EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0538

Nariadenie Rady (ES) č. 538/2008 z  29. mája 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

Ú. v. EÚ L 157, 17.6.2008, p. 1–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 16/06/2019; Nepriamo zrušil 32019R0833

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/538/oj

17.6.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 157/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 538/2008

z 29. mája 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatiteľné v regulačnej oalsti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (1), a najmä na jeho článok 70,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1386/2007 sa vykonávajú určité ochranné a vynucovacie opatrenia, ktoré prijala Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (ďalej len „NAFO“).

(2)

Na svojom dvadsiatom deviatom výročnom zasadnutí v septembri 2007 prijala NAFO niekoľko zmien a doplnení jeho ochranných a vynucovacích opatrení. Uvedené zmeny a doplnenia sa týkajú ustanovení o veľkosti ôk, prekládkach, uzavretých oblastiach na zabezpečenie ochrany koralov, hláseniach o úlovku, vymedzení pojmu závažné porušenie predpisov, kódoch produktov, formáte správy o inšpekcii v prístave, ako aj technických požiadavkách na naloďovacie rebríky.

(3)

Okrem toho sa v nariadení (ES) č. 1386/2007 našli chyby, ktoré je potrebné opraviť: niekoľko chýb je v krížových odkazoch a v bode 3 prílohy VII chýbajú určité prvky.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1386/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1386/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 3 sa dopĺňa tento bod:

„20.

‚Prekládka‘ je presun akéhokoľvek množstva zdrojov alebo produktov rybolovu ponechaných na palube z jedného rybárskeho plavidla na druhé cez palubu.“

2.

V článku 7 sa dopĺňa tento odsek:

„4.   Plavidlá loviace sebastesy v divízii 3O, ktoré používajú pelagické vlečné siete, používajú siete s minimálnou veľkosťou ôk 90 mm.“

3.

Článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Oblasti obmedzenia rybolovu

1.   Zakazuje sa vykonávať rybolovné činnosti s použitím výstroja na lov pri morskom dne v týchto oblastiach:

Oblasť

Súradnica 1

Súradnica 2

Súradnica 3

Súradnica 4

Orphan Knoll

50.00.30 s. š.

45.00.30 z. d.

51.00.30 s. š.

45.00.30 z. d.

51.00.30 s. š.

47.00.30 z. d.

50.00.30 s. š.

45.00.30 z. d.

Corner Seamounts

35.00.00 s. š.

48.00.00 z. d.

36.00.00 s. š.

48.00.00 z. d.

36.00.00 s. š.

52.00.00 z. d.

35.00.00 s. š.

52.00.00 z. d.

Newfoundland Seamounts

43.29.00 s. š.

43.20.00 z. d.

44.00.00 s. š.

43.20.00 z. d.

44.00.00 s. š.

46.40.00 z. d.

43.29.00 s. š.

46.40.00 z. d.

New England Seamounts

35.00.00 s. š.

57.00.00 z. d.

39.00.00 s. š.

57.00.00 z. d.

39.00.00 s. š.

64.00.00 z. d.

35.00.00 s. š.

64.00.00 z. d.

2.   Táto oblasť v divízii NAFO 3O sa uzatvára pre všetky rybolovné činnosti, pri ktorých sa využíva výstroj, ktorý prichádza do kontaktu s dnom. Uzavretá oblasť je vymedzená spojením týchto súradníc (v číselnom poradí, pričom posledná súradnica sa spojí so súradnicou 1).

Bod č.

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

1

42°53′00″ s. š.

51°00′00″ z. d.

2

42°52′04″ s. š.

51°31′44″ z. d.

3

43°24′13″ s. š.

51°58′12″ z. d.

4

43°24′20″ s. š.

51°58′18″ z. d.

5

43°39′38″ s. š.

52°13′10″ z. d.

6

43°40′59″ s. š.

52°27′52″ z. d.

7

43°56′19″ s. š.

52°39′48″ z. d.

8

44°04′53″ s. š.

52°58′12″ z. d.

