30.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 278/34 |
Oznámenie o dovozných a vývozných licenciách na poľnohospodárske výrobky
[Toto oznámenie nahrádza inštrukcie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie C 264 z 13. septembra 2013, s. 4 a oznámenie Komisie – Určité pokyny na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 376/2008, ktoré Komisia prijala 24. septembra 2013 a oznámila členským štátom 25. septembra 2013]
(2016/C 278/03)
Obsah
I. |
VŠEOBECNÉ POKYNY | 34 |
II. |
VYPĹŇANIE JEDNOTLIVÝCH ODDIELOV ŽIADOSTI O LICENCIU A SAMOTNEJ LICENCIE | 35 |
1. |
Všeobecné pokyny | 35 |
2. |
Pokyny špecifické pre sektor | 37 |
3. |
Dovoz | 38 |
4. |
Vývoz | 39 |
5. |
Výpisy | 39 |
III. |
ZAZNAMENÁVANIE MNOŽSTVA DO PAPIEROVÝCH LICENCIÍ (ZADNÁ STRANA LICENCIE ALEBO VÝPISU) | 41 |
1. |
Všeobecné pokyny | 41 |
2. |
Osobitné pokyny týkajúce sa určitých oddielov | 41 |
IV. |
UPLATŇOVANIE ČLÁNKU 13 ODS. 3 DRUHÉHO PODODSEKU VYKONÁVACIEHO NARIADENIA (EÚ) 2016/1239 | 41 |
Príloha I – Zápisy
Časť A
Časť B
Časť C
Príloha II – Následné overenie
I. VŠEOBECNÉ POKYNY
1. |
Licencie a výpisy z nich vydávajú orgány členských štátov vydávajúce licencie. Platia na dovoz a vývoz z/do ktoréhokoľvek členského štátu, s výnimkou osobitných prípadov uvedených v predpisoch Únie. |
2. |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (1) sa soboty, nedele a štátne sviatky nepovažujú za pracovné dni na účely podávania žiadostí o licencie alebo vydávania licencií. |
3. |
Každá licencia sa vypĺňa iba v jednom jazyku. |
4. |
V žiadostiach, licenciách a výpisoch sa nesmie vymazávať ani prepisovať. Ak pri vypĺňaní formulára dôjde k chybe, musí sa vyhotoviť nová žiadosť alebo licencia. Ak formulár žiadosti obsahuje menšiu chybu, ktorá nemá faktický význam, licencia sa vydá s opravenou menšou chybou. |
5. |
Finančné sumy sa uvádzajú v eurách číslicami; členské štáty, ktoré nepatria do eurozóny, však môžu finančné sumy uvádzať v národnej mene. |
6. |
Množstvá sa uvádzajú:
|
7. |
Dátumy sa uvádzajú ako šesťmiestne číslo s dvoma číslicami v každej podskupine: prvé dve číslice v prvej podskupine predstavujú deň (od 01 do 31), ďalšie dve číslice v druhej podskupine predstavujú mesiac (od 01 do 12) a posledné dvojčíslo v poslednej podskupine predstavuje rok (01 atď.). |
8. |
Príklad uplatňovania bruselského miestneho času podľa delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2016/1237 (2) (o licenciách) a podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2016/1239 (3) (o licenciách): 13.00 hod. v uvedených nariadeniach zodpovedá 13.00 hod. bruselského času:
|
II. VYPĹŇANIE JEDNOTLIVÝCH ODDIELOV ŽIADOSTI O LICENCIU A SAMOTNEJ LICENCIE
1. Všeobecné pokyny
1.1. |
Žiadatelia sú povinní vyplniť iba oddiely 4, 7, 8, 11, 14, 15, 16, 17, 18 a 20 formulára žiadosti o licenciu. Členské štáty však môžu požadovať, aby žiadatelia vyplnili aj oddiel 1 a prípadne oddiel 5. |
1.2. |
Pokiaľ v oddieloch 7 a 8 formulára používaného na dovoz a v oddiele 7 formulára používaného na vývoz nie je dostatok miesta na uvedenie všetkých údajov stanovených v právnych predpisoch Únie, všetky údaje sa zapíšu do oddielu 20 a uvedú sa hviezdičkou, ktorá zodpovedá hviezdičke zaznačenej v oddiele 7, prípadne 8. |
1.3. |
Pokiaľ nie je v oddiele 20 dostatok miesta na uvedenie všetkých údajov, zapíšu sa do oddielu 15 a uvedú sa hviezdičkou, ktorá zodpovedá hviezdičke zaznačenej v oddiele 7, prípadne 8. |
1.4. |
