upotrebi.

    4.   Dobivene se informacije koriste isključivo za potrebe ovog Protokola. Ako jedna od stranaka želi te informacije upotrebljavati u druge svrhe, potrebna joj je prethodna pisana suglasnost tijela koje je dostavilo informacije. Takva upotreba podliježe svim ograničenjima koja utvrdi navedeno tijelo.

    Članak 11.

    Sudski vještaci i svjedoci

    Službenik tijela koje prima zahtjev može biti ovlašten da, u okviru danog ovlaštenja, vještači ili svjedoči u upravnim ili povezanim postupcima koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom te da dostavi predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, ako su potrebni za postupke. U zahtjevu za vještačenje ili svjedočenje mora biti jasno naznačeno pred kojim se tijelom službenik mora pojaviti, u vezi s kojim predmetom te na temelju kojeg naslova ili kvalifikacije će službenik biti ispitivan.

    Članak 12.

    Troškovi pomoći

    Stranke se odriču svih međusobnih potraživanja povrata troškova koji su nastali na temelju ovog Protokola osim, prema potrebi, troškova za vještake i svjedoke te tumače i prevoditelje koji nisu državni službenici.

    Članak 13.

    Provedba

    1.   Provedba ovog Protokola povjerava se, s jedne strane, carinskim tijelima Kosova i, s druge strane, nadležnim službama Europske komisije i carinskim tijelima država članica, prema potrebi. Oni odlučuju o svim praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za njegovu primjenu, uzimajući u obzir pravila koja su na snazi posebno u području zaštite podataka. Oni mogu nadležnim tijelima preporučiti izmjene ovog Protokola koje smatraju potrebnima.

    2.   Stranke se međusobno savjetuju i naknadno obavješćuju jedna drugu o detaljnim pravilima provedbe koja su donesena u skladu s odredbama ovog Protokola.

    Članak 14.

    Drugi sporazumi

    1.   Uzimajući u obzir odgovarajuće nadležnosti EU-a i država članica, ovaj Protokol:

    (a)

    ne utječe na obveze stranaka na temelju drugih međunarodnih sporazuma ili konvencija;

    (b)

    smatra se dopunom sporazuma o uzajamnoj pomoći koji su sklopljeni ili mogu biti sklopljeni između pojedinih država članica i Kosova;

    te

    (c)

    ne utječe na odredbe EU-a kojima se uređuje prenošenje informacija koje su dobivene na temelju ovog Protokola, a mogle bi biti od interesa za EU, između nadležnih službi Europske komisije i carinskih tijela država članica.

    2.   Neovisno o stavku 1., ovaj Protokol ima prednost u odnosu na sve druge bilateralne sporazume o uzajamnoj pomoći koji su sklopljeni ili mogu biti sklopljeni između pojedinih država članica i Kosova u mjeri u kojoj ti sporazumi nisu u skladu s ovim Protokolom.

    3.   S obzirom na pitanja koja se odnose na primjenjivost ovog Protokola, stranke se međusobno savjetuju s ciljem rješavanja pitanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje osnovanog na temelju članka 129. ovog Sporazuma.


    PROTOKOL V.

    Rješavanje sporova

    POGLAVLJE I.

    Cilj i područje primjene

    Članak 1.

    Cilj

    Cilj ovog Protokola jest izbjegavanje i rješavanje sporova između stranaka radi postizanja sporazumnog rješenja.

    Članak 2.

    Područje primjene

    Ovaj se Protokol primjenjuje u odnosu na sve razlike u tumačenju i primjeni sljedećih odredaba, uključujući kada jedna stranka smatra da mjera koju je donijela druga stranka, ili nedjelovanje druge stranke, predstavljaju kršenje njezinih obveza na temelju sljedećih odredaba:

    (a)

    glave IV. (Slobodno kretanje robe), osim članaka 35., 42., 43. stavaka 1., 4. i 5. (u mjeri u kojoj se oni odnose na mjere donesene na temelju članka 43. stavka 1. i članka 49.);

    (b)

    glave V. (Poslovni nastan, pružanja usluga i kapital):

    poglavlje I. Poslovni nastan (članci 50. do 54.)

    poglavlje II. Pružanje usluga (članci 55., 58. i 59.),

    poglavlje III. Provozni promet (članci 61., 62. i 63.),

    poglavlje IV. Tekuća plaćanja i kretanje kapitala (članci 64. i 65.),

    poglavlje V. Opće odredbe (članci 67. do 73.);

    (c)

    glave VI. (Usklađivanje zakonodavstava, provedba prava i pravila tržišnog natjecanja):

    članak 78. stavak 1. (Trgovinski aspekti intelektualnog vlasništva) i članak 79. stavak 1., stavak 2. prvi podstavak i članak 79. stavci 3. do 5. i 8. (Javna nabava).

