EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009L0007

A Bizottság 2009/7/EK irányelve ( 2009. február 10. ) a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló 2000/29/EK tanácsi irányelv I., II., IV. és V. mellékletének módosításáról

HL L 40., 2009.2.11, p. 12–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2009/7/oj

11.2.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 40/12


A BIZOTTSÁG 2009/7/EK IRÁNYELVE

(2009. február 10.)

a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló 2000/29/EK tanácsi irányelv I., II., IV. és V. mellékletének módosításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 8-i 2000/29/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 14. cikke második bekezdésének c) és d) pontjára,

az érintett tagállamokkal folytatott konzultációt követően,

mivel:

(1)

A 2000/29/EK irányelv felsorolja a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteket és bizonyos intézkedéseket ír elő annak megakadályozására, hogy azokat a tagállamokba más tagállamokból vagy harmadik országokból behurcolják.

(2)

A tagállamok által szolgáltatott információk és a 2000/29/EK irányelv I., II., IV. és V. mellékletének szakértők általi vizsgálata alapján célszerű módosítani az I. és II. mellékletben szereplő károsító szervezetek listáját az ilyen szervezetek Közösségbe történő behurcolása elleni védelem javítása érdekében. Valamennyi módosítás műszaki és tudományos bizonyítékon alapul.

(3)

Tekintettel a növények és növényi termékek megnövekedett nemzetközi kereskedelmére, közösségi szintű növény-egészségügyi védelemre van szükség az alábbi károsító szervezetek behurcolása ellen, amelyek Közösségben való előfordulása eddig nem volt ismeretes: Dendrolimus sibiricus Tschetverikov; Rhynchophorus palmarum (L.); Agrilus planipennis Fairmaire a Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. növényeken, és amelynek előfordulása csak Kanadában, Kínában, Japánban, Mongóliában, a Koreai Köztársaságban, Oroszországban, Tajvanon és az Egyesült Államokban ismert; Chrysanthemum stem necrosis vírus a Dendranthema (DC.) Des Moul. és Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. növényeken; Scrobipalpopsis solanivora (Povolny) Solanum tuberosum L. gumóin és Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Sydow & Sydow ültetésre szánt Ulmus L. és Zelkova L., növényeken, a vetőmag kivételével. Továbbá ugyanezen okokból korlátozni kell a Közösség néhány területén a Palmae család 11 nemzetségéből származó növényen talált – és hatósági vizsgálat alá vont – Paysandisia archon (Burmeister) terjedését.

(4)

A szervezetek tudományos elnevezéséinek felülvizsgálata nyomán a Saissetia nigra (Nietm.) és Diabrotica virgifera Le Conte neveket módosítani kell. A Saissetia nigra (Nietm.) új elnevezése: Parasaissetia nigra (Nietner). A Diabrotica virgifera Le Conte-t két alfajra bontották, nevezetesen a Közösségben regionálisan előforduló Diabrotica virgifera virgifera Le Conte-ra és a Közösségben elő nem forduló Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith-re.

(5)

Ezért a 2000/29/EK irányelv I. és II. mellékletében felsorolt szervezetek listáját módosítani kell.

(6)

A 2000/29/EK irányelv IV. és V. mellékletében található, az I. és II. mellékletben hivatkozott károsító szervezetek gazdanövényeinek behozatalára vagy szállítására vonatkozó előírásait – az I. és II. melléklet módosított listájának figyelembevételével – módosítani kell.

(7)

Az V. melléklet B. részében aktualizálni kell az Acer saccharum Marsh. fájának KN-kódját a behozatali ellenőrzés hatálya alá eső faanyagok KN-kód listájának kiegészítése céljából.

(8)

Következésképpen a 2000/29/EK irányelv I., II, IV. és V. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell.

(9)

Az ebben az irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak a Növény-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2000/29/EK irányelv I., II., IV. és V. melléklete ezen irányelv melléklete szövegének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok legkésőbb 2009. március 31-ig elfogadják és kihirdetik az ezen irányelvnek való megfeleléshez szükséges törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket. E rendelkezések szövegét, valamint az e rendelkezések és az irányelv közötti megfelelést bemutató táblázatot haladéktalanul megküldik a Bizottságnak.

