Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0316(01)

    Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Kosovem * na straně druhé

    Úř. věst. L 71, 16.3.2016, p. 3–321 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/342/oj

    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision

    16.3.2016   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 71/3


    DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ

    mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Kosovem (*) na straně druhé

    EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“, a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII, dále jen „Euratom“,

    na jedné straně a

    KOSOVO (*)

    na straně druhé,

    společně dále jen „strany“,

    S OHLEDEM na pevné vazby mezi stranami a hodnoty, které sdílejí, jejich přání tyto vazby posílit a navázat úzký a trvalý vztah založený na vzájemnosti a společném zájmu, který by měl Kosovu umožnit dále posilovat a rozšiřovat vztahy s Unií,

    S OHLEDEM na význam této dohody v rámci procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu při vytváření a upevňování stabilního uspořádání Evropy založeného na spolupráci, jehož hlavní oporou je Unie,

    VZHLEDEM k připravenosti Unie učinit konkrétní kroky k realizaci evropské perspektivy Kosova a jeho sblížení s Unií v souladu s perspektivou regionu prostřednictvím začlenění Kosova do hlavního politického a hospodářského proudu Evropy a pokračující účasti Kosova v procesu stabilizace a přidružení s cílem splnit příslušná kritéria a podmínky procesu stabilizace a přidružení, s výhradou úspěšného provádění této dohody, zejména s ohledem na regionální spolupráci; tento proces povede k pokroku v evropské perspektivě Kosova a při jeho sbližování s Unií, pokud to umožní objektivní okolnosti a Kosovo splní kritéria, která vymezila Evropská rada 21.-22. června 1993 v Kodani, a výše zmíněné podmínky,

    S OHLEDEM na závazek stran přispívat vhodnými prostředky k politické, hospodářské a institucionální stabilizaci v Kosovu i v celém regionu prostřednictvím rozvoje občanské společnosti a demokratizace, budování institucí a reformy veřejné správy, regionální obchodní integrace a zesílené hospodářské spolupráce, spolupráce v celé řadě oblastí, mimo jiné v oblasti justice a vnitřních věcí, a posílení bezpečnosti,

    S OHLEDEM na závazek stran rozšiřovat politické a hospodářské svobody jako samotný základ této dohody, jakož i na jejich závazek respektovat lidská práva, včetně práv příslušníků menšin a zranitelných skupin,

    S OHLEDEM na závazek stran k institucím založeným na zásadách právního státu, řádné správě věcí veřejných a demokratickým zásadám prostřednictvím systému více politických stran se svobodnými a spravedlivými volbami,

    S OHLEDEM na závazek stran respektovat zásady Charty Organizace spojených národů, Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE), zejména zásady Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě z roku 1975 (dále jen „Helsinský závěrečný akt“), a Pařížské charty pro novou Evropu z roku 1990,

    POTVRZUJÍCE odhodlání stran provádět mezinárodní závazky související zejména, ale nikoli výlučně, s ochranou lidských práv a ochranou příslušníků menšin a zranitelných skupin a vědomy si v tomto ohledu závazku Kosova dodržovat příslušné mezinárodní nástroje,

    POTVRZUJÍCE práva všech uprchlíků a vnitřně vysídlených osob na návrat a na ochranu jejich majetku a ostatní související lidská práva,

    S OHLEDEM na závazek stran dodržovat zásady svobodného tržního hospodářství a udržitelného rozvoje a připravenost Unie přispět k hospodářským reformám v Kosovu,

    S OHLEDEM na závazek stran podporovat volný obchod v souladu s příslušnými zásadami Světové obchodní organizace (dále jen „WTO“), které je třeba uplatňovat transparentním a nediskriminačním způsobem,

    S OHLEDEM na odhodlání stran dále rozvíjet pravidelný politický dialog o otázkách společného zájmu, včetně regionálních aspektů,

    S OHLEDEM na význam, který strany přikládají boji proti organizovanému zločinu a korupci, posílení spolupráce při boji proti terorismu v souladu s acquis Unie a předcházení nelegální migraci za současné podpory mobility v právním a bezpečném prostředí,

    PŘESVĚDČENY, že tato dohoda vytvoří nové klima pro hospodářské vztahy mezi stranami, a především pro rozvoj obchodu a investic, jež jsou rozhodnými faktory hospodářské restrukturalizace a modernizace,

    VĚDOMY SI odhodlání Kosova sbližovat své právní předpisy v příslušných oblastech s právními předpisy Unie a účinně je provádět,

    VZHLEDEM k ochotě Unie poskytnout rozhodující podporu pro provádění reforem a použít veškeré dostupné nástroje v oblasti spolupráce a technické, finanční a hospodářské pomoci pro toto úsilí na celkovém orientačním víceletém základě, pokud to umožní objektivní okolnosti,

    VĚDOMY si toho, že touto dohodou nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a že dohoda je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova,

    VĚDOMY si toho, že závazky Unie podle této dohody a spolupráce, jíž se Unie podle ní účastní, se týkají pouze oblastí, které jsou předmětem acquis Unie nebo stávajících politik Unie,

    VĚDOMY si toho, že při předložení dokumentů vystavených kosovskými orgány v rámci této dohody mohou být použity vnitřní postupy členských států Evropské unie (dále jen „členské státy“),

    VĚDOMY si toho, že probíhají jednání o vytvoření dopravního společenství se západním Balkánem,

    PŘIPOMÍNAJÍCE záhřebský summit z roku 2000, který vyzval k dalšímu upevnění vztahů prostřednictvím procesu stabilizace a přidružení, jakož i k prohloubení regionální spolupráce,

    PŘIPOMÍNAJÍCE, že Evropská rada na zasedání v Soluni ve dnech 19. a 20. června 2003 posílila význam procesu stabilizace a přidružení jako rámce politiky vztahů Unie se západním Balkánem a zdůraznila perspektivu integrace s Unií v závislosti na individuálním pokroku při reformách a na zásluhách,

    PŘIPOMÍNAJÍCE odhodlání Kosova v souvislosti se Středoevropskou dohodou o volném obchodu podepsanou dne 19. prosince 2006 v Bukurešti s cílem zvýšit investiční atraktivitu regionu a podpořit perspektivu jeho integrace do celosvětového hospodářství, pokud to umožní objektivní okolnosti,

    PŘEJÍCE SI navázat užší kulturní spolupráci a rozvíjet výměnu informací,

    KONSTATUJÍCE, že pokud se strany v rámci této dohody dohodly, že uzavřou zvláštní dohody v oblasti svobody, bezpečnosti a práva, které by měly být uzavřeny Evropskou unií podle hlavy V části třetí Smlouvy o fungování Evropské unie, nebudou ustanovení těchto budoucích dohod závazná pro Spojené království ani Irsko, pokud Evropská unie spolu se Spojeným královstvím nebo Irskem, pokud jde o jejich příslušné předchozí dvoustranné vztahy, neinformuje Kosovo, že Spojené království nebo Irsko jsou těmito dohodami vázány jako součást Evropské unie v souladu s Protokolem č. 21 o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie. Podobně i jakákoli následná vnitřní opatření Evropské unie, jež mají být přijata v souladu s výše uvedenou hlavou V za účelem provedení této dohody, nebudou zavazovat Spojené království nebo Irsko, pokud neoznámí své přání účastnit se takových opatření či je přijmout v souladu s protokolem č. 21. Konstatujíce rovněž, že by tyto budoucí dohody nebo tato následná vnitřní opatření Evropské unie spadaly do působnosti Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného k uvedeným smlouvám,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    1.   Zakládá se přidružení mezi Unií na jedné straně a Kosovem na straně druhé.

    2.   Cílem tohoto přidružení je:

    a)

    podporovat úsilí Kosova o posílení demokracie a právního státu;

    b)

    přispět k politické, hospodářské a institucionální stabilitě Kosova a ke stabilizaci regionu;

    c)

    poskytnout vhodný rámec pro politický dialog umožňující rozvoj úzkých politických vztahů mezi stranami;

    d)

    podporovat úsilí Kosova o rozvoj hospodářské a mezinárodní spolupráce, pokud to umožní objektivní okolnosti, mimo jiné sbližováním jeho právních předpisů s právními předpisy Unie;

    e)

    podporovat úsilí Kosova o úplný přechod k fungujícímu tržnímu hospodářství;

    f)

    podporovat harmonické hospodářské vztahy a postupně vytvořit oblast volného obchodu mezi Unií a Kosovem;

    g)

    podporovat regionální spolupráci ve všech oblastech zahrnutých v této dohodě.

    Článek 2

    Žádný z pojmů ani žádné formulace nebo definice použité v této dohodě, včetně jejích příloh a protokolů, nepředstavuje uznání Kosova jako nezávislého státu ze strany Unie ani ze strany jednotlivých členských států, které tento krok doposud neučinily.

    HLAVA I

    OBECNÉ ZÁSADY

    Článek 3

    Dodržování demokratických zásad a lidských práv, jak jsou vymezeny ve Všeobecné deklaraci lidských práv OSN z roku 1948, v Úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod z roku 1950, Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, respektování zásad mezinárodního práva, včetně plné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY) a jeho reziduálním mechanismem a Mezinárodním trestním soudem, a právního státu, jakož i zásad tržního hospodářství vyjádřených v dokumentu Bonnské konference o hospodářské spolupráci v rámci Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, je základem politiky Unie a Kosova a představuje základní prvky této dohody.

    Článek 4

    Kosovo se zavazuje dodržovat mezinárodní právo a nástroje související zejména, ale nikoli výlučně, s ochranou lidských a základních práv a ochranou příslušníků menšin, bez diskriminace z jakéhokoli důvodu.

    Článek 5

    Kosovo se zavazuje k soustavnému úsilí o viditelné a udržitelné zlepšení vztahů se Srbskem a k účinné spolupráci s misí v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky, jak je dále vymezeno v článku 13. Tyto závazky představují základní zásady této dohody a jsou základem pro rozvoj vztahů a spolupráce mezi stranami. Pokud Kosovo tyto závazky nedodrží, může Unie přijmout opatření, která uzná za vhodná, včetně suspendování celé této dohody nebo její části.

    Článek 6

    Strany potvrzují, že nejzávažnější zločiny, kterými je dotčeno mezinárodní společenství jako celek, by neměly zůstat nepotrestány a že jejich stíhání by mělo být zajištěno prostřednictvím opatření na vnitřní i mezinárodní úrovni.

    Kosovo se v tomto ohledu zavazuje zejména plně spolupracovat s ICTY a jeho reziduálním mechanismem i při veškerých dalších vyšetřováních a stíháních vedených pod mezinárodní záštitou.

    Kosovo se rovněž zavazuje dodržovat Římský statut Mezinárodního trestního soudu a v tomto ohledu přijmout opatření nezbytná pro jeho provádění na vnitřní úrovni.

    Článek 7

    Rozvoj regionální spolupráce a dobrých sousedských vztahů a respektování lidských práv, včetně práv příslušníků menšin, hrají v procesu stabilizace a přidružení hlavní úlohu. Uzavření a provádění této dohody se uskutečňuje v rámci procesu stabilizace a přidružení a na základě vlastních zásluh Kosova.

    Článek 8

    Kosovo se zavazuje i nadále podporovat spolupráci a dobré sousedské vztahy v regionu, včetně vhodné úrovně vzájemných ústupků týkajících se pohybu osob, zboží, kapitálu a služeb, jakož i rozvoje projektů společného zájmu v celé řadě oblastí, včetně právního státu. Tento závazek je klíčovým faktorem rozvoje vztahů a spolupráce mezi stranami, a přispívá tak ke stabilitě regionu.

    Článek 9

    Přidružení se postupně plně uskuteční během období deseti let.

    Rada stabilizace a přidružení zřízená článkem 126 každoročně přezkoumává, jak je tato dohoda prováděna a jak Kosovo přijímá a provádí právní, správní, institucionální a hospodářské reformy. Tento přezkum se provádí s ohledem na preambuli a v souladu s obecnými zásadami této dohody. Je v souladu s mechanismy stanovenými v rámci procesu stabilizace a přidružení, zejména se zprávou o pokroku procesu stabilizace a přidružení.

    Rada stabilizace a přidružení na základě tohoto přezkoumání vydá doporučení a může přijímat rozhodnutí.

    V případě, že přezkum zjistí zvláštní obtíže, mohou být tyto obtíže řešeny prostřednictvím mechanismů řešení sporů zřízených podle této dohody.

    Nejpozději během pátého roku po vstupu této dohody v platnost provede Rada stabilizace a přidružení důkladný přezkum provádění této dohody. Na základě tohoto přezkumu zhodnotí RSP pokrok, kterého Kosovo dosáhlo, a může přijmout rozhodnutí, kterými se bude řídit následný proces přidružení. Podobné kroky provede Rada stabilizace a přidružení před uplynutím desátého roku po vstupu této dohody v platnost. V závislosti na výsledcích přezkumu může Rada stabilizace a přidružení přijmout rozhodnutí o prodloužení období stanoveného v prvním pododstavci o nejvýše pět let. Neučiní-li taková rozhodnutí, provádí se tato dohoda i nadále tak, jak je zde dohodnuto.

    Výše uvedený přezkum se netýká volného pohybu zboží, pro který se v hlavě IV stanoví zvláštní harmonogram.

    Článek 10

    Tato dohoda je plně slučitelná s příslušnými ustanoveními dohod WTO, zejména článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (GATT 1994) a článkem V Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS), a je prováděna v souladu s nimi.

    HLAVA II

    POLITICKÝ DIALOG

    Článek 11

    1.   V rámci této dohody strany mezi sebou dále rozvíjejí politický dialog. Tento dialog doprovází a upevňuje sbližování mezi Unií a Kosovem a přispívá k vytváření pout solidarity a nových forem spolupráce mezi stranami.

    2.   Politický dialog má zejména podporovat:

    a)

    zapojení Kosova do mezinárodního demokratického společenství, pokud to umožní objektivní okolnosti;

    b)

    pokrok v evropské perspektivě Kosova a jeho sbližování s Unií v souladu s evropskou perspektivou regionu, a to na základě individuálních zásluh a v souladu se závazky Kosova podle článku 5 této dohody;

    c)

    další sbližování s určitými opatřeními v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky, především s omezujícími opatřeními Unie vůči třetím zemím, fyzickým nebo právnickým osobám nebo nestátním subjektům, a to i případně prostřednictvím výměny informací, zejména o otázkách, které by mohly mít pro strany podstatné důsledky;

    d)

    účinnou, inkluzivní a reprezentativní regionální spolupráci a rozvoj dobrých sousedských vztahů na západním Balkáně.

    Článek 12

    Strany vedou dialog o politikách v ostatních otázkách, na něž se vztahuje tato dohoda.

    Článek 13

    1.   Politický dialog a dialog o politikách přispívají k procesu normalizace vztahů mezi Kosovem a Srbskem.

    2.   V souladu s článkem 5 se Kosovo zavazuje k soustavnému úsilí o viditelné a udržitelné zlepšení vztahů se Srbskem. Tento proces zajistí, že obě budou moci pokračovat ve své evropské cestě, aniž by mohly vzájemně mařit své úsilí, a měl by postupně vést k celkové normalizaci vztahů mezi Kosovem a Srbskem ve formě právně závazné dohody s perspektivou, že obě budou moci plně vykonávat svá práva a plnit své povinnosti.

    3.   Ve výše uvedeném rámci Kosovo průběžně:

    a)

    provádí v dobré víře veškeré dohody, kterých bylo v dialogu se Srbskem dosaženo;

    b)

    plně respektuje zásady inkluzivní regionální spolupráce;

    c)

    řeší další otevřené otázky na základě praktických a udržitelných řešení prostřednictvím dialogu a v zájmu dosažení kompromisu a spolupracuje se Srbskem na nezbytných technických a právních záležitostech;

    d)

    účinně spolupracuje s misí v rámci společné bezpečnostní a zahraniční politiky – dokud trvá – a aktivně přispívá k plnému a ničím neomezovanému výkonu mandátu této mise v celém Kosovu.

    4.   Rada stabilizace a přidružení pravidelně přezkoumává pokrok v tomto procesu a může v tomto ohledu přijímat rozhodnutí a vydávat doporučení. Výbor pro stabilizaci a přidružení může být tomuto procesu nápomocen v souladu s článkem 129.

    Článek 14

    1.   Politický dialog a dialog o politikách probíhají především v Radě stabilizace a přidružení, jež má obecnou odpovědnost za veškeré otázky, které si jí strany mohou přát předložit.

    2.   Na žádost kterékoli strany může politický dialog probíhat rovněž v těchto formách:

    a)

    v případě potřeby ve formě schůzek vyšších úředníků zastupujících Kosovo na jedné straně a vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku nebo zástupce Komise na straně druhé;

    b)

    ve formě plného využívání všech vhodných spojení mezi stranami, včetně vhodných kontaktů v zemích mimo Unii a v mezinárodních organizacích a na dalších mezinárodních fórech, pokud to umožní objektivní okolnosti;

    c)

    jakoukoli jinou formou, která by představovala užitečný příspěvek k upevnění, rozvoji a zintenzivnění těchto dialogů, včetně forem stanovených v Soluňské agendě přijaté v závěrech Evropské rady zasedající v Soluni ve dnech 19. a 20. června 2003.

    Článek 15

    Politický dialog na parlamentní úrovni se uskutečňuje v Parlamentním výboru pro stabilizaci a přidružení zřízeného článkem 132.

    HLAVA III

    REGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE

    Článek 16

    V souladu se svými závazky podle článků 5 a 13 a závazkem zasazovat se o mír a stabilitu ve světě i v regionu a rozvíjet dobré sousedské vztahy Kosovo aktivně podporuje regionální spolupráci. Unie může toto úsilí podporovat vhodnými nástroji, včetně podpory pro projekty s regionálním nebo přeshraničním rozměrem.

    O veškerých záměrech posílit spolupráci s některou ze zemí uvedených v článcích 17, 18 a 19 Kosovo informuje Unii a konzultuje s ní v souladu s hlavou X.

    Kosovo i nadále provádí Středoevropskou dohodu o volném obchodu.

    Článek 17

    Spolupráce se zeměmi, které podepsaly dohodu o stabilizaci a přidružení

    Po podpisu této dohody zahájí Kosovo, pokud to umožní objektivní okolnosti, jednání se zeměmi, které již podepsaly dohodu o stabilizaci a přidružení s Unií, za účelem uzavření dvoustranných smluv o regionální spolupráci s cílem rozšířit rozsah spolupráce mezi Kosovem a dotyčnými zeměmi.

    Hlavními prvky těchto smluv jsou:

    a)

    politický dialog;

    b)

    vytvoření oblastí volného obchodu, v souladu s příslušnými ustanoveními WTO;

    c)

    vzájemné ústupky týkající se pohybu pracovníků, usazování, poskytování služeb, běžných plateb a pohybu kapitálu a rovněž dalších politik souvisejících s pohybem osob na stejné úrovni jako v dohodě o stabilizaci a přidružení, kterou příslušná země uzavřela s Unií;

    d)

    ustanovení o spolupráci v dalších oblastech, ať už se jich tato dohoda týká či nikoliv, zejména v oblasti svobody, bezpečnosti a práva.

    Tyto smlouvy obsahují podle potřeby ustanovení pro tvorbu nezbytných institucionálních mechanismů.

    Smlouvy budou uzavřeny do dvou let od vstupu této dohody v platnost.

    Článek 18

    Spolupráce se zeměmi, které jsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení

    Kosovo se účastní regionální spolupráce se zeměmi, které jsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení, v některých nebo ve všech oblastech spolupráce, na které se vztahuje tato dohoda, jakož i v jiných oblastech souvisejících s procesem stabilizace a přidružení, zejména v oblastech společného zájmu. Tato spolupráce by měla být vždy v souladu se zásadami a cíli této dohody.

    Článek 19

    Spolupráce se zeměmi kandidujícími na přistoupení k Unii, které nejsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení

    Kosovo rozvíjí svoji spolupráci a uzavírá, pokud to umožní objektivní okolnosti, smlouvy o spolupráci s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k Unii, která není zapojena do procesu stabilizace a přidružení, v oblastech spolupráce upravených v této dohodě a dalších oblastech společného zájmu pro Kosovo a uvedené země. Tyto smlouvy by měly mít za cíl postupně sladit dvoustranné vztahy mezi Kosovem a uvedenými zeměmi s odpovídající oblastí vztahů mezi Unií a Kosovem.

    HLAVA IV

    VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ

    Článek 20

    1.   Unie a Kosovo postupně vytvoří dvoustrannou oblast volného obchodu během období trvajícího nejvýše deset let, počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu s touto dohodou, dohodou GATT 1994 a ustanoveními příslušných dohod WTO. Zohlední přitom zvláštní požadavky uvedené v odstavcích 2 až 6 tohoto článku.

    2.   Pro klasifikaci zboží při obchodu mezi stranami se použije kombinovaná nomenklatura.

    3.   Pro účely této dohody zahrnují cla a poplatky s rovnocenným účinkem cla nebo jakékoli poplatky ukládané v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, včetně jakékoli formy přirážky nebo příplatku spojených s dovozem nebo vývozem, avšak nezahrnují:

    a)

    poplatky rovnocenné vnitřní dani ukládané v souladu s čl. III odst. 2 dohody GATT 1994;

    b)

    antidumpingová nebo vyrovnávací opatření;

    c)

    poplatky či jiné platby úměrné cenám poskytnutých služeb.

    4.   U jednotlivých produktů je základním clem, na něž se vztahují postupná snížení podle této dohody:

    a)

    v případě Unie sazba podle společného celního sazebníku Unie zavedeného nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (1) skutečně uplatňovaná erga omnes v den podpisu této dohody;

    b)

    v případě Kosova celní sazba uplatňovaná Kosovem k 31. prosinci 2013.

    5.   Pokud se po podpisu této dohody začne uplatňovat erga omnes jakékoli snížení cla, nahradí tato snížená cla ode dne počátku svého uplatňování základní cla uvedená v odstavci 4.

    6.   Unie a Kosovo si navzájem sdělí svá základní cla a jakékoli jejich změny.

    KAPITOLA I

    Průmyslové výrobky

    Článek 21

    Definice

    1.   Tato kapitola se vztahuje na výrobky pocházející z Unie nebo z Kosova, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury, s výjimkou výrobků uvedených v příloze I odst. I bodě ii) Dohody WTO o zemědělství.

    2.   Obchod mezi stranami s výrobky uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii se uskutečňuje v souladu s uvedenou smlouvou.

    Článek 22

    Koncese Unie na průmyslové výrobky

    1.   1. Cla na dovoz průmyslových výrobků pocházejících z Kosova do Unie a poplatky s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    Množstevní omezení dovozu průmyslových výrobků pocházejících z Kosova do Unie a opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    Článek 23

    Koncese Kosova na průmyslové výrobky

    1.   Cla na dovoz průmyslových výrobků pocházejících z Unie jiných než uvedených v příloze I do Kosova se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    2.   Poplatky s účinkem rovnocenným clům na dovoz průmyslových výrobků pocházejících z Unie do Kosova se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    3.   Cla na dovoz průmyslových výrobků, které jsou uvedeny v příloze I, pocházejících z Unie do Kosova jsou postupně snižována a rušena v souladu s harmonogramem obsaženým v uvedené příloze.

    4.   Množstevní omezení dovozu průmyslových výrobků pocházejících z Unie do Kosova a opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    Článek 24

    Cla a omezení vývozu

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Unie a Kosovo ve vzájemném obchodu veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Unie a Kosovo mezi sebou veškerá vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.

    Článek 25

    Rychlejší snižování cel

    Kosovo prohlašuje, že je připraveno snížit svá cla v obchodu s Unií rychleji, než je stanoveno v článku 23, pokud to umožní jeho celková hospodářská situace a situace v daném hospodářském odvětví.

    Rada stabilizace a přidružení za tímto účelem provede analýzu situace a předloží příslušná doporučení.

    KAPITOLA II

    Zemědělství a rybolov

    Článek 26

    Definice

    1.   Tato kapitola se vztahuje na obchod se zemědělskými produkty a produkty rybolovu pocházejícími z Unie nebo Kosova.

    2.   „Zemědělskými produkty a produkty rybolovu“ se rozumějí produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (2) a na produkty uvedené v příloze I odst. I bodě ii) Dohody WTO o zemědělství.

    3.   Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapitole 3, číslech 1604 (Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker) a 1605 (Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách (kromě uzených)), a položkách 0511 91 (Odpad z ryb), 2301 20 (Moučky, šroty a pelety z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání) a ex 1902 20 (Nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých).

    Zahrnuje rovněž podpoložku 1212 21 00 (Chaluhy a jiné řasy), položku ex 1603 00 (Výtažky a šťávy z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých), podpoložku ex 2309 90 10 (Přípravky používané k výživě zvířat: rozpustné výrobky z ryb) a položky 1504 10 a 1504 20 (Tuky a oleje a jejich frakce z ryb, též rafinované, avšak chemicky neupravené:

    Oleje z rybích jater a jejich frakce;

    Tuky a oleje a jejich frakce z ryb, jiné než oleje z jater).

    Článek 27

    Zpracované zemědělské produkty

    Protokol I stanoví režim obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty uvedenými v protokolu I.

    Článek 28

    Koncese Unie na dovoz zemědělských produktů pocházejících z Kosova

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost Unie zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu zemědělských produktů pocházejících z Kosova a opatření s rovnocenným účinkem.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost Unie zrušuje veškerá cla a poplatky s rovnocenným účinkem uplatňovné na dovoz zemědělských produktů pocházejících z Kosova jiných než čísel 0102 (Živí tuři), 0201 (Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené), 0202 (Hovězí maso, zmrazené), 1701 (Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu), 1702 (Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel) a 2204 (Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009) kombinované nomenklatury.

    U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se zrušení vztahuje pouze na valorickou část cla.

    3.   Dnem vstupu této dohody v platnost stanoví Unie na dovoz produktů typu „baby beef“ definovaných v příloze II a pocházejících z Kosova do Unie cla ve výši 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku v rámci roční celní kvóty 475 tun vyjádřeno v hmotnosti jatečně upravených těl.

    Článek 29

    Koncese Kosova na zemědělské produkty

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost Kosovo zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu zemědělských produktů pocházejících z Unie a opatření s rovnocenným účinkem.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost Kosovo:

    a)

    zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející z Unie jiné než uvedené v příloze III;

    b)

    postupně zruší dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející z Unie uvedené v přílohách IIIa, IIIb a IIIc v souladu s harmonogramem podle těchto příloh.

    3.   Clem použitelným na určité produkty uvedené v příloze IIId je základní clo platné v Kosovu ke dni 31. prosince 2013.

    Článek 30

    Protokol o vínu a lihovinách

    Režim obchodování s vínem a lihovinami uvedenými v protokolu II je stanoven ve zmíněném protokolu.

    Článek 31

    Koncese Unie na ryby a produkty rybolovu

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost Unie zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu ryb a produktů rybolovu pocházejících z Kosova a opatření s rovnocenným účinkem.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost Unie zrušuje veškerá cla uplatňovaná na dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících z Kosova jiných než uvedených v příloze IV a opatření s rovnocenným účinkem. Na produkty uvedené v příloze IV se vztahují ustanovení zmíněné přílohy.

    Článek 32

    Koncese Kosova na ryby a produkty rybolovu

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost Kosovo zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu ryb a produktů rybolovu pocházejících z Unie a opatření s rovnocenným účinkem.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost Kosovo zrušuje veškerá cla uplatňovaná na dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících z Unie jiných než uvedených v příloze V a opatření s rovnocenným účinkem. Na produkty uvedené v příloze V se vztahují ustanovení zmíněné přílohy.

    Článek 33

    Přezkum

    S ohledem na objem obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu mezi stranami, na jejich zvláštní citlivost, pravidla společných politik Unie a kosovských politik zemědělství a rybolovu a s ohledem na význam zemědělství a rybolovu pro kosovské hospodářství, jakož i na vývoj v rámci WTO, přezkoumá Rada stabilizace a přidružení do tří let po vstupu této dohody v platnost produkt po produktu a na řádném a vhodném vzájemném základě možnosti udělení dalších vzájemných koncesí s cílem větší liberalizace obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.

    Článek 34

    Ochranné ustanovení týkající se zemědělství a rybolovu

    Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, zejména článek 43, a vzhledem ke zvláštní citlivosti zemědělských a rybářských trhů zahájí strany okamžité konzultace ve Výboru pro stabilizaci a přidružení s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 27, 28, 29, 30, 31 a 32, vážné narušení trhů nebo vnitřních regulačních mechanismů některé ze stran. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná.

    Článek 35

    Ochrana zeměpisných označení pro zemědělské produkty a produkty rybolovu a potraviny jiné než vína a lihoviny

    1.   Kosovo poskytuje ochranu zeměpisným označením Unie zapsaným do rejstříku v Unii podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (3) v souladu s podmínkami stanovenými v tomto článku. Zeměpisná označení Kosova mohou být zapsána do rejstříku v Unii za podmínek stanovených v uvedeném nařízení.

    2.   Zeměpisná označení uvedená v odstavci 1 jsou chráněna proti:

    a)

    jakémukoli přímému či nepřímému obchodnímu použití chráněného názvu:

    i)

    u srovnatelných produktů, které nejsou v souladu se specifikací produktu označeného chráněným názvem, nebo

    ii)

    do té míry, do jaké toto použití umožňuje těžit z dobré pověsti daného zeměpisného označení;

    b)

    jakémukoli zneužití, napodobení nebo vyvolání mylné představy, a to i tehdy, je-li uveden skutečný původ produktu nebo služby nebo je-li chráněný název přeložen nebo doprovázen výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“, „jak se vyrábí v“, „napodobenina“, „chuť“, „jako“ nebo podobnými výrazy;

    c)

    jakémukoli jinému lživému nebo zavádějícímu údaji o provenienci, původu, povaze nebo základních vlastnostech produktu na vnitřním nebo vnějším obalu, na reklamních materiálech nebo na dokladech týkajících se daného produktu, jakož i proti použití obalů, které by mohly vyvolat mylný dojem, pokud jde o původ produktu;

    d)

    všem ostatním praktikám, které by mohly spotřebitele uvést v omyl, pokud jde o skutečný původ obdobného produktu.

    3.   Název navržený pro zápis, který je zcela nebo částečně homonymní s názvem již chráněným, nesmí být chráněn, pokud v praxi neexistuje dostatečný rozdíl mezi podmínkami místního a tradičního užívání a prezentace homonyma, které začne být chráněno později, a těmito podmínkami platnými pro název již chráněný, s ohledem na nutnost zajistit, aby se dotčeným producentům dostalo spravedlivého zacházení a spotřebitelé nebyli uváděni v omyl. Nesmí být zapsán homonymní název, který uvádí spotřebitele v omyl a vzbuzuje domněnku, že se jedná o produkty pocházející z jiného území, a to ani v případě, že název svým zněním danému území, regionu nebo místu původu příslušných produktů odpovídá.

    4.   Kosovo odmítne provést zápis ochranné známky, jejíž používání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2.

    5.   Ochranné známky, jejichž užívání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2 a které byly zapsány v Kosovu nebo byly zavedeny používáním, se nesmějí používat po uplynutí pěti let po vstupu této dohody v platnost. To neplatí pro ochranné známky zapsané v Kosovu a ochranné známky zavedené užíváním, které jsou vlastněny státními příslušníky třetích zemí, pokud nemají takovou povahu, aby mohly klamat veřejnost co do jakosti, vlastností a zeměpisného původu zboží.

    6.   Používání zeměpisných označení chráněných v souladu s odstavcem 1 v běžném jazyce jako obvyklý název pro toto zboží nebo pro produkty, které jsou v souladu s právními předpisy uváděny v Kosovu na trh pod tímto názvem, bude ukončeno nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost.

    7.   Kosovo zajistí, aby zboží vyvážené z jeho území po uplynutí pět let po vstupu této dohody v platnost neporušovalo tento článek.

    8.   Kosovo zajišťuje ochranu uvedenou v odstavcích 1 až 7 jak z vlastního podnětu, tak na žádost dotčeného subjektu.

    KAPITOLA III

    Společná ustanovení

    Článek 36

    Oblast působnosti

    Tato kapitola se vztahuje na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li v této kapitole nebo v protokolu I uvedeno jinak.

    Článek 37

    Výhodnější koncese

    Touto hlavou není dotčeno jednostranné uplatňování výhodnějších opatření kteroukoli stranou.

    Článek 38

    Zachování současného stavu

    1.   Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Unií a Kosovem nesmějí zavádět žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, ani se nesmějí zvyšovat stávající cla či poplatky.

    2.   Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Unií a Kosovem nesmějí zavádět žádná nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nesmějí zpřísnit stávající omezení či opatření.

    3.   Aniž jsou dotčeny koncese přiznané podle článků 28, 29, 30, 31 a 32, neomezují odstavce 1 a 2 tohoto článku nijak provádění zemědělských a rybářských politik Unie a Kosova, ani přijímání opatření v rámci těchto politik, není-li jimi dotčen dovozní režim podle příloh II až V a protokolu I.

    Článek 39

    Zákaz daňové diskriminace

    1.   Unie a Kosovo upustí od jakýchkoli vnitřních daňových opatření nebo postupů, které by přímo nebo nepřímo vedly k diskriminaci produktů jedné strany oproti obdobným produktům pocházejícím z území druhé strany. Pokud taková opatření nebo postupy již existují, Unie nebo Kosovo je zruší.

    2.   Produkty vyvezené na území jedné ze stran nesmějí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uložena.

    Článek 40

    Cla daňové povahy

    Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.

    Článek 41

    Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční režimy

    1.   Tato dohoda nebrání zachování nebo vytváření celních unií, oblastí volného obchodu nebo přeshraničních obchodních režimů, pokud nemění režimy obchodování stanovené v této dohodě.

    2.   Během přechodného období podle článku 20 se tato dohoda nedotýká provádění zvláštních preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v přeshraničních dohodách uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy a Kosovem nebo které vyplývají z dvoustranných úmluv uvedených v hlavě III, jež uzavřelo Kosovo na podporu regionálního obchodu.

    3.   Strany v Radě stabilizace a přidružení uskutečňují konzultace o dohodách podle odstavců 1 a 2 a na vyžádání i o dalších významných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země k Unii s cílem zohlednit vzájemné zájmy Unie a Kosova uvedené v této dohodě.

    Článek 42

    Dumping a subvencove

    1.   Tato dohoda nebrání žádné ze stran přijmout opatření na ochranu obchodu podle odstavce 2 tohoto článku a článku 43.

    2.   Pokud jedna ze stran zjistí, že v obchodu s druhou stranou dochází k dumpingu nebo napadnutelnému subvencování, může přijmout vhodná protiopatření, která jsou v souladu s Dohodou WTO o provádění článku VI GATT 1994 nebo s Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a s příslušnými vnitřními právními předpisy souvisejícími s těmito dohodami.

    Článek 43

    Ochranná ustanovení

    1.   Strany se dohodly na používání pravidel a zásad uvedených v článku XIX GATT 1994 a Dohodě WTO o ochranných opatřeních.

    2.   Bez ohledu na odstavec 1 může dovážející strana přijmout vhodná dvoustranná ochranná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku, dováží-li se určitý produkt jedné strany na území druhé strany v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo může způsobit:

    a)

    vážnou újmu domácímu průmyslu vyrábějícímu obdobné nebo přímo konkurující produkty na území dovážející strany; nebo

    b)

    vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit ve vážné zhoršení hospodářské situace některého regionu dovážející strany.

    3.   Dvoustranná ochranná opatření zaměřená na dovoz z druhé strany nesmějí překročit rámec toho, co je nezbytné k odstranění problémů podle odstavce 2, které vznikly v důsledku použití této dohody. Přijatá ochranná opatření spočívají v pozastavení zvyšování nebo ve snížení rozsahu preferencí stanovených v této dohodě pro daný produkt až do maximální výše odpovídající základnímu clu uvedenému v čl. 20 odst. 4 písm. a) a b) a odst. 5 pro stejný produkt. Taková opatření musí obsahovat jasnou formulaci o svém postupném zrušení nejpozději ke konci stanoveného období a nesmějí se přijímat na dobu delší než dva roky.

    Za krajně výjimečných okolností lze opatření prodloužit o další období nepřesahující dva roky. Na dovoz produktu, na který se dříve vztahovalo takové opatření, nesmí být po dobu, jež se rovná době, po kterou bylo toto opatření dříve uplatňováno, uplatněno žádné dvoustranné ochranné opatření za předpokladu, že období, kdy se opatření nepoužívá, činí nejméně dva roky od skončení platnosti opatření.

    4.   V případech uvedených v tomto článku, a to před přijetím opatření v něm stanovených nebo v případech podle odst. 5 písm. b) tohoto článku co nejdříve, předloží Unie či Kosovo Radě stabilizace a přidružení všechny podstatné údaje potřebné k důkladnému posouzení situace s cílem najít řešení přijatelné pro obě strany.

    5.   Při uplatňování odstavců 1, 2, 3 a 4 se použijí tato ustanovení:

    a)

    o obtížích vzniklých na základě situace podle tohoto článku je neprodleně informována Rada stabilizace a přidružení, která je posoudí a může přijmout rozhodnutí potřebná pro jejich odstranění.

    Nepřijme-li Rada stabilizace a přidružení nebo vyvážející strana rozhodnutí, které obtíže odstraní, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění obtíží v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování mechanismů stanovených v této dohodě. Ochranná opatření musí zachovávat úroveň nebo rozsah preferencí přiznaných podle této dohody;

    b)

    v případech, kdy výjimečné a naléhavé okolnosti, které vyžadují okamžitá opatření, neumožňují předběžné informování nebo posouzení, může dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně uplatnit prozatímní opatření potřebná k nápravě situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.

    Ochranná opatření se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v ní, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich zrušení, jakmile to okolnosti umožní.

    6.   Podrobuje-li Unie nebo Kosovo dovoz produktů, jež by mohly způsobit obtíže uvedené v tomto článku, správnímu postupu, jehož účelem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, informuje o tom druhou stranu.

    Článek 44

    Ustanovení pro případ nedostatku

    1.   V případech, kdy provádění této hlavy vede ke:

    a)

    kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů zásadně důležitých pro vyvážející stranu nebo k hrozbě takového nedostatku; nebo

    b)

    zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, proti kterému vyvážející strana uplatňuje množstevní omezení vývozu, vývozní cla či opatření nebo poplatky s rovnocenným účinkem, a kdy výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobit závažné obtíže vyvážející straně,

    může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.

    2.   Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování mechanismů stanovených v této dohodě. Taková opatření se nesmějí používat způsobem, který by představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci při stejných okolnostech nebo skryté omezování obchodu, a musí být zrušena, jakmile okolnosti přestanou opravňovat jejich zachování.

    3.   Před přijetím opatření podle odstavce 1 nebo v případech, na které se vztahuje odstavec 4, co nejdříve předloží Unie či Kosovo Radě stabilizace a přidružení všechny podstatné údaje s cílem najít řešení přijatelné pro obě strany. Rada stabilizace a přidružení se může dohodnout na použití jakýchkoli prostředků potřebných pro odstranění obtíží. Není-li do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení dosaženo dohody, může vyvážející strana použít na vývoz dotčeného výrobku opatření podle tohoto článku.

    4.   V případech, kdy výjimečné a naléhavé okolnosti, které vyžadují okamžitá opatření, neumožňují předběžné informování nebo posouzení, může Unie či Kosovo neprodleně uplatnit preventivní opatření potřebná k nápravě situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.

    5.   Jakákoli opatření podle tohoto článku se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v ní, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich zrušení, jakmile to okolnosti umožní.

    Článek 45

    Státní monopoly

    Pokud jde o státní monopoly obchodní povahy, Kosovo zajistí, aby od vstupu této dohody v platnost nedocházelo k žádné diskriminaci mezi státními příslušníky členských států a občany Kosova, pokud jde o podmínky nákupu zboží a jeho uvádění na trh.

    Článek 46

    Pravidla původu

    Není-li v této dohodě stanoveno jinak, stanoví pravidla původu pro provádění této dohody protokol III.

    Článek 47

    Přípustná omezení

    Touto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností; ochranou zdraví a života lidí a zvířat nebo ochranou rostlin; ochranou kulturního pokladu, jenž má uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu, ochranou duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví nebo předpisy týkajícími se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu mezi stranami.

    Článek 48

    Neposkytnutí správní spolupráce

    1.   Strany se shodly, že k provádění a kontrole preferenčního zacházení přiznaného podle této hlavy je nezbytná správní spolupráce, a zdůrazňují své odhodlání bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celní oblasti a v souvisejících oblastech.

    2.   Pokud jedna ze stran (dále v tomto článku jen „dotčená strana“) na základě objektivních informací zjistí, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu podle této hlavy, může v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení poskytované dotčenému produktu nebo produktům.

    3.   Pro účely tohoto článku se za neposkytnutí správní spolupráce považuje mimo jiné:

    a)

    opakované nesplnění povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu nebo produktů;

    b)

    opakované odmítnutí nebo bezdůvodné průtahy při následném ověřování dokladu o původu zboží nebo sdělování výsledků tohoto ověření;

    c)

    opakované odmítnutí nebo bezdůvodné průtahy při udělování povolení k provedení kontroly v rámci správní spolupráce za účelem ověření pravosti dokladů nebo správnosti údajů důležitých pro přiznání daného preferenčního zacházení.

    Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který překračuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity druhé strany, ve spojení s objektivními informacemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu.

    4.   Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:

    a)

    strana, která na základě objektivních informací zjistila, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, neprodleně oznámí své zjištění spolu s objektivními informacemi Výboru pro stabilizaci a přidružení a zahájí na základě všech relevantních informací a objektivních zjištění konzultace s druhou stranou ve Výboru pro stabilizaci a přidružení s cílem dosáhnout řešení přijatelného pro obě strany;

    b)

    pokud strany zahájily konzultace ve Výboru pro stabilizaci a přidružení podle písmene a) a nepodařilo se jim dohodnout na přijatelném řešení do tří měsíců od oznámení, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení přiznané dotčenému produktu nebo produktům. Dočasné pozastavení se neprodleně oznámí Výboru pro stabilizaci a přidružení;

    c)

    dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí na minimum nezbytné k ochraně finančních zájmů dotčené strany. Jejich délka nepřesáhne dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Dočasná pozastavení se neprodleně po jejich přijetí oznámí Výboru pro stabilizaci a přidružení. Jsou předmětem pravidelných konzultací ve Výboru pro stabilizaci a přidružení, zejména za účelem svého ukončení, jakmile pominou podmínky pro jejich uplatňování.

    5.   Současně s oznámením Výboru pro stabilizaci a přidružení podle odst. 4 písm. a) zveřejní dotčená strana ve svém úředním věstníku oznámení pro dovozce. Toto oznámení by mělo ve vztahu k dotčenému produktu obsahovat sdělení, že na základě objektivních informací byly zjištěny nedostatky při poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalosti či podvod.

    Článek 49

    Pokud se příslušné orgány při řádné správě preferenčního systému vývozu, a zejména při uplatňování protokolu III, dopustí chyby a tato chyba má dopady na dovozní cla, může strana, která je těmito dopady dotčena, požádat Radu stabilizace a přidružení, aby prozkoumala možnosti přijetí všech vhodných opatření za účelem vyřešení situace.

    HLAVA V

    USAZOVÁNÍ, POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB A KAPITÁL

    Článek 50

    Definice

    Pro účely této dohody se rozumí:

    1)

    „společností Unie“ respektive „kosovskou společností“ společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy členského státu respektive Kosova a která má sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání na území Unie respektive Kosova. Pokud však má společnost na území Unie respektive Kosova pouze sídlo, považuje se za společnost Unie nebo kosovskou společnost, pokud má její činnost skutečnou a nepřetržitou vazbu na hospodářství jednoho z členských států nebo Kosova;

    2)

    „dceřinou společností“ společnost, která je fakticky ovládána jinou společností;

    3)

    „pobočkou“ společnosti provozovna bez právní subjektivity, která působí trvalým dojmem, jako například pobočka mateřské společnosti, která má vlastní vedení a je materiálně vybavena pro jednání s třetími stranami, které sice vědí, že v případě potřeby bude existovat právní vazba s mateřskou společností se sídlem v zahraničí, ale nemusí jednat přímo s mateřskou společností a mohou uzavřít obchod v provozovně, která je takovou pobočkou;

    4)

    „usazováním“ právo vykonávat hospodářské činnosti prostřednictvím zakládání společností, včetně dceřiných společností a poboček v Unii nebo v Kosovu;

    5)

    „činností“ provozování hospodářských činností;

    6)

    „hospodářskými činnostmi“ zejména činnosti průmyslové, obchodní nebo odborné povahy a řemesla;

    7)

    „občanem Unie“ respektive „občanem Kosova“ fyzická osoba, která je státním příslušníkem některého z členských států respektive občanem Kosova;

    8)

    „finančními službami“ činnosti popsané v příloze VI.

    KAPITOLA I

    Usazování

    Článek 51

    1.   Kosovo usnadní společnostem Unie zahajování činnosti na svém území. Za tím účelem Kosovo ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje:

    a)

    pokud jde o usazování společností Unie na území Kosova, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem nebo společnostem kterékoli třetí země, podle toho, co je výhodnější;

    b)

    pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček společností Unie poté, co se usadí na území Kosova, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem a pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností kterékoli třetí země, podle toho, co je výhodnější.

    2.   Ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje Unie:

    a)

    pokud jde o usazování kosovských společností, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované Unií vlastním společnostem nebo společnostem kterékoli třetí země, podle toho, co je výhodnější;

    b)

    pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček kosovských společností usazených na jejím území, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované Unií vlastním společnostem a pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností kterékoli třetí země usazeným na jejich území, podle toho, co je výhodnější.

    3.   Strany nepřijmou žádná nová pravidla nebo opatření, která zavádějí diskriminaci, pokud jde o usazování společností druhé strany nebo o činnost společností druhé strany již usazených na jejich území ve srovnání se svými vlastními společnostmi.

    4.   Bez ohledu na tento článek

    a)

    dceřiné společnosti a pobočky společností Unie mají od vstupu této dohody v platnost právo používat a pronajímat nemovitosti v Kosovu;

    b)

    dceřiné společnosti a pobočky společností Unie získají do pěti let od vstupu této dohody v platnost právo nabývat a užívat majetková práva k nemovitostem jako kosovské společnosti, a pokud jde o veřejný majetek nebo majetek obecného zájmu, stejná práva jako kosovské společnosti, jsou-li tato práva nezbytná k výkonu hospodářských činností, pro něž byly založeny.

    Článek 52

    1.   S výhradou článku 54 mohou strany regulovat usazování a činnost společností na svém území, pokud tato regulace nediskriminuje společnosti druhé strany ve srovnání s jejich vlastními společnostmi.

    2.   Pokud jde o finanční služby, není bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení této dohody dotčeno právo stran přijímat obezřetnostní opatření, včetně opatření na ochranu investorů, vkladatelů, pojistníků nebo fiduciářů poskytovatele finančních služeb nebo opatření, která mají zajistit integritu a stabilitu finančního systému. Taková opatření nesmějí být použita jako záminka pro neplnění povinností strany podle této dohody.

    3.   Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že zakládají povinnost kterékoli ze stran poskytovat informace o záležitostech a účtech jednotlivých zákazníků nebo jakékoliv důvěrné informace nebo informace o vlastnictví, které mají veřejné subjekty k dispozici.

    Článek 53

    1.   Touto kapitolou nejsou dotčena ustanovení Smlouvy o Dopravním společenství se západním Balkánem ani Mnohostranné dohody o vytvoření společného evropského leteckého prostoru, podepsané dne 9. června 2006 (4).

    2.   V oblasti působnosti dopravní politiky Unie může Rada stabilizace a přidružení v konkrétních případech vydávat doporučení s cílem zlepšit usazování a činnost v oblastech, jichž se týká odstavec 1.

    3.   Tato kapitola se nevztahuje na námořní dopravu.

    Článek 54

    1.   Články 51 a 52 nebrání kterékoli ze stran použít zvláštní pravidla ohledně usazování a činnosti poboček společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány v obchodním rejstříku první strany, pokud jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo technickými rozdíly mezi takovými pobočkami a pobočkami společností zapsaných v obchodním rejstříku na jejím území nebo, v případě finančních služeb, obezřetnostními požadavky.

    2.   Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových právních nebo technických rozdílů nebo, v případě finančních služeb, obezřetnostních požadavků.

    KAPITOLA II

    Poskytování služeb

    Článek 55

    1.   Společnost Unie usazená na území Kosova nebo kosovská společnost usazená v Unii je oprávněna sama nebo prostřednictvím některé ze svých dceřiných společností nebo poboček v souladu s platnými právními předpisy hostitelského území zaměstnávat zaměstnance, kteří jsou občany Unie respektive občany Kosova, na území Unie respektive Kosova, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovými zaměstnanci ve smyslu odstavce 2 a jsou zaměstnáváni výlučně společnostmi, jejich dceřinými společnostmi nebo pobočkami.

    2.   Klíčovými zaměstnanci výše uvedených společností (dále jen „organizace“) jsou „osoby převedené v rámci společnosti“ ve smyslu písmene c), které náležejí do následujících kategorií, pod podmínkou, že organizace je právnickou osobou a že dotčené osoby jí byly zaměstnány nebo byly společníky (jinými než většinovými akcionáři) v této organizaci alespoň po dobu jednoho roku před tímto převedením:

    a)

    vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik, kteří jsou pod obecným dohledem nebo vedením zejména správní rady nebo akcionářů nebo podobného orgánu a jejichž úkoly zahrnují:

    i)

    řízení podniku nebo oddělení či útvaru podniku;

    ii)

    dohled nad prací a kontrola práce ostatních kontrolních, odborných nebo vedoucích zaměstnanců;

    iii)

    pravomoc osobně přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propuštění zaměstnanců nebo jiná personální opatření;

    b)

    osoby pracující v organizaci, které mají specializované znalosti nezbytné pro služby podniku, jeho výzkumná zařízení, technologii nebo řízení. Zhodnocení těchto znalostí může zahrnovat kromě znalostí specifických pro podnik také vysokou úroveň kvalifikace související s druhem práce nebo obchodu, které vyžadují zvláštní technické znalosti, včetně příslušnosti k akreditované profesi;

    c)

    „osobou převedenou v rámci společnosti“ se rozumí fyzická osoba, která pracuje v organizaci na území strany a která je dočasně převedena v souvislosti s výkonem hospodářských činností na území druhé strany; dotčená organizace musí mít hlavní místo podnikání na území jedné strany a převedení se musí uskutečnit do podniku (pobočky, dceřiné společnosti) této organizace, jenž skutečně provádí podobné hospodářské činnosti na území druhé strany.

    3.   Vstup a dočasný pobyt občanů Kosova na území Unie a občanů Unie na území Kosova se povolí, pokud jsou tito zástupci společností osobami pracujícími ve společnosti ve vedoucí pozici ve smyslu odst. 2 písm. a) a odpovídají za založení dceřiné společnosti nebo pobočky kosovské společnosti v členském státě nebo za založení dceřiné společnosti nebo pobočky společnosti Unie v Kosovu, pokud:

    a)

    tito zástupci nejsou zapojeni do přímého prodeje nebo poskytování služeb a nedostávají odměnu ze zdrojů na hostitelském území; a

    b)

    společnost má hlavní místo podnikání mimo Unii nebo Kosovo a nemá jiného zástupce, kancelář, pobočku nebo dceřinou společnost v daném členském státě nebo v Kosovu.

    Článek 56

    S cílem usnadnit občanům Unie a občanům Kosova zahájení a výkon regulovaných odborných činností v Kosovu nebo v Unii Rada stabilizace a přidružení do dvou let od vstupu této dohody v platnost posoudí, jaké kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikací. Za tím účelem může přijmout veškerá nezbytná opatření.

    Článek 57

    Šest let po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví způsoby rozšíření působnosti této kapitoly na občany Unie a občany Kosova, pokud jde o dočasný vstup a pobyt poskytovatelů služeb, kteří jsou usazeni jako osoby samostatně výdělečně činné na území některé ze stran a kteří uzavřeli s konečným spotřebitelem z této strany v dobré víře smlouvu o poskytování služeb, jejíž plnění vyžaduje jejich dočasnou přítomnost na území dané strany.

    Článek 58

    1.   Unie a Kosovo se v souladu s odstavci 2 a 3 zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby bylo společnostem Unie, kosovským společnostem nebo občanům Unie či občanům Kosova usazeným na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno poskytovat služby.

    2.   Ve shodě s liberalizačním procesem uvedeným v odstavci 1 umožní strany dočasný pohyb fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem služeb jako klíčový personál podle článku 55, včetně fyzických osob, které jsou zástupci společnosti Unie nebo kosovské společnosti nebo občana Unie nebo občana Kosova a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, pokud tito zástupci nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti.

    3.   Po pěti letech od vstupu této dohody v platnost přijme Rada stabilizace a přidružení opatření nezbytná k postupnému provádění odstavců 1 a 2. Přitom se vezme v úvahu pokrok dosažený Kosovem při sbližování jeho právních předpisů s acquis Unie.

    Článek 59

    1.   Strany nepřijmou žádná opatření ani nepodniknou žádné kroky, které by ve srovnání se situací den před vstupem této dohody v platnost podstatně zpřísnily podmínky poskytování služeb občany či společnostmi Unie nebo občany Kosova či kosovskými společnostmi, již mají trvalé bydliště nebo jsou usazeni na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny.

    2.   Pokud se jedna strana domnívá, že opatření zavedená druhou stranou po vstupu této dohody v platnost vedou k situaci, která je podstatně více omezující, pokud jde o poskytování služeb, ve srovnání se situací v den vstupu této dohody v platnost, může požádat druhou stranu o zahájení konzultací.

    Článek 60

    Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Unií a Kosovem, použijí se tato ustanovení:

    1)

    Pokud jde o leteckou dopravu, podmínky vzájemného přístupu na trh upravuje Mnohostranná dohoda o vytvoření společného evropského leteckého prostoru.

    2)

    Pokud jde o pozemní dopravu, podmínky vzájemného přístupu na trh a tranzitního provozu v silniční dopravě upravuje Smlouva o Dopravním společenství.

    3)

    Kosovo přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, technických a ostatních předpisů právním předpisům Unie právě platným v oblasti letecké a pozemní dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemnému přístupu na trhy stran a usnadní pohyb cestujících a zboží.

    4)

    Kosovo se zavazuje dodržovat veškeré mezinárodní úmluvy týkající se bezpečnosti silničního provozu a věnovat zvláštní pozornost schválené globální síti Dopravní observatoře jihovýchodní Evropy (SEETO).

    5)

    Tato kapitola se nepoužije na námořní služby.

    KAPITOLA III

    Tranzitní doprava

    Článek 61

    Definice

    Pro účely této dohody se rozumí:

    1)

    „tranzitní dopravou Unie“ přeprava zboží v tranzitu přes území Kosova po trase vedoucí z členského státu nebo do členského státu uskutečňovaná dopravcem usazeným v Unii;

    2)

    „tranzitní dopravou Kosova“ přeprava zboží v tranzitu z Kosova do místa určení ve třetí zemi nebo přeprava zboží ze třetí země do místa určení v Kosovu přes území Unie uskutečňovaná dopravcem usazeným v Kosovu.

    Článek 62

    Obecná ustanovení

    1.   Tato kapitola pozbývá účinnosti, jakmile vstoupí v platnost Smlouva o Dopravním společenství.

    2.   Strany se dohodly, že poskytnou neomezený přístup tranzitní dopravě Unie přes Kosovo a tranzitní dopravě Kosova přes Unii ode dne vstupu této dohody v platnost.

    3.   Pokud v důsledku práv zaručených podle odstavce 2 tohoto článku dojde k nárůstu tranzitní dopravy ze strany dopravců Unie na úroveň způsobující nebo hrozící způsobit vážné poškození silniční infrastruktury nebo plynulosti provozu na dopravních osách a pokud za stejných okolností vzniknou na území Unie blízko hranic s Kosovem problémy, předloží se záležitost v souladu s článkem 128 této dohody Radě stabilizace a přidružení. Strany mohou navrhnout zvláštní dočasná nediskriminační opatření nutná k omezení nebo zmírnění takového poškození.

    4.   Strany se zdrží jednostranných kroků, které by mohly vést k diskriminaci mezi dopravci nebo vozidly Unie a dopravci nebo vozidly Kosova. Strany podniknou veškeré kroky nezbytné k usnadnění silniční dopravy na území nebo přes území druhé strany.

    Článek 63

    Zjednodušení formalit

    1.   Strany se dohodly, že zjednoduší pohyb zboží po železnici a po silnici jak mezi sebou, tak v rámci tranzitní dopravy.

    2.   Strany se dohodly, že v nezbytném rozsahu společně přijmou a prosadí další zjednodušující opatření.

    KAPITOLA IV

    Běžné platby a pohyb kapitálu

    Článek 64

    Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi Unií a Kosovem v souladu s článkem VIII Dohody o Mezinárodním měnovém fondu.

    Článek 65

    1.   Pokud jde o transakce na kapitálovém a finančním účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost zajistí strany volný pohyb kapitálu týkajícího se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu s platnými právními předpisy a investic uskutečněných v souladu s kapitolou I hlavy V, jakož i likvidaci nebo repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází.

    2.   Pokud jde o transakce na kapitálovém a finančním účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost strany zajistí volný pohyb kapitálu týkajícího se úvěrů spojených s obchodními transakcemi nebo poskytováním služeb, včetně finančních půjček a úvěrů, kterých se účastní rezident jedné ze stran. Tento článek se nevztahuje na portfoliové investice, zejména na nabývání cenných papírů na kapitálovém trhu, uskutečněné pouze za účelem finanční investice bez úmyslu ovlivňovat řízení a kontrolu podniku.

    3.   Kosovo do pěti let od vstupu této dohody v platnost přizná občanům Unie, kteří na jeho území nabývají nemovitý majetek, národní zacházení.

    4.   Aniž je dotčen odstavec 1, strany nezavedou žádná nová omezení pohybu kapitálu a běžných plateb mezi rezidenty Unie a Kosova a nezpřísní stávající úpravy.

    5.   Aniž je dotčen tento článek a článek 64, v případech, kdy za výjimečných okolností pohyb kapitálu působí nebo by mohl způsobit vážné obtíže pro fungování politiky směnných kurzů nebo měnové politiky v Unii nebo v Kosovu, může Unie nebo Kosovo přijmout ochranná opatření ohledně pohybu kapitálu mezi Unií a Kosovem na dobu nejvýše šest měsíců, pokud jsou tato opatření bezpodmínečně nutná.

    6.   Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi Unií a Kosovem za účelem podpory cílů této dohody.

    Článek 66

    1.   Během prvního roku po vstupu této dohody v platnost přijme Kosovo opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné používání pravidel Unie o volném pohybu kapitálu.

    2.   Do konce druhého roku po vstupu této dohody v platnost stanoví Rada stabilizace a přidružení způsoby plného uplatňování pravidel Unie o volném pohybu kapitálu v Kosovu.

    KAPITOLA V

    Obecná ustanovení

    Článek 67

    1.   Tato hlava se použije s výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností nebo veřejným zdravím.

    2.   Tato hlava se nepoužije na činnosti, které jsou na území kterékoliv strany spojeny, byť i jen příležitostně, s výkonem veřejné moci.

    Článek 68

    1.   Pro účely této hlavy nebrání žádné ustanovení této dohody stranám v používání jejich právních předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky a usazování fyzických osob a poskytování služeb, zejména pokud jde o udělení, prodloužení platnosti nebo odmítnutí povolení k pobytu za předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, který by omezil nebo zrušil výhody plynoucí kterékoli straně na základě kteréhokoli určitého ustanovení této dohody a acquis Unie. Tímto ustanovením není dotčeno uplatňování článku 67.

    2.   Tato hlava se nevztahuje na opatření týkající se fyzických osob, jež usilují o přístup na trh práce některé ze stran, ani na opatření týkající se občanství, pobytu nebo zaměstnání na trvalém základě.

    Článek 69

    Tato hlava se vztahuje rovněž na společnosti, které jsou ovládány a výhradně vlastněny společně společnostmi Unie nebo občany Unie a kosovskými společnostmi nebo občany Kosova.

    Článek 70

    1.   Zacházení podle doložky nejvyšších výhod poskytované v souladu s touto hlavou se nevztahuje na daňová zvýhodnění, která strany poskytují nebo poskytnou v budoucnosti na základě dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových ujednání.

    2.   Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by stranám bránila přijímat nebo vymáhat jakákoli opatření, jejichž cílem je zabránit daňovým únikům a vyhýbání se daňové povinnosti, podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění a jiných daňových ujednání nebo vnitřních daňových předpisů.

    3.   Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by stranám při uplatňování příslušných ustanovení jejich daňových předpisů bránila rozlišovat mezi daňovými poplatníky, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, zejména pokud jde o jejich bydliště.

    Článek 71

    1.   Strany se pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření, pro účely platební bilance. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co nejdříve harmonogram jejich zrušení.

    2.   Má-li jeden nebo více členských států nebo Kosovo vážné potíže s platební bilancí nebo hrozí-li jim bezprostředně tyto potíže, může Unie nebo Kosovo přijmout v souladu s podmínkami Dohody o WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmějí přesahovat rámec toho, co je nezbytné pro vyřešení situace platební bilance. Unie či Kosovo o tom ihned informuje druhou stranu.

    Článek 72

    Tato hlava bude postupně přizpůsobována, zejména s ohledem na požadavky článku V GATS.

    Článek 73

    Tato dohoda nebrání stranám v uplatňování opatření nezbytných k tomu, aby zabránily obcházení svých opatření týkajících se přístupu třetích zemí na svůj trh prostřednictvím této dohody.

    HLAVA VI

    SBLIŽOVÁNÍ KOSOVSKÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ S ACQUIS UNIE, VYMÁHÁNÍ PRÁVA A PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

    Článek 74

    1.   Strany uznávají význam sbližování stávajících právních předpisů v Kosovu s odpovídajícími právními předpisy Unie a jejich účinného provádění. Kosovo vyvine úsilí, aby zajistilo, že se jeho stávající a budoucí právní předpisy postupně stanou slučitelnými s acquis Unie. Kosovo zajistí řádné provádění a vymáhání stávajících a budoucích právních předpisů.

    2.   Toto sbližování začne dnem podpisu této dohody a do konce přechodného období stanoveného v článku 9 se postupně rozšíří na všechny prvky acquis Unie uvedené v této dohodě.

    3.   V počáteční etapě se sbližování zaměří zejména na základní prvky acquis Unie v oblasti vnitřního trhu a v oblasti svobody, bezpečnosti a práva, jakož i na oblasti související s obchodem. V další fázi se Kosovo zaměří na zbývající části acquis Unie.

    Sbližování bude prováděno na základě programu, na kterém se dohodnou Evropská komise a Kosovo.

    4.   Kosovo po dohodě s Evropskou komisí rovněž stanoví způsoby monitoringu sbližování právních předpisů a opatření k vymáhání práva, jež mají být přijata, včetně úsilí Kosova o reformu soudnictví za účelem provedení celkového právního rámce.

    Článek 75

    Hospodářská soutěž a jiná hospodářská ustanovení

    1.   Neslučitelné s náležitým fungováním této dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi Unií a Kosovem, jsou:

    a)

    veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž účelem nebo důsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže;

    b)

    zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Unie nebo Kosova jako celku nebo na jeho podstatné části;

    c)

    jakékoli státní podpory, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo produktů.

    2.   Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel hospodářské soutěže platných v Unii, zejména z článků 101, 102, 106 a 107 Smlouvy o fungování Evropské unie a výkladových nástrojů přijatých orgány Unie.

    3.   Strany zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý orgán vybavený patřičnými pravomocemi nutnými pro plné uplatňování odst. 1 písm. a) a b) tohoto článku s ohledem na soukromé a veřejné podniky a podniky, kterým byla udělena zvláštní práva.

    4.   Kosovo zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý orgán vybavený patřičnými pravomocemi nutnými pro plné uplatňování odst. 1 písm. c). Tento orgán bude mít mimo jiné pravomoc schvalovat režimy státní podpory a individuální podpory v souladu s odstavcem 2 a pravomoc nařídit vrácení státní podpory, která byla poskytnuta nezákonně.

    5.   Unie na jedné straně a Kosovo na straně druhé zajistí transparentnost v oblasti státní podpory mimo jiné tím, že druhé straně poskytnou každoročně pravidelnou zprávu nebo podobný dokument, který odpovídá metodice a struktuře šetření státních podpor v Unii. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých případech státní podpory.

    6.   Kosovo sestaví úplný přehled zavedených režimů podpory a uvede je do souladu s kritérii uvedenými v odstavci 2 do tří let od vstupu této dohody v platnost.

    7.

    (a)

    a) Pro účely uplatňování čl. 1 písm. c) strany berou na vědomí, že v prvních pěti letech po vstupu této dohody v platnost se státní podpory poskytované Kosovem posuzují s ohledem na skutečnost, že se Kosovo považuje za oblast shodnou s oblastmi Unie popsanými v čl. 107 odst. 3 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie.