    POGLAVLJE II.

    Postupci rješavanja sporova

    Odjeljak I.

    Arbitražni postupak

    Članak 3.

    Pokretanje arbitražnog postupka

    1.   Ako stranke nisu uspjele riješiti spor, stranka koja izjavljuje prigovor može, pod uvjetima iz članka 137. ovog Sporazuma, podnijeti pisani zahtjev za osnivanje arbitražnog vijeća stranci protiv koje izjavljuje prigovor, kao i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje.

    2.   Stranka koja izjavljuje prigovor navodi u svom zahtjevu predmet spora i, ovisno o slučaju, mjeru koju je donijela druga stranka, ili nedjelovanje, koje smatra povredama odredbi iz članka 2.

    Članak 4.

    Sastav arbitražnog vijeća

    1.   Arbitražno vijeće sastoji se od tri arbitra.

    2.   U roku od deset dana od datuma podnošenja zahtjeva za osnivanje arbitražnog vijeća Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, stranke se savjetuju kako bi postigle dogovor o sastavu arbitražnog vijeća.

    3.   U slučaju da stranke ne mogu postići dogovor o sastavu arbitražnog vijeća unutar roka utvrđenog u stavku 2., svaka stranka može zatražiti od predsjednika Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, ili njegova predstavnika, da odabere sva tri člana ždrijebom s popisa utvrđenog na temelju članka 15.; jednog među osobama koje je predložila stranka koja izjavljuje prigovor, drugog među osobama koje je predložila stranka protiv koje je izjavljen prigovor te trećeg među arbitrima koje su stranke odabrale za predsjednika.

    Ako se stranke usuglase oko jednog ili više članova arbitražnog vijeća, svi preostali članovi imenuju se istim postupkom.

    4.   Odabir arbitara od strane predsjednika Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, ili njegova predstavnika, izvršava se u prisutnosti predstavnika obiju stranaka.

    5.   Datum osnivanja arbitražnog vijeća jest datum kada je predsjednik vijeća obaviješten o imenovanju triju arbitara zajedničkom suglasnošću stranaka ili, ovisno o slučaju, datum njihova odabira u skladu sa stavkom 3.

    6.   Ako jedna od stranaka smatra da arbitar ne ispunjava zahtjeve kodeksa ponašanja iz članka 18., stranke se savjetuju i, ako postignu takav dogovor, mijenjaju arbitra i biraju zamjenu u skladu sa stavkom 7. Ako stranke ne postignu dogovor, predmet se upućuje predsjedniku arbitražnog vijeća, čija je odluka konačna.

    Ako jedna od stranaka smatra da predsjednik arbitražnog vijeća ne ispunjava zahtjeve kodeksa ponašanja iz članka 18., predmet se upućuje jednom od preostalih arbitara odabranih u svojstvu predsjednika, čije ime ždrijebom određuje predsjednik Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, ili njegov predstavnik, u prisutnosti predstavnika obiju stranaka, osim ako su stranke postigle drukčiji dogovor.

    7.   Ako arbitar nije u mogućnosti sudjelovati u postupku, ako se povuče ili bude zamijenjen u skladu sa stavkom 6., njegova zamjena bira se u roku od pet dana u skladu s postupcima odabira prvotnog arbitra. Rad vijeća suspendira se za vrijeme trajanja ovog postupka.

    Članak 5.

    Odluka arbitražnog vijeća

    1.   Arbitražno vijeće o svojoj odluci obavješćuje stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje u roku od 90 dana od datuma osnivanja arbitražnog vijeća. Ako smatra da taj rok nije moguće ispuniti, predsjednik arbitražnog vijeća mora o tome u pisanom obliku obavijestiti stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, navodeći razloge za odgodu. Odluka se ni pod kojim okolnostima ne smije donijeti kasnije od 120 dana od datuma osnivanja vijeća.