V oddieloch formulára 7 a 8 sa políčko, ktoré sa nachádza pred slovami „áno“ alebo „nie“ musí označiť krížikom podľa potreby. |
1.5. |
V prípade, že sa licencia vydáva na menšie množstvo než to, na ktoré bola podaná žiadosť, orgán vydávajúci licenciu uvedie:
|
1.6. |
Nevyužitý priestor v oddieloch 20 a 24 dovozných licencií a v oddieloch 20 a 22 vývozných licencií musí byť vyšrafovaný. Aby sa zabránilo riziku nepovolených zápisov, malo by sa to urobiť takto:
|
1.7. |
Ak nejde o výpisy, musí sa vyšrafovať aj oddiel 3 licencií. |
1.8. |
V prípadoch uvedených v článku 6 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/1237 vykoná orgán vydávajúci licencie jeden zo zápisov uvedených v prílohe I časti A, a to konkrétne do oddielu 6 licencie. |
1.9. |
V prípadoch uvedených v článku 15 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/1239 sa jeden zo zápisov uvedených v prílohe I časti B uvedie v oddiele 22 (vývozná licencia) alebo oddiele 24 (dovozná licencia) náhradných licencií alebo výpisov. |
1.10. |
V prípadoch uvedených v článku 5 ods. 5 prvého pododseku delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/1237 sa v oddiele 19 uvedie číslica „0“ (nula). |
1.11. |
V prípadoch uvedených v článku 5 ods. 5 druhého pododseku delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/1237 sa uvedie v oddiele 24 (dovozná licencia) jeden zo zápisov uvedených v prílohe I časti C, okrem prípadov, keď sa v nariadeniach vyžaduje uviesť v konkrétnych oddieloch osobitné formulácie. |
1.12. |
Pri vydávaní duplikátu licencie alebo výpisu je potrebné uhlopriečne, a pokiaľ možno cez celý dokument, napísať jeden z týchto výrazov:
|
2. Pokyny špecifické pre sektor
2.1. Konope
2.1.1. |
Oddiel 20 V prípade semien určených na siatie sa musí uviesť odroda konope. |
2.1.2. |
Oddiel 24 Musí sa vykonať jeden z týchto zápisov:
|
2.2. Etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu
2.2.1. |
V žiadostiach o dovozné licencie a v dovozných licenciách na alkohol poľnohospodárskeho pôvodu sa v oddiele 8 uvedie názov krajiny pôvodu. Políčko „povinné: áno“ sa musí zaškrtnúť. Na žiadosť žiadateľa môže orgán, ktorý vydal licenciu, nahradiť krajinu pôvodu inou krajinou (môže tak urobiť iba raz). |
2.2.2. |
Členské štáty môžu rozhodnúť, že dovozná cena (CIF) alkoholu sa musí uviesť v oddiele 20. |
2.3. Cesnak
2.3.1. |
Krajina pôvodu sa zapíše do oddielu 8 žiadostí o licenciu a licencií, a slovo „áno“ sa označí krížikom. Dovozné licencie platia iba na dovoz s pôvodom v uvedenej krajine. |
3. Dovoz
3.1. Oddiel 7
„Krajina vývozu“ je krajina, ktorá nie je členským štátom a z ktorej sa výrobok expeduje do Únie.
3.1.1. |
Musí sa uviesť krajina vývozu alebo skupina krajín, ak sa to vyžaduje v predpisoch Únie. |
3.1.2. |
Ak sa v predpisoch Únie vyžaduje uviesť pôvod, políčko pred slovom „áno“ sa označí krížikom (X), pričom pôvod výrobkov musí zodpovedať pôvodu uvedenému na licencii. V opačnom prípade je licencia neplatná. |
3.1.3. |
V iných prípadoch nie je nutné uviesť krajinu vývozu. Vtedy sa krížikom (X) musí označiť políčko pred slovom „nie“. Uviesť krajinu vývozu však môže byť užitočné z hľadiska uplatňovania článku 16 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/1239, ktorý sa týka oddielov o zásahoch vyššej moci. |
3.2. Oddiel 8
— |
Krajina pôvodu sa stanovuje v súlade s príslušnými predpismi Únie. |
— |
Analogicky sa uplatňujú poznámky týkajúce sa oddielu 7. |
3.3. Oddiel 14
Výrobky sa majú označiť ich zvyčajnými názvami (napr.: cukor) a nie ich ochrannými známkami.