    (b)

    b) Do čtyř let od vstupu této dohody v platnost Kosovo předloží Evropské komisi údaje o svém HDP na obyvatele, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odstavci 4 a Evropská komise poté společně zhodnotí způsobilost kosovských regionů a maximální intenzitu podpory ve vztahu k nim, aby bylo možné na základě příslušných pokynů Unie vytvořit mapu regionální podpory.

    8.   Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy IV:

    a)

    odst. 1 písm. c) tohoto článku se nepoužije;

    b)

    veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 písm. a) tohoto článku, se posuzují podle kritérií stanovených Unií na základě článků 42 a 43 Smlouvy o fungování Evropské unie a zvláštních nástrojů Unie přijatých na tomto základě.

    9.   Považuje-li jedna ze stran určitý postup za neslučitelný s podmínkami odstavce 1, může po konzultaci v Radě stabilizace a přidružení nebo 30 pracovních dnů po podání žádosti o takovou konzultaci přijmout vhodná opatření. Tímto článkem není nijak dotčeno ani ovlivněno přijímání vyrovnávacích opatření Evropskou unií nebo Kosovem v souladu s GATT 1994 a Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo souvisejícími vnitřními právními předpisy.

    Článek 76

    Veřejné podniky

    Do konce třetího roku po vstupu této dohody v platnost začne Kosovo na veřejné podniky a podniky, kterým byla udělena zvláštní nebo výlučná práva, uplatňovat zásady stanovené ve Smlouvě o fungování Evropské unie, a zejména v článku 106 uvedené smlouvy.

    Zvláštní práva veřejných podniků nesmějí během přechodného období obsahovat možnost uložit množstevní omezení dovozu z Unie do Kosova nebo opatření s rovnocenným účinkem.

    Článek 77

    Obecné aspekty práv duševního vlastnictví

    1.   Na základě tohoto článku a přílohy VII potvrzují strany význam, který přikládají zajištění náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.

    2.   Kosovo přijme nezbytná opatření k tomu, aby do pěti let po vstupu této dohody v platnost zajistilo úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, která odpovídá úrovni v Unii, včetně účinných prostředků k vymáhání těchto práv.

    3.   Kosovo se zavazuje dodržovat mnohostranné úmluvy o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví uvedené v příloze VII. Rada stabilizace a přidružení může Kosovu uložit, aby dodržovalo určité mnohostranné úmluvy v této oblasti.

    Článek 78

    Obchodní aspekty práv duševního vlastnictví

    1.   Od vstupu této dohody v platnost poskytují strany společnostem druhé strany, občanům Unie a občanům Kosova při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně výhodné než zacházení, které poskytují kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod.

    2.   Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy Radě stabilizace a přidružení s cílem dosáhnout oboustranně uspokojivého řešení.

    Článek 79

    Veřejné zakázky

    1.   Unie a Kosovo pokládají za žádoucí cíl otevření výběrových řízení na veřejné zakázky na základě zásad nediskriminace a vzájemnosti, zejména podle pravidel WTO.

    2.   Kosovským společnostem, ať již jsou usazeny v Unii či nikoliv, se od vstupu této dohody v platnost poskytne přístup k zadávacím řízením v Unii podle pravidel Unie pro zadávání veřejných zakázek za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem Unie.

    Výše uvedená ustanovení se vztahují rovněž na zakázky v oblasti veřejných služeb, jakmile Kosovo přijme právní předpisy zavádějící v této oblasti pravidla Unie. Unie pravidelně přezkoumává, zda Kosovo tyto právní předpisy skutečně zavedlo.

    3.   Společnostem Unie usazeným v Kosovu podle kapitoly I hlavy V se od vstupu této dohody v platnost poskytne přístup k zadávacím řízením v Kosovu za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje kosovským společnostem.

    4.   Společnostem Unie, které nejsou v Kosovu usazeny podle kapitoly I hlavy V, se od vstupu této dohody v platnost poskytne přístup k zadávacím řízením v Kosovu za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje kosovským společnostem a společnostem Unie usazeným v Kosovu, s výjimkou cenových preferencí popsaných v odstavci 5.

    5.   Od vstupu této dohody v platnost Kosovo změní stávající preference pro kosovské společnosti nebo společnosti Unie usazené v Kosovu a zakázky, které jsou udělovány podle postupů na základě kritérií ekonomicky nejvýhodnější nabídky a nejnižší ceny, na cenové preference a postupně tyto preference během pěti let zruší podle tohoto harmonogramu:

    na konci druhého roku po vstupu této dohody v platnost činí preference nejvýše 15 %,

    na konci třetího roku po vstupu této dohody v platnost činí preference nejvýše 10 %,

    na konci čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost činí preference nejvýše 5 % a

    nejpozději na konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost budou preference zcela zrušeny.

    6.   Do dvou let od vstupu této dohody v platnosti může Rada stabilizace a přidružení preference stanovené v odstavci 5 přezkoumat a rozhodnout o zkrácení lhůt stanovených v odstavci 5.

    7.   Do pěti let od vstupu této dohody v platnost přijme Kosovo právní předpisy k provedení procesních norem stanovených v acquis Unie.

    8.   Kosovo každoročně informuje Radu stabilizace a přidružení o opatřeních přijatých s cílem posílit transparentnost a zajistit účinnou soudní přezkoumatelnost rozhodnutí přijatých v oblasti zadávání veřejných zakázek.

    9.   Pokud jde o usazování, činnost a poskytování služeb mezi Unií a Kosovem, použijí se články 50 až 66. Pokud jde o zaměstnávání a pohyb pracovníků v souvislosti s prováděním veřejných zakázek, použije se pro občany Kosova acquis Unie platné pro státní příslušníky třetích zemí. Pokud jde o občany Unie v Kosovu, poskytne Kosovo ohledně zaměstnávání a pohybu pracovníků v souvislosti s prováděním veřejných zakázek pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky některého členského státu, podobná práva, jaká jsou poskytována občanům Kosova v Unii.

    Článek 80

    Normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody

    1.   Kosovo přijme nezbytná opatření s cílem postupně dosáhnout shody s horizontálními a odvětvovými právními předpisy Unie upravujícími bezpečnost výrobků a přiblížit infrastrukturu kvality, jako jsou normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody, evropským normám.

    2.   Za tímto účelem jsou strany povinny:

    a)

    podporovat používání technických předpisů Unie, evropských norem a postupů pro posuzování shody;

    b)

    napomáhat rozvoji infrastruktury kvality: normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody;

    c)

    podporovat spolupráci Kosova s organizacemi, které se zabývající normami, posuzováním shody, metrologií, akreditací a podobnými funkcemi (např. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), pokud to umožní objektivní okolnosti;

    d)

    případně uzavřít dohodu o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků poté, co budou právní rámec a postupy Kosova v dostatečném souladu s rámcem a postupy Unie a budou k dispozici příslušné odborné znalosti.

    Článek 81

    Ochrana spotřebitele

    Strany spolupracují za účelem sbližování právních předpisů Kosova v oblasti ochrany spotřebitele s acquis Unie s cílem zajistit:

    a)

    politiku aktivní ochrany spotřebitele v souladu s právem Unie, včetně nárůstu informovanosti a rozvoje nezávislých organizací v Kosovu;

    b)

    harmonizaci právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitele v Kosovu s předpisy platnými v Unii;

    c)

    účinnou právní ochranu spotřebitelů s cílem zlepšit kvalitu spotřebního zboží a zachovat vhodné bezpečnostní normy;

    d)

    sledování pravidel příslušnými orgány a umožnění přístupu k náležitým prostředkům právní ochrany v případě sporů;

    e)

    výměnu informací o nebezpečných výrobcích.

    Článek 82

    Pracovní podmínky a rovné příležitosti

    Kosovo postupně sladí své právní předpisy s právními předpisy Unie v oblasti pracovních podmínek, zejména bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, a rovných příležitostí.

    HLAVA VII

    SVOBODA, BEZPEČNOST A PRÁVO

    Článek 83

    Posílení institucí a právního státu

    Při spolupráci v oblasti svobody, bezpečnosti a práva strany přikládají zvláštní význam upevnění právního státu a posílení institucí na všech úrovních veřejné správy obecně, zvláště pak v oblasti vymáhání práva a výkonu spravedlnosti. Spolupráce se zaměří zejména na posílení nezávislosti, nestrannosti a odpovědnosti soudnictví v Kosovu a zlepšení jeho efektivity, vytvoření vhodných struktur pro policii, státní zástupce a soudce a další soudní a donucovací orgány, aby byli náležitě připraveni na spolupráci v občanských, obchodních a trestních věcech a schopni účinně předcházet organizovanému zločinu, korupci a terorismu, vyšetřovat je, stíhat je a soudně o nich rozhodovat.

    Článek 84

    Ochrana osobních údajů

    Strany spolupracují v oblasti právních předpisů zaměřených na ochranu osobních údajů s cílem, aby Kosovo dosáhlo úrovně ochrany osobních údajů odpovídající acquis Unie. Kosovo zajistí dostatečné finanční a lidské zdroje pro jeden nebo více nezávislých orgánů dozoru s cílem účinně monitorovat a zaručovat prosazování svých právních předpisů v oblasti ochrany osobních údajů.

    Článek 85

    Víza, správa hranic, azyl a migrace

    Strany spolupracují v oblasti víz, ochrany hranic, azylu a migrace a stanoví rámec spolupráce v těchto oblastech, též na regionální úrovni, a náležitě přitom zohledňují a plně využívají stávající iniciativy v této oblasti.

    Spolupráce v záležitostech uvedených v prvním pododstavci se zakládá na vzájemných konzultacích a úzké koordinaci mezi stranami a může zahrnovat technickou a správní pomoc pro:

    a)

    výměnu statistik a informací o právních předpisech a postupech;

    b)

    vypracovávání právních předpisů;

    c)

    zlepšování efektivnosti institucí;

    d)

    odbornou přípravu personálu;

    e)

    zajištění zabezpečení cestovních dokladů a odhalování falešných dokladů;

    f)

    řízení ochrany hranic.

    Spolupráce se zaměří zejména:

    a)

    v oblasti azylu na přijetí a provádění právních předpisů Kosovem tak, aby odpovídaly standardům Úmluvy o právním postavení uprchlíků, podepsané v Ženevě dne 28. července 1951, a Protokolu týkajícího se právního postavení uprchlíků, podepsaného v New Yorku dne 31. ledna 1967, a bylo tak zajištěno dodržování jak zásady nenavracení, tak i dalších práv žadatelů o azyl a uprchlíků;

    b)

    v oblasti legální migrace na pravidla přijímání a práva a status přijatých osob. Pokud jde o migraci, strany se dohodly na rovném zacházení se státními příslušníky zemí mimo Unii, kteří se legálně zdržují na území členských států nebo v Kosovu, a na prozkoumání možností přijmout opatření pro povzbuzení a podporu činností Kosova zaměřených na podporu integrace státních příslušníků ze zemí mimo Unii, kteří se legálně zdržují v Kosovu.

    Článek 86

    Legální migrace

    Strany vzájemně spolupracují s cílem podpořit Kosovo při sbližování jeho právních předpisů v oblasti legální migrace s acquis Unie.

    Strany uznávají, že občané Kosova požívají práva vyplývající z acquis Unie, zejména pokud jde o pracovní podmínky, odměňování nebo propouštění, slučování rodin, dlouhodobý pobyt, studenty, výzkumné pracovníky a vysoce kvalifikované pracovníky, sezónní pracovníky, osoby převáděné v rámci společnosti a důchodové zabezpečení. Strany rovněž uznávají, že tím nejsou dotčeny podmínky a postupy platné v jednotlivých členských státech.

    Do čtyř let po vstupu této dohody v platnost poskytne Kosovo v oblastech uvedených v druhém pododstavci občanům Unie práva na základě vzájemnosti. Rada stabilizace a přidružení přezkoumá, jaká opatření mají být za tímto účelem přijata. Rada stabilizace a přidružení se může zabývat jakýmikoli dalšími otázkami souvisejícími s prováděním tohoto článku.

    Článek 87

    Prevence a kontrola nedovoleného přistěhovalectví

    Rada stabilizace a přidružení stanoví, jaké společné úsilí mohou strany vyvinout za účelem předcházení a kontroly nedovoleného přistěhovalectví, včetně převaděčství a obchodování s lidmi, za současného respektování a ochrany základních práv migrantů a poskytování pomoci migrantům v nouzi.

    Článek 88

    Zpětné přebírání

    Strany při spolupráci za účelem prevence a kontroly nelegální migrace na požádání a bez dalších formalit:

    a)

    převezmou zpět občany Kosova nebo občany Unie, kteří nelegálně pobývají na území druhé strany;

    b)

    převezmou zpět státní příslušníky třetích zemí a osoby bez státní příslušnosti, kteří vstoupili na území členského státu přes Kosovo nebo na území Kosova přes členský stát.

    Kosovo poskytne svým občanům odpovídající doklady totožnosti a poskytne jim za tímto účelem nezbytné správní úlevy.

    Strany se dohodly, že přezkoumají možnosti zahájení jednání za účelem uzavření dohody upravující konkrétní postupy pro zpětné přebírání osob uvedených v prvním pododstavci písm. a) a b).

    Kosovo, pokud to umožní objektivní okolnosti, prozkoumá možnosti uzavření dohod o zpětném přebírání se zeměmi, které se účastní procesu stabilizace a přidružení, a zavazuje se, že přijme veškerá nezbytná opatření pro zajištění pružného a rychlého provedení těchto dohod. Unie, pokud to umožní objektivní okolnosti, prozkoumá možnosti, jak příslušné země v tomto procesu podpořit.

    Článek 89

    Praní peněz a financování terorismu

    Strany spolupracují, aby zabránily využívání svých finančních systémů k praní výnosů z trestné činnosti obecně, a zejména z trestné činnosti související s drogami a pro účely financování terorismu.

    Spolupráce v této oblasti zahrnuje správní a technickou pomoc Kosovu, jejímž účelem je rozvíjet provádění předpisů a účinné fungování vhodných norem a mechanismů pro boj proti praní peněz a financování terorismu, které jsou rovnocenné předpisům, normám a mechanismům, jež v této oblasti přijala Unie a jiná mezinárodní fóra, zejména Finanční akční výbor (FATF).

    Článek 90

    Spolupráce v oblasti nedovolených drog

    Strany spolupracují, aby zajistily vyvážený a integrovaný přístup k drogové problematice. Protidrogové politiky a opatření se zaměří na posílení struktur Kosova pro boj s nedovolenými drogami a jejich prekurzory, na snížení nabídky nedovolených drog, obchodování s nimi a poptávky po nich a na zvládání zdravotních a sociálních důsledků zneužívání drog a rovněž na účinnější kontrolu prekurzorů.

    Strany se dohodnou na nezbytných metodách spolupráce k dosažení těchto cílů. Opatření budou vycházet ze společně dohodnutých zásad v souladu s protidrogovou strategií Unie na léta 2013–2020 a veškerými následnými dokumenty.

    Článek 91

    Předcházení organizovanému zločinu a jiným protiprávním činnostem a jejich potírání

    Strany spolupracují za účelem posílení kosovských struktur v oblasti předcházení trestné činnosti a jejího potírání, zejména organizovaného zločinu, korupce a dalších forem závažné trestné činnosti s přeshraničním rozměrem. Kosovo dodržuje příslušné mezinárodní úmluvy a nástroje v této oblasti. V poírání organizovaného zločinu je podporována regionální spolupráce.

    Pokud jde o padělání měny v Kosovu, Kosovo úzce spolupracuje s Unií s cílem bojovat proti padělání bankovek a mincí a potlačovat a trestat jejich padělání. Na úrovni prevence Kosovo usiluje o provádění opatření, která jsou rovnocenná opatřením stanoveným v příslušných právních předpisech Unie, a o dodržování příslušných mezinárodních úmluv a nástrojů týkajících se této oblasti. Unie může Kosovu poskytnout podporu k výměně informací, pomoci a odbornému vzdělávání za účelem ochrany měny proti padělání.

    Článek 92

    Potírání terorismu

    Strany spolupracují za účelem posílení kosovských struktur v oblasti předcházení a potlačování teroristických činů a jejich financování, zejména těch s přeshraničním rozměrem. Spolupráce v této oblasti probíhá způsobem, který je v souladu se zásadou právního státu, lidskými právy a základními svobodami, mezinárodním právem o uprchlících a mezinárodním humanitárním právem. Kosovo dodržuje příslušné mezinárodní úmluvy a nástroje v této oblasti.

    HLAVA VIII

    POLITIKY SPOLUPRÁCE

    Článek 93

    Unie a Kosovo naváží úzkou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému potenciálu Kosova. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším možném základě ku prospěchu obou stran.

    Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k udržitelnému hospodářskému a sociálnímu rozvoji Kosova. Tyto politiky zajistí, aby byla od počátku rovněž plně zohledněna hlediska životního prostředí a klimatu a aby byla spojena s požadavky harmonického sociálního rozvoje.

    Politiky spolupráce budou zasazeny do regionálního rámce spolupráce. Zvláštní pozornost bude věnována opatřením, která posilují spolupráci mezi Kosovem a sousedními zeměmi, a přispívají tak k regionální stabilitě. Rada stabilizace a přidružení stanoví priority mezi politikami spolupráce popsanými v této hlavě a v jejich rámci.

    Článek 94

    Hospodářská a obchodní politika

    Unie a Kosovo podpoří proces hospodářských reforem prostřednictvím spolupráce směřující k lepšímu pochopení základních prvků hospodářství druhé strany a k formulování a provádění hospodářské politiky v tržním hospodářství.

    Za tímto účelem Unie a Kosovo spolupracují při:

    a)

    výměně informací o makroekonomických výsledcích a výhledech a o rozvojových strategiích;

    b)

    společné analýze hospodářských otázek společného zájmu, včetně podpory hospodářské politiky a jejího provádění; a

    c)

    podpoře širší spolupráce zaměřené na urychlení předávání know-how a přístupu k novým technologiím.

    Kosovo usiluje o vytvoření fungujícího tržního hospodářství a o postupné sbližování svých politik s politikami hospodářské a měnové unie zaměřenými na stabilitu. Na žádost orgánů Kosova může Unie poskytnout pomoc určenou na podporu úsilí Kosova v tomto ohledu.

    Spolupráce se rovněž zaměří na posílení právního státu v obchodní sféře prostřednictvím vytvoření stabilního a nediskriminačního obchodněprávního rámce.

    Součástí spolupráce v této oblasti je i výměna informací týkajících se zásad a fungování hospodářské a měnové unie.

    Článek 95

    Statistická spolupráce

    Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Unie v oblasti statistiky. Zaměří se zejména na vývoj účinného a udržitelného statistického systému v Kosovu, který bude schopen poskytovat spolehlivé, objektivní a přesné údaje, jež jsou srovnatelné s evropskými statistikami a potřebné pro plánování a sledování procesu transformace a reforem v Kosovu. Rovněž by měla Kosovskému statistickému úřadu umožnit lépe vycházet vstříc pořebám svých klientů (jak z veřejné správy, tak ze soukromého sektoru). Statistický systém by měl odpovídat zásadám Kodexu evropské statistiky, základním statistickým zásadám vydaným OSN a ustanovením evropských právních předpisů v oblasti statistiky a rozvíjet se směrem k uplatňování acquis Unie v oblasti statistiky. Strany spolupracují zejména za účelem zajištění důvěrnosti jednotlivých údajů, postupného zvyšování sběru údajů a jejich předávání do Evropského statistického systému a výměny informací o metodách, přenosu know-how a odborné přípravě.

    Článek 96

    Bankovnictví, pojišťovnictví a ostatní finanční služby

    Spolupráce mezi Unií a Kosovem se soustředí na prioritní oblasti spojené s acquis Unie v oblasti bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb. Strany spolupracují s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec podpory bankovnictví, pojišťovnictví a ostatních finančních služeb v Kosovu, založený na řádné hospodářské soutěži a zajišťující nezbytné rovné podmínky.

    Článek 97

    Vnitřní finanční kontrola ve veřejné správě a externí audit

    Spolupráce mezi stranami se soustředí na prioritní oblasti spojené s acquis Unie v oblasti vnitřní finanční kontroly ve veřejné správě. Strany spolupracují zejména s cílem dále rozvíjet zavádění účinných systémů vnitřní kontroly a funkčně nezávislých systémů interního auditu ve veřejném sektoru v Kosovu v souladu s mezinárodně uznávaným rámcem a osvědčenými postupy Unie.

    Aby bylo možné plnit povinnosti v oblasti koordinace a harmonizace vyplývající z výše uvedených požadavků, zaměří se spolupráce na zřízení a posílení ústředních harmonizačních jednotek pro finanční správu a kontrolu a pro interní audit.

    V oblasti externího auditu strany spolupracují zejména s cílem dále rozvíjet funkci nezávislého externího auditu v Kosovu v souladu s mezinárodně uznávanými standardy a osvědčenými postupy Unie. Spolupráce se také soustředí na budování kapacit Úřadu generálního auditora.

    Článek 98

    Podpora a ochrana investic

    Spolupráce mezi stranami v oblasti podpory a ochrany investic se zaměří na ochranu přímých zahraničních investic s cílem vytvořit prostředí příznivé pro soukromé investice, jak domácí, tak i zahraniční, které je zásadní pro hospodářské a průmyslové oživení v Kosovu. Cílem spolupráce pro Kosovo je zejména zlepšení právního rámce tak, aby zajišťoval podporu a ochranu investic.

    Článek 99

    Průmyslová spolupráce

    Spolupráce se zaměřuje na podporu modernizace a restrukturalizace průmyslu a jednotlivých odvětví v Kosovu. Dále má zajistit, aby předpoklady nezbytné pro konkurenceschopnost průmyslu Kosova existovaly za podmínek, které zaručí ochranu životního prostředí.

    Spolupráce rovněž zohledňují regionální aspekty průmyslového rozvoje a tam, kde je to relevantní, podporují přeshraniční partnerství. Iniciativy mohou především usilovat o zřízení vhodného rámce pro podniky, o zlepšení řízení a know-how a o podporu trhů a transparentnost trhů a podnikatelského prostředí. Zvláštní pozornost je věnována zavedení účinných opatření na podporu vývozu v Kosovu.

    Spolupráce náležitě zohlední acquis Unie v oblasti průmyslové politiky.

    Článek 100

    Malé a střední podniky

    Spolupráce mezi stranami se zaměřuje na rozvoj a posílení malých a středních podniků v soukromém sektoru, podporu vytváření prostředí příznivého pro iniciativu a rozvoj podnikání, zejména malých a středních podniků, jakož i o podporu prostředí příznivého pro spolupráci mezi podniky. Spolupráce probíhá v souladu se zásadami iniciativy „Small Business Act“ a řádně zohledňuje prioritní oblasti spojené s acquis Unie v oblasti malých a středních podniků.

    Článek 101

    Cestovní ruch

    Cílem spolupráce mezi stranami v oblasti cestovního ruchu je:

    a)

    zajištění vyváženého a udržitelného rozvoje cestovního ruchu a souvisejících záležitostí;

    b)

    posílení toku informací o cestovním ruchu (prostřednictvím mezinárodních sítí, databank apod.);

    c)

    podpora rozvoje infrastruktury příznivě ovlivňující investice do odvětví cestovního ruchu.

    Cílem spolupráce je též prozkoumat možnosti pro společné činnosti a posílení spolupráce mezi podniky působícími v cestovním ruchu, odborníky, institucemi a jejich příslušnými orgány v oblasti cestovního ruchu, jakož i předávat know-how (prostřednictvím odborné přípravy, výměn a seminářů). Spolupráce náležitě zohlední acquis Unie v oblasti cestovního ruchu.

    Spolupráce může být zasazena do regionálního rámce spolupráce.

    Článek 102

    Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví

    Spolupráce mezi stranami se rozvíjí ve všech prioritních oblastech spojených s acquis Unie v oblasti zemědělství, jakož i v oblasti režimů jakosti zemědělských produktů a potravin, bezpečnosti potravin a ve veterinární a fytosanitární oblasti. Cílem spolupráce je zejména modernizace a restrukturalizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví v Kosovu, především dosažení hygienických požadavků Unie, zlepšení hospodaření s vodou, rozvoj venkova a rozvoj souvisejících aspektů lesnictví v Kosovu a podpora postupného sbližování právních předpisů a postupů Kosova s acquis Unie.

    Článek 103

    Rybolov

    Strany prověří možnost určení vzájemně prospěšných oblastí společného zájmu v odvětví akvakultury a rybolovu. V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Unie v těchto oblastech a zásadám řízení a ochrany rybolovných zdrojů na základě pravidel vypracovaných příslušnými mezinárodními a regionálními rybářskými organizacemi.

    Článek 104

    Cla

    Strany spolupracují v oblasti cel, aby zajistily dodržování ustanovení, která mají být přijata v oblasti obchodu, a dosáhly sblížení celního systému Kosova s celním systémem Unie, a napomohly tak liberalizaci plánované podle této dohody a postupnému sblížení kosovských celních předpisů s acquis Unie.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Unie v oblasti cel.

    Pravidla vzájemné správní pomoci mezi stranami v oblasti cel stanoví protokol IV.

    Článek 105

    Daně

    Unie spolupracuje s Kosovem s cílem podpořit jeho rozvoj v oblasti daní, včetně opatření souvisejících s další reformou kosovského daňového systému a restrukturalizací daňové správy za účelem zajištění efektivního výběru daní a boje proti daňovým podvodům.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Unie v oblasti daní a boje proti škodlivé daňové soutěži. Kosovo při přípravě právních předpisů o odstranění škodlivé daňové soutěže řádně zohlední zásady kodexu chování pro zdaňování podniků, který přijala Rada a zástupci vlád členských států zasedající v Radě dne 1. prosince 1997 (6).

    Cílem spolupráce je podporovat zásady řádné správy v oblasti daní, transparentnost, výměnu informací a spravedlivou daňovou soutěž v Kosovu za účelem usnadnění prosazování opatření, která mají zabránit daňovým podvodům, daňovým únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem.

    Článek 106

    Sociální spolupráce

    Strany spolupracují s cílem usnadnit reformu politiky zaměstnanosti v Kosovu v kontextu posílení hospodářských reforem a integrace a podpořit inkluzivní růst. V rámci spolupráce rovněž usilují o podporu sociálního dialogu a o postupné sblížení právních předpisů Kosova v oblasti pracovního práva, zdraví, bezpečnosti při práci a rovných příležitostí pro ženy a muže, zdravotně postižené osoby a příslušníky menšin a jiných zranitelných skupin s acquis Unie, přičemž se jako měřítko použije úroveň ochrany existující v Unii. Součástí může být sladění kosovských předpisů s acquis Unie v oblasti pracovního práva a pracovních podmínek žen. Spolupráce rovněž směřuje k přijetí komplexní politiky v oblasti sociálního začleňování a boje proti diskriminaci v Kosovu. Spolupráce zahrnuje také vytvoření systému sociální ochrany v Kosovu, který bude schopen podporovat zaměstnanost a inkluzivní růst.

    Strany vzájemně spolupracují s cílem zajistit sbližování právních předpisů Kosova s acquis Unie a s cílem zlepšovat veřejné zdraví a předcházet nemocem, rozvíjet nezávislé a účinné správní struktury a donucovací pravomoci pro zajištění dodržování základních požadavků na ochranu zdraví a bezpečnost, ochranu práv pacientů a ochranu občanů před zdravotními riziky a nemocemi, jakož i podporovat zdravý životní styl.

    Kosovo dodržuje mezinárodní úmluvy a další nástroje v těchto oblastech. V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Unie v těchto oblastech.

    Článek 107

    Vzdělávání a odborná příprava

    Strany spolupracují s cílem zvýšit úroveň všeobecného vzdělání, odborného vzdělávání a odborné přípravy a úroveň politiky v oblasti mládeže a práce s mládeží v Kosovu jako prostředku podpory rozvoje dovedností, zaměstnatelnosti, sociálního začlenění a hospodářského rozvoje v Kosovu. Prioritou systémů vysokoškolského vzdělávání je dosažení přiměřených kvalitativních standardů jeho institucí a programů v souladu s cíli boloňského procesu a Boloňské deklarace.

    Strany rovněž spolupracují s cílem zajistit, aby byl přístup ke všem úrovním vzdělání a odborné přípravy v Kosovu prostý jakékoli diskriminace na základě pohlaví, rasového nebo etnického původu, náboženského vyznání nebo přesvědčení, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace. V rámci spolupráce usilují o řešení potřeb studentů se zdravotním postižením v Kosovu.

    Cílem spolupráce je rovněž rozvoj kapacit v oblasti výzkumu a inovací, zejména prostřednictvím společných výzkumných a inovačních projektů, do nichž jsou zapojeny všechny zainteresované subjekty a které zajišťují přenos know-how.

    K modernizaci vzdělávacích, školicích, výzkumných a inovačních struktur a činností v Kosovu přispívají příslušné programy a nástroje Unie.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Unie v této oblasti.

    Článek 108

    Kulturní spolupráce

    Strany se zavazují podporovat kulturní spolupráci. Tato spolupráce slouží k posilování kosovských kapacit v oblasti kulturní politiky, posilování kapacit kulturních subjektů a zlepšování vzájemného porozumění mezi jednotlivci, menšinami a národy. Spoluprací se rovněž podpoří institucionální reformy na podporu kulturní rozmanitosti v Kosovu, mimo jiné na základě zásad zakotvených v Úmluvě o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů, která byla přijata dne 20. října 2005 v Paříži.

    Článek 109

    Spolupráce v audiovizuální oblasti

    Strany spolupracují, aby podpořily audiovizuální průmysl v Evropě a koprodukci v oblasti filmu a audiovizuálních médií.

    Spolupráce by mohla mimo jiné zahrnovat programy a zařízení pro školení novinářů a dalších odborníků v audiovizuálním průmyslu a technickou pomoc veřejným a soukromým sdělovacím prostředkům v Kosovu, aby byla posílena jejich nezávislost, profesionalita a vztahy s evropskými sdělovacími prostředky.

    Kosovo sladí své politiky týkající se regulace obsahu přeshraničního vysílání s politikami Unie a své právní předpisy s acquis Unie. Kosovo věnuje zvláštní pozornost záležitostem spojeným s nabýváním práv duševního vlastnictví k programům a vysílání a se zajištěním a posílením nezávislosti příslušných regulačních orgánů.

    Článek 110

    Informační společnost

    Spolupráce se rozvíjí ve všech oblastech spojených s acquis Unie v oblasti informační společnosti. Podporuje především postupné sbližování politik a právních předpisů Kosova v tomto odvětví s politikami s předpisy Unie.

    Strany rovněž spolupracují za účelem dalšího rozvoje informační společnosti v Kosovu. Obecnými cíli jsou další příprava celé společnosti na digitální věk a určení opatření, jež zajistí interoperabilitu sítí a služeb.

    Článek 111

    Služby a sítě elektronických komunikací

    Spolupráce se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Unie v této oblasti.

    Strany zejména posílí spolupráci v oblasti sítí a služeb elektronických komunikací s konečným cílem, aby Kosovo přijalo acquis Unie v tomto odvětví do pěti let po vstupu této dohody v platnost, přičemž zvláštní pozornost věnují zajištění a posílení nezávislosti příslušných regulačních orgánů.

    Článek 112

    Informace a komunikace

    Strany přijmou nezbytná opatření na podporu vzájemné výměny informací. Prioritu budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Unii široké veřejnosti a specializovanějších informací odborným kruhům v Kosovu.

    Článek 113

    Doprava

    Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Unie v oblasti dopravy.

    Spolupráce může mít za cíl především restrukturalizaci a modernizaci kosovských dopravních systémů a zlepšení související infrastruktury (včetně regionálních spojů určených Dopravní observatoří jihovýchodní Evropy), zlepšení volného pohybu cestujících a zboží, dosažení norem interoperabilních a srovnatelných s normami Unie a sladění právních předpisů v oblasti dopravy s právními předpisy Unie v této oblasti, pokud to umožní objektivní okolnosti.

    Cílem spolupráce je přispívat k postupnému zajištění vzájemného přístupu k dopravním trhům a zařízením Unie a Kosova podle této dohody, rozvíjet dopravní systém v Kosovu tak, aby byl slučitelný, interoperabilní a sladěný se systémem Unie, a zlepšit ochranu životního prostředí v oblasti dopravy.

    Článek 114

    Energetika

    V souladu s příslušným acquis Unie strany rozvíjejí a posilují spolupráci v oblasti energetiky v souladu se zásadami tržního hospodářství a Smlouvy o Energetickém společenství, podepsané dne 25. října 2005 v Aténách (7). Spolupráce se rozvíjí s ohledem na postupnou integraci Kosova do evropských trhů s energií.

    Spolupráce může zahrnovat pomoc Kosovu, zejména pokud jde o:

    a)

    zlepšení a diverzifikaci nabídky a zlepšení přístupu na trh s energií v souladu s acquis Unie v oblasti zabezpečení dodávek energie a regionální energetickou strategií Energetického společenství a uplatňování pravidel Unie a evropských pravidel týkajících se tranzitu, přenosu a distribuce elektřiny a obnovu propojení energetických sítí regionálního významu se sousedy Kosova;

    b)

    pomoc Kosovu při provádění acquis Unie v oblasti energetické účinnosti, obnovitelných zdrojů energie a dopadu odvětví energetiky na životní prostředí, čímž se podpoří úspory energie, energetická účinnost, obnovitelné energie a studium a zmírňování vlivu výroby a spotřeby energie na životní prostředí;

    c)

    vymezení rámcových podmínek pro restrukturalizaci energetických společností a spolupráci mezi podniky činnými v tomto odvětví v souladu s předpisy Unie pro vnitřní trh s energií, které se týkají oddělení.

    Článek 115

    Životní prostředí

    Strany rozvíjejí a posilují spolupráci v oblasti životního prostředí, jejímž základním úkolem je zastavit další zhoršování stavu životního prostředí a zahájit jeho zlepšování s cílem dosáhnout udržitelného rozvoje v Kosovu. Strany spolupracují v oblasti kvality ovzduší a vody (mimo jiné pokud jde o radioaktivní látky ve vodě určené k lidské spotřebě), základních bezpečnostních norem ochrany před nebezpečím vystavení ionizujícímu záření, všech typů nakládání s odpady (včetně odpovědného a bezpečného nakládání s radioaktivními odpady) a ochrany přírody, monitorování a snižování průmyslových emisí, zajišťování bezpečnosti v průmyslových zařízeních a klasifikace chemických látek a bezpečného zacházení s nimi v Kosovu.

    Strany zejména zahájí spolupráci s cílem posilovat správní struktury a postupy Kosova k zajištění strategického plánování otázek životního prostředí a koordinace mezi příslušnými subjekty a zaměří se na postupné sbližování kosovských právních předpisů s acquis Unie, případně acquis Euratomu. Spolupráce by se rovněž mohla zaměřit na tvorbu strategií Kosova k významnému snížení místního, regionálního a přeshraničního znečištění vzduchu a vody, k vytvoření rámce pro účinnou, čistou, udržitelnou a obnovitelnou výrobu a spotřebu energie a k provádění posouzení dopadů na životní prostředí a strategického environmentálního posouzení.

    Článek 116

    Změna klimatu

    Strany spolupracují s cílem pomoci Kosovu při vytváření politiky v oblasti změny klimatu a začleňování otázek klimatu do energetické, dopravní, průmyslové, zemědělské a vzdělávací politiky a dalších relevantních politik. Tato spolupráce podpoří rovněž postupné sbližování právních předpisů Kosova s acquis Unie v oblasti změny klimatu, zejména účinné monitorování, vykazování a ověřování emisí skleníkových plynů. Tato spolupráce rovněž pomůže Kosovu při vytváření odpovídajících správních kapacit a postupů koordinace mezi všemi příslušnými subjekty, aby bylo možné přijímat a provádět politická opatření na podporu nízkouhlíkového růstu a růstu odolného vůči změně klimatu. Strany spolupracují, pokud to umožní objektivní okolnosti, s cílem pomoci zapojit Kosovo do globálního a regionálního úsilí o zmírnění změny klimatu a přizpůsobení se této změně.

    Článek 117

    Civilní ochrana

    Strany rozvíjejí a posilují spolupráci v oblasti zlepšování prevence přírodních katastrof a katastrof způsobených člověkem a přípravy a reakce na tyto katastrofy. Spolupráce se zejména zaměří na posílení kapacit Kosova v oblasti civilní ochrany a na postupné sbližování Kosova s acquis Unie v oblasti zvládání katastrof.

    Spolupráce se může zaměřit na tyto priority:

    a)

    včasné hlášení katastrof a varování před nimi; zapojení Kosova do evropských systémů včasného varování a monitorovacích nástrojů;

    b)

    zavedení účinné nepřetržité komunikace mezi záchrannými službami Kosova a Evropské komise;

    c)

    zajištění spolupráce v případě závažných mimořádných událostí, včetně usnadňování poskytování a přijímání pomoci a hostitelské podpory;

    d)

    zlepšení znalostní základny o katastrofách a rizicích a vypracování posouzení rizika katastrof a plánů pro zvládání katastrof v celém Kosovu;

    e)

    uplatňování osvědčených postupů a návodů v oblasti prevence katastrof, přípravy na ně a reakce na ně.

    Článek 118

    Výzkum a technologický rozvoj

    Strany podporují spolupráci v civilním vědeckém výzkumu a technologickém rozvoji na základě oboustranného prospěchu a s ohledem na dostupnost zdrojů a přiměřený přístup k programům druhé strany, s výhradou náležité úrovně účinné ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Unie v oblasti výzkumu a technického vývoje.

    Článek 119

    Regionální a místní rozvoj

    Strany usilují o určení opatření pro posílení spolupráce v oblasti regionálního a místního rozvoje s cílem napomoci hospodářskému rozvoji a snížení nerovnováhy mezi regiony. Zvláštní pozornost je věnována přeshraniční, nadnárodní a meziregionální spolupráci.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Unie v oblasti regionálního rozvoje.

    Článek 120

    Veřejná správa

    Spolupráce a dialog se zaměřují na zajištění dalšího rozvoje profesionální, účinné a odpovědné veřejné správy v Kosovu a vycházejí z reformního úsilí, které bylo dosud v této oblasti vynaloženo, včetně úsilí souvisejícího s procesem decentralizace a zřizování nových obcí. Spolupráce se zaměřuje především na podporu provádění zásad právního státu, řádného fungování institucí ve prospěch všech obyvatel Kosova a bezproblémového rozvoje vztahů mezi Unií a Kosovem.

    Spolupráce v této oblasti se zejména zaměřuje na budování institucí, včetně tvorby a provádění transparentních a nestranných náborových postupů založených na výsledcích jak na ústřední, tak na místní úrovni, řízení lidských zdrojů a kariérní růst ve veřejné správě, průběžnou odbornou přípravu a podporu etiky ve veřejné správě. Spolupráce rovněž zahrnuje zlepšování účinnosti a kapacity nezávislých subjektů, které mají zásadní význam pro fungování veřejné správy a účinný systém vzájemné kontroly a rovnováhy.

    HLAVA IX

    FINANČNÍ SPOLUPRÁCE

    Článek 121

    Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 7, 122, 123 a 125 může Kosovo obdržet finanční pomoc Unie ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky. Finanční pomoc Unie je podmíněna dalším pokrokem v plnění kodaňských politických kritérií. Přihlédne se rovněž k tomu, jak Kosovo plní povinnosti vyplývající z této dohody, a k výroční zprávě o pokroku Kosova. Finanční pomoc Unie je dále vázána na podmínky vymezené v rámci procesu stabilizace a přidružení, zejména ve vztahu k závazku příjemců provádět demokratické, hospodářské a institucionální reformy. Finanční pomoc bude Kosovu poskytována na základě zjištěných potřeb, dohodnutých priorit, schopnosti jejího využití a splacení a na základě přijatých opatření k reformě a restrukturalizaci hospodářství.

    Článek 122

    Finanční pomoc ve formě grantů bude poskytována v souladu s příslušným nařízením Evropského parlamentu a Rady v rámci víceletého orientačního rámce a na základě ročních nebo víceletých programů, které Unie zavede po konzultacích s Kosovem.

    Článek 123

    Finanční pomoc se může týkat všech relevantních odvětví spolupráce, přičemž zvláštní pozornost bude věnována oblasti svobody, bezpečnosti a práva, sbližování právních předpisů s acquis Unie, sociálnímu a hospodářskému rozvoji, řádné správě věcí veřejných, reformě veřejné správy, energetice a zemědělství.

    Článek 124

    Na žádost Kosova a v případě zvláštní potřeby by Unie mohla v součinnosti s mezinárodními finančními institucemi posoudit, zda je za určitých podmínek a s ohledem na všechny dostupné finanční zdroje možné výjimečně poskytnout makrofinanční pomoc. Tato pomoc může být poskytnuta po splnění podmínek, které budou stanoveny s ohledem na program dohodnutý mezi Kosovem a Mezinárodním měnovým fondem.

    Článek 125

    S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů strany zajistí, aby se finanční pomoc Unie poskytovala v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, jako jsou členské státy, země mimo Unii a mezinárodní finanční instituce.

    Za tímto účelem Kosovo pravidelně poskytuje informace o všech zdrojích pomoci.

    HLAVA X

    INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 126

    Zřizuje se Rada stabilizace a přidružení, která dohlíží na používání a provádění této dohody. Schází se na příslušné úrovni v pravidelných intervalech, a kdykoli to vyžadují okolnosti, na mimořádných zasedáních. Zabývá se veškerými důležitými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, a jakýmikoli dalšími otázkami společného zájmu.

    Článek 127

    1.   Rada stabilizace a přidružení se skládá ze zástupců Unie na jedné straně a ze zástupců Kosova na straně druhé.

    2.   Rada stabilizace a přidružení přijme svůj jednací řád.

    3.   Členové Rady stabilizace a přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami, které budou stanoveny v jejím jednacím řádu.

    4.   V předsednictví Rady stabilizace a přidružení se střídají zástupce Unie a zástupce Kosova v souladu s ustanoveními jejího jednacího řádu.

    5.   Evropská investiční banka se účastní práce Rady stabilizace a přidružení jako pozorovatel v otázkách, které se jí týkají.

    Článek 128

    Rada stabilizace a přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody přijímat rozhodnutí v oblasti působnosti této dohody v případech v ní uvedených. Přijatá rozhodnutí jsou závazná pro obě strany, které podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Rada stabilizace a přidružení může také vydávat vhodná doporučení. Svá rozhodnutí přijímá a doporučení vydává na základě dohody stran.

    Článek 129

    1.   Radě stabilizace a přidružení je při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro stabilizaci a přidružení, složený ze zástupců Unie na jedné straně a ze zástupců Kosova na straně druhé.

    2.   Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví povinnosti Výboru pro stabilizaci a přidružení, mezi něž patří příprava zasedání Rady stabilizace a přidružení, a určí způsob práce výboru.

    3.   Rada stabilizace a přidružení může delegovat kteroukoli ze svých pravomocí na Výbor pro stabilizaci a přidružení. V tomto případě přijímá Výbor pro stabilizaci a přidružení svá rozhodnutí v souladu s podmínkami stanovenými v článku 128.

    Článek 130

    Výbor pro stabilizaci a přidružení může vytvářet podvýbory a zvláštní skupiny. Před uplynutím prvního roku po vstupu této dohody v platnost Výbor pro stabilizaci a přidružení vytvoří podvýbory nezbytné pro náležité provádění této dohody.

    Bude zřízen podvýbor pro otázky migrace.

    Článek 131

    Rada stabilizace a přidružení se může rozhodnout zřídit další zvláštní výbory či orgány, které jí mohou být nápomocny při plnění jejích povinností. Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví složení a povinnosti takových výborů nebo orgánů a způsob jejich fungování.

    Článek 132

    Zřizuje se Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení (dále jen „parlamentní výbor“). Představuje fórum pro poslance Evropského parlamentu a Parlamentu Kosova, na kterém se budou scházet a výměňovat si názory. Schází se ve lhůtách, které si sám určí, ale nejméně jednou ročně.

    Parlamentní výbor se skládá z poslanců Evropského parlamentu a poslanců Parlamentu Kosova.

    Parlamentní výbor přijme svůj jednací řád.

    Parlamentnímu výboru předsedají střídavě zástupce Evropského parlamentu a zástupce Parlamentu Kosova v souladu s ustanoveními jeho jednacího řádu.

    Parlamentní výbor může dávat doporučení Radě stabilizace a přidružení.

    Článek 133

    V oblasti působnosti této dohody se strany zavazují, že fyzickým a právnickým osobám druhé strany zajistí nediskriminační přístup k vhodným prostředkům právní ochrany na obranu jejich práv.

    Článek 134

    Tato dohoda nebrání žádné straně přijímat opatření, která považuje za nezbytná, aby zabránila zveřejnění informací, které by bylo v rozporu s jejími základními bezpečnostními zájmy.

    Článek 135

    1.   V oblastech upravených touto dohodou:

    a)

    nesmí úprava uplatňovaná Kosovem vůči Unii vést k žádné diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky, společnostmi nebo podniky;

    b)

    nesmí úprava uplatňovaná Unií vůči Kosovu vést k žádné diskriminaci mezi občany Kosova nebo mezi kosovskými společnostmi či podniky.

    2.   Odstavcem 1 není dotčeno žádné zvláštní ustanovení obsažené v této dohodě, včetně zejména čl. 70 odst. 3.

    Článek 136

    1.   Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.

    2.   Strany se dohodly, že na žádost jedné z nich bezodkladně zahájí vhodnými cestami konzultace za účelem projednání jakékoli záležitosti, která se týká výkladu nebo provádění této dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi stranami.

    3.   Každá strana předloží Radě stabilizace a přidružení jakýkoliv spor týkající se uplatňování nebo výkladu této dohody. V tomto případě se použije článek 137 a popřípadě protokol V.

    Rada stabilizace a přidružení může urovnat tento spor formou závazného rozhodnutí.

    4.   Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana nesplnila svůj závazek vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých případů, poskytne Radě stabilizace a přidružení veškeré relevantní informace nezbytné pro náležité posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.

    Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení, a pokud si to druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Radě stabilizace a přidružení, ve Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo v jiném orgánu zřízeném na základě článku 130 nebo 131.

    5.   Odstavci 2, 3 a 4 tohoto článku nejsou nijak dotčeny ani ovlivněny články 34, 42, 43, 44 a 48 ani protokol III (pojem „původní produkty“ a metody správní spolupráce).

    6.   Odstavce 3 a 4 tohoto článku se nepoužijí na články 5 a 13.

    Článek 137

    1.   Vznikne-li mezi stranami spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, zašle každá strana druhé straně a Radě stabilizace a přidružení formální žádost o vyřešení sporu.

    Pokud se některá ze stran domnívá, že opatření přijaté druhou stranou či nečinnost druhé strany představují porušení jejích povinností podle této dohody, musí formální žádost o vyřešení sporu obsahovat odůvodnění tohoto názoru a popřípadě uvádět, že uvedená strana může přijmout opatření podle čl. 136 odst. 4.

    2.   Strany usilují o vyřešení sporu prostřednictvím konzultací v dobré víře v Radě stabilizace a přidružení a jiných orgánů uvedených v odstavci 3 s cílem co nejdříve dosáhnout oboustrannně přijatelného řešení.

    3.   Strany poskytnou Radě stabilizace a přidružení veškeré podstatné informace potřebné pro náležité posouzení situace.

    Dokud není spor vyřešen, je projednáván na každém zasedání Rady stabilizace a přidružení, pokud nebylo zahájeno rozhodčí řízení podle protokolu V. Spor se považuje za vyřešený, když Rada stabilizace a přidružení přijala závazné rozhodnutí k vyřešení záležitosti, jak je uvedeno v čl. 136 odst. 3, nebo když prohlásila, že spor již netrvá.

    Konzultace o sporu se mohou konat také na zasedání Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo jakéhokoli jiného příslušného výboru či orgánu zřízeného na základě článku 130 nebo 131, pokud se na tom strany dohodnou nebo na žádost jedné z nich. Konzultace mohou probíhat také písemně.

    Veškeré informace sdělené během konzultací zůstanou důvěrné.

    4.   Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti protokolu V, mohou strany spornou věc urovnat prostřednictvím rozhodčího řízení v souladu s uvedeným protokolem, pokud nedospěly k vyřešení sporu do dvou měsíců od zahájení řízení pro řešení sporů podle odstavce 1 tohoto článku.

    Článek 138

    Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim zajišťují stávající dohody mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Kosovem na straně druhé.

    Článek 139

    Přílohy I až VII, protokoly I až V a prohlášení tvoří nedílnou součást této dohody.

    Článek 140

    Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.

    Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.

    Kterákoli ze stran může s okamžitým účinkem pozastavit provádění celé této dohody nebo její části v případě, kdy druhá strana nedodržuje některý z podstatných prvků této dohody.

    Unie může přijmout opatření, která považuje za vhodná, včetně pozastavení provádění celé této dohody nebo její části, s okamžitým účinkem v případě, kdy Kosovo nedodrží základní zásady stanovené v článcích 5 a 13.

    Článek 141

    Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahují Smlouva o Evropské unii, Smlouva o fungování Evropské unie a Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii za podmínek v nich stanovených, a na straně druhé na území Kosova.

    Článek 142

    Depozitářem této dohody je Generální sekretariát Rady Evropské unie.

    Článek 143

    Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském, albánském a srbském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

    Článek 144

    Strany schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.

    Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem oznámí ukončení postupů uvedených v prvním pododstavci.

    Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

    Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

    Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

    Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

    Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

    Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

    Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

    Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

    Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

    Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

    Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

    Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

    Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

    Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

    Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

    Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

    Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

    Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

    V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

    V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

    Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

    Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

    Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

    Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Për Bashkimin Europian

    Za Evropsku Uniju

    Image

    За Европейската общност за атомна енергия

    Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

    Za Evropské společenství pro atomovou energii

    For Det Europæiske Atomenergifællesskab

    Für die Europäische Atomgemeinschaft

    Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

    For the European Atomic Energy Community

    Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

    Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

    Per la Comunità europea dell’energia atomica

    Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

    Europos atominės energijos bendrijos vardu

    Az Európai Atomenergia-közösség részéről

    F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

    Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

    W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

    Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

    Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

    Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

    Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

    Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

    För Europeiska atomenergigemenskapen

    Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

    Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

    Image

    Për Kosovën (**)

    Za Kosovo (***)

    Image

    Image


    (*)  Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.

    (1)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. EU L 256, 7.9.1987, s. 1).

    (2)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).

    (3)  Úř. věst. EU L 343, 14.12.2012, s. 1.

    (4)  Úř. věst. EU L 285, 16.10.2006, s. 3.

    (5)  Evropský výbor pro normalizaci, Evropský výbor pro normalizaci v elektrotechnice, Evropský ústav pro telekomunikační normy, Evropská spolupráce v akreditaci, Evropská spolupráce v legální metrologii, Evropská asociace národních metrologických institutů.

    (6)  Závěry ze zasedání Rady ECOFIN ze dne 1. prosince 1997 týkající se daňové politiky (Úř. věst. EU C 2, 6.1.1998, s. 1).

    (7)  Úř. věst. EU L 198, 20.7.2006, s. 18.

    (**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

    (***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


    SEZNAM PŘÍLOH, PROTOKOLŮ A PROHLÁŠENÍ

    PŘÍLOHY

    Příloha I (článek 23)

    Celní koncese Kosova na průmyslové výrobky pocházející z Unie

    Příloha II (článek 28)

    Definice produktů „baby beef“

    Příloha III (článek 29)

    Celní koncese Kosova na zemědělské produkty pocházející z Unie

    Příloha IV (článek 31)

    Koncese Unie na produkty rybolovu pocházející z Kosova

    Příloha V (článek 32)

    Celní koncese Kosova na ryby a produkty rybolovu pocházející z Unie

    Příloha VI (článek 50)

    Usazování: finanční služby

    Příloha VII (článek 77)

    Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví

    PROTOKOLY

    Protokol I (článek 27)

    Obchod se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Unií a Kosovem

    Protokol II (článek 30)

    Vína, lihoviny a aromatizovaná vína

    Protokol III (článek 46)

    Pojem „původní produkty“

    Protokol IV (článek 104)

    Vzájemná správní pomoc v celních záležitostech

    Protokol V (článek 136)

    Řešení sporů

    PROHLÁŠENÍ

    Společné prohlášení


    PŘÍLOHA I

    PŘÍLOHA Ia

    CELNÍ KONCESE KOSOVA NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ Z UNIE

    zmíněné v článku 23

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle této přílohy, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se sníží následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla, tj. na 8 %;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 % základního cla, tj. na 6 %;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla, tj. na 4 %;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla, tj. na 2 %;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód

    Popis zboží (1)

    2501 00

    Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda:

     

    -

    Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost:

     

    - -

    Ostatní:

    2501 00 51

    - - -

    Denaturovaná nebo pro průmyslové účely (včetně rafinované), jiná než na konzervaci nebo přípravu potravin určených k lidskému požívání nebo k výživě zvířat

     

    - - -

    Ostatní:

    2501 00 91

    - - - -

    Sůl vhodná k lidskému požívání

    2501 00 99

    - - - -

    Ostatní

    2505

    Přírodní písky všech druhů, též barvené, jiné než písky obsahující kovy kapitoly 26:

    2505 10 00

    -

    Křemičité písky a křemenné písky

    2506

    Křemen (jiný než přírodní písky); křemenec, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru:

    2506 10 00

    -

    Křemen

    2507 00

    Kaolin a jiné kaolinitické jíly, též kalcinované:

    2507 00 80

    -

    Jiné kaolinitické jíly

    2508

    Ostatní jíly (kromě expandovaných jílů čísla 6806 ), andaluzit, kyanit a sillimanit, též kalcinované; mullit; šamotové nebo dinasové zeminy:

    2508 10 00

    -

    Bentonit

    2508 40 00

    -

    Ostatní jíly

    2508 70 00

    -

    Šamotové nebo dinasové zeminy

    2515

    Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru

    2517

    Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam; granule, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516 , též tepelně zpracované:

    2517 10

    -

    Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované:

    2517 10 20

    - -

    Vápenec, dolomit a jiné vápenaté horniny, lámané nebo drcené

    2517 30 00

    -

    Dehtový makadam

    2520

    Sádrovec; anhydrit; sádra (skládající se z kalcinovaného sádrovce nebo síranu vápenatého), též barvená nebo s malou přísadou urychlovače nebo zpomalovače

    2522

    Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825 :

    2522 20 00

    -

    Hašené vápno

    2523

    Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků:

    2523 10 00

    -

    Cementové slínky

    2526

    Přírodní steatit, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; mastek:

    2526 20 00

    -

    Drcený nebo rozemletý

    2530

    Nerostné látky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    2530 90 00

    -

    Ostatní

    3001

    Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3001 20

    -

    Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků:

    3001 20 10

    - -

    Lidského původu

    3001 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Ostatní:

    3001 90 91

    - - -

    Heparin a jeho soli

    3001 90 98

    - - -

    Ostatní

    3002

    Lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, ostatní krevní složky a imunologické výrobky, též modifikované nebo získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky:

    3002 10

    -

    Antiséra, ostatní krevní složky a imunologické výrobky, též modifikované nebo získané biotechnologickými procesy

    3002 30 00

    -

    Očkovací látky pro veterinární lékařství

    3002 90

    -

    Ostatní:

    3002 90 30

    - -

    Zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům

    3002 90 50

    - -

    Kultury mikroorganismů

    3002 90 90

    - -

    Ostatní

    3003

    Léky (kromě zboží čísel 3002 , 3005 nebo 3006 ) sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, které nejsou v odměřených dávkách nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej:

    3003 10 00

    -

    Obsahující peniciliny nebo jejich deriváty se strukturou penicilanové kyseliny nebo streptomyciny nebo jejich deriváty

    3003 20 00

    -

    Obsahující jiná antibiotika

     

    -

    Obsahující hormony nebo jiné výrobky čísla 2937 , avšak neobsahující antibiotika:

    3003 31 00

    - -

    Obsahující inzulin

    3003 40

    -

    Obsahující alkaloidy nebo jejich deriváty, avšak neobsahující hormony nebo jiné výrobky čísla 2937 nebo antibiotika

    3003 90 00

    -

    Ostatní

    3004

    Léky (kromě zboží čísel 3002 , 3005 nebo 3006 ) sestávající ze smíšených nebo nesmíšených výrobků k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, v odměřených dávkách (včetně těch, které jsou ve formě transdermálních aplikačních systémů) nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej:

     

    -

    Obsahující hormony nebo jiné výrobky čísla 2937 , avšak neobsahující antibiotika:

    3004 32 00

    - -

    Obsahující kortikosteroidní hormony, jejich deriváty nebo strukturní analoga

    3004 50 00

    -

    Ostatní léky obsahující vitaminy nebo jiné výrobky čísla 2936

    3004 90 00

    -

    Ostatní

    3005

    Vata, gáza, obinadla a podobné výrobky (například obvazy, náplasti, zábaly), impregnované nebo potažené farmaceutickými látkami nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej k léčebným a chirurgickým účelům a pro účely zubního nebo veterinárního lékařství:

    3005 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Z textilních materiálů:

    3005 90 50

    - - - -

    Ostatní

    3006

    Farmaceutické zboží specifikované v poznámce 4 k této kapitole:

    3006 10

    -

    Sterilní chirurgický katgut, podobné sterilní šicí materiály (včetně sterilních absorbovatelných nití pro chirurgii nebo zubní lékařství) a sterilní tkaninové náplasti k chirurgickému uzavíraní ran; sterilní laminaria a sterilní laminární tampony; sterilní absorbovatelné prostředky k zastavení krvácení pro chirurgii nebo zubní lékařství; sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné:

    3006 10 10

    - -

    Sterilní chirurgický katgut

    3006 20 00

    -

    Reagencie k určování krevních skupin nebo krevních faktorů

    3006 30 00

    -

    Kontrastní prostředky pro rentgenová vyšetření; diagnostické reagencie určené k podávání pacientům

    3006 50 00

    -

    Brašny a krabice s první pomocí

    3006 60 00

    -

    Chemické antikoncepční přípravky na bázi hormonů, jiných výrobků čísla 2937 nebo spermicidů

    3006 70 00

    -

    Gelové přípravky určené pro použití v humánním nebo veterinárním lékařství jako lubrikant na části těla při chirurgických operacích nebo lékařských prohlídkách nebo jako spojovací prostředek mezi tělem a lékařskými nástroji

     

    -

    Ostatní:

    3006 92 00

    - -

    Farmaceutický odpad

    3208

    Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:

    3208 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:

    3208 90 19

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Ostatní:

    3208 90 91

    - - -

    Na bázi syntetických polymerů

    3303 00

    Parfémy a toaletní vody:

    3303 00 90

    -

    Toaletní vody

    3304

    Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru:

     

    -

    Ostatní:

    3304 91 00

    - -

    Pudry, též kompaktní

    3306

    Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej:

    3306 10 00

    -

    Přípravky na čištění zubů

    3307

    Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi:

    3307 20 00

    -

    Osobní deodoranty a přípravky proti pocení

    3401

    Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě kapaliny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem:

     

    -

    Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem:

    3401 19 00

    - -

    Ostatní

    3401 20

    -

    Mýdlo v ostatních formách:

    3401 20 10

    - -

    Vločky, šupinky, granule nebo prášek

    3403

    Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

    3404

    Umělé vosky a připravené vosky

    3405

    Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky), kromě vosků čísla 3404 :

    3405 10 00

    -

    Leštidla, krémy a podobné přípravky na obuv nebo useň

    3405 20 00

    -

    Leštidla, krémy a podobné přípravky pro údržbu dřevěného nábytku, podlah nebo jiných výrobků ze dřeva

    3405 40 00

    -

    Cídicí pasty a prášky a jiné cídicí přípravky

    3405 90

    -

    Ostatní:

    3405 90 10

    - -

    Leštidla na kovy

    3407 00 00

    Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky známé jako „dentální vosk“ nebo jako „dentální otiskovací směsi“, upravené v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; ostatní přípravky na bázi sádry (kalcinované sádry nebo síranu vápenatého) používané v zubním lékařství

    3605 00 00

    Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604

    3606

    Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole:

    3606 10 00

    -

    Paliva tekutá nebo ve formě zkapalněného plynu v nádobách používaných pro plnění nebo doplňování cigaretových nebo podobných zapalovačů o obsahu nepřesahujícím 300 cm3

    3606 90

    -

    Ostatní:

    3606 90 90

    - -

    Ostatní

    3801

    Umělý grafit; koloidní nebo polokoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, tabulek nebo jiných polotovarů:

    3801 10 00

    -

    Umělý grafit

    3801 30 00

    -

    Uhlíkaté pasty pro elektrody a podobné pasty pro vyzdívky pecí

    3801 90 00

    -

    Ostatní

    3802

    Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí

    3806

    Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty; kalafunová silice a kalafunové oleje; tavené pryskyřice:

    3806 30 00

    -

    Estery pryskyřic

    3806 90 00

    -

    Ostatní

    3807 00

    Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly:

    3807 00 90

    -

    Ostatní

    3809

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

    -

    Ostatní:

    3809 91 00

    - -

    Druhy používané v textilním nebo podobném průmyslu

    3809 92 00

    - -

    Druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu

    3809 93 00

    - -

    Druhy používané v kožedělném nebo podobném průmyslu

    3810

    Přípravky na moření kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování:

    3810 10 00

    -

    Přípravky na moření kovových povrchů; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů

    3810 90

    -

    Ostatní:

    3810 90 90

    - -

    Ostatní

    3812

    Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty:

    3812 20

    -

    Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty:

    3812 20 90

    - -

    Ostatní

    3812 30

    -

    Antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty:

    3812 30 80

    - -

    Ostatní

    3813 00 00

    Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby

    3815

    Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3815 90

    -

    Ostatní:

    3815 90 90

    - -

    Ostatní

    3818 00

    Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice:

    3818 00 10

    -

    Dopovaný křemík

    3819 00 00

    Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

    3820 00 00

    Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování

    3821 00 00

    Připravené živné půdy pro vývoj nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3824 10 00

    -

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra

     

    -

    Směsi obsahující halogenované deriváty methanu, ethanu nebo propanu:

    3824 78 00

    - -

    Obsahující perfluoruhlovodíky (PFC) nebo hydrofluoruhlovodíky (HFC), avšak neobsahující chlorfluoruhlovodíky (CFC) nebo hydrochlorfluoruhlovodíky (HCFC)

    3824 79 00

    - -

    Ostatní

    3824 90

    -

    Ostatní:

    3824 90 10

    - -

    Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů ze živičných nerostů a jejich soli

    3824 90 35

    - -

    Antikorozní přípravky obsahující jako aktivní složku aminy

    3824 90 40

    - -

    Anorganická směsná rozpouštědla a ředidla pro laky a podobné výrobky

     

    - -

    Ostatní:

    3824 90 45

    - - -

    Směsi zabraňující tvorbě kotelního kamene a podobných usazenin

    3824 90 55

    - - -

    Směsi mono-, di- a triesterů mastných kyselin glycerolu (emulgátory tuků)

     

    - - -

    Produkty a přípravky pro farmaceutické nebo chirurgické použití:

    3824 90 62

    - - - -

    Meziprodukty výroby monensinových solí

    3824 90 64

    - - - -

    Ostatní

    3824 90 70

    - - -

    Ohnivzdorné, vodovzdorné a podobné ochranné přípravky používané ve stavebnictví

     

    - - -

    Ostatní:

    3824 90 75

    - - - -

    Lithiumniobové destičky, nedopované

    3824 90 80

    - - - -

    Směsi aminů pocházející z dimerisovaných mastných kyselin o průměrné molekulové hmotnosti 520 nebo vyšší, avšak nepřesahující 550

    3824 90 85

    - - - -

    3-(1-Ethyl-1-methylpropyl)-5-isoxazolylamin) ve formě roztoku v toluenu

    3824 90 87

    - - - -

    Směsi sestávající převážně z (5-ethyl-2-methyl-2-oxido-1,3,2-dioxafosfinan-5-yl)methyl-methyl-methylfosfonátu a bis[(5-ethyl-2-methyl-2-oxido-1,3,2-dioxafosfinan-5-yl)methyl]-methylfosfonátu, a směsi sestávající se převážně z dimethylmethylfosfonátu, oxiranu a oxidu fosforečného

    3825

    Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole:

     

    -

    Odpadní organická rozpouštědla:

    3825 49 00

    - -

    Ostatní

    3825 90

    -

    Ostatní:

    3825 90 90

    - -

    Ostatní

    3826 00

    Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů:

    3826 00 10

    -

    Monoalkylestery mastných kyselin obsahující 96,5 % obj. nebo více esterů (FAMAE)

    3918

    Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn nebo stropů z plastů, definované v poznámce 9 k této kapitole

    3919

    Samolepící desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích

    4004 00 00

    Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku) a prášky a zrna z nich

    4006

    Ostatní formy (například tyče, trubky a profily) a výrobky (například kotouče a kroužky), z nevulkanizovaného kaučuku

    4008

    Desky, listy, pásy, tyče a profily, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku:

     

    -

    Z lehčeného kaučuku:

    4008 11 00

    - -

    Desky, listy a pásy

    4008 19 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Z nelehčeného kaučuku:

    4008 21

    - -

    Desky, listy a pásy:

    4008 21 10

    - - -

    Podlahové krytiny a předložky

    4009

    Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím (například spoji, koleny, přírubami):

     

    -

    Nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály:

    4009 11 00

    - -

    Bez příslušenství

     

    -

    Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem:

    4009 21 00

    - -

    Bez příslušenství

     

