EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22023A0601(01)

Dohoda medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXVIII všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 o úprave koncesií v prípade všetkých colných kvót uvedených v listine CLXXV týkajúcej sa EÚ v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie

ST/15054/2022/INIT

Ú. v. EÚ L 142, 1.6.2023, p. 3–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

Related Council decision

1.6.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/3


DOHODA

medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXVIII všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 o úprave koncesií v prípade všetkých colných kvót uvedených v listine CLXXV týkajúcej sa EÚ v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie

EURÓPSKA ÚNIA,

ďalej len „Únia“, a

BRAZÍLSKA FEDERATÍVNA REPUBLIKA,

ďalej len „Brazília“,

ďalej spoločne označované ako „zmluvné strany“,

SO ZRETEĽOM na rokovania, ktoré sa uskutočnili v súlade s článkom XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 v súvislosti s úpravou koncesií v prípade colných kvót uvedených v listine colných sadzieb CLXXV týkajúcej sa Európskej únie v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie v zmysle oznámenia členom WTO v dokumente G/SECRET/42/Add.2.,

BERÚC NA VEDOMIE, že táto dohoda nepredstavuje precedens pre budúce rokovania,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Ciele

Bez toho, aby boli dotknuté budúce rokovania podľa článku XXVIII dohody GATT 1994, a výlučne na účely vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie je cieľom tejto dohody dohodnúť sa na kvantitatívnych záväzkoch Únie, ktorá už nezahŕňa Spojené kráľovstvo, v prípade ktorých má Brazília rokovacie alebo konzultačné práva podľa článku XXVIII dohody GATT 1994.

Článok 2

Colná kvóta Únie, ktorá už nezahŕňa Spojené kráľovstvo

1.   Pokiaľ ide o colné kvóty, v prípade ktorých má Brazília rokovacie práva podľa článku XXVIII dohody GATT 1994, Brazília a Únia sa dohodli na týchto objemoch plánovaných záväzkov:

Poradové číslo colnej kvóty

Opis

Jednotka

Iné podmienky

Colná kvóta Únie, ktorá už nezahŕňa Spojené kráľovstvo

008

Vykostené mäso z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené

Jedlé droby z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené

t

Brazília

8 951

010

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

Jedlé droby z hovädzích zvierat, mrazené

t (hmotnosť vykosteného mäsa)

Erga omnes

43 732

011

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

Jedlé droby z hovädzích zvierat, mrazené

t (hmotnosť s kosťami)

Erga omnes

19 676

020

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

t (hmotnosť jatočného tela)

Iné

200

020

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

t (hmotnosť jatočného tela)

Erga omnes

178

021

Jedlé droby z hovädzích zvierat, mrazené

t

Iné

800

022

Kuracie trupy, čerstvé, chladené alebo mrazené

t

Erga omnes

4 054

024

Kuracie kusy, čerstvé, chladené alebo mrazené

t

Erga omnes

8 253

025

Vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené

t

Erga omnes

2 427

026

Kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené

t

Brazília

8 879

026

Kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené

t

Erga omnes

13 471

027

Mäso z moriakov a moriek, čerstvé, chladené alebo mrazené

t

Erga omnes

1 781

028

Kusy z moriakov a moriek, mrazené

t

Brazília

2 885

028

Kusy z moriakov a moriek, mrazené

t

Erga omnes

4 253

029

Solené hydinové mäso

t

Brazília

124 497

053

Maniok (kasava) iný ako pelety z múky a krupice

Marantové korene, salepové korene a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu

t

Ostatní členovia WTO okrem Thajska, Číny a Indonézie

124 552

057

Sladké pomaranče, čerstvé

t

Erga omnes

20 000

060

Stolové hrozno, čerstvé, od 21. júla do 31. októbra

t

Erga omnes

885

071

Kukurica

t

Erga omnes

276 440

088

Upravené morčacie mäso

t

Brazília

91 767

089

Spracované kuracie mäso, nevarené, obsahujúce v hmotnosti 57 % alebo viac hydinového mäsa alebo drobov

t

Brazília

13 800

090

Varené mäso z hydiny druhu Gallus domesticus

t

Brazília

37 453

091

Spracované kuracie mäso, obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 57 % hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov

t

Brazília

59 343

092

Spracované kuracie mäso, obsahujúce v hmotnosti menej ako 25 % hydinového mäsa alebo drobov

t

Brazília

295

098

Surový trstinový cukor, určený na rafináciu

t

Brazília

341 553

098

Surový trstinový cukor, určený na rafináciu

t

Erga omnes

341 460

103

Čokoláda

t

Erga omnes

81

108

Konzervované ananásy, citrusové ovocie, hrušky, marhule, čerešne a višne, broskyne a jahody

