This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R2016
Commission Regulation (EC) No 2016/2006 of 19 December 2006 adapting several regulations concerning the common organisation of the market in wine by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
Nařízení Komise (ES) č. 2016/2006 ze dne 19. prosince 2006 , kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii upravují některá nařízení o společné organizaci trhu s vínem
Nařízení Komise (ES) č. 2016/2006 ze dne 19. prosince 2006 , kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii upravují některá nařízení o společné organizaci trhu s vínem
Úř. věst. L 384, 29.12.2006, p. 38–43
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO, HR)
Úř. věst. L 330M, 9.12.2008, p. 475–480
(MT)
In force
29.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 384/38 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2016/2006
ze dne 19. prosince 2006,
kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii upravují některá nařízení o společné organizaci trhu s vínem
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na článek 56 uvedeného aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii je třeba provést několik technických úprav v některých nařízeních Komise o společné organizaci trhu s vínem. |
(2) |
V článku 1 nařízení Komise (EHS) č. 1907/85 ze dne 10. července 1985 o seznamu odrůd révy vinné a oblastí, ze kterých pochází víno dovážené k výrobě šumivého vína ve Společenství (1) jsou uvedeny odkazy na Rumunsko. Tyto odkazy je třeba odstranit. |
(3) |
Čl. 52 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1623/2000 ze dne 25. července 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, jež se týkají mechanismů trhu (2), stanoví referenční období pro produkující členské státy. Je třeba stanovit referenční období pro Rumunsko. |
(4) |
Čl. 2 odst. 1 a článek 11 nařízení Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína (3), obsahují určité údaje ve všech jazycích členských států. Tato ustanovení by měla zahrnovat údaje v bulharštině a v rumunštině. |
(5) |
V článku 33 nařízení (ES) č. 883/2001 je Rumunsko uvedeno jako třetí země. Tento odkaz je třeba odstranit. |
(6) |
Čl. 8 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 884/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a pro evidenční knihy vedené v odvětví vína (4), obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Toto ustanovení by mělo zahrnovat údaje v bulharštině a v rumunštině. |
(7) |
Čl. 16 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ze dne 29. dubna 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů (5), obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Toto ustanovení by mělo zahrnovat údaje v bulharštině a v rumunštině. |
(8) |
V příloze VIII nařízení (ES) č. 753/2002 jsou Rumunsko a Bulharsko uvedeny jako třetí země. Tento odkaz je třeba odstranit. |
(9) |
Nařízení (EHS) č. 1907/85, (ES) č. 1623/2000, (ES) č. 883/2001, (ES) č. 884/2001 a (ES) č. 753/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Článek 1 nařízení (EHS) č. 1907/85 se zrušuje.
Článek 2
V ustanovení čl. 52 odst. 1 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1623/2000 se doplňuje nová odrážka, která zní:
„— |
1999/2000 až 2004/2005 v Rumunsku“. |
Článek 3
Nařízení (ES) č. 883/2001 se mění takto:
1. |
V ustanovení čl. 2 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „V kolonce 20 dovozních a vývozních licencí se uvádí jeden z termínů uvedených v příloze I.“ |
2. |
V čl. 5 prvním pododstavci se odkaz na přílohu I označí jako příloha Ia. |
3. |
V článku 11 se druhý odstavec nahrazuje tímto: „V kolonce 22 licence se uvede alespoň jedna z položek uvedených v příloze IVa.“ |
4. |
Článek 33 se mění takto:
|
5. |
Přílohy se pozměňují v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
Článek 4
Nařízení (ES) č. 884/2001 se mění takto:
1. |
V ustanovení čl. 8 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Výstupní celní úřad na území Společenství opatří oba uvedené doklady razítkem a jedním z úředních záznamů uvedených v příloze V. Oba doklady opatřené razítkem a uvedeným úředním záznamem vydá vývozci nebo jeho zástupci. Vývozce zajistí, aby prvopis průvodního dokladu byl při přepravě přiložen k vyváženému produktu.“ |
2. |
Znění přílohy II tohoto nařízení se připojuje jako příloha V. |
Článek 5
Nařízení (ES) č. 753/2002 se mění takto:
1. |
V článku 16 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Pro účely přílohy VII části B bodu 1 písm. a) druhé odrážky nařízení (ES) č. 1493/1999 se na etiketách stolních vín, stolních vín se zeměpisným označením a jakostních vín s. o., s výjimkou jakostních likérových vín s. o. a jakostních perlivých vín s. o., na které se vztahuje čl. 39 odst. 1 písm. b), používají pouze tyto výrazy:
|
2. |
V příloze VIII se zrušují body 1 a 6. |
Článek 6
Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu v platnost Smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 179, 11.7.1985, s. 21. Nařízení pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
(2) Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 45. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1221/2006 (Úř. věst. L 221, 12.8.2006, s. 3).
(3) Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2079/2005 (Úř. věst. L 333, 20.12.2005, s. 6).
(4) Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 32. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1507/2006 (Úř. věst. L 280, 12.10.2006, s. 9).
(5) Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1507/2006.
PŘÍLOHA I
Přílohy nařízení (ES) č. 883/2001 se mění takto:
1) |
Stávající znění přílohy I se označí jako „příloha Ia“ a před ním se vloží nový text, který zní: „PŘÍLOHA I Poznámky podle čl. 2 odst. 1 druhého pododstavce:
|
2) |
Za přílohu IV se vkládá nová příloha IVa, která zní: „PŘÍLOHA IVa Poznámky podle článku 11 druhého pododstavce:
|
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA V
Záznamy podle čl. 8 odst. 2 druhého pododstavce:
— |
: |
V bulharštině |
: |
И3HECEHO |
— |
: |
Ve španělštině |
: |
EXPORTADO |
— |
: |
V češtině |
: |
VYVEZENO |
— |
: |
V dánštině |
: |
UDFØRSEL |
— |
: |
V němčině |
: |
AUSGEFÜHRT |
— |
: |
V estonštině |
: |
EKSPORDITUD |
— |
: |
V řečtině |
: |
ΕΞΑΧΘΕΝ |
— |
: |
V angličtině |
: |
EXPORTED |
— |
: |
Ve francouzštině |
: |
EXPORTÉ |
— |
: |
V italštině |
: |
ESPORTATO |
— |
: |
V lotyštině |
: |
EKSPORTĒTS |
— |
: |
V litevštině |
: |
EKSPORTUOTA |
— |
: |
V maďarštině |
: |
EXPORTÁLVA |
— |
: |
V maltštině |
: |
ESPORTAT |
— |
: |
V nizozemštině |
: |
UITGEVOERD |
— |
: |
V polštině |
: |
WYWIEZIONO |
— |
: |
V portugalštině |
: |
EXPORTADO |
— |
: |
V rumunštině |
: |
EXPORTAT |
— |
: |
Ve slovenštině |
: |
VYVEZENÉ |
— |
: |
Ve slovinštině |
: |
IZVOŽENO |
— |
: |
Ve finštině |
: |
VIETY |
— |
: |
Ve švédštině |
: |
EXPORTERAD“ |