EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016XC0730(02)

Avviż dwar il-liċenzji ta’ importazzjoni u ta’ esportazzjoni għall-prodotti agrikoli (Dan l-avviż jieħu post dak ippubblikat f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 264 tat-13 ta’ Settembru 2013, p. 4 u l-Komunikazzjoni mill-Kummissjoni — Xi struzzjonijiet għall-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 376/2008 adottat mill-Kummissjoni fl-24 ta’ Settembru 2013, innotifikat lill-Istati Membri fil-25 ta’ Settembru 2013)

C/2016/2817

ĠU C 278, 30.7.2016, p. 34–46 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

30.7.2016   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 278/34


Avviż dwar il-liċenzji ta’ importazzjoni u ta’ esportazzjoni għall-prodotti agrikoli

(Dan l-avviż jieħu post dak ippubblikat f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 264 tat-13 ta’ Settembru 2013, p. 4 u l-Komunikazzjoni mill-Kummissjoni — Xi struzzjonijiet għall-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 376/2008 adottat mill-Kummissjoni fl-24 ta’ Settembru 2013, innotifikat lill-Istati Membri fil-25 ta’ Settembru 2013)

(2016/C 278/03)

Werrej

I.

ĠENERALI 34

II.

MILI TA’ TAQSIMIET TAL-APPLIKAZZJONI GĦAL LIĊENZJA U GĦAL-LIĊENZJA 35

1.

Ġenerali 35

2.

Speċifiċi għas-settur 37

3.

Importazzjonijiet 38

4.

Esportazzjonijiet 39

5.

Estratti 39

III.

ATTRIBUZZJONI TAL-LIĊENZJI STAMPATI (IN-NAĦA TA’ WARA TAL-LIĊENZJA JEW TAL-ESTRATT) 41

1.

Istruzzjonijiet Ġenerali 41

2.

Istruzzjonijiet speċjali għal ċerti taqsimiet 41

IV.

APPLIKAZZJONI TAT-TIENI SUBPARAGRAFUAGRAFU TAL-ARTIKOLU 13(3) TAR-REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI (UE) 2016/1239 41

Anness I — Entrati

Parti A

Parti B

Parti C

Anness II — Verifika Sussegwenti

I.   ĠENERALI

1.

Il-liċenzji u l-estratti tagħhom għandhom jinħarġu mill-awtoritajiet li joħorġu l-liċenzji tal-Istati Membri. Dawn għandhom ikunu validi għall-importazzjonijiet u l-esportazzjonijiet li jridu jsiru fi kwalunkwe Stat Membru, ħlief f’każijiet speċjali stipulati fir-regoli tal-Unjoni.

2.

Skont l-Artikolu 2(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE, Euratom) Nru 1182/71 (1), is-Sibtijiet, il-Ħdud u l-festi pubbliċi mhumiex jiem ta’ xogħol għall-iskop tal-preżentazzjoni ta’ applikazzjonijiet għal-liċenzji jew għall-ħruġ tagħhom.

3.

Kull liċenzja għandha timtela b’lingwa waħda biss.

4.

L-applikazzjonijiet, il-liċenzji u l-estratti m’għandu jkun fihom l-ebda tħassir jew kitba fuq oħra. Jekk iseħħ żball waqt li tkun qed timtela l-formola, għandha ssir applikazzjoni jew liċenzja ġdida.

Fejn formola ta’ applikazzjoni jkun fiha żball minuri tal-ebda sinifikant fattwali, il-liċenzja għandha tinħareġ bl-iżball minuri kkoreġut.

5.

L-ammonti finanzjarji għandhom jiġu speċifikati f’ċifri bl-ewro; madanakollu, Stati Membri li ma jagħmlux parti miż-żona ewro jistgħu jindikaw l-ammonti finanzjarji tagħhom fil-munita nazzjonali tagħhom.

6.

Il-kwantitajiet għandhom jiġu speċifikati:

f’unitajiet metriċi ta’ piż jew volum bl-użu tat-taqsiriet li ġejjin:

“kg” għal kilogrammi

“hl” għal ettolitri

“għal kull ras” għal annimali ħajjin, kif xieraq.

7.

