Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017R0893

    Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/893 z 24. mája 2017, ktorým sa menia prílohy I a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 a prílohy X, XIV a XV k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o ustanovenia o spracovaných živočíšnych bielkovinách (Text s významom pre EHP )

    C/2017/3399

    Ú. v. EÚ L 138, 25.5.2017, p. 92–116 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/893/oj

    25.5.2017   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 138/92


    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/893

    z 24. mája 2017,

    ktorým sa menia prílohy I a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 a prílohy X, XIV a XV k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o ustanovenia o spracovaných živočíšnych bielkovinách

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (2), a najmä na jeho článok 31 ods. 2 druhý pododsek, článok 41 ods. 3 tretí pododsek a článok 42 ods. 2 druhý pododsek,

    keďže:

    (1)

    Nariadením (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) hovädzieho dobytka, oviec a kôz. Uvedené nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých špecifických prípadoch na ich vývoz.

    (2)

    V článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 999/2001 sa zakazuje kŕmenie prežúvavcov živočíšnymi bielkovinami. V článku 7 ods. 2 uvedeného nariadenia sa uvedený zákaz rozširuje okrem prežúvavcov aj na iné zvieratá a obmedzuje sa, pokiaľ ide o kŕmenie uvedených zvierat produktmi živočíšneho pôvodu, v súlade s prílohou IV k uvedenému nariadeniu.

    (3)

    V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zákaz stanovený v článku 7 ods. 1 rozširuje na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat, s výnimkou kŕmenia mäsožravcov chovaných na produkciu kožušín, okrem iného spracovanými živočíšnymi bielkovinami. Kapitolou II písm. c) prílohy IV sa odchylne od uvedeného a za osobitných podmienok povoľuje kŕmenie jedine živočíchov akvakultúry spracovanými živočíšnymi bielkovinami získanými z neprežúvavcov, a to za predpokladu, že spracované živočíšne bielkoviny a kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín boli vyrobené v súlade s kapitolou IV oddielom D prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001. V uvedenom oddiele sa v súčasnosti vyžaduje, aby vedľajšie živočíšne produkty používané na výrobu takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín pochádzali z bitúnkov alebo rozrábkarní. Vzhľadom na proces výroby spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu túto požiadavku v prípade hmyzu nemožno splniť. V dôsledku toho používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu v krmive pre živočíchy akvakultúry v súčasnosti nie je povolené.

    (4)

    Vo viacerých členských štátoch začal chov hmyzu na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín a iných derivátov získaných z hmyzu určených ako krmivo pre spoločenské zvieratá. Táto výroba sa uskutočňuje v rámci vnútroštátnych systémov kontroly príslušných orgánov členských štátov. Štúdie ukázali, že chovaný hmyz by mohol predstavovať alternatívne a udržateľné riešenie konvenčných zdrojov živočíšnych bielkovín určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat.

    (5)

    Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) uverejnil 8. októbra 2015 vedecké stanovisko k profilu rizika, ktoré súvisí s výrobou a spotrebou hmyzu ako potraviny a krmiva (3). Pokiaľ ide o riziká súvisiace s prítomnosťou priónov, EFSA dospel k záveru, že v porovnaní s výskytom nebezpečenstiev v súčasne povolených zdrojoch bielkovín živočíšneho pôvodu sa očakáva, že výskyt nebezpečenstiev v nespracovanom hmyze bude rovnaký alebo nižší, pokiaľ sa hmyz kŕmi substrátmi, ktoré neobsahujú materiál pôvodom z prežúvavcov ani ľudského pôvodu (hnoj). Keďže spracovanie hmyzu môže naďalej znižovať vznik biologických nebezpečenstiev, toto konštatovanie platí, aj pokiaľ ide o spracované živočíšne bielkoviny získané z hmyzu.

    (6)

    Podľa vymedzenia pojmu „hospodárske zviera“ stanoveného v článku 3 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1069/2009 sa má hmyz chovaný na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu považovať za hospodárske zvieratá, a preto podlieha pravidlám zákazu kŕmenia stanoveným v článku 7 a prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ako aj pravidlám kŕmenia stanoveným v nariadení (ES) č. 1069/2009. Používanie bielkovín z prežúvavcov, kuchynského odpadu, mäsokostnej múčky a hnoja ako krmiva pre hmyz je zakázané. Okrem toho v súlade s prílohou III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 (4) sa zakazuje používanie výkalov na účely výživy zvierat.

    (7)

    Spracované živočíšne bielkoviny získané z hmyzu a kŕmne zmesi s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín by sa preto mali povoliť na kŕmenie živočíchov akvakultúry. Kapitola II písm. c) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a v kapitole IV prílohy IV k uvedenému nariadeniu by sa mal doplniť oddiel, v ktorom sa stanovujú podmienky súvisiace s TSE pri výrobe spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín.

    (8)

    Analogicky s tým, čo sa už uplatňuje na spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a na kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín určené na kŕmenie živočíchov akvakultúry, by sa mali stanoviť osobitné podmienky pre výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu s cieľom vyhnúť sa akémukoľvek riziku krížovej kontaminácie s inými bielkovinami, ktoré by mohli predstavovať riziko TSE pre prežúvavce. Najmä, analogicky s podmienkami stanovenými v kapitole IV oddiele A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa spracované živočíšnej bielkoviny získané z hmyzu mali vyrábať v zariadeniach, ktoré sa zaoberajú výlučne výrobou výrobkov získaných z chovaného hmyzu.

    (9)

    V záujme právnej istoty je okrem toho vhodné vložiť vymedzenie pojmu chovaný hmyz do prílohy I k nariadeniu (ES) č. 999/2001.

    (10)

    Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (11)

    V prílohe X k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 (5) sa stanovujú pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 1069/2009 vrátane parametrov výroby bezpečných krmív živočíšneho pôvodu určených na kŕmenie hospodárskych zvierat. Len vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty spĺňajúce požiadavky prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 možno používať na kŕmenie iných hospodárskych zvierat než kožušinových zvierat. Kým ustanovenia uvedené v prílohe X k uvedenému nariadeniu sa na živý hmyz a sušený hmyz v krmive pre hospodárske zvieratá nevzťahujú, na použitie sušeného hmyzu ako krmiva pre spoločenské zvieratá sa vzťahujú ustanovenia uvedené v prílohe XIII k uvedenému nariadeniu.