9

44°18′38″ s. š.

53°06′00″ z. d.

10

44°18′36″ s. š.

53°24′07″ z. d.

11

44°49′59″ s. š.

54°30′00″ z. d.

12

44°29′55″ s. š.

54°30′00″ z. d.

13

43°26′59″ s. š.

52°55′59″ z. d.

14

42°48′00″ s. š.

51°41′06″ z. d.

15

42°33′02″ s. š.

51°00′00″ z. d.“

4.

V článku 19 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   Každé dva roky členské štáty osvedčujú správnosť kapacitných schém pre všetky plavidlá oprávnené loviť podľa článku 14. Kapitán zabezpečí ponechanie kópie tohto osvedčenia na palube, aby ho bolo možné predložiť na požiadanie inšpektorovi.“

5.

V článku 21 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:

„f)

úlovok pred vstupom do divízie 3L a výstupom z nej. Tieto hlásenia predkladajú plavidlá, ktoré v divízii 3L lovia krevety, a odosielajú sa jednu hodinu pred prekročením hranice uvedenej divízie. V hlásení sa uvádzajú úlovky vzaté na palubu od posledného hlásenia o úlovku podľa divízie a druhu (3-miestny abecedný kód) v kg zaokrúhlené na najbližších 100 kg.“

6.

V článku 30 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   Kapitánovi pozorovaného plavidla sa môže na jeho vlastnú žiadosť poskytnúť kópia správy pozorovateľa uvedená v článku 28 ods. 1.“

7.

V článku 32 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Príslušné orgány členských štátov, ktoré dostanú správu pozorovateľa v súlade s článkom 28, vyhodnotia obsah a závery danej správy.“

8.

Článok 47 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

poskytne naloďovací rebrík vyhotovený a používaný spôsobom opísaným v ochranných a vynucovacích opatreniach NAFO;“;

b)

vkladá sa toto písmeno:

„ba)

ak sa poskytuje mechanický výťah, zabezpečí, aby jeho prídavné zariadenie bolo takého typu, ktorý schválila vnútroštátna správa. Je navrhnutý a vyhotovený spôsobom, ktorým sa zabezpečí, aby inšpektor mohol nastúpiť na palubu a vystúpiť z nej bezpečným spôsobom vrátane bezpečného výstupu z výťahu na palubu a späť. Naloďovací rebrík, ktorý je v súlade s písmenom b), je umiestnený na palube v blízkosti výťahu a pripravený na okamžité použitie;“.

9.

Príloha II sa nahrádza textom v prílohe I k tomuto nariadeniu.

10.

Príloha VII sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

11.

Príloha XII sa nahrádza textom v prílohe III k tomuto nariadeniu.

12.

Príloha XIII sa vypúšťa.

13.

Príloha XIVb) sa nahrádza textom v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. mája 2008

Za Radu

predseda

A. VIZJAK


(1)  Ú. v. EÚ L 318, 5.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA I

„PRÍLOHA II

Nasledujúci zoznam je zoznamom populácií rýb, ktoré treba nahlasovať v súlade s článkom 22.

ANG/N3NO

Lophius americanus

ryby druhu Lophius americanus

CAA/N3LMN

Anarhichas lupus

zubatka pruhovaná

CAP/N3LM

Mallotus villosus

koruška polárna

CAT/N3LMN

Anarhichas spp.

zubatky n. n. i.

HAD/N3LNO

Melanogrammus aeglefinus

treska jednoškvrná

HAL/N23KL

Hippoglossus hippoglossus

halibut svetlý

HAL/N3M

Hippoglossus hippoglossus

halibut svetlý

HAL/N3NO

Hippoglossus hippoglossus

halibut svetlý

HER/N3L

Clupea harengus

sleď atlantický

HKR/N2J3KL

Urophycis chuss

ryby druhu Urophycis chuss

HKR/N3MNO

Urophycis chuss

ryby druhu Urophycis chuss

HKS/N3LMNO

Merlucius bilinearis

ryby druhu Merlucius bilinearis

RNG/N23

Coryphaenoides rupestris

dlhochvost tuponosý

HKW/N2J3KL

Urophycis tenuis

mieňovec belavý

POK/N3O

Pollachius virens

treska tmavá

PRA/N3M

Pandalus borealis

kreveta boreálna

RHG/N23

Macrourus berglax

dlhochvost berglax

SKA/N2J3K

Raja spp.