t

Erga omnes

2 820

109

Pomarančová šťava, mrazená, s hustotou nepresahujúcou 1,33 g/cm3 pri 20 °C

t

Erga omnes

1 500

110

Šťavy ovocné

t

Erga omnes

6 551

013

Preglejky z ihličnatých druhov stromov, bez prísady iných látok: – ktorých vonkajšie vrstvy nie sú ďalej opracované, okrem olúpania, s hrúbkou väčšou ako 8,5 mm, alebo – brúsené pieskom, a s hrúbkou väčšou ako 18,5 mm

meter kubický

Erga omnes

448 500

2.   Pokiaľ ide o colné kvóty, v prípade ktorých má Brazília konzultačné práva podľa článku XXVIII dohody GATT 1994, Brazília súhlasí s týmito objemami plánovaných záväzkov:

Poradové číslo colnej kvóty

Opis

Jednotka

Iné podmienky

Colná kvóta Únie, ktorá už nezahŕňa Spojené kráľovstvo

046

Cesnak

t

Iné

3 711

061

Jablká, čerstvé, od 1. apríla do 31. júla

t

Erga omnes

666

068

Pšenica obyčajná (stredná a nízka kvalita)

t

Iné

2 285 665

068

Pšenica obyčajná (stredná a nízka kvalita)

t

Erga omnes

129 577

075

Lúpaná (hnedá) ryža

t

Erga omnes

1 416

076

Polobielená alebo bielená ryža

t

Erga omnes

45 272

077

Polobielená alebo bielená ryža

t

Iné

7 779

078

Polobielená alebo bielená ryža

t

Erga omnes

22 442

079

Zlomková ryža, určená na výrobu potravín podpoložky 1901 10 00

t

Erga omnes

1 000

080

Zlomková ryža

t

Erga omnes

28 360

081

Zlomková ryža

t

Erga omnes

93 709

102

Cukrovinky

t

Erga omnes

2 245

112

Potravinové prípravky

t

Erga omnes

783

119

Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zvyškov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 12,5 % alebo viac

Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zvyškov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 12,5 % alebo viac, a hmotnostným obsahom škrobu nie viac ako 28 %

t

Erga omnes

20 000

120

Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zvyškov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 15,5 % alebo viac

Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zvyškov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 15,5 % alebo viac, a hmotnostným obsahom škrobu nie viac ako 23 %

t

Erga omnes

100 000

121

Ostatné prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá:

Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 hmotnostných % takýchto výrobkov

t

Erga omnes

2 800

122

Ostatné prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá:

Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov

t

Erga omnes

2 700

001

Tuniaky (rodu Thunnus) a ryby rodu Euthynnus

t

Erga omnes

17 221

016

Ferosilícium

t

Erga omnes

12 600

017

Ferosilikomangán

t

Erga omnes

18 550

018

Ferochróm obsahujúci v hmotnosti nie viac ako 0,10 % uhlíka a viac ako 30 %, ale nie menej ako 90 % chrómu

t

Erga omnes

2 804

3.   Pokiaľ ide o colné kvóty uvedené v odseku 1, Únia uzná počiatočné rokovacie práva Brazílie.

4.   Pokiaľ ide o colnú kvótu 011 (mäso z hovädzích zvierat, mrazené; jedlé droby z hovädzích zvierat, mrazené), Brazília a Únia sa dohodli na tejto zmene plánovaných záväzkov s cieľom uľahčiť využívanie danej colnej kvóty: valorická časť colnej kvóty je obmedzená na 15 % namiesto súčasných 20 %.

5.   Pokiaľ ide o pridelené prostriedky pre jednotlivé krajiny týkajúce sa Brazílie pre colnú kvótu 098 (surový trstinový cukor určený na rafináciu), napriek viazanej sadzbe v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu a za predpokladu, že príslušné množstvá sú k dispozícii v rámci obdobia platnosti colnej kvóty v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody, Únia bude autonómne uplatňovať:

a)

v roku, v ktorom dohoda nadobudne platnosť (rok 1), sadzbu v rámci kvóty vo výške najviac 11 EUR za tonu na objem 5 963 ton;

b)

v roku 2 sadzbu v rámci kvóty vo výške najviac 11 EUR za tonu pri objeme 4 472 ton a sadzbu v rámci kvóty najviac 54 EUR za tonu pri dodatočnom objeme 5 963 ton.

Ak príslušné množstvá nie sú k dispozícii v plnom rozsahu počas obdobia platnosti colnej kvóty, ktoré prebieha v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody, Únia vykoná písmeno a) od roku 2 a počas obdobia zodpovedajúceho obdobiu medzi nadobudnutím platnosti tejto dohody a vykonávaním písmena b) v roku 3.