Id-dati jiddaħħlu bħala numru b’sitt ċifri, b’żewġ ċifri f’kull suddiviżjoni: l-ewwel żewġ ċifri jirrapreżentaw il-jum (minn 01 sa 31) fl-ewwel suddiviżjoni, iż-żewġ ċifri li jmiss jirrapreżentaw ix-xahar (minn 01 sa 12) fit-tieni suddiviżjoni u l-aħħar żewġ ċifri jirrappreżentaw is-sena (01, eċċ.) fl-aħħar suddiviżjoni.

8.

Eżempju ta’ applikazzjoni tal-ħin lokali ta’ Brussell stipulat fir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2016/1237 (2) (Liċenzji) u fir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2016/1239 (3) (Liċenzji):

13:00 fir-Regolamenti t’hawn fuq jikkorrispondu għas-13:00 (ħin ta’ Brussell):

L-Istati Membri

Ħin lokali (xitwa u sajf)

Il-Ġermanja

Il-Belġju

Il-Kroazja

Id-Danimarka

Spanja

Franza

L-Italja

Il-Lussemburgu

In-Netherlands

L-Awstrija

L-Isvezja

Ir-Repubblika Ċeka

L-Ungerija

Malta

Il-Polonja

Is-Slovenja

Is-Slovakkja

13:00

L-Irlanda

Il-Portugall

Ir-Renju Unit

12:00 (= 13:00, ħin ta’ Brussell)

Il-Bulgarija

Ċipru,

Il-Greċja

Il-Finlandja

L-Estonja

Il-Latvja

Il-Litwanja

Ir-Rumanija

14:00 (= 13:00, ħin ta’ Brussell)

II.   MILI TA’ TAQSIMIET TAL-APPLIKAZZJONI GĦAL LIĊENZJA U GĦAL-LIĊENZJA

1.   Ġenerali

1.1.

L-applikanti jeħtieġ li jimlew biss it-Taqsimiet 4, 7, 8, 11, 14, 15, 16, 17, 18 u 20 tal-formola għall-applikazzjoni għal liċenzja. Madankollu, l-Istati Membri jistgħu jeħtieġu li l-applikanti jimlew it-Taqsima 1 u, kif xieraq, it-Taqsima 5.

1.2.

Jekk ma jkunx hemm biżżejjed spazju għad-dettalji kollha meħtieġa mir-regolamenti tal-Unjoni fit-Taqsimiet 7 u 8 tal-formola użata għall-importazzjonijiet u fit-Taqsima 7 tal-formola użata għall-esportazzjonijiet, id-dettalji kollha għandhom jitniżżlu fit-Taqsima 20, b’asterisk quddiemhom li jikkorrispondi għal dak imqiegħed fit-Taqsimiet 7 jew 8, kif xieraq.

1.3.

Jekk ma jkunx hemm biżżejjed spazju għad-dettalji kollha fit-Taqsima 20 dawn għandhom jitniżżlu fit-Taqsima 15, b’asterisk quddiemhom li jikkorrispondi għal dak imqiegħed fit-Taqsimiet 7 jew 8, kif xieraq.

1.4.

Fit-Taqsimiet 7 u 8 tal-formola, trid titniżżel “X” fil-kaxxa ta’ qabel “iva” jew “le”, kif xieraq.

1.5.

Fejn liċenzja tinħareġ għal kwantità inqas minn dik li għaliha kienet saret l-applikazzjoni, il-korp emittenti għandu jindika:

(a)

fit-Taqsimiet 17 u 18, il-kwantità li għaliha tinħareġ il-liċenzja;

(b)

fit-Taqsima 11, l-ammont tal-garanzija korrispondenti.

1.6.

L-ispazju mhux użat fit-Taqsimiet 20 u 24 tal-liċenzji ta’ importazzjoni u fit-Taqsimiet 20 u 22 tal-liċenzji ta’ esportazzjoni għandu jitħalla barra. Biex jiġi evitat ir-riskju ta’ entrati bla awtorizzazzjoni, dan għandu jsir b’dan il-mod:

a)

Fit-Taqsimiet fejn ma tapplika l-ebda kundizzjoni speċjali:

imla l-ewwel linja b’“X”ijiet, eż.:

24   Kundizzjoni speċjali (3): XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

b)

Fejn jiddaħħlu kundizzjonijiet speċjali:

imla l-linja li fuqha l-kitba mimlija tispiċċa b’“X”ijiet u daħħal ringiela ta’ “X”ijiet tul il-linja kollha li jmiss, eż.:

24.   Kondizzjonijiet speċjali (3): Tolleranza ta’ 0,4 gradi XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

1.7.