3.4. Oddiely 15 a 16
Vo všeobecnosti sa licencia žiada a vydáva na všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje jeden (8-miestny) číselný znak KN. V osobitných prípadoch stanovených v predpisoch Únie sa však licencia žiada, resp. vydáva buď:
— |
na výrobky, na ktoré sa vzťahuje viac ako jeden číselný znak KN, alebo |
— |
len na niektoré výrobky, na ktoré sa vzťahuje jeden číselný znak KN. |
Pokiaľ v oddiele 16 nie je dostatok miesta na uvedenie viacerých číselných znakov KN, všetky číselné znaky KN sa zapíšu do oddielu 15 a uvedú sa hviezdičkou, ktorá zodpovedá hviezdičke zaznačenej v oddiele 16.
3.5. Oddiel 15
Opis môže byť zjednodušený, pokiaľ obsahuje podrobné údaje potrebné na zaradenie výrobku pod číselný znak KN uvedený v oddiele 16.
3.6. Oddiel 16
Mal by sa uviesť úplný číselný znak KN. V osobitných prípadoch stanovených v predpisoch Únie by sa však:
— |
mal uviesť úplný číselný znak alebo číselné znaky v kombinovanej nomenklatúre, pred ktorými sa uvádza „ex“, alebo |
— |
mali číselné znaky KN uviesť spôsobom stanoveným v daných predpisoch Únie. |
3.7. Oddiel 19
3.7.1. |
Tento oddiel by sa mal vyplniť v súlade s predpismi Únie o prípustnej tolerancii pre príslušný výrobok. |
3.7.2. |
V oddiele 19 sa uvedie číslica „0“, pokiaľ ide o licencie, na ktoré sa neuplatňuje tolerancia týkajúca sa nadmerných množstiev. |
3.7.3. |
Oddiel 20 Tento oddiel by sa mal vyplniť v súlade s osobitnými predpismi Únie pre každý sektor spoločnej organizácie trhu. |
3.7.4 |
Oddiel 24 Vyplní sa v súlade s osobitnými predpismi Únie pre každý sektor výrobkov. |
3.7.5 |
Oddiely 25 a 26 Podpis na papierových licenciách musí byť napísaný rukou. |
4. Vývoz
4.1. Oddiel 7
4.1.1. |
Krajinu alebo skupiny krajín určenia je potrebné uviesť, ak to stanovujú predpisy Únie. |
4.1.2. |
Pokiaľ sa v predpisoch Únie stanovuje povinnosť uviesť miesto určenia, políčko pred slovom „áno“ sa musí označiť krížikom (X) a výrobok sa musí vyviezť na miesto určenia uvedené na licencii. |
4.1.3. |
V ostatných prípadoch je uvedenie krajiny určenia nepovinné. Vtedy sa krížikom (X) označí políčko pred slovom „nie“. Uviesť krajinu určenia však môže byť užitočné z hľadiska uplatňovania článku 16 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/1239, ktorý sa týka prípadov vyššej moci. |
4.2. Oddiely 14, 15, 16, 19 a 20
Tieto oddiely by sa mali vyplniť ako v prípade dovozu.
4.3. Oddiel 22
1. |
Vyplní sa v súlade s osobitnými predpismi Únie pre každý sektor výrobkov. |
2. |
Uveďte všetky informácie o množstvách a sumách slovami aj číslicami. |
4.4. Oddiely 23 a 24
Podpis na papierových licenciách musí byť napísaný rukou.
