Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32019D1874

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1874 ze dne 6. listopadu 2019 o přiměřenosti příslušných orgánů Čínské lidové republiky podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES (oznámeno pod číslem C(2019) 7854) (Text s významem pro EHP)

C/2019/7854

Úř. věst. L 289, 8.11.2019, pp. 55–58 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 14/11/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2019/1874/oj

8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/55


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1874

ze dne 6. listopadu 2019

o přiměřenosti příslušných orgánů Čínské lidové republiky podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES

(oznámeno pod číslem C(2019) 7854)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek, o změně směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a o zrušení směrnice Rady 84/253/EHS (1), a zejména na čl. 47 odst. 3 první pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 47 odst. 1 směrnice 2006/43/ES mohou členské státy povolit předání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení jimi schválených statutárních auditorů nebo auditorských společností i zpráv o kontrole nebo vyšetřování souvisejících s dotčenými audity příslušným orgánům třetí země pouze v případě, že tyto orgány splňují požadavky, které byly Komisí prohlášeny za přiměřené, a mezi nimi a příslušnými orgány dotčených členských států existují pracovní ujednání na základě vzájemnosti. Členské státy mají stále větší zájem na dalším rozvoji spolupráce s příslušnými orgány Čínské lidové republiky v oblasti povinného auditu. S ohledem na tento zájem je třeba určit, zda příslušné orgány Čínské lidové republiky splňují požadavky, které jsou pro tyto účely přiměřené.

(2)

Rozhodnutí o přiměřenosti podle čl. 47 odst. 3 směrnice 2006/43/ES se netýká jiných zvláštních požadavků pro předání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností a zpráv o kontrole nebo vyšetřování, jako jsou dohody o pracovních ujednáních na základě vzájemnosti mezi příslušnými orgány stanovené v čl. 47 odst. 1 písm. d) směrnice 2006/43/ES, nebo požadavků pro předání osobních údajů stanovených v čl. 47 odst. 1 písm. e) uvedené směrnice.

(3)

Spolupráce týkající se předávání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností i zpráv o kontrole nebo vyšetřování příslušnému orgánu třetí země odráží zásadní veřejný zájem na výkonu nezávislého veřejného dohledu. Z tohoto důvodu by příslušné orgány členských států měly v rámci pracovních ujednání uvedených v čl. 47 odst. 2 směrnice 2006/43/ES zajistit, aby příslušné orgány Čínské lidové republiky používaly všechny dokumenty jim předané v souladu s čl. 47 odst. 1 uvedené směrnice pouze pro výkon svých funkcí veřejného dohledu, vnějšího zajištění kvality a vyšetřování auditorů a auditorských společností.

(4)

Během provádění kontrol nebo vyšetřování nesmí statutární auditoři a auditorské společnosti příslušným orgánům Čínské lidové republiky umožnit přístup ke svým pracovním materiálům k auditu nebo jiným dokumentům nebo jim je předat za jiných podmínek než těch, které jsou stanoveny v článku 47 směrnice 2006/43/ES a v tomto rozhodnutí.

(5)

Aniž je dotčen čl. 47 odst. 4 směrnice 2006/43/ES, měly by členské státy v zájmu veřejného dohledu, zajištění kvality a vyšetřování statutárních auditorů a auditorských společností zajistit, aby kontakty mezi jimi schválenými statutárními auditory a auditorskými společnostmi a příslušnými orgány Čínské lidové republiky probíhaly prostřednictvím příslušného orgánu dotyčného členského státu.

(6)

Podle čl. 47 odst. 1 písm. d) směrnice 2006/43/ES mohou členské státy povolit předání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení jimi schválených statutárních auditorů nebo auditorských společností a zpráv o kontrole nebo vyšetřování příslušným orgánům Čínské lidové republiky pod podmínkou, že mezi dotčenými příslušnými orgány budou dohodnuta pracovní ujednání.

(7)

Členské státy by měly zajistit, aby taková pracovní ujednání mezi jejich příslušnými orgány a příslušnými orgány Čínské lidové republiky byla dohodnuta na základě vzájemnosti a za podmínek stanovených v čl. 47 odst. 1 a 2 směrnice 2006/43/ES, včetně ochrany profesního tajemství a obchodních zájmů (mimo jiné i průmyslového a duševního vlastnictví) obsažených v těchto dokumentech týkajících se auditovaných subjektů nebo statutárních auditorů a auditorských společností, jež prováděly audit zmiňovaných subjektů.