Taqsima 3 tal-liċenzji għandha titħalla barra, ħlief fil-każ tal-estratti.

1.8.

Fil-każijiet li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 6(4) tar-Regolament Delegat (UE) 2016/1237, waħda mill-entrati elenkati fl-Anness I, il-Parti A, għandha ssir mill-aġenzija emittenti fit-Taqsima 6 tal-liċenzja.

1.9.

Fil-każijiet li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 15(1) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2016/1239, waħda mill-entrati elenkati fl-Anness I, Parti B, għandha titniżżel fit-Taqsima 22 (liċenzja ta’ esportazzjoni) jew fit-Taqsima 24 (liċenzja ta’ importazzjoni) tal-liċenzji jew tal-estratti ta’ sostituzzjoni.

1.10.

Fil-każijiet li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 5(5), l-ewwel subparagrafuagrafu tar-Regolament Delegat (UE) 2016/1237, il-figura “0” (żero) għandha tintwera fit-Taqsima 19 tal-liċenzja.

1.11.

Fil-każijiet li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 5(5), it-tieni subparagrafu tar-Regolament Delegat (UE) 2016/1237 u ħlief fejn ir-regolamenti f’setturi partikolari jeħtieġu formulazzjoni speċjali, it-Taqsima 24 (liċenzja ta’ importazzjoni) tal-liċenzji għandha tindika waħda mill-entrati fl-Anness I, Parti C.

1.12.

Jekk tinħareġ liċenzja duplikata jew jinħareġ estratt duplikat, waħda minn dawn li ġejjin għandha tinkiteb dijagonalment jekk possibbli minn naħa għal oħra tad-dokument:

“ДУБЛИКАТ”

BG

“DUPLICADO”

ES

“DUPLIKÁT”

CS

“DUPLIKAT”

DA

“DUPLIKAT”

DE

“DUPLIKAAT”

ET

“ΔIΠΛΟΤΥΠΟ”

EL

“DUPLICATE”

EN

“DUPLICATA”

FR

“DUPLIKAT”

HR

“DUPLICATO”

IT

“DUBLIKĀTS”

LV

“DUBLIKATAS”

LT

“MÁSOLAT”

HU

“DUPLIKAT”

MT

“DUPLICAAT”

NL

“DUPLIKAT”

PL

“DUPLICADO”

PT

“DUPLICAT”

RO

“DUPLIKÁT”

SK

“DVOJNIK”

SL

“KAKSOISKAPPALE”

FI

“DUPLIKAT”

SV

2.   Speċifiċi għas-settur

2.1.   Qanneb

2.1.1.

Taqsima 20

Il-varjetà ta’ qanneb fil-każ taż-żerriegħa għaż-żriegħ għandha tiġi indikata.

2.1.2.

Taqsima 24

Għandha ssir waħda mill-entrati li ġejjin:

Iż-żrieragħ ta’ varjetatjiet ta’ qanneb, għaż-żriegħ, li jaqgħu taħt il-kodiċi NM ex 1207 99 20 huma akkumpanjati minn prova li l-kontenut tat-tetraidrokannabinol tal-varjetà kkonċernata ma jaqbiżx dak preskritt skont l-Artikolu 32(6) u skont l-Artikolu 35(3) tar-Regolament (UE) Nru 1307/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (4),

Żrieragħ tal-qanneb għajr dawk għaż-żriegħ, li jaqgħu taħt il-kodiċi NM 1207 99 91 huma importati minn importatur approvat minn Stat Membru,

Qanneb veru, mhux maħdum jew imrattab, li jaqa’ taħt il-Kodiċi NM 5302 10 00 jissodisfa l-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 32(6) u 35(3) tar-Regolament (UE) Nru 1307/2013.

2.2.   Alkoħol etiliku minn oriġini agrikola

2.2.1.