5. Pokyny na vypracovanie výpisov z licencií
5.1. Výpisy z licencií vypracúvajú príslušné orgány vydávajúce licencie v členskom štáte, v ktorom bola vydaná licencia.
V oddiele 3 výpisov z licencií uveďte jeden z týchto výrazov:
— |
v bulharčine |
„Извлечение от лицензия № …“ |
— |
v španielčine |
„Extracto de certificado n.o …“ |
— |
v češtine |
„Výpis z licence č. …“ |
— |
v dánčine |
„Partiallicens nr. …“ |
— |
v nemčine |
„Teillizenz der Lizenz Nr. …“ |
— |
v estónčine |
„Litsentsi nr … väljavõte“ |
— |
v gréčtine |
„Απόσπασμα πιστοποιητικού αριθ. …“ |
— |
v angličtine |
„Extract of licence No. …“ |
— |
vo francúzštine |
„Extrait du certificat no …“ |
— |
v chorvátčine |
„Izvadak dozvole br. …“ |
— |
v taliančine |
„Estratto del titolo n. …“ |
— |
v lotyštine |
„Licences Nr. … izraksts“ |
— |
v litovčine |
„Licencijos Nr. … išrašas“ |
— |
v maďarčine |
„A … sz. engedély kivonata“ |
— |
v maltčine |
„Estratt tal-liċenzja Nru. …“ |
— |
v holandčine |
„Uittreksel van certificaat nr. …“ |
— |
v poľštine |
„Wyciąg z pozwolenia nr …“ |
— |
v portugalčine |
„Extrato do certificado n.o …“ |
— |
v rumunčine |
„Extras din licenţa nr. …“ |
— |
v slovenčine |
„Výpis z licencie č. …“ |
— |
v slovinčine |
„Izpisek dovoljenja št. …“ |
— |
vo fínčine |
„Ote todistuksesta nro …“ |
— |
vo švédčine |
„Dellicens nr. …“ |
Číslo, ktoré sa uvádza v oddiele 3 je číslo uvedené v oddiele 25 pôvodnej dovoznej licencie alebo v oddiele 23 pôvodnej vývoznej licencie.
V prípade dovozu sa musia vo výpise alebo výpisoch zopakovať všetky informácie uvedené v oddieloch 4, 6 až 8, 10, 12 až 16 a 19 až 24 licencie.
V prípade vývozu sa musia vo výpise alebo výpisoch zopakovať všetky informácie uvedené v oddieloch 4, 6, 7, 10, 12 až 16 a 19 až 22 licencie.
Vo všetkých prípadoch uveďte v oddiele 11 výpisov jeden z týchto výrazov:
„Извлечение“ |
BG |
„Extracto“ |
ES |
„Výpis“ |
CS |
„Partiallicens“ |
DA |
„Teillizenz“ |
DE |
„Väljavõte“ |
ET |
„Απόσπασμα“ |
EL |
„Extract“ |
EN |
„Extrait“ |
FR |
„Izvadak“ |
HR |
„Estratto“ |
IT |
„Izraksts“ |
LV |
„Išrašas“ |
LT |
„Kivonat“ |
HU |
„Estratt“ |
MT |
„Uittreksel“ |
NL |
„Wyciąg“ |
PL |
„Extrato“ |
PT |
„Extras“ |
RO |
„Výpis“ |
SK |
„Izpisek“ |
SL |
„Ote“ |
FI |
„Dellicens“ |
SV |
III. ZAZNAMENÁVANIE MNOŽSTVA DO PAPIEROVÝCH LICENCIÍ (ZADNÁ STRANA LICENCIE ALEBO VÝPISU)
1. Všeobecné pokyny
1.1. |
Záznamy o množstve by mali byť vyhotovené v čitateľnej, tlačenej podobe a napísané strojom alebo atramentom. |
1.2. |
Záznamy o množstve nesmú obsahovať žiadne výmazy ani prepísania. Akékoľvek chyby sa musia opraviť prečiarknutím nesprávneho zápisu a napísaním správneho. Všetky opravy vykonané týmto spôsobom musia byť potvrdené iniciátorom a osvedčené pečiatkou orgánu zodpovedného za záznam o množstve. Pri vydávaní opravenej licencie alebo výpisu z licencie musí vydávajúci orgán zopakovať aj záznamy o množstve uvedené v pôvodnom dokumente. |
2. Osobitné pokyny pre určité oddiely
2.1. Oddiel 29
Na účely prvého záznamu o množstve je čisté množstvo, ktoré sa má zapísať do časti I, množstvo uvedené v oddieloch 17 a 18, zvýšené o povolenú toleranciu, v tých istých jednotkách.
2.2. Oddiely 29 a 30
V prípade záznamu o množstve súvisiaceho s vydaním výpisu, je množstvo, ktoré sa má uviesť, množstvom, v súvislosti s ktorým sa vydáva predmetný výpis vrátane tolerancie.
2.3. Oddiel 31
Zaznamená sa číslo colného vyhlásenia, prípadne číslo výpisu a dátum prijatia colného vyhlásenia, čo je dátum zaznamenania množstva.