(8)

Pokud by předání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností i zpráv o kontrole nebo vyšetřování příslušným orgánům Čínské lidové republiky zahrnovalo předání osobních údajů, je takové předání oprávněné jen tehdy, pokud splňuje také požadavky pro mezinárodní předávání údajů stanovené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (2). Ustanovení čl. 47 odst. 1 písm. e) směrnice 2006/43/ES proto vyžaduje, aby členské státy zajistily, že předání osobních údajů mezi jejich příslušnými orgány a příslušnými orgány Čínské lidové republiky proběhne v souladu s veškerými platnými zásadami a pravidly pro ochranu údajů, a zejména s ustanoveními kapitoly V nařízení (EU) 2016/679. Členské státy by měly zajistit, aby byly v souladu s článkem 46 nařízení (EU) 2016/679 stanoveny vhodné záruky pro předání osobních údajů. Členské státy by měly navíc zajistit, aby příslušné orgány Čínské lidové republiky nepostoupily dále osobní údaje obsažené v dokumentech, které byly předány, bez předchozího souhlasu příslušných orgánů dotčených členských států.

(9)

Dvěma veřejnými orgány dohledu, které mají pravomoc vyšetřovat auditory a auditorské společnosti, podle zákona o účetnictví, zákona o autorizovaných účetních znalcích a zákona o cenných papírech Čínské lidové republiky jsou Ministerstvo financí a Čínská regulační komise pro cenné papíry (China Securities Regulatory Commission, dále jen „orgán CSRC“). Ministerstvo financí je odpovědné za vydávání licencí k výkonu praxe účetním podnikům, pro vynucování účetních pravidel, pro stanovování auditorských standardů, pro provádění kontrol a vyšetřování účetních podniků a autorizovaných účetních znalců a pro uzavírání ujednání o spolupráci v oblasti dohledu nad profesí autorizovaných účetních znalců. Orgán CSRC, který působí pod záštitou Státní rady, odpovídá za dohled nad trhem cenných papírů a za vynucování právních předpisů v oblasti cenných papírů. Má pravomoc provádět kontroly společností kótovaných na Šanghajské burze cenných papírů nebo Šen-čenské burze cenných papírů a účetních podniků, které provádějí audity těchto kótovaných společností. Jedná se o orgán odpovědný za dohled nad cennými papíry, které byly emitovány na kterékoli z těchto burz cenných papírů, a za jejich správu. Mezi úkoly orgánu CSRC v oblasti dohledu patří příslušnost pro správu mezinárodní spolupráce v oblasti cenných papírů a futures. Orgán CSRC má pravomoc zřídit mechanismus spolupráce v oblasti dohledu s příslušnými orgány jiných jurisdikcí pro účely přeshraničního dohledu nad trhy s cennými papíry, včetně spolupráce v oblasti auditu.

(10)

Ministerstvo financí i orgán CSRC se budou podílet na podpisu budoucích dvoustranných ujednání o předávání pracovních materiálů k auditu. Ministerstvo financí přebírá vedoucí úlohu při uzavírání ujednání s členskými státy a určuje účast orgánu CSRC na sjednávání ujednání a při jejich podpisu v závislosti na rozsahu a obsahu těchto ujednání. Stávající a bývalí zaměstnanci Ministerstva financí a orgánu CSRC mají povinnost zachovávat mlčenlivost o utajovaných státních, obchodních a pracovních informacích, s nimiž se seznámí při činnostech v rámci dohledu, a nesmí tyto informace využívat pro žádné nesouvisející záležitosti.

(11)

Podle právních a správních předpisů Čínské lidové republiky mohou ministerstvo financí a orgán CSRC předat příslušným orgánům členských států dokumenty odpovídající dokumentům uvedeným v čl. 47 odst. 1 směrnice 2006/43/ES, jež se týkají vyšetřování, která u těchto auditorů a auditorských společností provádějí.

(12)

Na tomto základě a rovněž s přihlédnutím k technickému poradenství Výboru evropských orgánů dohledu nad auditem podle čl. 30 odst. 7 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 (3) ministerstvo financí a orgán CSRC splňují požadavky, které by měly být prohlášeny za přiměřené pro účely čl. 47 odst. 1 písm. c) směrnice 2006/43/ES.

(13)

Tímto rozhodnutím nejsou dotčena ujednání o spolupráci podle čl. 25 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES (4).