Ezeket a rendelkezéseket 2009. április 1-jétől kell alkalmazni.

A tagállamok által elfogadott rendelkezéseknek hivatkozniuk kell erre az irányelvre, vagy hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozással együtt kell megjelenniük. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok megküldik a Bizottságnak nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az irányelv tárgykörében fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2009. február 10-én.

a Bizottság részéről

Androulla VASSILIOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 169., 2000.7.10., 1. o.


MELLÉKLET

A 2000/29/EK irányelv I., II., IV. és V. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az I. melléklet A. része a következőképpen módosul:

a)

az I. szakasz a) címsora alatt:

i.

a szöveg a 10. pont után a következő 10.0. ponttal egészül ki:

„10.0.

Dendrolimus sibiricus Tschetverikov”;

ii.

a 10.4. pont helyébe a következő szöveg lép:

„10.4.

Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith”;

iii.

a szöveg a 19. pont után a következő 19.1. ponttal egészül ki:

„19.1.

Rhynchophorus palmarum (L.)”

b)

A II. szakasz a) címsora alatt a szöveg az 1. pont előtt a következő 0.1. ponttal egészül ki:

„0.1.

Diabrotica virgifera virgifera Le Conte”.

2.

A II. melléklet A. része a következőképpen módosul:

a)

az I. szakasz a) címsora alatt:

i.

a szöveg az 1. pont után a következő 1.1. ponttal egészül ki:

„1.1.

Agrilus planipennis Fairmaire

Kanadából, Kínából, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származó, ültetésre szánt Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. növények, a növényi szövettenyészetek és vetőmagok, faanyagok és fakérgek kivételével”;

ii.

a 24. pontot el kell hagyni;

iii.

a szöveg a 28. pont után a következő 28.1. ponttal egészül ki:

„28.1.

Scrobipalpopsis solanivora Povolny

A Solanum tuberosum L. gumói.”;

b)

az I. szakasz c) címsora alatt a szöveg a 14. pont után a következő 14.1. ponttal egészül ki:

„14.1.

Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Sydow & Sydow

Ulmus L. és Zelkova L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével”;

c)

az I. szakasz d) címsora alatt a szöveg az 5. pont után a következő 5.1. ponttal egészül ki:

„5.1.

Chrysanthemum stem necrosis vírus

Dendranthema (DC.) Des Moul. és Lycopersicon lycopersicum (L.), Karsten ex Farw. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével”;

d)

a II. szakasz a) címsora alatt:

i.

a szöveg a 6.2. pont után a következő 6.3. ponttal egészül ki:

„6.3.

Parasaissetia nigra (Nietner)

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növények és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével”;

ii.

a szöveg a 9. pont után a következő 10. ponttal egészül ki:

„10.

Paysandisia archon (Burmeister)

Ültetésre szánt Palmae növények, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb, és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.”

3.

A IV. melléklet A. részének I. szakasza a következők szerint módosul:

a)

a szöveg a 2.2. pont után a következő 2.3., 2.4. és 2.5. ponttal egészül ki:

„2.3.

Függetlenül attól, hogy szerepel-e az V. melléklet B. részében található KN-kódok között, a Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim, Ulmus davidiana Planch, Ulmus parvifolia Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. fája, a következőktől eltérő formában:

részben vagy egészben e fákból nyert faforgács,

fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, dobok és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok formájában, amelyet gyakorlatilag mindenféle tárgy szállításánál alkalmaznak,

a nem farakomány kiékeléséhez és alátámasztásához használt fa,

de beleértve a természetes kerek felszínét meg nem tartott fát, amely

Kanadából, Kínából, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származik

Hivatalos igazolás arról, hogy a fa:

a)

olyan területről származik, amelyet az exportáló ország nemzeti növényvédelmi szolgálata az Agrilus planipennis Fairmaire-től mentes területnek nyilvánít a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban; vagy

b)

szögletesre lett vágva, hogy ezáltal teljesen elveszítse kerek felszínét.

2.4.