    -

    Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s textilními materiály:

    4009 31 00

    - -

    Bez příslušenství

     

    -

    Zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály:

    4009 41 00

    - -

    Bez příslušenství

    4010

    Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku:

     

    -

    Dopravníkové pásy nebo řemeny:

    4010 11 00

    - -

    Zpevněné pouze kovem

    4010 19 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Převodové pásy nebo řemeny:

    4010 32 00

    - -

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm

    4010 33 00

    - -

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm

    4010 34 00

    - -

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm

    4010 36 00

    - -

    Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm

    4014

    Hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím z tvrdého kaučuku:

    4014 10 00

    -

    Prezervativy

    4016

    Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku:

     

    -

    Ostatní:

    4016 91 00

    - -

    Podlahové krytiny a předložky

    4016 95 00

    - -

    Ostatní nafukovací výrobky

    4016 99

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 :

    4016 99 52

    - - - -

    Spojovací části z pryže spojené s kovem

    4201 00 00

    Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu

    4202

    Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem:

     

    -

    Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny a podobné schránky:

    4202 11

    - -

    S vnějším povrchem z přírodní nebo kompozitní usně

    4202 12

    - -

    S vnějším povrchem z plastů nebo z textilních materiálů

    4202 19

    - -

    Ostatní

     

    -

    Kabelky, též se závěsným řemenem, včetně kabelek bez držadla:

    4202 21 00

    - -

    S vnějším povrchem z přírodní nebo kompozitní usně

    4202 22

    - -

    S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů

    4202 29 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Výrobky obvykle nošené v kapse nebo v kabelce:

    4202 31 00

    - -

    S vnějším povrchem z přírodní nebo kompozitní usně

    4202 32

    - -

    S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů:

    4202 32 90

    - - -

    Z textilních materiálů

    4202 39 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní:

    4202 91

    - -

    S vnějším povrchem z přírodní nebo kompozitní usně

    4202 92

    - -

    S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů:

     

    - - -

    Z plastových fólií:

    4202 92 11

    - - - -

    Cestovní vaky a brašny, neceséry, batohy a sportovní tašky a vaky

    4202 92 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Z textilních materiálů:

    4202 92 91

    - - - -

    Cestovní vaky a brašny, neceséry, batohy a sportovní tašky a vaky

    4202 92 98

    - - - -

    Ostatní

    4202 99 00

    - -

    Ostatní

    4203

    Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně:

    4203 10 00

    -

    Oděvy

     

    -

    Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů:

    4203 29

    - -

    Ostatní

    4203 30 00

    -

    Pásy, opasky a závěsné řemeny

    4203 40 00

    -

    Ostatní oděvní doplňky

    4205 00

    Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně:

     

    -

    Používané u strojů nebo mechanických zařízení nebo pro jiné technické účely:

    4205 00 11

    - -

    Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny

    4205 00 90

    -

    Ostatní

    4407

    Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm:

    4407 10

    -

    Jehličnaté:

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    4407 10 93

    - - - -

    Borové dřevo druhu „Pinus sylvestris L.“

    4411

    Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami:

     

    -

    Ostatní:

    4411 93

    - -

    O hustotě převyšující 0,5 g/cm3, avšak nepřesahující 0,8 g/cm3:

    4411 93 10

    - - -

    Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené

    4806

    Rostlinný pergamen, nepromastitelné papíry, pauzovací papíry a pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích nebo listech (arších):

    4806 40

    -

    Pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry:

    4806 40 10

    - -

    Pergamin

    4810

    Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru:

     

    -

    Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům:

    4810 32

    - -

    Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2:

    4810 32 90

    - - -

    Ostatní

    4823

    Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:

     

    -

    Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky, kelímky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky:

    4823 61 00

    - -

    Z bambusu

    5512

    Tkaniny ze syntetických střižových vláken, obsahujících 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken:

     

    -

    Obsahující 85 % hmotnostních nebo více polyesterových střižových vláken:

    5512 19

    - -

    Ostatní

     

    -

    Obsahující 85 % hmotnostních nebo více akrylových nebo modakrylových střižových vláken:

    5512 29

    - -

    Ostatní:

    5512 29 90

    - - -

    Ostatní

    5513

    Tkaniny ze syntetických střižových vláken, obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, o plošné hmotnosti nepřesahující 170 g/m2:

     

    -

    Barvené:

    5513 21 00

    - -

    Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě

     

    -

    Potištěné:

    5513 41 00

    - -

    Z polyesterových střižových vláken, v plátnové vazbě

    5513 49 00

    - -

    Ostatní tkaniny

    5514

    Tkaniny ze syntetických střižových vláken, obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, o plošné hmotnosti převyšující 170 g/m2:

     

    -

    Barvené:

    5514 23 00

    - -

    Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken

    5514 29 00

    - -

    Ostatní tkaniny

     

    -

    Potištěné:

    5514 42 00

    - -

    Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru, z polyesterových střižových vláken

    5514 43 00

    - -

    Ostatní tkaniny z polyesterových střižových vláken

    5515

    Ostatní tkaniny ze syntetických střižových vláken:

     

    -

    Z polyesterových střižových vláken:

    5515 11

    - -

    Smíšené hlavně nebo výhradně s viskózovými střižovými vlákny:

    5515 11 90

    - - -

    Ostatní

    5515 12

    - -

    Smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými nekonečnými vlákny:

    5515 12 90

    - - -

    Ostatní

    5515 19

    - -

    Ostatní:

    5515 19 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní tkaniny:

    5515 99

    - -

    Ostatní:

    5515 99 80

    - - -

    Ostatní

    5516

    Tkaniny z umělých střižových vláken:

     

    -

    Obsahující méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými nekonečnými vlákny:

    5516 23

    - -

    Z různobarevných nití:

    5516 23 10

    - - -

    Žakárové tkaniny o šířce 140 cm nebo větší (matracové potahy)

     

    -

    Obsahující méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou:

    5516 43 00

    - -

    Z různobarevných nití

     

    -

    Ostatní:

    5516 93 00

    - -

    Z různobarevných nití

    5601

    Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky:

     

    -

    Vata z textilních materiálů a výrobky z ní:

    5601 21

    - -

    Z bavlny

    5601 29 00

    - -

    Ostatní

    5601 30 00

    -

    Textilní postřižky, prach a nopky

    5602

    Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná:

    5602 10

    -

    Vpichované plsti a textilie proplétané vlastními vlákny:

     

    - -

    Neimpregnované, nepovrstvené, nepotažené ani nelaminované:

     

    - - -

    Vpichovaná plsť:

    5602 10 19

    - - - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    - - -

    Textilie proplétané vlastními vlákny:

    5602 10 38

    - - - -

    Z ostatních textilních materiálů

    5602 10 90

    - -

    Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované

     

    -

    Ostatní plsť, neimpregnovaná, nepovrstvená, nepotažená ani nelaminovaná:

    5602 29 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    5602 90 00

    -

    Ostatní

    5603

    Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované:

     

    -

    Z chemických nekonečných vláken:

    5603 11

    - -

    O plošné hmotnosti nejvýše 25 g/m2

    5603 12

    - -

    O plošné hmotnosti vyšší než 25 g/m2, avšak nejvýše 70 g/m2

    5603 13

    - -

    O plošné hmotnosti vyšší než 70 g/m2, avšak nejvýše 150 g/m2

    5603 14

    - -

    O plošné hmotnosti vyšší než 150 g/m2

     

    -

    Ostatní:

    5603 91

    - -

    O plošné hmotnosti nejvýše 25 g/m2:

    5603 91 10

    - - -

    Povrstvené nebo potažené

    5603 92

    - -

    O plošné hmotnosti vyšší než 25 g/m2, avšak nejvýše 70 g/m2:

    5603 92 10

    - - -

    Povrstvené nebo potažené

    5603 93

    - -

    O plošné hmotnosti vyšší než 70 g/m2, avšak nejvýše 150 g/m2

    5603 94

    - -

    O plošné hmotnosti vyšší než 150 g/m2:

    5603 94 90

    - - -

    Ostatní

    5604

    Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:

    5604 90

    -

    Ostatní:

    5604 90 90

    - -

    Ostatní

    5605 00 00

    Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem

    5606 00

    Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě:

    5606 00 10

    -

    Řetízkové nitě

     

    -

    Ostatní:

    5606 00 91

    - -

    Ovinuté nitě

    5607

    Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané, též impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:

     

    -

    Ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave:

    5607 29 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Z polyethylenu nebo polypropylenu:

    5607 41 00

    - -

    Vázací nebo balicí motouzy

    5607 49

    - -

    Ostatní

    5607 50

    -

    Z ostatních syntetických vláken

    5607 90

    -

    Ostatní:

    5607 90 90

    - -

    Ostatní

    5608

    Vázané síťoviny z motouzů, šňůr nebo provazů; zcela zhotovené rybářské sítě a jiné zcela zhotovené sítě, z textilních materiálů:

     

    -

    Z chemických textilních materiálů:

    5608 19

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Zcela zhotovené sítě:

     

    - - - -

    Z nylonu nebo jiných polyamidů:

    5608 19 19

    - - - - -

    Ostatní

    5608 19 30

    - - - -

    Ostatní

    5608 19 90

    - - -

    Ostatní

    5609 00 00

    Výrobky z nití, pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405 , motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    5702

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané, avšak nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené, včetně druhů „Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobných ručně tkaných koberců:

    5702 50

    -

    Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené:

     

    - -

    Z chemických textilních materiálů:

    5702 50 31

    - - -

    Z polypropylenu

    5702 50 39

    - - -

    Ostatní

    5703

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené:

    5703 30

    -

    Z ostatních chemických textilních materiálů:

     

    - -

    Z polypropylenu:

    5703 30 12

    - - -

    Dlaždice, o ploše nejvýše 1 m2

     

    - -

    Ostatní:

    5703 30 82

    - - -

    Dlaždice, o ploše nejvýše 1 m2

    5801

    Vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny, jiné než textilie čísel 5802 nebo 5806 :

    5801 10 00

    -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

     

    -

    Z chemických vláken:

    5801 31 00

    - -

    Útkové vlasové tkaniny, neřezané

    5801 32 00

    - -

    Útkové vlasové tkaniny, řezané, vroubkované (manšestr)

    5801 36 00

    - -

    Žinylkové tkaniny

    5801 37 00

    - -

    Osnovní vlasové tkaniny

    5802

    Froté a podobné smyčkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 5806 ; všívané textilie, jiné než výrobky čísla 5703 :

    5802 20 00

    -

    Froté a podobné smyčkové tkaniny, z ostatních textilních materiálů

    5804

    Tyly, bobinové tyly a síťové textilie, kromě tkanin, pletených nebo háčkovaných textilií; krajky v metráži, pásech nebo motivech, jiné než výrobky čísel 6002 až 6006 :

    5804 10

    -

    Tyly, bobinové tyly a síťové textilie:

    5804 10 90

    - -

    Ostatní

    5806

    Tkané stuhy, jiné než výrobky čísla 5807 ; stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky):

    5806 10 00

    -

    Vlasové tkané stuhy (včetně froté a podobných smyčkových stuh) a žinylkové stuhy

     

    -

    Ostatní tkané stuhy:

    5806 31 00

    - -

    Z bavlny

    5806 32

    - -

    Z chemických vláken:

    5806 32 10

    - - -

    S pravými kraji

    5807

    Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v metráži, v pásech nebo vystřižené na tvar nebo velikost, nevyšívané

    5810

    Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech:

     

    -

    Ostatní výšivky:

    5810 92

    - -

    Z chemických vláken:

    5810 92 90

    - - -

    Ostatní

    5810 99

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    5810 99 90

    - - -

    Ostatní

    5901

    Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky

    5902

    Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového vlákna:

    5902 10

    -

    Z nylonu nebo jiných polyamidů:

    5902 10 90

    - -

    Ostatní

    5903

    Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 :

    5903 10

    -

    S poly(vinylchloridem):

    5903 10 90

    - -

    Povrstvené, potažené nebo laminované

    5903 20

    -

    S polyurethanem

    5903 90

    -

    Ostatní

    5904

    Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru

    5905 00

    Textilní tapety:

     

    -

    Ostatní:

    5905 00 90

    - -

    Ostatní

    5906

    Pogumované textilie, jiné než čísla 5902 :

    5906 10 00

    -

    Lepicí páska o šířce nepřesahující 20 cm

     

    -

    Ostatní:

    5906 99

    - -

    Ostatní:

    5906 99 90

    - - -

    Ostatní

    5907 00 00

    Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie

    5909 00

    Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů

    5910 00 00

    Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem

    5911

    Textilní výrobky a zboží pro technické účely specifikované v poznámce 7 k této kapitole:

    5911 10 00

    -

    Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem, pro krytí osnovních vratidel

    5911 20 00

    -

    Plátna k prosévání, též zcela zhotovená

     

    -

    Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích (například na buničinu nebo azbestocement):

    5911 32

    - -

    O plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší:

     

    - - -

    Z hedvábí nebo z chemických vláken:

    5911 32 19

    - - - -

    Ostatní

    5911 32 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

    5911 90

    -

    Ostatní

    6001

    Vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“ a smyčkových textilií, pletené nebo háčkované:

    6001 10 00

    -

    S „dlouhým vlasem“

     

    -

    Smyčkové textilie:

    6001 21 00

    - -

    Z bavlny

    6001 22 00

    - -

    Z chemických vláken

    6001 29 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní:

    6001 92 00

    - -

    Z chemických vláken

    6001 99 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6002

    Pletené nebo háčkované textilie o šířce nepřesahující 30 cm, obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití, jiné než čísla 6001 :

    6002 40 00

    -

    Obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití, avšak neobsahující kaučukové nitě

    6005

    Osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), jiné než čísel 6001 až 6004 :

     

    -

    Ze syntetických vláken:

    6005 32

    - -

    Barvené:

    6005 32 90

    - - -

    Ostatní

    6006

    Ostatní pletené nebo háčkované textilie:

     

    -

    Z bavlny:

    6006 23 00

    - -

    Z různobarevných nití

     

    -

    Ze syntetických vláken:

    6006 31

    - -

    Nebělené nebo bělené

    6006 33

    - -

    Z různobarevných nití:

    6006 33 90

    - - -

    Ostatní

    6006 34

    - -

    Potištěné:

    6006 34 90

    - - -

    Ostatní

    6006 90 00

    -

    Ostatní

    6102

    Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104 :

    6102 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6102 90 90

    - -

    Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky

    6103

    Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované:

     

    -

    Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:

    6103 42 00

    - -

    Z bavlny

    6103 43 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6104

    Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované:

     

    -

    Šaty:

    6104 42 00

    - -

    Z bavlny

    6107

    Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované:

     

    -

    Ostatní:

    6107 99 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6108

    Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované:

     

    -

    Noční košile a pyžama:

    6108 39 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní:

    6108 91 00

    - -

    Z bavlny

    6203

    Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky):

     

    -

    Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:

    6203 42

    - -

    Z bavlny:

     

    - - -

    Náprsenkové kalhoty se šlemi:

    6203 42 59

    - - - -

    Ostatní

    6204

    Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky):

     

    -

    Komplety:

    6204 21 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6204 23

    - -

    Ze syntetických vláken:

    6204 23 80

    - - -

    Ostatní

    6208

    Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky:

     

    -

    Kombiné a spodničky:

    6208 11 00

    - -

    Z chemických vláken

    6209

    Kojenecké oděvy a oděvní doplňky:

    6209 30 00

    -

    Ze syntetických vláken

    6211

    Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky; ostatní oděvy:

     

    -

    Ostatní oděvy, pánské nebo chlapecké:

    6211 33

    - -

    Z chemických vláken:

     

    - - -

    Teplákové soupravy s podšívkou:

    6211 33 31

    - - - -

    Ze stejné jediné vnější textilie

     

    - - - -

    Ostatní:

    6211 33 42

    - - - - -

    Dolní části

    6211 33 90

    - - -

    Ostatní

    6211 39 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní oděvy, dámské nebo dívčí:

    6211 42

    - -

    Z bavlny:

     

    - - -

    Teplákové soupravy s podšívkou:

    6211 42 31

    - - - -

    Ze stejné jediné vnější textilie

    6211 43

    - -

    Z chemických vláken:

     

    - - -

    Teplákové soupravy s podšívkou:

     

    - - - -

    Ostatní:

    6211 43 42

    - - - - -

    Dolní části

    6301

    Přikrývky a plédy:

    6301 30

    -

    Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy, z bavlny:

    6301 30 10

    - -

    Pletené nebo háčkované

    6301 40

    -

    Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy, ze syntetických vláken:

    6301 40 90

    - -

    Ostatní

    6302

    Ložní prádlo, stolní prádlo, toaletní prádlo a kuchyňské prádlo:

     

    -

    Ostatní ložní prádlo, potištěné:

    6302 22

    - -

    Z chemických vláken:

    6302 22 10

    - - -

    Z netkaných textilií

    6302 29

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6302 29 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní ložní prádlo:

    6302 32

    - -

    Z chemických vláken:

    6302 32 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní stolní prádlo:

    6302 51 00

    - -

    Z bavlny

    6302 53

    - -

    Z chemických vláken:

    6302 53 10

    - - -

    Z netkaných textilií

    6302 59

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6302 59 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní:

    6302 91 00

    - -

    Z bavlny

    6302 99

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6302 99 90

    - - -

    Ostatní

    6303

    Záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety; záclonky nebo postelové drapérie:

     

    -

    Ostatní:

    6303 92

    - -

    Ze syntetických vláken:

    6303 92 90

    - - -

    Ostatní

    6303 99

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6303 99 10

    - - -

    Z netkaných textilií

    6304

    Ostatní bytové textilie, kromě výrobků čísla 9404 :

     

    -

    Ostatní:

    6304 91 00

    - -

    Pletené nebo háčkované

    6306

    Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky:

     

    -

    Stany:

    6306 22 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6307

    Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon:

    6307 10

    -

    Hadry na podlahu, hadry na nádobí, prachovky a podobné čistící plachetky:

    6307 10 10

    - -

    Pletené nebo háčkované

    6307 10 30

    - -

    Z netkaných textilií

    6307 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    6307 90 92

    - - - -

    Jednorázové roušky vyrobené z textilií čísla 5603 , které se používají během chirurgických zákroků

    6308 00 00

    Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej

    6402

    Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů:

     

    -

    Ostatní obuv:

    6402 99

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Se svrškem z plastů:

    6402 99 50

    - - - - -

    Pantofle a ostatní domácí obuv

    6403

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně:

     

    -

    Ostatní obuv se zevní podešví z usně:

    6403 51

    - -

    Pokrývající kotník:

    6403 51 05

    - - -

    Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky

    6403 59

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Ostatní, se stélkou o délce:

     

    - - - - -

    24 cm nebo více:

    6403 59 99

    - - - - - -

    Dámská

    6404

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů:

     

    -

    Obuv se zevní podešví z kaučuku nebo plastů:

    6404 19

    - -

    Ostatní:

    6404 19 10

    - - -

    Pantofle a ostatní domácí obuv

    6404 20

    -

    Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně:

    6404 20 10

    - -

    Pantofle a ostatní domácí obuv

    6406

    Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky, a jejich části a součásti:

    6406 20

    -

    Zevní podešve a podpatky, z kaučuku nebo plastů

    6501 00 00

    Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy); šišákové ploché kotouče (plateaux) a tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti

    6504 00 00

    Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené

    6505 00

    Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené

    6506

    Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené:

    6506 10

    -

    Ochranné pokrývky hlavy

     

    -

    Ostatní:

    6506 91 00

    - -

    Z kaučuku nebo plastů

    6506 99

    - -

    Z ostatních materiálů:

    6506 99 90

    - - -

    Ostatní

    6507 00 00

    Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (kšilty) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy

    6601

    Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních deštníků a podobných deštníků)

    6602 00 00

    Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky

    6603

    Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602 :

    6603 20 00

    -

    Deštníkové kostry, včetně koster nasazených na držadlech (holích)

    6802

    Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801 ; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice):

     

    -

    Ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely a výrobky z nich, jednoduše rozsekané nebo rozřezané, s plochým nebo rovným povrchem:

    6802 21 00

    - -

    Mramor, travertin a alabastr

     

    -

    Ostatní:

    6802 91 00

    - -

    Mramor, travertin a alabastr

    6811

    Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné:

     

    -

    Neobsahující osinek (azbest):

    6811 82 00

    - -

    Ostatní desky, tabule, dlaždice a podobné výrobky

    6901 00 00

    Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček (například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu) nebo z podobných křemičitých zemin

    6902

    Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin

    6903

    Ostatní žáruvzdorné keramické výrobky (například retorty, tavicí kelímky, mufle, trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby, trubky, pouzdra a tyče), jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin:

    6903 20

    -

    Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3) nebo směsi nebo sloučeniny oxidu hlinitého a oxidu křemičitého (SiO2):

    6903 20 10

    - -

    Obsahující méně než 45 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3)

    6904

    Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky a podobné výrobky

    6905

    Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky

    6907

    Neglazované keramické dlaždice a obkládačky, neglazované obkládačky pro krby nebo stěny; neglazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce:

    6907 90

    -

    Ostatní

    6908

    Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce

    6909

    Keramické zboží pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží:

     

    -

    Keramické zboží pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely:

    6909 11 00

    - -

    Z porcelánu

    6909 12 00

    - -

    Výrobky o tvrdosti odpovídající stupni 9 nebo vyšší podle Mohsovy stupnice

    6909 90 00

    -

    Ostatní

    6910

    Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům

    6911

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu

    6912 00

    Keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z jiných materiálů než z porcelánu

    6913

    Sošky a jiné ozdobné keramické předměty

    6914

    Ostatní keramické výrobky

    7106

    Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu:

     

    -

    Ostatní:

    7106 92 00

    - -

    Polotovary

    7113

    Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy:

     

    -

    Z drahých kovů, též plátovaných nebo jinak pokovených drahými kovy:

    7113 11 00

    - -

    Ze stříbra, též plátovaného nebo jinak pokoveného jiným drahým kovem

    7114

    Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy:

     

    -

    Z drahých kovů, též plátovaných nebo jinak pokovených drahými kovy:

    7114 11 00

    - -

    Ze stříbra, též plátovaného nebo jinak pokoveného jiným drahým kovem

    7117

    Bižuterie:

     

    -

    Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy:

    7117 19 00

    - -

    Ostatní

    7117 90 00

    -

    Ostatní

    7201

    Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách:

    7201 20 00

    -

    Nelegované surové železo obsahující více než 0,5 % hmotnostních fosforu

    7205

    Granule a prášky ze surového železa, vysokopecní zrcadloviny, železa nebo oceli:

     

    -

    Prášky:

    7205 29 00

    - -

    Ostatní

    7206

    Železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách (kromě železa čísla 7203 ):

    7206 90 00

    -

    Ostatní

    7207

    Polotovary ze železa nebo nelegované oceli:

     

    -

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7207 12

    - -

    Ostatní, pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu:

    7207 12 90

    - - -

    Kované

    7210

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené:

     

    -

    Pokovené nebo potažené cínem:

    7210 12

    - -

    O tloušťce menší než 0,5 mm:

    7210 12 80

    - - -

    Ostatní

    7210 20 00

    -

    Pokovené nebo potažené olovem, včetně matového bílého plechu

    7210 30 00

    -

    Elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem

     

    -

    Jinak pokovené nebo potažené zinkem:

    7210 41 00

    - -

    Vlnité

    7210 50 00

    -

    Pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu

    7210 70

    -

    Barvené, lakované nebo potažené plasty:

    7210 70 10

    - -

    Pocínovaný plech, lakovaný; výrobky, pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu, lakované

    7212

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené:

    7212 10

    -

    Pokovené nebo potažené cínem:

    7212 10 90

    - -

    Ostatní

    7212 50

    -

    Jinak pokovené nebo potažené:

    7212 50 20

    - -

    Pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu

     

    - -

    Pokovené nebo potažené hliníkem:

    7212 50 69

    - - -

    Ostatní

    7212 60 00

    -

    Plátované

    7214

    Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny:

    7214 10 00

    -

    Kované

     

    -

    Ostatní:

    7214 91

    - -

    Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu:

    7214 91 10

    - - -

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku

    7214 99

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7214 99 10

    - - - -

    Typu používaného pro vyztužení betonu

     

    - - - -

    Ostatní, s kruhovým příčným průřezem o průměru:

    7214 99 31

    - - - - -

    80 mm nebo větším

    7214 99 50

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku:

     

    - - - -

    S kruhovým příčným průřezem o průměru:

    7214 99 71

    - - - - -

    80 mm nebo větším

    7214 99 79

    - - - - -

    Menším než 80 mm

    7214 99 95

    - - - -

    Ostatní

    7215

    Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli:

    7215 50

    -

    Ostatní, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované:

     

    - -

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7215 50 19

    - - -

    Ostatní

    7216

    Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli:

     

    -

    Profily ve tvaru L nebo T, po válcování, tažení nebo protlačovaní za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm:

    7216 22 00

    - -

    Profily ve tvaru T

     

    -

    Profily ve tvaru U, I nebo H, po válcování, tažení nebo protlačovaní za tepla již dále neopracované, o výšce 80 mm nebo větší:

    7216 31

    - -

    Profily ve tvaru U:

    7216 31 90

    - - -

    O výšce převyšující 220 mm

    7216 32

    - -

    Profily ve tvaru I:

     

    - - -

    O výšce 80 mm nebo větší, avšak nepřesahující 220 mm:

    7216 32 11

    - - - -

    S přírubami s paralelními stranami

    7216 32 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    O výšce převyšující 220 mm:

    7216 32 99

    - - - -

    Ostatní

    7216 33

    - -

    Profily ve tvaru H:

    7216 33 10

    - - -

    O výšce 80 mm nebo větší, avšak nepřesahující 180 mm

    7216 40

    -

    Profily ve tvaru L nebo T, po válcování, tažení nebo protlačovaní za tepla již dále neopracované, o výšce 80 mm nebo větší:

    7216 40 90

    - -

    Profily ve tvaru T

    7216 50

    -

    Ostatní úhelníky, tvarovky a profily, po válcování, tažení nebo protlačovaní za tepla již dále neopracované:

     

    - -

    Ostatní:

    7216 50 99

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Úhelníky, tvarovky a profily, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované:

    7216 61

    - -

    Vyrobené z plochých válcovaných výrobků:

    7216 61 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní:

    7216 91

    - -

    Tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena z plochých válcovaných výrobků:

    7216 91 10

    - - -

    Žebrované plechy

    7217

    Dráty ze železa nebo nelegované oceli:

    7217 10

    -

    Nepokovené ani nepotažené, též leštěné:

     

    - -

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7217 10 10

    - - -

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm

    7217 20

    -

    Pokovené nebo potažené zinkem:

     

    - -

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7217 20 10

    - - -

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm

    7217 90

    -

    Ostatní:

    7217 90 20

    - -

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku

    7217 90 90

    - -

    Obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku

    7218

    Nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z nerezavějící oceli:

    7218 10 00

    -

    Ingoty a jiné primární formy

    7219

    Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce 600 mm nebo větší:

     

    -

    Po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích:

    7219 14

    - -

    O tloušťce menší než 3 mm:

    7219 14 10

    - - -

    Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu

     

    -

    Po válcování za tepla již dále neopracované, jiné než ve svitcích:

    7219 21

    - -

    O tloušťce převyšující 10 mm:

    7219 21 10

    - - -

    Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu

    7219 22

    - -

    O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm:

    7219 22 10

    - - -

    Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu

    7219 23 00

    - -

    O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm

     

    -

    Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované:

    7219 31 00

    - -

    O tloušťce 4,75 mm nebo větší

    7219 32

    - -

    O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm:

    7219 32 10

    - - -

    Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu

    7219 33

    - -

    O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm:

    7219 33 10

    - - -

    Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu

    7219 34

    - -

    O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm

    7219 90

    -

    Ostatní:

    7219 90 20

    - -

    Perforované

    7220

    Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce menší než 600 mm:

    7220 20

    -

    Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované:

     

    - -

    O tloušťce 3 mm nebo větší, obsahující:

    7220 20 29

    - - -

    Méně než 2,5 % hmotnostních niklu

     

    - -

    O tloušťce převyšující 0,35 mm, avšak menší než 3 mm, obsahující:

    7220 20 41

    - - -

    2,5 % hmotnostních nebo více niklu

    7223 00

    Dráty z nerezavějící oceli:

     

    -

    Obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu:

    7223 00 19

    - -

    Ostatní

     

    -

    Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu:

    7223 00 91

    - -

    Obsahující 13 % nebo více, avšak nejvýše 25 % hmotnostních chromu a 3,5 % nebo více, avšak nejvýše 6 % hmotnostních hliníku

    7225

    Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce 600 mm nebo větší:

    7225 30

    -

    Ostatní, po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích:

    7225 30 90

    - -

    Ostatní

    7225 40

    -

    Ostatní, po válcování za tepla již dále neopracované, jiné než ve svitcích:

     

    - -

    Ostatní:

    7225 40 40

    - - -

    O tloušťce převyšující 10 mm

    7225 40 60

    - - -

    O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm

     

    -

    Ostatní:

    7225 92 00

    - -

    Jinak pokovené nebo potažené zinkem

    7226

    Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce menší než 600 mm:

     

    -

    Ostatní:

    7226 99

    - -

    Ostatní:

    7226 99 30

    - - -

    Jinak pokovené nebo potažené zinkem

    7226 99 70

    - - -

    Ostatní

    7227

    Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z ostatní legované oceli:

    7227 90

    -

    Ostatní:

    7227 90 10

    - -

    Obsahující 0,0008 % hmotnostních nebo více boru společně s obsahem jakéhokoliv jiného prvku menším než je minimální obsah uvedený v poznámce 1 f) k této kapitole

    7227 90 95

    - -

    Ostatní

    7229

    Dráty z ostatní legované oceli:

    7229 90

    -

    Ostatní:

    7229 90 90

    - -

    Ostatní

    7302

    Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic:

    7302 10

    -

    Kolejnice:

    7302 10 10

    - -

    Napájecí kolejnice s vodičem z neželezného kovu

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Nové:

    7302 10 40

    - - - -

    Žlábkové kolejnice

    7304

    Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli:

     

    -

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:

    7304 19

    - -

    Ostatní:

    7304 19 90

    - - -

    S vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm

    7306

    Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli:

     

    -

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:

    7306 11

    - -

    Svařované, z nerezavějící oceli:

    7306 11 90

    - - -

    Spirálově svařované

     

    -

    Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu:

    7306 29 00

    - -

    Ostatní

    7307

    Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli:

     

    -

    Ostatní, z nerezavějící oceli:

    7307 29

    - -

    Ostatní:

    7307 29 80

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní:

    7307 91 00

    - -

    Příruby

    7318

    Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli:

     

    -

    Výrobky se závity:

    7318 12

    - -

    Ostatní vruty do dřeva:

    7318 12 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Výrobky bez závitů:

    7318 24 00

    - -

    Příčné klíny a závlačky

    7324

    Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

     

    -

    Vany:

    7324 21 00

    - -

    Z litiny, též smaltované

    7325

    Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli:

     

    -

    Ostatní:

    7325 91 00

    - -

    Mlecí koule a podobné výrobky pro drtiče a mlýny

    7326

    Ostatní výrobky ze železa nebo oceli:

     

    -

    Kované nebo ražené (lisované), avšak dále neopracované:

    7326 19

    - -

    Ostatní:

    7326 19 10

    - - -

    Kované v otevřené zápustce

    7403

    Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové):

     

    -

    Slitiny mědi:

    7403 22 00

    - -

    Slitiny na bázi měď-cín (bronz)

    7415

    Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305 ) a podobné výrobky, z mědi nebo ze železa nebo oceli s měděnými hlavami; šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, z mědi:

     

    -

    Ostatní výrobky se závitem:

    7415 39 00

    - -

    Ostatní

    7419

    Ostatní výrobky z mědi:

     

    -

    Ostatní:

    7419 91 00

    - -

    Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované

    7602 00

    Hliníkový odpad a šrot:

     

    -

    Odpad:

    7602 00 11

    - -

    Třísky ze soustružení, hobliny, odřezky, odpad z frézování a piliny; odpad z barevných, potažených nebo lepených (vrstvených) plechů a fólií o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm

    7602 00 19

    - -

    Ostatní (včetně zmetků z výroby)

    7605

    Hliníkové dráty:

     

    -

    Z nelegovaného hliníku:

    7605 19 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ze slitin hliníku:

    7605 29 00

    - -

    Ostatní

    7606

    Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm:

     

    -

    Pravoúhlé (včetně čtvercových):

    7606 11

    - -

    Z nelegovaného hliníku:

    7606 11 10

    - - -

    Barvené, lakované nebo potažené plasty

     

    - - -

    Ostatní, o tloušťce:

    7606 11 91

    - - - -

    Menší než 3 mm

    7606 11 99

    - - - -

    Nejméně 6 mm

    7606 12

    - -

    Ze slitin hliníku:

    7606 12 20

    - - -

    Barvené, lakované nebo potažené plasty

     

    - - -

    Ostatní, o tloušťce:

    7606 12 93

    - - - -

    Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm

     

    -

    Ostatní:

    7606 92 00

    - -

    Ze slitin hliníku

    7607

    Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm:

     

    -

    Bez podložky:

    7607 11

    - -

    Válcované, avšak dále neopracované

    7609 00 00

    Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky)

    7610

    Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích

    7613 00 00

    Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn

    7614

    Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované:

    7614 90 00

    -

    Ostatní

    7615

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z hliníku; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z hliníku; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku:

    7615 10

    -

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky:

    7615 10 10

    - -

    Odlévané

    7615 20 00

    -

    Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti

    7616

    Ostatní výrobky z hliníku

    8201

    Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje; zahradnické nůžky a prořezávače stromů všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na střihání keřů, dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví

    8202

    Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů)

    8203

    Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje

    8204

    Ruční klíče na matice a šrouby (včetně momentových měřicích klíčů, avšak kromě vratidel na závitníky); výměnné klíčové nástrčné hlavice, též s rukojetí

    8205

    Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy; svěráky, upínáky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí:

    8205 20 00

    -

    Kladiva a palice

    8205 30 00

    -

    Hoblíky, dláta, žlábková (dutá) dláta a podobné řezné nástroje na opracování dřeva

    8205 40 00

    -

    Šroubováky

     

    -

    Ostatní ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů):

    8205 51 00

    - -

    Nástroje a nářadí používané v domácnosti

    8205 59

    - -

    Ostatní

    8205 60 00

    -

    Pájecí lampy

    8205 70 00

    -

    Svěráky, upínáky a podobné nářadí

    8205 90

    -

    Ostatní, včetně soupravy (sady) výrobků ze dvou nebo více položek tohoto čísla

    8206 00 00

    Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205 , v soupravách (sadách) pro drobný prodej

    8207

    Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích:

     

    -

    Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích:

    8207 13 00

    - -

    S pracovní částí z cermetů

    8207 19

    - -

    Ostatní, včetně částí a součástí

    8207 20

    -

    Průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů:

    8207 20 90

    - -

    S pracovní částí z ostatních materiálů

    8207 30

    -

    Nástroje na lisování, ražení nebo děrování

    8207 40

    -

    Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů

    8207 50

    -

    Nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin

    8207 60

    -

    Nástroje na vyvrtávání nebo protahování:

     

    - -

    S pracovní částí z ostatních materiálů:

     

    - - -

    Nástroje na vyvrtávání:

    8207 60 30

    - - - -

    Pro opracování kovů

     

    - - -

    Nástroje na protahování:

    8207 60 90

    - - - -

    Ostatní

    8207 70

    -

    Nástroje na frézování:

     

    - -

    Pro opracování kovů, s pracovní částí:

     

    - - -

    Z ostatních materiálů:

    8207 70 31

    - - - -

    Se stopkou

    8207 70 37

    - - - -

    Ostatní

    8207 70 90

    - -

    Ostatní

    8207 80

    -

    Nástroje na soustružení:

     

    - -

    Pro opracování kovů, s pracovní částí:

    8207 80 19

    - - -

    Z ostatních materiálů

    8207 80 90

    - -

    Ostatní

    8207 90

    -

    Ostatní vyměnitelné nástroje:

    8207 90 10

    - -

    S pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu

     

    - -

    S pracovní částí z ostatních materiálů:

    8207 90 30

    - - -

    Nástrčné hlavice šroubováků

     

    - - -

    Ostatní, s pracovní částí:

     

    - - - -

    Z cermetů:

    8207 90 78

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    Z ostatních materiálů:

    8207 90 91

    - - - - -

    Pro opracování kovů

    8207 90 99

    - - - - -

    Ostatní

    8208

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení

    8209 00

    Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů

    8210 00 00

    Ručně poháněná mechanická zařízení, o hmotnosti 10 kg nebo nižší, používaná pro přípravu, uchování nebo podávání jídel nebo nápojů

    8211

    Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 , a jejich čepele:

    8211 10 00

    -

    Soupravy (sady) různých výrobků

     

    -

    Ostatní:

    8211 91 00

    - -

    Jídelní nože s pevnou čepelí

    8211 92 00

    - -

    Ostatní nože s pevnou čepelí

    8211 93 00

    - -

    Nože s jinou než pevnou čepelí

    8211 94 00

    - -

    Čepele

    8212

    Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech)

    8213 00 00

    Nůžky, krejčovské a podobné, a jejich čelisti

    8214

    Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)

    8215

    Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky:

    8215 10

    -

    Soupravy (sady) různých výrobků obsahující alespoň jeden výrobek pokovený drahým kovem:

     

    - -

    Ostatní:

    8215 10 30

    - - -

    Z nerezavějící oceli

    8215 10 80

    - - -

    Ostatní

    8215 20

    -

    Ostatní soupravy (sady) různých výrobků

     

    -

    Ostatní:

    8215 99

    - -

    Ostatní

    8301

    Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů

    8302

    Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů:

    8302 30 00

    -

    Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla

     

    -

    Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky:

    8302 41

    - -

    Pro stavby:

    8302 41 10

    - - -

    Ke dveřím

    8302 41 90

    - - -

    Ostatní

    8302 50 00

    -

    Věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky

    8303 00

    Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z obecných kovů

    8304 00 00

    Kartotékové skříně, pořadače spisů, zásobníky papírů, tácky na odkládání psacích potřeb, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů, z obecných kovů, jiné než kancelářský nábytek čísla 9403

    8305

    Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů

    8306

    Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných kovů; sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů; rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky, z obecných kovů; zrcadla z obecných kovů:

    8306 10 00

    -

    Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky

     

    -

    Sošky a jiné ozdobné předměty:

    8306 29 00

    - -

    Ostatní

    8306 30 00

    -

    Rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky; zrcadla

    8308

    Závěry, rámy nebo obruby se závěrami, spony, přezky, svorky, háčky, očka, poutka a podobné výrobky, z obecných kovů, pro oděvy, obuv, plachty, brašnářské výrobky, cestovní zboží nebo pro jiné zcela zhotovené výrobky; duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem, z obecných kovů; perly a flitry z obecných kovů

    8310 00 00

    Desky (štíty) a destičky (štítky) s orientačními nápisy, se jménem, s adresou a podobné tabulky, číslice, písmena a jiné značky, z obecných kovů, s výjimkou výrobků čísla 9405

    8311

    Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním

    8401

    Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory; stroje a přístroje pro oddělování izotopů:

    8401 10 00

    -

    Jaderné reaktory

    8402

    Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“:

     

    -

    Parní kotle:

    8402 12 00

    - -

    Vodotrubné kotle vyrábějící páru v množství nepřesahujícím 45 tun za hodinu

    8402 19

    - -

    Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů:

    8402 19 90

    - - -

    Ostatní

    8402 20 00

    -

    Kotle zvané „na přehřátou vodu“

    8402 90 00

    -

    Části a součásti

    8403

    Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 :

    8403 90

    -

    Části a součásti:

    8403 90 90

    - -

    Ostatní

    8404

    Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 (například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné jednotky

    8405

    Plynové generátory pro výrobu generátorového plynu nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylénu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů

    8406

    Parní turbíny:

     

    -

    Ostatní turbíny:

    8406 81 00

    - -

    S výkonem převyšujícím 40 MW

    8406 82 00

    - -

    S výkonem nepřesahujícím 40 MW

    8409

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 :

     

    -

    Ostatní:

    8409 91 00

    - -

    Vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním

    8410

    Vodní turbíny, vodní kola a jejich regulátory:

    8410 90 00

    -

    Části a součásti, včetně regulátorů

    8413

    Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny:

     

    -

    Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením:

    8413 11 00

    - -

    Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích

    8413 40 00

    -

    Čerpadla na beton

    8413 70

    -

    Ostatní odstředivá čerpadla:

     

    - -

    Ponorná čerpadla:

    8413 70 21

    - - -

    Jednostupňová

    8413 70 29

    - - -

    Vícestupňová

    8413 70 30

    - -

    Bezucpávková odstředivá čerpadla pro topné systémy a dodávku teplé vody

     

    -

    Ostatní čerpadla; zdviže na kapaliny:

    8413 82 00

    - -

    Zdviže na kapaliny

    8414

    Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry:

    8414 20

    -

    Vzduchová čerpadla ovládaná ručně nebo nohou:

    8414 20 20

    - -

    Ruční pumpičky pro jízdní kola

    8414 40

    -

    Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení:

    8414 40 10

    - -

    S průtokem za minutu nepřesahujícím 2 m3

    8414 60 00

    -

    Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm

    8415

    Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně:

    8415 10

    -

    Okenního nebo nástěnného typu, s vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému („split-systém“)

    8415 20 00

    -

    Používaná v prostoru pro osoby v motorových vozidlech

    8416

    Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení

    8417

    Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí:

    8417 10 00

    -

    Pece na pražení, tavení nebo jiné tepelné zpracování rud, pyritů nebo kovů

    8417 20

    -

    Pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva:

    8417 20 90

    - -

    Ostatní

    8417 80

    -

    Ostatní:

    8417 80 70

    - -

    Ostatní

    8418

    Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 :

     

    -

    Chladničky, typu používaného v domácnostech:

    8418 21

    - -

    Kompresorového typu:

     

    - - -

    Ostatní:

    8418 21 51

    - - - -

    Stolního typu

    8418 21 59

    - - - -

    Vestavného typu

     

    - - - -

    Ostatní, s objemem:

    8418 21 91

    - - - - -

    Nepřesahujícím 250 litrů

    8418 21 99

    - - - - -

    Převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 340 litrů

    8418 50

    -

    Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením:

     

    - -

    Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem):

    8418 50 11

    - - -

    Pro skladování zmrazených potravin

     

    -

    Části a součásti:

    8418 91 00

    - -

    Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího zařízení

    8419

    Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (kromě pecí a jiných zařízení čísla 8514 ), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:

     

    -

    Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:

    8419 11 00

    - -

    Plynové průtokové ohřívače vody

    8419 19 00

    - -

    Ostatní

    8421

    Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů:

     

    -

    Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček:

    8421 11 00

    - -

    Odstředivky mléka

    8421 12 00

    - -

    Ždímačky prádla

    8421 19

    - -

    Ostatní:

    8421 19 20

    - - -

    Odstředivky typu používaného v laboratořích

     

    -

    Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin:

    8421 22 00

    - -

    K filtrování nebo čištění jiných nápojů než vody

     

    -

    Části a součásti:

    8421 91 00

    - -

    Odstředivek, včetně odstředivých ždímaček

    8423

    Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů:

    8423 10

    -

    Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost

    8423 20 00

    -

    Váhy pro průběžné vážení zboží na dopravnících

    8423 30 00

    -

    Váhy pro konstantní odvažování a váhy pro dávkování předem stanoveného množství materiálů do pytlů nebo jiných obalů, včetně násypných vah

     

    -

    Ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti:

    8423 81

    - -

    S maximálním zatížením nepřesahujícím 30 kg:

    8423 81 10

    - - -

    Kontrolní váhy a automatická kontrolní zařízení k určování hmotnosti pracující na základě porovnávání s předem určenou hmotností

    8423 81 50

    - - -

    Váhy používané v prodejnách

    8423 81 90

    - - -

    Ostatní

    8423 82

    - -

    S maximálním zatížením převyšujícím 30 kg, avšak nepřesahujícím 5 000  kg:

    8423 82 90

    - - -

    Ostatní

    8423 89 00

    - -

    Ostatní

    8424

    Mechanické přístroje (též ruční) ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje:

    8424 20 00

    -

    Stříkací pistole a podobné přístroje

    8424 30

    -

    Dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje:

     

    - -

    Mycí vodní zařízení s vestavěným motorem:

    8424 30 01

    - - -

    S tepelným zařízením

    8424 30 08

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Ostatní přístroje:

    8424 30 10

    - - -

    Na stlačený vzduch

     

    -

    Ostatní přístroje:

    8424 89 00

    - -

    Ostatní

    8424 90 00

    -

    Části a součásti

    8440

    Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih:

    8440 10

    -

    Stroje a přístroje:

    8440 10 10

    - -

    Skládací stroje

    8440 10 30

    - -

    Sešívací stroje a drátovky (stroje na šití drátem)

    8440 10 40

    - -

    Stroje na vazbu lepením (jinak než šitím)

    8440 10 90

    - -

    Ostatní

    8440 90 00

    -

    Části a součásti

    8443

    Tiskařské stroje a přístroje určené k tisku pomocí desek, válců a jiných tiskařských pomůcek čísla 8442 ; ostatní tiskárny, kopírovací stroje a telefaxové přístroje, též kombinované; jejich části, součásti a příslušenství:

     

    -

    Ostatní tiskárny, kopírovací stroje a telefaxové přístroje (faxy), též kombinované:

    8443 31

    - -

    Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě:

    8443 31 20

    - - -

    Stroje vykonávající digitální kopírování jako hlavní funkci, kdy je kopírování vykonáváno prostřednictvím snímání originálu a tisku kopií pomocí elektrostatického tiskového ústrojí

    8443 32

    - -

    Ostatní, které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě:

    8443 32 30

    - - -

    Telefaxové přístroje (faxy)

     

    - - -

    Ostatní:

    8443 32 93

    - - - -

    Ostatní stroje s optickým systémem vykonávající funkci kopírování

    8443 32 99

    - - - -

    Ostatní

    8443 39

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní kopírovací stroje:

    8443 39 39

    - - - -

    Ostatní

    8443 39 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Části, součásti a příslušenství:

    8443 91

    - -

    Části, součásti a příslušenství tiskařských strojů a přístrojů určených k tisku pomocí desek, válců a jiných pomůcek čísla 8442

    8443 99

    - -

    Ostatní:

    8443 99 10

    - - -

    Elektronické sestavy

    8450

    Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami:

     

    -

    Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg:

    8450 11

    - -

    Plně automatické pračky:

     

    - - -

    S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg:

    8450 11 19

    - - - -

    S plněním shora

    8450 11 90

    - - -

    S obsahem suchého prádla převyšujícím 6 kg, avšak nepřesahujícím 10 kg

    8450 12 00

    - -

    Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou

    8450 19 00

    - -

    Ostatní

    8450 20 00

    -

    Pračky s obsahem suchého prádla převyšujícím 10 kg

    8450 90 00

    -

    Části a součásti

    8451

    Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450 ) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování či vykrajování textilií:

    8451 10 00

    -

    Stroje a přístroje pro chemické čištění

     

    -

    Sušičky:

    8451 21 00

    - -

    S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg

    8451 29 00

    - -

    Ostatní

    8451 30 00

    -

    Žehlicí stroje a přístroje (včetně žehlicích lisů)

    8451 40 00

    -

    Stroje a přístroje pro praní, bělení nebo barvení

    8451 50 00

    -

    Stroje a přístroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, střihání nebo zoubkování či vykrajování textilií

    8451 80

    -

    Ostatní stroje a přístroje:

    8451 80 10

    - -

    Stroje a přístroje používané při výrobě linolea nebo jiných podlahových krytin, na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky

    8451 80 80

    - -

    Ostatní

    8451 90 00

    -

    Části a součásti

    8467

    Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem:

     

    -

    Pneumatické:

    8467 11

    - -

    Rotačního typu (včetně kombinovaného rotačně-nárazového typu)

     

    -

    S vestavěným elektrickým motorem:

    8467 21

    - -

    Vrtačky všech druhů

    8467 22

    - -

    Pily

    8467 29

    - -

    Ostatní:

    8467 29 20

    - - -

    Provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Brusky, též s pískovým papírem:

    8467 29 51

    - - - - -

    Úhlové brusky

    8467 29 53

    - - - - -

    Pásové brusky s pískovým papírem

    8467 29 59

    - - - - -

    Ostatní

    8467 29 80

    - - - -

    Střihače živých plotů a trávníků

    8467 29 85

    - - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní nástroje a nářadí:

    8467 81 00

    - -

    Řetězové pily

     

    -

    Části a součásti:

    8467 91 00

    - -

    Řetězových pil

    8467 92 00

    - -

    Pneumatických nástrojů a nářadí

    8467 99 00

    - -

    Ostatní

    8469 00

    Psací stroje, jiné než tiskárny čísla 8443 ; stroje na zpracování textu

    8470

    Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny:

    8470 10 00

    -

    Elektronické kalkulačky provozuschopné bez vnějšího zdroje elektrické energie a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi

     

    -

    Ostatní elektronické počítací stroje:

    8470 29 00

    - -

    Ostatní

    8470 90 00

    -

    Ostatní

    8471

    Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    8471 80 00

    -

    Ostatní jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat

    8471 90 00

    -

    Ostatní

    8472

    Ostatní kancelářské stroje a přístroje (například rozmnožovací hektografické nebo blánové stroje, adresovací stroje, automatické rozdělovače bankovek, stroje na třídění, počítání nebo balení mincí, přístroje na ořezávání tužek, dírkovací nebo spínací přístroje):

    8472 10 00

    -

    Rozmnožovací stroje

    8472 30 00

    -

    Stroje na třídění nebo skládání korespondence nebo pro její vkládání do obálek nebo pásek, stroje na otvírání, zavírání nebo pečetění korespondence a stroje na přilepování nebo razítkování poštovních známek

    8472 90

    -

    Ostatní:

    8472 90 10

    - -

    Stroje na třídění, počítání nebo balení mincí

    8472 90 30

    - -

    Automatické bankovní stroje (bankomaty)

    8473

    Části, součásti a příslušenství (jiné než kryty, kufříky a podobné výrobky) vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8469 až 8472 :

    8473 10

    -

    Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8469

     

    -

    Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8470 :

    8473 21

    - -

    Elektronických počítacích strojů položek 8470 10 , 8470 21 nebo 8470 29 :

    8473 21 90

    - - -

    Ostatní

    8473 30

    -

    Části, součásti a příslušenství pro zařízení čísla 8471

    8473 40

    -

    Části, součásti a příslušenství strojů a přístrojů čísla 8472

    8473 50

    -

    Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití se stroji, přístroji nebo zařízeními dvou nebo více čísel 8469 až 8472 :

    8473 50 20

    - -

    Elektronické sestavy

    8476

    Prodejní automaty (například pro prodej poštovních známek, cigaret, potravin nebo nápojů), včetně automatů na rozměňování peněz:

     

    -

    Automaty pro prodej nápojů:

    8476 21 00

    - -

    S vestavěným ohřívacím nebo chladicím zařízením

    8476 29 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní stroje:

    8476 89 00

    - -

    Ostatní

    8476 90 00

    -

    Části a součásti

    8479

    Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:

    8479 20 00

    -

    Stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů

    8479 30

    -

    Lisy na výrobu třískových desek nebo dřevovláknitých desek ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů a ostatní stroje a přístroje na zpracování dřeva či korku:

    8479 30 90

    - -

    Ostatní

    8479 40 00

    -

    Stroje pro výrobu lan, provazů nebo kabelů

    8479 50 00

    -

    Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    8479 60 00

    -

    Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním

     

    -

    Ostatní stroje a mechanická zařízení:

    8479 81 00

    - -

    Pro opracování kovů, včetně navíječek elektrických vodičů

    8479 82 00

    - -

    Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění, homogenizování, emulgování nebo míchání

    8479 89

    - -

    Ostatní:

    8479 89 60

    - - -

    Centrální mazací systémy

    8480

    Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty:

    8480 30

    -

    Modely pro formy:

    8480 30 90

    - -

    Ostatní

     

    -

    Formy na kovy nebo karbidy kovů:

    8480 49 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Formy na kaučuk nebo plasty:

    8480 79 00

    - -

    Ostatní

    8481

    Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem:

    8481 10

    -

    Redukční ventily:

    8481 10 05

    - -

    Kombinované s filtry nebo maznicemi

     

    - -

    Ostatní:

    8481 10 19

    - - -

    Z litiny nebo oceli

    8481 20

    -

    Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převodovky

    8481 30

    -

    Zpětné ventily

    8481 40

    -

    Pojistné nebo odvzdušňovací ventily

    8481 80

    -

    Ostatní zařízení:

     

    - -

    Vodovodní kohouty a ventily pro dřezy, umyvadla, bidety, vodní nádrže, vany a podobné armatury:

    8481 80 11

    - - -

    Mixážní ventily

    8481 80 19

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Ventily radiátorů ústředního topení:

    8481 80 31

    - - -

    Termostatické ventily

    8481 80 40

    - -

    Ventily pro pneumatiky a duše pneumatik

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Regulační ventily:

    8481 80 51

    - - - -

    Regulátory teploty

    8481 80 59

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Uzavírací ventily (šoupátka):

    8481 80 61

    - - - - -

    Z litiny

    8481 80 63

    - - - - -

    Z oceli

    8481 80 69

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    Kulové (přímé) ventily:

    8481 80 71

    - - - - -

    Z litiny

    8481 80 73

    - - - - -

    Z oceli

    8481 80 79

    - - - - -

    Ostatní

    8481 80 81

    - - - -

    Kuličkové a kuželové ventily

    8481 80 85

    - - - -

    Škrticí ventily

    8481 80 87

    - - - -

    Membránové ventily

    8482

    Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.):

    8482 10

    -

    Kuličková ložiska:

    8482 10 10

    - -

    S maximálním vnějším průměrem nepřesahujícím 30 mm

    8482 30 00

    -

    Soudečková ložiska

    8482 40 00

    -

    Jehlová ložiska

    8482 50 00

    -

    Ostatní válečková ložiska

    8482 80 00

    -

    Ostatní, včetně kombinací kuličkových a válečkových ložisek

     

    -

    Části a součásti:

    8482 91

    - -

    Kuličky, jehly a válečky

    8482 99 00

    - -

    Ostatní

    8483

    Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů):

    8483 20 00

    -

    Ložisková pouzdra s valivými ložisky

    8484

    Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky:

    8484 20 00

    -

    Mechanické ucpávky

    8487

    Části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:

    8487 10

    -

    Lodní vrtule a jejich lopatky:

    8487 10 90

    - -

    Ostatní

    8487 90

    -

    Ostatní

    8501

    Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí):

    8501 10

    -

    Motory s výkonem nepřesahujícím 37,5 W

     

    -

    Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové:

    8501 53

    - -

    S výkonem převyšujícím 75 kW:

     

    - - -

    Ostatní, s výkonem:

    8501 53 99

    - - - -

    Převyšujícím 750 kW

    8503 00

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji čísel 8501 nebo 8502 :

    8503 00 10

    -

    Nemagnetické přídržné kroužky

     

    -

    Ostatní:

    8503 00 91

    - -

    Z litiny nebo lité oceli

    8504

    Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory:

     

    -

    Transformátory s kapalinovým dielektrikem:

    8504 21 00

    - -

    S výkonem nepřesahujícím 650 kVA

    8504 22

    - -

    S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 10 000 kVA:

    8504 22 10

    - - -

    S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 1 600 kVA

    8504 23 00

    - -

    S výkonem převyšujícím 10 000 kVA

    8504 90

    -

    Části a součásti:

     

    - -

    Transformátorů a induktorů:

    8504 90 05

    - - -

    Elektronické sestavy strojů podpoložky 8504 50 20

     

    - - -

    Ostatní:

    8504 90 18

    - - - -

    Ostatní

     

    - -

    Statických měničů:

    8504 90 91

    - - -

    Elektronické sestavy strojů podpoložky 8504 40 30

    8504 90 99

    - - -

    Ostatní

    8505

    Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy:

     

    -

    Permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety:

    8505 11 00

    - -

    Z kovu

    8505 19

    - -

    Ostatní

    8505 20 00

    -

    Elektromagnetické spojky, převody a brzdy

    8505 90

    -

    Ostatní, včetně částí a součástí:

    8505 90 20

    - -

    Elektromagnety; sklíčidla, svěráky a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická

    8505 90 90

    - -

    Části a součásti

    8506

    Galvanické články a baterie:

    8506 10

    -

    Na bázi oxidu manganičitého

    8506 50

    -

    Lithiové

    8506 60 00

    -

    Zinkovzdušné

    8506 80

    -

    Ostatní galvanické články a baterie

    8506 90 00

    -

    Části a součásti

    8508

    Vysavače

    8509

    Elektromechanické přístroje pro domácnost, s vestavěným elektrickým motorem, jiné než vysavače čísla 8508

    8510

    Holicí strojky, stříhací strojky na vlasy a srst a depilační přístroje, s vestavěným elektrickým motorem

    8511

    Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (například dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory:

    8511 90 00

    -

    Části a součásti

    8512

    Elektrické přístroje osvětlovací nebo signalizační (kromě výrobků čísla 8539 ), elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro jízdní kola nebo motorová vozidla

    8513

    Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (například na suché články, akumulátory, magneta), jiné než osvětlovací přístroje a zařízení čísla 8512

    8515

    Stroje a přístroje elektrické (též na elektricky vyhřívaný plyn), laserové nebo používající jiné světelné či fotonové svazky, ultrazvukové, využívající elektronové svazky, magnetické impulsy nebo plazmové oblouky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání; elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla:

     

    -

    Stroje a přístroje pro pájení na tvrdo nebo na měkko:

    8515 11 00

    - -

    Pájedla a pájecí pistole

    8515 19 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Stroje a přístroje pro odporové svařování kovů:

    8515 21 00

    - -

    Plně nebo částečně automatizované

    8515 29 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Stroje a přístroje pro obloukové (včetně plazmového oblouku) svařování kovů:

    8515 31 00

    - -

    Plně nebo částečně automatizované

    8515 39

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Pro ruční svařování pomocí obalených elektrod, ve spojení se svařovacím nebo řezacím zařízením a dodávané:

    8515 39 13

    - - - -

    S transformátory

    8515 39 90

    - - -

    Ostatní

    8515 80

    -

    Ostatní stroje a přístroje

    8515 90 00

    -

    Části a součásti

    8516

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545 :

    8516 10

    -

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače:

    8516 10 11

    - -

    Průtokové ohřívače vody

     

    -

    Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy):

    8516 21 00

    - -

    Akumulační radiátory

    8516 29

    - -

    Ostatní:

    8516 29 50

    - - -

    Konvektory

     

    - - -

    Ostatní:

    8516 29 99

    - - - -

    Ostatní

     

    -

    Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou:

    8516 31 00

    - -

    Vysoušeče vlasů

    8516 32 00

    - -

    Ostatní přístroje pro péči o vlasy

    8516 33 00

    - -

    Vysoušeče rukou

    8516 40 00

    -

    Elektrické žehličky

    8516 50 00

    -

    Mikrovlnné trouby a pece

    8516 60

    -

    Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače

     

    -

    Ostatní elektrotepelné přístroje:

    8516 71 00

    - -

    Přístroje na přípravu kávy nebo čaje

    8516 72 00

    - -

    Opékače topinek

    8516 79

    - -

    Ostatní

    8516 80

    -

    Elektrické topné rezistory (odpory):

    8516 80 80

    - -

    Ostatní

    8516 90 00

    -

    Části a součásti

    8517

    Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě), jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443 , 8525 , 8527 nebo 8528 :

     

    -

    Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě:

    8517 11 00

    - -

    Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony

    8517 18 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě):

    8517 69

    - -

    Ostatní:

    8517 69 10

    - - -

    Videotelefony

    8517 69 20

    - - -

    Vstupní telefonické systémy

    8518

    Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku:

    8518 30

    -

    Sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů:

    8518 30 20

    - -

    Drátové mikrotelefony

    8518 90 00

    -

    Části a součásti

    8519

    Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku:

    8519 20

    -

    Přístroje spouštěné pomocí mincí, bankovek, bankomatových karet, žetonů nebo jiného způsobu placení:

     

    - -

    Ostatní:

    8519 20 99

    - - -

    Ostatní

    8519 30 00

    -

    Gramofonová chassis

     

    -

    Ostatní přístroje:

    8519 81

    - -

    Používající magnetická, optická nebo polovodičová média:

     

    - - -

    Přístroje pro reprodukci zvuku (včetně kazetových přehrávačů), bez zařízení pro záznam zvuku:

     

    - - - -

    Ostatní zvukové reprodukční přístroje:

     

    - - - - -

    Ostatní, kazetového typu:

    8519 81 21

    - - - - - -

    S analogovým a digitálním snímacím systémem

    8519 81 25

    - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - - -

    S laserovým snímacím systémem:

    8519 81 31

    - - - - - - -

    Používané v motorových vozidlech, typu používajícího kompaktní disky o průměru nepřesahujícím 6,5 cm

    8519 81 45

    - - - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Ostatní přístroje:

     

    - - - -

    Ostatní magnetofony se zvukovým reprodukčním zařízením:

     

    - - - - -

    Kazetového typu:

     

    - - - - - -

    S vestavěným zesilovačem a s jedním nebo několika zabudovanými reproduktory:

    8519 81 61

    - - - - - - -

    Ostatní

    8519 89

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Přístroje pro reprodukci zvuku, bez zařízení pro záznam zvuku:

    8519 89 11

    - - - -

    Gramofony, jiné než položky 8519 20

    8519 89 19

    - - - -

    Ostatní

    8521

    Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem:

    8521 90 00

    -

    Ostatní

    8522

    Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísla 8519 nebo 8521 :

    8522 90

    -

    Ostatní:

    8522 90 30

    - -

    Hroty; diamanty, safíry a jiné drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) pro hroty, též namontované

    8523

    Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak kromě výrobků kapitoly 37:

     

    -

    Magnetická média:

    8523 21 00

    - -

    Karty se zabudovaným magnetickým proužkem

    8523 29

    - -

    Ostatní

     

    -

    Optická média:

    8523 41

    - -

    Nenahraná

    8523 49

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Disky pro laserové snímací systémy:

    8523 49 25

    - - - -

    Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu

     

    - - - -

    Pouze pro reprodukci zvuku:

    8523 49 31

    - - - - -

    O průměru nepřesahujícím 6,5 cm

    8523 49 39

    - - - - -

    O průměru převyšujícím 6,5 cm

     

    - - - -

    Ostatní:

    8523 49 45

    - - - - -

    Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat

     

    - - - - -

    Ostatní:

    8523 49 51

    - - - - - -

    Digitální víceúčelové disky (DVD)

    8523 49 59

    - - - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Ostatní:

    8523 49 93

    - - - -

    Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat

    8523 49 99

    - - - -

    Ostatní

     

    -

    Polovodičová média:

    8523 51

    - -

    Energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení:

    8523 51 10

    - - -

    Nenahraná

     

    - - -

    Ostatní:

    8523 51 99

    - - - -

    Ostatní

    8523 52

    - -

    „Čipové karty“

    8523 80

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Ostatní:

    8523 80 99

    - - -

    Ostatní

    8525

    Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):

    8525 50 00

    -

    Vysílací přístroje

    8525 80

    -

    Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):

     

    - -

    Televizní kamery:

    8525 80 11

    - - -

    Se třemi nebo více snímacími elektronkami

    8525 80 30

    - -

    Digitální fotoaparáty

     

    - -

    Videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):

    8525 80 91

    - - -

    Pouze pro záznam zvuku a obrazu snímaných televizní kamerou

    8527

    Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami:

     

    -

    Rozhlasové přijímače provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení:

    8527 12

    - -

    Kapesní radiokazetové přehrávače:

    8527 12 90

    - - -

    Ostatní

    8527 13

    - -

    Ostatní přístroje kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku:

     

    - - -

    Ostatní:

    8527 13 99

    - - - -

    Ostatní

     

    -

    Rozhlasové přijímače provozuschopné jen s vnějším zdrojem napájení, druhů používaných v motorových vozidlech:

    8527 21

    - -

    Kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku:

     

    - - -

    Schopné přijímat a dekódovat digitální signály radiového datového systému:

    8527 21 20

    - - - -

    S laserovým snímacím systémem

     

    - - - -

    Ostatní:

    8527 21 59

    - - - - -

    Ostatní

    8527 29 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní:

    8527 91

    - -

    Kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku:

     

    - - -

    Ostatní:

    8527 91 35

    - - - -

    S laserovým snímacím systémem

     

    - - - -

    Ostatní:

    8527 91 99

    - - - - -

    Ostatní

    8527 99 00

    - -

    Ostatní

    8528

    Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu:

     

    -

    Monitory s obrazovkou (CRT):

    8528 49

    - -

    Ostatní:

    8528 49 80

    - - -

    Barevné

     

    -

    Ostatní monitory:

    8528 59

    - -

    Ostatní

     

    -

    Projektory:

    8528 69

    - -

    Ostatní:

    8528 69 10

    - - -

    Pracující pomocí plochého panelového displeje (například zařízení z kapalných krystalů), schopné zobrazovat digitální informace generované zařízením pro automatizované zpracování dat

     

    - - -

    Ostatní:

