Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0329

    Padomes Regula (EK) Nr. 329/2007 ( 2007. gada 27. marts ) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

    OV L 88, 29.3.2007, p. 1–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    OV L 352M, 31.12.2008, p. 1033–1043 (MT)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2017; Atcelts ar 32017R1509

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/329/oj

    29.3.2007   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 88/1


    PADOMES REGULA (EK) Nr. 329/2007

    (2007. gada 27. marts)

    par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,

    ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP (2006. gada 20. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (1),

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    ANO Drošības padome 2006. gada 14. oktobrī pieņēma Rezolūciju Nr. 1718 (2006), kurā nosodīja 2006. gada 9. oktobrī Korejas Tautas Demokrātiskās Republikas (turpmāk – “Ziemeļkoreja”) veikto kodolizmēģinājumu, konstatējot, ka pastāv nepārprotami draudi starptautiskajam mieram un drošībai, un liekot visām ANO dalībvalstīm piemērot vairākus ierobežojošus pasākumus.

    (2)

    Kopējā nostāja 2006/795/KĀDP paredz īstenot Rezolūcijā Nr. 1718 (2006) noteiktos ierobežojošos pasākumus un jo īpaši aizliegumu eksportēt tādas preces un tehnoloģijas, kas varētu sekmēt Ziemeļkorejas kodolieroču un citu masu iznīcināšanas ieroču vai ballistisko raķešu programmas, kā arī ar tām saistītu pakalpojumu sniegšanu, aizliegumu iepirkt preces un tehnoloģijas no Ziemeļkorejas, aizliegumu eksportēt luksuspreces uz Ziemeļkoreju, kā arī iesaldēt tādu personu, organizāciju vai struktūru naudas līdzekļus un saimnieciskos resursus, kuras ir iesaistījušās minētajās Ziemeļkorejas programmās vai atbalsta tās.

    (3)

    Šie pasākumi ietilpst Eiropas Kopienas dibināšanas līguma darbības jomā, un ir vajadzīgi Kopienas tiesību akti, lai tos īstenotu, ciktāl tie skar Kopienu, jo īpaši tādēļ, lai nodrošinātu, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.

    (4)

    Šajā regulā ir paredzēts atkāpties no spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem, kuros paredzēti vispārēji noteikumi par importu un eksportu no trešām valstīm un uz tām, un jo īpaši no Padomes Regulas (EK) Nr. 1334/2000 (2000. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju eksporta kontrolei (2); šai regulai būtu jāattiecas uz lielāko daļu šo preču un tehnoloģiju.

    (5)

    Ir lietderīgi noskaidrot procedūru, kas būtu jāievēro, lai saņemtu atļaujas preču un tehnoloģiju eksportam un ar to saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai.

    (6)

    Praktisku apsvērumu dēļ Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras publicēt preču un tehnoloģiju sarakstu, ko pieņems Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome, un vajadzības gadījumā papildināt atsauces numurus, kas doti kombinētajā nomenklatūrā, kā izklāstīts I pielikumā Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (3).

    (7)

    Komisijai arī būtu jāpiešķir pilnvaras vajadzības gadījumā grozīt luksuspreču sarakstu, ņemot vērā definīcijas vai pamatnostādnes, ko Sankciju komiteja var sniegt, lai sekmētu ar luksusprecēm saistīto ierobežojumu īstenošanu, ņemot vērā citu kompetenču sagatavotos luksuspreču sarakstus.

    (8)

    Praktisku apsvērumu dēļ Komisijai arī būtu jāpiešķir pilnvaras grozīt to personu, organizāciju un struktūru sarakstu, kuru naudas līdzekļi un saimnieciskie resursi būtu jāiesaldē, pamatojoties uz Sankciju komitejas vai Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes konstatējumiem.

    (9)

    Dalībvalstīm būtu jānosaka sankcijas, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem. Paredzētajām sankcijām vajadzētu būt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām.