Článok 3

Prebiehajúce rokovania Únie podľa článku XXVIII dohody GATT 1994

1.   Zmluvné strany uznávajú, že Únia pokračuje v rokovaniach a konzultáciách s ostatnými členmi WTO, ktorí majú rokovacie alebo konzultačné práva podľa článku XXVIII dohody GATT 1994 v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie, ako bolo oznámené členom WTO.

2.   Na základe týchto rokovaní a konzultácií môže Únia zvážiť zmenu podielov a množstiev uvedených v článku 2 alebo v dokumente G/SECRET/42/Add.2. V prípade takejto zmeny v súvislosti s predchádzajúcim záväzkom Únie týkajúcim sa colnej kvóty, v súvislosti s ktorým má Brazília rokovacie alebo konzultačné práva, Únia podľa potreby konzultuje alebo rokuje s Brazíliou s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivý výsledok predtým, ako pristúpi k akejkoľvek takejto zmene, bez toho, aby boli dotknuté práva každej zmluvnej strany podľa článku XXVIII dohody GATT 1994.

Článok 4

Colné kvóty na hydinu 029, 088, 089, 090, 091, 092

Pokiaľ ide o dovoz výrobkov z hydiny v rámci colných kvót 029, 088, 089, 090, 091, 092 otvorených Úniou v prospech Brazílie, dôkazom o pôvode, ktorý sa má predložiť pri prepustení výrobku do voľného obehu, zostáva naďalej osvedčenie o pôvode vydané nediskriminačným spôsobom príslušnými orgánmi v Brazílii.

Článok 5

Vykonávanie nových objemov colných kvót

1.   Zmeny colných kvót zavedené touto dohodou sa začnú uplatňovať najskôr odo dňa, keď sa začnú uplatňovať príslušné zmeny stanovené v dohode podľa článku XXVIII dohody GATT 1994 medzi Brazíliou a Spojeným kráľovstvom.

2.   Brazília bez zbytočného odkladu informuje Úniu o ukončení rokovaní so Spojeným kráľovstvom podľa článku XXVIII dohody GATT 1994.

3.   Únia vynaloží maximálne úsilie pri zladení harmonogramu so Spojeným kráľovstvom, pokiaľ ide o vykonávanie príslušných zmien týkajúcich sa objemov colných kvót na hydinu upravených touto dohodou s cieľom zabezpečiť, aby celkový objem každej dvojice colných kvót na hydinu medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom nebol nikdy nižší ako existujúci objem colných kvót Únie pred vystúpením Spojeného kráľovstva z Únie. Týmto nie je dotknuté žiadne budúce použitie článku XXVIII dohody GATT 1994 zo strany Únie alebo Spojeného kráľovstva.

Článok 6

Záverečné ustanovenia

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom nasledujúcim po dni, keď Únia oznámila Brazílii ukončenie svojich vnútorných právnych postupov potrebných na tento účel.

2.   Táto dohoda predstavuje medzinárodnú dohodu medzi Úniou a Brazíliou, a to aj na účely článku XXVIII ods. 3 písm. a) a b) dohody GATT 1994.

3.   Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite na tento účel oprávnení, podpísali túto dohodu.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.