raje

SKA/N3M

Raja spp.

raje

SQI/N56

Illex illecebrosus

gordan západoatlantický

VFF/N3LMN

ryby netriedené, neidentifikované

WIT/N3M

Glyptocephalus cynoglossus

platesa Glyptocephalus cynoglossus

YEL/N3M

Limanda ferruginea

limanda žltochvostá“


PRÍLOHA II

Bod 3 v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 1386/2007 sa nahrádza takto:

„3.   Hlásenie o úlovku

Údaj

Kód políčka

Povinné (P)/Nepovinné (N)

Poznámky:

Začiatok záznamu

SR

P

Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

Adresa

AD

P

Údaj o hlásení; miesto určenia, pre NAFO „XNW“

Odosielateľ

FR

P

Názov zasielajúcej strany

Poradové číslo

SQ

P

Údaj o hlásení; poradové číslo hlásenia v príslušnom roku

Typ hlásenia

TM

P

Údaj o hlásení; typ hlásenia, pre hlásenie o úlovku „CAT“

Rádiový volací znak

RC

P

Údaj o registrácii plavidla; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Číslo výjazdu

TN

N

Údaj o činnosti; poradové číslo rybárskeho výjazdu v príslušnom roku

Názov plavidla

NA

N

Údaj o registrácii plavidla; názov plavidla

Interné referenčné číslo zmluvnej strany

IR

N

Údaj o registrácii plavidla; jednoznačné číslo plavidla zmluvnej strany v podobe kódu vlajkového štátu podľa ISO-3, po ktorom nasleduje číslo

Externé registračné číslo

XR

N

Údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla

Príslušná oblasť

RA

P

Divízia NAFO, do ktorej plavidlo vplávalo

Zemepisná šírka

LA

P (1)

Údaj o činnosti; poloha v čase zaslania

Zemepisná dĺžka

LO

P (1)

Údaj o činnosti; poloha v čase zaslania

Úlovky

CA

 

Údaj o činnosti; celkový úlovok podľa druhov ponechaný na palube buď od začiatku rybolovu v regulačnej oblasti, alebo od posledného hlásenia o úlovku, v prípade potreby v pároch

druhy

P

kód druhov FAO

živá hmotnosť

P

živá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov

Dni rybolovu

DF

P

Údaj o činnosti; počet dní rybolovu v regulačnej oblasti NAFO od začiatku rybolovu alebo od posledného hlásenia o úlovku

Dátum

DA

P

Údaj o hlásení; dátum zaslania

Čas

TI

P

Údaj o hlásení; čas zaslania

Koniec záznamu

ER

P

Systémový údaj; označuje koniec záznamu


(1)  Nepovinné, ak je plavidlo predmetom satelitného sledovania.“


PRÍLOHA III

„PRÍLOHA XII

Správa o inšpekcii v prístave

Image

Image

Image

Image

Image

Image


PRÍLOHA IV

„PRÍLOHA XIV(b)

Kódy foriem produktov

Kód

Forma produktu

A

celý – mrazený

B

celý – mrazený (varený)

C

vypitvaný s hlavou – mrazený

D

vypitvaný bez hlavy – mrazený

E

vypitvaný bez hlavy – očistený – mrazený

F

filety bez kože – nevykostené – mrazené

G

filety bez kože – vykostené – mrazené

H

filety s kožou – nevykostené – mrazené

I

filety s kožou – vykostené – mrazené

J

nasolená ryba

K

marinovaná ryba

L

produkty v konzerve

M

olej

N

jedlo vyrobené z celej ryby

O

jedlo vyrobené z vnútorností

P

iné (uveďte)“


Top