L-applikazzjonijiet għal-liċenzji ta’ importazzjoni u għal-liċenzji ta’ importazzjoni għall-alkoħol ta’ oriġini agrikola għandhom jiġu mmarkati fit-Taqsima 8 bl-isem tal-pajjiż ta’ oriġini. Il-kaxxa “obbligatorju: iva” għandha tiġi mmarkata. Fuq talba tal-applikant, l-amministrazzjoni li ħarġet il-liċenzja tista’ tissostitwixxi l-pajjiż ta’ oriġini, darba biss, b’pajjiż ieħor.

2.2.2.

L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-prezz ta’ importazzjoni (CIF) għandu jiġi indikat fit-Taqsima 20.

2.3.   Tewm

2.3.1.

Il-pajjiż ta’ oriġini għandu jiddaħal fit-Taqsima 8 tal-applikazzjonijiet għal liċenzji u tal-liċenzji u l-kelma “iva” trid tiġi mmarkata b’salib. Il-liċenzja tal-importazzjoni hija valida biss għall-importazzjonijiet li joriġinaw mill-pajjiż indikat.

3.   Importazzjonijiet

3.1.   Taqsima 7

“Pajjiż esportatur” tfisser il-pajjiż mhux membru li minnu l-prodott jintbagħat lejn l-Unjoni.

3.1.1.

Il-pajjiż jew il-grupp ta’ pajjiżi esportaturi għandhom ikunu speċifikati fejn dan ikun meħtieġ mir-regoli tal-Unjoni.

3.1.2.

Fejn ir-regoli tal-Unjoni jirrikjedu provenjenza obbligatorja, għandha titqiegħed “X” fil-kaxxa qabel il-kelma “iva” u l-provenjenza tal-prodott għandha tikkorrispondi għal dak li jkun hemm speċifikat fuq il-liċenzja. Il-liċenzja m’għandhiex tkun valida mod ieħor.

3.1.3.

F’każijiet oħra, l-indikazzjoni tal-pajjiż li jesporta hija fakultattiva. F’dawn il-każijiet, trid titniżżel “X” fil-kaxxa ta’ qabel il-kelma “le”. L-indikazzjoni tal-pajjiż esportatur tista’ madankollu tkun utli għall-applikazzjoni tal-Artikolu 16 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2016/1239, dwar it-Taqsimiet ta’ force majeure.

3.2.   Taqsima 8

Il-pajjiż ta’ oriġini għandu jiġi stabbilit f’konformità mar-regoli rilevanti tal-Unjoni.

Ir-rimarki li japplikaw għat-Taqsima 7 għandhom japplikaw b’analoġija.

3.3.   Taqsima 14

Il-prodotti għandhom jiġu deskritti bl-ismijiet tal-prodott normali tagħhom (eż. zokkor), u mhux bil-marka kummerċjali tagħhom.

3.4.   Taqsimiet 15 u 16

Bħala regola ġenerali, il-liċenzja għandha tiġi applikata u tinħareġ għall-prodotti kollha li jagħqu taħt kodiċi NM wieħed (kodiċi bi 8 ċifri). Madankollu, f’każijiet speċjali previsti fir-regoli tal-Unjoni, il-liċenzja għandha tiġi applikata u tinħareġ, kif xieraq, jew:

għal prodotti li jaqgħu taħt iżjed minn kodiċi NM wieħed, jew

biss għal xi prodotti li jaqgħu taħt kodiċi NM wieħed.

Jekk ma jkunx hemm biżżejjed spazju biex jiddaħħal iktar minn kodiċi NM wieħed fit-Taqsima 16, il-kodiċijiet NM kollha għandhom jitniżżlu fit-Taqsima 15, b’asterisk quddiemhom li jikkorrispondi għal dak imqiegħed fit-Taqsima 16.

3.5.   Taqsima 15

Id-deskrizzjoni tista’ tiġi ssimplifikata sakemm din tkun tinkludi d-dettalji meħtieġa sabiex tiġi stabbilita l-klassifikazzjoni tal-prodott taħt il-kodiċi NM speċifikat fit-Taqsima 16.

3.6.   Taqsima 16

Il-kodiċi NM għandu jkun speċifikat bis-sħiħ. Madankollu, fil-każijiet speċjali stipulati fir-regoli tal-Unjoni:

il-kodiċi sħiħ jew il-kodiċijiet sħaħ fin-nomenklatura magħquda ppreċeduti b’ “ex” għandhom jiġu speċifikati,

jew

il-kodiċijiet għandhom jiġu speċifikati bil-mod stipulat mir-regoli tal-Unjoni in kwistjoni.