    (10)

    Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā tūlīt,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Šajā regulā ir lietotas šādas definīcijas:

    1)

    “Sankciju komiteja” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar Rezolūcijas Nr. 1718 (2006) 12. punktu;

    2)

    “Ziemeļkoreja” ir Korejas Tautas Demokrātiskā Republika;

    3)

    “tehniska palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, pārbaudi, profilaksi vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un tā var būt, piemēram, sagatavošana, konsultācijas, mācības, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tostarp mutiska palīdzība;

    4)

    “līdzekļi” ir jebkādi finanšu aktīvi un labumi, kas ietver turpmāk minētos, bet neaprobežojas ar tiem:

    a)

    skaidra nauda, čeki, skaidras naudas prasības, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas instrumenti;

    b)

    noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu bilances, parādi un parādsaistības;

    c)

    publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parādu instrumenti, kā arī vērtspapīri un parādu instrumenti, ko netirgo biržā, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;

    d)

    procentu maksājumi, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, vai to uzkrātā vai radītā vērtība;

    e)

    kredīti, tiesības uz atlīdzinājumu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

    f)

    akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes; un

    g)

    dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;

    5)

    “līdzekļu iesaldēšana” ir tādas naudas līdzekļu pārsūtīšanas, pārskaitīšanas, maiņas, izmantošanas un pieejas tiem vai ar tiem veiktu darbību nepieļaušana, kas jebkā varētu mainīt to apjomu, summu, atrašanās vietu, īpašnieku, valdītāju, formu, mērķi vai izraisīt citas pārmaiņas, kā dēļ naudas līdzekļi varētu kļūt izmantojami, ietverot vērtspapīru portfeļa apsaimniekošanu;

    6)

    “saimnieciski resursi” ir jebkādi materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

    7)

    “saimniecisku resursu iesaldēšana” ir aizliegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp – bet ne tikai – pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot šos saimnieciskos resursus;

    8)

    “Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, arī to gaisa telpa, kur piemēro Līgumu saskaņā ar tā nosacījumiem.

    2. pants

    1.   Ir aizliegts:

    a)

    tieši vai netieši pārdot, piegādāt, sūtīt vai eksportēt I pielikumā minētās preces un tehnoloģijas, arī programmatūru – neatkarīgi no tā, vai tādu iekārtu izcelsme ir Kopiena – jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai Ziemeļkorejā vai izmantošanai Ziemeļkorejā;

    b)

    apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) punktā minētā aizlieguma apiešana.

    2.   Šīs regulas I pielikumā ir iekļauti visi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ir divējādi lietojamas preces, kā definēts Regulā (EK) Nr. 1334/2000, un kas varētu sekmēt ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskām raķetēm saistītas Ziemeļkorejas programmas, kā noteikusi Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome. Tajā neiekļauj ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā iekļautās preces un tehnoloģijas (4).

    3.   Ir aizliegts pirkt, ievest vai pārvadāt I pielikumā dotajā sarakstā minētās preces un tehnoloģijas no Ziemeļkorejas, neatkarīgi no tā, vai attiecīgo preču izcelsme ir Ziemeļkoreja.

    3. pants

    1.   Ir aizliegts:

    a)

    jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai Ziemeļkorejā vai izmantošanai Ziemeļkorejā tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai I pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, kā arī nodrošināt, izgatavot, veikt profilaksi un lietot ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai I pielikumā minētās preces;

    b)

    tieši vai netieši nodrošināt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai I pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, konkrēti – arī dotācijas, aizdevumus, un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai tādu preču pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai ar tām saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai – visam fiziskām vai juridiskām personām, struktūrām vai organizācijām Ziemeļkorejā, vai izmantošanai Ziemeļkorejā;

    c)

    apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) vai b) punktā minēto aizliegumu apiešana.

    2.   Šā panta 1. punktā ietvertais aizliegums neattiecas uz militāriem mērķiem neizmantojamiem transportlīdzekļiem, kas ir izgatavoti ar materiāliem, kuri nodrošina ballistisku aizsardzību vai uz kā uzstādīti tādi materiāli, un kuri ir paredzēti tikai ES un tās dalībvalstu personāla aizsardzībai Ziemeļkorejā.