    (12)

    Zmena nariadenia (ES) č. 999/2001 s cieľom povoliť spracované živočíšne bielkoviny získané z hmyzu na kŕmenie živočíchov akvakultúry pravdepodobne otvorí možnosť výroby spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu v Únii vo väčšom meradle. Zatiaľ čo súčasný drobnochov hmyzu určeného ako krmivo pre spoločenské zvieratá možno primerane regulovať existujúcimi vnútroštátnymi systémami kontroly, na zabezpečenie toho, aby bol chov hmyzu vo väčšom meradle v Únii bezpečný, sú potrebné primerané ustanovenia vzťahujúce sa na zdravie zvierat, verejné zdravie, zdravie rastlín alebo environmentálne riziká prijaté na úrovni Únie. Pokiaľ ide o druhy hmyzu chovaného v Únii, nemalo by ísť o patogénne druhy alebo takéto druhy by nemali mať ani iné nepriaznivé účinky na zdravie rastlín, zvierat či ľudí; nemali by byť známe ako vektory ľudských, živočíšnych alebo rastlinných patogénov a nemali by byť chránené ani vymedzené ako invázne nepôvodné druhy. S ohľadom na uvedené vnútroštátne posúdenia rizika, ako aj stanovisko EFSA z 8. októbra 2015 možno ako tie druhy hmyzu, ktoré sa v súčasnosti chovajú v Únii a ktoré spĺňajú uvedené bezpečnostné podmienky chovu hmyzu na použitie ako krmivo, identifikovať tieto druhy hmyzu: bránivka Hermetia illucens (Hermetia illucens), mucha domáca (Musca domestica), múčiar obyčajný (Tenebrio molitor), potemník stajňový (Alphitobius diaperinus), svrček domový (Acheta domesticus), svrček krátkokrídly (Gryllodes sigillatus) a svrček Gryllus assimilis (Gryllus assimilis).

    (13)

    Príloha X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mala zmeniť s cieľom doplniť v kapitole II oddiele 1 uvedenej prílohy zoznam druhov hmyzu, ktorý možno použiť na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu. Tento zoznam by mal zahŕňať uvedené druhy hmyzu a v budúcnosti by mala existovať možnosť ho zmeniť na základe posúdenia rizík, ktoré príslušné druhy hmyzu predstavujú pre zdravie zvierat, verejné zdravie, zdravie rastlín alebo životné prostredie.

    (14)

    V prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa stanovujú požiadavky na dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov z tretích krajín. Bezpečnostné požiadavky uplatniteľné na chov hmyzu určeného na použitie v krmive pre živočíchy akvakultúry a na uvádzanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z tohto hmyzu na trh, najmä pokiaľ ide o druhy hmyzu, ktoré možno používať, a krmivá, ktoré možno skrmovať týmto hmyzom, by sa mali uplatňovať aj v prípade dovozu z tretích krajín. Kapitola I oddiely 1 a 2 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mala zmeniť tak, aby sa v nej stanovovali uvedené požiadavky na dovoz do Únie.

    (15)

    V prílohe XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa stanovujú vzory zdravotných osvedčení na dovoz vedľajších živočíšnych produktov do Únie. Vzor zdravotného osvedčenia stanovený v kapitole 1 prílohy XV k uvedenému nariadeniu sa uplatňuje na dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín do Únie. Na účely dovozu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu by sa mal stanoviť nový vzor zdravotného osvedčenia a mal by zahŕňať osobitné požiadavky na množenie hmyzu chovaného na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ako aj ostatné príslušné požiadavky na dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín. Preto by sa do kapitoly 1 prílohy XV mal vložiť nový vzor zdravotného osvedčenia na dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu.

    (16)

    Okrem toho by sa v novom vzore zdravotného osvedčenia vloženom do kapitoly 1 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 mali zohľadňovať zmeny požiadaviek súvisiacich s TSE uplatniteľných na dovoz vedľajších živočíšnych produktov a derivovaných produktov pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz prijaté nariadením Komisie (EÚ) 2016/1396 (6), ako sa stanovuje v kapitole D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001.

    (17)

    Prílohy X, XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (18)

    V kapitole III oddiele A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú požiadavky na prepravu voľne ložených materiálov s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii medzi na jednej strane rybou múčkou, hydrogenfosforečnanom vápenatým (dikalciumfosfát) a fosforečnanom vápenatým (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu, krvnými produktmi získanými z neprežúvavcov, ako aj kŕmnymi zmesami s obsahom týchto produktov určenými na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat a na druhej strane krmivom určeným pre prežúvavce. Vzhľadom na to, že existuje podobné riziko krížovej kontaminácie, ak sa tieto materiály skladujú ako voľne ložené, požiadavky v kapitole III oddiele A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa mali rozšíriť tak, aby sa vzťahovali na uskladňovanie voľne loženej rybej múčky, hydrogenfosforečnanu vápenatého a fosforečnanu vápenatého živočíšneho pôvodu, krvných produktov získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom týchto materiálov.

    (19)

    V kapitole V oddiele B prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú požiadavky na zabránenie krížovej kontaminácii počas prepravy na jednej strane medzi voľne loženými kŕmnymi surovinami a voľne loženými kŕmnymi zmesami obsahujúcimi produkty získané z prežúvavcov s výnimkou mlieka a mliečnych výrobkov, hydrogenfosforečnanom vápenatým a fosforečnanom vápenatým živočíšneho pôvodu a hydrolyzovanými bielkovinami získanými z koží a kožiek prežúvavcov a na druhej strane krmivom určeným pre iné hospodárske zvieratá než kožušinové zvieratá. Vzhľadom na to, že existuje podobné riziko krížovej kontaminácie, ak sa tieto materiály uskladňujú ako voľne ložené, požiadavky kapitoly V oddielu B prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa mali rozšíriť tak, aby zahŕňali skladovanie voľne ložených kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí s obsahom produktov získaných z prežúvavcov s výnimkou mlieka a mliečnych výrobkov, hydrogenfosforečnanu vápenatého a fosforečnanu vápenatého živočíšneho pôvodu a hydrolyzovaných bielkovín získaných z koží a kožiek prežúvavcov.

    (20)

    V kapitole IV oddiele D písm. a) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa vyžaduje, aby vedľajšie živočíšne produkty použité na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín, s výnimkou rybej múčky, získané z neprežúvavcov a určené na použitie v krmive pre živočíchy akvakultúry pochádzali z bitúnkov, kde sa nezabíjajú prežúvavce, a rozrábkarní, v ktorých sa nevykosťuje ani nerozrába mäso prežúvavcov. V písmene a) sa stanovuje výnimka z tejto požiadavky pre bitúnky, ktoré vykonávajú účinné opatrenia na zabránenie krížovej kontaminácii medzi vedľajšími produktmi z prežúvavcov a neprežúvavcov a ktoré príslušný orgán skontroloval a schválil na uvedenom základe.