3.7.   Taqsima 19

3.7.1.

Din għandha timtela skont ir-regoli tal-Unjoni fuq it-tolleranza aċċettata għall-prodott in kwistjoni.

3.7.2.

Il-figura żero “0” għandha titniżżel fit-Taqsima 19 tal-liċenzji fejn tolleranza żejda ma tapplikax.

3.7.3.

Taqsima 20

Din għandha timtela skont ir-regoli speċjali tal-Unjoni fuq kull settur tal-organizzazzjoni komuni tas-suq.

3.7.4

Taqsima 24

Din għandha timtela skont ir-regoli speċjali tal-Unjoni fuq kull settur tal-prodott.

3.7.5

Taqsimiet 25 u 26

Il-firma fuq il-liċenzji stampati għandha tkun bil-miktub.

4.   Esportazzjonijiet

4.1.   Taqsima 7

4.1.1.

L-indikazzjoni tal-pajjiż jew tal-grupp ta’ pajjiżi ta’ destinazzjoni hija meħtieġa fil-każijiet li dan ikun stipulat fir-regoli tal-Unjoni.

4.1.2.

Fejn ir-regoli tal-Unjoni jispeċifikaw destinazzjoni obbligatorja, għandha titqiegħed “X” fil-kaxxa qabel il-kelma “iva” u l-prodott għandu jiġi esportat lejn id-destinazzjoni indikata fuq il-liċenzja.

4.1.3

Fil-każijiet l-oħrajn kollha, l-indikazzjoni tal-pajjiż tad-destinazzjoni hija fakultattiva. F’dawn il-każijiet, trid titniżżel “X” fil-kaxxa qabel il-kelma “le”. L-indikazzjoni tal-pajjiż tad-destinazzjoni tista’ madankollu tkun utli għall-applikazzjoni tal-Artikolu 16 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2016/1239, li jirrigwarda l-każijiet ta’ force majeure.

4.2.   Taqsimiet 14, 15, 16, 19 u 20

Dawn għandhom jimtlew għall-importazzjonijiet.

4.3.   Taqsima 22

1.

Dawn għandhom jimtlew skont ir-regoli speċjali tal-Unjoni fuq kull settur tal-prodott.

2.

Agħti kull informazzjoni dwar kwantitajiet u ammonti kemm bi kliem kif ukoll b’ċifri.

4.4.   Taqsimiet 23 u 24

Il-firma fuq il-liċenzji stampati għandha tkun bil-miktub.

5.   Istruzzjonijiet għat-tfassil ta’ estratti tal-liċenzji

5.1.   L-estratti tal-liċenzji għandhom jitfasslu mill-awtoritajiet li joħorġu l-liċenzja tal-Istat Membru li ħareġ il-liċenzja.

Fit-Taqsima 3 tal-estratti tal-liċenzji niżżel waħda minn dawn li ġejjin:

:

bil-Bulgaru

:

“Извлечение от лицензия № …”

:

bl-Ispanjol

:

“Extracto de certificado n.o …”

:

biċ-Ċek

:

“Výpis z licence č. …”

:

bid-Daniż

:

“Partiallicens nr. …”

:

bil-Ġermaniż

:

“Teillizenz der Lizenz Nr. …”

:

bl-Estonjan

:

“Litsentsi nr. … väljavõte”

:

bil-Grieg

:

“Απόσπασμα πιστοποιητικού αριθ. …”

:

bl-Ingliż

:

“Extract of licence No. …”

:

bil-Franċiż

:

“Extrait du certificat no …”

:

bil-Kroat

:

“Izvadak dozvole br.”

:

bit-Taljan

:

“Estratto del titolo n. …”

:

bil-Latvjan

:

“Licences Nr. … izraksts”

:

bil-Litwan

:

“Licencijos Nr. … išrašas”

:

bl-Ungeriż

:

“A … sz. engedély kivonata”

:

bil-Malti

:

“Estratt tal-liċenzja Nru. …”

:

bl-Olandiż

:

“Uittreksel van certificaat nr. …”

:

bil-Pollakk

:

“Wyciąg z pozwolenia nr. ….”

