This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52009IP0127
Developing a Common Aviation Area with Israel European Parliament resolution of 12 March 2009 on developing a Common Aviation Area with Israel (2008/2136(INI))
Vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. března 2009 o vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem (2008/2136(INI))
Vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. března 2009 o vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem (2008/2136(INI))
Úř. věst. C 87E, 1.4.2010, pp. 126–127
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
1.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CE 87/126 |
Čtvrtek 12. března 2009
Vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem
P6_TA(2009)0127
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. března 2009 o vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem (2008/2136(INI))
2010/C 87 E/22
Evropský parlament,
s ohledem na sdělení Komise ze dne 9. listopadu 2007 nazvané „Vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem“ (KOM(2007)0691),
s ohledem na své usnesení ze dne 17. ledna 2006 o rozvoji vnější politiky Společenství v oblasti letectví (1),
s ohledem na článek 45 jednacího řádu,
s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0090/2009),
|
A. |
vzhledem k tomu, že sbližování právních předpisů je předpokladem úspěšného uzavření komplexních dohod v oblasti letectví, zejména pokud jde o předpisy, jež upravují bezpečnost a ochranu letectví, hospodářskou soutěž, státní podporu, ochranu životního prostředí a pracovně-právní nároky zaměstnanců, |
|
B. |
vzhledem k tomu, že při sjednávání komplexní dohody o letecké dopravě s Izraelem musí Komise vycházet z odborných znalostí a informací členských států a dalších zainteresovaných stran, které musí být zapojeny ve všech fázích – před samotným jednáním, během tohoto jednání i po jeho skončení, |
|
C. |
vzhledem k tomu, že Izrael je nejdůležitějším leteckým trhem na Blízkém východě se značným potenciálem růstu, a navíc zaujímá strategickou pozici, neboť je mostem mezi Evropou a Blízkým východem a vzdálenějšími oblastmi, |
|
1. |
vítá zahájení jednání s Izraelem o komplexní dohodě o letecké dopravě; |
|
2. |
zdůrazňuje význam této dohody z hlediska vytvoření podmínek pro rozšíření společného leteckého prostoru; |
|
3. |
zdůrazňuje, že dohoda by neměla omezovat rozsah přístupu na trh, jehož již bylo dosaženo prostřednictvím stávajících dvoustranných dohod; |
|
4. |
upozorňuje na to, že dohoda by měla být v otázkách přístupu na trh vyvážená a že krom toho otevírání trhu musí být postupné, vzájemné a udržitelné; |
|
5. |
zdůrazňuje, že před otevřením trhu musí vždy dojít ke sblížení právních předpisů, jež upravují otázky bezpečnosti a ochrany letectví, ochrany životního prostředí, státní podpory a hospodářské soutěže, jakož i pracovně-právní nároky zaměstnanců, a že rozsah liberalizace se musí řídit tím, do jaké míry bylo v těchto oblastech dosaženo rovných podmínek; |
|
6. |
uznává, že v případě letových tras na dlouhé a střední vzdálenosti spojuje letecká doprava země, místa a lidi nejrychleji a i nadále bude představovat nejatraktivnější způsob dopravy z hlediska rychlosti a ceny; |
|
7. |
uznává významný přínos letecké dopravy, pokud jde o přímé i nepřímé vytváření pracovních míst, zejména zajišťováním obslužnosti určitých oblastí ve světě, kde v současnosti není k dispozici žádné jiné konkurenceschopné dopravní spojení; vyzývá však k využívání a rozvoji intermodality a jiných prostředků dopravy; |
|
8. |
uznává, že letecká doprava má určité negativní dopady na životní prostředí, především je hlučná a svými emisemi významně přispívá ke znečištění životního prostředí; považuje proto za nezbytné, aby bylo v příslušné dohodě uvedeno, že je v rámci Evropské unie možné přijmout opatření na ochranu životního prostředí s cílem snížit dopad letecké dopravy na kvalitu vody, ovzduší a hladinu hluku; |
|
9. |
podtrhuje, že tato dohoda by měla stanovit přísná pravidla pro bezpečnost a ochranu letecké dopravy; |
|
10. |
zdůrazňuje, že jednání by měla být vedena v úzké spolupráci s členskými státy, které mají nezbytné odborné znalosti a zkušenosti k účasti na takových jednáních; |
|
11. |
vyzývá Komisi, aby zajistila, že Parlamentu a všem příslušným zainteresovaným stranám budou v průběhu jednání poskytovány kompletní informace a budou s nimi vedeny konzultace; |
|
12. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Státu Izrael. |
(1) Úř. věst. C 287 E, 24.11.2006, s. 84.