Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009IP0127

Vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. března 2009 o vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem (2008/2136(INI))

Úř. věst. C 87E, 1.4.2010, pp. 126–127 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

1.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 87/126


Čtvrtek 12. března 2009
Vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem

P6_TA(2009)0127

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. března 2009 o vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem (2008/2136(INI))

2010/C 87 E/22

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 9. listopadu 2007 nazvané „Vytvoření společného leteckého prostoru s Izraelem“ (KOM(2007)0691),

s ohledem na své usnesení ze dne 17. ledna 2006 o rozvoji vnější politiky Společenství v oblasti letectví (1),

s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0090/2009),

A.

vzhledem k tomu, že sbližování právních předpisů je předpokladem úspěšného uzavření komplexních dohod v oblasti letectví, zejména pokud jde o předpisy, jež upravují bezpečnost a ochranu letectví, hospodářskou soutěž, státní podporu, ochranu životního prostředí a pracovně-právní nároky zaměstnanců,

B.

vzhledem k tomu, že při sjednávání komplexní dohody o letecké dopravě s Izraelem musí Komise vycházet z odborných znalostí a informací členských států a dalších zainteresovaných stran, které musí být zapojeny ve všech fázích – před samotným jednáním, během tohoto jednání i po jeho skončení,

C.

vzhledem k tomu, že Izrael je nejdůležitějším leteckým trhem na Blízkém východě se značným potenciálem růstu, a navíc zaujímá strategickou pozici, neboť je mostem mezi Evropou a Blízkým východem a vzdálenějšími oblastmi,

1.

vítá zahájení jednání s Izraelem o komplexní dohodě o letecké dopravě;

2.

zdůrazňuje význam této dohody z hlediska vytvoření podmínek pro rozšíření společného leteckého prostoru;

3.

zdůrazňuje, že dohoda by neměla omezovat rozsah přístupu na trh, jehož již bylo dosaženo prostřednictvím stávajících dvoustranných dohod;

4.

upozorňuje na to, že dohoda by měla být v otázkách přístupu na trh vyvážená a že krom toho otevírání trhu musí být postupné, vzájemné a udržitelné;

5.

zdůrazňuje, že před otevřením trhu musí vždy dojít ke sblížení právních předpisů, jež upravují otázky bezpečnosti a ochrany letectví, ochrany životního prostředí, státní podpory a hospodářské soutěže, jakož i pracovně-právní nároky zaměstnanců, a že rozsah liberalizace se musí řídit tím, do jaké míry bylo v těchto oblastech dosaženo rovných podmínek;

6.

uznává, že v případě letových tras na dlouhé a střední vzdálenosti spojuje letecká doprava země, místa a lidi nejrychleji a i nadále bude představovat nejatraktivnější způsob dopravy z hlediska rychlosti a ceny;

7.

uznává významný přínos letecké dopravy, pokud jde o přímé i nepřímé vytváření pracovních míst, zejména zajišťováním obslužnosti určitých oblastí ve světě, kde v současnosti není k dispozici žádné jiné konkurenceschopné dopravní spojení; vyzývá však k využívání a rozvoji intermodality a jiných prostředků dopravy;

8.

uznává, že letecká doprava má určité negativní dopady na životní prostředí, především je hlučná a svými emisemi významně přispívá ke znečištění životního prostředí; považuje proto za nezbytné, aby bylo v příslušné dohodě uvedeno, že je v rámci Evropské unie možné přijmout opatření na ochranu životního prostředí s cílem snížit dopad letecké dopravy na kvalitu vody, ovzduší a hladinu hluku;

9.

podtrhuje, že tato dohoda by měla stanovit přísná pravidla pro bezpečnost a ochranu letecké dopravy;

10.

zdůrazňuje, že jednání by měla být vedena v úzké spolupráci s členskými státy, které mají nezbytné odborné znalosti a zkušenosti k účasti na takových jednáních;

11.

vyzývá Komisi, aby zajistila, že Parlamentu a všem příslušným zainteresovaným stranám budou v průběhu jednání poskytovány kompletní informace a budou s nimi vedeny konzultace;

12.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Státu Izrael.


(1)  Úř. věst. C 287 E, 24.11.2006, s. 84.


Top