:

bil-Portugiż

:

“Extrato do certificado n.o …”

:

bir-Rumen

:

“Extras din licenţa nr. …”

:

bl-Islovakk

:

“Výpis z licencie č. …”

:

bis-Sloven

:

“Izpisek dovoljenja št. …”

:

bil-Finlandiż

:

“Ote todistuksesta nro. …”

:

bl-Iżvediż

:

“Dellicens nr. …”

In-numru li għandu jintwera fit-Taqsima 3 huwa dak li jidher fit-Taqsima 25 tal-liċenzja tal-importazzjoni oriġinali jew fit-Taqsima 23 tal-liċenzja tal-esportazzjoni oriġinali.

Għall-importazzjoni, kull informazzjoni fit-Taqsimiet 4, 6 sa 8, 10, 12 sa 16, u 19 sa 24 tal-liċenzja trid tidher mill-ġdid fl-estratt jew fl-estratti.

Għall-esportazzjoni, kull informazzjoni fit-Taqsimiet 4, 6, 7, 10, 12 sa 16, u 19 sa 22 tal-liċenzja trid tidher mill-ġdid fl-estratt jew fl-estratti.

Fil-każijiet kollha, fit-Taqsima 11 tal-estratti, daħħal waħda minn dawn il-kliem li ġejjin:

“Извлечение”

BG

“Extracto”

ES

“Výpis”

CS

“Partiallicens”

DA

“Teillizenz”

DE

“Väljavõte”

ET

“Απόσπασμα”

EL

“Extract”

EN

“Extrait”

FR

“Izvadak”

HR

“Estratto”

IT

“Izraksts”

LV

“Išrašas”

LT

“Kivonat”

HU

“Estratt”

MT

“Uittreksel”

NL

“Wyciąg”

PL

“Extrato”

PT

“Extras”

RO

“Výpis”

SK

“Izpisek”

SL

“Ote”

FI

“Dellicens”

SV

III.   ATTRIBUZZJONI TAL-LIĊENZJI STAMPATI (IN-NAĦA TA’ WARA TAL-LIĊENZJA JEW TAL-ESTRATT)

1.   Istruzzjonijiet ġenerali

1.1.

L-attribuzzjonijiet għandhom isiru b’mod li jinqara, stampati, ittajpjati jew bil-linka.

1.2.

L-attribuzzjonijiet ma għandux ikun fihom xi tħassir jew xi kitba fuq oħra. Kull żball għandu jiġi kkoreġut billi tinqatal-entrata żbaljata u tinkiteb dik korretta.

Il-korrezzjonijiet kollha mwettqa b’dan il-mod għandhom jiġu approvati mill-inizjatur u għandhom jiġu ċċertifikati bit-timbru tal-awtorità responsabbli għall-attribuzzjoni.

Meta tinħareġ liċenzja kkoreġuta jew estratt ikkoreġut minn liċenzja, il-korp emittenti għandu jirriproduċi wkoll l-attribuzzjonijiet murija fuq id-dokument oriġinali.

2.   Struzzjonijiet speċjali għal ċerti taqsimiet

2.1.   Taqsima 29

Għall-għanijiet tal-ewwel attribuzzjoni, il-kwantità netta li trid tiddaħħal fil-Parti I hija dik li tidher fit-Taqsimiet 17 u 18, miżjuda bit-tolleranza permessa, bl-użu tal-istess unitajiet.

2.2.   Taqsimiet 29 u 30

Fil-każ ta’ attribuzzjoni relatata mal-ħruġ ta’ estratt, il-kwantità li trid tiddaħħal hija dik li għaliha jkun qed jinħareġ l-estratt, flimkien ma’ kwalunkwe tolleranza.

2.3   Taqsima 31

In-numru tad-dikjarazzjoni doganali, jew fejn huwa applikabbli, in-numru tal-estratt, huwa nnotat kif ukoll id-data tal-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni doganali li hija d-data tal-attribuzzjoni.

2.4.   Taqsima 32

L-isem tal-Istat Membru jintwera permezz ta’ waħda minn dawn it-taqsiriet li hemm referenza għalihom fil-Punt 4 tal-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2016/1239.

Il-firma trid tkun bl-idejn.