    2.   U hitnim slučajevima, uključujući one u vezi s kvarljivom robom, arbitražno vijeće ulaže sve napore kako bi svoju odluku donijelo u roku od 45 dana od datuma osnivanja vijeća. Odluka se ni pod kojim okolnostima ne smije donijeti kasnije od 100 dana od datuma osnivanja vijeća. Arbitražno vijeće može u roku od deset dana od svog osnivanja donijeti privremenu odluku o tome smatra li slučaj hitnim.

    3.   U odluci se navode utvrđene činjenice, primjenjivost odgovarajućih odredbi ovog Sporazuma i razlozi koji su doveli do utvrđivanja činjenica i zaključaka. Odluka može sadržavati preporuke o mjerama koje treba donijeti za njezino poštovanje.

    4.   Stranka koja izjavljuje prigovor može povući svoj prigovor pisanom obaviješću koju šalje predsjedniku arbitražnog vijeća, stranci protiv koje je izjavljen prigovor i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, u svakom trenutku prije dostavljanja odluke strankama i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. Takvim povlačenjem prigovora ne dovodi se u pitanje pravo stranke koja je izjavila prigovor da kasnije uloži novi prigovor u vezi s istom mjerom.

    5.   Arbitražno vijeće, na zahtjev obiju stranaka, suspendira rad u svakom trenutku na razdoblje ne duže od 12 mjeseci. Nakon isteka razdoblja od 12 mjeseci, tijelo nadležno za osnivanje vijeća prestaje djelovati, ne dovodeći u pitanje pravo stranke koja je izjavila prigovor da kasnije zahtijeva osnivanje vijeća u vezi s istom mjerom.

    Odjeljak II.

    Postupanje u skladu s odlukom

    Članak 6.

    Postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća

    Svaka stranka poduzima sve potrebne mjere kako bi se pridržavala odluke arbitražnog vijeća, a stranke će se nastojati usuglasiti o razumnom roku za postupanje u skladu s odlukom.

    Članak 7.

    Primjereni rok za postupanje u skladu s odlukom

    1.   Ne kasnije od 30 dana od slanja obavijesti strankama o odluci arbitražnog vijeća, stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje stranku koja je izjavila prigovor o roku koji će joj biti potreban kako bi postupila u skladu s odlukom (dalje u tekstu „razumni rok”). Obje stranke nastoje se usuglasiti o razumnom roku.

    2.   U slučaju neslaganja stranaka u pogledu razumnog roka za postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća, stranka koja je izjavila prigovor u roku od 20 dana od obavijesti upućene prema stavku 1. od Odbora za stabilizaciju i pridruživanje može zatražiti ponovno sazivanje prvotnog arbitražnog vijeća radi određivanja trajanja razumnog roka. Arbitražno vijeće o svojoj odluci obavješćuje u roku od 20 dana od datuma podnošenja zahtjeva.

    3.   U slučaju da se prvotno arbitražno vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati, primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 4. Rok za dostavu odluke ostaje 20 dana od datuma osnivanja vijeća.

    Članak 8.

    Preispitivanje mjera poduzetih radi postupanja u skladu s odlukom arbitražnog vijeća

    1.   Stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, prije isteka razumnog roka, o svim mjerama koje je poduzela kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća.

    2.   U slučaju neslaganja stranaka u pogledu usklađenosti mjere prijavljene na temelju stavka 1. ovog članka s odredbama iz članka 2., stranka koja je izjavila prigovor može od prvotnog arbitražnog vijeća zatražiti da odluči o tom pitanju. U navedenom se zahtjevu objašnjava zašto mjera nije u skladu s ovim Sporazumom. Po ponovnom sastajanju, arbitražno vijeće donosi odluku u roku od 45 dana od datuma ponovnog osnivanja.

    3.   U slučaju da se prvotno arbitražno vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati, primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 4. Rok za dostavu odluke ostaje 45 dana od datuma osnivanja vijeća.

    Članak 9.

    Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu s odlukom

    1.   Ako stranka protiv koje je izjavljen prigovor ne uputi obavijest o mjerama poduzetima kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća prije isteka razumnog roka ili ako arbitražno vijeće odluči da mjera iz obavijesti na temelju članka 8. stavka 1. nije u skladu s obvezama te stranke na temelju ovog Sporazuma, stranka protiv koje je izjavljen prigovor dužna je, ako to od nje zatraži stranka koja je izjavila prigovor, predložiti ponudu za privremenu naknadu štete.

