This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0172
Commission Regulation (EU) No 172/2011 of 23 February 2011 fixing for 2011 the amount of aid in advance for private storage of butter
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 172/2011 z 23. februára 2011 , ktorým sa vopred stanovuje výška pomoci na súkromné skladovanie masla na rok 2011
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 172/2011 z 23. februára 2011 , ktorým sa vopred stanovuje výška pomoci na súkromné skladovanie masla na rok 2011
Ú. v. EÚ L 49, 24.2.2011, p. 14–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 29/02/2012
24.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/14 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 172/2011
z 23. februára 2011,
ktorým sa vopred stanovuje výška pomoci na súkromné skladovanie masla na rok 2011
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. a) a d) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V článku 28 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje pomoc poskytovaná na súkromné skladovanie masla. |
(2) |
Z vývoja cien a zásob masla vyplýva, že na trhu vládne nerovnováha, ktorú možno odstrániť alebo zmierniť prostredníctvom sezónneho skladovania. S ohľadom na súčasný stav na trhu je vhodné poskytnúť od 1. marca 2011 pomoc na súkromné skladovanie masla. |
(3) |
Nariadením Komisie (ES) č. 826/2008 z 20. augusta 2008, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá poskytovania pomoci Spoločenstva na súkromné skladovanie niektorých poľnohospodárskych produktov (2), sa ustanovili spoločné pravidlá vykonávania schémy pomoci na súkromné skladovanie. |
(4) |
Podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 826/2008 sa pomoc stanovená vopred má poskytnúť v súlade s podrobnými pravidlami a podmienkami ustanovenými v kapitole III uvedeného nariadenia. |
(5) |
V súlade s článkom 29 nariadenia (ES) č. 1234/2007 by sa pomoc mala stanoviť s prihliadnutím na náklady na skladovanie a pravdepodobné trendy vo vývoji cien čerstvého masla a masla zo zásob. |
(6) |
Je vhodné stanoviť pomoc na náklady na uskladnenie a vyskladnenie dotknutých výrobkov a pomoc na denné náklady na skladovanie v chladiarenských skladoch a na financovanie. |
(7) |
Na uľahčenie vykonávania súčasného opatrenia pri zohľadnení existujúcej praxe v členských štátoch by sa pomoc mala vzťahovať len na výrobky, ktoré už boli úplne uskladnené. Preto by sa mala zaviesť výnimka z článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 826/2008. |
(8) |
Ak sú požadované informácie týkajúce sa podrobností skladovania už zahrnuté v žiadosti o pomoc, je vhodné v záujme zvýšenia administratívnej efektívnosti a zjednodušenia upustiť od požiadavky oznámiť tie isté informácie po uzavretí zmluvy, ako sa ustanovuje v článku 20 prvom odseku písm. a) nariadenia (ES) č. 826/2008. |
(9) |
Z dôvodu zjednodušenia a zvýšenia logistickej efektívnosti by sa členským štátom malo povoliť upustiť od požiadavky uvádzať na každej skladovanej jednotke číslo zmluvy v prípade, ak sú čísla zmlúv zaznamenané v skladovej evidencii. |
(10) |
V záujme zvýšenia administratívnej efektívnosti a zjednodušenia a vzhľadom na osobitnú situáciu v oblasti skladovania masla by sa mali kontroly ustanovené v článku 36 ods. 6 nariadenia (ES) č. 826/2008 vykonať minimálne v prípade jednej polovice zmlúv. V dôsledku toho by sa mala ustanoviť výnimka z uvedeného článku. |
(11) |
Suma pomoci uplatniteľnej na súkromné skladovanie masla na rok 2010 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 158/2010 (3). Na rok 2011 sa má stanoviť nová suma, a preto by sa uvedené nariadenie malo v záujme jednoznačnosti zrušiť. Z toho istého dôvodu by účinnosť tohto nariadenia mala uplynúť posledným dňom stanoveným na ukončenie zmluvného skladovania. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. V tomto nariadení sa ustanovuje pomoc na súkromné skladovanie soleného a nesoleného masla, ako sa uvádza v článku 28 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007, v prípade zmlúv uzavretých od 1. marca 2011.
2. Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, uplatňuje sa nariadenie (ES) č. 826/2008.
Článok 2
Jednotkou množstva uvedenou v článku 16 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 826/2008 je „skladovaná dávka“, ktorá zodpovedá množstvu výrobku, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré váži aspoň jednu tonu a ktoré je homogénneho zloženia a kvality, vyrobené v jednom závode, uskladnené v jednom sklade v jeden deň.
Článok 3
1. Odchylne od článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 826/2008 sa žiadosti vzťahujú len na výrobky, ktoré už boli úplne uskladnené.
2. Článok 20 prvý odsek písm. a) nariadenia (ES) č. 826/2008 sa neuplatňuje.
3. Členské štáty môžu upustiť od požiadavky uvedenej v článku 22 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 826/2008 uvádzať číslo zmluvy v prípade, že sa vedúci skladu zaviaže zaznamenať číslo zmluvy do evidencie uvedenej v bode III prílohy I k uvedenému nariadeniu.
4. Odchylne od článku 36 ods. 6 nariadenia (ES) č. 826/2008 príslušný orgán zodpovedný za kontrolu vykoná ku koncu obdobia zmluvného skladovania kontrolu hmotnosti a identifikačných údajov skladovaného masla metódou odberu vzoriek minimálne v prípade polovice zmlúv a za celé obdobie vyskladňovania trvajúce od augusta 2011 do februára 2012.
Článok 4
1. Pomoc na výrobky uvedené v článku 1 je:
— |
18,06 EUR na tonu skladovaného výrobku v prípade fixných nákladov na skladovanie, |
— |
0,35 EUR na tonu skladovaného výrobku na deň v prípade zmluvného skladovania. |
2. Zmluvné skladovanie sa začína medzi 1. marcom a 15. augustom 2011. Vyskladnenie sa môže začať len od 16. augusta 2011. Zmluvné skladovanie sa končí dňom predchádzajúcim dňu vyskladnenia alebo najneskôr posledný februárový deň roka nasledujúceho po uskladnení.
3. Pomoc sa môže poskytnúť len v prípade, ak obdobie zmluvného skladovania trvá 90 až 210 dní.
Článok 5
Členské štáty každý utorok do 12.00 hod. (bruselského času) oznámia Komisii množstvá, na ktoré sa uzavreli zmluvy, ako sa vyžaduje podľa článku 35 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 826/2008, ako aj množstvá výrobkov, na ktoré sa podali žiadosti o uzavretie zmlúv.
Článok 6
Nariadenie (EÚ) č. 158/2010 sa zrušuje.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Jeho účinnosť sa končí 29. februára 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 223, 21.8.2008, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 49, 26.2.2010, s. 14.