    8528 69 99

    - - - -

    Barevné

     

    -

    Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu:

    8528 71

    - -

    Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky

    8528 72

    - -

    Ostatní, barevné

    8528 73 00

    - -

    Ostatní, monochromní

    8529

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528 :

    8529 10

    -

    Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi:

     

    - -

    Antény:

    8529 10 11

    - - -

    Teleskopické a prutové antény pro přenosné přístroje nebo pro přístroje určené k zabudování do motorových vozidel

     

    - - -

    Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače:

    8529 10 31

    - - - -

    Pro příjem ze satelitu

    8529 10 39

    - - - -

    Ostatní

    8529 90

    -

    Ostatní:

    8529 90 20

    - -

    Části a součásti přístrojů podpoložek 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 a 8528 61 00

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Skříně a pouzdra:

    8529 90 49

    - - - -

    Z ostatních materiálů

     

    - - -

    Ostatní:

    8529 90 92

    - - - -

    Pro televizní kamery podpoložek 8525 80 11 a 8525 80 19 a přístroje čísel 8527 a 8528

    8531

    Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), jiné než čísel 8512 nebo 8530 :

    8531 10

    -

    Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje:

    8531 10 30

    - -

    Používaná k zabezpečení budov

    8531 90

    -

    Části a součásti:

    8531 90 85

    - -

    Ostatní

    8532

    Elektrické kondenzátory, pevné, otočné nebo dolaďovací (přednastavené):

    8532 10 00

    -

    Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz a které mají jalový výkon nejméně 0,5 kVAr (silové kondenzátory)

     

    -

    Ostatní pevné kondenzátory:

    8532 29 00

    - -

    Ostatní

    8532 90 00

    -

    Části a součásti

    8533

    Elektrické rezistory (včetně reostatů a potenciometrů), jiné než topné rezistory (odpory):

     

    -

    Ostatní pevné rezistory:

    8533 21 00

    - -

    Pro výkon nepřesahující 20 W

    8533 29 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Drátové (navíjené) proměnné rezistory, včetně reostatů a potenciometrů:

    8533 31 00

    - -

    Pro výkon nepřesahující 20 W

    8533 40

    -

    Ostatní proměnné rezistory, včetně reostatů a potenciometrů

    8533 90 00

    -

    Části a součásti

    8534 00

    Tištěné obvody

    8535

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000  V:

    8535 10 00

    -

    Pojistky

     

    -

    Automatické vypínače elektrických obvodů:

    8535 21 00

    - -

    Pro napětí nižší než 72,5 kV

    8535 30

    -

    Odpojovače a vypínače zátěže

    8535 40 00

    -

    Bleskojistky, omezovače napětí a omezovače proudu

    8535 90 00

    -

    Ostatní

    8536

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000  V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken:

    8536 10

    -

    Pojistky

    8536 20

    -

    Automatické vypínače elektrických obvodů

    8536 30

    -

    Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů

     

    -

    Relé:

    8536 41

    - -

    Pro napětí nepřesahující 60 V

    8536 49 00

    - -

    Ostatní

    8536 50

    -

    Ostatní vypínače a spínače:

    8536 50 05

    - -

    Elektronické vypínače a spínače, včetně tepelně jištěných elektronických vypínačů a spínačů, sestávající z tranzistoru a logického čipu (chip-on-chip technologie)

    8536 50 07

    - -

    Elektromechanické mžikové vypínače a spínače pro proud nepřesahující 11 A

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Pro napětí nepřesahující 60 V:

    8536 50 11

    - - - -

    Stiskací

    8536 50 15

    - - - -

    Otočné

    8536 50 19

    - - - -

    Ostatní

     

    -

    Objímky žárovek, zástrčky a zásuvky:

    8536 61

    - -

    Objímky žárovek

    8536 69

    - -

    Ostatní

    8536 70 00

    -

    Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken

    8536 90

    -

    Ostatní zařízení

    8537

    Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517

    8538

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537

    8539

    Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky:

     

    -

    Ostatní žárovky, kromě ultrafialových nebo infračervených:

    8539 21

    - -

    Halogenové s wolframovým vláknem

    8539 22

    - -

    Ostatní, s výkonem nepřesahujícím 200 W a pro napětí převyšující 100 V

    8539 29

    - -

    Ostatní

     

    -

    Výbojky, jiné než ultrafialové:

    8539 31

    - -

    Fluorescenční, s horkou katodou

    8539 32

    - -

    Rtuťové nebo sodíkové výbojky; metalhalogenidové výbojky

    8539 39 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky:

    8539 49 00

    - -

    Ostatní

    8539 90

    -

    Části a součásti:

    8539 90 90

    - -

    Ostatní

    8540

    Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou (například vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer):

     

    -

    Televizní obrazovky (CRT), včetně obrazovek pro videomonitory:

    8540 11 00

    - -

    Barevné

    8540 20

    -

    Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky:

    8540 20 80

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní elektronky a trubice:

    8540 89 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Části a součásti:

    8540 99 00

    - -

    Ostatní

    8541

    Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení; fotosenzitivní polovodičová zařízení, včetně fotovoltaických článků, též sestavených do modulů nebo zabudovaných do panelů; diody vyzařující světlo (LED); zamontované piezoelektrické krystaly:

    8541 10 00

    -

    Diody, jiné než fotosenzitivní nebo diody vyzařující světlo (LED)

     

    -

    Tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory:

    8541 29 00

    - -

    Ostatní

    8541 30 00

    -

    Tyristory, diaky a triaky, jiné než fotosenzitivní zařízení

    8541 40

    -

    Fotosenzitivní polovodičová zařízení, včetně fotovoltaických článků, též sestavených do modulů nebo zabudovaných do panelů; diody vyzařující světlo (LED)

    8541 90 00

    -

    Části a součásti

    8542

    Elektronické integrované obvody:

     

    -

    Elektronické integrované obvody:

    8542 31

    - -

    Procesory a řídící jednotky, též kombinované s paměťmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody

    8542 32

    - -

    Paměti:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Dynamické paměti s přímým přístupem (D-RAM):

    8542 32 39

    - - - - -

    S kapacitou paměti převyšující 512 Mbitů

    8542 32 45

    - - - -

    Statické paměti s přímým přístupem (S-RAM), včetně rychlých vyrovnávacích pamětí s přímým přístupem (cache-RAM)

    8542 32 55

    - - - -

    Permanentní programovatelné paměti, vymazatelné ultrafialovými paprsky (EPROM)

     

    - - - -

    Permanentní programovatelné paměti, vymazatelné elektricky (E2PROM), včetně Flash E2PROM:

    8542 32 75

    - - - - -

    Ostatní

    8542 32 90

    - - - -

    Ostatní paměti

    8542 33 00

    - -

    Zesilovače

    8542 39

    - -

    Ostatní:

    8542 39 90

    - - -

    Ostatní

    8542 90 00

    -

    Části a součásti

    8543

    Elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:

    8543 20 00

    -

    Generátory signálů (měřicí vysílače)

    8543 70

    -

    Ostatní stroje a přístroje:

    8543 70 10

    - -

    Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi

    8543 70 30

    - -

    Anténní zesilovače

    8543 70 50

    - -

    Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení

    8543 70 60

    - -

    Elektricky napájené ohrady (ploty)

    8544

    Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami:

    8544 20 00

    -

    Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče

     

    -

    Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1 000  V:

    8544 42

    - -

    Vybavené přípojkami:

    8544 42 90

    - - -

    Ostatní

    8544 49

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    8544 49 91

    - - - -

    Dráty a kabely, o průměru drátu v jednotlivých vodičích převyšujícím 0,51 mm

     

    - - - -

    Ostatní:

    8544 49 93

    - - - - -

    Pro napětí nepřesahující 80 V

    8544 49 95

    - - - - -

    Pro napětí převyšující 80 V, avšak nižší než 1 000  V

    8544 60

    -

    Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1 000  V:

    8544 60 10

    - -

    S měděnými vodiči

    8545

    Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely:

     

    -

    Elektrody:

    8545 19 00

    - -

    Ostatní

    8545 20 00

    -

    Kartáčky

    8545 90

    -

    Ostatní:

    8545 90 90

    - -

    Ostatní

    8546

    Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu

    8547

    Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546 ; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací:

    8547 20 00

    -

    Izolační části a součásti z plastů

    8547 90 00

    -

    Ostatní

    8548

    Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:

    8548 90

    -

    Ostatní

    8702

    Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče:

    8702 10

    -

    Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou):

     

    - -

    S obsahem válců převyšujícím 2 500  cm3:

    8702 10 19

    - - -

    Použitá

     

    - -

    S obsahem válců nepřesahujícím 2 500  cm3:

    8702 10 99

    - - -

    Použitá

    8702 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:

     

    - - -

    S obsahem válců převyšujícím 2 800  cm3:

    8702 90 19

    - - - -

    Použitá

     

    - - -

    S obsahem válců nepřesahujícím 2 800  cm3:

    8702 90 39

    - - - -

    Použitá

    9602 00 00

    Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů; výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafínu, stearinu, přírodního kaučuku nebo přírodních pryskyřic nebo z modelovacích past a jiné tvarované nebo vyřezávané výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 3503 ) a výrobky z netvrzené želatiny

    9603

    Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky):

    9603 10 00

    -

    Košťata, smetáčky a kartáče z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou

     

    -

    Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na řasy nebo na nehty a ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní použití, včetně těch, které tvoří části a součástí přístrojů:

    9603 21 00

    - -

    Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy

    9603 29

    - -

    Ostatní:

    9603 29 30

    - - -

    Kartáče na vlasy

    9603 30

    -

    Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní a podobné štětce k nanášení kosmetických přípravků

    9603 40

    -

    Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné než položky 9603 30 ); malířské podložky (polštářky) a válečky

    9603 50 00

    -

    Ostatní kartáče, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel

    9603 90

    -

    Ostatní:

    9603 90 10

    - -

    Ruční mechanická košťata bez motoru

    9604 00 00

    Ruční síta a řešeta

    9605 00 00

    Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů

    9606

    Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary:

    9606 10 00

    -

    Stiskací knoflíky a patentky a jejich části a součásti

     

    -

    Knoflíky:

    9606 21 00

    - -

    Z plastů, nepotažené textilními materiály

    9606 22 00

    - -

    Z obecných kovů, nepotažené textilními materiály

    9606 29 00

    - -

    Ostatní

    9607

    Zdrhovadla a jejich části a součásti:

     

    -

    Zdrhovadla:

    9607 11 00

    - -

    S články z obecných kovů

    9607 20

    -

    Části a součásti

    9608

    Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než výrobky čísla 9609 :

    9608 10

    -

    Kuličková pera

    9608 30 00

    -

    Plnicí pera s perem a jiná plnicí pera

    9608 40 00

    -

    Patentní tužky

    9608 50 00

    -

    Soubory výrobků patřících nejméně do dvou předchozích položek

    9608 60 00

    -

    Náhradní náplně do kuličkových per spojené se špičkou

     

    -

    Ostatní:

    9608 91 00

    - -

    Psací pera a špičky pro pera

    9608 99 00

    - -

    Ostatní

    9609

    Tužky (jiné než čísla 9608 ), pastelky, tuhy, pastely, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy

    9610 00 00

    Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení, též zarámované

    9611 00 00

    Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky obsahující tato sázítka

    9612

    Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách

    9613

    Zapalovače cigaret a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti, jiné než kamínky a knoty:

    9613 20 00

    -

    Plynové kapesní zapalovače, znovu naplnitelné

    9613 80 00

    -

    Ostatní zapalovače

    9613 90 00

    -

    Části a součásti

    9614 00

    Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich části a součásti

    9615

    Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky; vlásničky, připínadla, natáčky na vlasy a podobné výrobky pro účesy, jiné než čísla 8516 , jejich části a součásti

    9616

    Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy; labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků:

    9616 10

    -

    Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy:

    9616 10 10

    - -

    Toaletní rozprašovače

    9617 00 00

    Termosky a jiné tepelně izolační nádoby, kompletní s pouzdrem; jejich části a součásti, jiné než skleněné vložky

    9618 00 00

    Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně

    9619 00

    Hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, z jakéhokoliv materiálu:

    PŘÍLOHA Ib

    CELNÍ KONCESE KOSOVA NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ Z UNIE

    zmíněné v článku 23

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle této přílohy, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se sníží následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 90 % základního cla, tj. na 9 %;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla, tj. na 8 %;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla, tj. na 7 %;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 50 % základního cla, tj. na 5 %;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 30 % základního cla, tj. na 3 %;

    f)

    od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 10 % základního cla, tj. na 1 %;

    g)

    od 1. ledna šestého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód

    Popis zboží (2)

    2523

    Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků:

     

    -

    Portlandský cement:

    2523 21 00

    - -

    Bílý cement, též uměle barvený

    2523 29 00

    - -

    Ostatní

    2523 90 00

    -

    Ostatní hydraulické cementy

    3208

    Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:

    3208 10

    -

    Na bázi polyesterů:

    3208 10 90

    - -

    Ostatní

    3208 20

    -

    Na bázi akrylových nebo vinylových polymerů:

    3208 20 90

    - -

    Ostatní

    3209

    Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí

    3210 00

    Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu usně:

    3210 00 10

    -

    Olejové nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků)

    3214

    Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky

    3303 00

    Parfémy a toaletní vody:

    3303 00 10

    -

    Parfémy

    3304

    Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru:

     

    -

    Ostatní:

    3304 99 00

    - -

    Ostatní

    3305

    Přípravky na vlasy:

    3305 10 00

    -

    Šampony

    3305 90 00

    -

    Ostatní

    3401

    Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě kapaliny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem:

     

    -

    Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem:

    3401 11 00

    - -

    Pro toaletní účely (včetně medicinálních výrobků)

    3401 20

    -

    Mýdlo v ostatních formách:

    3401 20 90

    - -

    Ostatní

    3401 30 00

    -

    Organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě kapaliny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo

    3405

    Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky), kromě vosků čísla 3404 :

    3405 30 00

    -

    Leštidla a podobné přípravky na karoserie, jiné než leštidla na kovy

    3405 90

    -

    Ostatní:

    3405 90 90

    - -

    Ostatní

    3406 00 00

    Svíčky, svíce a podobné výrobky

    3602 00 00

    Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3824 40 00

    -

    Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů

    3824 50

    -

    Malty a betony, jiné než ohnivzdorné:

    3824 50 90

    - -

    Ostatní

    3824 90

    -

    Ostatní:

    3824 90 15

    - -

    Iontoměniče

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    3824 90 97

    - - - -

    Ostatní

    3917

    Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů

    3920

    Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály:

    3920 10

    -

    Z polymerů ethylenu

    3920 20

    -

    Z polymerů propylenu

    3920 30 00

    -

    Z polymerů styrenu

     

    -

    Z polymerů vinylchloridu:

    3920 43

    - -

    Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel

    3920 49

    - -

    Ostatní

     

    -

    Z akrylových polymerů:

    3920 51 00

    - -

    Z poly(methylmetakrylátu)

    3920 59

    - -

    Ostatní:

    3920 59 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů:

    3920 61 00

    - -

    Z polykarbonátů

    3920 62

    - -

    Z poly(ethylentereftalátu)

    3920 69 00

    - -

    Z ostatních polyesterů

     

    -

    Z celulózy nebo jejích chemických derivátů:

    3920 71 00

    - -

    Z regenerované celulózy

    3920 79

    - -

    Z ostatních derivátů celulózy:

    3920 79 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Z ostatních plastů:

    3920 91 00

    - -

    Z poly(vinylbutyralu)

    3920 92 00

    - -

    Z polyamidů

    3920 94 00

    - -

    Z fenolových pryskyřic

    3920 99

    - -

    Z ostatních plastů:

     

    - - -

    Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných:

    3920 99 28

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Z produktů adiční polymerace:

    3920 99 59

    - - - -

    Ostatní

    3920 99 90

    - - -

    Ostatní

    3921

    Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů

    3922

    Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky), umyvadla, bidety, záchodové mísy, záchodová sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů

    3924

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů

    3925

    Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    3926

    Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914

    4008

    Desky, listy, pásy, tyče a profily, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku:

     

    -

    Z nelehčeného kaučuku:

    4008 21

    - -

    Desky, listy a pásy:

    4008 21 90

    - - -

    Ostatní

    4008 29 00

    - -

    Ostatní

    4010

    Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku:

     

    -

    Dopravníkové pásy nebo řemeny:

    4010 12 00

    - -

    Zpevněné pouze textilními materiály

     

    -

    Převodové pásy nebo řemeny:

    4010 31 00

    - -

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm

    4010 35 00

    - -

    Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm

    4010 39 00

    - -

    Ostatní

    4014

    Hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím z tvrdého kaučuku:

    4014 90 00

    -

    Ostatní

    4015

    Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, palčáků a rukavic bez prstů), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, pro jakékoliv účely

    4016

    Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku:

     

    -

    Ostatní:

    4016 92 00

    - -

    Mazací pryž

    4017 00 00

    Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku

    4402

    Dřevěné uhlí (včetně uhlí ze skořápek nebo z ořechů), též aglomerované:

    4402 90 00

    -

    Ostatní

    4406

    Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce):

    4406 90 00

    -

    Ostatní

    4407

    Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm:

    4407 10

    -

    Jehličnaté:

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Hoblované:

    4407 10 31

    - - - -

    Smrkové dřevo druhu „Picea abies Karst.“ nebo dřevo jedle bělokoré (Abies alba Mill.)

     

    - - -

    Ostatní:

    4407 10 91

    - - - -

    Smrkové dřevo druhu „Picea abies Karst.“ nebo dřevo jedle bělokoré (Abies alba Mill.)

    4407 10 98

    - - - -

    Ostatní

     

    -

    Z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 2 k této kapitole:

    4407 21

    - -

    Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.):

     

    - - -

    Ostatní:

    4407 21 99

    - - - -

    Ostatní

    4407 29

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Azobé, Dibétou, Ilomba, Jelutong, Jongkong, Kapur, Kempas, Keruing, Limba, Makoré, Mansonia, Merbau, Obeche, Okoumé, Palissandre de Para, Palissandre de Rio, Palissandre de Rose, Ramin, Sipo, Teak a Tiama:

    4407 29 45

    - - - - -

    Broušené pískem

     

    - - - -

    Ostatní:

    4407 29 95

    - - - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní:

    4407 91

    - -

    Dubové (Quercus spp.):

     

    - - -

    Ostatní:

    4407 91 90

    - - - -

    Ostatní

    4407 92 00

    - -

    Bukové (Fagus spp.)

    4407 99

    - -

    Ostatní:

    4407 99 27

    - - -

    Hoblované; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Ostatní:

    4407 99 98

    - - - - -

    Ostatní

    4408

    Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením vrstveného dřeva na plátky), na překližky nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm:

    4408 10

    -

    Jehličnaté:

     

    - -

    Ostatní:

    4408 10 98

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 2 k této kapitole:

    4408 39

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    4408 39 55

    - - - -

    Hoblované; broušené pískem; na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem

    4408 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    4408 90 85

    - - - -

    O tloušťce nepřesahující 1 mm

    4408 90 95

    - - - -

    O tloušťce převyšující 1 mm

    4409

    Dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy) souvisle profilované (s pery, drážkované, polodrážkové, zkosené, spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené nebo podobně profilované) podél jakékoliv z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované:

    4409 10

    -

    Jehličnaté:

    4409 10 18

    - -

    Ostatní

     

    -

    Jiné než jehličnaté:

    4409 29

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    4409 29 91

    - - - -

    Parketové pruhy a vlysy nebo dřevěné kostkové podlahy, nesestavené

    4409 29 99

    - - - -

    Ostatní

    4410

    Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy

    4411

    Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami:

     

    -

    Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF):

    4411 12

    - -

    O tloušťce nepřesahující 5 mm

    4411 13

    - -

    O tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm

    4411 14

    - -

    O tloušťce převyšující 9 mm

     

    -

    Ostatní:

    4411 92

    - -

    O hustotě převyšující 0,8 g/cm3

    4411 94

    - -

    O hustotě nepřesahující 0,5 g/cm3:

    4411 94 90

    - - -

    Ostatní

    4412

    Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo:

     

    -

    Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm:

    4412 32

    - -

    Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva:

    4412 32 10

    - - -

    Z břízy, buku, dřeva hikory, dubu, habru, jasanu, javoru, jilmu, jírovce maďalu, kaštanu, liliovníku tulipánokvětého, lípy, olše, ořechu, platanu, topolu, třešňového dřeva nebo trnovníku

    4412 39 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní:

    4412 94

    - -

    Laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky:

    4412 94 90

    - - -

    Ostatní

    4412 99

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva:

    4412 99 50

    - - - - -

    Ostatní

    4412 99 85

    - - - -

    Ostatní

    4413 00 00

    Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů

    4414 00

    Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty:

    4414 00 90

    -

    Z jiného dřeva

    4415

    Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva

    4416 00 00

    Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu

    4417 00 00

    Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa a násady pro košťata, kartáče a štětce; dřevěná kopyta a napínáky obuvi

    4418

    Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů („shingles“ a „shakes“) ze dřeva:

    4418 10

    -

    Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně

    4418 20

    -

    Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy

    4418 40 00

    -

    Bednění pro betonování

    4418 60 00

    -

    Sloupy a trámy

     

    -

    Sestavené podlahové desky:

    4418 71 00

    - -

    Pro mozaikové podlahy

    4418 72 00

    - -

    Ostatní, vícevrstvé

    4418 79 00

    - -

    Ostatní

    4418 90

    -

    Ostatní

    4419 00

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní ze dřeva

    4420

    Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, ze dřeva; sošky a jiné ozdobné předměty, ze dřeva; dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94

    4421

    Ostatní výrobky ze dřeva

    4707

    Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět):

    4707 90

    -

    Ostatní, včetně netříděného odpadu a výmětu

    4803 00

    Toaletní nebo odličovací tenký papír, ručníkový nebo ubrouskový papír a podobné papíry používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, též krepované, plisované, ražené, perforované, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v listech (arších):

     

    -

    Krepový papír a pásy zplstěných buničinových vláken (označované jako hedvábný papír „tissue“) s plošnou hmotností každé vrstvy:

    4803 00 31

    - -

    Nejvýše 25 g/m2

    4803 00 39

    - -

    Vyšší než 25 g/m2

    4803 00 90

    -

    Ostatní

    4806

    Rostlinný pergamen, nepromastitelné papíry, pauzovací papíry a pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích nebo listech (arších):

    4806 10 00

    -

    Rostlinný pergamen

    4806 20 00

    -

    Nepromastitelné papíry

    4806 30 00

    -

    Pauzovací papíry

    4806 40

    -

    Pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry:

    4806 40 90

    - -

    Ostatní

    4807 00

    Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané ani neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích nebo listech (arších)

    4808

    Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů popsaných v čísle 4803 :

    4808 10 00

    -

    Vlnitý papír, kartón a lepenka, též perforované

    4808 90 00

    -

    Ostatní

    4809

    Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (včetně natíraného nebo impregnovaného papíru pro rozmnožovací blány nebo ofsetové desky), též potištěné, v kotoučích nebo listech (arších)

    4810

    Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru:

     

    -

    Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních:

    4810 13 00

    - -

    V kotoučích

    4810 14 00

    - -

    V listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu

    4810 19 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Papír, kartón a lepenka používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních vláken:

    4810 22 00

    - -

    Tenký natíraný papír

    4810 29

    - -

    Ostatní

     

    -

    Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům:

    4810 39 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní papír, kartón a lepenka:

    4810 92

    - -

    Vícevrstvé:

    4810 92 30

    - - -

    U nichž je bělená pouze jedna vnější vrstva

    4810 92 90

    - - -

    Ostatní

    4810 99

    - -

    Ostatní:

    4810 99 80

    - - -

    Ostatní

    4813

    Cigaretový papír, též řezaný na stanovenou velikost nebo ve tvaru složek (sešitků) nebo trubiček (dutinek):

    4813 10 00

    -

    Ve tvaru složek (sešitků) nebo trubiček (dutinek)

    4813 90

    -

    Ostatní

    4814

    Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír

    4817

    Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky:

    4817 10 00

    -

    Obálky

    4817 30 00

    -

    Krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky

    4818

    Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken

    4820

    Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací savé podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky

    4821

    Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné

    4822

    Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky (též perforované nebo tvrzené):

    4822 90 00

    -

    Ostatní

    4823

    Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:

    4823 20 00

    -

    Filtrační papír, kartón a lepenka

    4823 40 00

    -

    Kotouče, listy a disky, potištěné pro registrační pokladny

     

    -

    Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky, kelímky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky:

    4823 69

    - -

    Ostatní

    4823 70

    -

    Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny

    4823 90

    -

    Ostatní:

    4823 90 40

    - -

    Papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům

    5106

    Vlněná příze mykaná, neupravená pro drobný prodej:

    5106 10

    -

    Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny:

    5106 10 10

    - -

    Nebělená

    5107

    Vlněná příze česaná, neupravená pro drobný prodej:

    5107 10

    -

    Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny:

    5107 10 90

    - -

    Ostatní

    5701

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené:

    5701 10

    -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů:

    5701 10 90

    - -

    Ostatní

    5701 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů:

    5701 90 90

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    5702

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané, avšak nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené, včetně druhů „Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobných ručně tkaných koberců:

     

    -

    Ostatní, s vlasovým povrchem, ne zcela zhotovené:

    5702 32

    - -

    Z chemických textilních materiálů:

    5702 32 10

    - - -

    Axminsterské koberce

    5702 39 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní, s vlasovým povrchem, zcela zhotovené:

    5702 42

    - -

    Z chemických textilních materiálů:

    5702 42 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní, bez vlasového povrchu, zcela zhotovené:

    5702 91 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    5702 92

    - -

    Z chemických textilních materiálů

    5702 99 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    5703

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené:

    5703 10 00

    -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    5703 20

    -

    Z nylonu nebo jiných polyamidů:

     

    - -

    Potištěné:

    5703 20 18

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Ostatní:

    5703 20 92

    - - -

    Dlaždice, o ploše nejvýše 1 m2

    5703 20 98

    - - -

    Ostatní

    5703 30

    -

    Z ostatních chemických textilních materiálů:

     

    - -

    Z polypropylenu:

    5703 30 18

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Ostatní:

    5703 30 88

    - - -

    Ostatní

    5704

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené:

    5704 90 00

    -

    Ostatní

    5705 00

    Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené

    5801

    Vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny, jiné než textilie čísel 5802 nebo 5806 :

    5801 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů:

    5801 90 90

    - -

    Ostatní

    5804

    Tyly, bobinové tyly a síťové textilie, kromě tkanin, pletených nebo háčkovaných textilií; krajky v metráži, pásech nebo motivech, jiné než výrobky čísel 6002 až 6006 :

     

    -

    Strojově vyrobené krajky:

    5804 29

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    5804 29 90

    - - -

    Ostatní

    5806

    Tkané stuhy, jiné než výrobky čísla 5807 ; stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky):

    5806 20 00

    -

    Ostatní tkané stuhy obsahující 5 % hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití

     

    -

    Ostatní tkané stuhy:

    5806 32

    - -

    Z chemických vláken:

    5806 32 90

    - - -

    Ostatní

    5806 39 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    5809 00 00

    Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití čísla 5605 používané v oděvnictví, jako dekorační textilie nebo pro podobné účely, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    6101

    Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103 :

    6101 30

    -

    Z chemických vláken:

    6101 30 10

    - -

    Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky

    6101 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů

    6102

    Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104 :

    6102 10

    -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů:

    6102 10 10

    - -

    Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky

    6102 20

    -

    Z bavlny:

    6102 20 90

    - -

    Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky

    6102 30

    -

    Z chemických vláken

    6102 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6102 90 10

    - -

    Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky

    6103

    Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované:

    6103 10

    -

    Obleky:

    6103 10 90

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Komplety:

    6103 22 00

    - -

    Z bavlny

    6103 23 00

    - -

    Ze syntetických vláken

     

    -

    Saka a blejzry:

    6103 32 00

    - -

    Z bavlny

    6103 33 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6103 39 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:

    6103 49 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6104

    Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované:

     

    -

    Komplety:

    6104 29

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6104 29 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Saka a blejzry:

    6104 32 00

    - -

    Z bavlny

    6104 33 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6104 39 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Šaty:

    6104 43 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6104 44 00

    - -

    Z umělých vláken

    6104 49 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Sukně a kalhotové sukně:

    6104 59 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:

    6104 62 00

    - -

    Z bavlny

    6104 63 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6104 69 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6105

    Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované:

    6105 10 00

    -

    Z bavlny

    6105 20

    -

    Z chemických vláken

    6105 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6105 90 90

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6106

    Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované:

    6106 10 00

    -

    Z bavlny

    6106 20 00

    -

    Z chemických vláken

    6106 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6106 90 90

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6107

    Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované:

     

    -

    Slipy a spodky:

    6107 11 00

    - -

    Z bavlny

    6107 12 00

    - -

    Z chemických vláken

    6107 19 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Noční košile a pyžama:

    6107 21 00

    - -

    Z bavlny

    6107 29 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní:

    6107 91 00

    - -

    Z bavlny

    6108

    Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované:

     

    -

    Kombiné a spodničky:

    6108 19 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Kalhotky:

    6108 21 00

    - -

    Z bavlny

    6108 22 00

    - -

    Z chemických vláken

    6108 29 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Noční košile a pyžama:

    6108 31 00

    - -

    Z bavlny

    6109

    Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované

    6110

    Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované:

     

    -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů:

    6110 11

    - -

    Z vlny:

     

    - - -

    Ostatní:

    6110 11 30

    - - - -

    Pánské nebo chlapecké

    6110 11 90

    - - - -

    Dámské nebo dívčí

    6110 19

    - -

    Ostatní

    6110 20

    -

    Z bavlny:

     

    - -

    Ostatní:

    6110 20 91

    - - -

    Pánské nebo chlapecké

    6110 20 99

    - - -

    Dámské nebo dívčí

    6110 30

    -

    Z chemických vláken

    6110 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů

    6111

    Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:

    6111 20

    -

    Z bavlny

    6111 30

    -

    Ze syntetických vláken:

    6111 30 90

    - -

    Ostatní

    6111 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6111 90 90

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6112

    Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky, pletené nebo háčkované:

     

    -

    Teplákové soupravy:

    6112 12 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6112 19 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Pánské nebo chlapecké plavky:

    6112 31

    - -

    Ze syntetických vláken:

    6112 31 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Dámské nebo dívčí plavky:

    6112 41

    - -

    Ze syntetických vláken:

    6112 41 90

    - - -

    Ostatní

    6114

    Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované

    6115

    Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované:

    6115 10

    -

    Punčochové zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly)

     

    -

    Ostatní punčochové kalhoty:

    6115 21 00

    - -

    Ze syntetických vláken, o délkové hmotnosti jednoduché nitě nižší než 67 decitex

    6115 22 00

    - -

    Ze syntetických vláken, o délkové hmotnosti jednoduché nitě 67 decitex nebo vyšší

    6115 29 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6115 30

    -

    Ostatní dámské dlouhé punčochy nebo podkolenky, o délkové hmotnosti jednoduché nitě nižší než 67 decitex

     

    -

    Ostatní:

    6115 95 00

    - -

    Z bavlny

    6115 96

    - -

    Ze syntetických vláken

    6115 99 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6116

    Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované:

    6116 10

    -

    Impregnované, povrstvené nebo potažené plasty nebo kaučukem

    6117

    Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků:

    6117 10 00

    -

    Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky

    6117 80

    -

    Ostatní doplňky

    6201

    Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203 :

     

    -

    Kabáty, pláště do deště, pláště, pláštěnky a podobné výrobky:

    6201 11 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6201 12

    - -

    Z bavlny:

    6201 12 90

    - - -

    O hmotnosti převyšující 1 kg na kus

    6201 13

    - -

    Z chemických vláken:

    6201 13 10

    - - -

    O hmotnosti nepřesahující 1 kg na kus

    6201 19 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní:

    6201 91 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6201 92 00

    - -

    Z bavlny

    6201 93 00

    - -

    Z chemických vláken

    6201 99 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6202

    Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204 :

     

    -

    Kabáty, pláště do deště, pláště, pláštěnky a podobné výrobky:

    6202 11 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6202 12

    - -

    Z bavlny:

    6202 12 10

    - - -

    O hmotnosti nepřesahující 1 kg na kus

    6202 13

    - -

    Z chemických vláken

    6202 19 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní:

    6202 91 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6202 92 00

    - -

    Z bavlny

    6202 93 00

    - -

    Z chemických vláken

    6202 99 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6203

    Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky):

     

    -

    Obleky:

    6203 11 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6203 12 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6203 19

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Komplety:

    6203 22

    - -

    Z bavlny:

    6203 22 80

    - - -

    Ostatní

    6203 23

    - -

    Ze syntetických vláken

    6203 29

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6203 29 30

    - - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6203 29 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Saka a blejzry:

    6203 31 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6203 32

    - -

    Z bavlny

    6203 33

    - -

    Ze syntetických vláken

    6203 39

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:

    6203 41

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů:

    6203 41 10

    - - -

    Kalhoty a krátké kalhoty

    6203 41 90

    - - -

    Ostatní

    6203 42

    - -

    Z bavlny:

     

    - - -

    Kalhoty a krátké kalhoty:

    6203 42 11

    - - - -

    Pracovní

     

    - - - -

    Ostatní:

    6203 42 31

    - - - - -

    Z „denimu“

    6203 42 33

    - - - - -

    Z vlasového manšestru

    6203 42 35

    - - - - -

    Ostatní

    6203 42 90

    - - -

    Ostatní

    6203 43

    - -

    Ze syntetických vláken

    6203 49

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

     

    - - -

    Z umělých vláken:

     

    - - - -

    Kalhoty a krátké kalhoty:

    6203 49 11

    - - - - -

    Pracovní

    6203 49 19

    - - - - -

    Ostatní

    6203 49 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6204

    Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky):

     

    -

    Kostýmy:

    6204 11 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6204 12 00

    - -

    Z bavlny

    6204 13 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6204 19

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Komplety:

    6204 29

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6204 29 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Saka a blejzry:

    6204 31 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6204 32

    - -

    Z bavlny:

    6204 32 90

    - - -

    Ostatní

    6204 33

    - -

    Ze syntetických vláken:

    6204 33 90

    - - -

    Ostatní

    6204 39

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

     

    - - -

    Z umělých vláken:

    6204 39 19

    - - - -

    Ostatní

    6204 39 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Šaty:

    6204 41 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6204 42 00

    - -

    Z bavlny

    6204 43 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6204 44 00

    - -

    Z umělých vláken

    6204 49

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Sukně a kalhotové sukně:

    6204 51 00

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6204 52 00

    - -

    Z bavlny

    6204 53 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6204 59

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6204 59 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:

    6204 61

    - -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů:

    6204 61 85

    - - -

    Ostatní

    6204 62

    - -

    Z bavlny:

     

    - - -

    Kalhoty a krátké kalhoty:

    6204 62 11

    - - - -

    Pracovní

     

    - - - -

    Ostatní:

    6204 62 31

    - - - - -

    Z „denimu“

    6204 62 39

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Náprsenkové kalhoty se šlemi:

    6204 62 59

    - - - -

    Ostatní

    6204 62 90

    - - -

    Ostatní

    6204 63

    - -

    Ze syntetických vláken:

     

    - - -

    Kalhoty a krátké kalhoty:

    6204 63 11

    - - - -

    Pracovní

    6204 63 18

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Náprsenkové kalhoty se šlemi:

    6204 63 39

    - - - -

    Ostatní

    6204 63 90

    - - -

    Ostatní

    6204 69

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

     

    - - -

    Z umělých vláken:

     

    - - - -

    Kalhoty a krátké kalhoty:

    6204 69 11

    - - - - -

    Pracovní

    6204 69 18

    - - - - -

    Ostatní

    6204 69 50

    - - - -

    Ostatní

    6204 69 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6205

    Pánské nebo chlapecké košile:

    6205 20 00

    -

    Z bavlny

    6205 30 00

    -

    Z chemických vláken

    6205 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6205 90 80

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6206

    Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky:

    6206 20 00

    -

    Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    6206 30 00

    -

    Z bavlny

    6206 40 00

    -

    Z chemických vláken

    6206 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů

    6207

    Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky:

     

    -

    Slipy a spodky:

    6207 11 00

    - -

    Z bavlny

    6207 19 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Noční košile a pyžama:

    6207 21 00

    - -

    Z bavlny

    6207 29 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní:

    6207 91 00

    - -

    Z bavlny

    6207 99

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6207 99 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6208

    Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky:

     

    -

    Noční košile a pyžama:

    6208 21 00

    - -

    Z bavlny

    6208 22 00

    - -

    Z chemických vláken

    6208 29 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní:

    6208 91 00

    - -

    Z bavlny

    6208 92 00

    - -

    Z chemických vláken

    6208 99 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6209

    Kojenecké oděvy a oděvní doplňky:

    6209 20 00

    -

    Z bavlny

    6209 90

    -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6209 90 90

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6210

    Oděvy zcela zhotovené z textilií čísel 5602 , 5603 , 5903 , 5906 nebo 5907 :

    6210 10

    -

    Z textilií čísel 5602 nebo 5603 :

     

    - -

    Z textilií čísla 5603 :

    6210 10 92

    - - -

    Jednorázové pláště, používané pacienty nebo chirurgy během chirurgických zákroků

    6210 40 00

    -

    Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy

    6210 50 00

    -

    Ostatní dámské nebo dívčí oděvy

    6211

    Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky; ostatní oděvy:

     

    -

    Plavky:

    6211 11 00

    - -

    Pánské nebo chlapecké

    6211 12 00

    - -

    Dámské nebo dívčí

     

    -

    Ostatní oděvy, pánské nebo chlapecké:

    6211 32

    - -

    Z bavlny:

    6211 32 10

    - - -

    Pracovní oděvy

     

    - - -

    Teplákové soupravy s podšívkou:

     

    - - - -

    Ostatní:

    6211 32 42

    - - - - -

    Dolní části

    6211 32 90

    - - -

    Ostatní

    6211 33

    - -

    Z chemických vláken:

    6211 33 10

    - - -

    Pracovní oděvy

     

    -

    Ostatní oděvy, dámské nebo dívčí:

    6211 42

    - -

    Z bavlny:

    6211 42 10

    - - -

    Zástěry, kombinézy, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní oděvy (též vhodné pro použití v domácnosti)

    6211 42 90

    - - -

    Ostatní

    6211 43

    - -

    Z chemických vláken:

    6211 43 90

    - - -

    Ostatní

    6211 49 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6212

    Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované

    6214

    Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

    6214 10 00

    -

    Z hedvábí nebo hedvábného odpadu

    6214 30 00

    -

    Ze syntetických vláken

    6214 40 00

    -

    Z umělých vláken

    6214 90 00

    -

    Z ostatních textilních materiálů

    6215

    Vázanky, motýlky a kravaty

    6216 00 00

    Prstové rukavice, palčáky, rukavice bez prstů

    6217

    Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212

    6301

    Přikrývky a plédy:

    6301 20

    -

    Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů:

    6301 20 90

    - -

    Ostatní

    6301 30

    -

    Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy, z bavlny:

    6301 30 90

    - -

    Ostatní

    6301 40

    -

    Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy, ze syntetických vláken:

    6301 40 10

    - -

    Pletené nebo háčkované

    6301 90

    -

    Ostatní přikrývky a plédy:

    6301 90 90

    - -

    Ostatní

    6302

    Ložní prádlo, stolní prádlo, toaletní prádlo a kuchyňské prádlo:

    6302 10 00

    -

    Ložní prádlo, pletené nebo háčkované

     

    -

    Ostatní ložní prádlo, potištěné:

    6302 21 00

    - -

    Z bavlny

    6302 22

    - -

    Z chemických vláken:

    6302 22 90

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní ložní prádlo:

    6302 31 00

    - -

    Z bavlny

    6302 39

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6302 39 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6302 40 00

    -

    Stolní prádlo, pletené nebo háčkované

     

    -

    Ostatní stolní prádlo:

    6302 53

    - -

    Z chemických vláken:

    6302 53 90

    - - -

    Ostatní

    6302 60 00

    -

    Toaletní prádlo a kuchyňské prádlo, z froté nebo podobné smyčkové textilie, z bavlny

     

    -

    Ostatní:

    6302 93

    - -

    Z chemických vláken:

    6302 93 90

    - - -

    Ostatní

    6303

    Záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety; záclonky nebo postelové drapérie:

     

    -

    Pletené nebo háčkované:

    6303 19 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní:

    6303 99

    - -

    Z ostatních textilních materiálů:

    6303 99 90

    - - -

    Ostatní

    6304

    Ostatní bytové textilie, kromě výrobků čísla 9404 :

     

    -

    Přehozy přes postele:

    6304 11 00

    - -

    Pletené nebo háčkované

    6304 19

    - -

    Ostatní:

    6304 19 10

    - - -

    Z bavlny

    6304 19 90

    - - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Ostatní:

    6304 99 00

    - -

    Jiné než pletené nebo háčkované, z ostatních textilních materiálů

    6306

    Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky:

     

    -

    Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty:

    6306 12 00

    - -

    Ze syntetických vláken

    6306 19 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

     

    -

    Stany:

    6306 29 00

    - -

    Z ostatních textilních materiálů

    6306 90 00

    -

    Ostatní

    6307

    Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon:

    6307 10

    -

    Hadry na podlahu, hadry na nádobí, prachovky a podobné čistící plachetky:

    6307 10 90

    - -

    Ostatní

    6307 20 00

    -

    Záchranné vesty a záchranné pásy

    6307 90

    -

    Ostatní:

    6307 90 10

    - -

    Pletené nebo háčkované

     

    - -

    Ostatní:

    6307 90 91

    - - -

    Z plsti

     

    - - -

    Ostatní:

    6307 90 98

    - - - -

    Ostatní

    6309 00 00

    Obnošené oděvy a jiné použité výrobky

    6310

    Použité nebo nové hadry, motouzy, šňůry, provazy a lana z textilních materiálů ve formě zbytků nebo výrobků vyřazených z používání:

    6310 90 00

    -

    Ostatní

    6401

    Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem

    6402

    Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů:

     

    -

    Sportovní obuv:

    6402 12

    - -

    Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard:

    6402 12 10

    - - -

    Lyžařská obuv a běžkařská obuv

    6402 19 00

    - -

    Ostatní

    6402 20 00

    -

    Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy

     

    -

    Ostatní obuv:

    6402 91

    - -

    Pokrývající kotník

    6402 99

    - -

    Ostatní:

    6402 99 05

    - - -

    Mající ochrannou kovovou špičku

     

    - - -

    Ostatní:

    6402 99 10

    - - - -

    Se svrškem z kaučuku

     

    - - - -

    Se svrškem z plastů:

     

    - - - - -

    Obuv s nártem vyrobeným z řemínků nebo s jedním nebo několika výřezy:

    6402 99 31

    - - - - - -

    S výškou podešve společně s podpatkem větší než 3 cm

    6402 99 39

    - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - -

    Ostatní, se stélkou o délce:

    6402 99 91

    - - - - - -

    Menší než 24 cm

     

    - - - - - -

    24 cm nebo více:

    6402 99 93

    - - - - - - -

    Obuv, u níž nelze určit, zda jde o pánskou nebo dámskou

     

    - - - - - - -

    Ostatní:

    6402 99 96

    - - - - - - - -

    Pánská

    6402 99 98

    - - - - - - - -

    Dámská

    6403

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně:

     

    -

    Sportovní obuv:

    6403 19 00

    - -

    Ostatní

    6403 20 00

    -

    Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce

    6403 40 00

    -

    Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku

     

    -

    Ostatní obuv se zevní podešví z usně:

    6403 51

    - -

    Pokrývající kotník:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Pokrývající kotník, ale žádnou část lýtka, se stélkou o délce:

    6403 51 11

    - - - - -

    Menší než 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm nebo více:

    6403 51 15

    - - - - - -

    Pánská

    6403 51 19

    - - - - - -

    Dámská

     

    - - - -

    Ostatní, se stélkou o délce:

     

    - - - - -

    24 cm nebo více:

    6403 51 95

    - - - - - -

    Pánská

    6403 51 99

    - - - - - -

    Dámská

    6403 59

    - -

    Ostatní:

    6403 59 05

    - - -

    Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Obuv s nártem vyrobeným z řemínků nebo s jedním nebo několika výřezy:

     

    - - - - -

    Ostatní, se stélkou o délce:

    6403 59 31

    - - - - - -

    Menší než 24 cm

     

    - - - - - -

    24 cm nebo více:

    6403 59 35

    - - - - - - -

    Pánská

    6403 59 39

    - - - - - - -

    Dámská

     

    - - - -

    Ostatní, se stélkou o délce:

    6403 59 91

    - - - - -

    Menší než 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm nebo více:

    6403 59 95

    - - - - - -

    Pánská

     

    -

    Ostatní obuv:

    6403 91

    - -

    Pokrývající kotník:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Pokrývající kotník, ale žádnou část lýtka, se stélkou o délce:

    6403 91 11

    - - - - -

    Menší než 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm nebo více:

    6403 91 13

    - - - - - -

    Obuv, u níž nelze určit, zda jde o pánskou nebo dámskou

     

    - - - - - -

    Ostatní:

    6403 91 16

    - - - - - - -

    Pánská

    6403 91 18

    - - - - - - -

    Dámská

     

    - - - -

    Ostatní, se stélkou o délce:

    6403 91 91

    - - - - -

    Menší než 24 cm

     

    - - - - -

    24 cm nebo více:

    6403 91 93

    - - - - - -

    Obuv, u níž nelze určit, zda jde o pánskou nebo dámskou

     

    - - - - - -

    Ostatní:

    6403 91 96

    - - - - - - -

    Pánská

    6403 91 98

    - - - - - - -

    Dámská

    6403 99

    - -

    Ostatní

    6404

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů:

     

    -

    Obuv se zevní podešví z kaučuku nebo plastů:

    6404 11 00

    - -

    Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně

    6404 19

    - -

    Ostatní:

    6404 19 90

    - - -

    Ostatní

    6404 20

    -

    Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně:

    6404 20 90

    - -

    Ostatní

    6405

    Ostatní obuv:

    6405 10 00

    -

    Se svrškem z usně nebo kompozitní usně

    6405 20

    -

    Se svrškem z textilních materiálů:

     

    - -

    Se zevní podešví z ostatních materiálů:

    6405 20 91

    - - -

    Pantofle a ostatní domácí obuv

    6405 20 99

    - - -

    Ostatní

    6405 90

    -

    Ostatní

    6406

    Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky, a jejich části a součásti:

    6406 10

    -

    Svršky a jejich části a součásti, jiné než opatky a výztuže:

    6406 10 10

    - -

    Z usně

    6406 90

    -

    Ostatní

    6801 00 00

    Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene (vyjma břidlice)

    6802

    Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801 ; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice):

    6802 10 00

    -

    Dlaždice, kostky a podobné výrobky, též pravoúhlé (včetně čtvercových), jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm; uměle barvená zrna, odštěpky a prach

     

    -

    Ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely a výrobky z nich, jednoduše rozsekané nebo rozřezané, s plochým nebo rovným povrchem:

    6802 23 00

    - -

    Žula

    6802 29 00

    - -

    Ostatní kameny

     

    -

    Ostatní:

    6802 92 00

    - -

    Ostatní vápenaté kameny

    6802 93

    - -

    Žula

    6802 99

    - -

    Ostatní kameny

    6803 00

    Opracovaná přírodní břidlice a výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice:

    6803 00 10

    -

    Střešní nebo nástěnné břidlice

    6804

    Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k mletí, drcení, broušení, ostření, leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a jejich části a součásti, z přírodního kamene, z aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky, též s některými částmi z jiných materiálů:

     

    -

    Ostatní mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky:

    6804 21 00

    - -

    Z aglomerovaného syntetického nebo přírodního diamantu

    6804 22

    - -

    Z ostatních aglomerovaných brusiv nebo z keramiky:

     

    - - -

    Z umělých brusiv s pojivem:

     

    - - - -

    Ze syntetických nebo umělých pryskyřic:

    6804 22 12

    - - - - -

    Nevyztužené

    6804 22 18

    - - - - -

    Vyztužené

    6804 22 90

    - - -

    Ostatní

    6804 23 00

    - -

    Z přírodního kamene

    6804 30 00

    -

    Ruční brousky nebo lešticí kameny

    6805

    Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené

    6806

    Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69:

    6806 10 00

    -

    Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny (včetně jejich směsí), volně ložené, v listech nebo rolích

    6806 20

    -

    Expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály (včetně jejich směsí):

    6806 20 90

    - -

    Ostatní

    6806 90 00

    -

    Ostatní

    6807

    Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropné živice nebo černouhelné dehtové smoly)

    6808 00 00

    Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy

    6809

    Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry

    6810

    Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené

    6811

    Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné:

     

    -

    Neobsahující osinek (azbest):

    6811 89 00

    - -

    Ostatní výrobky

    6813

    Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály:

     

    -

    Neobsahující osinek (azbest):

    6813 81 00

    - -

    Brzdová obložení a podložky

    6815

    Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    6815 10

    -

    Neelektrické výrobky z grafitu nebo jiných forem uhlíku:

    6815 10 90

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní výrobky:

    6815 99 00

    - -

    Ostatní

    7204

    Odpad a šrot ze železa nebo oceli; přetavený odpad ze železa nebo oceli v ingotech:

     

    -

    Odpad a šrot z legované oceli:

    7204 21

    - -

    Z nerezavějící oceli:

    7204 21 10

    - - -

    Obsahující 8 % hmotnostních nebo více niklu

    7204 29 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní odpad a šrot:

    7204 49

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    7204 49 90

    - - - -

    Ostatní

    7210

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené:

     

    -

    Jinak pokovené nebo potažené zinkem:

    7210 49 00

    - -

    Ostatní

    7210 70

    -

    Barvené, lakované nebo potažené plasty:

    7210 70 80

    - -

    Ostatní

    7210 90

    -

    Ostatní:

    7210 90 80

    - -

    Ostatní

    7212

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené:

    7212 30 00

    -

    Jinak pokovené nebo potažené zinkem

    7212 40

    -

    Barvené, lakované nebo potažené plasty:

    7212 40 80

    - -

    Ostatní

    7212 50

    -

    Jinak pokovené nebo potažené:

    7212 50 90

    - -

    Ostatní

    7213

    Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli:

     

    -

    Ostatní:

    7213 91

    - -

    S kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm:

     

    - - -

    Ostatní:

    7213 91 49

    - - - -

    Obsahující více než 0,06 %, avšak méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku

    7214

    Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny:

    7214 20 00

    -

    S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování nebo po válcování kroucené

    7215

    Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli:

    7215 10 00

    -

    Z automatové oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované

    7215 90 00

    -

    Ostatní

    7216

    Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli:

    7216 10 00

    -

    Profily ve tvaru U, I nebo H, po válcování, tažení nebo protlačovaní za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm

     

    -

    Úhelníky, tvarovky a profily, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované:

    7216 69 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní:

    7216 91

    - -

    Tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena z plochých válcovaných výrobků:

    7216 91 80

    - - -

    Ostatní

    7216 99 00

    - -

    Ostatní

    7217

    Dráty ze železa nebo nelegované oceli:

    7217 10

    -

    Nepokovené ani nepotažené, též leštěné:

     

    - -

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

     

    - - -

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší:

    7217 10 39

    - - - -

    Ostatní

    7217 30

    -

    Pokovené nebo potažené ostatními obecnými kovy:

     

    - -

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7217 30 41

    - - -

    Potažené mědí

    7217 30 49

    - - -

    Ostatní

    7219

    Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce 600 mm nebo větší:

    7219 90

    -

    Ostatní:

    7219 90 80

    - -

    Ostatní

    7220

    Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce menší než 600 mm:

    7220 90

    -

    Ostatní:

    7220 90 80

    - -

    Ostatní

    7223 00

    Dráty z nerezavějící oceli:

     

    -

    Obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu:

    7223 00 99

    - -

    Ostatní

    7301

    Štětovnice ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků; svařované úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo oceli

    7302

    Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic:

    7302 10

    -

    Kolejnice:

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Nové:

     

    - - - -

    Vignolovy (širokopatní) kolejnice:

    7302 10 28

    - - - - -

    O hmotnosti na metr nižší než 36 kg

    7302 10 50

    - - - -

    Ostatní

    7302 40 00

    -

    Kolejnicové spojky a podkladnice

    7302 90 00

    -

    Ostatní

    7303 00

    Trouby, trubky a duté profily z litiny:

    7303 00 90

    -

    Ostatní

    7304

    Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli:

     

    -

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:

    7304 11 00

    - -

    Z nerezavějící oceli

    7304 19

    - -

    Ostatní:

    7304 19 10

    - - -

    S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm

    7304 19 30

    - - -

    S vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm

     

    -

    Pažnice, čerpací a vrtné trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu:

    7304 22 00

    - -

    Vrtné trubky z nerezavějící oceli

     

    -

    Ostatní, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli:

    7304 39

    - -

    Ostatní:

    7304 39 10

    - - -

    Neopracované, rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, výhradně pro výrobu trub a trubek o jiném příčném průřezu a tloušťce stěny

    7305

    Ostatní trouby a trubky (například svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli:

     

    -

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:

    7305 11 00

    - -

    Podélně obloukově svařované pod tavidlem

     

    -

    Ostatní, svařované:

    7305 39 00

    - -

    Ostatní

    7305 90 00

    -

    Ostatní

    7306

    Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli:

     

    -

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:

    7306 19

    - -

    Ostatní:

    7306 19 90

    - - -

    Spirálově svařované

    7306 90 00

    -

    Ostatní

    7307

    Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli:

     

    -

    Příslušenství (fitinky) z litiny:

    7307 11

    - -

    Z nekujné (netvárné) litiny:

    7307 11 90

    - - -

    Ostatní

    7307 19

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní, z nerezavějící oceli:

    7307 21 00

    - -

    Příruby

    7307 22

    - -

    Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem

    7307 23

    - -

    Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo

    7307 29

    - -

    Ostatní:

    7307 29 10

    - - -

    Se závitem

     

    -

    Ostatní:

    7307 92

    - -

    Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem

    7307 93

    - -

    Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo:

     

    - - -

    Jejichž největší rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 609,6 mm:

    7307 93 11

    - - - -

    Kolena a ohyby

    7307 93 19

    - - - -

    Ostatní

    7307 99

    - -

    Ostatní

    7308

    Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích

    7309 00

    Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením:

    7309 00 10

    -

    Na plyny (jiné než stlačené nebo zkapalněné plyny)

     

    -

    Na kapaliny:

    7309 00 30

    - -

    Vybavené vložkou nebo tepelnou izolací

     

    - -

    Ostatní, o objemu:

    7309 00 59

    - - -

    Nepřesahujícím 100 000 l

    7309 00 90

    -

    Na pevné látky

    7310

    Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením:

    7310 10 00

    -

    O objemu 50 l nebo větším

     

    -

    O objemu nižším než 50 l:

    7310 21

    - -

    Plechovky uzavírané pájením nebo sdrábkováním (lemováním):

    7310 21 11

    - - -

    Plechovky určené ke konzervování potravin

     

    - - -

    Ostatní, se stěnou o tloušťce:

    7310 21 91

    - - - -

    Menší než 0,5 mm

    7310 21 99

    - - - -

    0,5 mm nebo větší

    7310 29

    - -

    Ostatní

    7311 00

    Nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn, ze železa nebo oceli:

     

    -

    Bezešvé:

     

    - -

    Pro tlak nejméně 165 barů, o objemu:

    7311 00 11

    - - -

    Nižším než 20 l

    7311 00 13

    - - -

    20 l nebo větším, avšak nepřesahujícím 50 l

    7311 00 19

    - - -

    Přesahujícím 50 l

    7311 00 30

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní, o objemu:

    7311 00 99

    -

    –1 000 l nebo větším

    7313 00 00

    Ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kruhové dráty nebo jednoduché ploché dráty, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo oceli

    7314

    Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli:

     

    -

    Tkané látky:

    7314 14 00

    - -

    Ostatní tkané látky, z nerezavějící oceli

    7314 19 00

    - -

    Ostatní

    7314 20

    -

    Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm2 nebo větší

     

    -

    Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů:

    7314 31 00

    - -

    Pokovené nebo potažené zinkem

    7314 39 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní látky, mřížovina, síťovina a pletivo:

    7314 41 00

    - -

    Pokovené nebo potažené zinkem

    7314 42 00

    - -

    Potažené plasty

    7314 49 00

    - -

    Ostatní

    7314 50 00

    -

    Plechová mřížovina

    7315

    Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

     

    -

    Kloubové řetězy a řetízky a jejich části a součásti:

    7315 11

    - -

    Válečkové řetězy a řetízky:

    7315 11 90

    - - -

    Ostatní

    7315 12 00

    - -

    Ostatní řetězy a řetízky

    7315 20 00

    -

    Protismykové řetězy

     

    -

    Ostatní řetězy a řetízky:

    7315 82 00

    - -

    Ostatní, se svařovanými články

    7315 89 00

    - -

    Ostatní

    7315 90 00

    -

    Ostatní části a součásti

    7317 00

    Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305 ) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z mědi

    7318

    Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli:

     

    -

    Výrobky se závity:

    7318 11 00

    - -

    Vrtule (do pražců)

    7318 12

    - -

    Ostatní vruty do dřeva:

    7318 12 10

    - - -

    Z nerezavějící oceli

    7318 13 00

    - -

    Háky se závitem a šrouby s okem

    7318 14

    - -

    Závitořezné šrouby

    7318 15

    - -

    Ostatní šrouby a svorníky (maticové šrouby), též s jejich maticemi nebo podložkami:

    7318 15 10

    - - -

    Soustružené z tyčí, prutů, profilů nebo z drátů, o plném průřezu, s tloušťkou dříku nepřesahující 6 mm

     

    - - -

    Ostatní:

    7318 15 20

    - - - -

    Pro upevňování konstrukčních materiálů železničních tratí

     

    - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - -

    Bez hlav:

    7318 15 30

    - - - - - -

    Z nerezavějící oceli

     

    - - - - - -

    Ostatní, s pevností v tahu:

    7318 15 41

    - - - - - - -

    Méně než 800 MPa

    7318 15 49

    - - - - - - -

    800 MPa nebo více

     

    - - - - -

    S hlavou:

     

    - - - - - -

    Se zářezem a příčným vybráním:

    7318 15 51

    - - - - - - -

    Z nerezavějící oceli

    7318 15 59

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    S hlavou se šestihranným otvorem:

    7318 15 69

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    S šestihrannou hlavou:

    7318 15 70

    - - - - - - -

    Z nerezavějící oceli

     

    - - - - - - -

    Ostatní, s pevností v tahu:

    7318 15 81

    - - - - - - - -

    Méně než 800 MPa

    7318 15 90

    - - - - - -

    Ostatní

    7318 16

    - -

    Matice

    7318 19 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Výrobky bez závitů:

    7318 21 00

    - -

    Pružné podložky a jiné pojistné podložky

    7318 22 00

    - -

    Ostatní podložky

    7318 23 00

    - -

    Nýty

    7318 29 00

    - -

    Ostatní

    7319

    Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky pro háčkování, bodce pro vyšívání a podobné výrobky, pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze železa nebo oceli, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    7319 90

    -

    Ostatní:

    7319 90 90

    - -

    Ostatní

    7320

    Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli:

    7320 10

    -

    Listové pružiny a listy pro listové pružiny:

    7320 10 90

    - -

    Ostatní

    7320 20

    -

    Šroubové (spirálové) pružiny

    7320 90

    -

    Ostatní:

    7320 90 10

    - -

    Ploché spirálové pružiny

    7320 90 90

    - -

    Ostatní

    7321

    Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

    7322

    Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

     

    -

    Radiátory a jejich části a součásti:

    7322 11 00

    - -

    Z litiny

    7322 19 00

    - -

    Ostatní

    7323

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli

    7324

    Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

     

    -

    Vany:

    7324 29 00

    - -

    Ostatní

    7325

    Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli:

    7325 10 00

    -

    Z nekujné (netvárné) litiny

     

    -

    Ostatní:

    7325 99

    - -

    Ostatní:

    7325 99 90

    - - -

    Ostatní

    7326

    Ostatní výrobky ze železa nebo oceli:

     

    -

    Kované nebo ražené (lisované), avšak dále neopracované:

    7326 11 00

    - -

    Mlecí koule a podobné výrobky pro drtiče a mlýny

    7326 19

    - -

    Ostatní:

    7326 19 90

    - - -

    Ostatní

    7326 20 00

    -

    Výrobky ze železných nebo ocelových drátů

    7326 90

    -

    Ostatní:

    7326 90 30

    - -

    Žebříky a schůdky

    7326 90 40

    - -

    Palety a podobné plošiny pro manipulaci se zbožím

    7326 90 60

    - -

    Nemechanické větráky, okapové žlaby, háky a podobné výrobky používané ve stavebním průmyslu

     

    - -

    Ostatní výrobky ze železa nebo oceli:

    7326 90 92

    - - -

    Kované v otevřené zápustce

    7326 90 98

    - - -

    Ostatní

    7804

    Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a šupiny (vločky):

     

    -

    Desky, plechy, pásy a fólie:

    7804 19 00

    - -

    Ostatní

    7905 00 00

    Zinkové desky, plechy, pásy a fólie

    7907 00 00

    Ostatní výrobky ze zinku

    8302

    Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů:

     

    -

    Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky:

    8302 41

    - -

    Pro stavby:

    8302 41 50

    - - -

    K oknům a francouzským oknům

    8403

    Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 :

    8403 10

    -

    Kotle

    8406

    Parní turbíny:

    8406 90

    -

    Části a součásti

    8409

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 :

     

    -

    Ostatní:

    8409 99 00

    - -

    Ostatní

    8414

    Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry:

    8414 40

    -

    Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení:

    8414 40 90

    - -

    S průtokem za minutu převyšujícím 2 m3

    8417

    Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí:

    8417 90 00

    -

    Části a součásti

    8418

    Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 :

     

    -

    Chladničky, typu používaného v domácnostech:

    8418 29 00

    - -

    Ostatní

    8418 50

    -

    Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením:

     

    - -

    Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem):

    8418 50 19

    - - -

    Ostatní

    8418 50 90

    - -

    Ostatní chladicí nábytek

     

    -

    Části a součásti:

    8418 99

    - -

    Ostatní

    8421

    Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů:

     

    -

    Části a součásti:

    8421 99 00

    - -

    Ostatní

    8423

    Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů:

    8423 90 00

    -

    Závaží pro váhy všech druhů; části a součásti přístrojů a zařízení k určování hmotnosti

    8424

    Mechanické přístroje (též ruční) ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje:

    8424 30

    -

    Dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje:

     

    - -

    Ostatní přístroje:

    8424 30 90

    - - -

    Ostatní

    8443

    Tiskařské stroje a přístroje určené k tisku pomocí desek, válců a jiných tiskařských pomůcek čísla 8442 ; ostatní tiskárny, kopírovací stroje a telefaxové přístroje, též kombinované; jejich části, součásti a příslušenství:

     

    -

    Ostatní tiskárny, kopírovací stroje a telefaxové přístroje (faxy), též kombinované:

    8443 31

    - -

    Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě:

    8443 31 80

    - - -

    Ostatní

    8443 39

    - -

    Ostatní:

    8443 39 10

    - - -

    Stroje vykonávající funkci kopírování prostřednictvím snímání originálu a tisku kopií pomocí elektrostatického tiskového ústrojí

     

    -

    Části, součásti a příslušenství:

    8443 99

    - -

    Ostatní:

    8443 99 90

    - - -

    Ostatní

    8450

    Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami:

     

    -

    Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg:

    8450 11

    - -

    Plně automatické pračky:

     

    - - -

    S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg:

    8450 11 11

    - - - -

    S plněním zepředu

    8467

    Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem:

     

    -

    Ostatní nástroje a nářadí:

    8467 89 00

    - -

    Ostatní

    8470

    Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny:

    8470 50 00

    -

    Registrační pokladny

    8471

    Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    8471 30 00

    -

    Přenosná zařízení pro automatizované zpracování dat, o hmotnosti nejvýše 10 kg, sestávající nejméně z centrální procesorové jednotky, klávesnice a displeje

    8472

    Ostatní kancelářské stroje a přístroje (například rozmnožovací hektografické nebo blánové stroje, adresovací stroje, automatické rozdělovače bankovek, stroje na třídění, počítání nebo balení mincí, přístroje na ořezávání tužek, dírkovací nebo spínací přístroje):

    8472 90

    -

    Ostatní:

    8472 90 70

    - -

    Ostatní

    8473

    Části, součásti a příslušenství (jiné než kryty, kufříky a podobné výrobky) vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8469 až 8472 :

     

    -

    Části, součásti a příslušenství strojů čísla 8470 :

    8473 29

    - -

    Ostatní:

    8473 29 90

    - - -

    Ostatní

    8473 50

    -

    Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití se stroji, přístroji nebo zařízeními dvou nebo více čísel 8469 až 8472 :

    8473 50 80

    - -

    Ostatní

    8479

    Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:

    8479 10 00

    -

    Stroje a přístroje pro veřejné práce, stavebnictví nebo podobné práce

    8480

    Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty:

    8480 60 00

    -

    Formy na nerostné materiály

     

    -

    Formy na kaučuk nebo plasty:

    8480 71 00

    - -

    Vstřikovacího nebo kompresního typu

    8481

    Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem:

    8481 10

    -

    Redukční ventily:

     

    - -

    Ostatní:

    8481 10 99

    - - -

    Ostatní

    8481 80

    -

    Ostatní zařízení:

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    8481 80 99

    - - - -

    Ostatní

    8481 90 00

    -

    Části a součásti

    8516

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545 :

    8516 10

    -

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače:

    8516 10 80

    - -

    Ostatní

     

    -

    Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy):

    8516 29

    - -

    Ostatní:

    8516 29 10

    - - -

    Radiátory plněné kapalinou

     

    - - -

    Ostatní:

    8516 29 91

    - - - -

    Se zabudovaným ventilátorem

    8535

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000  V:

     

    -

    Automatické vypínače elektrických obvodů:

    8535 29 00

    - -

    Ostatní

    8544

    Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami:

     

    -

    Dráty pro vinutí:

    8544 11

    - -

    Měděné:

    8544 11 90

    - - -

    Ostatní

    8544 19 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1 000  V:

    8544 42

    - -

    Vybavené přípojkami:

    8544 42 10

    - - -

    Používané pro telekomunikace

    8544 49

    - -

    Ostatní:

    8544 49 20

    - - -

    Používané pro telekomunikace, pro napětí nepřesahující 80 V

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Ostatní:

    8544 49 99

    - - - - -

    Pro napětí 1 000  V

    8544 60

    -

    Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1 000  V:

    8544 60 90

    - -

    S jinými vodiči

    8703

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702 ), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů:

     

    -

    Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:

    8703 21

    - -

    S obsahem válců nepřesahujícím 1 000  cm3:

    8703 21 90

    - - -

    Použitá

    8703 22

    - -

    S obsahem válců převyšujícím 1 000  cm3, avšak nepřesahujícím 1 500  cm3:

    8703 22 90

    - - -

    Použitá

    8703 23

    - -

    S obsahem válců převyšujícím 1 500  cm3, avšak nepřesahujícím 3 000  cm3:

    8703 23 90

    - - -

    Použitá

    8703 24

    - -

    S obsahem válců převyšujícím 3 000  cm3:

    8703 24 90

    - - -

    Použitá

     

    -

    Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou):

    8703 31

    - -

    S obsahem válců nepřesahujícím 1 500  cm3:

    8703 31 90

    - - -

    Použitá

    8703 32

    - -

    S obsahem válců převyšujícím 1 500  cm3, avšak nepřesahujícím 2 500  cm3:

    8703 32 90

    - - -

    Použitá

    8703 33

    - -

    S obsahem válců převyšujícím 2 500  cm3:

    8703 33 90

    - - -

    Použitá

    8704

    Motorová vozidla pro přepravu nákladu:

     

    -

    Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou):

    8704 21

    - -

    O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 500  cm3:

    8704 21 39

    - - - - -

    Použitá

     

    - - - -

    S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 500  cm3:

    8704 21 99

    - - - - -

    Použitá

    8704 22

    - -

    O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun:

     

    - - -

    Ostatní:

    8704 22 99

    - - - -

    Použitá

    8704 23

    - -

    O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun:

     

    - - -

    Ostatní:

    8704 23 99

    - - - -

    Použitá

     

    -

    Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:

    8704 31

    - -

    O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 800  cm3:

    8704 31 39

    - - - - -

    Použitá

     

    - - - -

    S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 800  cm3:

    8704 31 99

    - - - - -

    Použitá

    8704 32

    - -

    O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun:

     

    - - -

    Ostatní:

    8704 32 99

    - - - -

    Použitá

    9401

    Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402 ), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti:

    9401 20 00

    -

    Sedadla používaná v motorových vozidlech

    9401 30 00

    -

    Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná

    9401 40 00

    -

    Sedadla, jiná než kempinková nebo zahradní, proměnitelná v lůžka

     

    -

    Sedadla z ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů:

    9401 51 00

    - -

    Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang)

    9401 59 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou:

    9401 61 00

    - -

    Čalouněná

    9401 69 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní sedadla s kovovou kostrou:

    9401 71 00

    - -

    Čalouněná

    9401 79 00

    - -

    Ostatní

    9401 80 00

    -

    Ostatní sedadla

    9401 90

    -

    Části a součásti

    9402

    Lékařský, chirurgický, zubolékařský nebo zvěrolékařský nábytek (například operační stoly, vyšetřovací stoly, nemocniční lůžka s mechanickým zařízením a zubolékařská křesla); křesla pro holičství a kadeřnictví a podobná křesla, vybavená jak otáčecím, tak i sklápěcím a zdvihacím zařízením; části a součásti těchto výrobků

    9403

    Ostatní nábytek a jeho části a součásti

    9404

    Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), s pružinami, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené

    9405

    Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    9405 10

    -

    Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná svítidla, kromě venkovních svítidel pro veřejné osvětlení:

     

    - -

    Z plastů nebo z keramických materiálů:

    9405 10 21

    - - -

    Z plastů, používané se žárovkami

    9405 10 40

    - - -

    Ostatní

    9405 10 50

    - -

    Ze skla

     

    - -

    Z ostatních materiálů:

    9405 10 91

    - - -

    Používané se žárovkami

    9405 20

    -

    Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu

    9405 30 00

    -

    Elektrická svítidla (sady) pro vánoční stromky

    9405 40

    -

    Ostatní elektrická svítidla a osvětlovací zařízení

    9405 50 00

    -

    Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení

     

    -

    Části a součásti:

    9405 91

    - -

    Ze skla

    9406 00

    Montované stavby

    9603

    Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky):

     

    -

    Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na řasy nebo na nehty a ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní použití, včetně těch, které tvoří části a součástí přístrojů:

    9603 29

    - -

    Ostatní:

    9603 29 80

    - - -

    Ostatní

    9603 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Ostatní:

    9603 90 91

    - - -

    Kartáče a zametací kartáče pro čištění ulic nebo pro domácnost, včetně kartáčů na šaty nebo na boty; kartáče k hřebelcování a čištění zvířat

    9603 90 99

    - - -

    Ostatní

    9608

    Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než výrobky čísla 9609 :

    9608 20 00

    -

    Popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným nebo jiným pórovitým hrotem

    9613

    Zapalovače cigaret a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti, jiné než kamínky a knoty:

    9613 10 00

    -

    Plynové kapesní zapalovače, znovu nenaplnitelné


    (1)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).