Függetlenül attól, hogy szerepel-e az V. melléklet B. részében található KN-kódok között a részben vagy egészben a Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim, Ulmus davidiana Planch, Ulmus parvifolia Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. fából előállított, Kanadából, Kínából, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származó faforgács

Hivatalos igazolás arról, hogy a fa:

a)

olyan területről származik, amelyet az exportáló ország nemzeti növényvédelmi szolgálata az Agrilus planipennis Fairmaire-től mentes területnek nyilvánít a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban; vagy

b)

2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokra vágták fel.

2.5.

Kanadából, Kínából, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származó Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim, Ulmus davidiana Planch, Ulmus parvifolia Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. hántolt fakérge

Hivatalos igazolás arról, hogy a hántolt fakéreg:

a)

olyan területről származik, amelyet az exportáló ország nemzeti növényvédelmi szolgálata az Agrilus planipennis Fairmaire-től mentes területnek nyilvánít a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban; vagy

b)

2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokra vágták fel.”;

b)

a szöveg a 11.3. pont után a következő 11.4. ponttal egészül ki:

„11.4.

Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim, Ulmus davidiana Planch, Ulmus parvifolia Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. ültetésre szánt növények, a növényi szövettenyészetek és vetőmagok kivételével, melyek Kanadából, Kínából, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származnak

Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növényeket:

a)

egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire-től mentes területnek nyilvánít; vagy

b)

az exportot megelőző legalább két évben olyan termőhelyen termesztették, ahol az évi kétszeri – megfelelő időközönként, közvetlenül a kivitel előtt is végzett – hatósági ellenőrzés során nem észlelték az Agrilus planipennis Fairmaire jeleit”;

c)

a 14. pont jobb oldali oszlopában szereplő szöveg a következőképpen módosul: „A IV. melléklet A. része I. szakaszának 11.4. pontjában felsorolt növényekre alkalmazandó rendelkezések sérelme nélkül hivatalos igazolás arról, hogy a termőhelyen vagy annak közvetlen környezetében az utolsó teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észlelték az Elm phloem necrosis mycoplasma tüneteit.”;

d)

a szöveg a 25.4. pont után a következő 25.4.1. és 25.4.2. ponttal egészül ki:

„25.4.1.

A Solanum tuberosum L. gumói, az ültetésre szántak kivételével

A III. melléklet A. részének 12. pontjában és a IV. melléklet A. része I. szakaszának 25.1., 25.2. és 25.3. pontjában felsorolt gumókra alkalmazandó rendelkezések sérelme nélkül hivatalos igazolás arról, hogy a gumók olyan területről származnak ahol a Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith előfordulása nem ismeretes.

25.4.2.

A Solanum tuberosum L. gumói

A III. melléklet A. részének 10., 11. és 12. pontjában, valamint a IV. melléklet A. része I. szakaszának 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. és 25.4.1. pontjában felsorolt gumókra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a)

a gumók olyan országból származnak, amelyről ismert, hogy ott Scrobipalpopsis solanivora Povolny nem fordul elő; vagy

b)

a gumók olyan területről származnak, amelyet az exportáló ország nemzeti növényvédelmi szolgálata Scrobipalpopsis solanivora Povolny előfordulásától mentes területnek nyilvánít a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban.”;

e)

a 25.8. pontot el kell hagyni;

f)

a szöveg a 28. pont után a következő 28.1. ponttal egészül ki:

„28.1.

Dendranthema (DC.) Des Moul. és Lycopersicon lycopersicum (L.), Karsten ex Farw. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével

A III. melléklet A. részének 13. pontjában és a IV. melléklet A. része I. szakaszának 25.5., 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. és 28. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a)

a növényeket egész életciklusuk alatt olyan országban termesztették, amelyről ismert, hogy Chrysanthemum stem necrosis vírus ott nem fordul elő; vagy

b)

a növényeket egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet az exportáló ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Chrysanthemum stem necrosis vírustól mentes területnek nyilvánít a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban;

c)

a növényeket egész életciklusuk alatt olyan termőhelyen termesztették, amelyet a Chrysanthemum stem necrosis vírustól mentesnek nyilvánítottak a hatósági vizsgálatok, és amennyiben szükséges, ellenőrzések alkalmával.”

g)

a szöveg a 37. pont után a következő 37.1. ponttal egészül ki:

„37.1.