    4. pants

    Ir aizliegts:

    a)

    Ziemeļkorejā tieši vai netieši pārdot, tai piegādāt, vai uz to pārsūtīt un eksportēt III pielikumā uzskaitītās luksuspreces;

    b)

    apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) punktā minēto aizliegumu apiešana.

    5. pants

    1.   Ja konkrētā gadījumā atzīst, ka ir vajadzīga atkāpe no 2. panta 1. punkta a) apakšpunkta vai 3. panta 1. punkta a) vai b) apakšpunkta, vai 4. panta a) apakšpunkta, attiecīgais pārdevējs, piegādātājs, nodošanā iesaistītā puse, eksportētājs vai pakalpojumu sniedzējs var iesniegt pienācīgi motivētu lūgumu dalībvalsts kompetentajai iestādei, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs. Ja dalībvalsts, kurai iesniedz pieteikumu, atzīst, ka tāda atkāpe ir attaisnojama, tā iesniedz īpašu lūgumu apstiprināt atļauju ANO Drošības padomē.

    2.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visiem atļauju lūgumiem, kas saskaņā ar 1. punktu ir iesniegti ANO Drošības padomei.

    3.   Dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt, vai sniegt saistītu tehnisku palīdzību saskaņā ar nosacījumiem, ko tās atzīst par piemērotiem, ja ANO Drošības padome ir apstiprinājusi konkrētās atļaujas lūgumu.

    6. pants

    1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir tādu personu, organizāciju un struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras ir uzskaitītas IV pielikumā. IV pielikumā ir iekļautas personas, iestādes un organizācijas, ko Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome raksturojusi saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas Nr. 1718 (2006) 8. punkta d) apakšpunktu.

    2.   Ir liegta pieeja visiem līdzekļiem vai saimnieciskiem resursiem, kas tieši vai netieši dod labumu fiziskām vai juridiskām personām, organizācijām vai struktūrām, kas uzskaitītas IV pielikumā.

    3.   Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

    7. pants

    1.   Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai padarīt pieejamus konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja iepriekš pārliecinājušās, ka šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    a)

    vajadzīgi, lai apmierinātu IV pielikumā minēto personu un to apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, medikamentiem un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmijas un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b)

    paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskajiem pakalpojumiem; vai

    c)

    paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai glabāšanu; un

    ar nosacījumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir ziņojusi Sankciju komitejai par minēto pārbaudi un plānoto atļaujas piešķiršanu un ka Sankciju komiteja piecās darbadienās pēc paziņojuma iesniegšanas nav iebildusi pret minēto rīcību.

    2.   Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt tos pieejamus, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar nosacījumu, ka dalībvalsts par šo nodomu ir paziņojusi Sankciju komitejai un šī komiteja to ir apstiprinājusi.

    3.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.

    8. pants

    Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:

    a)

    uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesvedībā, administratīvā tiesvedībā vai šķīrējtiesā noteiktas aizturējuma tiesības, kas noteiktas pirms 2006. gada 14. oktobra, vai tiesvedībā, administratīvā tiesvedībā vai šķīrējtiesā pieņemts spriedums, kas pasludināts pirms minētās dienas;

    b)

    līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tādu prasījumu dzēšanai, kurus nodrošina tāds arests vai kuri šādā spriedumā atzīti par pamatotiem, saskaņā ar attiecīgiem normatīviem aktiem, kas reglamentē to personu tiesības, kurām ir tādi prasījumi;

    c)

    aizturējuma tiesības vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, organizācijām vai struktūrām, kas uzskaitītas IV pielikumā;

    d)

    aizturējuma tiesību vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai;

    e)

    dalībvalsts ir paziņojusi par aizturējuma tiesībām vai spriedumu Sankciju komitejai.

    9. pants

    1.   Šīs regulas 6. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Kopienā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļautās fiziskās vai juridiskās personas, organizācijas vai struktūras kontā ieskaita trešās personas, ar noteikumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par šādiem darījumiem tūlīt informē kompetentās iestādes.

    2.   Šīs regulas 6. panta 2. punktu nepiemēro šādiem ieskaitījumiem iesaldētajos kontos:

    a)

    procentiem vai citiem ietaupījumiem no šiem kontiem; vai

    b)

    maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms 2006. gada 14. oktobra,

    ja šādi procenti, citi ieņēmumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 6. panta 1. punktu.