    (2)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).


    PŘÍLOHA II

    DEFINICE PRODUKTŮ „BABY BEEF“

    zmíněných v čl. 28 odst. 3

    Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktů považuje pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje rozsahem kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně rozsahem kódu KN a odpovídajícím popisem.

    Kód KN

    Třídění TARIC

    Popis zboží (1)

    0102

     

    Živí tuři:

     

     

    -

    Skot:

    0102 29

     

    - -

    Ostatní:

     

     

    - - -

    Ostatní:

     

     

    - - - -

    O hmotnosti převyšující 300 kg:

     

     

    - - - - -

    Jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):

    ex 0102 29 51

     

    - - - - - -

    Na porážku:

    0102 29 51

    10

    - - - - - - -

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti převyšující 320 kg, avšak nepřesahující 470 kg (2)

    0102 29 59

     

    - - - - - -

    Ostatní:

     

     

    - - - - - - -

    Jalovice šedého, hnědého nebo žlutého horského druhu a strakatého druhu Pinzgau:

    ex 0102 29 59

    11

    - - - - - - - -

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti převyšující 320 kg, avšak nepřesahující 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    druhů Schwyz a Fribourg:

    0102 29 59

    21

    - - - - - - - -

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti převyšující 320 kg, avšak nepřesahující 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    strakatého druhu Simmental:

    0102 29 59

    31

    - - - - - - - -

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti převyšující 320 kg, avšak nepřesahující 470 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    Ostatní:

    0102 29 59

    91

    - - - - - - - -

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti převyšující 320 kg, avšak nepřesahující 470 kg (2)

     

     

    - - - - -

    Ostatní:

    ex 0102 29 91

     

    - - - - - -

    Na porážku:

    0102 29 91

    10

    - - - - - - -

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti převyšující 350 kg, avšak nepřesahující 500 kg (2)

    ex 0102 29 99

     

    - - - - - -

    Ostatní:

     

     

    - - - - - - -

    Býci druhů Schwyz, Fribourg a druhu Simmental:

    0102 29 99

    21

    - - - - - - - -

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti převyšující 350 kg, avšak nepřesahující 500 kg (2)

     

     

    - - - - - - -

    Ostatní:

    0102 29 99

    91

    - - - - - - - -

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti převyšující 350 kg, avšak nepřesahující 500 kg (2)

    0201

     

    Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:

    ex 0201 10 00

     

    -

    Vcelku a půlené:

     

     

    - -

    Ostatní:

    0201 10 00

    91

    - - -

    V celku o hmotnosti převyšující 180 kg, ale nepřesahující 300 kg a půlené o hmotnosti převyšující 90 kg, ale nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm zkostnatění chrupavek (zvláště v symfýze stydké kosti a obratlové apofýze), s masem světle růžové barvy a tukem bílé až světle žluté barvy v neobyčejně dobré struktuře (2)

    0201 20

     

    -

    Ostatní nevykostěné:

    0201 20 20

     

    - -

    „Kompenzované“ čtvrti:

     

     

    - - -

    Ostatní:

    0201 20 20

    91

    - - - -

    „Kompenzované“ čtvrti, o hmotnosti převyšující 90 kg, ale nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm zkostnatění chrupavek (zvláště v symfýze stydké kosti a obratlové apofýze), s masem světle růžové barvy a tukem bílé až světle žluté barvy v neobyčejně dobré struktuře (2)

    0201 20 30

     

    - -

    Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:

     

     

    - - -

    Ostatní:

    0201 20 30

    91

    - - - -

    Oddělené přední čtvrti o hmotnosti převyšující 45 kg, ale nepřesahující 75 kg, s nízkým stupněm zkostnatění chrupavek (zvláště v symfýze stydké kosti a obratlové apofýze), s masem světle růžové barvy a tukem bílé až světle žluté barvy v neobyčejně dobré struktuře (2)

    0201 20 50

     

    - -

    Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:

     

     

    - - -

    Ostatní:

    0201 20 50

    91

    - - - -

    Oddělené zadní čtvrti o hmotnosti převyšující 45 kg, ale nepřesahující 75 kg (převyšující 38 kg, ale nepřesahující 68 kg v případě řezu „Pistola“), s nízkým stupněm zkostnatění chrupavek (zvláště v symfýze stydké kosti a obratlové apofýze), s masem světle růžové barvy a tukem bílé až světle žluté barvy v neobyčejně dobré struktuře (2)


    (1)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).

    (2)  Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými předpisy Unie.


    PŘÍLOHA III

    PŘÍLOHA IIIa

    CELNÍ KONCESE KOSOVA NA ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z UNIE

    zmíněné v čl. 29 odst. 2 písm. b)

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle této přílohy, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se sníží následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla, tj. na 8 %;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 % základního cla, tj. na 6 %;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla, tj. na 4 %;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla, tj. na 2 %;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód

    Popis zboží (1)

    0102

    Živí tuři:

     

    -

    Skot:

    0102 29

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    O hmotnosti převyšující 300 kg:

     

    - - - - -

    Ostatní:

    0102 29 91

    - - - - - -

    Na porážku

    0201

    Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

    0202

    Hovězí maso, zmrazené:

    0202 10 00

    -

    V celku a půlené

    0202 20

    -

    Ostatní nevykostěné:

    0202 20 30

    - -

    Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti

    0202 20 90

    - -

    Ostatní

    0202 30

    -

    Vykostěné

    0206

    Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

     

    -

    Hovězí, zmrazené:

    0206 29

    - -

    Ostatní

    0207

    Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 , čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

     

    -

    Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus:

    0207 11

    - -

    Nedělené, čerstvé nebo chlazené:

    0207 11 90

    - - -

    Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „kuřata 65 %“, nebo jinak předkládané

    0207 12

    - -

    Nedělené, zmrazené:

    0207 12 90

    - - -

    Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „kuřata 65 %“, nebo jinak předkládané

    0207 13

    - -

    Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené:

     

    - - -

    Dělené maso:

     

    - - - -

    Nevykostěné:

    0207 13 50

    - - - - -

    Prsa a jejich části

    0207 13 60

    - - - - -

    Stehna a jejich části

    0207 13 70

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Droby:

    0207 13 91

    - - - -

    Játra

    0207 13 99

    - - - -

    Ostatní

    0207 14

    - -

    Dělené maso a droby, zmrazené:

     

    - - -

    Dělené maso:

     

    - - - -

    Nevykostěné:

    0207 14 20

    - - - - -

    Půlky nebo čtvrtky

    0207 14 30

    - - - - -

    Celá křídla, též bez špiček

     

    -

    Z krocanů a krůt:

    0207 27

    - -

    Dělené maso a droby, zmrazené:

     

    - - -

    Dělené maso:

     

    - - - -

    Nevykostěné:

    0207 27 40

    - - - - -

    Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel

     

    - - - - -

    Stehna a jejich části:

    0207 27 60

    - - - - - -

    Spodní stehna a jejich části

    0207 27 80

    - - - - -

    Ostatní

    0401

    Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

    0401 20

    -

    O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních:

     

    - -

    Převyšujícím 3 % hmotnostní:

    0401 20 99

    - - -

    Ostatní

    0401 40

    -

    O obsahu tuku převyšujícím 6 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 10 % hmotnostních

    0401 50

    -

    O obsahu tuku převyšujícím 10 % hmotnostních:

     

    - -

    Nepřesahujícím 21 % hmotnostních:

    0401 50 11

    - - -

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

    0401 50 19

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Převyšujícím 21 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 45 % hmotnostních:

    0401 50 31

    - - -

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

     

    - -

    Převyšujícím 45 % hmotnostních:

    0401 50 91

    - - -

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

    0402

    Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

    0402 10

    -

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních:

     

    - -

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

    0402 10 11

    - - -

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg

    0402 10 19

    - - -

    Ostatní

     

    -

    Ostatní:

    0402 91

    - -

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

    0402 91 10

    - - -

    O obsahu tuku nepřesahujícím 8 % hmotnostních

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

    0403 10

    -

    Jogurt:

     

    - -

    Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

    - - -

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

    0403 10 19

    - - - -

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

     

    - - -

    Ostatní, o obsahu tuku:

    0403 10 31

    - - - -

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    0403 10 33

    - - - -

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    0403 10 39

    - - - -

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    0403 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Ostatní, o obsahu tuku:

    0403 90 61

    - - - - -

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    0404

    Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

    0404 10

    -

    Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

     

    - -

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě:

     

    - - -

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu bílkovin (obsah dusíku × 6,38):

     

    - - - -

    Nepřesahujícím 15 % hmotnostních a o obsahu tuku:

    0404 10 02

    - - - - -

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostní

    0404 10 04

    - - - - -

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    0405

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

    0405 10

    -

    Máslo:

     

    - -

    O obsahu tuku nepřesahujícím 85 % hmotnostních:

     

    - - -

    Přírodní máslo:

    0405 10 11

    - - - -

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg

    0405 10 19

    - - - -

    Ostatní

    0405 10 50

    - - -

    Syrovátkové máslo

    0405 20

    -

    Mléčné pomazánky:

    0405 20 90

    - -

    O obsahu tuku více než 75 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních

    0407

    Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:

     

    -

    Ostatní čerstvá vejce:

    0407 29

    - -

    Ostatní:

    0407 29 10

    - - -

    Z domácí drůbeže, jiné než slepic druhu Gallus domesticus

    0409 00 00

    Přírodní med

    0511

    Výrobky živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání:

     

    -

    Ostatní:

    0511 99

    - -

    Ostatní:

    0511 99 85

    - - -

    Ostatní

    0603

    Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

    0604

    Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

    0703

    Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená:

    0703 10

    -

    Cibule a šalotka:

     

    - -

    Cibule:

    0703 10 19

    - - -

    Ostatní

    0703 20 00

    -

    Česnek

    0704

    Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené:

    0704 10 00

    -

    Květák

    0705

    Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené:

     

    -

    Salát:

    0705 11 00

    - -

    Hlávkový salát

    0705 19 00

    - -

    Ostatní

     

    -

    Čekanka:

    0705 21 00

    - -

    Čekanka obecná setá (Cichorium intybus var. foliosum)

    0706

    Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené:

    0706 90

    -

    Ostatní:

    0706 90 30

    - -

    Křen selský (Cochlearia armoracia)

    0706 90 90

    - -

    Ostatní

    0707 00

    Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené:

    0707 00 90

    -

    Okurky nakládačky

    0709

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:

     

    -

    Ostatní:

    0709 99

    - -

    Ostatní

    0710

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

    0710 10 00

    -

    Brambory

     

    -

    Luštěniny, též vyluštěné:

    0710 21 00

    - -

    Hrách setý (Pisum sativum)

    0710 30 00

    -

    Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní

    0710 80

    -

    Ostatní zelenina:

    0710 80 59

    - - -

    Ostatní

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

    0711 90

    -

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

     

    - -

    Zelenina:

    0711 90 80

    - - -

    Ostatní

    0712

    Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná:

     

    -

    Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.), rosolovka (Tremella spp.) a lanýže:

    0712 32 00

    - -

    Ucho jidášovo (Auricularia spp.)

    0712 33 00

    - -

    Rosolovka (Tremella spp.)

    0712 90

    -

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

     

    - -

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata):

    0712 90 11

    - - -

    Hybridy k setí

    0712 90 30

    - -

    Rajčata

    0712 90 50

    - -

    Mrkev

    0712 90 90

    - -

    Ostatní

    0713

    Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:

     

    -

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    0713 31 00

    - -

    Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek

    0713 32 00

    - -

    Fazole Adzuki (Phaseolus nebo Vigna angularis)

    0713 33

    - -

    Fazole obecné (Phaseolus vulgaris):

    0713 33 10

    - - -

    K setí

    0713 34 00

    - -

    Vigna podzemní (Vigna subterranea nebo Voandzeia subterranea)

    0713 35 00

    - -

    Vigna čínská (Vigna unguiculata)

    0713 39 00

    - -

    Ostatní

    0713 50 00

    -

    Boby (Vicia faba var. major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

    0713 60 00

    -

    Kajan indický (Cajanus cajan)

    0714

    Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku:

    0714 20

    -

    Batáty (sladké brambory)

    0714 30 00

    -

    Jam (Dioscorea spp.)

    0714 40 00

    -

    Kolokázie (Colocasia spp.)

    0806

    Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:

    0806 20

    -

    Sušené

    0809

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:

    0809 10 00

    -

    Meruňky

     

    -

    Třešně a višně:

    0809 29 00

    - -

    Ostatní

    0811

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    0811 20

    -

    Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt:

     

    - -

    S přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    0811 20 11

    - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních

     

    - -

    Ostatní:

    0811 20 39

    - - -

    Černý rybíz

    0811 20 51

    - - -

    Červený rybíz

    0812

    Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání

    0813

    Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806 ; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:

    0813 10 00

    -

    Meruňky

    0813 20 00

    -

    Švestky

    0813 40

    -

    Ostatní ovoce

    0901

    Káva, též pražená nebo bez kofeinu; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy:

     

    -

    Nepražená káva:

    0901 12 00

    - -

    Bez kofeinu

     

    -

    Pražená káva:

    0901 22 00

    - -

    Bez kofeinu

    0902

    Čaj, též aromatizovaný:

    0902 10 00

    -

    Zelený čaj (nefermentovaný), v bezprostředním obalu o obsahu nepřesahujícím 3 kg

    0902 20 00

    -

    Ostatní zelený čaj (nefermentovaný)

    0902 40 00

    -

    Ostatní černý čaj (fermentovaný) a ostatní částečně fermentovaný čaj

    0904

    Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta:

     

    -

    Pepř:

    0904 11 00

    - -

    Nedrcený ani nemletý

    0904 12 00

    - -

    Drcený nebo mletý

     

    -

    Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:

    0904 22 00

    - -

    Drcené nebo mleté

    0905

    Vanilka:

    0905 10 00

    -

    Nedrcená ani nemletá

    0906

    Skořice a květy skořicovníku:

     

    -

    Nedrcené ani nemleté:

    0906 11 00

    - -

    Skořice (Cinnamomum zeylanicum Blume)

    0906 20 00

    -

    Drcené nebo mleté

    0907

    Hřebíček (celé plody, květy a stopky):

    0907 20 00

    -

    Drcený nebo mletý

    0908

    Muškátový oříšek, muškátový květ a kardamom

    0909

    Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky:

     

    -

    Semena koriandru:

    0909 21 00

    - -

    Nedrcená ani nemletá

    0909 22 00

    - -

    Drcená nebo mletá

    0910

    Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření:

     

    -

    Zázvor:

    0910 11 00

    - -

    Nedrcený ani nemletý

    0910 12 00

    - -

    Drcený nebo mletý

    0910 30 00

    -

    Kurkuma

     

    -

    Ostatní koření:

    0910 99

    - -

    Ostatní:

    0910 99 10

    - - -

    Semena pískavice

    1006

    Rýže:

    1006 10

    -

    Rýže v plevách (neloupaná nebo surová)

    1006 20

    -

    Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže)

    1006 30

    -

    Poloomletá nebo celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená:

     

    - -

    Poloomletá rýže:

     

    - - -

    Předpařená:

    1006 30 21

    - - - -

    Kulatozrnná

    1006 30 23

    - - - -

    Střednězrnná

     

    - - - -

    Dlouhozrnná:

    1006 30 25

    - - - - -

    S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3

    1006 30 27

    - - - - -

    S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším

     

    - - -

    Ostatní:

    1006 30 42

    - - - -

    Kulatozrnná

    1006 30 44

    - - - -

    Střednězrnná

     

    - - - -

    Dlouhozrnná:

    1006 30 46

    - - - - -

    S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3

    1006 30 48

    - - - - -

    S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším

     

    - -

    Celoomletá rýže:

     

    - - -

    Předpařená:

    1006 30 61

    - - - -

    Kulatozrnná

    1006 30 63

    - - - -

    Střednězrnná

     

    - - - -

    Dlouhozrnná:

    1006 30 65

    - - - - -

    S poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3

    1006 30 67

    - - - - -

    S poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším

     

    - - -

    Ostatní:

    1006 30 92

    - - - -

    Kulatozrnná

    1006 40 00

    -

    Zlomková rýže

    1103

    Krupice, krupička a pelety z obilovin:

     

    -

    Krupice a krupička:

    1103 11

    - -

    Z pšenice

    1104

    Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006 ; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené:

     

    -

    Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách:

    1104 19

    - -

    Z ostatních obilovin:

     

    - - -

    Ostatní:

    1104 19 99

    - - - -

    Ostatní

     

    -

    Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná):

    1104 22

    - -

    Z ovsa:

    1104 22 40

    - - -

    Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná

    1104 22 95

    - - -

    Ostatní

    1104 23

    - -

    Z kukuřice

    1104 29

    - -

    Z ostatních obilovin:

     

    - - -

    Ostatní:

    1104 29 17

    - - - -

    Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná

     

    - - - -

    Jinak nezpracovaná než šrotovaná:

    1104 29 51

    - - - - -

    Z pšenice

    1104 30

    -

    Obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené

    1105

    Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor:

    1105 20 00

    -

    Vločky, granule a pelety

    1106

    Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 , ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8:

    1106 10 00

    -

    Ze sušených luštěnin čísla 0713

    1106 20

    -

    Ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714

    1502

    Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 :

    1502 10

    -

    Lůj:

    1502 10 90

    - -

    Ostatní

    1507

    Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený:

    1507 90

    -

    Ostatní

    1508

    Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    1509

    Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený:

    1509 10

    -

    Panenský:

    1509 10 10

    - -

    Olivový olej na svícení

    1510 00

    Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 :

    1510 00 10

    -

    Surové oleje

    1511

    Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený:

    1511 10

    -

    Surový olej

    1511 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Pevné frakce:

    1511 90 11

    - - -

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg

    1511 90 19

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Ostatní:

    1511 90 91

    - - -

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    1512

    Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

     

    -

    Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce:

    1512 19

    - -

    Ostatní:

    1512 19 10

    - - -

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    1517

    Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 :

    1517 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Ostatní:

    1517 90 91

    - - -

    Rostlinné oleje stálé, tekuté, smíšené

    1517 90 99

    - - -

    Ostatní

    1518 00

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 ; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

    -

    Rostlinné oleje stálé, tekuté, smíšené, pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu:

    1518 00 31

    - -

    Surové

    1518 00 39

    - -

    Ostatní

    1601 00

    Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků

    1602

    Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

    1602 10 00

    -

    Homogenizované přípravky

    1602 20

    -

    Z jater jakýchkoliv zvířat

     

    -

    Z drůbeže čísla 0105 :

    1602 31

    - -

    Z krůt

    1602 32

    - -

    Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus:

     

    - - -

    Obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů:

    1602 32 11

    - - - -

    Tepelně neupravené

    1602 32 19

    - - - -

    Ostatní

    1602 39

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů:

    1602 39 21

    - - - -

    Tepelně neupravené

    1602 39 85

    - - -

    Ostatní

    1701

    Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu:

     

    -

    Ostatní:

    1701 91 00

    - -

    S přísadou aromatických přípravků nebo barviv

    1701 99

    - -

    Ostatní:

    1701 99 10

    - - -

    Bílý cukr

    1702

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

    1702 20

    -

    Javorový cukr a javorový sirup:

    1702 20 90

    - -

    Ostatní

    1702 30

    -

    Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině:

    1702 30 10

    - -

    Isoglukóza

     

    - -

    Ostatní:

    1702 30 50

    - - -

    Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná

    1702 90

    -

    Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:

     

    - -

    Karamel:

    1702 90 71

    - - -

    Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy v sušině

     

    - - -

    Ostatní:

    1702 90 75

    - - - -

    V prášku, též aglomerovaný

    1702 90 79

    - - - -

    Ostatní

    2001

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

    2001 10 00

    -

    Okurky salátové a okurky nakládačky

    2003

    Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové

    2005

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

     

    -

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 59 00

    - -

    Ostatní

    2005 60 00

    -

    Chřest

     

    -

    Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

    2005 91 00

    - -

    Bambusové výhonky

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

     

    -

    Ořechy, podzemnice olejná (arašídy) a jiná semena, též ve směsi:

    2008 11

    - -

    Podzemnice olejná (arašídy):

     

    - - -

    Ostatní, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

     

    - - - -

    Nepřesahující 1 kg:

    2008 11 96

    - - - - -

    Pražené

    2008 11 98

    - - - - -

    Ostatní

    2008 20

    -

    Ananasy:

     

    - -

    S přídavkem alkoholu:

     

    - - -

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    2008 20 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 20 31

    - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 19 % hmotnostních

    2008 20 39

    - - - -

    Ostatní

     

    - -

    Bez přídavku alkoholu:

     

    - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    2008 20 59

    - - - -

    Ostatní

    2008 20 90

    - - -

    Bez přídavku cukru

    2008 40

    -

    Hrušky:

     

    - -

    S přídavkem alkoholu:

     

    - - -

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

     

    - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:

    2008 40 19

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    Ostatní:

    2008 40 21

    - - - - -

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 40 29

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 40 31

    - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

    2008 40 39

    - - - -

    Ostatní

     

    - -

    Bez přídavku alkoholu:

     

    - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    2008 40 51

    - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních

    2008 40 59

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 40 71

    - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

    2008 40 79

    - - - -

    Ostatní

    2008 40 90

    - - -

    Bez přídavku cukru

    2008 70

    -

    Broskve, včetně nektarinek

    2008 80

    -

    Jahody:

     

    - -

    S přídavkem alkoholu:

     

    - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:

    2008 80 11

    - - - -

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

     

    - - -

    Ostatní:

    2008 80 31

    - - - -

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 80 39

    - - - -

    Ostatní

     

    - -

    Bez přídavku alkoholu:

    2008 80 50

    - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg

     

    -

    Ostatní, včetně směsí jiných než položky 2008 19 :

    2008 99

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S přídavkem alkoholu:

     

    - - - -

    Vinné hrozny:

    2008 99 21

    - - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních

    2008 99 23

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:

     

    - - - - - -

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:

    2008 99 24

    - - - - - - -

    Tropické ovoce

    2008 99 28

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    Ostatní:

    2008 99 31

    - - - - - - -

    Tropické ovoce

     

    - - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - - -

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:

    2008 99 37

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    Ostatní:

    2008 99 38

    - - - - - - -

    Tropické ovoce

     

    - - -

    Bez přídavku alkoholu:

     

    - - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    2008 99 41

    - - - - -

    Zázvor

     

    - - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 99 51

    - - - - -

    Zázvor

    2008 99 63

    - - - - -

    Tropické ovoce

     

    - - - -

    Bez přídavku cukru:

     

    - - - - -

    Švestky, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

    2008 99 72

    - - - - - -

    5 kg nebo více

    2009

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

     

    -

    Pomerančová šťáva:

    2009 11

    - -

    Zmrazená:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 11 11

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

     

    - - -

    S hodnotou Brix nepřesahující 67:

    2009 11 91

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    2009 19

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

    2009 19 91

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

     

    -

    Grapefruitová šťáva (včetně pomelové):

    2009 29

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 29 11

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

     

    -

    Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce:

    2009 39

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 39 11

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

     

    - - - -

    V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

    2009 39 31

    - - - - -

    S přídavkem cukru

     

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

    - - - - -

    Ostatní šťávy z citrusových plodů:

    2009 39 95

    - - - - - -

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních

     

    -

    Ananasová šťáva:

    2009 49

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 49 11

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

    2009 49 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

     

    - - - -

    Ostatní:

    2009 49 91

    - - - - -

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    2009 49 93

    - - - - -

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních

    2009 49 99

    - - - - -

    Bez přídavku cukru

     

    -

    Hroznová šťáva (včetně vinného moštu):

    2009 69

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 69 11

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67:

     

    - - - -

    V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

    2009 69 59

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

    - - - - -

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

    2009 69 71

    - - - - - -

    Koncentrovaná

    2009 69 90

    - - - - -

    Ostatní

     

    -

    Jablečná šťáva:

    2009 79

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 79 11

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

    2009 79 30

    - - - -

    V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru

    2009 90

    -

    Směsi šťáv:

     

    - -

    S hodnotou Brix nepřesahující 67:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

    - - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - - -

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

    2009 90 94

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:

    2009 90 95

    - - - - - - -

    Směsi šťáv z tropického ovoce

    2009 90 96

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    Bez přídavku cukru:

    2009 90 97

    - - - - - - -

    Směsi šťáv z tropického ovoce

    2009 90 98

    - - - - - - -

    Ostatní

    2106

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    2106 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv:

    2106 90 30

    - - -

    Z isoglukózy

     

    - - -

    Ostatní:

    2106 90 51

    - - - -

    Z laktózy

    2106 90 55

    - - - -

    Z glukózy nebo maltodextrinu

    2204

    Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009:

    2204 10

    -

    Šumivé víno

     

    -

    Jiné víno; vinný mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu:

    2204 21

    - -

    V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry:

     

    - - -

    Jiná vína než uváděná v položce 2204 10 , v lahvích uzavřených zátkou ve tvaru „hříbku“, přidržovanou svorkami nebo kovovými svěrkami; vína v jiné obchodní úpravě, mající při teplotě 20 °C přetlak, vznikající působením oxidu uhličitého, nejméně 1 bar, avšak méně než 3 bary:

    2204 21 07

    - - - -

    Víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO)

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Vyráběné v Evropské unii:

     

    - - - - -

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu nepřesahující 15 % obj.:

     

    - - - - - -

    Víno s chráněným označením původu (ChOP):

     

    - - - - - - -

    Bílá vína:

    2204 21 17

    - - - - - - - -

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 21 18

    - - - - - - - -

    Mosel

    2204 21 19

    - - - - - - - -

    Pfalz

    2204 21 22

    - - - - - - - -

    Rheinhessen

    2204 21 23

    - - - - - - - -

    Tokaj

    2204 21 28

    - - - - - - - -

    Veneto

    2204 21 32

    - - - - - - - -

    Vinho Verde

    2204 21 34

    - - - - - - - -

    Penedés

    2204 21 36

    - - - - - - - -

    Rioja

    2204 21 37

    - - - - - - - -

    Valencia

     

    - - - - - - -

    Ostatní:

    2204 21 68

    - - - - - - - -

    Veneto

    2204 21 77

    - - - - - - - -

    Valdepeñas

     

    - - - - -

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 15 % obj., avšak nepřesahující 22 % obj.:

     

    - - - - - -

    Víno s chráněným označením původu (ChOP) nebo víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO):

    2204 21 85

    - - - - - - -

    Madeira a Setubal muscatel

    2204 21 86

    - - - - - - -

    Sherry

    2204 21 87

    - - - - - - -

    Marsala

    2204 21 88

    - - - - - - -

    Samos a Muscat de Lemnos

    2204 21 90

    - - - - - - -

    Ostatní

    2204 21 92

    - - - - -

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 22 % obj.

     

    - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - -

    Víno s chráněným označením původu (ChOP) nebo víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO):

    2204 21 93

    - - - - - -

    Bílá vína

    2204 30

    -

    Ostatní vinný mošt:

    2204 30 10

    - -

    Částečně kvašený (fermentovaný) nebo se zastaveným kvašením, jinak než přidáním alkoholu

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

    2204 30 98

    - - - -

    Ostatní

    2206 00

    Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    2209 00

    Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové:

     

    -

    Vinný ocet v nádobách o obsahu:

    2209 00 19

    - -

    Převyšujícím 2 litry

     

    -

    Ostatní v nádobách o obsahu:

    2209 00 91

    - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    2209 00 99

    - -

    Převyšujícím 2 litry

    PŘÍLOHA IIIb

    CELNÍ KONCESE KOSOVA NA ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z UNIE

    zmíněné v čl. 29 odst. 2 písm. b)

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle této přílohy, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se sníží následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 90 % základního cla, tj. na 9 %;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla, tj. na 8 %;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla, tj. na 7 %;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 50 % základního cla, tj. na 5 %;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 30 % základního cla, tj. na 3 %;

    f)

    od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 10 % základního cla, tj. na 1 %;

    g)

    od 1. ledna šestého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód

    Popis zboží (2)

    0207

    Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 , čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

     

    -

    Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus:

    0207 14

    - -

    Dělené maso a droby, zmrazené:

     

    - - -

    Dělené maso:

    0207 14 10

    - - - -

    Vykostěné

     

    - - - -

    Nevykostěné:

    0207 14 50

    - - - - -

    Prsa a jejich části

    0207 14 60

    - - - - -

    Stehna a jejich části

    0207 14 70

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Droby:

    0207 14 91

    - - - -

    Játra

    0207 14 99

    - - - -

    Ostatní

    0401

    Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

    0401 10

    -

    O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní:

    0401 10 90

    - -

    Ostatní

    0401 20

    -

    O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních:

     

    - -

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní:

    0401 20 19

    - - -

    Ostatní

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

    0403 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

    0403 90 53

    - - - - -

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    0403 90 59

    - - - - -

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    0404

    Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

    0404 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

    0404 90 23

    - - -

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    0406

    Sýry a tvaroh:

    0406 10

    -

    Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh

    0406 30

    -

    Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové:

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    O obsahu tuku nepřesahujícím 36 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině:

    0406 30 31

    - - - -

    Nepřesahujícím 48 % hmotnostních

    0406 30 39

    - - - -

    Převyšujícím 48 % hmotnostních

    0406 30 90

    - - -

    O obsahu tuku převyšujícím 36 % hmotnostních

    0406 90

    -

    Ostatní sýry:

     

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - -

    O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk:

     

    - - - - - -

    Nepřesahujícím 47 % hmotnostních:

    0406 90 69

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních:

     

    - - - - - - -

    Ostatní sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk:

    0406 90 86

    - - - - - - - -

    Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 52 % hmotnostních

    0406 90 87

    - - - - - - - -

    Převyšujícím 52 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních

    0406 90 88

    - - - - - - - -

    Převyšujícím 62 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních

    0406 90 93

    - - - - - -

    Převyšujícím 72 % hmotnostních

    0406 90 99

    - - - - -

    Ostatní

    0407

    Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:

     

    -

    Ostatní čerstvá vejce:

    0407 21 00

    - -

    Slepic druhu Gallus domesticus

    0703

    Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená:

    0703 90 00

    -

    Pór a jiná cibulová zelenina

    0710 80

    -

    Ostatní zelenina:

    0710 80 51

    - - -

    Sladká paprika

    0710 80 59

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Houby:

    0710 80 61

    - - -

    Rodu Agaricus

    0710 80 70

    – – Rajčata

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

    0711 90

    -

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

    0711 90 80

    - -

    Ostatní

    0711 90 90

    - -

    Zeleninové směsi

    0712

    Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná:

    0712 20 00

    -

    Cibule

     

    -

    Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.), rosolovka (Tremella spp.) a lanýže:

    0712 31 00

    - -

    Houby rodu Agaricus

    0712 39 00

    - -

    Ostatní

    0807

    Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé:

     

    -

    Melouny (včetně melounů vodních):

    0807 19 00

    - -

    Ostatní

    0809

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:

    0809 40

    -

    Švestky a trnky:

    0809 40 05

    - -

    Švestky

    0810

    Ostatní ovoce, čerstvé:

    0810 10 00

    -

    Jahody

    0811

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    0811 10

    -

    Jahody

    0811 20

    -

    Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt:

     

    - -

    S přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    0811 20 19

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Ostatní:

    0811 20 31

    - - -

    Maliny

    0811 20 59

    - - -

    Ostružiny a moruše

    0811 20 90

    - - -

    Ostatní

    0813

    Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806 ; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:

    0813 30 00

    -

    Jablka

    0901

    Káva, též pražená nebo bez kofeinu; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy:

     

    -

    Nepražená káva:

    0901 11 00

    - -

    S kofeinem

     

    -

    Pražená káva:

    0901 21 00

    - -

    S kofeinem

    0905

    Vanilka:

    0905 20 00

    -

    Drcená nebo mletá

    0906

    Skořice a květy skořicovníku:

     

    -

    Nedrcené ani nemleté:

    0906 19 00

    - -

    Ostatní

    0909

    Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky:

     

    -

    Semena kmínu:

    0909 32 00

    - -

    Drcená nebo mletá

     

    -

    Semena anýzu, badyánu, kořenného kmínu nebo fenyklu; jalovcové bobulky:

    0909 62 00

    - -

    Drcené nebo mleté

    0910

    Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření:

    0910 20

    -

    Šafrán

     

    -

    Ostatní koření:

    0910 91

    - -

    Směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) k této kapitole

    0910 99

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Tymián:

     

    - - - -

    Nedrcený ani nemletý:

    0910 99 31

    - - - - -

    Mateřídouška obecná (Thymus serpyllum L.)

    1101 00

    Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži

    1102

    Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:

    1102 90

    -

    Ostatní:

    1102 90 50

    - -

    Rýžová mouka

    1102 90 70

    - -

    Žitná mouka

    1102 90 90

    - -

    Ostatní

    1104

    Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006 ; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené:

     

    -

    Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná):

    1104 29

    - -

    Z ostatních obilovin:

     

    - - -

    Z ječmene:

    1104 29 08

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Jinak nezpracovaná než šrotovaná:

    1104 29 55

    - - - - -

    Ze žita

     

    - - - -

    Ostatní:

    1104 29 89

    - - - - -

    Ostatní

    1105

    Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor:

    1105 10 00

    -

    Mouka, krupice a prášek

    1106

    Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 , ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8:

    1106 30

    -

    Z produktů kapitoly 8:

    1106 30 10

    - -

    Z banánů

    1602

    Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

     

    -

    Z drůbeže čísla 0105 :

    1602 32

    - -

    Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus:

    1602 32 30

    - - -

    Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

    1602 32 90

    - - -

    Ostatní

    1602 39

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů:

    1602 39 29

    - - - -

    Ostatní

    1602 50

    -

    Z hovězího dobytka

    1602 90

    -

    Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat:

    1602 90 10

    - -

    Přípravky z krve jakýchkoliv zvířat

    1702

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

    1702 40

    -

    Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, kromě invertního cukru:

    1702 40 90

    - -

    Ostatní

    2002

    Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové:

    2002 10

    -

    Rajčata celá nebo kousky rajčat

    2004

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

    2004 90

    -

    Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

     

    - -

    Ostatní, včetně směsí:

    2004 90 98

    - - -

    Ostatní

    2005

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

    2005 10 00

    -

    Homogenizovaná zelenina

    2005 20

    -

    Brambory:

     

    - -

    Ostatní:

    2005 20 20

    - - -

    Tenké plátky, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřených obalech, vhodné k okamžité spotřebě

    2005 20 80

    - - -

    Ostatní

    2005 40 00

    -

    Hrách setý (Pisum sativum)

     

    -

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 51 00

    - -

    Vyloupané fazole

     

    -

    Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

    2005 99

    - -

    Ostatní:

    2005 99 30

    - - -

    Artyčoky

    2005 99 60

    - - -

    Kysané zelí

    2006 00

    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním):

    2006 00 10

    -

    Zázvor

     

    -

    Ostatní:

     

    - -

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:

    2006 00 31

    - - -

    Třešně a višně

    2007

    Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    2007 10

    -

    Homogenizované přípravky

     

    -

    Ostatní:

    2007 99

    - -

    Ostatní:

    2007 99 50

    - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 13 %, avšak nepřesahujícím 30 % hmotnostních

     

    - - -

    Ostatní:

    2007 99 97

    - - - -

    Ostatní

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

     

    -

    Ořechy, podzemnice olejná (arašídy) a jiná semena, též ve směsi:

    2008 11

    - -

    Podzemnice olejná (arašídy):

     

    - - -

    Ostatní, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

    2008 11 91

    - - - -

    Převyšující 1 kg

    2008 20

    -

    Ananasy:

     

    - -

    S přídavkem alkoholu:

     

    - - -

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    2008 20 11

    - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 17 % hmotnostních

     

    - -

    Bez přídavku alkoholu:

     

    - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    2008 20 51

    - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 17 % hmotnostních

     

    - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 20 71

    - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 19 % hmotnostních

    2008 20 79

    - - - -

    Ostatní

    2008 80

    -

    Jahody:

     

    - -

    S přídavkem alkoholu:

     

    - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:

    2008 80 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - -

    Bez přídavku alkoholu:

    2008 80 70

    - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg

    2008 80 90

    - - -

    Bez přídavku cukru

     

    -

    Ostatní, včetně směsí jiných než položky 2008 19 :

    2008 99

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S přídavkem alkoholu:

     

    - - - -

    Zázvor:

    2008 99 19

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - -

    S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:

     

    - - - - - -

    Ostatní:

    2008 99 34

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - - -

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:

    2008 99 36

    - - - - - - -

    Tropické ovoce

     

    - - - - - -

    Ostatní:

    2008 99 40

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Bez přídavku alkoholu:

     

    - - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    2008 99 43

    - - - - -

    Vinné hrozny

    2008 99 45

    - - - - -

    Švestky

    2008 99 48

    - - - - -

    Tropické ovoce

    2008 99 49

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 99 67

    - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    Bez přídavku cukru:

     

    - - - - -

    Švestky, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

    2008 99 78

    - - - - - -

    Menší než 5 kg

    2008 99 99

    - - - - - -

    Ostatní

    2009

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

     

    -

    Pomerančová šťáva:

    2009 11

    - -

    Zmrazená:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 11 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    S hodnotou Brix nepřesahující 67:

    2009 11 99

    - - - -

    Ostatní

    2009 12 00

    - -

    Nezmrazená, s hodnotou Brix nepřesahující 20

    2009 19

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 19 11

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

    2009 19 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

    2009 19 98

    - - - -

    Ostatní

     

    -

    Grapefruitová šťáva (včetně pomelové):

    2009 21 00

    - -

    S hodnotou Brix nepřesahující 20

    2009 29

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 29 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

    2009 29 91

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    2009 29 99

    - - - -

    Ostatní

     

    -

    Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce:

    2009 31

    - -

    S hodnotou Brix nepřesahující 20

    2009 39

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 39 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

     

    - - - -

    V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

    2009 39 39

    - - - - -

    Bez přídavku cukru

     

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

    - - - - -

    Ostatní šťávy z citrusových plodů:

    2009 39 91

    - - - - - -

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    2009 39 99

    - - - - - -

    Bez přídavku cukru

     

    -

    Ananasová šťáva:

    2009 41

    - -

    S hodnotou Brix nepřesahující 20

    2009 49

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

    2009 49 30

    - - - -

    V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru

     

    -

    Hroznová šťáva (včetně vinného moštu):

    2009 61

    - -

    S hodnotou Brix nepřesahující 30

    2009 69

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 69 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67:

     

    - - - -

    V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

    2009 69 51

    - - - - -

    Koncentrovaná

     

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

    - - - - -

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

    2009 69 79

    - - - - - -

    Ostatní

     

    -

    Jablečná šťáva:

    2009 71

    - -

    S hodnotou Brix nepřesahující 20

    2009 79

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 79 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

     

    - - - -

    Ostatní:

    2009 79 91

    - - - - -

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    2009 90

    -

    Směsi šťáv:

     

    - -

    S hodnotou Brix převyšující 67:

     

    - - -

    Směsi jablečné a hruškové šťávy:

    2009 90 11

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

    2009 90 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Ostatní:

    2009 90 29

    - - - -

    Ostatní

     

    - -

    S hodnotou Brix nepřesahující 67:

     

    - - -

    Směsi šťávy jablečné a hruškové:

    2009 90 39

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

    - - - - -

    Ostatní:

    2009 90 59

    - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

    - - - - -

    Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy:

    2009 90 79

    - - - - - -

    Bez přídavku cukru

    2204

    Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009:

     

    -

    Jiné víno; vinný mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu:

    2204 21

    - -

    V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry:

     

    - - -

    Jiná vína než uváděná v položce 2204 10 , v lahvích uzavřených zátkou ve tvaru „hříbku“, přidržovanou svorkami nebo kovovými svěrkami; vína v jiné obchodní úpravě, mající při teplotě 20 °C přetlak, vznikající působením oxidu uhličitého, nejméně 1 bar, avšak méně než 3 bary:

    2204 21 09

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Ostatní:

     

    - - - -

    Vyráběné v Evropské unii:

     

    - - - - -

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu nepřesahující 15 % obj.:

     

    - - - - - -

    Víno s chráněným označením původu (ChOP):

     

    - - - - - - -

    Bílá vína:

    2204 21 11

    - - - - - - - -

    Alsace

    2204 21 12

    - - - - - - - -

    Bordeaux

    2204 21 13

    - - - - - - - -

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 24

    - - - - - - - -

    Lazio (Latium)

    2204 21 26

    - - - - - - - -

    Toscana (Tuscany)

    2204 21 27

    - - - - - - - -

    Trentino, Alto Adige a Friuli

    2204 21 38

    - - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - - -

    Ostatní:

    2204 21 42

    - - - - - - - -

    Bordeaux

    2204 21 43

    - - - - - - - -

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 46

    - - - - - - - -

    Côtes-du-Rhône

    2204 21 47

    - - - - - - - -

    Languedoc-Roussillon

    2204 21 62

    - - - - - - - -

    Piemonte (Piedmont)

    2204 21 66

    - - - - - - - -

    Toscana (Tuscany)

    2204 21 76

    - - - - - - - -

    Rioja

    2204 21 78

    - - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    Víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO):

    2204 21 79

    - - - - - - -

    Bílá vína

    2204 21 80

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    Ostatní odrůdová vína:

    2204 21 81

    - - - - - - -

    Bílá vína

    2204 21 82

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - - -

    Ostatní:

    2204 21 83

    - - - - - - -

    Bílá vína

    2204 21 84

    - - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - -

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 15 % obj., avšak nepřesahující 22 % obj.:

     

    - - - - - -

    Víno s chráněným označením původu (ChOP) nebo víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO):

    2204 21 89

    - - - - - - -

    Porto

    2204 21 91

    - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - -

    Ostatní:

     

    - - - - -

    Víno s chráněným označením původu (ChOP) nebo víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO):

    2204 21 94

    - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - -

    Ostatní odrůdová vína:

    2204 21 95

    - - - - - -

    Bílá vína

    2204 21 96

    - - - - - -

    Ostatní

     

    - - - - -

    Ostatní:

    2204 21 97

    - - - - - -

    Bílá vína

    2204 21 98

    - - - - - -

    Ostatní

    2204 29

    - -

    Ostatní:

    2204 29 10

    - - -

    Jiná vína než uváděná v položce 2204 10 , v lahvích uzavřených zátkou ve tvaru „hříbku“, přidržovanou svorkami nebo kovovými svěrkami; vína v jiné obchodní úpravě, mající při teplotě 20 °C přetlak, vznikající působením oxidu uhličitého, nejméně 1 bar, avšak méně než 3 bary

    2209 00

    Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové:

     

    -

    Vinný ocet v nádobách o obsahu:

    2209 00 11

    -

    – Nepřesahujícím 2 litry

    5103

    Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně niťového odpadu, avšak kromě rozvlákněného materiálu:

    5103 20 00

    -

    Ostatní odpad z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

    PŘÍLOHA IIIc

    CELNÍ KONCESE KOSOVA NA ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z UNIE

    zmíněné v čl. 29 odst. 2 písm. b)

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle této přílohy, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se sníží následovně:

    a)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 90 % základního cla, tj. na 9 %;

    b)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla, tj. na 8 %;

    c)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla, tj. na 7 %;

    d)

    od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 % základního cla, tj. na 6 %;

    e)

    od 1. ledna šestého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 50 % základního cla, tj. na 5 %;

    f)

    od 1. ledna sedmého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 30 % základního cla, tj. na 3 %;

    g)

    od 1. ledna osmého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 10 % základního cla, tj. na 1 %;

    h)

    od 1. ledna devátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód

    Popis zboží (3)

    0701

    Brambory, čerstvé nebo chlazené:

    0701 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Ostatní:

    0701 90 90

    - - -

    Ostatní

    0702 00 00

    Rajčata, čerstvá nebo chlazená

    0703

    Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená:

    0703 10

    -

    Cibule a šalotka:

    0703 10 90

    - -

    Šalotka

    0704

    Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené:

    0704 90

    -

    Ostatní:

    0704 90 10

    - -

    Zelí bílé a zelí červené

    0707 00

    Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené:

    0707 00 05

    -

    Okurky salátové

    0709

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:

    0709 60

    -

    Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:

    0709 60 10

    - -

    Sladká paprika

    0807

    Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé:

     

    -

    Melouny (včetně melounů vodních):

    0807 11 00

    - -

    Melouny vodní

    0808

    Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:

    0808 10

    -

    Jablka:

    0808 10 80

    - -

    Ostatní

    PŘÍLOHA IIId

    ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU S URČITÝMI ZEMĚDĚLSKÝMI PRODUKTY

    zmíněná v čl. 29 odst. 3

    Základní celní sazba, která se vztahuje na produkty uvedené v této příloze, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013.

    Kód

    Popis zboží (4)

    0401

    Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

    0401 10

    -

    O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní:

    0401 10 10

    - -

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

    0401 20

    -

    O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních:

     

    - -

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní:

    0401 20 11

    - - -

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

     

    - -

    Převyšujícím 3 % hmotnostní:

    0401 20 91

    - - -

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

    0403 10

    -

    Jogurt:

     

    - -

    Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

    - - -

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

    0403 10 11

    - - - -

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    0403 10 13

    - - - -

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    0701

    Brambory, čerstvé nebo chlazené:

    0701 90

    -

    Ostatní:

    0701 90 10

    - -

    K výrobě škrobu

     

    - -

    Ostatní:

    0701 90 50

    - - -

    Rané brambory, od 1. ledna do 30. června

    0712

    Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná:

    0712 90

    -

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

    0712 90 05

    - -

    Brambory, též rozřezané na kousky nebo na plátky, avšak jinak neupravené

    0808

    Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:

    0808 10

    -

    Jablka:

    0808 10 10

    - -

    Jablka k výrobě moštu, volně ložená, od 16. září do 15. prosince

    2204

    Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009:

     

    -

    Jiné víno; vinný mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu:

    2204 21

    - -

    V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry:

     

    - - -

    Jiná vína než uváděná v položce 2204 10 , v lahvích uzavřených zátkou ve tvaru „hříbku“, přidržovanou svorkami nebo kovovými svěrkami; vína v jiné obchodní úpravě, mající při teplotě 20 °C přetlak, vznikající působením oxidu uhličitého, nejméně 1 bar, avšak méně než 3 bary:

    2204 21 06

    - - - -

    Víno s chráněným označením původu (ChOP)

    2204 21 08

    - - - -

    Ostatní odrůdová vína


    (1)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).

    (2)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).

    (3)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).

    (4)  Odkazy na kódy a popisy odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).


    PŘÍLOHA IV

    KONCESE UNIE NA PRODUKTY RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍ Z KOSOVA

    zmíněné v čl. 31 odst. 2

    Na dovoz následujících produktů pocházejících z Kosova do Unie se vztahují tyto koncese ve formě celních kvót:

    Kód KN

    Popis zboží

    Roční objem kvóty

    Celní sazba

    0301 91 00

    0302 11 00

    0303 14 00

    0304 42 00

    ex 0304 52 00

    0304 82 00

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 39 90

    0305 43 00

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apacheOncorhynchus chrysogaster): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

    15 tun

    Výjimka

    0301 93 00

    0302 73 00

    0303 25 00

    ex 0304 39 00

    ex 0304 51 00

    ex 0304 69 00

    ex 0304 93 90

    ex 0305 10 00

    ex 0305 31 00

    ex 0305 44 90

    ex 0305 59 80

    ex 0305 64 00

    Kapři (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

    20 tun

    Výjimka


    PŘÍLOHA V

    CELNÍ KONCESE KOSOVA NA RYBY A PRODUKTY RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍ Z UNIE

    zmíněné v čl. 32 odst. 2

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle této přílohy, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se sníží následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla, tj. na 8 %;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 % základního cla, tj. na 6 %;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla, tj. na 4 %;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla, tj. na 2 %;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód

    Popis zboží (1)

    0305

    Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání:

     

    -

    Uzené ryby, včetně filé, kromě jedlých rybích drobů:

    0305 49

    - -

    Ostatní:

    0305 49 30

    - - -

    Makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle této přílohy, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se sníží následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 90 % základního cla, tj. na 9 %;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla, tj. na 8 %;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla, tj. na 7 %;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 50 % základního cla, tj. na 5 %;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 30 % základního cla, tj. na 3 %;

    f)

    od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 10 % základního cla, tj. na 1 %;

    g)

    od 1. ledna šestého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód

    Popis zboží

    0305

    Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání:

     

    -

    Uzené ryby, včetně filé, kromě jedlých rybích drobů:

    0305 43 00

    - -

    Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apacheOncorhynchus chrysogaster)


    (1)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).


    PŘÍLOHA VI

    USAZOVÁNÍ: FINANČNÍ SLUŽBY

    zmíněné v článku 50

    FINANČNÍ SLUŽBY: DEFINICE

    Finanční služba je jakákoli služba finanční povahy nabízená poskytovatelem finančních služeb některé ze stran.

    Mezi finanční služby patří tyto činnosti:

    A.

    Veškeré pojišťovací služby a služby související s pojištěním:

    1.

    přímé pojištění (včetně spolupojištění):

    a)

    životní pojištění;

    b)

    neživotní pojištění;

    2.

    zajištění a retrocese;

    3.

    zprostředkování pojištění, například makléřství a agentury;

    4.

    doplňkové služby k pojištění, například služby v oborech poradenství, pojistná matematika, posouzení rizika a pojistná plnění.

    B.

    Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění):

    1.

    přijímání vkladů a jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti;

    2.

    půjčky všech typů, mimo jiné včetně spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru, faktoringu a financování obchodních transakcí;

    3.

    finanční leasing;

    4.

    veškeré služby týkající se plateb a převodů peněz, včetně kreditních, platebních a podobných karet, cestovních šeků a bankovních směnek;

    5.

    záruky a závazky;

    6.

    obchodování na vlastní účet nebo na účet klientů, ať už na burze, na přepážkovém trhu nebo jinak, s těmito položkami:

    a)

    nástroji peněžního trhu (včetně šeků, směnek, vkladových certifikátů);

    b)

    peněžními prostředky v cizích měnách;

    c)

    deriváty včetně termínovaných obchodů (futures) a opcí;

    d)

    nástroji využívajícími směnných kurzů a úrokových sazeb, včetně takových produktů jako swapy a dohody o termínování kurzů;

    e)

    převoditelnými cennými papíry;

    f)

    ostatními obchodovatelnými nástroji a finančním majetkem, včetně drahých kovů;

    7.

    účast na emisi všech druhů cenných papírů, včetně upisování a umísťování v roli prostředníka (veřejně i soukromě), a poskytování služeb souvisejících s takovými emisemi;

    8.

    peněžní makléřství;

    9.

    správa majetku, například správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy správy kolektivního investování, správa penzijního fondu, správcovské, depozitní a svěřenecké služby;

    10.

    služby pro vypořádání a zúčtování finančního majetku, včetně cenných papírů, derivátů a jiných obchodovatelných nástrojů;

    11.

    poskytování a předávání finančních informací a zpracovávání finančních údajů a souvisejícího softwaru poskytovateli jiných finančních služeb;

    12.

    poradenské, zprostředkovatelské a jiné pomocné finanční služby ve vztahu ke všem činnostem uvedeným v podbodech 1) až 11), včetně úvěrových referencí a rozborů, výzkumu a poradenství v oblasti investic a portfolia, poradenství v oblasti akvizic a podnikové restrukturalizace a strategie.

    Z definice finančních služeb jsou vyloučeny tyto činnosti:

    a)

    činnosti centrálních bank nebo jiných veřejných institucí v rámci provádění měnové politiky a politiky směnných kurzů;

    b)

    činnosti prováděné centrálními bankami, státními subjekty, ministerstvy nebo veřejnými institucemi na účet vlády nebo s vládní zárukou, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v hospodářské soutěži s těmito veřejnoprávními subjekty;

    c)

    činnosti, které jsou součástí zákonného systému sociálního zabezpečení nebo plánů důchodového zabezpečení, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v hospodářské soutěži s veřejnoprávními subjekty nebo soukromými orgány.

    Rada stabilizace a přidružení může rozsah této přílohy rozšířit nebo změnit.


    PŘÍLOHA VII

    PRÁVA DUŠEVNÍHO, PRŮMYSLOVÉHO A OBCHODNÍHO VLASTNICTVÍ

    zmíněná v článku 77

    Ustanovení čl. 77 odst. 3 se týká těchto mnohostranných úmluv:

    Úmluva o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví (Úmluva WIPO, Stockholm, 1967, ve znění z roku 1979),

    Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971),

    Úmluva o přidělování vysílacích frekvencí pro satelitní přenosy (Brusel, 1974),

    Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (Budapešť, 1977, ve znění z roku 1980),

    Haagská dohoda o mezinárodním přihlašování průmyslových vzorů a modelů (Londýnský akt, 1934, Haagský akt, 1960 a Ženevský akt, 1999),

    Locarnská dohoda o zřízení mezinárodního třídění průmyslových vzorů a modelů (Locarno, 1968, ve znění z roku 1979),

    Madridská dohoda o mezinárodním zápisu ochranných známek (Stockholmský akt, 1967, ve znění z roku 1979),

    Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madridský protokol, 1989),

    Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1977, doplněno v roce 1979),

    Pařížská úmluva o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, ve znění z roku 1979),

    Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, upravena v roce 1984),

    Smlouva o patentovém právu (Ženeva, 2000),

    Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (úmluva UPOV, Paříž, 1961, ve znění revidovaném v roce 1972, 1978 a 1991),

    Úmluva o ochraně výrobců zvukových záznamů proti neoprávněnému rozmnožování jejich zvukových záznamů (Úmluva o zvukových záznamech, Ženeva, 1971),

    Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Římská úmluva, 1961),

    Štrasburská dohoda o mezinárodním patentovém třídění (Štrasburk, 1971, ve znění z roku 1979),

    Smlouva o známkovém právu (Ženeva, 1994),

    Vídeňská dohoda o mezinárodním třídění obrazových prvků ochranných známek (Vídeň, 1973, ve znění z roku 1985),

    Smlouva Světové organizace duševního vlastnictví o právu autorském (Ženeva, 1996),

    Smlouva Světové organizace duševního vlastnictví o výkonech výkonných umělců a o zvukových záznamech (Ženeva, 1996),

    Evropská patentová úmluva,

    Dohoda WTO o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví.


    PROTOKOL I

    O obchodu se zpracovanými zemedělskými produkty mezi Unií a Kosovem

    Článek 1

    1.   Unie a Kosovo uplatňují na zpracované zemědělské produkty cla uvedená v příloze I a příloze II tohoto protokolu v souladu s podmínkami stanovenými v těchto přílohách, ať již jsou omezeny celními kvótami, nebo ne.

    2.   Rada stabilizace a přidružení rozhoduje o:

    a)

    rozšíření seznamu zpracovaných zemědělských produktů podle tohoto protokolu;

    b)

    změnách cel uvedených v přílohách I a II tohoto protokolu;

    c)

    zvýšení nebo zrušení celních kvót.

    3.   Rada stabilizace a přidružení může cla stanovená tímto protokolem nahradit režimem stanoveným na základě příslušných tržních cen Unie a Kosova pro zemědělské produkty skutečně použité při výrobě zpracovaných zemědělských produktů, jež jsou předmětem tohoto protokolu.

    Článek 2

    Cla uplatňovaná podle článku 1 tohoto protokolu mohou být snížena rozhodnutím Rady stabilizace a přidružení:

    a)

    jestliže jsou v rámci obchodu mezi Unií a Kosovem snížena cla, která se vztahují na základní produkty, nebo

    b)

    v návaznosti na snížení vyplývající ze vzájemných koncesí týkajících se zpracovaných zemědělských produktů.

    Snížení uvedená v písmeni a) se vypočtou z části cla označené jako zemědělská složka odpovídající zemědělským produktům skutečně použitým při výrobě dotčených zpracovaných zemědělských produktů a odečtou se od cel, která se vztahují na tyto základní produkty.

    Článek 3

    Unie a Kosovo se vzájemně informují o správních opatřeních přijatých pro produkty, na které se vztahuje tento protokol. Tato opatření by měla zajistit rovné zacházení všem zúčastněným stranám a měla by být co nejjednodušší a nejpružnější.

    PŘÍLOHA I PROTOKOLU I

    CLA UPLATŇOVANÁ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ Z KOSOVA PŘI DOVOZU DO UNIE

    Na dovoz níže uvedených zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Kosova do Unie jsou stanovena nulová cla.

