Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014D0266

    2014/266/EÚ: Rozhodnutie Rady z  6. mája 2014 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v spoločnom výbore zriadenom Dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z  22. júla 1972 , pokiaľ ide o prispôsobenie protokolu 3 k dohode (vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce) po pristúpení Chorvátska k Európskej únii

    Ú. v. EÚ L 138, 13.5.2014, p. 86–97 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/266/oj

    13.5.2014   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 138/86


    ROZHODNUTIE RADY

    z 6. mája 2014

    o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v spoločnom výbore zriadenom Dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o prispôsobenie protokolu 3 k dohode (vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce) po pristúpení Chorvátska k Európskej únii

    (2014/266/EÚ)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 v spojení s článkom 218 ods. 9,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    keďže:

    (1)

    Pojem „pôvodné výrobky“ a metódy administratívnej spolupráce sú stanovené v protokole 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou podpísanou 22. júla 1972 (1) (ďalej len „dohoda“).

    (2)

    Po pristúpení Chorvátska k Európskej únii 1. júla 2013 sa na obchod medzi Chorvátskom a Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len „Švajčiarsko“) vzťahuje dohoda a uplatňovanie obchodných dohôd uzavretých medzi Chorvátskom a Švajčiarskom je od uvedeného dátumu zastavené.

    (3)

    S cieľom zabezpečiť riadne plnenie dohody a v záujme uľahčenia činnosti hospodárskych subjektov a colných správ by sa preto protokol 3 mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (4)

    V súlade s článkom 39 protokolu 3 môže spoločný výbor rozhodnúť o zmenách ustanovení uvedeného protokolu.

    (5)

    Pozícia Únie v Spoločnom výbore EÚ – Švajčiarsko by preto mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Spoločnom výbore EÚ – Švajčiarsko, pokiaľ ide o zmenu protokolu 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, je založená na návrhu rozhodnutia spoločného výboru pripojenom k tomu rozhodnutiu.

    Článok 2

    Rozhodnutie spoločného výboru sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    V Bruseli 6. mája 2014

    Za Radu

    Predseda

    G. STOURNARAS


    (1)  Ú. v. ES L 300, 31.12.1972, s. 189.


    NÁVRH

    ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – ŠVAJČIARSKO č. …/2014

    z … 2014,

    ktorým sa mení protokol č. 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

    SPOLOČNÝ VÝBOR,

    so zreteľom na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou podpísanú v Bruseli 22. júla 1972 (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 11,

    so zreteľom na protokol č. 3 k dohode týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (ďalej len „protokol č. 3“), a najmä na jeho článok 39,

    keďže:

    (1)

    Chorvátska republika (ďalej len „Chorvátsko“) pristúpila 1. júla 2013 k Európskej únii.

    (2)

    Po pristúpení Chorvátska je obchod medzi Chorvátskom a Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len „Švajčiarsko“) upravený dohodou a uplatňovanie obchodných dohôd uzavretých medzi Chorvátskom a Švajčiarskom je odvtedy zastavené.

    (3)

    S účinnosťou od pristúpenia Chorvátska sa s tovarom s pôvodom v tejto krajine, ktorý sa dováža v rámci dohody do Švajčiarska, zaobchádza ako s tovarom s pôvodom v Únii.

    (4)

    Od 1. júla 2013 by sa preto na obchod medzi Chorvátskom a Švajčiarskom mala vzťahovať dohoda zmenená týmto aktom.

    (5)

    S cieľom zabezpečiť plynulý proces prechodu a zaručiť právnu istotu je potrebné vykonať niekoľko technických zmien protokolu č. 3, ako aj prechodných opatrení.

    (6)

    V prílohe IV bode 5 aktu o pristúpení z roku 2012 sa stanovujú podobné prechodné opatrenia a postupy.

    (7)

    Protokol č. 3, s výhradou týchto prechodných ustanovení, by sa mal preto uplatňovať od 1. júla 2013,

    PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

    ODDIEL I

    TECHNICKÉ ZMENY V TEXTE PROTOKOLU

    Článok 1

    Pravidlá pôvodu

    Protokol č. 3 sa mení takto:

    a)

    Príloha IVa sa nahrádza textom stanoveným v prílohe I k tomuto rozhodnutiu;

    b)

    Príloha IVb sa nahrádza textom stanoveným v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

    ODDIEL II

    PRECHODNÉ USTANOVENIA

    Článok 2

    Dôkaz o pôvode a administratívna spolupráca

    1.   Dôkazy o pôvode riadne vydané Chorvátskom alebo Švajčiarskom alebo vyhotovené v rámci preferenčnej dohody uplatňovanej medzi nimi sa akceptujú v príslušných krajinách za predpokladu, že:

    a)

    získanie takéhoto pôvodu oprávňuje na preferenčné colné zaobchádzanie na základe preferenčných colných opatrení obsiahnutých v dohode;

    b)

    dôkaz o pôvode a prepravné doklady boli vydané alebo vyhotovené najneskôr v deň predo dňom pristúpenia a

    c)

    dôkaz o pôvode sa predloží colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.