    (21)

    V záujme rozšírenia možností, pokiaľ ide o druhy surovín používaných na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry alebo určených na vývoz, je vhodné zmeniť kapitolu IV oddiel D písm. a) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 s cieľom umožniť používanie vedľajších živočíšnych produktov pochádzajúcich z iných prevádzkarní, než sú bitúnky alebo rozrábkarne, za predpokladu, že tieto iné zariadenia sú určené výhradne na spracovanie materiálu z neprežúvavcov alebo ich schválil príslušný úrad po vykonaní inšpekcie na mieste na základe rovnakých požiadaviek oddeleného spracovania ako sú požiadavky, ktoré sú stanovené v platnej výnimke pre bitúnky, keďže týmito požiadavkami oddeleného spracovania sa poskytnú potrebné záruky, že sa zabráni krížovej kontaminácii a že sa krížová kontaminácia bude kontrolovať. Zároveň je vhodné rozšíriť výnimku existujúcu pre bitúnky na rozrábkarne za predpokladu, že sa budú uplatňovať rovnaké požiadavky oddeleného spracovania. Kapitola IV oddiel D prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (22)

    V kapitole IV oddiele A písm. b) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa vyžaduje, aby sprievodný obchodný dokument alebo zdravotné osvedčenie a akékoľvek balenie rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky boli označené slovami „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“. Avšak v prípade kŕmnych zmesí sa obchodný dokument ani zdravotné (veterinárne) osvedčenie uvedené v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009 nevyžadujú. Preto je vhodné zmeniť kapitolu IV oddiel A písm. b) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, aby sa ujasnilo, že na kŕmne zmesi s obsahom rybej múčky, by sa slová „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ mali pridať iba na označenie kŕmnych zmesí. Oddiel B, oddiel C písm. d) a oddiel D písm. e) kapitoly IV prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa mali zmeniť v tomto ohľade.

    (23)

    V kapitole V oddiele C prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zakazuje výroba krmiva pre hospodárske zvieratá s výnimkou kožušinových zvierat v prevádzkarňach na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá alebo krmiva pre kožušinové zvieratá obsahujúcich produkty z prežúvavcov, ktoré sú zakázané pre použitie v krmive pre hospodárske zvieratá s výnimkou kožušinových zvierat. Podobný zákaz by sa mal stanoviť pre prevádzkarne na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá alebo krmiva pre kožušinové zvieratá obsahujúceho spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov (s výnimkou rybej múčky) s cieľom zabezpečiť, aby nedošlo ku krížovej kontaminácii krmiva pre iné hospodárske zvieratá než kožušinové zvieratá alebo živočíchy akvakultúry s výrobkami zakázanými v takýchto krmivách. Kapitola V oddiel C prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (24)

    V kapitole V oddiele E bode 1 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zakazuje vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov. Táto požiadavka bola pôvodne určená na to, aby sa šírenie bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) dostalo pod kontrolu v čase, keď bola v Únii epidémia BSE a keď európsky kontinent predstavoval hlavnú časť sveta, ktorá bola zasiahnutá touto epidémiou. Situácia v oblasti BSE v Únii sa však výrazne zlepšila. V roku 2015 bolo v Únii hlásených päť prípadov BSE v porovnaní s 2 166 nahlásenými prípadmi v roku 2001. Toto zlepšenie situácie, pokiaľ ide o BSE v Únii, je vidieť na skutočnosti, že 23 členských štátov je v súčasnosti uznaných za majúce štatút štátu so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (7), na základe štatútu rizika BSE uznaného na medzinárodnej úrovni Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE).

    (25)

    Zákaz vývozu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov by sa preto mal zrušiť a nahradiť osobitnými podmienkami, ktoré sa majú splniť, aby sa znížila záťaž pre obchod a zvýšila proporcionalita v porovnaní so súčasnou epidemiologickou situáciou v prípade BSE. Tieto podmienky by mali byť zamerané predovšetkým na zabezpečenie toho, aby vyvážané výrobky neobsahovali mäsokostnú múčku, ktorej vývoz nie je povolený podľa článku 43 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1069/2009. Keďže mäsokostná múčka môže obsahovať špecifikovaný rizikový materiál alebo môže byť získaná zo zvierat, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené z dôvodov iných než zabitie na ľudskú spotrebu, mäsokostná múčka predstavuje vyššie riziko BSE, a preto by sa nemala vyvážať.

    (26)

    S cieľom zabezpečiť, aby vyvážané spracované živočíšne bielkoviny pochádzajúce z prežúvavcov neobsahovali mäsokostnú múčku a neboli použité na iné účely než tie, ktoré sú povolené právnymi predpismi Únie, by sa spracované živočíšne bielkoviny pochádzajúce z prežúvavcov mali prepravovať v zapečatených nádobách priamo zo spracovateľského závodu na miesto výstupu z Únie, ktorý by mal byť hraničnou inšpekčnou stanicou uvedenou v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2009/821/ES (8), aby sa umožnili úradné kontroly. Tieto úradné kontroly by sa mali vykonávať pri dodržaní existujúcich postupov úradných kontrol, najmä s použitím obchodného dokladu v súlade so vzorom stanoveným v kapitole III bode 6 prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 a s využitím komunikácie medzi príslušnými orgánmi prostredníctvom integrovaného počítačového veterinárneho systému (TRACES) zavedeného rozhodnutím Komisie 2004/292/ES (9).

    (27)

    V súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 spracovateľský závod musí byť schválený na spracovanie materiálu kategórie 3 v súlade s článkom 45 uvedeného nariadenia, musí byť predmetom pravidelných úradných kontrol vrátane, ak je spracovateľský závod schválený aj na spracovanie materiálov kategórie 1 a/alebo 2, pokiaľ ide o trvalé označovanie materiálov kategórie 1 a 2 vyžadované podľa tohto nariadenia.

    (28)

    V kapitole V oddiele E bode 2 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa vyžaduje, aby kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a určené na vývoz boli vyrobené v súlade s určitými požiadavkami, s odvolaním sa najmä na kapitolu V oddiel A písm. e) prílohy IV k uvedenému nariadeniu, v ktorej sa zas odkazuje na kapitolu IV oddiel D uvedenej prílohy. Keďže tieto krížové odkazy vedú k rozdielnemu výkladu, je vhodné upraviť znenie kapitoly V oddielu E bodu 2 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 s cieľom objasniť požiadavky vzťahujúce sa na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov alebo kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na vývoz z Únie.

