This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0667
2011/667/: Commission Decision of 10 October 2011 on modalities for coordinated application of the rules on enforcement with regard to mobile satellite services (MSS) pursuant to Article 9(3) of Decision No 626/2008/EC of the European Parliament and of the Council (notified under document C(2011) 7001) Text with EEA relevance
2011/667/EU: Odluka Komisije od 10. listopada 2011. o načinima usklađene primjene pravila o izvršenju u vezi s pokretnim satelitskim uslugama (MSS) u skladu s člankom 9. stavkom 3. Odluke br. 626/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ((priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 7001) Tekst značajan za EGP
2011/667/EU: Odluka Komisije od 10. listopada 2011. o načinima usklađene primjene pravila o izvršenju u vezi s pokretnim satelitskim uslugama (MSS) u skladu s člankom 9. stavkom 3. Odluke br. 626/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ((priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 7001) Tekst značajan za EGP
SL L 265, 11.10.2011, pp. 25–27
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
|
13/Sv. 041 |
HR |
Službeni list Europske unije |
267 |
32011D0667
|
L 265/25 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
10.10.2011. |
ODLUKA KOMISIJE
od 10. listopada 2011.
o načinima usklađene primjene pravila o izvršenju u vezi s pokretnim satelitskim uslugama (MSS) u skladu s člankom 9. stavkom 3. Odluke br. 626/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
((priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 7001)
(Tekst značajan za EGP)
(2011/667/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku br. 626/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. lipnja 2008. o odabiru i odobrenju sustava za pružanje pokretnih satelitskih usluga (MSS) (1), a posebno njezin članak 9. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Odluka br. 626/2008/EZ za cilj ima olakšati razvoj konkurentnog unutarnjeg tržišta za MSS u čitavoj Uniji i osigurati postupno pokrivanje operatorima odabranim za pružanje navedenih usluga u svim državama članicama. |
|
(2) |
Njome se posebno ustanovljuje postupak za zajednički odabir operatora pokretnih satelitskih sustava koji upotrebljavaju frekvencijski pojas 2 GHz koji obuhvaća radiofrekvencijski spektar od 1 980 do 2 010 MHz za komunikaciju Zemlja-svemir i od 2 170 do 2 200 MHz za komunikaciju svemir-Zemlja. |
|
(3) |
U Odluci Komisije 2009/449/EZ od 13. svibnja 2009. o odabiru operatora paneuropskih sustava za pružanje pokretnih satelitskih usluga (MSS) (2) navedeni su odabrani operatori i odgovarajuće frekvencije. |
|
(4) |
U skladu s člankom 7. stavkom 1. Odluke br. 626/2008/EZ države članice trebaju osigurati da odabrani podnositelji zahtjeva imaju pravo uporabe određene radijske frekvencije utvrđene u Odluci 2009/449/EZ i pravo upravljanja pokretnim satelitskim sustavom u vremenskom roku i u području usluga na koje su se odabrani podnositelji zahtjeva obvezali. |
|
(5) |
Pravo uporabe određene radijske frekvencije i pravo upravljanja pokretnim satelitskim sustavom podliježu općim uvjetima utvrđenim u članku 7. stavku 2. Odluke br. 626/2008/EZ. Odabrani operatori posebno moraju koristiti radiofrekvencijski spektar dodijeljen za pružanje MSS-a, moraju ispuniti ključne točke od šeste do devete predviđene u Prilogu navedenoj Odluci do 13. svibnja 2011. i moraju poštovati sve obveze koje su naveli u svojim zahtjevima. |
|
(6) |