    10. pants

    1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņošanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, organizācijas un struktūras:

    a)

    tūlīt sniedz kompetentajām iestādēm - kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs - dalībvalstīs, kurās tās pastāvīgi dzīvo vai atrodas, visas ziņas, kas veicina šīs regulas ievērošanu, piemēram, par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 6. pantu, un šīs ziņas tieši vai ar attiecīgo dalībvalstu starpniecību pārsūta Komisijai;

    b)

    sadarbojas ar kompetentajām iestādēm, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, ja minētās ziņas tiek pārbaudītas.

    2.   Papildu ziņas, ko Komisija saņem tieši, nododamas attiecīgās dalībvalsts rīcībā.

    3.   Visas ziņas, kas sniegtas vai saņemtas saskaņā ar šo pantu, izmantojamas tikai tām vajadzībām, kādām tās sniegtas vai saņemtas.

    11. pants

    Naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labā ticībā, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību īstenotāju fizisko vai juridisko personu vai struktūru vai organizāciju vai to vadītāju vai darbinieku saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti neuzmanības dēļ.

    12. pants

    Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti atbilstīgi šai regulai, un sniedz cita citai to rīcībā esošo visu citu attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu spriedumiem.

    13. pants

    Komisija ir pilnvarota:

    a)

    grozīt I pielikumu, pamatojoties uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes vai Sankciju komitejas konstatējumiem, un vajadzības gadījumā pievienot atsauces numurus, kas doti kombinētajā nomenklatūrā, kā izklāstīts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā;

    b)

    grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;

    c)

    grozīt III pielikumu, lai sīkāk izstrādātu vai pielāgotu tajā ietverto preču sarakstu, ņemot vērā definīcijas vai pamatnostādnes, ko Sankciju komiteja varētu izdot, un citu jurisdikciju sagatavotos luksuspreču sarakstus vai lai papildinātu atsauces numurus, kas doti kombinētajā nomenklatūrā, kā izklāstīts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā, ja tas būtu vajadzīgs vai lietderīgi;

    d)

    grozīt IV pielikumu, pamatojoties uz Sankciju komitejas vai Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes konstatējumiem; un

    e)

    grozīt I vai IV pielikumu saskaņā ar jebkuru lēmumu, ko Padome pieņēmusi, pamatojoties uz Kopējo nostāju 2006/795/KĀDP.

    14. pants

    1.   Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kuri vajadzīgi, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvas.

    2.   Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šās regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

    15. pants

    1.   Dalībvalstis norīko šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs.

    2.   Dalībvalstis savas kompetentās iestādes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā un paziņo Komisijai par jebkādām turpmākām izmaiņām.

    16. pants

    Šo regulu piemēro:

    a)

    Kopienas teritorijā;

    b)

    visos gaisa kuģos vai kuģos, kas ir kādas dalībvalsts jurisdikcijā;

    c)

    visām personām Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;

    d)

    visām juridiskām personām, organizācijām vai struktūrām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

    e)

    visām juridiskām personām, organizācijām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.

    17. pants

    Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2007. gada 27. martā

    Padomes vārdā

    priekšsēdētājs

    P. STEINBRÜCK


    (1)  OV L 322, 22.11.2006., 32. lpp.

    (2)  OV L 159, 30.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 394/2006 (OV L 74, 13.3.2006., 1. lpp.).

    (3)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 129/2007 (OV L 56, 23.2.2007., 1. lpp.).

    (4)  Saraksta pašreizējā redakcija ir publicēta šā OV 58 lpp.


    I PIELIKUMS

    Regulas 2. un 3. pantā minētās preces un tehnoloģija

    A.

    Preces

    (tiks attiecīgi precizēts)

    B.