    (29)

    Konkrétne odkaz v kapitole V oddiele E bode 2 písm. b) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktorý sa týka vývozu kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, na kapitolu IV oddiel D písm. d) uvedenej prílohy, ktorá sa týka výroby kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov na kŕmenie živočíchov akvakultúry, nie je prispôsobený všetkým prípadom. Zatiaľ čo v kapitole IV oddiele D písm. d) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa vyžaduje, aby sa prevádzkareň na výrobu kŕmnych zmesí zaoberala výlučne výrobou krmív pre živočíchy akvakultúry alebo bola schválená na základe opatrení prijatých na zabránenie krížovej kontaminácie medzi krmivom určeným pre živočíchy akvakultúry a krmivom pre iné hospodárske zvieratá, v prípade vývozu, v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa neobmedzujú druhy zvierat, ktoré možno vyvážanými kŕmnymi zmesami kŕmiť v tretej krajine. Ide teda o krížovú kontamináciu, na ktorú sa v tomto prípade treba zamerať, medzi vyvážanými kŕmnymi zmesami s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov a krmivom určeným pre iné hospodárske zvieratá než živočíchy akvakultúry, ktoré sa majú uviesť na trh Únie. Kapitola V oddiel E bod 2 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (30)

    Zmeny opísané v predchádzajúcich odôvodneniach týkajúce sa 1. skladovania určitých kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí; 2. výroby spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín; 3. vývozu kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a 4. využívania surovín z iných prevádzkarní, než sú bitúnky a rozrábkarne na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov, zahŕňajú požiadavky na príslušné orgány členských štátov registrovať alebo povoliť určité prevádzkarne na základe splnenia týchto požiadaviek. Kapitola V oddiel A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zmeniť tak, aby zahŕňala povinnosť členských štátov aktualizovať a uverejňovať zoznamy uvedených zariadení.

    (31)

    S cieľom obmedziť záťaž príslušných orgánov by sa uverejňovanie zoznamov prevádzkovateľov malo obmedziť iba na tie prípady, v ktorých je toto uverejnenie nevyhnutné na to, aby prevádzkovatelia identifikovali potenciálnych dodávateľov, ktorí spĺňajú požiadavky prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, a aby príslušné orgány kontrolovali dodržiavanie týchto požiadaviek v rámci celého výrobného reťazca. Kapitola V oddiel A prílohy IV by sa preto mala zmeniť s cieľom vyňať zoznamy hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely z povinnosti ich uverejňovania.

    (32)

    Keďže členské štáty a prevádzkovatelia potrebujú dostatok času, aby sa prispôsobili zmenám vykonaným týmto nariadením v kapitole III oddiele A, pokiaľ ide o skladovanie určitých voľne ložených kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí, a v kapitole V oddieloch A, B a C prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o zoznamy podnikov vyrábajúcich v súlade s určitými požiadavkami prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o skladovanie krmív, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, a pokiaľ ide o výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré obsahuje spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, tieto zmeny by sa mali uplatňovať od 1. januára 2018.

    (33)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Prílohy X, XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa menia v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

    Článok 3

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa od 1. júla 2017.

    Avšak od 1. januára 2018 sa uplatňujú tieto zmeny prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 prijaté týmto nariadením:

    a)

    zmeny kapitoly III oddielu A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 podľa bodu 2 písm. b) bodu i) prílohy I k tomuto nariadeniu a

    b)

    zmeny kapitoly V oddielov A, B a C prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 podľa bodu 2 písm. d) bodu i) prílohy I k tomuto nariadeniu.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 24. mája 2017

    Za Komisiu

    predseda

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

    (3)  Vedecké stanovisko k profilu rizika, ktoré súvisí s produkciou a spotrebou hmyzu ako potraviny a krmiva, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(10):4257.

    (4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 z 13. júla 2009 o uvádzaní krmív na trh a ich používaní, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a ktorým sa zrušujú smernica Rady 79/373/EHS, smernica Komisie 80/511/EHS, smernice Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutie Komisie 2004/217/ES (Ú. v. EÚ L 229, 1.9.2009, s. 1).

    (5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).

    (6)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1396 z 18. augusta 2016, ktorým sa menia niektoré prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. EÚ L 225, 19.8.2016, s. 76).

    (7)  Rozhodnutie Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84).

    (8)  Rozhodnutie Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1).

    (9)  Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).


    PRÍLOHA I

    Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia takto:

    1.

    Príloha I sa mení takto:

    a)

    V bode 1 písm. d) sa dopĺňa tento bod iv):

    „iv)

    „etiketa“ v článku 3 ods. 2 písm. t);“;

    b)

    V bode 2 sa dopĺňajú tieto body:

    „m)

    „chovaný hmyz“ sú hospodárske zvieratá, ako sú vymedzené v článku 3 ods. 6 písm. a) nariadenia (ES) č. 1069/2009, tých druhov hmyzu, na ktoré sa vzťahuje povolenie na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín v súlade kapitolou II oddielom 1 časťou A bodom 2 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;

    n)

    „hospodárstva s výrobou krmív na vlastné účely“ sú chovatelia hospodárskych zvierat, ktorí vyrábajú kŕmne zmesi na výhradné použitie v ich vlastnom podniku.“

    2.

    Príloha IV sa mení takto:

    a)

    V kapitole II sa písmeno c) nahrádza takto:

    „c)

    živočíchov akvakultúry týmito kŕmnymi surovinami a kŕmnymi zmesami:

    i)

    spracovanými živočíšnymi bielkovinami získanými z neprežúvavcov (s výnimkou rybej múčky a iných spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu) a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele D kapitoly IV;

    ii)

    spracovanými živočíšnymi bielkovinami získanými z chovaného hmyzu a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v kapitole IV oddiele F;“

    b)

    Kapitola III sa mení takto:

    i)

    Oddiel A sa nahrádza takto:

    „ODDIEL A

    Preprava a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat

    1.

    Tieto produkty určené na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat sa prepravujú vo vozidlách a v nádobách a skladujú sa v skladoch, ktoré nie sú používané na prepravu, resp. na skladovanie krmiva určeného pre prežúvavce:

    a)

    voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu;

    b)

    voľne ložený hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu;

    c)

    voľne ložené krvné produkty získané z neprežúvavcov;

    d)

    voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom kŕmnych surovín uvedených v písmenách a), b) a c).

    Záznamy o type prepravených produktov alebo produktov uložených v sklade musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej dvoch rokov.

    2.

    Odchylne od bodu 1 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie produktov uvedených v danom bode, následne použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného pre prežúvavce za podmienky, že sú predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii, v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

    Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

    3.

    Sklady, v ktorých sa v súlade s bodom 2 skladujú kŕmne suroviny a kŕmne zmesi uvedené v bode 1, schvaľuje príslušný orgán na základe overenia ich súladu s požiadavkami uvedenými v bode 2.

    4.

    Voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu, s výnimkou rybej múčky, a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín sa prepravujú vo vozidlách a nádobách a skladujú v skladoch, ktoré nie sú používané na prepravu ani na skladovanie krmiva určeného pre neprežúvavé hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry.