Praćenje usklađenosti s navedenim općim uvjetima i izvršenje trebaju se provoditi na nacionalnoj razini, uključujući završnu procjenu svake povrede općih uvjeta. |
|
(7) |
Nacionalna pravila o izvršenju trebaju biti u skladu s pravom Unije, posebno s člankom 10. Direktive 2002/20/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o ovlaštenju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga (3). |
|
(8) |
Zbog prekogranične prirode općih uvjeta predviđenih u članku 7. stavku 2. Odluke br. 626/2008/EZ nacionalni postupci koji dovode do izvršenja u državama članicama trebaju se uskladiti na razini Unije. Nedosljednosti u primjeni nacionalnih postupaka izvršenja, posebno u vezi s istragom, vremenom i prirodom svih poduzetih mjera, za posljedicu bi mogli imati splet mjera izvršenja u suprotnosti s paneuropskom prirodom MSS-a. |
|
(9) |
Ova Odluka ne treba obuhvaćati izvršenje isključivo nacionalnih uvjeta niti se treba primjenjivati na mjere izvršenja u vezi s uvjetima koji nisu opći uvjeti iz članka 7. stavka 2. Odluke br. 626/2008/EZ. S obzirom na bitnu nacionalnu dimenziju svih posebnih uvjeta koji se odnose na komplementarne zemaljske komponente pokretnih satelitskih sustava, izvršenje općih uvjeta iz članka 8. stavka 3. Odluke br. 626/2008/EZ ne treba biti uključeno u područje primjene ove Odluke. |
|
(10) |
Kako bi se osigurala usklađenost s općim uvjetima uvrštenim u opće odobrenje i/ili prava uporabe dodijeljenih frekvencija, države članice koje su ovlastile odabrane operatore mogu u skladu s člankom 10. Direktive 2002/20/EZ donijeti mjere izvršenja. |
|
(11) |
U članku 10. Direktive 2002/20/EZ propisan je postupni pristup izvršenju u kojem je predviđena prva faza u kojoj se istražuje navodna povreda i, ako je to primjenljivo, donose mjere s ciljem osiguranja usklađenosti. U skladu s člankom 10. stavkom 3. Direktive 2002/20/EZ u navedenim se mjerama treba odrediti razumni rok u kojem operator treba udovoljiti mjeri. Općenito, pri utvrđivanje razumnog vremenskog roka za udovoljavanje mjeri treba se uzeti u obzir posebna priroda satelitske industrije, dotične povrede i predviđenog pravnog lijeka. Osobito u slučajevima kada bi za ostvarivanje usklađenosti s bilo kojim od dotičnih općih uvjeta bilo potrebno lansiranje satelita, donesenim se mjerama može osigurati plan uključujući prijelazne korake i odgovarajuća vremenska ograničenja. Druga faza koja nastupa u slučaju nerješavanja ozbiljnih i višekratnih povreda može dovesti do ukidanja prava uporabe. |
|
(12) |
Ovom se Odlukom ne dovode u pitanje ovlasti mjerodavnih državnih tijela za donošenje privremenih mjera u skladu s uvjetima predviđenim u članku 10. stavku 6. Direktive 2002/20/EZ. |
|
(13) |
Obavijestima Komisiji o svim nalazima država članica koje izdaju odobrenja u skladu s ovom Odlukom ne dovodi se u pitanje mogućnost svake države članice da dostavi pisane primjedbe za rasprave Odbora za komunikacije. |
|
(14) |
Dok opći uvjeti predviđeni u članku 7. stavku 2. Odluke br. 626/2008/EZ čine sastavni dio nacionalnog pravnog okvira kojim je uređena djelatnost ovlaštenih operatora, praćenje usklađenosti u svakoj državi članici, a posebno analiza činjenica na kojima se temelji svaka navodna povreda navedenih općih uvjeta, zahtijeva poznavanje svih činjeničnih elemenata prekogranične prirode i učinaka i može zahtijevati podatke o pružanju usluge u drugim državama članicama. Razmjena nalaza različitih nadležnih državnih tijela i mišljenja dotičnih ovlaštenih operatora pomogla bi u ostvarivanju dosljednijeg i učinkovitijeg izvršenja u čitavoj Uniji. Povrh toga, usklađenim zadanim rokom za izvršenje trebala bi se povećati pravna sigurnost za dotične ovlaštene operatore. |