IV.   APPLIKAZZJONI TAL-ARTIKOLU 13 TAR-REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI (UE) 2016/1239

Id-dokument mehmuż fl-Anness II għandu jintuża fejn l-awtorità ta’ Stat Membru ieħor hija mitluba biex twettaq il-verifika permezz ta’ verifika għall-għarrieda jew għal kwalunkwe raġuni oħra.


(1)  ĠU L 124, 8.6.1971, p. 1.

(2)  ĠU L 206, 30.7.2016, p. 1.

(3)  ĠU L 206, 30.7.2016, p. 44.

(4)  ĠU L 347, 20.12.2013, p. 608.


ANNESS I

Entrati

PARTI A

L-entrati li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 6(4) tar-Regolament Delegat (UE) 2016/1237

:

Bil-Bulgaru

:

правата са прехвърлени обратно на титуляря на [дата] …

:

Bl-Ispanjol

:

Retrocesión al titular el …

:

Biċ-Ċek

:

Zpětný převod držiteli dne …

:

Bid-Daniż

:

tilbageføring til indehaveren den …

:

Bil-Ġermaniż

:

Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …

:

Bl-Estonjan

:

õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …

:

Bil-Grieg

:

εκ νέου παραχώρηση στον δικαιούχο στις …

:

Bl-Ingliż

:

rights transferred back to the titular holder on [date] …

:

Bil-Franċiż

:

rétrocession au titulaire le …

:

Bil-Kroat

:

prava vraćena na nositelja dana [datum]…

:

Bit-Taljan

:

retrocessione al titolaire in data …

:

Bil-Latvjan

:

tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]

:

Bil-Litwan

:

teisės grąžinamos nominaliam turėtojui (data) …

:

Bl-Ungeriż

:

Visszátruházás az eredeti jogosultra …-án/-én

:

Bil-Malti

:

Drittijiet trasferiti lura lid-detentur titolari fil-…

:

Bl-Olandiż

:

aan de titularis geretrocedeerd op …

:

Bil-Pollakk

:

Prawa przeniesione z powrotem na tytularnego posiadacza w dniu…

:

Bil-Portugiż

:

retrocessão ao titular em …

:

Bir-Rumen

:

Drepturi retrocedate titularului la data de [data]

:

Bis-Slovakk

:

Spätný prevod na oprávneného držiteľa dňa …

:

Bis-Sloven

:

Ponoven odstop nosilcu pravic dne …

:

Bil-Finlandiż

:

palautus todistuksenhaltijalle …

:

Bl-Iżvediż

:

återlämnad till licensinnehavaren den …

PARTI B

Entrati li hemm referenza għalihom fil-Punt II.1.9 ta’ dan l-Avviż

:

Bil-Bulgaru

:

Заместваща лицензия или извлечение на загубена или унищожена лицензия или извлечение — номер на оригиналната лицензия или извлечение…

:

Bl-Ispanjol

:

Certificado o extracto sustitutivo de un certificado o extracto perdido o destruido — Número del certificado o extracto inicial…

:

Biċ-Ċek

:

Náhradní licence nebo výpis za ztracenou či zničenou licenci nebo ztracený či zničený výpis – číslo původní licence nebo původního výpisu …

:

Bid-Daniż

:

Erstatningslicens eller -partiallicens for en bortkommet eller ødelagt licens eller partiallicens – originallicens eller partiallicens nr. …

:

Bil-Ġermaniż

:

Ersatzlizenz oder Ersatzteillizenz einer verlorenen oder vernichteten Lizenz oder Teillizenz – Nummer der ursprünglichen Lizenz oder Teillizenz …

:

Bl-Estonjan

:

Kaotatud või hävinud litsentsi või väljavõtte asenduslitsents või -väljavõte – originaallitsentsi või -väljavõtte number

:

Bil-Grieg

:

Πιστοποιητικό ή απόσπασμα αντικατάστασης πιστοποιητικού ή αποσπάσματος που έχει απολεσθεί ή καταστραφεί – Αριθμός του πρωτότυπου πιστοποιητικού ή αποσπάσματος …

:

Bl-Ingliż

:

Replacement licence or extract of a lost or destroyed licence or extract - Number of original licence or extract …

:

Bil-Franċiż

:

Certificat ou extrait de remplacement d’un certificat ou d’un extrait perdu ou détruit - Numéro du certificat ou de l’extrait original…

:

Bil-Kroat

:

