Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R1371

    Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1371/2011 ze dne 21. prosince 2011 , kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 961/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima Text s významem pro EHP

    Úř. věst. L 341, 22.12.2011, p. 41–44 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/04/2012; Zrušeno 32012R0284

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/1371/oj

    22.12.2011   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 341/41


    PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1371/2011

    ze dne 21. prosince 2011,

    kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 961/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima

    (Text s významem pro EHP)

    EVROPSKÁ KOMISE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

    s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.

    (2)

    Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska, například v mléce a špenátu, přesáhly akční hladiny stanovené pro potraviny a použitelné v Japonsku. Tato kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, a proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 961/2011 (2).

    (3)

    Japonské úřady monitorují radioaktivitu v potravinách a krmivech a z oznámených analytických výsledků je zřejmé, že některé potraviny a krmiva v prefekturách v okolí jaderné elektrárny Fukušima stále vykazují úrovně radioaktivity přesahující nejvyšší přípustné úrovně. Je proto vhodné prodloužit použitelnost opatření o další tři měsíce.

    (4)

    Významné množství vzorků odebraných japonskými úřady z potravin a krmiv produkovaných v prefektuře Nagano dokládá, že potraviny a krmiva produkované v této prefektuře jsou postiženy havárií v jaderné elektrárně Fukušima jen do velmi malé míry, protože nevyhovující úrovně radioaktivity byly zjištěny pouze u jednoho vzorku hub z více než 1 800 vzorků potravin a krmiv z této prefektury. Téměř u všech vzorků byla úroveň radioaktivity pod hranicí detekce a pouze u malého množství vzorků byly zjištěny významné hodnoty radioaktivity. Je proto vhodné vyjmout uvedenou prefekturu z oblasti, pro kterou se před vývozem do Unie vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z ní pocházejících.

    (5)

    Analytické výsledky dovozních kontrol prováděných příslušnými orgány členských států jsou doposud velmi příznivé a dokládají, že kontrolní opatření týkající se potravin a krmiv určených na vývoz do EU jsou japonskými úřady aplikována správně a efektivně. Z toho důvodu je vhodné zvážit při příštím přezkumu stávajících opatření snížení četnosti dovozních kontrol.

    (6)

    Vzhledem ke krátkému poločasu rozpadu jódu 131 (přibližně 8 dní) a k tomu, že v poslední době nebyly hlášeny žádné nové případy úniku jódu 131 do okolí, není již zaznamenána přítomnost jódu 131 ani v potravinách a krmivech ani v okolním prostředí. Protože pravděpodobnost nových úniků jódu 131 je zcela minimální, je vhodné nadále nepožadovat analýzy na přítomnost jódu 131.

    (7)

    Aby se usnadnilo vydávání osvědčení, je vhodné zmocnit příslušný orgán k jmenování instance, která by v určitých případech byla zmocněna podepisovat osvědčení na základě pověření příslušného japonského orgánu a pod jeho dohledem.

    (8)

    Je proto vhodné odpovídajícím způsobem změnit prováděcí nařízení (EU) č. 961/2011.

    (9)

    Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Pozměňující ustanovení

    Nařízení (EU) č. 961/2011 se mění takto:

    1)

    V článku 2 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

    „3.   Ke každé zásilce produktů podle článku 1 musí být přiloženo prohlášení osvědčující, že:

    a)

    produkt byl sklizen a/nebo zpracován před 11. březnem 2011 nebo

    b)

    produkt pochází a je odesílán z jiné prefektury než Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Šizuoka nebo

    c)

    produkt je odesílán z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Šizuoka, avšak nepochází z žádné z těchto prefektur a nebyl vystaven radioaktivitě během přepravy nebo

    d)

    v případě produktů pocházejících z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Šizuoka produkt neobsahuje úrovně radionuklidů cesia 134 a cesia 137 přesahující nejvyšší přípustné úrovně stanovené v příloze II tohoto nařízení.“

    2)

    V článku 2 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

    „5.   Prohlášení podle odstavce 3 musí být vypracováno v souladu s předlohou uvedenou v příloze I. V případě produktů uvedených v odst. 3 písm. a), b) nebo c) musí být prohlášení podepsáno oprávněným zástupcem příslušného japonského orgánu nebo oprávněným zástupcem instance zmocněné příslušným japonským orgánem na základě pověření příslušného japonského orgánu a pod jeho dohledem. V případě produktů uvedených v odst. 3 písm. d) musí být prohlášení podepsáno oprávněným zástupcem příslušného japonského orgánu a k prohlášení se přiloží protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy.“

    3)

    V článku 5 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Příslušné orgány na stanovišti hraniční kontroly nebo v určeném místě vstupu provedou:

    a)

    kontrolu dokladů u všech zásilek produktů podle článku 1 a

    b)

    kontrolu identifikace a fyzickou kontrolu včetně laboratorních analýz na zjištění přítomnosti cesia 134 a cesia 137 alespoň u:

    10 % zásilek produktů podle čl. 2 odst. 3 písm. d) a

    20 % zásilek produktů podle čl. 2 odst. 3 písm. b) a c).“

    4)

    V čl. 10 druhém pododstavci se datum „31. prosince 2011“ nahrazuje datem „31. března 2012“.

    5)

    Příloha I se nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.

    Článek 2

    Vstup v platnost

    Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 21. prosince 2011.

    Za Komisi

    José Manuel BARROSO

    předseda


    (1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

    (2)  Úř. věst. L 252, 28.9.2011, p. 10.


    PŘÍLOHA

    „PŘÍLOHA I

    Image

    Image


    Top