2.4. Oddiel 32
Názov členského štátu sa uvádza v jednej z týchto skratiek uvedených v bode 4 prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/1239.
Podpis musí byť napísaný rukou.
IV. UPLATŇOVANIE ČLÁNKU 13 VYKONÁVACIEHO NARIADENIA (EÚ) 2016/1239
Dokument priložený k prílohe II sa použije, keď sa od orgánu iného členského štátu požaduje overenie náhodnou kontrolou, alebo z akéhokoľvek iného dôvodu.
(1) Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 44.
(4) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608.
PRÍLOHA I
Zápisy
ČASŤ A
Zápisy uvedené v článku 6 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/1237:
— |
: |
v bulharčine |
: |
правата са прехвърлени обратно на титуляря на [дата] … |
— |
: |
v španielčine |
: |
Retrocesión al titular el … |
— |
: |
v češtine |
: |
Zpětný převod držiteli dne … |
— |
: |
v dánčine |
: |
tilbageføring til indehaveren den … |
— |
: |
v nemčine |
: |
Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am … |
— |
: |
v estónčine |
: |
õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule … |
— |
: |
v gréčtine |
: |
εκ νέου παραχώρηση στον δικαιούχο στις … |
— |
: |
v angličtine |
: |
rights transferred back to the titular holder on [date] … |
— |
: |
vo francúzštine |
: |
rétrocession au titulaire le … |
— |
: |
v chorvátčine |
: |
prava vraćena na nositelja dana [datum] … |
— |
: |
v taliančine |
: |
retrocessione al titolare in data … |
— |
: |
v lotyštine |
: |
tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums] |
— |
: |
v litovčine |
: |
teisės grąžinamos nominaliam turėtojui (data) … |
— |
: |
v maďarčine |
: |
Visszátruházás az eredeti jogosultra…-án/-én |
— |
: |
v maltčine |
: |
Drittijiet trasferiti lura lid-detentur titolari fil-… |
— |
: |
v holandčine |
: |
aan de titularis geretrocedeerd op … |
— |
: |
v poľštine |
: |
Prawa przeniesione z powrotem na tytularnego posiadacza w dniu… |
— |
: |
v portugalčine |
: |
retrocessão ao titular em … |
— |
: |
v rumunčine |
: |
Drepturi retrocedate titularului la data de [data] |
— |
: |
v slovenčine |
: |
Spätný prevod na oprávneného držiteľa dňa … |
— |
: |
v slovinčine |
: |
Ponoven odstop nosilcu pravic dne … |
— |
: |
vo fínčine |
: |
palautus todistuksenhaltijalle … |
— |
: |
vo švédčine |
: |
återlämnad till licensinnehavaren den … |
ČASŤ B
Zápisy uvedené v časti II bode 1.9 tohto oznámenia:
— |
: |
v bulharčine |
: |
Заместваща лицензия или извлечение на загубена или унищожена лицензия или извлечение — номер на оригиналната лицензия или извлечение… |
— |
: |
v španielčine |
: |
Certificado o extracto sustitutivo de un certificado o extracto perdido o destruido — Número del certificado o extracto inicial… |
— |
: |
v češtine |
: |
Náhradní licence nebo výpis za ztracenou či zničenou licenci nebo ztracený či zničený výpis – číslo původní licence nebo původního výpisu … |
— |
: |
v dánčine |
: |
Erstatningslicens eller -partiallicens for en bortkommet eller ødelagt licens eller partiallicens – originallicens eller partiallicens nr. … |
— |
: |
v nemčine |
: |
Ersatzlizenz oder Ersatzteillizenz einer verlorenen oder vernichteten Lizenz oder Teillizenz – Nummer der ursprünglichen Lizenz oder Teillizenz … |
— |
: |
v estónčine |
: |
Kaotatud või hävinud litsentsi või väljavõtte asenduslitsents või -väljavõte – originaallitsentsi või -väljavõtte number |
— |
: |
v gréčtine |
: |
Πιστοποιητικό ή απόσπασμα αντικατάστασης πιστοποιητικού ή αποσπάσματος που έχει απολεσθεί ή καταστραφεί – Αριθμός του πρωτότυπου πιστοποιητικού ή αποσπάσματος … |
— |
: |
v angličtine |
: |
Replacement licence or extract of a lost or destroyed licence or extract – Number of original licence or extract … |
— |
: |
vo francúzštine |
: |
Certificat ou extrait de remplacement d’un certificat ou d’un extrait perdu ou détruit – Numéro du certificat ou de l’extrait original… |
— |
: |
v chorvátčine |
: |
Zamjenska dozvola ili izvadak izgubljene ili uništene dozvole ili izvadak – Broj izvorne dozvole ili izvatka … |
— |
: |
v taliančine |
: |
Titolo o estratto sostitutivo di un titolo o di un estratto smarrito o distrutto – Numero del titolo o dell’estratto originale … |