    Ak bol tovar dovážaný do Chorvátska alebo Švajčiarska colne deklarovaný pred dátumom pristúpenia v súlade s preferenčnou dohodou uplatňovanou v tom čase medzi Chorvátskom a Švajčiarskom, je možné prijať aj dôkaz o pôvode vydaný dodatočne v súlade s uvedenou dohodou za predpokladu, že je predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.

    2.   Chorvátsko je oprávnené zachovať povolenia, ktorými bol udelený štatút „schválených vývozcov“ v rámci preferenčnej dohody uplatňovanej medzi Chorvátskom a Švajčiarskom pred dátumom pristúpenia za predpokladu, že:

    a)

    takéto ustanovenie je takisto obsiahnuté v dohode uzatvorenej medzi Švajčiarskom a Spoločenstvom pred dátumom pristúpenia a

    b)

    schválení vývozcovia uplatňujú pravidlá pôvodu podľa uvedenej dohody.

    Uvedené povolenia sa najneskôr do jedného roka od dátumu pristúpenia nahradia novými povoleniami vydanými v súlade s podmienkami dohody.

    3.   Žiadosti o následné overenie dôkazu o pôvode vydaného na základe preferenčnej dohody uvedenej v odsekoch 1 a 2 prijímajú príslušné colné orgány Švajčiarska alebo Chorvátska počas obdobia troch rokov po vydaní predmetného dôkazu o pôvode a tieto orgány môžu o následné overenie dôkazu o pôvode požiadať počas obdobia troch rokov po prijatí dôkazu o pôvode, ktorý im bol predložený ako podklad k dovoznému vyhláseniu.

    Článok 3

    Tovar v režime tranzitu

    1.   Ustanovenia dohody sa môžu uplatňovať na tovar vyvážaný z Chorvátska do Švajčiarska alebo zo Švajčiarska do Chorvátska, pokiaľ tento tovar vyhovuje ustanoveniam protokolu č. 3 a k dátumu pristúpenia je buď v režime tranzitu alebo je dočasne uskladnený v colných skladoch alebo v slobodnom pásme v Chorvátsku alebo vo Švajčiarsku.

    2.   V takýchto prípadoch je možné uplatniť preferenčné zaobchádzanie za podmienky, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia predloží dôkaz o pôvode vydaný dodatočne colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.

    Článok 4

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    Uplatňuje sa od 1. júla 2013.

    V …

    Za spoločný výbor

    predseda


    PRÍLOHA I

    „PRÍLOHA IVA

    TEXT FAKTURAČNÉHO VYHLÁSENIA

    Fakturačné vyhlásenie, ktorého text je uvedený ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

    Bulharské znenie

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

    Španielske znenie

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    České znenie

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Dánske znenie

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Nemecké znenie

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Estónske znenie

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Grécke znenie

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Anglické znenie

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Francúzske znenie

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Chorvátske znenie

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi… (2) preferencijalnog podrijetla.

    Talianske znenie

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lotyšské znenie

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Litovské znenie

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudi jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Maďarské znenie

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    Maltské znenie

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Holandské znenie

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Poľské znenie

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

    Portugalské znenie

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Rumunské znenie

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Slovenské znenie

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Slovinské znenie

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Fínske znenie

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)

    Švédske znenie

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)

     (3)

    (Miesto a dátum)

     (4)

    (Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)


    (1)  Ak vyhlásenie o pôvode vyhotovil schválený vývozca, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

    (2)  Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie o pôvode vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne vyznačiť ‚CM‘ v doklade, na ktorom sa toto vyhlásenie urobilo.

    (3)  Tieto údaje sa môžu vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.

    (4)  Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.“


    PRÍLOHA II

    „PRÍLOHA IVB

    TEXT FAKTURAČNÉHO VYHLÁSENIA EUR-MED

    Fakturačné vyhlásenie EUR-MED, ktorého text je uvedený ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

    Bulharské znenie

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Španielske znenie

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    České znenie

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Dánske znenie

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Nemecké znenie

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Estónske znenie

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Grécke znenie

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Anglické znenie

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    cumulation applied with …. (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Francúzske znenie

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf indication

    claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Chorvátske znenie

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi… (2) preferencijalnog podrijetla;

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Talianske znenie

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo

    indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Lotyšské znenie

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi

    skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Litovské znenie

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,

    tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Maďarské znenie

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az

    áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Maltské znenie

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Holandské znenie

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Poľské znenie

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Portugalské znenie

    O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Rumunské znenie

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Slovenské znenie

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Slovinské znenie

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Fínske znenie

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

    Švédske znenie

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    cumulation applied with … (name of the country/countries)

    no cumulation applied (3)

     (4)

    (Miesto a dátum)

     (5)

    (Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)


    (1)  Ak vyhlásenie o pôvode vyhotovil schválený vývozca, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

    (2)  Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie o pôvode vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne vyznačiť ‚CM‘ v doklade, na ktorom sa toto vyhlásenie urobilo.

    (3)  Podľa potreby vyplniť alebo prečiarknuť.

    (4)  Tieto údaje sa môžu vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.

    (5)  Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.“


    Top