Zamjenska dozvola ili izvadak izgubljene ili uništene dozvole ili izvadak – Broj izvorne dozvole ili izvatka …

:

Bit-Taljan

:

Titolo o estratto sostitutivo di un titolo o di un estratto smarrito o distrutto – Numero del titolo o dell’estratto originale …

:

Bil-Latvjan

:

Nozaudētas vai bojāgājušas licences vai izraksta aizstājēja licence vai izraksts – Licences vai izraksta oriģināla numurs …

:

Bil-Litwan

:

Pamestos arba sunaikintos licencijos arba išrašo pakaitinė licencija arba išrašas — Pirminės licencijos arba išrašo numeris …

:

Bl-Ungeriż

:

Helyettesítő engedély vagy kivonat elveszett vagy megsemmisült engedély vagy kivonat pótlására – az eredeti engedély vagy kivonat száma: …

:

Bil-Malti

:

Is-sostituzzjoni ta’ liċenzja jew estratt ta’ liċenzja li jintilfu jew jinqerdu — in-Numru tal-liċenzji jew tal-estratt oriġinali …

:

Bl-Olandiż

:

Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren of vernietigd certificaat certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …

:

Bil-Pollakk

:

Zastępcze pozwolenie lub wyciąg z utraconego lub zniszczonego pozwolenia lub wyciągu – numer oryginalnego pozwolenia lub wyciągu …

:

Bil-Portugiż

:

Certificado ou extrato de substituição de um certificado ou extrato extraviado ou destruído — número do certificado ou do extrato original …

:

Bir-Rumen

:

Licență sau extras de înlocuire a unei licențe sau a unui extras pierdut(e) sau distrus(e) – Numărul licenței sau al extrasului original(e) …

:

Bis-Slovakk

:

Náhradná licencia alebo náhradný výpis za stratenú alebo zničenú licenciu alebo stratený alebo zničený výpis – číslo pôvodnej licencie alebo pôvodného výpisu …

:

Bis-Sloven

:

Nadomestna dovoljenje ali izpisek za izgubljeno ali uničeno dovoljenje ali izpisek – Številka izvirnega dovoljenja ali izpiska …

:

Bil-Finlandiż

:

Kadonneen tai tuhoutuneen todistuksen tai todistuksen otteen korvaava todistus tai todistuksen ote – Alkuperäisen todistuksen tai todistuksen otteen numero …

:

Bl-Iżvediż

:

Ersättningslicens eller ersättningsdellicens för en förlorad eller förstörd licens eller dellicens — Nummer på originallicensen eller originaldellicensen …

PARTI C

L-entrati li hemm referenza għalihom fil-Punt II.1.11 ta’ dan l-Avviż

:

Bil-Bulgaru

:

Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в клетки 17 и 18

:

Bl-Ispanjol

:

Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18

:

Biċ-Ċek

:

Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18

:

Bid-Daniż

:

Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18

:

Bil-Ġermaniż

:

Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

:

Bl-Estonjan

:

Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord

:

Bil-Grieg

:

Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18

:

Bl-Ingliż

:

Preferential arrangements applicable to the quantity specified in Sections 17 and 18

:

Bil-Franċiż

:

Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18

:

Bil-Kroat

:

Preferencijalni uvjeti primjenjivi za količine navedene u odjeljcima 17 i 18

:

Bit-Taljan

:

Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18

:

Bil-Latvjan

:

Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam

:

Bil-Litwan

:

Taikoma lengvatinė tvarka 17 ir 18 skiltyse įrašytam kiekiui

:

Bl-Ungeriż

:

Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17. és a 18. szakaszban feltüntetett mennyiség

:

Bil-Malti

:

Arranġamenti preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fis-Sezzjonijiet 17 u 18

:

Bl-Olandiż

:

Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid

:

Bil-Pollakk

:

Systemy preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18

:

Bil-Portugiż

:

Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18

:

Bir-Rumen

:

Regimuri preferențiale aplicabile cantității prevăzute în căsuțele 17 și 18

:

Bis-Slovakk

:

Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18

:

Bis-Sloven

:

Preferencialni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18

:

Bil-Finlandiż

:

Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin

:

Bl-Iżvediż

:

Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18


ANNESS II

Verifika sussegwenti

Image

Test ta 'immaġni

Image

Test ta 'immaġni

Top