    Kód KN

    Popis zboží (1)

    (1)

    (2)

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

    0403 10

    -

    Jogurt:

     

    - -

    Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

    - - -

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:

    0403 10 51

    - - - -

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    0403 10 53

    - - - -

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    0403 10 59

    - - - -

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

     

    - - -

    Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

    0403 10 91

    - - - -

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    0403 10 93

    - - - -

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    0403 10 99

    - - - -

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    0403 90

    -

    Ostatní:

     

    - -

    Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

    - - -

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:

    0403 90 71

    - - - -

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    0403 90 73

    - - - -

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    0403 90 79

    - - - -

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

     

    - - -

    Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

    0403 90 91

    - - - -

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    0403 90 93

    - - - -

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    0403 90 99

    - - - -

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    0405

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

    0405 20

    -

    Mléčné pomazánky:

    0405 20 10

    - -

    O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních

    0405 20 30

    - -

    O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních

    0501 00 00

    Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů

    0502

    Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupy:

    0505

    Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí

    0506

    Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů

    0507

    Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů

    0508 00 00

    Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů

    0510 00 00

    Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované

    0511

    Výrobky živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání:

     

    -

    Ostatní:

    0511 99

    - -

    Ostatní:-

     

    - - -

    Přírodní houby živočišného původu:

    0511 99 31

    - - - -

    Surové

    0511 99 39

    - - - -

    Ostatní

    0710

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

    0710 40 00

    -

    Kukuřice cukrová

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

    0711 90

    -

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

     

    - -

    Zelenina:

    0711 90 30

    - - -

    Kukuřice cukrová

    0903 00 00

    Maté

    1212

    Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    ex 1212 29 00

    -

    Chaluhy a jiné řasy

     

    - -

    Ostatní (Chaluhy a jiné řasy nezpůsobilé k lidskému požívání, jiné než používané ve farmacii)

    1302

    Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

     

    -

    Rostlinné šťávy a výtažky:

    1302 12 00

    - -

    Z lékořice

    1302 13 00

    - -

    Z chmele

    1302 19

    - -

    Ostatní:

    1302 19 20

    - - -

    Z rostlin rodu Ephedra

    1302 19 70

    - - -

    Ostatní

    1302 20

    -

    Pektinové látky, pektináty a pektany:

    1302 20 10

    - -

    V suchém stavu

    1302 20 90

    - -

    Ostatní

     

    -

    Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

    1302 31 00

    - -

    Agar-agar

    1302 32

    - -

    Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené:

    1302 32 10

    - - -

    Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba

    1401

    Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko):

    1404

    Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    1505

    Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané, (včetně lanolinu):

    1506 00 00

    Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

    1515

    Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

    1515 90

    -

    Ostatní:

    1515 90 11

    - -

    Tungový olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce

    ex 1515 90 11

    - - -

    Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce

    1516

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:

    1516 20

    -

    Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:

    1516 20 10

    - -

    Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“

    1517

    Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 :

    1517 10

    -

    Margarín, kromě tekutého margarínu:

    1517 10 10

    - -

    Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

    1517 90

    -

    Ostatní:

    1517 90 10

    - -

    Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

     

    - -

    Ostatní:

    1517 90 93

    - - -

    Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací

    1518 00

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 ; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    1518 00 10

    -

    Linoxyn

     

    -

    Ostatní:

    1518 00 91

    - -

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516

     

    - -

    Ostatní:

    1518 00 95

    - - -

    Nepoživatelné směsi nebo přípravky z živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí

    1518 00 99

    - - -

    Ostatní

    1520 00 00

    Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

    1521

    Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené:

    1522 00

    Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:

    1522 00 10

    -

    Degras

    1702

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

    1702 50 00

    -

    Chemicky čistá fruktóza

    1702 90

    -

    Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině

    1702 90 10

    - -

    Chemicky čistá maltóza

    1704

    Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao:

    1803

    Kakaová hmota, též odtučněná:

    1804 00 00

    Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej

    1805 00 00

    Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla

    1806

    Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:

    1901

    Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    1902

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:

     

    -

    Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:

    1902 11 00

    - -

    Obsahující vejce

    1902 19

    - -

    Ostatní:

    1902 19 10

    - - -

    Neobsahující mouku ani krupičku z obyčejné pšenice

    1902 19 90

    - - -

    Ostatní

    1902 20

    -

    Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené:

     

    - -

    Ostatní:

    1902 20 91

    - - -

    Vařené

    1902 20 99

    - - -

    Ostatní

    1902 30

    -

    Ostatní těstoviny:

    1902 30 10

    - -

    Sušené

    1902 30 90

    - -

    Ostatní

    1902 40

    -

    Kuskus:

    1902 40 10

    - -

    Nepřipravený

    1902 40 90

    - -

    Ostatní

    1903 00 00

    Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách

    1904

    Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    1905

    Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky:

    2001

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

    2001 90

    -

    Ostatní:

    2001 90 30

    - -

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    - -

    Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více

    2004

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006

    2004 10

    -

    Brambory:

     

    - -

    Ostatní

    2004 10 91

    - - -

    Ve formě mouky, krupice nebo vloček

    2004 90

    -

    Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

    2004 90 10

    - -

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    2005

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006

    2005 20

    -

    Brambory:

    2005 20 10

    - -

    Ve formě mouky, krupice nebo vloček

    2005 80 00

    -

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

     

    -

    Ořechy, podzemnice olejná (arašídy) a jiná semena, též ve směsi:

    2008 11

    - -

    Podzemnice olejná (arašídy):

    2008 11 10

    - - -

    Arašídové máslo

     

    -

    Ostatní, včetně směsí jiných než položky 2008 19 :

    2008 91 00

    - -

    Palmová jádra

    2008 99

    - -

    Ostatní:

     

    - - -

    Bez přídavku alkoholu:

     

    - - - -

    Bez přídavku cukru:

    2008 99 85

    - - - - -

    Kukuřice, jiná než kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    2008 99 91

    - - - - -

    Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více

    2101

    Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich:

    2102

    Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002 ; hotové prášky do pečiva:

    2103

    Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice:

    2104

    Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků:

    2105 00

    Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa:

    2106

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    2106 10

    -

    Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky:

    2106 10 20

    - -

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

    2106 10 80

    - -

    Ostatní

    2106 90

    -

    Ostatní:

    2106 90 20

    - -

    Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů

     

    - -

    Ostatní:

    2106 90 92

    - - -

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu:

    2106 90 98

    - - -

    Ostatní

    2201

    Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh:

    2202

    Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009:

    2203 00

    Pivo ze sladu:

    2205

    Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek:

    2207

    Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu:

    2208

    Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje:

    2402

    Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek:

    2403

    Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; „homogenizovaný“ nebo „rekonstituovaný“ tabák; tabákové výtažky a esence (tresti):

    2905

    Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

     

    -

    Ostatní vícesytné alkoholy:

    2905 43 00

    - -

    Mannitol (mannit)

    2905 44

    -

    D-Glucitol (sorbitol, sorbit):

     

    - - -

    Ve vodném roztoku:

    2905 44 11

    - - - -

    Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

    2905 44 19

    - - - -

    Ostatní

     

    - - -

    Ostatní:

    2905 44 91

    - - - -

    Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

    2905 44 99

    - - - -

    Ostatní

    2905 45 00

    - -

    Glycerol

    3301

    Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic:

    3301 90

    -

    Ostatní:

    3301 90 10

    - -

    Vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic

     

    - -

    Extrahované olejové pryskyřice

    3301 90 21

    - - -

    Z lékořice a chmele

    3301 90 30

    - - -

    Ostatní

    3301 90 90

    - -

    Ostatní

    3302

    Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů:

    3302 10

    -

    Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů

     

    - -

    Druhy používané k výrobě nápojů:

     

    - - -

    Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:

    3302 10 10

    - - - -

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % objemových

     

    - - - -

    Ostatní:

    3302 10 21

    - - - - -

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

    3302 10 29

    - - - - -

    Ostatní

    3501

    Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:

    3501 10

    -

    Kasein:

    3501 10 10

    - -

    Pro výrobu regenerovaných textilních vláken

    3501 10 50

    - -

    Pro jiné průmyslové použití než pro výrobu potravin nebo krmiv

    3501 10 90

    - -

    Ostatní

    3501 90

    -

    Ostatní:

    3501 90 90

    - -

    Ostatní

    3505

    Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:

    3505 10

    -

    Dextriny a jiné modifikované škroby:

    3505 10 10

    - -

    Dextriny

     

    - -

    Ostatní modifikované škroby:

    3505 10 50

    - - -

    Esterifikované a etherifikované škroby

    3505 10 90

    - - -

    Ostatní

    3505 20

    -

    Klihy:

    3505 20 10

    - -

    Obsahující méně než 25 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

    3505 20 30

    - -

    Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 55 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

    3505 20 50

    - -

    Obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

    3505 20 90

    - -

    Obsahující 80 % hmotnostních nebo více škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

    3809

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3809 10

    -

    Na bázi škrobových látek:

    3809 10 10

    - -

    Obsahující méně než 55 % hmotnostních těchto látek

    3809 10 30

    - -

    Obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 70 % hmotnostních těchto látek

    3809 10 50

    - -

    Obsahující 70 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 83 % hmotnostních těchto látek

    3809 10 90

    - -

    Obsahující 83 % hmotnostních nebo více takových látek

    3823

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3824 60

    -

    Sorbitol, jiný než položky 2905 44 :

     

    - -

    Ve vodném roztoku:

    3824 60 11

    - - -

    Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

    3824 60 19

    - - -

    Ostatní

     

    - -

    Ostatní:

    3824 60 91

    - - -

    Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

    3824 60 99

    - - -

    Ostatní


    (1)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).

    PŘÍLOHA II PROTOKOLU I

    CLA UPLATŇOVANÁ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ Z UNIE PŘI DOVOZU DO KOSOVA

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle této přílohy, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se sníží následovně:

    (okamžitě nebo postupně)

    Kód KN

    Popis zboží (1)

    Celní sazba (% DNV)

    Rok 1 Vstup v platnost

    Rok 2

    Rok 3

    Rok 4

    Rok 5

    Rok 6

    Rok 7 a dále

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10

    -

    Jogurt:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 51

    - - - -

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 10 53

    - - - -

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 10 59

    - - - -

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 10 91

    - - - -

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 93

    - - - -

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 10 99

    - - - -

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    0403 90

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 71

    - - - -

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0403 90 73

    - - - -

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 79

    - - - -

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

     

     

     

     

     

     

     

    0403 90 91

    - - - -

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    0403 90 93

    - - - -

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0403 90 99

    - - - -

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0405

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20

    -

    Mléčné pomazánky:

     

     

     

     

     

     

     

    0405 20 10

    - -

    O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0405 20 30

    - -

    O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    0501 00 00

    Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0502

    Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0505

    Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0506

    Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0507

    Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0508 00 00

    Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0510 00 00

    Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511

    Výrobky živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Přírodní houby živočišného původu:

     

     

     

     

     

     

     

    0511 99 31

    - - - -

    Surové

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511 99 39

    - - - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0710

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

     

     

     

     

     

     

     

    0710 40 00

    -

    Kukuřice cukrová

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90

    -

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Zelenina:

     

     

     

     

     

     

     

    0711 90 30

    - - -

    Kukuřice cukrová

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0903 00 00

    Maté

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1212

    Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Chaluhy a jiné řasy

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1212 29 00

    - -

    Ostatní (chaluhy a jiné řasy nezpůsobilé k lidskému požívání, jiné než používané ve farmacii)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302

    Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Rostlinné šťávy a výtažky:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 12 00

    - -

    Z lékořice

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 13 00

    - -

    Z chmele

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 19 20

    - - -

    Z rostlin rodu Ephedra

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19 70

    - - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 20

    -

    Pektinové látky, pektináty a pektany

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 31 00

    - -

    Agar-agar

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 32

    - -

    Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené:

     

     

     

     

     

     

     

    1302 32 10

    - - -

    Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1401

    Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1404

    Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1505 00

    Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu)

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1506 00 00

    Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1515

    Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1515 90 11

    - -

    Tungový olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce

     

     

     

     

     

     

     

    ex 1515 90 11

    - -

    Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1516

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20

    -

    Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:

     

     

     

     

     

     

     

    1516 20 10

    - -

    Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1517

    Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 :

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10

    -

    Margarín, kromě tekutého margarínu:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 10 10

    - -

    Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1517 90

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 10

    - -

    Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1517 90 93

    - - -

    Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 ; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 10

    -

    Linoxyn

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 91

    - -

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1518 00 95

    - - -

    Nepoživatelné směsi nebo přípravky z živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1518 00 99

    - - -

    Ostatní

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1520 00 00

    Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521

    Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené

     

     

     

     

     

     

     

    1521 10 00

    -

    Rostlinné vosky

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1521 90

    -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1522 00

    Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:

     

     

     

     

     

     

     

    1522 00 10

    -

    Degras

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

     

     

     

     

     

     

     

    1702 50 00

    -

    Chemicky čistá fruktóza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702 90

    -

    Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:

     

     

     

     

     

     

     

    1702 90 10

    - -

    Chemicky čistá maltóza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704

    Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 10

    -

    Žvýkací guma, též obalená cukrem

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704 90

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 10

    - -

    Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 30

    - -

    Bílá čokoláda

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 51

    - - -

    Těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 55

    - - -

    Zdravotní pastilky a dropsy proti kašli

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 61

    - - -

    Dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 65

    - - - -

    Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 71

    - - - -

    Tvrdé bonbony, též plněné

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1704 90 75

    - - - -

    Karamely a podobné cukrovinky

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1704 90 81

    - - - - -

    Vyrobené kompresí

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1704 90 99

    - - - - -

    Ostatní

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1803

    Kakaová hmota, též odtučněná

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1804 00 00

    Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1805 00 00

    Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806

    Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 10

    -

    Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 20

    -

    Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu převyšujícím 2 kg:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 31 00

    - -

    Plněné

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 32

    - -

    Neplněné

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806 90

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Čokoláda a čokoládové výrobky:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 11

    - - - -

    Obsahující alkohol

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 19

    - - - -

    Ostatní

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1806 90 31

    - - - -

    Plněné

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 39

    - - - -

    Neplněné

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 50

    - -

    Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1806 90 60

    - -

    Pasty (pomazánky) obsahující kakao

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 70

    - -

    Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1806 90 90

    - -

    Ostatní

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901

    Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 10 00

    -

    Přípravky pro dětskou výživu, v balení pro drobný prodej

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1901 20 00

    -

    Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1901 90

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Sladový výtažek:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 11

    - - -

    Obsahující 90 % hmotnostních nebo více suchého výtažku

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 19

    - - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1901 90 91

    - - -

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, kromě potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 90 99

    - - -

    Ostatní

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1902

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:

     

     

     

     

     

     

     

    1902 11 00

    - -

    Obsahující vejce

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 19

    - -

    Ostatní:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 20

    -

    Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Ostatní:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 91

    - - -

    Vařené

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 20 99

    - - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1902 30

    -

    Ostatní těstoviny

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1902 40

    -

    Kuskus

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1903 00 00

    Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904

    Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10

    -

    Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením:

     

     

     

     

     

     

     

    1904 10 10

    - -

    Z kukuřice

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 30

    - -

    Z rýže

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 90

    - -

    Ostatní

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20

    -

    Připravené potraviny získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalých obilovin

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 10

    - -

    Přípravky typu „müsli“ z nepražených obilných vloček

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    Ostatní

     

     

     

     

     

     

     

    1904 20 91

    - - -

    Z kukuřice

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 20 95

    - - -

    Z rýže

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 20 99

    - - -

    Ostatní

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 30 00

    -

    Pšenice bulgur

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 90

    -

    Ostatní

     

     

     

     

     

     

     

    1904 90 10

    - -

    Z rýže

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1904 90 80

    - -

    Ostatní

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905

    Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 10 00

    -

    Křupavý chléb

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    1905 20

    -

    Perník a podobné výrobky

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    -

    Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31

    - -

    Sladké sušenky

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Zcela nebo částečně polévané nebo potažené čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 11

    - - - -

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 85 g

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 19

    - - - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 30

    - - - -

    Obsahující 8 % hmotnostních nebo více mléčných tuků

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    1905 31 91

    - - - - -

    Dvojité (slepované) sušenky plněné

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 31 99

    - - - - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 32

    - -

    Oplatky a malé oplatky

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 40

    -

    Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    1905 90

    -

    Ostatní:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2001

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    2001 90 30

    - -

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2001 90 40

    - -

    Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10

    -

    Brambory:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 10 91

    - - -

    Ve formě mouky, krupice nebo vloček

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004 90

    -

    Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

     

     

     

     

     

     

     

    2004 90 10

    - -

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2005

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20

    -

    Brambory:

     

     

     

     

     

     

     

    2005 20 10

    - -

    Ve formě mouky, krupice nebo vloček

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2005 80 00

    -

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Ořechy, podzemnice olejná (arašídy) a jiná semena, též ve směsi:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11

    - -

    Podzemnice olejná (arašídy):

     

     

     

     

     

     

     

    2008 11 10

    - -

    Arašídové máslo

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    -

    Ostatní, včetně směsí jiných než položky 2008 19 :

     

     

     

     

     

     

     

    2008 91 00

    - -

    Palmová jádra

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2008 99

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - - -

    Bez přídavku cukru:

     

     

     

     

     

     

     

    2008 99 85

    - - - - -

    Kukuřice, jiná než kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008 99 91

    - - - - -

    Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101

    Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy:

     

     

     

     

     

     

     

    2101 11 00

    - -

    Výtažky, esence (tresti) a koncentráty

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12

    - -

    Přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy:

     

     

     

     

     

     

     

    2101 12 92

    - - -

    Přípravky na bázi výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů z kávy

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2101 12 98

    - - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 20

    -

    Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101 30

    -

    Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102

    Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002 ; hotové prášky do pečiva:

     

     

     

     

     

     

     

    2102 10

    -

    Aktivní droždí:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20

    -

    Neaktivní droždí; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Neaktivní droždí:

     

     

     

     

     

     

     

    2102 20 11

    - - -

    V tabletách, kostkách nebo podobných tvarech nebo v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 19

    - - -

    Ostatní

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2102 20 90

    - -

    Ostatní

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2102 30 00

    -

    Hotové prášky do pečiva

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2103

    Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice:

     

     

     

     

     

     

     

    2103 10 00

    -

    Sójová omáčka

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 20 00

    -

    Kečup a jiné omáčky z rajčat

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (2)

    2103 30

    -

    Hořčičná mouka a připravená hořčice:

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 90

    -

    Ostatní:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2104

    Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků:

     

     

     

     

     

     

     

    2104 10 00

    -

    Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny:

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2104 20 00

    -

    Homogenizované směsi potravinových přípravků

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2105 00

    Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 10

    -

    Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2106 90

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 20

    - -

    Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    2106 90 92

    - - -

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2106 90 98

    - - -

    Ostatní

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201

    Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh:

     

     

     

     

     

     

     

    2201 10

    -

    Minerální vody a sodovky

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2201 90 00

    -

    Ostatní

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2202

    Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009:

     

     

     

     

     

     

     

    2202 10 00

    -

    Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (3)

    2202 90

    -

    Ostatní

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2203 00

    Pivo ze sladu:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    V nádobách o obsahu nepřesahujícím 10 litrů:

     

     

     

     

     

     

     

    2203 00 01

    - -

    V lahvích

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (4)

    2203 00 09

    - -

    Ostatní

    100

    100

    90

    80

    70

    60

    50  (5)

    2203 00 10

    -

    V nádobách o obsahu převyšujícím 10 litrů

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2205

    Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2207

    Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208

    Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 20

    -

    Destiláty z vinných matolin nebo hroznů

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30

    -

    Whisky:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Whisky „bourbon“, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 11

    - - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 19

    - - -

    Převyšujícím 2 litry

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Skotská whisky:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 30

    - - -

    Čistá sladová whisky

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    Míchaná sladová whisky, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 41

    - - - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 49

    - - - -

    Převyšujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - - -

    Čistá obilná whisky a míchaná obilná whisky, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 61

    - - - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 30 69

    - - - -

    Převyšujícím 2 litry

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - - -

    Ostatní míchaná whisky, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 71

    - - - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 79

    - - - -

    Převyšujícím 2 litry

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Ostatní, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 30 82

    - - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 30 88

    - - -

    Převyšujícím 2 litry

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 40

    -

    Rum a jiné destiláty získané destilací kvašených (fermentovaných) produktů z cukrové třtiny

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50

    -

    Gin a jalovcová:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Gin, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 11

    - - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 50 19

    - - -

    Převyšujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

     

    - -

    Jalovcová, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 50 91

    - - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 50 99

    - - -

    Převyšujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60

    -

    Vodka

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    S obsahem alkoholu nepřesahujícím 45,4 % obj., v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 11

    - - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 19

    - - -

    Převyšujícím 2 litry

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    S obsahem alkoholu převyšujícím 45,4 % obj., v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

     

    2208 60 91

    - - -

    Nepřesahujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 60 99

    - - -

    Převyšujícím 2 litry

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 70

    -

    Likéry a cordialy

     

     

     

     

     

     

     

    2208 70 10

    - -

    V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 70 90

    - -

    V nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2208 90

    -

    Ostatní

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    2402

    Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 10 00

    -

    Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20

    -

    Cigarety obsahující tabák:

     

     

     

     

     

     

     

    2402 20 10

    - -

    Cigarety obsahující hřebíček

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2402 20 90

    - -

    Ostatní

    90

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2402 90 00

    -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403

    Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; „homogenizovaný“ nebo „rekonstituovaný“ tabák; tabákové výtažky a esence (tresti):

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 11 00

    - -

    Tabák do vodní dýmky specifikovaný v poznámce k položkám 1 této kapitoly

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 19

    - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    2403 91 00

    - -

    „Homogenizovaný“ nebo „rekonstituovaný“ tabák

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2403 99

    - -

    Ostatní:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905

    Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Ostatní vícesytné alkoholy:

     

     

     

     

     

     

     

    2905 43 00

    - -

    Mannitol (mannit)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 44

    - -

    D-Glucitol (sorbitol, sorbit)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 45 00

    - -

    Glycerol

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3301

    Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic:

     

     

     

     

     

     

     

    3301 90

    -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302

    Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10

    -

    Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Druhy používané k výrobě nápojů:

     

     

     

     

     

     

     

     

    - - -

    Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 10

    - - - -

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % objemových

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

     

    - - - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    3302 10 21

    - - - - -

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302 10 29

    - - - - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501

    Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 10

    -

    Kasein

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501 90

    -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    3501 90 90

    - -

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505

    Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:

     

     

     

     

     

     

     

    3505 10

    -

    Dextriny a jiné modifikované škroby:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505 20

    -

    Klihy

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10

    -

    Na bázi škrobových látek:

     

     

     

     

     

     

     

    3809 10 10

    - -

    Obsahující méně než 55 % hmotnostních těchto látek

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3809 10 30

    - -

    Obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 70 % hmotnostních těchto látek

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 50

    - -

    Obsahující 70 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 83 % hmotnostních těchto látek

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809 10 90

    - -

    Obsahující 83 % hmotnostních nebo více takových látek

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3823

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy

     

     

     

     

     

     

     

     

    -

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace:

     

     

     

     

     

     

     

    3823 11 00

    - -

    Kyselina stearová

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 12 00

    - -

    Kyselina olejová

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 13 00

    - -

    Mastné kyseliny z tallového oleje

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 19

    - -

    Ostatní:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823 70 00

    – Technické mastné alkoholy

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60

    -

    Sorbitol, jiný než položky 2905 44 :

     

     

     

     

     

     

     

     

    - -

    Ve vodném roztoku:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 11

    - - -

    Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 19

    - - -

    Ostatní

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0

     

    - -

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

     

    3824 60 91

    - - -

    Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824 60 99

    - - -

    Ostatní

    80

    60

    40

    20

    0

    0

    0


    (1)  Odkazy na kódy a popisy zboží odpovídají kombinované nomenklatuře používané v roce 2014 v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. EU L 290, 31.10.2013, s. 1).

    (2)  2 Pro kód KN 2103 20 00 se po roce 7 použijí následující celní sazby: rok 8: 30 % DNV, rok 9: 10 % DNV, rok 10 a dále: 0 % DNV.

    (3)  3 Pro kód KN 2202 10 00 se po roce 7 použijí následující celní sazby: rok 8: 30 % DNV, rok 9: 10 % DNV, rok 10 a dále: 0 % DNV.

    (4)  4 Pro kód KN 2203 00 01 se po roce 7 použijí následující celní sazby: rok 8: 30 % DNV, rok 9: 10 % DNV, rok 10 a dále: 0 % DNV.

    (5)  5 Pro kód KN 2203 00 09 se po roce 7 použijí následující celní sazby: rok 8: 30 % DNV, rok 9: 10 % DNV, rok 10 a dále: 0 % DNV.


    PROTOKOL II

    O vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín

    Článek 1

    Tento protokol obsahuje:

    1)

    Dohodu o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína (příloha I tohoto protokolu);

    2)

    Dohodu o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín (příloha II tohoto protokolu).

    Seznamy ve smyslu čl. 4 písm. b) dohody uvedené v bodě 2 tohoto článku se sestaví později a schválí se postupem podle článku 11 dohody.

    Článek 2

    Dohody uvedené v článku 1 tohoto protokolu se vztahují na:

    1)

    vína čísla 22.04 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (1) (dále jen „harmonizovaný systém“) přijaté v Bruselu dne 14. června 1983, která byla vyrobena z čerstvých hroznů a která:

    a)

    pocházejí z Unie a jsou vyrobená v souladu s pravidly pro enologické postupy a procesy stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty (2), zejména s pravidly produkce v odvětví vína v souladu s články 75, 80, 81, 83 a 91 a s přílohou VIII částí I a II uvedeného nařízení a s nařízením Komise (ES) č. 606/2009 (3) a nařízením Komise (ES) č. 607/2009 (4), především s články 7, 57, 58, 64 a 66 a přílohami XIII, XIV a XVI uvedeného nařízení;

    nebo

    b)

    pocházejí z Kosova a jsou vyrobená v souladu s pravidly pro enologické postupy a procesy v souladu s kosovským právem. Tato pravidla pro enologické postupy a procesy musí být v souladu s právními předpisy Unie;

    2)

    lihoviny čísla 22.08 harmonizovaného systému, které:

    a)

    pocházejí z Unie a jsou v souladu s nařízením (ES) č. 110/2008 (5) a prováděcím nařízením Komise (EU) č. 716/2013 (6);

    nebo

    b)

    pocházejí z Kosova a jsou vyrobené v souladu s kosovským právem, které musí být v souladu s právními předpisy Unie;

    3)

    aromatizovaná vína čísla 22.05 harmonizovaného systému, která:

    a)

    pocházejí z Unie a jsou v souladu s nařízením (EU) č. 251/2014 (7);

    nebo

    b)

    pocházejí z Kosova a jsou vyrobená v souladu s kosovským právem, které musí být v souladu s právními předpisy Unie.


    (1)  Úř. věst. EU L 198, 20.7.1987, s. 3.

    (2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. EU L 347, 20.12.2013, s. 671).

    (3)  Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí (Úř. věst. EU L 193, 24.7.2009, s. 1).

    (4)  Nařízení Komise (ES) č. 607/2009 ze dne 14. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování a obchodní úpravu některých vinařských produktů (Úř. věst. EU L 193, 24.7.2009, s. 60).

    (5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (Úř. věst. EU L 39, 13.2.2008, s. 16).

    (6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 716/2013 ze dne 25. července 2013, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin (Úř. věst. EU L 201, 26.7.2013, s. 21).

    (7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 (Úř. věst. EU L 84, 20.3.2014, s. 14).

    PŘÍLOHA I PROTOKOLU II

    DOHODA O VZÁJEMNÝCH PREFERENČNÍCH OBCHODNÍCH KONCESÍCH PRO NĚKTERÁ VÍNA

    1.

    Na dovoz následujících vín vymezených v článku 2 tohoto protokolu do Unie se vztahují tyto koncese:

    Kód KN

    Popis zboží

    (v souladu s čl. 2 odst. 1 písm. b) tohoto protokolu)

    Použitelné clo

    Množství (hl)

    ex 2204 21

    ex 2204 29

    Víno z čerstvých hroznů

    osvobozeno

    40 000

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Jakostní šumivá vína

    Víno z čerstvých hroznů

    osvobozeno

    10 000

    2.

    Unie přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 1 s výhradou, že na vývoz těchto množství Kosovo nevyplatí žádné vývozní subvence.

    3.

    Na dovoz následujících vín vymezených v článku 2 tohoto protokolu do Kosova se vztahují tyto koncese:

    i)

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle tohoto bodu, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se u jednotlivých produktů uvedených v tomto bodu sníží a zruší následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 90 % základního cla, tj. na 9 %;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla, tj. na 8 %;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla, tj. na 7 %;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 50 % základního cla, tj. na 5 %;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 30 % základního cla, tj. na 3 %;

    f)

    od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 10 % základního cla, tj. na 1 %;

    g)

    od 1. ledna šestého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód KN

    Popis zboží

    2204 21 09

    Ostatní

    2204 21 11

    Alsace

    2204 21 12

    Bordeaux

    2204 21 13

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 24

    Lazio (Latium)

    2204 21 26

    Toscana (Tuscany)

    2204 21 27

    Trentino, Alto Adige a Friuli

    2204 21 38

    Ostatní

    2204 21 42

    Bordeaux

    2204 21 43

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 21 46

    Côtes-du-Rhône

    2204 21 47

    Languedoc-Roussillon

    2204 21 62

    Piemonte (Piedmont)

    2204 21 66

    Toscana (Tuscany)

    2204 21 76

    Rioja

    2204 21 78

    Ostatní

    2204 21 79

    Bílá vína

    2204 21 80

    Ostatní

    2204 21 81

    Bílá vína

    2204 21 82

    Ostatní

    2204 21 83

    Bílá vína

    2204 21 84

    Ostatní

    2204 21 89

    Porto

    2204 21 91

    Ostatní

    2204 21 94

    Ostatní

    2204 21 95

    Bílá vína

    2204 21 96

    Ostatní

    2204 21 97

    Bílá vína

    2204 21 98

    Ostatní

    2204 29 10

    Jiná vína než uváděná v položce 2204 10 , v lahvích uzavřených zátkou ve tvaru „hříbku“, přidržovanou svorkami nebo kovovými svěrkami; vína v jiné obchodní úpravě, mající při teplotě 20 °C přetlak, vznikající působením oxidu uhličitého, nejméně 1 bar, avšak méně než 3 bary

    ii)

    Základní celní sazba, na niž se vztahuje postupné snižování podle tohoto bodu, je základní clo ve výši 10 % uplatňované v Kosovu od 31. prosince 2013. Celní sazby se u jednotlivých produktů uvedených v tomto bodu sníží a zruší následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla, tj. na 8 %;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 % základního cla, tj. na 6 %;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla, tj. na 4 %;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla, tj. na 2 %;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód KN

    Popis zboží

    2204 10 11

    Šampaňské

    2204 10 91

    Asti spumante

    2204 10 93

    Ostatní

    2204 10 94

    Víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO)

    2204 10 96

    Ostatní odrůdová vína

    2204 10 98

    Ostatní

    2204 21 07

    Víno s chráněným zeměpisným označením (ChZO)

    2204 21 17

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 21 18

    Mosel

    2204 21 19

    Pfalz

    2204 21 22

    Rheinhessen

    2204 21 23

    Tokaj

    2204 21 28

    Veneto

    2204 21 32

    Vinho Verde

    2204 21 34

    Penedés

    2204 21 36

    Rioja

    2204 21 37

    Valencia

    2204 21 68

    Veneto

    2204 21 77

    Valdepeñas

    2204 21 85

    Madeira a Setubal muscatel

    2204 21 86

    Sherry

    2204 21 87

    Marsala

    2204 21 88

    Samos a Muscat de Lemnos

    2204 21 90

    Ostatní

    2204 21 92

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 22 % obj.

    2204 21 93

    Bílá vína

    2204 30 10

    Částečně kvašený (fermentovaný) nebo se zastaveným kvašením, jinak než přidáním alkoholu

    2204 30 98

    Ostatní

    iii)

    Dnem vstupu dohody v platnost jsou cla z dovozu níže uvedených vín pocházejících z Unie do Kosova rovna nule.

    Kód KN

    Popis zboží

    2204 21 44

    Beaujolais

    2204 21 48

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 21 67

    Trentino a Alto Adige

    2204 21 69

    Dão, Bairrada a Douro

    2204 21 71

    Navarra

    2204 21 74

    Penedés

    2204 29 11

    Tokaj

    2204 29 12

    Bordeaux

    2204 29 13

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 29 17

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 29 18

    Ostatní

    2204 29 42

    Bordeaux

    2204 29 43

    Bourgogne (Burgundy)

    2204 29 44

    Beaujolais

    2204 29 46

    Côtes-du-Rhône

    2204 29 47

    Languedoc-Roussillon

    2204 29 48

    Val de Loire (Loire Valley)

    2204 29 58

    Ostatní

    2204 29 79

    Bílá vína

    2204 29 80

    Ostatní

    2204 29 81

    Bílá vína

    2204 29 82

    Ostatní

    2204 29 83

    Bílá vína

    2204 29 84

    Ostatní

    2204 29 85

    Madeira a Setubal muscatel

    2204 29 86

    Sherry

    2204 29 87

    Marsala

    2204 29 88

    Samos a Muscat de Lemnos

    2204 29 89

    Porto

    2204 29 90

    Ostatní

    2204 29 91

    Ostatní

    2204 29 92

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 22 % obj.

    2204 29 93

    Bílá vína

    2204 29 94

    Ostatní

    2204 29 95

    Bílá vína

    2204 29 96

    Ostatní

    2204 29 97

    Bílá vína

    2204 29 98

    Ostatní

    2204 30 92

    Koncentrovaný

    2204 30 94

    Ostatní

    2204 30 96

    Koncentrovaný

    4.

    Kosovo přizná preferenční nulové clo podle bodu 3 s výhradou, že Unie nebude na vývoz vyplácet žádné vývozní subvence.

    5.

    Pravidla původu uplatňovaná podle této dohody jsou stanovena v protokolu III.

    6.

    Dovoz vína v rámci koncesí stanovených v této dohodě je podmíněn předložením osvědčení a průvodního dokladu v souladu s nařízením Komise (ES) č. 436/2009 (1) a nařízením Komise (ES) č. 555/2008 (2), které potvrzují, že dotyčné víno je v souladu s čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu. Osvědčení a průvodní doklad vydává úřední subjekt uznaný oběma stranami uvedený ve společně vypracovaných seznamech.

    7.

    Nejpozději tři roky po vstupu této dohody v platnost přezkoumají strany možnosti vzájemného poskytnutí dalších koncesí, přičemž vezmou v úvahu vývoj vzájemného obchodu s vínem.

    8.

    Strany zajistí, aby vzájemně přiznané výhody nebyly zpochybněny jinými opatřeními.

    9.

    Na žádost kterékoli strany se konají konzultace ohledně jakéhokoli problému souvisejícího s uplatňováním této dohody.


    (1)  Nařízení Komise (ES) č. 436/2009 ze dne 26. května 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o registr vinic, povinná prohlášení a shromažďování údajů pro sledování trhu, průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a evidenční knihy vedené v odvětví vína (Úř. věst. EU L 128, 27.5.2009, s. 15).

    (2)  Nařízení Komise (ES) č. 555/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008 o společné organizaci trhu s vínem, pokud jde o programy podpory, obchod se třetími zeměmi, produkční potenciál a kontroly v odvětví vína (Úř. věst. EU L 170, 30.6.2008, s. 1).

    PŘÍLOHA II PROTOKOLU II

    DOHODA O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ, OCHRANĚ A KONTROLE NÁZVŮ VÍN, LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

    Článek 1

    Cíle

    1.   Strany na základě nediskriminace a vzájemnosti a za podmínek stanovených v této příloze uznávají, chrání a kontrolují názvy produktů uvedených v článku 2 tohoto protokolu.

    2.   Strany přijmou veškerá nezbytná obecná a zvláštní opatření, aby zajistily plnění povinností stanovených touto přílohou a dosažení cílů uvedených v této příloze.

    Článek 2

    Definice

    Pro účely této dohody, a není-li v této dohodě výslovně stanoveno jinak, se rozumí:

    1)

    výrazem „pocházející z“ použitým ve spojení s názvem některé ze stran, že:

    víno bylo vyrobené zcela na území dané strany výhradně z hroznů, které byly sklizeny pouze na území uvedené strany,

    lihovina nebo aromatizované víno byly vyrobeny na území uvedené strany;

    2)

    „zeměpisným označením“ uvedeným v dodatku 1 označení vymezené v čl. 22 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen „Dohoda TRIPS“);

    3)

    „tradičním výrazem“ tradičně používaný výraz podle dodatku 2, který se vztahuje především k výrobní metodě, způsobu zrání nebo jakosti, barvě, druhu nebo místu nebo zvláštní události spojené s historií dotyčného vína a který je uznávaný právními předpisy strany pro účely popisu a obchodní úpravy tohoto vína pocházejícího z území dané strany;

    4)

    „homonymním“ totožné zeměpisné označení nebo totožný tradiční výraz nebo výraz tak podobný, že by při použití k označení mohl vést k záměně s jiným místem, jiným postupem nebo jinou věcí;

    5)

    „popisem“ výrazy používané na etiketě, při obchodní úpravě a balení v průvodních dokladech při přepravě dotyčného nápoje, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i v reklamách na daný nápoj;

    6)

    „etiketou“ veškeré popisy a ostatní odkazy, značky, vyobrazení, zeměpisná označení nebo ochranné známky, podle kterých se vína, lihoviny a aromatizovaná vína rozlišují a které jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru nebo visačky připevněné k nádobě a krycího obalu hrdla lahví;

    7)

    „obchodní úpravou“ souhrn výrazů, odkazů atd. vztahujících se k vínu, lihovině nebo aromatizovanému vínu použitých na etiketách a balení, na nádobách, uzávěrech, v reklamních materiálech nebo jakýchkoli materiálech na podporu prodeje;

    8)

    „balením“ ochranné obaly, jako je papír, pouzdra všeho druhu, krabice a bedny používané při přepravě nebo prodeji jedné nebo více nádob;

    9)

    „vyrobeným“ celý proces výroby vína, lihoviny a aromatizovaného vína;

    10)

    „vínem“ pouze nápoj získaný úplným nebo částečným alkoholovým kvašením čerstvých hroznů odrůd révy uvedených v této dohodě, též rozdrcených, nebo hroznového moštu;

    11)

    „odrůdami révy“ odrůdy druhu Vitis vinifera, aniž jsou dotčeny případné právní předpisy stran týkající se používání různých odrůd révy pro víno vyráběné na území dané strany;

    12)

    „Dohodou o WTO“ Dohoda o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše, podepsaná dne 15. dubna 1994.

    Článek 3

    Obecná pravidla pro dovoz a uvádění na trh

    Není-li v této dohodě stanoveno jinak, řídí se dovoz a uvádění produktů uvedených v článku 2 na trh právními předpisy platnými na území dotyčné strany.

    HLAVA I

    VZÁJEMNÁ OCHRANA NÁZVŮ VÍN, LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

    Článek 4

    Chráněné názvy

    Aniž jsou dotčeny články 5, 6 a 7, chráněny jsou:

    a)

    pokud jde o výrobky uvedené v článku 2:

    odkazy na název členského státu, z něhož víno, lihovina a aromatizované víno pochází nebo jiné názvy označující daný členský stát,

    zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 části A písm. a) pro vína, písm. b) pro lihoviny a písm. c) pro aromatizovaná vína,

    tradiční výrazy uvedené v dodatku 2 části A;

    b)

    pokud jde o vína, lihoviny nebo aromatizovaná vína pocházející z Kosova, zeměpisná označení, která se stanoví v souladu s čl. 11 odst. 4 písm. a).

    Článek 5

    Ochrana názvů odkazujících na členské státy a Kosovo

    1.   V Kosovu jsou odkazy na členské státy a jiné názvy používané k označení uvedeného členského státu pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného vína:

    a)

    vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z dotyčného členského státu a

    b)

    Unie je smí používat pouze za podmínek stanovených právními předpisy Unie.

    2.   V Unii jsou odkazy na Kosovo a jiné názvy používané k označení Kosova (též doplněné názvem odrůdy révy) pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného vína:

    a)

    vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z Kosova a

    b)

    Kosovo je smí používat pouze za podmínek stanovených právními předpisy Kosova.

    Článek 6

    Ochrana zeměpisných označení

    1.   V Kosovu jsou zeměpisná označení Unie, která jsou uvedena v dodatku I části A:

    a)

    chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z Unie a

    b)

    smí být používána pouze za podmínek stanovených právními předpisy Unie.

    2.   V Unii jsou zeměpisná označení Kosova, která se stanoví a uvedou v dodatku I části B:

    a)

    chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z Kosova a

    b)

    smí používána pouze za podmínek stanovených právními předpisy Kosova.

    3.   Strany přijmou v souladu s touto dohodou všechna nezbytná opatření k zajištění vzájemné ochrany názvů podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a písm. b), které jsou používány pro popis, označování a obchodní úpravu vín, lihovin a aromatizovaných vín pocházejících z území stran. Za tímto účelem použije každá strana vhodné právní prostředky podle článku 23 Dohody TRIPS k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání zeměpisných označení k označování vín, lihovin a aromatizovaných vín, na něž se dotyčná označení nebo popisy nevztahují.

    4.   Zeměpisná označení podle článku 4 jsou vyhrazena výlučně pro produkty pocházející z území té strany, na kterou se vztahují, a smí být používána pouze za podmínek stanovených právními předpisy uvedené strany.

    5.   Zeměpisná označení podle článku 4 jsou chráněna proti:

    a)

    jakémukoli přímému či nepřímému obchodnímu použití chráněného názvu:

    pro srovnatelné produkty, které neodpovídají specifikaci produktu označeného chráněným názvem, nebo

    pokud toto použití využívá dobré pověsti daného zeměpisného označení;

    b)

    jakémukoli zneužití, napodobení nebo připomenutí, a to i tehdy, je-li uveden skutečný původ produktu nebo služby nebo je-li chráněný název přeložen nebo doprovázen výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“, „jak se vyrábí v“, „napodobenina“, „chuť“, „jako“ nebo podobnými výrazy;

    c)

    jakémukoli jinému nepravdivému nebo zavádějícímu údaji o provenienci, původu, povaze nebo základních vlastnostech produktu použitému k jeho popisu, obchodní úpravě nebo označení, který by mohl vyvolat mylný dojem, pokud jde o původ produktu;

    d)

    všem ostatním praktikám, které by mohly spotřebitele uvést v omyl, pokud jde o skutečný původ produktu.

    6.   Jsou-li zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že bylo použito v dobré víře. Strany společně stanoví praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní zeměpisná označení od sebe rozlišována, přičemž vezmou v úvahu, že je třeba zajistit spravedlivé zacházení s dotčenými výrobci a zabránit uvádění spotřebitelů v omyl.

    7.   Pokud je zeměpisné označení uvedené v dodatku I homonymní se zeměpisným označením třetí země, použije se čl. 23 odst. 3 Dohody TRIPS.

    8.   Touto dohodou nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití vlastního jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.

    9.   Tato dohoda nezavazuje žádnou stranu chránit zeměpisné označení druhé strany uvedené v dodatku 1, které není nebo přestalo být chráněno ve své zemi původu nebo se v uvedené zemi přestalo používat.

    10.   Vstupem této dohody v platnost přestanou strany považovat chráněné zeměpisné názvy uvedené v dodatku 1 za běžné výrazy používané v obecném jazyce stran jako běžné názvy pro vína, lihoviny a aromatická vína ve smyslu čl. 24 odst. 6 Dohody TRIPS.

    Článek 7

    Ochrana tradičních výrazů

    1.   V Kosovu se tradiční výrazy používané v Unii, které jsou uvedeny v dodatku 2:

    a)

    nepoužijí k popisu ani obchodní úpravě vína pocházejícího z Kosova a

    b)

    použijí k popisu nebo obchodní úpravě vína pocházejícího z Unie pouze ve spojení s víny původu a kategorie, které jsou uvedeny v dodatku 2, a v tamtéž uvedeném jazyce a za podmínek stanovených právními předpisy Unie.

    2.   Kosovo přijme v souladu s touto dohodou nezbytná opatření k zajištění ochrany tradičních výrazů podle článku 4, které jsou používány pro popis a obchodní úpravu vín pocházejících z území Unie. Za tímto účelem poskytne Kosovo vhodné právní prostředky k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání tradičních výrazů k popisu vína, které jimi nesmí být označeno, a to ani v případě, že je k použitým tradičním výrazům připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „napodobenina“, „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.

    3.   Ochrana tradičních výrazů se vztahuje pouze na:

    a)

    jazyk nebo jazyky, v nichž jsou uvedeny v dodatku 2, a nikoli na jejich překlad, a

    b)

    kategorii produktů, která je podle dodatku 2 v Unii chráněna.

    4.   Ochranou podle odstavce 3 tohoto článku není dotčen článek 4.

    Článek 8

    Ochranné známky

    1.   Příslušné úřady stran zamítnou pro víno, lihovinu nebo aromatizované víno zápis ochranné známky, která se shoduje se zeměpisným označením chráněným podle článku 4 hlavy I této dohody nebo se mu podobá nebo obsahuje odkaz či je tvořena odkazem na takové zeměpisné označení, jestliže by použití takové ochranné známky vedlo k některé ze situací uvedených v čl. 6 odst. 5.

    2.   Příslušné úřady stran zamítnou pro víno zápis ochranné známky, která obsahuje tradiční výraz chráněný touto dohodou či je takovým výrazem tvořena, nejedná-li se o víno, pro něž je tradiční výraz vyhrazen podle dodatku 2.

    3.   Kosovo přijme nezbytná opatření ke změně všech ochranných známek za účelem úplného odstranění veškerých odkazů na zeměpisná označení Unie chráněná podle článku 4 hlavy I této dohody. Všechny uvedené odkazy budou odstraněny ke dni vstupu této dohody v platnost.

    Článek 9

    Vývoz

    Strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby se v případě, že se vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z území jedné ze stran vyvážejí a uvádějí na trh mimo území této strany, nepoužívala chráněná zeměpisná označení podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a písm. b) a v případě vín tradiční výrazy této strany podle čl. 4 písm. a) bodu iii) k popisu a obchodní úpravě těchto výrobků pocházejících z území druhé strany.

    HLAVA II

    PROVÁDĚNÍ DOHODY A VZÁJEMNÁ POMOC MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY A SPRÁVA TÉTO DOHODY

    Článek 10

    Pracovní skupina

    1.   Při podvýboru pro zemědělství, který má být vytvořen podle článku 130 dohody o stabilizaci a přidružení mezi Unií a Kosovem, se zřídí pracovní skupina.

    2.   Pracovní skupina dohlíží na řádné fungování této dohody a zkoumá všechny otázky, které mohou vyvstat při jejím provádění.

    3.   Pracovní skupina může předkládat doporučení a projednávat a podávat návrhy v souvislosti s veškerými otázkami společného zájmu v odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín, které mohou přispět k dosažení cílů této dohody. Schází se na žádost kterékoli strany střídavě v Unii a v Kosovu; místo, způsob a čas určí strany vzájemnou dohodou.

    Článek 11

    Úkoly stran

    1.   Strany buď přímo nebo prostřednictvím pracovní skupiny podle článku 10 udržují kontakt ohledně všech záležitostí, které se týkají provádění a fungování této dohody.

    2.   Kosovo jmenuje jako svůj zastupující orgán ministerstvo zemědělství a rozvoje venkova. Unie jmenuje jako svůj zastupující orgán Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Strany se vzájemně informují o případné změně svého zastupujícího orgánu.

    3.   Zastupující orgán zajišťuje koordinaci činností všech orgánů odpovědných za provádění této dohody.

    4.   Strany:

    a)

    rozhodnutím Výboru pro stabilizaci a přidružení sestaví a mění seznamy podle článku 4, aby zohlednily případné změny právních předpisů stran;

    b)

    rozhodnutím Výboru pro stabilizaci a přidružení společně přijímají změny dodatků této dohody. Dodatky se za změněné považují buď ode dne uvedeného ve výměně dopisů mezi stranami, nebo ode dne rozhodnutí pracovní skupiny;

    c)

    společně stanoví praktické podmínky podle čl. 6 odst. 6;

    d)

    vzájemně se informují o záměru přijmout novou právní úpravu nebo změnit stávající právní úpravu týkající se otázek veřejného zájmu, jako je zdraví nebo ochrana spotřebitele, s důsledky pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín;

    e)

    vzájemně si oznamují všechna právní, správní a soudní rozhodnutí týkající se provádění této dohody a vzájemně se informují o opatřeních přijatých na základě takových rozhodnutí.

    Článek 12

    Uplatňování a provádění této dohody

    Strany jmenují kontaktní místa uvedená v dodatku 3 jako odpovědná za uplatňování a provádění této dohody.

    Článek 13

    Provádění dohody a vzájemná pomoc mezi stranami

    1.   Porušuje-li popis, obchodní úprava nebo označení vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína tuto dohodu, přijmou strany nezbytná správní opatření nebo zahájí právní úkony s cílem odstranit nekalou soutěž nebo zabránit neoprávněnému používání chráněného názvu jakýmkoliv jiným způsobem.

    2.   K opatřením a úkonům uvedeným v odstavci 1 se přikročí zejména tehdy,

    a)

    pokud jsou popisy či překlad popisu, názvy, nápisy nebo vyobrazení spojené s vínem, lihovinami nebo aromatizovanými víny, jejichž názvy jsou chráněny touto dohodou, přímo nebo nepřímo použity tak, že poskytují nepravdivé nebo zavádějící údaje o původu, povaze nebo jakosti vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína;

    b)

    pokud jsou použity nádoby, které jsou zavádějící s ohledem na původ vína.

    3.   Má-li některá ze stran důvodné podezření, že:

    a)

    víno, lihovina nebo aromatizované víno ve smyslu článku 2 tohoto protokolu, s nimiž se obchoduje nebo obchodovalo v Unii a v Kosovu, není v souladu s pravidly pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín v Unii nebo v Kosovu nebo s touto dohodou; a

    b)

    tento nesoulad má mimořádný význam pro druhou stranu a mohl by vést k přijetí správních opatření nebo zahájení právních úkonů,

    neprodleně o této skutečnosti informuje zastupující orgán druhé strany.

    4.   Informace poskytované podle článku 3 zahrnují podrobnosti o nedodržení pravidel příslušné strany pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín nebo o nedodržení této dohody a přikládají se k nim úřední, obchodní nebo jiné patřičné doklady a údaje o tom, jaká správní opatření lze případně přijmout nebo jaké právní úkony lze zahájit.

    Článek 14

    Konzultace

    1.   Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá strana nesplnila povinnost vyplývající z této dohody, zahájí strany konzultace.

    2.   Strana, která o konzultace požádá, poskytne druhé straně veškeré informace potřebné k podrobnému prozkoumání příslušného případu.

    3.   V případech, kdy by jakékoli prodlení mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata vhodná dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že se konzultace uskuteční okamžitě po přijetí těchto opatření.

    4.   Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 a 3 strany nedosáhnou dohody, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná opatření v souladu s článkem 136 dohody o stabilizaci a přidružení s cílem zajistit řádné uplatňování dohody v této příloze.

    HLAVA III

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    Článek 15

    Tranzit malých množství

    1.   Tato dohoda se nevztahuje na vína, lihoviny a aromatizovaná vína, které:

    a)

    jsou přepravovány přes území jedné ze stran v režimu tranzitu, nebo

    b)

    pocházejí z území jedné ze stran a dodávají se mezi stranami v malých množstvích za podmínek a podle postupů stanovených v odstavci 2.

    2.   Za malé množství vína, lihoviny a aromatizovaného vína se považují tato množství:

    a)

    množství v nádobách o objemu nejvýše 5 litrů označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem, pokud celkové přepravované množství tvořené jednou zásilkou nebo více oddělenými zásilkami nepřesahuje 50 litrů;

    b)

    i)

    množství nepřesahující 30 litrů, převážené v osobním zavazadle cestujících,

    ii)

    množství nepřesahující 30 litrů, odesílané v zásilkách mezi soukromými osobami,

    iii)

    množství, které je součástí majetku stěhujících se soukromých osob,

    iv)

    množství nejvýše 1 hektolitr, které se dováží za účelem vědeckých nebo technických pokusů,

    v)

    množství určené pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení, které se dováží jako součást jejich bezcelního přídělu,

    vi)

    množství z palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.

    Případ výjimky uvedený v písmeni a) nelze kombinovat s jedním nebo více případy výjimek uvedenými v písmeni b).

    Článek 16

    Uvedení stávajících zásob na trh

    1.   Vína, lihoviny nebo aromatizovaná vína, které byly v době vstupu této dohody v platnost v souladu s vnitrostátními právními předpisy jedné či druhé strany vyrobeny, připraveny, označeny a obchodně upraveny způsobem, který tato dohoda zakazuje, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob.

    2.   Vína, lihoviny a aromatizovaná vína, které byly vyrobeny, připraveny, označeny a obchodně upraveny podle této dohody, ale jejichž výroba, příprava, označení a obchodní úprava již nevyhovují této dohodě v důsledku změny této dohody, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob, pokud se strany nedohodnou jinak.

    DODATEK 1

    SEZNAM CHRÁNĚNÝCH NÁZVŮ

    (podle článků 4 a 6 přílohy II tohoto protokolu)

    ČÁST A: V UNII

    a)   VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z UNIE

    RAKOUSKO

    1.

    Chráněné označení původu

    Wachau

    PDO-AT-A0205

    Weinviertel

    PDO-AT-A0206

    Burgenland

    PDO-AT-A0207

    Kremstal

    PDO-AT-A0208

    Kamptal

    PDO-AT-A0209

    Traisental

    PDO-AT-A0210

    Mittelburgenland

    PDO-AT-A0214

    Eisenberg

    PDO-AT-A0215

    Leithaberg

    PDO-AT-A0216

    Carnuntum

    PDO-AT-A0217

    Kärnten

    PDO-AT-A0218

    Neusiedlersee

    PDO-AT-A0219

    Neusiedlersee-Hügelland

    PDO-AT-A0220

    Niederösterreich

    PDO-AT-A0221

    Oberösterreich

    PDO-AT-A0223

    Salzburg

    PDO-AT-A0224

    Steiermark

    PDO-AT-A0225

    Süd-Oststeiermark

    PDO-AT-A0226

    Südburgenland

    PDO-AT-A0227

    Südsteiermark

    PDO-AT-A0228

    Thermenregion

    PDO-AT-A0229

    Tirol

    PDO-AT-A0230

    Vorarlberg

    PDO-AT-A0231

    Wagram

    PDO-AT-A0233

    Weststeiermark

    PDO-AT-A0234

    Wien

    PDO-AT-A0235

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Bergland

    PGI-AT-A0211

    Weinland

    PGI-AT-A0212

    Steirerland

    PGI-AT-A0213

    BELGIE

    1.

    Chráněné označení původu

    Côtes de Sambre et Meuse

    PDO-BE-A0009

    Vin mousseux de qualité de Wallonie

    PDO-BE-A0011

    Crémant de Wallonie

    PDO-BE-A0012

    Heuvellandse wijn

    PDO-BE-A1426

    Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

    PDO-BE-A1430

    Haspengouwse wijn

    PDO-BE-A1492

    Hagelandse wijn

    PDO-BE-A1499

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Vin de pays de jardins de Wallonie

    PGI-BE-A0010

    Vlaamse landwijn

    PGI-BE-A1429

    BULHARSKO

    1.

    Chráněné označení původu

     

    Ekvivalentní termín

     

    Cakap

    Sakar

    PDO-BG-A0013

    Лозица

    Lozitsa

    PDO-BG-A0360

    Върбица

    Varbitsa

    PDO-BG-A0370

    Ново село

    Novo Selo

    PDO-BG-A0382

    Павликени

    Pavlikeni

    PDO-BG-A0420

    Поморие

    Pomorie

    PDO-BG-A0430

    Асеновград

    Asenovgrad

    PDO-BG-A0877

    Евксиноград

    Evksinograd

    PDO-BG-A0881

    Велики Преслав

    Veliki Preslav

    PDO-BG-A0885

    Брестник

    Brestnik

    PDO-BG-A0944

    Хърсово

    Harsovo

    PDO-BG-A0946

    Лясковец

    Lyaskovets

    PDO-BG-A0951

    Драгоево

    Dragoevo

    PDO-BG-A0952

    Враца

    Vratsa

    PDO-BG-A0955

    Ловеч

    Lovech

    PDO-BG-A0956

    Свищов

    Svishtov

    PDO-BG-A0957

    Болярово

    Bolyarovo

    PDO-BG-A0985

    Шумен

    Shumen

    PDO-BG-A0997

    Сандански

    Sandanski

    PDO-BG-A1006

    Славянци

    Slavyantsi

    PDO-BG-A1008

    Сухиндол

    Suhindol

    PDO-BG-A1018

    Хан Крум

    Khan Krum

    PDO-BG-A1030

    Нови Пазар

    Novi Pazar

    PDO-BG-A1031

    Варна

    Varna

    PDO-BG-A1032

    Хасково

    Haskovo

    PDO-BG-A1043

    Карлово

    Karlovo

    PDO-BG-A1044

    Ивайловград

    Ivaylovgrad

    PDO-BG-A1047

    Карнобат

    Karnobat

    PDO-BG-A1175

    Любимец

    Lyubimets

    PDO-BG-A1177

    Ямбол

    Yambol

    PDO-BG-A1179

    Пазарджик

    Pazardjik

    PDO-BG-A1182

    Септември

    Septemvri

    PDO-BG-A1185

    Сливен

    Sliven

    PDO-BG-A1190

    Пловдив

    Plovdiv

    PDO-BG-A1297

    Монтана

    Montana

    PDO-BG-A1314

    Оряховица

    Oryahovitsa

    PDO-BG-A1344

    Видин

    Vidin

    PDO-BG-A1346

    Южно Черноморие

    Southern Black Sea Coast

    PDO-BG-A1347

    Шивачево

    Shivachevo

    PDO-BG-A1391

    Черноморски район

    Northern Black Sea

    PDO-BG-A1392

    Хисаря

    Hisarya

    PDO-BG-A1393

    Стара Загора

    Stara Zagora

    PDO-BG-A1394

    Русе

    Ruse

    PDO-BG-A1425

    Търговище

    Targovishte

    PDO-BG-A1439

    Лом

    Lom

    PDO-BG-A1441

    Мелник

    Melnik

    PDO-BG-A1472

    Долината на Струма

    Struma valley

    PDO-BG-A1473

    Перущица

    Perushtitsa

    PDO-BG-A1474

    Плевен

    Pleven

    PDO-BG-A1477

    Стамболово

    Stambolovo

    PDO-BG-A1487

    Сунгурларе

    Sungurlare

    PDO-BG-A1489

    Нова Загора

    Nova Zagora

    PDO-BG-A1494

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

     

    Ekvivalentní termín

     

    Дунавска равнина

    Danube Plain

    PGI-BG-A1538

    Тракийска низина

    Thracian Lowlands

    PGI-BG-A1552

    KYPR

    1.

    Chráněné označení původu

     

    Ekvivalentní termín

     

    Κουμανδαρία

    Commandaria

    PDO-CY-A1622

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

    Krasohoria Lemesou - Afames

    PDO-CY-A1623

    Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

    Krasohoria Lemesou - Laona

    PDO-CY-A1624

    Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

    Vouni Panayia – Ambelitis

    PDO-CY-A1625

    Λαόνα Ακάμα

    Laona Akama

    PDO-CY-A1626

    Πιτσιλιά

    Pitsilia

    PDO-CY-A1627

    Κρασοχώρια Λεμεσού

    Krasohoria Lemesou

    PDO-CY-A1628

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

     

    Ekvivalentní termín

     

    Πάφος

    Pafos

    PGI-CY-A1618

    Λεμεσός

    Lemesos

    PGI-CY-A1619

    Λάρνακα

    Larnaka

    PGI-CY-A1620

    Λευκωσία

    Lefkosia

    PGI-CY-A1621

    ČESKÁ REPUBLIKA

    1.

    Chráněné označení původu

    Čechy

    PDO-CZ-A0888

    Slovácká

    PDO-CZ-A0890

    Znojemská

    PDO-CZ-A0892

    Litoměřická

    PDO-CZ-A0894

    Mělnická

    PDO-CZ-A0895

    Velkopavlovická

    PDO-CZ-A0896

    Mikulovská

    PDO-CZ-A0897

    Morava

    PDO-CZ-A0899

    Znojmo

    PDO-CZ-A1086

    Šobeské víno

    PDO-CZ-A1089

    Šobes

    PDO-CZ-A1089

    Novosedelské Slámové víno

    PDO-CZ-A1321

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    české

    PGI-CZ-A0900

    moravské

    PGI-CZ-A0902

    NĚMECKO

    1.

    Chráněné označení původu

    Ahr

    PDO-DE-A0867

    Baden

    PDO-DE-A1264

    Franken

    PDO-DE-A1267

    Hessische Bergstraße

    PDO-DE-A1268

    Mittelrhein

    PDO-DE-A1269

    Mosel

    PDO-DE-A1270

    Nahe

    PDO-DE-A1271

    Pfalz

    PDO-DE-A1272

    Rheingau

    PDO-DE-A1273

    Rheinhessen

    PDO-DE-A1274

    Saale-Unstrut

    PDO-DE-A1275

    Württemberg

    PDO-DE-A1276

    Sachsen

    PDO-DE-A1277

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Ahrtaler Landwein

    PGI-DE-A1278

    Badischer Landwein

    PGI-DE-A1279

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    PGI-DE-A1280

    Brandenburger Landwein

    PGI-DE-A1281

    Landwein Main

    PGI-DE-A1282

    Landwein der Mosel

    PGI-DE-A1283

    Landwein Neckar

    PGI-DE-A1284

    Landwein Oberrhein

    PGI-DE-A1285

    Landwein Rhein

    PGI-DE-A1286

    Landwein Rhein-Neckar

    PGI-DE-A1287

    Landwein der Ruwer

    PGI-DE-A1288

    Landwein der Saar

    PGI-DE-A1289

    Mecklenburger Landwein

    PGI-DE-A1290

    Mitteldeutscher Landwein

    PGI-DE-A1291

    Nahegauer Landwein

    PGI-DE-A1293

    Pfälzer Landwein

    PGI-DE-A1294

    Regensburger Landwein

    PGI-DE-A1296

    Rheinburgen-Landwein

    PGI-DE-A1298

    Rheingauer Landwein

    PGI-DE-A1299

    Rheinischer Landwein

    PGI-DE-A1301

    Saarländischer Landwein

    PGI-DE-A1302

    Sächsischer Landwein

    PGI-DE-A1303

    Schleswig-Holsteinischer Landwein

    PGI-DE-A1304

    Schwäbischer Landwein

    PGI-DE-A1305

    Starkenburger Landwein

    PGI-DE-A1306

    Taubertäler Landwein

    PGI-DE-A1307

    DÁNSKO

    Chráněné zeměpisné označení

    Sjælland

    PGI-DK-A1245

    Jylland

    PGI-DK-A1247

    Fyn

    PGI-DK-A1248

    Bornholm

    PGI-DK-A1249

    FRANCIE

    1.