    5.

    Odchylne od bodu 4 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie produktov uvedených v danom bode, následne použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného pre neprežúvavé hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry za podmienky, že sú predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii, v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

    Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.“

    ii)

    V oddiele B sa bod 3 nahrádza takto:

    „3.

    Odchylne od bodu 1, špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich produkty uvedené v danom bode sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely za predpokladu, že spĺňajú tieto podmienky:

    a)

    musia byť registrované príslušným orgánom ako hospodárstva vyrábajúce kompletné krmivá z kŕmnych zmesí s obsahom produktov uvedených v bode 1;

    b)

    musia držať iba neprežúvavce;

    c)

    akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom rybej múčky používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 50 % dusíkatých látok;

    d)

    akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 10 % celkového fosforu;

    e)

    akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom krvných produktov získaných z neprežúvavcov používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 50 % dusíkatých látok.“

    iii)

    V oddiele C sa písmeno a) nahrádza takto:

    „a)

    spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu;“

    iv)

    V oddiele D sa bod 1 písm. a) nahrádza takto:

    „a)

    spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu;“

    c)

    Kapitola IV sa mení takto:

    i)

    V oddiele A sa písmeno b) nahrádza takto:

    „b)

    Slová „rybia múčka – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete rybej múčky;

    Slová „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené na etikete kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky určených pre neprežúvavé hospodárske zvieratá iné ako zvieratá chované na kožušinu.“

    ii)

    Oddiel B sa nahrádza takto:

    „ODDIEL B

    Špecifické podmienky uplatniteľné na používanie hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto fosfátov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

    a)

    Slová „hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu;

    b)

    Slová „obsahuje hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené na etikete kŕmnych zmesí s obsahom hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu.“

    iii)

    V oddiele C sa prvý odsek písmena c) nahrádza takto:

    „c)

    Krvné produkty sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré výlučne spracúvajú krv neprežúvavcov a ktoré príslušný orgán zaregistroval ako zariadenia spracúvajúce výlučne krv neprežúvavcov.“

    iv)

    V oddiele C sa písmeno d) nahrádza takto:

    „d)

    Slová „krvné produkty z neprežúvavcov – nesmú sa používať v krmive pre prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete krvných produktov získaných z neprežúvavcov;

    Slová „obsahuje krvné produkty z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené na etikete kŕmnych zmesí s obsahom krvných produktov získaných z neprežúvavcov.“

    v)

    V oddiele D sa názov uvedeného oddielu, úvodná veta prvého odseku a písmeno a) nahrádzajú takto:

    „ODDIEL D

    Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov s výnimkou rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu, a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry

    Na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov s výnimkou rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu, a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry sa uplatňujú tieto špecifické podmienky:

    a)

    Vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele musia pochádzať z:

    i)

    bitúnkov, na ktorých sa nezabíjajú prežúvavce a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako bitúnky, na ktorých sa nezabíjajú prežúvavce, alebo

    ii)

    rozrábkarní, v ktorých sa nevykosťuje ani nerozrába mäso prežúvavcov a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako rozrábkarne, v ktorých sa nevykosťuje ani nerozrába mäso prežúvavcov, alebo

    iii)

    iných podnikov ako tých, ktoré sú uvedené v bode i) alebo ii), v ktorých sa nezaobchádza s produktmi z prežúvavcov a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako podniky, v ktorých sa nezaobchádza s produktmi z prežúvavcov.

    Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže príslušný orgán povoliť zabíjanie prežúvavcov na bitúnku, kde sa vyrábajú vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele, a zaobchádzanie s produktmi z prežúvavcov v rozrábkarni alebo inej prevádzkarni vyrábajúcej vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele.

    Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán na základe inšpekcie na mieste považuje účinnosť opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii medzi vedľajšími produktmi z prežúvavcov a neprežúvavcov za uspokojivú.

    Uvedené opatrenia musia zahŕňať tieto minimálne požiadavky:

    i)

    neprežúvavce sa musia zabíjať na linkách, ktoré sú fyzicky oddelené od liniek používaných na zabíjanie prežúvavcov;

    ii)

    s produktmi z neprežúvavcov sa musí zaobchádzať na výrobných linkách, ktoré sú fyzicky oddelené od liniek používaných na zaobchádzanie s produktmi z prežúvavcov;

    iii)

    zariadenia na zber, skladovanie, prepravu a balenie vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov musia byť oddelené od zariadení pre vedľajšie živočíšne produkty z prežúvavcov;

    iv)

    musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek z vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov a ich analýza na zistenie prítomnosti bielkovín z prežúvavcov. Použitá metóda analýzy musí byť na daný účel vedecky validovaná. Frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP.“

    vi)

    V oddiele D sa prvý odsek písmena c) nahrádza takto:

    „c)

    Spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré sú určené výlučne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov pochádzajúcich z bitúnkov, rozrábkarní alebo iných zariadení uvedených v písmene a). Uvedené spracovateľské zariadenia musia byť registrované príslušným orgánom ako zariadenia spracúvajúce výlučne vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov.“

    vii)

    V oddiele D písmene d) druhom odseku sa úvodná veta bodu i) nahrádza takto:

    „i)

    výrobu kŕmnych zmesí, ktoré obsahujú spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele, pre živočíchy akvakultúry v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú kŕmne zmesi určené pre iné hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, môže príslušný orgán povoliť po tom, ako vykoná inšpekciu na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:“

    viii)

    V oddiele D sa písmeno d) bod ii) a písmeno e) nahrádzajú takto:

    „ii)

    špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

    sú registrované príslušným orgánom ako hospodárstva vyrábajúce kompletné krmivá z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov s výnimkou rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu,

    chovajú iba živočíchy akvakultúry a

    kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny, ktoré sú uvedené v tomto oddiele a ktoré sa používajú na ich výrobu, obsahujú celkovo menej ako 50 % dusíkatých látok.

    e)

    Sprievodný obchodný doklad, prípadne zdravotné osvedčenie, uvedené v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, týkajúce sa spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele a etiketa na nich musia byť jasne označené týmito slovami: „spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu“.

    Na etikete kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa musia jasne uviesť tieto slová:

    „obsahuje spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu“.“

    ix)

    V oddiele E sa písmeno b) až g) nahrádza takto:

    „b)

    Slová „rybia múčka – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení, uvedených v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete rybej múčky určenej na použitie v náhradkách mlieka.

    c)

    Použitie rybej múčky pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá sa povolí len na účely výroby náhradiek mlieka, ktoré sa distribuujú v sušenej forme a podávajú rozpustené v danom množstve tekutiny a ktoré sú určené na kŕmenie neodstavených prežúvavcov ako doplnok alebo náhradka postkolostrálneho mlieka pred ukončením odstavenia.

    d)

    Náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá sa vyrábajú v zariadeniach, v ktorých sa nevyrábajú iné kŕmne zmesi pre prežúvavce a ktoré sú na tento účel schválené príslušným orgánom.

    Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže výrobu iných kŕmnych zmesí pre prežúvavce v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá, schváliť príslušný úrad po vykonaní inšpekcie na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

    i)

    iné kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia počas skladovania, prepravy a balenia uchovávať v zariadeniach fyzicky oddelených od zariadení používaných v prípade voľne loženej rybej múčky a voľne ložených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky;

    ii)

    iné kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky;

    iii)

    záznamy o nákupe a používaní rybej múčky a o predaji náhradiek mlieka obsahujúcich rybiu múčku musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

    iv)

    musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek iných kŕmnych zmesí určených pre prežúvavce a ich analýza s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia takéhoto odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP; ich výsledky musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

    e)

    pred prepustením do voľného obehu v Únii dovozcovia zabezpečia, aby sa pri každej zásielke dovezených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky vykonala analýza v súlade s metódami analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu.

    f)

    Etiketa na náhradkách mlieka s obsahom rybej múčky určených pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá musí byť jasne označená slovami „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov“.

    g)

    Voľne ložené náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá sa prepravujú vo vozidlách a nádobách, a skladujú v skladoch, ktoré sa nepoužívajú na prepravu resp. skladovanie iných krmív určených pre prežúvavce.

    Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky sa vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa následne použijú na prepravu alebo skladovanie iných voľne ložených krmív určených pre prežúvavce, môžu použiť na prepravu alebo skladovanie voľne ložených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky určených pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá za podmienky, že sa takéto vozidlá a nádoby predtým vyčistili s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán. Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

    h)

    V hospodárstvach s prežúvavcami sa zavedú opatrenia s cieľom zabrániť, aby sa náhradkami mlieka s obsahom rybej múčky kŕmili iné ako neodstavené prežúvavce. Príslušný orgán vypracuje zoznam hospodárstiev, v ktorých sa používajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky prostredníctvom systému predchádzajúcej notifikácie tohto hospodárstva alebo iného systému, ktorým sa zabezpečí dodržiavanie tejto špecifickej podmienky.“

    x)

    Dopĺňa sa tento oddiel F:

    „ODDIEL F

    Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry

    Nasledujúce špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry:

    a)

    Spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu musia:

    i)

    byť vyrobené v spracovateľských zariadeniach schválených v súlade s článkom 24 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a zaoberajúcich sa výlučne výrobou produktov získaných z chovaného hmyzu a

    ii)

    byť vyrobené v súlade s požiadavkami stanovenými v kapitole II oddiele 1 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

    b)

    Kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu sa musia vyrábať v zariadeniach, ktoré na daný účel schválil príslušný orgán a ktoré sa zaoberajú výlučne výrobou krmív pre živočíchy akvakultúry.

    Odchylne od tejto špecifickej podmienky:

    i)

    výroba kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu pre živočíchy akvakultúry v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú kŕmne zmesi určené pre iné hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, môže byť schválená príslušným orgánom po tom, ako vykoná inšpekciu na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

    kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre neprežúvavce,

    kŕmne zmesi určené pre živočíchy akvakultúry sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre iné neprežúvavce,

    záznamy s údajmi o nákupe a použití spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a o predaji kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov,

    mal by sa vykonávať pravidelný odber vzoriek kŕmnych zmesí určených pre hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry a ich analýza s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009, frekvencia takéhoto odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP; ich výsledky musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov

    ii)

    špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

    sú registrované príslušným orgánom ako hospodárstva s výrobou kompletných krmív z kŕmnych zmesí s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu,

    chovajú iba živočíchy akvakultúry a

    kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu používané na ich výrobu obsahujú menej ako 50 % dusíkatých látok.

    c)

    Sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie uvedené v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009 vzťahujúce sa na spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu, a každá ich etiketa, musia byť jasne označené týmito slovami: ‚spracované bielkoviny z hmyzu sa nepoužívajú v krmive pre hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu‘.

    Tieto slová musia byť jasne uvedené na označení kŕmnych zmesí s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu:

    ‚obsahuje spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu‘.“

    d)

    Kapitola V sa mení takto:

    i)

    oddiely A, B a C sa nahrádzajú takto:

    „ODDIEL A

    Tvorba zoznamov

    1.

    Členské štáty sprístupňujú a vedú aktualizované zoznamy:

    a)

    bitúnkov registrovaných ako bitúnky, v ktorých sa nezabíjajú prežúvavce v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. a) prvým odsekom, ako aj schválených bitúnkov, z ktorých možno získať krv produkovanú v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. a) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

    b)

    spracovateľských zariadení registrovaných ako zariadenia, ktoré spracúvajú výlučne krv neprežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. c) prvým odsekom, ako aj schválených spracovateľských zariadení, kde sa vyrábajú krvné produkty v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. c) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

    c)

    bitúnkov, rozrábkarní a iných zariadení registrovaných ako zariadenia, v ktorých sa, v uvedenom poradí, nezabíjajú prežúvavce, nevykosťuje sa ani nerozrába mäso prežúvavcov a nemanipuluje s produktmi z prežúvavcov, z ktorých môžu byť získané vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. a) prvým odsekom, ako aj schválených bitúnkov, rozrábkarní a iných zariadení, z ktorých možno získať vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. a) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

    d)

    spracovateľských zariadení registrovaných ako zariadenia, ktoré nespracúvajú vedľajšie živočíšne produkty z prežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. c) prvým odsekom, ako aj schválených spracovateľských zariadení, kde sa vyrábajú spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, ktoré fungujú v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. c) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

    e)

    schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou III oddielom B vyrábajú kŕmne zmesi s obsahom rybej múčky, hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu alebo krvné produkty získané z neprežúvavcov,

    f)

    schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. d) vyrábajú kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, ako aj schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou V oddielom E bodom 3 písm. b) bodom ii) vyrábajú výlučne kŕmne zmesi na vývoz z Únie alebo kŕmne zmesi na vývoz z Únie a kŕmne zmesi pre živočíchy akvakultúry, ktoré sa majú uviesť na trh,

    g)

    schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou IV oddielom E písm. d) vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá,

    h)

    schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou IV oddielom F písm. b) vyrábajú kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu,

    i)

    skladov schválených v súlade s kapitolou III oddielom A bodom 3 alebo v súlade s kapitolou V oddielom E bodom 3 písm. d) tretím odsekom.