    Tehnoloģija

    (tiks attiecīgi precizēts)


    II PIELIKUMS

    Tīmekļa vietnes informācijai par 5., 7., 8., 10. un 15. pantā minētajām kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu sniegšanai Komisijai

     

    BEĻĢIJA

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

     

    BULGĀRIJA

    (tiks papildināts)

     

    ČEHIJAS REPUBLIKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

     

    DĀNIJA

    http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

     

    VĀCIJA

    http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

     

    IGAUNIJA

    http://web-visual.vm.ee/est/kat_622/

     

    GRIEĶIJA

    http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

     

    SPĀNIJA

    www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales

     

    FRANCIJA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

     

    ĪRIJA

    www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities

     

    ITĀLIJA

    http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

     

    KIPRA

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

     

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

     

    LIETUVA

    http://www.urm.lt

     

    LUKSEMBURGA

    http://www.mae.lu/sanctions

     

    UNGĀRIJA

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm

     

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

     

    NĪDERLANDE

    http://www.minbuza.nl/sancties

     

    AUSTRIJA

    (tiks papildināts)

     

    POLIJA

    http://www.msz.gov.pl

     

    PORTUGĀLE

    http://www.min-nestrangeiros.pt

     

    RUMĀNIJA

    http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

     

    SLOVĒNIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

     

    SLOVĀKIJA

    http://www.foreign.gov.sk

     

    SOMIJA

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

     

    ZVIEDRIJA

    (tiks papildināts)

     

    APVIENOTĀ KARALISTE

    www.fco.gov.uk/competentauthorities

    Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:

    European Commission

    DG External Relations

    Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

    Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention

    CHAR 12/106

    B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

    E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tālr.: (32 2) 295 55 85, 299 11 76

    Fakss: (32 2) 299 08 73


    III PIELIKUMS

    Regulas 4. pantā minētās preces

    1.

    Tīršķirnes zirgi

    2.

    Kaviārs un kaviāra aizstājēji

    3.

    Trifeles un to izstrādājumi

    4.

    Kvalitatīvi vīni (tostarp dzirkstoši vīni), stipri alkoholiski dzērieni un citi alkoholiski dzērieni

    5.

    Kvalitatīvi cigāri un cigarillas

    6.

    Luksusa smaržas, odekoloni un kosmētika, arī skaistumkopšanas un dekoratīvas kosmētikas produkti

    7.

    Kvalitatīvi ādas izstrādājumi, zirglietas un ceļojumu piederumi, rokassomas un līdzīgi izstrādājumi

    8.

    Kvalitatīvi apģērbi, apģērbu piederumi un apavi (neatkarīgi no to izgatavošanas materiāla)

    9.

    Ar rokām mezgloti paklāji, ar rokām austi paklāji un gobelēni

    10.

    Pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, pērļu izstrādājumi, juvelierizstrādājumi, zeltkaļu un sudrabkaļu izstrādājumi

    11.

    Banknotes un monētas, kas nav likumīgi maksāšanas līdzekļi

    12.

    Dārgmetālu vai ar dārgmetāliem pārklātu vai plaķētu metālu galda piederumi

    13.

    Kvalitatīvi porcelāna, keramikas, akmens vai fajansa vai smalkkeramikas trauki

    14.

    Kvalitatīvi stikla trauki no svina kristāla

    15.

    Elektroniskas high-end mājsaimniecības preces

    16.

    High-end elektriska/elektroniska vai optiska skaņu vai attēlu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra

    17.

    Luksusa transportlīdzekļi cilvēku pārvadāšanai pa zemi, gaisu vai jūru, kā arī to piederumi un rezerves daļas

    18.

    Luksusa pulksteņi un rokas pulksteņi un to daļas

    19.

    Kvalitatīvi mūzikas instrumenti

    20.

    Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas

    21.

    Izstrādājumi un piederumi slēpošanai, golfam, niršanai un ūdenssportam

    22.

    Izstrādājumi un piederumi biljardam, automātiskajam boulingam, kazino spēlēm un spēļu aparātiem, kuros izmanto monētas vai banknotes


    IV PIELIKUMS

    Regulas 6. pantā minēto personu, struktūru un organizāciju saraksts

    A.

    Fiziskās personas

    (tiks attiecīgi precizēts)

    B.

    Juridiskās personas, struktūras un organizācijas

    (tiks attiecīgi precizēts)


    Top