|
(15) |
U skladu s člankom 10. stavkom 5. Direktive 2002/20/EZ može se donijeti odluka o zabrani pružanja usluga i suspenziji ili ukidanju prava uporabe određene radijske frekvencije u slučajevima ozbiljnih ili višekratnih povreda ako nisu ispunjene mjere koje za cilj imaju osiguravanje usklađenosti u razumnom roku. U posebnom slučaju pružanja MSS-a, odluka o ukidanju ili suspenziji prava uporabe ima relevantne prekogranične učinke. Štoviše, ovisno o nacionalnom postupku, mogu biti potrebne odgovarajuće mjere koje dovode do konačnog ukidanja odobrenja kao što je suspenzija. Stoga mjere za ukidanje ili suspenziju treba donijeti tek nakon što države članice u okviru Odbora za komunikacije razmjene mišljenja i rasprave o njima. |
|
(16) |
Budući da cilj ove Odluke, a to je definiranje načina usklađene primjene pravila o izvršenju općih uvjeta pridruženih odobrenju za pružanje MSS usluga i/ili pravu uporabe odabranih frekvencija u čitavoj Europskoj uniji, ne mogu dostatno ostvariti države članice i da ga se, zbog razmjera i učinaka djelovanja, može na bolji način ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti kako je utvrđeno u tom članku ova Odluka ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje navedenog cilja. |
|
(17) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za komunikacije, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet, cilj i područje primjene
1. Ovom se Odlukom utvrđuju načini usklađene primjene pravila država članica o izvršenju koja se primjenjuju na ovlaštenog operatora pokretnih satelitskih sustava u slučaju navodne povrede općih uvjeta priloženih njegovom odobrenju.
2. Uzimajući u obzir prekograničnu prirodu MSS-a, cilj usklađivanja uz pomoć Odbora za komunikacije posebno je olakšavanje zajedničkog razumijevanja činjenica na kojima se temelji svaka navodna povreda i njezine ozbiljnosti, što dovodi do dosljedne primjene nacionalnih pravila o izvršenju u čitavoj Europskoj uniji, uključujući vremensko usklađivanje svih poduzetih mjera, posebno ako su povrede slične prirode.
3. Ova se Odluka ne primjenjuje na mjere izvršenja u vezi s uvjetima koji nisu opći uvjeti iz članka 7. stavka 2. Odluke br. 626/2008/EZ.
Članak 2.
Definicije
1. Definicije utvrđene u Odluci br. 626/2008/EZ primjenjuju se za potrebe ove Odluke.
2. Primjenjuju se i sljedeće definicije:
|
— |
„ovlašteni operator” znači operator odabran u skladu s Odlukom 2009/449/EZ kojemu je na temelju općeg odobrenja ili pojedinačnih prava uporabe odobreno pravo uporabe određenih radijskih frekvencija utvrđenih u Odluci 2009/449/EZ i/ili pravo upravljanja pokretnim satelitskim sustavom, |
|
— |
„opći uvjeti” znači opći uvjeti kojima podliježu prava ovlaštenog operatora u skladu s člankom 7. stavkom 2. Odluke br. 626/2008/EZ, |
|
— |
„država članica koja izdaje odobrenje” znači država članica koja je ovlaštenom operatoru na temelju općeg odobrenja ili pojedinačnih prava uporabe dodijelila prava uporabe određenih radijskih frekvencija utvrđenih u Odluci 2009/449/EZ i/ili pravo upravljanja pokretnim satelitskim sustavom. |
Članak 3.
Usklađivanje izvršenja općih uvjeta
1. Ako utvrdi da ovlašteni operator ne udovoljava jednom ili više općih uvjeta i obavijesti operatora o svojim nalazima u skladu s člankom 10. stavkom 2. Direktive 2002/20/EZ, država članica koja izdaje odobrenje dužna je istodobno obavijestiti Komisiju koja zatim obavješćuje druge države članice.