Image 1L1422023SK2910120230525SK0005.0001311333NÁVRHROZHODNUTIE OSOBITNÉHO VÝBORU PRE KOORDINÁCIU SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA ZRIADENÉHO ČLÁNKOM 8 ODS. 1 PÍSM. p) DOHODY O OBCHODE SPOLUPRÁCI MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM PRE ATÓMOVÚ ENERGIU NA JEDNEJ STRANE A SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA NA STRANE DRUHEJ č. …/2023z ...,pokiaľ ide o určenie finančnej inštitúcie, ktorá má slúžiť ako referencia pri určovaní úrokovej sadzby za omeškané platby, a výmenného kurzu pri prepočtoch mien, ako aj dátumu, ktorý treba zohľadniť pri určovaní výmenných kurzov na takéto prepočty mienOSOBITNÝ VÝBOR PRE KOORDINÁCIU SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA,so zreteľom na Dohodu o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhejÚ. v. EÚ L 149, 30.4.2021, s. 10., a najmä na článok SSCI.53 ods. 2 a článok SSCI.73 protokolu o koordinácii v oblasti sociálneho zabezpečenia,keďže:(1)Podľa článku SSCI.53 ods. 2 Protokolu o koordinácii v oblasti sociálneho zabezpečenia (ďalej len protokol) k Dohode o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len dohoda o obchode a spolupráci) treba úrok za omeškané platby počítať na základe referenčnej úrokovej sadzby, ktorú pri svojich hlavných refinančných operáciách uplatňuje finančná inštitúcia, ktorú na tento účel určil Osobitný výbor pre koordináciu sociálneho zabezpečenia (ďalej len osobitný výbor).(2)Mnohé ustanovenia, ako článok SC.6 písm. a), článok SSC.19 ods. 1, článok SSC.26, článok SSC.47 a článok SSC.64, článok SSCI.22 ods. 4 a 5, článok SSCI.23 ods. 7, článok SSCI.56, článok SSCI.57, článok SSCI.62 a článok SSCI.64 protokolu zahŕňajú situácie, keď treba na účel platby, výpočtu alebo prepočtu dávky alebo príspevku, náhrady alebo na účely postupov započítania a vymáhania určiť výmenný kurz.(3)Podľa článku SSCI.73 protokolu na účely protokolu a prílohy SSC-7 k nemu má výmenným kurzom medzi dvoma menami byť referenčná výmenný kurz, ktorý uverejnila finančná inštitúcia, ktorú na tento účel určil osobitný výbor. Dátum, ktorý treba zohľadniť na určenie výmenného kurzu, stanovuje osobitný výbor.(4)Osobitný výbor konštatuje, že hoci sú pravidlá koordinácie sociálneho zabezpečenia stanovené v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiuÚ. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7. právne odlúčené od pravidiel stanovených v dohode o obchode a spolupráci, bolo by vhodné používať tú istú finančnú inštitúciu na účely oboch dohôd, ako aj rovnaký dátum, ktorý treba zohľadniť na určenie výmenného kurzu, pretože by sa tak predišlo komplikáciám pre inštitúcie sociálneho zabezpečenia, ktoré uvedené dohody vykonávajú, a zmiernilo by sa riziko chýb,PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Finančnou inštitúciou určenou na účely článku SSCI.53 ods. 2 a článku SSCI.73 je Európska centrálna banka.Článok 2Na účely tohto rozhodnutia sa pod prepočítacím kurzom rozumie denný prepočítací kurz uverejnený Európskou centrálnou bankou.Článok 3Ak v tomto rozhodnutí nie je stanovené inak, prepočítacím kurzom je kurz uverejnený v deň, keď sa uskutočnila operácia.Článok 4Inštitúcia štátu, ktorá na účely stanovenia nároku a pri prvom výpočte dávky musí prepočítať sumu, používa:a)v prípade, že podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo protokolu inštitúcia vezme do úvahy sumy, ako napríklad zárobky alebo dávky, v priebehu určitého obdobia pred dátumom, pre ktorý sa dávka vypočíta, prepočítací kurz uverejnený v posledný deň uvedeného obdobia;b)v prípade, že podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo protokolu inštitúcia na účely výpočtu dávky vezme do úvahy jednu sumu, prepočítací kurz uverejnený v prvý deň mesiaca bezprostredne predchádzajúceho mesiacu, keď sa ustanovenie musí uplatniť.Článok 5Článok 4 sa uplatňuje mutatis mutandis, ak inštitúcia štátu musí pri novom výpočte dávky prepočítať sumu vzhľadom na zmeny v skutočnostiach alebo právnych okolnostiach, ktoré charakterizujú situáciu danej osoby.Článok 6Inštitúcia štátu vyplácajúca dávku, ktorá sa pravidelne indexuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, používa v prípade, že sumy v inej peňažnej mene vplývajú na uvedenú dávku, pri jej novom výpočte prepočítací kurz uverejnený v prvý deň mesiaca predchádzajúceho mesiacu, keď sa má uskutočniť indexácia, ak vo vnútroštátnych právnych predpisoch nie je stanovené inak.Článok 7Dátumom, ktorý sa má na účely článku SSCI.73 protokolu vziať do úvahy pri určovaní uplatniteľného výmenného kurzu medzi dvoma peňažnými menami, je:a)v prípade žiadosti o vzájomné započítanie z nedoplatkov/prebiehajúcich platieb pracovný deň bezprostredne predchádzajúci dňu, v ktorom žiadajúca strana zaslala poslednú žiadosť o vzájomné započítanie z nedoplatkov/prebiehajúcich platieb, alebob)v prípade žiadosti o spätné vymáhanie pracovný deň bezprostredne predchádzajúci dňu, v ktorom žiadajúca strana zaslala prvú žiadosť o spätné vymáhanie.Na účely tohto článku sa pracovný deň vzťahuje na pracovný deň Európskej centrálnej banky, v ktorom uverejňuje denný referenčný výmenný kurz.Článok 8Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V […] dňa […].Za Osobitný výbor pre koordináciu sociálneho zabezpečeniaspolupredsedovia


Top