— |
: |
v lotyštine |
: |
Nozaudētas vai bojāgājušas licences vai izraksta aizstājēja licence vai izraksts – Licences vai izraksta oriģināla numurs … |
— |
: |
v litovčine |
: |
Pamestos arba sunaikintos licencijos arba išrašo pakaitinė licencija arba išrašas — Pirminės licencijos arba išrašo numeris … |
— |
: |
v maďarčine |
: |
Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett vagy megsemmisült engedély vagy kivonat pótlására – az eredeti engedély vagy kivonat száma: … |
— |
: |
v maltčine |
: |
Is-sostituzzjoni ta‘ liċenzja jew estratt ta‘ liċenzja li jintilfu jew jinqerdu – in-Numru tal-liċenzji jew tal-estratt oriġinali … |
— |
: |
v holandčine |
: |
Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren of vernietigd certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat … |
— |
: |
v poľštine |
: |
Zastępcze pozwolenie lub wyciąg z utraconego lub zniszczonego pozwolenia lub wyciągu – numer oryginalnego pozwolenia lub wyciągu … |
— |
: |
v portugalčine |
: |
Certificado ou extrato de substituição de um certificado ou extrato extraviado ou destruído — número do certificado ou do extrato original … |
— |
: |
v rumunčine |
: |
Licență sau extras de înlocuire a unei licențe sau a unui extras pierdute) sau distruse) – Numărul licenței sau al extrasului originale) … |
— |
: |
v slovenčine |
: |
Náhradná licencia alebo náhradný výpis za stratenú alebo zničenú licenciu alebo stratený alebo zničený výpis – číslo pôvodnej licencie alebo pôvodného výpisu … |
— |
: |
v slovinčine |
: |
Nadomestna dovoljenje ali izpisek za izgubljeno ali uničeno dovoljenje ali izpisek – Številka izvirnega dovoljenja ali izpiska … |
— |
: |
vo fínčine |
: |
Kadonneen tai tuhoutuneen todistuksen tai todistuksen otteen korvaava todistus tai todistuksen ote – Alkuperäisen todistuksen tai todistuksen otteen numero … |
— |
: |
vo švédčine |
: |
Ersättningslicens eller ersättningsdellicens för en förlorad eller förstörd licens eller dellicens – Nummer på originallicensen eller originaldellicensen … |
ČASŤ C
Zápisy uvedené v časti II bode 1.11 tohto oznámenia:
— |
v bulharčine |
Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в клетки 17 и 18, |
— |
v španielčine |
Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18, |
— |
v češtine |
Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18, |
— |
v dánčine |
Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18, |
— |
v nemčine |
Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge, |
— |
v estónčine |
Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord, |
— |
v gréčtine |
Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18, |
— |
v angličtine |
Preferential arrangements applicable to the quantity specified in Sections 17 and 18, |
— |
vo francúzštine |
Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18, |
— |
v chorvátčine |
Preferencijalni uvjeti primjenjivi za količine navedene u odjeljcima 17 i 18, |
— |
v taliančine |
Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18, |
— |
v lotyštine |
Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam, |
— |
v litovčine |
Taikoma lengvatinė tvarka 17 ir 18 skiltyse įrašytam kiekiui |
— |
v maďarčine |
Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17 és a 18 szakaszban mezőn feltüntetett mennyiség, |
— |
v maltčine |
Arranġamenti preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fis-Sezzjonijiet 17 u 18, |
— |
v holandčine |
Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid, |
— |
v poľštine |
Systemy preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18, |
— |
v portugalčine |
Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18, |
— |
v rumunčine |
Regimuri preferențiale aplicabile cantității prevăzute în căsuțele 17 și 18, |
— |
v slovenčine |
Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18, |
— |
v slovinčine |
Preferencialni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18, |
— |
vo fínčine |
Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin, |
— |
vo švédčine |
Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18, |