    2.   Ako se dogovor o naknadi štete ne postigne u roku od 30 dana od završetka razumnog roka ili od odluke arbitražnog vijeća na temelju članka 8. da mjera koja je poduzeta nije u sukladnosti s ovim Sporazumom, stranka koja je izjavila prigovor ima pravo, nakon slanja obavijesti drugoj stranci i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje,suspendirati primjenu povlastica dodijeljenih na temelju odredaba iz članka 2. ovog Protokola na razini istovjetnoj nepovoljnom ekonomskom učinku uzrokovanom povredom. Stranka koja je izjavila prigovor može provesti suspenziju deset dana nakon datuma obavijesti, osim ako je stranka protiv koje je izjavljen prigovor zatražila arbitražu na temelju stavka 3.

    3.   Ako stranka protiv koje je izjavljen prigovor smatra da razina suspenzije nije istovjetna nepovoljnom ekonomskom učinku uzrokovanom povredom, ona može u pisanom obliku i prije isteka roka od deset dana iz stavka 2. zatražiti od predsjednika prvotnog arbitražnog vijeća ponovno sastajanje prvotnog arbitražnog vijeća. Arbitražno vijeće obavješćuje stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojoj odluci o razini suspenzije povlastica u roku od 30 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Povlastice se ne suspendiraju sve dok arbitražno vijeće ne donese svoju odluku, a svaka suspenzija mora biti u skladu s odlukom arbitražnog vijeća.

    4.   Suspenzija povlastica privremena je i primjenjuje se samo dok mjera za koju je utvrđeno da predstavlja kršenje ovog Sporazuma ne bude povučena ili izmijenjena kako bi bila u skladu s ovim Sporazumom ili sve dok se stranke ne dogovore o rješenju spora.

    Članak 10.

    Preispitivanje mjera poduzetih radi postupanja u skladu s odlukom nakon suspenzije povlastica

    1.   Stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svim mjerama koje je poduzela kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća i o svom zahtjevu da stranka koja je izjavila prigovor prekine primjenu suspenzije povlastica.

    2.   Ako stranke ne postignu dogovor o usklađenosti prijavljene mjere s ovim Sporazumom u roku od 30 dana od datuma dostave obavijesti, stranka koja je izjavila prigovor može u pisanom obliku zatražiti od predsjednika prvotnog arbitražnog vijeća da odluči o tom pitanju. Taj se zahtjev šalje istodobno drugoj stranci i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. Arbitražno vijeće o svojoj odluci obavješćuje u roku od 45 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Ako arbitražno vijeće odluči da mjera koja je poduzeta kako bi se postupilo u skladu s odlukom nije u skladu s ovim Sporazumom, arbitražno vijeće će odrediti može li stranka koja je izjavila prigovor nastaviti primjenjivati suspenziju povlastica na prvobitnoj ili nekoj drugoj razini. Ako arbitražno vijeće odluči da je mjera poduzeta kako bi se postupilo u skladu s odlukom usklađena s ovim Sporazumom, suspenzija povlastica se ukida.

    3.   U slučaju da se prvotno arbitražno vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati, primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 4. Rok za dostavu odluke ostaje 45 dana od datuma osnivanja vijeća.

    Odjeljak III.

    Zajedničke odredbe

    Članak 11.

    Otvorene rasprave

    Sjednice arbitražnog vijeća otvorene su za javnost u skladu s uvjetima utvrđenima u poslovniku iz članka 18., osim ako arbitražno vijeće na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranaka odluči drukčije.

    Članak 12.

    Informacije i tehnički savjeti

    Na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu, vijeće može zatražiti informacije iz svih izvora koje smatra primjerenima za rad vijeća. Vijeće ima pravo zatražiti i mišljenje stručnjaka kada smatra da je to primjereno. Sve tako dobivene informacije otkrivaju se objema strankama, koje mogu podnijeti primjedbe.

    Zainteresirane strane ovlaštene su arbitražnom vijeću podnijeti podneske amicus curiae u skladu s uvjetima utvrđenima u poslovniku iz članka 18.

    Članak 13.

    Načela tumačenja

    Arbitražno vijeće primjenjuje i tumači ovaj Sporazum u skladu s uobičajenim pravilima tumačenja javnog međunarodnog prava, uključujući Bečku konvenciju o pravu međunarodnih ugovora. Arbitražno vijeće ne tumači pravnu stečevinu EU-a. Činjenica da je odredba u suštini istovjetna nekoj od odredbi Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije nije presudna u tumačenju te odredbe.