    2.

    Členské štáty vedú aktualizované zoznamy hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely registrovaných v súlade s kapitolou III oddielom B bodom 3, kapitolou IV oddielom D písm. d) bodom ii) a kapitolou IV oddielom F písm. b) bodom ii).

    ODDIEL B

    Preprava a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí s obsahom produktov získaných z prežúvavcov

    1.

    Voľne ložené kŕmne suroviny a voľne ložené kŕmne zmesi obsahujúce produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v nasledujúcich písmenách a) až d), sa prepravujú vo vozidlách a v nádobách, a skladujú v skladoch, ktoré sa nepoužívajú na prepravu a skladovanie krmiva určeného pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

    a)

    mlieko, výrobky na báze mlieka, produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva,

    b)

    hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu,

    c)

    hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov,

    d)

    škvarený živočíšny tuk z prežúvavcov s maximálnou úrovňou nerozpustných nečistôt 0,15 % hmotnosti a deriváty vyrobené z takýchto tukov.

    2.

    Odchylne od bodu 1 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie voľne ložených kŕmnych surovín a voľne ložených kŕmnych zmesí uvedených v uvedenom bode, použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu za podmienky, že boli predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

    Vždy, keď sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

    ODDIEL C

    Výroba kŕmnych zmesí určených pre zvieratá chované na kožušinu alebo pre spoločenské zvieratá s obsahom produktov získaných z prežúvavcov alebo z neprežúvavcov

    1.

    Kŕmne zmesi určené pre zvieratá chované na kožušinu alebo pre spoločenské zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a) až d), sa nevyrábajú v zariadeniach, kde sa vyrába krmivo pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

    a)

    mlieko, výrobky na báze mlieka, produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva,

    b)

    hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu,

    c)

    hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov,

    d)

    škvarený živočíšny tuk z prežúvavcov s maximálnou úrovňou nerozpustných nečistôt 0,15 % hmotnosti a deriváty vyrobené z takýchto tukov.

    2.

    Kŕmne zmesi určené pre zvieratá chované na kožušinu alebo spoločenské zvieratá, ktoré obsahujú spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, okrem rybej múčky, sa nevyrábajú v zariadeniach, kde sa vyrába krmivo pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu alebo živočíchov akvakultúry.“

    ii)

    oddiel D sa nahrádza takto:

    „ODDIEL D

    Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, na farmách

    Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a) až d), je zakázané na farmách, kde sa chovajú hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

    a)

    mlieko, výrobky na báze mlieka, produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva,

    b)

    hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu,

    c)

    hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov,

    d)

    škvarený živočíšny tuk z prežúvavcov s maximálnou úrovňou nerozpustných nečistôt 0,15 % hmotnosti a deriváty vyrobené z takýchto tukov.“

    iii)

    oddiel E sa nahrádza takto:

    „ODDIEL E

    Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín a produktov s obsahom takýchto bielkovín

    1.

    Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov alebo spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov a neprežúvavcov sa schvaľuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:

    a)

    Spracované živočíšne bielkoviny sa prepravujú v zapečatených nádobách priamo zo spracovateľského výrobného zariadenia na miesto výstupu z územia Únie, ktoré musí byť hraničnou inšpekčnou stanicou uvedenou v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2009/821/ES (*1). Pred odchodom z územia Únie prevádzkovateľ zodpovedný za zabezpečenie dopravy spracovaných živočíšnych bielkovín informuje príslušný orgán na hraničnej inšpekčnej stanici o príchode zásielky na miesto výstupu.

    b)

    Zásielka je sprevádzaná riadne vyplneným obchodným dokladom vypracovaným v súlade so vzorom stanoveným v kapitole III bode 6 prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 a vydaným z integrovaného počítačového veterinárneho systému (TRACES) zavedeného rozhodnutím Komisie 2004/292/ES (*2). V tomto obchodnom doklade musí byť hraničná inšpekčná stanica označená ako miesto výstupu v kolónke I.28.

    c)

    Keď zásielka príde na miesto výstupu, príslušný orgán hraničnej inšpekčnej stanice overí plombu každej nádoby predloženej na hraničnej inšpekčnej stanici.

    Odchylne, na základe analýzy rizika, príslušný orgán hraničnej inšpekčnej stanice sa môže rozhodnúť overiť pečať nádoby na základe náhodného výberu.

    Ak výsledok overenia pečate nie je uspokojivý, zásielka musí byť zničená alebo sa musí odoslať späť do zariadenia pôvodu.

    Príslušný orgán hraničnej inšpekčnej stanice informuje prostredníctvom systému TRACES príslušný orgán zodpovedný za zariadenie pôvodu o príchode zásielky na miesto výstupu a prípadne o výsledkoch overenia pečate a o akomkoľvek prijatom nápravnom opatrení.

    d)

    Príslušný orgán zodpovedný za zariadenie pôvodu vykonáva pravidelné úradné kontroly s cieľom overiť, či sa správne vykonávajú písmená a) a b) a či v súvislosti s každou zásielkou spracovaných živočíšnych bielkovín z prežúvavcov určenou na vývoz bolo doručené od príslušného orgánu hraničnej inšpekčnej stanice prostredníctvom systému TRACES potvrdenie o vykonanej kontrole na mieste výstupu.

    2.

    Bez toho, aby bol dotknutý bod 1, vývoz produktov s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov sa zakazuje.

    Odchylne, tento zákaz sa však nevzťahuje na spracované krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov, ktoré:

    a)

    bolo spracované v schválených prevádzkarniach vyrábajúcich krmivo pre spoločenské zvieratá v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 a

    b)

    je zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie.

    3.

    Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov alebo kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín sa schvaľuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:

    a)

    spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré spĺňajú požiadavky kapitoly IV oddielu D písm. c),

    b)

    kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov sa vyrábajú v zariadeniach na výrobu kŕmnych zmesí, ktoré:

    i)

    vyrábajú v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. d) alebo

    ii)

    získavajú spracované živočíšne bielkoviny použité v kŕmnych zmesiach určených na vývoz v spracovateľských zariadeniach, ktoré sú v súlade s písmenom a) buď:

    určené výlučne na výrobu kŕmnych zmesí na vývoz z Únie a sú na tento účel schválené príslušným orgánom alebo

    sú určené výlučne na výrobu kŕmnych zmesí na vývoz z Únie a na výrobu kŕmnych zmesí pre živočíchy akvakultúry, ktoré sa majú uviesť na trh v Únii, a na tento účel schválené príslušným orgánom.

    c)

    Kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov sú zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie alebo právnymi požiadavkami dovážajúcej krajiny. V prípade, že kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov nie sú označené v súlade s právnymi predpismi Únie, na etikete sa uvádzajú tieto slová: „obsahuje spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov“.

    d)

    Voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín, a určené na vývoz z Únie, sa prepravujú vo vozidlách a nádobách a skladujú v skladoch, ktoré sa nepoužívajú na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného na uvedenie na trh a na kŕmenie prežúvavých a neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry. Záznamy o type prepravených alebo skladovaných produktov sú príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej dvoch rokov.