2. Nakon što Komisija dostavi podatke državama članicama kako je predviđeno u stavku 1., druge države članice koje izdaju odobrenje istražuju je li došlo do povrede relevantnih općih uvjeta u njihovoj nadležnosti i dotičnom ovlaštenom operatoru pružaju priliku za iznošenje svog mišljenja.
3. U roku 5 mjeseci nakon što Komisija državama članicama dostavi podatke kako je predviđeno u stavku 1., države članice koje izdaju odobrenje dostavljaju Komisiji sažetak svojih nalaza i mišljenja koje je dostavio dotični ovlašteni operator, a Komisija obavješćuje sve druge države članice. U roku 8 mjeseci nakon što Komisija državama članicama dostavi podatke kako je predviđeno u stavku 1. Komisija saziva sastanak Odbora za komunikacije kako bi se ispitala navodna povreda i, ako je to primjenljivo, raspravilo o svim odgovarajućim mjerama usmjerenim na osiguravanje usklađenosti u skladu s ciljevima iz članka 1. stavka 2.
4. Države članice ne donose nikakvu konačnu odluku o navodnoj povredi prije sastanka Odbora za komunikacije kako je navedeno u stavku 3.
5. Nakon sastanka Odbora za komunikacije, kako je navedeno u stavku 3., svaka država članica koja izdaje odobrenje i koja je obavijestila dotičnog ovlaštenog operatora o svojim nalazima u skladu s člankom 10. stavkom 2. Direktive 2002/20/EZ i koja zaključi da je povrijeđen jedan ili više općih uvjeta poduzima odgovarajuće i razmjerne mjere, uključujući novčane kazne, usmjerene na osiguravanje usklađenosti dotičnog ovlaštenog operatora s općim uvjetima, uz iznimku ukidanja, ili suspenzije ako je to primjenljivo u skladu s njihovim nacionalnim pravom, bilo kojeg odobrenja ili prava uporabe dotičnog ovlaštenog operatora.
6. U slučaju ozbiljnih ili višekratnih povreda općih uvjeta svaka država članica koja izdaje odobrenje i koja nakon što je poduzela mjere iz stavka 5. namjerava donijeti odluku o ukidanju odobrenja u skladu s člankom 10. stavkom 5. Direktive 2002/20/EZ obavješćuje Komisiju o svojoj namjeri i dostavlja sažetak svih mjera koje je poduzeo dotični ovlašteni operator s ciljem usklađivanja s mjerama izvršenja. Komisija dostavlja navedene podatke drugim državama članicama.
7. U roku 3 mjeseca nakon što je Komisija državama članicama dostavila podatke, kako je navedeno u stavku 6., saziva se sastanak Odbora za komunikacije s ciljem usklađivanja svakog ukidanja odobrenja u skladu s ciljevima iz članka 1. stavka 2. U međuvremenu sve države članice koje izdaju odobrenja ne donose odluke koje podrazumijevaju ukidanje, ili suspenziju ako je to primjenljivo u skladu s njihovim nacionalnim pravom, bilo kojeg odobrenja ili prava uporabe dotičnog ovlaštenog operatora.
8. Nakon sastanka Odbora za komunikacije, kako je navedeno u stavku 7., države članice koje izdaju odobrenje mogu donijeti odgovarajuće odluke s ciljem ukidanja odobrenja dodijeljenog dotičnom ovlaštenom operatoru.
9. Svaka odluka o izvršenju iz stavaka 5. i 8. i razlozi na kojima se temelji dostavljaju se dotičnom ovlaštenom operatoru u roku jednog tjedna nakon donošenja kao i Komisiji koja obavješćuje druge države članice.
Članak 4.
Adresati
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2011.
Za Komisiju
Neelie KROES
Potpredsjednica
(1) SL L 172, 2.7.2008., str. 15.
(2) SL L 149, 12.6.2009., str. 65.
(3) SL L 108, 24.4.2002., str. 21.