    Članak 14.

    Rješenja i odluke arbitražnog vijeća

    1.   Sva rješenja arbitražnog vijeća, uključujući donošenje odluke, donose se većinom glasova.

    2.   Sve odluke arbitražnog vijeća obvezujuće su za stranke. Odluke se dostavljaju strankama i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje što ih čini javno dostupnima, osim ako je konsenzusom odlučeno drukčije.

    POGLAVLJE III.

    Opće odredbe

    Članak 15.

    Popis arbitara

    1.   Odbor za stabilizaciju i pridruživanje najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola sastavlja popis s petnaest osoba koje žele i mogu obavljati funkciju arbitra. Svaka stranka odabire pet osoba koje mogu obavljati funkciju arbitra. Stranke se također usuglašavaju o pet osoba koje djeluju kao predsjednici arbitražnog vijeća. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osigurat će da se popis uvijek održava na toj razini.

    2.   Arbitri bi trebali imati posebno znanje i iskustvo u pravu, međunarodnom pravu, pravu Unije i/ili međunarodnoj trgovini. Oni su neovisni, obavljaju funkciju kao pojedinci i ne primaju naputke ni od koje organizacije ili vlade niti su povezani s njima te postupaju u skladu s pravilima ponašanja iz članka 18.

    Članak 16.

    Odnos prema obvezama u okviru WTO-a

    U slučaju da Kosovo pristupi Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO), ako objektivne okolnosti to budu dopuštale, primjenjuje se sljedeće:

    (a)

    arbitražna vijeća osnovana na temelju ovog Protokola ne odlučuju o sporovima o pravima i obvezama stranaka na temelju Sporazuma o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije;

    (b)

    pravo stranaka da se koriste odredbama ovog Protokola za rješavanje sporova ne dovodi u pitanje bilo koji postupak u okviru WTO-a, uključujući postupak rješavanja sporova. Međutim, ako je stranka u vezi s određenom mjerom pokrenula postupak rješavanja spora na temelju članka 3. stavka 1. ovog Protokola ili na temelju Sporazuma o WTO-u, ona ne može pokrenuti postupak rješavanja spora u vezi s istom mjerom u drugoj instituciji sve dok prvi postupak ne bude dovršen. Za potrebe ovog stavka smatra se da se postupak rješavanja sporova na temelju Sporazuma o WTO-u pokreće na zahtjev stranke za osnivanje vijeća na temelju članka 6. Dogovora o pravilima i postupcima za rješavanje sporova WTO-a;

    (c)

    ovaj Protokol ne sprečava stranku da provede suspenziju obveza koju je odobrilo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a.

    Članak 17.

    Rokovi

    1.   Svi rokovi utvrđeni u ovom Protokolu računaju se u kalendarskim danima od dana nakon radnje ili činjenice na koju se odnose.

    2.   Stranke mogu sporazumno produljiti sve rokove iz ovog Protokola.

    3.   Predsjednik arbitražnog vijeća također može produljiti sve rokove navedene u ovom Protokolu na temelju obrazloženog zahtjeva jedne od stranaka ili na vlastitu inicijativu.

    Članak 18.

    Poslovnik, pravila ponašanja i izmjene ovog Protokola

    1.   Ne kasnije od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donosi poslovnik za provođenje postupaka arbitražnog vijeća.

    2.   Ne kasnije od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje dopunjuje poslovnik pravilima ponašanja kojima se jamči neovisnost i nepristranost arbitara.

    3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti ovaj Protokol.


    ZAJEDNIČKA IZJAVA

    Europska unija (dalje u tekstu „EU”) podsjeća na obvezu onih zemalja koje su uspostavile carinsku uniju s EU-om da usklade svoje trgovinske režime s trgovinskim režimom EU-a te na obvezu pojedinih država da sklope preferencijalne sporazume s trgovinskim partnerima koji su sklopili preferencijalne trgovinske sporazume s EU-om.

    U tom kontekstu stranke primaju na znanje da će Kosovo započeti pregovore s državama:

    (a)

    koje su uspostavile carinsku uniju s EU-om; te

    (b)

    čiji proizvodi nemaju pravo na carinske koncesije u okviru ovog Sporazuma,

    s ciljem sklapanja bilateralnog sporazuma o uspostavi područja slobodne trgovine u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994). Kosovo započinje pregovore što je prije moguće kako bi navedeni sporazumi stupili na snagu što je brže moguće.


    Top