    Odchylne od odseku 1 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie voľne ložených spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov a voľne ložených kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín a určených na vývoz z Únie, následne použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva, ktoré sa má uviesť na trh a je určené na kŕmenie prežúvavcov alebo neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry za podmienky, že boli predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán. Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

    Sklady, v ktorých sa skladujú voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín podľa podmienok stanovených v písm. d) druhom odseku, schvaľuje príslušný orgán na základe overenia ich súladu s požiadavkami uvedenými v uvedenom odseku.

    4.

    Odchylne od bodu 3 sa podmienky stanovené v uvedenom bode nevzťahujú na:

    a)

    krmivo pre spoločenské zvieratá, ktoré obsahuje spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a ktoré bolo spracované v schválených prevádzkarniach vyrábajúcich krmivo pre spoločenské zvieratá v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 a je zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie,

    b)

    rybiu múčku za predpokladu, že je vyrobená v súlade s touto prílohou,

    c)

    spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu za predpokladu, že sú vyrobené v súlade s touto prílohou,

    d)

    kŕmne zmesi neobsahujúce žiadne iné spracované živočíšne bielkoviny než rybiu múčku a spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu za predpokladu, že sú vyrobené v súlade s touto prílohou,

    e)

    spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov určené na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá alebo organických hnojív a prostriedkov na skvalitnenie pôdy v tretej krajine určenia za predpokladu, že pred vývozom vývozca zabezpečí, aby bola každá zásielka spracovaných živočíšnych bielkovín analyzovaná v súlade s metódou analýzy uvedenou v bode 2.2 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť zložiek pochádzajúcich z prežúvavcov.

    (*1)  Rozhodnutie Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1)."

    (*2)  Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).“"



    PRÍLOHA II

    Prílohy X, XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa menia takto:

    1.

    V prílohe X kapitole II oddiele 1 sa časť A nahrádza takto:

    „A.   Suroviny

    1.

    Na produkciu spracovaných živočíšnych bielkovín sa môžu používať len vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sú materiálom kategórie 3, alebo produkty, ktoré sú získané z takýchto vedľajších živočíšnych produktov, okrem materiálov kategórie 3 uvedených v článku 10 písm. n), o) a p) nariadenia (ES) č. 1069/2009.

    2.

    Spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu určené na výrobu krmiva pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu sa môžu získavať iba z týchto druhov hmyzu:

    i)

    bránivka Hermetia illucens (Hermetia illucens) a mucha domáca (Musca domestica),

    ii)

    múčiar obyčajný (Tenebrio molitor) a potemník stajňový (Alphitobius diaperinus),

    iii)

    svrček domový (Acheta domesticus), svrček krátkokrídly (Gryllodes sigillatus) a svrček Gryllus assimilis (Gryllus assimilis).“

    2.

    V prílohe XIV sa kapitola I mení takto:

    a)

    V oddiele 1 sa prvý riadok tabuľky 1 nahrádza takto:

    „1

    Spracované živočíšne bielkoviny vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takýchto bielkovín a kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín vymedzené v článku 3 ods. 2 písm. h) nariadenia (ES) č. 767/2009.

    Materiály kategórie 3 uvedené v článku 10 písm. a), b), d), e), f), h), i), j) k) l) a m).

    a)

    Spracované živočíšne bielkoviny musia byť vyrobené v súlade s kapitolou II oddielom 1 prílohy X a

    b)

    Spracované živočíšne bielkoviny spĺňajú dodatočné požiadavky stanovené v oddiele 2 tejto kapitoly.

    a)

    V prípade spracovaných živočíšnych bielkovín okrem rybej múčky:

    Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.

    b)

    V prípade rybej múčky:

    Tretie krajiny uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2006/766/ES.

    a)

    V prípade spracovaných živočíšnych bielkovín s výnimkou bielkovín získaných z chovaného hmyzu:

    Príloha XV, kapitola 1.

    b)

    V prípade spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu:

    Príloha XV, kapitola 1a.“

    b)

    V oddiele 2 sa pridáva tento bod 5:

    „5.

    Spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu možno doviesť do Únie za predpokladu, že boli vyrobené v súlade s týmito podmienkami:

    a)

    ide o hmyz jedného z týchto druhov:

    bránivka Hermetia illucens (Hermetia illucens) a mucha domáca (Musca domestica),

    múčiar obyčajný (Tenebrio molitor) a potemník stajňový (Alphitobius diaperinus),

    svrček domový (Acheta domesticus), svrček krátkokrídly (Gryllodes sigillatus) a svrček Gryllus assimilis (Gryllus assimilis).

    b)

    substrát na kŕmenie hmyzu môže obsahovať iba produkty neživočíšneho pôvodu alebo tieto produkty živočíšneho pôvodu z materiálu kategórie 3:

    rybia múčka,

    krvné produkty z neprežúvavcov,

    hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu,

    hydrolyzované bielkoviny z neprežúvavcov,

    hydrolyzované bielkoviny z koží a kožiek prežúvavcov,

    želatína a kolagén z neprežúvavcov,

    vajcia a vaječné výrobky,

    mlieko, mliečne produkty, produkty získané z mlieka a mledzivo,

    med,

    kafilerické tuky

    c)

    substrát na kŕmenie hmyzu a hmyz alebo jeho larvy neboli v styku so žiadnymi inými materiálmi živočíšneho pôvodu okrem materiálov uvedených v písmene b) a substrát neobsahoval hnoj, kuchynský odpad alebo iný odpad.“

    3.

    Príloha XV sa mení takto:

    a)

    V kapitole 1 sa názov vzoru zdravotného osvedčenia nahrádza takto:

    „Zdravotné osvedčenie

    pre spracované živočíšne bielkoviny iné ako bielkoviny získané z chovaného hmyzu, neurčené na ľudskú spotrebu vrátane zmesí a produktov okrem krmív pre spoločenské zvieratá obsahujúcich takéto bielkoviny, na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu

    b)

    dopĺňa sa táto kapitola 1a:

    „KAPITOLA 1a

    Zdravotné osvedčenie

    pre spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu neurčené na ľudskú spotrebu vrátane zmesí a produktov okrem krmív pre spoločenské zvieratá obsahujúcich takéto bielkoviny na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu

    Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu

    Top