    Chráněné označení původu

    Gigondas

    PDO-FR-A0143

    Châteauneuf-du-Pape

    PDO-FR-A0144

    Corse

    PDO-FR-A0145

    Vin de Corse

    PDO-FR-A0145

    Vouvray

    PDO-FR-A0146

    Saumur-Champigny

    PDO-FR-A0147

    Buzet

    PDO-FR-A0148

    Coteaux de l’Aubance

    PDO-FR-A0149

    Rosé de Loire

    PDO-FR-A0150

    Vacqueyras

    PDO-FR-A0151

    Haut-Montravel

    PDO-FR-A0152

    Monbazillac

    PDO-FR-A0153

    Châteaumeillant

    PDO-FR-A0154

    Côtes du Jura

    PDO-FR-A0155

    Ajaccio

    PDO-FR-A0156

    Patrimonio

    PDO-FR-A0157

    Savennières

    PDO-FR-A0158

    Coteaux d’Aix-en-Provence

    PDO-FR-A0159

    Clairette de Bellegarde

    PDO-FR-A0160

    Costières de Nîmes

    PDO-FR-A0161

    Pessac-Léognan

    PDO-FR-A0162

    Rosette

    PDO-FR-A0163

    Cheverny

    PDO-FR-A0164

    Côtes de Duras

    PDO-FR-A0165

    Coteaux du Vendômois

    PDO-FR-A0166

    Saint-Romain

    PDO-FR-A0167

    Gevrey-Chambertin

    PDO-FR-A0168

    Montlouis-sur-Loire

    PDO-FR-A0169

    Loupiac

    PDO-FR-A0170

    Lalande-de-Pomerol

    PDO-FR-A0171

    Côtes du Forez

    PDO-FR-A0172

    Roussette de Savoie

    PDO-FR-A0173

    Bugey

    PDO-FR-A0174

    Marsannay

    PDO-FR-A0175

    Vougeot

    PDO-FR-A0176

    Châtillon-en-Diois

    PDO-FR-A0177

    Saint-Estèphe

    PDO-FR-A0178

    Coteaux de Saumur

    PDO-FR-A0179

    Palette

    PDO-FR-A0185

    Barsac

    PDO-FR-A0186

    Château-Chalon

    PDO-FR-A0187

    Côtes de Montravel

    PDO-FR-A0188

    Saussignac

    PDO-FR-A0189

    Bergerac

    PDO-FR-A0190

    Côtes de Bergerac

    PDO-FR-A0191

    Macvin du Jura

    PDO-FR-A0192

    Pommard

    PDO-FR-A0193

    Sancerre

    PDO-FR-A0194

    Fitou

    PDO-FR-A0195

    Malepère

    PDO-FR-A0196

    Saint-Bris

    PDO-FR-A0197

    Volnay

    PDO-FR-A0198

    Côte Rôtie

    PDO-FR-A0199

    Saint-Joseph

    PDO-FR-A0200

    Côte Roannaise

    PDO-FR-A0201

    Coteaux du Lyonnais

    PDO-FR-A0202

    Saint-Chinian

    PDO-FR-A0203

    Cabernet de Saumur

    PDO-FR-A0257

    Anjou Villages Brissac

    PDO-FR-A0259

    Saumur

    PDO-FR-A0260

    Côtes de Blaye

    PDO-FR-A0271

    Les Baux de Provence

    PDO-FR-A0272

    Pomerol

    PDO-FR-A0273

    Premières Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0274

    Gros Plant du Pays nantais

    PDO-FR-A0275

    Listrac-Médoc

    PDO-FR-A0276

    Alsace grand cru Florimont

    PDO-FR-A0298

    Coteaux du Loir

    PDO-FR-A0299

    Menetou-Salon

    PDO-FR-A0300

    Clairette de Die

    PDO-FR-A0301

    Cahors

    PDO-FR-A0302

    Orléans

    PDO-FR-A0303

    Cour-Cheverny

    PDO-FR-A0304

    Bordeaux supérieur

    PDO-FR-A0306

    Corton-Charlemagne

    PDO-FR-A0307

    Puligny-Montrachet

    PDO-FR-A0308

    Romanée-Saint-Vivant

    PDO-FR-A0309

    Clos de Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Clos Vougeot

    PDO-FR-A0310

    Chambertin-Clos de Bèze

    PDO-FR-A0311

    Chambertin

    PDO-FR-A0313

    La Romanée

    PDO-FR-A0314

    Mazis-Chambertin

    PDO-FR-A0315

    Chapelle-Chambertin

    PDO-FR-A0316

    Mazoyères-Chambertin

    PDO-FR-A0317

    Corton

    PDO-FR-A0319

    Valençay

    PDO-FR-A0320

    Echezeaux

    PDO-FR-A0321

    La Tâche

    PDO-FR-A0322

    Clos Saint-Denis

    PDO-FR-A0323

    Clos des Lambrays

    PDO-FR-A0324

    Côtes du Rhône

    PDO-FR-A0325

    Gaillac premières côtes

    PDO-FR-A0326

    Tavel

    PDO-FR-A0328

    Margaux

    PDO-FR-A0329

    Minervois

    PDO-FR-A0330

    Lirac

    PDO-FR-A0331

    Alsace grand cru Marckrain

    PDO-FR-A0333

    Alsace grand cru Mandelberg

    PDO-FR-A0334

    Alsace grand cru Kitterlé

    PDO-FR-A0335

    Alsace grand cru Bruderthal

    PDO-FR-A0336

    Alsace grand cru Eichberg

    PDO-FR-A0338

    Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

    PDO-FR-A0339

    Alsace grand cru Brand

    PDO-FR-A0340

    Alsace grand cru Rosacker

    PDO-FR-A0341

    Alsace grand cru Kirchberg de Barr

    PDO-FR-A0343

    Alsace grand cru Steinert

    PDO-FR-A0344

    Alsace grand cru Spiegel

    PDO-FR-A0345

    Alsace grand cru Frankstein

    PDO-FR-A0346

    Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

    PDO-FR-A0348

    Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

    PDO-FR-A0349

    Alsace grand cru Hatschbourg

    PDO-FR-A0372

    Alsace grand cru Goldert

    PDO-FR-A0373

    Alsace grand cru Pfersigberg

    PDO-FR-A0374

    Alsace grand cru Saering

    PDO-FR-A0375

    Alsace grand cru Hengst

    PDO-FR-A0376

    Alsace grand cru Gloeckelberg

    PDO-FR-A0377

    Alsace grand cru Furstentum

    PDO-FR-A0378

    Alsace grand cru Geisberg

    PDO-FR-A0379

    Alsace grand cru Praelatenberg

    PDO-FR-A0381

    Alsace grand cru Moenchberg

    PDO-FR-A0383

    Alsace grand cru Froehn

    PDO-FR-A0384

    Alsace grand cru Engelberg

    PDO-FR-A0385

    Alsace grand cru Rangen

    PDO-FR-A0386

    Alsace grand cru Pfingstberg

    PDO-FR-A0387

    Richebourg

    PDO-FR-A0388

    Crozes-Ermitage

    PDO-FR-A0389

    Crozes-Hermitage

    PDO-FR-A0389

    Côtes du Vivarais

    PDO-FR-A0390

    Crémant de Loire

    PDO-FR-A0391

    Côtes de Provence

    PDO-FR-A0392

    Jasnières

    PDO-FR-A0393

    Coteaux du Giennois

    PDO-FR-A0394

    Chinon

    PDO-FR-A0395

    Cassis

    PDO-FR-A0396

    Coteaux de Die

    PDO-FR-A0397

    Saint-Péray

    PDO-FR-A0398

    Ventoux

    PDO-FR-A0399

    Orléans-Cléry

    PDO-FR-A0400

    Côte de Beaune-Villages

    PDO-FR-A0401

    Montrachet

    PDO-FR-A0402

    Montagny

    PDO-FR-A0403

    Mercurey

    PDO-FR-A0404

    Anjou-Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0405

    Entre-deux-Mers

    PDO-FR-A0406

    Sainte-Foy-Bordeaux

    PDO-FR-A0407

    Saint-Sardos

    PDO-FR-A0408

    Vins fins de la Côte de Nuits

    PDO-FR-A0409

    Côte de Nuits-Villages

    PDO-FR-A0409

    Alsace grand cru Kanzlerberg

    PDO-FR-A0410

    Alsace grand cru Mambourg

    PDO-FR-A0411

    Alsace grand cru Osterberg

    PDO-FR-A0412

    Alsace grand cru Ollwiller

    PDO-FR-A0413

    Alsace grand cru Kessler

    PDO-FR-A0414

    Alsace grand cru Schlossberg

    PDO-FR-A0415

    Alsace grand cru Sommerberg

    PDO-FR-A0416

    Alsace grand cru Muenchberg

    PDO-FR-A0417

    Alsace grand cru Schoenenbourg

    PDO-FR-A0418

    Alsace grand cru Kastelberg

    PDO-FR-A0419

    Bandol

    PDO-FR-A0485

    Clairette du Languedoc

    PDO-FR-A0486

    Crémant de Die

    PDO-FR-A0487

    Crémant de Bordeaux

    PDO-FR-A0488

    Pineau des Charentes

    PDO-FR-A0489

    Bonnes-Mares

    PDO-FR-A0490

    Clos de Tart

    PDO-FR-A0491

    Charlemagne

    PDO-FR-A0492

    Anjou Villages

    PDO-FR-A0493

    Muscadet Sèvre et Maine

    PDO-FR-A0494

    Muscadet Coteaux de la Loire

    PDO-FR-A0495

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    PDO-FR-A0496

    Muscadet

    PDO-FR-A0497

    Quincy

    PDO-FR-A0498

    Coteaux du Quercy

    PDO-FR-A0499

    Saint-Julien

    PDO-FR-A0500

    Touraine

    PDO-FR-A0501

    Gaillac

    PDO-FR-A0502

    Floc de Gascogne

    PDO-FR-A0503

    Vosne-Romanée

    PDO-FR-A0504

    Chablis grand cru

    PDO-FR-A0505

    Ruchottes-Chambertin

    PDO-FR-A0559

    Charmes-Chambertin

    PDO-FR-A0560

    Griotte-Chambertin

    PDO-FR-A0562

    Latricières-Chambertin

    PDO-FR-A0564

    Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0571

    Chevalier-Montrachet

    PDO-FR-A0573

    Criots-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0574

    Bouzeron

    PDO-FR-A0576

    Saint-Véran

    PDO-FR-A0577

    Givry

    PDO-FR-A0578

    Nuits-Saint-Georges

    PDO-FR-A0579

    Clos de la Roche

    PDO-FR-A0580

    La Grande Rue

    PDO-FR-A0581

    Musigny

    PDO-FR-A0582

    Grands-Echezeaux

    PDO-FR-A0583

    Romanée-Conti

    PDO-FR-A0584

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    PDO-FR-A0585

    Saint-Pourçain

    PDO-FR-A0586

    Château-Grillet

    PDO-FR-A0587

    Roussette du Bugey

    PDO-FR-A0588

    Santenay

    PDO-FR-A0589

    Ladoix

    PDO-FR-A0590

    Irancy

    PDO-FR-A0591

    Côte de Beaune

    PDO-FR-A0592

    Pacherenc du Vic-Bilh

    PDO-FR-A0593

    Touraine Noble Joué

    PDO-FR-A0594

    Fronton

    PDO-FR-A0595

    Côtes de Millau

    PDO-FR-A0596

    Béarn

    PDO-FR-A0597

    L’Etoile

    PDO-FR-A0598

    Rivesaltes

    PDO-FR-A0623

    Alsace grand cru Sonnenglanz

    PDO-FR-A0625

    Alsace grand cru Sporen

    PDO-FR-A0628

    Alsace grand cru Steingrubler

    PDO-FR-A0630

    Alsace grand cru Vorbourg

    PDO-FR-A0632

    Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

    PDO-FR-A0633

    Alsace grand cru Zinnkoepflé

    PDO-FR-A0635

    Alsace grand cru Steinklotz

    PDO-FR-A0636

    Alsace grand cru Wiebelsberg

    PDO-FR-A0638

    Alsace grand cru Winzenberg

    PDO-FR-A0641

    Fixin

    PDO-FR-A0642

    Pernand-Vergelesses

    PDO-FR-A0643

    Auxey-Duresses

    PDO-FR-A0647

    Mâcon

    PDO-FR-A0649

    Bourgogne

    PDO-FR-A0650

    Pouilly-Loché

    PDO-FR-A0652

    Pouilly-Fuissé

    PDO-FR-A0653

    Monthélie

    PDO-FR-A0654

    Petit Chablis

    PDO-FR-A0656

    Bienvenues-Bâtard-Montrachet

    PDO-FR-A0657

    Chorey-lès-Beaune

    PDO-FR-A0659

    Savigny-lès-Beaune

    PDO-FR-A0660

    Viré-Clessé

    PDO-FR-A0661

    Vin de Bellet

    PDO-FR-A0663

    Bellet

    PDO-FR-A0663

    Côtes du Rhône Villages

    PDO-FR-A0664

    Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

    PDO-FR-A0666

    Minervois-la-Livinière

    PDO-FR-A0667

    Cérons

    PDO-FR-A0668

    Moselle

    PDO-FR-A0669

    Corbières-Boutenac

    PDO-FR-A0670

    Corbières

    PDO-FR-A0671

    Banyuls

    PDO-FR-A0672

    Banyuls grand cru

    PDO-FR-A0673

    Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Muscat de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Vin de Frontignan

    PDO-FR-A0675

    Crémant de Bourgogne

    PDO-FR-A0676

    Seyssel

    PDO-FR-A0679

    Vin de Savoie

    PDO-FR-A0681

    Savoie

    PDO-FR-A0681

    Côtes du Marmandais

    PDO-FR-A0683

    Condrieu

    PDO-FR-A0685

    Cadillac

    PDO-FR-A0686

    Madiran

    PDO-FR-A0687

    Vinsobres

    PDO-FR-A0690

    Cornas

    PDO-FR-A0697

    Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

    PDO-FR-A0707

    Irouléguy

    PDO-FR-A0708

    Côtes de Toul

    PDO-FR-A0709

    Haut-Médoc

    PDO-FR-A0710

    Saint-Mont

    PDO-FR-A0711

    Blaye

    PDO-FR-A0712

    Pauillac

    PDO-FR-A0713

    Sainte-Croix-du-Mont

    PDO-FR-A0714

    Muscat de Mireval

    PDO-FR-A0715

    Muscat de Beaumes-de-Venise

    PDO-FR-A0716

    Muscat de Lunel

    PDO-FR-A0717

    Maranges

    PDO-FR-A0718

    Maury

    PDO-FR-A0719

    Rasteau

    PDO-FR-A0720

    Grand Roussillon

    PDO-FR-A0721

    Muscat du Cap Corse

    PDO-FR-A0722

    Beaumes de Venise

    PDO-FR-A0724

    Coteaux Varois en Provence

    PDO-FR-A0725

    Haut-Poitou

    PDO-FR-A0726

    Reuilly

    PDO-FR-A0727

    Bourgueil

    PDO-FR-A0729

    Médoc

    PDO-FR-A0730

    Moulis

    PDO-FR-A0731

    Moulis-en-Médoc

    PDO-FR-A0731

    Fiefs Vendéens

    PDO-FR-A0733

    Tursan

    PDO-FR-A0734

    Chablis

    PDO-FR-A0736

    Bourgogne mousseux

    PDO-FR-A0737

    Bourgogne Passe-tout-grains

    PDO-FR-A0738

    Bourgogne aligoté

    PDO-FR-A0739

    Crémant du Jura

    PDO-FR-A0740

    Marcillac

    PDO-FR-A0818

    Sauternes

    PDO-FR-A0819

    Anjou

    PDO-FR-A0820

    Bordeaux

    PDO-FR-A0821

    Saint-Aubin

    PDO-FR-A0822

    Pécharmant

    PDO-FR-A0823

    Pouilly-Fumé

    PDO-FR-A0824

    Blanc Fumé de Pouilly

    PDO-FR-A0824

    Pouilly-sur-Loire

    PDO-FR-A0825

    Coteaux du Layon

    PDO-FR-A0826

    Jurançon

    PDO-FR-A0827

    Bourg

    PDO-FR-A0828

    Côtes de Bourg

    PDO-FR-A0828

    Bourgeais

    PDO-FR-A0828

    Quarts de Chaume

    PDO-FR-A0829

    Chiroubles

    PDO-FR-A0911

    Régnié

    PDO-FR-A0912

    Morey-Saint-Denis

    PDO-FR-A0913

    Alsace grand cru Kaefferkopf

    PDO-FR-A0914

    Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

    PDO-FR-A0915

    Alsace grand cru Zotzenberg

    PDO-FR-A0916

    Crémant d’Alsace

    PDO-FR-A0917

    Pierrevert

    PDO-FR-A0918

    Côtes du Roussillon

    PDO-FR-A0919

    Luberon

    PDO-FR-A0920

    Limoux

    PDO-FR-A0921

    Coteaux du Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Languedoc

    PDO-FR-A0922

    Montravel

    PDO-FR-A0923

    Canon Fronsac

    PDO-FR-A0924

    Côtes d’Auvergne

    PDO-FR-A0925

    Bonnezeaux

    PDO-FR-A0926

    Graves de Vayres

    PDO-FR-A0927

    Coteaux d’Ancenis

    PDO-FR-A0928

    Grignan-les-Adhémar

    PDO-FR-A0929

    Fleurie

    PDO-FR-A0930

    Bourgogne grand ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Bourgogne ordinaire

    PDO-FR-A0931

    Coteaux Bourguignons

    PDO-FR-A0931

    Aloxe-Corton

    PDO-FR-A0932

    Moulin-à-Vent

    PDO-FR-A0933

    Beaujolais

    PDO-FR-A0934

    Brouilly

    PDO-FR-A0935

    Pouilly-Vinzelles

    PDO-FR-A0936

    Rully

    PDO-FR-A0937

    Savennières Roche aux Moines

    PDO-FR-A0982

    Savennières Coulée de Serrant

    PDO-FR-A0983

    Brulhois

    PDO-FR-A0984

    Entraygues - Le Fel

    PDO-FR-A0986

    Côtes de Bordeaux

    PDO-FR-A0987

    Saint-Emilion

    PDO-FR-A0988

    Montagne-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0990

    Saint-Georges-Saint-Emilion

    PDO-FR-A0991

    Puisseguin Saint-Emilion

    PDO-FR-A0992

    Saint-Emilion Grand Cru

    PDO-FR-A0993

    Arbois

    PDO-FR-A0994

    Faugères

    PDO-FR-A0996

    Côtes du Roussillon Villages

    PDO-FR-A0999

    Estaing

    PDO-FR-A1000

    L’Hermitage

    PDO-FR-A1002

    Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Hermitage

    PDO-FR-A1002

    L’Ermitage

    PDO-FR-A1002

    Crémant de Limoux

    PDO-FR-A1003

    Cabernet d’Anjou

    PDO-FR-A1005

    Rosé d’Anjou

    PDO-FR-A1007

    Cabardès

    PDO-FR-A1011

    Graves

    PDO-FR-A1012

    Graves supérieures

    PDO-FR-A1014

    Chambolle-Musigny

    PDO-FR-A1016

    Meursault

    PDO-FR-A1017

    Chassagne-Montrachet

    PDO-FR-A1021

    Beaune

    PDO-FR-A1022

    Blagny

    PDO-FR-A1023

    Morgon

    PDO-FR-A1024

    Juliénas

    PDO-FR-A1025

    Côte de Brouilly

    PDO-FR-A1027

    Saint-Amour

    PDO-FR-A1028

    Chénas

    PDO-FR-A1029

    Collioure

    PDO-FR-A1049

    Alsace

    PDO-FR-A1101

    Vin d’Alsace

    PDO-FR-A1101

    Muscat de Rivesaltes

    PDO-FR-A1102

    Fronsac

    PDO-FR-A1103

    Lussac Saint-Emilion

    PDO-FR-A1200

    Champagne

    PDO-FR-A1359

    Rosé des Riceys

    PDO-FR-A1363

    Coteaux champenois

    PDO-FR-A1364

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Périgord

    PGI-FR-A1105

    Vicomté d’Aumelas

    PGI-FR-A1107

    Ariège

    PGI-FR-A1109

    Côtes de Thongue

    PGI-FR-A1110

    Torgan

    PGI-FR-A1112

    Sainte-Marie-la-Blanche

    PGI-FR-A1113

    Alpes-de-Haute-Provence

    PGI-FR-A1115

    Urfé

    PGI-FR-A1116

    Yonne

    PGI-FR-A1117

    Coteaux de Coiffy

    PGI-FR-A1120

    Drôme

    PGI-FR-A1121

    Collines Rhodaniennes

    PGI-FR-A1125

    Haute Vallée de l’Aude

    PGI-FR-A1126

    Corrèze

    PGI-FR-A1127

    Coteaux du Cher et de l’Arnon

    PGI-FR-A1129

    Gard

    PGI-FR-A1130

    Coteaux du Pont du Gard

    PGI-FR-A1131

    Coteaux de Tannay

    PGI-FR-A1134

    Côtes Catalanes

    PGI-FR-A1135

    Lavilledieu

    PGI-FR-A1136

    Vallée du Paradis

    PGI-FR-A1141

    Saint-Guilhem-le-Désert

    PGI-FR-A1143

    Allobrogie

    PGI-FR-A1144

    Var

    PGI-FR-A1145

    Coteaux du Libron

    PGI-FR-A1146

    Alpes-Maritimes

    PGI-FR-A1148

    Aveyron

    PGI-FR-A1149

    Haute-Marne

    PGI-FR-A1150

    Cévennes

    PGI-FR-A1151

    Maures

    PGI-FR-A1152

    Isère

    PGI-FR-A1153

    Méditerranée

    PGI-FR-A1154

    Côte Vermeille

    PGI-FR-A1155

    Côtes de Meuse

    PGI-FR-A1156

    Haute-Vienne

    PGI-FR-A1157

    Coteaux des Baronnies

    PGI-FR-A1159

    Ain

    PGI-FR-A1160

    Côtes du Tarn

    PGI-FR-A1161

    Côtes de Gascogne

    PGI-FR-A1162

    Haute Vallée de l’Orb

    PGI-FR-A1163

    Duché d’Uzès

    PGI-FR-A1165

    Île de Beauté

    PGI-FR-A1166

    Coteaux d’Ensérune

    PGI-FR-A1168

    Charentais

    PGI-FR-A1196

    Alpilles

    PGI-FR-A1197

    Ardèche

    PGI-FR-A1198

    Coteaux de Narbonne

    PGI-FR-A1202

    Cité de Carcassonne

    PGI-FR-A1203

    Thézac-Perricard

    PGI-FR-A1204

    Mont Caume

    PGI-FR-A1206

    Agenais

    PGI-FR-A1207

    Hautes-Alpes

    PGI-FR-A1208

    Vaucluse

    PGI-FR-A1209

    Puy-de-Dôme

    PGI-FR-A1211

    Saône-et-Loire

    PGI-FR-A1212

    Aude

    PGI-FR-A1215

    Coteaux de Glanes

    PGI-FR-A1216

    Franche-Comté

    PGI-FR-A1217

    Lot

    PGI-FR-A1218

    Landes

    PGI-FR-A1219

    Gers

    PGI-FR-A1221

    Calvados

    PGI-FR-A1222

    Bouches-du-Rhône

    PGI-FR-A1223

    Val de Loire

    PGI-FR-A1225

    Sables du Golfe du Lion

    PGI-FR-A1227

    Côtes de Thau

    PGI-FR-A1229

    Comtés Rhodaniens

    PGI-FR-A1230

    Comté Tolosan

    PGI-FR-A1231

    Coteaux de l’Auxois

    PGI-FR-A1233

    Atlantique

    PGI-FR-A1365

    Pays d’Oc

    PGI-FR-A1367

    Pays d’Hérault

    PGI-FR-A1370

    Coteaux de Peyriac

    PGI-FR-A1371

    Coteaux Charitois

    PGI-FR-A1372

    Cathare

    PGI-FR-A1374

    ŘECKO

    1.

    Chráněné označení původu

     

    Ekvivalentní termín

     

    Αγχίαλος

    Anchialos

    PDO-GR-A1484

    Αμύνταιο

    Amyndeon

    PDO-GR-A1395

    Αρχάνες

    Archanes

    PDO-GR-A1340

    Γουμένισσα

    Goumenissa

    PDO-GR-A1251

    Δαφνές

    Dafnes

    PDO-GR-A1390

    Ζίτσα

    Zitsa

    PDO-GR-A1532

    Λήμνος

    Limnos

    PDO-GR-A1614

    Malvasia Πάρος

    Malvasia Paros

    PDO-GR-A1607

    Malvasia Σητείας

    Malvasia Sitia

    PDO-GR-A1608

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    PDO-GR-A1617

    Μαντινεία

    Mantinia

    PDO-GR-A1554

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

    Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

    PDO-GR-A1055

    Μαυροδάφνη Πατρών

    Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

    PDO-GR-A1048

    Μεσενικόλα

    Mesenikola

    PDO-GR-A1253

    Μονεμβασία- Malvasia

    Monemvasia-Malvasia

    PDO-GR-A1533

    Μοσχάτο Πατρών

    Muscat of Patra

    PDO-GR-A1087

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας

    Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia

    PDO-GR-A1566

    Μοσχάτος Λήμνου

    Muscat of Limnos

    PDO-GR-A1432

    Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

    Μuscat of Rio Patra

    PDO-GR-A1316

    Μοσχάτος Ρόδου

    Muscat of Rodos

    PDO-GR-A1567

    Νάουσα

    Naoussa

    PDO-GR-A1610

    Νεμέα

    Nemea

    PDO-GR-A1573

    Πάρος

    Paros

    PDO-GR-A1570

    Πάτρα

    Patra

    PDO-GR-A1239

    Πεζά

    Peza

    PDO-GR-A1401

    Πλαγιές Μελίτωνα

    Slopes of Meliton

    PDO-GR-A1096

    Ραψάνη

    Rapsani

    PDO-GR-A0116

    Ρόδος

    Rodos/Rhodes

    PDO-GR-A1612

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας

    Robola of Kefalonia

    PDO-GR-A1240

    Σάμος

    Samos

    PDO-GR-A1564

    Σαντορίνη

    Santorini

    PDO-GR-A1065

    Σητεία

    Sitia

    PDO-GR-A1613

    Χάνδακας - Candia

    Candia

    PDO-GR-A1615

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

     

    Ekvivalentní termín

     

    Άβδηρα

    Avdira

    PGI-GR-A0861

    Άγιο Όρος

    Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

    PGI-GR-A0873

    Αγορά

    Agora

    PGI-GR-A0267

    Αιγαίο Πέλαγος

    Aegean Sea/Aigaio Pelagos

    PGI-GR-A1602

    Ανάβυσσος

    Anavyssos

    PGI-GR-A0859

    Αργολίδα

    Argolida

    PGI-GR-A0850

    Αρκαδία

    Arkadia

    PGI-GR-A1331

    Αττική

    Attiki

    PGI-GR-A1569

    Αχαΐα

    Achaia

    PGI-GR-A1568

    Βελβεντό

    Velvento

    PGI-GR-A1529

    Βερντέα Ζακύνθου

    Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

    PGI-GR-A1050

    Γεράνεια

    Gerania

    PGI-GR-A0840

    Γρεβενά

    Grevena

    PGI-GR-A1051

    Δράμα

    Drama

    PGI-GR-A1057

    Δωδεκάνησος

    Dodekanese

    PGI-GR-A1580

    Έβρος

    Evros

    PGI-GR-A1045

    Ελασσόνα

    Elassona

    PGI-GR-A0868

    Επανομή

    Epanomi

    PGI-GR-A0858

    Εύβοια

    Evia

    PGI-GR-A1559

    Ζάκυνθος

    Zakynthos

    PGI-GR-A0945

    Ηλεία

    Ilia

    PGI-GR-A0140

    Ημαθία

    Imathia

    PGI-GR-A1524

    Ήπειρος

    Epirus

    PGI-GR-A1604

    Ηράκλειο

    Iraklio

    PGI-GR-A1565

    Θάσος

    Thasos

    PGI-GR-A0121

    Θαψανά

    Thapsana

    PGI-GR-A1039

    Θεσσαλία

    Thessalia

    PGI-GR-A1601

    Θεσσαλονίκη

    Thessaloniki

    PGI-GR-A0126

    Θήβα

    Thiva

    PGI-GR-A1195

    Θράκη

    Thrace

    PGI-GR-A1611

    Ικαρία

    Ikaria

    PGI-GR-A0836

    Ίλιον

    Ilion

    PGI-GR-A0204

    Ίσμαρος

    Ismaros

    PGI-GR-A0423

    Ιωάννινα

    Ioannina

    PGI-GR-A1058

    Καβάλα

    Kavala

    PGI-GR-A0137

    Καρδίτσα

    Karditsa

    PGI-GR-A1592

    Κάρυστος

    Karystos

    PGI-GR-A1334

    Καστοριά

    Kastoria

    PGI-GR-A1013

    Κέρκυρα

    Corfu

    PGI-GR-A0141

    Κίσσαμος

    Kissamos

    PGI-GR-A0422

    Κλημέντι

    Klimenti

    PGI-GR-A0268

    Κοζάνη

    Kozani

    PGI-GR-A1386

    Κοιλάδα Αταλάντης

    Atalanti Valley

    PGI-GR-A1521

    Κόρινθος

    Κορινθία/Korinthos/Korinthia

    PGI-GR-A1593

    Κρανιά

    Krania

    PGI-GR-A0424

    Κραννώνα

    Krannona

    PGI-GR-A0142

    Κρήτη

    Crete

    PGI-GR-A1605

    Κυκλάδες

    Cyclades

    PGI-GR-A1343

    Κως

    Kos

    PGI-GR-A0981

    Λακωνία

    Lakonia

    PGI-GR-A1528

    Λασίθι

    Lasithi

    PGI-GR-A0830

    Λέσβος

    Lesvos

    PGI-GR-A0125

    Λετρίνοι

    Letrini

    PGI-GR-A0421

    Λευκάδα

    Lefkada

    PGI-GR-A0866

    Ληλάντιο Πεδίο

    Lilantio Pedio/Lilantio Field

    PGI-GR-A0131

    Μαγνησία

    Magnisia

    PGI-GR-A0860

    Μακεδονία

    Macedonia

    PGI-GR-A1616

    Μαντζαβινάτα

    Mantzavinata

    PGI-GR-A0998

    Μαρκόπουλο

    Markopoulo

    PGI-GR-A0943

    Μαρτίνο

    Martino

    PGI-GR-A1531

    Μεσσηνία

    Messinia

    PGI-GR-A1009

    Μεταξάτων

    Metaxata

    PGI-GR-A1019

    Μετέωρα

    Meteora

    PGI-GR-A1530

    Μέτσοβο

    Metsovo

    PGI-GR-A0942

    Νέα Μεσημβρία

    Nea Mesimvria

    PGI-GR-A1574

    Οπούντια Λοκρίδας

    Opountia Locris

    PGI-GR-A1562

    Παγγαίο

    Paggeo/Pangeon

    PGI-GR-A0865

    Παλλήνη

    Pallini

    PGI-GR-A0265

    Παρνασσός

    Parnassos

    PGI-GR-A1026

    Πέλλα

    Pella

    PGI-GR-A0425

    Πελοπόννησος

    Peloponnese

    PGI-GR-A1606

    Πιερία

    Pieria

    PGI-GR-A0869

    Πισάτις

    Pisatis

    PGI-GR-A0269

    Πλαγιές Αιγιαλείας

    Slopes of Aigialia

    PGI-GR-A1563

    Πλαγιές Αίνου

    Slopes of Ainos

    PGI-GR-A1578

    Πλαγιές Αμπέλου

    Slopes of Ampelos

    PGI-GR-A0841

    Πλαγιές Βερτίσκου

    Slopes of Vertiskos

    PGI-GR-A0266

    Πλαγιές Κιθαιρώνα

    Slopes of Kithaironas

    PGI-GR-A1603

    Πλαγιές Κνημίδας

    Slopes of Knimida

    PGI-GR-A1553

    Πλαγιές Πάικου

    Slopes of Paiko

    PGI-GR-A1088

    Πλαγιές Πάρνηθας

    Slopes of Parnitha

    PGI-GR-A1327

    Πλαγιές Πεντελικού

    Slopes of Pendeliko

    PGI-GR-A0863

    Πυλία

    Pylia

    PGI-GR-A1033

    Ρέθυμνο

    Rethimno

    PGI-GR-A1060

    Ρετσίνα Αττικής

    Retsina of Attiki

    PGI-GR-A1428

    Ρετσίνα Βοιωτίας

    Retsina of Viotia

    PGI-GR-A1572

    Ρετσίνα Γιάλτρων

    Retsina of Gialtra

    PGI-GR-A1052

    Ρετσίνα Εύβοιας

    Retsina of Evoia

    PGI-GR-A1476

    Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

    Retsina of Thebes (Voiotias)

    PGI-GR-A1004

    Ρετσίνα Καρύστου

    Retsina of Karystos

    PGI-GR-A1020

    Ρετσίνα Κορωπίου

    Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Κρωπίας

     

    PGI-GR-A1595

    Ρετσίνα Παιανίας

    Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Λιοπεσίου

     

    PGI-GR-A1597

    Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

    Retsina of Markopoulo (Attiki)

    PGI-GR-A1226

    Ρετσίνα Μεγάρων

    Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki

    PGI-GR-A1596

    Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

    Retsina of Mesogia (Attiki)

    PGI-GR-A1091

    Ρετσίνα Παλλήνης

    Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

    PGI-GR-A1600

    Ρετσίνα Πικερμίου

    Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

    PGI-GR-A1599

    Ρετσίνα Σπάτων

    Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

    PGI-GR-A1594

    Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

    Retsina of Halkida (Evoia)

    PGI-GR-A1420

    Ριτσώνα

    Ritsona

    PGI-GR-A1527

    Σέρρες

    Serres

    PGI-GR-A1090

    Σιάτιστα

    Siatista

    PGI-GR-A1326

    Σιθωνία

    Sithonia

    PGI-GR-A0989

    Σπάτα

    Spata

    PGI-GR-A0831

    Στερεά Ελλάδα

    Sterea Ellada

    PGI-GR-A1609

    Τεγέα

    Tegea

    PGI-GR-A0123

    Τριφυλία

    Trifilia

    PGI-GR-A0063

    Τύρναβος

    Tyrnavos

    PGI-GR-A0122

    Φθιώτιδα

    Fthiotida/Phthiotis

    PGI-GR-A1571

    Φλώρινα

    Florina

    PGI-GR-A1080

    Χαλικούνα

    Halikouna

    PGI-GR-A0832

    Χαλκιδική

    Halkidiki

    PGI-GR-A1403

    Χανιά

    Chania

    PGI-GR-A1059

    Χίος

    Chios

    PGI-GR-A0118

    CHORVATSKO

    1.

    Chráněné označení původu

    Dalmatinska zagora

    PDO-HR-A1648

    Dingač

    PDO-HR-A1649

    Hrvatsko primorje

    PDO-HR-A1650

    Istočna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1651

    Hrvatska Istra

    PDO-HR-A1652

    Moslavina

    PDO-HR-A1653

    Plešivica

    PDO-HR-A1654

    Hrvatsko Podunavlje

    PDO-HR-A1655

    Pokuplje

    PDO-HR-A1656

    Prigorje-Bilogora

    PDO-HR-A1657

    Primorska Hrvatska

    PDO-HR-A1658

    Sjeverna Dalmacija

    PDO-HR-A1659

    Slavonija

    PDO-HR-A1660

    Srednja i Južna Dalmacija

    PDO-HR-A1661

    Zagorje – Međimurje

    PDO-HR-A1662

    Zapadna kontinentalna Hrvatska

    PDO-HR-A1663

    MAĎARSKO

    1.

    Chráněné označení původu

    Tokaji

    PDO-HU-A1254

    Tokaj

    PDO-HU-A1254

    Egri

    PDO-HU-A1328

    Eger

    PDO-HU-A1328

    Kunsági

    PDO-HU-A1332

    Kunság

    PDO-HU-A1332

    Mór

    PDO-HU-A1333

    Móri

    PDO-HU-A1333

    Neszmély

    PDO-HU-A1335

    Neszmélyi

    PDO-HU-A1335

    Pannonhalmi

    PDO-HU-A1338

    Pannonhalma

    PDO-HU-A1338

    Izsáki Arany Sárfehér

    PDO-HU-A1341

    Duna

    PDO-HU-A1345

    Dunai

    PDO-HU-A1345

    Szekszárd

    PDO-HU-A1349

    Szekszárdi

    PDO-HU-A1349

    Etyek-Buda

    PDO-HU-A1350

    Etyek-Budai

    PDO-HU-A1350

    Tolnai

    PDO-HU-A1353

    Tolna

    PDO-HU-A1353

    Mátrai

    PDO-HU-A1368

    Mátra

    PDO-HU-A1368

    Debrői Hárslevelű

    PDO-HU-A1373

    Somló

    PDO-HU-A1376

    Somlói

    PDO-HU-A1376

    Balatonboglári

    PDO-HU-A1378

    Balatonboglár

    PDO-HU-A1378

    Pannon

    PDO-HU-A1380

    Villányi

    PDO-HU-A1381

    Villány

    PDO-HU-A1381

    Csongrád

    PDO-HU-A1383

    Csongrádi

    PDO-HU-A1383

    Pécs

    PDO-HU-A1385

    Hajós-Baja

    PDO-HU-A1388

    Bükk

    PDO-HU-A1500

    Bükki

    PDO-HU-A1500

    Nagy-Somló

    PDO-HU-A1501

    Nagy-Somlói

    PDO-HU-A1501

    Zalai

    PDO-HU-A1502

    Zala

    PDO-HU-A1502

    Tihanyi

    PDO-HU-A1503

    Tihany

    PDO-HU-A1503

    Sopron

    PDO-HU-A1504

    Soproni

    PDO-HU-A1504

    Káli

    PDO-HU-A1505

    Badacsonyi

    PDO-HU-A1506

    Badacsony

    PDO-HU-A1506

    Balatoni

    PDO-HU-A1507

    Balaton

    PDO-HU-A1507

    Balaton-felvidéki

    PDO-HU-A1509

    Balaton-felvidék

    PDO-HU-A1509

    Balatonfüred-Csopak

    PDO-HU-A1516

    Balatonfüred-Csopaki

    PDO-HU-A1516

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Felső-Magyarország

    PGI-HU-A1329

    Felső-Magyarországi

    PGI-HU-A1329

    Duna-Tisza-közi

    PGI-HU-A1342

    Dunántúli

    PGI-HU-A1351

    Dunántúl

    PGI-HU-A1351

    Zemplén

    PGI-HU-A1375

    Zempléni

    PGI-HU-A1375

    Balatonmelléki

    PGI-HU-A1508

    ITÁLIE

    1.

    Chráněné označení původu

    Aglianico del Vulture

    PDO-IT-A0222

    Fiano di Avellino

    PDO-IT-A0232

    Greco di Tufo

    PDO-IT-A0236

    Taurasi

    PDO-IT-A0237

    Aversa

    PDO-IT-A0238

    Campi Flegrei

    PDO-IT-A0239

    Capri

    PDO-IT-A0240

    Casavecchia di Pontelatone

    PDO-IT-A0241

    Castel San Lorenzo

    PDO-IT-A0242

    Cilento

    PDO-IT-A0243

    Falanghina del Sannio

    PDO-IT-A0248

    Falerno del Massico

    PDO-IT-A0249

    Galluccio

    PDO-IT-A0250

    Ischia

    PDO-IT-A0251

    Vesuvio

    PDO-IT-A0252

    Aglianico del Taburno

    PDO-IT-A0277

    Costa d’Amalfi

    PDO-IT-A0278

    Irpinia

    PDO-IT-A0279

    Penisola Sorrentina

    PDO-IT-A0280

    Sannio

    PDO-IT-A0281

    Colli Bolognesi Classico Pignoletto

    PDO-IT-A0284

    Romagna Albana

    PDO-IT-A0285

    Bosco Eliceo

    PDO-IT-A0287

    Colli Bolognesi

    PDO-IT-A0289

    Colli d’Imola

    PDO-IT-A0290

    Colli di Faenza

    PDO-IT-A0291

    Colli di Parma

    PDO-IT-A0292

    dell’Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Südtiroler

    PDO-IT-A0293

    Südtirol

    PDO-IT-A0293

    Alto Adige

    PDO-IT-A0293

    Lago di Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Kalterersee

    PDO-IT-A0294

    Kalterer

    PDO-IT-A0294

    Caldaro

    PDO-IT-A0294

    Valle d’Aosta

    PDO-IT-A0296

    Vallée d’Aoste

    PDO-IT-A0296

    Colli di Rimini

    PDO-IT-A0297

    Colli di Scandiano e di Canossa

    PDO-IT-A0305

    Colli Piacentini

    PDO-IT-A0312

    Colli Romagna centrale

    PDO-IT-A0318

    Gutturnio

    PDO-IT-A0327

    Lambrusco di Sorbara

    PDO-IT-A0332

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    PDO-IT-A0337

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    PDO-IT-A0342

    di Modena

    PDO-IT-A0347

    Modena

    PDO-IT-A0347

    Ortrugo

    PDO-IT-A0350

    Reggiano

    PDO-IT-A0351

    Cinque Terre Sciacchetrà

    PDO-IT-A0352

    Cinque Terre

    PDO-IT-A0352

    Colli di Luni

    PDO-IT-A0353

    Colline di Levanto

    PDO-IT-A0354

    Portofino

    PDO-IT-A0355

    Golfo del Tigullio - Portofino

    PDO-IT-A0355

    Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Ormeasco di Pornassio

    PDO-IT-A0356

    Riviera ligure di Ponente

    PDO-IT-A0357

    Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Rossese di Dolceacqua

    PDO-IT-A0358

    Val Polcèvera

    PDO-IT-A0359

    Rosazzo

    PDO-IT-A0367

    San Ginesio

    PDO-IT-A0426

    Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Piceno

    PDO-IT-A0427

    Rosso Cònero

    PDO-IT-A0428

    Pergola

    PDO-IT-A0429

    Lacrima di Morro d’Alba

    PDO-IT-A0431

    Lacrima di Morro

    PDO-IT-A0431

    I Terreni di Sanseverino

    PDO-IT-A0432

    Falerio

    PDO-IT-A0433

    Esino

    PDO-IT-A0434

    Amarone della Valpolicella

    PDO-IT-A0435

    Bardolino

    PDO-IT-A0436

    Bardolino Superiore

    PDO-IT-A0437

    Arcole

    PDO-IT-A0438

    Breganze

    PDO-IT-A0439

    Merlara

    PDO-IT-A0440

    Recioto della Valpolicella

    PDO-IT-A0441

    Valpolicella

    PDO-IT-A0442

    Colli Maceratesi

    PDO-IT-A0443

    Bianchello del Metauro

    PDO-IT-A0444

    Vernaccia di Serrapetrona

    PDO-IT-A0445

    Valpolicella Ripasso

    PDO-IT-A0446

    Durello Lessini

    PDO-IT-A0447

    Lessini Durello

    PDO-IT-A0447

    Cònero

    PDO-IT-A0449

    Colli Berici

    PDO-IT-A0450

    Serrapetrona

    PDO-IT-A0451

    Colli di Conegliano

    PDO-IT-A0453

    Colli Euganei

    PDO-IT-A0454

    Colli Euganei Fior d’Arancio

    PDO-IT-A0455

    Fior d’Arancio Colli Euganei

    PDO-IT-A0455

    Corti Benedettine del Padovano

    PDO-IT-A0456

    Lison

    PDO-IT-A0457

    Colli Pesaresi

    PDO-IT-A0458

    Lison-Pramaggiore

    PDO-IT-A0459

    Montello - Colli Asolani

    PDO-IT-A0460

    Montello

    PDO-IT-A0461

    Montello Rosso

    PDO-IT-A0461

    Monti Lessini

    PDO-IT-A0462

    Piave Malanotte

    PDO-IT-A0463

    Malanotte del Piave

    PDO-IT-A0463

    Piave

    PDO-IT-A0464

    Recioto di Soave

    PDO-IT-A0465

    Bagnoli di Sopra

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli

    PDO-IT-A0466

    Bagnoli Friularo

    PDO-IT-A0467

    Friularo di Bagnoli

    PDO-IT-A0467

    Custoza

    PDO-IT-A0468

    Bianco di Custoza

    PDO-IT-A0468

    Gambellara

    PDO-IT-A0469

    Recioto di Gambellara

    PDO-IT-A0470

    Riviera del Brenta

    PDO-IT-A0471

    Soave

    PDO-IT-A0472

    Soave Superiore

    PDO-IT-A0473

    Valdadige

    PDO-IT-A0474

    Etschtaler

    PDO-IT-A0474

    Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Valdadige Terradeiforti

    PDO-IT-A0475

    Vicenza

    PDO-IT-A0476

    Offida

    PDO-IT-A0477

    Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Vigneti della Serenissima

    PDO-IT-A0478

    Terre di Offida

    PDO-IT-A0479

    Verdicchio di Matelica Riserva

    PDO-IT-A0480

    Verdicchio di Matelica

    PDO-IT-A0481

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    PDO-IT-A0482

    Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

    PDO-IT-A0483

    Reno

    PDO-IT-A0506

    Romagna

    PDO-IT-A0507

    Asolo - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Colli Asolani - Prosecco

    PDO-IT-A0514

    Conegliano - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Valdobbiadene - Prosecco

    PDO-IT-A0515

    Prosecco

    PDO-IT-A0516

    Venezia

    PDO-IT-A0517

    Aglianico del Vulture Superiore

    PDO-IT-A0527

    Grottino di Roccanova

    PDO-IT-A0528

    Terre dell’Alta Val d’Agri

    PDO-IT-A0530

    Matera

    PDO-IT-A0533

    Primitivo di Manduria Dolce Naturale

    PDO-IT-A0535

    Castel del Monte Bombino Nero

    PDO-IT-A0537

    Castel del Monte Nero di Troia Riserva

    PDO-IT-A0538

    Castel del Monte Rosso Riserva

    PDO-IT-A0539

    Aleatico di Puglia

    PDO-IT-A0540

    Alezio

    PDO-IT-A0541

    Barletta

    PDO-IT-A0542

    Brindisi

    PDO-IT-A0543

    Cacc’e mmitte di Lucera

    PDO-IT-A0544

    Castel del Monte

    PDO-IT-A0545

    Colline Joniche Tarantine

    PDO-IT-A0546

    Copertino

    PDO-IT-A0547

    Galatina

    PDO-IT-A0548

    Gioia del Colle

    PDO-IT-A0549

    Gravina

    PDO-IT-A0550

    Lizzano

    PDO-IT-A0551

    Locorotondo

    PDO-IT-A0552

    Martina

    PDO-IT-A0553

    Martina Franca

    PDO-IT-A0553

    Matino

    PDO-IT-A0554

    Moscato di Trani

    PDO-IT-A0555

    Nardò

    PDO-IT-A0556

    Negroamaro di Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0557

    Orta Nova

    PDO-IT-A0558

    Ostuni

    PDO-IT-A0561

    Leverano

    PDO-IT-A0563

    Primitivo di Manduria

    PDO-IT-A0565

    Rosso di Cerignola

    PDO-IT-A0566

    Salice Salentino

    PDO-IT-A0567

    San Severo

    PDO-IT-A0568

    Squinzano

    PDO-IT-A0569

    Tavoliere

    PDO-IT-A0570

    Tavoliere delle Puglie

    PDO-IT-A0570

    Terra d’Otranto

    PDO-IT-A0572

    del Molise

    PDO-IT-A0575

    Molise

    PDO-IT-A0575

    Bivongi

    PDO-IT-A0605

    Cirò

    PDO-IT-A0610

    Greco di Bianco

    PDO-IT-A0617

    Lamezia

    PDO-IT-A0618

    Melissa

    PDO-IT-A0619

    Savuto

    PDO-IT-A0620

    Scavigna

    PDO-IT-A0621

    Terre di Cosenza

    PDO-IT-A0627

    S. Anna di Isola Capo Rizzuto

    PDO-IT-A0629

    Biferno

    PDO-IT-A0674

    Tintilia del Molise

    PDO-IT-A0677

    Cannellino di Frascati

    PDO-IT-A0678

    Cesanese del Piglio

    PDO-IT-A0680

    Piglio

    PDO-IT-A0680

    Frascati Superiore

    PDO-IT-A0682

    Pentro di Isernia

    PDO-IT-A0684

    Pentro

    PDO-IT-A0684

    Aleatico di Gradoli

    PDO-IT-A0689

    Aprilia

    PDO-IT-A0691

    Atina

    PDO-IT-A0692

    Bianco Capena

    PDO-IT-A0694

    Castelli Romani

    PDO-IT-A0695

    Cerveteri

    PDO-IT-A0696

    Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Affile

    PDO-IT-A0698

    Cesanese di Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Olevano Romano

    PDO-IT-A0699

    Circeo

    PDO-IT-A0700

    Colli Albani

    PDO-IT-A0701

    Colli della Sabina

    PDO-IT-A0702

    Tuscia

    PDO-IT-A0703

    Colli Etruschi Viterbesi

    PDO-IT-A0703

    Colli Lanuvini

    PDO-IT-A0704

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    PDO-IT-A0705

    Cori

    PDO-IT-A0706

    Montepulciano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0723

    Trebbiano d’Abruzzo

    PDO-IT-A0728

    Terre Tollesi

    PDO-IT-A0742

    Tullum

    PDO-IT-A0742

    Cerasuolo d’Abruzzo

    PDO-IT-A0743

    Casteller

    PDO-IT-A0748

    Teroldego Rotaliano

    PDO-IT-A0749

    Frascati

    PDO-IT-A0750

    Genazzano

    PDO-IT-A0751

    Trento

    PDO-IT-A0752

    Marino

    PDO-IT-A0753

    Trentino

    PDO-IT-A0754

    Montecompatri

    PDO-IT-A0757

    Montecompatri Colonna

    PDO-IT-A0757

    Colonna

    PDO-IT-A0757

    Nettuno

    PDO-IT-A0758

    Roma

    PDO-IT-A0759

    Tarquinia

    PDO-IT-A0760

    Terracina

    PDO-IT-A0761

    Moscato di Terracina

    PDO-IT-A0761

    Velletri

    PDO-IT-A0762

    Vignanello

    PDO-IT-A0763

    Zagarolo

    PDO-IT-A0764

    Cerasuolo di Vittoria

    PDO-IT-A0773

    Alcamo

    PDO-IT-A0774

    Contea di Sclafani

    PDO-IT-A0775

    Contessa Entellina

    PDO-IT-A0776

    Delia Nivolelli

    PDO-IT-A0777

    Eloro

    PDO-IT-A0778

    Erice

    PDO-IT-A0779

    Etna

    PDO-IT-A0780

    Faro

    PDO-IT-A0781

    Malvasia delle Lipari

    PDO-IT-A0782

    Mamertino

    PDO-IT-A0783

    Mamertino di Milazzo

    PDO-IT-A0783

    Marsala

    PDO-IT-A0785

    Menfi

    PDO-IT-A0786

    Monreale

    PDO-IT-A0787

    Noto

    PDO-IT-A0790

    Moscato di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Passito di Pantelleria

    PDO-IT-A0792

    Riesi

    PDO-IT-A0793

    Salaparuta

    PDO-IT-A0795

    Sambuca di Sicilia

    PDO-IT-A0797

    Santa Margherita di Belice

    PDO-IT-A0798

    Sciacca

    PDO-IT-A0800

    Sicilia

    PDO-IT-A0801

    Siracusa

    PDO-IT-A0802

    Vittoria

    PDO-IT-A0803

    Montefalco Sagrantino

    PDO-IT-A0833

    Torgiano Rosso Riserva

    PDO-IT-A0834

    Amelia

    PDO-IT-A0835

    Assisi

    PDO-IT-A0837

    Colli Altotiberini

    PDO-IT-A0838

    Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli del Trasimeno

    PDO-IT-A0839

    Colli Martani

    PDO-IT-A0842

    Colli Perugini

    PDO-IT-A0843

    Lago di Corbara

    PDO-IT-A0844

    Montefalco

    PDO-IT-A0845

    Orvieto

    PDO-IT-A0846

    Rosso Orvietano

    PDO-IT-A0847

    Orvietano Rosso

    PDO-IT-A0847

    Spoleto

    PDO-IT-A0848

    Todi

    PDO-IT-A0849

    Torgiano

    PDO-IT-A0851

    Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

    PDO-IT-A0876

    Controguerra

    PDO-IT-A0879

    Abruzzo

    PDO-IT-A0880

    Villamagna

    PDO-IT-A0883

    Vermentino di Gallura

    PDO-IT-A0903

    Alghero

    PDO-IT-A0904

    Friuli Annia

    PDO-IT-A0905

    Arborea

    PDO-IT-A0906

    Malvasia di Bosa

    PDO-IT-A0907

    Collio

    PDO-IT-A0908

    Collio Goriziano

    PDO-IT-A0908

    Moscato di Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso - Sennori

    PDO-IT-A0909

    Moscato di Sorso

    PDO-IT-A0909

    Carso - Kras

    PDO-IT-A0910

    Carso

    PDO-IT-A0910

    Colli Orientali del Friuli Picolit

    PDO-IT-A0938

    Ramandolo

    PDO-IT-A0939

    Moscato di Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Scanzo

    PDO-IT-A0949

    Friuli Aquileia

    PDO-IT-A0950

    Friuli Colli Orientali

    PDO-IT-A0953

    Friuli Grave

    PDO-IT-A0954

    Oltrepò Pavese metodo classico

    PDO-IT-A0958

    Friuli Isonzo

    PDO-IT-A0959

    Isonzo del Friuli

    PDO-IT-A0959

    Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0971

    Bonarda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0973

    Casteggio

    PDO-IT-A0974

    Friuli Latisana

    PDO-IT-A0976

    Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0978

    Buttafuoco

    PDO-IT-A0978

    Sangue di Giuda

    PDO-IT-A0979

    Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A0979

    Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

    PDO-IT-A1001

    Oltrepò Pavese Pinot grigio

    PDO-IT-A1010

    Franciacorta

    PDO-IT-A1034

    Sforzato di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Sfursat di Valtellina

    PDO-IT-A1035

    Valtellina Superiore

    PDO-IT-A1036

    Curtefranca

    PDO-IT-A1042

    Sardegna Semidano

    PDO-IT-A1046

    San Colombano

    PDO-IT-A1054

    San Colombano al Lambro

    PDO-IT-A1054

    Alba

    PDO-IT-A1063

    Albugnano

    PDO-IT-A1066

    Barbera d’Alba

    PDO-IT-A1068

    Garda Colli Mantovani

    PDO-IT-A1070

    Barbera del Monferrato

    PDO-IT-A1071

    Lambrusco Mantovano

    PDO-IT-A1073

    Boca

    PDO-IT-A1074

    Bramaterra

    PDO-IT-A1075

    Canavese

    PDO-IT-A1083

    Carema

    PDO-IT-A1084

    Cisterna d’Asti

    PDO-IT-A1092

    Colli Tortonesi

    PDO-IT-A1097

    Collina Torinese

    PDO-IT-A1098

    Cannonau di Sardegna

    PDO-IT-A1099

    Colline Novaresi

    PDO-IT-A1100

    Botticino

    PDO-IT-A1104

    Colline Saluzzesi

    PDO-IT-A1106

    Cellatica

    PDO-IT-A1108

    Cortese dell’Alto Monferrato

    PDO-IT-A1111

    Calosso

    PDO-IT-A1118

    Girò di Cagliari

    PDO-IT-A1122

    Capriano del Colle

    PDO-IT-A1124

    Nasco di Cagliari

    PDO-IT-A1133

    Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Riviera del Garda Bresciano

    PDO-IT-A1137

    Coste della Sesia

    PDO-IT-A1138

    Dolcetto d’Acqui

    PDO-IT-A1139

    Dolcetto d’Alba

    PDO-IT-A1142

    Moscato di Sardegna

    PDO-IT-A1147

    Monica di Sardegna

    PDO-IT-A1158

    Nuragus di Cagliari

    PDO-IT-A1164

    Campidano di Terralba

    PDO-IT-A1167

    Terralba

    PDO-IT-A1167

    Vermentino di Sardegna

    PDO-IT-A1169

    Vernaccia di Oristano

    PDO-IT-A1170

    Mandrolisai

    PDO-IT-A1171

    Carignano del Sulcis

    PDO-IT-A1172

    Dolcetto d’Asti

    PDO-IT-A1174

    Dolcetto di Ovada

    PDO-IT-A1176

    Fara

    PDO-IT-A1178

    Freisa d’Asti

    PDO-IT-A1180

    Freisa di Chieri

    PDO-IT-A1181

    Gabiano

    PDO-IT-A1183

    Ortona

    PDO-IT-A1184

    Grignolino d’Asti

    PDO-IT-A1186

    Grignolino del Monferrato Casalese

    PDO-IT-A1187

    Valtènesi

    PDO-IT-A1188

    Langhe

    PDO-IT-A1189

    Lessona

    PDO-IT-A1191

    Loazzolo

    PDO-IT-A1192

    Malvasia di Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Malvasia di Casorzo d’Asti

    PDO-IT-A1194

    Casorzo

    PDO-IT-A1194

    Brunello di Montalcino

    PDO-IT-A1199

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    PDO-IT-A1201

    Monferrato

    PDO-IT-A1210

    Nebbiolo d’Alba

    PDO-IT-A1213

    Carmignano

    PDO-IT-A1220

    Piemonte

    PDO-IT-A1224

    Chianti

    PDO-IT-A1228

    Pinerolese

    PDO-IT-A1232

    Rubino di Cantavenna

    PDO-IT-A1234

    Chianti Classico

    PDO-IT-A1235

    Sizzano

    PDO-IT-A1236

    Aleatico Passito dell’Elba

    PDO-IT-A1237

    Elba Aleatico Passito

    PDO-IT-A1237

    Strevi

    PDO-IT-A1238

    Terre Alfieri

    PDO-IT-A1241

    Valli Ossolane

    PDO-IT-A1242

    Valsusa

    PDO-IT-A1243

    Verduno

    PDO-IT-A1244

    Verduno Pelaverga

    PDO-IT-A1244

    Montecucco Sangiovese

    PDO-IT-A1246

    Alta Langa

    PDO-IT-A1252

    Ruchè di Castagnole Monferrato

    PDO-IT-A1258

    Morellino di Scansano

    PDO-IT-A1260

    Roero

    PDO-IT-A1261

    Rosso della Val di Cornia

    PDO-IT-A1262

    Val di Cornia Rosso

    PDO-IT-A1262

    Ghemme

    PDO-IT-A1263

    Suvereto

    PDO-IT-A1266

    Vernaccia di San Gimignano

    PDO-IT-A1292

    Vino Nobile di Montepulciano

    PDO-IT-A1308

    Gavi

    PDO-IT-A1310

    Cortese di Gavi

    PDO-IT-A1310

    Gattinara

    PDO-IT-A1311

    Ansonica Costa dell’Argentario

    PDO-IT-A1312

    Cagliari

    PDO-IT-A1313

    Erbaluce di Caluso

    PDO-IT-A1315

    Caluso

    PDO-IT-A1315

    San Martino della Battaglia

    PDO-IT-A1318

    Ovada

    PDO-IT-A1319

    Dolcetto di Ovada Superiore

    PDO-IT-A1319

    Garda

    PDO-IT-A1320

    Lugana

    PDO-IT-A1322

    Rosso di Valtellina

    PDO-IT-A1323

    Valtellina rosso

    PDO-IT-A1323

    Dolcetto di Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Diano d’Alba

    PDO-IT-A1324

    Rosato di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

    PDO-IT-A1325

    Barco Reale di Carmignano

    PDO-IT-A1325

    Dogliani

    PDO-IT-A1330

    Bianco dell’Empolese

    PDO-IT-A1337

    Bianco di Pitigliano

    PDO-IT-A1339

    Bolgheri

    PDO-IT-A1348

    Bolgheri Sassicaia

    PDO-IT-A1348

    Terre del Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Colleoni

    PDO-IT-A1358

    Valcalepio

    PDO-IT-A1366

    Candia dei Colli Apuani

    PDO-IT-A1377

    Capalbio

    PDO-IT-A1379

    Acqui

    PDO-IT-A1382

    Brachetto d’Acqui

    PDO-IT-A1382

    Colli dell’Etruria Centrale

    PDO-IT-A1384

    Colline Lucchesi

    PDO-IT-A1387

    Barolo

    PDO-IT-A1389

    Asti

    PDO-IT-A1396

    Barbera del Monferrato Superiore

    PDO-IT-A1397

    Barbera d’Asti

    PDO-IT-A1398

    Barbaresco

    PDO-IT-A1399

    Grance Senesi

    PDO-IT-A1400

    Maremma toscana

    PDO-IT-A1413

    Montecarlo

    PDO-IT-A1421

    Montecucco

    PDO-IT-A1433

    Monteregio di Massa Marittima

    PDO-IT-A1435

    Montescudaio

    PDO-IT-A1437

    Moscadello di Montalcino

    PDO-IT-A1440

    Orcia

    PDO-IT-A1442

    Parrina

    PDO-IT-A1451

    Pomino

    PDO-IT-A1453

    Rosso di Montalcino

    PDO-IT-A1456

    Rosso di Montepulciano

    PDO-IT-A1458

    San Gimignano

    PDO-IT-A1464

    Sant’Antimo

    PDO-IT-A1486

    San Torpè

    PDO-IT-A1488

    Sovana

    PDO-IT-A1490

    Terratico di Bibbona

    PDO-IT-A1491

    Terre di Casole

    PDO-IT-A1493

    Terre di Pisa

    PDO-IT-A1495

    Val d’Arbia

    PDO-IT-A1496

    Valdarno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val d’Arno di Sopra

    PDO-IT-A1497

    Val di Cornia

    PDO-IT-A1498

    Valdichiana toscana

    PDO-IT-A1510

    Valdinievole

    PDO-IT-A1512

    Vin Santo del Chianti

    PDO-IT-A1513

    Vin Santo del Chianti Classico

    PDO-IT-A1514

    Vin Santo di Montepulciano

    PDO-IT-A1515

    Cortona

    PDO-IT-A1518

    Elba

    PDO-IT-A1519

    2.

    Chráněné zeměpisné označení:

    Campania

    PGI-IT-A0253

    Catalanesca del Monte Somma

    PGI-IT-A0254

    Colli di Salerno

    PGI-IT-A0255

    Dugenta

    PGI-IT-A0256

    Epomeo

    PGI-IT-A0258

    Paestum

    PGI-IT-A0261

    Pompeiano

    PGI-IT-A0262

    Roccamonfina

    PGI-IT-A0263

    Terre del Volturno

    PGI-IT-A0264

    Beneventano

    PGI-IT-A0283

    Benevento

    PGI-IT-A0283

    Mitterberg

    PGI-IT-A0295

    Colline del Genovesato

    PGI-IT-A0361

    Colline Savonesi

    PGI-IT-A0362

    Liguria di Levante

    PGI-IT-A0363

    Terrazze dell’Imperiese

    PGI-IT-A0364

    Marche

    PGI-IT-A0484

    Bianco di Castelfranco Emilia

    PGI-IT-A0508

    Emilia

    PGI-IT-A0509

    dell’Emilia

    PGI-IT-A0509

    Forlì

    PGI-IT-A0512

    Fortana del Taro

    PGI-IT-A0513

    Colli Trevigiani

    PGI-IT-A0518

    Conselvano

    PGI-IT-A0519

    Marca Trevigiana

    PGI-IT-A0520

    Veneto

    PGI-IT-A0521

    Veneto Orientale

    PGI-IT-A0522

    Ravenna

    PGI-IT-A0523

    Veronese

    PGI-IT-A0524

    Verona

    PGI-IT-A0524

    Provincia di Verona

    PGI-IT-A0524

    Rubicone

    PGI-IT-A0525

    Bianco del Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Sillaro

    PGI-IT-A0526

    Terre di Veleja

    PGI-IT-A0529

    Basilicata

    PGI-IT-A0531

    Val Tidone

    PGI-IT-A0532

    Daunia

    PGI-IT-A0599

    Murgia

    PGI-IT-A0600

    Puglia

    PGI-IT-A0601

    Salento

    PGI-IT-A0602

    Tarantino

    PGI-IT-A0603

    Valle d’Itria

    PGI-IT-A0604

    Calabria

    PGI-IT-A0637

    Costa Viola

    PGI-IT-A0640

    Locride

    PGI-IT-A0644

    Palizzi

    PGI-IT-A0645

    Pellaro

    PGI-IT-A0648

    Scilla

    PGI-IT-A0651

    Val di Neto

    PGI-IT-A0655

    Valdamato

    PGI-IT-A0658

    Arghillà

    PGI-IT-A0662

    Lipuda

    PGI-IT-A0665

    Rotae

    PGI-IT-A0688

    Osco

    PGI-IT-A0693

    Terre degli Osci

    PGI-IT-A0693

    Colli del Sangro

    PGI-IT-A0744

    Colline Frentane

    PGI-IT-A0745

    Vigneti delle Dolomiti

    PGI-IT-A0755

    Weinberg Dolomiten

    PGI-IT-A0755

    Vallagarina

    PGI-IT-A0756

    Anagni

    PGI-IT-A0765

    Civitella d’Agliano

    PGI-IT-A0766

    Colli Cimini

    PGI-IT-A0767

    Costa Etrusco Romana

    PGI-IT-A0768

    del Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Frusinate

    PGI-IT-A0770

    Lazio

    PGI-IT-A0771

    Barbagia

    PGI-IT-A0784

    Colli del Limbara

    PGI-IT-A0788

    Marmilla

    PGI-IT-A0789

    Nurra

    PGI-IT-A0791

    Ogliastra

    PGI-IT-A0794

    Parteolla

    PGI-IT-A0796

    Planargia

    PGI-IT-A0799

    Avola

    PGI-IT-A0804

    Camarro

    PGI-IT-A0805

    Fontanarossa di Cerda

    PGI-IT-A0806

    Salemi

    PGI-IT-A0807

    Provincia di Nuoro

    PGI-IT-A0808

    Salina

    PGI-IT-A0809

    Terre Siciliane

    PGI-IT-A0810

    Valle Belice

    PGI-IT-A0811

    Romangia

    PGI-IT-A0812

    Sibiola

    PGI-IT-A0813

    Tharros

    PGI-IT-A0814

    Trexenta

    PGI-IT-A0815

    Valle del Tirso

    PGI-IT-A0816

    Valli di Porto Pino

    PGI-IT-A0817

    Allerona

    PGI-IT-A0852

    Bettona

    PGI-IT-A0853

    Cannara

    PGI-IT-A0854

    Narni

    PGI-IT-A0855

    Spello

    PGI-IT-A0856

    Umbria

    PGI-IT-A0857

    Delle Venezie

    PGI-IT-A0862

    Alto Livenza

    PGI-IT-A0864

    Colli Aprutini

    PGI-IT-A0884

    Colline Pescaresi

    PGI-IT-A0887

    Colline Teatine

    PGI-IT-A0891

    Histonium

    PGI-IT-A0893

    del Vastese

    PGI-IT-A0893

    Terre Aquilane

    PGI-IT-A0898

    Terre de L’Aquila

    PGI-IT-A0898

    Terre di Chieti

    PGI-IT-A0901

    Venezia Giulia

    PGI-IT-A0977

    Provincia di Pavia

    PGI-IT-A1015

    Ronchi Varesini

    PGI-IT-A1037

    Sebino

    PGI-IT-A1041

    Collina del Milanese

    PGI-IT-A1053

    Terre Lariane

    PGI-IT-A1069

    Alto Mincio

    PGI-IT-A1076

    Provincia di Mantova

    PGI-IT-A1078

    Quistello

    PGI-IT-A1081

    Sabbioneta

    PGI-IT-A1082

    Isola dei Nuraghi

    PGI-IT-A1140

    Benaco Bresciano

    PGI-IT-A1205

    Montenetto di Brescia

    PGI-IT-A1256

    Ronchi di Brescia

    PGI-IT-A1265

    Valcamonica

    PGI-IT-A1317

    Terrazze Retiche di Sondrio

    PGI-IT-A1352

    Bergamasca

    PGI-IT-A1369

    Val di Magra

    PGI-IT-A1431

    Costa Toscana

    PGI-IT-A1434

    Colli della Toscana centrale

    PGI-IT-A1436

    Montecastelli

    PGI-IT-A1438

    Alta Valle della Greve

    PGI-IT-A1443

    Toscana

    PGI-IT-A1517

    Toscano

    PGI-IT-A1517

    LUCEMBURSKO

    Chráněné označení původu

    Moselle Luxembourgeoise

    PDO-LU-A0452

    MALTA

    1.

    Chráněné označení původu

    Gozo

    PDO-MT-A1629

    Għawdex

    PDO-MT-A1629

    Malta

    PDO-MT-A1630

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Maltese Islands

    PGI-MT-A1631

    NIZOZEMSKO

    Chráněné zeměpisné označení

    Flevoland

    PGI-NL-A0380

    Limburg

    PGI-NL-A0961

    Gelderland

    PGI-NL-A0962

    Zeeland

    PGI-NL-A0963

    Noord-Brabant

    PGI-NL-A0964

    Zuid-Holland

    PGI-NL-A0965

    Noord-Holland

    PGI-NL-A0966

    Utrecht

    PGI-NL-A0967

    Overijssel

    PGI-NL-A0968

    Drenthe

    PGI-NL-A0969

    Groningen

    PGI-NL-A0970

    Friesland

    PGI-NL-A0972

    PORTUGALSKO

    1.