A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

A III. melléklet A. részének 17. pontjában és a IV. melléklet A. része I. szakaszának 37. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó tiltások sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat arról, hogy a növényeket:

a)

egész életciklusuk alatt olyan országban termesztették, amelyről ismert, hogy ott a Paysandisia archon (Burmeister) nem fordul elő; vagy

b)

egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban a Paysandisia archontól (Burmeister) mentes területnek nyilvánít; vagy

c)

az exportot megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették:

amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel, és

ahol a növényeket a Paysandisia archon (Burmeister) behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel ellátott helyre tették vagy ahol megfelelő megelőző kezeléseket alkalmaztak, és

ahol az évente legalább három alkalommal, megfelelő időközönként, közvetlenül a kivitel előtt is elvégzett hatósági vizsgálatok nem mutatták ki a Paysandisia archon (Burmeister) jeleit.”

4.

A IV. melléklet A. részének II. szakaszában a szöveg a 19. pont után a következő 19.1. ponttal egészül ki:

„19.1.

A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Hivatalos igazolás arról, hogy a növényeket:

a)

egész életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a megfelelő növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi szabványaival összhangban a Paysandisia archontól (Burmeister) mentes területnek nyilvánít; vagy

b)

a szállítást megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen termesztették:

amelyet a származási tagállam nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett és felügyel, és

ahol a növényeket a Paysandisia archon (Burmeister) behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel ellátott helyre tették vagy ahol megfelelő megelőző kezeléseket alkalmaztak, és

ahol az évente három alkalommal, megfelelő időközönként elvégzett hatósági vizsgálatok nem mutatták ki a Paysandisia archon (Burmeister) jeleit.”

5.

Az V. melléklet a következőképpen módosul:

a)

az I. szakasz A. részében a szöveg a 2.3. pont után a következő 2.3.1. ponttal egészül ki:

„2.3.1.

A Palmae ültetésre szánt növényei, amelyek alsó törzsátmérője 5 cm-nél nagyobb és amelyek a következő nemzetségekhez tartoznak: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.”

b)

a B. rész I. szakasza a következőképpen módosul:

i.

az 5. pont a következő harmadik francia bekezdéssel egészül ki:

„—

A Kanadából, Kínából, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származó Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., beleértve a természetes kerek felszínét meg nem tartott fákat.”;

ii.

a 6. a) pont a következő hatodik francia bekezdéssel egészül ki:

„—

a Kanadából, Kínából, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származó Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq.és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., beleértve a természetes kerek felszínét meg nem tartott fát.”;

iii.

a 6. pont b) alpontjában a következő szövegrészt

„ex 4407 99

Nem tűlevelű fa (a 44. fejezet 1. alszám-megjegyzésében meghatározott trópusi fától vagy egyéb trópusi fától eltérő fa, tölgy (Quercus spp.) vagy bükk (Fagus spp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, függetlenül attól, hogy gyalulva, csiszolva van, vagy fogazott illesztéssel össze van állítva vagy sem”

el kell hagyni, helyébe a következő szöveg lép:

„ex 4407 93

Acer saccharum Marsh, hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6mm-nél vastagabb fája, függetlenül attól, hogy gyalulva, csiszolva van-e, vagy fogazott illesztéssel össze van-e állítva vagy sem

4407 95

Fraxinus spp., hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fája, függetlenül attól, hogy gyalulva, csiszolva van-e, vagy fogazott illesztéssel össze van-e állítva vagy sem,

ex 4407 99

Nem tűlevelű fa (a 44. fejezet 1. alszám-megjegyzésében meghatározott trópusi fától vagy egyéb trópusi fától eltérő fa, tölgy [Quercus spp.] vagy bükk [Fagus spp.], juhar [Acer spp.], cseresznye [Prunus spp.] vagy kőris [Fraxinus spp.]), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, függetlenül attól, hogy gyalulva, csiszolva van-e, vagy fogazott illesztéssel össze van-e állítva vagy sem”


Top