This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014D0803
2014/803/EU: Decision No 1/2014 of the EU-Switzerland Joint Committee of 10 October 2014 determining the cases of exemption from transmitting the data referred to in the first subparagraph of Article 3(3) of Annex I to the Agreement of 25 June 2009 between the European Community and the Swiss Confederation on the simplification of inspections and formalities in respect of the carriage of goods and on customs security measures
2014/803/EU: Rozhodnutí Smíšeného výboru EU-Švýcarsko č. 1/2014 ze dne 10. října 2014 , kterým se stanoví případy zproštění povinnosti předat údaje uvedené v čl. 3 odst. 3 prvním pododstavci přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 25. června 2009 o zjednodušení kontrol a formalit při přepravě zboží a o celně bezpečnostních opatřeních
2014/803/EU: Rozhodnutí Smíšeného výboru EU-Švýcarsko č. 1/2014 ze dne 10. října 2014 , kterým se stanoví případy zproštění povinnosti předat údaje uvedené v čl. 3 odst. 3 prvním pododstavci přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 25. června 2009 o zjednodušení kontrol a formalit při přepravě zboží a o celně bezpečnostních opatřeních
Úř. věst. L 331, 18.11.2014, p. 38–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
18.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 331/38 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ŠVÝCARSKO č. 1/2014
ze dne 10. října 2014,
kterým se stanoví případy zproštění povinnosti předat údaje uvedené v čl. 3 odst. 3 prvním pododstavci přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 25. června 2009 o zjednodušení kontrol a formalit při přepravě zboží a o celně bezpečnostních opatřeních
(2014/803/EU)
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 25. června 2009 o zjednodušení kontrol a formalit při přepravě zboží a o celně bezpečnostních opatřeních (dále jen „dohoda“), a zejména na čl. 21 odst. 3 této dohody ve spojení s čl. 3 odst. 3 druhým pododstavcem přílohy I této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Cílem dohody je zachovat zjednodušení kontrol a formalit při přechodu zboží na hranicích i plynulost obchodu mezi smluvními stranami a zároveň zajistit vysokou úroveň bezpečnosti v dodavatelském řetězci. |
(2) |
Smluvní strany se zavázaly zajistit na svých příslušných územích rovnocennou úroveň bezpečnosti prostřednictvím opatření založených na platných právních předpisech Evropské unie. |
(3) |
Pokud zboží opouští celní území jedné smluvní strany do místa určení ve třetí zemi přes celní území druhé smluvní strany, jsou bezpečnostní údaje uvedené ve výstupním souhrnném celním prohlášení podaném u příslušného orgánu první smluvní strany předány tímto orgánem příslušnému orgánu druhé smluvní strany. |
(4) |
Smíšený výbor může stanovit případy, kdy předání těchto údajů není nutné, pokud není ohrožena úroveň bezpečnosti zaručená dohodou. |
(5) |
Členské státy Evropské unie a Švýcarská konfederace jsou smluvními stranami Chicagské úmluvy o mezinárodním civilním letectví. Podle přílohy 17 této úmluvy jsou letečtí dopravci v zájmu ochrany mezinárodního letectví před protiprávními činy povinni podrobit veškerý náklad před jeho umístěním na palubě letadla bezpečnostní kontrole. |
(6) |
Evropské společenství a Švýcarská konfederace jsou vázány dohodou o letecké dopravě uzavřenou dne 21. června 1991, která upravuje zejména leteckou bezpečnost a ochranu letectví před protiprávními činy, |
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
V případě vývozu zboží uvedeného v čl. 3 odst. 3 prvním pododstavci přílohy I dohody není nutné předání údajů, pokud:
a) |
se zboží ujme letecká společnost, která zajistí jeho přepravu mimo celní území smluvních stran; |
b) |
se výstup zboží přes celní úřad druhé smluvní strany uskuteční letecky; |
c) |
výstupní souhrnné celní prohlášení nebo vývozní celní prohlášení odpovídající podmínkám stanoveným pro toto souhrnné prohlášení bylo předloženo celnímu úřadu příslušnému v místě, kde bylo zboží vyvezeno; |
d) |
dopravce při příchodu zboží na celní úřad v místě výstupu z celního území druhé smluvní strany předá uvedenému celnímu úřadu, pokud ho o to požádá, kopii vývozního doprovodného dokladu Unie nebo jiný obdobný dokument vydaný švýcarskými celními orgány a obsahující bezpečnostní údaje pro vyvážené zboží. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po přijetí.
Ve Vacallo dne 10. října 2014.
Za Smíšený výbor EU-Švýcarsko
předsedkyně
Michaela SCHÄRER-RICKENBACHER