    Chráněné označení původu

    Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vinho da Madeira

    PDO-PT-A0038

    Vin de Madère

    PDO-PT-A0038

    Madère

    PDO-PT-A0038

    Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wijn

    PDO-PT-A0038

    Vino di Madera

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wein

    PDO-PT-A0038

    Madeira Wine

    PDO-PT-A0038

    Madeirense

    PDO-PT-A0039

    Biscoitos

    PDO-PT-A1444

    Pico

    PDO-PT-A1445

    Graciosa

    PDO-PT-A1446

    Tavira

    PDO-PT-A1449

    Lagoa

    PDO-PT-A1450

    Portimão

    PDO-PT-A1452

    Lagos

    PDO-PT-A1454

    Lafões

    PDO-PT-A1455

    Setúbal

    PDO-PT-A1457

    Palmela

    PDO-PT-A1460

    Colares

    PDO-PT-A1461

    Carcavelos

    PDO-PT-A1462

    Bucelas

    PDO-PT-A1463

    Torres Vedras

    PDO-PT-A1465

    Trás-os-Montes

    PDO-PT-A1466

    Alenquer

    PDO-PT-A1468

    Óbidos

    PDO-PT-A1469

    Encostas d’Aire

    PDO-PT-A1470

    Arruda

    PDO-PT-A1471

    Dão

    PDO-PT-A1534

    Bairrada

    PDO-PT-A1537

    Douro

    PDO-PT-A1539

    Port Wine

    PDO-PT-A1540

    Port

    PDO-PT-A1540

    vinho do Porto

    PDO-PT-A1540

    Porto

    PDO-PT-A1540

    vin de Porto

    PDO-PT-A1540

    Oporto

    PDO-PT-A1540

    Portvin

    PDO-PT-A1540

    Portwein

    PDO-PT-A1540

    Portwijn

    PDO-PT-A1540

    Távora-Varosa

    PDO-PT-A1541

    Alentejo

    PDO-PT-A1542

    DoTejo

    PDO-PT-A1544

    Vinho Verde

    PDO-PT-A1545

    Beira Interior

    PDO-PT-A1546

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Terras Madeirenses

    PGI-PT-A0040

    Duriense

    PGI-PT-A0124

    Açores

    PGI-PT-A1447

    Algarve

    PGI-PT-A1448

    Península de Setúbal

    PGI-PT-A1459

    Transmontano

    PGI-PT-A1467

    Lisboa

    PGI-PT-A1535

    Minho

    PGI-PT-A1536

    Alentejano

    PGI-PT-A1543

    Tejo

    PGI-PT-A1547

    RUMUNSKO

    1.

    Chráněné označení původu

    Recaș

    PDO-RO-A0027

    Banat

    PDO-RO-A0028

    Miniș

    PDO-RO-A0029

    Murfatlar

    PDO-RO-A0030

    Crișana

    PDO-RO-A0105

    Dealu Bujorului

    PDO-RO-A0132

    Nicorești

    PDO-RO-A0133

    Pietroasa

    PDO-RO-A0134

    Cotnari

    PDO-RO-A0135

    Iana

    PDO-RO-A0136

    Bohotin

    PDO-RO-A0138

    Iași

    PDO-RO-A0139

    Sâmburești

    PDO-RO-A0282

    Drăgășani

    PDO-RO-A0286

    Târnave

    PDO-RO-A0365

    Aiud

    PDO-RO-A0366

    Alba Iulia

    PDO-RO-A0368

    Lechința

    PDO-RO-A0369

    Sebeș-Apold

    PDO-RO-A0371

    Oltina

    PDO-RO-A0611

    Murfatlar

    PDO-RO-A0624

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1062

    Târnave

    PDO-RO-A1064

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1067

    Mehedinți

    PDO-RO-A1072

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1079

    Panciu

    PDO-RO-A1093

    Panciu

    PDO-RO-A1193

    Segarcea

    PDO-RO-A1214

    Ștefănești

    PDO-RO-A1309

    Dealu Mare

    PDO-RO-A1336

    Babadag

    PDO-RO-A1424

    Banu Mărăcine

    PDO-RO-A1558

    Sarica Niculițel

    PDO-RO-A1575

    Cotești

    PDO-RO-A1577

    Huși

    PDO-RO-A1583

    Panciu

    PDO-RO-A1584

    Odobești

    PDO-RO-A1586

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Dealurile Zarandului

    PGI-RO-A0031

    Viile Carașului

    PGI-RO-A0032

    Dealurile Crișanei

    PGI-RO-A0106

    Dealurile Sătmarului

    PGI-RO-A0107

    Viile Timișului

    PGI-RO-A0108

    Dealurile Transilvaniei

    PGI-RO-A0288

    Colinele Dobrogei

    PGI-RO-A0612

    Terasele Dunării

    PGI-RO-A1077

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1085

    Dealurile Olteniei

    PGI-RO-A1095

    Dealurile Munteniei

    PGI-RO-A1427

    Dealurile Vrancei

    PGI-RO-A1582

    Dealurile Moldovei

    PGI-RO-A1591

    SLOVENSKO

    1.

    Chráněné označení původu

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    PDO-SK-A0120

    Východoslovenský

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenské

    PDO-SK-A1354

    Východoslovenská

    PDO-SK-A1354

    Stredoslovenský

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenské

    PDO-SK-A1355

    Stredoslovenská

    PDO-SK-A1355

    Južnoslovenská

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenský

    PDO-SK-A1356

    Južnoslovenské

    PDO-SK-A1356

    Nitrianska

    PDO-SK-A1357

    Nitriansky

    PDO-SK-A1357

    Nitrianske

    PDO-SK-A1357

    Malokarpatský

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatské

    PDO-SK-A1360

    Malokarpatská

    PDO-SK-A1360

    Karpatská perla

    PDO-SK-A1598

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Slovenské

    PGI-SK-A1361

    Slovenský

    PGI-SK-A1361

    Slovenská

    PGI-SK-A1361

    SLOVINSKO

    1.

    Chráněné označení původu

    Goriška Brda

    PDO-SI-A0270

    Vipavska dolina

    PDO-SI-A0448

    Slovenska Istra

    PDO-SI-A0609

    Kras

    PDO-SI-A0616

    Štajerska Slovenija

    PDO-SI-A0639

    Prekmurje

    PDO-SI-A0769

    Bizeljsko Sremič

    PDO-SI-A0772

    Dolenjska

    PDO-SI-A0871

    Bela krajina

    PDO-SI-A0878

    Bizeljčan

    PDO-SI-A1520

    Cviček

    PDO-SI-A1561

    Belokranjec

    PDO-SI-A1576

    Metliška črnina

    PDO-SI-A1579

    Teran

    PDO-SI-A1581

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Podravje

    PGI-SI-A0995

    Posavje

    PGI-SI-A1061

    Primorska

    PGI-SI-A1094

    ŠPANĚLSKO

    1.

    Chráněné označení původu

    Cariñena

    PDO-ES-A0043

    Almansa

    PDO-ES-A0044

    La Mancha

    PDO-ES-A0045

    Manchuela

    PDO-ES-A0046

    Méntrida

    PDO-ES-A0047

    Mondéjar

    PDO-ES-A0048

    Ribera del Júcar

    PDO-ES-A0049

    Uclés

    PDO-ES-A0050

    Valdepeñas

    PDO-ES-A0051

    Dominio de Valdepusa

    PDO-ES-A0052

    Finca Élez

    PDO-ES-A0053

    Dehesa del Carrizal

    PDO-ES-A0054

    Campo de La Guardia

    PDO-ES-A0055

    Calzadilla

    PDO-ES-A0056

    Pago Florentino

    PDO-ES-A0057

    Guijoso

    PDO-ES-A0058

    Casa del Blanco

    PDO-ES-A0060

    Jumilla

    PDO-ES-A0109

    La Gomera

    PDO-ES-A0111

    Gran Canaria

    PDO-ES-A0112

    Lanzarote

    PDO-ES-A0113

    Ycoden-Daute-Isora

    PDO-ES-A0114

    Tacoronte-Acentejo

    PDO-ES-A0115

    Rioja

    PDO-ES-A0117

    Cangas

    PDO-ES-A0119

    Navarra

    PDO-ES-A0127

    Campo de Borja

    PDO-ES-A0180

    Prado de Irache

    PDO-ES-A0182

    Pago de Arínzano

    PDO-ES-A0183

    Pago de Otazu

    PDO-ES-A0184

    Calatayud

    PDO-ES-A0247

    La Palma

    PDO-ES-A0510

    Somontano

    PDO-ES-A0534

    Bullas

    PDO-ES-A0536

    Yecla

    PDO-ES-A0606

    Arlanza

    PDO-ES-A0613

    Arribes

    PDO-ES-A0614

    Bierzo

    PDO-ES-A0615

    Cigales

    PDO-ES-A0622

    Ribera del Duero

    PDO-ES-A0626

    Sierra de Salamanca

    PDO-ES-A0631

    Tierra del Vino de Zamora

    PDO-ES-A0634

    Valles de Benavente

    PDO-ES-A0646

    Chacolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Txakolí de Álava

    PDO-ES-A0732

    Arabako Txakolina

    PDO-ES-A0732

    Cava

    PDO-ES-A0735

    Chacolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Txakolí de Getaria

    PDO-ES-A0741

    Getariako Txakolina

    PDO-ES-A0741

    Bizkaiko Txakolina

    PDO-ES-A0746

    Chacolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Txakolí de Bizkaia

    PDO-ES-A0746

    Valtiendas

    PDO-ES-A0747

    Valencia

    PDO-ES-A0872

    Utiel-Requena

    PDO-ES-A0874

    Tierra de León

    PDO-ES-A0882

    Toro

    PDO-ES-A0886

    Rueda

    PDO-ES-A0889

    El Terrerazo

    PDO-ES-A0940

    Los Balagueses

    PDO-ES-A0941

    Abona

    PDO-ES-A0975

    Valle de Güímar

    PDO-ES-A0980

    Pla i Llevant

    PDO-ES-A1038

    Valle de la Orotava

    PDO-ES-A1040

    Binissalem

    PDO-ES-A1056

    Monterrei

    PDO-ES-A1114

    Rías Baixas

    PDO-ES-A1119

    Ribeiro

    PDO-ES-A1123

    Ribeira Sacra

    PDO-ES-A1128

    Valdeorras

    PDO-ES-A1132

    El Hierro

    PDO-ES-A1250

    Ribera del Guadiana

    PDO-ES-A1295

    Conca de Barberà

    PDO-ES-A1422

    Alella

    PDO-ES-A1423

    Granada

    PDO-ES-A1475

    Lebrija

    PDO-ES-A1478

    Montilla-Moriles

    PDO-ES-A1479

    Sierras de Málaga

    PDO-ES-A1480

    Málaga

    PDO-ES-A1481

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    PDO-ES-A1482

    Manzanilla

    PDO-ES-A1482

    Jerez-Xérès-Sherry

    PDO-ES-A1483

    Jerez

    PDO-ES-A1483

    Xérès

    PDO-ES-A1483

    Sherry

    PDO-ES-A1483

    Condado de Huelva

    PDO-ES-A1485

    Islas Canarias

    PDO-ES-A1511

    Aylés

    PDO-ES-A1522

    Costers del Segre

    PDO-ES-A1523

    Vinos de Madrid

    PDO-ES-A1525

    Alicante

    PDO-ES-A1526

    Empordà

    PDO-ES-A1548

    Cataluña

    PDO-ES-A1549

    Montsant

    PDO-ES-A1550

    Penedès

    PDO-ES-A1551

    Tarragona

    PDO-ES-A1555

    Terra Alta

    PDO-ES-A1556

    Pla de Bages

    PDO-ES-A1557

    Priorat

    PDO-ES-A1560

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    Castilla

    PGI-ES-A0059

    Ribera del Queiles

    PGI-ES-A0083

    Serra de Tramuntana-Costa Nord

    PGI-ES-A0103

    Eivissa

    PGI-ES-A0110

    Ibiza

    PGI-ES-A0110

    3 Riberas

    PGI-ES-A0128

    Costa de Cantabria

    PGI-ES-A0129

    Liébana

    PGI-ES-A0130

    Valle del Cinca

    PGI-ES-A0181

    Ribera del Jiloca

    PGI-ES-A0244

    Ribera del Gállego - Cinco Villas

    PGI-ES-A0245

    Valdejalón

    PGI-ES-A0246

    Valles de Sadacia

    PGI-ES-A0511

    Campo de Cartagena

    PGI-ES-A0607

    Murcia

    PGI-ES-A0608

    Illa de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Isla de Menorca

    PGI-ES-A0870

    Formentera

    PGI-ES-A0875

    Illes Balears

    PGI-ES-A0947

    Castilla y León

    PGI-ES-A0948

    Mallorca

    PGI-ES-A0960

    Castelló

    PGI-ES-A1173

    Barbanza e Iria

    PGI-ES-A1255

    Betanzos

    PGI-ES-A1257

    Valle del Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Val do Miño-Ourense

    PGI-ES-A1259

    Extremadura

    PGI-ES-A1300

    Bajo Aragón

    PGI-ES-A1362

    Altiplano de Sierra Nevada

    PGI-ES-A1402

    Bailén

    PGI-ES-A1404

    Cádiz

    PGI-ES-A1405

    Córdoba

    PGI-ES-A1406

    Cumbres del Guadalfeo

    PGI-ES-A1407

    Desierto de Almería

    PGI-ES-A1408

    Laderas del Genil

    PGI-ES-A1409

    Laujar-Alpujarra

    PGI-ES-A1410

    Los Palacios

    PGI-ES-A1411

    Norte de Almería

    PGI-ES-A1412

    Ribera del Andarax

    PGI-ES-A1414

    Sierra Norte de Sevilla

    PGI-ES-A1415

    Sierra Sur de Jaén

    PGI-ES-A1416

    Sierras de Las Estancias y Los Filabres

    PGI-ES-A1417

    Torreperogil

    PGI-ES-A1418

    Villaviciosa de Córdoba

    PGI-ES-A1419

    SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

    1.

    Chráněné označení původu

    English

    PDO-GB-A1585

    Welsh

    PDO-GB-A1587

    2.

    Chráněné zeměpisné označení

    English Regional

    PGI-GB-A1589

    Welsh Regional

    PGI-GB-A1590

    b)   LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ Z UNIE

    RAKOUSKO

    Korn/Kornbrand

    Grossglockner Alpenbitter

    Inländerrum

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Mariazeller Jagasaftl

    Mariazeller Magenlikör

    Puchheimer Bitter

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenbrand

    Wachauer Marillenlikör

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    Pálinka

    BELGIE

    Korn/Kornbrand

    Balegemse jenever

    Hasseltse jenever/Hasselt

    O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

    Peket-Pekêt/

    Pèket-Pèkèt de Wallonie

    Jonge jenever/jonge genever

    Oude jenever/oude genever

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

    Fruchtgenever

    BULHARSKO

    Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

    Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

    Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

    Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/Muscatova rakya from Dobrudja

    Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

    Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

    Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

    Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

    Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

    Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

    Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

    Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

    Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

    Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

    KYPR

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    Ouzo/Ούζο

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Karlovarská Hořká

    DÁNSKO

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    ESTONSKO

    Estonian vodka

    FINSKO

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    FRANCIE

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    Armagnac

    Armagnac-Ténarèze

    Bas-Armagnac

    Blanche Armagnac

    Brandy français/

    Brandy de France

    Calvados

    Calvados Domfrontais

    Calvados Pays d’Auge

    Cassis de Bourgogne

    Cassis de Dijon

    Cassis de Saintonge

    Cassis du Dauphiné

    Cognac

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Eau-de-vie de Jura

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Eau-de-vie des Charentes

    Fine Bordeaux

    Fine de Bourgogne

    Framboise d’Alsace

    Haut-Armagnac

    Kirsch d’Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Marc d’Alsace Gewürztraminer

    Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

    Marc d’Auvergne

    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

    Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Marc de Lorraine

    Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Marc du Jura

    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Mirabelle d’Alsace

    Mirabelle de Lorraine

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau de Normandie

    Pommeau du Maine

    Quetsch d’Alsace

    Ratafia de Champagne

    Rhum de la Guadeloupe

    Rhum de la Guyane

    Rhum de la Martinique

    Rhum de la Réunion

    Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

    Rhum des Antilles françaises

    Rhum des départements français d’outre-mer

    Ron de Málaga

    Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

    Whisky breton/Whisky de Bretagne

    Williams d’Orléans

    Genièvre Flandres Artois

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    NĚMECKO

    Bärwurz

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Bayerischer Kräuterlikör

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

    Berliner Kümmel

    Blutwurz

    Chiemseer Klosterlikör

    Deutscher Weinbrand

    Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

    Ettaler Klosterlikör

    Fränkischer Obstler

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Hamburger Kümmel

    Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

    Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

    Hüttentee

    Königsberger Bärenfang

    Münchener Kümmel

    Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

    Ostfriesischer Korngenever

    Ostpreußischer Bärenfang

    Pfälzer Weinbrand

    Rheinberger Kräuter

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Mirabellenwasse

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

    Steinhäger

    Korn/Kornbrand

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    ŘECKO

    Ouzo/Ούζο

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

    Brandy Πελοποννήσου/

    Brandy of the Peloponnese

    Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

    Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

    Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

    Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

    Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

    Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

    Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

    Ούζο Πλωμαρίου/

    Ouzo of Plomari

    Τεντούρα/Tentoura

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσικουδιά/Tsikoudia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Τσίπουρο/Tsipouro

    CHORVATSKO

    Hrvatska loza

    Hrvatska stara šljivovica

    Hrvatska travarica

    Hrvatski pelinkovac

    Slavonska šljivovica

    Zadarski maraschino

    MAĎARSKO

    Békési Szilvapálinka

    Gönci Barackpálinka

    Kecskeméti Barackpálinka

    Szabolcsi Almapálinka

    Szatmári Szilvapálinka

    Törkölypálinka

    Pálinka

    IRSKO

    Irish Cream

    Irish Poteen/Irish Poitín

    Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

    Irish Whisky

    ITÁLIE

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Brandy italiano

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Genepì del Piemonte

    Genepì della Valle d’Aosta

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    Grappa

    Grappa di Barolo Italie

    Grappa di Marsala

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto/

    Kirschwasser Veneto

    Liquore di limone della Costa d’Amalfi

    Liquore di limone di Sorrento

    Mirto di Sardegna

    Nocino di Modena

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

    Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

    Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

    Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

    Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Williams trentino/Williams del Trentino

    LOTYŠSKO

    Allažu Ķimelis

    Latvijas Dzidrais

    Rīgas Degvīns

    LITVA

    Čepkelių

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

    Samanė

    Trauktinė

    Trauktinė Dainava

    Trauktinė Palanga

    Trejos devynerios

    Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

    LUCEMBURSKO

    Cassis de Beaufort

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    NIZOZEMSKO

    Oude jenever, oude genever

    Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

    Genièvre/Jenever/Genever

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    POLSKO

    Polish Cherry

    Polska Wódka/Polish Vodka

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    PORTUGALSKO

    Aguardente Bagaceira Alentejo

    Aguardente Bagaceira Bairrada

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de pêra da Lousã

    Aguardente de Vinho Alentejo

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Aguardente de Vinho Douro

    Aguardente de Vinho Lourinhã

    Aguardente de Vinho Ribatejo

    Anis português

    Évora anisada

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Medronho do Algarve

    Medronho do Buçaco

    Poncha da Madeira

    Rum da Madeira

    RUMUNSKO

    Horincă de Cămârzana

    Horincă de Chioar

    Horincă de Lăpuș

    Horincă de Maramureș

    Horincă de Seini

    Pălincă

    Țuică Ardelenească de Bistrița

    Țuică de Argeș

    Țuică de Buzău

    Țuică de Valea Milcovului

    Țuică de Zalău

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    Turț de Maramureș

    Turț de Oaș

    Vinars Murfatlar

    Vinars Segarcea

    Vinars Târnave

    Vinars Vaslui

    Vinars Vrancea

    SLOVENSKO

    Bošácká slivovica

    Demänovka bylinná horká

    Demänovka Bylinný Likér

    Inovecká borovička

    Karpatské brandy špeciál

    Laugarício vodka

    Liptovská borovička

    Slovenská borovička

    Slovenská borovička Juniperus

    Spišská borovička

    SLOVINSKO

    Brinjevec

    Dolenjski sadjevec

    Domači rum

    Janeževec

    Orehovec

    Pelinkovec

    Slovenska travarica

    ŠPANĚLSKO

    Aguardiente de hierbas de Galicia

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Anís español

    Anís Paloma Monforte del Cid

    Aperitivo Café de Alcoy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Cantueso Alicantino

    Cazalla

    Chinchón

    Gin de Mahón

    Herbero de la Sierra de Mariola

    Hierbas de Mallorca

    Hierbas Ibicencas

    Licor café de Galicia

    Licor de hierbas de Galicia

    Ojén

    Orujo de Galicia

    Pacharán

    Pacharán navarro

    Palo de Mallorca

    Ratafia catalana

    Ron de Granada

    Ronmiel

    Ronmiel de Canarias

    Rute

    Whisky español

    ŠVÉDSKO

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

    Plymouth Gin

    Somerset Cider Brandy

    Scotch Whisky

    c)   AROMATIZOVANÉ VÍNO

    CHORVATSKO

    Samoborski bermet

    NĚMECKO

    Nürnberger Glühwein

    Thüringer Glühwein

    FRANCIE

    Vermouth de Chambéry

    ITÁLIE

    Vermouth di Torino

    ŠPANĚLSKO

    Vino Naranja del Condado de Huelva

    ČÁST B: V KOSOVU

    a)

    VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z KOSOVA

    b)

    LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ Z KOSOVA

    c)

    AROMATIZOVANÁ VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z KOSOVA

    DODATEK 2

    SEZNAM TRADIČNÍCH VÝRAZŮ A OZNAČENÍ JAKOSTI PRO VÍNA V UNII

    podle článků 4 a 7 přílohy II tohoto protokolu

    Tradiční výrazy

    Dotčená vína

    Kategorie vína

    Jazyk

    ČESKÁ REPUBLIKA

    pozdní sběr

    všechna

    jakostní víno s. o.

    čeština

    archivní víno

    všechna

    jakostní víno s. o.

    čeština

    panenské víno

    všechna

    jakostní víno s. o.

    čeština

    NĚMECKO

    Qualitätswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    všechna

    jakostní šumivé víno s. o.

    němčina

    Auslese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Beerenauslese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Eiswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Kabinett

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Spätlese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Trockenbeerenauslese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Landwein

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

     

    Affentaler

    Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Badisch Rotgold

    Baden

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Ehrentrudis

    Baden

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Hock

    Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    stolní víno se zeměpisným označením

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Klassik/Classic

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Liebfrau(en)milch

    Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Moseltaler

    Mosel-Saar-Ruwer

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Riesling-Hochgewächs

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Schillerwein

    Württemberg

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Weißherbst

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Winzersekt

    všechna

    jakostní šumivé víno s. o.

    němčina

    ŘECKO

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    řečtina

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    řečtina

    Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

    jakostní likérové víno s. o.

    řečtina

    Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

    Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

    jakostní víno s. o.

    řečtina

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Τοπικός Οίνος (vins de pays)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Αμπέλι (Ampeli)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Αρχοντικό (Archontiko)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Κάβα (1) (Cava)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

    jakostní likérové víno s. o.

    řečtina

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    řečtina

    Κάστρο (Kastro)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Κτήμα (Ktima)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Λιαστός (Liastos)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Μετόχι (Metochi)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Μοναστήρι (Monastiri)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Νάμα (Nama)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Νυχτέρι (Nychteri)

    Σαντορίνη

    jakostní víno s. o.

    řečtina

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Πύργος (Pyrgos)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    řečtina

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

    všechna

    jakostní likérové víno s. o.

    řečtina

    Βερντέα (Verntea)

    Ζάκυνθος

    stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Vinsanto

    Σαντορίνη

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    řečtina

    ŠPANĚLSKO

    Denominación de origen (DO)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Denominacion de origen calificada (DOCa)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Vino dulce natural

    všechna

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Vino generoso

     (2)

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Vino generoso de licor

     (3)

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Vino de la Tierra

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

     

    Aloque

    DO Valdepeñas

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Amontillado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Añejo

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    španělština

    Añejo

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Chacoli/Txakolina

    DO Chacoli de Bizkaia

    DO Chacoli de Getaria

    DO Chacoli de Alava

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Clásico

    DO Abona

    DO El Hierro

    DO Lanzarote

    DO La Palma

    DO Tacoronte-Acentejo

    DO Tarragona

    DO Valle de Güimar

    DO Valle de la Orotava

    DO Ycoden-Daute-Isora

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Cream

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    jakostní likérové víno s. o.

    angličtina

    Criadera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Criaderas y Soleras

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Crianza

    všechna

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Dorado

    DO Rueda

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Fino

    DO Montilla Moriles

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Fondillón

    DO Alicante

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Gran Reserva

    všechna jakostní vína s. o.

    Cava

    jakostní víno s. o.

    jakostní šumivé víno s. o.

    španělština

    Lágrima

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Noble

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    španělština

    Noble

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Oloroso

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla-Moriles

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Pajarete

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Pálido

    DO Condado de Huelva

    DO Rueda

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Palo Cortado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla- Moriles

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Primero de cosecha

    DO Valencia

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Rancio

    všechna

    jakostní víno s. o.,

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Raya

    DO Montilla-Moriles

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Reserva

    všechna

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Sobremadre

    DO vinos de Madrid

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Solera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Superior

    všechna

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Trasañejo

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Vino Maestro

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělština

    Vendimia inicial

    DO Utiel-Requena

    jakostní víno s. o.

    španělština

    Viejo

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    španělština

    Vino de tea

    DO La Palma

    jakostní víno s. o.

    španělština

    FRANCIE

    Appellation d’origine contrôlée

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    francouzština

    Appellation contrôlée

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

     

    Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    francouzština

    Vin doux naturel

    AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Vin de pays

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    francouzština

    Ambré

    všechna

    jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    francouzština

    Château

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    francouzština

    Clairet

    AOC Bourgogne AOC Bordeaux

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Claret

    AOC Bordeaux

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Clos

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    francouzština

    Cru Artisan

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Cru Bourgeois

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Cru Classé,

    může být doplněno výrazem:

    Grand,

    Premier Grand,

    Deuxième,

    Troisième,

    Quatrième,

    Cinquième.

    AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Edelzwicker

    AOC Alsace

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Grand Cru

    AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Grand Cru

    Champagne

    jakostní šumivé víno s. o.

    francouzština

    Hors d’âge

    AOC Rivesaltes

    jakostní likérové víno s. o.

    francouzština

    Passe-tout-grains

    AOC Bourgogne

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Premier Cru

    AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    francouzština

    Primeur

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    francouzština

    Rancio

    AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du-Languedoc, Rasteau

    jakostní likérové víno s. o.

    francouzština

    Sélection de grains nobles

    AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Sur Lie

    AOC Muscadet, Muscadet–Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    jakostní víno s. o.,

    stolní víno se zeměpisným označením

    francouzština

    Tuilé

    AOC Rivesaltes

    jakostní likérové víno s. o.

    francouzština

    Vendanges tardives

    AOC Alsace, Jurançon

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Villages

    AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Vin de paille

    AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Vin jaune

    AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    ITÁLIE

    Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    italština

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    italština

    Vino Dolce Naturale

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Inticazione geografica tipica (IGT)

    všechna

    stolní víno „vin de pays“, víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    italština

    Landwein

    víno se zeměpisným označením z autonomní provincie Bolzano

    stolní víno „vin de pays“, víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    němčina

    Vin de pays

    víno se zeměpisným označením z regionu Aosta

    stolní víno „vin de pays“, víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    francouzština

    Alberata o vigneti ad alberata

    DOC Aversa

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    italština

    Amarone

    DOC Valpolicella

    jakostní víno s. o.

    italština

    Ambra

    DOC Marsala

    jakostní víno s. o.

    italština

    Ambrato

    DOC Malvasia delle Lipari

    DOC Vernaccia di Oristano

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Annoso

    DOC Controguerra

    jakostní víno s. o.

    italština

    Apianum

    DOC Fiano di Avellino

    jakostní víno s. o.

    latina

    Auslese

    DOC Caldaro e Caldaro classico - Alto Adige

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Barco Reale

    DOC Barco Reale di Carmignano

    jakostní víno s. o.

    italština

    Brunello

    DOC Brunello di Montalcino

    jakostní víno s. o.

    italština

    Buttafuoco

    DOC Oltrepò Pavese

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o.

    italština

    Cacc’e mitte

    DOC Cacc’e Mitte di Lucera

    jakostní víno s. o.

    italština

    Cagnina

    DOC Cagnina di Romagna

    jakostní víno s. o.

    italština

    Cannellino

    DOC Frascati

    jakostní víno s. o.

    italština

    Cerasuolo

    DOC Cerasuolo di Vittoria

    DOC Montepulciano d’Abruzzo

    jakostní víno s. o.

    italština

    Chiaretto

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italština

    Ciaret

    DOC Monferrato

    jakostní víno s. o.

    italština

    Château

    DOC de la région Valle d’Aosta

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    francouzština

    Classico

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Dunkel

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Est! Est!! Est!!!

    DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    latina

    Falerno

    DOC Falerno del Massico

    jakostní víno s. o.

    italština

    Fine

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Fior d’Arancio

    DOC Colli Euganei

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.,

    stolní víno se zeměpisným označením

    italština

    Falerio

    DOC Falerio dei colli Ascolani

    jakostní víno s. o.

    italština

    Flétri

    DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

    jakostní víno s. o.

    italština

    Garibaldi Dolce (nebo GD)

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Governo all’uso toscano

    DOCG Chianti/Chianti Classico

    IGT Colli della Toscana Centrale

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italština

    Gutturnio

    DOC Colli Piacentini

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o.

    italština

    Italia Particolare (nebo IP)

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

    DOC Caldaro

    DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Kretzer

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    DOC Teroldego Rotaliano

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Lacrima

    DOC Lacrima di Morro d’Alba

    jakostní víno s. o.

    italština

    Lacryma Christi

    DOC Vesuvio

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Lambiccato

    DOC Castel San Lorenzo

    jakostní víno s. o.

    italština

    London Particolar (nebo LP nebo Inghilterra)

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Morellino

    DOC Morellino di Scansano

    jakostní víno s. o.

    italština

    Occhio di Pernice

    DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

    jakostní víno s. o.

    italština

    Oro

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Pagadebit

    DOC pagadebit di Romagna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Passito

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italština

    Ramie

    DOC Pinerolese

    jakostní víno s. o.

    italština

    Rebola

    DOC Colli di Rimini

    jakostní víno s. o.

    italština

    Recioto

    DOC Valpolicella

    DOC Gambellara

    DOCG Recioto di Soave

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    italština

    Riserva

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Rubino

    DOC Garda Colli Mantovani

    DOC Rubino di Cantavenna

    DOC Teroldego Rotaliano

    DOC Trentino

    jakostní víno s. o.

    italština

    Rubino

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Sangue di Giuda

    DOC Oltrepò Pavese

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o.

    italština

    Scelto

    všechna

    jakostní víno s. o.

    italština

    Sciacchetrà

    DOC Cinque Terre

    jakostní víno s. o.

    italština

    Sciac-trà

    DOC Pornassio nebo Ormeasco di Pornassio

    jakostní víno s. o.

    italština

    Sforzato, Sfursàt

    DO Valtellina

    jakostní víno s. o.

    italština

    Spätlese

    DOC/IGT de Bolzano

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Soleras

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Stravecchio

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Strohwein

    DOC/IGT de Bolzano

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Superiore

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Superiore Old Marsala (nebo SOM)

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Torchiato

    DOC Colli di Conegliano

    jakostní víno s. o.

    italština

    Torcolato

    DOC Breganze

    jakostní víno s. o.

    italština

    Vecchio

    DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Vendemmia Tardiva

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italština

    Verdolino

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italština

    Vergine

    DOC Marsala

    DOC Val di Chiana

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Vermiglio

    DOC Colli dell Etruria Centrale

    jakostní likérové víno s. o.

    italština

    Vino Fiore

    všechna

    jakostní víno s. o.

    italština

    Vino Nobile

    Vino Nobile di Montepulciano

    jakostní víno s. o.

    italština

    Vino Novello nebo Novello

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italština

    Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

    DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

    jakostní víno s. o.

    italština

    Vivace

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italština

    KYPR

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

    (ΟΕΟΠ)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    řečtina

    Τοπικός Οίνος

    (Regional Wine)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Μοναστήρι (Monastiri)

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Κτήμα (Ktima)

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Αμπελώνας (-ες)

    (Ampelonas (-es))

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    Μονή (Moni)

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    řečtina

    LUCEMBURSKO

    Marque nationale

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno

    francouzština

    Crémant du Luxembourg

     

    jakostní šumivé víno

    francouzština

    Grand premier cru

    všechna

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Premier cru

    všechna

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Vendanges tardives

     

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Vin classé

    všechna

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Vin de glace

    všechna

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Vin de paille

    všechna

    jakostní víno s. o.

    francouzština

    Château

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    francouzština

    MAĎARSKO

    minőségi bor

    všechny

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    különleges minőségű bor

    všechny

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    fordítás

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    máslás

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    szamorodni

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    aszú … puttonyos, (místo teček se doplní čísla 3 až 6)

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    Aszúeszencia

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    eszencia

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    tájbor

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    maďarština

    bikavér

    Eger, Szekszárd

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    késői szüretelésű bor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    válogatott szüretelésű bor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    muzeális bor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    maďarština

    siller

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením a jakostní víno s. o.

    maďarština

    RAKOUSKO

    Qualitätswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Ausbruch/Ausbruchwein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Auslese/Auslesewein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Beerenauslese (wein)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Eiswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Kabinett/Kabinettwein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Schilfwein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Spätlese/Spätlesewein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Strohwein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Trockenbeerenauslese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Landwein

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

     

    Ausstich

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Auswahl

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Bergwein

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Klassik/Classic

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Erste Wahl

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Hausmarke

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Heuriger

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Jubiläumswein

    všechna

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Reserve

    všechna

    jakostní víno s. o.

    němčina

    Schilcher

    Steiermark

    jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením

    němčina

    Sturm

    všechna

    částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    němčina

    PORTUGALSKO

    Denominação de origem (DO)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Denominação de origem controlada (DOC)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Vinho doce natural

    všechna

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Vinho generoso

    DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Vinho regional

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    portugalština

    Canteiro

    DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Colheita Seleccionada

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    portugalština

    Crusted/Crusting

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    angličtina

    Escolha

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    portugalština

    Escuro

    DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Fino

    DO Porto

    DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Frasqueira

    DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Garrafeira

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Lágrima

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Leve

    stolní víno se zeměpisným označením Estremadura a Ribatejano

    DO Madeira, DO Porto

    stolní víno se zeměpisným označením

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Nobre

    DO Dão

    jakostní víno s. o.

    portugalština

    Reserva

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    portugalština

    Reserva velha (nebo grande reserva)

    DO Madeira

    jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Ruby

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    angličtina

    Solera

    DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalština

    Super reserva

    všechna

    jakostní šumivé víno s. o.

    portugalština

    Superior

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    portugalština

    Tawny

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    angličtina

    Vintage doplněno o Late Bottle (LBV) nebo Character

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    angličtina

    Vintage

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    angličtina

    SLOVINSKO

    penina

    všechna

    jakostní šumivé víno s. o.

    slovinština

    pozna trgatev

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinština

    izbor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinština

    jagodni izbor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinština

    suhi jagodni izbor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinština

    ledeno vino

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinština

    arhivsko vino

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinština

    mlado vino

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinština

    cviček

    Dolenjska

    jakostní víno s. o.

    slovinština

    teran

    Kras

    jakostní víno s. o.

    slovinština

    SLOVENSKO

    forditáš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    jakostní víno s. o.

    slovenština

    mášláš

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    jakostní víno s. o.

    slovenština

    samorodné

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    jakostní víno s. o.

    slovenština

    výber … putňový, (místo teček se doplní čísla 3 až 6)

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    jakostní víno s. o.

    slovenština

    výberová esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    jakostní víno s. o.

    slovenština

    Esencia

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    jakostní víno s. o.

    slovenština

    BULHARSKO

    Гарантирано наименование за произход (ГНП)

    (zaručené označní původu)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o.

    bulharština

    Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

    (zaručené a kontrolované označení původu)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o.

    bulharština

    Благородно сладко вино (БСВ)

    (noble sweet wine)

    všechna

    jakostní likérové víno s. o.

    bulharština

    регионално вино

    (Regional wine)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    bulharština

    Ново

    (young)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    stolní víno se zeměpisným označením

    bulharština

    Премиум

    (premium)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    bulharština

    Резерва

    (reserve)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    stolní víno se zeměpisným označením

    bulharština

    Премиум резерва

    (premium reserve)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    bulharština

    Специална резерва

    (special reserve)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharština

    Специална селекция (special selection)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharština

    Колекционно (collection)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharština

    Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

    (premium oak)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharština

    Беритба на презряло грозде

    (vintage of over ripe grapes)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharština

    Розенталер

    (Rosenthaler)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharština

    RUMUNSKO

    Vin cu denumire de origine controlată

    (D.O.C.)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunština

    Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunština

    Cules târziu (C.T.)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunština

    Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunština

    Vin cu indicație geografică

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    rumunština

    Rezervă

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunština

    Vin de vinotecă

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunština


    (1)  Ochrana výrazu „Cava“ podle nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (Úř. věst. EU L 179, 14.7.1999, s. 1) se uplatňuje, aniž je dotčena ochrana zeměpisného označení pro jakostní šumivá vína s. o. „Cava“.

    (2)  Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení (ES) č. 1493/1999.

    (3)  Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 11 nařízení (ES) č. 1493/1999.

    DODATEK 3

    SEZNAM KONTAKTNÍCH MÍST

    podle článku 12 přílohy II tohoto protokolu

    a)   Kosovo

    Ministry of Agriculture and Rural Development

    Department of Wineries and Vineyards

    Director of Department for Wineries and Vineyards

    Pristina

    Kosovo

    Tel.: +38 1 38 21 18 34

    E-mail: mbpzhr@rks-gov.net

    b)   UNIE

    Commission européenne/Europese Commissie

    Directorate General for Agriculture and Rural Development

    Directorate A International Bilateral Relations

    Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement

    1049 Bruxelles/Brussel

    Belgique/België

    Tel.: +32 22991111 Fax: +32 22966292

    E-mail: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


    PROTOKOL III

    O pojmu „původní produkty“

    Článek 1

    Použitelná pravidla původu

    Pro účely provádění této dohody se použijí dodatek 1 a příslušná ustanovení dodatku 2 Regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu (1) (dále jen „regionální úmluva“).

    Všechny odkazy na „příslušnou dohodu“ v dodatku 1 a v příslušných ustanoveních dodatku 2 regionální úmluvy se považují za odkazy na tuto dohodu.

    Článek 2

    Kumulace

    Bez ohledu na čl. 16 odst. 5 a čl. 21 odst. 3 dodatku 1 regionální úmluvy, pokud se kumulace týká pouze států ESVO, Faerských ostrovů, Unie, Turecka a zemí zapojených do procesu stabilizace a přidružení, může být původ prokázán průvodním osvědčením EUR. 1 nebo prohlášením o původu.

    Článek 3

    Řešení sporů

    Pokud v souvislosti s kontrolními postupy uvedenými v článku 32 dodatku 1 regionální úmluvy vyvstanou spory, které nelze mezi celními orgány žádajícími o kontrolu a celními orgány příslušnými k jejímu provedení vyřešit, předkládají se Radě stabilizace a přidružení.

    Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu řídí právními předpisy dané země.

    Článek 4

    Změny protokolu

    Rada stabilizace a přidružení může rozhodnout o změně tohoto protokolu.

    Článek 5

    Odstoupení od regionální úmluvy

    1.   Pokud Unie nebo Kosovo depozitáři regionální úmluvy písemně oznámí svůj úmysl od regionální úmluvy odstoupit podle článku 9 uvedené úmluvy, zahájí Unie a Kosovo neprodleně jednání o pravidlech původu pro účely provádění této dohody.

    2.   Do počátku uplatňování takových nově sjednaných pravidel původu se na tuto dohodu i nadále vztahují pravidla původu obsažená v dodatku 1 regionální úmluvy a případně příslušná ustanovení dodatku 2 regionální úmluvy platná v okamžiku odstoupení. Nicméně od okamžiku odstoupení je třeba pravidla původu obsažená v dodatku 1 regionální úmluvy a případně příslušná ustanovení dodatku 2 regionální úmluvy vykládat tak, aby umožňovala dvoustrannou kumulaci pouze mezi Unií a Kosovem.


    (1)  Úř. věst. EU L 54, 26.2.2013, s. 4.


    PROTOKOL IV

    O vzájemné správní pomoci v celních záležitostech

    Článek 1

    Definice

    Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

    a)

    „celními předpisy“ všechny právní předpisy platné na území stran dohody, které upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho zařazení do určitého celního režimu, včetně zákazů, omezení a kontrol;

    b)

    „žádajícím orgánem“ příslušný správní orgán, který k tomu účeluurčila některá ze stran a který podává žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;

    c)

    „dožádaným orgánem“ příslušný správní orgán, který k tomu účeluurčila některá ze stran a jemuž se podává žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;

    d)

    „osobními údaji“ veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě;

    e)

    „porušováním celních předpisů“ jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních předpisů.

    Článek 2

    Oblast působnosti

    1.   Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnostiza účelem zajištění řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením, vyšetřováním a potíráním porušování celních předpisů, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu.

    2.   Pomoc v celních záležitostech podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány stran, které jsou příslušné pro uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Rovněž nezahrnuje výměnu informací získanýchpři výkonu pravomocí na základě žádostijustičních orgánů, s výjimkou případů, kdy tyto orgány sdělení těchto informací povolí.

    3.   Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut.

    Článek 3

    Pomoc na žádost

    1.   Na žádost žádajícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které žádajícímu orgánu mohou umožnit zajistit řádné uplatňování celních předpisů, včetně informací o zjištěných či plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být porušením celních předpisů.

    2.   Na žádost žádajícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne tyto informace:

    a)

    zda bylo zboží vyvezené z území jedné strany řádně dovezeno na území druhé strany, případně s upřesněním celního režimu, který se na toto zboží vztahuje;

    b)

    zda bylo zboží dovezené na území jedné strany řádně vyvezeno z území druhé strany, případně s upřesněním celního režimu, který se na toto zboží vztahuje.

    3.   Na žádost žádajícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních a správních předpisů nezbytné kroky k zajištění zvláštního sledování:

    a)

    fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na porušování celních předpisů;

    b)

    míst, kde se zboží skladovalo nebo se může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že je toto zboží určeno pro porušování celních předpisů;

    c)

    zboží, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že je toto zboží určeno pro porušování celních předpisů;

    d)

    dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při porušování celních předpisů.

    Článek 4

    Spontánní pomoc

    Strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními nebo správními předpisy navzájem pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména poskytováním informací, které získají o:

    a)

    činnostech, které jsou porušováním celních předpisů nebo se tak jeví a o které může mít druhá strana zájem;

    b)

    nových prostředcích nebo metodách používaných při porušování celních předpisů;

    c)

    zboží, o kterém je známo, že je předmětem porušování celních předpisů;

    d)

    fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na porušování celních předpisů;

    e)

    dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity při porušování celních předpisů.

    Článek 5

    Doručování a oznamování

    Na žádost žádajícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu s právními nebo správními předpisy, které se na tento orgán vztahují, všechny kroky nezbytné:

    a)

    k doručení všech dokumentů či

    b)

    k oznámení všech rozhodnutí

    vydaných žádajícím orgánem a spadajících do oblasti působnosti tohoto protokolu příjemci pobývajícímu nebo usazenému na území dožádaného orgánu.

    Žádosti o doručení dokumentů nebo oznámení rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném.

    Článek 6

    Forma a obsah žádostí o pomoc

    1.   Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se připojí dokumenty nezbytné pro její vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout i ústní žádosti, která však musí být neprodleně potvrzena písemně.

    2.   Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace:

    a)

    žádající orgán;

    b)

    požadované opatření;

    c)

    předmět a důvod žádosti;

    d)

    příslušné právní předpisy a jiné právní skutečnosti;

    e)

    co nejpřesnější a nejúplnější údajetýkající se fyzických nebo právnických osob, které jsou předmětem šetření;

    f)

    přehled významných skutečností a dosavadních šetření.

    3.   Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje na dokumenty připojené k žádosti podle odstavce 1.

    4.   Pokud žádost nesplňuje výše uvedené formální požadavky, může si dožádaný orgán vyžádatjejí opravu nebo doplnění. Než bude taková oprava či doplnění provedena, mohou být přijata předběžná opatření.

    Článek 7

    Vyřizování žádostí

    1.   Za účelem vyřízení žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal z vlastního podnětu nebo na žádost jiných orgánů téže strany, a poskytne informace, které již má k dispozici, provede příslušná šetření nebo je nechá provést. To se rovněž vztahuje na jakýkoli jiný orgán, kterému dožádaný orgán předal žádost, nemůže-li jednat samostatně.

    2.   Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními předpisy dožádané strany.

    3.   Náležitě pověření úředníci jedné strany se mohou se souhlasem druhé strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou dostavit do prostor dožádaného orgánu nebo jiného příslušného orgánu podle odstavce 1, aby získali informace, které se vztahují k činnostem, jež jsou nebo mohou býtporušením celních předpisů, a které žádající orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.

    4.   Náležitě pověření úředníci jedné strany mohou být se souhlasem druhé strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou přítomni šetřením, která probíhají na území druhé strany.

    Článek 8

    Forma předávaných informací

    1.   Dožádaný orgán seznámí písemně žádající orgán s výsledky šetření, jakož i s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými podklady.

    2.   Tyto informace lze předávat v elektronické formě.

    3.   Originály dokumentů se předávají pouze na žádost a v případech, kdy by ověřené kopie byly nedostačující. Tyto originály musí být vráceny co nejdříve.

    Článek 9

    Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc

    1.   Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků v případech, kdy se jedna ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu:

    a)

    mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech podle čl. 10 odst. 2; nebo

    b)

    znamenalo porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství.

    2.   Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit z toho důvodu, že by narušilo probíhající vyšetřování, stíhání nebo řízení. V takovém případě dožádaný orgán s dožadujícím orgánem konzultuje, zda lze pomoc poskytnout za podmínek, které může dožádaný orgán stanovit.

    3.   Žádá-li žádající orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. Poté je na rozhodnutí dožádaného orgánu, jak tuto žádost vyřídí.

    4.   V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody neprodleně oznámeny žádajícímu orgánu.

    Článek 10

    Výměna informací a důvěrnost

    1.   Veškeré informace sdělované v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze stran. Podléhají služebnímu tajemství a požívají ochrany poskytované podobným informacím příslušnými právními předpisy strany, která je obdržela.

    2.   Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že se strana, která je má obdržet, zaváže k jejich ochraně způsobem, který strana, jež má údaje poskytnout, považuje za přiměřený.

    3.   Použití informací získaných podle tohoto protokolu ve správních nebo souvisejících řízeních týkajících se porušování celních předpisů se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách, výpovědích a obviněních vznesenýchpři správních a souvisejících řízeních používat jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán, který tyto informace poskytl nebo k těmto dokladům umožnil přístup, musí být o tomto použití informován.

    4.   Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Pokud hodlá některá ze stran použít tyto informace k jiným účelům, musí k tomu nejdříve získat písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.

    Článek 11

    Znalci a svědci

    Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích svého pověření vystupoval jako znalec nebo svědek ve správním nebo souvisejícím řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento protokol, a aby pro účely řízení předkládal předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie. V žádosti o vystoupení musí být konkrétně uvedeno, u jakého orgánu má úředník vystupovat, v jaké věci a funkci (titul nebo kvalifikace).

    Článek 12

    Náklady na pomoc

    Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, kromě případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci veřejné správy.

    Článek 13

    Provádění

    1.   Provádění tohoto protokolu se svěřuje celním orgánům Kosova na jedné straně a příslušným útvarům Evropské komise a případně celním orgánům členských států na straně druhé. Tyto subjekty rozhodují o všech praktických opatřeníchnezbytných pro jeho provádění, přičemž zohledňují platná pravidla, zejména v oblasti ochrany údajů. Příslušným orgánům mohou doporučovat změny tohoto protokolu, které považují za vhodné.

    2.   Strany vzájemně konzultují prováděcí pravidla přijímaná v souladu s tímto protokolem a následně se o nich vzájemně informují.

    Článek 14

    Jiné dohody

    1.   S ohledem na příslušné pravomoci Unie a členských států se tento protokol:

    a)

    nedotýká závazků stran vyplývajících z jiných mezinárodních dohod nebo úmluv;

    b)

    považuje za doplňkový k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Kosovem,

    a

    c)

    nedotýká předpisů Unie, které upravují výměnu jakýchkoli informací mezi příslušnými útvary Evropské komise a celními orgány členských států, jež byly získányna základě tohoto protokolu jež mohou mít význam pro Unii.

    2.   Bez ohledu na odstavec 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné dohodyo vzájemné pomoci, která byla nebo může být uzavřena mezi jednotlivými členskými státy a Kosovem, nejsou-li ustanovení uvedené dohody slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.

    3.   Strany spolu konzultují otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší jeve Výboru pro stabilizaci a přidružení zřízeného článkem 129 této dohody.


    PROTOKOL V

    Ořešení sporů

    KAPITOLA I

    Cíl a oblast působnosti

    Článek 1

    Cíl

    Cílem tohoto protokolu je předcházet sporům mezi stranami a urovnávat je s cílem dospět k oboustranně přijatelným řešením.

    Článek 2

    Oblast působnosti

    Tento protokol se použije pouze u sporů ohledně výkladu a použití níže uvedených ustanovení, včetně situace, kdy se jedna ze stran domnívá, že opatření přijaté druhou stranou nebo nečinnost druhé strany je porušením závazků plynoucích z těchto ustanovení:

    a)

    Hlava IV (Volný pohyb zboží) s výjimkou článků 35, 42, čl. 43 odst. 1, 4 a 5 (pokud se tato ustanovení týkají opatření přijatých podle čl. 43 odst. 1 a článku 49);

    b)

    Hlava V (Usazování, poskytování služeb a kapitál):

    Kapitola I Usazování (články 50 až 54),

    Kapitola II Poskytování služeb (články 55, 58 a 59),

    Kapitola III Tranzitní doprava (články 61, 62 a 63),

    Kapitola IV Běžné platby a pohyb kapitálu (články 64 a 65),

    Kapitola V Obecná ustanovení (články 67 až 73);

    c)

    Hlava VI (Sbližování právních předpisů, vymáhání práva a pravidla hospodářské soutěže):

    čl. 78 odst. 1 (Obchodní aspekty práv duševního vlastnictví) a čl. 79 odst. 1, odst. 2 první pododstavec a odst. 3 až 5 a 8 (Veřejné zakázky).

    KAPITOLA II

    Postupy řešení sporů

    Oddíl I

    Rozhodčí řízení

    Článek 3

    Zahájení rozhodčího řízení

    1.   Pokud se stranám nepodaří spor vyřešit, může žalující strana za podmínek uvedených v článku 137 této dohody písemně požádat žalovanou stranu a Výbor pro stabilizaci a přidružení o ustavení rozhodčího tribunálu.

    2.   Žalující strana ve své žádosti uvede předmět sporu a podle povahy sporu buď opatření přijaté druhou stranou, nebo nečinnost, jež považuje za porušení ustanovení uvedených v článku 2.

    Článek 4

    Složení rozhodčího tribunálu

    1.   Rozhodčí tribunál se skládá ze tří rozhodců.

    2.   Do deseti dnů ode dne podání žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu Výboru pro stabilizaci a přidružení zahájí strany konzultace s cílem dosáhnout dohody ohledně složení rozhodčího tribunálu.

    3.   Nejsou-li strany schopny dohodnout se na složení rozhodčího tribunálu ve lhůtě stanovené v odstavci 2, může kterákoli strana požádat předsedu Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo jím pověřenou osobu, aby všechny tři členy vybral losem ze seznamu vytvořeného podle článku 15, a to jednoho z kandidátů navržených žalující stranou, jednoho z kandidátů navržených žalovanou stranou a jednoho z rozhodců vybraných stranami, aby vykonával funkci předsedy.

    Pokud se strany dohodnou na jednom či více členech rozhodčího tribunálu, jmenují se zbývající členové stejným postupem.

    4.   Předseda Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo jím pověřená osoba vybere rozhodce za přítomnosti zástupců obou stran.

    5.   Za den ustavení rozhodčího tribunálu se považuje den, kdy je jeho předseda informován o jmenování tří rozhodců na základě vzájemné dohody stran, popřípadě den, kdy byli vybráni v souladu s odstavcem 3.

    6.   Pokud se některá ze stran domnívá, že rozhodce neplní požadavky kodexu chování podle článku 18, přistoupí strany ke konzultaci, a pokud se dohodnou, k nahrazení rozhodce a výběru nového rozhodce podle odstavce 7. Pokud se strany nedohodnou na nutnosti nahradit rozhodce, postoupí se záležitost předsedovi rozhodčího tribunálu, jehož rozhodnutí je konečné.

    Pokud se některá ze stran domnívá, že předseda rozhodčího tribunálu neplní požadavky kodexu chování podle článku 18, postoupí se záležitost jednomu ze zbývajících členů skupiny rozhodců vybranému, aby jednal jako předseda, jehož jméno určí losem předseda Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo jím pověřená osoba za přítomnosti zástupců obou stran, pokud se strany nedohodnou jinak.

    7.   Není-li rozhodce schopen účastnit se řízení, odstoupí nebo je nahrazen podle odstavce 6, vybere se náhradní osoba do pěti dnů v souladu s postupy pro výběr, podle kterých byl vybrán původní rozhodce. Rozhodčí řízení se pozastaví na dobu potřebnou k provedení tohoto postupu.

    Článek 5

    Nález rozhodčího tribunálu

    1.   Rozhodčí tribunál oznámí svůj nález stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení do 90 dnů ode dne svého ustavení. Pokud rozhodčí tribunál usoudí, že tuto lhůtu není možno dodržet, vyrozumí o tom jeho předseda písemně strany a Výbor pro stabilizaci a přidružení s uvedením důvodů zpoždění. Za žádných okolností by nález neměl být vydán později než 120 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu.

    2.   V naléhavých případech, včetně těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze, vynaloží rozhodčí tribunál veškeré úsilí, aby vydal svůj nález do 45 dnů ode dne svého ustavení. Za žádných okolností by nález neměl být vydán později než 100 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu. Rozhodčí tribunál může vydat předběžný nález do deseti dnů od svého ustavení, pokud se domnívá, že jde o naléhavý případ.

    3.   Nález musí obsahovat zjištěné skutečnosti, použitelnost příslušných ustanovení této dohody a základní odůvodnění zjištění a učiněných závěrů. Rozhodnutí může obsahovat doporučení ohledně opatření, která mají být v souladu s ním přijata.

    4.   Žalující strana může svu žádost stáhnout kdykoli před oznámením nálezu stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení, a to písemným oznámením předsedovi rozhodčího tribunálu, žalované straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení. Stažením není dotčeno právo žalující strany podat v téže věci později novou žádost.

    5.   Rozhodčí tribunál na žádost obou stran kdykoli pozastaví svou činnost na dobu nepřesahující dvanáct měsíců. Pokud je lhůta dvanácti měsíců překročena, zmocnění k ustavení rozhodčího tribunálu pozbude platnosti, aniž je dotčeno právo žalující strany požádat později v téže věci o ustavení nového rozhodčího tribunálu.

    Oddíl II

    Splnění požadavků

    Článek 6

    Splnění požadavků nálezu rozhodčího tribunálu

    Každá strana přijme veškerá opatření nezbytná ke splnění požadavků nálezu rozhodčího tribunálu a usiluje o dohodu ohledně přiměřené lhůty pro splnění požadavků tohoto nálezu.

    Článek 7

    Přiměřená lhůta pro splnění požadavků

    1.   Nejpozději 30 dnů od oznámení nálezu rozhodčího tribunálu stranám oznámí žalovaná strana žalující straně, jakou lhůtu potřebuje ke splnění požadavků nálezu (dále jen „přiměřená lhůta“). Obě strany usilují o dohodu ohledně přiměřené lhůty.

    2.   Pokud se strany nemohou dohodnout na přiměřené lhůtě pro splnění požadavků nálezu rozhodčího tribunálu, může žalující strana do 20 dnů od obdržení oznámení podle odstavce 1 požádat Výbor pro stabilizaci a přidružení, aby znovu svolal původní rozhodčí tribunál, jenž by délku přiměřené lhůty určil. Rozhodčí tribunál oznámí svůj nález do 20 dnů ode dne podání žádosti.

    3.   Pokud se původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové nemohou znovu sejít, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení nálezu zůstává 20 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu.

    Článek 8

    Přezkum opatření přijatých ke splnění požadavků nálezu rozhodčího tribunálu

    1.   Žalovná strana oznámí žalující straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení před uplynutím přiměřené lhůty všechna opatření, která přijala v zájmu splnění požadavků nálezu rozhodčího tribunálu.

    2.   V případě neshody mezi stranami ohledně souladu opatření oznámených podle odstavce 1 tohoto článku s ustanoveními uvedenými v článku 2 může žalující strana požádat původní rozhodčí tribunál o rozhodnutí v této věci. V této žádosti vysvětlí, jak toto opatření porušuje tuto dohodu. Původní rozhodčí tribunál vydá svůj nález do 45 dní ode dne svého znovuustavení.

    3.   Pokud se původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové nemohou znovu sejít, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení nálezu zůstává 45 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu.

    Článek 9

    Dočasná nápravná opatření v případě nesplnění požadavků

    1.   Pokud žalovaná strana neoznámí žádné opatření přijaté ke splnění požadavků nálezu rozhodčího tribunálu před uplynutím přiměřené lhůty nebo pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření oznámené podle čl. 8 odst. 1 je v rozporu s povinnostmi uvedené strany podle této dohody, žalovaná strana na žádost žalující strany předloží nabídku dočasného vyrovnání.

    2.   Pokud není dosaženo dohody o vyrovnání do 30 dnů od uplynutí přiměřené lhůty nebo od nálezu rozhodčího tribunálu podle článku 8 stanovícího, že opatření přijaté ke splnění požadavků nálezu porušuje tuto dohodu, je žalující strana po oznámení zaslaném druhé straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení oprávněna pozastavit uplatňování výhod udělovaných podle ustanovení uvedených v článku 2 tohoto protokolu v rozsahu odpovídajícím nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému tímto porušením. Žalující strana může provést toto pozastavení po uplynutí deseti dnů od oznámení, pokud žalovaná strana nepožádala o rozhodčí řízení podle odstavce 3.

    3.   Domnívá-li se žalovaná strana, že rozsah pozastavení výhod není úměrný nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému daným porušením, může před uplynutím desetidenní lhůty uvedené v odstavci 2 písemně písemně požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu o znovuustavení původního rozhodčího tribunálu. Rozhodčí tribunál oznámí svůj nález ohledně rozsahu pozastavení výhod stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení do 30 dnů ode dne podání žádosti. Výhody nesmějí být pozastaveny do té doby, než rozhodčí tribunál vydá svůj nález, a všechna pozastavení musí být v souladu s nálezem rozhodčího tribunálu.

    4.   Pozastavení výhod je dočasné a uplatňuje se pouze do doby, než bude opatření porušující dohodu zrušeno či změněno s cílem je uvést v souladu s touto dohodou, nebo dokud se strany nedohodnou na urovnání sporu.

    Článek 10

    Přezkum opatření přijatých ke splnění požadavků po pozastavení výhod

    1.   Žalovaná strana oznámí žalující straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení opatření, která přijala s cílem splnit požadavky nálezu rozhodčího tribunálu, a svoji žádost o ukončení pozastavení výhod uplatňované žalující stranou.

    2.   Pokud strany do 30 dnů ode dne předložení oznámení nedospějí k dohodě o souladu oznámeného opatření s touto dohodou, může žalující strana písemně požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu o rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí být současně oznámena druhé straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení. Nález rozhodčího tribunálu musí být oznámen do 45 dnů ode dne podání žádosti. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté ke splnění požadavků je v rozporu s touto dohodou, určí, zda žalující strana může pokračovat v pozastavení výhod v původním či rozdílném rozsahu. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté ke splnění požadavků je s touto dohodou v souladu, musí být pozastavení výhod ukončeno.

    3.   Pokud se původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové nemohou znovu sejít, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení nálezu zůstává 45 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu.

    Oddíl III

    Společná ustanovení

    Článek 11

    Veřejnost jednání

    Jednání rozhodčího tribunálu jsou přístupná veřejnosti za podmínek stanovených v jednacím řádu uvedeném v článku 18, pokud rozhodčí tribunál z vlastního podnětu nebo na žádost stran nerozhodne jinak.

    Článek 12

    Informace a odborné poradenství

    Na žádost jedné ze stran nebo z vlastního podnětu může rozhodčí tribunál požádat o informace z jakéhokoli zdroje, které považuje pro účely rozhodčího řízení za vhodné. Rozhodčí tribunál má také právo si vyžádat znalecké posudky, považuje-li to za vhodné. Informace získané tímto způsobem se zpřístupní a předloží každé ze stran k vyjádření.

    Zúčastněné strany jsou oprávněny předkládat rozhodčímu tribunálu stanoviska amicus curiae za podmínek stanovených v jednacím řádu uvedeném v článku 18.

    Článek 13

    Pravidla výkladu

    Rozhodčí tribunál uplatňuje a vykládá toto dohodu podle obvyklých pravidel výkladu mezinárodního práva veřejného, včetně Vídeňské úmluvy o smluvním právu. Rozhodčí tribunál neposkytuje výklad acquis Unie. Skutečnost, že ustanovení je v podstatě shodné s ustanovením Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie, není při výkladu takového ustanovení rozhodující.

    Článek 14

    Rozhodnutí a nálezy rozhodčího tribunálu

    1.   Veškerá rozhodnutí rozhodčího tribunálu, včetně přijímání nálezů, se přijímají většinovým hlasováním.

    2.   Veškeré nálezy rozhodčího tribunálu jsou pro strany závazné. Oznamují se stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení, který je zpřístupní veřejnosti, pokud konsensem nerozhodne jinak.

    KAPITOLA III

    Obecná ustanovení

    Článek 15

    Seznam rozhodců

    1.   Výbor pro stabilizaci a přidružení do šesti měsíců od vstupu tohoto protokolu v platnost sestaví seznam patnácti osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodce. Každá strana vybere pět osob, které budou působit jako rozhodci. Strany se také dohodnou na pěti osobách, které budou vykonávat funkci předsedy rozhodčího tribunálu. Výbor pro stabilizaci a přidružení zajistí, aby byl tento seznam vždy udržován na uvedené úrovni.

    2.   Rozhodci by měli mít odborné znalosti a zkušenosti v oblasti práva, včetně mezinárodního práva, práva Unie nebo mezinárodního obchodu. Jsou nezávislí, zastávají tuto funkci jako soukromé osoby, nejsou spojeni se žádnou organizací ani vládou ani od nich nepřijímají pokyny a jednají ve shodě s kodexem chování uvedeným v článku 18.

    Článek 16

    Vztah k závazkům v rámci WTO

    V případě přistoupení Kosova ke Světové obchodní organizaci (WTO), pokud to objektivní okolnosti umožní, platí následující:

    a)

    rozhodčí tribunály ustavené podle tohoto protokolu nerozhodují spory týkající se práv a povinností stran vyplývajících z Dohody o zřízení Světové obchodní organizace;

    b)

    právem stran uplatnit ustanovení o řešení sporů uvedená v tomto protokolu není dotčeno žádné opatření v rámci WTO, včetně opatření pro řešení sporů. Avšak pokud některá ze stran ve vztahu ke konkrétnímu opatření zahájila řízení o urovnání sporu podle čl. 3 odst. 1 tohoto protokolu nebo podle Dohody o WTO, nesmí zahájit řízení o urovnání sporu o tomtéž opatření v jiném fóru, dokud nebude ukončeno první řízení. Pro účely tohoto odstavce je řízení pro řešení sporů podle Dohody o WTO považováno za zahájené okamžikem, kdy strana požádala o ustavení rozhodčího tribunálu podle článku 6 Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů v rámci WTO;

    c)

    tento protokol nebrání kterékoli straně, aby uplatňovala pozastavení závazků schválené Orgánem WTO pro řešení sporů.

    Článek 17

    Lhůty

    1.   Všechny lhůty stanovené v tomto protokolu se počítají v kalendářních dnech ode dne následujícího po opatření nebo skutečnosti, které se týkají.

    2.   Veškeré lhůty uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy vzájemnou dohodou stran.

    3.   Veškeré lhůty uvedené v tomto protokolu může prodloužit také předseda rozhodčího tribunálu na základě odůvodněné žádosti některé ze stran nebo z vlastního podnětu.

    Článek 18

    Jednací řád, kodex chování a změny tohoto protokolu

    1.   Rada stabilizace a přidružení vypracuje do šesti měsíců po vstupu tohoto protokolu v platnost jednací řád pro řízení před rozhodčím tribunálem.

    2.   Rada stabilizace a přidružení do šesti měsíců po vstupu tohoto protokolu v platnost doplní jednací řád kodexem chování zaručujícím nezávislost a nestrannost rozhodců.

    3.   Rada stabilizace a přidružení může rozhodnout o změně tohoto protokolu.


    SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

    Evropská unie připomíná, že země, které s ní vytvořily celní unii, mají povinnost uvést svůj obchodní režim do souladu s režimem Evropské unie a že některé z nich mají povinnost uzavřít preferenční dohody s obchodními partnery, kteří mají sjednány preferenční obchodní dohody s Evropskou unií.

    Strany v této souvislosti berou na vědomí, že Kosovo zahájí jednání s těmi zeměmi, které

    a)

    vytvořily s Evropskou unií celní unii a

    b)

    jejichž výrobkům nejsou na základě této dohody poskytovány celní koncese,

    s cílem uzavřít dvoustrannou dohodu o vytvoření oblasti volného obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (GATT 1994). Jednání zahájí Kosovo co nejdříve, aby výše zmíněné dohody vstoupily v platnost co nejrychleji.


    Top