(14)

Závěry ohledně přiměřenosti požadavků, jež příslušné orgány třetí země splňují, přijaté podle čl. 47 odst. 3 prvního pododstavce směrnice 2006/43/ES nepředjímají případná rozhodnutí Komise o rovnocennosti systému veřejného dohledu, zajištění kvality, vyšetřování a sankcí vztahujících se na auditory a auditorské subjekty této třetí země podle čl. 46 odst. 2 uvedené směrnice.

(15)

Cílem tohoto rozhodnutí je usnadnit účinnou spolupráci mezi příslušnými orgány členských států a Čínské lidové republiky. Jeho účelem je umožnit těmto orgánům výkon jejich funkcí spočívajících ve veřejném dohledu, vnějším zajišťování kvality a vyšetřování a zároveň chránit práva dotčených stran. Pokud se příslušný orgán rozhodne uzavřít s příslušnými orgány Čínské lidové republiky pracovní ujednání na základě vzájemnosti s cílem umožnit předání pracovních materiálů k auditu a jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností a zpráv o kontrole nebo vyšetřování, je dotyčný členský stát povinen sdělit Komisi vzájemná pracovní ujednání uzavřená s těmito orgány, aby Komise mohla posoudit, zda je spolupráce v souladu s článkem 47 směrnice 2006/43/ES.

(16)

Konečným cílem spolupráce v oblasti dohledu nad audity mezi příslušnými orgány členských států a příslušnými orgány Čínské lidové republiky je dosažení vzájemné důvěry v systémy dohledu druhé strany a posílení konvergence v kvalitě auditů. Taková vzájemná důvěra a dokonalejší konvergence by byla založena na rovnocennosti systémů dohledu nad auditem v Unii a v Čínské lidové republice. Předávání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností nebo zpráv o kontrole nebo vyšetřování by se tudíž mělo nakonec stát výjimkou.

(17)

Toto rozhodnutí odráží rostoucí zájem členských států o další rozvoj spolupráce s příslušnými orgány Čínské lidové republiky v oblasti povinného auditu, jelikož tato spolupráce by usnadnila přístup subjektů Unie na kapitálový trh Čínské lidové republiky a podpořila činnosti společností se sídlem v Čínské lidové republice na kapitálových trzích v členských státech.

(18)

Vzhledem ke stávajícímu nedostatku praktických zkušeností se spoluprací s příslušnými orgány Čínské lidové republiky v oblasti dohledu by mělo být toto rozhodnutí použitelné po omezenou dobu.

(19)

Bez ohledu na časové omezení bude Komise pravidelně sledovat vývoj na trhu, vývoj dohledového a regulačního rámce a účinnost spolupráce v oblasti dohledu, přičemž zohlední zkušenosti získané při spolupráci v oblasti dohledu, a to rovněž na základě informací členských států. Komise může zejména provést zvláštní přezkum tohoto rozhodnutí, a to kdykoli před vypršením jeho platnosti, pokud bude na základě daného vývoje třeba znovu posoudit prohlášení o přiměřenosti jím přiznané. Na základě takovéhoto opětovného posouzení by mohlo být toto rozhodnutí zrušeno.

(20)

Evropský inspektor ochrany údajů vydal své stanovisko dne 20. května 2019.

(21)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 48 odst. 1 směrnice 2006/43/ES,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Ministerstvo financí a Čínská regulační komise pro cenné papíry splňují požadavky, které se považují za přiměřené ve smyslu čl. 47 odst. 1 písm. c) směrnice 2006/43/ES pro účely předávání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů i zpráv o kontrole a vyšetřování podle čl. 47 odst. 1 směrnice 2006/43/ES.

Článek 2

V případě, že jsou pracovní materiály k auditu nebo jiné dokumenty v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností ve výhradním držení statutárního auditora nebo auditorské společnosti registrovaných v jiném členském státě, než je členský stát, v němž je registrován auditor skupiny a jehož příslušný orgán obdržel žádost od některého z orgánů uvedených v článku 1, členské státy zajistí, aby byly uvedené materiály nebo dokumenty předány příslušnému orgánu, jenž si je vyžádal, pouze pokud příslušný orgán prvního členského státu dal k jejich předání výslovný souhlas.

Článek 3

Toto rozhodnutí se použije od 15. listopadu 2019 do 14. listopadu 2024.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 6. listopadu 2019.

Za Komisi

Valdis DOMBROVSKIS

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 87.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 ze dne 16. dubna 2014 o specifických požadavcích na povinný audit subjektů veřejného zájmu a o zrušení rozhodnutí Komise 2005/909/ES (Úř. věst. L 158, 27.5.2014, s. 77).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES (Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38).


Top